Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara
Modelo: DCR-TRV15/TRV17
Para los usuarios en México
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, poderá capturar os momentos
preciosos da vida com qualidades de imagem e
som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Características principales
Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
•Grabación de una imagen (pág. 28)
•Grabación de una imagen fija en una cinta (pág. 49)
•Reproducción de una cinta (pág. 41)
•Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 147) (DCR-TRV17 solamente)
•Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (pág. 157) (DCR-TRV17 solamente)
•Contemplación de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 169) (DCR-TRV17 solamente)
•Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (pág. 173) (DCR-TRV17 solamente)
Captura de imágenes en su PC
•Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (pág. 102)
•Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (pág. 175)
(DCR-TRV17 solamente)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (pág. 35)
•Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/Videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot)
(pág. 35)
•Zoom digital (pág. 33) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la
potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 57)
•Efectos de imagen (pág. 60)
•Efectos digitales (pág. 61)
•Edición digital de programas (pág. 90)
•Títulos (pág. 79, 117)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 163) (DCR-TRV17 solamente)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Modo de paisaje (pág. 64)
•Modo de aprendizaje de deportes (pág. 64)
•Enfoque manual (pág. 68)
Funciones para utilizar después de la grabación
•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
(pág. 39)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 42)
•Enlace láser súper (SUPER LASER LINK) (pág. 47)
•PB ZOOM de cinta (pág. 77)/PB ZOOM de memoria (pág. 184) (DCR-TRV17 solamente)
•Memorización de cero (pág. 78)
•Búsqueda de títulos (pág. 79)
•Sonido de alta fidelidad (HiFi SOUND) (pág. 123)
3
Português
Características principais
Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens móveis
•Gravação de uma imagem (pág. 28)
•Gravação de imagens estáticas numa fita (pág. 49)
•Reprodução de uma cassete (pág. 41)
•Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (pág. 147) (somente DCR-TRV17)
•Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s (pág. 157) (somente DCR-TRV17)
•Contemplação de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (pág. 169) (somente DCRTRV17)
•Contemplação de uma imagem móvel em «Memory Stick»s (pág. 173) (somente DCR-TRV17)
Captura de imagens no seu computador
•Utilizando um aparelho de vídeo analógico e o computador pessoal (pág. 102)
•Assistindo imagens gravadas no «Memory Stick» utilizando o cabo USB (pág. 175) (somente DCRTRV17)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•Zoom digital (pág. 33). O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que
10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
•Fusão (pág. 57)
•Efeito de imagem (pág. 60)
•Efeito digital (pág. 61)
•Edição de programa digital (pág. 90)
•Título (pág. 79, 117)
•MEMORY MIX (pág. 163) (somente DCR-TRV17)
Funções que porporcionam uma aparência natural às suas gravações
•Modo Paisagem (pág. 64)
•Modo lição de esporte (pág. 64)
•Focagem manual (pág. 68)
Funções para uso após gravações
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 39)
•DATA CODE (pág. 42)
•SUPER LASER LINK (pág. 47)
•PB ZOOM em cassete (pág. 77)/PB ZOOM da memória (pág. 184) (somente DCR-TRV17)
•Memória do ponto zero (pág. 78)
•Busca por título (pág. 79)
4
•HiFi SOUND (pág. 131)
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si con su videocámara ha recibido
los accesorios siguientes:
12
4
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 240)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación
(1) (pág. 18)
6 Bandolera (1)(pág. 235)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 28)
8 “Memory Stick” (1) (pág. 138)
DCR-TRV17 solamente
9 Cable USB (1) (pág. 175)
DCR-TRV17 solamente
0 CD-ROM (SPVD-004, Controlador USB) (1)
(pág. 175) DCR-TRV17 solamente
56
90
Certifique-se de que os acessórios a seguir
acompanham a sua videocâmara.
PreparativosInstruções preliminares
3
7
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 240)
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação (1) (pág. 18)
3 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 241)
4Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 17, 18)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 47, 86)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 235)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 28)
8 «Memory Stick» (1) (pág. 138)
somente DCR-TRV17
9 Cabo USB (1) (pág. 175) somente DCR-TRV17
q; CD-ROM (Driver USB, SPVD-004) (1)
(pág. 175) somente DCR-TRV17
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, los medios de almacenamiento,
etc.
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado se a gravação ou a reprodução
não se realizar devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Abra la cubierta
de la toma DC
IN.
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
10
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 26)
1Deslice OPEN/
EJECT en el
sentido de la flecha y
abra la tapa.
EJECT
2Empuje la parte central
del dorso del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete en
línea recta y a fondo en
el compartimiento para
el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
Conecte la clavija con su
marca v hacia arriba.
3Cierre el
compartimiento del
videocasete presionando
la marca del
mismo. Después de que
el compartimiento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
Videofilmación de imágenes (pág. 28)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde.
POW
VCR
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la grabación,
vuelva a presionar START/STOP.
3Presione OPEN para
abrir el panel de cristal
líquido. En la pantalla
de cristal líquido
aparecerán imágenes.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora
para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 24).
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el
visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 41)
1Ponga el selector
POWER en VCR
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Para rebobinar la cinta, presione
m.
REW
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el panel de
cristal líquido, ni la batería.
3Para iniciar la reproducción,
presione N.
PLAY
11
Português
Guia de Iniciação Rápida
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto
a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 22)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 17).
Abra a tampa
da tomada DC
IN.
Guia de Início Rápidoe
12
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 26)
1Deslize OPEN/
EJECT na direcção
indicada pela seta e abra
a tampa.
EJECT
2Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inseri-la.
Introduza a cassete em
linha recta até o fundo
do compartimento de
cassete, com a janela
voltada para fora.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para cima.
3Feche o compartimento
de cassete premindo a
marca no mesmo.
Após o compartimento
de cassete descer
completamente, feche a
tampa até produzir um
estalido de encaixe.
Gravação de uma imagem (pág. 28)
1Remova a tampa da objectiva.
2Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde.
POW
VCR
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Carregue em START/STOP. A videocâmara inicia
a gravação. Para cessar a gravação, carregue em
START/STOP novamente.
3Carregue em OPEN
para abrir o painel LCD.
A imagem aparece no
écran LCD.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora
para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 24).
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor
electrónico, posicionando o seu olho contra a ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no écran
LCD (pág. 41)
1Regule o
interruptor
POWER a VCR
enquanto preme
a pequena tecla
verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Carregue em m para rebobinar a
fita.
REW
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
tampouco pelo painel LCD ou pela
bateria recarregável.
3Carregue em N para accionar a
reprodução.
PLAY
13
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. El
DCR-TRV17 es el modelo utilizado para fines de
ilustración. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en las ilustraciones.
Cualquier diferencia en la operación se indicará
claramente en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV17
solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, podrá oír un
pitido para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCRMarca MEMORY*1) (en el selector POWER)/
Marca MEMORY*1) (no interruptor POWER)
Toma (USB)/Tomada (USB)
Zapata para accesorios inteligentes/
Calço de acessório inteligente
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
na base do aparelho. O DCR-TRV17 é o modelo
utilizado para propósitos de ilustração. Em caso
diferente, o nome do modelo estará indicado nas
ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estarão claramente citadas no
texto, por exemplo com os dizeres «somente
DCR-TRV17».
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando for executar uma operação, um sinal
sonoro poderá ser emitido para indicar que tal
operação está em execução.
TRV15
—
—
8 contactos/
8 terminais
TRV17
z
z
15 contactos*2)/
15 terminais*
2)
z Existe
— No existe
*1)El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de
memoria. Con respecto a los detalles, consulte
la página 141.
*2)La zapata para accesorios inteligentes ha sido
diseñada para utilizar una impresora
(opcional) (pág. 109).
14
z Fornecido
— Não fornecido
*1)Os modelos com MEMORY marcados no
interruptor POWER são fornecidos com
funções de memória. Consulte a pág. 141
quanto aos pormenores.
*2)Este calço de acessório inteligente destina-se
ao uso com uma impressora (opcional)
(pág. 109).
Utilización de este manualUtilização deste manual
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si la cinta posee o no
memoria de videocasete son:
•Búsqueda de fin (pág. 39)
•Búsqueda de fechas (pág. 81)
•Búsqueda de fotos (pág. 83)
Las funciones que solamente podrán trabajar con
la memoria de videocasete son:
•Búsqueda de títulos (pág. 79)
•Superposición de títulos (pág. 113)
•Confección de sus propios títulos (pág. 117)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 119)
Con respecto a los detalles, consulte la página
215.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete
están marcados con (Memoria de
videocasete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver sus
grabaciones en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema NTSC.
Nota sobre a Memória de
Cassete
A sua videocâmara é baseada no formato DV.
Somente minicassetes DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de fitas com memória de cassete .
As funções que requerem operações diferentes
dependendo da presença ou não da memória –
de cassete são:
•Busca do final (pág. 39)
•Busca por data (pág. 81)
•Busca de foto (pág. 83)
As funções que podem ser operadas somente
com a memória de cassete são:
•Busca por título (pág. 79)
•Sobreposição de títulos (pág. 113)
•Confecção de títulos personalizados (pág. 117)
•Etiquetagem de cassetes (pág. 119)
Quanto aos pormenores, consulte a página 215.
Esta marca aparece na apresentação das
funções que são operadas somente com
memória de cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de país a
país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema NTSC.
Precaução sobre os direitos de
autor
PreparativosPreparativos
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem estar protegidos por
direitos de autor. Gravações não-autorizadas de
tais materiais podem infringir as determinações
das leis dos direitos de autor.
15
Utilización de este manualUtilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (para los modelos en los que
estén montados solamente)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión por lo que más del 99,99 % de los
píxeles están operacionales para el uso
efectivo. Sin embargo, es posible que en
esta pantalla de cristal líquido y en el visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o puntos brillantes
(blancos, rojos, azules, o verdes). Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectarán de ninguna forma
la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar a veces irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la videocámara
cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el
visor, o el objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podrá causar el mal
funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotos del sol en condiciones de baja
iluminación como al atardecer [d].
[a][b]
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
• O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99 % de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) a aparecerem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
ocorrem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do
mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá
ocorrer um mau funcionamento da mesma, às
vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60 °C (140 °F), tal como
no interior de um automóvel estacionado ao sol
ou sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou em exteriores. A
exposição do écran LCD, do visor electrónico
ou da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
16
[c][d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar su videocámara en exteriores,
instálele la batería.
(1)Levante el visor.
(2)Deslice la batería hacia abajo hasta que
parpadee.
Para extraer la batería
(1)Levante el visor.
(2)Deslice la batería hacia fuera en el sentido de
la flecha presionando hacia abajo el mando
BATT.
1
2
Instalação da bateria
recarregável
Recomenda-se o uso da bateria recarregável
quando utilizar a sua videocâmara em exteriores.
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
1
2
Para remover a bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto
pressiona BATT para baixo.
Mando de liberación
de la batería (BATT)/
Tecla BATT de
liberação da bateria
PreparativosPreparativos
Si utiliza una batería de gran capacidad
Para instalar una batería NP-FM70/FM90/FM91
en su videocámara, extienda el visor de la misma.
2
Caso utilize a bateria recarregável de grande
capacidade
Caso instale a bateria recarregável NP-FM70/
FM90/FM91 na sua videocâmara, estenda o seu
visor electrónico.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 218.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara en la toma
DC IN de la misma con la marca v de la
clavija encarada hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. El tiempo de batería restante
se indicará en minutos en el visualizador.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (cargacompleta), deje ésta instalada durante
aproximadamente una hora después de haber
finalizado la carga normal hasta que en el
visualizador aparezca FULL. La carga completa
de la batería le permitirá utilizar ésta durante
más tiempo del usual.
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para
a sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Quanto aos pormenores sobre a bateria
recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
218.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN com a marca
da ficha v voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga
restante na bateria é indicado em minutos no
mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para , a carga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(carga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
18
2
1
4
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação
El número del visualizador de la ilustración
puede diferir del de su videocámara.
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Cuando la batería esté completamente
cargada
En el visualizador aparecerá “FULL”.
Indicador de tiempo de batería restante
Mostrará el tiempo de batería restante para
vidodefilmar con el visor.
El indicador de tiempo de batería restante del
visor señala el tiempo aproximado de
videofilmación con el visor.
Hasta que la videocámara haya calculado el
tiempo de batería restante real
En el visualizador aparecerá “--- min”.
O número na ilustração do mostrador poderá
diferir daquele indicado na sua videocâmara.
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na
sua videocâmara.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as
partes metálicas da ficha CC do adaptador CA.
Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito,
com avarias do adaptador CA.
Quando a bateria recarregável estiver
totalmente carregada
«FULL» aparecerá no mostrador.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria
É indicado o tempo de carga restante na bateria
quando se efectua a gravação com o visor
electrónico.
O indicador do tempo de carga restante na
bateria informa no mostrador o tempo de
gravação aproximado com o visor electrónico.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«--- min» aparece no mostrador.
PreparativosPreparativos
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelCarga total (Carga normal)
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25 °C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
** Número aproximado de minutos cuando
videofilme repitiendo las operaciones de
inicio/parada, utilización del zoom y
conexión/ desconexión de la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más corta.
20
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
* Tempo aproximado de gravação contínua a 25
°C. A duração da carga da bateria será
encurtada se a videocâmara for utilizada em
ambientes frios.
** Tempo aproximado de gravação em minutos
com operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser mais curta.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV15
Batería/ de cristal líquido abierta/de cristal líquido cerrada/
Bateria recarregávelTempo de reproduçãoTempo de reprodução
Reproducción con la pantallaReproducción con la pantalla
no écran LCDcom LCD fechado
Reproducción con la pantallaReproducción con la pantalla
no écran LCDcom LCD fechado
PreparativosPreparativos
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Minutos aproximados cuando reproduzca a
25 °C. La duración de la batería será más corta si
utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Los tiempos de grabación y reproducción de una
batería normalmente cargada son
aproximadamente el 90% de los de una batería
completamente cargada.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a 25
°C. A duração da carga da bateria será encurtada
se a videocâmara for utilizada em ambientes
frios.
Os tempos de gravação e reprodução de uma
bateria carregada normalmente correspondem a
aproximadamente 90% dos tempos de gravação e
reprodução de uma bateria carregada totalmente.
21
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería posee energía suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, tales como el
consumo de la batería, con equipos de
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
M). Su videocámara solamente funciona con
baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” de la serie M poseen la marca
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiental de 10 y 30 °C.
.
TM
SERIES
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN, tirando
ligeramente de ella y girándola. Conéctele el
adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara a la toma
DC IN de la misma, con la marca v de la
clavija encarada hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
Se a alimentação se desligar mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de forma
que a informação do indicador de carga restante
fique correcta.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como
consumo de carga com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
As baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da
série M possuem a marca
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.
.
TM
SERIES
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um
longo tempo, recomenda-se alimentá-la a partir
de uma tomada da rede eléctrica, usando o
adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN, puxando a
tampa um pouco para fora e rodando-a. Ligue
o adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara à tomada DC IN na sua
videocâmara com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
22
1
2, 3
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de CA (red) mientras
permanezca conectada a dicha red, incluso
aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
•Coloque el adaptador cerca del tomacorriente
de la red.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de
CA, si ocurre algún problema con esta unidad,
desconecte lo antes posible el enchufe del
tomacorriente de la red para cortar la
alimentación.
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación de CA
no esté enchufado en un tomacorriente de la
red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony
(opcional).
Para más información, consulte el manual de
instrucciones del adaptador de alimentación de
CC/cargador.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
fonte de alimentação CA (tensão da rede local)
enquanto permanecer ligado a uma tomada da
rede.
Notas
•Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica.
Caso ocorra algum problema com o adaptador
CA durante o seu uso, retire a ficha da tomada
da rede eléctrica o mais rápido possível para
desligar a alimentação.
•O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui “prioridade de fonte”.
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer alimentação, se o cabo de
alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
inclusive quando o cabo de alimentação não
estiver ligado a uma tomada da rede eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o adaptador CC/carregador Sony
(opcional).
Consulte o manual de instruções do adaptador
CC/carregador quanto a maiores informações.
PreparativosPreparativos
23
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga
el selector POWER en CAMERA/MEMORY
(DCR-TRV17 solamente), se visualizará “CLOCK
SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la
hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos cuatro
meses, es posible que se pierdan los ajustes de la
fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a
la descarga de la batería incorporada en su
videocámara (pág. 224).
En primer lugar, ajuste el año, después el mes, el
día, la hora, y por último los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-TRV17 solamente), y
después presione MENU para hacer que se
visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»
será indicado cada vez que regular o interruptor
POWER a CAMERA/MEMORY (somente DCRTRV17), a menos que efectue os acertos de data e
hora.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 4
meses, os acertos de data e hora podem ser
liberados (barras podem aparecer) porque a pilha
recarregável incorporada instalada na
videocâmara terá-se descarregado (pág. 224).
Primeiro ajuste o ano, depois o mês, o dia, a hora,
e então os minutos.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-TRV17), e então
carregue em MENU para exibir os parâmetros
do menu.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então prima o anel.
(5)Defina o mês, o dia e a hora rodando o anel
SEL/PUSH EXEC e premindo o mesmo.
(6)Defina os minutos rodando o anel SEL/PUSH
EXEC e premindo o mesmo ao sinal
informativo de hora. O relógio começa a
funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
24
4
2001 JAN 1
12 00 AM
1,
7
MENU
2001 JAN 1
12 00 AM
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
[MENU] : END
6
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT 2001 JUL 4
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
5 30 PM
[MENU] : END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT 2001 JAN 1
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
12 00 AM
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET JUL 4 2001
AUTO TV ON 5:30:00 PM
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T····t 2001 T····t 2079
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y del “Memory
Stick” (DCR-TRV17 solamente) se grabará
“--:--:--”.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa medianoche.
•12:00 AM significa mediodía.
O ano altera-se como segue:
PreparativosPreparativos
Caso não acerte a data e a hora
«--:--:--» é registado no código de dados da fita e
do «Memory Stick» (somente DCR-TRV17).
Nota sobre o indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em
ciclos de 12 horas.
•12:00 AM representa meia-noite.
•12:00 PM representa meio-dia.
25
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
(1)Instale la fuente de alimentación.
(2)Deslice OPEN/ EJECT en el sentido de
la flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete en línea recta y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla encarada hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
2
OPEN/EJECT
3, 4
(1)Instale a fonte de alimentação.
(2)Deslize OPEN/ EJECT na direcção
indicada pela seta e abra a tampa. O
compartimento de cassete sobe e abre-se
automaticamente.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para introduzi-la.
Insira a cassete em linha recta até o fundo do
compartimento de cassete, com a janela
voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete premindo a
marca no compartimento de cassete.
Este desce automaticamente.
(5)Após a descida completa do compartimento
de cassete, feche a tampa até produzir um
estalido de encaixe.
5
4
3
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
Nota
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría causar
un mal funcionamiento.
El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse si presiona cualquier parte de la tapa que
no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete con memoria de
videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 215).
26
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 3.
Nota
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo com força. Se o fizer, poderá causar um
mau funcionamento.
O compartimento de cassete pode não se fechar
se for premida alguma outra parte da tampa que
não seja a marca .
Quando se utiliza uma cassete com memória
de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 215).
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videoasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Cuando extraiga el videocasete
No presione EDITSEARCH.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora da cassete de modo
que a marca vermelha fique exposta.
PreparativosPreparativos
Quando da ejecção de uma cassete
Não carregue em EDITSEARCH.
27
—
Videofilmación – Operaciones básicas
—
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la
correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 17 a 27).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
Su videocámara pasará al modo de espera.
(4)Para abrir el panel de cristal líquido, presione
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
13
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente pelo utente.
(1)Remova a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões das laterais e fixe a tampa da
objectiva à correia da empunhadeira.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
maiores informações (pág. 17 a pág. 27).
(3)Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. A sua
videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O visor electrónico apaga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara acciona a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de filmagem
localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Para cessar a
gravação, carregue novamente em START/
STOP.
Mando LOCK/
Interruptor LOCK
28
4
Lámpara indicadora de
videofilmación/
Lâmpada de filmagem
da videocâmara
Micrófono/Microfone
2
5
40
POWER
min
REC
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
0:00:01
Videofilmación de imágenesGravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú. En el modo LP, podrá
grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando LOCK (DCR-TRV17
solamente)
Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, el
conmutador POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY. Este mando
LOCK ha sido ajustado a la izquierda antes de
que su videocámara saliese de la fábrica.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
•No mezcle en una cinta grabaciones realizadas
en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
•Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
•Sin embargo, cuando utilice una cinta con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 39).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera,
ponga el selector POWER en OFF (CHG), y
después otra vez en CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado algunas
escenas en el modo LP
Las imágenes reproducidas pueden verse
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se haya escrito adecuadamente entre
las escenas.
Notas
•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
•Não toque no microfone incorporado durante a
gravação.
Nota sobre o modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos
SP (reprodução padrão) e LP (reprodução
prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros
do menu. No modo LP é possível gravar 1,5
vezes mais que no modo SP.
Quando se grava uma cassete no modo LP desta
videocâmara, recomendamos reproduzir tal
cassete também nesta videocâmara.
Nota sobre o interruptor LOCK (somente DCRTRV17)
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a
direita, o interruptor POWER não mais poderá
ser acidentalmente regulado a MEMORY. O
interruptor LOCK vem regulado para a esquerda
como predefinição original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima será uniforme, desde que a cassete não
seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja
desactivada.
Entretanto, verifique o seguinte:
•Não misture gravações nos modos SP e LP
numa mesma fita.
•Quando for trocar a bateria recarregável, regule
o interruptor POWER a OFF (CHG).
•Quando utilizar uma fita com memória de
cassete, o utente poderá efectuar transições
uniformes, mesmo após ejectar a cassete, caso
utilize a função END SEARCH (pág. 39).
Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete
inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente. Isto ocorre como medida de
economia de carga da bateria e prevenção contra
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, regule o interruptor POWER a
OFF (CHG), e então de volta a CAMERA.
Quando o utente gravar nos modos SP e LP
numa fita ou gravar algumas cenas no modo
LP
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o
código de tempo pode não ser adequadamente
inscrito entre cenas.
Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos
ajustes de grabación) no se visualizarán durante
la videofilmación. Sin embargo, se grabarán
automáticamente en la cinta. Para hacer que se
visualicen la fecha y la hora, presione DATE
CODE del mando a distancia durante la
reproducción.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarado al revés, en la pantalla de
cristal líquido y en el visor aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y después
repliéguelo en el cuerpo de su videocámara.
180°
90°
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros quando gravados) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar a
data e a hora da gravação, carregue em DATA
CODE no telecomando durante a reprodução.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de forma a ficar
voltado para o lado oposto, o indicador
aparecerá no écran LCD e no visor electrónico
(modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente até produzir um estalido, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las imágenes se grabarán normalmente.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
trabajará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
30
no se visualizarán.
Nota
Quando for utilizar o écran LCD, excepto no
modo espelho, o visor electrónico apaga-se
automaticamente.
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
A imagem no écran LCD pode ficar difícil de se
ver. Neste caso, recomendamos utilizar o visor
electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagem
reflectida em espelho. Entretanto, a imagem
estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funciona.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos em espelho, e outros não
aparecem.
Loading...
+ 218 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.