SONY DCR-TRV17 User Manual

3-067-425-21 (1)

Digital

Video Camera

Recorder

Mode d’emploi

Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.

TM

SERIES

DCR-TRV17

DCR-TRV15/TRV17

©2001 Sony Corporation

Bienvenue!

Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.

Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.

Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.

ATTENTION

POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.

DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION

DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.

Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un point de ramassage.

Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.

Pour connaître le centre de

Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)

Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)

Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.

“Memory Stick”

Pour la clientèle au Canada

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

2

Principales caractéristiques

Enregistrement et lecture d’images animées et fixes

•Enregistrement d’une image (p. 20)

•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 37) •Lecture d’une cassette (p. 30)

•Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 111) (DCR-TRV17 seulement) •Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 119) (DCR-TRV17

seulement)

•Visionnage des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 128) (DCR-TRV17 seulement)

•Visionnage des images animées enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 131) (DCRTRV17 seulement)

Saisie d’images sur un ordinateur

•Avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur (p. 78)

•Visionnage des images enregistrées sur un “Memory Stick” en utilisant un câble USB (p. 133) (DCR-TRV17 seulement)

Autres caractéristiques

Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement

•Compensation de contre-jour (p. 25)

•Prise de vue nocturne (NightShot/Super NightShot) (p. 26) •Programmes d’exposition automatique (p. 48)

•Réglage manuel de l’exposition (p. 51)

Fonctions servant à accroître l’impact de l’image

•Zoom numérique (p. 23). Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menu.)

•Transitions en fondu (p. 42) •Effets d’image (p. 44) •Effets numériques (p. 45)

•Montage numérique programmé (p. 67) •Titrage (p. 88, 91)

•MEMORY MIX (p. 123) (DCR-TRV17 seulement)

Fonctions permettant d’obtenir des films naturels

•Mode Paysage (p. 48) •Mode Sport (p. 48)

•Mise au point manuelle (p. 52)

Fonctions utiles après l’enregistrement

•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 29) •DATA CODE (p. 31)

•SUPER LASER LINK (p. 35)

•Agrandissement d’images sur cassette (p. 58)/sur “Memory Stick” (PB ZOOM) (p.139) (DCR-TRV17 seulement)

•Mémorisation du point zéro (p. 59, 82) •Recherche de titre (p. 60)

•HiFi SOUND (p. 97)

Préparatifs

3

Table des matières

 

Principales caractéristiques ....

3

 

 

 

 

 

 

Guide de mise en marche

 

 

 

rapide..........................................................

6

 

 

 

 

 

 

Préparatifs

 

 

 

Utilisation de ce manuel ........................

8

 

 

Vérification des accessoires fournis ...

10

 

 

1e étape Préparation de la source

 

 

 

d’alimentation .................................

11

 

 

Mise en place de la batterie ...........

11

 

 

Recharge de la batterie ..................

12

 

Raccordement à une prise secteur

16

 

 

....................................................

 

 

2e étape Réglage de la date et de l’heure

 

3e étape...........................................................Mise en place d’une cassette

17

 

 

19

 

 

...........................................................

 

 

 

 

 

 

Enregistrement – Opérations

 

 

 

de base

 

 

 

Enregistrement d’une image ...............

20

 

 

Prise de vue de sujets à contre-jour

 

– BAKC LIGHT ........................

25

 

 

Prise de vue dans l’obscurité

 

 

 

–NITGHTSHOT/SUPER

 

 

 

NIGHTSHOT ............................

26

 

 

Enregistrement avec le retardateur

 

....................................................

27

 

 

Contrôle d’un enregistrement

 

 

 

– END SEARCH/EDITSEARCH/

 

 

 

Revue d’enregistrement ................

29

 

 

 

 

 

 

Lecture – Opérations de base

 

 

 

Lecture d’une cassette ..........................

30

 

 

Visionnage d’un enregistrement sur un

 

téléviseur .........................................

34

 

 

 

 

 

Opérations d’enregistrement

 

avancées

 

 

 

Enregistrement d’images fixes sur une

 

cassette – Enregistrement de photos

 

sur cassette ......................................

37

 

 

Réglage manuel de la balance de blancs

 

...........................................................

40

 

 

Utilisation du mode Grand écran .......

41

 

 

Utilisation de transitions en fondu .....

42

 

 

Utilisation d’effets spéciaux

 

 

4

– Effets d’image ..............................

44

 

 

 

 

Utilisation d’effets spéciaux

 

– Effets numériques .......................

45

Utilisation de la fonction PROGRAM

 

AE .....................................................

48

Réglage manuel de l’exposition ..........

51

Mise au point manuelle ........................

52

Enregistrement échelonné ...................

53

Enregistrement image par image

 

– Enregistrement discontinu .........

55

Opérations de lecture

 

avancées

 

Lecture d’une cassette avec effets

 

d’image ............................................

56

Lecture d’une cassette avec effets

 

numériques ......................................

57

Agrandissement d’images enregistrées

sur une cassette

 

– PB ZOOM cassette ......................

58

Localisation rapide d’une scène par la

 

mémorisation du point zéro .........

59

Recherche d’une scène d’après le titre

 

– Recherche de titre ........................

60

Recherche d’une scène d’après la date

 

– Recherche de date .......................

61

Recherche d’une photo – Recherche de

photos/Balayage des photos ........

63

Montage

 

Copie d’une cassette .............................

65

Copie de scènes précises – Montage

 

numérique programmé .................

67

Utilisation du caméscope avec un

 

appareil vidéo analogique et un

 

ordinateur – Fonction de conversion

du signal ..........................................

78

Enregistrement de cassettes vidéo ou

 

d’émissions de télévision ..............

79

Insertion d’une scène depuis un

 

magnétoscope

 

– Montage à insertion ....................

82

Doublage sonore ...................................

84

Incrustation d’un titre ..........................

88

Création de titres personnalisés ..........

91

Titrage d’une cassette ...........................

93

Personnalisation du

 

caméscope

 

Changement des réglages de menu ... 95

Table des matières

Opérations liées au “Memory

Stick” (DCR-TRV17 seulment)

Utilisation d’un “Memory Stick”

 

– Introduction ...............................

102

Enregistrement d’images fixes sur un

“Memory Stick” – Enregistrement

de photos dans la mémoire .........

111

Enregistrement d’images d’une cassette

sous forme d’images fixes

 

.........................................................

116

Enregistrement d’images animées sur

un “Memory Stick”

 

– Enregistrement de séquences

 

MPEG .............................................

119

Enregistrement d’images d’une cassette

sous forme d’images animées

 

.........................................................

120

Incrustation d’une image fixe d’un

 

“Memory Stick” sur une image

 

animée – MEMORY MIX .............

123

Copie d’images fixes d’une cassette

 

– Sauvegarde de photos ..............

126

Visionnage d’images fixes

 

– Lecture des photos d’un

 

“Memory Stick” ............................

128

Visionnage d’images animées

 

– Visionnage de séquences MPEG

.........................................................

131

Visionnage d’images sur un ordinateur

.........................................................

133

Copie sur une cassette d’images

 

enregistrées sur un “Memory Stick”

.........................................................

137

Agrandissement d’images fixes

 

enregistrées sur un “Memory

 

Stick”– PB ZOOM mémoire ........

139

Lecture d’images en diaporama

 

– SLIDE SHOW .............................

141

Prévention d’un effacement accidentel

– Protection d’images ..................

142

Suppression d’images ........................

143

Inscription de marques d’impression

 

– PRINT MARK ............................

145

Utilisation de l’imprimante (en option)

.........................................................

147

Guide de dépannage

 

Types de problèmes et leurs solutions

.........................................................

148

Affichage d’autodiagnostic ...............

154

Indicateurs et messages

 

d’avertissement.............................

155

Informations

 

complémentaires

 

Cassettes utilisables ............................

157

A propos de la batterie

 

“InfoLITHIUM” ............................

159

A propos de la norme i.LINK ............

161

Utilisation du caméscope à l’étranger

.........................................................

163

Entretien et précautions .....................

164

Spécifications .......................................

168

Référence rapide

 

Nomenclature ......................................

170

Index .....................................................

179

Préparatifs

5

rapide marche en mise de Guide

Guide de mise en marche rapide

Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )”pour des informations plus détaillées.

Raccordement du cordon d’alimentation (p. 16)

Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 11).

Ouvrez le cache de la prise DC IN.

 

Branchez la fiche en

Adaptateur secteur (fourni)

dirigeant la marque v vers

le haut.

 

Mise en place d’une cassette (p. 19)

1Faites glisser OPEN/ EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.

EJECT

2Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout droit et à fond dans son logement avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.

3Fermez le logement de cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le logement. Quand le logement est abaissé, fermez le couvercle de sorte qu’il s’encliquette.

6

SONY DCR-TRV17 User Manual

Enregistrement d’une image (p. 20)

1Enlevez le capuchon d’objectif. 2Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.

POWER

VCR

OFF(CHG)

 

CAMERA

 

MEMORY

3Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image apparaît à l’écran.

4Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle pression de START/STOP.

Viseur

Regardez par le viseur en appliquant l’œil contre l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé.

Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 17).

Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 30)

1Réglez le commutateur

 

 

2Appuyez sur m pour rembobiner

POWER sur VCR

 

VCR

 

la bande.

tout en appuyant

POWER

OFF(CHG)

CAMERA

 

sur le petit bouton

 

 

 

MEMORY

REW

vert.

 

 

 

 

 

 

3Appuyez sur N pour activer la

 

 

 

lecture.

PLAY

rapide marche en mise de Guide

REMARQUE

Ne prenez pas le caméscope par le viseur, le flash, le panneau LCD ou la batterie.

7

— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV17, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV17 seulement”.

Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules.

Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.

Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.

Différences entre les modèles

DCR-

TRV15

TRV17

Marque MEMORY*1)

 

 

(sur le commutateur

z

POWER)

 

 

Prise USB ( )

z

Griffe porte-accessoire

8 broches

15 broches*2)

intelligente

 

 

z Présent

 

 

— Absent

 

 

*1) Le modèle avec la marque MEMORY sur le commutateur POWER présente les fonctions liées au “Memory Stick”. Voir page 105 pour le détail.

*2) La griffe porte-accessoire intelligente est conçue pour l’imprimante vidéo (en option) (p. 147)

Remarque sur les cassettes à puce

Ce caméscope emploie le format DV et vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser les minicassettes DV à puce. Ces cassettes portent la marque .

Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon différente aux fonctions suivantes:

•Recherche de fin d’enregistrement (p. 29) •Recherche de date (p. 61)

•Recherche de photo (p. 63).

Les fonctions qui ne sont disponibles qu’avec les cassettes à puce sont les suivantes: •Recherche de titre (p. 60)

•Incrustation d’un titre (p. 88) •Création de titres personnalisés (p. 91) •Titrage d’une cassette (p. 93)

Pour le détail, voir page 157.

Cette marque apparaît devant les fonctions ne pouvant être utilisées qu’avec les cassettes à puce.

Les cassettes à puce sont signalées par la marque

(Cassette Memory)

8

Utilisation du manuel

Remarque sur les standards de télévision couleur

Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.

Précautions concernant les droits d’auteur

Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.

La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.

Précautions concernant le caméscope

Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés seulement)

L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et

proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.

•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].

•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].

•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut provoquer une panne [c].

•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement. Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].

[a]

[b]

Préparatifs

[c]

[d]

9

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

9

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1Télécommande sans fil (1) (p. 177)

2Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 12)

3Piles modèle AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 177)

4 Batterie NP-FM30 (1) (p. 11, 12)

5Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 34, 65)

6 Bandoulière (p. 172)

7 Capuchon d’objectif (1) (p. 20)

8“Memory Stick” (1) (p. 102) DCR-TRV17 seulement

9Câble USB (1) (p. 134) DCR-TRV17 seulement

0CD-ROM (Pilote USB SPVD-004) (1) (p. 134)

DCR-TRV17 seulement

Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un autre problème.

10

1e étape Préparation de la source d’alimentation

Mise en place de la batterie

Utilisez la batterie pour les prises de vues en extérieur.

(1) Relevez le viseur.

(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

1

2

Pour enlever la batterie

(1) Relevez le viseur.

(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT.

1

2 Bouton de libération de la batterie (BATT)

2

Si vous utilisez une batterie grande capacité

Si vous installez une batterie NP-FM70/FM90/FM91 sur le caméscope, tirez sur le viseur pour pouvoir filmer.

Préparatifs

11

1e étape Préparation de la source d’alimentation

Recharge de la batterie

Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.

Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M). Voir page 159 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.

(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.

(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.

(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence. L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur.

Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie devient noire , la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure environ après l’apparition de FULL dans l’afficheur. Une recharge complète vous permettra d’utiliser le caméscope plus longtemps.

2

1

4

VCR

POWER OFF(CHG) CAMERA

MEMORY

Le nombre de minutes indiqué sur l’illustration peut être différente de celui qui apparaît sur votre caméscope.

Après la charge de la batterie

Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.

Remarque

Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.

12

1e étape Préparation de la source d’alimentation

Lorsque la batterie est pleine

“FULL” apparaît dans l’afficheur.

Indicateur d’autonomie de la batterie

L’autonomie est indiquée dans l’afficheur et elle correspond au temps d’enregistrement avec le viseur. Ce temps est approximatif.

Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie

“– – – min” apparaît dans l’afficheur.

Temps de charge

Batterie

Recharge complète (Recharge normale)

NP-FM30 (fournie)

145 (85)

NP-FM50

150 (90)

NP-FM70

240 (180)

 

 

NP-FM90

330 (270)

 

 

NP-FM91

360 (300)

Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25 °C (77 °F).

Préparatifs

13

1e étape Préparation de la source d’alimentation

Temps d’enregistrement

DCR-TRV15

 

Enregistrement

Enregistrement

Batterie

avec le viseur

avec l’écran LCD

 

 

 

 

 

 

Continu*

Normal**

Continu*

Normal**

 

 

 

 

 

NP-FM30 (fournie)

125

65

90

45

NP-FM50

200

110

150

75

NP-FM70

415

225

310

165

 

 

 

 

 

NP-FM90

630

345

475

255

NP-FM91

725

395

550

290

DCR-TRV17

 

 

 

 

 

 

 

 

Enregistrement

Enregistrement

Batterie

avec le viseur

avec l’écran LCD

 

Continu*

Normal**

Continu*

Normal**

 

 

 

 

 

NP-FM30 (fournie)

120

60

80

40

NP-FM50

195

105

135

65

 

 

 

 

 

NP-FM70

400

220

275

145

 

 

 

 

 

NP-FM90

600

330

425

225

NP-FM91

695

380

490

255

Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée.

*Temps approximatif d’enregistrement à 25 °C (77 °F). L’autonomie sera inférieure si vous filmez dans un lieu froid.

**Temps approximatif d’enregistrement indiqué en minutes avec marche/arrêt d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle peut être inférieure.

14

1e étape Préparation de la source d’alimentation

Temps de lecture

DCR-TRV15

Batterie

Temps de lecture

Temps de lecture

 

 

 

avec l’écran LCD ouvert

avec l’écran LCD fermé

Préparatifs

 

 

 

 

NP-FM70

335

450

 

NP-FM30 (fournie)

100

135

 

 

NP-FM50

160

220

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM90

505

685

 

 

NP-FM91

585

785

 

 

DCR-TRV17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

Temps de lecture

Temps de lecture

 

avec l’écran LCD ouvert

avec l’écran LCD fermé

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM30 (fournie)

85

130

 

 

NP-FM50

140

210

 

 

NP-FM70

295

430

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM90

450

655

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM91

520

755

 

 

Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pile pleine est utilisée.

Temps approximatif de lecture à 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.

Les temps d’enregistrement et de lecture d’une batterie rechargée normalement correspondent à 90% de ceux d’une batterie rechargée complètement.

Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après l’indicateur

Rechargez une nouvelle fois la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.

Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’?

Une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’ est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des données sur son état de charge avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”

portent la marque

TM

 

.

 

SERIES

‘‘InfoLITHIUM’’ est une marque de fabrique de Sony Corporation.

Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F).

15

1e étape Préparation de la source d’alimentation

Raccordement à une prise secteur

Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.

(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant un peu dessus et le tournant. Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le haut.

(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.

1

2, 3

PRECAUTION

L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur (courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.

Remarques

•Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, débranchez immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.

•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au caméscope.

•La prise DC IN est la ‘‘source prioritaire’’. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est pas raccordé à une prise secteur.

Recharge par l’allume-cigares d’une voiture

Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour recharger la batterie sur l’allume-cigares d’une voiture. Reportez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur/ chargeur CC pour de plus amples informations à ce sujet.

16

2e étape Réglage de la date et de l’heure

Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur POWER sur CAMERA/MEMORY (DCR-TRV17 seulement).

Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la date et l’heure seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile installée dans le caméscope se décharge (p 165).

Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.

(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), puis appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menu.

(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.

(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur la molette.

(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler l’année souhaitée, puis appuyez sur la molette.

(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant dessus.

(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant dessus au top sonore. L’horloge se met en marche.

(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.

1, 2

7

MENU

SETUP MENU

CLOCK SET

AUTO TV ON TV INPUT LTR SIZE DEMO MODE

[MENU] : END

SETUP MENU

CLOCK SET – – : – – : – –

AUTO TV ON

TV INPUT

LTR SIZE

DEMO MODE RETURN

[MENU] : END

3

SETUP MENU CLOCK SET AUTO TV ON

TV INPUT 2001 JAN 1

LTR SIZE

DEMO MODE

RETURN

12 00 AM

[MENU] : END

6 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SETUP MENU

 

 

SETUP MENU

JUL 4

2001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO TV ON

 

 

 

 

AUTO TV ON

 

5:30:00

PM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TV INPUT 2001 JUL

4

 

 

TV INPUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LTR SIZE

 

 

 

LTR SIZE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEMO MODE

 

 

 

DEMO MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RETURN

 

 

 

RETURN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 30

PM

 

 

 

 

 

 

 

2001

JAN

1

 

2001

JAN

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[MENU] : END

 

 

[MENU] : END

 

 

12 00

AM

12 00

AM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Préparatifs

L’année change de la façon suivante:

1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

17

2e étape Réglage de la date et de l’heure

Si vous ne réglez pas la date et l’heure

“– –:– –:– –” sera enregistré sur la bande et sur le “Memory Stick” à la place du code de données (DCR-TRV17 seulement).

Remarque sur l’indication de l’heure

L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures. •12:00 AM indique minuit

•12:00 PM indique midi

18

3e étape Mise en place d’une cassette

(1) Installez la source d’alimentation.

(2) Faites glissez OPEN/ EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.

(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée vers l’extérieur.

(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.

(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

Préparatifs

2

3, 4

5

OPEN/

EJECT

 

 

 

4

 

 

3

Pour éjecter une cassette

Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.

Remarque

N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.

Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre endroit que l’indication .

Lorsque vous utilisez une cassette à puce

Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser correctement les fonctions correspondantes (p. 157).

Pour éviter un effacement accidentel

Tirez le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette pour découvrir le repère rouge.

Lorsque vous éjectez la cassette

N’appuyez pas sur EDITSEARCH.

19

— Enregistrement – Opérations de base —

Enregistrement d’une image

La mise au point est automatique sur ce caméscope.

(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle.

(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir ‘‘1e étape’’ à ‘‘3e étape’’ pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11 à p. 19).

(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.

(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.

(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.

1

3 Commutateur LOCK

POWER

VCR

OFF(CHG) CAMERA

MEMORY

4

5

40min REC 0:00:01

2

Témoin de tournage

Microphone

Remarques

•Saisissez bien la sangle.

•Ne touchez pas le microphone pendant l’enregistrement.

Remarque sur le mode d’enregistrement

L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP, l’enregistrement sera 1,5 plus long qu’en mode SP.

Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il sera préférable de la reproduire ensuite sur ce caméscope.

20

Enregistrement d’une image

Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-TRV17 seulement)

Si vous réglez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été réglé à gauche en usine.

Pour obtenir des transitions douces

Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.

Toutefois, notez les points suivants :

•Ne mélangez pas des enregistrement en mode SP et des enregistrements en mode LP sur une même cassette.

•Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). •Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous obtiendrez des transitions douces

après l’éjection de la cassette si vous utilisez la fonction END SEARCH (p. 29).

Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de cinq minutes quand la cassette est insérée.

Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à nouveau sur CAMERA.

Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP

Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit correctement entre les scènes.

Données d’enregistrement

Les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages) n’apparaissent pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande lors de la lecture.

Réglage de l’écran LCD

Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif.

Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra à l’écran LCD et dans le viseur (Mode Miroir).

base de Opérations – Enregistrement

180°

90°

Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le caméscope.

Remarque

 

Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran

 

LCD.

21

 

Enregistrement d’une image

Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil

L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.

Image en mode Miroir

L’image à l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.

Pendant l’enregistrement mode Miroir

Vous ne pouvez pas utiliser la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.

Indicateurs en mode Miroir

L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.

Réglage de la luminosité de l’écran LCD

Ajustez la luminosité de l’écran LCD avec LCD BRIGHT dans des réglages de menu (p. 97).

L CD / V F S E T

L CD B R I GH T

[ ME NU ] : E ND

MENU

Rétroéclairage de l’écran LCD

La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être réglée. Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu (p. 97).

Réglage du rétroéclairage ou de la luminosité de l’écran LCD

La luminosité de l’image n’est pas influencée par le changement de ces réglages.

Après l’enregistrement

(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Fermez le panneau LCD.

(3) Ejectez la cassette.

22

Enregistrement d’une image

Réglage dioptrique

Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur. Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets dans le viseur.

Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs soient nets.

Rétroéclairage du viseur

La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menu (p. 97).

Utilisation du zoom

Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide.

Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté ‘‘T’’: téléobjectif (le sujet se rapproche)

Côté ‘‘W’’: grand angle (le sujet s’éloigne)

base de Opérations – Enregistrement

W T

W T

W

T

23

Enregistrement d’une image

Zooming supérieur à 10×

Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu (p. 96). Le zoom

numérique a été désactivé en usine (OFF : réglage par

96).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

W

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

Le côté à la droite de la barre correspond à la zone de zoom numérique.

La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous sélectionnez le zoom numérique dans les réglages de menu (p. 96).

Pour filmer un sujet rapproché

Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers ‘‘W’‘ jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouce environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (1/2 pouce environ) en position grand angle.

Remarques sur le zoom numérique

•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×. •La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté ‘‘T’‘.

•Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY (DCR-TRV17 seulement).

Indicateurs s’affichant en mode d’enregistrement

Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.

Indicateur d’autonomie de la batterie

Indicateur de cassette à puce

Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicateur de mode d’enregistrement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicateur de code temporel/Compteur de bande

 

 

40min

 

 

 

 

 

REC

 

0:00:01

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45min

Indicateur d’autonomie de la bande (p. 100)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicateur de l’heure

JUL 4 2001

 

 

 

 

12:05:56 AM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’heure est indiquée pendant 5 secondes après la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mise sous tension du caméscope.

Indicateur de la date

La date est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du caméscope.

24

Enregistrement d’une image

Indicateur d’autonomie de la batterie

Le temps d’enregistrement indiqué est approximatif. Dans certaines conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement.

Code temporel

Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par ‘‘0:00:00’’(heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et ‘‘0:00:00:00’’ (heures, minutes, secondes, images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.

Indicateur d’autonomie de la bande

Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être très précis.

Données d’enregistrement

Les données d’enregistrement (date/heure ou autres réglages n’apparaissent pas pendant l’enregistrement), mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher la date et l’heure de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture.

Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT

Utilisez la fonction BACK LIGHT (compensation de contre-jour) pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou devant un arrière-plan clair.

En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur . apparaît à l’écran.

Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.

BACK LIGHT

Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour

La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.

base de Opérations – Enregistrement

25

Enregistrement d’une image

Prise de vue dans l’obscurité – NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT

La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle permet de filmer convenablement la vie d’animaux nocturnes.

En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), réglez NIGHTSHOT sur ON.

Les indicateurs et ‘‘NIGHTSHOT’’ clignotent à l’écran. Pour désactiver la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.

NIGHTSHOT

OFF

ON

SUPER

NIGHTSHOT

Emetteur de rayons infrarouges NightShot

Utilisation de Super NightShot

Le mode Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vue nocturne).

(1) En mode CAMERA, réglez NIGHTSHOT sur ON. L’indicateur clignote à l’écran.

(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs et ‘‘SUPER NIGHTSHOT’’ clignotent à l’écran.

Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER NIGHTSHOT.

Utilisation de l’éclairage NightShot

L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 96).

Remarques

•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le jour). Le caméscope fonctionnera mal.

•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.

•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction NightShot, faites vous-même la mise au point.

Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes n’agissent pas :

Exposition

PROGRAM AE

Balance de blancs

26

Enregistrement d’une image

Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot

La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la scène. A ce moment, la vitesse de l’image peut ralentir.

Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes n’agissent pas :

Exposition

PROGRAM AE

Transitions en fondu

Effets numériques

Balance des blancs

En mode MEMORY (DCR-TRV17 seulement)

La fonction Super NightShot ne peut pas être utilisée.

Eclairage NightShot

L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée de l’éclairage est de 3 m environ (10 pieds).

Enregistrement avec le retardateur

Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10 secondes après une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande pour activer le retardateur.

(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur

la molette.

(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER, puis appuyez sur la molette.

(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette.

(5) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu. (6) Appuyez sur START/STOP.

La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis l’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.

6 START/STOP

base de Opérations – Enregistrement

START/STOP

3

C AME R A

S E T

 

S E L F T I ME R O F F

 

 

D Z OOM

ON

 

 

1 6 : 9 W I D E

 

 

S T E A D Y S HO T

 

 

N . S . L I GH T

 

 

F R AME

R E C

 

 

I N T . R E C

 

 

R E T URN

 

 

[ ME NU ] : E ND

1,5 MENU

27

 

Enregistrement d’une image

Pour arrêter le compte à rebours

Appuyez sur START/STOP.

Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/ STOP.

Pour enregistrer des images fixes avec le retardateur

Appuyez sur PHOTO à l’étape 6 (p. 38).

Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur

En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les réglages de menu.

Remarque

Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive lorsque :

L’enregistrement est terminé.

Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.

Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le retardateur (DCR-TRV17 seulement)

Le retardateur peut aussi être utilisé pour enregistrer des photos sur un “Memory Stick” (p. 115)

28

Contrôle d’un enregistrement

– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement

Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène et obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.

EDITSEARCH

END

SEARCH

END SEARCH

Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après l’enregistrement.

En mode d’attente, appuyez sur END SEARCH.

Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope revient au mode d’attente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou un casque.

EDITSEARCH

Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.

Appuyez en continu sur le côté + ou – 7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente. Le passage enregistré est reproduit.

+ : lecture avant

7: lecture arrière

Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/ STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.

Revue d’enregistrement

Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.

Appuyez un instant sur le côté – 7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente. Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté en dernier sont

reproduites, puis le caméscope se remet en attente. Dans ce cas, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.

base de Opérations – Enregistrement

Recherche de fin d’enregistrement

Si vous utilisez une cassette sans puce, la fonction de recherche de fin d’enregistrement n’agira pas si vous éjectez la cassette après l’enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec puce, elle agira même si la cassette a été éjectée.

Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées

 

La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.

29

— Lecture – Opérations de base —

Lecture d’une cassette

Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez l’écran LCD vous pourrez les revoir dans le viseur. Pour les différentes opérations de lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.

(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.

(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur VCR.

(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.

(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.

(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.

6

4

5

 

REW

PLAY

 

VOLUME

 

2

31

POWER

VCR

OFF(CHG) CAMERA

MEMORY

Pour arrêter la lecture

Appuyez sur x.

Contrôle de l’image à l’écran LCD

Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers vous pour revoir l’image.

30

Avant d’ouvrir ou de fermer le panneau LCD

Veillez à bien le remettre à la verticale.

Loading...
+ 150 hidden pages