Sony DCR-TRV19E, DCR-TRV33E, DCR-TRV14E, DCR-TRV22E User Manual [da]

Page 1
3-080-368-62(1)
Digital Video Camera Recorder
Käyttöohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käytön aloittamista ja säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Brugervejledning
Inden du tager enheden i brug, skal du læse denne brugervejledning grundigt igennem og gemme den til fremtidig brug.
DCR-TRV33E
TRV22E/TRV33E
©2003 Sony Corporation
Page 2
Suomi
Dansk
Tervetuloa!
Onnittelut Sony Handycam -videokameran hankkimisen johdosta. Handycam-videokameran erinomaisen kuvan- ja äänenlaadun ansiosta voit tallentaa ikimuistettavat hetket aitoina. Handycam-videokamerassa on paljon tehokkaita toimintoja, mutta se on silti hyvin helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita, joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle. Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike.
Eurooppalaiset asiakkaat HUOMAUTUS
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle 3 metriä.
Huomautus
Jos staattinen sähkö tai jokin sähkömagneettinen kenttä aiheuttaa tiedonsiirron keskeytymisen (epäonnistumisen), käynnistä sovellusohjelma uudelleen tai irrota USB-kaapeli ja liitä se uudelleen.
Velkommen!
Tillykke med købet af denne Sony Handycam. Ved hjælp af Handycam kan du forevige livets højdepunkter med en fremragende billed- og lydkvalitet. Handycam er udstyret med mange avancerede funktioner, men den er samtidigt meget nem at betjene. Du vil snart kunne producere hjemmevideoer, som du kan få glæde af i mange år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan opstå fare for elektrisk stød. Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret servicepersonale.
Til brugerne i Europa OBS!
De elektromagnetiske felter ved de specifikke frekvenser kan påvirke dette digitale videokameras lyd og billede.
Dette produkt er blevet testet og fundet i overensstemmelse med de grænser, som er afstukket i EMC-direktivet for anvendelse af kabler, som er kortere end 3 meter.
Bemærk!
Genstart programmet, eller afbryd forbindelsen, og tilslut UBS-kablet igen, hvis statisk elektricitet eller elektromagnetisme bevirker, at dataoverførslen afbrydes midt på båndet (fejl).
2
Page 3

Vakiovarusteiden tarkistus

Kontrol af medfølgende tilbehør

Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on toimitettu videokameran mukana.
1
4
9
1 AC-L15A/L15B-verkkolaite (1),
virtajohto (1) (s. 25)
2 NP-FM30-akku (1) (s. 24) 3 A/V-liitäntäkaapeli (1) (s. 60) 4 Langaton kaukosäädin (1) (paitsi
mallissa DCR-TRV12E, s. 96)
5 R6 (koko AA) -paristo
kaukosäätimeen (2) (paitsi mallissa
DCR-TRV12E, s. 315)
6 Olkahihna (1) 7 Objektiivin suojus (1) (s. 36) 8 Lisävarustekengän suojus (1) (s. 128) 9 ”Memory Stick” -kortti(1) (vain DCR-
TRV22E/TRV33E, s. 141)
0 USB-kaapeli (1) (s. 199) qa CD-ROM-levy (SPVD-010-USB-ohjain)
(1) (s. 206, 234)
qs Puhdistusliina (1) (s. 298) qd 21-nastainen sovitin* (1) (s. 61)
* Vain mallit, joiden pohjaan on painettu
merkki .
5
q;
6
qa
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen med camcorderen.
2
7
qs
1 AC-L15A/L15B-lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 25)
2 Genopladeligt batteri NP-FM30 (1)
(s. 24)
3 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 60) 4 Trådløs fjernbetjening (1) (undtagen til
DCR-TRV12E, s. 96)
5 R6-batteri (størrelse AA) til
fjernbetjening (2) (undtagen til DCR-
TRV12E, s. 315)
6 Skulderrem (1) 7 Objektivdæksel (1) (s. 36) 8 Skodæksel (1) (s. 128) 9 “Memory Stick” (1) (kun DCR-
TRV22E/TRV33E, s. 141)
0 USB-kabel (1) (s. 199) qa Cd-rom (SPVD-010 USB-driver) (1)
(s. 206, 234)
qs Rengøringsklud (1) (s. 298) qd 21-bens adapter* (1) (s. 61)
* De modeller, hvor -mærket kun er trykt i
bunden.
3
8
qd
Kuvauksen sisältöä ei voida korvata, jos kuvaus tai toisto epäonnistuu esimerkiksi videokameran tai tallennusvälineen virheellisen toiminnan takia.
Der kan ikke kompenseres for indholdet af en optagelse, hvis der ikke kan foretages optagelse eller afspilning på grund af en fejl i camcorderen, lagringsmediet osv.
3
Page 4
Suomi

Pääominaisuudet

Liikkuvan kuvan tai still­kuvien tallennus ja toisto
Pääominaisuudet
•Nauhalle tallennetun liikkuvan kuvan katseleminen USB-kaapelin avulla (s.
199)
•”Memory Stick” -korttiin tallennettujen kuvien katseleminen USB-kaapelin avulla (vain DCR­TRV22E/TRV33E) (s. 201)
•Kuvien sieppaus videokamerasta tietokoneeseen USB-kaapelin avulla (s. 217)
•Analogisen signaalin muuntaminen digitaaliseksi kuvien sieppaamiseksi tietokoneeseen (vain DCR-TRV22E/ TRV33E) (s. 238)
•Liikkuvan kuvan tallentaminen nauhalle (s. 36)
•Videonauhan toisto (s. 52)
•Still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick” -korttiin (vain DCR-TRV22E/TRV33E) (s. 62, 152)
•Liikkuvan kuvan tallentaminen ”Memory Stick” -korttiin (vain DCR-TRV22E/TRV33E) (s. 166)
•”Memory Stick” -korttiin tallennettujen still-kuvien katseleminen (vain DCR-TRV22E/ TRV33E) (s. 179)
•”Memory Stick” -korttiin tallennetun liikkuvan kuvan katseleminen (vain DCR-TRV22E/ TRV33E) (s. 182)
Kuvien sieppaaminen tietokoneeseen
4
4
Page 5
Pääominaisuudet
Muut käyttötavat
Kuvauksen aikana käytettävät valotuksen säätötoiminnot
•Back Light (s. 46)
•NightShot / Super NightShot* / Colour Slow Shutter* (s. 47)
•PROGRAM AE (s. 80)
•Käsitarkennus (s. 82)
•Valotuksen pistemittaus (s. 83)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
•Digitaalinen zoomaus (s. 44)
Tehdasasetus on OFF (ei käytössä). (Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta kuin 10×, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM.)
•Nosto/häivytys (s. 73)
•Kuvatehoste (s. 76, 92)
•Digitaalitehoste* (s. 77, 93)
•Otsikko (s. 133)
•MEMORY MIX* (s. 158)
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävät toiminnot
•PROGRAM AE (s. 80) – SPORTS – LANDSCAPE
•Käsitarkennus (s. 84)
•Pistetarkennus (s. 86)
Pääominaisuudet
Kuvauksen jälkeen käytettävät toiminnot
•End Search / Edit Search / Rec Review (s. 50)
•Datakoodi (s. 54)
•Tape PB ZOOM* (s. 94) / Memory PB ZOOM* (s. 186)
•Nollakohtamuisti** (s. 96)
•Otsikkohaku** (s. 98)
•Digitaalinen ohjelman editointi (s. 109, 173*)
* Vain DCR-TRV22E/TRV33E **Paitsi mallissa DCR-TRV12E
Tarkista videokameran mallinumero kameran pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV33E on käytetty oppaan kuvituksessa. Muutoin mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä. Erot eri mallien käyttötavoissa on ilmaistu tekstissä selvästi, esimerkiksi ilmauksella ”vain DCR-TRV33E”.
5
5
Page 6
Dansk

Hovedfunktioner

Optagelse og afspilning af bevægelses- eller stillbilleder
Hovedfunktioner
•Visning af bevægelsesbilleder, der er optaget på bånd, ved hjælp af USB­kablet (s. 199)
•Visning af billeder, der er optaget på “Memory Stick”, ved hjælp af USB­kablet (kun DCR-TRV22E/TRV33E) (s. 201)
•Overførsel af billeder til computeren fra camcorderen ved hjælp af USB­kablet (s. 217)
•Konvertering af et analogt signal til et digitalt signal for at overføre billeder til computeren (kun DCR-TRV22E/ TRV33E) (s. 238)
•Optagelse af bevægelsesbilleder på bånd (s. 36)
•Afspilning af et bånd (s. 52)
•Optagelse af stillbilleder på “Memory Stick” (kun DCR­TRV22E/TRV33E) (s. 62, 152)
•Optagelse af bevægelsesbilleder på “Memory Stick” (kun DCR­TRV22E/TRV33E) (s. 166)
•Visning af stillbilleder, der er optaget på “Memory Stick” (kun DCR-TRV22E/TRV33E) (s. 179)
•Visning af bevægelsesbilleder, der er optaget på “Memory Stick” (kun DCR-TRV22E/TRV33E) (s. 182)
Overførsel af billeder til computeren
6
6
Page 7
Hovedfunktioner
Andre anvendelsesmuligheder
Funktioner til justering af eksponering under optagelse
•Modlys (s. 46)
•NightShot/Super NightShot*/Langsom lukker (farve)* (s. 47)
•PROGRAM AE (s. 80)
•Manuel eksponering (s. 82)
•Flexible Spot Meter (s. 83)
Funktioner, der gør billederne mere effektfulde
•Digital zoom (s. 44)
Standardindstillingen er OFF. (Hvis du vil zoome længere ud end 10×, skal du vælge den digitale zoom i D ZOOM i menuindstillingerne).
•Fader (s. 73)
•Billedeffekt (s. 76, 92)
•Digital effekt* (s. 77, 93)
•Titel (s. 133)
•MEMORY MIX* (s. 158)
Funktioner, der giver optagelserne en naturlig fremtræden
•PROGRAM AE (s. 80) – SPORTS – LANDSCAPE (landskab)
•Manuel fokusering (s. 84)
•Lyspletfokusering (s. 86)
Hovedfunktioner
Funktioner, der anvendes efter optagelse
•End search/Edit search/Rec Review (s. 50)
•Datakode (s. 54)
•PB ZOOM (bånd)* (s. 94)/PB ZOOM (hukommelse)* (s. 186)
•Zero set memory** (s. 96)
•Title search** (s. 98)
•Digital programredigering (s. 109, 173*)
* Kun DCR-TRV22E/TRV33E **Undtagen til DCR-TRV12E
Kontroller modelnummeret nederst på camcorderen, inden du begynder at læse denne brugervejledning og tage camcorderen i brug. Som hovedregel er DCR­TRV33E den model, der anvendes i illustrationerne. Hvis der er anvendt en anden model, fremgår det pågældende modelnavn af illustrationerne. Eventuelle forskelle på, hvordan de forskellige modeller fungerer, angives tydeligt i teksten, f.eks. kan der stå “kun DCR-TRV33E”.
7
7
Page 8
Suomi
Sisällysluettelo
Vakiovarusteiden tarkistus.................... 3
Pääominaisuudet..................... 4
Pika-aloitusopas
Kuvaaminen nauhalle .......................... 12
Kuvaaminen ”Memory Stick” -korttiin
(vain DCR-TRV22E/TRV33E) ...... 14
Käyttöönotto
Tämän oppaan käyttö .......................... 20
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu.......... 24
Akun asentaminen
videokameraan ........................ 24
Akun lataaminen ............................ 25
Akun tilan tarkistaminen
– Battery Info ............................ 29
Kytkeminen pistorasiaan .............. 30
Vaihe 2 Päivämäärän ja kellonajan
asettaminen ..................................... 31
Vaihe 3 Kosketuspaneelin
käyttäminen .................................... 33
Kuvaus – Perusasiat
Kuvaaminen........................................... 36
Taustavalaistujen kohteiden
kuvaaminen – Back Light
-toiminto.................................... 46
Kuvaaminen pimeässä – NightShot
/ Super NightShot / Colour
Slow Shutter ............................. 47
Kuvaustuloksen tarkistaminen –
End Search / Edit Search / Rec
Review ............................................. 50
Toisto – Perusasiat
Nauhan toisto ........................................ 52
Näytön ilmaisinten tuominen
näkyviin – Display-toiminto .. 54
Kuvatun otoksen katselu
televisiosta ....................................... 60
Edistyneet kuvaustoiminnot
Still-kuvien tallentaminen ”Memory
Stick” -korttiin nauhoituksen valmiustilan tai nauhoituksen aikana (vain DCR-TRV22E/
TRV33E) ........................................... 62
Still-kuvan tallentaminen nauhalle –
Valokuvan tallennus nauhalle (vain DCR-TRV12E/TRV14E/
TRV19E) ........................................... 65
Kuvaus vitkalaukaisimen avulla ........ 67
8
Valkotasapainon käsisäätö .................. 69
Laajakuvatilan käyttäminen ................ 71
Nosto/häivytystoiminnon (Fader)
käyttäminen .................................... 73
Erikoistehosteiden käyttö –
Kuvatehoste .................................... 76
Erikoistehosteiden käyttö –
Digitaalitehoste (vain DCR-
TRV22E/TRV33E) .......................... 77
PROGRAM AE –toimintojen
käyttäminen .................................... 80
Valotuksen käsisäätö ............................ 82
Valotuksen pistemittauksen
käyttäminen – Spot Meter ............. 83
Tarkennus käsin .................................... 84
Pistetarkennuksen käyttäminen
– Spot Focus .................................... 86
Jaksoittainen kuvaus ............................ 87
Kuvaaminen kuva kerrallaan
– Frame Rec ..................................... 89
Etsimen käyttäminen ............................ 90
Edistyneet toistotoiminnot
Nauhan toisto kuvatehostetta
käyttämällä ...................................... 92
Nauhan toisto digitaalitehosteita
käyttämällä (vain DCR-TRV22E/
TRV33E) ........................................... 93
Nauhalle kuvattujen kuvien
suurentaminen – Tape PB ZOOM
(vain DCR-TRV22E/TRV33E) ...... 94
Siirtyminen tiettyyn otokseen nopeasti –
Zero Set Memory (vain DCR-
TRV14E/TRV19E/TRV22E/
TRV33E) ........................................... 96
Nauhoitetun nauhan rajakohtien haku
otsikoiden perusteella – Title Search
(vain DCR-TRV14E/TRV19E/
TRV22E/TRV33E) .......................... 98
Otoksen haku päivämäärän avulla –
Date Search (vain DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E) ....... 100
Valokuvan haku – Photo Search /
Photo Scan (vain DCR-TRV14E/
TRV19E) ......................................... 103
Editointi
Nauhan kopiointi ................................ 106
Vain haluttujen otosten kopiointi –
Digitaalinen ohjelman editointi
(nauhalle) ....................................... 109
Video- tai televisio-ohjelmien
nauhoittaminen (vain DCR-
TRV19E/TRV22E/TRV33E) ....... 122
Page 9
Sisällysluettelo
Otoksen upottaminen kuvanauhurista –
Upotuseditointi (vain DCR-
TRV19E/TRV22E/TRV33E) ....... 125
Äänen jälkiäänitys .............................. 127
Otsikon lisääminen kasettimuistilla
varustettuun kasettiin .................. 133
Omien otsikoiden luominen .............. 136
Nimen antaminen kasettimuistilla
varustetulle kasetille .................... 138
Kaikkien kasettimuistissa olevien
tietojen poistaminen ..................... 140
”Memory Stick”
-korttitoiminnot (vain DCR­TRV22E/TRV33E)
”Memory Stick” -kortin käyttäminen . 141 ”Memory Stick” -kortin asettaminen ja
poistaminen ................................... 146
Kuvan laadun ja koon valitseminen 147 Still-kuvien tallentaminen ”Memory
Stick” -korttiin – Valokuvan
tallennus muistiin ......................... 152
Nauhalla olevan kuvan tallentaminen
still-kuvaksi ................................... 156
”Memory Stick” -kortissa olevan still-
kuvan upottaminen liikkuvaan
kuvaan – MEMORY MIX ............ 158
Jaksoittainen valokuvaus ................... 164
Liikkuvan kuvan tallentaminen
”Memory Stick” -korttiin – MPEG
MOVIE tallennus .......................... 166
Kuvaus vitkalaukaisimen avulla ...... 168
Nauhalla olevan kuvan tallentaminen
liikkuvaksi kuvaksi ...................... 170
Kuvan tallennus nauhalta liikkuvaksi
kuvaksi – Digitaalinen ohjelman
editointi (”Memory Stick”
-korttiin) ......................................... 173
Tallennuskansion muuttaminen ....... 177
Still-kuvan katseleminen – Muistiin
tallennetun valokuvan toisto ...... 179
Liikkuvan kuvan katseleminen –
MPEG MOVIE toisto.................... 182
Toistokansion valitseminen ............... 185
”Memory Stick” -korttiin tallennettujen
still-kuvien suurentaminen –
Memory PB ZOOM ...................... 186
Kuvien toisto jatkuvasti –
Slide Show ..................................... 188
Kuvien tahattoman poiston estäminen –
Kuvien suojaaminen .................... 190
Kuvien poistaminen – DELETE ........ 192
Kuvan koon muuttaminen –
Resize (vain DCR-TRV33E)......... 196
Tulostusmerkin tallentaminen –
Print Mark ..................................... 197
Kuvien katseleminen tietokoneessa
Kuvien katseleminen tietokoneessa
– Johdanto...................................... 199
Videokameran liittäminen
tietokoneeseen USB-kaapelilla
(Windowsin käyttäjät) ................. 203
Nauhalle tallennettujen kuvien
katseleminen tietokoneessa – USB Streaming (Windowsin
käyttäjät) ........................................ 217
”Memory Stick” -korttiin tallennettujen
kuvien katseleminen tietokoneessa (Windowsin käyttäjät) (vain DCR-
TRV22E/TRV33E) ........................ 227
Videokameran liittäminen
tietokoneeseen USB-kaapelilla (Macintoshin käyttäjät) (vain DCR-
TRV22E/TRV33E) ........................ 233
”Memory Stick” -korttiin tallennettujen
kuvien katseleminen tietokoneessa (Macintoshin käyttäjät) (vain DCR-
TRV22E/TRV33E) ........................ 236
Kuvien sieppaaminen analogisesta
videolaitteesta tietokoneeseen – Signaalin muuntotoiminto (vain
DCR-TRV22E/TRV33E) .............. 238
Videokameran mukauttaminen
Valikkoasetusten muuttaminen ........ 240
Vianmääritys
Ongelmatyypit ja
ratkaisuehdotukset....................... 262
Itsediagnoosinäyttö ............................ 270
Varoitusilmaisimet ............................. 271
Varoitusilmoitukset ............................ 272
Lisätietoja
Käyttökelpoiset kasetit ....................... 284
Tietoja ”InfoLITHIUM”-akusta ........ 288
Tietoja i.LINK-liitännästä .................. 292
Videokameran käyttö ulkomailla ..... 295
Kunnossapito ja yleisiä
käyttöohjeita.................................. 296
Tekniset tiedot ..................................... 305
Pikaopas
Osien ja säädinten sijainti .................. 309
Hakemisto ............................................ 318
9
Page 10
Dansk
Indholdsfortegnelse
Kontrol af medfølgende tilbehør .......... 3
Hovedfunktioner ..................... 6
Kom hurtigt i gang
Optagelse på bånd ................................ 16
Optagelse på “Memory Stick” (kun
DCR-TRV22E/TRV33E) ................ 18
Introduktion
Brug af denne brugervejledning ......... 20
Trin 1 Klargøring af strømkilden........ 24
Isætning af batteriet ....................... 24
Opladning af batteriet ................... 25
Kontrol af batteriets status
– Battery Info ............................ 29
Tilslutning til en stikkontakt i
væggen ...................................... 30
Trin 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt........................................ 31
Trin 3 Brug af berøringspanelet .......... 33
Optagelse – Grundlæggende
Optagelse af et billede .......................... 36
Optagelse af motiver i modlys
– modlysfunktionen ................ 46
Optagelse i mørke – NightShot/
Super NightShot/Langsom
lukker (farve) ............................ 47
Kontrol af optagelser – End search/
Edit search/Rec Review ................ 50
Afspilning – Grundlæggende
Afspilning af bånd ................................ 52
Sådan får du vist
skærmindikatorerne
– Displayfunktion .................... 54
Visning af en optagelse på tv .............. 60
Avancerede optagefunktioner
Optagelse af stillbilleder på “Memory
Stick” under båndoptagelsesstandby eller båndoptagelse (kun DCR-
TRV22E/TRV33E) .......................... 62
Optagelse af et stillbillede på et bånd
– Tape Photo-optagelse (kun DCR-
TRV12E/TRV14E/TRV19E) ......... 65
Optagelse ved brug af selvudløser ..... 67
Manuel justering af hvidbalancen ...... 69
Brug af bredformat ............................... 71
Brug af fader-funktionen ..................... 73
Brug af specialeffekter
– Billedeffekt ................................... 76
10
Brug af specialeffekter – Digital effekt
(kun DCR-TRV22E/TRV33E) ....... 77
Brug af PROGRAM AE ........................ 80
Manuel justering af eksponering ........ 82
Brug af funktionen Flexible Spot Meter
– Flexible Spot Meter ..................... 83
Manuel fokusering ................................ 84
Brug lyspletfokuseringsfunktionen
– Spot Focus .................................... 86
Intervaloptagelse ................................... 87
Optagelse billede for billede
– Billedoptagelse............................. 89
Brug af søgeren ..................................... 90
Avancerede afspilningsfunktioner
Afspilning af bånd med billedeffekt .. 92 Afspilning af bånd med digitaleffekt
(kun DCR-TRV22E/TRV33E) ....... 93
Forstørrelse af billeder, der er optaget
på bånd – Tape PB ZOOM (kun
DCR-TRV22E/TRV33E) ................ 94
Hurtig lokalisering af en frekvens
– Zero set memory (kun DCR-
TRV14E/TRV19E/TRV22E/
TRV33E) ........................................... 96
Søgning i grænserne af et optaget bånd
efter titel – Title search (kun DCR-
TRV14E/TRV19E/TRV22E/
TRV33E) ........................................... 98
Datosøgning i en optagelse – Date
search (kun DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E) ....... 100
Søgning efter et foto – Photo search/
Photo Scan (kun DCR-TRV14E/
TRV19E) ......................................... 103
Redigering
Eftersynkronisering af bånd .............. 106
Eftersynkronisering af udelukkende
ønskede sekvenser – Digital
programredigering (på bånd)..... 109
Optagelse af video- eller tv-programmer
(kun DCR-TRV19E/TRV22E/
TRV33E) ......................................... 122
Indsættelse af en sekvens fra en
videobåndoptager –
Indsættelsesredigering (kun DCR-
TRV19E/TRV22E/TRV33E) ....... 125
Eftersynkronisering ............................ 127
Indkopiering af en titel på en kassette
med kassettehukommelse ........... 133
Oprettelse af egne titler ...................... 136
Page 11
Indholdsfortegnelse
Påsætning af etiket på en kassette med
kassettehukommelse .................... 138
Sletning af alle data i
kassettehukommelsen ................. 140
“Memory Stick” (kun DCR­TRV22E/TRV33E)
Brug af “Memory Stick”..................... 141
Isætning/udtagning af
“Memory Stick” ............................ 146
Valg af billedkvalitet og størrelse ..... 147
Optagelse af stillbilleder på
“Memory Stick” – Memory Photo-
optagelse ........................................ 152
Optagelse af et billede fra bånd som et
stillbillede ...................................... 156
Indkopiering af et stillbillede på
“Memory Stick” i et billede
– MEMORY MIX .......................... 158
Intervalfotooptagelse .......................... 164
Optagelse af bevægelsesbilleder på
“Memory Stick” – MPEG MOVIE-
optagelse ........................................ 166
Optagelse ved brug af selvudløser ... 168 Optagelse af billeder fra bånd som
bevægelsesbilleder ....................... 170
Optagelse af redigerede billeder fra
bånd som et bevægelsesbillede
– Digital programredigering
(på en “Memory Stick”)............... 173
Ændring af optagemappen................ 177
Visning af et stillbillede
– Memory Photo-afspilning ........ 179
Visning af et bevægelsesbillede
– MPEG MOVIE-afspilning ........ 182
Valg af en afspilningsmappe ............. 185
Forstørrelse af stillbilleder, der er
optaget på “Memory Stick”
– Memory PB ZOOM ................... 186
Kontinuerlig afspilning af billeder
– Billedshow .................................. 188
Forhindring af sletning ved et uheld
– Billedbeskyttelse ........................ 190
Sletning af billeder – DELETE........... 192
Ændring af billedstørrelse
– Resize (kun DCR-TRV33E) ...... 196
Skrivning af et udskrivningsmærke
– Udskrivningsmærke ................. 197
Tilslutning af camcorderen til en
computer ved hjælp af USB-kablet
(for Windows-brugere)................ 203
Visning af billeder, der er optaget på
bånd, på en computer – USB Streaming (for Windows-
brugere).......................................... 217
Visning af billeder, der er optaget på
“Memory Stick” på en computer (for Windows-brugere) (kun DCR-
TRV22E/TRV33E) ........................ 227
Tilslutning af camcorderen til en
computer ved hjælp af USB-kablet (for Macintosh-brugere) (kun DCR-
TRV22E/TRV33E) ........................ 233
Visning af billeder, der er optaget på
“Memory Stick”, på en computer (for Macintosh-brugere) (kun DCR-
TRV22E/TRV33E) ........................ 236
Overførsel af billeder til en computer fra
en analog videoenhed – Funktion til signalkonvertering (kun DCR-
TRV22E/TRV33E) ........................ 238
Brugertilpasning af camcorderen
Ændring af menuindstillingerne ...... 240
Fejlfinding
Problemtyper og -afhjælpning .......... 273
Selvdiagnosedisplay ........................... 281
Advarselsindikatorer.......................... 282
Advarselsmeddelelser ........................ 283
Yderligere oplysninger
Anvendelige kassetter ........................ 284
Om “InfoLITHIUM”-batteriet........... 288
Om i.LINK ........................................... 292
Brug af camcorderen i udlandet ....... 295
Vedligeholdelse og
sikkerhedsforskrifter.................... 296
Specifikationer ..................................... 307
Hurtig oversigt
Dele og knapper .................................. 309
Indeks ................................................... 319
Visning af billeder ved hjælp af en computer
Visning af billeder ved hjælp af en
computer – Introduktion ............. 199
11
Page 12
Suomi
Pika-aloitusopas – Kuvaaminen nauhalle
Virtajohdon liittäminen (s. 25)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät videokameraa ulkona (s. 24).
Avaa DC IN
-liitännän kansi.
Verkkolaite (vakiovaruste)
2
1
3

Pika-aloitusopas

Kasetin asettaminen paikalleen
1 Liu’uta OPEN/
ZEJECT -kytkintä
nuolen suuntaan ja avaa kansi.
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti vaiheessa 2, kun kasettipesä on avautunut kokonaan.
2 Lataa kasetti paikalleen
painamalla kasetin selkämystä keskeltä. Aseta kasetti suoraan asentoon kasettipesään niin syvälle kuin se menee siten, että kasetin ikkunapuoli on ulospäin.
Liitä pistoke liitäntään, niin, että sen v-merkki on akun puolella.
3 Sulje kasettipesä
painamalla kasettipesän
merkkiä. Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas, sulje kansi niin, että se napsahtaa.
-
Huomautus
Älä paina kasettipesää voimakkaasti. Muutoin voi ilmetä toimintahäiriö.
Videokameran piteleminen
Käsihihnan kiinnittäminen
Kiinnitä käsihihna pitävästi.
12
2
1
3
4
Page 13
Kuvaaminen nauhalle (s. 36)
1Irrota objektiivin suojus (s. 36).
3Avaa
nestekidenäyttö­paneeli painamalla OPEN-painiketta. Kuva tulee näyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, vedä etsin ulos ja katsele kuvaa siitä. Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 43).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 31).
4Paina START/STOP-painiketta.
Videokamera käynnistää kuvauksen. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/ STOP-painiketta uudelleen.
2Pidä pientä vihreää
painiketta alas painettuna ja siirrä POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
POWER
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
Toistokuvan katselu nestekidenäytöstä (s. 52)
1Paina POWER-
kytkimessä olevaa pientä vihreää painiketta ja siirrä kytkin PLAYER1)/ VCR2)-asentoon.
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla
kosketuspaneelin -painiketta.
)
3Käynnistä toisto painamalla
kosketuspaneelin -painiketta.
Pika-aloitusopas
Älä nosta videokameraa tarttumalla siihen kuvissa esitetyistä osista.
Huomautus
Kun käytät kosketuspaneelia, paina käyttöpainikkeita kevyesti sormellasi ja tue nestekidenäyttöä sen takaa. Älä paina nestekidenäyttöä teräväkärkisellä esineellä.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Etsin Nestekidenäyttöpaneeli Akku
13
Page 14
Pika-aloitusopas – Kuvaaminen ”Memory Stick” -korttiin (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Virtajohdon liittäminen (s. 25)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät videokameraa ulkona (s. 24).
Avaa DC IN
-liitännän kansi.
Verkkolaite (vakiovaruste)
1
3
Pika-aloitusopas
2
Liitä pistoke liitäntään niin, että sen v-merkki on akun puolella.
”Memory Stick” -kortin asettaminen paikalleen (s. 146)
Avaa ”Memory Stick” -korttipaikan kansi. Aseta ”Memory Stick” -kortti paikalleen ”Memory Stick” -korttipaikkaan b-merkki alaspäin kuvan mukaisesti niin pitkälle kuin kortti menee. Sulje sitten kansi.
Kortinkäyttövalo
Kun haluat poistaa ”Memory Stick” -kortin, avaa ”Memory Stick” -korttipaikan kansi ja työnnä MEMORY EJECT -kytkintä nuolen suuntaan.
Kun kortinkäyttövalo palaa tai vilkkuu
Vältä ravistelemasta tai kolhimasta videokameraa, sillä se lukee tietoja ”Memory Stick” -kortista tai tallentaa tietoja ”Memory Stick” -korttiin. Älä katkaise virtaa, poista ”Memory Stick” -korttia tai irrota akkua. Muutoin kuvatiedot voivat vahingoittua.
b-merkki
14
Videokameran piteleminen
Käsihihnan kiinnittäminen
Kiinnitä käsihihna pitävästi.
2
1
3
4
Page 15
Still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick” -korttiin (s. 152)
1Irrota objektiivin suojus (s. 36).
3Avaa
nestekidenäyttö­paneeli painamalla OPEN-painiketta. Kuva tulee näyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, vedä etsin ulos ja katsele kuvaa siitä. Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 43).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 31).
4Paina PHOTO-painiketta
kevyesti. Voit kuvata, kun vihreä z-merkki lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.
FINE
640
12
101
2Pidä pientä vihreää painiketta
alas painettuna ja siirrä POWER-kytkin MEMORY­asentoon. Varmista, että LOCK-kytkin on vasemmanpuoleisessa (lukitsemattomassa) asennossa.
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
5Paina PHOTO-painike
pohjaan. Videokamera tallentaa ”Memory Stick” -korttiin sen kuvan, joka on näkyvissä, kun painat PHOTO-painikkeen pohjaan.
FINE
640
101
Pika-aloitusopas
Toistettavan still-kuvan katselu nestekidenäytöstä (s. 179)
1Pidä pientä vihreää
painiketta alas painettuna ja siirrä POWER-kytkin MEMORY-asentoon.
POWER
VCR OFF(CHG CAMERA
MEMORY
2Paina PLAY-painiketta.
Viimeksi tallennettu kuva tulee näyttöön.
Älä nosta videokameraa tarttumalla siihen kuvissa esitetyistä osista.
Etsin Nestekidenäyttöpaneeli Akku
PLAY
)
15
Page 16
Dansk
Kom hurtigt i gang – Optagelse på bånd
Tilslutning af netledningen (s. 25)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 24).
Åbn dækslet til DC IN-stikket.
Lysnetadapter (medfølger)
2
1
3

Kom hurtigt i gang

Isætning af kassetten
1 Skub OPEN/
ZEJECT i pilens
retning, og åbn dækslet.
Sådan tager du kassetten ud
Benyt ovenstående fremgangsmåde, og tag kassetten ud, når kassetterummet er helt åbent i trin 2.
2 Tryk på midten af
kassettens bagkant for at isætte kassetten. Sæt kassetten lige i og så langt som muligt ind i kassetterummet med vinduet opad.
Tilslut stikket med v-mærket vendt mod batteriet.
3 Luk kassetterummet
ved at trykke på
på kassetterummet. Når dækslet til kassetterummet går helt ned, skal du lukke dækslet ved at klikke det på plads.
Bemærk!
Undgå at trykke dækslet til kassetterummet hårdt ned. Dette kan medføre, at camcorderen ikke fungerer korrekt.
Sådan holdes camcorderen
Fastgørelse af håndremmen
Fastgør omhyggeligt håndremmen.
16
2
1
3
4
Page 17
Optagelse af et billede på et bånd (s. 36)
1Åbn objektivdækslet (s. 36).
3Tryk på OPEN
for at åbne LCD­panelet. Billedet vises på skærmen.
Søger
Når LCD-panelet er lukket, skal du trække søgeren ud for at se billedet i den. Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 43).
Når du køber camcorderen, er tidsindstillingen deaktiveret. Hvis du vil optage dato og klokkeslæt for et billede, skal du angive tidsindstillingen inden optagelse (s. 31).
4Tryk på START/STOP.
Camcorderen begynder at optage. Tryk på START/STOP igen, hvis du ikke vil optage mere.
2Sæt POWER-kontakten
på CAMERA, mens du trykker på den lille grønne knap.
POWER
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
Visning af afspilningsbilledet på LCD-skærmen (s. 52)
1Sæt POWER-
kontakten på PLAYER1)/VCR2), mens du trykker på den lille grønne knap.
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
2Tryk på på berøringspanelet for
at spole båndet tilbage.
)
3Tryk på på berøringspanelet for
at starte afspilning.
Kom hurtigt i gang
Løft ikke camcorderen ved at holde på de dele, der er vist på billedet.
Bemærk!
Når du bruger berøringspanelet, skal du trykke let med fingeren på betjeningsknapperne, mens du støtter LCD-panelet på bagsiden. Tryk ikke på LCD-skærmen med skarpe genstande.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Søger LCD-panel Batteri
17
Page 18
Kom hurtigt i gang - Optagelse på “Memory Stick” (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Tilslutning af netledningen (s. 25)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 24).
Åbn dækslet til DC IN-stikket.
Lysnetadapter (medfølger)
1
3
Kom hurtigt i gang
2
Tilslut stikket med v-mærket vendt mod batteriet.
Isætning af “Memory Stick” (s. 146)
Åbn dækslet til åbningen til “Memory Stick”. Før “Memory Stick” så langt ind i åbningen til “Memory Stick” som muligt, idet b-mærket vender nedad som vist, og luk derefter dækslet.
Adgangslampe
Hvis du vil skubbe “Memory Stick” ud, skal du åbne dækslet til “Memory Stick” og skubbe MEMORY EJECT i pilens retning.
Mens adgangslampen lyser eller blinker
Undgå at ryste eller støde camcorderen, da den er ved at læse data fra eller optage data på “Memory Stick”. Undlad at afbryde strømmen, skubbe “Memory Stick” ud eller fjerne batteriet. Hvis du gør det, risikerer du at miste billeddata.
b-mærke
18
Sådan holdes camcorderen
Fastgørelse af håndremmen
Fastgør omhyggeligt håndremmen.
2
1
3
4
Page 19
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” (s. 152)
1Åbn objektivdækslet (s. 36).
3Tryk på OPEN
for at åbne LCD­panelet. Billedet vises på skærmen.
Søger
Når LCD-panelet er lukket, skal du trække søgeren ud for at se billedet i den. Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 43).
Når du køber camcorderen, er tidsindstillingen deaktiveret. Hvis du vil optage dato og klokkeslæt for et billede, skal du angive tidsindstillingen inden optagelse (s. 31).
4Tryk let på PHOTO.
Du kan optage, når det grønne z er holdt op med at blinke og lyser konstant.
FINE
640
12
2Sæt POWER-kontakten på
MEMORY, mens du trykker på den lille grønne knap. Sørg for, at LOCK-kontakten er sat i venstre position (ulåst).
5Tryk hårdt på PHOTO.
Når du trykker hårdt på PHOTO, optages billedet på “Memory Stick”.
640
101
FINE
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
101
)
Kom hurtigt i gang
Visning af afspilningsstillbilledet på LCD-skærmen (s. 179)
Løft ikke camcorderen ved at holde på de dele, der er vist på billedet.
1Sæt POWER-
kontakten på
POWER
MEMORY, mens du trykker på den lille grønne knap.
2Tryk på PLAY. Det
senest optagne billede vises.
Søger LCD-panel Batteri
PLAY
VCR OFF(CHG CAMERA
MEMORY
)
19
Page 20
— Käyttöönotto —

Tämän oppaan käyttö

— Introduktion—

Brug af denne brugervejledning

Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat 5:tä seuraavan sivun taulukossa mainittua mallia. Tarkista videokameran mallinumero kameran pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV33E on käytetty oppaan kuvituksessa. Muutoin mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä. Erot eri mallien käyttötavoissa on ilmaistu tekstissä selvästi, esimerkiksi ilmauksella ”vain DCR-TRV33E”.
Lukiessasi tätä opasta huomaat, että videokameran painikkeiden ja asetusten nimet on kirjoitettu isoilla kirjaimilla.
Tämän oppaan ”Edistyneet kuvaustoiminnot” -osan kohdissa tarvittava POWER-kytkimen asento on ilmaistu alla kuvatuilla symboleilla.
: Aseta POWER-kytkin
asentoon PLAYER (DCR­TRV12E/TRV14E).
Denne brugervejledning gælder for de 5 modeller, der er angivet i oversigten på næste side. Kontroller modelnummeret nederst på camcorderen, inden du begynder at læse denne brugervejledning og tage camcorderen i brug. Som hovedregel er DCR-TRV33E den model, der anvendes i illustrationerne. Hvis der er anvendt en anden model, fremgår det pågældende modelnavn af illustrationerne. Eventuelle forskelle på, hvordan de forskellige modeller fungerer, angives tydeligt i teksten, f.eks. kan der stå “kun DCR-TRV33E”.
Camcorderens knapper og indstillinger er skrevet med store bogstaver i denne brugervejledning.
Efter afsnittet “Avancerede optagefunktioner” i denne håndbog er POWER-kontaktens placering vist ved hjælp af nedenstående ikoner.
POWER
VCR
)
OFF(CHG CAMERA
MEMORY
: Sæt POWER-kontakten på
PLAYER (DCR-TRV12E/ TRV14E).
: Aseta POWER-kytkin
asentoon VCR (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E).
: Aseta POWER-kytkin
asentoon CAMERA.
: Aseta POWER-kytkin
asentoon MEMORY (DCR­TRV22E/TRV33E).
Suorittaessasi jonkin toiminnon kamera antaa äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa toimintoa.
20
: Sæt POWER-kontakten på
VCR (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E).
: Sæt POWER-kontakten på
CAMERA.
: Sæt POWER-kontakten på
MEMORY (DCR-TRV22E/ TRV33E).
Når du udfører en handling, udsendes der et bip, som angiver, at handlingen udføres.
Page 21
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
Mallien erot
DCR-TRV 12E 14E 19E 22E 33E Etsin M/V M/V M/V Väri Väri
Søger B&W B&W B&W Farve Farve MEMORY-merkki* zz
(POWER-kytkimessä)/ MEMORY-mærke* (på POWER-kontakten)
VCR-merkki**/ PLAYER PLAYER VCR VCR VCR VCR-mærke**
AUDIO/VIDEO-liitäntä/ z* z* z* zz AUDIO/VIDEO-stik
S VIDEO-liitäntä/ z* z* z* zz S VIDEO-stik
DV-liitäntä/ z* z* zzz DV-stik
Kaukosäädin/ zzzz Fjernbetjening
* Mallit, joiden POWER-kytkimessä on
teksti MEMORY, on varustettu muistitoiminnoilla. Katso lisätietoja sivulta 141.
** Mallit, joiden POWER-kytkimessä on
teksti VCR, pystyvät nauhoittamaan kuvaa toisesta laitteesta, esimerkiksi kuvanauhurista. Muissa malleissa
POWER-kytkimessä on teksti PLAYER. z On — Ei ole z* Vain lähtö
Forskelle
* En model med MEMORY-mærket på
POWER-kontakten er udstyret med hukommelsesfunktioner. Se side 141, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
** En model med VCR-mærket på POWER-
kontakten kan optage billeder fra andet udstyr, f.eks. videobåndoptager. De andre modeller har PLAYER-mærket på
POWER-kontakten. z Medfølger — Medfølger ikke z* Kun udgang
Käyttöönotto Introduktion
Kasettimuistia koskeva huomautus
Videokamerasi on DV-formaatin mukainen. Voit käyttää videokamerassasi vain mini-DV­kasetteja. On suositeltavaa, että käytät kasetteja, joissa on kasettimuisti .
Kasettimuistilla varustetuissa kaseteissa on merkki (Cassette Memory, kasettimuisti).
Bemærkning vedrørende kassettehukommelse
Camcorderen er baseret på DV-formatet. Du kan kun bruge DV-minikassetter med camcorderen. Vi anbefaler, at du bruger en kassette med kassettehukommelse .
Kassetter med kassettehukommelse er forsynet med kassettehukommelsesmærket .
21
Page 22
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
TV-värinormeja koskeva huomautus
Eri maissa ja eri alueilla on käytössä erilaisia TV-värinormeja. Jotta voit katsella kuvaamiasi otoksia televisiosta, television on oltava PAL­normin mukainen.
Tekijänoikeuksiin liittyviä huomautuksia
Televisio-ohjelmat, elokuvat, videonauhat sekä muu vastaava aineisto voi olla tekijänoikeuslakien suojaamaa. Tällaisen aineiston luvaton kopiointi voi olla tekijänoikeuslakien vastaista.
Huomautuksia liittämisestä toiseen laitteeseen
Kun liität videokameran toiseen videolaitteeseen tai tietokoneeseen USB- tai i.LINK-kaapelilla, kiinnitä huomiota liitännän muotoon. Jos työnnät liittimen liitäntään väkisin, liitäntä voi vioittua ja videokamera lakata toimimasta oikein.
Videokameran kunnossapitoa koskevia ohjeita
Bemærkning vedrørende tv­farvesystemer
TV-farvesystemerne er forskellige fra det ene land eller område til den andet. Hvis du vil vise dine optagelser på et tv, skal du bruge et tv, der er baseret på PAL-systemet.
Ophavsret
Fjernsynsprogrammer, film, videobånd og andet materiale kan være ophavsretligt beskyttet. Uautoriseret optagelse af sådant materiale kan være i strid med gældende ophavsretlig lovgivning.
Bemærkning vedrørende tilslutning af andet udstyr
Hvis du tilslutter camcorderen til andet videoudstyr eller en computer ved hjælp af USB-kablet eller i.LINK-kablet, skal du være opmærksom på bøsningens facon. Hvis du tvinger stikket ind, kan det beskadige bøsningen og medføre, at camcorderen ikke virker.
Sikkerhedsforskrifter i forbindelse med håndtering og vedligeholdelse af camcorderen
Objektiivi ja nestekidenäyttö/ etsin (ei kaikissa malleissa)
• Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli 99,99 % kuvapisteistä on täysin toimivia. Nestekidenäytössä ja etsimessä voi kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne eivät vaikuta tallennukseen millään tavalla.
22
Objektiv og LCD-skærm/-søger (kun på monterede modeller)
• LCD-skærmen og søgeren er fremstillet ved hjælp af en teknologi, der er kendetegnet ved ekstrem høj præcision, således at andelen af effektive pixels udgør 99,99%. Der kan dog forekomme små sorte og/eller lyse prikker (hvide, røde, blå eller grønne), som konstant vises på LCD-skærmen og i søgeren. Disse prikker er almindeligt forekommende under fremstillingsprocessen og påvirker ikke optagelsen på nogen måde.
Page 23
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
•Suojaa videokamera kastumiselta. Suojaa videokamera sateelta ja muilta nesteiltä. Jos videokamera pääsee kastumaan, se voi vioittua. Joskus näitä vikoja ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli 60 ºC:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon tai auringonpaisteeseen [b].
•Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön, etsimen tai objektiivin pitkäaikainen altistuminen suoralle auringonvalolle voi vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun aikaan [d].
[a]
•Undgå, at camcorderen bliver våd. Udsæt ikke camcorderen for regn og havvand. Hvis camcorderen bliver våd, kan det resultere i, at den ikke fungerer korrekt. I visse tilfælde kan dette problem ikke afhjælpes [a].
•Udsæt aldrig camcorderen for temperaturer over 60ºC, f.eks. i en bil, der holder parkeret i solen, eller i direkte sollys [b].
•Vær opmærksom, hvis du anbringer kameraet i nærheden af et vindue eller udenfor. Hvis LCD-skærmen, søgeren eller objektivet udsættes for direkte sollys i længere perioder, kan det resultere i, at camcorderen ikke fungerer korrekt [c].
•Foretag ikke direkte optagelse af solen. Dette kan medføre, at camcorderen ikke fungerer korrekt. Optag i stedet for billeder af solen under svage lysforhold, f.eks. ved skumringstid [d].
[b]
Käyttöönotto Introduktion
[c]
[d]
23
Page 24

Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu

Trin 1 Klargøring af strømkilden

Akun asentaminen videokameraan

(1) Nosta etsin ylös. (2) Paina akkua alaspäin, kunnes se
napsahtaa paikalleen.
1
2
Akun irrottaminen
(1) Nosta etsin ylös. (2) Vedä akkua ulospäin nuolen suuntaan
ja paina samalla BATT-painiketta alaspäin.

Isætning af batteriet

(1) Løft søgeren. (2) Anbring batteriet, så det klikker på
plads.
Sådan fjerner du batteriet.
(1) Løft søgeren. (2) Skub batteriet ud i pilens retning, mens
du trykker på og holder BATT nede.
Jos käytät etsintä, ja videokamerassa on suurikapasiteettinen akku
Jos asennat videokameraan tehoakun NP­FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 tai QM91D, vedä etsin taakse ja nosta se sitten sopivaan kulmaan.
24
BATT
Hvis du bruger søgeren, når et batteri med stor kapacitet er isat
Hvis du isætter NP-FM70/QM71/QM71D/ FM91/QM91/QM91D-batteriet i camcorderen, skal du forlænge søgeren og løfte den op i en behagelig vinkel.
Page 25
Trin 1 Klargøring af strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu

Akun lataaminen

Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä videokamerassa. Videokamera toimii vain ”InfoLITHIUM”- akulla (M-sarja). Katso lisätietoja ”InfoLITHIUM”-akusta sivulta 288.
(1) Aseta akku videokameraan. (2) Liitä videokameran vakiovarusteisiin
sisältyvän verkkolaitteen pistoke videokameran DC IN -liitäntään niin, että pistokkeen v-merkki on akun puolella.
(3) Liitä virtajohto verkkolaitteeseen. (4) Liitä virtajohto pistorasiaan. (5) Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF
(CHG). CHG-merkkivalo syttyy, kun lataus alkaa. Kun lataus on suoritettu, CHG­merkkivalo sammuu (akku on latautunut täyteen).

Opladning af batteriet

Anvend batteriet i camcorderen, når det er opladet. Camcorderen fungerer kun med “InfoLITHIUM”-batteriet (M-serien). Se side 288 for at få yderligere oplysninger om “InfoLITHIUM”-batteriet.
(1) Installer batteriet i camcorderen. (2) Tilslut den medfølgende lysnetadapter
til camcorderens DC IN-stik, idet v- mærket på jævnstrømsstikket peger mod batteriet.
(3) Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (4) Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
(5) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningsindikatoren lyser, når opladningen starter. Når opladningen er fuldført, slukkes opladningsindikatoren (fuldt opladet).
Käyttöönotto Introduktion
1
CHG-merkkivalo/ CHG-lampen
Kun akku on latautunut
Irrota verkkolaite videokameran DC IN
-liitännästä.
5
2
3
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
Efter opladning af batteriet
Kobl lysnetadapteren fra DC IN-stikket på camcorderen.
25
Page 26
Trin 1 Klargøring af strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa. Muutoin voi syntyä oikosulku, ja verkkolaite voi vioittua.
Kun käytät verkkolaitetta
Sijoita verkkolaite lähelle pistorasiaa. Kun käytät verkkolaitetta ja jos tämän kameran käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta heti irrottamalla verkkolaite pistorasiasta.
CHG-merkkivaloa koskeva huomautus
CHG-merkkivalo vilkkuu, jos – akku on asennettu väärin – akussa on jokin vika.
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt med metaldelene på lysnetadapterens jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning og beskadige lysnetadapteren.
Ved brug af lysnetadapteren
Placer lysnetadapteren i nærheden af en stikkontakt i væggen. Hvis der under brugen af lysnetadapteren opstår problemer med denne enhed, skal du hurtigst muligt afbryde strømmen ved at tage stikket ud af stikkontakten i væggen.
Bemærkning vedrørende CHG-lampen
CHG-indikatoren blinker i følgende tilfælde: – Batteriet er ikke sat korrekt i. – Der er noget galt med batteriet.
Latausaika/Opladningstid
Akku/Batteri Täysi lataus/Fuldt opladet
NP-FM30 (vakiovaruste/medfølger) 145 NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM91/QM91/QM91D 360
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika minuutteina 25 ºC:n lämpötilassa. Latausaika voi olla tavallista pidempi, jos akun lämpötila on ympäristön lämpötilan takia hyvin korkea tai matala.
Det omtrentlige antal minutter, det tager at oplade et uopladet batteri ved 25ºC. Det er muligt, at opladningstiden øges, hvis batteriets temperatur er ekstremt høj eller lav på grund af den omgivende temperatur.
26
Page 27
Trin 1 Klargøring af
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
strømkilden
Kuvausaika/Optagetid
DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Akku/
Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste/medfølger) 125 65 90 45 NP-FM50 200 105 150 75 NP-FM70 415 215 310 160 NP-QM71/QM71D 485 255 365 190 NP-FM91/QM91/QM91D 725 380 550 290
DCR-TRV33E
Kuvaus etsimen
avulla/
Optagelse med
søgeren
Jatkuva/ Tyypillinen*/ Jatkuva/ Tyypillinen*/
Kontinuerlig Typisk* Kontinuerlig Typisk*
Kuvaus nestekidenäytön
avulla/
Optagelse med LCD-
skærmen
Käyttöönotto Introduktion
Akku/ Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste/medfølger) 95 50 75 40 NP-FM50 155 85 120 65 NP-FM70 320 180 255 145 NP-QM71/QM71D 375 210 300 170 NP-FM91/QM91/QM91D 565 320 455 255
Keskimääräinen aika minuutteina käytettäessä täyteen ladattua akkua
* Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
kuvaat tai kun käynnistät ja pysäytät kuvauksen toistuvasti, käytät zoomausta sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
Kuvaus etsimen
avulla/
Optagelse med
søgeren
Jatkuva/ Tyypillinen*/ Jatkuva/ Tyypillinen*/
Kontinuerlig Typisk* Kontinuerlig Typisk*
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender et fuldt opladet batteri
* Omtrentlige antal minutter under optagelse,
mens du gentager optagelse (start/stop), zoomer og henholdsvis tilslutter og afbryder strømmen. Batteriets faktiske levetid kan være kortere.
Kuvaus nestekidenäytön
avulla/
Optagelse med LCD-
skærmen
27
Page 28
Trin 1 Klargøring af strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Toistoaika/Afspilningstid
DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Akku/
Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste/medfølger) 100 150 NP-FM50 165 240 NP-FM70 345 495 NP-QM71/QM71D 400 580 NP-FM91/QM91/QM91D 605 865
DCR-TRV33E Akku/
Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste/medfølger) 100 135 NP-FM50 160 220 NP-FM70 335 450 NP-QM71/QM71D 390 530 NP-FM91/QM91/QM91D 585 785
Toistoaika nestekidenäyttö
käytössä/
Afspilningstid på LCD-
skærmen
Toistoaika nestekidenäyttö
käytössä/
Afspilningstid på LCD-
skærmen
Toistoaika nestekidenäyttö
suljettuna/
Afspilningstid med LCD-
panelet lukket
Toistoaika nestekidenäyttö
suljettuna/
Afspilningstid med LCD-
panelet lukket
Keskimääräinen aika minuutteina käytettäessä täyteen ladattua akkua
Huomautus
Keskimääräinen kuvausaika ja jatkuva toistoaika, kun lämpötila on 25 °C. Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä ympäristössä.
28
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender et fuldt opladet batteri
Bemærk!
Den omtrentlige optagetid og kontinuerlige afspilningstid ved 25°C. Batteriets levetid forkortes, hvis du anvender camcorderen i kolde omgivelser.
Page 29
Trin 1 Klargøring af strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu

Akun tilan tarkistaminen – Battery Info

(1) Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF
(CHG).
(2) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta.
(3) Paina DSPL/BATT INFO -painiketta.
Näytössä näkyy noin 7 sekunnin ajan akun varaustaso (akun jäljellä oleva käyttöaika prosenttiarvona) sekä akun kestoaika kuvauksessa käytettäessä nestekidenäyttöä tai etsintä. Painamalla DSPL/BATT INFO
-painiketta edelleen voit pitää näytön näkyvissä jopa 20 sekuntia.
3
DSPL/BATT INFO

Kontrol af batteriets status – Battery Info

(1) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG). (2) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet. (3) Tryk på DSPL/BATT INFO.
Batteriets opladningsniveau (den resterende batteritid i procent) og den resterende batteritid ved brug af LCD­skærmen eller søgeren vises i ca. 7 sekunder. Hvis du holder DSPL/BATT INFO nede, vises indikatorerne i ca. 20 sekunder.
[a]
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::6076
100%
min min
[b]
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::7595
min min
Käyttöönotto Introduktion
[a] Latauksen aikana [b] Täyteen ladattuna
Huomautuksia
•BATTERY INFO -näyttö ei tule näkyviin, jos – akkua ei ole asennettu – akussa on jotakin vikaa. – akun varaus on purkautunut.
•BATTERY INFO -näyttö ei tule näkyviin, kun painat kaukosäätimen DISPLAY-painiketta ja POWER-kytkin on asennossa OFF (CHG) (paitsi DCR-TRV12E).
Akun tiedot
Battery Info -näytössä näkyvä tiedot ilmaisevat kuvausajan suurin piirtein.
[a] Under opladning [b] Fuldt opladet
Bemærkninger
•Indikatoren BATTERY INFO vises muligvis ikke i følgende tilfælde: – Batteriet er ikke isat. – Der er noget galt med batteriet. – Batteriet er afladet.
•Indikatoren BATTERY INFO vises ikke, hvis du trykker på DISPLAY på fjernbetjeningen, når POWER-kontakten er indstillet på OFF (CHG) (undtagen til DCR-TRV12E).
Battery Info
Det tal, der vises for Battery Info, angiver den omtrentlige optagetid.
29
Page 30
Trin 1 Klargøring af strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa käyttöaikaa
”CALCULATING BATTERY INFO ...” näkyy näytössä.
Jos painat DSPL/BATT INFO -painiketta nestekidenäytön ollessa suljettuna
Akun tiedot tulevat etsimeen noin 7 sekunnin ajaksi.

Kytkeminen pistorasiaan

Voit käyttää videokameraasi olematta huolissasi virran riittävyydestä. Liitä verkkolaite samalla tavalla kuin akkua ladattaessa.
MUISTUTUS
Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on kytkettynä sähköverkkoon, vaikka laitteesta olisi virta katkaistuna.
Huomautuksia
•Verkkolaite voi syöttää virtaa pistorasiasta, vaikka akku olisikin asennettuna videokameraan.
•DC IN -liitännällä on etusija muihin virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa, ettei akku syötä virtaa, jos virtajohto on liitetty videokameran DC IN -liitäntään. Näin on, vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan liitetty pistorasiaan.
Mens den resterende batteritid beregnes, vises
“CALCULATING BATTERY INFO ...”.
Hvis du trykker på DSPL/BATT INFO, mens LCD-panelet er lukket
Batterioplysningerne vises på søgeren i ca. 7 sekunder.

Tilslutning til en stikkontakt i væggen

Du kan bruge camcorderen uden at bekymre dig om strømudfald. Tilslut lysnetadapteren på samme måde, som når du oplader batteriet.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Strømmen til enheden er ikke afbrudt, så længe stikket sidder i stikkontakten i væggen, selvom selve enheden er slukket.
Bemærkninger
•Lysnetadapteren kan levere strøm fra en stikkontakt, selvom batteriet er sat i camcorderen.
•DC IN-stikket har “kildeprioritet”. Det vil sige, at batteriet ikke kan levere strøm, hvis netledningen er tilsluttet DC IN-stikket, heller ikke hvis netledningen ikke er sluttet til en stikkontakt i væggen.
30
Page 31

Vaihe 2 Päivämäärän ja kellonajan asettaminen

Trin 2 Indstilling af dato og klokkeslæt

Aseta päivämäärä ja kellonaika, kun käytät videokameraa ensimmäisen kerran. Ilmaisin ”CLOCK SET” tulee näkyviin joka kerta, kun siirrät POWER-kytkimen asentoon CAMERA tai MEMORY (vain DCR-TRV22E/TRV33E), ellet aseta päivämäärää ja kellonaikaa. Jos et aseta päivämäärää ja kellonaikaa, ”-- -- --
--” ja ”--:--:--” tallentuvat datakoodiksi nauhalle tai ”Memory Stick” -korttiin (vain DCR-TRV22E/TRV33E). Jos et käytä videokameraa noin 4 kuukauteen, päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat kadota (palkit voivat tulla näkyviin), koska videokameran sisällä olevan ladattavan akun varaus on purkautunut (s.
299). Jos näin käy, lataa akku ja aseta sitten vuosi, kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA tai MEMORY (vain DCR­TRV22E/TRV33E).
(2) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta.
(3) Paina FN (Function) -painiketta, niin
PAGE1-näyttö avautuu (s. 33).
(4) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(5) Valitse
paina sitten EXEC-painiketta.
(6) Valitse r/R-painiketta painamalla
CLOCK SET ja paina sitten EXEC­painiketta.
(7) Valitse vuosi painamalla r/R-painiketta
ja paina sitten EXEC-painiketta.
(8) Aseta kuukausi, päivä ja tunnit
vaiheessa 7 kuvatulla tavalla.
(9) Aseta minuutit painamalla r/R-
painiketta ja paina sitten EXEC­painiketta jonkin aikamerkin mukaan. Kello alkaa käydä.
painamalla r/R-painiketta ja
Angiv dato og klokkeslæt, når du anvender camcorderen for første gang. Indikatoren “CLOCK SET” vises, hver gang du indstiller POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY (kun DCR-TRV22E/TRV33E), medmindre du angiver indstillinger for dato og klokkeslæt. Hvis du ikke indstiller dato og klokkeslæt, optages “-- -- ----” og “--:--:--” på båndet eller “Memory Stick” (kun DCR-TRV22E/TRV33E) som datakode. Hvis du ikke anvender camcorderen i omkring 4 måneder, er det muligt, at dato- og tidsindstillingerne deaktiveres (der vises muligvis indikatorer), fordi der ikke er mere strøm på det genopladelige batteri, der er installeret i camcorderen (s. 299). I så fald skal du oplade det indbyggede genopladelige batteri og derefter indstille år, måned, dag, timer og minutter.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA
eller MEMORY (kun DCR-TRV22E/ TRV33E).
(2) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet. (3) Tryk på FN (Function) for at få vist
PAGE1 (s. 33).
(4) Tryk på MENU for at få vist menuen. (5) Tryk på r/R for at vælge
derefter på EXEC.
(6) Tryk på r/R for at vælge CLOCK SET,
og tryk derefter på EXEC.
(7) Tryk på r/R for at vælge det ønskede år,
og tryk derefter på EXEC.
(8) Angiv måned, dag og timer på samme
måde som i trin 7.
(9) Tryk på r/R for at angive minutter, og
tryk derefter på EXEC, når tidssignalet lyder. Uret går i gang.
, og tryk
Käyttöönotto Introduktion
31
Page 32
Vaihe 2 Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
Trin 2 Indstilling af dato og klokkeslæt
3
FN
Palaaminen FN (Function)
-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Kellonajan näyttöä koskeva huomautus
Videokameran sisäinen kello on 24-tuntinen.
5
7
9
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
EXIT
––:––:––
RET.
EXEC
EXIT
2003 1
1
0 00 17 00
RET.
EXEC
EXIT
2003 7
4
17 30
RET.
EXEC
8
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
2003
EXEC
2003 7
EXEC
47 17:30:
EXEC
0 00
Sådan vendes tilbage til FN (Function)
Tryk på EXIT.
Bemærkning vedrørende tidsindikatoren
Camcorderens interne ur er baseret på 24 timer.
1
EXIT
EXIT
EXIT
2003 20
RET.
RET.
RET.
1
4
32
Page 33

Vaihe 3 Kosketuspaneelin käyttäminen

Trin 3 Brug af berøringspanelet

Videokameran nestekidenäytössä näkyy käyttöpainikkeita. Voit käyttää toimintoja koskettamalla nestekidenäyttöä sormellasi.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA kuvausta varten, asentoon PLAYER asentoon MEMORY
1)
/VCR2) toistoa varten tai
3)
”Memory Stick”
-kortin käyttöä varten.
(2) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta.
(3) Paina FN-painiketta. PAGE1-sivun
käyttöpainikkeet tulevat nestekidenäyttöön.
(4) Avaa PAGE2- tai PAGE3-sivu
painamalla PAGE2- tai PAGE3­painiketta. PAGE2- tai PAGE3-sivun käyttöpainikkeet tulevat nestekidenäyttöön.
(5) Paina haluamaasi käyttöpainiketta.
Katso toimintojen kuvaukset tämän käyttöohjeen asianomaisilta sivuilta.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
3
[a]
Camcorderen har betjeningsknapper på LCD­skærmen. Berør LCD-skærmen direkte med fingeren for at vælge en funktion.
(1) Indstil POWER-kontakten på CAMERA
for at optage, PLAYER afspille eller MEMORY
1)
/VCR2) for at
3)
for at bruge
“Memory Stick”.
(2) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet. (3) Tryk på FN. Betjeningsknapperne på
PAGE1 er vist på LCD-skærmen.
(4) Tryk på PAGE2/PAGE3 for at få vist
PAGE2/PAGE3. Betjeningsknapperne på PAGE2/PAGE3 er vist på LCD­skærmen.
(5) Tryk på den ønskede
betjeningsfunktion. Funktionerne er beskrevet særskilt i denne brugervejledning.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
Käyttöönotto Introduktion
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
FOCUS
MENU
FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
2
[a] Kun POWER-kytkin on asennossa
CAMERA
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Asetusten ottaminen käyttöön
Paina OK -painiketta. PAGE1-, PAGE2- tai PAGE3-sivu palaa näkyviin.
1
[a] Hvis POWER-kontakten er sat på
CAMERA
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan aktiveres indstillinger
Tryk på OK. Displayet vender tilbage til PAGE1/PAGE2/PAGE3.
33
Page 34
Vaihe 3 Kosketuspaneelin käyttäminen
Trin 3 Brug af berøringspanelet
Asetusten peruuttaminen
Paina OFF -painiketta. PAGE1-, PAGE2- tai PAGE3-sivu palaa näkyviin.
Näytön ilmaisimien poistaminen näkyvistä
Paina DSPL/BATT INFO -painiketta.
Näytöissä näkyvät käyttöpainikkeet
Kun POWER-kytkin on asennossa CAMERA
Sådan annulleres indstillinger
Tryk på OFF. Displayet vender tilbage til PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Sådan får du skærmindikatorer til at forsvinde
Tryk på DSPL/BATT INFO.
Betjeningsknapper på hver skærm
Hvis POWER-kontakten er sat på CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2 DIG EFFT*, SELFTIMER, LCD BRT, SUPER NS*, VOL, COLR SLW S*,
MEM MIX*
* Vain DCR-TRV22E/TRV33E
Kun POWER-kytkin on asennossa PLAYER1)/
2)
VCR
* Kun DCR-TRV22E/TRV33E
Hvis POWER-kontakten er sat på PLAYER1)/
2)
VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 DATA CODE, DIG EFFT3), PB ZOOM PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
Vain DCR-TRV22E/TRV33E
3)
2)
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
Kun DCR-TRV22E/TRV33E
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Muistitallennuksen aikana
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
Muistitoiston aikana
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE*, DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
* Vain DCR-TRV33E
34
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Under brug af kamerahukommelse
Under hukommelsesafspilning
* Kun DCR-TRV33E
Page 35
Vaihe 3 Kosketuspaneelin käyttäminen
Trin 3 Brug af berøringspanelet
Huomautuksia
•Kun käytät kosketuspaneelia, paina käyttöpainikkeita kevyesti sormellasi ja tue nestekidenäyttöä sen takaa.
•Älä paina nestekidenäyttöä terävillä esineillä.
•Älä paina nestekidenäyttöä voimakkaasti.
•Älä koske nestekidenäyttöön, jos kätesi ovat märät.
•Jos FN-ilmaisin ei ole näkyvissä nestekidenäytössä, tuo ilmaisin näkyviin koskettamalla nestekidenäyttöä kevyesti. Voit ohjata näyttöä videokameran DSPL/ BATT INFO -painikkeella.
Kutakin toimintoa suoritettaessa
Vihreä palkki tulee painikkeen yläpuolelle.
Jos painikkeet eivät ole käytettävissä
Painikkeet näkyvät harmaina.
Kun käytät etsintä
Voit käyttää toimintoja myös kosketuspaneelin avulla (s. 90).
Bemærkninger
•Når du bruger berøringspanelet, skal du trykke let med fingeren på betjeningsknapperne, mens du støtter LCD­panelet på bagsiden.
•Tryk ikke på LCD-skærmen med skarpe genstande, f.eks. en kuglepen.
•Undlad at presse for hårdt på LCD-skærmen.
•Undlad at røre ved LCD-skærmen med våde hænder.
•Hvis FN ikke er vist på LCD-skærmen, skal du berøre LCD-skærmen let for at få den vist. Du kan kontrollere displayet med DSPL/ BATT INFO på camcorderen.
Når du aktiverer funktioner
Den grønne bjælke vises over funktionen.
Hvis funktionerne ikke er tilgængelige
Funktionernes farve ændres til grå.
Hvis du bruger søgeren
Du kan også betjene camcorderen med berøringspanelet (s. 90).
Käyttöönotto Introduktion
35
Page 36
— Kuvaus – Perusasiat —
— Optagelse – Grundlæggende —

Kuvaaminen

Toimi ensin vaiheen 1 (s. 24) ja vaiheen 2 (s. 31) mukaisesti.
(1) Avaa objektiivin suojus. (2) Valmistele virtalähde käyttökuntoon (s.
24) ja aseta kasetti videokameraan (s.
12).
(3) Pidä pientä vihreää painiketta alas
painettuna ja siirrä POWER-kytkin CAMERA-asentoon. Videokamera kytkeytyy valmiustilaan.
(4) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta. Kuva tulee näyttöön.
(5) Paina START/STOP-painiketta.
Videokamera käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee näyttöön. Kuvausvalo syttyy videokameran etuosaan. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/STOP­painiketta uudelleen.
LOCK-kytkin
3 1
LOCK-kontakt
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY

Optagelse af et billede

Udfør trin 1 (s. 24) og trin 2 (s. 31) på forhånd.
(1) Åbn objektivdækslet. (2) Klargør strømkilden (s. 24), og isæt
kassetten (s. 16).
(3) Sæt POWER-kontakten på CAMERA,
mens du trykker på den lille grønne knap. Derved indstilles camcorderen til standby-tilstand.
(4) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
Billedet vises på skærmen.
(5) Tryk på START/STOP. Camcorderen
begynder at optage. REC-indikatoren vises. Kameraoptagelampen foran på camcorderen lyser. Tryk på START/ STOP igen, hvis du ikke vil optage mere.
36
4
2
5
50min
REC
0:00:01
Kuvausvalo/ Kameraoptagelampe
Mikrofoni/ Mikrofon
Huomautuksia
•Sijoita objektiivin suojus niin, ettei se peitä mikrofonia ja infrapunalähetintä.
•Älä kosketa mikrofonia kuvauksen aikana.
Bemærkninger
•Placer objektivdækslet, så det ikke dækker mikrofonen og den infrarøde stråleudsender.
•Undgå at røre ved mikrofonen, når du optager.
Page 37
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Kuvaamista koskeva huomautus
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP (normaalinopeus) -tilassa ja LP (pieni nopeus)
-tilassa. Valitse valikkoasetusten kohdassa nopeudeksi SP tai LP (s. 248). Kun videokamera on LP-tilassa, voit kuvata 1,5- kertaisen ajan SP-tilaan verrattuna. Kun kuvaat nauhalle videokamerasi LP-tilassa, suosittelemme myös nauhan toistamista omalla videokamerallasi.
Joustava siirtyminen
Siirtyminen viimeksi kuvaamastasi otoksesta seuraavaan on joustavaa, vaikka katkaisisitkin virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia kasettipesästä. Ota kuitenkin huomioon seuraavat asiat: – Älä kuvaa samalle nauhalle sekä SP-tilaa että
LP-tilaa käyttämällä.
– Kun vaihdat akun, aseta POWER-kytkin
asentoon OFF (CHG).
Jos videokamera jää valmiustilaan 5 minuutiksi, kun videokamerassa on kasetti
Videokamerasta katkeaa automaattisesti virta. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä nauhan turhan kulumisen. Kun haluat palauttaa videokameran valmiustilaan, aseta POWER­kytkin OFF (CHG) -asentoon ja sitten takaisin CAMERA-asentoon. Videokamerasta ei kuitenkaan katkea virta automaattisesti, kun kamerassa ei ole kasettia.
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle nauhalle tai kuvaat LP-tilassa
•Siirtyminen otoksesta toiseen ei välttämättä ole joustavaa.
•Toistokuva saattaa vääristyä tai aikakoodi ei välttämättä tallennu oikein otosten välille.
Bemærkning vedrørende optagelse
Camcorderen optager og afspiller i SP-tilstand (standard play) og i LP-tilstand (long play). Vælg SP eller LP i i menuindstillingerne (s.
258). I LP-tilstand kan du optage 1,5 gang så lang tid som i SP-tilstand. Hvis du optager båndet i LP-tilstand med camcorderen, anbefales det, at du afspiller båndet ved hjælp af camcorderen.
Sådan sikrer du glidende overgange
Overgangen mellem den senest optagne sekvens og den næste sekvens bliver glidende selvom du slukker camcorderen, så længe du ikke tager kassetten ud. Kontroller dog følgende: – Bland ikke optagelser i SP- og LP-tilstand på
det samme bånd.
– Når du skifter batteri, skal du sætte POWER-
kontakten på OFF (CHG).
Hvis du efterlader camcorderen i standby­tilstand i 5 minutter, mens kassetten sidder i
Camcorderen slukkes automatisk. Dette er for at spare på batteriet og for at forhindre unødigt batteri- og båndslid. Du kan vende tilbage til standby-tilstand ved at sætte POWER-kontakten på OFF (CHG) og derefter på CAMERA igen. Videokameraet slukkes dog ikke automatisk, når der ikke er isat en kassette.
Optagelse i SP- eller LP-tilstand på et bånd eller optagelse i LP-tilstand
•Sekvensovergangen er muligvis ikke glidende.
•Det er muligt, at afspilningsbilledet er forvrænget, eller at tidskoden ikke er skrevet korrekt mellem sekvenserne.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
LOCK-kytkintä koskeva huomautus (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Kun siirrät LOCK-kytkimen oikealle, POWER­kytkintä ei voi vahingossa siirtää kohtaan MEMORY. Vasen asento on LOCK-kytkimen tehdasasento.
Kuvaus vitkalaukaisimen avulla
Voit kuvata nauhalle vitkalaukaisimen avulla. Katso lisätietoja sivulta 67.
Bemærkning vedrørende LOCK-kontakten (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Hvis du skubber LOCK-kontakten til højre, kan du ikke komme til at sætte POWER­kontakten på MEMORY ved et uheld. LOCK­kontakten er som standard sat i venstre position.
Optagelse ved brug af selvudløser
Du kan optage billeder på bånd med selvudløseren. Se side 67, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
37
Page 38
Kuvaaminen
1
Optagelse af et billede
Kuvauksen aikana näytössä näkyvät ilmaisimet
Ilmaisimet eivät tallennu nauhalle.
1 Akun jäljellä oleva aika 2 Kasettimuisti
Tämä ilmaisin näkyy näytössä, kun videokamerassa on kasettimuistilla varustettu kasetti.
3 Kuvaustila 4 STBY/REC (valmiustila/kuvaus) 5 Aikakoodi/nauhalaskuri 6 Jäljellä oleva nauha
Tämä ilmaisin tulee näyttöön, kun asetat videokameraan kasetin ja käytät sitä jonkin aikaa (s. 248).
7 FN-painike
Tätä painiketta painamalla saat käyttöpainikkeet näkyviin nestekidenäyttöön.
8 Aika
Aika tulee näyttöön noin 5 sekunnin kuluttua siitä, kun kytket videokameraan virran.
9 Päivämäärä
Päivämäärä tulee näyttöön noin 5 sekunnin kuluttua siitä, kun kytket videokameraan virran.
38
40min
4 7 2003
Visning af indikatorer under optagelse
Indikatorer optages ikke på båndet.
2 3 4
0:00:01
REC
60min
5 6
12:05:56
FN
7 8 9
1 Resterende batteritid 2 Kassettehukommelse
Vises, hvis du bruger kassetten sammen med kassettehukommelse.
3 Optagetilstand 4 STBY/REC 5 Tidskode/Båndtæller 6 Resterende bånd
Vises, når du har isat kassetten og kørt den i et stykke tid (s. 258).
7 FN-knap
Tryk på denne knap for at få vist betjeningsknapperne på LCD-skærmen.
8 Klokkeslæt
Klokkeslættet vises ca. 5 sekunder, efter at du har tændt camcorderen.
9 Dato
Datoen vises ca. 5 sekunder, efter at du har tændt camcorderen.
Page 39
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin kuvauksen aikana
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää jäljellä olevan jatkuvan kuvausajan suurin piirtein. Kuvausolosuhteet voivat aiheuttaa sen, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein. Kun suljet nestekidenäytön ja avaat sen uudelleen, kestää noin yhden minuutin, ennen kuin akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää minuutteina oikean ajan.
Aikakoodi
Aikakoodi ilmaisee nauhoitus- tai toistoajan muodossa ”0:00:00” (tunnit:minuutit:sekunnit) CAMERA-tilassa ja muodossa ”0:00:00:00” (tunnit:minuutit:sekunnit:kuvat) PLAYER1)/ VCR2)-tilassa. Et voi nauhoittaa uudelleen pelkkää aikakoodia.
Kuvaustiedot
Kuvaustiedot (päivämäärä ja kellonaika tai kuvauksessa käytössä olevat asetukset) eivät näy kuvauksen aikana. Tiedot kuitenkin tallentuvat automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä kuvaustiedot, paina toiston aikana DATA CODE -painiketta. Voit käyttää tätä toimintoa myös kaukosäätimellä 3) (s. 56).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
Paitsi DCR-TRV12E
Indikator for resterende batteritid under optagelse
Indikatoren for resterende batteritid angiver den omtrentlige optagetid under kontinuerlig optagelse. Indikatoren er muligvis ikke korrekt, afhængigt af de forhold, optagelsen foretages under. Når du lukker LCD-panelet og åbner det igen, tager det ca. et minut, inden den korrekte resterende batteritid i minutter vises.
Tidskode
Tidskoden angiver optage- eller afspilningstiden, “0:00:00” (timer : minutter : sekunder) i CAMERA-tilstand og “0:00:00:00” (timer : minutter : sekunder : billeder) i PLAYER1)/VCR2)-tilstand. Det er ikke muligt kun at omskrive tidskoden senere.
Optagedata
Optagedataene (dato/klokkeslæt eller forskellige andre indstillinger under optagelse) vises ikke under optagelse. Dataene optages dog automatisk på båndet. Tryk på DATA CODE under afspilning for at få vist optagedataene. Du kan også anvende fjernbetjeningen til dette3) (s. 56).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
Undtagen DCR-TRV12E
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
Kuvauksen jälkeen
(1) Sulje objektiivin suojus. (2) Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF
(CHG).
(3) Sulje nestekidenäyttöpaneeli. (4) Poista kasetti. (5) Irrota virtalähde.
Efter optagelse
(1) Luk objektivdækslet. (2) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG). (3) Luk LCD-panelet. (4) Tag kassetten ud. (5) Fjern strømkilden.
39
Page 40
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Nestekidenäytön säätäminen
180°
90°
Varmista ennen nestekidenäytön säätämistä, että olet avannut näytön 90 asteen kulmaan.
Katsellessasi kuvaa nestekidenäytöstä
Voit kääntää nestekidenäytön ympäri ja taittaa sen videokameran runkoa vasten niin, että nestekidenäytön kuvaruutu on ulospäin.
Justering af LCD-skærmen
90°
Når du justerer LCD-panelet, skal du sørge for, at LCD-panelet er åbnet op til 90 grader.
Visning på LCD-skærmen
Du kan dreje LCD-panelet og anbringe det op ad camcorderen igen med LCD-skærmen udad.
Huomautus
•Kun käytät nestekidenäyttöä muussa kuin peilikuvatilassa, etsin kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
•Jos käännät nestekidenäytön ympäri ja siirrät sen takaisin videokameran runkoa vasten kuvauksen tai kuvausvalmiustilan aikana, LCD B.L. (näytön kirkkaus) -asetukseksi tulee ”BRT NORMAL”.
40
Bemærk!
•Ved brug af LCD-skærmen deaktiveres søgeren automatisk. Dette gælder dog ikke i spejltilstand.
•Hvis du vender LCD-panelet om og flytter det tilbage mod camcorderen under optagelse eller optagestandby, indstilles LCD B.L. (panellysstyrke) til “BRT NORMAL”.
Page 41
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Kuvaaminen peilikuvatilassa
Kun käytät tätä ominaisuutta, kuvattava henkilö näkee itsensä nestekidenäytöstä. Kuvattava henkilö voi katsella omaa kuvaansa nestekidenäytöstä, samalla kun itse katsot häntä etsimestä.
(1) Vedä etsin taakse. (2) Käännä nestekidenäyttöpaneelia 180
astetta.
2
Kuva peilikuvatilassa
Nestekidenäytön kuva on peilikuva. Nauhoittuva kuva on kuitenkin normaali.
Optagelse i spejltilstand
Denne funktion gør det muligt for den person, der optages, at se sig selv på LCD-skærmen. Funktionen er beregnet til, at personen kan se sit eget billede på LCD-skærmen, mens du kigger på ham eller hende i søgeren.
(1) Forlæng søgeren. (2) Roter LCD-panelet 180 grader.
1
Billede i spejltilstand
Billedet på LCD-skærmen er et spejlbillede. Det optagne billede vises dog på normal vis.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
41
Page 42
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Nestekidenäytön kirkkauden säätäminen
(1) Kun POWER-kytkin on asennossa
CAMERA, paina FN-painiketta ja valitse PAGE2. Kun POWER-kytkin on asennossa PLAYER painamalla FN-painiketta. Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY valitse PAGE3.
(2) Paina LCD BRT -painiketta.
Nestekidenäytön kirkkauden säädössä käytettävä näyttö tulee näkyviin.
(3) Voit säätää nestekidenäytön kirkkautta
painamalla painikkeita – (kirkkauden vähennys) ja + (kirkkauden lisäys).
(4) Palaa PAGE1-, PAGE2- tai PAGE3-
sivulle painamalla vaiheessa 1.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
1)
/VCR2), avaa PAGE1-sivu
3)
, paina FN-painiketta ja
OK -painiketta
Justering af LCD-skærmens lysstyrke
(1) Når POWER-kontakten er indstillet på
CAMERA, skal du trykke på FN og vælge PAGE2. Når POWER-kontakten er indstillet på PLAYER
1)
/VCR2), skal du trykke på FN for at få vist PAGE1. Når POWER-kontakten er indstillet på MEMORY
3)
, skal du trykke på FN og
vælge PAGE3.
(2) Tryk på LCD BRT. Den skærm, hvor du
kan justere lysstyrken på LCD­skærmen, vises.
(3) Juster lysstyrken på LCD-skærmen ved
hjælp af – (for at gøre den mørkere)/+ (for at gøre den lysere).
(4) Tryk på
OK for at vende tilbage til
PAGE1/PAGE2/PAGE3 i trin 1.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
2,3
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Nestekidenäytön taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta akkua käyttäessäsi. Valitse valikkoasetusten kohdassa LCD B.L. (s. 244).
42
LCD
OK
BRT
LCD BRT
Ilmaisinpalkki/ Bjælkeindikatoren
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
LCD-skærmens baggrundslys
Du kan ændre lysstyrken for baggrundslyset, når du bruger batteriet. Vælg LCD B.L. i i menuindstillingerne (s. 254).
Page 43
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Vaikka säätäisit asetusta LCD BRT tai LCD B.L.
Nauhoitettava kuva ei muutu.
Kuvaaminen etsimen avulla on suositeltavaa, kun:
•kuva ei näy selvästi nestekidenäytöstä
•haluat akun kestävän mahdollisimman kauan.
Etsimen säätäminen
Jos kuvaat nestekidenäyttö suljettuna, katso kuvaa etsimestä. Säädä etsimen linssi näöllesi sopivaksi niin, että etsimessä näkyvä kuva näkyy terävänä.
Aseta etsin käyttöasentoon ja siirrä etsimen linssin säätövipua.
Etsimen linssin säätövipu/ Knap til justering af søgerokular
Selv om du justerer LCD BRT eller LCD B.L.,
påvirkes det optagne billede ikke.
Det anbefales at bruge søgeren, når du optager, hvis:
•Du ikke kan se billedet klart på LCD­skærmen.
•Batteriet skal holde lidt længere.
Justering af søgeren
Hvis du optager billeder med LCD-panelet lukket, skal du kontrollere billedet med søgeren. Tilpas søgerokularet til dine øjne, så der fokuseres skarpt på billederne i søgeren.
Forlæng søgeren, og flyt knappen til justering af søgerokularet.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
Etsimen taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta akkua käyttäessäsi. Valitse valikkoasetusten kohdassa VF B.L. (s. 244).
Vaikka säätäisit asetusta VF B.L.
Nauhoitettava kuva ei muutu.
Kuvauksen ilmaisin (vain DCR-TRV12E/ TRV14E/TRV19E)
Kuvauksen ilmaisin näkyy etsimessä kuvauksen aikana.
Søgerens baggrundslys
Du kan ændre lysstyrken for baggrundslyset, når du bruger batteriet. Vælg VF B.L. i i menuindstillingerne (s. 254).
Selvom du justerer VF B.L.,
påvirkes det optagne billede ikke.
Kameraoptageindikatoren (kun DCR­TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Kameraoptageindikatoren lyser i søgeren under optagelse.
43
Page 44
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Zoomauksen käyttö
Voit zoomata hitaasti siirtämällä zoomausvipua vain hieman. Voit zoomata nopeasti siirtämällä vipua enemmän. Käytä zoomausta säästeliäästi, niin saat hyvältä näyttävän kuvaustuloksen. W: laajakulmakuvaus (kuvauskohde näyttää
olevan kaukana).
T: telekuvaus (kuvauskohde näyttää olevan
lähellä).
Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta kuin 10×
Yli 10× zoomaus tehdään digitaalisesti. Digitaalisen zoomauksen kerroinvaihtoehdot ovat 20× tai 100× (DCR-TRV12E)/120× (DCR­TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E). Kun haluat ottaa digitaalisen zoomauksen käyttöön, valitse valikkoasetusten kohdasta
D ZOOM ja valitse digitaalinen zoomauskerroin (s. 243). Digitaalisen zoomauksen tehdasasetus on OFF. Koska kuvaa käsitellään digitaalisesti, kuvanlaatu heikkenee.
[a] Palkin oikea puoli ilmaisee digitaalisen
zoomausalueen. Digitaalinen zoomausalue tulee näkyviin, kun valitset valikkoasetuksissa digitaalisen zoomauskertoimen.
Brug af zoomfunktionen
Ryk motorzoomgrebet en smule for at opnå langsommere zoom. Ryk det mere, hvis du vil opnå hurtigere zoom. Du opnår de flotteste optagelser, hvis du anvender zoom med måde. W : Vidvinkel (motivet virker, som om det er
længere væk)
T : Telephoto (motivet virker, som om det er
tættere på)
W
T
W
T
Sådan bruger du zoom med mere end 10×
Zoom med mere end 10× foretages digitalt. Digital zoom kan sættes til 20× eller 100× (DCR-TRV12E)/120× (DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E). Hvis du vil aktivere digital zoom, skal du vælge digital zoom under D ZOOM i i menuindstillingerne (s. 253). Den digitale zoomfunktion er som standard deaktiveret (OFF). Da billedet behandles digitalt, forringes billedkvaliteten.
[a] Indikatorens højre side viser det digitale
zoomområde. Det digitale zoomområde vises, når du vælger den digitale zoomfunktion i menuindstillingerne.
44
TW
[a]
Page 45
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Jos et saa kuvaa teräväksi, siirrä zoomausvipua W-puolelle, kunnes kuva on terävä. Voit kuvata kohdetta, joka on vähintään noin 80 cm:n päässä objektiivin etupinnasta telekuvausasennossa tai noin 1 cm:n päässä laajakulmakuvausasennossa.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Et voi käyttää digitaalista zoomausta.
Optagelse tæt på et motiv
Hvis du ikke kan fokusere skarpt, skal du flytte motorzoomgrebet til “W”-siden, indtil fokuseringen er skarp. Du kan optage et motiv, der er mindst ca. 80 cm væk fra objektivets overflade i telefotostillingen eller ca. 1 cm væk i vidvinkelstillingen.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Du kan ikke bruge digital zoom.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
45
Page 46
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Taustavalaistujen kohteiden kuvaaminen – Back Light
-toiminto
Kun kuvaat kohdetta, joka on taustavalaistu tai jonka tausta on vaalea, käytä taustavalon korjaustoimintoa (Back Light).
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA tai MEMORY
1)
.
(2) Paina BACK LIGHT -painiketta.
.-ilmaisin tulee näyttöön.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
BACK LIGHT
Back Light -toiminnon poistaminen käytöstä
Paina BACK LIGHT -painiketta uudelleen.

Optagelse af motiver i modlys – modlysfunktionen

Når du optager et motiv med lyskilden bag motivet eller et motiv mod en lys baggrund, kan du anvende modlysfunktionen.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA
eller MEMORY
1)
.
(2) Tryk på BACK LIGHT.
Indikatoren . vises på skærmen.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
Sådan annulleres modlysfunktionen
Tryk på BACK LIGHT igen.
Kuvatessasi taustavalaistuja kohteita
Jos painat EXPOSURE-näytössä MANUAL­painiketta (s. 82) tai käytät SPOT METER ­toimintoa (s. 83), taustavalokorjaus poistuu käytöstä.
46
Når du optager motiver i modlys
Hvis du trykker på MANUAL i EXPOSURE (s.
82) eller SPOT METER (s. 83), annulleres modlysfunktionen.
Page 47
Optagelse af et billedeKuvaaminen

Kuvaaminen pimeässä – NightShot / Super NightShot / Colour Slow Shutter

NightShot-toiminnon käyttäminen
NightShot-toiminnon avulla voit kuvata kohteen yöllä tai muutoin vähäisessä valossa. Kun kuvaat NightShot-toiminnolla, tallentuvat kuvan värit voivat olla vääriä tai luonnottomia.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA tai MEMORY
(2) Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON.
Ilmaisimet
ja ”NIGHTSHOT”
vilkkuvat näytössä.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
NIGHTSHOT
OFF ON
1)
.

Optagelse i mørke – NightShot/Super NightShot/ Langsom lukker (farve)

Brug af NightShot
Med NightShot kan du optage motiver om natten eller i mørke omgivelser. Når du optager med NightShot, optages billedet muligvis i forkerte eller unaturlige farver.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA
eller MEMORY
(2) Indstil NIGHTSHOT på ON.
Indikatorerne blinker på skærmen.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
Yökuvausvalon (NightShot Light) lähetin/ NightShot Light-udsender
1)
.
og “NIGHTSHOT”
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
NightShot-toiminnon poistaminen käytöstä
Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon OFF.
Super NightShot -toiminnon käyttäminen (vain DCR-TRV22E/ TRV33E)
Super NightShot -toiminnolla kuvatut kohteet näkyvät yli 16 kertaa kirkkaampina kuin NightShot-toiminnolla kuvatut kohteet.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON.
Ilmaisimet vilkkuvat näytössä.
(3) Paina FN-painiketta ja valitse PAGE2. (4) Paina SUPER NS -painiketta.
Ilmaisin
(5) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta.
ja ”NIGHTSHOT”
tulee näyttöön.
Sådan annulleres NightShot
Indstil NIGHTSHOT på OFF.
Brug af Super NightShot (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Med Super NightShot gøres motiver mere end 16 gange lysere end med NightShot.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA. (2) Indstil NIGHTSHOT på ON.
Indikatorerne blinker på skærmen.
(3) Tryk på FN, og vælg PAGE2. (4) Tryk på SUPER NS.
Indikatoren
(5) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
og “NIGHTSHOT”
vises på skærmen.
47
Page 48
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Super NightShot -toiminnon poistaminen käytöstä
Paina SUPER NS -painiketta uudelleen. Poista NightShot-toiminto käytöstä siirtämällä NIGHTSHOT-kytkin asentoon OFF.
Yökuvausvalon (NightShot Light) käyttäminen
Kuva on tavallista selkeämpi, kun NightShot Light -yökuvausvalo on käytössä. Kun haluat ottaa NightShot Light -toiminnon käyttöön, valitse N.S. LIGHT -toiminnon asetukseksi ON valikkoasetusten kohdassa . (Tehdasasetus on ON.)
Colour Slow Shutter -toiminnon käyttäminen (vain DCR-TRV22E/ TRV33E)
Colour Slow Shutter -toiminnon avulla voit kuvata kohteen värillisenä hämärässä ympäristössä.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon
OFF.
(3) Paina FN-painiketta ja valitse PAGE2. (4) Paina COLR SLW S -painiketta.
Ilmaisin
(5) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta.
Colour Slow Shutter -toiminnon poistaminen käytöstä
Paina COLR SLW S -painiketta uudelleen niin, että ilmaisin
Huomautuksia
•Älä käytä NightShot-toimintoa kirkkaassa
paikassa (esimerkiksi ulkona päiväsaikaan). Muutoin videokamera voi vioittua.
•Jos tarkentaminen on vaikeaa käyttäessäsi
NightShot-toimintoa, tee tarkennus käsin.
•Älä peitä infrapunalähetintä NightShot-
toiminnolla kuvatessasi.
tulee näyttöön.
katoaa näytöstä.
Sådan annulleres Super NightShot
Tryk på SUPER NS igen. Sæt NIGHTSHOT på OFF, hvis du vil annullere NightShot.
Brug af NightShot Light
Du får et klarere billede ved hjælp af NightShot Light-funktionen. Aktiver NightShot Light­funktionen ved at sætte N.S. LIGHT i på ON i menuindstillingerne. (Standardindstillingen er ON).
Brug af Langsom lukker (farve) (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Langsom lukker (farve) gør det muligt at optage farvebilleder i mørke omgivelser.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA. (2) Indstil NIGHTSHOT på OFF. (3) Tryk på FN, og vælg PAGE2. (4) Tryk på COLR SLW S.
Indikatoren
(5) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
Sådan annulleres Langsom lukker (farve)
Tryk på COLR SLW S for at fjerne indikatoren
.
Bemærkninger
•Anvend ikke NightShot under lyse forhold (f.eks. udendørs i dagtimerne). Dette kan medføre, at camcorderen ikke fungerer korrekt.
•Hvis det er vanskeligt at fokusere under optagelse med NightShot, kan du fokusere manuelt.
•Undlad at dække den infrarøde stråleudsender til under optagelse med NightShot.
Når du bruger NightShot, kan du ikke benytte følgende funktioner:
– Hvidbalance – PROGRAM AE (indikatoren blinker). – Manuel eksponering – Flexible Spot Meter
vises på skærmen.
NightShot-toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja:
– valkotasapaino – PROGRAM AE (ilmaisin vilkkuu) – käsivalotus – valotuksen pistemittaus.
48
Page 49
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Käyttäessäsi Super NightShot- tai Colour Slow Shutter -toimintoa (vain DCR-TRV22E/ TRV33E)
Suljinaika muuttuu automaattisesti kirkkauden mukaan. Tällöin kuvan liike voi hidastua.
Super NightShot -toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja (vain DCR­TRV22E/TRV33E):
– valkotasapaino – nosto/häivytys (Fader) – digitaalitehoste – PROGRAM AE – käsivalotus – valotuksen pistemittaus.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Et voi käyttää seuraavia toimintoja: – Super NightShot – Colour Slow Shutter.
NightShot Light (yökuvausvalo)
NightShot Light -yökuvausvalon säteet ovat infrapunasäteitä ja siten näkymättömiä. Yökuvausvaloa käytettäessä pisin kuvausetäisyys on noin 3 metriä.
Colour Slow Shutter -toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja (vain DCR-TRV22E/TRV33E):
– nosto/häivytys (Fader) – digitaalitehoste – PROGRAM AE – käsivalotus – valotuksen pistemittaus.
Täydellisessä pimeydessä (vain DCR­TRV22E/TRV33E)
Colour Slow Shutter -toiminto ei välttämättä toimi normaalisti.
Ved brug af Super NightShot eller Langsom lukker (farve) (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Lukkerhastigheden justeres automatisk efter lysforholdene. I den forbindelse kan billedets hastighed nedsættes.
Mens du bruger Super NightShot, kan du ikke bruge følgende funktioner (kun DCR­TRV22E/TRV33E):
– Hvidbalance – Fader –Digitaleffekt – PROGRAM AE – Manuel eksponering – Flexible Spot Meter
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Du kan ikke benytte følgende funktioner: – Super NightShot – Langsom lukker (farve)
NightShot Light
NightShot Light-strålerne er infrarøde og derfor usynlige. Den maksimale optageafstand ved brug af NightShot Light-funktionen er ca. 3 m.
Mens du bruger Langsom lukker (farve), kan du ikke bruge følgende funktioner (kun DCR-TRV22E/TRV33E):
– Fader –Digitaleffekt – PROGRAM AE – Manuel eksponering – Flexible Spot Meter
I totalt mørke (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Langsom lukker (farve) fungerer muligvis ikke normalt.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
49
Page 50

Kuvaustuloksen tarkistaminen – End Search / Edit Search / Rec Review

Kontrol af optagelser – End search/Edit search/ Rec Review

Voit käyttää näitä painikkeita tallennetun kuvan tarkistamisessa tai kuvauksessa siten, että siirtyminen viimeksi kuvatusta otoksesta seuraavaksi kuvattavaan tapahtuu joustavasti.
/
FNEDIT
End Search
Voit siirtyä kuvaamasi otoksen loppuun kuvauksen päätyttyä.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(3) Paina END SCH -painiketta.
Videokamera toistaa 5 sekuntia tallennetun otoksen lopusta ja palautuu valmiustilaan.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
End Search -toiminnon poistaminen käytöstä
Paina END SCH -painiketta uudelleen.
End Search
Jos käyttämässäsi kasetissa ei ole kasettimuistia, End Search -toiminto ei enää toimi, kun nauhoituksen jälkeen poistat kasetin. Jos käyttämässäsi kasetissa on kasettimuisti, End Search -toiminto toimii senkin jälkeen, kun poistat kasetin.
Du kan bruge disse knapper til at kontrollere det optagne billede eller optagelsen, så overgangen mellem den senest optagne sekvens og den næste sekvens, du optager, bliver glidende.
FN
End search
Du kan gå til slutningen af den optagne sekvens efter optagelsen.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA. (2) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (3) Tryk på END SCH.
De sidste 5 sekunder af den optagne sekvens afspilles, og camcorderen vender tilbage til standby.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan annulleres End search
Tryk på END SCH igen.
End search
Hvis du optager på en kassette uden kassettehukommelse, virker End search ikke, når du har skubbet båndet ud. Hvis du bruger en kassette med kassettehukommelse, fungerer End search-funktionen, selvom du har taget båndet ud.
50
Page 51
Kuvaustuloksen tarkistaminen – End Search / Edit Search / Rec Review
Kontrol af optagelser – End search/Edit search/Rec Review
Jos nauhalla on otosten välissä tyhjä osuus
End Search -toiminto ei välttämättä toimi oikein.
Edit Search
Voit etsiä seuraavan otoksen tallennuksen aloituskohdan. Et voi kuunnella ääntä.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(3) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(4) Valitse kohdassa
paina EXEC-painiketta (s. 243).
(5) Valitse ON ja paina EXIT-painiketta. (6) Pidä alas painettuna painiketta 7/– tai
+. Kamera toistaa kuvatun otoksen. Pysäytä toisto vapauttamalla painike 7/– tai + . Jos painat START/STOP­painiketta, kuvaus käynnistyy kohdasta, jossa vapautit painikkeen 7/– tai +. 7/– : siirtyminen taaksepäin
+ : siirtyminen eteenpäin
EDITSEARCH ja
Rec Review
Voit tarkistaa viimeksi kuvatun otoksen.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(3) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(4) Valitse kohdassa
paina EXEC-painiketta (s. 243).
(5) Valitse ON ja paina EXIT-painiketta. (6) Paina painiketta 7/– lyhyesti.
Videokamera toistaa viimeksi lopetetusta kuvausjaksosta muutaman sekunnin ja palaa sitten valmiustilaan.
EDITSEARCH ja
Hvis båndet har en tom sektion mellem optagne dele
End search-funktionen fungerer muligvis ikke korrekt.
Edit search
Du kan søge efter den næste optagelses startpunkt. Du kan ikke høre lyden.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA. (2) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (3) Tryk på MENU for at få vist menuen. (4) Vælg EDITSEARCH i
derefter på EXEC (s. 253).
(5) Vælg ON, og tryk derefter på EXIT. (6) Hold 7/– eller + nede. Den optagne
sekvens afspilles. Slip 7/– eller + for at stoppe afspilning. Hvis du trykker på START/ STOP, starter optagelsen fra det sted, hvor du slap 7/– eller +. 7/– : Tilbage
+ : Fremad
, og tryk
Rec Review
Du kan gennemse den senest optagne sekvens.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA. (2) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (3) Tryk på MENU for at få vist menuen. (4) Vælg EDITSEARCH i
derefter på EXEC (s. 253).
(5) Vælg ON, og tryk derefter på EXIT. (6) Tryk på 7/– et øjeblik.
Den sekvens, som du senest har afbrudt, afspilles i nogle få sekunder, hvorefter camcorderen vender tilbage til standby.
, og tryk
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
51
Page 52
— Toisto – Perusasiat —
— Afspilning – Grundlæggende —

Nauhan toisto

Voit katsella nauhoitettua kuvaa nestekidenäytöstä. Jos suljet nestekidenäytön, voit katsella toistokuvaa etsimestä. Voit ohjata toistoa myös käyttämällä videokameran vakiovarusteisiin sisältyvää kaukosäädintä (paitsi DCR-TRV12E).
(1) Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin PLAYER
(2) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta.
(3) Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla
(4) Käynnistä toisto painamalla
painiketta.
(5) Säädä äänenvoimakkuus seuraavasti.
1 Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
2 Paina VOL-painiketta.
3 Paina – (äänenvoimakkuuden lasku) tai
4 Palaa PAGE1-sivulle painamalla
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/VCR2)-asentoon.
-painiketta.
-
painiketta.
Äänenvoimakkuuden säätönäyttö tulee näkyviin.
+ (äänenvoimakkuuden nosto).
OK -painiketta.

Afspilning af bånd

Du kan se det indspillede bånd på LCD­skærmen. Hvis du lukker LCD-panelet, kan du se afspilningsbilledet i søgeren. Du kan også styre afspilningen ved hjælp af den fjernbetjening, der følger med camcorderen (undtagen DCR-TRV12E).
(1) Sæt POWER-kontakten på PLAYER1)/
(2) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet. (3) Tryk på (4) Tryk på (5) Juster lydstyrken ved hjælp af
1)
2)
2)
VCR
, mens du trykker på den lille
grønne knap.
for at spole båndet tilbage. for at starte afspilningen.
nedenstående fremgangsmåde.
1 Tryk på FN for at få vist PAGE1. 2 Tryk på VOL. Den skærm, du skal
bruge til at justere lydstyrken, vises.
3 Tryk på – (for at skrue ned for
lydstyrken)/+ (for at skrue op for lydstyrken).
4 Tryk på OK for at vende tilbage til
PAGE1.
DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
52
2
3
4
5
1
Ilmaisinpalkki/ Bjælkeindikatoren
VOL
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
OK
)
Page 53
Nauhan toisto
Afspilning af bånd
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Toiston lopettaminen
Paina -painiketta.
Nauhan kelaaminen eteenpäin
Kun nauha on pysäytettynä, paina ­painiketta.
Nauhan kelaaminen taaksepäin
Kun nauha on pysäytettynä, paina ­painiketta.
Still-kuvan katseleminen (toistotauko)
Paina -painiketta toiston aikana. Jatka toistoa painamalla -painiketta. Jos toistotaukotila kestää yli 5 minuuttia, videokamera pysähtyy automaattisesti.
Jos virta on kytkettynä videokameraan kauan
Videokamera lämpenee. Kyseessä ei ole vika.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan annulleres afspilning
Tryk på .
Spole tilbage
Tryk på , når afspilningen stopper.
Spole hurtigt frem
Tryk på , når afspilningen stopper.
Sådan vises et stillbillede (afspilningspause)
Tryk på under afspilning. Tryk på igen, hvis du vil genoptage afspilningen. Hvis afspilningspausen varer mere end 5 minutter, skifter camcorderen automatisk til stoptilstand.
Hvis strømmen er tilsluttet i en længere periode
Camcorderen bliver varm. Dette er ikke en fejl.
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
53
Page 54
Nauhan toisto
Afspilning af bånd

Näytön ilmaisinten tuominen näkyviin – Display-toiminto

Paina videokameran DSPL/BATT INFO
-painiketta tai videokameran vakiovarusteisiin sisältyvän kaukosäätimen DISPLAY-painiketta (paitsi DCR-TRV12E). Ilmaisimet katoavat näytöstä. Voit poistaa ilmaisimet näkyvistä painamalla DSPL/BATT INFO -painiketta tai kaukosäätimen DISPLAY-painiketta (paitsi DCR-TRV12E) uudelleen.
DISPLAY
DATA CODE
Päivämäärä ja kellonaika sekä kuvausasetukset
Videokamera nauhoittaa kuvan lisäksi myös nauhoitukseen liittyviä tietoja (päiväyksen ja kellonajan tai kuvausasetukset) (datakoodi). Saat datakoodin näkyviin seuraavassa kuvatulla tavalla kosketuspaneelin tai kaukosäätimen avulla (paitsi DCR-TRV12E).

Sådan får du vist skærmindikatorerne – Displayfunktion

Tryk på DSPL/BATT INFO på camcorderen eller DISPLAY på fjernbetjeningen, der følger med camcorderen (undtagen DCR-TRV12E). Indikatorerne forsvinder fra skærmen. Du kan få vist indikatorerne ved at trykke på DSPL/BATT INFO eller DISPLAY på fjernbetjeningen (undtagen DCR-TRV12E) igen.
DSPL/BATT INFO
Om dato/klokkeslæt og forskellige indstillinger
Videokameraet optager automatisk både billeder og optagedata på båndet (dato/ klokkeslæt eller forskellige andre indstillinger under optagelse) (datakode). Benyt nedenstående fremgangsmåde for at få vist datakoden ved hjælp af berøringspanelet eller fjernbetjeningen (undtagen DCR­TRV12E).
54
Page 55
Afspilning af båndNauhan toisto
Kosketuspaneelin käyttäminen
(1) Aseta POWER-kytkin PLAYER1)/VCR2)-
asentoon ja aloita nauhan toisto.
(2) Paina toiston aikana FN-painiketta ja
valitse PAGE2.
(3) Paina DATA CODE -painiketta. (4) Valitse CAM DATA tai DATE DATA ja
paina
(5) Paina EXIT-painiketta.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
[a] Nauhalaskuri tai aikakoodi [b] SteadyShot ei käytössä [c] Valotus [d] Valkotasapaino [e] Vahvistus [f] Suljinaika [g] Himmentimen aukon arvo
OK -painiketta.
Päivämäärä/aika/ Dato/klokkeslæt
50min
4 7 2003 12:05:56
0:00:23:01
Brug af berøringspanelet
(1) Sæt POWER-kontakten på PLAYER1)/
(2) Tryk på FN under afspilning, og vælg
(3) Tryk på DATA CODE. (4) Vælg CAM DATA eller DATE DATA,
(5) Tryk på EXIT.
1)
2)
Forskellige indstillinger
[a] Båndtæller eller tidskode [b] SteadyShot deaktiveret [c] Eksponering [d] Hvidbalance [e] Forstærkning [f] Lukkerhastighed [g] Aperturværdi
2)
, og afspil derefter båndet.
VCR
PAGE2.
og tryk derefter på
OK.
DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Kuvausasetukset/
50min
AUTO 5 0 AWB F1.8
9
0:00:23:01
dB
[a] [b] [c] [d]
[e] [f]
[g]
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
55
Page 56
Afspilning af båndNauhan toisto
Kaukosäätimen käyttäminen (paitsi DCR-TRV12E)
Paina toiston aikana kaukosäätimen DATA CODE -painiketta. Näyttö muuttuu seuraavasti: päivämäärä ja kellonaika t kuvausasetukset (SteadyShot ei käytössä, valotus, valkotasapaino, vahvistus, suljinaika, himmentimen aukon arvo) t (ei ilmaisinta) t päivämäärä ja kellonaika t...
Kuvausasetusten näytön estäminen
Valitse DATE valikkoasetusten kohdassa DATA CODE (s. 250). Joka kerta kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta painaessasi näyttö muuttuu seuraavasti: päivämäärä ja kellonaika y (ei ilmaisinta)
Huomautus
Jos painat kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta ja POWER-kytkin on asennossa OFF (CHG), mitään ilmaisinta ei tule näkyviin (paitsi DCR-TRV12E).
Kuvausasetukset
Kuvausasetukset ovat videokameran kuvauksen aikana tallentamia tietoja. Kuvausasetukset eivät näy nauhoituksen valmiustilassa.
Brug af fjernbetjeningen (undtagen DCR-TRV12E)
Tryk på DATA CODE på fjernbetjeningen under afspilning. Displayet ændres på følgende måde: dato/klokkeslæt t forskellige indstillinger (deaktivering af SteadyShot, eksponering, hvidbalance, forstærkning, lukkerhastighed, aperturværdi) t (ingen indikator) t dato/ klokkeslæt t...
Sådan forhindres forskellige data i at blive vist
Vælg DATE i DATA CODE i menuindstillingerne (s. 260). Hver gang, du trykker på DATA CODE på fjernbetjeningen, ændres displayet således: dato/klokkeslæt y (ingen indikator)
Bemærk!
Hvis du trykker på DATA CODE på fjernbetjeningen, når POWER-kontakten er sat på OFF (CHG), vises der ingen indikator (undtagen DCR-TRV12E).
Forskellige indstillinger
Forskellige indstillinger viser camcorderens optageoplysninger på optagetidspunktet. Under båndoptagelsesstandby vises de forskellige indstillinger ikke.
Kun käytät datakooditoimintoa, palkit (-- -- --) tulevat näyttöön, jos
– videokamera toistaa nauhan tyhjää osuutta – nauhaa ei voi lukea, koska se on
vahingoittunut tai siinä on kohinaa
– nauha on kuvattu videokameralla, johon ei
ole asetettu päivämäärää ja kellonaikaa.
Datakoodi
Kun liität videokameran televisioon, datakoodi tulee näkyviin myös television kuvaruutuun.
56
Ved brug af datakode vises der bjælker (-- --
--) i følgende tilfælde:
– En tom sektion af båndet afspilles. – Båndet kan ikke læses på grund af
båndbeskadigelse eller støj.
– Båndet blev optaget med et videokamera,
hvor datoen og klokkeslættet ikke var indstillet.
Datakode
Når du slutter camcorderen til et tv, vises datakoden også på tv-skærmen.
Page 57
Afspilning af båndNauhan toisto
Eri toistotavat
Aseta POWER-kytkin PLAYER1)/VCR2)­asentoon, jotta voit käyttää videonauhan ohjauspainikkeita.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Kosketuspaneelin käyttäminen
(1) Paina FN-painiketta ja valitse PAGE3. (2) Tuo videonauhan ohjauspainikkeet
näkyviin painamalla V SPD PLAY
-painiketta.
Toistosuunnan vaihtaminen
Paina toiston aikana -painiketta, niin toistosuunta vaihtuu.*
Otoksen paikantaminen kuvaa tarkkailemalla (kuvahaku)
Pidä painiketta tai alas painettuna toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon vapauttamalla painike.
Kuvan katselu pikatoistona eteen- tai taaksepäin kelattaessa (ohitusselaus)
Pidä alas painettuna -painiketta eteenpäin suuntautuvan kelauksen aikana tai
-painiketta taaksepäin suuntautuvan kelauksen aikana. Palaa normaaliin eteen- tai taaksepäin suuntautuvaan kelaukseen vapauttamalla painike.
Kuvan katselu hitaalla toistonopeudella (hidas toisto)
Paina -painiketta toiston aikana.* Jos haluat toistaa hitaasti toiseen suuntaan, paina painiketta , ja sitten painiketta
.*
Kuvan katseleminen kaksinkertaisella nopeudella
Paina toiston aikana -painiketta.* Jos haluat toistaa kaksinkertaisella nopeudella toiseen suuntaan, paina painiketta , ja sitten painiketta .*
Forskellige afspilningstilstande
Hvis du vil gøre brug af videokontrolknapperne, skal du sætte POWER-kontakten på PLAYER1)/VCR2).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Brug af berøringspanelet
(1) Tryk på FN, og vælg PAGE3. (2) Tryk på V SPD PLAY for at få vist
videokontrolknapperne.
Sådan ændrer du afspilningsretningen
Tryk på under afspilning for at foretage afspilning i modsat retning.*
Sådan søger du efter en sekvens under visning af billedet (billedsøgning)
Bliv ved med at trykke på eller under afspilning. Slip knappen, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan får du vist højhastighedsbilledet under hurtig frem- eller tilbagespoling af båndet (skip scan)
Fortsæt med at trykke på under hurtig fremspoling eller under tilbagespoling af båndet. Slip knappen, hvis du vil genoptage hurtig fremspoling eller tilbagespoling.
Sådan vises billedet ved lav hastighed (langsom afspilning)
Tryk på under afspilning.* Tryk på og derefter på for at afspille langsomt i modsat retning.*
Sådan får du vist billedet med dobbelt hastighed
Tryk på under afspilning.* Tryk på og derefter på for at foretage afspilning med dobbelt hastighed i modsat retning.*
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
57
Page 58
Afspilning af båndNauhan toisto
Otoksen katseleminen kuva kerrallaan
Paina toistotaukotilan aikana painiketta
.** Jos haluat toistaa kuva kerrallaan toiseen suuntaan, paina -painiketta.**
Viimeksi kuvatun otoksen haku (END SEARCH)
Kun videokamera on pysäytettynä, paina PAGE1-sivulla END SCH -painiketta. Videokamera toistaa viisi sekuntia otoksen lopusta ja pysäyttää sitten toiston.
* Paina -painiketta, kun haluat kytkeä
toiston taukotilaan. Palaa normaaliin toistoon painamalla -painiketta.
**Palaa normaaliin toistoon painamalla -
painiketta.
Videonauhan ohjauspainikkeet
Videokamerassa olevat merkinnät poikkeavat videokameran vakiovarusteisiin sisältyvässä kaukosäätimessä olevista merkinnöistä (paitsi DCR-TRV12E).
Videokamera:
Nauhan toisto tai kytkeminen taukotilaan Nauhan pysäyttäminen Nauhan kelaaminen taaksepäin Nauhan kelaaminen eteenpäin Nauhan hidas toisto Toisto eteenpäin kuva kerrallaan Toisto taaksepäin kuva kerrallaan Nauhan toisto kaksinkertaisella nopeudella
Kaukosäädin (paitsi DCR-TRV12E):
N Nauhan toisto X Nauhan kytkeminen taukotilaan x Nauhan pysäyttäminen m Nauhan kelaaminen taaksepäin M Nauhan kelaaminen eteenpäin y Nauhan hidas toisto
C Toisto eteenpäin kuva kerrallaan
c Toisto taaksepäin kuva kerrallaan
×2 Nauhan toisto kaksinkertaisella
nopeudella
Sådan får du vist billedet, billede for billede
Tryk på under afspilningspause.** Tryk på , hvis du vil foretage afspilning billede for billede i modsat retning.**
Sådan søger du efter den senest optagne sekvens (END SEARCH)
Tryk på END SCH på PAGE1, når afspilningen stopper. De sidste fem sekunder af den optagne sekvens afspilles, hvorefter camcorderen stopper.
* Tryk på for at stoppe afspilningen
midlertidigt. Tryk på for at genoptage normal afspilning.
**Tryk på for at genoptage normal
afspilning.
Videokontrolknapper
Mærker på din camcorder svarer ikke til mærkerne på den fjernbetjening, der fulgte med camcorderen (undtagen DCR-TRV12E).
På camcorderen:
Afspille eller stoppe båndet midlertidigt Stoppe båndet Spole tilbage Spole hurtigt frem Afspille båndet langsomt Spole et billede frem ad gangen Spole et billede tilbage ad gangen Afspille båndet ved dobbelt hastighed
På fjernbetjeningen (undtagen DCR-TRV12E):
N Afspille båndet X Stoppe båndet midlertidigt x Stoppe båndet m Spole tilbage M Spole hurtigt frem y Afspille båndet langsomt
C Spole et billede frem ad gangen
c Spole et billede tilbage ad gangen
×2 Afspille båndet ved dobbelt hastighed
58
Page 59
Afspilning af båndNauhan toisto
Eri toistotapoja käytettäessä
•Ääni on mykistetty.
•Edellinen otos voi näkyä toistettaessa mosaiikkimaisena.
Toistaessasi nauhaa taaksepäin
Näytön keskellä tai sen ylä- tai alareunassa voi näkyä vaakasuuntainen häiriö. Kyseessä ei ole vika.
Hidas toisto
Videokamera pystyy häiriöttömään hidastettuun toistoon. Tämä toiminto ei kuitenkaan vaikuta DV -liitännästä saatavaan signaaliin.
I de forskellige afspilningstilstande
•Lyden slås fra.
•Det forrige billede vises måske som en mosaik under afspilning.
Hvis du afspiller båndet baglæns
Der kan forekomme vandret støj på skærmens midterste, øverste eller nederste del. Dette er ikke en fejl.
Langsom afspilning
Du kan nemt udføre langsom afspilning på camcorderen. Denne funktion virker dog ikke for et udgangssignal fra DV-interfacet.
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
59
Page 60

Kuvatun otoksen katselu televisiosta

Visning af en optagelse på tv

Liitä videokamera televisioon kameran vakiovarusteisiin sisältyvällä A/V­liitäntäjohdolla, niin voit katsella toistokuvaa television kuvaruudusta. Voit käyttää nauhanohjauspainikkeita samalla tavalla kuin silloin, kun katselet toistokuvaa nestekidenäytöstä. Kun katselet toistokuvaa television kuvaruudusta, sinun kannattaa käyttää kameraa verkkovirralla verkkolaitteen avulla. Katso lisätietoja television käyttöohjeesta.
Avaa liitäntöjen suojakansi. Liitä videokamera televisioon A/V-liitäntäkaapelilla. Aseta sitten television TV/VCR-valitsin asentoon VCR niin, että videokamerasta tuleva kuva näkyy kuvaruudussa.
A/V-liitäntäkaapeli (vakiovaruste)/ A/V-tilslutningskabel (medfølger)
AUDIO/ VIDEO
Tilslut camcorderen til tv’et ved hjælp af det medfølgende A/V-tilslutningskabel for at se afspilningsbilleder på tv-skærmen. Du kan betjene afspilningsknapperne på samme måde, som når du ser afspilningsbilleder på LCD­skærmen. Når du viser afspilningsbilledet på tv­skærmen, anbefales det, at du forsyner camcorderen med strøm fra stikkontakten i væggen ved hjælp af lysnetadapteren. Se brugervejledningen til tv’et.
Åbn stikdækslet. Tilslut camcorderen til tv’et med A/V-tilslutningskablet. Sæt derefter tv’ets TV/VCR-vælger på VCR, så du kan se billeder fra camcorderen.
Keltainen/ Gul
Punainen/ Rød
Valkoinen/ Hvid
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
TV
Jos televisio on jo liitetty kuvanauhuriin
Liitä videokamera kuvanauhurin LINE IN
-tuloliitäntään videokameran vakiovarusteisiin sisältyvällä A/V-liitäntäjohdolla. Valitse kuvanauhurista tuloliitännäksi LINE.
60
S VIDEO
: Signaalin kulkusuunta/ Signalretning
Hvis tv’et allerede er tilsluttet videobåndoptageren
Tilslut camcorderen til videobåndoptagerens LINE IN-indgang med det medfølgende A/V­tilslutningskabel. Sæt videobåndoptagerens indgangsvælger på LINE.
Page 61
Kuvatun otoksen katselu televisiosta
Visning af en optagelse på tv
Jos televisiossa tai kuvanauhurissa on monoääni
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin kuvanauhurin tai television videotuloliitäntään ja valkoinen tai punainen liitin äänituloliitäntään. Jos liität valkoisen liittimen, vasemman (L) kanavan ääni kuuluu. Jos liität punaisen liittimen, oikean (R) kanavan ääni kuuluu.
Jos televisiossa tai kuvanauhurissa on 21-nastainen liitäntä (EUROCONNECTOR)
Käytä videokameran vakiovarusteisiin sisältyvää 21-nastaista sovitinta. Sovitinta voi käyttää vain lähtösignaalille.
Vain mallit, joiden pohjaan on painettu merkki
.
Hvis du har et mono-tv eller en monovideobåndoptager
Tilslut A/V-tilslutningskablets gule stik til videoindgangen og det hvide eller røde stik til videobåndoptagerens eller tv’ets audioindgang. Hvis du tilslutter det hvide stik, er lydsignalet L (venstre). Hvis du tilslutter det røde stik, er lydsignalet R (højre).
Hvis tv’et/videobåndoptageren har et 21-bens stik (EUROCONNECTOR)
Anvend den 21-bens adapter, der følger med camcorderen. Denne adapter må kun bruges til en udgang.
De modeller, hvor -mærket kun er trykt i bunden.
televisiossa
/tv
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
Jos liitettävässä laitteessa on S-videoliitäntä
•Saat videokamerasta tavallista paremman kuvan käyttämällä S-videokaapelia (lisävaruste). Jos käytät tätä liitäntätapaa, sinun ei tarvitse liittää A/V-liitäntäkaapelin keltaista liitintä (video). Punaiset ja valkoiset liittimet (audio) on kuitenkin liitettävä. Liitä S-videokaapeli (lisävaruste) sekä videokameran että television tai kuvanauhurin S-videoliitäntään. Tätä liitäntätapaa käyttämällä saat DV­nauhoilta tavallista laadukkaamman kuvan.
•Ääni ei kuulu, jos liität pelkän S­videokaapelin (lisävaruste).
Näytön ilmaisinten näyttäminen television kuvaruudussa
Valitse valikkoasetusten kohdassa DISPLAY-toiminnon asetukseksi V-OUT/LCD (s. 250). Kun haluat poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina videokameran DSPL/BATT INFO -painiketta.
Hvis det udstyr, du vil tilslutte, har et S­video-stik
•Det er muligt at gengive mere naturlige billeder ved hjælp af et S-VHS-kabel (medfølger ikke). Med denne type kabel behøver du ikke at tilslutte A/V­tilslutningskablets gule (video)stik. Derimod skal du tilslutte det røde og det hvide (audio)stik. Tilslut S-VHS-kablet (medfølger ikke) til camcorderens og tv’ets eller videobåndoptagerens S-video-stik. Med denne tilslutning forbedres kvaliteten af billeder i DV-format.
•Der kommer ikke nogen lyd, når der kun tilsluttes med et S-VHS-kabel (medfølger ikke).
Sådan får du vist skærmindikatorerne på tv
Sæt DISPLAY i på V-OUT/LCD i menuindstillingerne (s. 260). Tryk på DSPL/ BATT INFO på camcorderen for at fjerne skærmindikatorerne.
61
Page 62
— Edistyneet kuvaustoiminnot —
— Avancerede optagefunktioner —

Still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick” -korttiin nauhoituksen valmiustilan tai nauhoituksen aikana (vain DCR-TRV22E/TRV33E)

Aseta videokameraan ”Memory Stick” -kortti ennen seuraavan toimenpiteen suorittamista.
Nauhoituksen valmiustilan aikana
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
(1) Pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas
painettuna, kunnes still-kuva on näkyvissä. CAPTURE-ilmaisin tulee näyttöön. Tallennus ei ala heti. Jos haluat vaihtaa kuvaa, vapauta PHOTO­painike, valitse uusi still-kuva ja pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna.
(2) Paina PHOTO-painike pohjaan.
Tallennus on valmis, kun näytön oikeassa yläosassa oleva vierivä ilmaisinpalkki katoaa näytöstä. Videokamera tallentaa ”Memory Stick”
-korttiin sen kuvan, joka on näkyvissä, kun painat PHOTO-painikkeen pohjaan.

Optagelse af stillbilleder på “Memory Stick” under båndoptagelsesstandby eller båndoptagelse (kun DCR-TRV22E/TRV33E)

Sæt “Memory Stick” i, inden du udfører følgende handling.
Under båndoptagelsesstandby
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk let på PHOTO, indtil der vises et
(2) Tryk hårdt på PHOTO.
.
stillbillede. CAPTURE-indikatoren vises. Optagelsen begynder ikke endnu. Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du slippe PHOTO, vælge et stillbillede igen og derefter trykke let på og holde PHOTO nede.
Optagelsen er færdig, når bjælkeindikatoren øverst til højre på skærmen forsvinder. Det billede, der blev vist på skærmen, da du trykkede hårdt på PHOTO, optages på “Memory Stick”.
62
1
2
50
min
FINE
640
50
min
640
FINE
12
CAPTURE
101
101
FN
FN
Page 63
Still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick” -korttiin nauhoituksen valmiustilan tai nauhoituksen aikana (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Optagelse af stillbilleder på “Memory Stick” under båndoptagelsesstandby eller båndoptagelse (kun DCR-TRV22E/ TRV33E)
Nauhoituksen aikana
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Paina PHOTO-painike pohjaan.
Videokamera tallentaa ”Memory Stick”
-korttiin sen kuvan, joka on näkyvissä, kun painat PHOTO-painikkeen pohjaan. Tallennus ”Memory Stick” -korttiin on valmis, kun vierivä ilmaisinpalkki katoaa näytöstä.
Huomautus
Et voi tallentaa still-kuvia ”Memory Stick”
-korttiin seuraavien toimintojen käytön aikana (ilmaisin vilkkuu): – End Search – laajakuvatila – BOUNCE – MEMORY MIX.
”Memory Stick” -kortti
Katso lisätietoja sivulta 141.
Still-kuvat
•Still-kuvan koko on 640 × 480 kuvapistettä.
•Jos POWER-kytkin on asennossa CAMERA, kuvanlaatua ei voi muuttaa. Käytössä on se kuvanlaadun asetus, joka oli käytössä POWER-kytkimen ollessa asennossa MEMORY.
•Kun käytät tallennuksessa korkeaa kuvanlaatua, sinun kannattaa käyttää valokuvan muistiintallennustoimintoa.
Under båndoptagelse
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Tryk hårdt på PHOTO.
Det billede, der blev vist på skærmen, da du trykkede hårdt på PHOTO, optages på “Memory Stick”. Optagelse på “Memory Stick” er færdig, når bjælkeindikatoren forsvinder.
Bemærk!
Du kan ikke optage stillbilleder på “Memory Stick” under følgende forhold. (Indikatoren blinker): – End search – Bredformat – Når BOUNCE er aktiveret – MEMORY MIX
“Memory Stick”
Se side 141, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Stillbilleder
•Billedstørrelsen er 640 × 480.
•Hvis POWER-kontakten er indstillet på CAMERA, kan billedkvaliteten ikke ændres. Billeder optages med samme billedkvalitet, som når POWER-kontakten er indstillet på MEMORY.
•Hvis du optager med en højere billedkvalitet, anbefales det at bruge Memory Photo.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
63
Page 64
Still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick” -korttiin nauhoituksen valmiustilan tai nauhoituksen aikana (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Optagelse af stillbilleder på “Memory Stick” under båndoptagelsesstandby eller båndoptagelse (kun DCR-TRV22E/ TRV33E)
Tallentaessasi still-kuvia ”Memory Stick”
-korttiin ja tallennuksen jälkeen
Videokamera jatkaa tallennusta nauhalle.
Kun painat kaukosäätimen PHOTO­painiketta
Videokamera tallentaa painikkeen painamishetkellä näytössä olevan kuvan heti.
Still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick”
-korttiin nauhoituksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla PHOTO-painiketta kevyesti. Videokamera tallentaa ”Memory Stick” -korttiin sen still­kuvan, joka on näkyvissä, kun painat PHOTO­painikkeen pohjaan.
Otsikko
Otsikoita ei voi tallentaa.
Kuvaus vitkalaukaisimen avulla
Nauhoituksen valmiustilan aikana voit tallentaa still-kuvia ”Memory Stick” -korttiin vitkalaukaisimen avulla. Katso lisätietoja sivulta 67.
Under og efter optagelse af stillbilleder på “Memory Stick”
Camcorderen fortsætter med at optage på bånd.
Hvis du trykker på PHOTO på fjernbetjeningen
Camcorderen optager straks det billede, der vises på skærmen, når du trykker på knappen.
Sådan optager du stillbilleder på “Memory Stick” under båndoptagelse
Du kan ikke kontrollere et billede på skærmen ved at trykke let på PHOTO. Det billede, der blev optaget, da du trykkede hårdt på PHOTO, optages på “Memory Stick”.
Titel
Du kan ikke optage titlerne.
Optagelse ved brug af selvudløser
Under optagestandby kan du optage stillbilleder på “Memory Stick” ved hjælp af selvudløseren. Se side 67, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
64
Page 65
Still-kuvan tallentaminen nauhalle – Valokuvan tallennus nauhalle (vain DCR­TRV12E/TRV14E/TRV19E)

Optagelse af et stillbillede på et bånd – Tape Photo-optagelse (kun DCR-TRV12E/ TRV14E/TRV19E)

Voit tallentaa nauhalle still-kuvia. Voit tallentaa 60 minuutin nauhalle videokameran SP-tilassa noin 510 kuvaa ja LP-tilassa noin 765 kuvaa.
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
(1) Pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas
painettuna, kunnes still-kuva on näkyvissä. CAPTURE-ilmaisin tulee näyttöön. Tallennus ei ala heti. Jos haluat vaihtaa kuvaa, vapauta PHOTO-painike, valitse uusi still-kuva ja pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna.
(2) Paina PHOTO-painike pohjaan.
Kun painat PHOTO-painikkeen pohjaan, videokamera nauhoittaa painamishetkellä näytössä näkyvää still­kuvaa noin 7 sekunnin ajan. Myös ääni nauhoittuu 7 sekunnin ajan. Still-kuva näkyy näytössä, kunnes tallennus on valmis.
Det er muligt at optage stillbilleder, f.eks. fotografier. Du kan optage ca. 510 billeder i SP­tilstand og ca. 765 billeder i LP-tilstand på et 60-minutters bånd.
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk let på PHOTO, indtil der vises et
stillbillede. CAPTURE-indikatoren vises. Optagelsen begynder ikke endnu. Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du slippe PHOTO, vælge et stillbillede igen og derefter trykke let på og holde PHOTO nede.
(2) Tryk hårdt på PHOTO.
Det stillbillede, der blev vist på skærmen, da du trykkede hårdt på PHOTO, optages i ca. 7 sekunder. Lyden i disse 7 sekunder optages også. Stillbilledet vises på skærmen, indtil optagelsen er færdig.
1
.
CAPTURE
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
DCR-TRV19E
2
FN
•••••••
FN
65
Page 66
Still-kuvan tallentaminen nauhalle – Valokuvan tallennus nauhalle (vain DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Optagelse af et stillbillede på et bånd – Tape Photo-optagelse (kun DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Huomautuksia
•Et voi muuttaa tilaa tai asetusta tallentaessasi valokuvaa nauhalle.
•Älä ravistele videokameraa still-kuvan nauhoituksen aikana. Muutoin kuvaan voi tulla häiriöitä.
•Valokuvan tallennus nauhalle ei toimi, kun nosto/häivytystoiminto (Fader) on käytössä.
Jos kuvaat liikkuvaa kohdetta tallentaessasi valokuvaa nauhalle
Kuvassa voi olla häiriöitä, jos toistat still-kuvaa toisella laitteella.
Kun painat kaukosäätimen PHOTO­painiketta (vain DCR-TRV14E/TRV19E)
Videokamera tallentaa painikkeen painamishetkellä näytössä olevan kuvan heti.
Still-kuvien tallentaminen nauhalle nauhoituksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla PHOTO-painiketta kevyesti. Paina PHOTO-painike pohjaan. Still-kuva tallentuu noin 7 sekunnin ajan, minkä jälkeen videokamera palautuu nauhoituksen valmiustilaan.
Bemærkninger
•Under Tape Photo-optagelse kan du ikke ændre tilstanden eller indstillingen.
•Undgå at ryste camcorderen under optagelse af et stillbillede. Der kan forekomme støj på billedet.
•Funktionen Tape Photo-optagelse virker ikke, når fader-funktionen er aktiveret.
Optagelse af et motiv i bevægelse ved hjælp af funktionen Tape Photo-optagelse
Det er muligt, at der forekommer støj på billedet, når du afspiller stillbilledet på en anden enhed.
Hvis du trykker på PHOTO på fjernbetjeningen (kun DCR-TRV14E/TRV19E)
Camcorderen optager straks det billede, der vises på skærmen, når du trykker på knappen.
Sådan optages stillbilleder på bånd under båndoptagelse
Du kan ikke kontrollere et billede på skærmen ved at trykke let på PHOTO. Tryk hårdt på PHOTO. Stillbilledet optages i ca. 7 sekunder, hvorefter camcorderen vender tilbage til optagestandby.
66
Page 67

Kuvaus vitkalaukaisimen avulla

Optagelse ved brug af selvudløser

Voit kuvata still-kuvia ja liikkuvaa kuvaa nauhalle vitkalaukaisintoiminnon avulla. Voit käyttää tätä toimintoa myös kaukosäätimellä (paitsi DCR-TRV12E).
Kuvaaminen nauhalle
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Kun videokamera on valmiustilassa,
paina FN-painiketta ja valitse PAGE2.
(2) Paina SELFTIMER-painiketta.
(vitkalaukaisin) -ilmaisin tulee
näyttöön.
(3) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta.
(4) Paina START/STOP-painiketta.
Vitkalaukaisin alkaa laskea 10:stä alaspäin äänimerkin avulla. Äänimerkki nopeutuu 2 viimeisen sekunnin aikana, ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
Du kan optage stillbilleder og bevægelsesbilleder ved hjælp af funktionen til optagelse med selvudløser. Du kan også bruge fjernbetjeningen til denne handling (undtagen DCR-TRV12E).
PHOTO
START/STOP PHOTO
START/STOP
Optagelse på bånd
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) I standby-tilstand skal du trykke på FN
og vælge PAGE2.
(2) Tryk på SELFTIMER.
Indikatoren skærmen.
(3) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN. (4) Tryk på START/STOP.
Selvudløseren bipper, mens den begynder en nedtælling fra omtrent 10. I de sidste to sekunder af nedtællingen bliver biplyden hurtigere, hvorefter optagelsen automatisk begynder.
.
(selvudløseren) vises på
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Vitkalaukaisimen alkulaskennan pysäyttäminen
Paina START/STOP-painiketta. Kun haluat aloittaa alkulaskennan uudelleen, paina START/STOP-painiketta uudelleen.
Sådan stoppes nedtællingen for optagelse på bånd
Tryk på START/STOP. Hvis du vil starte nedtællingen på ny, skal du trykke på START/ STOP igen.
67
Page 68
Optagelse ved brug af selvudløserKuvaus vitkalaukaisimen avulla
Still-kuvien kuvaaminen ”Memory Stick” -korttiin nauhoituksen valmiustilan aikana (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Toimi kohdan ”Kuvaaminen nauhalle”
vaiheiden 1–3 mukaisesti (s. 67).
(2) Paina PHOTO-painike pohjaan.
Vitkalaukaisin alkaa laskea 10:stä alaspäin äänimerkin avulla. Äänimerkki nopeutuu 2 viimeisen sekunnin aikana, ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
.
Kuvien tallennus ajastimella (vain DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E)
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Toimi kohdan ”Kuvaaminen nauhalle”
vaiheiden 1–3 mukaisesti (s. 67).
(2) Paina PHOTO-painike pohjaan.
.
Vitkalaukaisimen poistaminen käytöstä
Kun videokamera on valmiustilassa, paina SELFTIMER-painiketta, niin (vitkalaukaisin) -ilmaisin katoaa näytöstä. Et voi poistaa vitkalaukaisinta käytöstä kaukosäätimen avulla.
Huomautus
Et voi pysäyttää still-kuvien vitkalaukaisinkuvauksen alkulaskentaa.
Kun kuvaus vitkalaukaisimen avulla on päättynyt
Vitkalaukaisin poistuu automaattisesti käytöstä.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Voit tallentaa still-kuvia myös ”Memory Stick”
-korttiin ajastimen avulla (s. 168).
Videokameran asettaminen vitkalaukaisinkuvaukseen
Voit asettaa videokameran vitkalaukaisinkuvaukseen vain, kun se on
68
kuvausvalmiustilassa.
Optagelse af stillbilleder på “Memory Stick” under optagestandby (kun DCR­TRV22E/TRV33E)
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Udfør trin 1-3 i “Optagelse på bånd” (s. 67). (2) Tryk hårdt på PHOTO.
Selvudløseren bipper, mens den begynder en nedtælling fra omtrent 10. I de sidste to sekunder af nedtællingen bliver biplyden hurtigere, hvorefter optagelsen automatisk begynder.
Optagelse af billeder med selvudløseren (kun DCR­TRV12E/TRV14E/TRV19E)
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Udfør trin 1-3 i “Optagelse på bånd” (s. 67). (2) Tryk hårdt på PHOTO.
Sådan annulleres selvudløserfunktionen
Sæt camcorderen i standby-tilstand, og tryk på SELFTIMER, så (selvudløser)-indikatoren forsvinder fra skærmen. Du kan ikke anvende fjernbetjeningen til at annullere selvudløserfunktionen.
Bemærk!
Du kan ikke stoppe nedtællingen til optagelse med selvudløser af stillbilleder.
Når optagelse med selvudløseren er færdig
Optagelsen med selvudløseren annulleres automatisk.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Du kan også optage stillbilleder på “Memory Stick” ved hjælp af selvudløseren (s. 168).
Opsætning af en optagelse ved hjælp af selvudløseren
Du kan kun indstille optagelse med selvudløseren under optagestandby.
Page 69

Valkotasapainon käsisäätö

Manuel justering af hvidbalancen

Tavallisesti videokamera säätää valkotasapainon automaattisesti.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
tai
1)
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
WHT BAL ja paina
EXEC-painiketta (s. 242).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
(4) Valitse haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten EXEC-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
HOLD:
Kuvattaessa yksiväristä kohdetta tai taustaa.
OUTDOOR ( ):
•Kuvattaessa auringonnousun tai -laskun aikana, heti auringonlaskun jälkeen, juuri ennen auringonnousua tai kuvattaessa neonvaloja tai ilotulitusta.
•Kuvattaessa värejä sävyttävän loistevalaisimen valossa.
Hvidbalancen justeres som regel automatisk.
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
1)
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (2) Tryk på MENU for at få vist menuen. (3) Vælg WHT BAL i
, og tryk derefter
på EXEC (s. 252).
EXIT
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
RET.
EXEC
(4) Vælg den ønskede tilstand, og tryk
derefter på EXEC.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
HOLD:
Under optagelse af et motiv eller en baggrund i en enkelt farve.
OUTDOOR ( ):
•Under optagelse af en solopgang/ solnedgang, lige efter solnedgang, lige før solopgang, neonskilte eller fyrværkeri
•Under en fluorescerende lampe med samme farve
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
INDOOR (n) :
•Kuvattaessa paikassa, jossa valaistus muuttuu nopeasti.
•Kuvattaessa hyvin kirkkaissa paikoissa, kuten valokuvausstudioissa.
•Kuvattaessa natrium- tai elohopealamppujen valossa.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
INDOOR (n) :
•Hvis lysforholdene ændres hurtigt
•I meget lyse omgivelser, f.eks. fotostudier
•Under natriumlamper eller kviksølvlamper
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
69
Page 70
Manuel justering af hvidbalancenValkotasapainon käsisäätö
Automaattisen valkotasapainon säädön palauttaminen
Valitse valikkoasetuksissa WHT BAL -kohdan asetukseksi AUTO.
Jos kuvaat kirkkaassa studiovalaistuksessa
Sinun kannattaa käyttää INDOOR-tilaa.
Jos kuvaat loistevalaisinten valossa
Valitse AUTO tai HOLD. Videokamera ei välttämättä säädä valkotasapainoa oikein INDOOR-tilassa.
Jos teet seuraavat toimet AUTO-tilassa
– Akun irrottaminen sen vaihtamista varten. – Videokameran siirtäminen sisätiloista
ulkoilmaan tai päinvastoin ilman valotuksen
muuttamista. Kun olet siirtänyt POWER-kytkimen CAMERA-asentoon, suuntaa videokamera valkoiseen kohteeseen noin 10 sekunniksi. Siten saat valkotasapainon säädön tarkemmaksi.
Jos teet seuraavat toimet HOLD-tilassa
– PROGRAM AE -tilan vaihtaminen. – Videokameran siirtäminen sisätiloista
ulkoilmaan tai päinvastoin. Valitse WHT BAL -asetukseksi AUTO ja valitse uudelleen asetukseksi HOLD muutaman sekunnin kuluttua.
Sådan vendes tilbage til automatisk hvidbalance
Sæt WHT BAL på AUTO i menuindstillingerne.
Under optagelse af et billede i et studie, der er oplyst af tv-lys
Det anbefales, at du optager i INDOOR­tilstand.
Hvis du optager i fluorescerende lys
Vælg AUTO eller HOLD. Camcorderen justerer måske ikke hvidbalancen korrekt i INDOOR-tilstand.
Hvis du foretog følgende handlinger i AUTO-tilstand
– Du tager batteriet ud for at udskifte det. – Du tager camcorderen med ud indefra og
bevarer eksponeringen eller omvendt. Ret camcorderen mod det hvide motiv i ca. 10 sekunder, efter at du har sat POWER­kontakten på CAMERA for at opnå en bedre justering.
Hvis du foretog følgende handlinger i HOLD-tilstand
– Du skifter PROGRAM AE-funktionen. – Du tager camcorderen med ud indefra eller
omvendt. Indstil WHT BAL på AUTO, og nulstil til HOLD efter nogle få sekunder.
70
Page 71

Laajakuvatilan käyttäminen

Brug af bredformat

Voit nauhoittaa kuvaa 16:9-kuvasuhteisena katseltavaksi 16:9-laajakuvatelevisiosta (16:9WIDE). Näytössä on mustat palkit, kun kuvaat 16:9WIDE-tilassa [a]. Kuva on toiston aikana 4:3-tilassa vaakasuuntaisesti puristettu tavallisessa televisiossa [b] tai laajakuvatelevisiossa [c]*. Jos valitset laajakuvatelevisiosta täyden kuvakoon, kuva näkyy mittasuhteiltaan normaalina [d]. Vain DCR-TRV33E – Jos zoomausvipu on W­puolella (laajakulmakuvaus), kuvauskulma on laajempi kuin tavallisessa nauhoituksessa. Kuvauskulma ei laajene, kun zoomausvipu on T-puolella (telekuvaus). * Laajakuvatilassa toistettava kuva näkyy
tavallisessa televisiossa samalla tavalla kuin videokameran näytössä [a].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
.
Du kan optage billeder i 16:9-bredformat og vise dem på et tv i 16:9-bredformat (16:9WIDE). Der vises sorte striber på skærmen under optagelse ved hjælp af 16:9WIDE-funktionen [a]. Under afspilning i 4:3-tilstand på et tv i bredformat [b] eller et normalt tv [c]* komprimeres billederne breddemæssigt. Hvis du indstiller skærmtilstanden for et tv med bredformat til fuldskærmstilstand, kan du vise billeder, der er rigtigt proportioneret [d]. Kun DCR-TRV33E - Hvis zoomgrebet er sat på W (vidvinkel), bliver optagevinklen bredere end ved normal båndoptagelse. Optagevinklen bliver ikke bredere, når zoomgrebet er sat på T (telefoto). * Det billede, der afspilles i bredformat på et
normalt tv, ser ud som det billede, der afspilles i bredformat på camcorderen [a].
[d]
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
(1) Kun videokamera on
kuvausvalmiustilassa, paina FN­painiketta niin, että PAGE1-sivu tulee näkyviin.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
16:9WIDE ja paina
EXEC-painiketta (s. 243).
(4) Valitse ON ja paina EXEC-painiketta.
CAMERA SET
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
D ZOOM 16 : 9W I DE STEADYSHOT EDITSEARCH N. S. LIGHT
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1 under
optagestandby.
(2) Tryk på MENU for at få vist menuen. (3) Vælg 16:9WIDE i
, og tryk derefter
på EXEC (s. 253).
(4) Vælg ON, og tryk derefter på EXEC.
EXIT
ON
RET.
EXEC
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
71
Page 72
Brug af bredformatLaajakuvatilan käyttäminen
Laajakuvatilan poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa 16:9WIDE-kohdan asetukseksi OFF.
Huomautuksia
•Kun videokamera on laajakuvatilassa, et voi käyttää seuraavia toimintoja: – still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick”
-korttiin nauhoituksen tai nauhoituksen valmiustilan aikana (vain DCR-TRV22E/
TRV33E) – BOUNCE – OLD MOVIE (vain DCR-TRV22E/
TRV33E).
•Laajakuvatilassa nauhalle kuvattua kuvaa ei voi palauttaa tavalliseen kokoon.
Sådan annulleres bredformatet
Indstil 16:9WIDE på OFF i menuindstillingerne.
Bemærkninger
•I bredformat kan du ikke bruge følgende funktioner: – Optagelse af stillbilleder på “Memory
Stick” under båndoptagelsesstandby eller båndoptagelse (kun DCR-TRV22E/
TRV33E) – BOUNCE – OLD MOVIE (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
•De billeder, der optages på bånd i bredformat, kan ikke vende tilbage til normal størrelse.
72
Page 73

Nosto/häivytystoiminnon (Fader) käyttäminen

Brug af fader­funktionen
Voit nostaa kuvan näkyviin vähitellen tai häivyttää sen ja antaa siten kuvauksellesi ammattimaisen vaikutelman.
[a]
NORM. FADER (normaali/normal)
MOSC. FADER (mosaiikki/mosaik)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2) 3)
2) 3)
Du kan foretage ind- og udtoning af billedet, så optagelsen får et professionelt udseende.
RECSTBY
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
2) 3)
DOT
[b]
MONOTONE
Kuvan alkunoston aikana kuva muuttuu vähitellen mustavalkoisesta värilliseksi. Kuvan loppuhäivytyksen aikana kuva muuttuu vähitellen värillisestä mustavalkoiseksi.
1)
Voit käyttää BOUNCE-toimintoa, kun D ZOOM -kohdan asetuksena on OFF valikkoasetusten kohdassa .
2)
Vain nosto.
3)
Vain DCR-TRV22E/TRV33E
RECSTBY
MONOTONE
Når du foretager indtoning, ændres billedet gradvist fra sort/hvid til farve. Ved udtoning ændres billedet gradvist fra farve til sort/hvid.
1)
Du kan anvende BOUNCE, hvis D ZOOM i
er sat på OFF i menuindstillingerne.
2)
Du kan kun tone ind.
3)
Kun DCR-TRV22E/TRV33E
73
Page 74
Nosto/häivytystoiminnon (Fader) käyttäminen
Brug af fader-funktionen
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Nostotoimintoa käytettäessä [a]
Kun videokamera on kuvausvalmiustilassa, paina FN­painiketta niin, että PAGE1-sivu tulee näkyviin.
Häivytystoimintoa käytettäessä [b]
Kun videokamera on kuvaustilassa, paina FN-painiketta niin, että PAGE1­sivu tulee näkyviin.
(2) Paina FADER-painiketta. Fader-
toiminnon tilan valintanäyttö tulee näkyviin.
(3) Paina haluamasi tilan painiketta. (4) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
-painiketta.
(5) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta. Valitsemasi Fader-tilan ilmaisin vilkkuu.
(6) Paina START/STOP-painiketta.
Kun kuvan nosto/häivytys on suoritettu, videokamera palaa automaattisesti normaalitilaan.
OK
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
.
(1) Indtoning [a]
Tryk på FN for at få vist PAGE1 under optagestandby.
Udtoning [b]
Tryk på FN for at få vist PAGE1 under optagelse.
(2) Tryk på FADER. Den skærm, hvor du
vælger fader-tilstand, vises.
(3) Tryk på den ønskede tilstand. (4) Tryk på
OK for at vende tilbage til
PAGE1.
(5) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
Den valgte fader-indikator blinker.
(6) Tryk på START/STOP.
Når der foretages ind- eller udtoning, vender camcorderen automatisk tilbage til normal tilstand.
START/STOP
2
FADER
Nosto/häivytystoiminnon poistaminen käytöstä
Palaa PAGE1-sivulle painamalla FADER­näytöstä OFF, ennen kuin painat START/ STOP-painiketta. Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT­painiketta.
74
FADER
OFF OK
NORM. FADER
MONO–
TONE
MOSC. FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
DOTW I PE
Sådan annulleres ind-/udtoning
Inden du trykker på START/STOP, skal du trykke på OFF på FADER-skærmen for at vende tilbage til PAGE1. Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
Page 75
Nosto/häivytystoiminnon (Fader) käyttäminen
Brug af fader-funktionen
Huomautus
Nosto/häivytystoimintoa (Fader) käyttäessäsi et voi käyttää seuraavassa mainittuja toimintoja. Et voi myöskään käyttää nosto/ häivytystoimintoa käyttäessäsi seuraavassa mainittuja toimintoja: – Super NightShot (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Colour Slow Shutter (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
– digitaalitehoste (vain DCR-TRV22E/
TRV33E) – jaksoittainen kuvaus – kuvaus kuva kerrallaan.
Kun valitset vaihtoehdon OVERLAP, WIPE tai DOT (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Videokamera tallentaa nauhalle kuvatun kuvan automaattisesti. Kuvaa tallennettaessa toistokuva katoaa näkyvistä.
BOUNCE-toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja:
– zoomaus – kuvatehoste – käsivalotus – valotuksen pistemittaus – käsitarkennus – laajakuvatila – PROGRAM AE – valokuvan tallennus ”Memory Stick”
-korttiin (vain DCR-TRV22E/TRV33E).
BOUNCE-toimintoa koskeva huomautus
Et voi valita BOUNCE-toimintoa, kun käytät seuraavia toimintoja: –D ZOOM on valittuna käyttöön
valikkoasetuksissa – laajakuvatila – kuvatehoste – PROGRAM AE.
Bemærk!
Det er ikke muligt at anvende følgende funktioner, mens du bruger fader-funktionen. Du kan heller ikke bruge fader-funktionen, mens du bruger følgende funktioner: – Super NightShot (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Langsom lukker (farve) (kun DCR-TRV22E/
TRV33E) – Digital effekt (kun DCR-TRV22E/TRV33E) – Intervaloptagelse – Billedoptagelse
Når du vælger OVERLAP, WIPE eller DOT (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Lagrer camcorderen automatisk det billede, som er optaget på båndet. Afspilningsbilledet forsvinder, når billedet lagres.
Når BOUNCE er aktiveret, kan du ikke bruge følgende funktioner:
– Zoom – Billedeffekt – Manuel eksponering – Flexible Spot Meter – Manuel fokus – Bredformat – PROGRAM AE – Fotooptagelse i “Memory Stick” (kun DCR-
TRV22E/TRV33E)
Bemærkning vedrørende BOUNCE­funktionen
Du kan ikke vælge BOUNCE i følgende situationer: –D ZOOM er aktiveret i menuindstillingerne – Bredformat – Billedeffekt – PROGRAM AE
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
75
Page 76

Erikoistehosteiden käyttö – Kuvatehoste

Brug af specialeffekter – Billedeffekt

NEG. ART [a]: Kuvan värit ja kirkkaus
näkyvät käänteisinä.
SEPIA: Kuva on seepiansävyinen. B&W: Kuva on yksivärinen
(mustavalkoinen).
SOLARIZE [b]: Kuva näkyy suurikontrastisen
piirroksen kaltaisena.
PASTEL [c] : Kuva näkyy pastellipiirroksen
kaltaisena.
MOSAIC [d]: Kuva on mosaiikkimainen.
[a] [b] [c]
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
P EFFECT ja paina
EXEC-painiketta (s. 242).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
NEG. ART [a] : Billedets farve og lysstyrke
byttes om.
SEPIA : Billedet vises bruntonet
(sepia).
B&W : Billedet er monokromt (sort/
hvidt).
SOLARIZE [b] : Billedet ser ud som en
illustration med stor kontrast.
PASTEL [c] : Billedet ser ud som en lys
pasteltegning.
MOSAIC [d] : Billedet er mosaikmønstret.
[d]
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (2) Tryk på MENU for at få vist menuen. (3) Vælg P EFFECT i
, og tryk derefter
på EXEC (s. 252).
EXIT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
RET.
EXEC
(4) Valitse haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten EXEC-painiketta.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Kuvatehosteen poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan asetukseksi OFF.
Huomautus
Kuvatehostetta käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja: – BOUNCE – OLD MOVIE (vain DCR-TRV22E/TRV33E).
76
(4) Vælg den ønskede tilstand, og tryk
derefter på EXEC.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan deaktiveres billedeffekten
Sæt P EFFECT på OFF i menuindstillingerne.
Bemærk!
Følgende funktioner kan ikke bruges samtidig med billedeffekten: – BOUNCE – OLD MOVIE (Kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Page 77

Erikoistehosteiden käyttö – Digitaalitehoste (vain DCR-TRV22E/TRV33E)

Brug af specialeffekter – Digital effekt (kun DCR-TRV22E/TRV33E)

STILL
Voit tallentaa still-kuvan niin, että se näkyy liikkuvan kuvan päällä.
FLASH (flash motion)
Voit kuvata still-kuvia peräkkäin säännöllisin väliajoin.
LUMI. (luminance key)
Voit korvata still-kuvan kirkkaan alueen liikkuvalla kuvalla.
TRAIL
Voit kuvata kuvan siten, että se jättää jälkeensä hetkellisen jälkikuvan.
SLOW SHTR (slow shutter)
Voit valita hitaamman suljinajan. SLOW SHTR
-tilasta on hyötyä halutessasi kuvata tummat kohteet tavallista kirkkaampina.
OLD MOVIE
Voit lisätä kuvaan vanhan elokuvan tapaisen tunnelman. Videokamera valitsee automaattisesti 16:9WIDE-tilan, kuvatehostevaihtoehdon SEPIA ja sopivan suljinajan.
Still-kuva/Stillbillede Liikkuva kuva/Bevægelsesbillede
STILL
Du kan optage et stillbillede, så det indkopieres i et bevægelsesbillede.
FLASH (flash motion)
Du kan optage stillbilleder efter hinanden med jævne mellemrum.
LUMI. (luminance-tast)
Du kan udskifte det lyse område på et stillbillede med et bevægelsesbillede.
TRAIL
Du kan optage et billede, så der vises et “efterslæb” på billedet.
SLOW SHTR (slow shutter)
Du kan sænke lukkerhastigheden. SLOW SHTR-funktionen er velegnet til optagelse under dårlige lysforhold.
OLD MOVIE
Du kan få billederne til at ligne en gammeldags filmoptagelse. Videokameraet aktiverer automatisk formatet 16:9WIDE, billedeffekten SEPIA vælges, og den relevante lukkerhastighed indstilles.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
STILL
Still-kuva/Stillbillede Liikkuva kuva/Bevægelsesbillede
LUMI.
77
Page 78
Erikoistehosteiden käyttö – Digitaalitehoste (vain DCR­TRV22E/TRV33E)
Brug af specialeffekter – Digital effekt (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Paina FN-painiketta ja valitse PAGE2. (2) Paina DIG EFFT -painiketta.
Digitaalitehosteen valintanäyttö tulee näkyviin.
(3) Paina haluamasi tilan painiketta. Jos
valitset vaihtoehdon STILL tai LUMI., still-kuva tallentuu muistiin.
(4) Säädä tehostetta painamalla painiketta –
(tehosteen vähennys) tai + (tehosteen lisäys).
Säädettävä kohde
STILL Upotettavan still-kuvan suhde
liikkuvaan kuvaan. FLASH Pysäytyskuvajaksojen pituus. LUMI. Värimalli sillä still-kuvan alueella,
jolle liikkuva kuva aiotaan upottaa. TRAIL Hetkittäisen jälkikuvan
häviämisaika. SLOW SHTR Suljinaika. Mitä suurempi suljinajan
arvo, sitä hitaampi suljinaika. OLD MOVIE Mitään säätöjä ei tarvita.
(5) Palaa PAGE2-sivulle painamalla OK
-painiketta.
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN, og vælg PAGE2. (2) Tryk på DIG EFFT. Den skærm, hvor du
kan vælge en digital effekt, vises.
(3) Tryk på den ønskede tilstand. Hvis du
vælger STILL eller LUMI., gemmes stillbilledet i hukommelsen.
(4) Tryk på – (for at formindske effekten)/+
(for at forøge effekten) for at justere effekten.
Elementer, som du kan justere
STILL Hastigheden for det stillbillede, du
vil indkopiere i et bevægelsesbillede FLASH Intervallet mellem billedskift LUMI. Farvevalget for det område på
stillbilledet, som skal udskiftes med
et bevægelsesbillede TRAIL Tidsangivelse af, hvor længe billedet
bliver stående SLOW SHTR Lukkerhastighed. Jo højere tal for
lukkerhastigheden, des lavere
lukkerhastighed. OLD MOVIE Justering er ikke nødvendig.
(5) Tryk på OK for at vende tilbage til
PAGE2.
24
DIG EFFT
[a] Palkki on näkyvissä asettaessasi seuraavia
digitaalitehostetiloja: STILL, FLASH, LUMI. ja TRAIL.
78
DIG EFFT
OFF OK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASH TRAIL
DIG EFFT
OFF
LUMI.
OK
[a]
[a] Bjælken vises, når følgende
digitaleffektfunktioner indstilles: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
Page 79
Erikoistehosteiden käyttö – Digitaalitehoste (vain DCR­TRV22E/TRV33E)
Brug af specialeffekter – Digital effekt (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Digitaalitehosteen poistaminen käytöstä
Palaa PAGE2-sivulle painamalla DIG EFFT
-näytössä OK -painiketta.
Suljinaika
Suljinajan arvo Suljinaika
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Huomautuksia
•Digitaalitehostetta käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja: – Super NightShot – Colour Slow Shutter – nosto/häivytys (Fader).
•PROGRAM AE -toiminto ei toimi SLOW SHTR -tilassa.
•Seuraavat toiminnot eivät toimi OLD MOVIE
-tilassa: – laajakuvatila – kuvatehoste – PROGRAM AE.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan deaktiveres den digitale effekt
Tryk på OFF på DIG EFFT-skærmen for at vende tilbage til PAGE2.
Lukkerhastighed
Tal for lukkerhastighed Lukkerhastighed
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Bemærkninger
•Når du bruger en digital effekt, kan du ikke benytte følgende funktioner: – Super NightShot – Langsom lukker (farve) – Fader
•PROGRAM AE virker ikke sammen med SLOW SHTR-funktionen.
•Følgende funktioner virker ikke sammen med OLD MOVIE-funktionen: – Bredformat –Billedeffekt – PROGRAM AE
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Kun kuvaat SLOW SHTR -tilassa
Automaattinen tarkennus ei välttämättä toimi hyvin. Tarkenna käsin ja käytä jalustaa.
Ved optagelse med SLOW SHTR-funktionen
Autofokusfunktionen virker muligvis ikke. Foretag manuel fokusering ved brug af et kamerastativ.
79
Page 80

PROGRAM AE – toimintojen käyttäminen

Brug af PROGRAM AE

SPOTLIGHT*
Tämä tila estää esimerkiksi ihmiskasvojen tallentumisen liian vaaleina kuvattaessa voimakkaassa valaistuksessa esimerkiksi teatterilavalla.
PORTRAIT (soft portrait)
Tämä tila korostaa kuvauskohdetta luomalla pehmeän taustan ihmisten tai kukkien kaltaisille kohteille.
SPORTS (sports lesson)*
Tämän kuvaustilan avulla minimoidaan kuvan tärinä kuvattaessa nopeasti liikkuvia kohteita, kuten tennis- tai golfpalloa.
BEACH&SKI*
Tämä tila estää ihmiskasvojen näyttämisen tummilta voimakkaassa tai heijastuneessa valossa, kuten kesällä hiekkarannalla tai talvella laskettelurinteessä.
SUNSETMOON (sunset & moon)**
Tätä tilaa käyttämällä voit säilyttää tunnelman kuvatessasi esimerkiksi auringonlaskua, yömaisemaa, ilotulitusta tai neonvalomainosta.
LANDSCAPE**
Tämän tilan avulla voit kuvata etäisiä kohteita, esimerkiksi vuoria. Tämä tila myös estää videokameraa tarkentamasta ikkunalasiin tai ikkunan metalliverkkoon, jos kuvaat ikkunan tai metalliverkolla vahvistetun ikkunan takana olevaa kohdetta.
SPOTLIGHT*
Denne funktion forhindrer, at en persons ansigt virker overdrevent blegt, f.eks. i forbindelse med optagelse af motiver/ personer, der er stærkt belyst af projektørlyset i et teater.
PORTRAIT (blødt portræt)
Denne funktion fremhæver motivet samtidigt med, at der dannes en blød baggrund for motivet, f.eks. et menneske eller en blomst.
SPORTS (sport)*
Denne funktion minimerer rysten under optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. i forbindelse med tennis eller golf.
BEACH&SKI*
Denne funktion forhindrer, at en persons ansigt virker mørkt, hvis lyset er skarpt eller reflekterende, f.eks. på en strand om sommeren eller på en skibakke.
SUNSETMOON (solnedgang og
måneskær)**
Denne funktion gør det muligt for dig at indfange stemningen ved optagelse af solnedgange, almindelige natbilleder, fyrværkeri og neonskilte.
LANDSCAPE**
Denne funktion er beregnet til at optage fjerne objekter, f.eks. bjerge. Den forhindrer også, at camcorderen fokuserer på vinduesglas eller ­metal, hvis du optager et motiv bag en rude eller en skærm.
* Videokamera tarkentaa ainoastaan
keskipitkillä tai pitkillä etäisyyksillä oleviin kohteisiin.
**Videokamera tarkentaa vain kaukaiseen
kohteeseen.
80
* Camcorderen fokuserer kun på motiver, der
er tæt på.
**Camcorderen fokuserer kun på fjerne
motiver.
Page 81
PROGRAM AE -toimintojen käyttäminen
Brug af PROGRAM AE
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
tai
1)
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
PROGRAM AE ja
paina EXEC-painiketta (s. 242).
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
(4) Valitse haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten EXEC-painiketta.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
PROGRAM AE -toiminnon poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa PROGRAM AE
-kohdan asetukseksi AUTO.
Huomautuksia
•Seuraavat toiminnot eivät toimi PROGRAM AE -tilassa: – Colour Slow Shutter (vain DCR-TRV22E/
TRV33E) – BOUNCE – SLOW SHTR (vain DCR-TRV22E/TRV33E) – OLD MOVIE (vain DCR-TRV22E/TRV33E) – pistetarkennus.
•PROGRAM AE -toiminto ei toimi (ilmaisin vilkkuu), kun – NIGHTSHOT-kytkin on asennossa ON – kuvaat kuvia ”Memory Stick -korttiin
käyttämällä MEMORY MIX -toimintoa (vain DCR-TRV22E/TRV33E).
•Kun POWER-kytkin on MEMORY­asennossa, SPORTS-tila ei toimi. (Ilmaisin vilkkuu). (Vain DCR-TRV22E/TRV33E.)
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
1)
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (2) Tryk på MENU for at få vist menuen. (3) Vælg PROGRAM AE i
, og tryk
derefter på EXEC (s. 252).
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
EXIT
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
RET.
EXEC
(4) Vælg den ønskede tilstand, og tryk
derefter på EXEC.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan annulleres PROGRAM AE
Sæt PROGRAM AE på AUTO i menuindstillingerne.
Bemærkninger
•Følgende funktioner virker ikke i PROGRAM AE: – Langsom lukker (farve) (kun DCR-
TRV22E/TRV33E) – BOUNCE – SLOW SHTR (kun DCR-TRV22E/TRV33E) – OLD MOVIE (kun DCR-TRV22E/TRV33E) – Lyspletfokusering
•PROGRAM AE virker ikke i følgende tilfælde (indikatoren blinker): – NIGHTSHOT er aktiveret (ON). – Sådan optages billeder på “Memory Stick”
ved hjælp af MEMORY MIX (kun DCR­TRV22E/TRV33E)
•Hvis du indstiller POWER-kontakten på MEMORY, virker SPORTS-funktionen ikke. (Indikatoren blinker). (Kun DCR-TRV22E/ TRV33E)
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
81
Page 82

Manuel justering af eksponeringValotuksen käsisäätö

Säädä valotus käsin, jos: – kuvauskohde on taustavalaistu – kohde on liian kirkas taustaa vasten – haluat kuvata pimeät kohteet (esimerkiksi
öiset maisemat) luonnonmukaisina.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
tai
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
1)
.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Paina EXPOSURE-painiketta.
Valotuksen säätöön liittyvä näyttö tulee näkyviin.
(3) Paina MANUAL-painiketta. (4) Voit säätää valotusta painamalla
painikkeita – (valotuksen vähennys) ja + (valotuksen lisäys).
(5) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
24
EXPO–
SURE
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
Det anbefales at justere eksponeringen manuelt i følgende tilfælde: – Hvis motivet er i modlys – Hvis motivet er for lyst i forhold til
baggrunden
– Ved naturtro optagelse af mørke billeder
(f.eks. natoptagelser)
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
1)
.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (2) Tryk på EXPOSURE. Den skærm, hvor
du kan justere eksponeringen, vises.
(3) Tryk på MANUAL. (4) Juster eksponering ved hjælp af – (for at
gøre den mørkere) /+ (for at gøre den lysere).
(5) Tryk på OK for at vende tilbage til
PAGE1.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Automaattivalotuksen palauttaminen
Palaa PAGE1-sivulle painamalla EXPOSURE­näytössä AUTO -painiketta.
Huomautus
Kun säädät valotusta käsin, seuraavat toiminnot eivät toimi: – Back Light – Colour Slow Shutter (vain DCR-TRV22E/
TRV33E).
82
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan vendes tilbage til automatisk eksponering
Tryk på AUTO på EXPOSURE-skærmen for at vende tilbage til PAGE1.
Bemærk!
Ved manuel justering af eksponeringen virker følgende funktioner ikke: – Modlys – Langsom lukker (farve) (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
Page 83

Valotuksen pistemittauksen käyttäminen – Spot Meter

Brug af funktionen Flexible Spot Meter – Flexible Spot Meter

Voit ottaa kuvan niin, että valotus on juuri oikea sitä kohdetta varten, johon tarkennat. Voit lukita valitsemasi valotuksen. Käytä valotuksen pistemittausta, kun: – kuvauskohde on taustavalaistu – kuvauskohteen ja taustan välillä on suuri
kontrasti, esimerkiksi esiintymislavalla olevan ja valonheittimellä valaistun kohteen sekä taustan välillä.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Paina SPOT METER -painiketta. SPOT
METER -näyttö tulee näkyviin.
(3) Paina ruudusta haluamaasi aluetta.
SPOT METER -ilmaisin vilkkuu näytössä. Kamera säätää valotuksen valitsemaasi kohtaa varten.
(4) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
tai
1)
.
OK
2
SPOT
METER
Du kan automatisk tage et billede med den relevante eksponering af netop det motiv, du vil fokusere på, og med fast eksponering. Brug Flexible Spot Meter i følgende tilfælde: – Motivet er i modlys. – Når der er en kraftig kontrast mellem
motivet og baggrunden, f.eks. hvis motivet står på en scene i projektørlys.
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (2) Tryk på SPOT METER. SPOT METER-
skærmen vises.
(3) Tryk på det ønskede område i billedet.
SPOT METER-indikatoren blinker på skærmen. Eksponeringen af det valgte punkt justeres.
(4) Tryk på
PAGE1.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
SPOT METER
eller
OK for at vende tilbage til
1)
.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Automaattivalotuksen palauttaminen
Palaa PAGE1-sivulle painamalla SPOT METER
-näytössä AUTO -painiketta.
Huomautus
Seuraavat toiminnot eivät toimi valotuksen pistemittauksen käytön aikana: – Back Light – Colour Slow Shutter (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
– pistetarkennus.
AUTO
OK
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan vendes tilbage til automatisk eksponering
Tryk på AUTO på SPOT METER-skærmen for at vende tilbage til PAGE1.
Bemærk!
Følgende funktioner kan ikke bruges sammen med Flexible Spot Meter: – Modlys – Langsom lukker (farve) (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Spot Focus
83
Page 84

Manuel fokuseringTarkennus käsin

Voit saada tavallista paremman kuvaustuloksen säätämällä tarkennuksen käsin seuraavassa mainituissa tilanteissa. Videokamera säätää tarkennuksen yleensä automaattisesti.
•Automaattitarkennustila ei toimi oikein, kun kuvaat – vesipisaroiden peittämän lasin takana
olevia kohteita – kohteita, joissa on vaakasuoria raitoja – kohteita, joissa on vain vähän kontrasteja
(kuten tasaiset seinät tai taivas).
•Kuvatessasi liikkumatonta kohdetta jalustan avulla.
•Halutessasi muuttaa tarkennuksen etualalla olevasta kuvauskohteesta taka-alalla olevaan kohteeseen.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
tai
1)
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Paina FOCUS-painiketta. (3) Paina MANUAL-painiketta.
Tarkennuksen säätöön liittyvä näyttö tulee näkyviin.
(4) Tarkenna kuvaa painamalla
.
t
(5) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
T tai
OK
-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
Du opnår de bedste resultater, hvis du foretager manuel fokusering i følgende tilfælde. Normalt foretages der automatisk fokusering.
•Autofokusfunktionen fungerer ikke ved optagelse af: – Motiver gennem glas/ruder med
vanddråber på – Vandrette striber – Motiver med svag kontrast til baggrunden,
f.eks. en væg eller himlen
•Optagelse af et stationært motiv ved hjælp af et kamerastativ
•Hvis du vil skifte fokus fra et motiv i forgrunden til et motiv i baggrunden
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
1)
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (2) Tryk på FOCUS. (3) Tryk på MANUAL. Den skærm, hvor
du kan justere fokus, vises.
(4) Tryk på
T eller t for at gøre
fokus skarpere.
(5) Tryk på
OK for at vende tilbage til
PAGE1.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
84
24
FOCUS
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
Page 85
Manuel fokuseringTarkennus käsin
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Automaattitarkennuksen palauttaminen
Palaa PAGE1-sivulle painamalla FOCUS­näytössä AUTO-painiketta.
Täsmällinen tarkennus
Videokameran tarkentaminen kuvauskohteeseen on helpompaa, kun tarkennat kuvan ensin zoomin T-asennossa (telekuvaus) ja kuvaat sitten zoomin W­asennossa (laajakulmakuvaus).
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Tee tarkennus zoomin ollessa W-puolen (laajakulmakuvaus) ääriasennossa.
9 muuttuu seuraavasti:
Kaukana olevaa kohdetta kuvattaessa. Pienintä mahdollista tarkennusetäisyyttä lähempänä olevaa kohdetta kuvattaessa.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan vendes tilbage til autofokusfunktionen
Tryk på AUTO på FOCUS-skærmen for at vende tilbage til PAGE1.
Sådan fokuserer du præcist
Det er nemmere at fokusere på motiver, hvis du indstiller zoomfunktionen til vidvinkeloptagelse (“W”) efter fokusering i telefotostillingen (“T”).
Optagelse tæt på et motiv
Fokuser i slutningen af “W”-stillingen (vidvinkel).
9 ændres således:
ved optagelse af et fjernt motiv hvis motivet er for tæt på, så der ikke kan fokuseres
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
85
Page 86
Brug Pistetarkennuksen käyttäminen – Spot Focus
lyspletfokuseringsfunktionen
– Spot Focus
Voit ottaa kuvan niin, että tarkennus on juuri oikea sitä kohdetta varten, johon haluat tarkentaa. Voit lukita valitsemasi tarkennuksen.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Paina SPOT FOCUS -painiketta. SPOT
FOCUS -näyttö tulee näkyviin.
(3) Paina ruudusta haluamaasi aluetta.
SPOT FOCUS -ilmaisin vilkkuu näytössä. Kamera säätää tarkennuksen valitsemaasi kohtaa varten.
(4) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
tai
1)
.
OK
2
SPOT
FOCUS
Du kan automatisk tage et billede med den
relevante fokus af netop det motiv, du vil
fokusere på, og med fast fokus.
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på SPOT FOCUS. SPOT FOCUS-
skærmen vises.
(3) Tryk på det ønskede område i billedet.
Indikatoren SPOT FOCUS blinker på skærmen. Fokus for det valgte punkt justeres.
(4) Tryk på
PAGE1.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
SPOT FOCUS
eller
OK for at vende tilbage til
1)
.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Automaattitarkennuksen palauttaminen
Palaa PAGE1-sivulle painamalla SPOT FOCUS
-näytössä AUTO -painiketta.
Huomautuksia
•Spot Focus -toiminto ei toimi, kun
PROGRAM AE -toiminto on käytössä.
•Back Light -toiminto ei toimi, kun Spot Focus
-toiminto on käytössä.
86
AUTO
OK
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan vendes tilbage til
autofokusfunktionen
Tryk på AUTO på SPOT FOCUS-skærmen
for at vende tilbage til PAGE1.
Bemærkninger
•Spot Focus virker ikke, mens PROGRAM AE er aktiveret.
•Modlysfunktionen virker ikke sammen med Spot Focus.
Page 87

Jaksoittainen kuvaus

Intervaloptagelse

Voit tehdä jaksoittaisen kuvauksen asettamalla videokameran kuvaamaan ja kytkeytymään valmiustilaan automaattisesti jaksoittain. Tällä toiminnolla voit kuvata esimerkiksi kukan avautumisen tai hyönteisen kuoriutumisen.
Esimerkki
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME [b] INTERVAL
Kuvausaika voi poiketa valitusta ajasta +/– 6 kuvaa.
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
INT. REC ja paina
EXEC-painiketta (s. 248).
(4) Valitse SET ja paina EXEC-painiketta. (5) Valitse INTERVAL ja paina EXEC-
painiketta.
(6) Valitse haluamasi kuvaustaukoaika ja
paina EXEC-painiketta. Aikavaihtoehdot ovat: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Valitse REC TIME ja paina EXEC-
painiketta.
Du kan foretage tidsforskudte optagelser ved at indstille camcorderen til automatisk at optage og gå i standby. Du kan opnå udmærkede optagelser af blomstrende blomster, insekter, der udklækkes, osv. med denne funktion.
Eksempel
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME [b] INTERVAL
Der kan være en unøjagtighed i optagetiden på op til +/– seks billeder fra den valgte tid.
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (2) Tryk på MENU for at få vist menuen. (3) Vælg INT. REC i
, og tryk derefter på
EXEC (s. 258).
(4) Vælg SET, og tryk derefter på EXEC. (5) Vælg INTERVAL, og tryk derefter på
EXEC.
(6) Vælg det ønskede interval, og tryk
derefter på EXEC. Tid: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Vælg REC TIME, og tryk derefter på
EXEC.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
457
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
I
N
1M
I
N
5M
I
N
10M
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC
.
1 2SEC
EXEC
EXIT
5SEC
RET.
87
Page 88
IntervaloptagelseJaksoittainen kuvaus
(8) Valitse haluamasi kuvausaika ja paina
EXEC-painiketta. Aikavaihtoehdot ovat: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Paina (10) Valitse INT. REC -asetukseksi ON ja
paina EXEC-painiketta.
(11) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta. INTERVAL TAPE -ilmaisin vilkkuu näytössä.
(12) Aloita jaksoittainen kuvaus painamalla
START/STOP-painiketta. INTERVAL TAPE -ilmaisin näkyy näytössä jaksoittaisen kuvauksen aikana.
RET -painiketta.
Jaksoittaisen kuvauksen poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa INT. REC -kohdan asetukseksi OFF.
(8) Vælg den ønskede optagelsestid, og
tryk derefter på EXEC. Tid: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Tryk på (10) Vælg INT. REC på ON, og tryk derefter
på EXEC.
(11) Tryk på EXIT for at vende tilbage til
FN. Indikatoren INTERVAL TAPE blinker på skærmen.
(12) Tryk på START/STOP for at starte
intervaloptagelsen. Indikatoren INTERVAL TAPE lyser under intervaloptagelsen.
RET.
Sådan annulleres intervaloptagelse
Sæt INT. REC på OFF i menuindstillingerne.
88
Page 89

Kuvaaminen kuva kerrallaan – Frame Rec

Optagelse billede for billede – Billedoptagelse

Tämän toiminnon avulla voit kuvata animaatioita. Voit luoda animaatiovaikutelman siirtämällä kuvauskohdetta ja kuvaamalla kohteen sitten uudelleen. Sinun kannattaa käyttää jalustaa ja ohjata videokameraa kaukosäätimellä (paitsi DCR-TRV12E), jotta vältät kameran tärinän.
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
FRAME REC ja
paina EXEC-painiketta (s. 248).
TAPE SET
REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC
(4) Valitse ON ja paina EXEC-painiketta. (5) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta. FRAME REC -ilmaisin tulee näyttöön.
(6) Aloita kuvaus kuva kerrallaan
painamalla START/STOP-painiketta. Videokamera kuvaa noin 6 kuvaa ja palaa sitten kuvausvalmiustilaan.
(7) Siirrä kuvauskohdetta ja toista vaihe 6.
Du kan optage med en stop-motion-animeret effekt ved hjælp af billedoptagelse. Hvis du vil anvende denne effekt, skal du skiftevis flytte motivet en smule og foretage billedoptagelse. Det anbefales, at du anvender et kamerastativ og betjener camcorderen ved hjælp af fjernbetjeningen (undtagen DCR-TRV12E) for at undgå kamerarysten.
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1. (2) Tryk på MENU for at få vist menuen. (3) Vælg FRAME REC i
, og tryk derefter
på EXEC (s. 258).
EXIT
OFF ON
RET.
EXEC
(4) Vælg ON, og tryk derefter på EXEC. (5) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
FRAME REC-indikatoren lyser.
(6) Tryk på START/STOP for at starte
billedoptagelse. Camcorderen optager ca. seks billeder og vender derefter tilbage til optagestandby.
(7) Flyt motivet, og gentag trin 6.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Yksittäisten kuvien kuvauksen poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa FRAME REC
-kohdan asetukseksi OFF.
Huomautus
Nauhan jäljellä olevan ajan näyttö ei toimi oikein, jos käytät yksittäisten kuvien kuvausta jatkuvasti.
Kuvatessasi kuva kerrallaan
Viimeksi kuvattu kuva on muita kuvia pidempi.
Sådan deaktiveres billedoptagelse
Indstil FRAME REC til OFF i menuindstillingerne.
Bemærk!
Der vises ikke den korrekte resterende tid på båndet, hvis du kontinuerligt bruger billedoptagelsesfunktionen.
Hvis du bruger billedoptagelse
Det sidst optagne billede er længere end de andre billeder.
89
Page 90

Brug af søgerenEtsimen käyttäminen

Voit käyttää videokameran kirkkaussäätöä ja nosto/häivytystoimintoa kosketuspaneelista katsoessasi etsinkuvaa. Käännä tällöin nestekidenäyttö ympäri ja taita se videokameran runkoa vasten niin, että nestekidenäytön kuvaruutu on ulospäin.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
tai
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
1)
.
(1) Käännä nestekidenäyttö ympäri ja taita
se videokameran runkoa vasten niin, että nestekidenäytön kuvaruutu on ulospäin. Vedä sitten etsin taakse.
(2) Paina
OFF -painiketta. PANEL OFF
-ilmaisin tulee näyttöön.
(3) Paina OK-painiketta. Nestekidenäyttö
kytkeytyy pois käytöstä.
(4) Katsele etsinkuvaa ja paina
nestekidenäyttöä. Ilmaisimet EXPOSURE,
OK, ON ja FADER (vain, kun POWER-kytkin on asennossa CAMERA) tulevat näkyviin.
(5) Paina nestekidenäyttöä ja valitse
haluamasi vaihtoehto. Paina sitten OK -painiketta.
EXPOSURE:
Säädä valotusta painamalla painiketta –/+.
FADER:
Paina FADER-painiketta, kunnes haluamasi vaihtoehto on näkyvissä. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
FADER t M. FADER t BOUNCE
Rr
(ei ilmaisinta) MONOTONE
Rr
DOT* T WIPE* T OVERLAP*
* vain DCR-TRV22E/TRV33E
ON:
Nestekidenäyttö kytkeytyy toimintaan.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
Du kan justere kameralysstyrken og fader­funktionen på berøringspanelet ved hjælp af søgeren. Drej LCD-panelet, og anbring det op ad camcorderen igen med LCD-skærmen udad for at udføre denne handling.
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
1)
.
(1) Drej LCD-panelet, og anbring det op ad
camcorderen igen med LCD-skærmen udad, og forlæng derefter søgeren.
(2) Tryk på
OFF. PANEL OFF-
indikatoren vises på skærmen.
(3) Tryk på OK. LCD-skærmen slukkes. (4) Tryk på LCD-skærmen, mens du bruger
søgeren. EXPOSURE,
OK, ON og FADER (kun hvis POWER-kontakten er indstillet på CAMERA) vises.
(5) Tryk på LCD-skærmen, vælg det
ønskede element, og tryk derefter på OK.
EXPOSURE:
Juster eksponering ved at trykke på –/+.
FADER:
Tryk på FADER, indtil den ønskede fader-funktion vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
FADER t M. FADER t BOUNCE
Rr
(ingen indikator) MONOTONE
Rr
DOT* T WIPE* T OVERLAP*
* kun DCR-TRV22E/TRV33E
ON:
LCD-skærmen lyser.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
90
Page 91
Brug af søgerenEtsimen käyttäminen
4
[a]
EXPO–
SURE
ON FADER
OK
[b]
EXPO–
SURE
ON
OK
[a] Kun POWER-kytkin on asennossa
CAMERA
[b] Kun POWER-kytkin on asennossa
MEMORY (vain DCR-TRV22E/ TRV33E)
Painikkeiden poistaminen nestekidenäytöstä
Paina OK -painiketta.
Huomautus
Kun POWER-kytkin on asennossa PLAYER1)/ VCR2) tai muistitoistotoiminto on käytössä (vain DCR-TRV22E/TRV33E), et voi käyttää kosketuspaneelia etsimen avulla.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Etsin/Søger
[a] Hvis POWER-kontakten er sat på
CAMERA
[b] Hvis POWER-kontakten er sat på
MEMORY (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Sådan får du knapperne på LCD­skærmen til at forsvinde
Tryk på OK.
Bemærk!
Hvis POWER-kontakten er indstillet på PLAYER1)/VCR hukommelse (kun DCR-TRV22E/TRV33E), kan du ikke betjene berøringspanelet ved hjælp af søgeren.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
2),
eller der afspilles
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Niiden toimintojen käyttö, jotka eivät tule näkyviin
Palauta nestekidenäyttö ja etsin aiempiin asentoihinsa. Käytä toimintoja nestekidenäytöstä.
Jäljellä oleva kuvausaika
Aika ilmaisee kuvausajan käytettäessä etsintä (s. 27).
Sådan vælges de menupunkter, der ikke er vist
Nulstil LCD-panelet og søgeren til den tidligere indstilling. Sådan vælges menupunkterne ved hjælp af LCD-skærmen.
Tilgængelig optagetid
Det er den tid, du optager billeder ved hjælp af søgeren (s. 27).
91
Page 92
— Edistyneet toistotoiminnot —
— Avancerede afspilningsfunktioner —

Nauhan toisto kuvatehostetta käyttämällä

Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Kun videokamera on kytkettynä
toistoon tai toistovalmiustilaan, paina FN-painiketta niin, että PAGE1-sivu tulee näkyviin.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
1)
/
2)
.

Afspilning af bånd med billedeffekt

POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1 under
afspilning eller afspilningspause.
(2) Tryk på MENU for at få vist menuen. (3) Vælg P EFFECT i
på EXEC (s. 252).
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
EXEC-painiketta (s. 242).
(4) Valitse haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten EXEC-painiketta. Voit valita vaihtoehdot NEG. ART, SEPIA, B&W ja SOLARIZE. Katso sivulta 76 lisätiedot vaihtoehdoista.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
P EFFECT ja paina
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
RET.
EXEC
(4) Vælg den ønskede tilstand, og tryk
derefter på EXEC. Du kan bruge NEG. ART, SEPIA, B&W og SOLARIZE. På side 76 finder du yderligere oplysninger om funktionerne.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
, og tryk derefter
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Kuvatehosteen poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan asetukseksi OFF.
Huomautuksia
•Et voi käsitellä ulkoisesta lähteestä tulevia otoksia kuvatehosteella.
•Et voi tallentaa kuvaa videokamerassa olevalle nauhalle, kun käsittelet kuvaa kuvatehosteella. Tallenna kuvat ”Memory Stick” -korttiin (vain DCR-TRV22E/TRV33E) (s. 156, 170) tai toiseen kuvanauhuriin käyttämällä videokameraa toistavana laitteena.
Kuvatehosteella käsitellyt kuvat
Kuvia ei voi toistaa DV -liitännästä.
92
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan deaktiveres billedeffekten
Sæt P EFFECT på OFF i menuindstillingerne.
Bemærkninger
•Du kan ikke redigere eksternt indsatte sekvenser ved hjælp af billedeffektfunktionen.
•Du kan ikke optage billeder på bånd på camcorderen, mens du foretager billedbehandling ved hjælp af billedeffektfunktionen. Optag billeder på “Memory Stick” (kun DCR-TRV22E/ TRV33E) (s. 156, 170) eller på en videobåndoptager, idet du bruger camcorderen som afspiller.
Billeder, der redigeres ved hjælp af billedeffektfunktionen
Disse billeder udsendes ikke gennem DV­interfacet.
Page 93

Nauhan toisto digitaalitehosteita käyttämällä (vain DCR-TRV22E/TRV33E)

Afspilning af bånd med digitaleffekt (kun DCR-TRV22E/ TRV33E)

Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon . Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Kun videokamera on kytkettynä
toistoon tai toistovalmiustilaan, paina FN-painiketta niin, että PAGE2-sivu tulee näkyviin.
(2) Paina DIG EFFT -painiketta.
Digitaalitehosteen valintanäyttö tulee näkyviin.
2
DIG EFFT
(3) Valitse haluamasi tila. Voit valita
vaihtoehdot STILL, FLASH, LUMI. ja TRAIL. Katso sivulta 77 lisätiedot vaihtoehdoista. Jos valitset vaihtoehdon STILL tai LUMI., se kuva, jota varten tilan valitset, tallentuu muistiin still-kuvaksi.
(4) Säädä tehostetta painamalla painiketta –/+. (5) Palaa PAGE2-sivulle painamalla
-painiketta.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Digitaalitehosteen poistaminen käytöstä
Palaa PAGE2-sivulle painamalla OFF
-painiketta.
Huomautuksia
•Et voi käsitellä ulkoisesta lähteestä tulevia otoksia digitaalitehosteella.
•Et voi tallentaa kuvaa videokamerassa olevalle nauhalle, kun käsittelet kuvaa digitaalitehosteella. Tallenna kuvat ”Memory Stick” -korttiin (s. 156, 170) tai toiseen kuvanauhuriin käyttämällä videokameraa toistavana laitteena.
Digitaalitehosteella käsitellyt kuvat
Kuvia ei voi toistaa DV -liitännästä.
OK
POWER-kontakten skal indstilles på . Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN, og vælg PAGE2 under
afspilning eller afspilningspause.
(2) Tryk på DIG EFFT. Den skærm, hvor du
kan vælge en digital effekt, vises.
DIG EFFT
STILL FLASH
(3) Vælg den ønskede tilstand. Du kan
bruge STILL, FLASH, LUMI. og TRAIL. På side 77 finder du yderligere detaljer om effekterne. Hvis du vælger STILL eller LUMI., gemmes det billede, som du vælger funktion for, i hukommelsen som et stillbillede.
(4) Tryk på –/+ for at justere effekten. (5) Tryk på
PAGE2.
OKOFF
LUMI. TRAIL
OK for at vende tilbage til
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan deaktiveres den digitale effekt
Tryk på OFF for at vende tilbage til PAGE2.
Bemærkninger
•Du kan ikke redigere eksternt indsatte sekvenser ved hjælp af den digitale effekt.
•Du kan ikke optage billeder på bånd på camcorderen, mens du foretager billedbehandling ved hjælp af den digitale effekt. Optag billeder på “Memory Stick” (s. 156, 170) eller på en videobåndoptager, idet du bruger camcorderen som afspiller.
Billeder, der redigeres ved hjælp af digital effekt
Disse billeder udsendes ikke gennem DV­interfacet.
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
93
Page 94

Nauhalle kuvattujen kuvien suurentaminen – Tape PB ZOOM (vain DCR-TRV22E/TRV33E)

Forstørrelse af billeder, der er optaget på bånd – Tape PB ZOOM (kun DCR-TRV22E/TRV33E)

Tässä kuvatun menettelyn lisäksi voit suurentaa videokameran avulla myös ”Memory Stick” -korttiin tallennettuja still­kuvia (s. 186).
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon . Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Kun videokamera on kytkettynä
toistoon tai toistovalmiustilaan, paina FN-painiketta niin, että PAGE2-sivu tulee näkyviin.
(2) Paina PB ZOOM -painiketta. PB ZOOM
-näyttö tulee näkyviin.
(3) Paina ruudusta aluetta, jota haluat
suurentaa. Valitsemasi alue siirtyy näytön keskelle, ja toistokuva suurenee noin kaksinkertaiseksi. Jos painat uudelleen muuta aluetta, kyseinen alue siirtyy näytön keskelle.
(4) Säädä zoomaussuhdetta zoomausvivun
avulla. Voit valita zoomaussuhteen noin 1,1­kertaisesta jopa 5-kertaiseksi alkuperäiseen kokoon verrattuna. W: Zoomaussuhteen pienentäminen. T: Zoomaussuhteen suurentaminen.
Ud over den funktion, der beskrives nedenfor, kan camcorderen forstørre stillbilleder, der er optaget på “Memory Stick” (s. 186).
POWER-kontakten skal indstilles på . Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN, og vælg PAGE2 under
afspilning eller afspilningspause.
(2) Tryk på PB ZOOM. PB ZOOM-skærmen
vises.
(3) Tryk på det område i billedet, du vil
forstørre. Det område, du trykkede på, flyttes ind midt på skærmen, og det afspillede billede forstørres til omtrent to gange dets oprindelige størrelse. Hvis du trykker på et andet område igen, flyttes området til midten af skærmen.
(4) Juster zoomforholdet ved hjælp af
motorzoomgrebet. Du kan vælge et zoomforhold fra ca. 1,1 gange og op til 5 gange den oprindelige størrelse. W : Zoomforholdet reduceres. T : Zoomforholdet øges.
94
2 4
PB ZOOM
PB ZOOM
END
Page 95
Nauhalle kuvattujen kuvien suurentaminen – Tape PB ZOOM (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Forstørrelse af billeder, der er optaget på bånd – Tape PB ZOOM (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Tape PB ZOOM -toiminnon poistaminen käytöstä
Paina END -painiketta.
Huomautuksia
•Et voi käsitellä ulkoisesta lähteestä tallennettuja otoksia videokameran PB ZOOM -toiminnolla.
•Et voi tallentaa kuvaa videokamerassa olevalle nauhalle, kun käsittelet kuvaa Tape PB ZOOM -toiminnolla. Voit kuitenkin tallentaa kuvia ”Memory Stick” -korttiin (vain DCR-TRV33E) (s. 156, 170) tai toiseen kuvanauhuriin käyttämällä videokameraa toistavana laitteena.
•Et voi tallentaa liikkuvaa kuvaa ”Memory Stick” -korttiin videokameralla, jos olet käsitellyt kuvaa Tape PB ZOOM
-toiminnolla.
Tape PB ZOOM -toiminnolla käsitellyt kuvat
Tape PB ZOOM -toiminnolla käsiteltyjä kuvia ei voi toistaa DV -liitännästä.
Tape PB ZOOM -toiminnon käytön aikana
Jos painat DSPL/BATT INFO -painiketta, PB ZOOM -näytössä oleva ruutu katoaa. Et voi siirtää valitsemaasi kohtaa näytön keskelle.
Suurennetun kuvan reuna
Suurennetun kuvan reunaa ei saa näkyviin näytön keskelle.
Sådan deaktiveres Tape PB ZOOM (bånd)
Tryk på END.
Bemærkninger
•Du kan ikke redigere eksternt indsatte sekvenser ved hjælp af PB ZOOM (bånd) på camcorderen.
•Du kan ikke optage billeder på bånd på camcorderen, mens du foretager billedbehandling ved hjælp af PB ZOOM (bånd). Du kan dog optage billeder på “Memory Stick” (kun DCR-TRV33E) (s. 156,
170) på en videobåndoptager med camcorderen som afspiller.
•Du kan ikke optage bevægelsesbilleder på “Memory Stick” på camcorderen, hvis du har redigeret billedet ved hjælp af PB ZOOM (bånd).
Billeder i PB-zoom (bånd)
Billeder, der behandles ved hjælp af PB-zoom, udsendes ikke gennem DV-interfacet.
Under PB-zoom (bånd)
Hvis du trykker på DSPL/BATT INFO, forsvinder billedet på PB ZOOM-skærmen. Du kan ikke flytte den del, du trykkede på, til midten af skærmen.
Det forstørrede billedes kant
Det forstørrede billedes kant kan ikke vises midt på skærmen.
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
95
Page 96

Siirtyminen tiettyyn otokseen nopeasti – Zero Set Memory (vain DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)

Hurtig lokalisering af en frekvens – Zero set memory (kun DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)

Videokamera etsii automaattisesti nauhalta kohdan, jonka nauhalaskurilukema on ”0:00:00”. Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
(1) Kun videokamera on kytkettynä
toistoon, paina kaukosäätimen ZERO SET MEMORY -painiketta siinä kohdassa, johon haluat siirtyä myöhemmin. Nauhalaskuri näyttää lukemaa ”0:00:00”, ja sitten lukema alkaa suurentua. ZERO SET MEMORY
-ilmaisin vilkkuu. Jos ilmaisimet eivät ole näkyvissä, paina DISPLAY-painiketta.
(2) Paina x-painiketta, kun haluat lopettaa
toiston.
(3) Kelaa nauha takaisin nauhalaskurin
nollakohtaan painamalla m-painiketta. Kelaus päättyy automaattisesti, kun nauhalaskuri saavuttaa suurin piirtein nollakohdan.
(4) Paina N-painiketta. Toisto käynnistyy
nauhalaskurin nollakohdasta.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
Camcorderen søger automatisk efter den ønskede sekvens med båndtællerværdien “0:00:00”. Anvend fjernbetjeningen til dette.
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk under afspilning på ZERO SET
MEMORY på fjernbetjeningen på det sted, som du vil finde senere. Båndtælleren viser “0:00:00” og starter derefter med at tælle. Indikatoren ZERO SET MEMORY blinker. Hvis indikatorerne ikke vises, skal du trykke på DISPLAY.
(2) Tryk på x for at afbryde afspilningen. (3) Tryk på m for at spole båndet tilbage
til båndtællerens nulpunkt. Båndet stopper automatisk, når båndtælleren nærmer sig nul.
(4) Tryk på N. Afspilningen starter fra
tællerens nulpunkt.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
96
m
ZERO SET MEMORYDISPLAY
N
x
Page 97
Siirtyminen tiettyyn otokseen nopeasti – Zero Set Memory (vain DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E)
Hurtig lokalisering af en frekvens – Zero set memory (kun DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E)
Huomautuksia
•Jos painat ZERO SET MEMORY -painiketta ennen nauhan takaisinkelausta, nollakohtamuistitoiminto peruuntuu.
•Aikakoodin ja nauhalaskurin lukeman välinen aikaero voi olla useita sekunteja.
•ZERO SET MEMORY -ilmaisin katoaa, kun painat FN-painiketta.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Nollakohtamuistitoiminto ei välttämättä toimi oikein.
Bemærkninger
•Hvis du trykker på ZERO SET MEMORY, inden du spoler båndet tilbage, deaktiveres ZERO SET MEMORY-funktionen.
•Der kan forekomme en afvigelse på flere sekunder mellem tidskoden og båndtælleren.
•ZERO SET MEMORY-indikatoren forsvinder, når du trykker på FN.
Hvis der er en tom sektion på båndet
ZERO SET MEMORY-funktionen fungerer muligvis ikke korrekt.
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
97
Page 98

Nauhoitetun nauhan rajakohtien haku otsikoiden perusteella – Title Search (vain DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E)

Søgning i grænserne af et optaget bånd efter titel – Title search (kun DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E)

Käytä tätä toimintoa kasetilla, jossa on kasettimuisti. Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Ennen käyttöä
Valitse valikkoasetusten -kohdassa CM SEARCH -asetukseksi ON. (Tehdasasetus on ON.)
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
(1) Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes TITLE SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin. Otsikkonäyttö tulee näkyviin. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(ei ilmaisinta)
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* vain DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Valitse otsikko toistoa varten
painamalla kaukosäätimen painiketta . tai >. Videokamera käynnistää automaattisesti sen otoksen toiston, jolla on valitsemasi otsikko.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
Brug en kassette med kassettehukommelse til denne handling. Anvend fjernbetjeningen til dette.
Før brug
Indstil CM SEARCH i på ON i menuindstillingerne. (Standardindstillingen er ON).
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk på SEARCH MODE på
fjernbetjeningen, indtil TITLE SEARCH­indikatoren vises. Titelsøgeskærmen vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(ingen indikator)
RR
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* kun DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Tryk på . eller > på
fjernbetjeningen for at vælge den titel, der skal afspilles. Camcorderen starter automatisk med at afspille den sekvens, der har den titel, du har valgt.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
98
Page 99
Nauhoitetun nauhan rajakohtien haku otsikoiden perusteella – Title Search (vain DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)
Søgning i grænserne af et optaget bånd efter titel – Title search (kun DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)
1
SEARCH
MODE
[a] Kohta, jonka haluat etsiä [b] Nykyinen nauhan kohta
Haun lopettaminen
Paina kaukosäätimen x-painiketta.
Jos nauhalla on otosten välissä tyhjä osuus
Otsikkohaku ei välttämättä toimi oikein.
Otsikon lisääminen kuvaan
Katso sivua 133.
2
[a] Det faktiske punkt, du søger efter [b] Aktuelt punkt på båndet
TITLE SEARCH 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[b][a]
Sådan annulleres en søgning
Tryk på x på fjernbetjeningen.
Hvis båndet har en tom sektion mellem optagne dele
Title search-funktionen fungerer muligvis ikke korrekt.
Sådan tilføjes en titel
Se side 133.
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
99
Page 100

Otoksen haku päivämäärän avulla – Date Search (vain DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)

Datosøgning i en optagelse – Date search (kun DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)

•DATE SEARCH -toiminto käytettäessä kasettimuistia cPäivämäärän valinta näytössä näkyvästä
kuvauspäiväluettelosta.
•DATE SEARCH -toiminto ilman kasettimuistia cKuvauspäivämäärän vaihtumiskohdan
haku.
Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Päivämäärän haku kasettimuistin avulla
Ennen käyttöä
•Voit käyttää tätä toimintoa vain toistaessasi kasettimuistilla varustettua kasettia.
•Valitse valikkoasetusten -kohdassa CM SEARCH -asetukseksi ON. (Tehdasasetus on ON.)
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
(1) Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes DATE SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin. Päivämäärähakunäyttö tulee näkyviin. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(ei ilmaisinta)
R
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* vain DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Valitse päivämäärä toistoa varten
painamalla kaukosäätimen painiketta . tai >. Videokamera käynnistää automaattisesti toiston valitsemasi päivämäärän alusta.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
•DATE SEARCH ved hjælp af kassettehukommelse cVælg datoen på listen over optagedatoer,
der er vist på skærmen
•DATE SEARCH uden kassettehukommelse cSøg efter det punkt, hvor optagedatoen
skiftede
Anvend fjernbetjeningen til dette.
Søgning efter datoen ved hjælp af kassehukommelse
Før brug
•Du kan kun bruge denne funktion, når du afspiller kassetten med kassettehukommelse.
•Indstil CM SEARCH i på ON i menuindstillingerne. (Standardindstillingen er ON).
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk på SEARCH MODE på
fjernbetjeningen, indtil DATE SEARCH­indikatoren vises. Datosøgeskærmen vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(ingen indikator)
R
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* kun DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Tryk på . eller > på
fjernbetjeningen for at vælge den dato, der skal afspilles. Camcorderen starter automatisk afspilningen på det sted, hvor datoen starter.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
100
Loading...