Stiga SB 44 D, SB26JD User Manual

0 (0)

IT

EN

FR DE ES NL PT EL TR PL SL RU HR SV FI DA NO

CS

HU

MK

LT

LV

RO

BG

ET

Decespugliatore / Tagliabordi - MANUALE DI ISTRUZIONI

ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente

Brush Cutter / ilGrasspresenteTrimmerl bretto. - OPERATOR’S MANUAL

WARNING: read thoroughly the instruction booklet before

Débroussailleuseusing/ Coupethis-machinebordure. - MANUEL D’UTILISATION

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser

Freischneider / Trimmercette achine- GEBRAUCHSANWEISUNG.

ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung

Desbrozadora / Cortaaufmerksambordeslesen- MANUAL. DE INSTRUCCIONES

CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual

Bosmaaier / Trimmerde instrucciones- GEBRUIKERSHANDLEIDING.

LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze

Moto-roçadeira/Cortadorahandlei ing aandedachtigcantosdoor- MANUALte lezen. DE INSTRUÇÕES

ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção

Θαµνοκοπτικό /esteΚόφτηςmanualάκρωνde instruções- ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ. Ο∆ΗΓΙΩΝ

Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά

Çalı biçme / Kenarτο παρόνkesmeεγχειρίδιοmakinesi. - KULLANIM KILAVUZU

DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle

Przycinarka do żywopłotówokuyun. / Przycinarka krawędziowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI

UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą

Motorna kosa / Obrezovalnikinstrukcję. tratnih robov - PRIROČNIK ZA UPORABU

POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik

Кусторез / Триммерz navodili- РУKОВОДСТВО. ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ

ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто

Čistač šikare / Šišačруководtravnihсво по зксплуатацииrubova -. PRIRUČNIK ZA UPORABO

POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,

Röjsåg / Kantskärarepažljivo pročitajte- BRUKSANVISNINGupute.

VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder

Pensasleikkurimaskinen/ Reunaleikkuri. - KÄYTTÖOHJEET

VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen

Buskrydder / Kantklipperkäyttöä. - BRUGSANVISNING

ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,

Trimmer / Kantklipperfør du tager- INSTRUKSJONSBOKdenne maskine i brug.

ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker

Křovinořez / Ořezávačmaskinen. okrajů trávníku - NÁVOD K POUŽITÍ

POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod

Bozótvágó / Szegélynyírók použití. - HASZNÁLATI UTASÍTÁS

FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen

Поткаструвач -kézikönyvet!УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте

Krūmapjovė/ Kraštųго упатствотоkrūmapjovėза употреба-. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS

DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti

Krūmu griezējs /suTrimerisvartotojo- vadovuLIETOŠANAS. INSTRUKCIJA

UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto

Motocoasă / Trimmerinstrukciju-. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul

Xрасторез / Тримерde faţă- УПЪТВАНЕ. ЗА УПОТРЕБА

ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете

Võsalõikur / Trimmerвнимателно- KASUTUSJUHENDнастоящата книжка.

ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.

i

ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................

ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........

FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................

DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................

NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)

PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............

ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali) .....

TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................

POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................

SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................

РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........

HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................

SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....

SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................

DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ...

NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........

ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............

MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............

МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ...

LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................

LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......

ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............

БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............

EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................

IT

EN FR DE ES NL PT EL TR PL SL RU HR SV FI DA NO CS HU MK LT LV RO BG ET

ii

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

2

 

2

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

4a

 

 

 

 

 

 

 

5

4

 

 

 

7

6

3

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

5

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

1

 

 

 

5

1

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

3

 

 

 

2

 

 

 

 

2

6

 

 

 

3

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

8

 

 

 

 

 

 

4

 

7

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

iii

7

 

 

 

8

STOP

1

 

 

 

 

3

 

RUN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

START

 

 

 

 

 

4

3

 

 

 

 

 

 

 

1

STOP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

RUN

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

2

START

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

4a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHOKE

 

 

 

 

 

 

 

RUN

 

 

 

 

 

 

6

 

 

10

 

 

 

 

11

 

 

1

 

 

2.3

 

2

 

 

 

 

2.4

 

 

 

 

 

 

2.2

 

 

 

 

 

 

 

2.1

 

 

 

 

12

 

 

13

 

 

14

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

1 2

 

 

 

 

Stiga SB 44 D, SB26JD User Manual

iv

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

16

17

1

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

18

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

0,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

 

 

 

20

 

B

21

1

 

in.)

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

2

m (118

 

 

 

 

 

 

3,0

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 x

 

 

 

30

 

 

 

 

Ø 2,4

 

30

 

 

 

 

 

 

 

5

4

 

 

 

22

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

7

120 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(4,75 in.)

1

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRESENTAZIONE

 

1

IT

Gentile Cliente,

vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.

Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi. Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!

INDICE

 

1.

Identificazione dei componenti principali ...................................

2

2.

Simboli .......................................................................................

3

3.

Prescrizioni di sicurezza ............................................................

4

4.

Montaggio della macchina .........................................................

6

5.

Preparazione al lavoro ...............................................................

7

6.

Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore .................................

8

7.

Utilizzo della macchina ............................................................

1 0

8.

Manutenzione e conservazione ...............................................

1 2

9.

Localizzazione guasti ...............................................................

1 4

10.

Dati tecnici ...............................................................................

1 4

11.

Accessori .................................................................................

1 6

2

IT

IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI

 

1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI

COMPONENTI PRINCIPALI

11b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Unità motrice

11a

 

6

5

 

2.

Tubo di trasmissione

 

 

 

3.

Dispositivo di taglio

 

 

 

 

 

 

a. Lama a 3 o 4 punte

“MONO”

 

 

 

3b

4.

b. Testina porta filo

 

 

3

Protezione del dispositivo

21

9

 

3a

5.

di taglio

23

 

 

 

 

Impugnatura anteriore

 

 

 

 

 

6.

Barriera

 

 

 

 

 

7.

Manubrio

 

8

22

 

 

8.

Impugnatura posteriore

 

 

 

 

 

9.

Punto di attacco

 

10

 

 

 

 

(dell’imbracatura)

 

“DUPLEX”

 

10.

Etichetta matricola

 

 

 

 

 

 

 

 

11.

Imbracatura

 

 

 

 

21

 

a. a cinghia singola

14

 

1

 

 

12.

b. a cinghia doppia

 

 

 

Rinvio ad angolo

24

 

 

22

23

13.

Protezione lama (per il trasporto)

 

 

 

 

14.

Candela

25

 

 

 

 

COMANDI E RIFORNIMENTI

 

 

7

 

26

 

 

 

21.

Interruttore di arresto motore

 

 

 

 

31

 

 

 

 

22.

Comando acceleratore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23.

Bloccaggio acceleratore

 

 

 

 

 

24.

Manopola avviamento

 

 

 

 

 

25.

Comando arricchitore (Starter)

 

 

 

 

 

26.

Comando dispositivo

 

 

 

 

 

 

di adescamento (Primer)

 

 

 

 

 

31.

Tappo serbatoio miscela

 

 

 

 

 

ETICHETTA MATRICOLA

 

 

 

 

 

 

 

10.1)

Marchio di conformità secondo

 

 

 

 

 

 

 

10.2)

la direttiva 2006/42/CE

 

 

 

 

 

 

 

Nome ed indirizzo del costruttore

 

 

 

 

 

 

 

10.3)

Livello di potenza acustica LWA

10.1

10.5

10.2

10.4 10.3

 

secondo la direttiva 2000/14/CE

 

 

 

 

 

 

 

10.4)

Modello di riferimento del costruttore

 

 

 

 

 

 

 

10.5)

Modello di macchina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.6)

Numero di matricola

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.7)

Anno di costruzione

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.8)

Codice articolo

 

 

 

 

 

 

 

10.7

10.6

10.9

10.8

10.9)

Numero emissioni

SIMBOLI

IT 3

2. SIMBOLI

 

1

2

6

7

3

8

4

9

10

5

1)Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.

2)Prima di usare questa macchina leggere il manuale di istruzioni.

3)L'operatore addetto a questa macchina, usata in condizioni normali per uso giornaliero continuativo, può essere esposto ad un livello di rumore pari o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acustiche, occhiali e casco di protezione.

4)Portare guanti e calzature di protezione!

5)Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15 m durante l'impiego della macchina!

SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA

(se presenti)

 

11)

Serbatoio miscela

 

 

 

 

12) Posizioni dell’inter-

12

a

 

ruttore arresto

 

motore

 

b

 

a = arresto

13

c

 

b = marcia

 

 

c = avviamento

 

 

13)

Comando arricchi-

14

 

 

tore (Starter)

 

14)

Comando disposi-

 

 

 

 

 

tivo di adescamento

 

 

 

(Primer)

6)Velocità massima del dispositivo di taglio. Usare solo dispositivi di taglio adeguati.

7)Non impiegare lame a sega circolare. Pericolo: L’utilizzo di lame a sega circolare con macchine recanti questo simbolo espone l’u- tilizzatore a pericolo di lesioni molto gravi o perfino mortali.

8)Attenzione! La benzina è infiammabile. Lasciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di effettuare il rifornimento.

9)Attenzione! Tenersi a distanza dalle superfici calde.

10)Attenzione alla spinta della lama.

SIMBOLI ESPLICATIVI SULLE PROTEZIONI

(se presenti)

21)

Dispositivi di ta-

 

 

 

glio per i quali la

 

 

protezione è ade-

22

 

guata

22)

Senso

 

 

 

di rotazione

 

 

del dispositivo

 

 

di taglio

4

 

 

 

 

 

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

 

A) ADDESTRAMENTO

– Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.

1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fa-

2)

 

ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-

mente infiammabile.

miliarità con i comandi e con un uso appropriato della

– conservare il carburante in appositi contenitori omo-

macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il mo-

logati per tale utilizzo;

tore.

non fumare quando si maneggia il carburante;

2)

Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è

aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando

destinata, cioè

 

scaricare gradualmente la pressione interna;

il taglio dell’erba e vegetazione non legnosa,

– rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando

 

per mezzo di un filo di nylon (es. sui bordi di aiuole,

un imbuto;

 

piantagioni, muri, recinti, o spazi verdi di superficie

rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun-

 

limitata, per rifinire il taglio effettuato con una fal-

 

gere carburante o togliere il tappo del serbatoio

ciatrice);

 

quando il motore è in funzione o è caldo;

il taglio di erbe alte, sterpi, rametti e arbusti le-

– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma

 

gnosi di diametro fino a 2 cm, con l’ausilio di lame

 

allontanare la macchina dall’area nella quale il car-

 

metalliche o plastiche.

 

burante è stato versato, ed evitare di creare possi-

Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e cau-

 

bilità di incendio, fintanto che il carburante non sia

sare il danneggiamento della macchina.

evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;

Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non

pulire immediatamente ogni traccia di benzina ver-

solo):

 

sata sulla macchina o sul terreno;

– utilizzare la macchina per spazzare;

– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato ope-

– regolarizzare siepi o altri lavori nei quali il dispositivo

 

rato il rifornimento;

di taglio non sia utilizzato a livello del terreno;

– evitare il contatto del carburante con gli indumenti e,

potare alberi;

 

in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare

– usare la macchina con il dispositivo di taglio al di so-

 

il motore;

pra della linea di cintura dell'operatore;

– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio

usare la macchina per il taglio materiali di origine

 

e del contenitore della benzina.

 

non vegetale;

3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.

– utilizzare la macchina in più di una persona.

4)

 

Prima dell’uso, procedere ad una verifica gene-

3) Non permettere mai che la macchina venga utiliz-

rale della macchina ed in particolare:

zata da bambini o da persone che non abbiano la ne-

la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono

cessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali

 

avere un movimento libero, non forzato e al rilascio

possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.

 

devono tornare automaticamente e rapidamente

4)

La macchina non deve essere utilizzata da più di

 

nella posizione neutra;

una persona.

– la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non

5)

Non utilizzare mai la macchina:

viene premuta la leva di sicurezza;

– con persone, in particolare bambini, o animali nelle

l’interruttore di arresto motore deve spostarsi facil-

 

vicinanze;

mente da una posizione all’altra;

– se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-

i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela

 

lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool

 

devono essere integri per evitare il generarsi di scin-

 

o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e at-

 

tille e il cappuccio deve essere correttamente mon-

 

tenzione;

 

tato sulla candela;

– se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente

– le impugnature e protezioni della macchina devono

 

la macchina con due mani e/o di rimanere stabil-

 

essere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla

 

mente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro.

macchina;

6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è respon-

i dispositivi di taglio e le protezioni non devono mai

sabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare

5)

essere danneggiati.

ad altre persone o alle loro proprietà.

 

Verificare il posizionamento corretto delle impu-

 

 

 

 

gnature e del punto di attacco della imbracatura, e la

B) OPERAZIONI PRELIMINARI

buona equilibratura della macchina.

6) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che le prote-

1)

Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia-

zioni siano adeguate all’attrezzo di taglio utilizzato e

siano correttamente montate.

mento idoneo che non costituisca un impaccio per

7) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere

l’utilizzatore.

tutto ciò che potrebbe venire scagliato dalla macchina

– Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni

o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi,

antitaglio.

rami, fili di ferro, ossi, ecc.).

Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, ma-

 

 

 

 

scherine antipolvere e scarpe antitaglio con suola

C) DURANTE L’UTILIZZO

antiscivolo.

Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.

1)

 

Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos-

– Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque

 

 

accessori pendenti o larghi che potrebbero impi-

sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di car-

 

gliarsi nella macchina o in oggetti e materiali pre-

bonio.

 

senti sul luogo di lavoro.

2)

 

Lavorare solamente alla luce del giorno o con

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

IT

 

buona luce artificiale.

di calore.

 

 

 

 

3)

Assumere una posizione ferma e stabile:

3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la

evitare per quanto possibile di lavorare con suolo

macchina in un qualsiasi ambiente.

 

 

bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo

4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il mo-

 

accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità

tore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzi-

dell’operatore durante il lavoro;

naggio della benzina liberi da residui di segatura, ra-

non correre mai, ma camminare e prestare atten-

metti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare

 

zione alle irregolarità del terreno e alla presenza di

contenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno

eventuali ostacoli.

di un locale.

 

 

 

 

valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e

5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare

 

prendere tutte le necessarie precauzioni per ga-

questa operazione all’aperto e a motore freddo.

 

 

rantire la propria sicurezza, in particolare sui declivi,

6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul

terreni accidentali, scivolosi o mobili.

dispositivo di taglio.

 

 

 

 

Sui declivi, lavorare in modo trasversale al pendio,

7) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-

 

mai salendo o scendendo, mantenendosi sempre a

china con parti usurate o danneggiate. I pezzi

4)

valle del dispositivo di taglio.

danneggiati devono essere sostituiti e mai ripa-

Avviare il motore con la macchina saldamente

rati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qualità

bloccata:

non equivalente possono danneggiare la macchina e

avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui

nuocere alla sicurezza. Gli attrezzi da taglio devono

 

si è eseguito il rifornimento;

sempre portare il marchio del produttore come pure il

– verificare che altre persone si trovino ad almeno 15

riferimento alla velocità massima d’impiego.

 

 

metri dal raggio di azione della macchina o ad al-

8) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver ri-

 

meno 30 metri per gli sfalci più gravosi;

mosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.

 

– non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico

9) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!

5)

verso materiali infiammabili:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Non modificare le regolazioni del motore, e

E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

 

non fare raggiungere al motore un regime di giri ec-

 

cessivo.

1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra-

6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non

usare una macchina piccola per eseguire lavori pe-

sportare la macchina occorre:

 

santi; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e

– spegnere il motore, attendere l’arresto del disposi-

migliora la qualità del lavoro.

tivo di taglio e scollegare il cappuccio della candela;

7) Controllare che il regime di minimo della macchina

– applicare la protezione del dispositivo di taglio;

 

sia tale da non permettere il movimento del dispositivo

– afferrare la macchina unicamente dalle impugnature

di taglio e che, dopo un’accelerata, il motore torni ra-

e orientare il dispositivo di taglio nella direzione

pidamente al minimo.

contraria al senso di marcia.

 

8) Fare attenzione a non urtare violentemente la lama

2) Quando si trasporta la macchina con un auto-

contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di ma-

mezzo, occorre posizionarla in modo da non costituire

teriale causato dal movimento delle lame stessa.

pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evi-

9) Tenere sempre la macchina agganciata all’imbra-

tarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e

catura durante il lavoro.

fuoriuscita di carburante.

 

10) Fermare il motore:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.

F) COME LEGGERE IL MANUALE

 

– prima di fare rifornimento di carburante.

 

durante gli spostamenti fra zone di lavoro.

Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti in-

11) Fermare il motore e staccare il cavo della

candela:

formazioni di particolare importanza sono contrasse-

prima di controllare, pulire o lavorare sulla mac-

gnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui signifi-

china;

cato è il seguente:

 

 

 

 

dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eventuali danni ed effettuare le necessarie ripara-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zioni prima di usare nuovamente la macchina;

NOTA

 

 

 

 

se la macchina comincia a vibrare in modo ano-

oppure

 

 

 

 

 

malo: in tal caso, ricercare immediatamente la

 

 

 

 

 

causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche ne-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cessarie presso un Centro Specializzato.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

quando la macchina non viene utilizzata.

IMPORTANTE

Fornisce precisazioni o altri

 

 

elementi a quanto già precedentemente indicato, nel-

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

l’intento di non danneggiare la macchina, o causare

danni.

 

 

 

 

1)

Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la macchina sia sempre in condizioni sicure di fun-

 

 

 

 

 

Possibilità di lesioni perso-

zionamento. Una manutenzione regolare è essen-

nali o a terzi in caso di inosservanza.

 

ziale per la sicurezza e per mantenere il livello

 

 

 

 

 

 

 

 

 

delle prestazioni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2) Non riporre la macchina con della benzina nel ser-

 

 

 

 

 

Possibilità di gravi lesioni

batoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero

personali o a terzi con pericolo di morte, in caso

raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte

di inosservanza.

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

MONTAGGIO DELLA MACCHINA

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Lama a 3 o 4 punte (Fig. 4)

 

 

IMPORTANTE

 

La macchina è fornita con al-

 

cuni componenti smontati e con il serbatoio della

 

 

 

 

 

miscela vuoto.

 

 

 

 

 

Indossare guanti di prote-

 

 

 

 

 

 

 

 

Indossare sempre robusti

zione e applicare la protezione della lama.

 

 

 

 

 

 

 

 

– Smontare la lama (se montata) come indicato

 

 

 

 

 

 

 

 

 

guanti da lavoro per maneggiare i dispositivi

di taglio. Prestare la massima attenzione nel

nel paragrafo 4.

 

montaggio dei componenti per non compro-

– La protezione (1) è fissata al rinvio ad angolo (2)

mettere la sicurezza e l’efficienza della mac-

tramite quattro viti (3).

china; in caso di dubbi, contattare il vostro

 

 

 

 

 

Rivenditore.

 

• Testina porta filo (Fig. 5)

1. COMPLETAMENTO DELLA MACCHINA

 

 

 

 

Quando si utilizza la te-

1a. Modelli “MONO” (Fig. 1)

 

 

 

 

stina porta filo, occorre che sia sempre mon-

Posizionare la parte superiore (2) con barriera

tata la protezione aggiuntiva, con coltello ta-

gliafilo.

 

 

 

 

dell'impugnatura anteriore sul tubo di trasmis-

 

 

 

 

sione (1).

 

 

 

 

 

 

Unire il cappellotto inferiore (4) introducendo il

– Smontare la lama (se montata) come indicato

 

 

perno (4a) in uno dei tre fori previsti sul tubo di

nel paragrafo 4.

 

trasmissione.

 

– La protezione (1) è fissata al rinvio ad angolo (2)

Serrare a fondo le viti (5).

tramite quattro viti (3).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Montare la protezione aggiuntiva (4) fissandola

1b. Modelli “DUPLEX” (Fig. 2)

a scatto alla protezione (1).

 

 

 

 

 

– Svitare le viti (5) e rimuovere il cappellotto (4) dal

 

 

 

 

 

supporto (2).

 

4. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO

Inserire il manubrio (1) nella sede ricavata nel

DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO

 

 

supporto (2), posto sul tubo di trasmissione (3),

 

 

avendo cura che i comandi risultino a destra.

 

 

 

 

 

– Montare il cappellotto (4), serrando a fondo le viti

 

 

 

 

Utilizzare solo dispositivi

(5).

 

 

 

 

 

di taglio originali o omologati dal Costruttore.

Agganciare la guaina (6) dei comandi all’appo-

 

 

sito fermacavo (7).

 

• Lama a 3 o 4 punte (Fig. 6)

2. MONTAGGIO DELL’ASTA

 

 

(Modelli con asta separabile - Fig. 3)

 

 

 

 

Indossare guanti di prote-

– Estrarre il piolo di arresto (5) e spingere la parte

zione e applicare la protezione della lama.

 

 

inferiore dell’asta (4) fino ad avvertire lo scatto

 

 

del piolo di arresto (5) nel foro (6) dell’asta. L’in-

 

 

 

 

 

 

 

serimento può essere agevolato ruotando leg-

NOTA

 

Il dado di fissaggio (5) ha un

 

 

germente la parte inferiore (4) nei due sensi;

filetto sinistrorso e

pertanto deve essere svitato in

 

 

l’inserimento completo è avvertibile dal piolo (5)

senso orario e avvitato in senso antiorario.

che deve risultare completamente rientrato.

Ad inserimento completato, serrare a fondo la

 

 

 

 

 

 

 

manopola (7).

 

– Inserire la chiave in dotazione (2) nell'apposito

3. MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI

foro del rinvio ad angolo (3) e fare ruotare a

mano la lama (1) fino ad impegnare la chiave nel

 

 

 

 

 

 

 

 

Ogni dispositivo di taglio

foro interno, bloccando la rotazione.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Rimuovere la coppiglia (4) e svitare il dado (5) in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

è dotato di una specifica protezione. Non uti-

senso orario.

 

lizzare mai protezioni diverse da quelle indi-

– Sfilare la rondella (6) e la ghiera esterna (7),

cate per ciascun dispositivo di taglio.

quindi rimuovere la lama (1).

• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii appositamente studiati per questo tipo di motore, in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni 50 parti di benzina.

MONTAGGIO DELLA MACCHINA / PREPARAZIONE AL LAVORO

 

7

IT

Al montaggio,

 

Al montaggio,

 

 

Assicurarsi che le scanalature della ghiera in-

Assicurarsi che le scanalature della ghiera in-

 

terna (8) si accoppino perfettamente con il rinvio

 

terna (4) si accoppino perfettamente con il rinvio

 

ad angolo (3).

 

ad angolo (3).

 

 

– Montare la lama (1) e la ghiera esterna (7).

Montare la testina porta filo (1) avvitandola in

– Rimontare la rondella (6) e il dado (5) serrandolo

senso antiorario.

 

 

 

a fondo in senso antiorario.

Rimuovere la chiave (2) per ripristinare la rota-

– Riposizionare la coppiglia (4) e ripiegare le due

 

zione dell’albero.

 

 

estremità.

 

 

 

 

 

Rimuovere la chiave (2) per ripristinare la rota-

 

 

 

 

 

zione della lama.

 

 

 

 

 

Testina porta filo (Fig. 7)

 

 

 

 

 

NOTA

La testina porta filo ha un fi-

 

 

 

 

letto sinistrorso e

pertanto deve essere svitata in

 

 

 

 

senso orario e avvitata in senso antiorario.

 

 

 

 

Inserire la chiave in dotazione (2) nell’apposito

 

 

 

 

 

foro del rinvio ad angolo (3) e fare ruotare a

 

 

 

 

 

mano la testina porta filo (1) fino ad impegnare

 

 

 

 

 

la chiave nel foro interno, bloccando la rota-

 

 

 

 

zione.

 

 

 

 

 

Rimuovere la testina porta filo (1) svitandola in

 

 

 

 

 

senso orario.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. PREPARAZIONE AL LAVORO

 

VERIFICA DELLA MACCHINA

• Caratteristiche della benzina

Prima di iniziare il lavoro occorre:

Usare solo benzina senza piombo (benzina verde)

controllare che non vi siano viti allentate sulla

con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.

macchina e sul dispositivo di taglio;

IMPORTANTE

La benzina verde tende a

controllare che il dispositivo di taglio non sia

creare depositi nel contenitore se conservata per

 

danneggiato e che le lame metalliche a 3 punte

più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!

(se montate) siano ben affilate;

 

 

controllare che il filtro aria sia pulito;

 

 

controllare che le protezioni siano ben fissate e

 

 

efficienti;

 

 

controllare il fissaggio delle impugnature.

 

 

PREPARAZIONE DELLA MISCELA

 

 

Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubrificante.

 

 

IMPORTANTE

L’uso della sola benzina

danneggia il motore

e comporta il decadimento

della garanzia.

 

 

 

IMPORTANTE

Usare solo carburanti e lu-

brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e

garantire la durata degli organi meccanici.

• Preparazione e conservazione della miscela

sono infiammabili! La benzina e la miscela

Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul terreno.
– Togliere la protezione della lama (se impiegata).
– Accertarsi che la lama (se impiegata) non tocchi il terreno o altri oggetti.
Ripulire subito ogni traccia di miscela eventualmente versata sulla IMPORTANTE Tenere ben distinti ed identi- macchina o sul terreno e non avviare il motore
ficabili i contenitori della miscela e della benzina per fintanto che i vapori di benzina non siano dis- evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo. solti.
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE • Avviamento a freddo
L’avviamento del motore NOTA Per avviamento a “freddo” si deve avvenire ad una distanza di almeno 3 intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 mi- metri dal luogo dove si è effettuato il riforni- nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento mento di carburante. di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Premere la leva di bloccaggio (3), azionare l’acceleratore (2) e, tenendoli in questa posizione, portare l’interruttore (1) in posizione «START», quindi rilasciare la leva (3) e l’acceleratore (2).
2. Azionare lo starter, ruotando la leva (5) in posizione «CHOKE».
IMPORTANTE La miscela è soggetta ad invecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi di miscela per evitare che si formino depositi.
Richiudere sempre il tappo del serbatoio, serrandolo a fondo.
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà del quantitativo di benzina.
– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
– Immettere il resto della benzina.
– Richiudere il tappo ed agitare energicamente.

8

 

 

 

 

PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE

 

IT

 

 

Conservare la benzina e la miscela in reci-

 

 

 

 

 

 

 

IMPORTANTE

Pulire periodicamente i con-

 

pienti omologati per carburanti, in luoghi si-

 

 

 

 

 

 

 

 

curi, lontano da fonti di calore o fiamme li-

tenitori della benzina e della miscela per rimuovere

 

bere.

 

 

 

 

 

 

eventuali depositi.

 

– Non lasciare i contenitori alla portata dei

 

 

 

 

 

 

 

 

bambini.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Non fumare durante la preparazione della

RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE

 

miscela ed evitare di inalare vapori di ben-

 

zina.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Non fumare durante il ri-

La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utilizzare per la preparazione della miscela in fun-

fornimento ed evitare di inalare vapori di ben-

zione del tipo di olio impiegato.

 

 

zina.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aprire il tappo della tanica

 

Benzina

 

 

 

Olio sintetico 2 Tempi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cautela in quanto potrebbe essersi for-

 

 

litri

 

 

 

litri

cm3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mata della pressione all’interno.

 

1

 

 

 

0,02

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

0,04

40

 

Prima di eseguire il rifornimento:

 

3

 

 

0,06

60

 

 

5

 

 

0,10

100

 

– Scuotere energicamente la tanica della miscela.

 

10

 

 

0,20

200

 

– Sistemare la macchina in piano, in posizione

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stabile, con il tappo del serbatoio in alto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

per evitare di immettere sporcizia durante il ri-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fornimento.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fornimento mediante un imbuto, evitando di ri-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

empire il serbatoio fino all’orlo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE

 

 

 

9

 

IT

 

3.

Premere il pulsante del dispositivo di adesca-

UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 8)

 

 

 

 

mento (primer) (6) per 3-4 volte per favorire l’in-

La velocità del dispositivo di taglio è regolata dal

4.

nesco del carburatore.

Tenere saldamente la macchina sul terreno,

comando dell’acceleratore (2), posto sull’impu-

 

con una mano sull’unità motrice, per non perde-

gnatura posteriore (4) o sull’impugnatura destra

 

re il controllo durante l’avviamento (Fig. 9).

(4a) del manubrio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo

 

IMPORTANTE

 

Per evitare deformazioni, Il

se contemporaneamente viene premuta la leva di

tubo di trasmissione non deve essere usato come

bloccaggio (3).

 

 

 

 

appoggio per la mano o per il ginocchio durante

Il movimento è trasmesso dal motore all’albero di

l’avviamento.

 

5.

Tirare lentamente la manopola di avviamento

trasmissione tramite una frizione a masse centri-

fughe che impedisce il movimento dell’albero

 

per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resi-

quando il motore è al minimo.

 

 

 

 

stenza, e quindi tirare con decisione alcune

 

 

 

 

 

 

 

 

volte fino ad avvertire i primi scoppi.

 

 

 

Non usare la macchina se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

il dispositivo di taglio si muove con il motore

 

IMPORTANTE

 

Per evitare rotture, non tirare

al minimo; in questo caso, occorre contattare

la fune per tutta la

sua lunghezza, non farla stri-

il vostro Rivenditore.

 

 

 

sciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare

La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co-

gradualmente la manopola, evitando di farla rien-

trare in modo incontrollato.

mando dell’acceleratore (2) a fondo corsa.

 

6. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino

 

 

 

 

 

 

 

 

ad ottenere l’accensione regolare del motore.

IMPORTANTE

Durante le prime 6-8 ore di

 

 

 

 

 

 

esercizio della macchina, evitare di utilizzare il mo-

 

 

 

 

 

L’avviamento del motore

tore al massimo dei giri.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

con lo starter inserito provoca il movimento

 

 

 

 

 

 

 

del dispositivo di taglio, che si arresta solo dis-

ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 8)

 

 

 

inserendo lo starter.

 

 

 

7.

Appena il motore è avviato, disinserire lo star-

Per arrestare il motore:

 

 

 

 

ter ruotando la leva (2) in posizione «RUN».

– Rilasciare il comando dell’acceleratore (2) e la-

8. Azionare brevemente l'acceleratore (2), per por-

 

tare il motore al minimo, con l’interruttore (1) che

sciare girare il motore al minimo per qualche se-

9.

si porta automaticamente in posizione «RUN».

condo.

 

 

 

 

Lasciare girare il motore al minimo per almeno

– Portare l’interruttore (1) in posizione «STOP».

 

1 minuto prima di utilizzare la macchina.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dopo aver portato l’acce-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IMPORTANTE

 

Se la manopola della fune di

leratore al minimo,

occorrono diversi secondi

avviamento viene

azionata ripetutamente con lo

prima che il dispositivo di taglio si arresti.

 

starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere

 

 

 

 

 

 

 

difficoltoso l’avviamento.

 

 

 

 

 

 

 

In caso di ingolfamento del motore, smontare la

 

 

 

 

 

 

 

candela e tirare dolcemente la manopola della fune

 

 

 

 

 

 

 

di avviamento per eliminare l’eccesso di carbu-

 

 

 

 

 

 

 

rante; quindi asciugare gli elettrodi della candela e

 

 

 

 

 

 

 

rimontarla sul motore.

 

 

 

 

 

 

 

• Avviamento a caldo

 

 

 

 

 

 

 

Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo

 

 

 

 

 

 

 

l’arresto del motore):

 

 

 

 

 

 

 

 

Portare l’interruttore (1) in posizione «RUN»,

 

 

 

 

 

 

 

 

quindi seguire i punti 4 - 5 - 6 - 9 della procedura

 

 

 

 

 

 

 

 

precedente.

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

UTILIZZO DELLA MACCHINA

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. UTILIZZO DELLA MACCHINA

 

 

 

 

Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:

Se la macchina è provvista di più fori di aggancio,

– Evitare di essere un elemento di disturbo.

utilizzare il punto più favorevole per mantenere l’e-

– Seguire scrupolosamente le norme locali

quilibratura della macchina durante il lavoro.

per lo smaltimento dei materiali di risulta do-

Usare sempre una imbracatura adeguata al peso

po il taglio.

 

della macchina e al dispositivo di taglio utilizzato:

– Seguire scrupolosamente le norme locali

con macchine di peso inferiore a 7,5 kg, mu-

 

nite di testina porta filo o lame a 3 o 4 punte,

per lo smaltimento di olii, benzina, parti de-

 

 

possono essere utilizzati i modelli a cinghia sin-

teriorate o qualsiasi elemento a forte im-

 

 

gola o doppia;

patto ambientale.

 

 

con macchine di peso superiore a 7,5 kg,

 

 

 

 

 

 

 

 

L’esposizione prolungata

 

deve essere utilizzato solo il modello a cinghia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

doppia.

alle vibrazioni può

causare lesioni e disturbi

 

 

 

 

 

neurovascolari (conosciuti anche come “fe-

Modelli “MONO” a cinghia singola

nomeno di Raynaud” o “mano bianca”) spe-

cialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I

La cinghia (1) deve passare sopra la spalla sinistra,

sintomi possono riguardare le mani, i polsi e le

verso il fianco destro.

dita e si manifestano con perdita di sensibilità,

 

 

 

 

 

torpore, prurito, dolore, decolorazione o mo-

Modelli a cinghia doppia

difiche strutturali della pelle. Questi effetti pos-

sono essere ampliati dalle basse temperature

La cinghia (2) deve essere indossata con:

ambientali e/o da una presa eccessiva sulle

l'appoggio e il moschettone di aggancio della

impugnature. All’insorgere dei sintomi, oc-

 

macchina posti sul lato destro (2.1);

corre ridurre i tempi di utilizzo della macchina

– lo sgancio sul davanti (2.2);

e consultare un medico.

l'incrocio delle cinghie sulla schiena dell'opera-

 

 

 

 

 

 

 

 

L’impianto di accensione

 

tore (2.3);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la fibbia correttamente allacciata sul lato sini-

 

 

 

 

 

 

 

 

di questa macchina genera un campo elettro-

 

stro (2.4).

magnetico di modesta entità, ma tale da non

 

 

 

 

 

poter escludere la possibilità di interferenza

Le cinghie devono essere tese in modo da distri-

sul funzionamento di dispositivi medici attivi o

buire uniformemente il carico sulle spalle.

passivi impiantati all’operatore, con conse-

 

 

 

 

 

guenti possibili gravi rischi per la sua salute.

 

 

 

 

 

Ai portatori di tali dispositivi medici, si racco-

MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA

manda pertanto di consultare il medico o il

produttore dei dispositivi stessi, prima di

 

 

 

 

Durante il lavoro, la mac-

usare la macchina.

 

china deve essere

sempre tenuta saldamente

 

 

 

 

 

 

 

 

Indossare un abbiglia-

a due mani, tenendo l’unità motrice sul lato de-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stro del corpo e il gruppo di taglio al di sotto

 

 

 

 

 

 

 

 

mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri-

della linea della cintura.

venditore è in grado di fornirvi le informazioni

sui materiali antiinfortunistici più idonei a ga-

 

 

 

 

Arrestare subito il motore

rantire la sicurezza sul lavoro.

se una lama si blocca durante il lavoro. Fare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sempre attenzione al contraccolpo (kickback)

USO DELLE IMBRACATURE (Fig. 10)

che può verificarsi se una lama incontra un

ostacolo consistente (tronchi, radici, rami,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sassi, ecc.). Evitare di toccare il terreno con la

 

 

 

 

 

 

 

 

La macchina deve essere

lama. I contraccolpi provocano rimbalzi della

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lama difficilmente controllabili, tali da provo-

 

 

 

 

 

 

 

 

usata sempre agganciata all’imbracatura cor-

care la perdita di controllo della macchina,

rettamente indossata. Verificare frequente-

compromettere la sicurezza dell’operatore e

mente l’efficienza dello sgancio rapido per

arrecare danni alla macchina stessa.

permettere di liberare rapidamente la mac-

china dalle cinghie in caso di pericolo.

Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di

L’imbracatura deve essere indossata prima di ag-

sfalcio, è opportuno acquisire la necessaria fami-

liarità con la macchina e le tecniche di taglio più op-

ganciare la macchina all’apposito attacco e le cin-

portune provando ad indossare correttamente le

ghie devono essere regolate secondo l’altezza e

imbracature, impugnare saldamente la macchina

corporatura dell’operatore.

ed effettuare i movimenti richiesti dal lavoro.

UTILIZZO DELLA MACCHINA

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

IT

Scelta del dispositivo di taglio

una distanza costante rispetto al dal terreno.

Selezionare il dispositivo di taglio più adatto al la-

Per i tagli più gravosi, può essere utile inclinare di

circa 30° a sinistra la testina porta filo.

 

voro da compiere, secondo queste indicazioni di

 

 

 

Non operare in questo

 

 

 

massima:

 

 

 

la lama a 3 punte è adatta al taglio di sterpaglie

modo se c’è la possibilità di provocare il lan-

e piccoli arbusti fino a 2 cm di diametro;

cio di oggetti che possano nuocere a persone,

la lama a 4 punte è adatta al taglio di erbaresi-

animali o arrecare danni.

 

stente, su superfici estese;

Taglio di precisione (Rifilatura)

 

la testina porta filo può eliminare erba alta e

 

 

vegetazione non legnosa in prossimità di recin-

Tenere la macchina leggermente inclinata in modo

 

zioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attorno ad

 

alberi ecc. o per pulire completamente una par-

che la parte inferiore della testina porta filo non toc-

 

ticolare area del giardino;

chi il terreno e la linea di taglio si trovi nel punto de-

 

 

 

 

 

siderato, tenendo sempre il dispositivo di taglio

TECNICHE DI LAVORO

lontano dall’operatore.

 

• Taglio in prossimità di

 

a)

Lama a 3 punte (Fig. 11)

 

recinzioni / fondamenta (Fig. 14)

 

Iniziare il taglio da sopra la vegetazione, scen-

Avvicinare lentamente la testina porta filo a recin-

dendo poi con la lama falciante in modo da ta-

zioni, picchetti, rocce, muri ecc., senza colpire con

gliare i rami riducendoli in piccoli pezzi.

forza.

 

b) Lama a 4 punte (Fig. 12)

Se il filo urta un ostacolo consistente può rompersi

o consumarsi; se resta impigliato in una recinzione,

Procedere utilizzando la macchina come unafalce

può tranciarsi bruscamente.

 

In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fonda-

tradizionale, con un movimento ad arco dicirca 60-

menta, muri ecc. può causare un’usura del filo su-

90°, riportandosi poi fuori dalla vegeta-zione e così

periore al normale.

 

via.

• Taglio attorno agli alberi (Fig. 15)

 

c)

Testina porta filo

 

Camminare attorno all’albero da sinistra verso de-

 

 

 

 

Utilizzare SOLO fili di ny-

 

 

 

 

 

 

 

 

stra, avvicinandosi lentamente ai tronchi in modo

lon. L’impiego di fili metallici, fili metallici pla-

da non urtare il filo contro l’albero e mantenendo la

stificati e/o non adatti alla testina, può causare

testina porta filo leggermente inclinata in avanti.

serie ferite e lesioni.

Tenere presente che il filo di nylon può tranciare o

Durante l’uso, è opportuno arrestare il motore e ri-

danneggiare i piccoli arbusti e che l’urto del filo di

nylon contro il tronco di arbusti o alberi con cor-

muovere periodicamente l’erbaccia che avvolge

teccia morbida può danneggiare gravemente la

la macchina, in modo da evitare il surriscaldamento

pianta.

 

del tubo di trasmissione, dovuto all’erba impigliata

Regolazione della lunghezza del filo

 

sotto la protezione.

 

Rimuovere l’erba impigliata con un cacciavite, per

durante il lavoro (Fig. 16)

 

permettere che l’asta venga correttamente raf-

Questa macchina è equipaggiata con una testina

freddata.

 

 

 

 

 

“Batti e Vai” (Tap & Go).

 

 

 

 

 

Non utilizzare la macchina

Per rilasciare nuovo filo, battere la testina porta

 

 

 

 

 

 

 

 

filo contro il terreno con il motore alla massima ve-

per spazzare, inclinando la testina porta filo.

locità; il filo viene rilasciato automaticamente e il

La potenza del motore può scagliare oggetti e

coltello taglia la lunghezza in eccesso.

 

piccoli sassi fino a 15 metri o più, causando

 

 

 

 

 

 

danni o provocando lesioni a persone.

 

 

 

 

 

 

Taglio in movimento (Falciatura) (Fig. 13)

TERMINE DEL LAVORO

 

Procedere con una andatura regolare, con un mo-

A lavoro terminato:

 

vimento ad arco simile alla falce tradizionale, senza

– Fermare il motore come precedentemente indi-

inclinare la testina porta filo durante l’operazione.

Provare dapprima a tagliare alla giusta altezza in

cato (Cap. 6).

 

una piccola area, per poi ottenere un’altezza di ta-

– Attendere l’arresto dispositivo di taglio e montare

glio uniforme mantenendo la testina porta filo ad

la protezione lama.

 

12

 

 

 

 

MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

 

IT

 

 

 

 

8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

 

Una corretta manutenzione è fondamentale per

Per pulire il filtro:

 

mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di

– Premere il pulsante (1), ribaltare il coperchio (2)

impiego originali della macchina.

 

 

 

 

 

 

 

e rimuovere l’elemento filtrante (3).

 

 

 

 

 

 

 

Durante le operazioni di

– Lavare l’elemento filtrante (3) con

acqua e sa-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pone. Non usare benzina o altri solventi.

manutenzione:

 

– Lasciare asciugare il filtro all’aria.

 

– Staccare il cappuccio della candela.

– Rimontare l’elemento filtrante (3) e richiudere il

– Attendere che il motore sia adeguatamente

coperchio (2) premendolo fino ad avvertire lo

raffreddato.

 

scatto.

 

– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-

 

 

 

 

 

guardanti le lame.

CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 18)

– Tenere montata la protezione della lama,

tranne i casi di interventi sulla lama stessa.

Periodicamente, smontare e pulire la candela ri-

– Non disperdere nell’ambiente olii, benzina o

altro materiale inquinante.

muovendo eventuali depositi con uno spazzolino

 

 

 

 

 

 

 

metallico.

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli

 

 

 

 

 

 

 

elettrodi.

 

CILINDRO E SILENZIATORE

Rimontare la candela serrandola a fondo con la

Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente-

chiave in dotazione.

 

La candela deve essere sostituita con una di ana-

mente le alette del cilindro con aria compressa e li-

berare la zona del silenziatore da segatura, ramo-

loghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o

scelli, foglie o altri detriti.

isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di

 

 

 

 

 

 

 

funzionamento.

 

GRUPPO AVVIAMENTO

REGOLAZIONE DEL CARBURATORE

Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,

Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot-

le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento

devono essere sempre mantenute pulite e libere da

tenere le massime prestazioni in ogni situazione di

segatura e detriti.

 

utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel

La fune di avviamento deve essere sostituita ai

rispetto delle normative vigenti.

 

primi segni di deterioramento.

Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vostro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rivenditore per una verifica della carburazione e

 

 

 

 

 

 

 

del motore.

 

FISSAGGI

 

Regolazione del minimo

 

Controllare periodicamente il serraggio di tutte le

 

 

 

 

 

 

viti e dei dadi e che le impugnature siano salda-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mente fissate.

 

 

 

 

Il dispositivo di taglio non

 

 

 

 

 

 

 

deve muoversi con

il motore al minimo. Se il

PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 17)

dispositivo di taglio si muove con il motore al

minimo, occorre contattare il vostro Riven-

 

 

 

 

 

 

 

ditore per la corretta regolazione del motore.

 

IMPORTANTE

La pulizia del filtro aria è es-

 

 

 

 

 

senziale per il buon

funzionamento e la durata

RINVIO AD ANGOLO (Fig. 19)

 

della macchina. Non lavorare senza filtro o con un

 

filtro danneggiato, per non arrecare danni irrepa-

Lubrificare con grasso a base di litio.

 

rabili al motore.

 

 

La pulizia deve essere eseguita ogni 15 ore di la-

Togliere la vite (1) ed inserire il grasso facendo ruo-

tare manualmente l’albero fino a quando il grasso

voro.

 

fuoriesce; quindi rimontare la vite (1).

 

MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

IT

AFFILATURA DELLA LAMA A 3 o 4 PUNTE

CONSERVAZIONE

 

 

 

(Fig. 20)

 

Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac-

 

 

 

 

 

Usare guanti di prote-

 

 

 

 

 

curatamente la macchina da polvere e detriti, ri-

 

 

 

 

 

zione. Se l’affilatura viene eseguita senza

parare o sostituire le parti difettose.

smontare la lama, scollegare il cappuccio della

La macchina deve essere conservata in un luogo

candela.

 

L’affilatura deve essere eseguita tenendo conto

asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-

zione correttamente montata.

della tipologia della lama e dei taglienti, impie-

 

 

 

 

 

 

gando una lima piatta e agendo in modo uguale su

 

 

 

 

 

 

tutte le punte.

 

 

 

 

 

 

 

I riferimenti per una affilatura corretta sono indicati

INATTIVITÀ PROLUNGATA

nella Fig. 20:

 

 

A = Affilatura errata

 

 

 

 

 

 

 

 

B = Limiti di affilatura

 

IMPORTANTE

 

Se si prevede un periodo di

 

C = Angoli errati e diseguali

inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi oc-

È importante che dopo l’affilatura sia conservata

corre attuare alcuni accorgimenti per evitare diffi-

coltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al

una corretta equilibratura.

motore.

 

 

 

Le lame a 3 o 4 punte sono utilizzabili da entrambi

• Immagazzinaggio

 

 

 

i lati. Quando un lato delle punte è usurato, è pos-

 

 

 

sibile girare la lama e utilizzare l’altro lato delle

Prima di riporre la macchina:

punte.

 

 

 

 

 

 

La lama non deve mai es-

Svuotare il serbatoio del carburante.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo

 

 

 

 

 

sere riparata, ma è necessario sostituirla ap-

 

fino all’arresto, in modo da consumare tutto il

pena si notano inizi di rottura o se si supera il

 

carburante rimasto nel carburatore.

limite di affilatura.

 

– Lasciare raffreddare il motore e smontare la can-

 

 

 

 

 

 

dela.

 

 

 

SOSTITUZIONE DEL FILO DELLA TESTINA

Versare nel foro della candela un cucchiaino

d’olio nuovo.

 

 

 

(Fig. 21)

 

Tirare diverse volte la manopola di avviamento

Seguire la sequenza indicata nella figura.

per distribuire l’olio nel cilindro.

Rimontare la candela con il pistone al punto

AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO

 

morto superiore (visibile dal foro della candela

 

quando il pistone è alla sua corsa massima).

(Fig. 22)

 

 

 

 

 

 

 

Rimuovere il coltello tagliafilo (1) dalla prote-

Ripresa dell’attività

zione (2), svitando le viti (3).

Al momento di rimettere in funzione la macchina:

Fissare il coltello tagliafilo in una morsa e pro-

 

cedere all’affilatura utilizzando una lima piatta fa-

Togliere la candela.

 

cendo attenzione a mantenere l’angolo di taglio

originale.

 

– Azionare alcune volte la manopola di avviamento

Rimontare il coltello sulla protezione.

per eliminare gli eccessi d’olio.

 

 

 

 

 

 

Controllare la candela come descritto nel capi-

 

 

 

 

 

 

tolo “Controllo della candela”.

INTERVENTI STRAORDINARI

Predisporre la macchina come indicato nel ca-

 

pitolo “Preparazione al lavoro”.

Ogni operazione di manutenzione non inclusa in

 

 

 

 

 

 

questo manuale deve essere eseguita esclusiva-

 

 

 

 

 

 

mente dal vostro Rivenditore.

 

 

 

 

 

 

Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di garanzia.

14

 

 

 

 

 

LOCALIZZAZIONE GUASTI / DATI TECNICI

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

9. LOCALIZZAZIONE GUASTI

 

 

 

 

 

 

 

 

INCONVENIENTE

 

CAUSA PROBABILE

 

RIMEDIO

1)

Il motore non si

Procedura di avviamento

 

Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)

avvia o non si

non corretta

 

Controllare la candela (vedi cap. 8)

mantiene in moto

Candela sporca o distanza

 

 

 

 

 

fra gli elettrodi non corretta

 

Pulire e/o sostituire il filtro

 

 

 

 

Filtro aria otturato

 

 

 

 

 

Problemi di carburazione

 

(vedi cap. 8)

 

 

 

 

 

Contattare il vostro Rivenditore

 

 

 

 

 

 

 

2)

Il motore si avvia

Filtro aria otturato

 

Pulire e/o sostituire il filtro

ma ha poca potenza

Problemi di carburazione

 

(vedi cap. 8)

 

 

 

 

 

Contattare il vostro Rivenditore

 

 

 

 

 

 

 

3)

Il motore ha un

Candela sporca o distanza

 

Controllare la candela (vedi cap. 8)

funzionamento

fra gli elettrodi non corretta

 

Contattare il vostro Rivenditore

irregolare o non ha

Problemi di carburazione

 

potenza sotto carico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4)

Il motore ha una

Errata composizione della miscela

Preparare la miscela secondo

fumosità eccessiva

Problemi di carburazione

 

le istruzioni (vedi cap. 5)

 

 

 

 

 

Contattare il vostro Rivenditore

 

 

 

 

10. DATI TECNICI

 

 

 

Motore .............

2 tempi raffreddamento ad aria

Capacità del serbatoio

650 cm3

Cilindrata / Potenza

25,4 cm3

/ 0,7 kW

Mod. 28/326 ......................................

Mod. 28/326

.......................

Mod. 33/336 ......................................

850 cm3

Mod. 33/336

.......................

32,6 cm3

/ 0,9 kW

Mod. 44/346 ......................................

950 cm3

Mod. 44/346

.......................

42,7 cm3

/ 1,1 kW

Diametro massimo consentito delle lame

Velocità di rotazione del motore al minimo

Lama a 3 o 4 punte ........................

Ø 255 mm

Mod. 28/326

........................

2520-3080 giri/1’

Massa 1)

 

Mod. 33/336

........................

2520-3080 giri/1’

6,8 kg

Mod. 44/346

........................

2520-3080 giri/1’

Mod. 28/326 .........................................

Velocità massima di rotazione del motore

Mod. 28 J ..............................................

7,3 kg

Mod. 28/326

................................

10000 giri/1’

Mod. 28 D .............................................

6,9 kg

Mod. 33/336

................................

10000 giri/1’

Mod. 28 JD ...........................................

7,7 kg

Mod. 44/346

..................................

9500 giri/1’

Mod. 33/336 .........................................

7,8 kg

Velocità massima di rotazione dell’utensile

Mod. 33 D .............................................

8,6 kg

Mod. 28/326

..................................

7800 giri/1’

Mod. 44/346 .........................................

8,6 kg

Mod. 33/336

..................................

7800 giri/1’

Mod. 44 D .............................................

9,5 kg

Mod. 44/346

..................................

7400 giri/1’

 

 

Candela ...................................

 

Torch L8RTC o

1) Massa secondo norma ISO 11806-1

Miscela

NGK-R BPMR7A o equivalente

(senza carburante, dispositivi di taglio

Benzina : Olio 2 tempi = 50:1 = 2%

e imbracatura

 

DATI TECNICI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

 

B 28

 

Modello

 

 

 

 

 

Valori misurati equivalenti

 

 

 

B 28 D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SB 28

B 33

B 33 D

B 44

 

 

 

 

 

B 28 JD

B 44 D

di rumorosità e vibrazioni

 

 

BJ 326

SB 28 JD

SB 33

SB 33 D

SB 44

 

BJC 326

BJ 336

BJ 346

SB 44D

 

 

 

B 28 J

MB 2801 J

BJC 336

MB 3302

BJC 346

 

 

 

 

 

SB 28 J

MB 2802

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN ISO 22868)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

con testina porta filo

dB(A)

 

 

98,8

98,8

98,7

98,7

95,6

 

 

95,6

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)

dB(A)

 

 

3

3

3

3

3

 

 

3

con lama a 3 punte

dB(A)

 

 

92,2

92,2

94,0

94,0

97,3

 

 

97,3

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)

dB(A)

 

 

3

3

3

3

3

 

 

3

con lama a 4 punte

dB(A)

 

 

97,6

97,6

96,3

96,3

91,4

 

 

91,4

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)

dB(A)

 

 

3

3

3

3

3

 

 

3

Livello di potenza acustica misurato (EN ISO 22868)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

con testina porta filo

dB(A)

 

105,5

105,5

113,2

113,2

108,5

 

 

108,5

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)

dB(A)

 

 

3

3

3

3

3

 

 

3

con lama a 3 punte

dB(A)

 

110,0

110,0

106,0

106,0

110,8

 

 

110,8

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)

dB(A)

 

 

3

3

3

3

3

 

 

3

con lama a 4 punte

dB(A)

 

105,4

105,4

107,7

107,7

107,3

 

 

107,3

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)

dB(A)

 

 

3

3

3

3

3

 

 

3

Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore (“MONO”) (ISO 22867)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

con testina porta filo

m/sec2

 

 

5,91

4,40

5,04

 

 

 

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

1,5

 

 

 

con lama a 3 punte

m/sec2

 

 

2,55

3,62

3,03

 

 

 

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

1,5

 

 

 

con lama a 4 punte

m/sec2

 

 

5,42

5,19

6,15

 

 

 

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

1,5

 

 

 

Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore (“MONO”) (ISO 22867)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

con testina porta filo

m/sec2

 

 

4,04

3,45

2,13

 

 

 

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

1,5

 

 

 

con lama a 3 punte

m/sec2

 

 

5,69

3,04

2,15

 

 

 

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

1,5

 

 

 

con lama a 4 punte

m/sec2

 

 

4,41

4,59

5,11

 

 

 

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

1,5

 

 

 

Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra (“DUPLEX”) (ISO 22867)

- MANUBRIO ORIGINALE

 

 

 

 

 

 

con testina porta filo

m/sec2

 

 

1,81

3,42

 

4,49

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

con lama a 3 punte

m/sec2

 

 

2,43

2,94

 

2,51

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

con lama a 4 punte

m/sec2

 

 

6,25

2,54

 

3,42

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra (“DUPLEX”) (ISO 22867)

- MANUBRIO ORIGINALE

 

 

 

 

 

 

con testina porta filo

m/sec2

 

 

2,49

4,53

 

1,94

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

con lama a 3 punte

m/sec2

 

 

2,56

4,16

 

1,04

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

con lama a 4 punte

m/sec2

 

 

6,45

4,88

 

2,92

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra (“DUPLEX”) (ISO 22867)

- MANUBRIO ALTERNATIVO

 

 

 

 

 

 

con testina porta filo

m/sec2

 

 

2,94

3,25

 

2,90

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

con lama a 3 punte

m/sec2

 

 

3,31

2,40

 

2,20

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

con lama a 4 punte

m/sec2

 

 

5,67

3,75

 

2,56

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra (“DUPLEX”) (ISO 22867)

- MANUBRIO ALTERNATIVO

 

 

 

 

 

 

con testina porta filo

m/sec2

 

 

5,07

3,81

 

3,57

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

con lama a 3 punte

m/sec2

 

 

6,61

3,63

 

3,24

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

con lama a 4 punte

m/sec2

 

 

7,80

4,22

 

3,87

Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)

m/sec2

 

 

1,5

1,5

 

1,5

16

 

 

 

 

 

ACCESSORI

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11. ACCESSORI

 

 

 

 

La tabella contiene l’elenco di tutti gli accessori di-

compiuti dall’utilizzatore nella sua totale au-

sponibili, con l’indicazione di quelli utilizzabili su cia-

tonomia di giudizio, questi se ne assume an-

scuna macchina, contrassegnati con il simbolo

che le responsabilità conseguenti per danni di

”.

 

qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dubbi o scarsa conoscenza delle specificità di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ciascun accessorio, occorre contattare il pro-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dato che la scelta, l’appli-

prio rivenditore o un centro di giardinaggio

cazione e l’utilizzo

dell’accessorio da montare

specializzato.

 

 

nelle svariate tipologie di impiego sono atti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Codice

Modello:

28/326/2801/2802 33/336/3302

44/346

 

 

 

118801127/0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

118801418/0

 

 

 

 

118801126/0 (M10 x 1,25 sx F)

Codice

Modello B 28 J

118801754/0 Dispositivo tagliasiepi

118801755/0

118801756/0 Dispositivo potatore

INTRODUCTION

 

1

EN

Dear Customer,

thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.

Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.

Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!

TABLE OF CONTENTS

 

1.

Identification of the main components

....................................... 2

2.

Symbols .....................................................................................

3

3.

Safety requirements ...................................................................

4

4.

Machine assembly .....................................................................

6

5.

Preparing to work .......................................................................

7

6.

How to start - Use - Stop the engine ..........................................

8

7.

Using the machine ...................................................................

10

8.

Maintenance and storage ........................................................

12

9.

Troubleshooting .......................................................................

14

10.

Technical data .........................................................................

14

11.

Accessories .............................................................................

16

2

EN

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

 

1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

MAIN COMPONENTS

 

11b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Power unit

 

11a

 

6

5

 

2.

Drive tube

 

 

 

 

3.

Cutting device

points

 

 

 

 

 

 

a. Blade with 3 or 4

“MONO”

 

 

 

3b

4.

b. Cutting line head

 

 

 

3

Cutting device guard

 

21

9

 

3a

5.

Front handgrip

 

23

 

 

 

 

6.

Guard

 

 

 

 

 

 

7.

Handlebar

 

 

8

22

 

 

8.

Rear handgrip

 

 

 

 

9.

Connection point

 

 

 

 

 

 

 

(of the webbing)

 

 

10

 

 

 

10.

Identification plate

 

 

“DUPLEX”

 

 

 

 

 

11.

Webbing

 

 

 

 

 

21

 

a. single belt

 

 

 

 

 

 

b. double belt

 

14

 

1

 

 

12.

Angle transmission

 

 

 

 

13.

Blade protection (for transport)

24

 

 

22

23

14.

Spark plug

 

 

 

 

 

 

CONTROLS AND FILLING POINTS

25

 

 

7

 

26

 

 

 

 

 

 

 

21.

Engine stop switch

 

31

 

 

 

 

22.

Throttle trigger

 

 

 

 

 

 

23.

Throttle trigger lockout

 

 

 

 

 

24.

Starter

 

 

 

 

 

 

25.

Choke

 

 

 

 

 

 

26.

Primer

 

 

 

 

 

 

31.

Fuel tank cap

 

 

 

 

 

 

IDENTIFICATION PLATE

10.1)

Conformity marking in accordance

10.2)

with Directive 2006/42/EC

Name and address of the manufacturer

10.3)

Acoustic output level LWA in accordance

10.4)

with directive 2000/14/EC

Manufacturer’s model of reference

10.5)

Machine model

10.6)

Serial number

10.7)

Year of manufacture

10.8)

Article Code

10.9)

Emission number

10.1 10.5 10.2 10.4 10.3

10.7

10.6

10.9

10.8

SYMBOLS

EN 3

2. SYMBOLS

 

1

2

6

7

3

8

4

9

10

5

1)Warning! Danger. The failure to use this machine correctly can be hazardous for oneself and others.

2)Read the instruction manual before using the machine.

3)If you are using the machine every day in normal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear ear protectors, safety goggles and a protective helmet.

4)Wear gloves and protective footwear!

5)Danger of flying objects! Keep any people or pets at least 15 m away when using the machine!

EXPLANATORY SYMBOLS

ON THE MACHINE (if present)

 

 

11)

Fuel tank

12

a

12) Engine stop switch

 

positions

 

b

 

a = stop

 

c

 

 

 

b = run

13

 

 

c = start

 

 

13)

Choke

14

 

14)

Primer

 

 

6)Maximum cutting device speed. Only use suitable cutting devices.

7)Do not use the circular saw blade. Danger:

Using the circular saw blade with machines marked with this symbol exposes the user to the danger of very serious or even fatal injuries.

8)Warning! Petrol is flammable. Allow engine to cool at least 2 minutes before refuelling.

9)Warning! Keep away from hot surfaces.

10)Beware of blade thrust.

EXPLANATORY SYMBOLS

 

ON THE PROTECTION DEVICES (if present)

 

21)

Cutting device

 

 

with adequate

 

 

protection

22

22)

Cutting device

 

 

rotation direction

4

 

 

 

 

SAFETY REQUIREMENTS

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

3. SAFETY REQUIREMENTS

 

 

A) TRAINING

keep the fuel in containers which have been spe-

1) Read the instructions carefully. Become ac-

 

cifically manufactured and homologated for such

use;

quainted with the controls and the proper use of the

never smoke when handling fuel;

machine. Learn how to stop the engine quickly.

– slowly open the fuel tank to allow the pressure in-

2)

Only use the machine for the purpose for

side to decrease gradually;

which it was designed, namely

top up the tank with fuel in the open air, using a

cutting grass and non-woody vegetation, u-

funnel;

 

sing a nylon line (e.g. around the edges of lawns,

add fuel before starting the engine. Never remo-

 

flowerbeds, walls, fences and small grassy areas

 

ve the fuel tank cap or add fuel while the engine

to tidy up the cutting done using a mower);

is running or when the engine is hot;

cutting tall grass, dry branches, twigs and

if you have spilt some fuel, do not attempt to start

 

woody shrubs of up to 2 cm diameter, with the

 

the engine but move the machine away from the

 

help of metal or plastic blades.

 

area of spillage and avoid creating any source of

Any other use may be dangerous and damage the

 

ignition until the fuel has evaporated and fuel

machine.

 

vapours have dissipated;

Examples of improper use may include, but are not

– immediately clean up all traces of fuel spilt on the

limited to:

machine or on the ground;

use the machine for sweeping;

never start the machine in the same place you re-

– trimming hedges or other jobs in which the cutting

filled it with fuel;

device is not used on ground level;

make sure your clothing does not come into con-

pruning trees;

 

tact with the fuel, on the contrary, change your

using the machine with the cutting device above

clothes before starting the engine;

the operator's belt level;

always put the tank and fuel container caps back

using the machine for cutting non-plant material;

 

on and tighten well.

– use of the machine by more than one person.

3) Replace faulty or damaged silencers.

3)

Never allow children or persons unfamiliar with

4)

Before using the machine, check its general

these instructions to use the machine. Local re-

condition and in particular:

gulations can restrict the age of the user.

the throttle trigger and the safety lever must mo-

4)

The machine must never be used by more than

 

ve freely, they must not need forcing and should

one person.

 

return automatically and rapidly back to the neu-

5)

Never use the machine:

tral position;

– when people, especially children or pets are in the

the throttle trigger must remain locked until the

 

vicinity;

safety lever is pressed;

– if the user is tired or unwell, or has taken medicine,

the engine stop switch must easily move from

 

drugs, alcohol or any substances which may slow

 

one position to the other;

his reflexes and compromise his judgement;

– the electric cables and in particular the spark plug

if the user is not capable of holding the machine

 

cable must be in perfect condition to avoid the

 

firmly with two hands and/or remaining standing

 

generation of any sparks, and the cap must be

 

on the ground whilst working.

correctly fitted on the spark plug;

6) Keep in mind that the operator or user is respon-

the machine handgrips and protection devices

sible for accidents or hazards occurring to other

 

must be clean and dry and well fastened to the

people or their property.

 

machine;

 

 

 

 

– the cutting devices and guards must be undama-

B) PREPARATION

 

ged.

5) Check the correct position of the handgrips and

1)

Always wear adequate clothing which does not

the connection point of the webbing, and the proper

balance of the machine.

hamper movements when using the machine.

6) Before starting work make sure that the guards

– Always wear slim-fitting protective clothing, fitted

are suitable for the cutting tool being used and are

with shear-proof protection devices.

fitted correctly.

Always wear a helmet, protective gloves, eye-

7) Thoroughly inspect the whole work area and re-

 

goggles, a half-mask respirator and safety anti-

move anything that could be thrown up by the ma-

 

shear boots with non-slip soles.

chine or damage the cutting group or engine (stones,

– Always wear ear and hearing protection devices.

branches, iron wire, bones, etc.).

– Never wear scarves, shirts, necklaces, or any

 

 

 

hanging or flapping accessory that could catch in

C) OPERATION

 

the machine or in any objects or materials in the

 

work area.

1) Do not start the engine in a confined space where

– Tie your hair back if it is long.

2)

WARNING: DANGER! Petrol is highly flam-

dangerous carbon monoxide fumes can collect.

mable:

2)

Mow only in daylight or good artificial light.

SAFETY REQUIREMENTS

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

EN

 

3)

Take on a firm and well-balanced position:

4)

To reduce fire hazards, keep the engine, ex-

where possible, avoid working on wet, slippery

haust silencer and fuel storage area free from saw-

 

ground or in any case on uneven or steep ground

dust, branches, leaves, or excessive grease; never

that does not guarantee stability for the operator;

leave containers with the cut debris inside the stor-

never run, but walk carefully paying attention to

age area.

 

 

 

 

the lay of the land and any eventual obstacles;

5) If the fuel tank has to be emptied, this should be

assess the potential risks of the ground to be

done outdoors once the engine has cooled down.

 

mown and take all necessary precautions to en-

6)

Always wear protective gloves when handling

 

sure your own safety, especially on slopes or on

the cutting device.

 

 

 

 

 

bumpy, slippery or unstable ground;

7)

For safety reasons, never use the machine

– work along the contour on slopes, never when

with worn or damaged parts. Damaged parts

 

walking up or down and always keep downhill of

are to be replaced and never repaired. Only

 

the cutter.

use original spare parts. Parts that are not of the

4) Make sure the machine is securely locked when

same quality can seriously damage the equipment

you start the engine:

and compromise safety. The cutting tools must al-

start the motor in an area at least 3 metres from

ways bear the manufacturer’s trademark as well as

where you refuelled;

a reference to the maximum working speed.

 

check that there is nobody within at least 15 me-

8)

Before putting the machine away, check you

 

tres of the machine’s range of action or at least 30

have removed wrenches or tools used for mainte-

metres for heavier mowing;

nance.

 

 

 

 

do not direct the silencer and therefore the ex-

9)

Store the machine out of the reach of children!

5)

haust fumes towards inflammable materials.

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not change the engine governor settings

E) TRANSPORTATION AND HANDLING

 

or overspeed the engine.

 

6)

Do not strain the machine too much and do not

1) Whenever the machine is to be handled or trans-

use a small machine for heavy-duty works. If you use

the right machine, you will reduce the risk of hazards

ported you must:

 

 

 

 

and improve the quality of your work.

turn off the engine, wait for the cutting device to

7)

Check that when the machine is running idle,

 

stop and disconnect the spark plug cap;

 

there is no movement of the cutting device and, af-

– fit the cutting device guard;

 

ter pressing the throttle trigger, the engine quickly re-

only hold the machine using the handgrips and

turns to minimum speed.

 

position the cutting device in the opposite direc-

8) Ensure that the blade does not come into violent

2)

tion to that used during operation.

 

contact with foreign bodies and beware of the pos-

When using a vehicle to transport the machine,

sibility of material being thrown up by the blades.

position it so that it can cause no danger to persons

9) Always keep the machine connected to the web-

and fasten it firmly in place to avoid it from tipping

bing when working.

over, which may cause damage or fuel spillage.

 

10) Stop the engine:

 

 

 

 

 

 

 

 

– whenever you leave the machine unattended.

F) HOW TO READ THE MANUAL

 

before refuelling.

 

– during movements between work areas.

Certain paragraphs in the manual contain particularly

11) Stop the engine and disconnect the spark

plug cable:

significant information and are marked with various

before cleaning, checking or working on the ma-

levels of highlighting with the following meaning:

 

 

chine;

 

 

 

 

 

 

 

 

– after striking a foreign object. Inspect the machine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

for any damage and make repairs before restart-

 

NOTE

 

 

 

 

 

ing it again;

or

 

 

 

 

 

 

 

– if the machine starts to vibrate abnormally: find the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cause of the vibration immediately and have it in-

 

IMPORTANT

These give details or further

 

spected at a Specialised Centre.

information on what has already been said, in the

– when the machine is not in use.

aim to prevent damage to the machine.

 

D) MAINTENANCE AND STORAGE

 

 

 

 

 

Non-observance will result

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure

in the risk of injury

to oneself or others.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the equipment is in safe working condition. Routine

 

 

 

 

Non-observance will result

 

 

 

 

maintenance is essential for safety and for

 

 

 

 

maintaining a high performance level.

in the risk of serious injury or death to oneself

2) Do not store the machine with fuel in the tank in

or others.

 

 

 

 

an area where the fuel vapours could reach an open

 

 

 

 

 

 

 

 

flame, a spark or a strong heat source.

 

 

 

 

 

 

 

 

3) Allow the engine to cool before storing in any en-

 

 

 

 

 

 

 

 

closure.

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

MACHINE ASSEMBLY

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. MACHINE ASSEMBLY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• 3 or 4 point blade (Fig. 4)

 

IMPORTANT

The machine is supplied with

some of the components disassembled and the

 

 

 

 

fuel tank empty.

 

 

 

 

Wear protective gloves

 

 

 

 

 

and fit the blade guard.

Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the components very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, contact your dealer.

1. COMPLETING THE MACHINE

1a. “MONO” models (Fig. 1)

– Position the upper part (2) with the front grip's guard on the drive tube (1).

– Fasten the lower cap (4) inserting the pin (4a) in one of the three holes on the drive tube.

– Fully tighten the screws (4).

1b. “DUPLEX” models (Fig. 2)

– Loosen the screws (5) and remove the cap (4) from the support (2).

– Put the handlebar (1) into the seating in the support (2), located on the drive tube (3), making sure that the controls are on the right.

– Fit the cap (4), fully tightening the screws (5).

– Fasten the casing (6) of the controls to its cable fastener (7).

2. MOUNTING THE ROD

(Models with separate rod – Fig. 3)

– Pull out the stop pin (5) and push the lower part of the rod (4) right down until the stop pin (5) slots into the hole (6) in the rod. This is easier to do if you rotate the bottom of the rod (4) slightly in both directions. The pin (5) is in place when it is completely lodged in the hole.

– Lastly, tighten the knob (7) securely.

3. FITTING THE GUARDS

Each cutting device is provided with a specific guard. Never use guards other than those indicated for each cutting device.

Remove the blade (if fitted) as described in paragraph 4.

The guard (1) is fixed to the angle transmission

(2) by four screws (3).

• Cutting line head (Fig. 5)

When using the cutting line head the additional guard, with line cutting knife, must always be fitted.

Remove the blade (if fitted) as described in paragraph 4.

The guard (1) is fixed to the angle transmission

(2) by four screws (3).

Assemble the additional guard (4) fastening it into place on the guard (1).

4.REMOVING AND REFITTING THE CUTTING DEVICES

Use only original cutting devices or ones homologated by the Manufacturer.

• 3 or 4 point blade (Fig. 6)

Wear protective gloves and fit the blade guard.

 

 

NOTE

The fastening nut (5) has a

left-hand thread and

so must be unscrewed in a

clockwise direction and screwed up anticlockwise.

– Insert the wrench supplied (2) into the specific

hole in the angle transmission (3) and rotate the

blade (1) by hand until the wrench enters the in-

ner hole, blocking rotation.

– Remove the split pin (4) and unscrew the nut (5)

in a clockwise direction.

– Pull out the washer (6) and the outer ring-nut (7)

and remove the blade (1).

MACHINE ASSEMBLY / PREPARING TO WORK

 

 

7

 

EN

When mounting,

 

When mounting,

 

 

– Ensure that the grooves in the inner ring-nut (8)

– Ensure that the grooves in the inner ring-nut (4)

 

match up perfectly with the angle transmission

match up perfectly with the angle tranmission (3).

 

(3).

 

– Fit the cutting line head (1) screwing it up in an

– Fit the blade (1) and outer ring-nut (7).

anticlockwise direction.

 

 

Refit the washer (6) and the nut (5), fully tighte-

– Remove the wrench (2) to restore shaft rotation.

ning it in an anticlockwise direction.

 

 

 

Reposition the split pin (4) and refold the two

 

 

 

 

ends.

 

 

 

 

– Remove the wrench (2) to restore blade rotation.

 

 

 

Cutting line head (Fig. 7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE

The cutting line head has a

 

 

 

left-hand thread and

so must be unscrewed in a

 

 

 

clockwise direction and screwed up anticlockwise.

 

 

 

Insert the wrench supplied (2) into the specific

 

 

 

 

hole in the angle transmission (3) and rotate the

 

 

 

 

cutting line head (1) by hand until the wrench en-

 

 

 

 

ters the inner hole, blocking rotation.

 

 

 

– Remove the cutting line head (1) unscrewing it in

 

 

 

 

a clockwise direction.

 

 

 

 

 

 

 

 

5. PREPARING TO WORK

 

 

CHECKING THE MACHINE

• Petrol characteristics

Before starting work please:

Only use unleaded petrol with a fuel grade of at

– check that all the screws on the machine and the

least 90 N.O.

 

 

cutting device are tightly fastened;

IMPORTANT

Unleaded petrol tends to cre-

– check that the cutting device is undamaged and

ate deposits in the container if preserved for more

 

that the 3-point metal blades (if fitted) are prop-

than 2 months. Always use fresh petrol!

erly sharpened;

 

 

 

check that the air filter is clean;

• Oil characteristics

check that the protection devices are well fas-

tened and working efficiently;

Only use top quality synthetic oil specifically for

check the handgrips are well fastened.

PREPARING THE FUEL

two-stroke engines.

 

Your dealer can provide you with oils which have

This machine is fitted with a two-stroke engine

been specifically developed for this type of engine,

which requires a mixture of petrol and lubricating

and which are capable of guaranteeing a high level

oil.

 

of protection.

 

 

 

 

The use of these oils makes it possible to prepare

 

IMPORTANT

Using petrol alone will da-

a 2% mixture, consisting in 1 part oil to 50 parts

mage the motor and will cause for invalidation of

petrol.

 

the warranty.

 

• Preparation and preservation of the fuel

 

 

 

mixture

 

 

IMPORTANT

Only use quality fuels and

Petrol and the fuel mixture

oils to maintain high

performance and guarantee

 

the duration of the mechanical parts over time.

are highly inflammable!

8

 

 

 

 

PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE

 

EN

 

 

– Keep the petrol and fuel mixture in homolog-

 

 

 

 

IMPORTANT

Periodically clean the petrol

 

ated fuel containers, in safe place, away

 

 

 

 

 

from any flames or heat sources.

 

 

 

and fuel mixture containers to remove any eventual

– Never leave the containers within the reach

deposits.

 

 

of children.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Never smoke whilst preparing the mixture

 

 

 

 

 

and avoid inhaling the petrol fumes.

REFUELLING

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The chart indicates the amount of petrol and oil to

 

 

 

 

Never smoke whilst refu-

 

 

 

 

use to prepare the fuel mixture according to the

 

 

 

 

 

 

 

 

type of oil used.

 

 

 

 

 

elling and avoid inhaling the petrol fumes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carefully open the tank

 

Petrol

 

Synthetic oil 2-stroke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

top as pressure could have formed inside.

 

 

liters

 

liters

 

cm3

 

 

 

1

 

 

0.02

 

20

 

 

Before refuelling:

 

 

2

 

 

0.04

 

40

 

 

 

 

3

 

 

0.06

 

60

 

 

– Shake the fuel mixture container well.

 

5

 

 

0.10

 

100

 

 

– Place the machine on a flat stable surface, with

 

10

 

 

0.20

 

200

 

 

the fuel tank cap facing upwards.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Clean the fuel tank cap and the surrounding area

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to avoid any dirt from entering the tank during re-

To prepare the fuel mixture:

 

 

 

filling.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Carefully open the fuel tank cap to allow the

– Place about half the amount of petrol in a homo-

pressure inside to decrease gradually. Use a

 

logated tank.

 

 

 

 

 

funnel to refill and avoid filling the tank to the

– Add all the oil, according to the chart.

brim.

 

Add the rest of the petrol.

 

 

 

 

 

 

 

Close the top and shake well.

 

 

 

 

 

 

Always close the fuel tank

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cap firmly.

 

 

IMPORTANT

The fuel mixture tends to

 

 

 

 

age. Do not prepare

excessive amounts of the fuel

 

 

 

 

Immediately clean all tra-

 

 

 

 

 

 

 

 

mixture to avoid deposits from forming.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ces of fuel which may have dripped on the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

machine or the ground and do not start the en-

 

IMPORTANT

Keep the petrol and fuel mix-

gine until the petrol fumes have dissipated.

ture containers separate and easily identifiable to

 

 

 

 

avoid the mistake of using one in place of the other.

 

 

 

 

 

 

 

6. HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE

STARTING THE ENGINE

• Cold starting

 

 

 

 

 

The engine must be star-

NOTE

A “cold” start of the engine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

means starting it after at least 5 minutes from when

 

 

 

 

ted in an area at least 3 metres from where you

it was switched off or after refuelling.

refilled the fuel tank.

To start the engine (Fig. 8):

Before starting the engine:

1. Press the lock lever (3), activate the throttle (2)

Place the machine firmly on the ground.

and holding them in this position, move the

switch (1) to the

«START» position, then re-

Remove the guard from the blade (if used).

lease the lever (3) and the throttle (2).

– Make sure the blade (if used) is not touching the

2. Operate the starter, turning lever (5) to

 

ground or any other object.

«CHOKE».

 

Loading...
+ 379 hidden pages