Onnittelut Sony Handycam -videokameran
hankkimisen johdosta. Handycam-videokameran
erinomaisen kuvan- ja äänenlaadun ansiosta voit
tallentaa ikimuistettavat hetket aitoina.
Handycam-videokamerassa on paljon tehokkaita
toimintoja, mutta se on silti hyvin
helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita,
joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.
Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen
huoltoliike.
Eurooppalaiset asiakkaat
HUOMAUTUS
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat
vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran
kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan
EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen
käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle
3 metriä.
Huomautus
Jos staattinen sähkö tai jokin sähkömagneettinen
kenttä aiheuttaa tiedonsiirron keskeytymisen
(epäonnistumisen), käynnistä sovellusohjelma
uudelleen tai irrota USB-kaapeli ja liitä se
uudelleen.
Velkommen!
Tillykke med købet af denne Sony Handycam.
Ved hjælp af Handycam kan du forevige livets
højdepunkter med en fremragende billed- og
lydkvalitet.
Handycam er udstyret med mange avancerede
funktioner, men den er samtidigt meget nem at
betjene. Du vil snart kunne producere
hjemmevideoer, som du kan få glæde af i mange
år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må
apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan
opstå fare for elektrisk stød.
Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret
servicepersonale.
Til brugerne i Europa
OBS!
De elektromagnetiske felter ved de specifikke
frekvenser kan påvirke dette digitale
videokameras lyd og billede.
Dette produkt er blevet testet og fundet i
overensstemmelse med de grænser, som er
afstukket i EMC-direktivet for anvendelse af
kabler, som er kortere end 3 meter.
Bemærk!
Genstart programmet, eller afbryd forbindelsen,
og tilslut UBS-kablet igen, hvis statisk elektricitet
eller elektromagnetisme bevirker, at
dataoverførslen afbrydes midt på båndet (fejl).
2
Page 3
Vakiovarusteiden
tarkistus
Kontrol af
medfølgende tilbehør
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on
toimitettu videokameran mukana.
1
4
9
1 AC-L15A/L15B-verkkolaite (1),
virtajohto (1) (s. 25)
2 NP-FM30-akku (1) (s. 24)
3 A/V-liitäntäkaapeli (1) (s. 60)
4 Langaton kaukosäädin (1) (paitsi
0 USB-kaapeli (1) (s. 199)
qa CD-ROM-levy (SPVD-010-USB-ohjain)
(1) (s. 206, 234)
qs Puhdistusliina (1) (s. 298)
qd 21-nastainen sovitin* (1) (s. 61)
* Vain mallit, joiden pohjaan on painettu
merkki .
5
q;
6
qa
Kontroller, at følgende tilbehør leveres
sammen med camcorderen.
2
7
qs
1 AC-L15A/L15B-lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 25)
2 Genopladeligt batteri NP-FM30 (1)
(s. 24)
3 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 60)
4 Trådløs fjernbetjening (1) (undtagen til
DCR-TRV12E, s. 96)
5 R6-batteri (størrelse AA) til
fjernbetjening (2) (undtagen til DCR-
TRV12E, s. 315)
6 Skulderrem (1)
7 Objektivdæksel (1) (s. 36)
8 Skodæksel (1) (s. 128)
9 “Memory Stick” (1) (kun DCR-
TRV22E/TRV33E, s. 141)
0 USB-kabel (1) (s. 199)
qa Cd-rom (SPVD-010 USB-driver) (1)
(s. 206, 234)
qs Rengøringsklud (1) (s. 298)
qd 21-bens adapter* (1) (s. 61)
* De modeller, hvor -mærket kun er trykt i
bunden.
3
8
qd
Kuvauksen sisältöä ei voida korvata, jos
kuvaus tai toisto epäonnistuu esimerkiksi
videokameran tai tallennusvälineen
virheellisen toiminnan takia.
Der kan ikke kompenseres for indholdet af
en optagelse, hvis der ikke kan foretages
optagelse eller afspilning på grund af en fejl
i camcorderen, lagringsmediet osv.
3
Page 4
Suomi
Pääominaisuudet
Liikkuvan kuvan tai stillkuvien tallennus ja toisto
Pääominaisuudet
•Nauhalle tallennetun liikkuvan kuvan
katseleminen USB-kaapelin avulla (s.
199)
•”Memory Stick” -korttiin
tallennettujen kuvien katseleminen
USB-kaapelin avulla (vain DCRTRV22E/TRV33E) (s. 201)
•Kuvien sieppaus videokamerasta
tietokoneeseen USB-kaapelin avulla
(s. 217)
•”Memory Stick” -korttiin
tallennetun liikkuvan kuvan
katseleminen (vain DCR-TRV22E/
TRV33E) (s. 182)
Kuvien sieppaaminen
tietokoneeseen
4
4
Page 5
Pääominaisuudet
Muut käyttötavat
Kuvauksen aikana käytettävät valotuksen säätötoiminnot
•Back Light (s. 46)
•NightShot / Super NightShot* / Colour Slow Shutter* (s. 47)
•PROGRAM AE (s. 80)
•Käsitarkennus (s. 82)
•Valotuksen pistemittaus (s. 83)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
•Digitaalinen zoomaus (s. 44)
Tehdasasetus on OFF (ei käytössä). (Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta kuin
10×, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM.)
•Nosto/häivytys (s. 73)
•Kuvatehoste (s. 76, 92)
•Digitaalitehoste* (s. 77, 93)
•Otsikko (s. 133)
•MEMORY MIX* (s. 158)
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävät toiminnot
•PROGRAM AE (s. 80)
– SPORTS
– LANDSCAPE
•Käsitarkennus (s. 84)
•Pistetarkennus (s. 86)
Pääominaisuudet
Kuvauksen jälkeen käytettävät toiminnot
•End Search / Edit Search / Rec Review (s. 50)
•Datakoodi (s. 54)
•Tape PB ZOOM* (s. 94) / Memory PB ZOOM* (s. 186)
•Nollakohtamuisti** (s. 96)
•Otsikkohaku** (s. 98)
•Digitaalinen ohjelman editointi (s. 109, 173*)
* Vain DCR-TRV22E/TRV33E
**Paitsi mallissa DCR-TRV12E
Tarkista videokameran mallinumero kameran pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä
opasta ja käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV33E on käytetty oppaan
kuvituksessa. Muutoin mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä. Erot eri
mallien käyttötavoissa on ilmaistu tekstissä selvästi, esimerkiksi ilmauksella ”vain
DCR-TRV33E”.
5
5
Page 6
Dansk
Hovedfunktioner
Optagelse og afspilning
af bevægelses- eller
stillbilleder
Hovedfunktioner
•Visning af bevægelsesbilleder, der er
optaget på bånd, ved hjælp af USBkablet (s. 199)
•Visning af billeder, der er optaget på
“Memory Stick”, ved hjælp af USBkablet (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
(s. 201)
•Overførsel af billeder til computeren
fra camcorderen ved hjælp af USBkablet (s. 217)
•Konvertering af et analogt signal til et
digitalt signal for at overføre billeder
til computeren (kun DCR-TRV22E/
TRV33E) (s. 238)
•Optagelse af bevægelsesbilleder på
bånd (s. 36)
•Afspilning af et bånd (s. 52)
•Optagelse af stillbilleder på
“Memory Stick” (kun DCRTRV22E/TRV33E) (s. 62, 152)
•Optagelse af bevægelsesbilleder på
“Memory Stick” (kun DCRTRV22E/TRV33E) (s. 166)
•Visning af stillbilleder, der er
optaget på “Memory Stick” (kun
DCR-TRV22E/TRV33E) (s. 179)
•Visning af bevægelsesbilleder, der
er optaget på “Memory Stick” (kun
DCR-TRV22E/TRV33E) (s. 182)
Overførsel af billeder til
computeren
6
6
Page 7
Hovedfunktioner
Andre anvendelsesmuligheder
Funktioner til justering af eksponering under optagelse
•Modlys (s. 46)
•NightShot/Super NightShot*/Langsom lukker (farve)* (s. 47)
•PROGRAM AE (s. 80)
•Manuel eksponering (s. 82)
•Flexible Spot Meter (s. 83)
Funktioner, der gør billederne mere effektfulde
•Digital zoom (s. 44)
Standardindstillingen er OFF. (Hvis du vil zoome længere ud end 10×, skal du vælge
den digitale zoom i D ZOOM i menuindstillingerne).
•Fader (s. 73)
•Billedeffekt (s. 76, 92)
•Digital effekt* (s. 77, 93)
•Titel (s. 133)
•MEMORY MIX* (s. 158)
Funktioner, der giver optagelserne en naturlig fremtræden
•PROGRAM AE (s. 80)
– SPORTS
– LANDSCAPE (landskab)
•Manuel fokusering (s. 84)
•Lyspletfokusering (s. 86)
Hovedfunktioner
Funktioner, der anvendes efter optagelse
•End search/Edit search/Rec Review (s. 50)
•Datakode (s. 54)
•PB ZOOM (bånd)* (s. 94)/PB ZOOM (hukommelse)* (s. 186)
•Zero set memory** (s. 96)
•Title search** (s. 98)
•Digital programredigering (s. 109, 173*)
* Kun DCR-TRV22E/TRV33E
**Undtagen til DCR-TRV12E
Kontroller modelnummeret nederst på camcorderen, inden du begynder at læse
denne brugervejledning og tage camcorderen i brug. Som hovedregel er DCRTRV33E den model, der anvendes i illustrationerne. Hvis der er anvendt en anden
model, fremgår det pågældende modelnavn af illustrationerne. Eventuelle
forskelle på, hvordan de forskellige modeller fungerer, angives tydeligt i teksten,
f.eks. kan der stå “kun DCR-TRV33E”.
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät videokameraa ulkona (s. 24).
Avaa DC IN
-liitännän kansi.
Verkkolaite (vakiovaruste)
2
1
3
Pika-aloitusopas
Kasetin asettaminen paikalleen
1 Liu’uta OPEN/
ZEJECT -kytkintä
nuolen suuntaan ja
avaa kansi.
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti vaiheessa 2, kun kasettipesä on avautunut
kokonaan.
2 Lataa kasetti paikalleen
painamalla kasetin
selkämystä keskeltä.
Aseta kasetti suoraan
asentoon kasettipesään
niin syvälle kuin se
menee siten, että
kasetin ikkunapuoli on
ulospäin.
Liitä pistoke liitäntään, niin, että sen v-merkki
on akun puolella.
3 Sulje kasettipesä
painamalla
kasettipesän
merkkiä.
Kun kasettipesä on
laskeutunut täysin
alas, sulje kansi niin,
että se napsahtaa.
-
Huomautus
Älä paina kasettipesää voimakkaasti. Muutoin voi ilmetä toimintahäiriö.
Videokameran
piteleminen
Käsihihnan kiinnittäminen
Kiinnitä käsihihna pitävästi.
12
2
1
3
4
Page 13
Kuvaaminen nauhalle (s. 36)
1Irrota objektiivin suojus (s. 36).
3Avaa
nestekidenäyttöpaneeli
painamalla
OPEN-painiketta.
Kuva tulee
näyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on
suljettuna, vedä etsin ulos ja
katsele kuvaa siitä.
Säädä etsimen linssi näkösi
mukaan (s. 43).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan
päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 31).
4Paina START/STOP-painiketta.
Videokamera käynnistää
kuvauksen. Kun haluat lopettaa
kuvauksen, paina START/
STOP-painiketta uudelleen.
2Pidä pientä vihreää
painiketta alas
painettuna ja siirrä
POWER-kytkin
CAMERA-asentoon.
POWER
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
Toistokuvan katselu nestekidenäytöstä (s. 52)
1Paina POWER-
kytkimessä olevaa
pientä vihreää
painiketta ja siirrä
kytkin PLAYER1)/
VCR2)-asentoon.
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla
kosketuspaneelin -painiketta.
)
3Käynnistä toisto painamalla
kosketuspaneelin -painiketta.
Pika-aloitusopas
Älä nosta videokameraa
tarttumalla siihen kuvissa
esitetyistä osista.
Huomautus
Kun käytät kosketuspaneelia, paina
käyttöpainikkeita kevyesti sormellasi ja
tue nestekidenäyttöä sen takaa. Älä paina
nestekidenäyttöä teräväkärkisellä
esineellä.
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät videokameraa ulkona (s. 24).
Avaa DC IN
-liitännän kansi.
Verkkolaite (vakiovaruste)
1
3
Pika-aloitusopas
2
Liitä pistoke liitäntään niin, että sen
v-merkki on akun puolella.
”Memory Stick” -kortin asettaminen paikalleen (s. 146)
Avaa ”Memory Stick” -korttipaikan kansi. Aseta ”Memory Stick” -kortti paikalleen
”Memory Stick” -korttipaikkaan b-merkki alaspäin kuvan mukaisesti niin pitkälle kuin
kortti menee. Sulje sitten kansi.
Kortinkäyttövalo
Kun haluat poistaa ”Memory Stick” -kortin, avaa
”Memory Stick” -korttipaikan kansi ja työnnä
MEMORY EJECT -kytkintä nuolen suuntaan.
Kun kortinkäyttövalo palaa tai vilkkuu
Vältä ravistelemasta tai kolhimasta videokameraa, sillä se lukee tietoja ”Memory Stick” -kortista
tai tallentaa tietoja ”Memory Stick” -korttiin. Älä katkaise virtaa, poista ”Memory Stick” -korttia
tai irrota akkua. Muutoin kuvatiedot voivat vahingoittua.
b-merkki
14
Videokameran
piteleminen
Käsihihnan kiinnittäminen
Kiinnitä käsihihna pitävästi.
2
1
3
4
Page 15
Still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick” -korttiin (s. 152)
1Irrota objektiivin suojus (s. 36).
3Avaa
nestekidenäyttöpaneeli
painamalla
OPEN-painiketta.
Kuva tulee
näyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on
suljettuna, vedä etsin ulos ja
katsele kuvaa siitä.
Säädä etsimen linssi näkösi
mukaan (s. 43).
Kun ostat videokameran, sen
kellonaikaa ei ole asetettu. Jos
haluat lisätä nauhoitettavaan
kuvaan päivämäärän ja
kellonajan, aseta kellonaika
ennen kuvauksen aloittamista
(s. 31).
4Paina PHOTO-painiketta
kevyesti.
Voit kuvata, kun vihreä
z-merkki lakkaa
vilkkumasta ja jää
palamaan.
FINE
640
12
101
2Pidä pientä vihreää painiketta
alas painettuna ja siirrä
POWER-kytkin MEMORYasentoon.
Varmista, että LOCK-kytkin
on vasemmanpuoleisessa
(lukitsemattomassa)
asennossa.
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
5Paina PHOTO-painike
pohjaan.
Videokamera tallentaa
”Memory Stick” -korttiin
sen kuvan, joka on
näkyvissä, kun painat
PHOTO-painikkeen
pohjaan.
FINE
640
101
Pika-aloitusopas
Toistettavan still-kuvan katselu nestekidenäytöstä (s. 179)
1Pidä pientä vihreää
painiketta alas
painettuna ja siirrä
POWER-kytkin
MEMORY-asentoon.
POWER
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
2Paina PLAY-painiketta.
Viimeksi tallennettu
kuva tulee näyttöön.
Älä nosta videokameraa
tarttumalla siihen kuvissa
esitetyistä osista.
EtsinNestekidenäyttöpaneeliAkku
PLAY
)
15
Page 16
Dansk
Kom hurtigt i gang – Optagelse på bånd
Tilslutning af netledningen (s. 25)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 24).
Åbn dækslet til
DC IN-stikket.
Lysnetadapter (medfølger)
2
1
3
Kom hurtigt i gang
Isætning af kassetten
1 Skub OPEN/
ZEJECT i pilens
retning, og åbn
dækslet.
Sådan tager du kassetten ud
Benyt ovenstående fremgangsmåde, og tag kassetten ud, når kassetterummet er helt åbent i trin 2.
2 Tryk på midten af
kassettens bagkant
for at isætte kassetten.
Sæt kassetten lige i og
så langt som muligt
ind i kassetterummet
med vinduet opad.
Tilslut stikket med v-mærket vendt mod
batteriet.
3 Luk kassetterummet
ved at trykke på
på
kassetterummet. Når
dækslet til
kassetterummet går
helt ned, skal du
lukke dækslet ved at
klikke det på plads.
Bemærk!
Undgå at trykke dækslet til kassetterummet hårdt ned. Dette kan medføre, at camcorderen ikke
fungerer korrekt.
Sådan holdes
camcorderen
Fastgørelse af håndremmen
Fastgør omhyggeligt
håndremmen.
16
2
1
3
4
Page 17
Optagelse af et billede på et bånd (s. 36)
1Åbn objektivdækslet (s. 36).
3Tryk på OPEN
for at åbne LCDpanelet. Billedet
vises på
skærmen.
Søger
Når LCD-panelet er lukket,
skal du trække søgeren ud for
at se billedet i den.
Tilpas søgerokularet til dine
øjne (s. 43).
Når du køber camcorderen, er tidsindstillingen deaktiveret. Hvis du vil optage dato og klokkeslæt
for et billede, skal du angive tidsindstillingen inden optagelse (s. 31).
4Tryk på START/STOP.
Camcorderen begynder at
optage. Tryk på START/STOP
igen, hvis du ikke vil optage
mere.
2Sæt POWER-kontakten
på CAMERA, mens du
trykker på den lille
grønne knap.
POWER
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
Visning af afspilningsbilledet på LCD-skærmen (s. 52)
1Sæt POWER-
kontakten på
PLAYER1)/VCR2),
mens du trykker på
den lille grønne
knap.
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
2Tryk på på berøringspanelet for
at spole båndet tilbage.
)
3Tryk på på berøringspanelet for
at starte afspilning.
Kom hurtigt i gang
Løft ikke camcorderen ved at
holde på de dele, der er vist
på billedet.
Bemærk!
Når du bruger berøringspanelet, skal du
trykke let med fingeren på
betjeningsknapperne, mens du støtter
LCD-panelet på bagsiden. Tryk ikke på
LCD-skærmen med skarpe genstande.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
SøgerLCD-panelBatteri
17
Page 18
Kom hurtigt i gang - Optagelse på “Memory
Stick” (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Tilslutning af netledningen (s. 25)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 24).
Åbn dækslet til
DC IN-stikket.
Lysnetadapter (medfølger)
1
3
Kom hurtigt i gang
2
Tilslut stikket med v-mærket vendt
mod batteriet.
Isætning af “Memory Stick” (s. 146)
Åbn dækslet til åbningen til “Memory Stick”. Før “Memory Stick” så langt ind i åbningen til
“Memory Stick” som muligt, idet b-mærket vender nedad som vist, og luk derefter
dækslet.
Adgangslampe
Hvis du vil skubbe “Memory Stick” ud, skal du
åbne dækslet til “Memory Stick” og skubbe
MEMORY EJECT i pilens retning.
Mens adgangslampen lyser eller blinker
Undgå at ryste eller støde camcorderen, da den er ved at læse data fra eller optage data på
“Memory Stick”. Undlad at afbryde strømmen, skubbe “Memory Stick” ud eller fjerne batteriet.
Hvis du gør det, risikerer du at miste billeddata.
b-mærke
18
Sådan holdes
camcorderen
Fastgørelse af håndremmen
Fastgør omhyggeligt
håndremmen.
2
1
3
4
Page 19
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” (s. 152)
1Åbn objektivdækslet (s. 36).
3Tryk på OPEN
for at åbne LCDpanelet.
Billedet vises på
skærmen.
Søger
Når LCD-panelet er lukket,
skal du trække søgeren ud for
at se billedet i den.
Tilpas søgerokularet til dine
øjne (s. 43).
Når du køber camcorderen, er
tidsindstillingen deaktiveret.
Hvis du vil optage dato og
klokkeslæt for et billede, skal
du angive tidsindstillingen
inden optagelse (s. 31).
4Tryk let på PHOTO.
Du kan optage, når det
grønne z er holdt op
med at blinke og lyser
konstant.
FINE
640
12
2Sæt POWER-kontakten på
MEMORY, mens du trykker
på den lille grønne knap.
Sørg for, at LOCK-kontakten
er sat i venstre position
(ulåst).
5Tryk hårdt på PHOTO.
Når du trykker hårdt på
PHOTO, optages billedet
på “Memory Stick”.
640
101
FINE
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
101
)
Kom hurtigt i gang
Visning af afspilningsstillbilledet på LCD-skærmen (s. 179)
Løft ikke camcorderen ved at
holde på de dele, der er vist
på billedet.
1Sæt POWER-
kontakten på
POWER
MEMORY, mens du
trykker på den lille
grønne knap.
2Tryk på PLAY. Det
senest optagne billede
vises.
SøgerLCD-panelBatteri
PLAY
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
19
Page 20
— Käyttöönotto —
Tämän oppaan käyttö
— Introduktion—
Brug af denne
brugervejledning
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat 5:tä
seuraavan sivun taulukossa mainittua mallia.
Tarkista videokameran mallinumero kameran
pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja
käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV33E on
käytetty oppaan kuvituksessa. Muutoin
mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä.
Erot eri mallien käyttötavoissa on ilmaistu
tekstissä selvästi, esimerkiksi ilmauksella
”vain DCR-TRV33E”.
Lukiessasi tätä opasta huomaat, että
videokameran painikkeiden ja asetusten nimet
on kirjoitettu isoilla kirjaimilla.
Tämän oppaan ”Edistyneet
kuvaustoiminnot” -osan kohdissa
tarvittava POWER-kytkimen
asento on ilmaistu alla kuvatuilla
symboleilla.
: Aseta POWER-kytkin
asentoon PLAYER (DCRTRV12E/TRV14E).
Denne brugervejledning gælder for de 5
modeller, der er angivet i oversigten på næste
side. Kontroller modelnummeret nederst på
camcorderen, inden du begynder at læse
denne brugervejledning og tage camcorderen i
brug. Som hovedregel er DCR-TRV33E den
model, der anvendes i illustrationerne. Hvis
der er anvendt en anden model, fremgår det
pågældende modelnavn af illustrationerne.
Eventuelle forskelle på, hvordan de forskellige
modeller fungerer, angives tydeligt i teksten,
f.eks. kan der stå “kun DCR-TRV33E”.
Camcorderens knapper og indstillinger er
skrevet med store bogstaver i denne
brugervejledning.
Efter afsnittet “Avancerede
optagefunktioner” i denne
håndbog er POWER-kontaktens
placering vist ved hjælp af
nedenstående ikoner.
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
: Sæt POWER-kontakten på
PLAYER (DCR-TRV12E/
TRV14E).
: Aseta POWER-kytkin
asentoon VCR (DCR-TRV19E/
TRV22E/TRV33E).
: Aseta POWER-kytkin
asentoon CAMERA.
: Aseta POWER-kytkin
asentoon MEMORY (DCRTRV22E/TRV33E).
Suorittaessasi jonkin toiminnon kamera antaa
äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera
suorittaa toimintoa.
20
: Sæt POWER-kontakten på
VCR (DCR-TRV19E/
TRV22E/TRV33E).
: Sæt POWER-kontakten på
CAMERA.
: Sæt POWER-kontakten på
MEMORY (DCR-TRV22E/
TRV33E).
Når du udfører en handling, udsendes der et
bip, som angiver, at handlingen udføres.
teksti MEMORY, on varustettu
muistitoiminnoilla. Katso lisätietoja
sivulta 141.
** Mallit, joiden POWER-kytkimessä on
teksti VCR, pystyvät nauhoittamaan
kuvaa toisesta laitteesta, esimerkiksi
kuvanauhurista. Muissa malleissa
POWER-kytkimessä on teksti PLAYER.
z On
— Ei ole
z* Vain lähtö
Forskelle
*En model med MEMORY-mærket på
POWER-kontakten er udstyret med
hukommelsesfunktioner. Se side 141, hvis
du ønsker yderligere oplysninger.
** En model med VCR-mærket på POWER-
kontakten kan optage billeder fra andet
udstyr, f.eks. videobåndoptager. De andre
modeller har PLAYER-mærket på
POWER-kontakten.
z Medfølger
— Medfølger ikke
z* Kun udgang
Käyttöönotto Introduktion
Kasettimuistia koskeva
huomautus
Videokamerasi on DV-formaatin mukainen.
Voit käyttää videokamerassasi vain mini-DVkasetteja. On suositeltavaa, että käytät
kasetteja, joissa on kasettimuisti .
Kasettimuistilla varustetuissa kaseteissa on
merkki (Cassette Memory, kasettimuisti).
Bemærkning vedrørende
kassettehukommelse
Camcorderen er baseret på DV-formatet. Du
kan kun bruge DV-minikassetter med
camcorderen. Vi anbefaler, at du bruger en
kassette med kassettehukommelse .
Kassetter med kassettehukommelse er forsynet
med kassettehukommelsesmærket .
21
Page 22
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
TV-värinormeja koskeva
huomautus
Eri maissa ja eri alueilla on käytössä erilaisia
TV-värinormeja. Jotta voit katsella kuvaamiasi
otoksia televisiosta, television on oltava PALnormin mukainen.
Tekijänoikeuksiin liittyviä
huomautuksia
Televisio-ohjelmat, elokuvat, videonauhat sekä
muu vastaava aineisto voi olla
tekijänoikeuslakien suojaamaa. Tällaisen
aineiston luvaton kopiointi voi olla
tekijänoikeuslakien vastaista.
Huomautuksia liittämisestä
toiseen laitteeseen
Kun liität videokameran toiseen
videolaitteeseen tai tietokoneeseen USB- tai
i.LINK-kaapelilla, kiinnitä huomiota liitännän
muotoon.
Jos työnnät liittimen liitäntään väkisin, liitäntä
voi vioittua ja videokamera lakata toimimasta
oikein.
Videokameran kunnossapitoa
koskevia ohjeita
Bemærkning vedrørende tvfarvesystemer
TV-farvesystemerne er forskellige fra det ene
land eller område til den andet. Hvis du vil
vise dine optagelser på et tv, skal du bruge et
tv, der er baseret på PAL-systemet.
Ophavsret
Fjernsynsprogrammer, film, videobånd og
andet materiale kan være ophavsretligt
beskyttet. Uautoriseret optagelse af sådant
materiale kan være i strid med gældende
ophavsretlig lovgivning.
Bemærkning vedrørende
tilslutning af andet udstyr
Hvis du tilslutter camcorderen til andet
videoudstyr eller en computer ved hjælp af
USB-kablet eller i.LINK-kablet, skal du være
opmærksom på bøsningens facon.
Hvis du tvinger stikket ind, kan det beskadige
bøsningen og medføre, at camcorderen ikke
virker.
Sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med håndtering og
vedligeholdelse af camcorderen
Objektiivi ja nestekidenäyttö/
etsin (ei kaikissa malleissa)
• Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu
erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi
yli 99,99 % kuvapisteistä on täysin
toimivia. Nestekidenäytössä ja etsimessä
voi kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai
kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai
vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy
normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne
eivät vaikuta tallennukseen millään
tavalla.
22
Objektiv og LCD-skærm/-søger
(kun på monterede modeller)
• LCD-skærmen og søgeren er fremstillet
ved hjælp af en teknologi, der er
kendetegnet ved ekstrem høj præcision,
således at andelen af effektive pixels
udgør 99,99%. Der kan dog forekomme
små sorte og/eller lyse prikker (hvide,
røde, blå eller grønne), som konstant vises
på LCD-skærmen og i søgeren. Disse
prikker er almindeligt forekommende
under fremstillingsprocessen og påvirker
ikke optagelsen på nogen måde.
Page 23
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
•Suojaa videokamera kastumiselta. Suojaa
videokamera sateelta ja muilta nesteiltä. Jos
videokamera pääsee kastumaan, se voi
vioittua. Joskus näitä vikoja ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli 60
ºC:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen
paikkaan pysäköityyn autoon tai
auringonpaisteeseen [b].
•Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran
ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön,
etsimen tai objektiivin pitkäaikainen
altistuminen suoralle auringonvalolle voi
vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin
videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata
aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa
himmeimmillään, esimerkiksi
auringonlaskun aikaan [d].
[a]
•Undgå, at camcorderen bliver våd. Udsæt
ikke camcorderen for regn og havvand. Hvis
camcorderen bliver våd, kan det resultere i,
at den ikke fungerer korrekt. I visse tilfælde
kan dette problem ikke afhjælpes [a].
•Udsæt aldrig camcorderen for temperaturer
over 60ºC, f.eks. i en bil, der holder parkeret i
solen, eller i direkte sollys [b].
•Vær opmærksom, hvis du anbringer
kameraet i nærheden af et vindue eller
udenfor. Hvis LCD-skærmen, søgeren eller
objektivet udsættes for direkte sollys i
længere perioder, kan det resultere i, at
camcorderen ikke fungerer korrekt [c].
•Foretag ikke direkte optagelse af solen. Dette
kan medføre, at camcorderen ikke fungerer
korrekt. Optag i stedet for billeder af solen
under svage lysforhold, f.eks. ved
skumringstid [d].
[b]
Käyttöönotto Introduktion
[c]
[d]
23
Page 24
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømkilden
Akun asentaminen
videokameraan
(1) Nosta etsin ylös.
(2) Paina akkua alaspäin, kunnes se
napsahtaa paikalleen.
1
2
Akun irrottaminen
(1) Nosta etsin ylös.
(2) Vedä akkua ulospäin nuolen suuntaan
ja paina samalla BATT-painiketta
alaspäin.
Isætning af batteriet
(1) Løft søgeren.
(2) Anbring batteriet, så det klikker på
plads.
Sådan fjerner du batteriet.
(1) Løft søgeren.
(2) Skub batteriet ud i pilens retning, mens
du trykker på og holder BATT nede.
Jos käytät etsintä, ja videokamerassa on
suurikapasiteettinen akku
Jos asennat videokameraan tehoakun NPFM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 tai
QM91D, vedä etsin taakse ja nosta se sitten
sopivaan kulmaan.
24
BATT
Hvis du bruger søgeren, når et batteri med
stor kapacitet er isat
Hvis du isætter NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D-batteriet i camcorderen,
skal du forlænge søgeren og løfte den op i en
behagelig vinkel.
Page 25
Trin 1 Klargøring af
strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä
videokamerassa.
Videokamera toimii vain ”InfoLITHIUM”-akulla (M-sarja).
Katso lisätietoja ”InfoLITHIUM”-akusta
sivulta 288.
(CHG).
CHG-merkkivalo syttyy, kun lataus
alkaa. Kun lataus on suoritettu, CHGmerkkivalo sammuu (akku on
latautunut täyteen).
Opladning af batteriet
Anvend batteriet i camcorderen, når det er
opladet.
Camcorderen fungerer kun med
“InfoLITHIUM”-batteriet (M-serien).
Se side 288 for at få yderligere oplysninger om
“InfoLITHIUM”-batteriet.
(1) Installer batteriet i camcorderen.
(2) Tilslut den medfølgende lysnetadapter
til camcorderens DC IN-stik, idet v-
mærket på jævnstrømsstikket peger
mod batteriet.
(3) Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(4) Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
(5) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningsindikatoren lyser, når
opladningen starter. Når opladningen er
fuldført, slukkes opladningsindikatoren
(fuldt opladet).
Käyttöönotto Introduktion
1
CHG-merkkivalo/
CHG-lampen
Kun akku on latautunut
Irrota verkkolaite videokameran DC IN
-liitännästä.
5
2
3
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
Efter opladning af batteriet
Kobl lysnetadapteren fra DC IN-stikket på
camcorderen.
25
Page 26
Trin 1 Klargøring af
strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin
verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa.
Muutoin voi syntyä oikosulku, ja verkkolaite
voi vioittua.
Kun käytät verkkolaitetta
Sijoita verkkolaite lähelle pistorasiaa. Kun
käytät verkkolaitetta ja jos tämän kameran
käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta heti
irrottamalla verkkolaite pistorasiasta.
CHG-merkkivaloa koskeva huomautus
CHG-merkkivalo vilkkuu, jos
– akku on asennettu väärin
– akussa on jokin vika.
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt
med metaldelene på lysnetadapterens
jævnstrømsstik. Dette kan forårsage
kortslutning og beskadige lysnetadapteren.
Ved brug af lysnetadapteren
Placer lysnetadapteren i nærheden af en
stikkontakt i væggen. Hvis der under brugen
af lysnetadapteren opstår problemer med
denne enhed, skal du hurtigst muligt afbryde
strømmen ved at tage stikket ud af
stikkontakten i væggen.
Bemærkning vedrørende CHG-lampen
CHG-indikatoren blinker i følgende tilfælde:
– Batteriet er ikke sat korrekt i.
– Der er noget galt med batteriet.
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika
minuutteina 25 ºC:n lämpötilassa.
Latausaika voi olla tavallista pidempi, jos akun
lämpötila on ympäristön lämpötilan takia
hyvin korkea tai matala.
Det omtrentlige antal minutter, det tager at
oplade et uopladet batteri ved 25ºC.
Det er muligt, at opladningstiden øges, hvis
batteriets temperatur er ekstremt høj eller lav
på grund af den omgivende temperatur.
Keskimääräinen aika minuutteina käytettäessä
täyteen ladattua akkua
* Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
kuvaat tai kun käynnistät ja pysäytät
kuvauksen toistuvasti, käytät zoomausta sekä
katkaiset ja kytket virran usein. Akun
todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
Kuvaus etsimen
avulla/
Optagelse med
søgeren
Jatkuva/Tyypillinen*/Jatkuva/Tyypillinen*/
KontinuerligTypisk*KontinuerligTypisk*
Det omtrentlige antal minutter, hvis du
anvender et fuldt opladet batteri
* Omtrentlige antal minutter under optagelse,
mens du gentager optagelse (start/stop),
zoomer og henholdsvis tilslutter og afbryder
strømmen. Batteriets faktiske levetid kan
være kortere.
Kuvaus nestekidenäytön
avulla/
Optagelse med LCD-
skærmen
27
Page 28
Trin 1 Klargøring af
strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Keskimääräinen aika minuutteina käytettäessä
täyteen ladattua akkua
Huomautus
Keskimääräinen kuvausaika ja jatkuva
toistoaika, kun lämpötila on 25 °C. Akun
kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä
ympäristössä.
28
Det omtrentlige antal minutter, hvis du
anvender et fuldt opladet batteri
Bemærk!
Den omtrentlige optagetid og kontinuerlige
afspilningstid ved 25°C. Batteriets levetid
forkortes, hvis du anvender camcorderen i
kolde omgivelser.
Page 29
Trin 1 Klargøring af
strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Akun tilan tarkistaminen
– Battery Info
(1) Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF
(CHG).
(2) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta.
(3) Paina DSPL/BATT INFO -painiketta.
Näytössä näkyy noin 7 sekunnin ajan
akun varaustaso (akun jäljellä oleva
käyttöaika prosenttiarvona) sekä akun
kestoaika kuvauksessa käytettäessä
nestekidenäyttöä tai etsintä.
Painamalla DSPL/BATT INFO
-painiketta edelleen voit pitää näytön
näkyvissä jopa 20 sekuntia.
3
DSPL/BATT INFO
Kontrol af batteriets status
– Battery Info
(1) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
(2) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
(3) Tryk på DSPL/BATT INFO.
Batteriets opladningsniveau (den
resterende batteritid i procent) og den
resterende batteritid ved brug af LCDskærmen eller søgeren vises i ca. 7
sekunder.
Hvis du holder DSPL/BATT INFO
nede, vises indikatorerne i ca. 20
sekunder.
[a]
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::6076
100%
min
min
[b]
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::7595
min
min
Käyttöönotto Introduktion
[a] Latauksen aikana
[b] Täyteen ladattuna
Huomautuksia
•BATTERY INFO -näyttö ei tule näkyviin, jos
– akkua ei ole asennettu
– akussa on jotakin vikaa.
– akun varaus on purkautunut.
•BATTERY INFO -näyttö ei tule näkyviin, kun
painat kaukosäätimen DISPLAY-painiketta ja
POWER-kytkin on asennossa OFF (CHG)
(paitsi DCR-TRV12E).
Akun tiedot
Battery Info -näytössä näkyvä tiedot ilmaisevat
kuvausajan suurin piirtein.
[a] Under opladning
[b] Fuldt opladet
Bemærkninger
•Indikatoren BATTERY INFO vises muligvis
ikke i følgende tilfælde:
– Batteriet er ikke isat.
– Der er noget galt med batteriet.
– Batteriet er afladet.
•Indikatoren BATTERY INFO vises ikke, hvis
du trykker på DISPLAY på fjernbetjeningen,
når POWER-kontakten er indstillet på OFF
(CHG) (undtagen til DCR-TRV12E).
Battery Info
Det tal, der vises for Battery Info, angiver den
omtrentlige optagetid.
29
Page 30
Trin 1 Klargøring af
strømkildenVaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa
käyttöaikaa
”CALCULATING BATTERY INFO ...” näkyy
näytössä.
Jos painat DSPL/BATT INFO -painiketta
nestekidenäytön ollessa suljettuna
Akun tiedot tulevat etsimeen noin 7 sekunnin
ajaksi.
Kytkeminen pistorasiaan
Voit käyttää videokameraasi olematta
huolissasi virran riittävyydestä.
Liitä verkkolaite samalla tavalla kuin akkua
ladattaessa.
MUISTUTUS
Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on
kytkettynä sähköverkkoon, vaikka laitteesta
olisi virta katkaistuna.
Huomautuksia
•Verkkolaite voi syöttää virtaa pistorasiasta,
vaikka akku olisikin asennettuna
videokameraan.
•DC IN -liitännällä on etusija muihin
virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa,
ettei akku syötä virtaa, jos virtajohto on
liitetty videokameran DC IN -liitäntään. Näin
on, vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan
liitetty pistorasiaan.
Mens den resterende batteritid beregnes,
vises
“CALCULATING BATTERY INFO ...”.
Hvis du trykker på DSPL/BATT INFO, mens
LCD-panelet er lukket
Batterioplysningerne vises på søgeren i ca. 7
sekunder.
Tilslutning til en stikkontakt i
væggen
Du kan bruge camcorderen uden at bekymre
dig om strømudfald.
Tilslut lysnetadapteren på samme måde, som
når du oplader batteriet.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Strømmen til enheden er ikke afbrudt, så
længe stikket sidder i stikkontakten i væggen,
selvom selve enheden er slukket.
Bemærkninger
•Lysnetadapteren kan levere strøm fra en
stikkontakt, selvom batteriet er sat i
camcorderen.
•DC IN-stikket har “kildeprioritet”. Det vil
sige, at batteriet ikke kan levere strøm, hvis
netledningen er tilsluttet DC IN-stikket,
heller ikke hvis netledningen ikke er sluttet
til en stikkontakt i væggen.
30
Page 31
Vaihe 2 Päivämäärän
ja kellonajan
asettaminen
Trin 2 Indstilling af
dato og klokkeslæt
Aseta päivämäärä ja kellonaika, kun käytät
videokameraa ensimmäisen kerran. Ilmaisin
”CLOCK SET” tulee näkyviin joka kerta, kun
siirrät POWER-kytkimen asentoon CAMERA
tai MEMORY (vain DCR-TRV22E/TRV33E),
ellet aseta päivämäärää ja kellonaikaa.
Jos et aseta päivämäärää ja kellonaikaa, ”-- -- --
--” ja ”--:--:--” tallentuvat datakoodiksi
nauhalle tai ”Memory Stick” -korttiin (vain
DCR-TRV22E/TRV33E).
Jos et käytä videokameraa noin 4kuukauteen, päivämäärän ja kellonajan
asetukset voivat kadota (palkit voivat tulla
näkyviin), koska videokameran sisällä olevan
ladattavan akun varaus on purkautunut (s.
299). Jos näin käy, lataa akku ja aseta sitten
vuosi, kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA tai MEMORY (vain DCRTRV22E/TRV33E).
(2) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta.
(3) Paina FN (Function) -painiketta, niin
PAGE1-näyttö avautuu (s. 33).
(4) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(5) Valitse
paina sitten EXEC-painiketta.
(6) Valitse r/R-painiketta painamalla
CLOCK SET ja paina sitten EXECpainiketta.
(7) Valitse vuosi painamalla r/R-painiketta
ja paina sitten EXEC-painiketta.
(8) Aseta kuukausi, päivä ja tunnit
vaiheessa 7 kuvatulla tavalla.
(9) Aseta minuutit painamalla r/R-
painiketta ja paina sitten EXECpainiketta jonkin aikamerkin mukaan.
Kello alkaa käydä.
painamalla r/R-painiketta ja
Angiv dato og klokkeslæt, når du anvender
camcorderen for første gang. Indikatoren
“CLOCK SET” vises, hver gang du indstiller
POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (kun DCR-TRV22E/TRV33E),
medmindre du angiver indstillinger for dato
og klokkeslæt.
Hvis du ikke indstiller dato og klokkeslæt,
optages “-- -- ----” og “--:--:--” på båndet eller
“Memory Stick” (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
som datakode.
Hvis du ikke anvender camcorderen i omkring4 måneder, er det muligt, at dato- og
tidsindstillingerne deaktiveres (der vises
muligvis indikatorer), fordi der ikke er mere
strøm på det genopladelige batteri, der er
installeret i camcorderen (s. 299). I så fald skal
du oplade det indbyggede genopladelige
batteri og derefter indstille år, måned, dag,
timer og minutter.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA
eller MEMORY (kun DCR-TRV22E/
TRV33E).
(2) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
(3) Tryk på FN (Function) for at få vist
PAGE1 (s. 33).
(4) Tryk på MENU for at få vist menuen.
(5) Tryk på r/R for at vælge
derefter på EXEC.
(6) Tryk på r/R for at vælge CLOCK SET,
og tryk derefter på EXEC.
(7) Tryk på r/R for at vælge det ønskede år,
og tryk derefter på EXEC.
(8) Angiv måned, dag og timer på samme
måde som i trin 7.
(9) Tryk på r/R for at angive minutter, og
tryk derefter på EXEC, når tidssignalet
lyder. Uret går i gang.
, og tryk
Käyttöönotto Introduktion
31
Page 32
Vaihe 2 Päivämäärän ja
kellonajan asettaminen
Trin 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
3
FN
Palaaminen FN (Function)
-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Kellonajan näyttöä koskeva huomautus
Videokameran sisäinen kello on 24-tuntinen.
5
7
9
6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
––:––:––
RET.
EXEC
EXIT
2003 1
1
0 0017 00
RET.
EXEC
EXIT
2003 7
4
17 30
RET.
EXEC
8
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
2003
EXEC
2003 7
EXEC
47
17:30:
EXEC
0 00
Sådan vendes tilbage til FN
(Function)
Tryk på EXIT.
Bemærkning vedrørende tidsindikatoren
Camcorderens interne ur er baseret på 24
timer.
1
EXIT
EXIT
EXIT
2003
20
RET.
RET.
RET.
1
4
32
Page 33
Vaihe 3
Kosketuspaneelin
käyttäminen
Trin 3 Brug af
berøringspanelet
Videokameran nestekidenäytössä näkyy
käyttöpainikkeita.
Voit käyttää toimintoja koskettamalla
nestekidenäyttöä sormellasi.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA kuvausta varten, asentoon
PLAYER
asentoon MEMORY
1)
/VCR2) toistoa varten tai
3)
”Memory Stick”
-kortin käyttöä varten.
(2) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta.
(3) Paina FN-painiketta. PAGE1-sivun
käyttöpainikkeet tulevat
nestekidenäyttöön.
(4) Avaa PAGE2- tai PAGE3-sivu
painamalla PAGE2- tai PAGE3painiketta. PAGE2- tai PAGE3-sivun
käyttöpainikkeet tulevat
nestekidenäyttöön.
(5) Paina haluamaasi käyttöpainiketta.
Katso toimintojen kuvaukset tämän
käyttöohjeen asianomaisilta sivuilta.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
3
[a]
Camcorderen har betjeningsknapper på LCDskærmen.
Berør LCD-skærmen direkte med fingeren for
at vælge en funktion.
(1) Indstil POWER-kontakten på CAMERA
for at optage, PLAYER
afspille eller MEMORY
1)
/VCR2) for at
3)
for at bruge
“Memory Stick”.
(2) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
(3) Tryk på FN. Betjeningsknapperne på
PAGE1 er vist på LCD-skærmen.
(4) Tryk på PAGE2/PAGE3 for at få vist
PAGE2/PAGE3. Betjeningsknapperne
på PAGE2/PAGE3 er vist på LCDskærmen.
(5) Tryk på den ønskede
betjeningsfunktion. Funktionerne er
beskrevet særskilt i denne
brugervejledning.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
Käyttöönotto Introduktion
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
FOCUS
MENU
FADER
END
SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
2
[a] Kun POWER-kytkin on asennossa
CAMERA
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Asetusten ottaminen käyttöön
Paina OK -painiketta. PAGE1-, PAGE2- tai
PAGE3-sivu palaa näkyviin.
1
[a] Hvis POWER-kontakten er sat på
CAMERA
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan aktiveres indstillinger
Tryk på OK. Displayet vender tilbage til
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
33
Page 34
Vaihe 3 Kosketuspaneelin
käyttäminen
Trin 3 Brug af berøringspanelet
Asetusten peruuttaminen
Paina OFF -painiketta. PAGE1-, PAGE2- tai
PAGE3-sivu palaa näkyviin.
Näytön ilmaisimien poistaminen
näkyvistä
Paina DSPL/BATT INFO -painiketta.
Näytöissä näkyvät
käyttöpainikkeet
Kun POWER-kytkin on asennossa CAMERA
Sådan annulleres indstillinger
Tryk på OFF. Displayet vender tilbage til
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Sådan får du skærmindikatorer
til at forsvinde
Tryk på DSPL/BATT INFO.
Betjeningsknapper på hver
skærm
Hvis POWER-kontakten er sat på CAMERA
PAGE1SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3LCD BRT, PLAY, VOL
Muistitoiston aikana
PAGE1MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2PB ZOOM, CAM, RESIZE*, DATA CODE
PAGE3LCD BRT, CAM, VOL
* Vain DCR-TRV33E
34
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
(kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Under brug af kamerahukommelse
Under hukommelsesafspilning
* Kun DCR-TRV33E
Page 35
Vaihe 3 Kosketuspaneelin
käyttäminen
Trin 3 Brug af berøringspanelet
Huomautuksia
•Kun käytät kosketuspaneelia, paina
käyttöpainikkeita kevyesti sormellasi ja tue
nestekidenäyttöä sen takaa.
•Älä paina nestekidenäyttöä terävillä esineillä.
•Älä paina nestekidenäyttöä voimakkaasti.
•Älä koske nestekidenäyttöön, jos kätesi ovat
märät.
•Jos FN-ilmaisin ei ole näkyvissä
nestekidenäytössä, tuo ilmaisin näkyviin
koskettamalla nestekidenäyttöä kevyesti.
Voit ohjata näyttöä videokameran DSPL/
BATT INFO -painikkeella.
Kutakin toimintoa suoritettaessa
Vihreä palkki tulee painikkeen yläpuolelle.
Jos painikkeet eivät ole käytettävissä
Painikkeet näkyvät harmaina.
Kun käytät etsintä
Voit käyttää toimintoja myös kosketuspaneelin
avulla (s. 90).
Bemærkninger
•Når du bruger berøringspanelet, skal du
trykke let med fingeren på
betjeningsknapperne, mens du støtter LCDpanelet på bagsiden.
•Tryk ikke på LCD-skærmen med skarpe
genstande, f.eks. en kuglepen.
•Undlad at presse for hårdt på LCD-skærmen.
•Undlad at røre ved LCD-skærmen med våde
hænder.
•Hvis FN ikke er vist på LCD-skærmen, skal
du berøre LCD-skærmen let for at få den vist.
Du kan kontrollere displayet med DSPL/
BATT INFO på camcorderen.
Når du aktiverer funktioner
Den grønne bjælke vises over funktionen.
Hvis funktionerne ikke er tilgængelige
Funktionernes farve ændres til grå.
Hvis du bruger søgeren
Du kan også betjene camcorderen med
berøringspanelet (s. 90).
Käyttöönotto Introduktion
35
Page 36
— Kuvaus – Perusasiat —
— Optagelse – Grundlæggende —
Kuvaaminen
Toimi ensin vaiheen 1 (s. 24) ja vaiheen 2 (s. 31)
mukaisesti.
(1) Avaa objektiivin suojus.
(2) Valmistele virtalähde käyttökuntoon (s.
24) ja aseta kasetti videokameraan (s.
12).
(3) Pidä pientä vihreää painiketta alas
painettuna ja siirrä POWER-kytkin
CAMERA-asentoon. Videokamera
kytkeytyy valmiustilaan.
(4) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta. Kuva
tulee näyttöön.
(5) Paina START/STOP-painiketta.
Videokamera käynnistää kuvauksen.
REC-ilmaisin tulee näyttöön.
Kuvausvalo syttyy videokameran
etuosaan. Kun haluat lopettaa
kuvauksen, paina START/STOPpainiketta uudelleen.
LOCK-kytkin
31
LOCK-kontakt
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
Optagelse af et billede
Udfør trin 1 (s. 24) og trin 2 (s. 31) på forhånd.
(1) Åbn objektivdækslet.
(2) Klargør strømkilden (s. 24), og isæt
kassetten (s. 16).
(3) Sæt POWER-kontakten på CAMERA,
mens du trykker på den lille grønne
knap. Derved indstilles camcorderen til
standby-tilstand.
(4) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
Billedet vises på skærmen.
(5) Tryk på START/STOP. Camcorderen
begynder at optage. REC-indikatoren
vises. Kameraoptagelampen foran på
camcorderen lyser. Tryk på START/
STOP igen, hvis du ikke vil optage
mere.
36
4
2
5
50min
REC
0:00:01
Kuvausvalo/
Kameraoptagelampe
Mikrofoni/
Mikrofon
Huomautuksia
•Sijoita objektiivin suojus niin, ettei se peitä
mikrofonia ja infrapunalähetintä.
•Älä kosketa mikrofonia kuvauksen aikana.
Bemærkninger
•Placer objektivdækslet, så det ikke dækker
mikrofonen og den infrarøde stråleudsender.
•Undgå at røre ved mikrofonen, når du
optager.
Page 37
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Kuvaamista koskeva huomautus
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP
(normaalinopeus) -tilassa ja LP (pieni nopeus)
-tilassa. Valitse valikkoasetusten kohdassa
nopeudeksi SP tai LP (s. 248). Kun
videokamera on LP-tilassa, voit kuvata 1,5-kertaisen ajan SP-tilaan verrattuna.
Kun kuvaat nauhalle videokamerasi LP-tilassa,
suosittelemme myös nauhan toistamista
omalla videokamerallasi.
Joustava siirtyminen
Siirtyminen viimeksi kuvaamastasi otoksesta
seuraavaan on joustavaa, vaikka katkaisisitkin
virran videokamerasta, kunhan et poista
kasettia kasettipesästä.
Ota kuitenkin huomioon seuraavat asiat:
– Älä kuvaa samalle nauhalle sekä SP-tilaa että
LP-tilaa käyttämällä.
– Kun vaihdat akun, aseta POWER-kytkin
asentoon OFF (CHG).
Jos videokamera jää valmiustilaan 5
minuutiksi, kun videokamerassa on kasetti
Videokamerasta katkeaa automaattisesti virta.
Tämä säästää akkua ja estää akun sekä nauhan
turhan kulumisen. Kun haluat palauttaa
videokameran valmiustilaan, aseta POWERkytkin OFF (CHG) -asentoon ja sitten takaisin
CAMERA-asentoon. Videokamerasta ei
kuitenkaan katkea virta automaattisesti, kun
kamerassa ei ole kasettia.
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle
nauhalle tai kuvaat LP-tilassa
•Siirtyminen otoksesta toiseen ei välttämättä
ole joustavaa.
•Toistokuva saattaa vääristyä tai aikakoodi ei
välttämättä tallennu oikein otosten välille.
Bemærkning vedrørende optagelse
Camcorderen optager og afspiller i SP-tilstand
(standard play) og i LP-tilstand (long play).
Vælg SP eller LP i i menuindstillingerne (s.
258). I LP-tilstand kan du optage 1,5 gang så
lang tid som i SP-tilstand.
Hvis du optager båndet i LP-tilstand med
camcorderen, anbefales det, at du afspiller
båndet ved hjælp af camcorderen.
Sådan sikrer du glidende overgange
Overgangen mellem den senest optagne
sekvens og den næste sekvens bliver glidende
selvom du slukker camcorderen, så længe du
ikke tager kassetten ud.
Kontroller dog følgende:
– Bland ikke optagelser i SP- og LP-tilstand på
det samme bånd.
– Når du skifter batteri, skal du sætte POWER-
kontakten på OFF (CHG).
Hvis du efterlader camcorderen i standbytilstand i 5 minutter, mens kassetten sidder i
Camcorderen slukkes automatisk. Dette er for
at spare på batteriet og for at forhindre
unødigt batteri- og båndslid. Du kan vende
tilbage til standby-tilstand ved at sætte
POWER-kontakten på OFF (CHG) og derefter
på CAMERA igen. Videokameraet slukkes dog
ikke automatisk, når der ikke er isat en
kassette.
Optagelse i SP- eller LP-tilstand på et bånd
eller optagelse i LP-tilstand
•Sekvensovergangen er muligvis ikke
glidende.
•Det er muligt, at afspilningsbilledet er
forvrænget, eller at tidskoden ikke er skrevet
korrekt mellem sekvenserne.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
LOCK-kytkintä koskeva huomautus (vain
DCR-TRV22E/TRV33E)
Kun siirrät LOCK-kytkimen oikealle, POWERkytkintä ei voi vahingossa siirtää kohtaan
MEMORY. Vasen asento on LOCK-kytkimen
tehdasasento.
Kuvaus vitkalaukaisimen avulla
Voit kuvata nauhalle vitkalaukaisimen avulla.
Katso lisätietoja sivulta 67.
Hvis du skubber LOCK-kontakten til højre,
kan du ikke komme til at sætte POWERkontakten på MEMORY ved et uheld. LOCKkontakten er som standard sat i venstre
position.
Optagelse ved brug af selvudløser
Du kan optage billeder på bånd med
selvudløseren. Se side 67, hvis du ønsker
yderligere oplysninger.
37
Page 38
Kuvaaminen
1
Optagelse af et billede
Kuvauksen aikana näytössä
näkyvät ilmaisimet
Ilmaisimet eivät tallennu nauhalle.
1 Akun jäljellä oleva aika
2 Kasettimuisti
Tämä ilmaisin näkyy näytössä, kun
videokamerassa on kasettimuistilla
varustettu kasetti.
3 Kuvaustila
4 STBY/REC (valmiustila/kuvaus)
5 Aikakoodi/nauhalaskuri
6 Jäljellä oleva nauha
Tämä ilmaisin tulee näyttöön, kun asetat
videokameraan kasetin ja käytät sitä
jonkin aikaa (s. 248).
7 FN-painike
Tätä painiketta painamalla saat
käyttöpainikkeet näkyviin
nestekidenäyttöön.
8 Aika
Aika tulee näyttöön noin 5 sekunnin
kuluttua siitä, kun kytket
videokameraan virran.
9 Päivämäärä
Päivämäärä tulee näyttöön noin 5
sekunnin kuluttua siitä, kun kytket
videokameraan virran.
38
40min
4 7 2003
Visning af indikatorer under
optagelse
Indikatorer optages ikke på båndet.
2
3
4
0:00:01
REC
60min
5
6
12:05:56
FN
7
8
9
1 Resterende batteritid
2 Kassettehukommelse
Vises, hvis du bruger kassetten sammen
med kassettehukommelse.
Vises, når du har isat kassetten og kørt
den i et stykke tid (s. 258).
7 FN-knap
Tryk på denne knap for at få vist
betjeningsknapperne på LCD-skærmen.
8 Klokkeslæt
Klokkeslættet vises ca. 5 sekunder, efter
at du har tændt camcorderen.
9 Dato
Datoen vises ca. 5 sekunder, efter at du
har tændt camcorderen.
Page 39
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin kuvauksen
aikana
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää
jäljellä olevan jatkuvan kuvausajan suurin
piirtein. Kuvausolosuhteet voivat aiheuttaa
sen, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein. Kun
suljet nestekidenäytön ja avaat sen uudelleen,
kestää noin yhden minuutin, ennen kuin akun
jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää
minuutteina oikean ajan.
Aikakoodi
Aikakoodi ilmaisee nauhoitus- tai toistoajan
muodossa ”0:00:00” (tunnit:minuutit:sekunnit)
CAMERA-tilassa ja muodossa ”0:00:00:00”
(tunnit:minuutit:sekunnit:kuvat) PLAYER1)/
VCR2)-tilassa.
Et voi nauhoittaa uudelleen pelkkää
aikakoodia.
Kuvaustiedot
Kuvaustiedot (päivämäärä ja kellonaika tai
kuvauksessa käytössä olevat asetukset) eivät
näy kuvauksen aikana. Tiedot kuitenkin
tallentuvat automaattisesti nauhalle. Jos haluat
nähdä kuvaustiedot, paina toiston aikana
DATA CODE -painiketta. Voit käyttää tätä
toimintoa myös kaukosäätimellä 3) (s. 56).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
Paitsi DCR-TRV12E
Indikator for resterende batteritid under
optagelse
Indikatoren for resterende batteritid angiver
den omtrentlige optagetid under kontinuerlig
optagelse. Indikatoren er muligvis ikke
korrekt, afhængigt af de forhold, optagelsen
foretages under. Når du lukker LCD-panelet
og åbner det igen, tager det ca. et minut, inden
den korrekte resterende batteritid i minutter
vises.
Tidskode
Tidskoden angiver optage- eller
afspilningstiden, “0:00:00” (timer : minutter :
sekunder) i CAMERA-tilstand og “0:00:00:00”
(timer : minutter : sekunder : billeder) i
PLAYER1)/VCR2)-tilstand.
Det er ikke muligt kun at omskrive tidskoden
senere.
Optagedata
Optagedataene (dato/klokkeslæt eller
forskellige andre indstillinger under optagelse)
vises ikke under optagelse. Dataene optages
dog automatisk på båndet. Tryk på DATA
CODE under afspilning for at få vist
optagedataene. Du kan også anvende
fjernbetjeningen til dette3) (s. 56).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
Undtagen DCR-TRV12E
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
Kuvauksen jälkeen
(1) Sulje objektiivin suojus.
(2) Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF
(1) Luk objektivdækslet.
(2) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
(3) Luk LCD-panelet.
(4) Tag kassetten ud.
(5) Fjern strømkilden.
39
Page 40
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Nestekidenäytön säätäminen
180°
90°
Varmista ennen nestekidenäytön säätämistä,
että olet avannut näytön 90 asteen kulmaan.
Katsellessasi kuvaa nestekidenäytöstä
Voit kääntää nestekidenäytön ympäri ja taittaa
sen videokameran runkoa vasten niin, että
nestekidenäytön kuvaruutu on ulospäin.
Justering af LCD-skærmen
90°
Når du justerer LCD-panelet, skal du sørge for,
at LCD-panelet er åbnet op til 90 grader.
Visning på LCD-skærmen
Du kan dreje LCD-panelet og anbringe det op
ad camcorderen igen med LCD-skærmen
udad.
Huomautus
•Kun käytät nestekidenäyttöä muussa kuin
peilikuvatilassa, etsin kytkeytyy
automaattisesti pois käytöstä.
•Jos käännät nestekidenäytön ympäri ja siirrät
sen takaisin videokameran runkoa vasten
kuvauksen tai kuvausvalmiustilan aikana,
LCD B.L. (näytön kirkkaus) -asetukseksi
tulee ”BRT NORMAL”.
40
Bemærk!
•Ved brug af LCD-skærmen deaktiveres
søgeren automatisk. Dette gælder dog ikke i
spejltilstand.
•Hvis du vender LCD-panelet om og flytter
det tilbage mod camcorderen under
optagelse eller optagestandby, indstilles LCD
B.L. (panellysstyrke) til “BRT NORMAL”.
Page 41
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Kuvaaminen peilikuvatilassa
Kun käytät tätä ominaisuutta, kuvattava
henkilö näkee itsensä nestekidenäytöstä.
Kuvattava henkilö voi katsella omaa kuvaansa
nestekidenäytöstä, samalla kun itse katsot
häntä etsimestä.
(1) Vedä etsin taakse.
(2) Käännä nestekidenäyttöpaneelia 180
astetta.
2
Kuva peilikuvatilassa
Nestekidenäytön kuva on peilikuva.
Nauhoittuva kuva on kuitenkin normaali.
Optagelse i spejltilstand
Denne funktion gør det muligt for den person,
der optages, at se sig selv på LCD-skærmen.
Funktionen er beregnet til, at personen kan se
sit eget billede på LCD-skærmen, mens du
kigger på ham eller hende i søgeren.
Billedet på LCD-skærmen er et spejlbillede.
Det optagne billede vises dog på normal vis.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
41
Page 42
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Nestekidenäytön kirkkauden
säätäminen
(1) Kun POWER-kytkin on asennossa
CAMERA, paina FN-painiketta ja valitse
PAGE2.
Kun POWER-kytkin on asennossa
PLAYER
painamalla FN-painiketta.
Kun POWER-kytkin on asennossa
MEMORY
valitse PAGE3.
(2) Paina LCD BRT -painiketta.
Nestekidenäytön kirkkauden säädössä
käytettävä näyttö tulee näkyviin.
(3) Voit säätää nestekidenäytön kirkkautta
painamalla painikkeita – (kirkkauden
vähennys) ja + (kirkkauden lisäys).
(4) Palaa PAGE1-, PAGE2- tai PAGE3-
sivulle painamalla
vaiheessa 1.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
1)
/VCR2), avaa PAGE1-sivu
3)
, paina FN-painiketta ja
OK -painiketta
Justering af LCD-skærmens
lysstyrke
(1) Når POWER-kontakten er indstillet på
CAMERA, skal du trykke på FN og
vælge PAGE2.
Når POWER-kontakten er indstillet på
PLAYER
1)
/VCR2), skal du trykke på FN
for at få vist PAGE1.
Når POWER-kontakten er indstillet på
MEMORY
3)
, skal du trykke på FN og
vælge PAGE3.
(2) Tryk på LCD BRT. Den skærm, hvor du
kan justere lysstyrken på LCDskærmen, vises.
(3) Juster lysstyrken på LCD-skærmen ved
hjælp af – (for at gøre den mørkere)/+
(for at gøre den lysere).
(4) Tryk på
OK for at vende tilbage til
PAGE1/PAGE2/PAGE3 i trin 1.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
2,3
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Nestekidenäytön taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta akkua
käyttäessäsi. Valitse valikkoasetusten
kohdassa LCD B.L. (s. 244).
42
LCD
OK
BRT
LCD BRT
Ilmaisinpalkki/
Bjælkeindikatoren
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
LCD-skærmens baggrundslys
Du kan ændre lysstyrken for baggrundslyset,
når du bruger batteriet. Vælg LCD B.L. i i
menuindstillingerne (s. 254).
Page 43
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Vaikka säätäisit asetusta LCD BRT tai LCD
B.L.
Nauhoitettava kuva ei muutu.
Kuvaaminen etsimen avulla on
suositeltavaa, kun:
•kuva ei näy selvästi nestekidenäytöstä
•haluat akun kestävän mahdollisimman
kauan.
Etsimen säätäminen
Jos kuvaat nestekidenäyttö suljettuna, katso
kuvaa etsimestä. Säädä etsimen linssi näöllesi
sopivaksi niin, että etsimessä näkyvä kuva
näkyy terävänä.
Aseta etsin käyttöasentoon ja siirrä etsimen
linssin säätövipua.
Etsimen linssin säätövipu/
Knap til justering af søgerokular
Selv om du justerer LCD BRT eller LCD B.L.,
påvirkes det optagne billede ikke.
Det anbefales at bruge søgeren, når du
optager, hvis:
•Du ikke kan se billedet klart på LCDskærmen.
•Batteriet skal holde lidt længere.
Justering af søgeren
Hvis du optager billeder med LCD-panelet
lukket, skal du kontrollere billedet med
søgeren. Tilpas søgerokularet til dine øjne, så
der fokuseres skarpt på billederne i søgeren.
Forlæng søgeren, og flyt knappen til justering
af søgerokularet.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
Etsimen taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta akkua
käyttäessäsi. Valitse valikkoasetusten
kohdassa VF B.L. (s. 244).
Kameraoptageindikatoren lyser i søgeren
under optagelse.
43
Page 44
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Zoomauksen käyttö
Voit zoomata hitaasti siirtämällä
zoomausvipua vain hieman. Voit zoomata
nopeasti siirtämällä vipua enemmän.
Käytä zoomausta säästeliäästi, niin saat
hyvältä näyttävän kuvaustuloksen.
W: laajakulmakuvaus (kuvauskohde näyttää
olevan kaukana).
T: telekuvaus (kuvauskohde näyttää olevan
lähellä).
Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta
kuin 10×
Yli 10× zoomaus tehdään digitaalisesti.
Digitaalisen zoomauksen kerroinvaihtoehdot
ovat 20× tai 100× (DCR-TRV12E)/120× (DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E).
Kun haluat ottaa digitaalisen zoomauksen
käyttöön, valitse valikkoasetusten kohdasta
D ZOOM ja valitse digitaalinen
zoomauskerroin (s. 243). Digitaalisen
zoomauksen tehdasasetus on OFF. Koska
kuvaa käsitellään digitaalisesti, kuvanlaatu
heikkenee.
[a] Palkin oikea puoli ilmaisee digitaalisen
zoomausalueen.
Digitaalinen zoomausalue tulee
näkyviin, kun valitset
valikkoasetuksissa digitaalisen
zoomauskertoimen.
Brug af zoomfunktionen
Ryk motorzoomgrebet en smule for at opnå
langsommere zoom. Ryk det mere, hvis du vil
opnå hurtigere zoom.
Du opnår de flotteste optagelser, hvis du
anvender zoom med måde.
W : Vidvinkel (motivet virker, som om det er
længere væk)
T : Telephoto (motivet virker, som om det er
tættere på)
W
T
W
T
Sådan bruger du zoom med mere end 10×
Zoom med mere end 10× foretages digitalt.
Digital zoom kan sættes til 20× eller 100×
(DCR-TRV12E)/120× (DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E).
Hvis du vil aktivere digital zoom, skal du
vælge digital zoom under D ZOOM i i
menuindstillingerne (s. 253). Den digitale
zoomfunktion er som standard deaktiveret
(OFF). Da billedet behandles digitalt, forringes
billedkvaliteten.
[a] Indikatorens højre side viser det digitale
zoomområde.
Det digitale zoomområde vises, når du
vælger den digitale zoomfunktion i
menuindstillingerne.
44
TW
[a]
Page 45
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Jos et saa kuvaa teräväksi, siirrä zoomausvipua
W-puolelle, kunnes kuva on terävä. Voit
kuvata kohdetta, joka on vähintään noin 80
cm:n päässä objektiivin etupinnasta
telekuvausasennossa tai noin 1 cm:n päässä
laajakulmakuvausasennossa.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY
(vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Et voi käyttää digitaalista zoomausta.
Optagelse tæt på et motiv
Hvis du ikke kan fokusere skarpt, skal du
flytte motorzoomgrebet til “W”-siden, indtil
fokuseringen er skarp. Du kan optage et motiv,
der er mindst ca. 80 cm væk fra objektivets
overflade i telefotostillingen eller ca. 1 cm væk
i vidvinkelstillingen.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
(kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Du kan ikke bruge digital zoom.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
45
Page 46
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Taustavalaistujen kohteiden
kuvaaminen – Back Light
-toiminto
Kun kuvaat kohdetta, joka on taustavalaistu tai
jonka tausta on vaalea, käytä taustavalon
korjaustoimintoa (Back Light).
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA tai MEMORY
1)
.
(2) Paina BACK LIGHT -painiketta.
.-ilmaisin tulee näyttöön.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
BACK LIGHT
Back Light -toiminnon
poistaminen käytöstä
Paina BACK LIGHT -painiketta uudelleen.
Optagelse af motiver i modlys
– modlysfunktionen
Når du optager et motiv med lyskilden bag
motivet eller et motiv mod en lys baggrund,
kan du anvende modlysfunktionen.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA
eller MEMORY
1)
.
(2) Tryk på BACK LIGHT.
Indikatoren . vises på skærmen.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
Sådan annulleres
modlysfunktionen
Tryk på BACK LIGHT igen.
Kuvatessasi taustavalaistuja kohteita
Jos painat EXPOSURE-näytössä MANUALpainiketta (s. 82) tai käytät SPOT METER toimintoa (s. 83), taustavalokorjaus poistuu
käytöstä.
46
Når du optager motiver i modlys
Hvis du trykker på MANUAL i EXPOSURE (s.
82) eller SPOT METER (s. 83), annulleres
modlysfunktionen.
NightShot-toiminnon avulla voit kuvata
kohteen yöllä tai muutoin vähäisessä valossa.
Kun kuvaat NightShot-toiminnolla, tallentuvat
kuvan värit voivat olla vääriä tai
luonnottomia.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA tai MEMORY
(2) Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON.
Ilmaisimet
ja ”NIGHTSHOT”
vilkkuvat näytössä.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
NIGHTSHOT
OFFON
1)
.
Optagelse i mørke –
NightShot/Super NightShot/
Langsom lukker (farve)
Brug af NightShot
Med NightShot kan du optage motiver om
natten eller i mørke omgivelser.
Når du optager med NightShot, optages
billedet muligvis i forkerte eller unaturlige
farver.
Super NightShot -toiminnon
käyttäminen (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
Super NightShot -toiminnolla kuvatut kohteet
näkyvät yli 16 kertaa kirkkaampina kuin
NightShot-toiminnolla kuvatut kohteet.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON.
Ilmaisimet
vilkkuvat näytössä.
(3) Paina FN-painiketta ja valitse PAGE2.
(4) Paina SUPER NS -painiketta.
Ilmaisin
(5) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta.
ja ”NIGHTSHOT”
tulee näyttöön.
Sådan annulleres NightShot
Indstil NIGHTSHOT på OFF.
Brug af Super NightShot (kun
DCR-TRV22E/TRV33E)
Med Super NightShot gøres motiver mere end
16 gange lysere end med NightShot.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA.
(2) Indstil NIGHTSHOT på ON.
Indikatorerne
blinker på skærmen.
(3) Tryk på FN, og vælg PAGE2.
(4) Tryk på SUPER NS.
Indikatoren
(5) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
og “NIGHTSHOT”
vises på skærmen.
47
Page 48
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Super NightShot -toiminnon poistaminen
käytöstä
Paina SUPER NS -painiketta uudelleen. Poista
NightShot-toiminto käytöstä siirtämällä
NIGHTSHOT-kytkin asentoon OFF.
Yökuvausvalon (NightShot Light)
käyttäminen
Kuva on tavallista selkeämpi, kun NightShot
Light -yökuvausvalo on käytössä. Kun haluat
ottaa NightShot Light -toiminnon käyttöön,
valitse N.S. LIGHT -toiminnon asetukseksi ON
valikkoasetusten kohdassa . (Tehdasasetus
on ON.)
Colour Slow Shutter -toiminnon avulla voit
kuvata kohteen värillisenä hämärässä
ympäristössä.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon
OFF.
(3) Paina FN-painiketta ja valitse PAGE2.
(4) Paina COLR SLW S -painiketta.
Ilmaisin
(5) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta.
Colour Slow Shutter -toiminnon
poistaminen käytöstä
Paina COLR SLW S -painiketta uudelleen niin,
että ilmaisin
Huomautuksia
•Älä käytä NightShot-toimintoa kirkkaassa
paikassa (esimerkiksi ulkona päiväsaikaan).
Muutoin videokamera voi vioittua.
•Jos tarkentaminen on vaikeaa käyttäessäsi
NightShot-toimintoa, tee tarkennus käsin.
•Älä peitä infrapunalähetintä NightShot-
toiminnolla kuvatessasi.
tulee näyttöön.
katoaa näytöstä.
Sådan annulleres Super NightShot
Tryk på SUPER NS igen. Sæt NIGHTSHOT på
OFF, hvis du vil annullere NightShot.
Brug af NightShot Light
Du får et klarere billede ved hjælp af NightShot
Light-funktionen. Aktiver NightShot Lightfunktionen ved at sætte N.S. LIGHT i på
ON i menuindstillingerne.
(Standardindstillingen er ON).
Brug af Langsom lukker (farve)
(kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Langsom lukker (farve) gør det muligt at
optage farvebilleder i mørke omgivelser.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA.
(2) Indstil NIGHTSHOT på OFF.
(3) Tryk på FN, og vælg PAGE2.
(4) Tryk på COLR SLW S.
Indikatoren
(5) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
Sådan annulleres Langsom lukker (farve)
Tryk på COLR SLW S for at fjerne indikatoren
.
Bemærkninger
•Anvend ikke NightShot under lyse forhold
(f.eks. udendørs i dagtimerne). Dette kan
medføre, at camcorderen ikke fungerer
korrekt.
•Hvis det er vanskeligt at fokusere under
optagelse med NightShot, kan du fokusere
manuelt.
•Undlad at dække den infrarøde
stråleudsender til under optagelse med
NightShot.
Når du bruger NightShot, kan du ikke
benytte følgende funktioner:
– Hvidbalance
– PROGRAM AE (indikatoren blinker).
– Manuel eksponering
– Flexible Spot Meter
vises på skærmen.
NightShot-toimintoa käyttäessäsi et voi
käyttää seuraavia toimintoja:
Kontrol af optagelser –
End search/Edit search/
Rec Review
Voit käyttää näitä painikkeita tallennetun
kuvan tarkistamisessa tai kuvauksessa siten,
että siirtyminen viimeksi kuvatusta otoksesta
seuraavaksi kuvattavaan tapahtuu joustavasti.
/
FNEDIT
End Search
Voit siirtyä kuvaamasi otoksen loppuun
kuvauksen päätyttyä.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(3) Paina END SCH -painiketta.
Videokamera toistaa 5 sekuntia
tallennetun otoksen lopusta ja palautuu
valmiustilaan.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
End Search -toiminnon
poistaminen käytöstä
Paina END SCH -painiketta uudelleen.
End Search
Jos käyttämässäsi kasetissa ei ole
kasettimuistia, End Search -toiminto ei enää
toimi, kun nauhoituksen jälkeen poistat
kasetin. Jos käyttämässäsi kasetissa on
kasettimuisti, End Search -toiminto toimii
senkin jälkeen, kun poistat kasetin.
Du kan bruge disse knapper til at kontrollere
det optagne billede eller optagelsen, så
overgangen mellem den senest optagne
sekvens og den næste sekvens, du optager,
bliver glidende.
FN
End search
Du kan gå til slutningen af den optagne
sekvens efter optagelsen.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA.
(2) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(3) Tryk på END SCH.
De sidste 5 sekunder af den optagne
sekvens afspilles, og camcorderen
vender tilbage til standby.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan annulleres End search
Tryk på END SCH igen.
End search
Hvis du optager på en kassette uden
kassettehukommelse, virker End search ikke,
når du har skubbet båndet ud. Hvis du bruger
en kassette med kassettehukommelse, fungerer
End search-funktionen, selvom du har taget
båndet ud.
Kontrol af optagelser – End
search/Edit search/Rec Review
Jos nauhalla on otosten välissä tyhjä osuus
End Search -toiminto ei välttämättä toimi
oikein.
Edit Search
Voit etsiä seuraavan otoksen tallennuksen
aloituskohdan. Et voi kuunnella ääntä.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(3) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(4) Valitse kohdassa
paina EXEC-painiketta (s. 243).
(5) Valitse ON ja paina EXIT-painiketta.
(6) Pidä alas painettuna painiketta 7/– tai
+. Kamera toistaa kuvatun otoksen.
Pysäytä toisto vapauttamalla painike
7/– tai + . Jos painat START/STOPpainiketta, kuvaus käynnistyy kohdasta,
jossa vapautit painikkeen 7/– tai +.
7/– : siirtyminen taaksepäin
+ : siirtyminen eteenpäin
EDITSEARCH ja
Rec Review
Voit tarkistaa viimeksi kuvatun otoksen.
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon
CAMERA.
(2) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(3) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(4) Valitse kohdassa
paina EXEC-painiketta (s. 243).
(5) Valitse ON ja paina EXIT-painiketta.
(6) Paina painiketta 7/– lyhyesti.
Videokamera toistaa viimeksi
lopetetusta kuvausjaksosta muutaman
sekunnin ja palaa sitten valmiustilaan.
EDITSEARCH ja
Hvis båndet har en tom sektion mellem
optagne dele
End search-funktionen fungerer muligvis ikke
korrekt.
Edit search
Du kan søge efter den næste optagelses
startpunkt. Du kan ikke høre lyden.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA.
(2) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(3) Tryk på MENU for at få vist menuen.
(4) Vælg EDITSEARCH i
derefter på EXEC (s. 253).
(5) Vælg ON, og tryk derefter på EXIT.
(6) Hold 7/– eller + nede. Den optagne
sekvens afspilles.
Slip 7/– eller + for at stoppe
afspilning. Hvis du trykker på START/
STOP, starter optagelsen fra det sted,
hvor du slap 7/– eller +.
7/– : Tilbage
+ : Fremad
, og tryk
Rec Review
Du kan gennemse den senest optagne sekvens.
(1) Sæt POWER-kontakten på CAMERA.
(2) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(3) Tryk på MENU for at få vist menuen.
(4) Vælg EDITSEARCH i
derefter på EXEC (s. 253).
(5) Vælg ON, og tryk derefter på EXIT.
(6) Tryk på 7/– et øjeblik.
Den sekvens, som du senest har afbrudt,
afspilles i nogle få sekunder, hvorefter
camcorderen vender tilbage til standby.
, og tryk
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende
51
Page 52
— Toisto – Perusasiat —
— Afspilning – Grundlæggende —
Nauhan toisto
Voit katsella nauhoitettua kuvaa
nestekidenäytöstä. Jos suljet nestekidenäytön,
voit katsella toistokuvaa etsimestä. Voit ohjata
toistoa myös käyttämällä videokameran
vakiovarusteisiin sisältyvää kaukosäädintä
(paitsi DCR-TRV12E).
(1) Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin
PLAYER
(2) Avaa nestekidenäyttöpaneeli
painamalla OPEN-painiketta.
(3) Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla
(4) Käynnistä toisto painamalla
painiketta.
(5) Säädä äänenvoimakkuus seuraavasti.
1 Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
2 Paina VOL-painiketta.
3 Paina – (äänenvoimakkuuden lasku) tai
4 Palaa PAGE1-sivulle painamalla
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/VCR2)-asentoon.
-painiketta.
-
painiketta.
Äänenvoimakkuuden säätönäyttö tulee
näkyviin.
+ (äänenvoimakkuuden nosto).
OK -painiketta.
Afspilning af bånd
Du kan se det indspillede bånd på LCDskærmen. Hvis du lukker LCD-panelet, kan du
se afspilningsbilledet i søgeren. Du kan også
styre afspilningen ved hjælp af den
fjernbetjening, der følger med camcorderen
(undtagen DCR-TRV12E).
(1) Sæt POWER-kontakten på PLAYER1)/
(2) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
(3) Tryk på
(4) Tryk på
(5) Juster lydstyrken ved hjælp af
1)
2)
2)
VCR
, mens du trykker på den lille
grønne knap.
for at spole båndet tilbage.
for at starte afspilningen.
nedenstående fremgangsmåde.
1 Tryk på FN for at få vist PAGE1.
2 Tryk på VOL. Den skærm, du skal
bruge til at justere lydstyrken, vises.
3 Tryk på – (for at skrue ned for
lydstyrken)/+ (for at skrue op for
lydstyrken).
4 Tryk på OK for at vende tilbage til
PAGE1.
DCR-TRV12E/TRV14E
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
52
2
3
4
5
1
Ilmaisinpalkki/
Bjælkeindikatoren
VOL
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
OK
)
Page 53
Nauhan toisto
Afspilning af bånd
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Toiston lopettaminen
Paina -painiketta.
Nauhan kelaaminen eteenpäin
Kun nauha on pysäytettynä, paina painiketta.
Nauhan kelaaminen taaksepäin
Kun nauha on pysäytettynä, paina painiketta.
Still-kuvan katseleminen
(toistotauko)
Paina -painiketta toiston aikana. Jatka
toistoa painamalla -painiketta. Jos
toistotaukotila kestää yli 5 minuuttia,
videokamera pysähtyy automaattisesti.
Jos virta on kytkettynä videokameraan
kauan
Videokamera lämpenee. Kyseessä ei ole vika.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan annulleres afspilning
Tryk på .
Spole tilbage
Tryk på , når afspilningen stopper.
Spole hurtigt frem
Tryk på , når afspilningen stopper.
Sådan vises et stillbillede
(afspilningspause)
Tryk på under afspilning. Tryk på
igen, hvis du vil genoptage afspilningen. Hvis
afspilningspausen varer mere end 5 minutter,
skifter camcorderen automatisk til
stoptilstand.
Hvis strømmen er tilsluttet i en længere
periode
Camcorderen bliver varm. Dette er ikke en fejl.
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
53
Page 54
Nauhan toisto
Afspilning af bånd
Näytön ilmaisinten tuominen
näkyviin – Display-toiminto
Paina videokameran DSPL/BATT INFO
-painiketta tai videokameran vakiovarusteisiin
sisältyvän kaukosäätimen DISPLAY-painiketta
(paitsi DCR-TRV12E).
Ilmaisimet katoavat näytöstä.
Voit poistaa ilmaisimet näkyvistä painamalla
DSPL/BATT INFO -painiketta tai
kaukosäätimen DISPLAY-painiketta (paitsi
DCR-TRV12E) uudelleen.
DISPLAY
DATA CODE
Päivämäärä ja kellonaika sekä
kuvausasetukset
Videokamera nauhoittaa kuvan lisäksi myös
nauhoitukseen liittyviä tietoja (päiväyksen ja
kellonajan tai kuvausasetukset) (datakoodi).
Saat datakoodin näkyviin seuraavassa
kuvatulla tavalla kosketuspaneelin tai
kaukosäätimen avulla (paitsi DCR-TRV12E).
Sådan får du vist
skærmindikatorerne
– Displayfunktion
Tryk på DSPL/BATT INFO på camcorderen
eller DISPLAY på fjernbetjeningen, der følger
med camcorderen (undtagen DCR-TRV12E).
Indikatorerne forsvinder fra skærmen.
Du kan få vist indikatorerne ved at trykke på
DSPL/BATT INFO eller DISPLAY på
fjernbetjeningen (undtagen DCR-TRV12E)
igen.
DSPL/BATT INFO
Om dato/klokkeslæt og
forskellige indstillinger
Videokameraet optager automatisk både
billeder og optagedata på båndet (dato/
klokkeslæt eller forskellige andre indstillinger
under optagelse) (datakode).
Benyt nedenstående fremgangsmåde for at få
vist datakoden ved hjælp af berøringspanelet
eller fjernbetjeningen (undtagen DCRTRV12E).
54
Page 55
Afspilning af båndNauhan toisto
Kosketuspaneelin käyttäminen
(1) Aseta POWER-kytkin PLAYER1)/VCR2)-
asentoon ja aloita nauhan toisto.
(2) Paina toiston aikana FN-painiketta ja
valitse PAGE2.
(3) Paina DATA CODE -painiketta.
(4) Valitse CAM DATA tai DATE DATA ja
paina
(5) Paina EXIT-painiketta.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
[a] Nauhalaskuri tai aikakoodi
[b] SteadyShot ei käytössä
[c] Valotus
[d] Valkotasapaino
[e] Vahvistus
[f] Suljinaika
[g] Himmentimen aukon arvo
OK -painiketta.
Päivämäärä/aika/
Dato/klokkeslæt
50min
4 7 2003
12:05:56
0:00:23:01
Brug af berøringspanelet
(1) Sæt POWER-kontakten på PLAYER1)/
(2) Tryk på FN under afspilning, og vælg
(3) Tryk på DATA CODE.
(4) Vælg CAM DATA eller DATE DATA,
Paina toiston aikana kaukosäätimen DATA
CODE -painiketta.
Näyttö muuttuu seuraavasti:
päivämäärä ja kellonaika t kuvausasetukset
(SteadyShot ei käytössä, valotus,
valkotasapaino, vahvistus, suljinaika,
himmentimen aukon arvo) t (ei ilmaisinta)
t päivämäärä ja kellonaika t...
Kuvausasetusten näytön estäminen
Valitse DATE valikkoasetusten kohdassa
DATA CODE (s. 250).
Joka kerta kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta painaessasi näyttö muuttuu
seuraavasti:
päivämäärä ja kellonaika y (ei ilmaisinta)
Huomautus
Jos painat kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta ja POWER-kytkin on asennossa
OFF (CHG), mitään ilmaisinta ei tule näkyviin
(paitsi DCR-TRV12E).
Kuvausasetukset
Kuvausasetukset ovat videokameran
kuvauksen aikana tallentamia tietoja.
Kuvausasetukset eivät näy nauhoituksen
valmiustilassa.
Brug af fjernbetjeningen
(undtagen DCR-TRV12E)
Tryk på DATA CODE på fjernbetjeningen
under afspilning.
Displayet ændres på følgende måde:
dato/klokkeslæt t forskellige indstillinger
(deaktivering af SteadyShot, eksponering,
hvidbalance, forstærkning, lukkerhastighed,
aperturværdi) t (ingen indikator) t dato/
klokkeslæt t...
Sådan forhindres forskellige data i at blive
vist
Vælg DATE i DATA CODE i
menuindstillingerne (s. 260).
Hver gang, du trykker på DATA CODE på
fjernbetjeningen, ændres displayet således:
dato/klokkeslæt y (ingen indikator)
Bemærk!
Hvis du trykker på DATA CODE på
fjernbetjeningen, når POWER-kontakten er sat
på OFF (CHG), vises der ingen indikator
(undtagen DCR-TRV12E).
Forskellige indstillinger
Forskellige indstillinger viser camcorderens
optageoplysninger på optagetidspunktet.
Under båndoptagelsesstandby vises de
forskellige indstillinger ikke.
Kun käytät datakooditoimintoa, palkit (-- -- --)
tulevat näyttöön, jos
– videokamera toistaa nauhan tyhjää osuutta
– nauhaa ei voi lukea, koska se on
vahingoittunut tai siinä on kohinaa
– nauha on kuvattu videokameralla, johon ei
ole asetettu päivämäärää ja kellonaikaa.
Datakoodi
Kun liität videokameran televisioon, datakoodi
tulee näkyviin myös television kuvaruutuun.
56
Ved brug af datakode vises der bjælker (-- --
--) i følgende tilfælde:
– En tom sektion af båndet afspilles.
– Båndet kan ikke læses på grund af
båndbeskadigelse eller støj.
– Båndet blev optaget med et videokamera,
hvor datoen og klokkeslættet ikke var
indstillet.
Datakode
Når du slutter camcorderen til et tv, vises
datakoden også på tv-skærmen.
Page 57
Afspilning af båndNauhan toisto
Eri toistotavat
Aseta POWER-kytkin PLAYER1)/VCR2)asentoon, jotta voit käyttää videonauhan
ohjauspainikkeita.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Kosketuspaneelin käyttäminen
(1) Paina FN-painiketta ja valitse PAGE3.
(2) Tuo videonauhan ohjauspainikkeet
näkyviin painamalla V SPD PLAY
-painiketta.
Toistosuunnan vaihtaminen
Paina toiston aikana -painiketta, niin
toistosuunta vaihtuu.*
Otoksen paikantaminen kuvaa
tarkkailemalla (kuvahaku)
Pidä painiketta tai alas painettuna
toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon
vapauttamalla painike.
Kuvan katselu pikatoistona
eteen- tai taaksepäin kelattaessa
(ohitusselaus)
Pidä alas painettuna -painiketta
eteenpäin suuntautuvan kelauksen aikana tai
-painiketta taaksepäin suuntautuvan
kelauksen aikana. Palaa normaaliin eteen- tai
taaksepäin suuntautuvaan kelaukseen
vapauttamalla painike.
Kuvan katselu hitaalla
toistonopeudella (hidas toisto)
Paina -painiketta toiston aikana.*
Jos haluat toistaa hitaasti toiseen suuntaan,
paina painiketta , ja sitten painiketta
.*
Kuvan katseleminen
kaksinkertaisella nopeudella
Paina toiston aikana -painiketta.*
Jos haluat toistaa kaksinkertaisella nopeudella
toiseen suuntaan, paina painiketta , ja
sitten painiketta .*
Forskellige
afspilningstilstande
Hvis du vil gøre brug af
videokontrolknapperne, skal du sætte
POWER-kontakten på PLAYER1)/VCR2).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Brug af berøringspanelet
(1) Tryk på FN, og vælg PAGE3.
(2) Tryk på V SPD PLAY for at få vist
videokontrolknapperne.
Sådan ændrer du
afspilningsretningen
Tryk på under afspilning for at foretage
afspilning i modsat retning.*
Sådan søger du efter en sekvens
under visning af billedet
(billedsøgning)
Bliv ved med at trykke på eller
under afspilning. Slip knappen, hvis du vil
genoptage normal afspilning.
Sådan får du vist
højhastighedsbilledet under
hurtig frem- eller tilbagespoling
af båndet (skip scan)
Fortsæt med at trykke på under hurtig
fremspoling eller under tilbagespoling af
båndet. Slip knappen, hvis du vil genoptage
hurtig fremspoling eller tilbagespoling.
Sådan vises billedet ved lav
hastighed (langsom afspilning)
Tryk på under afspilning.*
Tryk på og derefter på for at afspille
langsomt i modsat retning.*
Sådan får du vist billedet med
dobbelt hastighed
Tryk på under afspilning.*
Tryk på og derefter på for at
foretage afspilning med dobbelt hastighed i
modsat retning.*
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
57
Page 58
Afspilning af båndNauhan toisto
Otoksen katseleminen kuva
kerrallaan
Paina toistotaukotilan aikana painiketta
.**
Jos haluat toistaa kuva kerrallaan toiseen
suuntaan, paina -painiketta.**
Viimeksi kuvatun otoksen haku
(END SEARCH)
Kun videokamera on pysäytettynä, paina
PAGE1-sivulla END SCH -painiketta.
Videokamera toistaa viisi sekuntia otoksen
lopusta ja pysäyttää sitten toiston.
* Paina -painiketta, kun haluat kytkeä
toiston taukotilaan. Palaa normaaliin toistoon
painamalla -painiketta.
**Palaa normaaliin toistoon painamalla -
painiketta.
Videonauhan ohjauspainikkeet
Videokamerassa olevat merkinnät poikkeavat
videokameran vakiovarusteisiin sisältyvässä
kaukosäätimessä olevista merkinnöistä (paitsi
DCR-TRV12E).
Videokamera:
Nauhan toisto tai kytkeminen
taukotilaan
Nauhan pysäyttäminen
Nauhan kelaaminen taaksepäin
Nauhan kelaaminen eteenpäin
Nauhan hidas toisto
Toisto eteenpäin kuva kerrallaan
Toisto taaksepäin kuva kerrallaan
Nauhan toisto kaksinkertaisella
nopeudella
Tryk på under afspilningspause.**
Tryk på , hvis du vil foretage afspilning
billede for billede i modsat retning.**
Sådan søger du efter den senest
optagne sekvens (END SEARCH)
Tryk på END SCH på PAGE1, når afspilningen
stopper. De sidste fem sekunder af den
optagne sekvens afspilles, hvorefter
camcorderen stopper.
* Tryk på for at stoppe afspilningen
midlertidigt. Tryk på for at genoptage
normal afspilning.
**Tryk på for at genoptage normal
afspilning.
Videokontrolknapper
Mærker på din camcorder svarer ikke til
mærkerne på den fjernbetjening, der fulgte
med camcorderen (undtagen DCR-TRV12E).
På camcorderen:
Afspille eller stoppe båndet
midlertidigt
Stoppe båndet
Spole tilbage
Spole hurtigt frem
Afspille båndet langsomt
Spole et billede frem ad gangen
Spole et billede tilbage ad gangen
Afspille båndet ved dobbelt hastighed
På fjernbetjeningen (undtagen DCR-TRV12E):
NAfspille båndet
XStoppe båndet midlertidigt
xStoppe båndet
mSpole tilbage
MSpole hurtigt frem
yAfspille båndet langsomt
C Spole et billede frem ad gangen
cSpole et billede tilbage ad gangen
×2Afspille båndet ved dobbelt hastighed
58
Page 59
Afspilning af båndNauhan toisto
Eri toistotapoja käytettäessä
•Ääni on mykistetty.
•Edellinen otos voi näkyä toistettaessa
mosaiikkimaisena.
Toistaessasi nauhaa taaksepäin
Näytön keskellä tai sen ylä- tai alareunassa voi
näkyä vaakasuuntainen häiriö. Kyseessä ei ole
vika.
Hidas toisto
Videokamera pystyy häiriöttömään
hidastettuun toistoon. Tämä toiminto ei
kuitenkaan vaikuta DV -liitännästä saatavaan
signaaliin.
I de forskellige afspilningstilstande
•Lyden slås fra.
•Det forrige billede vises måske som en
mosaik under afspilning.
Hvis du afspiller båndet baglæns
Der kan forekomme vandret støj på skærmens
midterste, øverste eller nederste del. Dette er
ikke en fejl.
Langsom afspilning
Du kan nemt udføre langsom afspilning på
camcorderen. Denne funktion virker dog ikke
for et udgangssignal fra DV-interfacet.
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
59
Page 60
Kuvatun otoksen
katselu televisiosta
Visning af en
optagelse på tv
Liitä videokamera televisioon kameran
vakiovarusteisiin sisältyvällä A/Vliitäntäjohdolla, niin voit katsella toistokuvaa
television kuvaruudusta. Voit käyttää
nauhanohjauspainikkeita samalla tavalla kuin
silloin, kun katselet toistokuvaa
nestekidenäytöstä.
Kun katselet toistokuvaa television
kuvaruudusta, sinun kannattaa käyttää
kameraa verkkovirralla verkkolaitteen avulla.
Katso lisätietoja television käyttöohjeesta.
Avaa liitäntöjen suojakansi. Liitä videokamera
televisioon A/V-liitäntäkaapelilla. Aseta sitten
television TV/VCR-valitsin asentoon VCR
niin, että videokamerasta tuleva kuva näkyy
kuvaruudussa.
Tilslut camcorderen til tv’et ved hjælp af det
medfølgende A/V-tilslutningskabel for at se
afspilningsbilleder på tv-skærmen. Du kan
betjene afspilningsknapperne på samme måde,
som når du ser afspilningsbilleder på LCDskærmen.
Når du viser afspilningsbilledet på tvskærmen, anbefales det, at du forsyner
camcorderen med strøm fra stikkontakten i
væggen ved hjælp af lysnetadapteren. Se
brugervejledningen til tv’et.
Åbn stikdækslet. Tilslut camcorderen til tv’et
med A/V-tilslutningskablet. Sæt derefter tv’ets
TV/VCR-vælger på VCR, så du kan se billeder
fra camcorderen.
Hvis tv’et allerede er tilsluttet
videobåndoptageren
Tilslut camcorderen til videobåndoptagerens
LINE IN-indgang med det medfølgende A/Vtilslutningskabel. Sæt videobåndoptagerens
indgangsvælger på LINE.
Page 61
Kuvatun otoksen katselu
televisiosta
Visning af en optagelse på tv
Jos televisiossa tai
kuvanauhurissa on monoääni
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin
kuvanauhurin tai television
videotuloliitäntään ja valkoinen tai punainen
liitin äänituloliitäntään.
Jos liität valkoisen liittimen, vasemman (L)
kanavan ääni kuuluu. Jos liität punaisen
liittimen, oikean (R) kanavan ääni kuuluu.
Jos televisiossa tai
kuvanauhurissa on 21-nastainen
liitäntä (EUROCONNECTOR)
Käytä videokameran vakiovarusteisiin
sisältyvää 21-nastaista sovitinta.
Sovitinta voi käyttää vain lähtösignaalille.
Vain mallit, joiden pohjaan on painettu merkki
.
Hvis du har et mono-tv eller
en monovideobåndoptager
Tilslut A/V-tilslutningskablets gule stik til
videoindgangen og det hvide eller røde stik til
videobåndoptagerens eller tv’ets
audioindgang.
Hvis du tilslutter det hvide stik, er lydsignalet
L (venstre). Hvis du tilslutter det røde stik, er
lydsignalet R (højre).
Hvis tv’et/videobåndoptageren
har et 21-bens stik
(EUROCONNECTOR)
Anvend den 21-bens adapter, der følger med
camcorderen.
Denne adapter må kun bruges til en udgang.
De modeller, hvor -mærket kun er trykt i
bunden.
televisiossa
/tv
Toisto – Perusasiat Afspilning – Grundlæggende
Jos liitettävässä laitteessa on S-videoliitäntä
•Saat videokamerasta tavallista paremman
kuvan käyttämällä S-videokaapelia
(lisävaruste). Jos käytät tätä liitäntätapaa,
sinun ei tarvitse liittää A/V-liitäntäkaapelin
keltaista liitintä (video). Punaiset ja valkoiset
liittimet (audio) on kuitenkin liitettävä.
Liitä S-videokaapeli (lisävaruste) sekä
videokameran että television tai
kuvanauhurin S-videoliitäntään.
Tätä liitäntätapaa käyttämällä saat DVnauhoilta tavallista laadukkaamman kuvan.
•Ääni ei kuulu, jos liität pelkän Svideokaapelin (lisävaruste).
Näytön ilmaisinten näyttäminen television
kuvaruudussa
Valitse valikkoasetusten kohdassa
DISPLAY-toiminnon asetukseksi V-OUT/LCD
(s. 250). Kun haluat poistaa ilmaisimet
näkyvistä, paina videokameran DSPL/BATT
INFO -painiketta.
Hvis det udstyr, du vil tilslutte, har et Svideo-stik
•Det er muligt at gengive mere naturlige
billeder ved hjælp af et S-VHS-kabel
(medfølger ikke). Med denne type kabel
behøver du ikke at tilslutte A/Vtilslutningskablets gule (video)stik. Derimod
skal du tilslutte det røde og det hvide
(audio)stik.
Tilslut S-VHS-kablet (medfølger ikke) til
camcorderens og tv’ets eller
videobåndoptagerens S-video-stik.
Med denne tilslutning forbedres kvaliteten af
billeder i DV-format.
•Der kommer ikke nogen lyd, når der kun
tilsluttes med et S-VHS-kabel (medfølger
ikke).
Sådan får du vist skærmindikatorerne på tv
Sæt DISPLAY i på V-OUT/LCD i
menuindstillingerne (s. 260). Tryk på DSPL/
BATT INFO på camcorderen for at fjerne
skærmindikatorerne.
61
Page 62
— Edistyneet kuvaustoiminnot —
— Avancerede optagefunktioner —
Still-kuvien tallentaminen
”Memory Stick” -korttiin
nauhoituksen
valmiustilan tai
nauhoituksen aikana
(vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Aseta videokameraan ”Memory Stick” -kortti
ennen seuraavan toimenpiteen suorittamista.
Nauhoituksen valmiustilan
aikana
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
(1) Pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas
painettuna, kunnes still-kuva on
näkyvissä. CAPTURE-ilmaisin tulee
näyttöön. Tallennus ei ala heti. Jos
haluat vaihtaa kuvaa, vapauta PHOTOpainike, valitse uusi still-kuva ja pidä
PHOTO-painiketta kevyesti alas
painettuna.
(2) Paina PHOTO-painike pohjaan.
Tallennus on valmis, kun näytön
oikeassa yläosassa oleva vierivä
ilmaisinpalkki katoaa näytöstä.
Videokamera tallentaa ”Memory Stick”
-korttiin sen kuvan, joka on näkyvissä,
kun painat PHOTO-painikkeen pohjaan.
Optagelse af stillbilleder
på “Memory Stick”
under
båndoptagelsesstandby
eller båndoptagelse (kun
DCR-TRV22E/TRV33E)
Sæt “Memory Stick” i, inden du udfører
følgende handling.
Under båndoptagelsesstandby
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk let på PHOTO, indtil der vises et
(2) Tryk hårdt på PHOTO.
.
stillbillede. CAPTURE-indikatoren
vises. Optagelsen begynder ikke endnu.
Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du
slippe PHOTO, vælge et stillbillede igen
og derefter trykke let på og holde
PHOTO nede.
Optagelsen er færdig, når
bjælkeindikatoren øverst til højre på
skærmen forsvinder.
Det billede, der blev vist på skærmen,
da du trykkede hårdt på PHOTO,
optages på “Memory Stick”.
62
1
2
50
min
FINE
640
50
min
640
FINE
12
CAPTURE
101
101
FN
FN
Page 63
Still-kuvien tallentaminen ”Memory
Stick” -korttiin nauhoituksen
valmiustilan tai nauhoituksen aikana
(vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Optagelse af stillbilleder på “Memory
Stick” under båndoptagelsesstandby
eller båndoptagelse (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
Nauhoituksen aikana
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Paina PHOTO-painike pohjaan.
Videokamera tallentaa ”Memory Stick”
-korttiin sen kuvan, joka on näkyvissä, kun
painat PHOTO-painikkeen pohjaan.
Tallennus ”Memory Stick” -korttiin on valmis,
kun vierivä ilmaisinpalkki katoaa näytöstä.
Huomautus
Et voi tallentaa still-kuvia ”Memory Stick”
-korttiin seuraavien toimintojen käytön aikana
(ilmaisin vilkkuu):
– End Search
– laajakuvatila
– BOUNCE
– MEMORY MIX.
”Memory Stick” -kortti
Katso lisätietoja sivulta 141.
Still-kuvat
•Still-kuvan koko on 640 × 480 kuvapistettä.
•Jos POWER-kytkin on asennossa CAMERA,
kuvanlaatua ei voi muuttaa. Käytössä on se
kuvanlaadun asetus, joka oli käytössä
POWER-kytkimen ollessa asennossa
MEMORY.
•Kun käytät tallennuksessa korkeaa
kuvanlaatua, sinun kannattaa käyttää
valokuvan muistiintallennustoimintoa.
Under båndoptagelse
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Tryk hårdt på PHOTO.
Det billede, der blev vist på skærmen, da du
trykkede hårdt på PHOTO, optages på
“Memory Stick”.
Optagelse på “Memory Stick” er færdig, når
bjælkeindikatoren forsvinder.
Bemærk!
Du kan ikke optage stillbilleder på “Memory
Stick” under følgende forhold.
(Indikatoren blinker):
– End search
– Bredformat
– Når BOUNCE er aktiveret
– MEMORY MIX
“Memory Stick”
Se side 141, hvis du ønsker yderligere
oplysninger.
Stillbilleder
•Billedstørrelsen er 640 × 480.
•Hvis POWER-kontakten er indstillet på
CAMERA, kan billedkvaliteten ikke ændres.
Billeder optages med samme billedkvalitet,
som når POWER-kontakten er indstillet på
MEMORY.
•Hvis du optager med en højere billedkvalitet,
anbefales det at bruge Memory Photo.
Still-kuvien tallentaminen ”Memory
Stick” -korttiin nauhoituksen
valmiustilan tai nauhoituksen aikana
(vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Optagelse af stillbilleder på “Memory
Stick” under båndoptagelsesstandby
eller båndoptagelse (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
Tallentaessasi still-kuvia ”Memory Stick”
-korttiin ja tallennuksen jälkeen
Videokamera jatkaa tallennusta nauhalle.
Kun painat kaukosäätimen PHOTOpainiketta
Videokamera tallentaa painikkeen
painamishetkellä näytössä olevan kuvan heti.
Still-kuvien tallentaminen ”Memory Stick”
-korttiin nauhoituksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla
PHOTO-painiketta kevyesti. Videokamera
tallentaa ”Memory Stick” -korttiin sen stillkuvan, joka on näkyvissä, kun painat PHOTOpainikkeen pohjaan.
Otsikko
Otsikoita ei voi tallentaa.
Kuvaus vitkalaukaisimen avulla
Nauhoituksen valmiustilan aikana voit
tallentaa still-kuvia ”Memory Stick” -korttiin
vitkalaukaisimen avulla. Katso lisätietoja
sivulta 67.
Under og efter optagelse af stillbilleder på
“Memory Stick”
Camcorderen fortsætter med at optage på
bånd.
Hvis du trykker på PHOTO på
fjernbetjeningen
Camcorderen optager straks det billede, der
vises på skærmen, når du trykker på knappen.
Sådan optager du stillbilleder på “Memory
Stick” under båndoptagelse
Du kan ikke kontrollere et billede på skærmen
ved at trykke let på PHOTO. Det billede, der
blev optaget, da du trykkede hårdt på PHOTO,
optages på “Memory Stick”.
Titel
Du kan ikke optage titlerne.
Optagelse ved brug af selvudløser
Under optagestandby kan du optage
stillbilleder på “Memory Stick” ved hjælp af
selvudløseren. Se side 67, hvis du ønsker
yderligere oplysninger.
Optagelse af et
stillbillede på et bånd
– Tape Photo-optagelse
(kun DCR-TRV12E/
TRV14E/TRV19E)
Voit tallentaa nauhalle still-kuvia. Voit
tallentaa 60 minuutin nauhalle videokameran
SP-tilassa noin 510 kuvaa ja LP-tilassa noin 765
kuvaa.
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
(1) Pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas
painettuna, kunnes still-kuva on
näkyvissä. CAPTURE-ilmaisin tulee
näyttöön. Tallennus ei ala heti.
Jos haluat vaihtaa kuvaa, vapauta
PHOTO-painike, valitse uusi still-kuva
ja pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas
painettuna.
(2) Paina PHOTO-painike pohjaan.
Kun painat PHOTO-painikkeen
pohjaan, videokamera nauhoittaa
painamishetkellä näytössä näkyvää stillkuvaa noin 7 sekunnin ajan. Myös ääni
nauhoittuu 7 sekunnin ajan.
Still-kuva näkyy näytössä, kunnes
tallennus on valmis.
Det er muligt at optage stillbilleder, f.eks.
fotografier. Du kan optage ca. 510 billeder i SPtilstand og ca. 765 billeder i LP-tilstand på et
60-minutters bånd.
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk let på PHOTO, indtil der vises et
stillbillede. CAPTURE-indikatoren
vises. Optagelsen begynder ikke endnu.
Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du
slippe PHOTO, vælge et stillbillede igen
og derefter trykke let på og holde
PHOTO nede.
(2) Tryk hårdt på PHOTO.
Det stillbillede, der blev vist på
skærmen, da du trykkede hårdt på
PHOTO, optages i ca. 7 sekunder. Lyden
i disse 7 sekunder optages også.
Stillbilledet vises på skærmen, indtil
optagelsen er færdig.
Optagelse af et stillbillede på et
bånd – Tape Photo-optagelse
(kun DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Huomautuksia
•Et voi muuttaa tilaa tai asetusta tallentaessasi
valokuvaa nauhalle.
•Älä ravistele videokameraa still-kuvan
nauhoituksen aikana. Muutoin kuvaan voi
tulla häiriöitä.
•Valokuvan tallennus nauhalle ei toimi, kun
nosto/häivytystoiminto (Fader) on käytössä.
Jos kuvaat liikkuvaa kohdetta tallentaessasi
valokuvaa nauhalle
Kuvassa voi olla häiriöitä, jos toistat still-kuvaa
toisella laitteella.
Kun painat kaukosäätimen PHOTOpainiketta (vain DCR-TRV14E/TRV19E)
Videokamera tallentaa painikkeen
painamishetkellä näytössä olevan kuvan heti.
Still-kuvien tallentaminen nauhalle
nauhoituksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla
PHOTO-painiketta kevyesti.
Paina PHOTO-painike pohjaan. Still-kuva
tallentuu noin 7 sekunnin ajan, minkä jälkeen
videokamera palautuu nauhoituksen
valmiustilaan.
Bemærkninger
•Under Tape Photo-optagelse kan du ikke
ændre tilstanden eller indstillingen.
•Undgå at ryste camcorderen under optagelse
af et stillbillede. Der kan forekomme støj på
billedet.
•Funktionen Tape Photo-optagelse virker
ikke, når fader-funktionen er aktiveret.
Optagelse af et motiv i bevægelse ved
hjælp af funktionen Tape Photo-optagelse
Det er muligt, at der forekommer støj på
billedet, når du afspiller stillbilledet på en
anden enhed.
Hvis du trykker på PHOTO på
fjernbetjeningen (kun DCR-TRV14E/TRV19E)
Camcorderen optager straks det billede, der
vises på skærmen, når du trykker på knappen.
Sådan optages stillbilleder på bånd under
båndoptagelse
Du kan ikke kontrollere et billede på skærmen
ved at trykke let på PHOTO.
Tryk hårdt på PHOTO. Stillbilledet optages i
ca. 7 sekunder, hvorefter camcorderen vender
tilbage til optagestandby.
66
Page 67
Kuvaus
vitkalaukaisimen avulla
Optagelse ved brug
af selvudløser
Voit kuvata still-kuvia ja liikkuvaa kuvaa
nauhalle vitkalaukaisintoiminnon avulla.
Voit käyttää tätä toimintoa myös
kaukosäätimellä (paitsi DCR-TRV12E).
Kuvaaminen nauhalle
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Kun videokamera on valmiustilassa,
paina FN-painiketta ja valitse PAGE2.
(2) Paina SELFTIMER-painiketta.
(vitkalaukaisin) -ilmaisin tulee
näyttöön.
(3) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta.
(4) Paina START/STOP-painiketta.
Vitkalaukaisin alkaa laskea 10:stä
alaspäin äänimerkin avulla. Äänimerkki
nopeutuu 2 viimeisen sekunnin aikana,
ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
Du kan optage stillbilleder og
bevægelsesbilleder ved hjælp af funktionen til
optagelse med selvudløser.
Du kan også bruge fjernbetjeningen til denne
handling (undtagen DCR-TRV12E).
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Optagelse på bånd
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) I standby-tilstand skal du trykke på FN
og vælge PAGE2.
(2) Tryk på SELFTIMER.
Indikatoren
skærmen.
(3) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
(4) Tryk på START/STOP.
Selvudløseren bipper, mens den
begynder en nedtælling fra omtrent 10. I
de sidste to sekunder af nedtællingen
bliver biplyden hurtigere, hvorefter
optagelsen automatisk begynder.
Paina START/STOP-painiketta. Kun haluat
aloittaa alkulaskennan uudelleen, paina
START/STOP-painiketta uudelleen.
Sådan stoppes nedtællingen for
optagelse på bånd
Tryk på START/STOP. Hvis du vil starte
nedtællingen på ny, skal du trykke på START/
STOP igen.
67
Page 68
Optagelse ved brug af
selvudløserKuvaus vitkalaukaisimen avulla
Still-kuvien kuvaaminen
”Memory Stick” -korttiin
nauhoituksen valmiustilan aikana
(vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Toimi kohdan ”Kuvaaminen nauhalle”
vaiheiden 1–3 mukaisesti (s. 67).
(2) Paina PHOTO-painike pohjaan.
Vitkalaukaisin alkaa laskea 10:stä
alaspäin äänimerkin avulla. Äänimerkki
nopeutuu 2 viimeisen sekunnin aikana,
ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
Kun videokamera on valmiustilassa, paina
SELFTIMER-painiketta, niin
(vitkalaukaisin) -ilmaisin katoaa näytöstä. Et
voi poistaa vitkalaukaisinta käytöstä
kaukosäätimen avulla.
Huomautus
Et voi pysäyttää still-kuvien
vitkalaukaisinkuvauksen alkulaskentaa.
Kun kuvaus vitkalaukaisimen avulla on
päättynyt
Vitkalaukaisin poistuu automaattisesti
käytöstä.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY
(vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Voit tallentaa still-kuvia myös ”Memory Stick”
-korttiin ajastimen avulla (s. 168).
Videokameran asettaminen
vitkalaukaisinkuvaukseen
Voit asettaa videokameran
vitkalaukaisinkuvaukseen vain, kun se on
68
kuvausvalmiustilassa.
Optagelse af stillbilleder på
“Memory Stick” under
optagestandby (kun DCRTRV22E/TRV33E)
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Udfør trin 1-3 i “Optagelse på bånd” (s. 67).
(2) Tryk hårdt på PHOTO.
Selvudløseren bipper, mens den
begynder en nedtælling fra omtrent 10. I
de sidste to sekunder af nedtællingen
bliver biplyden hurtigere, hvorefter
optagelsen automatisk begynder.
Optagelse af billeder med
selvudløseren (kun DCRTRV12E/TRV14E/TRV19E)
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Udfør trin 1-3 i “Optagelse på bånd” (s. 67).
(2) Tryk hårdt på PHOTO.
Sådan annulleres
selvudløserfunktionen
Sæt camcorderen i standby-tilstand, og tryk på
SELFTIMER, så (selvudløser)-indikatoren
forsvinder fra skærmen. Du kan ikke anvende
fjernbetjeningen til at annullere
selvudløserfunktionen.
Bemærk!
Du kan ikke stoppe nedtællingen til optagelse
med selvudløser af stillbilleder.
Når optagelse med selvudløseren er færdig
Optagelsen med selvudløseren annulleres
automatisk.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
(kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Du kan også optage stillbilleder på “Memory
Stick” ved hjælp af selvudløseren (s. 168).
Opsætning af en optagelse ved hjælp af
selvudløseren
Du kan kun indstille optagelse med
selvudløseren under optagestandby.
Page 69
Valkotasapainon
käsisäätö
Manuel justering af
hvidbalancen
Tavallisesti videokamera säätää
valkotasapainon automaattisesti.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
tai
1)
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
WHT BAL ja paina
EXEC-painiketta (s. 242).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
(4) Valitse haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten EXEC-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
HOLD:
Kuvattaessa yksiväristä kohdetta tai taustaa.
OUTDOOR ():
•Kuvattaessa auringonnousun tai -laskun
aikana, heti auringonlaskun jälkeen, juuri
ennen auringonnousua tai kuvattaessa
neonvaloja tai ilotulitusta.
Valitse valikkoasetuksissa WHT BAL -kohdan
asetukseksi AUTO.
Jos kuvaat kirkkaassa studiovalaistuksessa
Sinun kannattaa käyttää INDOOR-tilaa.
Jos kuvaat loistevalaisinten valossa
Valitse AUTO tai HOLD.
Videokamera ei välttämättä säädä
valkotasapainoa oikein INDOOR-tilassa.
Jos teet seuraavat toimet AUTO-tilassa
– Akun irrottaminen sen vaihtamista varten.
– Videokameran siirtäminen sisätiloista
ulkoilmaan tai päinvastoin ilman valotuksen
muuttamista.
Kun olet siirtänyt POWER-kytkimen
CAMERA-asentoon, suuntaa videokamera
valkoiseen kohteeseen noin 10 sekunniksi.
Siten saat valkotasapainon säädön
tarkemmaksi.
Jos teet seuraavat toimet HOLD-tilassa
– PROGRAM AE -tilan vaihtaminen.
– Videokameran siirtäminen sisätiloista
ulkoilmaan tai päinvastoin.
Valitse WHT BAL -asetukseksi AUTO ja
valitse uudelleen asetukseksi HOLD
muutaman sekunnin kuluttua.
Sådan vendes tilbage til
automatisk hvidbalance
Sæt WHT BAL på AUTO i
menuindstillingerne.
Under optagelse af et billede i et studie, der
er oplyst af tv-lys
Det anbefales, at du optager i INDOORtilstand.
Hvis du optager i fluorescerende lys
Vælg AUTO eller HOLD.
Camcorderen justerer måske ikke
hvidbalancen korrekt i INDOOR-tilstand.
Hvis du foretog følgende handlinger i
AUTO-tilstand
– Du tager batteriet ud for at udskifte det.
– Du tager camcorderen med ud indefra og
bevarer eksponeringen eller omvendt.
Ret camcorderen mod det hvide motiv i ca. 10
sekunder, efter at du har sat POWERkontakten på CAMERA for at opnå en bedre
justering.
Hvis du foretog følgende handlinger i
HOLD-tilstand
– Du skifter PROGRAM AE-funktionen.
– Du tager camcorderen med ud indefra eller
omvendt.
Indstil WHT BAL på AUTO, og nulstil til
HOLD efter nogle få sekunder.
70
Page 71
Laajakuvatilan
käyttäminen
Brug af bredformat
Voit nauhoittaa kuvaa 16:9-kuvasuhteisena
katseltavaksi 16:9-laajakuvatelevisiosta
(16:9WIDE).
Näytössä on mustat palkit, kun kuvaat
16:9WIDE-tilassa [a]. Kuva on toiston aikana
4:3-tilassa vaakasuuntaisesti puristettu
tavallisessa televisiossa [b] tai
laajakuvatelevisiossa [c]*. Jos valitset
laajakuvatelevisiosta täyden kuvakoon, kuva
näkyy mittasuhteiltaan normaalina [d].
Vain DCR-TRV33E – Jos zoomausvipu on Wpuolella (laajakulmakuvaus), kuvauskulma on
laajempi kuin tavallisessa nauhoituksessa.
Kuvauskulma ei laajene, kun zoomausvipu on
T-puolella (telekuvaus).
* Laajakuvatilassa toistettava kuva näkyy
tavallisessa televisiossa samalla tavalla kuin
videokameran näytössä [a].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
.
Du kan optage billeder i 16:9-bredformat og
vise dem på et tv i 16:9-bredformat
(16:9WIDE).
Der vises sorte striber på skærmen under
optagelse ved hjælp af 16:9WIDE-funktionen
[a]. Under afspilning i 4:3-tilstand på et tv i
bredformat [b] eller et normalt tv [c]*
komprimeres billederne breddemæssigt. Hvis
du indstiller skærmtilstanden for et tv med
bredformat til fuldskærmstilstand, kan du vise
billeder, der er rigtigt proportioneret [d].
Kun DCR-TRV33E - Hvis zoomgrebet er sat på
W (vidvinkel), bliver optagevinklen bredere
end ved normal båndoptagelse. Optagevinklen
bliver ikke bredere, når zoomgrebet er sat på T
(telefoto).
* Det billede, der afspilles i bredformat på et
normalt tv, ser ud som det billede, der
afspilles i bredformat på camcorderen [a].
Kuvan alkunoston aikana kuva muuttuu
vähitellen mustavalkoisesta värilliseksi.
Kuvan loppuhäivytyksen aikana kuva
muuttuu vähitellen värillisestä
mustavalkoiseksi.
1)
Voit käyttää BOUNCE-toimintoa, kun D
ZOOM -kohdan asetuksena on OFF
valikkoasetusten kohdassa .
2)
Vain nosto.
3)
Vain DCR-TRV22E/TRV33E
RECSTBY
MONOTONE
Når du foretager indtoning, ændres billedet
gradvist fra sort/hvid til farve.
Ved udtoning ændres billedet gradvist fra
farve til sort/hvid.
1)
Du kan anvende BOUNCE, hvis D ZOOM i
er sat på OFF i menuindstillingerne.
2)
Du kan kun tone ind.
3)
Kun DCR-TRV22E/TRV33E
73
Page 74
Nosto/häivytystoiminnon
(Fader) käyttäminen
Brug af fader-funktionen
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Nostotoimintoa käytettäessä [a]
Kun videokamera on
kuvausvalmiustilassa, paina FNpainiketta niin, että PAGE1-sivu tulee
näkyviin.
Häivytystoimintoa käytettäessä [b]
Kun videokamera on kuvaustilassa,
paina FN-painiketta niin, että PAGE1sivu tulee näkyviin.
(2) Paina FADER-painiketta. Fader-
toiminnon tilan valintanäyttö tulee
näkyviin.
(3) Paina haluamasi tilan painiketta.
(4) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
Kun kuvan nosto/häivytys on
suoritettu, videokamera palaa
automaattisesti normaalitilaan.
OK
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
.
(1) Indtoning [a]
Tryk på FN for at få vist PAGE1 under
optagestandby.
Udtoning [b]
Tryk på FN for at få vist PAGE1 under
optagelse.
(2) Tryk på FADER. Den skærm, hvor du
vælger fader-tilstand, vises.
(3) Tryk på den ønskede tilstand.
(4) Tryk på
OK for at vende tilbage til
PAGE1.
(5) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
Den valgte fader-indikator blinker.
(6) Tryk på START/STOP.
Når der foretages ind- eller udtoning,
vender camcorderen automatisk tilbage
til normal tilstand.
START/STOP
2
FADER
Nosto/häivytystoiminnon
poistaminen käytöstä
Palaa PAGE1-sivulle painamalla FADERnäytöstä OFF, ennen kuin painat START/
STOP-painiketta.
Palaa FN-näyttöön painamalla EXITpainiketta.
74
FADER
OFFOK
NORM.
FADER
MONO–
TONE
MOSC.
FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
DOTW I PE
Sådan annulleres ind-/udtoning
Inden du trykker på START/STOP, skal du
trykke på OFF på FADER-skærmen for at
vende tilbage til PAGE1.
Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
Page 75
Nosto/häivytystoiminnon
(Fader) käyttäminen
Brug af fader-funktionen
Huomautus
Nosto/häivytystoimintoa (Fader) käyttäessäsi
et voi käyttää seuraavassa mainittuja
toimintoja. Et voi myöskään käyttää nosto/
häivytystoimintoa käyttäessäsi seuraavassa
mainittuja toimintoja:
– Super NightShot (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Colour Slow Shutter (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
– digitaalitehoste (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
– jaksoittainen kuvaus
– kuvaus kuva kerrallaan.
Kun valitset vaihtoehdon OVERLAP, WIPE
tai DOT (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
Videokamera tallentaa nauhalle kuvatun
kuvan automaattisesti. Kuvaa tallennettaessa
toistokuva katoaa näkyvistä.
BOUNCE-toimintoa käyttäessäsi et voi
käyttää seuraavia toimintoja:
Et voi valita BOUNCE-toimintoa, kun käytät
seuraavia toimintoja:
–D ZOOM on valittuna käyttöön
valikkoasetuksissa
– laajakuvatila
– kuvatehoste
– PROGRAM AE.
Bemærk!
Det er ikke muligt at anvende følgende
funktioner, mens du bruger fader-funktionen.
Du kan heller ikke bruge fader-funktionen,
mens du bruger følgende funktioner:
– Super NightShot (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Langsom lukker (farve) (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Digital effekt (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
– Intervaloptagelse
– Billedoptagelse
Når du vælger OVERLAP, WIPE eller DOT
(kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Lagrer camcorderen automatisk det billede,
som er optaget på båndet. Afspilningsbilledet
forsvinder, når billedet lagres.
Når BOUNCE er aktiveret, kan du ikke bruge
følgende funktioner:
– Zoom
– Billedeffekt
– Manuel eksponering
– Flexible Spot Meter
– Manuel fokus
– Bredformat
– PROGRAM AE
– Fotooptagelse i “Memory Stick” (kun DCR-
TRV22E/TRV33E)
Bemærkning vedrørende BOUNCEfunktionen
Du kan ikke vælge BOUNCE i følgende
situationer:
–D ZOOM er aktiveret i menuindstillingerne
– Bredformat
– Billedeffekt
– PROGRAM AE
SEPIA:Kuva on seepiansävyinen.
B&W:Kuva on yksivärinen
(mustavalkoinen).
SOLARIZE [b]: Kuva näkyy suurikontrastisen
piirroksen kaltaisena.
PASTEL [c] :Kuva näkyy pastellipiirroksen
kaltaisena.
MOSAIC [d]:Kuva on mosaiikkimainen.
[a][b][c]
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
P EFFECT ja paina
EXEC-painiketta (s. 242).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
NEG. ART [a] : Billedets farve og lysstyrke
byttes om.
SEPIA :Billedet vises bruntonet
(sepia).
B&W :Billedet er monokromt (sort/
hvidt).
SOLARIZE [b] : Billedet ser ud som en
illustration med stor kontrast.
PASTEL [c] :Billedet ser ud som en lys
pasteltegning.
MOSAIC [d] : Billedet er mosaikmønstret.
[d]
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på MENU for at få vist menuen.
(3) Vælg P EFFECT i
, og tryk derefter
på EXEC (s. 252).
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
RET.
EXEC
(4) Valitse haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten EXEC-painiketta.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Kuvatehosteen poistaminen
käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
Huomautus
Kuvatehostetta käyttäessäsi et voi käyttää
seuraavia toimintoja:
– BOUNCE
– OLD MOVIE (vain DCR-TRV22E/TRV33E).
76
(4) Vælg den ønskede tilstand, og tryk
derefter på EXEC.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan deaktiveres billedeffekten
Sæt P EFFECT på OFF i menuindstillingerne.
Bemærk!
Følgende funktioner kan ikke bruges samtidig
med billedeffekten:
– BOUNCE
– OLD MOVIE (Kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Page 77
Erikoistehosteiden käyttö
– Digitaalitehoste (vain
DCR-TRV22E/TRV33E)
Brug af specialeffekter
– Digital effekt (kun
DCR-TRV22E/TRV33E)
STILL
Voit tallentaa still-kuvan niin, että se näkyy
liikkuvan kuvan päällä.
FLASH (flash motion)
Voit kuvata still-kuvia peräkkäin säännöllisin
väliajoin.
LUMI. (luminance key)
Voit korvata still-kuvan kirkkaan alueen
liikkuvalla kuvalla.
TRAIL
Voit kuvata kuvan siten, että se jättää jälkeensä
hetkellisen jälkikuvan.
SLOW SHTR (slow shutter)
Voit valita hitaamman suljinajan. SLOW SHTR
-tilasta on hyötyä halutessasi kuvata tummat
kohteet tavallista kirkkaampina.
OLD MOVIE
Voit lisätä kuvaan vanhan elokuvan tapaisen
tunnelman. Videokamera valitsee
automaattisesti 16:9WIDE-tilan,
kuvatehostevaihtoehdon SEPIA ja sopivan
suljinajan.
Du kan optage et stillbillede, så det
indkopieres i et bevægelsesbillede.
FLASH (flash motion)
Du kan optage stillbilleder efter hinanden med
jævne mellemrum.
LUMI. (luminance-tast)
Du kan udskifte det lyse område på et
stillbillede med et bevægelsesbillede.
TRAIL
Du kan optage et billede, så der vises et
“efterslæb” på billedet.
SLOW SHTR (slow shutter)
Du kan sænke lukkerhastigheden. SLOW
SHTR-funktionen er velegnet til optagelse
under dårlige lysforhold.
OLD MOVIE
Du kan få billederne til at ligne en
gammeldags filmoptagelse. Videokameraet
aktiverer automatisk formatet 16:9WIDE,
billedeffekten SEPIA vælges, og den relevante
lukkerhastighed indstilles.
Automaattinen tarkennus ei välttämättä toimi
hyvin. Tarkenna käsin ja käytä jalustaa.
Ved optagelse med SLOW SHTR-funktionen
Autofokusfunktionen virker muligvis ikke.
Foretag manuel fokusering ved brug af et
kamerastativ.
79
Page 80
PROGRAM AE –
toimintojen käyttäminen
Brug af PROGRAM AE
SPOTLIGHT*
Tämä tila estää esimerkiksi ihmiskasvojen
tallentumisen liian vaaleina kuvattaessa
voimakkaassa valaistuksessa esimerkiksi
teatterilavalla.
PORTRAIT (soft portrait)
Tämä tila korostaa kuvauskohdetta luomalla
pehmeän taustan ihmisten tai kukkien
kaltaisille kohteille.
SPORTS (sports lesson)*
Tämän kuvaustilan avulla minimoidaan kuvan
tärinä kuvattaessa nopeasti liikkuvia kohteita,
kuten tennis- tai golfpalloa.
BEACH&SKI*
Tämä tila estää ihmiskasvojen näyttämisen
tummilta voimakkaassa tai heijastuneessa
valossa, kuten kesällä hiekkarannalla tai
talvella laskettelurinteessä.
SUNSETMOON (sunset & moon)**
Tätä tilaa käyttämällä voit säilyttää tunnelman
kuvatessasi esimerkiksi auringonlaskua,
yömaisemaa, ilotulitusta tai neonvalomainosta.
LANDSCAPE**
Tämän tilan avulla voit kuvata etäisiä kohteita,
esimerkiksi vuoria. Tämä tila myös estää
videokameraa tarkentamasta ikkunalasiin tai
ikkunan metalliverkkoon, jos kuvaat ikkunan
tai metalliverkolla vahvistetun ikkunan takana
olevaa kohdetta.
SPOTLIGHT*
Denne funktion forhindrer, at en persons
ansigt virker overdrevent blegt, f.eks. i
forbindelse med optagelse af motiver/
personer, der er stærkt belyst af projektørlyset
i et teater.
PORTRAIT (blødt portræt)
Denne funktion fremhæver motivet samtidigt
med, at der dannes en blød baggrund for
motivet, f.eks. et menneske eller en blomst.
SPORTS (sport)*
Denne funktion minimerer rysten under
optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. i
forbindelse med tennis eller golf.
BEACH&SKI*
Denne funktion forhindrer, at en persons
ansigt virker mørkt, hvis lyset er skarpt eller
reflekterende, f.eks. på en strand om
sommeren eller på en skibakke.
SUNSETMOON (solnedgang og
måneskær)**
Denne funktion gør det muligt for dig at
indfange stemningen ved optagelse af
solnedgange, almindelige natbilleder,
fyrværkeri og neonskilte.
LANDSCAPE**
Denne funktion er beregnet til at optage fjerne
objekter, f.eks. bjerge. Den forhindrer også, at
camcorderen fokuserer på vinduesglas eller metal, hvis du optager et motiv bag en rude
eller en skærm.
* Videokamera tarkentaa ainoastaan
keskipitkillä tai pitkillä etäisyyksillä oleviin
kohteisiin.
**Videokamera tarkentaa vain kaukaiseen
kohteeseen.
80
* Camcorderen fokuserer kun på motiver, der
er tæt på.
**Camcorderen fokuserer kun på fjerne
motiver.
Page 81
PROGRAM AE -toimintojen
käyttäminen
Brug af PROGRAM AE
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
tai
1)
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
PROGRAM AE ja
paina EXEC-painiketta (s. 242).
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
(4) Valitse haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten EXEC-painiketta.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
PROGRAM AE -toiminnon
poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa PROGRAM AE
-kohdan asetukseksi AUTO.
Huomautuksia
•Seuraavat toiminnot eivät toimi PROGRAM
AE -tilassa:
– Colour Slow Shutter (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
– BOUNCE
– SLOW SHTR (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
– OLD MOVIE (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
– pistetarkennus.
•PROGRAM AE -toiminto ei toimi (ilmaisin
vilkkuu), kun
– NIGHTSHOT-kytkin on asennossa ON
– kuvaat kuvia ”Memory Stick -korttiin
käyttämällä MEMORY MIX -toimintoa
(vain DCR-TRV22E/TRV33E).
•Kun POWER-kytkin on MEMORYasennossa, SPORTS-tila ei toimi. (Ilmaisin
vilkkuu). (Vain DCR-TRV22E/TRV33E.)
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
1)
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på MENU for at få vist menuen.
(3) Vælg PROGRAM AE i
, og tryk
derefter på EXEC (s. 252).
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
RET.
EXEC
(4) Vælg den ønskede tilstand, og tryk
derefter på EXEC.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan annulleres PROGRAM AE
Sæt PROGRAM AE på AUTO i
menuindstillingerne.
Bemærkninger
•Følgende funktioner virker ikke i PROGRAM
AE:
– Langsom lukker (farve) (kun DCR-
TRV22E/TRV33E)
– BOUNCE
– SLOW SHTR (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
– OLD MOVIE (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
– Lyspletfokusering
•PROGRAM AE virker ikke i følgende
tilfælde (indikatoren blinker):
– NIGHTSHOT er aktiveret (ON).
– Sådan optages billeder på “Memory Stick”
ved hjælp af MEMORY MIX (kun DCRTRV22E/TRV33E)
•Hvis du indstiller POWER-kontakten på
MEMORY, virker SPORTS-funktionen ikke.
(Indikatoren blinker). (Kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
painikkeita – (valotuksen vähennys) ja +
(valotuksen lisäys).
(5) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
24
EXPO–
SURE
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
Det anbefales at justere eksponeringen
manuelt i følgende tilfælde:
– Hvis motivet er i modlys
– Hvis motivet er for lyst i forhold til
baggrunden
– Ved naturtro optagelse af mørke billeder
(f.eks. natoptagelser)
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
1)
.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på EXPOSURE. Den skærm, hvor
du kan justere eksponeringen, vises.
(3) Tryk på MANUAL.
(4) Juster eksponering ved hjælp af – (for at
gøre den mørkere) /+ (for at gøre den
lysere).
(5) Tryk på OK for at vende tilbage til
PAGE1.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Automaattivalotuksen
palauttaminen
Palaa PAGE1-sivulle painamalla EXPOSUREnäytössä AUTO -painiketta.
Huomautus
Kun säädät valotusta käsin, seuraavat
toiminnot eivät toimi:
– Back Light
– Colour Slow Shutter (vain DCR-TRV22E/
TRV33E).
82
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan vendes tilbage til
automatisk eksponering
Tryk på AUTO på EXPOSURE-skærmen
for at vende tilbage til PAGE1.
Bemærk!
Ved manuel justering af eksponeringen virker
følgende funktioner ikke:
– Modlys
– Langsom lukker (farve) (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
Page 83
Valotuksen
pistemittauksen
käyttäminen – Spot Meter
Brug af funktionen
Flexible Spot Meter
– Flexible Spot Meter
Voit ottaa kuvan niin, että valotus on juuri
oikea sitä kohdetta varten, johon tarkennat.
Voit lukita valitsemasi valotuksen.
Käytä valotuksen pistemittausta, kun:
– kuvauskohde on taustavalaistu
– kuvauskohteen ja taustan välillä on suuri
kontrasti, esimerkiksi esiintymislavalla
olevan ja valonheittimellä valaistun kohteen
sekä taustan välillä.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Paina SPOT METER -painiketta. SPOT
METER -näyttö tulee näkyviin.
(3) Paina ruudusta haluamaasi aluetta.
SPOT METER -ilmaisin vilkkuu
näytössä. Kamera säätää valotuksen
valitsemaasi kohtaa varten.
(4) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
tai
1)
.
OK
2
SPOT
METER
Du kan automatisk tage et billede med den
relevante eksponering af netop det motiv, du
vil fokusere på, og med fast eksponering.
Brug Flexible Spot Meter i følgende tilfælde:
– Motivet er i modlys.
– Når der er en kraftig kontrast mellem
motivet og baggrunden, f.eks. hvis motivet
står på en scene i projektørlys.
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på SPOT METER. SPOT METER-
skærmen vises.
(3) Tryk på det ønskede område i billedet.
SPOT METER-indikatoren blinker på
skærmen. Eksponeringen af det valgte
punkt justeres.
Seuraavat toiminnot eivät toimi valotuksen
pistemittauksen käytön aikana:
– Back Light
– Colour Slow Shutter (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
– pistetarkennus.
AUTO
OK
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan vendes tilbage til
automatisk eksponering
Tryk på AUTO på SPOT METER-skærmen
for at vende tilbage til PAGE1.
Bemærk!
Følgende funktioner kan ikke bruges sammen
med Flexible Spot Meter:
– Modlys
– Langsom lukker (farve) (kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Spot Focus
83
Page 84
Manuel fokuseringTarkennus käsin
Voit saada tavallista paremman
kuvaustuloksen säätämällä tarkennuksen
käsin seuraavassa mainituissa tilanteissa.
Videokamera säätää tarkennuksen yleensä
automaattisesti.
•Automaattitarkennustila ei toimi oikein, kun
kuvaat
– vesipisaroiden peittämän lasin takana
olevia kohteita
– kohteita, joissa on vaakasuoria raitoja
– kohteita, joissa on vain vähän kontrasteja
(kuten tasaiset seinät tai taivas).
•Kuvatessasi liikkumatonta kohdetta jalustan
avulla.
•Halutessasi muuttaa tarkennuksen etualalla
olevasta kuvauskohteesta taka-alalla olevaan
kohteeseen.
Tarkennuksen säätöön liittyvä näyttö
tulee näkyviin.
(4) Tarkenna kuvaa painamalla
.
t
(5) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
T tai
OK
-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
Du opnår de bedste resultater, hvis du
foretager manuel fokusering i følgende
tilfælde. Normalt foretages der automatisk
fokusering.
•Autofokusfunktionen fungerer ikke ved
optagelse af:
– Motiver gennem glas/ruder med
vanddråber på
– Vandrette striber
– Motiver med svag kontrast til baggrunden,
f.eks. en væg eller himlen
•Optagelse af et stationært motiv ved hjælp af
et kamerastativ
•Hvis du vil skifte fokus fra et motiv i
forgrunden til et motiv i baggrunden
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
1)
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på FOCUS.
(3) Tryk på MANUAL. Den skærm, hvor
du kan justere fokus, vises.
(4) Tryk på
T eller t for at gøre
fokus skarpere.
(5) Tryk på
OK for at vende tilbage til
PAGE1.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
84
24
FOCUS
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
Page 85
Manuel fokuseringTarkennus käsin
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Automaattitarkennuksen
palauttaminen
Palaa PAGE1-sivulle painamalla FOCUSnäytössä AUTO-painiketta.
Täsmällinen tarkennus
Videokameran tarkentaminen
kuvauskohteeseen on helpompaa, kun
tarkennat kuvan ensin zoomin T-asennossa
(telekuvaus) ja kuvaat sitten zoomin Wasennossa (laajakulmakuvaus).
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Tee tarkennus zoomin ollessa W-puolen
(laajakulmakuvaus) ääriasennossa.
9 muuttuu seuraavasti:
Kaukana olevaa kohdetta kuvattaessa.
Pienintä mahdollista tarkennusetäisyyttä
lähempänä olevaa kohdetta kuvattaessa.
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan vendes tilbage til
autofokusfunktionen
Tryk på AUTO på FOCUS-skærmen for at
vende tilbage til PAGE1.
Sådan fokuserer du præcist
Det er nemmere at fokusere på motiver, hvis
du indstiller zoomfunktionen til
vidvinkeloptagelse (“W”) efter fokusering i
telefotostillingen (“T”).
Optagelse tæt på et motiv
Fokuser i slutningen af “W”-stillingen
(vidvinkel).
9 ændres således:
ved optagelse af et fjernt motiv
hvis motivet er for tæt på, så der ikke kan
fokuseres
Voit ottaa kuvan niin, että tarkennus on juuri
oikea sitä kohdetta varten, johon haluat
tarkentaa. Voit lukita valitsemasi
tarkennuksen.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Paina SPOT FOCUS -painiketta. SPOT
FOCUS -näyttö tulee näkyviin.
(3) Paina ruudusta haluamaasi aluetta.
SPOT FOCUS -ilmaisin vilkkuu
näytössä. Kamera säätää tarkennuksen
valitsemaasi kohtaa varten.
(4) Palaa PAGE1-sivulle painamalla
-painiketta.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
tai
1)
.
OK
2
SPOT
FOCUS
Du kan automatisk tage et billede med den
relevante fokus af netop det motiv, du vil
fokusere på, og med fast fokus.
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på SPOT FOCUS. SPOT FOCUS-
skærmen vises.
(3) Tryk på det ønskede område i billedet.
Indikatoren SPOT FOCUS blinker på
skærmen. Fokus for det valgte punkt
justeres.
(4) Tryk på
PAGE1.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
SPOT FOCUS
eller
OK for at vende tilbage til
1)
.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Automaattitarkennuksen
palauttaminen
Palaa PAGE1-sivulle painamalla SPOT FOCUS
-näytössä AUTO -painiketta.
Huomautuksia
•Spot Focus -toiminto ei toimi, kun
PROGRAM AE -toiminto on käytössä.
•Back Light -toiminto ei toimi, kun Spot Focus
-toiminto on käytössä.
86
AUTO
OK
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan vendes tilbage til
autofokusfunktionen
Tryk på AUTO på SPOT FOCUS-skærmen
for at vende tilbage til PAGE1.
Bemærkninger
•Spot Focus virker ikke, mens PROGRAM AE
er aktiveret.
•Modlysfunktionen virker ikke sammen med
Spot Focus.
Page 87
Jaksoittainen kuvaus
Intervaloptagelse
Voit tehdä jaksoittaisen kuvauksen asettamalla
videokameran kuvaamaan ja kytkeytymään
valmiustilaan automaattisesti jaksoittain. Tällä
toiminnolla voit kuvata esimerkiksi kukan
avautumisen tai hyönteisen kuoriutumisen.
Esimerkki
1 s1 s
9 min 59 s9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
Kuvausaika voi poiketa valitusta ajasta +/– 6
kuvaa.
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
.
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
INT. REC ja paina
EXEC-painiketta (s. 248).
(4) Valitse SET ja paina EXEC-painiketta.
(5) Valitse INTERVAL ja paina EXEC-
painiketta.
(6) Valitse haluamasi kuvaustaukoaika ja
paina EXEC-painiketta.
Aikavaihtoehdot ovat: 30SEC y 1MIN
y 5MIN y 10MIN
(7) Valitse REC TIME ja paina EXEC-
painiketta.
Du kan foretage tidsforskudte optagelser ved
at indstille camcorderen til automatisk at
optage og gå i standby. Du kan opnå
udmærkede optagelser af blomstrende
blomster, insekter, der udklækkes, osv. med
denne funktion.
Eksempel
1 s1 s
9 min 59 s9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
Der kan være en unøjagtighed i optagetiden på
op til +/– seks billeder fra den valgte tid.
POWER-kontakten skal indstilles på
.
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på MENU for at få vist menuen.
(3) Vælg INT. REC i
, og tryk derefter på
EXEC (s. 258).
(4) Vælg SET, og tryk derefter på EXEC.
(5) Vælg INTERVAL, og tryk derefter på
EXEC.
(6) Vælg det ønskede interval, og tryk
derefter på EXEC.
Tid: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
tryk derefter på EXEC.
Tid: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
(9) Tryk på
(10) Vælg INT. REC på ON, og tryk derefter
på EXEC.
(11) Tryk på EXIT for at vende tilbage til
FN.
Indikatoren INTERVAL TAPE blinker
på skærmen.
(12) Tryk på START/STOP for at starte
intervaloptagelsen.
Indikatoren INTERVAL TAPE lyser
under intervaloptagelsen.
RET.
Sådan annulleres
intervaloptagelse
Sæt INT. REC på OFF i menuindstillingerne.
88
Page 89
Kuvaaminen kuva
kerrallaan
– Frame Rec
Optagelse billede for
billede
– Billedoptagelse
Tämän toiminnon avulla voit kuvata
animaatioita. Voit luoda
animaatiovaikutelman siirtämällä
kuvauskohdetta ja kuvaamalla kohteen sitten
uudelleen. Sinun kannattaa käyttää jalustaa ja
ohjata videokameraa kaukosäätimellä (paitsi
DCR-TRV12E), jotta vältät kameran tärinän.
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
.
(1) Avaa PAGE1-sivu painamalla FN-
painiketta.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
FRAME REC ja
paina EXEC-painiketta (s. 248).
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
INT. REC
(4) Valitse ON ja paina EXEC-painiketta.
(5) Palaa FN-näyttöön painamalla EXIT-
painiketta.
FRAME REC -ilmaisin tulee näyttöön.
(6) Aloita kuvaus kuva kerrallaan
painamalla START/STOP-painiketta.
Videokamera kuvaa noin 6 kuvaa ja
palaa sitten kuvausvalmiustilaan.
(7) Siirrä kuvauskohdetta ja toista vaihe 6.
Du kan optage med en stop-motion-animeret
effekt ved hjælp af billedoptagelse. Hvis du vil
anvende denne effekt, skal du skiftevis flytte
motivet en smule og foretage billedoptagelse.
Det anbefales, at du anvender et kamerastativ
og betjener camcorderen ved hjælp af
fjernbetjeningen (undtagen DCR-TRV12E) for
at undgå kamerarysten.
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1.
(2) Tryk på MENU for at få vist menuen.
(3) Vælg FRAME REC i
, og tryk derefter
på EXEC (s. 258).
EXIT
OFF
ON
RET.
EXEC
(4) Vælg ON, og tryk derefter på EXEC.
(5) Tryk på EXIT for at vende tilbage til FN.
FRAME REC-indikatoren lyser.
(6) Tryk på START/STOP for at starte
billedoptagelse. Camcorderen optager
ca. seks billeder og vender derefter
tilbage til optagestandby.
Yksittäisten kuvien kuvauksen
poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa FRAME REC
-kohdan asetukseksi OFF.
Huomautus
Nauhan jäljellä olevan ajan näyttö ei toimi
oikein, jos käytät yksittäisten kuvien kuvausta
jatkuvasti.
Kuvatessasi kuva kerrallaan
Viimeksi kuvattu kuva on muita kuvia
pidempi.
Sådan deaktiveres
billedoptagelse
Indstil FRAME REC til OFF i
menuindstillingerne.
Bemærk!
Der vises ikke den korrekte resterende tid på
båndet, hvis du kontinuerligt bruger
billedoptagelsesfunktionen.
Hvis du bruger billedoptagelse
Det sidst optagne billede er længere end de
andre billeder.
89
Page 90
Brug af søgerenEtsimen käyttäminen
Voit käyttää videokameran kirkkaussäätöä ja
nosto/häivytystoimintoa kosketuspaneelista
katsoessasi etsinkuvaa. Käännä tällöin
nestekidenäyttö ympäri ja taita se
videokameran runkoa vasten niin, että
nestekidenäytön kuvaruutu on ulospäin.
Aseta POWER-kytkin ensin asentoon
tai
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
1)
.
(1) Käännä nestekidenäyttö ympäri ja taita
se videokameran runkoa vasten niin,
että nestekidenäytön kuvaruutu on
ulospäin. Vedä sitten etsin taakse.
(2) Paina
OFF -painiketta. PANEL OFF
-ilmaisin tulee näyttöön.
(3) Paina OK-painiketta. Nestekidenäyttö
kytkeytyy pois käytöstä.
(4) Katsele etsinkuvaa ja paina
nestekidenäyttöä. Ilmaisimet
EXPOSURE,
OK, ON ja FADER
(vain, kun POWER-kytkin on asennossa
CAMERA) tulevat näkyviin.
(5) Paina nestekidenäyttöä ja valitse
haluamasi vaihtoehto. Paina sitten
OK -painiketta.
EXPOSURE:
Säädä valotusta painamalla
painiketta –/+.
FADER:
Paina FADER-painiketta, kunnes
haluamasi vaihtoehto on näkyvissä.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
FADER t M. FADER t BOUNCE
Rr
(ei ilmaisinta)MONOTONE
Rr
DOT* T WIPE* T OVERLAP*
* vain DCR-TRV22E/TRV33E
ON:
Nestekidenäyttö kytkeytyy
toimintaan.
1)
vain DCR-TRV22E/TRV33E
Du kan justere kameralysstyrken og faderfunktionen på berøringspanelet ved hjælp af
søgeren. Drej LCD-panelet, og anbring det op
ad camcorderen igen med LCD-skærmen udad
for at udføre denne handling.
POWER-kontakten skal indstilles på
eller
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
1)
.
(1) Drej LCD-panelet, og anbring det op ad
camcorderen igen med LCD-skærmen
udad, og forlæng derefter søgeren.
(2) Tryk på
OFF. PANEL OFF-
indikatoren vises på skærmen.
(3) Tryk på OK. LCD-skærmen slukkes.
(4) Tryk på LCD-skærmen, mens du bruger
søgeren. EXPOSURE,
OK, ON og
FADER (kun hvis POWER-kontakten er
indstillet på CAMERA) vises.
(5) Tryk på LCD-skærmen, vælg det
ønskede element, og tryk derefter på
OK.
EXPOSURE:
Juster eksponering ved at trykke på
–/+.
FADER:
Tryk på FADER, indtil den ønskede
fader-funktion vises.
Indikatoren ændres på følgende
måde:
FADER t M. FADER t BOUNCE
Rr
(ingen indikator)MONOTONE
Rr
DOT* T WIPE* T OVERLAP*
* kun DCR-TRV22E/TRV33E
ON:
LCD-skærmen lyser.
1)
kun DCR-TRV22E/TRV33E
90
Page 91
Brug af søgerenEtsimen käyttäminen
4
[a]
EXPO–
SURE
ONFADER
OK
[b]
EXPO–
SURE
ON
OK
[a] Kun POWER-kytkin on asennossa
CAMERA
[b] Kun POWER-kytkin on asennossa
MEMORY (vain DCR-TRV22E/
TRV33E)
Painikkeiden poistaminen
nestekidenäytöstä
Paina OK -painiketta.
Huomautus
Kun POWER-kytkin on asennossa PLAYER1)/
VCR2) tai muistitoistotoiminto on käytössä
(vain DCR-TRV22E/TRV33E), et voi käyttää
kosketuspaneelia etsimen avulla.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Etsin/Søger
[a] Hvis POWER-kontakten er sat på
CAMERA
[b] Hvis POWER-kontakten er sat på
MEMORY (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Sådan får du knapperne på LCDskærmen til at forsvinde
Tryk på OK.
Bemærk!
Hvis POWER-kontakten er indstillet på
PLAYER1)/VCR
hukommelse (kun DCR-TRV22E/TRV33E),
kan du ikke betjene berøringspanelet ved
hjælp af søgeren.
Niiden toimintojen käyttö, jotka eivät tule
näkyviin
Palauta nestekidenäyttö ja etsin aiempiin
asentoihinsa. Käytä toimintoja
nestekidenäytöstä.
Jäljellä oleva kuvausaika
Aika ilmaisee kuvausajan käytettäessä etsintä
(s. 27).
Sådan vælges de menupunkter, der ikke er
vist
Nulstil LCD-panelet og søgeren til den
tidligere indstilling. Sådan vælges
menupunkterne ved hjælp af LCD-skærmen.
Tilgængelig optagetid
Det er den tid, du optager billeder ved hjælp af
søgeren (s. 27).
91
Page 92
— Edistyneet toistotoiminnot —
— Avancerede afspilningsfunktioner —
Nauhan toisto
kuvatehostetta käyttämällä
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Kun videokamera on kytkettynä
toistoon tai toistovalmiustilaan, paina
FN-painiketta niin, että PAGE1-sivu
tulee näkyviin.
(2) Tuo valikko näkyviin painamalla
1)
/
2)
.
Afspilning af bånd
med billedeffekt
POWER-kontakten skal indstilles på
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN for at få vist PAGE1 under
afspilning eller afspilningspause.
(2) Tryk på MENU for at få vist menuen.
(3) Vælg P EFFECT i
på EXEC (s. 252).
MENU-painiketta.
(3) Valitse kohdassa
EXEC-painiketta (s. 242).
(4) Valitse haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten EXEC-painiketta.
Voit valita vaihtoehdot NEG. ART,
SEPIA, B&W ja SOLARIZE.
Katso sivulta 76 lisätiedot
vaihtoehdoista.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
P EFFECT ja paina
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
RET.
EXEC
(4) Vælg den ønskede tilstand, og tryk
derefter på EXEC.
Du kan bruge NEG. ART, SEPIA, B&W
og SOLARIZE.
På side 76 finder du yderligere
oplysninger om funktionerne.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
, og tryk derefter
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Kuvatehosteen poistaminen
käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
Huomautuksia
•Et voi käsitellä ulkoisesta lähteestä tulevia
otoksia kuvatehosteella.
•Et voi tallentaa kuvaa videokamerassa
olevalle nauhalle, kun käsittelet kuvaa
kuvatehosteella. Tallenna kuvat ”Memory
Stick” -korttiin (vain DCR-TRV22E/TRV33E)
(s. 156, 170) tai toiseen kuvanauhuriin
käyttämällä videokameraa toistavana
laitteena.
Kuvatehosteella käsitellyt kuvat
Kuvia ei voi toistaa DV -liitännästä.
92
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan deaktiveres billedeffekten
Sæt P EFFECT på OFF i menuindstillingerne.
Bemærkninger
•Du kan ikke redigere eksternt indsatte
sekvenser ved hjælp af
billedeffektfunktionen.
•Du kan ikke optage billeder på bånd på
camcorderen, mens du foretager
billedbehandling ved hjælp af
billedeffektfunktionen. Optag billeder på
“Memory Stick” (kun DCR-TRV22E/
TRV33E) (s. 156, 170) eller på en
videobåndoptager, idet du bruger
camcorderen som afspiller.
Billeder, der redigeres ved hjælp af
billedeffektfunktionen
Disse billeder udsendes ikke gennem DVinterfacet.
Page 93
Nauhan toisto
digitaalitehosteita
käyttämällä (vain
DCR-TRV22E/TRV33E)
Afspilning af bånd
med digitaleffekt
(kun DCR-TRV22E/
TRV33E)
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon .
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Kun videokamera on kytkettynä
toistoon tai toistovalmiustilaan, paina
FN-painiketta niin, että PAGE2-sivu
tulee näkyviin.
(2) Paina DIG EFFT -painiketta.
Digitaalitehosteen valintanäyttö tulee
näkyviin.
2
DIG
EFFT
(3) Valitse haluamasi tila. Voit valita
vaihtoehdot STILL, FLASH, LUMI. ja
TRAIL. Katso sivulta 77 lisätiedot
vaihtoehdoista.
Jos valitset vaihtoehdon STILL tai
LUMI., se kuva, jota varten tilan valitset,
tallentuu muistiin still-kuvaksi.
(4) Säädä tehostetta painamalla painiketta –/+.
(5) Palaa PAGE2-sivulle painamalla
-painiketta.
Palaaminen FN-näyttöön
Paina EXIT-painiketta.
Digitaalitehosteen poistaminen
käytöstä
Palaa PAGE2-sivulle painamalla OFF
-painiketta.
Huomautuksia
•Et voi käsitellä ulkoisesta lähteestä tulevia
otoksia digitaalitehosteella.
•Et voi tallentaa kuvaa videokamerassa
olevalle nauhalle, kun käsittelet kuvaa
digitaalitehosteella. Tallenna kuvat ”Memory
Stick” -korttiin (s. 156, 170) tai toiseen
kuvanauhuriin käyttämällä videokameraa
toistavana laitteena.
Digitaalitehosteella käsitellyt kuvat
Kuvia ei voi toistaa DV -liitännästä.
OK
POWER-kontakten skal indstilles på .
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN, og vælg PAGE2 under
afspilning eller afspilningspause.
(2) Tryk på DIG EFFT. Den skærm, hvor du
kan vælge en digital effekt, vises.
DIG EFFT
STILL FLASH
(3) Vælg den ønskede tilstand. Du kan
bruge STILL, FLASH, LUMI. og TRAIL.
På side 77 finder du yderligere detaljer
om effekterne.
Hvis du vælger STILL eller LUMI.,
gemmes det billede, som du vælger
funktion for, i hukommelsen som et
stillbillede.
(4) Tryk på –/+ for at justere effekten.
(5) Tryk på
PAGE2.
OKOFF
LUMI. TRAIL
OK for at vende tilbage til
Sådan vendes tilbage til FN
Tryk på EXIT.
Sådan deaktiveres den digitale
effekt
Tryk på OFF for at vende tilbage til
PAGE2.
Bemærkninger
•Du kan ikke redigere eksternt indsatte
sekvenser ved hjælp af den digitale effekt.
•Du kan ikke optage billeder på bånd på
camcorderen, mens du foretager
billedbehandling ved hjælp af den digitale
effekt. Optag billeder på “Memory Stick” (s.
156, 170) eller på en videobåndoptager, idet
du bruger camcorderen som afspiller.
Billeder, der redigeres ved hjælp af digital
effekt
Disse billeder udsendes ikke gennem DVinterfacet.
Forstørrelse af billeder,
der er optaget på bånd
– Tape PB ZOOM (kun
DCR-TRV22E/TRV33E)
Tässä kuvatun menettelyn lisäksi voit
suurentaa videokameran avulla myös
”Memory Stick” -korttiin tallennettuja stillkuvia (s. 186).
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon .
Käytä toimintoja paneelia koskettamalla.
(1) Kun videokamera on kytkettynä
toistoon tai toistovalmiustilaan, paina
FN-painiketta niin, että PAGE2-sivu
tulee näkyviin.
(2) Paina PB ZOOM -painiketta. PB ZOOM
-näyttö tulee näkyviin.
(3) Paina ruudusta aluetta, jota haluat
suurentaa.
Valitsemasi alue siirtyy näytön keskelle,
ja toistokuva suurenee noin
kaksinkertaiseksi. Jos painat uudelleen
muuta aluetta, kyseinen alue siirtyy
näytön keskelle.
(4) Säädä zoomaussuhdetta zoomausvivun
avulla.
Voit valita zoomaussuhteen noin 1,1kertaisesta jopa 5-kertaiseksi
alkuperäiseen kokoon verrattuna.
W: Zoomaussuhteen pienentäminen.
T: Zoomaussuhteen suurentaminen.
Ud over den funktion, der beskrives nedenfor,
kan camcorderen forstørre stillbilleder, der er
optaget på “Memory Stick” (s. 186).
POWER-kontakten skal indstilles på .
Betjen camcorderen ved at berøre panelet.
(1) Tryk på FN, og vælg PAGE2 under
afspilning eller afspilningspause.
(2) Tryk på PB ZOOM. PB ZOOM-skærmen
vises.
(3) Tryk på det område i billedet, du vil
forstørre.
Det område, du trykkede på, flyttes ind
midt på skærmen, og det afspillede
billede forstørres til omtrent to gange
dets oprindelige størrelse. Hvis du
trykker på et andet område igen, flyttes
området til midten af skærmen.
(4) Juster zoomforholdet ved hjælp af
motorzoomgrebet.
Du kan vælge et zoomforhold fra ca. 1,1
gange og op til 5 gange den oprindelige
størrelse.
W : Zoomforholdet reduceres.
T : Zoomforholdet øges.
Forstørrelse af billeder, der er
optaget på bånd – Tape PB
ZOOM (kun DCR-TRV22E/TRV33E)
Tape PB ZOOM -toiminnon
poistaminen käytöstä
Paina END -painiketta.
Huomautuksia
•Et voi käsitellä ulkoisesta lähteestä
tallennettuja otoksia videokameran PB
ZOOM -toiminnolla.
•Et voi tallentaa kuvaa videokamerassa
olevalle nauhalle, kun käsittelet kuvaa Tape
PB ZOOM -toiminnolla. Voit kuitenkin
tallentaa kuvia ”Memory Stick” -korttiin
(vain DCR-TRV33E) (s. 156, 170) tai toiseen
kuvanauhuriin käyttämällä videokameraa
toistavana laitteena.
•Et voi tallentaa liikkuvaa kuvaa ”Memory
Stick” -korttiin videokameralla, jos olet
käsitellyt kuvaa Tape PB ZOOM
-toiminnolla.
Tape PB ZOOM -toiminnolla käsitellyt kuvat
Tape PB ZOOM -toiminnolla käsiteltyjä kuvia
ei voi toistaa DV -liitännästä.
Tape PB ZOOM -toiminnon käytön aikana
Jos painat DSPL/BATT INFO -painiketta, PB
ZOOM -näytössä oleva ruutu katoaa. Et voi
siirtää valitsemaasi kohtaa näytön keskelle.
Suurennetun kuvan reuna
Suurennetun kuvan reunaa ei saa näkyviin
näytön keskelle.
Sådan deaktiveres Tape PB ZOOM
(bånd)
Tryk på END.
Bemærkninger
•Du kan ikke redigere eksternt indsatte
sekvenser ved hjælp af PB ZOOM (bånd) på
camcorderen.
•Du kan ikke optage billeder på bånd på
camcorderen, mens du foretager
billedbehandling ved hjælp af PB ZOOM
(bånd). Du kan dog optage billeder på
“Memory Stick” (kun DCR-TRV33E) (s. 156,
170) på en videobåndoptager med
camcorderen som afspiller.
•Du kan ikke optage bevægelsesbilleder på
“Memory Stick” på camcorderen, hvis du har
redigeret billedet ved hjælp af PB ZOOM
(bånd).
Billeder i PB-zoom (bånd)
Billeder, der behandles ved hjælp af PB-zoom,
udsendes ikke gennem DV-interfacet.
Under PB-zoom (bånd)
Hvis du trykker på DSPL/BATT INFO,
forsvinder billedet på PB ZOOM-skærmen. Du
kan ikke flytte den del, du trykkede på, til
midten af skærmen.
Det forstørrede billedes kant
Det forstørrede billedes kant kan ikke vises
midt på skærmen.
Siirtyminen tiettyyn
otokseen nopeasti – Zero Set
Memory (vain DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E)
Hurtig lokalisering af en
frekvens – Zero set
memory (kun DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E)
Videokamera etsii automaattisesti nauhalta
kohdan, jonka nauhalaskurilukema on
”0:00:00”. Käytä tätä toimintoa
kaukosäätimellä.
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
(1) Kun videokamera on kytkettynä
toistoon, paina kaukosäätimen ZERO
SET MEMORY -painiketta siinä
kohdassa, johon haluat siirtyä
myöhemmin. Nauhalaskuri näyttää
lukemaa ”0:00:00”, ja sitten lukema
alkaa suurentua. ZERO SET MEMORY
-ilmaisin vilkkuu. Jos ilmaisimet eivät
ole näkyvissä, paina
DISPLAY-painiketta.
(2) Paina x-painiketta, kun haluat lopettaa
toiston.
(3) Kelaa nauha takaisin nauhalaskurin
nollakohtaan painamalla m-painiketta.
Kelaus päättyy automaattisesti, kun
nauhalaskuri saavuttaa suurin piirtein
nollakohdan.
(4) Paina N-painiketta. Toisto käynnistyy
nauhalaskurin nollakohdasta.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
Camcorderen søger automatisk efter den
ønskede sekvens med båndtællerværdien
“0:00:00”. Anvend fjernbetjeningen til dette.
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk under afspilning på ZERO SET
MEMORY på fjernbetjeningen på det
sted, som du vil finde senere.
Båndtælleren viser “0:00:00” og starter
derefter med at tælle. Indikatoren ZERO
SET MEMORY blinker. Hvis
indikatorerne ikke vises, skal du trykke
på DISPLAY.
(2) Tryk på x for at afbryde afspilningen.
(3) Tryk på m for at spole båndet tilbage
til båndtællerens nulpunkt. Båndet
stopper automatisk, når båndtælleren
nærmer sig nul.
(4) Tryk på N. Afspilningen starter fra
tællerens nulpunkt.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
96
m
ZERO SET MEMORYDISPLAY
N
x
Page 97
Siirtyminen tiettyyn otokseen
nopeasti – Zero Set Memory
(vain DCR-TRV14E/TRV19E/
TRV22E/TRV33E)
Hurtig lokalisering af en
frekvens – Zero set memory
(kun DCR-TRV14E/TRV19E/
TRV22E/TRV33E)
Huomautuksia
•Jos painat ZERO SET MEMORY -painiketta
ennen nauhan takaisinkelausta,
nollakohtamuistitoiminto peruuntuu.
•Aikakoodin ja nauhalaskurin lukeman
välinen aikaero voi olla useita sekunteja.
•ZERO SET MEMORY -ilmaisin katoaa, kun
painat FN-painiketta.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Nollakohtamuistitoiminto ei välttämättä toimi
oikein.
Bemærkninger
•Hvis du trykker på ZERO SET MEMORY,
inden du spoler båndet tilbage, deaktiveres
ZERO SET MEMORY-funktionen.
•Der kan forekomme en afvigelse på flere
sekunder mellem tidskoden og båndtælleren.
•ZERO SET MEMORY-indikatoren
forsvinder, når du trykker på FN.
Hvis der er en tom sektion på båndet
ZERO SET MEMORY-funktionen fungerer
muligvis ikke korrekt.
Nauhoitetun nauhan
rajakohtien haku otsikoiden
perusteella – Title Search
(vain DCR-TRV14E/TRV19E/
TRV22E/TRV33E)
Søgning i grænserne af
et optaget bånd efter
titel – Title search (kun
DCR-TRV14E/TRV19E/
TRV22E/TRV33E)
Käytä tätä toimintoa kasetilla, jossa on
kasettimuisti.
Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Ennen käyttöä
Valitse valikkoasetusten -kohdassa CM
SEARCH -asetukseksi ON. (Tehdasasetus on
ON.)
Siirrä POWER-kytkin ensin asentoon
(1) Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes TITLE
SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin.
Otsikkonäyttö tulee näkyviin.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(ei ilmaisinta)
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* vain DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Valitse otsikko toistoa varten
painamalla kaukosäätimen painiketta
. tai >.
Videokamera käynnistää
automaattisesti sen otoksen toiston, jolla
on valitsemasi otsikko.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
Brug en kassette med kassettehukommelse til
denne handling.
Anvend fjernbetjeningen til dette.
Før brug
Indstil CM SEARCH i på ON i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er
ON).
POWER-kontakten skal indstilles på
(1) Tryk på SEARCH MODE på
fjernbetjeningen, indtil TITLE SEARCHindikatoren vises.
Titelsøgeskærmen vises.
Indikatoren ændres på følgende måde:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(ingen indikator)
RR
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* kun DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Tryk på . eller > på
fjernbetjeningen for at vælge den titel,
der skal afspilles.
Camcorderen starter automatisk med at
afspille den sekvens, der har den titel,
du har valgt.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
2)
.
98
Page 99
Nauhoitetun nauhan rajakohtien
haku otsikoiden perusteella –
Title Search (vain DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E)
Søgning i grænserne af et
optaget bånd efter titel – Title
search (kun DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E)
1
SEARCH
MODE
[a] Kohta, jonka haluat etsiä
[b] Nykyinen nauhan kohta
Haun lopettaminen
Paina kaukosäätimen x-painiketta.
Jos nauhalla on otosten välissä tyhjä osuus
Otsikkohaku ei välttämättä toimi oikein.
Otsikon lisääminen kuvaan
Katso sivua 133.
2
[a] Det faktiske punkt, du søger efter
[b] Aktuelt punkt på båndet
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
Sådan annulleres en søgning
Tryk på x på fjernbetjeningen.
Hvis båndet har en tom sektion mellem
optagne dele
Title search-funktionen fungerer muligvis ikke
korrekt.