171506283/1 03/2019
CP1 434 Series
CP1 484 Series
IT Tosaerba con conducente a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG Косачка с изправен водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS Kosilica na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA Plæneklipper betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES Cortadora de pasto con operador de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI Kävellen ohjattava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR Tondeuse à gazon à conducteur à pied - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR Ručno upravljana kosilica trave - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU Gyalogvezetésű fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV No aizmugures ejot vadāma zāliena pļaujmašīna
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA - UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
doto instrukciju.
MK Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO Håndført gressklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI - OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję.
PT Corta-relvas para operador apeado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI -ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu
atenţie manualul de faţă.
RU Газонокосилка с пешеходным управлением
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ - ВНИМАНИЕ: прежде чем
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SK Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR Kosačica na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV Förarledd gräsklippare - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR Ayak kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
|
|
|
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................................... |
|
IT |
|
||
|
|
|
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ |
|
BG |
|
|
|
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... |
|
BS |
|
|
|
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .......................................................................... |
|
CS |
|
|
|
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............................................................... |
|
DA |
|
|
|
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... |
|
DE |
|
|
|
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ...................................................................... |
|
EL |
|
|
|
ENGLISH - Translation of the original instruction .......................................................................... |
|
EN |
|
|
|
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. |
|
ES |
|
||
|
|
|
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ..................................................................................... |
|
ET |
|
||
|
|
|
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................................................... |
|
FI |
|
||
|
|
|
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale .............................................................................. |
|
FR |
|
||
|
|
|
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... |
|
HR |
|
||
|
|
|
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ........................................................................... |
|
HU |
|
||
|
|
|
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ............................................................................... |
|
LT |
|
|
|
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ................................................................... |
|
LV |
|
|
|
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ |
|
MK |
|
|
|
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .................................................... |
|
NL |
|
|
|
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ........................................................... |
|
NO |
|
|
|
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. |
|
PL |
|
|
|
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ............................................................................... |
|
PT |
|
||
|
|
|
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................. |
|
RO |
|
||
|
|
|
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ...................................................................... |
|
RU |
|
||
|
|
|
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ |
|
SK |
|
||
|
|
|
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ...................................................................................... |
|
SL |
|
||
|
|
|
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ........................................................................................... |
|
SR |
|
||
|
|
|
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................................................. |
|
SV |
|
||
|
|
|
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .................................................................................... |
|
TR |
1 |
6 |
4 |
9 |
8 |
1 |
|
|
|
|
|
|||||
|
Type: |
|
|
|
|
|
|
|
|
kW |
|
/min |
|
|
|
|
Art.N. |
kg |
|
|
|
I |
J |
|
- s/n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
7 |
5 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
H |
D |
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
F |
B |
E |
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
2 |
3
4 |
|
|
A |
B |
mm |
|
||
|
|
3 mm |
|
C |
|
5 |
|
|
1 |
2 |
3 |
6 |
1 |
2 |
3 4
5 6
I II
7 |
1 |
2 |
|
3 |
4 |
8 |
B |
|
|
|
A |
9 |
B |
A
10
A
11 |
|
B |
|
|
A |
|
|
C |
12 |
A |
D |
B
C
13 |
|
B |
|
A |
|
|
D |
|
|
|
E |
|
C |
|
14 |
|
B |
|
|
|
|
A |
|
|
C |
|
|
D |
E |
|
|
|
|
D |
|
|
E |
|
15 |
I |
16 |
II |
|
B |
|
3 mm |
|
0 mm |
17
A |
B |
18
A A
D
B
19 |
20 |
1 |
2 |
21
B
A
C
D 22
A
23
D
A
B
C |
25 |
A |
|
C
B
24 |
|
28 |
|
|
A |
26 |
A |
B |
|
||
|
|
27 |
1 |
DATI TECNICI |
|
CP1 434 |
CP1 484 |
|
Series |
Series |
||
|
|
|
||
2 |
Potenza nominale * |
kW |
1,75 ÷ 2,75 |
1,75 ÷ 3,3 |
3 |
Velocità mass. di funzionamento motore * |
min-1 |
2900 ± 100 |
2900 ± 100 |
4 |
Peso macchina * |
kg |
22 ÷ 27 |
22 ÷ 32 |
5 |
Ampiezza di taglio |
cm |
41 |
46 |
6 |
Dimensioni: |
|
|
|
6a |
Lunghezza |
cm |
1580 |
1650 |
6b |
Larghezza |
cm |
540 |
560 |
6c |
Altezza |
cm |
1075 |
1075 |
7 |
Codice dispositivo di taglio |
|
81004341/3 |
81004460/0 |
|
81004346/3 |
|||
|
|
|
|
|
8 |
Livello di pressione acustica (max.) |
dB(A) |
81 |
83 |
9 |
Incertezza di misura |
dB(A) |
2,21 |
1,46 |
10 |
Livello di potenza acustica misurato (max.) |
dB(A) |
94 |
96 |
9 |
Incertezza di misura |
dB(A) |
1,61 |
0,61 |
11 |
Livello di potenza acustica garantito |
dB(A) |
95 |
96 |
12 |
Livello di vibrazioni (max.) |
m/s2 |
4 |
5,9 |
9 |
Incertezza di misura |
m/s2 |
2,48 |
1,82 |
|
|
|
|
|
13 |
ACCESSORI A RICHIESTA |
|
|
|
14 |
Kit "Mulching" |
|
|
|
|
|
|
|
|
[15] |
OPZIONI |
|
|
|
|
|
|
|
CP1 484 K |
|
|
|
|
CP1 484 QK |
|
|
|
|
CP1 484 SK |
|
|
|
|
CP1 484 SQK |
|
|
|
|
CP1 484 SVK |
|
|
|
|
CP1 484 SVQK |
|
|
|
|
CP1 484 SEK |
|
|
|
CP1 434 K |
CP1 484 SQEK |
|
|
|
CP1 484 SVEK |
|
[16] |
Rimessaggio verticale, mod. |
|
CP1 434 QK |
CP1 484 SVEQK |
|
CP1 434 SK |
CP1 484 WK |
||
|
|
|
CP1 434 SQK |
CP1 484 WQK |
|
|
|
CP1 484 WSK |
|
|
|
|
|
CP1 484 WSQK |
|
|
|
|
CP1 484 WSVK |
|
|
|
|
CP1 484 WSVQK |
|
|
|
|
CP1 484 WSEK |
|
|
|
|
CP1 484 WSQEK |
|
|
|
|
CP1 484 WSVEK |
|
|
|
|
CP1 484 WSVEQK |
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
[1] |
BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ |
[1] |
BS - TEHNIČKI PODACI |
[1] |
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY |
|
[2] |
Номинална мощност |
[2] |
Nazivna snaga |
[2] |
Jmenovitý výkon |
|
[3] |
Максимална скорост на работа на |
[3] |
Maks. radna brzina motora |
[3] |
Maximální rychlost činnosti motoru |
|
[4] |
двигателя |
[4] |
Težina mašine |
[4] |
Hmotnost stroje |
|
Тегло на машината |
[5] |
Širina košenja cm |
[5] |
Šířka sečení v cm |
||
[5] |
Широчина на косене сm |
[6] |
Dimenzije: |
[6] |
Rozměry: |
|
[6] |
Размери: |
|||||
[6a] Dužina cm |
[6a] Délka v cm |
|||||
[6a] Дължина cm |
||||||
[6b] Širina cm |
[6b] Šířka v cm |
|||||
[6b] Ширина cm |
||||||
[6c] Visina cm |
[6c] Výška v cm |
|||||
[6c] Височина cm |
||||||
[7] |
Код на инструмента за рязане |
[7] |
Šifra rezne glave |
[7] |
Kód sekacího zařízení |
|
[8] |
Ниво на звуково налягане (max.) |
[8] |
Razina zvučnog pritiska (max.) |
[8] |
Úroveň akustického tlaku (max.) |
|
[9] |
Несигурност на измерване |
[9] |
Mjerna nesigurnost |
[9] |
Nepřesnost měření |
|
[10] |
Измерено ниво на акустична мощност (max.) |
[10] |
Izmjerena razina zvučne snage (max.) |
[10] |
Úroveň naměřeného akustického výkonu |
|
[11] |
Гарантирано ниво на акустична |
[11] |
Garantovana razina zvučne snage |
[11] |
(max.) |
|
|
мощност |
[12] |
Razina vibracija (max.) |
Úroveň zaručeného akustického výkonu |
||
[12] Ниво на вибрации (max.) |
[13] |
DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV |
[12] |
Úroveň vibrací (max.) |
||
[13] |
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА |
[14] Komplet za malčiranje |
[13] |
VOLITELNÁ PŘÍSLUŠENSTVÍ |
||
[14] |
Набор за "Mulching" (Раздробяване) |
[15] OPCIJE |
[14] Sada pro Mulčování |
|||
[15] ОПЦИИ |
||||||
[16] Odlaganje u vertikalnom položaju |
[15] MOŽNOSTI |
|||||
[16] Вертикално поставянеза |
||||||
|
|
[16] Skladování ve svislé poloze |
||||
|
съхранение |
* Za određeni podatak pogledajte podatke |
||||
|
|
|
||||
* специфични данни, вижте посоченото |
* Ohledně uvedeného údaje, vycházejte |
|||||
|
navedene na identifikacijskoj etiketi |
|||||
|
на идентификационния етикет на |
|
mašine. |
|
z hodnoty uvedené na identifikačním |
|
|
машината. |
|
|
|
štítku stroje. |
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
DA - TEKNISKE DATA |
[1] |
DE - TECHNISCHE DATEN |
[1] |
EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ |
|
[2] |
Nominel effekt |
[2] |
Nennleistung |
[2] |
Ονομαστική ισχύς |
|
[3] |
Motorens maks.driftshastighed |
[3] |
Max. Betriebsgeschwindigkeit des |
[3] |
Μέγ.ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα |
|
[4] |
Maskinens vægt |
[4] |
Motors |
[4] |
Βάρος μηχανήματος |
|
[5] |
Klippebredde cm |
Maschinengewicht |
[5] |
Πλάτος κοπής cm |
||
[6] |
Mål: |
[5] |
Schnittbreite cm |
[6] |
Διαστάσεις: |
|
[6] |
Abmessungen: |
|||||
[6a] Længde cm |
[6a] Μήκος cm |
|||||
[6a] |
Länge cm |
|||||
[6b] Bredde cm |
[6b] Πλάτος cm |
|||||
[6b] |
Breite cm |
|||||
[6c] Højde cm |
[6c] Ύψος cm |
|||||
[6c] |
Höhe cm |
|||||
[7] |
Skæreanordningens varenr. |
[7] |
Code Schneidwerkzeug |
[7] |
Κωδικός συστήματος κοπής |
|
[8] |
Lydtryksniveau (max.) |
[8] |
Schalldruckpegel (max.) |
[8] |
Στάθμη ακουστικής πίεσης (max.) |
|
[9] |
Usikkerhed ved målingen |
[9] |
Messungenauigkeit |
[9] |
Αβεβαιότητα μέτρησης |
|
[10] |
Lydeffektniveau målt (max.) |
[10] |
Gemessener Schallleistungspegel |
[10] |
Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος |
|
[11] |
Garanteret lydeffektniveau |
[11] |
(max.) |
[11] |
(max.) |
|
[12] |
Vibrationsniveau (max.) |
Garantierter Schallleistungspegel |
Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος |
|||
[13] |
TILBEHØR |
[12] |
Vibrationspegel (max.) |
[12] |
Επίπεδο κραδασμών (max.) |
|
[14] Sæt til "Multiclip" |
[13] |
SONDERZUBEHÖR |
[13] |
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ |
||
[15] EKSTRAUDSTYR |
[14] |
"Mulching"-Kit |
[14] |
Σετ "Mulching" (ψιλοτεμαχισμού) |
||
[16] Opbevaring i lodret position |
[15] OPTIONEN |
[15] ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ |
||||
|
|
[16] Senkrechte Lagerung |
[16] |
Αποθήκευση σε κατακόρυφη θέση |
||
* For disse data henvises til hvad |
* Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte |
|||||
|
auf das Typenschild der Maschine |
* Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε |
||||
|
der er angivet på maskinens |
|
Bezug. |
|||
|
identifikationsmærkat. |
|
|
|
τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα |
|
|
|
|
|
|
προσδιορισμού του μηχανήματος. |
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
EN - TECHNICAL DATA |
[1] |
ES - DATOS TÉCNICOS |
[1] |
ET - TEHNILISED ANDMED |
|
[2] |
Nominal power |
[2] |
Potencia nominal |
[2] |
Nominaalvõimsus |
|
[3] |
Max. engine operation speed |
[3] |
Velocidad máx. de funcionamiento |
[3] |
Mootori töötamise maks.kiirus |
|
[4] |
Machine weight |
[4] |
motor |
[4] |
Masina mass |
|
[5] |
Cutting width cm |
Peso máquina |
[5] |
Lõikelaius cm |
||
[6] |
Dimensions: |
[5] |
Amplitud de corte cm |
[6] |
Mõõtmed: |
|
[6] |
Dimensiones: |
|||||
[6a] Length cm |
[6a] Pikkus cm |
|||||
[6a] |
Longitud cm |
|||||
[6b] Width cm |
[6b] Laius cm |
|||||
[6b] |
Anchura cm |
|||||
[6c] Height cm |
[6c] Kõrgus cm |
|||||
[6c] |
Altura cm |
|||||
[7] |
Cutting means code |
[7] |
Código dispositivo de corte |
[7] |
Lõikeseadme kood |
|
[8] |
Acoustic pressure level (max.) |
[8] |
Nivel de presión acústica (max.) |
[8] |
Helirõhu tase (max.) |
|
[9] |
Measurement uncertainty |
[9] |
Incertidumbre de medida |
[9] |
Mõõtemääramatus |
|
[10] |
Acoustic power level measured (max.) |
[10] |
Nivel de potencia acústica medido |
[10] |
Mõõdetud müravõimsuse tase (max.) |
|
[11] |
Acoustic power level guaranteed |
[11] |
(max.) |
[11] |
Garanteeritud müravõimsuse tase |
|
[12] |
Vibration level (max.) |
Nivel de potencia acústica garantizado |
[12] |
Vibratsioonide tase (max.) |
||
[13] |
OPTIONAL ACCESSORIES |
[12] |
Nivel de vibraciones (max.) |
[13] |
LISASEADMED TELLIMISEL |
|
[14] |
Mulching kit |
[13] |
ACCESORIOS POR ENCARGO |
[14] |
"Multsimis" komplekt |
|
[15] OPTIONS |
[14] |
Kit para "Mulching" |
[15] VALIKUD |
|||
[15] |
OPCIONES |
|||||
[16] |
Vertical storage |
[16] |
Vertikaalne hoiulepanek |
|||
[16] |
Almacenaje vertical |
|||||
|
|
|
|
|||
* Please refer to the data indicated on the |
* Para el dato específico, hacer referencia |
* Konkreetse info jaoks viidata masina |
||||
|
machine’s identification plate for the |
|
a lo indicado en la etiqueta de |
|
identifitseerimisetiketil märgitule |
|
|
exact figure. |
|
identificación de la máquina. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
FI - TEKNISET TIEDOT |
[1] |
FR - CARACTÉRISTIQUES |
[1] |
HR - TEHNIČKI PODACI |
|
[2] |
Nimellisteho |
[2] |
TECHNIQUES |
[2] |
Nazivna snaga |
|
[3] |
Moottorin maksimaalinen |
Puissance nominale |
[3] |
Maks.brzina rada motora |
||
[4] |
toimintanopeus |
[3] |
Vitesse max de fonctionnement moteur |
[4] |
Težina stroja |
|
Laitteen paino |
[4] |
Poids de la machine |
[5] |
Širina košnje cm |
||
[5] |
Leikkuuleveys cm |
[5] |
Largeur de coupe cm |
[6] |
Dimenzije: |
|
[6] |
Dimensions: |
|||||
[6] |
Mitat: |
[6a] Dužina cm |
||||
[6a] |
Longueur cm |
|||||
[6a] Pituus cm |
[6b] Širina cm |
|||||
[6b] |
Largeur cm |
|||||
[6b] Leveys cm |
[6c] Visina cm |
|||||
[6c] |
Hauteur cm |
|||||
[6c] Korkeus cm |
[7] |
Code organe de coupe |
[7] |
Šifra noža |
||
[7] |
Leikkuuvälineen koodi |
[8] |
Niveau de pression acoustique (max.) |
[8] |
Razina zvučnog tlaka (max.) |
|
[8] |
Akustisen paineen taso (max.) |
[9] |
Incertitude de mesure |
[9] |
Mjerna nesigurnost |
|
[9] |
Mittausepävarmuus |
[10] |
Niveau de puissance acoustique mesuré |
[10] |
Izmjerena razina zvučne snage (max.) |
|
[10] |
Mitattu melutaso (max.) |
[11] |
(max.) |
[11] |
Zajamčena razina zvučne snage |
|
[11] |
Taattu äänitehotaso |
Niveau de puissance acoustique garanti |
[12] |
Razina vibracija (max.) |
||
[12] |
Tärinätaso (max.) |
[12] |
Niveau de vibrations (max.) |
[13] |
DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI |
|
[13] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET |
[13] |
ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE |
[14] Komplet za "malčiranje" |
|||
[14] |
Silppuamisvarusteet |
[14] |
Kit "Mulching" |
[15] OPCIJE |
||
[15] |
OPTIONS |
|||||
[15] VALINNAT |
[16] Okomito skladištenje |
|||||
[16] Entreposage vertical |
||||||
[16] |
Varastointi pystysuunnassa |
|
|
|||
* Pour la valeur spécifique, se référer à ce qui |
* Specifični podatak pogledajte na |
|||||
* Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen |
||||||
|
est indiqué sur la plaque signalétique de |
|
identifikacijskoj etiketi stroja. |
|||
|
tunnuslaatassa annettuihin tietoihin. |
|
la machine. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
HU - MŰSZAKI ADATOK |
[1] |
LT - TECHNINIAI DUOMENYS |
[1] |
LV - TEHNISKIE DATI |
|
[2] |
Névleges teljesítmény |
[2] |
Vardinė galia |
[2] |
Nominālā jauda |
|
[3] |
A motor max.üzemi sebessége |
[3] |
Maksimalus variklio darbo greitis |
[3] |
Maks.dzinēja griešanās ātrums |
|
[4] |
A gép tömege |
[4] |
Įrenginio svoris |
[4] |
Mašīnas svars |
|
[5] |
Munkaszélesség |
[5] |
Pjovimo plotis, cm |
[5] |
Pļaušanas platums (cm) |
|
[6] |
Méretek |
[6] |
Matmenys: |
[6] |
Izmēri: |
|
[6a] |
Hosszúság cm |
[6a] |
Ilgis, cm |
[6a] |
Garums (cm) |
|
[6b] |
Szélesség cm |
[6b] |
Plotis, cm |
[6b] |
Platums (cm) |
|
[6c] |
Magasság cm |
[6c] |
Aukštis, cm |
[6c] |
Augstums (cm) |
|
[7] |
Vágóegység kódszáma |
[7] |
Pjovimo įtaiso kodas |
[7] |
Griezējierīces kods |
|
[8] |
Hangnyomásszint (max.) |
[8] |
Garso slėgio lygis (max.) |
[8] |
Skaņas spiediena līmenis (max.) |
|
[9] |
Mérési bizonytalanság |
[9] |
Matavimo paklaida |
[9] |
Mērījumu kļūda |
|
[10] |
Mért zajteljesítmény szint (max.) |
[10] |
Išmatuotas garso galios lygis (max.) |
[10] |
Izmērītais skaņas intensitātes līmenis |
|
[11] |
Garantált zajteljesítmény szint |
[11] |
Garantuotas garso galios lygis |
[11] |
(max.) |
|
[12] |
Vibrációszint (max.) |
[12] |
Vibracijų lygis (max.) |
Garantētais skaņas intensitātes līmenis |
||
[13] |
RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK |
[13] |
UŽSAKOMI PRIEDAI |
[12] |
Vibrāciju līmenis (max.) |
|
[14] |
"Mulcsozó" készlet |
[14] |
Mulčiavimo rinkinys |
[13] |
PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA |
|
[15] |
OPCIÓK |
[15] |
PASIRENKAMI PRIEDAI |
[14] |
"Mulčēšanas" komplekts |
|
[16] |
Függőleges tárolás |
[16] |
Vertikalus sandėliavimas |
[15] |
PAPILDAPRĪKOJUMS |
|
* A pontos adatot lásd a gép azonosító |
* Konkretūs specifiniai duomenys yra pateikti |
[16] |
Glabāšana vertikālā stāvoklī |
|||
* Precīza vērtība ir norādīta mašīnas |
||||||
|
adattábláján. |
|
įrenginio identifikavimo etiketėje. |
|||
|
|
|
|
|
identifikācijas datu plāksnītē. |
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ |
[1] |
NL - TECHNISCHE GEGEVENS |
[1] |
NO - TEKNISKE DATA |
|
[2] |
Номинална моќност |
[2] |
Nominaal vermogen |
[2] |
Nominell effekt |
|
[3] |
Максимална брзина на работа на |
[3] |
Maximale snelheid voor de werking |
[3] |
Motorens maks driftshastighet |
|
[4] |
моторот |
[4] |
van de motor |
[4] |
Maskinvekt |
|
Тежина на машината |
Machine gewicht |
[5] |
Klippebredde cm |
|||
[5] |
Обем на косење во см |
[5] |
Maaibreedte cm |
[6] |
Mål: |
|
[6] |
Димензии: |
|||||
[6] |
Afmetingen: |
[6a] Lengde cm |
||||
[6a] Должина во см |
||||||
[6a] Lengte cm |
[6b] Bredde cm |
|||||
[6b] Ширина во см |
||||||
[6b] Breedte cm |
[6c] Høyde cm |
|||||
[6c] Висина см |
||||||
[7] |
Код на уредот со сечивото |
[6c] |
Hoogte cm |
[7] |
Artikkelnummer for klippeinnretning |
|
[8] |
Ниво на акустичен притисок (max.) |
[7] |
Code snij-inrichting |
[8] |
Lydtrykknivå (max.) |
|
[9] |
Отстапување при мерење |
[8] |
Niveau geluidsdruk (max.) |
[9] |
Måleusikkerhet |
|
[10] |
Измерено ниво на акустична моќност |
[9] |
Meetonzekerheid |
[10] |
Målt lydeffektnivå (max.) |
|
[11] |
(max.) |
[10] |
Gemeten akoestisch vermogen (max.) |
[11] |
Garantert lydeffektnivå |
|
Гарантирано ниво на акустична моќност |
[11] |
Gewaarborgd akoestisch vermogen |
[12] |
Vibrasjonsnivå (max.) |
||
[12] |
Ниво на вибрации (max.) |
[12] |
Niveau trillingen (max.) |
[13] |
TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL |
|
[13] ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА НА |
[13] OP AANVRAAG LEVERBARE |
[14] |
Mulching-sett |
|||
|
БАРАЊЕ |
|
ACCESSOIRES |
[15] EKSTRAUTSTYR |
||
[14] |
Комплет за "мелење" |
|
||||
[14] |
Kit "Mulching" |
[16] Lagring i loddrett posisjon |
||||
[15] |
ОПЦИИ |
|||||
[15] OPTIES |
|
|
||||
[16] |
Вертикално складирање |
* For spesifikk informasjon, se referansen på |
||||
[16] |
Verticale opslag |
|||||
* За даден податок, проверете дали |
* Voor het specifiek gegeven, verwijst |
|
maskinens identifikasjonsetikett. |
|||
|
истиот е посочен на етикетата за |
|
men naar wat aangegeven is op het |
|
|
|
|
идентификација на машината. |
|
identificatielabel van de machine. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
PL - DANE TECHNICZNE |
[1] |
PT - DADOS TÉCNICOS |
[1] |
RO - DATE TEHNICE |
|
|
[2] |
Moc znamionowa |
[2] |
Potência nominal |
[2] |
Putere nominală |
|
|
[3] |
Maks.prędkość obrotowa silnika |
[3] |
Velocidade máx.de funcionamento do |
[3] |
Viteză max.de funcţionare a motorului |
||
[4] |
Ciężar maszyny |
[4] |
motor |
[4] |
Greutatea maşinii |
|
|
[5] |
Szerokość koszenia w cm |
Peso da máquina |
[5] |
Lăţimea de tăiere cm |
|
||
[6] |
Wymiary: |
[5] |
Amplitude de corte cm |
[6] |
Dimensiuni: |
|
|
[6a] Długość w cm |
|
|
|||||
[6] |
Medidas: |
[6a] Lungime cm |
|
|
|||
[6b] Szerokość w cm |
|
|
|||||
[6a] Comprimento cm |
[6b] Lățime cm |
|
|
||||
[6c] Wysokość w cm |
|
|
|||||
[6b] Largura cm |
[6c] Înălțime cm |
|
|
||||
[7] |
Kod agregatu tnącego |
|
|
||||
[8] |
Poziom ciśnienia akustycznego (max.) |
[6c] |
Altura cm |
[7] |
Codul dispozitivului de tăiere |
|
|
[9] |
Błąd pomiaru |
[7] |
Código do dispositivo de corte |
[8] |
Nivel de presiune acustică (max.) |
||
[10] |
Zmierzony poziom mocy akustycznej |
[8] |
Nível de pressão acústica (max.) |
[9] |
Nesiguranţă în măsurare |
|
|
[11] |
(max.) |
[9] |
Incerteza de medição |
[10] |
Nivel de putere acustică măsurat (max.) |
||
Gwarantowany poziom mocy |
[10] |
Nível de potência acústica medido |
[11] |
Nivel de putere acustică garantat |
|||
|
akustycznej |
[11] |
(max.) |
[12] |
Nivel de vibraţii (max.) |
|
|
[12] Poziom wibracji (max.) |
Nível de potência acústica garantido |
[13] |
ACCESORII LA CERERE |
|
|||
[13] AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE |
[12] Nível de vibrações (max.) |
[14] |
Kit de mărunțire „Mulching" |
|
|||
[14] Zestaw do "Mulczowania" |
[13] ACESSÓRIOS A PEDIDO |
[15] OPȚIUNI |
|
|
|||
[15] OPCJE |
|
|
|||||
[14] |
Kit "Mulching" |
[16] |
Depozitare verticală |
|
|
||
[16] Przechowywanie w pozycji pionowej |
|
|
|||||
[15] |
OPÇÕES |
|
|
|
|
||
* W celu uzyskania konkretnych danych, |
[16] |
Armazenagem vertical |
* Pentru informația specifică, consultați |
||||
|
należy się odnieść do wskazówek |
* Para o dado específico, consulte a etiqueta |
|
datele de pe eticheta de identificare a |
|||
|
zamieszczonych na tabliczce |
|
mașinii. |
|
|
||
|
identyfikacyjnej maszyny. |
|
de identificação da máquina. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ |
[1] |
SK - TECHNICKÉ PARAMETRE |
[1] |
SL - TEHNIČNI PODATKI |
|
|
[2] |
ХАРАКТЕРИСТИКИ |
[2] |
Menovitý výkon |
[2] |
Nazivna moč |
|
|
Номинальная мощность |
[3] |
Maximálna rýchlosť motora |
[3] |
Najvišja hitrost delovanja motorja |
|||
[3] |
Макс. скорость работы двигателя |
[4] |
Hmotnosť stroja |
[4] |
Teža stroja |
|
|
[4] |
Вес машины |
[5] |
Šírka kosenia v cm |
[5] |
Širina reza cm |
|
|
[5] |
Ширина скашивания в см |
[6] |
Rozmery: |
[6] |
Dimenzije: |
|
|
[6] |
Габариты: |
[6a] Dĺžka v cm |
|
|
|||
[6a] Dolžina cm |
|
|
|||||
[6a] Длина в см |
[6b] Šírka v cm |
|
|
||||
[6b] Širina cm |
|
|
|||||
[6b] Ширина в см |
[6c] Výška v cm |
|
|
||||
[6c] |
Višina cm |
|
|
||||
[6c] Высота в см |
[7] |
Kód kosiaceho zariadenia |
|
|
|||
[7] |
Код режущего приспособления |
[8] |
Úroveň akustického tlaku (max.) |
[7] |
Šifra rezalne naprave |
|
|
[8] |
Уровень звукового давления (max.) |
[9] |
Nepresnosť merania |
[8] |
Raven zvočnega tlaka (max.) |
|
|
[9] |
Погрешность измерения |
[10] |
Úroveň nameraného akustického |
[9] |
Nezanesljivost meritve |
|
|
[10] |
Измеренный уровень звуковой |
[11] |
výkonu (max.) |
[10] |
Izmerjena raven zvočne moči (max.) |
||
[11] |
мощности (max.) |
Úroveň zaručeného akustického |
[11] |
Zajamčena raven zvočne moči |
|||
Гарантируемый уровень звуковой |
[12] |
výkonu |
[12] |
Nivo vibracij (max.) |
|
|
|
[12] |
мощности |
Úroveň vibrácií (max.) |
[13] |
DODATNA OPREMA PO NAROČILU |
|||
Уровень вибрации (max.) |
[13] |
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO |
[14] Komplet za mulčenje |
|
|||
[13] |
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ |
[14] Súprava na mulčovanie |
[15] OPCIJE |
|
|
||
|
ОБОРУДОВАНИЕ ПО ТРЕБОВАНИЮ |
[15] |
MOŽNOSTI |
|
|
||
|
[16] |
Shranjevanje v pokončnem položaju |
|||||
[14] Комплект "Мульчирование" |
[16] |
Uskladnenie vo zvislej polohe |
|||||
[15] |
ОПЦИИ |
|
|
* Za specifični podatek glej identifikacijsko |
|||
[16] |
Хранение в вертикальном |
* Ohľadne uvedeného parametra |
|||||
|
положении |
|
nalepko stroja. |
|
|
||
|
|
vychádzajte z hodnoty uvedenej na |
|
|
|
||
* Точное значение см. на |
|
identifikačnom štítku stroja. |
|
|
|
|
|
|
идентификационном ярлыке машины. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
SR - TEHNIČKI PODACI |
[1] |
SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER |
[1] |
TR - TEKNİK VERİLER |
|
|
[2] |
Nazivna snaga |
[2] |
Nominell effekt |
[2] |
Nominal güç |
|
|
[3] |
Maks. radna brzina motora |
[3] |
Motorns maximala funktionshastighet |
[3] |
Motorun maksimum çalışma hızı |
||
[4] |
Težina mašine |
[4] |
Maskinvikt |
[4] |
Makine ağırlığı |
|
|
[5] |
Širina košenja u cm |
[5] |
Skärbredd |
[5] |
Kesim genişliği, cm |
|
|
[6] |
Dimenzije: |
[6] |
Dimensioner: |
[6] |
Ebatlar: |
|
|
[6a] |
Dužina u cm |
[6a] |
Längd cm |
[6a] |
Uzunluk, cm |
|
|
[6b] |
Širina u cm |
[6b] |
Bredd cm |
[6b] |
Genişlik, cm |
|
|
[6c] |
Visina u cm |
[6c] |
Höjd cm |
[6c] |
Yükseklik, cm |
|
|
[7] |
Šifra rezne glave |
[7] |
Skärenhetens kod |
[7] |
Kesim düzeni kodu |
|
|
[8] |
Nivo zvučnog pritiska (max.) |
[8] |
Ljudtrycksnivå (max.) |
[8] |
Ses basınç seviyesi (max.) |
|
|
[9] |
Merna nesigurnost |
[9] |
Tvivel med mått |
[9] |
Ölçü belirsizliği |
|
|
[10] |
Izmereni nivo zvučne snage (max.) |
[10] |
Uppmätt ljudeffektnivå (max.) |
[10] |
Ölçülen ses gücü seviyesi (max.) |
||
[11] |
Garantovani nivo zvučne snage |
[11] |
Garanterad ljudeffektnivå. |
[11] |
Garanti edilen ses gücü seviyesi |
||
[12] |
Nivo vibracija (max.) |
[12] |
Vibrationsnivå (max.) |
[12] |
Titreşim seviyesi (max.) |
EDİLEN |
|
[13] |
DODATNI PRIBOR PO NARUDŽBINI |
[13] |
TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING |
[13] TALEP ÜZERİNE |
TEDARİK |
||
[14] |
Komplet za malčiranje |
[14] |
Sats för "Mulching" |
[14] |
AKSESUARLAR |
|
|
[15] |
OPCIJE |
[15] |
TILLVAL |
"Malçlama" kiti |
|
|
|
[16] Odlaganje u vertikalnom položaju |
[16] Vertikal förvaring |
[15] |
SEÇENEKLER |
|
|
||
* Za specifični podatak, pogledajte podatke |
* För specifik information, se uppgifterna |
[16] |
Dikey saklama |
|
|
||
|
|
|
|
||||
|
navedene na identifikacijskoj nalepnici |
|
|
|
|
||
|
|
på maskinens märkplåt. |
* Spesifik değer için, |
makine |
belirleme |
||
|
mašine. |
|
|||||
|
|
|
|
etiketinde belirtilenleri referans alın |
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
IT
ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LI-
BRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
INDICE |
|
|
1. |
GENERALITÀ................................................................ |
1 |
2. |
NORME DI SICUREZZA............................................... |
1 |
3. |
CONOSCERE LA MACCHINA..................................... |
3 |
4. |
MONTAGGIO................................................................ |
4 |
5. |
COMANDI DI CONTROLLO......................................... |
4 |
6. |
USO DELLA MACCHINA.............................................. |
4 |
7. |
MANUTENZIONE.......................................................... |
5 |
8. |
RIMESSAGGIO............................................................. |
6 |
9. |
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO........................... |
6 |
12. |
ACCESSORI A RICHIESTA.......................................... |
7 |
1.GENERALITÀ
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA OPPURE IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo.Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziati con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in questo manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla posizione dell’operatore alla guida.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l’uso sono numerate 1, 2, 3, e così via.
I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: “Vedere fig. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”. Le figure sono indicative. I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è un sottotitolo di “2.
Norme di sicurezza”. I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l’abbreviazione cap. o par. e il numero relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”
2.NORME DI SICUREZZA
2.1 ADDESTRAMENTO
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni.
• Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria
dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
• Non trasportare bambini o altri passeggeri.
• Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
• Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
• Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro resistenti con suole antiscivolo, e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Indossare cuffie di protezione dell’udito.
• L’impiego di protezioni acustiche può ridurre la capacità di sentire eventuali avvertenze (grida o allarmi). Prestare la massima attenzione a quanto accade attorno all’area di lavoro.
• Indossare guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
• Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
• Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina
• Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
a scoppio: carburante
PERICOLO! Il carburante è altamente infiammabile. • Conservare il carburante in appositi contenitori omologati per tale utilizzo, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore
o fiamme libere.
• Lasciare i contenitori liberi da residui d’erba foglie o grasso eccessivo.
• Non lasciare i contenitori alla portata dei bambini.
• Non fumare durante il rifornimento o il rabbocco di carburante e ogni volta che si maneggia il carburante.
• Rabboccare il carburante utilizzando un imbuto, solo all’aperto.
• Evitare di inalare vapori del carburante.
• Non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo.
• Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna.
• Non avvicinare fiamme alla bocca del serbatoio per verificare il contenuto.
IT - 1
• Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante
è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori del carburante non si siano dissolti.
• Pulire immediatamente ogni traccia di carburante versata sulla macchina o sul terreno.
• Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante.
• Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; l’avviamento del motore deve avvenire ad
una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante.
• Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L’UTILIZZO
Area di Lavoro
• Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
• Durante l’avviamento della macchina non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili.
• Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
• Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità.
• Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto.
• Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi.
• Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno
(dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
• Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede.
• Lavorare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione, accertandosi del proprio punto di appoggio e assicurandosi che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina.
• Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.
• Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le foglie, l’erba secca, o altro materiale infiammabile.
Comportamenti
• Prestare attenzione quando si procede in retromarcia o all’indietro. Guardare dietro di sè prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
• Non correre mai, ma camminare.
• Evitare di farsi tirare dal raserba.
• Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della macchina.
• Attenzione: l’elemento di taglio continua a ruotare per qualche secondo anche dopo il suo disinnesto o dopo lo spegnimento del motore.
• Stare sempre lontani dall'apertura di scarico.
• Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.
Limitazioni all’uso
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale, protezione di scarico posteriore).
• Non utilizzare la macchina se gli accessori/utensili non sono installati nei punti previsti.
• Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/microinterruttori presenti.
• Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta.
• Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO E TRASPORTO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
Manutenzione
• Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.
• Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
• Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le
fisse della macchina.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
Rimessaggio
• Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
• Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contenitori con i materiali di risulta all’interno di un locale.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
• Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragio-
nevoli (non al mattino presto o alla sera tardi quando le |
|
|
|
|
|
La macchina dev’essere |
||||
|
IMPORTANTE |
|||||||||
persone potrebbero essere disturbate). |
|
utilizzata da un solo operatore. |
||||||||
• Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti- |
|
3.2 |
SEGNALETICA DI SICUREZZA |
|||||||
mento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a |
|
Sulla macchina compaiono vari simboli (Fig.2.0). La loro |
||||||||
forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere |
|
|||||||||
|
funzione è quella di ricordare all’operatore i comportamenti |
|||||||||
gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e |
|
|||||||||
|
da seguire per utilizzarla con l’attenzione e la cautela ne- |
|||||||||
conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederan- |
|
|||||||||
|
cessari. Significato dei simboli: |
|||||||||
no al riciclaggio dei materiali. |
|
|||||||||
• Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti- |
|
|
|
|
|
Attenzione. Leggere le istruzioni prima di |
||||
mento dei materiali di risulta. |
|
|
|
|
|
usare la macchina. |
||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
||||||
• Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare |
|
|
|
|
|
Avvertenza! Non introdurre mani o piedi |
||||
la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
all’interno dell’alloggiamento del disposi- |
|||||
raccolta, secondo le norme locali vigenti. |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
tivo di taglio. Scollegare il cappuccio della |
|||||
3. |
CONOSCERE LA MACCHINA |
|
|
|
|
|
candela e leggere le istruzioni prima di |
|||
|
|
|
|
|
effettuare qualsiasi operazione di manu- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3.1 |
DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO |
|
|
|
|
|
tenzione o riparazione. |
|||
Questa |
macchina è un tosaerba con conducente a |
|
|
|
|
|
Pericolo! Rischio di espulsione di |
|||
piedi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
oggetti. Tenere le persone al di fuori |
|
La macchina si compone essenzialmente di un motore, che |
|
|
|
|
|
dell’area di lavoro, durante l’uso. |
||||
aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato |
|
|
|
|
|
Pericolo! Rischio di tagli. Dispositivo di |
||||
di ruote e di un manico. |
|
|
|
|
|
taglio in movimento. Non introdurre mani |
||||
L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i |
|
|
|
|
|
o piedi all’interno dell’alloggiamento del |
||||
comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e |
|
|
|
|
|
dispositivo di taglio. |
||||
quindi a distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio rotante. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
L’allontanamento dell’operatore dalla macchina provoca l’arre- |
|
|
|
|
|
|
Le etichette adesive rovinate o divenu- |
|||
|
IMPORTANTE |
|||||||||
sto del motore e del dispositivo rotante entro alcuni secondi. |
|
|||||||||
|
te illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuo- |
|||||||||
Uso previsto |
|
|||||||||
|
ve etichette al proprio centro di assistenza autorizzato. |
|||||||||
Questa macchina è progettata e costruita per il taglio (e la |
|
|||||||||
raccolta ) dell’erba in giardini e aree erbose, di estensione |
|
3.3 |
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE |
|||||||
rapportata alla capacità di taglio, eseguita con la presenza |
|
L’etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (Fig.1.0). |
||||||||
di un operatore a piedi. |
|
|||||||||
1. |
Livello potenza sonora. |
|||||||||
In generale questa macchina può: |
|
2. Marchio di conformità CE. |
||||||||
1. Tagliare l’erba e raccoglierla nel sacco di raccolta. |
3. |
Anno di fabbricazione. |
||||||||
2. Tagliare l’erba e scaricarla a terra dalla parte posteriore |
4. |
Tipo di macchina. |
||||||||
(se previsto). |
5. |
Numero di matricola. |
||||||||
3. Tagliare l’erba e scaricarla lateralmente (se previsto). |
6. |
Nome e indirizzo del Costruttore. |
||||||||
4. Tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla sul terreno |
7. |
Codice articolo. |
||||||||
(effetto “mulching” - se previsto). |
|
8. Potenza nominale e velocità massima di funzionamento |
||||||||
L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore |
9. |
motore. |
||||||||
come equipaggiamento originale o acquistabili separata- |
Peso in kg. |
|||||||||
mente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie |
|
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appo- |
||||||||
modalità operative illustrate in questo manuale o nelle istru- |
|
siti spazi dell’etichetta riportata nel retro della copertina. |
||||||||
zioni che accompagnano i singoli accessori. |
|
|
|
|
|
Utilizzare i dati di identificazione |
||||
|
IMPORTANTE |
|||||||||
3.1.1 |
|
Uso improprio |
|
riportati sull’etichetta di identificazione prodotto ogni |
||||||
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli citati, può rivelar- |
|
volta che si contatta l’officina autorizzata. |
||||||||
si pericoloso e causare danni a persone e/o cose. |
|
|
|
|
|
|
L’esempio della dichiarazione di con- |
|||
|
IMPORTANTE |
|||||||||
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): |
|
|||||||||
• trasportare sulla macchina altre persone, bambini o |
|
formità si trova nelle ultime pagine del manuale. |
||||||||
animali poiché potrebbero cadere e procurarsi lesioni |
|
3.4 |
COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1) |
|||||||
gravi o pregiudicare una guida sicura; |
|
|
|
|
|
|
|
|||
• farsi trasportare dalla macchina; |
|
A. |
Chassis. |
|||||||
• usare la macchina per trainare o spingere carichi; |
|
B. |
Motore. |
|||||||
• azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi; |
|
|||||||||
|
C. |
Dispositivo di taglio. |
||||||||
• utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; |
|
|||||||||
• usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di |
|
D. Protezione di scarico posteriore. |
||||||||
vegetazione di tipo non erboso; |
|
E. |
Protezione di scarico laterale (se previsto). |
|||||||
• utilizzare la macchina in più di una persona. |
|
|||||||||
|
F. |
Deflettore di scarico laterale (se previsto). |
||||||||
IMPORTANTE |
L’uso improprio della macchina com- |
|
||||||||
|
G. |
Sacco di raccolta. |
||||||||
porta il decadimento |
della garanzia e il declino di ogni |
|
||||||||
responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzato- |
|
H. |
Manico. |
|||||||
re gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi. |
|
I. |
Leva freno motore / dispositivo di taglio. |
|||||||
3.1.2 |
|
Tipologia di utente |
|
J. |
Leva innesto trazione. |
|||||
Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte di consu- |
|
|
|
|
|
|
|
|||
matori, cioè operatori non professionisti. |
|
|
Rispettare scrupolosamente le indicazioni e le nor- |
|||||||
È destinata ad un “uso hobbistico”. |
|
me di sicurezza descritte al cap. 2.. |
IT - 3
4.MONTAGGIO
Alcuni componenti della macchina non sono forniti assemblati ma devono essere montati dopo la rimozione dall’im-
seguendo le istruzioni seguenti.
Il disimballaggio e il montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi. Non utilizzare la macchina prima di aver terminato le indicazioni della sezione “MONTAGGIO”.
4.1 DISIMBALLAGGIO (Fig.3.0)
1.Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati.
2.Estrarre la macchina e smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali.
4.2 MONTAGGIO DEL MANICO (Fig.4.A/B/C)
4.3 MONTAGGIO DEL SACCO (Fig.5,6,7)
4.4 COLLEGAMENTO BATTERIA
• Modelli con avviamento elettrico a pulsante: vedi manuale di istruzioni del motore.
5.COMANDI DI CONTROLLO
5.1 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE
(Fig.8.A)
5.2 COMANDO DI AVVIAMENTO ELETTRICO A PULSANTE (Fig.8.B)
5.3 LEVA FRENO MOTORE / DISPOSITIVO DI TAGLIO
(Fig.9.A)
5.4 LEVA INNESTO TRAZIONE (Fig.9.B)
IMPORTANTE L’avviamento del motore deve avveni-
re sempre con la trazione disinnestata.
IMPORTANTE Evitare di tirare all’indietro la macchina con la trazione innestata.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo.
• Regolazione (Vedi Fig.10.A)
6.USO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE Per le istruzioni riguardanti il motore e la batteria (se prevista), consultare i relativi libretti.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
6.1.1 Rifornimento di olio e benzina
IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e carburante.
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto, procedere al rifornimento di carburante e al rabbocco di olio secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore e ai par. 7.2.1/7.2.2.
Prima di ogni utilizzo
Verificare la presenza di carburante ed il livello dell’olio seguendo le indicazioni contenute nel manuale di Istruzioni del motore e nei par. 7.2.1/7.2.2.
6.1.2 Predisposizione della macchina al lavoro
NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità.
a.Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco di raccolta:
1.Nei modelli con scarico laterale: accertarsi che la protezione (Fig.11.A) sia abbassata e bloccata dalla leva di sicurezza (Fig.11.B).
2.Inserire il sacco di raccolta (Fig.11.C).
b.Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore a terra dell’erba:
1.Sollevare la protezione di scarico posteriore
(Fig.12.A) e montare il piolino (Fig.12.B).
2.Neimodelliconpossibilitàdiscaricolaterale:accertarsichelaprotezione(Fig.12.C)siaabbassatae
bloccatadallalevadisicurezza(Fig.12.D). Perrimuovereilpiolino:vediFig.12.A/B.
c.Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba (funzione “mulching”):
Sollevare la protezione di scarico posteriore (Fig.13.A) e introdurre il tappo deflettore (Fig.13.B) nell’apertura di scarico. Nei modelli con possibilità di scarico laterale:
accertarsi che la protezione di scarico laterale (Fig.13.C/D) sia abbassata e bloccata dalla leva di sicurezza (Fig.13.D).
Per rimuovere il tappo deflettore: vedi Fig.13.E.
d.Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra dell’erba:
1.Sollevare la protezione di scarico posteriore
(Fig.14.A) e introdurre il tappo deflettore (Fig.14.B) nell’apertura di scarico.
2.Spingereleggermentelalevadisicurezza(Fig.14.C)e sollevarelaprotezionediscaricolaterale(Fig.14.D).
3.Inserire il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E).
4.Richiudere la protezione di scarico laterale
(Fig.14.D) in modo che il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E) risulti bloccato.
Per rimuovere il deflettore di scarico laterale:
5.Spingereleggermentelalevadisicurezza(Fig.14.C)e sollevarelaprotezionediscaricolaterale(Fig.14.D).
6.Sganciare il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E).
6.1.3 Regolazione dell’inclinazione del manico
(Fig.15/16)
Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell’uso.
IT - 4
6.2.1 |
|
|
Controllo di sicurezza prima di ogni utilizzo |
|
Nel caso di “mulching” o scarico posteriore dell’erba: |
|||||||||||
• Verificare l’integrità e il corretto montaggio |
|
|||||||||||||||
|
di tutti i componenti della macchina; |
|
• Non asportare mai più di un terzo dell’altezza totale |
|||||||||||||
• assicurarsi del corretto serraggio di tutti i dispositivi di fissaggio; |
|
dell’erba in una sola passata (Fig.19). |
||||||||||||||
• mantenere pulita e asciutta ogni superficie della macchina. |
|
• Mantenere lo chassis sempre ben pulito (par. 7.4.2). |
||||||||||||||
6.2.2 |
|
|
Test di funzionamento della macchina |
|
Nel caso di scarico laterale: evitare di scaricare l’erba |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tagliata dalla parte del prato ancora da tagliare. |
|||||
|
|
|
|
|
|
Azione |
Risultato |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
1. |
|
Avviare la macchina |
1. Il dispositivo di taglio |
|
6.4.2 |
Svuotamento del sacco di raccolta |
||||||||||
|
|
|
(par. 6.3 ). |
deve muoversi. |
|
|
Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo |
|||||||||
2. Rilasciare la leva freno |
2. Le leve devono torna- |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
motore / dispositivo di |
re automaticamente e |
|
|
segnalatore del contenuto: |
|
||||||||
|
|
|
taglio. |
rapidamente nella po- |
|
|
|
|
Alzato = vuoto. |
Abbassato |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
sizione neutra, il mo- |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
tore deve spegnersi e |
|
|
|
|
|
|
= pieno*. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
il dispositivo di taglio |
|
|
*il sacco di raccolta si è riempito e occorre svuotarlo. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
deve arrestarsi entro |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
alcuni secondi. |
|
Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta: |
||||||
1. |
|
Avviare la macchina |
|
|
||||||||||||
|
|
|
1. Attendere l’arresto del dispositivo di taglio (Fig.21.A); |
|||||||||||||
|
|
|
(par. 6.3 ). |
2. Le ruote fanno avan- |
|
2. rimuovere il sacco di raccolta (Fig.21.B/C/D). |
||||||||||
2. Azionare la leva tra- |
|
|
6.5 |
|
ARRESTO (Fig.22.A) |
|
||||||||||
|
|
|
zione. |
zare la macchina. |
|
|
|
|
||||||||
3. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Rilasciare la leva |
3. Le ruote si arrestano e |
|
|
Dopo aver arrestato la macchina, occorrono diversi |
|||||||||||
|
|
|
trazione. |
la macchina smette di |
|
secondi prima che il dispositivo di taglio si arresti. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
avanzare. |
|
|
Non toccare il motore dopo lo spegnimento. Pericolo |
|||||
Guida di prova |
Nessuna vibrazione ano- |
|
|
di ustioni. |
Arrestare sempre la macchina: |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
mala. |
|
|
IMPORTANTE |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Nessun suono anomalo. |
|
• Durante gli spostamenti fra zone di lavoro. |
||||||
|
|
|
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto |
• Nell’attraversamento di superfici non erbose. |
||||||||||||
|
|
|
• In prossimità di un ostacolo. |
|
||||||||||||
indicato nelle tabelle, non utilizzare la macchina! Rivol- |
• Prima di regolare l’altezza di taglio. |
|
||||||||||||||
gersi ad un centro di assistenza per i controlli del caso e |
• Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta. |
|||||||||||||||
per la riparazione. |
|
|
• Ogni volta che si toglie o si rimonta il deflettore di scarico |
|||||||||||||
6.3 |
|
AVVIAMENTO |
|
|
|
laterale (se previsto). |
|
|||||||||
|
NOTA |
|
Effettuare l’avviamento su una superficie piana e |
|
6.6 |
|
DOPO L’UTILIZZO (Fig.23.A/B/C/D) |
|||||||||
|
1. |
Effettuare la pulizia (par. 7.4). |
|
|||||||||||||
priva di |
ostacoli o erba alta. |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e |
|||||
6.3.1 |
|
|
Modelli con impugnatura di avviamento |
|
|
serrare eventuali viti e bulloni allentati. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
manuale (Fig.17.A/B) |
|
IMPORTANTE |
Ogni qualvolta si lasci la macchina inuti- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
La leva freno motore / dispositivo di taglio deve |
|
lizzata o incustodita: |
|
|
||||||
|
NOTA |
• Staccare il cappuccio della candela (nei modelli con im- |
||||||||||||||
essere mantenuta tirata per evitare l’arresto del motore. |
||||||||||||||||
|
pugnatura di avviamento manuale) (Fig.23.B/C). |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Premere la linguetta e rimuovere la chiave di consen- |
||||||
6.3.2 |
|
|
Modelli con comando di avviamento elet- |
|
so (nei modelli con avviamento elettrico a pulsante) |
|||||||||||
|
|
|
(Fig.23.D). |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
trico a pulsante (Fig.18.A/B/C/D) |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
7. |
|
MANUTENZIONE |
|
||||||
|
NOTA |
La leva freno motore / dispositivo di taglio deve |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
essere |
mantenuta tirata per evitare l’arresto del motore. |
|
7.1 |
|
GENERALITÀ |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al |
|||||
6.4 |
|
LAVORO |
|
|
cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Durante il lavoro mantenere sempre la |
non incorrere in gravi rischi o pericoli: |
||||||||
|
IMPORTANTE |
|||||||||||||||
distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio, data dalla |
|
Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o inter- |
||||||||||||||
lunghezza del manico. |
|
|
vento di manutenzione/regolazione sulla macchina: |
|||||||||||||
6.4.1 |
|
|
Taglio dell’erba |
|
|
• Arrestare la macchina. |
|
|||||||||
|
|
|
|
• Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movi- |
||||||||||||
1. |
Iniziare l’avanzamento ed il taglio nella zona erbosa. |
|
mento. |
|
||||||||||||
2. |
Adeguare la velocità di avanzamento e l’altezza di ta- |
• Attendere il raffreddamento del motore. |
||||||||||||||
|
|
|
glio (par. 5.5) alle condizioni del prato (altezza, densità |
• Staccare il cappuccio della candela (Fig.23.B). |
||||||||||||
|
|
|
e umidità dell’erba). |
|
|
• Rimuovere la chiave (Fig.23.D) o la batteria (nei |
||||||||||
3. Si consiglia di effettuare i tagli sempre alla stessa al- |
|
modelli con comando di avviamento elettrico a |
||||||||||||||
|
|
|
tezza e nelle due direzioni (Fig.20). |
|
pulsante). |
|
• Leggere le relative istruzioni.
IT - 5
• Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali di protezione.
7.2 MANUTENZIONE ORDINARIA
• Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella “Tabella manutenzioni” (cap.10).
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2.1 Rifornimento di carburante
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appogsul terreno.
Il rifornimento di carburante deve avvenire a macchina arrestata e con il cappuccio della candela staccato.
Procedere al rifornimento di carburante secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore.
Le macchine con possibilità di rimessaggio verticale (cap. 8.1) hanno un serbatoio contenente un indicatore livello di carburante. Non riempire il serbatoio al di sopra del fondo dell’indicatore di livello (Fig.24.A).
IMPORTANTE Ripulire ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni causati dalla benzina alle parti plastiche.
NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni.
7.2.2 Controllo / rabbocco olio motore
Procedere al controllo/rabbocco dell’olio motore secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore.
Per un corretto funzionamento della macchina, sostituire periodicamente l’olio del motore, secondo le indicazioni del Manuale di Istruzioni del motore.
Accertarsi di aver ripristinato il livello dell’olio prima di usare nuovamente la macchina.
7.3 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
7.3.1 Dispositivo di taglio
Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio
(smontaggio, affilatura, equilibratura, riparazione, rimontaggio e/o sostituzione) devono essere eseguite presso un Centro Specializzato.
Far sostituire sempre il dispositivo di taglio danneggiato, storto o usurato, assieme alle proprie viti, per mantenere l’equilibratura.
IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.
7.4.2 Pulizia dell’assieme dispositivo di taglio
• Rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis.
Modelli senza attacco lavaggio
• Per accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni, accertandosi della stabilità della macchina prima di eseguire ogni intervento.
Nel caso di scarico laterale: occorre rimuovere il deflettore di scarico (se montato - par. 6.1.2d.).
Modelli con attacco lavaggio (Fig. 25.B)
Per il lavaggio interno dell’assieme dispositivo di taglio, procedere come segue (Fig.25.A/B/C):
1.posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba;
2.avviare il motore.
Se la verniciatura della parte interna dello chassis si stacca, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine.
7.4.3 Pulizia del sacco (Fig.26.A/B)
Pulire il sacco e lasciarlo asciugare.
7.5 BATTERIA
La batteria viene fornita nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante. Per le istruzioni riguardanti l’autonomia, la ricarica, il rimessaggio e la manutenzione della batteria, seguire le istruzioni contenute nel manuale istruzioni del motore.
8.RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata:
1.avviare il motore all’aperto e tenerlo in moto al minimo fino all’arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore;
2.pulire accuratamente la macchina (par. 7.4);
3.verificare l’integrità della macchina;
4.rimessare la macchina:
•in un ambiente asciutto;
•al riparo dalle intemperie;
•in un luogo inaccessibile ai bambini;
•assicurandosi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
8.1 RIMESSAGGIO VERTICALE
In caso di necessità, alcuni modelli (vedi Tabella Dati possono essere rimessati in verticale (Fig.27).
Non rimessare la macchina in posizione verticale con il serbatoio riempito al di sopra del fondo dell’indicatore di livello del carburante (Fig.24.A).
7.4 |
PULIZIA |
Procederecomesegue: |
||
Dopo ogni utilizzo, effettuare la pulizia attenendosi alle |
1. |
Staccareilcappucciodellacandela(Fig.23.B)orimuovere |
||
seguenti istruzioni. |
|
lachiave(Fig.23.D)olabatteria(neimodelliconcomando |
||
7.4.1 |
Pulizia della macchina |
|
diavviamentoelettricoapulsante). |
|
2. |
Portare l’altezza di taglio nella seconda posizione più |
|||
• Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da |
||||
|
bassa (vedi cap. 5.5); |
|||
detriti. |
|
|||
3. |
Ripiegare con cautela il manico in posizione chiusa e |
|||
• Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello |
||||
|
serrare le leve (Fig.27); |
|||
chassis. |
|
|||
4. |
Portare la macchina in posizione verticale, con cau- |
|||
• Per ridurre il rischio di incendio mantenere il motore libero |
da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. |
tela il manico in posizione chiusa e serrare le leve |
|
(Fig.27); |
||
• Lavare la macchina con acqua dopo ogni taglio. |
||
|
||
|
IT - 6 |
Riporre la macchina in modo da non costituire pericolo in caso di contatto , anche accidentale o fortuito, con persone, bambini o animali.
Non tentare di predisporre il rimessaggio in verticale delle macchine che non sono state progettate per questo scopo.
9.MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
• Arrestare la macchina (par. 6.5) fino al completo arresto delle parti in movimento.
• Staccare il cappuccio della candela (Fig.23.B) o rimuovere la chiave (Fig.23.D) o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante).
• Indossare robusti guanti da lavoro.
• Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione.
• Impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina.
• Assicurarsi che la movimentazione della macchina non causi danni o lesioni.
Quando si trasporta la macchina con un automezzo o rimorchio, occorre:
• Utilizzare rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate.
• Caricare la macchina con il motore spento, a spinta, impiegando un numero adeguato di persone.
• Abbassare l’assieme dispositivo di taglio (par 5.5).
• Posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno. • Bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggia-
mento e fuoriuscita di carburante.
Non trasportare in posizione verticale le macchine con possibilità di rimessaggio verticale.
10. TABELLA MANUTENZIONI
Intervento |
Periodicità |
Note |
MACCHINA |
|
|
Controllodituttiifissaggi;controllidisicurezza/verificadeicomandi;verificadelle |
Prima dell’ uso |
par. 6.2.2 |
protezionidiscaricoposteriore/scaricolaterale;verificadelsaccodiraccolta,deflet- |
|
|
torediscaricolaterale;verificadeldispositivoditaglio. |
|
|
Pulizia generale e controllo; verifica di eventuali danni presenti sulla mac- |
Al termine di |
par. 7.4 |
china. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato. |
ogni uso |
|
Sostituzione dispositivo di taglio |
- |
par. 7.3.1 *** |
MOTORE |
|
|
Controllo / rabbocco livello carburante; Controllo / rabbocco olio motore |
Prima dell’ uso |
par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 * |
Controllo e pulizia filtro dell’aria; Controllo e pulizia contatti candela; Sosti- |
* |
* / par. 7.5 * |
tuzione candela; Carica della batteria |
|
|
* Consultare il manuale del motore. ** Operazione da eseguire ai primi cenni di malfunzionamento
***Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato
11.IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
Segliinconvenientiperduranodopoaverapplicatoirimedidescritti,contattareilvostroRivenditore.
INCONVENIENTE |
CAUSA PROBABILE |
RIMEDIO |
IT - 7
1. |
Ilmotorenon |
Proceduradiavviamentononcorretta. |
Seguireleistruzioni(vedicap.6.3). |
|
si avvia, non |
|
|
|
Mancal’olioolabenzinanelmotore. |
Controllareilivellidell’olioedellabenzina(vedicap.7.2.1/7.2.2). |
|
|
simantienein |
||
|
moto,haun |
Candela sporca o distanza fra gli elet- |
Controllarelacandela(Consultareilmanualedelmotore). |
|
funzionamen- |
trodi non corretta. |
|
|
to irregolare |
Filtro aria otturato. |
Puliree/osostituireilfiltro(Consultareilmanualedelmotore). |
|
o si arresta |
|
|
|
Problemidicarburazione. |
Contattare il centro di assistenza autorizzato. |
|
|
durante il |
||
|
lavoro. |
Ilgalleggiantepuòesserebloccato. |
Consultareilmanualedelmotoreecontattareilcentrodiassi- |
|
|
|
stenza autorizzato. |
2. |
Ingolfamento |
L’impugnaturadiavviamentomanuale |
Consultareilmanualedelmotore. |
|
delmotore. |
èstataazionataripetutamenteconlo |
|
|
|
starter inserito. |
|
|
|
L’impugnaturadiavviamentomanualeè |
Inserire il cappuccio della candela e provare ad accendere il |
|
|
stataazionataripetutamenteconilcap- |
motore. |
|
|
puccio della candela staccato. |
(Consultareilmanualedelmotore). |
3. |
L’erba tagliata |
Il dispositivo di taglio ha colpito un corpo |
Arrestareilmotoreestaccareilcappucciodellacandela.Verifica- |
|
non viene |
estraneo e ha subito un colpo. |
reeventualidanneggiamentieContattareunCentroAssistenza |
|
piùraccolta |
|
(par.7.3.1). |
|
nel sacco di |
L’interno dello chassis è sporco. |
Pulirel’internodellochassis(par.7.4.2). |
|
raccolta. |
|
|
4. |
L’erba si taglia |
Il dispositivo di taglio non è in buono |
Contattareuncentroassistenzaperl’affilaturaosostituzionedel |
|
condifficoltà. |
stato. |
dispositivo di taglio. |
5. |
Si avvertono |
Danneggiamentoopartiallentate. |
Fermarelamacchinaestaccareilcavodellacandela(Fig.23.B). |
|
rumorie/o |
Il piolino sul dispositivo di taglio è uscito |
Verificareeventualidanneggiamentiopartiallentate. |
|
vibrazioni |
dalla sua sede. |
Provvederealleverifiche,sostituzionioriparazionipressounil |
|
eccessive |
|
centro di assistenza autorizzato. |
|
durante il |
Fissaggio del dispositivo di taglio allen- |
Arrestareilmotoreestaccareilcappucciodellacandela |
|
lavoro. |
tato o dispositivo di taglio danneggiato. |
(Fig.23.B). |
|
|
|
ContattareunCentroAssistenza(par.7.3.1). |
12.ACCESSORI A RICHIESTA
12.1 KIT PER MULCHING (Fig.28)
Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato.
IT - 8
BG
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете при необходимост за бъдещи справки.
СЪДЪРЖАНИЕ |
|
|
1. |
ИНФОРМАЦИЯОТОБЩХАРАКТЕР..................................... |
1 |
2. |
ПРАВИЛАЗАБЕЗОПАСНОСТ................................................. |
1 |
3. |
ЗАПОЗНАВАНЕСМАШИНАТА................................................ |
3 |
4. |
МОНТИРАНЕ................................................................................ |
4 |
5. |
КОМАНДИЗАУПРАВЛЕНИЕ................................................... |
4 |
6. |
ИЗПОЛЗВАНЕНАМАШИНАТА................................................ |
4 |
7. |
ПОДДРЪЖКА.............................................................................. |
5 |
8. |
ПРИБИРАНЕЗАСЪХРАНЕНИЕ............................................... |
7 |
9. |
ПРЕМЕСТВАНЕИТРАНСПОРТИРАНЕ................................. |
7 |
12. |
ПРИНАДЛЕЖНОСТИПОЗАЯВКА......................................... |
8 |
1.ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР
1.1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО
Втекстанаръководството,някоираздели,коитосъдържат особеноважнаинформация,свързанасбезопасносттаили функционирането,саотбелязанипоразличенначинспоред следниякритерий:
БЕЛЕЖКА ИЛИ ВАЖНО предоставя уточнения или други елементи, по отношение на по-рано упомената информация, с цел да се избегнат повреди на самата машина или
щети.
Символът показваопасност.Неспазванетонапредупреждениетоводидовъзможностзаличнинараняванияилинатрети лицаи/илидонанасяненащети.
Разделите, отбелязани с квадрат със сив точков контур, указват опционални
характеристики, които не са предвидени за всички модели, описани в това ръководство. Проверете дали съответната техническа характеристика е предвидена за Вашия модел.
Всичкиуказания“преден”,“заден”,“десен”и“ляв”сеотнасят допозициятанаоператоранаволана.
1.2 СПРАВКИ
1.2.1 Фигури
Фигуритевтезиинструкциизаексплоатациясаномерирани
1,2,3,ит.н.
Компонентите,посоченинафигурите,саотбелязанисбукви-
теA,B,Cит.н.
СправкатазакомпонентаCнафигура2сепосочваснадписа: "Вж.фиг.2.C"илипросто"(фиг.2.C)".
Фигуритесаиндикативни.Действителнитечастиможедасе различаватоттези,коитосапоказанинафигурата.
1.2.2 Заглавия
Ръководствотоеразделенонаглавиираздели.Заглавиетона раздел“2.1Инструктаж”еподточкана“2.
Правилазабезопасност”.Отнасяниятадозаглавияилиточки саотбелязанисъссъкращението"гл."или"р."исъответния номер.Пример:“гл.2”или“р.2.1”
2.ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1 ОБУЧЕНИЕ
Разучете и свикнете с командите и с адекватното използване на машината.Научете се да изключвате бързо мо-
тора.Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да причини инциденти и/или сериозни наранявания.
• Никоганепозволявайтемашинатадабъдеизползвана отдецаилиотхора,коитонесазапознатидостатъчнос инструкциите.Местнитезаконимогатдаопределятминималнавъзрастзапотребителя.
• Данесеизползваникогамашината,акопотребителяте уморенилинеразположен,илиеприеллекарства,наркотици,алкохолиливреднизарефлекситеивниманиетому вещества.
• Транспортираненадецаилидругипътници.
• Незабравяйте,чеоператорътилитози,койтоизползва машината,еотговорензаинцидентиинепредвидениситуации,коитомогатдасеслучатнадругихораилинатяхното имущество.Частототговорносттанапотребителяепреценкатанавъзможнитерисковенатерена,покойтотрябва дасеработи,кактоивземанетонавсичкипредпазнимерки,необходимизагарантираненанеговатабезопасности тазинадругитехора,особено,когатосеработипонаклони, неравни,хлъзгавиилинестабилнитерени.
• Вслучайчеискатедададетеилизаеметемашинатананякого, убедетесе,чепотребителятсеезапозналсинструкциитеза експлоатация,съдържащисевнастоящоторъководство.
2.2 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ
Лични предпазни средства (ЛПС)
• Носетеподходящооблекло,устойчивиработниобувкиснеплъзгащисеподметкиидългипанталони.Незадействате машината,когатостебосиилиноситеотворенисандали.
Носетеслушалкизазащитанаслуха.
• Използванетонаакустичнизащитиможеданамалиспособносттадасечуватевентуалнипредупреждения(виковеили аларми).Обърнетемаксималновниманиекаквосеслучва околоработнатазона.
• Носетеработниръкавицивъввсичкиситуации,представляващирискзаръцете.
• Неносетешалове,ризи,колиета,гривни,дрехисразвяващи сечастиилиснабденисвръзки,кактоивратовръзкии висящиилиширокиаксесоари,коитобихамоглидасеоплетатвмашинатаиливпредметиилиматериали,коитосе намиратнаработнотомясто.
• Акоиматедългикоси,вържетегипоподходящначин.
Работна зона / Машина
• Прегледайтевнимателноцялатаработназонаиотстранете всичко,коетоможедабъдеизхвърленоотмашинатаили можедаповредиинструментазарязане/въртящитесеоргани(камъни,клони,железнижици,кокалиит.н.).
с вътрешно горене: гориво
ОПАСНОСТ! Горивотоесилнозапалимо.
• Съхранявайтегоривотовспециалнисъдове,предназначени затаковаизползване,насигурниместа,далечотизточницинатоплинаилисвободенпламък.
• Неоставяйтевконтейнеритеостатъциоттрева,листаили прекомернагрес.
• Неоставяйтеконтейнеритенаместа,достъпнизадеца. • Непушетеповременазарежданеилидоливаненагориво,
кактоивсекипът,когатосеработисгоривото.
• Доливайтегориво,катоизползватефуния,самонаоткрито. • Дасеизбягвавдишванетонапаринагоривото.
• Недоливайтегоривоинемахайтепробката,акодвигателят работиилиетопъл.
BG - 1
• Отваряйтебавнопробкатанарезервоара,сцелдасеосвободипостепенновътрешнотоналягане.
• Неприближавайтепламъкдоотворанарезервоара,зада проверитенеговотосъдържание.
• Акоизтичагориво,невключвайтедвигателя,аотдалечете машинатаотмястото,къдетоеизтеклогоривото,иизбягвайтедасъздаватевъзможностзапожар,докатогоривото несеизпариибензиновитепарисеразнесат.
• Почистетенезабавновсякакваследаотгориво,разлято върхумашинатаилиназемята.
• Винагипоставяйтеизатягайтедобрепробкитенарезервоараинасъдазагориво.
• Невключвайтемашинатанамястото,къдетоеизвършено зареждането;включванетонадвигателятрябвадастанена разстояниенай-малко3метраотмястото,къдетоеизвър- шенозарежданетосгориво.
• Избягвайтеконтактнагоривотосдрехии,втакъвслучай, преоблечетесе,предидавключитедвигателя.
2.3 ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ
Работна зона
• Нестартирайтедвигателявзатворенипомещения,където могатдасенатрупатопасниизпаренияотвъглероденокис. Операциитепостартиранетрябвадасеизвършватнаоткритоиливдобрепроветривипомещения.Винагипомнете, чеизгорелитегазовесатоксични.
• Повременазадействаненамашинатаненасочвайтезаглушителя,следователноизгорелитегазовекъмлеснозапалимиматериали.
• Неизползвайтемашинатавъввзривоопаснасредаив присъствиеназапалимитечности,газовеилипрах.Електрическитеуредисъздаватискри,коитоможедаподпалят прахилиизпарения.
• Работетесамонадневнасветлинаилипридоброизкуственоосветлениеиусловиянадобравидимост.
• Отдалечетехора,децаиживотниотработнатазона.Необходимоедецатадабъдатнаблюдаваниотдругвъзрастен.
• Избягвайтедаработитевъввлажнатрева,когатовали дъждиприбурисопасностотмълнии.
• Обърнетеособеновниманиенанеравноститеназемята (издатини,вдлъбнатини),наклони,скритиопасностииза наличиетонаевентуалниопасности,коитобихамоглида ограничатвидимостта.
• Внимавайтемноговблизостдостръмнини,канавкиили насипи.Машинатаможедасеобърне,акоедноотколелата излезеизвънграницатаили,акокраятнамашинатане издържи.
• Работетенапречнонанаклонаиникогапопосоканагоре/ надолу,катовнимаватемногоприпромянанапосоката, катосеуверитевсобственатаопорнаточкаичеколелата несрещатпрепятствия(камъни,клони,корениидр.),които могатдапричинятстраничноподхлъзванеилизагубана контролнадмашината.
• Когатомашинатасеизползваблизодопътя,обърнетевниманиенадвижениетопопътя.
• Задаизбегнетеопасностотпожар,неоставяйтемашината стопълдвигателмеждулиста,сухатреваилидругзапалим материал.
Поведение
• Внимавайте,когатокаратеназаденходилиседвижите назад.ПогледнетезадВас,предииповременакаранена заденход,задасеубедите,ченямапрепятствия.
• Нетичайтеникога,аходете.
• Избягвайтедабъдететеглениоткосачката.
• Дръжтеръцетеикракатасивинагидалечотинструментаза рязане,кактоповременавключването,такаиповремена използваненамашината.
• Внимание:инструментътзарязанепродължавадасевърти впродължениенаняколкосекундииследнеговотоизключванеилиследизгасванетонадвигателя.
• Стойтевинагидалечототворазаизпразване.
• Недокосвайтечаститенадвигателя,коитосенагорещяват временаупотреба.Рискотизгаряния.
В случай на счупвания или инциденти по време на работа, спрете незабавно мотора и отдалечете машината, за да не предизвикате допълнителни щети;в случай на инциденти с лични увреждания или инциденти с трети лица, активирайте незабавно процедурите за бърза медицинска помощ, които са най-подходящи за създалата се ситуация и се обърнете към здравна служба за получаване на необходимите медицински грижи.Отстранете старателно евентуални отпадъци, които могат да нанесат щети или увреждания на хора или животни, ако не бъдат забелязани.
Ограничения при използването
• Данесеизползваникогамашинатасповредени,липсващи илинеправилнопозициониранизащити(чувалзасъбиране натрева,защитанастраничноразтоварване,защитана задноразтоварване).
• Неизползвайтемашината,акопринадлежностите/инструментитенесамонтиранивпредвиденитеместа.
• Неизключвайте,недеактивирайте,несваляйтеилинемодифицирайтеналичнитесистемизабезопасност/микропревключватели.
• Непроменяйтенастройкитенадвигателяинегодовеждайтедосвръхрежим.Акодвигателятработиспрекомерна скорост,нарастварискътотнараняване.
• Неподлагайтемашинатанапрекаленонатоварванеине използвайтемашинасмалъккапацитетзатежкаработа; използванетонаподходящазацелтамашинанамалява рискаиувеличавапроизводителността.
2.4 ПОДДРЪЖКА, СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
Извършванетонаправилнаподдръжкаиприбиранеза съхранениезапазвабезопасносттанамашинатаинивотона нейнатапроизводителност.
Поддръжка
• Никоганеизползвайтемашинатасизносениилиповредени части.Повреденитеилиизносеничаститрябвадабъдат заменени,анепоправени.
• Заданамалитерискаотпожар,редовнопроверявайтедали нямаизтичаненамаслои/илигориво.
• Повременарегулираненамашинатаобърнетевнимание пръститеВиданеостанатзахванатимеждудвижещиясе инструментзарязанеинеподвижнитечастинамашината.
Нивото на шум и вибрации, указано в настоящите инструкции, представлява максималните стойности при употреба на машината.Ползването на разцентрован елемент за рязане, прекалено високата скорост на движение и липсата на поддръжка влияят чувствително на отделянето на шум и вибрации.Необходимо е, следователно, да се предприемат превантивни мерки за отстраняване на възможни щети, дължащи се на висок шум и вибрации;погрижете се за поддръжка на машината, слагайте антифони, правете паузи по време на работа.
Прибиране за съхранение
• Неприбирайтемашинатазасъхранениесгоривоврезервоараивпомещение,къдетопаритенагоривотомогатда достигнатпламък,искраилиизточникнатоплина.
• Задасенамалиопасносттаотпожар,неоставяйтесъдовес остатъченматериалвпомещението.
BG - 2
2.5 ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Опазванетонаоколнатасредатрябвадабъдеприоритети важенаспектприупотребатанамашината,вползанагражданскотообществоинасредата,вкоятоживеем.
• Избягвайтедапритесняватесъседите.Използвайтемашинатасамопоразумновреме(нераносутриниликъсно вечер,когатоможедаобезпокоитехората).
• Следвайтестриктноместнитеразпоредбизаизхвърлянето наопаковки,износеничастииликакватоидаечаст,силно замърсяващаоколнатасреда;тезиотпадъцинетрябвада бъдатизхвърлянивбоклука,атрябвадабъдатотделении поверенинасъответнитецентровезасъбиране,коитоще рециклиратматериалите.
• Следвайтестриктноместнитенормизаизхвърлянетона отпадъчниматериали.
• Вмоментанаизважданеотупотреба,незахвърляйтемашинатавоколнатасреда,асеобърнетекъмсъбирателен пункт,съгласнодействащитеместниразпоредби.
3.ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА
3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И ПРЕДВИДЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Тази машина представлява косачка със стоящ водач.
Машинатасесъстоиосновноотмотор,койтозадейства инструментзарязане,покритскапак,снабденсколелаи дръжка.
Операторътевсъстояниедауправлявамашинатаидазадействаосновнитекоманди,катоостававинагизаддръжката и,следователно,набезопасноразстояниеотвъртящиясе инструментзарязане.
Отдалечаванетонаоператораотмашината,предизвиква спираненамотораинавъртящиясеинструментзарязане,в рамкитенаняколкосекунди.
Предвидена употреба
Тазимашинаепроектиранаиконструираназакосене(и събиране)натревавградиниитревниплощисразмери, съответстващинакапацитетанакосене,коетосеизвършвав присъствиетонастоящоператор.
Общоказано,тазимашинаможе:
1.Дакоситреваидаясъбиравчувалазасъбиранена трева.
2.Дакоситреваидаяизхвърляназемятапреззадната част(акоепредвидено).
3.Дакоситреватаидаяизхвърлястранично(акоепредвидено).
4.Дакоситревата,даяраздробяваидаяоставяназемята (ефект“мулчиране”-акоепредвидено).
Употребатанаспецифичнипринадлежности,предвидениот Производителякатооригиналнаекипировкаилиотделно продаваеми,позволяватазиработадасеизвършвапоразличниоперативниначини,илюстриранивтоваръководство иливинструкциите,коитопридружаватотделнитепринадлежности.
3.1.1 Неподходящо използване
Всякакводругоизползване,различноотцитиранотопо-горе, можедасеокажеопасноидапричинищетинахораи/или предмети.
Внеподходящатаупотребасевключват(катонеизчерпателен пример):
• Транспортираневърхумашинатанадругихора,децаили животни,тъйкатоможедападнатидасенараняттежко илидакомпрометиратнейнотобезопасноуправление;
• Виедасевозитенамашината; • използваненамашинатазатегленеилибутаненатовари;
• задействаненаинструментазарязаневучастъкбезтрева;
• използваненамашинатазасъбираненалистаилиотпадъци;
• използваненамашинатазаподравняваненаживплетили заподрязваненанетревистарастителност;
• използваненамашинатаотповечеотединчовек.
ВАЖНО Неправилната употреба на машината води до отпадане на гаранцията и отмяна на каквато и да е отговорност на Производителя, като разходите, произтичащи от нанесени щети или собствено нараняване или на трети лица, са за сметка на потребителя.
3.1.2 Тип потребител
Тазимашинаепредназначеназаизползванеотпотребители, непрофесионалниоператори.
Тазимашинаепредназначенадасеизползвакатохоби.
ВАЖНО Машината трябва да се използва само от един оператор.
3.2 ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Намашинатасапоставениразличнисимволи(фиг.2.0).Тяхнатафункцияеданапомнятнаоператоразаповедението,което трябвадасеследва,задаяизползваснеобходимотовниманиеипредпазливост.Значениенасимволите:
Внимание. Прочетете внимателно инструкциите преди употреба на машината.
Предупреждение! Не поставяйте ръцете или краката си в гнездото на инструмента за рязане. Развийте капачката на свещта и прочетете инструкциите, преди да извършите каквато и да било опера-
ция по поддръжка или ремонт.
Опасност! Опасност от изхвърляне на предмети. По време на употреба за-
дръжте хората извън работната площ.
Опасност! Опасност от порязвания.
Движещ се режещ инструмент. Не поставяйте ръцете или краката си в гнездото
на инструмента за рязане.
ВАЖНО Повредените или нечетливи етикети трябва да се заменят с нови. Поискайте нови стикери от Вашия сервизен център.
3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ
Наидентификационнияетикетсапосочениследнитеданни
(фиг.1.0).
1.Нивоназвуковамощност.
2.МаркировказасъответствиеCE.
3.Годинанапроизводство.
4.Видмашина.
5.Сериенномер.
6.Наименованиеиадреснапроизводителя.
7.Коднаартикула.
8.Номиналнамощностимаксималнаскоростнаработана двигателя.
9.Тегловkg.
Препишетеидентификационнитеданнинамашинатанасъответнитеместанаетикета,койтосенамираотзаднакорицатана ръководството.
ВАЖНО Използвайте идентификационните данни, които са посочени на идентификационния етикет на продукта, всеки път когато се свързвате с оторизирана работилница.
ВАЖНО Пример на декларацията за съответствие се намира на последните страници на ръководството.
BG - 3