-videokameran hankkimisen johdosta.
Handycam-videokameran erinomaisen kuvan- ja
äänenlaadun ansiosta voit tallentaa
ikimuistettavat hetket aitoina.
Handycam-videokamerassa on paljon tehokkaita
toimintoja, mutta se on silti hyvin
helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita,
joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.
Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen
huoltoliike.
HUOMAUTUS
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat
vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran
kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan
EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen
käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle
3 metriä.
Huomautus
Jos staattinen sähkö tai jokin sähkömagneettinen
kenttä aiheuttaa tiedonsiirron keskeytymisen
(epäonnistumisen), käynnistä sovellusohjelma
uudelleen tai irrota USB-kaapeli ja liitä se
uudelleen.
Velkommen!
Tillykke med købet af denne Sony Handycam.
Ved hjælp af Handycam kan du forevige livets
højdepunkter med en fremragende billed- og
lydkvalitet.
Handycam er udstyret med mange avancerede
funktioner, men det er samtidigt nemt at betjene.
Du vil snart kunne optage hjemmevideoer, som
du kan nyde i mange år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må
apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan
opstå fare for elektrisk stød.
Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret
servicepersonale.
OBS!
De elektromagnetiske felter ved de specifikke
frekvenser kan påvirke dette digitale
videokameras lyd og billede.
Dette produkt er blevet testet og fundet i
overensstemmelse med de grænser, som er
afstukket i EMC-direktivet for anvendelse af
kabler, som er kortere end 3 meter.
Bemærk!
Genstart programmet, eller afbryd forbindelsen,
og tilslut USB-kablet igen, hvis statisk elektricitet
eller elektromagnetisme bevirker, at
dataoverførslen afbrydes midt på båndet (fejl).
2
Page 3
Toimitettujen
vakiovarusteiden tarkistus
Kontrol af det
medfølgende tilbehør
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on
toimitettu videokameran mukana.
12
4
8
1 Langaton kaukosäädin (1) (s. 297)
2 AC-L10A-/L10B-/L10C-verkkolaite (1),
virtajohto (1) (s. 29)
3 R6 (koko AA) -paristo kaukosäätimeen (2)
(s. 298)
4 Akku (1) (s. 23, 24)
NP-FM30:DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E
NP-FM50:DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 A/V-liitäntäkaapeli (1) (s. 55)
6 Olkahihna (1) (s. 294)
7 Objektiivin suojus (1) (s. 34)
8 “Memory Stick” -kortti (1) (s. 139)
(Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
9 USB-kaapeli (1) (s. 203)
0 CD-ROM-levy (SPVD-008 USB-ohjain) (1)
(s. 209)
qa 21-nastainen sovitin (1) (s. 56)
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan
tallennuksen tai toiston epäonnistumista, jos
epäonnistuminen johtuu jostakin muusta
syystä kuin esimerkiksi videokamerassa tai kasetissa olleesta viasta.
56
90qa
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen
med camcorderen.
3
7
1 Trådløs fjernbetjening (1) (s. 297)
2 AC-L10A/L10B/L10C-lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 29)
3 R6-batteri (størrelse AA) til fjernbetjening
(2) (s. 298)
4 Batteri (1) (s. 23, 24)
NP-FM30:DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E
NP-FM50:DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 55)
6 Skulderrem (1) (s. 294)
7 Objektivdæksel (1) (s. 34)
8 “Memory Stick” (1) (s. 139)
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
9 USB-kabel (1) (s. 203)
0 Cd-rom (SPVD-008 USB-driver) (1) (s. 209)
qa 21-bens adapter (1) (s. 56)
Der kan ikke kompenseres for indholdet af en
optagelse, hvis optagelse eller afspilning ikke
kan foretages på grund af fejlfunktion i
camcorderen, lagringsmediet osv.
Käyttöönotto Introduktion
3
Page 4
Suomi
Pääominaisuudet
Liikkuvan kuvan tai stillkuvien tallennus ja toisto
•Nauhalle tallennettujen kuvien
katseleminen USB-kaapelin avulla
(s. 216)
•Kuvien sieppaus videokamerasta
tietokoneeseen USB-kaapelin avulla
(s. 219)
•Analogisen signaalin muuntaminen
digitaaliseksi kuvien
sieppaamiseksi tietokoneeseen*
(s. 229)
4
Otosten siirtäminen
tietokoneeseen
2)
Page 5
Pääominaisuudet
Muut käyttötavat
Valotuksen säätötoiminnot kuvaustilassa
•BACK LIGHT (s. 42)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (s. 43)
•PROGRAM AE (s. 74)
•Valotuksen käsisäätö (s. 77)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
•Digitaalinen zoomaus (s. 39).
Tehdasasetus on OFF (ei käytössä). (Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta
kuin 20×, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta
D ZOOM.)
•Nosto/häivytystoiminnon (s. 66)
•Kuvatehosteet (s. 69)
•Digitaalitehosteet (s. 71)
•Otsikot (s. 129)
•MEMORY MIX*
1)
(s. 159)
Pääominaisuudet
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävät toiminnot
•Landscape-tila (s. 74)
•Sports lesson -tila (s. 74)
•Käsitarkennus (s. 78)
Kuvauksen jälkeen käytettävät toiminnot
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (s. 47)
•DATA CODE (s. 51)
•Tape PB ZOOM (s. 88) / Memory PB ZOOM*
1)
(s. 190)
•ZERO SET MEMORY (s. 90)
•TITLE SEARCH (s. 91)
•Digitaalinen ohjelman editointi (s. 103, 174*
1)
Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E
*
1)
)
*2) Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
5
Page 6
Dansk
Hovedfunktioner
Optagelse og afspilning
af bevægelses- eller
stillbilleder
Hovedfunktioner
•Optagelse af bevægelsesbilleder på
bånd (s. 34)
•Optagelse af stillbilleder på bånd
(s. 61)
•Afspilning af et bånd (s. 49)
•Optagelse af stillbilleder på en
“Memory Stick”*
1)
(s. 57, 149)
•Optagelse af bevægelsesbilleder på
en “Memory Stick”*1) (s. 166)
•Visning af stillbilleder, der er
optaget på en “Memory Stick”*
1)
(s. 180)
•Visning af bevægelsesbilleder, der
er optaget på en “Memory Stick”*
(s. 184)
1)
•Visning af billeder, der er optaget
på en “Memory Stick”, ved hjælp af
et USB-kabel*
1)
(s. 221, 227)
•Visning af billeder, der er optaget
på bånd, ved hjælp af USB-kablet.
(s. 216)
•Visning af billeder på computeren
med camcorderen ved hjælp af
USB-kablet (s. 218)
•Konvertering af et analogt signal til
et digitalt signal for at hente
billeder til computeren*
6
2)
(s. 229)
Visning af billeder på
en computer
Page 7
Hovedfunktioner
Andre anvendelsesmuligheder
Funktioner til justering af eksponeringen ved optagelse
•BACK LIGHT (s. 42)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (farve) (s. 43)
•PROGRAM AE (s. 74)
•Manuel justering af eksponeringen (s. 77)
Funktioner, der gør billederne mere effektfulde
•Digital zoom (s. 39)
Standardindstillingen er OFF. (Hvis du vil foretage zoom med mere end 10×, skal
du vælge digital zoom under D ZOOM i menuindstillingerne).
•Fader (s. 66)
•Billedeffekter (s. 69)
•Digitale effekter (s. 71)
•Titler (s. 129)
•MEMORY MIX*
1)
(s. 159)
Hovedfunktioner
Funktioner, får optagelserne til at virke naturlige
Tässä luvussa on esitelty videokameran perustoiminnot, joilla
voit nauhoittaa nauhalle. Lisätietoja on sulkeissa “( )”
mainituilla sivuilla.
Virtajohdon liittäminen (s. 29)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 23).
Avaa DC IN
-virtaliitännän
kansi.
Pika-aloitusopas
12
Kytke pistoke liitäntään sen
Verkkolaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
v-merkki ylöspäin.
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 32)
1Liu'uta OPEN/
EJECT-kytkintä nuolen
suuntaan ja avaa kansi.
2Lataa kasetti paikalleen
painamalla kasetin
selkämystä keskeltä.
Aseta kasetti suoraan
asentoon kasettipesään
niin syvälle kuin se
menee siten, että
kasetin ikkunapuoli on
ulospäin.
3Sulje kasettipesä
painamalla
kasettipesän merkkiä.
Kun kasettipesä on
laskeutunut täysin
alas, sulje kansi niin,
että se napsahtaa.
Page 13
Kuvaaminen (s. 34)
1Poista objektiivin suojus.
2Paina pientä vihreää
painiketta ja siirrä POWERkytkin CAMERA-asentoon.
3Pidä OPEN-
painiketta alas
painettuna ja
avaa
nestekidenäyttö.
Kuva tulee
näyttöön.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Paina START/STOP-
painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. Kun
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä
asettamalla silmäsi kameran silmäsuppiloa vasten.
Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 38).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan
päivämäärän ja kellonajan, aseta oikea kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 30).
haluat lopettaa kuvauksen,
paina START/STOPpainiketta uudelleen.
Tässä luvussa on esitelty videokameran perustoiminnot, joilla
voit tallentaa videokamerassa olevaan “Memory Stick” -korttiin.
Lisätietoja on sulkeissa “( )” mainituilla sivuilla.
Virtajohdon liittäminen (s. 29)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 23).
Avaa DC IN
-virtaliitännän
Pika-aloitusopas
kansi.
14
Kytke pistoke liitäntään sen
Verkkolaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
v-merkki ylöspäin.
“Memory Stick” -kortin asentaminen (s. 142)
Asenna “Memory Stick” -kortti “Memory Stick” -korttipaikkaan B-merkki ylöspäin kuvan
mukaisesti niin pitkälle kuin kortti menee.
B-merkki
Kun haluat poistaa “Memory
Stick” -kortin, paina “Memory
Stick” -korttia kerran kevyesti.
“Memory Stick” -korttipaikka
Page 15
Kuvan tallentaminen “Memory Stick” -korttiin (s. 149)
1Poista objektiivin suojus.
3Pidä OPEN-
painiketta alas
painettuna ja
avaa
nestekidenäyttö.
Kuva tulee
näyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä
asettamalla silmäsi kameran silmäsuppiloa
vasten.
Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 38).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole
asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan
kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta oikea
kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 30).
Toistettavien still-kuvien tarkkailu
nestekidenäytöstä (s. 180)
1Paina pientä vihreää
2Paina pientä vihreää
4Pidä PHOTO-
painike kevyesti
alas painettuna.
PHOTO
painiketta ja siirrä
POWER-kytkin
MEMORY- tai
PLAYER*1)/VCR*2)asentoon.
painiketta ja siirrä POWERkytkin MEMORY-asentoon.
Varmista, että LOCK-kytkin
on vasemmanpuoleisessa
(lukitsemattomassa)
asennossa.
LOCK-kontakt
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Paina PHOTO-
painiketta
syvemmälle.
PHOTO
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Pika-aloitusopas
*1) Vain DCR-TRV18E/TRV24E
*2) Vain DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
HUOMAUTUS
Älä nosta videokameraa etsimestä,
nestekidenäytöstä tai akusta.
2Paina MEMORY PLAY -painiketta. Viimeksi
tallennettu kuva tulee näyttöön.
PLAY
Valitse haluamasi kuva painamalla MEMORY
–/+ -painiketta.
15
Page 16
Dansk
Kom hurtigt i gang – Optagelse på et bånd
Dette kapitel indeholder en beskrivelse af de grundlæggende
funktioner til optagelse på bånd på camcorderen. Se sidetallene i
parentes, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Tilslutning af netledningen (s. 29)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 23).
Åbn DC IN-indgangsdækslet.
Kom hurtigt i gang
16
Lysnetadapter (medfølger)
Isætning af en kassette (s. 32)
1Skub OPEN/
EJECT i pilens retning,
og åbn dækslet.
2Tryk på midten af
kassettens bagkant for
at isætte kassetten.
Sæt kassetten lige i og
så langt som muligt ind
i kassetterummet med
vinduet opad.
Tilslut stikket med v-
mærket opad.
3Luk kassetterummet
ved at trykke på
på
kassetterummet.
Når dækslet til
kassetterummet er helt
nede, skal du lukke
dækslet ved at klikke
det på plads.
Page 17
Optagelse af et billede (s. 34)
1Fjern objektivdækslet.
2Sæt POWER-kontakten på
CAMERA, mens du trykker
på den lille grønne knap.
3Åbn LCD-
panelet, mens
du trykker på
OPEN. Billedet
vises på
skærmen.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Tryk på START/STOP.
Camcorderen begynder at
Søger
Anvend søgeren ved at sætte øjet til søgerokularet,
når LCD-panelet er lukket.
Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 38).
Når du køber camcorderen, er tidsindstillingen deaktiveret. Hvis du vil optage dato og klokkeslæt
for et billede, skal du angive tidsindstillingen inden optagelse (s. 30).
optage. Tryk på START/
STOP igen, hvis du ikke
vil optage mere.
Overvågning af afspilningsbilledet på LCDskærmen (s. 49)
1Sæt POWER-
kontakten på
PLAYER*1)/VCR*2),
mens du trykker på
den lille grønne knap.
Løft ikke camcorderen ved kun at
holde fast i søgeren, LCD-panelet eller
batteriet.
3Tryk på N for at starte
afspilningen.
PLAY
17
Page 18
Kom hurtigt i gang
– Optagelse på en “Memory Stick”
– Undtagen DCR-TRV16E/TRV116E
Dette kapitel indeholder en beskrivelse af de grundlæggende
funktioner til optagelse på“Memory Stick” på camcorderen. Se
sidetallene i parentes, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Tilslutning af netledningen (s. 29)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 23).
Åbn DC IN-indgangsdækslet.
Kom hurtigt i gang
18
Tilslut stikket med v-
Lysnetadapter (medfølger)
mærket opad.
Isætning af “Memory Stick” (s. 142)
Isæt en “Memory Stick” så langt som muligt ind i åbningen til “Memory Stick”, såBmærket vender opad som vist på tegningen.
B-mærke
Når du vil tage “Memory
Stick” ud, skal du trykke let
på“Memory Stick”én
gang.
Åbning til “Memory Stick”
Page 19
Optagelse af et billede på en “Memory Stick”
(s. 149)
1Fjern objektivdækslet.
3Åbn LCD-
panelet, mens
du trykker på
OPEN. Billedet
vises på
skærmen.
Søger
Anvend søgeren ved at sætte øjet til
søgerokularet, når LCD-panelet er lukket.
Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 38).
Når du køber camcorderen, er tidsindstillingen
deaktiveret. Hvis du vil optage dato og
klokkeslæt for et billede, skal du angive
tidsindstillingen inden optagelse (s. 30).
Overvågning af afspilningsstillbillederne på LCDskærmen (s. 180)
2Sæt POWER-kontakten på
MEMORY, mens du trykker
på den lille grønne knap.
Sørg for, at LOCK-kontakten
er sat i venstre position
(ulåst).
4Bliv ved med at
trykke let på
PHOTO.
PHOTO
LOCK-kontakten
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Tryk hårdere på
PHOTO.
PHOTO
Kom hurtigt i gang
*1) Kun DCR-TRV18E/TRV24E
*2) Kun DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
Bemærk!
Løft ikke camcorderen ved kun at
holde fast i søgeren, LCD-panelet eller
batteriet.
1Sæt POWER-kontakten
på MEMORY eller
PLAYER*1)/VCR*2) ,
mens du trykker på
den lille grønne knap.
PO
W
ER
MEMORY
2Tryk på MEMORY PLAY. Det senest optagne
billede vises.
PLAY
Tryk på MEMORY –/+ for at vælge det ønskede
billede.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
19
Page 20
— Käyttöönotto —
— Introduktion —
Tämän oppaan käyttö
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat seitsemää
alla olevassa taulukossa mainittua mallia.
Tarkista videokameran mallinumero sen
pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja
käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV27E on
käytetty oppaan kuvituksessa. Jos kuvassa on
jokin muu malli, sen mallinumero on mainittu
kuvan yhteydessä. Erot eri mallien
käyttötavoissa on ilmaistu tekstissä selvästi,
esimerkiksi ilmauksella “vain DCR-TRV27E”.
Brug af denne brugervejledning
Denne brugervejledning gælder for de syv
modeller, der er angivet i oversigten nedenfor.
Kontroller modelnummeret nederst på
camcorderen, inden du begynder at læse denne
brugervejledning og tage camcorderen i brug.
Som hovedregel er DCR-TRV27E den model, der
anvendes i illustrationerne. Hvis der er anvendt
en anden model, fremgår det pågældende
modelnavn af illustrationerne. Eventuelle
forskelle på de forskellige modellers
funktionsmåde, angives tydeligt i teksten, f.eks.
Lukiessasi tätä opasta huomaat pian, että
kan der stå “kun DCR-TRV27E”.
videokameran painikkeet ja asetukset on
merkitty isoilla kirjaimilla.
Camcorderens knapper og indstillinger skrives
med versaler i denne brugervejledning.
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERAasentoon.
Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet
äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa
MEMORY, on varustettu muistitoiminnoilla.
Katso lisätietoja sivulta 139.
*2)Mallit, joiden POWER-kytkimessä on teksti
VCR, pystyvät nauhoittamaan kuvaa toisesta
laitteesta, esimerkiksi kuvanauhurista.
Muissa malleissa POWER-kytkimessä on teksti
PLAYER.
*3)Vain lähtö
*4)Älykäs varustekenkä on tarkoitettu tulostimen
(lisävaruste) käyttöön (s. 200).
Kasettimuistia koskeva
huomautus
Videokamerasi on DV-formaatin mukainen. Voit
käyttää videokamerassasi vain mini-DVkasetteja. On suositeltavaa, että käytät kasetteja,
joissa on kasettimuisti .
Toiminnot, joiden käyttötoimenpiteet riippuvat
siitä, onko kasetissa muistia:
– END SEARCH (s. 47)
– DATE SEARCH (s. 93)
– PHOTO SEARCH (s. 96).
Toiminnot, joita voit käyttää vain kasettimuistin
avulla:
– TITLE SEARCH (s. 91)
– otsikon lisääminen (s. 129)
– videokasetin nimeäminen (s. 136).
Lisätietoja kasettityypeistä on sivulla 271.
Tämä merkki on niiden toimintojen
kuvauksen yhteydessä, joita käytetään
vain kasettimuistin avulla.
Kasettimuistilla varustetuissa kaseteissa on
merkki (Cassette Memory, kasettimuisti).
*1)En model med betegnelsen MEMORY på
POWER-kontakten er udstyret med
hukommelsesfunktioner.
Se side 139, hvis du ønsker yderligere
oplysninger.
*2)En model med VCR-mærket på POWER-
kontakten kan optage billeder fra andet udstyr,
f.eks. en videobåndoptager.
De andre modeller har PLAYER-mærket på
POWER-kontakten.
*3)Kun udgang
*4)Denne intelligente tilbehørssko er udviklet til
at bruge en printer (medfølger ikke) (s. 200).
Bemærkning vedrørende
kassettehukommelse
Camcorderen er baseret på DV-formatet. Du kan
kun bruge DV-minikassetter med camcorderen.
Vi anbefaler, at du bruger et bånd med
kassettehukommelse .
Funktioner, der kræver forskellige handlinger,
afhængigt af, om båndet har
kassettehukommelse eller ej, er følgende:
– END SEARCH (s. 47)
– DATE SEARCH (s. 93)
– PHOTO SEARCH (s. 96)
Funktioner, der kun kan udføres med
kassettehukommelse, er følgende:
– TITLE SEARCH (s. 91)
– Indkopiering af et titel (s. 129)
– Anbringelse af etiket på et bånd (s. 136)
Detaljer om kassettetyper finder du på side 271.
Du ser dette mærke under introduktionen
af funktioner, der kun kan udføres med
kassettehukommelse.
Kassetter med kassettehukommelse er markeret
med (kassettehukommelse).
Käyttöönotto Introduktion
Huomautus TV-värinormeista
Käytössä oleva TV-värinormi vaihtelee maittain
tai alueittain. Jotta voit katsella kuvauksiasi
televisiosta, television on oltava PAL-normin
mukainen.
Tekijänoikeuksiin liittyviä
huomautuksia
Televisio-ohjelmat, elokuvat, videonauhat sekä
muu vastaava aineisto voi olla
tekijänoikeuslakien suojaamaa. Tällaisen
aineiston luvaton kopiointi voi olla
tekijänoikeuslakien vastaista.
Bemærkning vedrørende tvfarvesystemer
Tv-farvesystemerne afhænger af landet eller
området. Hvis du vil vise dine optagelser på et
tv, skal du bruge et tv, der er baseret på PALsystemet.
Ophavsret
Fjernsynsprogrammer, film, videobånd og andet
materiale kan være ophavsretligt beskyttet.
Uautoriseret optagelse af sådant materiale kan
være i strid med gældende ophavsretlig
lovgivning.
21
Page 22
Tämän oppaan käyttöBrug af denne brugervejledning
Videokameran kunnossapitoa
koskevia yleisohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin
(ei kaikissa malleissa)
•Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu
erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli
99,99 % kuvapisteistä on täysin toimivia.
Nestekidenäytössä ja etsimessä voi kuitenkin
näkyä pieniä mustia ja/tai kirkkaita
(valkoisia, punaisia, sinisiä tai vihreitä)
pisteitä. Näitä pisteitä syntyy normaalisti
valmistusprosessissa, mutta ne eivät vaikuta
nauhoitukseen millään tavalla.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa
videokamera sateelta ja merivedeltä. Jos
videokamera pääsee kastumaan, se voi vioittua.
Joskus näitä vikoja ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli 60
°C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen
paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan
auringonpaisteeseen [b].
•Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran
ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön,
etsimen tai objektiivin pitkäaikainen
altistuminen suoralle auringonvalolle voi
vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin
videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata
aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa
himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun
aikaan [d].
[a][b]
Sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med håndtering og
vedligeholdelse af camcorderen
Objektiv og LCD-skærm/-søger (kun
på monterede modeller)
•LCD-skærmen og søgeren er fremstillet ved
hjælp af en teknologi, der er kendetegnet
ved ekstrem højpræcision, således at
andelen af effektive pixel udgør 99,99%. Der
kan dog forekomme små sorte og/eller lyse
prikker (hvide, røde, blå eller grønne), som
konstant vises på LCD-skærmen og i
søgeren. Disse prikker er almindeligt
forekommende under fremstillingsprocessen
og påvirker ikke optagelsen på nogen måde.
•Undgå, at camcorderen bliver våd. Udsæt ikke
camcorderen for regn og havvand. Hvis
camcorderen bliver våd, kan det resultere i, at
den ikke fungerer korrekt. I visse tilfælde kan
dette problem ikke afhjælpes [a].
•Udsæt aldrig camcorderen for temperaturer
over 60°C, f.eks. i en bil, der holder parkeret i
solen, eller i direkte sollys [b].
•Vær opmærksom, hvis du anbringer kameraet i
nærheden af et vindue eller udenfor. Hvis LCDskærmen, søgeren eller objektivet udsættes for
direkte sollys i længere perioder, kan det
resultere i, at camcorderen ikke fungerer
korrekt [c].
•Foretag ikke direkte optagelse af solen. Dette
kan medføre, at camcorderen ikke fungerer
korrekt. Optag i stedet for billeder af solen
under svage lysforhold, f.eks. ved skumringstid
[d].
22
[c][d]
Page 23
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun asentaminen
videokameraan
(1)Nosta etsin ylös.
(2)Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Akun irrottaminen
(1)Nosta etsin ylös.
(2)Siirrä akkua nuolen suuntaan ja paina samalla
BATT-painiketta alaspäin.
1
2
Isætning af batteriet
(1)Løft søgeren.
(2)Skub batteriet ned, indtil det klikker på plads.
1
2
Sådan fjerner du batteriet
(1)Løft søgeren.
(2)Skub batteriet ud i pilens retning, mens du
Jos asennat videokameraan tehoakun NP-FM70/
QM71/FM90/FM91/QM91, avaa etsin.
Hvis du bruger batteriet med stor kapacitet
Hvis du isætter NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91-batteriet i camcorderen, skal du forlænge
søgeren.
23
Page 24
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä
videokamerassa.
Videokamera toimii vain “InfoLITHIUM”-akulla(M-sarja).
Lisätietoja “InfoLITHIUM”-akusta on sivulla 275.
(1)Avaa videokameran DC IN -liitännän kansi ja
kytke videokameran mukana toimitetun
verkkolaitteen pistoke DC IN -liitäntään niin,
että pistokkeen v-merkki on ylöspäin.
Lataus käynnistyy. Akun jäljellä oleva
käyttöaika näkyy minuutteina
näyttöikkunassa.
Kun akun jäljellä olevan ajan ilmaisin muuttuu
muotoon , normaali lataus on päättynyt. Jos
haluat ladata akun aivan täyteen (täysi lataus),
jätä akku paikalleen vielä noin yhdeksi tunniksi
sen jälkeen, kun normaali lataus on suoritettu
loppuun, kunnes näyttöikkunaan tulee ilmaisin
FULL (täynnä). Kun lataat akun täyteen, voit
käyttää sitä tavallista pitempään.
Opladning af batteriet
Anvend batteriet i camcorderen, når det er
opladet.
Camcorderen fungerer kun med “InfoLITHIUM”-batteriet (M-serien).
Se side 275, hvis du ønsker yderligere
oplysninger om “InfoLITHIUM”-batteriet.
(1)Åbn DC IN-indgangsdækslet, og tilslut den
lysnetadapter, der følger med camcorderen, til
DC IN-indgangen på camcorderen med
stikkets v-mærke opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3)Tilslut netledningen til stikkontakten i
væggen.
(4)Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningen begynder. Den resterende
batteritid angives i minutter på displayet.
Når indikatoren for resterende batteritid ændres
til , er den normale opladning fuldført. Hvis
du vil oplade batteriet fuldt ud (fuld opladning),
skal du lade batteriet være tilsluttet i ca. en time,
efter at den normale opladning er fuldført, indtil
FULL vises på displayet. Hvis batteriet oplades
fuldt ud, kan du anvende batteriet i længere tid
end normalt.
2
Kuvassa näyttöikkunassa näkyvä numero voi
poiketa videokamerassasi näkyvästä numerosta.
24
1
Tallet på illustrationen af displayet kan afvige fra
det tal, der vises på camcorderen.
4
VCR
P
OFF(CHG)
O
W
E
R
CAMERA
MEMORY
Page 25
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun akku on ladattu
Irrota verkkolaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin
verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa.
Muutoin voi syntyä oikosulku, ja verkkolaite voi
vioittua.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Näyttöikkunassa näkyvä akun jäljellä olevan ajan
ilmaisin näyttää jäljellä olevan kuvausajan suurin
piirtein, kun kuvauksessa käytetään etsintä.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa
käyttöaikaa
Näyttöikkunassa näkyy ilmaisin “– – – – min”.
Kun käytät verkkolaitetta
Sijoita verkkolaite lähelle pistorasiaa.
Kun käytät verkkolaitetta ja jos tämän kameran
käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta heti
irrottamalla verkkolaite pistorasiasta.
Fjern lysnetadapteren fra DC IN-indgangen på
camcorderen.
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt
med metaldelene på lysnetadapterens
jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning
og beskadige lysnetadapteren.
Indikator for resterende batteritid
Indikatoren for resterende batteritid i
displayvinduet angiver den omtrentlige
optagetid under optagelse ved brug af søgeren.
Indtil camcorderen har beregnet den faktiske
resterende batteritid
“– – – – min” vises i displayvinduet.
Ved brug af lysnetadapteren
Placer lysnetadapteren i nærheden af en
stikkontakt i væggen.
Hvis der under brugen af lysnetadapteren opstår
problemer med denne enhed, skal du hurtigst
muligt tage stikket ud af stikkontakten i væggen
for at afbryde strømmen.
145 (85)
150 (90)
Käyttöönotto Introduktion
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika
minuutteina 25 °C:n lämpötilassa.
Latausaika voi olla tavallista pidempi, jos akun
lämpötila on ympäristön lämpötilan takia hyvin
korkea tai matala.
*1)Vakiovarusteena malleissa DCR-TRV16E/
TRV18E/TRV116E/TRV118E
*2)Vakiovarusteena malleissa DCR-TRV24E/
TRV25E/TRV27E
Det omtrentlige antal minutter ved 25°C til
opladning af et uopladet batteri.
Det er muligt, at opladningstiden øges, hvis
batteriets temperatur er ekstremt høj eller lav på
grund af den omgivende temperatur.
Kuvaus etsimen avulla/Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgerenOptagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/Tyypillinen*/Jatkuva/Tyypillinen*/
KontinuerligTypisk*KontinuerligTypisk*
125659045
Kuvaus etsimen avulla/Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgerenOptagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/Tyypillinen*/Jatkuva/Tyypillinen*/
KontinuerligTypisk*KontinuerligTypisk*
1508012065
Kuvaus etsimen avulla/Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgerenOptagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/Tyypillinen*/Jatkuva/Tyypillinen*/
KontinuerligTypisk*KontinuerligTypisk*
1508010555
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
* Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
nauhoitat tai kun käynnistät ja lopetat
nauhoituksen toistuvasti, käytät zoomausta
sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun
todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
26
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender
et fuldt opladet batteri
* Det omtrentlige antal minutter under optagelse,
mens du gentager optagelse (start/stop),
zoomer og henholdsvis tilslutter og afbryder
strømmen. Batteriets faktiske levetid kan være
kortere.
Afspilningstid på LCD-skærmen Afspilningstid med lukket LCD
135200
Käyttöönotto Introduktion
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender
et fuldt opladet batteri
27
Page 28
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Huomautus
Keskimääräinen kuvausaika ja jatkuva toistoaika,
kun lämpötila on 25 °C.
Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä
ympäristössä.
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan
ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi
virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun
jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikein.
Suositeltava latauslämpötila
Akku on suositeltavaa ladata ympäristössä, jonka
lämpötila on 10 °C-30 °C.
Mikä on “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” on litium-ioniakku, joka pystyy
vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta
koskevia tietoja yhteensopivien elektronisten
laitteiden kanssa. Tämä videokamera on
yhteensopiva “InfoLITHIUM”-akun (M-sarja)
kanssa. Videokamera toimii vain
“InfoLITHIUM”-akulla. M-sarjan
“InfoLITHIUM”-akuissa on merkki
.
TM
“InfoLITHIUM” on Sony Corporationin
SERIES
tavaramerkki.
Bemærk!
Den omtrentlige optagetid og kontinuerlige
afspilningstid ved 25°C.
Batteriets levetid forkortes, hvis du anvender
camcorderen i kolde omgivelser.
Hvis strømmen afbrydes, selvom indikatoren
for resterende batteritid angiver, at batteriet
har strøm nok til at kunne fungere
Foretag fuld opladning af batteriet igen, så
indikatoren for resterende batteritid viser den
korrekte batteristatus.
Anbefalet opladningstemperatur
Det anbefales at oplade batteriet ved en
omgivende temperatur på 10-30°C.
Hvad er “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM”-batteriet er et lithiumionbatteri,
der kan udveksle data, såsom batteriforbrug,
med kompatibelt elektronisk udstyr. Denne
enhed er kompatibel med “InfoLITHIUM”-
batteriet (M-serien). Camcorderen fungerer kun
sammen med “InfoLITHIUM”-batteriet.“InfoLITHIUM”-batteriet (M-serien) er forsynet
med
“InfoLITHIUM” er et varemærke tilhørende
TM
SERIES
-mærket.
Sony Corporation.
28
Page 29
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Liittäminen pistorasiaan
Jos käytät videokameraasi yhtäjaksoisesti pitkän
ajan, suosittelemme, että käytät kameraa
verkkovirralla verkkolaitteen avulla.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi vetämällä sitä
hieman ulospäin ja kiertämällä sitä. Liitä
videokameran vakiovarusteisiin sisältyvän
verkkolaitteen pistoke videokameran DC IN
-liitäntään niin, että pistokkeen v-merkki on
ylöspäin.
Hvis du anvender camcorderen i længere tid,
anbefales det, at kameraet forsynes med strøm
fra en stikkontakt i væggen ved hjælp af
lysnetadapteren.
(1)Åbn DC IN-indgangsstikket, træk stikket lidt
ud, og drej det. Tilslut den lysnetadapter, der
leveres sammen med camcorderen, til DC INindgangsstikket på camcorderen med stikkets
v-mærke opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3)Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
2, 3
Käyttöönotto Introduktion
MUISTUTUS
Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on
kytkettynä sähköverkkoon, vaikka siitä olisikin
virta katkaistuna.
Huomautuksia
•Verkkolaite voi syöttää virtaa, vaikka akku
olisikin asennettuna videokameraan.
•DC IN -liitännällä on etusija muihin
virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa, ettei
akku syötä virtaa, jos virtajohto on liitetty
videokameran DC IN -liitäntään. Näin on,
vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan
liitetty pistorasiaan.
Käyttö auton akulla
Käytä Sonyn valmistamaa auton akkusovitinta
(ei sisälly vakiovarusteisiin). Katso lisätietoja
auton akkusovittimen käyttöohjeesta.
VIGTIGT!
Strømmen (stikkontakten i væggen) til enheden
er ikke afbrudt, så længe stikket sidder i
stikkontakten i væggen, selvom enheden er
slukket.
Bemærk!
•Lysnetadapteren kan levere strøm, selvom
batteriet er isat camcorderen.
•DC IN-indgangen har “kildeprioritet”. Det vil
sige, at batteriet ikke kan levere strøm, hvis
netledningen er tilsluttet DC IN-indgangen,
heller ikke hvis netledningen ikke er sluttet til
en stikkontakt i væggen.
Brug af et bilbatteri
Brug en Sony-bilbatteriadapter (medfølger ikke).
Se brugervejledningen til bilbatteriadapteren for
at få yderligere oplysninger.
29
Page 30
Vaihe 2 Päivämäärän
ja kellonajan
asettaminen
Trin 2 Indstilling af
dato og
klokkeslæt
Aseta päivämäärä ja kellonaika, kun käytät
videokameraa ensimmäisen kerran. Ilmaisin
“CLOCK SET” tulee näkyviin aina, kun siirrät
POWER-kytkimen asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E), ellet
aseta päivämäärää ja kellonaikaa.
Jos et käytä videokameraa noin neljäänkuukauteen, päivämäärän ja kellonajan
asetukset voivat kadota muistista (palkit voivat
tulla näkyviin), koska videokameran sisällä
olevan ladattavan litium-akun varaus on
purkautunut (s. 282).
Aseta vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit ja
minuutit tässä järjestyksessä.
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E) ja
tuo sitten valikkoasetukset näyttöön
painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä CLOCK SET ja paina sitten
säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä oikea vuosi ja paina sitten
säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina
sitten säätöpyörää.
(6)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten
säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan.
Kello alkaa käydä.
(7)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
Angiv dato- og klokkeslættet, når du anvender
camcorderen for første gang. “CLOCK SET”
vises, hver gang du sætter POWER-kontakten på
CAMERA eller MEMORY (undtagen DCRTRV16E/TRV116E), hvis du ikke angiver datoog klokkeslæt.
Hvis du ikke anvender camcorderen i ca. firemåneder, er det muligt, at dato- og
klokkeslætsindstillingerne slettes fra
hukommelsen (der vises muligvis indikatorer),
fordi der ikke er mere strøm på det indbyggede,
genopladelige batteri i camcorderen (s. 282).
Indstil året og derefter måneden, ugedagen,
timer og til sidst minutter i denne rækkefølge.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/
TRV116E), og tryk derefter på MENU for at
vise menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET, og tryk derefter på
drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge det ønskede år, og tryk derefter på
drejeknappen.
(5)Angiv måned, ugedag og timer ved at dreje
og trykke på SEL/PUSH EXEC-drejeknappen.
(6)Angiv minutter ved at dreje på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og trykke på den, når
tidssignalet lyder. Uret går i gang.
(7)Tryk på MENU for at skjule
menuindstillingerne.
30
Page 31
Vaihe 2 Päivämäärän ja
kellonajan asettaminen
Trin 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
1,
MENU
7
4
2002 1 1
0 00 AM
Vuosi muuttuu seuraavasti:
2002 1 1
0 00 AM
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
– – : – – : – –
6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
17
30 PM
[MENU] : END
Året ændres på følgende måde:
1995 T ···· t 2002 T ···· t 2079
3
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
suuntaan ja avaa kansi. Kasettipesä nousee
ylös ja avautuu automaattisesti.
(3)Lataa kasetti paikalleen painamalla kasetin
selkämystä keskeltä.
Aseta kasetti suoraan asentoon kasettipesään
niin syvälle kuin se menee siten, että kasetin
ikkunapuoli on ulospäin.
(4)Sulje kasettipesä painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kasettipesä laskeutuu
automaattisesti alas.
(5)Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas,
sulje kansi niin, että se napsahtaa.
2
OPEN/EJECT
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti
vaiheessa 3.
3, 4
(1)Klargør strømforsyningen.
(2)Skub OPEN/EJECT i pilens retning, og
åbn dækslet. Kassetterummet løftes og åbnes
automatisk.
(3)Tryk på midten af kassettens bagkant for at
isætte kassetten.
Sæt kassetten lige i og så langt som muligt ind
i kassetterummet med vinduet opad.
(4)Luk kassetterummet ved at trykke på på
kassetterummet. Dækslet til kassetterummet
går automatisk ned.
(5)Når dækslet til kassetterummet går helt ned,
skal du lukke dækslet ved at klikke det på
plads.
5
Sådan tager du en kassette ud
Følg ovenstående fremgangsmåde, og tag
kassetten ud i trin 3.
32
Page 33
Vaihe 3 Kasetin lataaminenTrin 3 Isætning af en kassette
Huomautuksia
•Älä paina kasettipesää voimakkaasti. Muutoin
voi ilmetä toimintahäiriö.
•Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat
jotakin muuta kohtaa kannesta kuin merkkiä.
Kun käytät kasettimuistilla varustettua
kasettia
Lue kasettimuistia koskevat ohjeet, jotta käytät
tätä toimintoa oikein (s. 271).
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva kirjoitussuoja asentoon,
jossa punainen merkki on näkyvissä.
Kun poistat kasetin
Älä paina EDITSEARCH-painiketta.
Bemærk!
•Undgå at trykke dækslet til kassetterummet
hårdt ned. Dette kan medføre, at camcorderen
ikke fungerer korrekt.
•Kassetterummet må kun lukkes, når du trykker
på den del af kassetterummet, der er forsynet
med -mærket.
Brug af en kassette med kassettehukommelse
Læs vejledningen til kassettehukommelse for at
bruge denne funktion korrekt (s. 271).
Sådan forhindrer du sletning ved et uheld
Indstil skrivebeskyttelsestappen på kassetten, så
det røde mærke vises.
Udtagning af en kassette
Tryk ikke på EDITSEARCH.
Käyttöönotto Introduktion
33
Page 34
— Kuvaus – Perusasiat —
Kuvaaminen
— Optagelse – Grundlæggende —
Optagelse af et
billede
Videokamerassa on automaattitarkennus.
(1)Irrota objektiivin suojus painamalla sen
molemmilla puolilla olevista vivuista ja
kiinnitä suojus vetämällä sen narusta.
(2)Valmistele virtalähde käyttökuntoon ja lataa
kameraan videokasetti. Katso lisätietoja
kohdista “Vaihe 1” – “Vaihe 3” (s. 23-33).
(3)Paina pientä vihreää painiketta ja siirrä
POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
Videokamera siirtyy valmiustilaan.
(4)Avaa nestekidenäyttö painamalla OPEN-
painiketta. Etsin kytkeytyy automaattisesti
pois käytöstä.
(5)Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee
näyttöön. Kuvausvalo syttyy videokameran
etuosaan. Kun haluat lopettaa kuvauksen,
paina START/STOP-painiketta uudelleen.
1
Camcorderen foretager automatisk fokusering
for dig.
(1)Fjern objektivdækslet ved at trække i begge
greb på dets sider, og træk i remmen til
objektivdækslet for at fastgøre den.
(2)Klargør strømkilden, og isæt en kassette. Se
“Trin 1” til “Trin 3”, hvis du ønsker yderligere
oplysninger (s. 23-33).
(3)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, mens
du trykker på den lille grønne knap. Derved
indstilles camcorderen til standby-tilstand.
(4)Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
Søgeren deaktiveres automatisk.
(5)Tryk på START/STOP. Camcorderen
begynder at optage. REC-indikatoren vises.
Kameraoptagelampen foran på camcorderen
lyser. Tryk på START/STOP igen, hvis du
ikke vil optage mere.
LOCK-kytkin/
LOCK-kontakt
3
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
34
4
Kuvausvalo/
Kameraoptagelampe
Mikrofoni/
Mikrofon
2
5
50min
REC
0:00:01
Page 35
KuvaaminenOptagelse af et billede
Huomautuksia
•Kiinnitä käsihihna pitävästi.
•Kuvaustiedot (päivämäärä ja kellonaika tai
kuvauksessa käytössä olevat asetukset) eivät
näy kuvauksen aikana. Ne kuitenkin
tallentuvat automaattisesti nauhalle. Jos haluat
nähdä kuvaustiedot, paina toiston aikana
kaukosäätimen DATA CODE -painiketta (s. 51).
Huomautus kuvaustilasta
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP
(normaalinopeus) -tilassa ja LP (pieni nopeus)
-tilassa. Valitse valikkoasetuksista nopeudeksi SP
tai LP (s. 239). Kun videokamera on LP-tilassa,
voit kuvata 1,5-kertaisen ajan SP-tilaan
verrattuna.
Kun kuvaat videokasetille videokamerasi LPtilassa, suosittelemme myös videokasetin
toistamista omalla videokamerallasi.
LOCK-kytkintä koskeva huomautus (paitsi
DCR-TRV16E/TRV116E)
Kun siirrät LOCK-kytkimen oikealle, POWERkytkintä ei voi vahingossa siirtää kohtaan
MEMORY. Vasen asento on LOCK-kytkimen
tehdasasento.
Joustava siirtyminen
Siirtyminen viimeksi kuvaamastasi otoksesta
seuraavaan on joustavaa, vaikka katkaisisitkin
virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia
kasettipesästä.
Ota kuitenkin huomioon seuraavat asiat:
–Älä kuvaa samalle kasetille sekä SP-tilaa että
LP-tilaa käyttämällä.
– Kun vaihdat akun, aseta POWER-kytkin
asentoon OFF (CHG).
– Kun käytät kasettimuistilla varustettua kasettia,
siirtyminen säilyy joustavana kasetin poiston
jälkeenkin, jos käytät END SEARCH -toimintoa
(s. 47).
Bemærk!
•Fastgør omhyggeligt håndremmen.
•Optagedataene (dato/klokkeslæt eller
forskellige andre indstillinger under optagelse)
vises ikke under optagelse. Dataene optages
dog automatisk på båndet. Hvis du vil vise
optagedataene, skal du trykke på DATA CODE
på fjernbetjeningen under afspilning (s. 51).
Bemærkning vedrørende optagetilstand
Camcorderen optager og afspiller i SP-tilstand
(standard play) og i LP-tilstand (long play). Vælg
SP eller LP i menuindstillingerne (s. 248). I LPtilstand kan du optage halvanden gang så langtid som i SP-tilstand.
Hvis du optager et bånd i LP-tilstand med
camcorderen, anbefales det, at du afspiller
båndet ved hjælp af camcorderen.
Hvis du skubber LOCK-kontakten til højre, kan
du ikke komme til at sætte POWER-kontakten på
MEMORY ved et uheld. LOCK-kontakten er som
standard sat i venstre position.
Sådan sikrer du en glidende overgang
Overgangen mellem den senest optagne sekvens
og den næste sekvens bliver glidende, hvis du
ikke tager kassetten ud, selvom du slukker
camcorderen.
Kontroller dog følgende:
– Bland ikke optagelser i SP-tilstand med
optagelser i LP-tilstand på et bånd.
– Når du skifter batteri, skal du sætte POWER-
kontakten på OFF (CHG).
– Når du bruger en kassette med
kassettehukommelse, kan du dog gøre
overgangen glidende, selvom du har taget
kassetten ud, hvis du bruger funktionen END
SEARCH (s. 47).
Kuvaus
– Perusasiat Optagelse
– Grundlæggende
35
Page 36
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Jos videokamera jää valmiustilaan yli viideksi
minuutiksi, kun kasetti on kamerassa
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois
käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä
videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat
palauttaa videokameran valmiustilaan, aseta
POWER-kytkin OFF (CHG) -asentoon ja sitten
takaisin CAMERA-asentoon. Kun haluat lopettaa
kuvauksen, paina START/STOP-painiketta
uudelleen muuttamatta POWER-kytkimen
asentoa. Videokamerasta ei kuitenkaan katkea
virta automaattisesti, kun kamerassa ei ole
kasettia.
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle
videokasetille tai kuvaat LP-tilassa
•Siirtyminen otoksesta toiseen ei välttämättä ole
joustavaa.
•Toistokuva saattaa olla vääristynyt tai
aikakoodi ei välttämättä tallennu oikein otosten
välille.
Akun käyttöaika, kun käytät kuvauksessa
nestekidenäyttöä
Akun käyttöaika on hieman lyhyempi kuin
kuvatessasi etsintä käyttämällä.
Hvis du efterlader camcorderen i standbytilstand i fem minutter, mens kassetten
isættes
Camcorderen slukkes automatisk. Dette er for at
spare på batteriet og for at forhindre unødigt
batteri- og båndslid. Du kan vende tilbage til
standby-tilstand ved at sætte POWER-kontakten
på OFF (CHG) og derefter på CAMERA igen.
Når du vil starte optagelsen, skal du trykke på
START/STOP-knappen igen uden at flytte
POWER-kontakten. Camcorderen slukkes dog
ikke automatisk, når der ikke er isat en kassette.
Optagelse i SP- eller LP-tilstand på et bånd
eller optagelse i LP-tilstand
•Sekvensovergangen er muligvis ikke glidende.
•Det er muligt, at afspilningsbilledet er
forvrænget, eller at tidskoden ikke er skrevet
korrekt mellem sekvenserne.
Batteriet bruger tid, når du optager ved hjælp
af LCD-skærmen
Batteritiden er lidt kortere end optagetiden ved
hjælp af søgeren.
Efter optagelse
(1)Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
(2)Luk LCD-panelet.
(3)Tag kassetten ud.
(4)Fjern batteriet.
Nestekidenäytön säätäminen
Nestekidenäytön voi avata 90 asteen kulmaan.
Nestekidenäyttö kääntyy noin 90 astetta etsimen
puolelle ja noin 180 astetta objektiivin puolelle.
180°
90°
Kun suljet nestekidenäytön, aseta se ensin
pystysuoraan asentoon niin, että se napsahtaa.
Taita se sitten videokameran runkoa vasten.
36
Justering af LCD-skærmen
LCD-panelet kan åbnes op til 90 grader.
LCD-panelet kan drejes ca. 90 grader mod
søgersiden og ca. 180 grader mod objektivsiden.
Når du lukker LCD-panelet, skal du indstille det
lodret, indtil det klikker, og derefter svinge det
på plads på camcorderen.
Page 37
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Huomautus
Peilikuvatilaa lukuun ottamatta etsin kytkeytyy
automaattisesti pois käytöstä, kun käytät
nestekidenäyttöä (s. 40).
Kun käytät nestekidenäyttöä ulkona suorassa
auringonvalossa
Nestekidenäytössä olevaa kuvaa voi olla vaikea
nähdä. Jos näin on, käytä etsintä.
Kun säädät nestekidenäytön kulmaa
Varmista, että nestekidenäyttö on avattuna 90
asteen kulmaan.
Nestekidenäytön kirkkauden
säätäminen
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA,
PLAYER*1)/VCR*2) tai MEMORY (paitsi DCRTRV16E/TRV116E). Valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä LCD BRIGHT
valikkoasetusten kohdasta (s. 235).
(2)Säädä nestekidenäytön kirkkaus LCD
BRIGHT -toiminnon avulla kiertämällä SEL/
PUSH EXEC -säätöpyörää.
Ved brug af LCD-skærmen deaktiveres søgeren
automatisk. Dette gælder dog ikke i spejltilstand
(s. 40).
Udendørs brug af LCD-skærmen i direkte
sollys
Det kan være vanskeligt at se LCD-skærmen. I så
fald anbefales det, at du anvender søgeren.
Justering af LCD-panelets vinkel
Kontroller, at LCD-panelet er åbnet op til 90
grader.
Justering af lysstyrken på LCDskærmen
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA,
PLAYER*1)/VCR*2) eller MEMORY (undtagen
DCR-TRV16E/TRV116E). Drej SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen for at vælge LCD
BRIGHT i i menuindstillingerne (s. 244),
og tryk derefter på drejeknappen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere LCD-skærmens lysstyrke med LCD
BRIGHT, og tryk derefter på drejeknappen.
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta. Valitse
valikkoasetuksista LCD B.L., kun käytät akkua
(s. 235).
2
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
[
] :
MENU
END
LCD-skærmens baggrundslys
Du kan ændre baggrundslysets lysstyrke. Vælg
LCD B.L. i menuindstillingerne, når du bruger
batteriet (s. 244).
37
Page 38
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Etsimen säätäminen
Jos kuvaat nestekidenäyttö suljettuna, katso
kuvaa etsimestä. Säädä etsimen linssi näöllesi
sopivaksi niin, että etsimessä näkyvä kuva
piirtyy terävänä.
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA,
PLAYER*1)/VCR*2) tai MEMORY (paitsi DCRTRV16E/TRV116E).
Nosta etsin yläasentoon ja siirrä etsimen linssin
säätövipua.
Hvis du optager billeder med LCD-panelet
lukket, skal du kontrollere billedet med søgeren.
Tilpas søgerokularet til dine øjne, så der
fokuseres skarpt på billedet i søgeren.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA,
PLAYER*1)/VCR*2) eller MEMORY (undtagen
DCR-TRV16E/TRV116E).
Løft søgeren, og flyt knappen til justering af
søgerokularet.
Etsimen linssin säätövipu/
Knappen til justering af søgerokularet
Etsimen taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta. Valitse
valikkoasetuksista VF B.L., kun käytät akkua
(s. 235).
38
Søgerens baggrundslys
Du kan ændre baggrundslysets lysstyrke. Vælg
VF B.L. i menuindstillingerne, når du bruger
batteriet (s. 244).
Page 39
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Zoomin käyttö
Voit zoomata hitaasti siirtämällä moottorizoomin
vipua hieman. Voit zoomata nopeasti siirtämällä
vipua enemmän.
Käytä zoomausta säästeliäästi, niin saat hyvältä
näyttävän kuvaustuloksen.
W : laajakulmakuvaus (kuvauskohde näyttää
olevan kaukana)
T : telekuvaus (kuvauskohde näyttää olevan
lähellä)
Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta kuin
10×
Yli 10× zoomaus tehdään digitaalisesti.
Digitaalisen zoomauksen kerroinvaihtoehdot
ovat 20× tai 120×. Kun haluat ottaa digitaalisen
zoomauksen käyttöön, valitse digitaalinen
zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta
D ZOOM (s. 234). Digitaalisen zoomauksen
tehdasasetus on OFF (ei käytössä).
Brug af zoomfunktionen
Ryk motorzoomgrebet en smule for at opnå
langsommere zoom. Ryk det mere, hvis du vil
opnå hurtigere zoom.
Du opnår de pæneste optagelser, hvis du
anvender zoomfunktionen med måde.
W : Til vidvinkel (motivet virker, som om det er
længere væk)
T : Til telefoto (motivet virker, som om det er
tættere på)
W
T
W
Sådan foretager du zoom med mere end 10×
Zoom med mere end 10× foretages digitalt.
Digital zoom kan sættes til 20× eller 120×. Hvis
du vil aktivere digitalt zoom, skal du vælge
digitalt zoom under D ZOOM i
menuindstillingerne (s. 243). Den digitale
zoomfunktions standardindstilling er deaktiveret
(OFF).
W
T
T
Kuvaus
– Perusasiat Optagelse
– Grundlæggende
Palkin oikea puoli ilmaisee digitaalisen
zoomausalueen.
Digitaalinen zoomausalue tulee näkyviin, kun
valitset valikkoasetuksissa digitaalisen
zoomauskertoimen/
Indikatorens højre side viser det digitale
zoomområde.
Det digitale zoomområde vises, når du vælger
den digitale zoomfunktion i
menuindstillingerne.
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Jos et saa kuvaa teräväksi, siirrä moottorizoomin
vipua “W”-puolelle, kunnes kuva on terävä. Voit
kuvata kohdetta, joka on vähintään noin 80 cm:n
päässä objektiivin etupinnasta
telekuvausasennossa tai noin 1 cm:n päässä
laajakulma-asennossa.
W
T
Optagelse tæt på et motiv
Hvis du ikke kan fokusere skarpt, skal du flytte
motorzoomgrebet til “W”-siden, indtil
fokuseringen er skarp. Du kan optage et motiv,
der er mindst ca. 80 cm væk fra objektivets
overflade i telefotostillingen eller ca. 1 cm væk i
vidvinkelstillingen.
39
Page 40
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Digitaalista zoomausta koskevia
huomautuksia
Kuvanlaatu heikkenee, kun siirrät zoomausvipua
“T”-puolta kohti.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY
(paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Et voi käyttää digitaalista zoomausta.
Kuvaaminen peilikuvatilassa
Kun käytät tätä ominaisuutta, kuvauskohde
näkee itsensä nestekidenäytöstä.
Kuvattava henkilö voi siis tarkkailla omaa
kuvaansa nestekidenäytöstä, samalla kun itse
katsot häntä etsimestä.
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Käännä nestekidenäyttöä 180 astetta.
-ilmaisin tulee etsimeen ja nestekidenäyttöön.
Xz-ilmaisin näkyy valmiustilassa ja z-ilmaisin
kuvaustilassa. Jotkut ilmaisimet näkyvät
peilikuvina, kun taas toiset eivät näy lainkaan.
Bemærkninger vedrørende digital zoom
Billedkvaliteten forringes i takt med, at du flytter
motorzoomgrebet mod “T”-siden.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke anvende den digitale zoomfunktion.
Optagelse i spejltilstand (Mirror
Mode)
Denne funktion gør det muligt for den person,
der optages, at se sig selv på LCD-skærmen.
Funktionen er beregnet til, at personen kan se sit
eget billede på LCD-skærmen, mens du kigger på
ham eller hende i søgeren.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E).
Roter LCD-skærmen 180 grader.
-indikatoren vises i søgeren og på LCDskærmen.
Xz vises i standby-tilstand, og z vises i
optagetilstand. Nogle af de andre indikatorer
vises spejlvendt, og andre vises ikke.
Kuva peilikuvatilassa
Nestekidenäytön kuva on peilikuva.
Nauhoittuva kuva on kuitenkin normaali.
Kuvattaessa peilikuvatilassa
Kaukosäätimen ZERO SET MEMORY -painike ei
toimi.
40
Billede i spejltilstand
Billedet på LCD-skærmen er et spejlbillede. Det
optagne billede vises dog på normal vis.
Under optagelse i spejltilstand
ZERO SET MEMORY på fjernbetjeningen virker
ikke.
Page 41
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Kuvaustilassa näkyvät
ilmaisimet
Ilmaisimet eivät tallennu videonauhalle.
Akun jäljellä olevan aika/
Resterende batteritid
Kasettimuisti/Kassettehukommelse
Tämä ilmaisin näkyy näytössä, kun käytät kasettimuistilla
varustettua kasettia./
Vises, når du bruger en kassette med kassettehukommelse.
Tämä ilmaisin tulee näyttöön jonkin aikaa kuvauksen
tai toiston alkamisen jälkeen./
Vises i et stykke tid efter, at du isætter en kassette og
optager eller foretager afspilning.
Aika/Tid
Aika tulee näyttöön noin viideksi sekunniksi, kun
kytket videokameraan virran./
Tiden vises i ca. fem sekunder, efter at strømmen er
tilsluttet.
Päivämäärä/Dato
Päivämäärä tulee näyttöön noin viideksi sekunniksi,
kun kytket videokameraan virran./
Datoen vises i ca. fem sekunder, efter at strømmen er
tilsluttet.
Kuvaus
– Perusasiat Optagelse
– Grundlæggende
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin kuvauksen
aikana
Ilmaisin näyttää jäljellä olevan jatkuvan
kuvausajan suurin piirtein. Kuvausolosuhteiden
mukaan voi olla, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein.
Kun suljet nestekidenäytön ja avaat sen
uudelleen, kestää noin yhden minuutin, ennen
kuin akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää
minuutteina oikean ajan.
Indikator for resterende batteritid under
optagelse
Indikatoren viser den omtrentlige optagetid for
kontinuerlig optagelse. Indikatoren er muligvis
ikke korrekt, afhængigt af de forhold, optagelsen
foretages under. Når du lukker LCD-panelet og
åbner det igen, tager det ca. et minut, inden den
korrekte resterende batteritid i minutter vises.
41
Page 42
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Aikakoodi
Aikakoodi ilmaisee nauhoitus- tai toistoajan
muodossa “0:00:00” (tunnit:minuutit:sekunnit)
CAMERA-tilassa ja muodossa “0:00:00:00”
(tunnit:minuutit:sekunnit:kuvat) PLAYER*1)/
VCR*2)-tilassa. Et voi nauhoittaa uudelleen
pelkkää aikakoodia.
Jäljellä olevan nauhan määrän ilmaisin
Ilmaisin ei välttämättä näytä aikaa täysin tarkasti
kaikilla kaseteilla.
Kuvaustiedot
Kuvaustiedot (päivämäärä ja kellonaika tai
kuvauksessa käytössä olevat asetukset) eivät näy
kuvauksen aikana. Ne kuitenkin tallentuvat
automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä
kuvaustiedot, paina toiston aikana
kaukosäätimen DATA CODE -painiketta (s. 51).
Kun kuvaat kohdetta, joka on taustavalaistu tai
jonka tausta on vaalea, käytä taustavalon
korjaustoimintoa.
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Paina sitten BACK LIGHT -painiketta.
.-ilmaisin tulee näyttöön.
Kun haluat peruuttaa toiminnon, paina BACK
LIGHT -painiketta uudelleen.
Tidskode
Tidskoden angiver optage- eller afspilningstiden,
“0:00:00” (timer : minutter :
sekunder) i CAMERA-tilstand og “0:00:00:00”
(timer : minutter : sekunder : billeder) i
PLAYER*1)/VCR*2). Det er ikke muligt kun at
omskrive tidskoden.
Indikator for resterende bånd
Indikatoren vises muligvis ikke korrekt,
afhængigt af båndet.
Optagedata
Optagedataene (dato/klokkeslæt eller forskellige
andre indstillinger under optagelse) vises ikke
under optagelse. Dataene optages dog
automatisk på båndet. Hvis du vil vise
optagedataene, skal du trykke på DATA CODE
på fjernbetjeningen under afspilning (s. 51).
Når du optager et motiv med lyskilden bag
motivet eller et motiv mod en lys baggrund, kan
du anvende modlysfunktionen.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E),
og tryk på BACK LIGHT.
.-indikatoren vises på skærmen.
Hvis du vil annullere, skal du trykke på BACK
LIGHT igen.
Jos painat EXPOSURE-painiketta
taustavalaistuja kohteita kuvatessasi
Taustavalon korjaustoiminto peruuntuu.
42
BACK LIGHT
Hvis du trykker på EXPOSURE under optagelse
af motiver i modlys.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E),
og sæt NIGHTSHOT på ON.
- og ”NIGHTSHOT”-indikatorerne blinker på
skærmen.
Sæt NIGHTSHOT på OFF, hvis du vil deaktivere
NightShot-tilstanden.
SUPER NS
COLOUR SLOW S
SUPER NS
Kuvaus
– Perusasiat Optagelse
– Grundlæggende
Super NightShot -toiminnon
käyttäminen
Super NightShot -tilassa kuvatut kohteet näkyvät
yli 16 kertaa kirkkaampina kuin NightShottilassa kuvatut kohteet.
(1)Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON. ja ”NIGHTSHOT”-ilmaisimet vilkkuvat
näytössä.
(2)Paina SUPER NS -painiketta. Ilmaisimet
ja ”SUPER NIGHTSHOT” vilkkuvat näytössä.
Kun haluat palauttaa videokameran
NightShot-tilaan, paina SUPER NS -painiketta
uudelleen.
Brug af Super NightShot
I Super NightShot-tilstand bliver motiver mere
end 16 gange lysere end dem, der er optaget i
NightShot-tilstand.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, og sæt
NIGHTSHOT på ON. - og ”NIGHTSHOT”-
indikatorerne blinker på skærmen.
(2)Tryk på SUPER NS. Indikatorerne og
”SUPER NIGHTSHOT” blinker på skærmen.
Tryk på SUPER NS igen for at vende tilbage
til funktionen NightShot.
43
Page 44
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Yökuvausvalon (NightShot Light)
käyttäminen
Kuva on tavallista selkeämpi, kun käytät
yökuvausvaloa (NightShot Light). Kun haluat
ottaa NightShot Light -toiminnon käyttöön,
valitse N.S.LIGHT -toiminnon asetukseksi ON
valikkoasetusten kohdasta . Tehdasasetus on
ON.
Colour Slow Shutter -toiminnon
käyttäminen
Colour Slow Shutter -toiminnon avulla voit
kuvata kohteen värillisenä valottomassa
ympäristössä.
(1)Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon OFF.
(2)Paina COLOUR SLOW S -painiketta.
- ja ”COLOUR SLOW SHUTTER”
-ilmaisimet vilkkuvat näytössä.
Voit poistaa Colour Slow Shutter -toiminnon
käytöstä painamalla COLOUR SLOW S
-painiketta uudelleen.
Huomautuksia
•Älä käytä NightShot-tilaa kirkkaissa
kuvausolosuhteissa (esimerkiksi ulkona
päiväsaikaan). Muutoin videokamera voi
vioittua.
•Jos NIGHTSHOT-asetuksena on ON
normaalissa kuvauksessa, kuva voi tallentua
väärin tai väreiltään epäluonnollisena.
•Jos tarkentaminen on vaikeaa käyttäessäsi
NightShot-tilaa automaattitarkennustilassa, tee
tarkennus käsin.
NightShot-toimintoa käyttäessäsi et voi
käyttää seuraavia toimintoja:
– valotus
– PROGRAM AE
– valkotasapaino.
Super NightShot -toimintoa käyttäessäsi et voi
käyttää seuraavia toimintoja:
-korttiin nauhatallennus- tai valmiustilassa
(paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
44
Brug af NightShot Light
Du får et klarere billede ved hjælp af NightShot
Light-funktionen. Aktiver funktionen NightShot
Light ved at sætte N.S.LIGHT på ON i i
menuindstillingerne. Standardindstillingen er
ON.
Colour Slow Shutter (langsom lukker
(farve))
Colour Slow Shutter-funktionen gør det muligt
for dig at optage farvebilleder i mørke
omgivelser.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, og sæt
NIGHTSHOT på OFF.
(2)Tryk på COLOUR SLOW S.
- og ”COLOUR SLOW SHUTTER”-
indikatorerne vises på skærmen.
Tryk på COLOUR SLOW S igen, hvis du vil
annullere brugen af funktionen Langsom
lukker (farve).
Bemærk!
•Anvend ikke NightShot-funktionen under lyse
forhold (f.eks. udendørs i dagtimerne). Dette
kan resultere i, at camcorderen ikke fungerer
korrekt.
•Hvis NIGHTSHOT-funktionen er aktiveret
(ON) ved normal optagelse, er der risiko for, at
farverne på billedet bliver forkerte eller
unaturlige.
•Hvis det er vanskeligt at fokusere ved hjælp af
autofokusfunktionen, når NightShot-tilstanden
anvendes, kan du foretage manuel fokusering.
Når du bruger NightShot, kan du ikke benytte
følgende funktioner:
– Eksponering
– PROGRAM AE
– Hvidbalance
Du kan ikke benytte følgende funktioner
sammen med Super NightShot-funktionen:
– Eksponering
– PROGRAM AE
– Fader
– Digitale effekter
– Hvidbalance
– Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick”
i båndoptagelses- eller standby-tilstand
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke benytte følgende funktioner
sammen med Colour Slow Shutter:
– Eksponering
– PROGRAM AE
– Fader
– Digitale effekter
– Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick”
i båndoptagelses- eller standby-tilstand
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Page 45
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Käyttäessäsi toimintoja Super NightShot tai
Colour Slow Shutter
Suljinnopeus muuttuu automaattisesti
kirkkauden mukaan. Tällöin liikkuvan kuvan
liike voi hidastua.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY
(paitsi DCR-TRV16E/TRV116E), et voi käyttää
seuraavia toimintoja:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter.
Yökuvausvalo (NightShot Light)
Yökuvausvalon säteet ovat infrapunasäteitä ja
siten näkymättömiä. Yökuvausvaloa käytettäessä
pisin kuvausetäisyys on noin 3 metriä.
Täysin pimeässä
Colour Slow Shutter -toiminto ei välttämättä
toimi normaalisti.
Ajastinkuvaus
– Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E
Ajastinta käytettäessä kuvaus alkaa
automaattisesti 10 sekunnin kuluttua. Voit
käyttää tätä toimintoa myös kaukosäätimellä.
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, paina
MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä SELFTIMER
valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
(ajastin) -ilmaisin tulee näyttöön.
(4)Paina START/STOP-painiketta.
Ajastin alkaa laskea 10:stä alaspäinäänimerkin avulla. Äänimerkki kiihtyy
kahden viimeisen sekunnin aikana, ja sitten
kuvaus alkaa automaattisesti.
Når du bruger Super NightShot eller Colour
Slow Shutter
Lukkerhastigheden justeres automatisk i
overensstemmelse med lysforholdene. I den
forbindelse kan hastigheden for
bevægelsesbilleder nedsættes.
Når POWER-kontakten står på MEMORY
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E), kan du ikke
bruge følgende funktioner:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
NightShot Light
NightShot Light-strålerne er infrarøde og
usynlige. Den maksimale optageafstand ved brug
af NightShot Light-funktionen er ca. 3 m.
I totalt mørke
Funktionen Langsom lukker (farve) fungerer
muligvis ikke normalt.
Optagelse ved brug af
selvudløser
– Undtagen DCR-TRV16E/TRV116E
Optagelse med selvudløseren starter automatisk
inden for 10 sekunder. Du kan også anvende
fjernbetjeningen til dette.
(1)I standby-tilstand skal du trykke på MENU og
derefter vælge SELFTIMER i med SEL/
PUSH EXEC-drejeknappen (s. 244).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Tryk på MENU for at skjule
menuindstillingerne.
Indikatoren (selvudløseren) vises på
skærmen.
(4)Tryk på START/STOP.
Selvudløseren begynder en nedtælling fra 10
med et bip. Under nedtællingens sidste to
sekunder, bliver biplyden hurtigere, hvorefter
optagelsen automatisk begynder.
Kuvaus
– Perusasiat Optagelse
– Grundlæggende
START/STOP
1,3 MENU
4 START/STOP
2
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[
MENU] : END
OFF
ON
45
Page 46
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Alkulaskennan keskeyttäminen
Paina START/STOP-painiketta.
Kun haluat aloittaa alkulaskennan uudelleen,
paina START/STOP-painiketta uudelleen.
Ajastimen poistaminen käytöstä
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse
valikkoasetuksissa SELFTIMER-kohdan
asetukseksi OFF.
Et voi poistaa ajastinta käytöstä kaukosäätimen
avulla.
Huomautus
Ajastin poistuu käytöstä automaattisesti, kun
– ajastinkuvaus on päättynyt
– siirrät POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
Du kan også optage stillbilleder på en “Memory
Stick” med selvudløseren (s. 153).
46
Page 47
Nauhoituksen tarkistaminen
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review
Gennemsyn af optagelser
– END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review
Voit käyttää näitä painikkeita tallennetun kuvan
tarkistamisessa tai kuvauksessa siten, että
siirtyminen viimeksi kuvatusta otoksesta
seuraavaksi kuvattavaan tapahtuu joustavasti.
END SEARCH
Voit siirtyä kuvaamasi otoksen loppuun
kuvauksen päätyttyä.
Paina END SEARCH -painiketta valmiustilassa.
Videokamera toistaa viisi sekuntia otoksen
lopusta ja palautuu valmiustilaan. Voit kuunnella
ääntä kaiuttimesta tai kuulokkeista.
EDITSEARCH
Voit etsiä seuraavaksi kuvatun otoksen
alkamiskohdan.
Kun videokamera on valmiustilassa, pidä alas
painettuna EDITSEARCH-painikkeen –/+
Du kan bruge disse knapper til at kontrollere det
optagne billede eller optagelsen, så overgangen
mellem den senest optagne sekvens og den næste
sekvens, du optager, bliver glidende.
EDITSEARCH
END
SEARCH
END SEARCH
Du kan gå til slutningen af den optagne sekvens
efter optagelsen.
Tryk på END SEARCH i standby-tilstand.
De sidste fem sekunder af den optagne sektion
afspilles, og camcorderen vender tilbage til
standby-tilstand. Du kan høre lyden fra
højttaleren eller hovedtelefonerne.
EDITSEARCH
Du kan søge efter startpunktet for den næste
optagelse.
Hold –/+-siden af EDITSEARCH nede i standbytilstand. Den optagne del afspilles.
– : Tilbage
+ : Fremad
Kuvaus
– Perusasiat Optagelse
– Grundl
æggende
Lopeta toisto vapauttamalla EDITSEARCHpainike. Jos painat START/STOP-painiketta,
kuvaus käynnistyy kohdasta, jossa vapautit
EDITSEARCH-painikkeen. Et voi kuunnella
ääntä.
Slip EDITSEARCH for at stoppe afspilningen.
Hvis du trykker på START/STOP, starter
optagelsen fra det sted, hvor du slap
EDITSEARCH. Du kan ikke høre lyden.
47
Page 48
Nauhoituksen tarkistaminen
– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec
Review
Gennemsyn af optagelser
– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec
Review
Rec Review
Voit tarkistaa viimeksi kuvatun otoksen.
Kun videokamera on valmiustilassa, paina
hetkellisesti EDITSEARCH-painikkeen – -puolta.
Videokamera toistaa viimeksi päätetystä
kuvausjaksosta muutaman sekunnin ja palaa
sitten valmiustilaan. Voit kuunnella ääntä
kaiuttimesta tai kuulokkeista.
End Search -toiminto
Jos käyttämässäsi kasetissa ei ole kasettimuistia,
End Search -toiminto ei enää toimi, kun
nauhoituksen jälkeen poistat kasetin. Jos
käyttämässäsi kasetissa on kasettimuisti, End
Search -toiminto toimii senkin jälkeen, kun
poistat kasetin.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
End Search -toiminto ei ehkä toimi oikein.
Rec Review
Du kan gennemse den senest optagne sektion.
Tryk et øjeblik på – siden af EDITSEARCH i
standby-tilstand.
Den sektion, som du senest har afbrudt, afspilles
i nogle få sekunder, hvorefter camcorderen
vender tilbage til standby-tilstand. Du kan høre
lyden fra højttaleren eller hovedtelefonerne.
END SEARCH-funktion
Når du bruger en kassette uden
kassettehukommelse, fungerer END SEARCHfunktionen ikke, når du har taget kassetten ud,
efter at du har optaget på båndet. Hvis du bruger
en kassette med kassettehukommelse, fungerer
END SEARCH-funktionen, selvom du har taget
kassetten ud.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem
optagelser
END SEARCH-funktionen fungerer muligvis
ikke korrekt.
48
Page 49
— Toisto – Perusasiat —
— Afspilning – Grundlæggende —
Videokasetin toisto
Voit katsella toistokuvaa näytöstä. Jos suljet
nestekidenäytön, voit tarkkailla toistokuvaa
etsimestä. Voit ohjata toistoa käyttämällä
videokameran mukana toimitettua
kaukosäädintä.
Du kan se afspilningsbilledet på skærmen. Hvis
du lukker LCD-panelet, kan du se
afspilningsbilledet i søgeren. Du kan styre
afspilningen ved hjælp af den fjernbetjening, der
følger med camcorderen.
(1)Klargør strømkilden, og isæt det optagne
bånd.
(2)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2), mens du trykker på den lille grønne
knap.
(3)Åbn LCD-panelet, mens du trykker på OPEN.
(4)Tryk på m for at spole båndet tilbage.
(5)Tryk på N for at starte afspilningen.
(6)Tryk på en af de to lydstyrkeknapper
(VOLUME) for at justere lydstyrken. Lyden
dæmpes, når LCD-panelet er lukket.
– : For at skrue ned for lydstyrken.
+ : For at skrue op for lydstyrken.
Voit kääntää nestekidenäytön ympäri ja taittaa
sen videokameran runkoa vasten niin, että
nestekidenäytön kuvapuoli on ulospäin.
Jos videokamerassa on virta pitkän aikaa
Videokamera lämpenee. Kyseessä ei ole vika.
Kun avaat tai suljet nestekidenäytön
Varmista, että nestekidenäyttö on pystysuorassa
asennossa.
Overvågning af LCD-skærmen
Du kan dreje LCD-panelet og anbringe det op ad
camcorderen, så LCD-skærmen vender udad.
Hvis strømmen er tilsluttet i en længere
periode
Camcorderen bliver varm. Dette er ikke en fejl.
Åbning eller lukning af LCD-panelet
Kontroller, at LCD-panelet står lodret.
50
Page 51
Afspilning af et båndVideokasetin toisto
Näytön ilmaisinten tuominen
näkyviin – Display-toiminto
Paina videokameran tai kaukosäätimen
DISPLAY-painiketta. Ilmaisimet tulevat
näyttöön.
Kun haluat poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina
DISPLAY-painiketta uudelleen.
DATA CODEDISPLAY
Päivämäärä ja kellonaika sekä eri
asetukset
Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Videokamera tallentaa automaattisesti nauhalle
kuvan lisäksi myös kuvaukseen liittyviä tietoja,
kuten päivämäärän ja kellonajan tai kuvauksen
aikana käytössä olleet asetukset (datakoodi).
Sådan viser du
skærmindikatorerne
– Displayfunktion
Tryk på DISPLAY på camcorderen eller
fjernbetjeningen. Indikatorerne vises på
skærmen.
Tryk på DISPLAY igen, hvis du vil fjerne
indikatorerne.
DISPLAY
Dato- og tidsindstillingerne og andre
indstillinger
Anvend fjernbetjeningen til dette.
Camcorderen optager automatisk både billeder
og optagedata på båndet, herunder dato/tid eller
forskellige andre indstillinger under optagelse
(datakode).
Toisto – Perusasiat Afspilning
– Grundl
æggende
1 Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2) ja aloita kasetin toisto.
2 Paina kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta.
Näyttö muuttuu seuraavasti:
päivämäärä/kellonaika t asetukset
(SteadyShot, valkotasapaino, vahvistus,
suljinnopeus, himmenninaukon arvo, valotustila)
t ei ilmaisinta
Displayet ændres på følgende måde:
dato/klokkeslæt t forskellige indstillinger
(SteadyShot, hvidbalance, forstærkning,
lukkerhastighed, aperturværdi og
eksponeringstilstand) t ingen indikator
[a]Nauhalaskuri
[b]SteadyShot OFF (ei käytössä)
[c] Valotustila
[d]Valkotasapaino
[e]Herkkyys
[f] Suljinnopeus
[g]Himmenninaukon arvo
Kuvausasetusten poistaminen näytöstä
Valitse valikkoasetuksista DATA CODE
-toiminnon asetukseksi DATE (s. 241).
Joka kerta kun painat kaukosäätimen DATA
CODE -painiketta, näyttö muuttuu seuraavasti:
päivämäärä/kellonaika y ei ilmaisinta
Kuvausasetukset
Eri asetukset ovat videokameran kuvauksen
aikana tallentamia tietoja. Asetukset eivät näy
kuvaustilassa.
Sæt DATA CODE på DATE i
menuindstillingerne (s. 250).
Displayet ændres på følgende måde, når du
trykker på DATA CODE på fjernbetjeningen:
dato/tid y ingen indikator
Forskellige indstillinger
Forskellige indstillinger er camcorderens
oplysninger, når du har optaget. De forskellige
indstillinger vises ikke under optagelse.
Kun käytät datakooditoimintoa, palkit
(-- -- ----) tulevat näyttöön, jos
– kamera toistaa nauhalta tyhjää osuutta
– nauhaa ei voi lukea, koska se on vahingoittunut
tai siinä on kohinaa
– nauha on nauhoitettu videokameralla, johon ei
ole asetettu päivämäärää ja kellonaikaa.
Datakoodi
Kun liität videokameran televisioon, datakoodi
tulee näkyviin television kuvaruutuun.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin toiston
aikana
Ilmaisin ilmaisee jäljellä olevan jatkuvan
toistoajan suurin piirtein. Toisto-olosuhteiden
mukaan voi olla, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein.
Kun suljet nestekidenäytön ja avaat sen
uudelleen, kestää noin yhden minuutin, ennen
kuin akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää
oikean ajan.
52
Når du bruger DATA CODE-funktionen, vises
(-- -- ----), hvis:
– En tom sektion af båndet afspilles.
– Båndet ikke kan læses på grund af
båndbeskadigelse eller -støj.
– Båndet blev optaget med en camcorder, hvor
dato og klokkeslæt ikke var indstillet.
Datakode
Datakoden vises på tv-skærmen, hvis du
tilslutter camcorderen til tv’et.
Indikator for resterende batteritid under
afspilning
Indikatoren viser den omtrentlige kontinuerlige
afspilningstid. Indikatoren er muligvis ikke
korrekt, afhængigt af de forhold, afspilningen
foregår under. Når du lukker LCD-panelet og
åbner det igen, tager det ca. et minut, inden den
korrekte resterende batteritid vises.
Page 53
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
Eri toistotavat
Aseta POWER-kytkin PLAYER*1)/VCR*2)asentoon, jotta voit käyttää videonauhan
ohjauspainikkeita.
Paina X-painiketta toiston aikana. Palaa
normaaliin toistoon painamalla N tai X.
Nauhan kelaaminen eteenpäin
Kun videokamera on pysäytystilassa, paina M-
painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla
N-painiketta.
Nauhan kelaaminen taaksepäin
Kun videokamera on pysäytystilassa, paina m-
painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla
N-painiketta.
Toistosuunnan vaihtaminen
Paina kaukosäätimen -painiketta toiston
aikana, niin toistosuunta vaihtuu. Palaa
normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Otoksen paikantaminen kuvaa
tarkkailemalla (kuvahaku)
Pidä painiketta m tai M alas painettuna
toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon
vapauttamalla painike.
Kuvan tarkkailu pikatoiston aikana
eteen- tai taaksepäin kelattaessa
(ohitusselaus)
Pidäm-painiketta alas painettuna taaksepäin
suuntautuvan kelauksen aikana tai M-
painiketta eteenpäin suuntautuvan kelauksen
aikana. Palaa normaaliin taakse- tai eteenpäin
suuntautuvaan kelaukseen vapauttamalla
painike.
Kuvan katselu hitaalla
toistonopeudella (hidas toisto)
Paina kaukosäätimen y-painiketta toiston
aikana. Jos haluat toistaa hitaasti toiseen
suuntaan, paina -painiketta ja sitten
kaukosäätimen y-painiketta. Palaa normaaliin
toistoon painamalla N-painiketta.
Forskellige
afspilningsfunktioner
Hvis du vil betjene af videokontrolknapperne,
skal du sætte POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
Sådan afbryder du afspilningen (får
vist et stillbillede)
Tryk på X under afspilningen. Tryk på N eller
X, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan spoler du båndet fremad
Tryk på M i stoptilstand. Tryk på N, hvis du
vil genoptage normal afspilning.
Sådan spoler du båndet tilbage
Tryk på m i stoptilstand. Tryk på N, hvis du
vil genoptage normal afspilning.
Sådan ændrer du
afspilningsretningen
Tryk på på fjernbetjeningen under
afspilningen for at vælge den modsatte
afspilningsretning. Tryk på N, hvis du vil
genoptage normal afspilning.
Sådan søger du efter en sekvens
under overvågning af billedet
(billedsøgning)
Bliv ved med at trykke påm eller M under
afspilningen. Slip knappen, hvis du vil genoptage
normal afspilning.
Sådan overvåger du
højhastighedsbilleder under fremeller tilbagespoling af båndet (skip
scan)
Bliv ved med at trykke på m, hvis du foretager
tilbagespoling, eller M, hvis du foretager
fremspoling. Slip knappen, hvis du vil genoptage
tilbage- eller fremspoling.
Sådan viser du billedet med langsom
hastighed (langsom afspilning)
Tryk på y på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil foretage langsom afspilning i modsat
retning, skal du trykke på og derefter på y
på fjernbetjeningen. Tryk påN, hvis du vil
genoptage normal afspilning.
Toisto – Perusasiat Afspilning
– Grundl
æggende
53
Page 54
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
Kuvan katselu kaksinkertaisella
nopeudella
Paina kaukosäätimen ×2-painiketta toiston
aikana. Jos haluat toistaa kaksinkertaisella
nopeudella toiseen suuntaan, paina painiketta ja sitten kaukosäätimen ×2-painiketta.
Palaa normaaliin toistoon painamalla N-
painiketta.
Nauhoituksen katselu kuva
kerrallaan
Kun videokamera on toistotaukotilassa, paina
kaukosäätimen C-painiketta. Jos haluat toistaa
kuva kerrallaan toiseen suuntaan, paina cpainiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla
N-painiketta.
Viimeksi kuvatun otoksen haku (END
SEARCH)
Kun videokamera on pysäytettynä, paina END
SEARCH -painiketta. Videokamera toistaa viisi
sekuntia nauhoitetun otoksen lopusta ja
pysähtyy sitten.
Eri toistotapoja käytettäessä
•Ääni on mykistetty.
•Edellinen nauhoitus voi näkyä toistettaessa
mosaiikkimaisena.
Kun toistotaukotila on kestänyt viisi minuuttia
Videokamera pysähtyy automaattisesti. Palaa
toistoon painamalla N-painiketta.
Hidas toisto
Videokamera pystyy tasaiseen hidastettuun
toistoon. Tämä toiminto ei kuitenkaan vaikuta
DV OUT- tai DV IN/OUT -liitännästä tulevaan
signaaliin.
Toistettaessa nauhaa taaksepäin
Näytön keskellä tai sen ylä- tai alareunassa voi
näkyä vaakasuuntaista kuvakohinaa. Kyseessä ei
ole vika.
Sådan viser du billeder med dobbelt
hastighed
Tryk på ×2 på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil foretage afspilning med dobbelt
hastighed i modsat retning, skal du trykke på
og derefter trykke på ×2 på fjernbetjeningen.
Tryk påN, hvis du vil genoptage normal
afspilning.
Billedvisning billede for billede
Tryk på C på fjernbetjeningen, når afspilningen
er i pausetilstand. Tryk påc, hvis du vil
foretage afspilning billede for billede i modsat
retning. Tryk på N, hvis du vil genoptage
normal afspilning.
Sådan søger du efter den senest
optagne sekvens (END SEARCH)
Tryk på END SEARCH i stoptilstand. De sidste
fem sekunder af den optagne del afspilles og
afbrydes.
Ved brug af de forskellige
afspilningsfunktioner
•Lyden slås fra.
•Det forrige billede vises måske som en mosaik
under afspilning.
Hvis pausetilstanden varer fem minutter
Camcorderen går automatisk i stoptilstand. Tryk
påN, hvis du vil genoptage afspilningen.
Langsom afspilning
Du kan nemt udføre langsom afspilning på
camcorderen. Denne funktion virker dog ikke for
et udgangssignal gennem DV OUT- eller DV
IN/OUT-bøsningen.
Baglæns afspilning af et bånd
Der kan forekomme vandret støj på skærmens
midterste, øverste eller nederste del. Dette er ikke
en fejl.
54
Page 55
Kuvatun otoksen
katselu televisiosta
Sådan viser du
afspilningen på tv
Kytke videokamera televisioon kameran mukana
toimitetulla A/V-liitäntäjohdolla, niin voit
katsella toistokuvaa television kuvaruudusta.
Voit käyttää nauhanohjauspainikkeita samalla
tavalla kuin silloin, kun katselet toistokuvaa
nestekidenäytöstä. Kun katselet toistokuvaa
television kuvaruudusta, sinun on suositeltavaa
käyttää kameraa verkkovirralla verkkolaitteen
avulla (s. 29). Katso lisätietoja television
käyttöohjeista.
Avaa liitäntöjen suojakansi. Kytke videokamera
televisioon käyttämällä videokameran mukana
toimitettua A/V-liitäntäjohtoa. Aseta sitten
television TV/VCR-valitsin asentoon VCR.
Tilslut camcorderen til tv’et med det
A/V-tilslutningskabel, der følger med
camcorderen, for at vise det, du har optaget, på
tv-skærmen. Du kan betjene
videokontrolknapperne på samme måde, som
når du viser afspilningsbilleder på skærmen. Når
du viser afspilningsbilleder på tv-skærmen,
anbefales det, at du forsyner camcorderen med
strøm fra stikkontakten i væggen ved hjælp af
lysnetadapteren (s. 29). Se brugervejledningen til
tv’et.
Åbn bøsningsdækslet. Tilslut camcorderen til
tv’et ved hjælp af det medfølgende A/Vtilslutningskabel. Sæt derefter tv’ets TV/VCRvælger på VCR.
Hvis tv’et allerede er tilsluttet
en videobåndoptager
Tilslut camcorderen til videobåndoptagerens
LINE IN-indgang ved hjælp af det medfølgende
A/V-tilslutningskabel. Sæt videobåndoptagerens
indgangsvælger på LINE.
55
Page 56
Kuvatun otoksen katselu
televisiosta
Sådan viser du afspilningen på tv
Jos televisiossa tai
kuvanauhurissa on monoääni
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin
kuvanauhurin tai television videotuloliitäntään ja
valkoinen tai punainen liitin äänituloliitäntään.
Jos liität valkoisen liittimen, ääni on vasemman
(L) kanavan ääni. Jos liität punaisen liittimen,
ääni on oikean (R) kanavan ääni.
Jos televisiossa tai
kuvanauhurissa on 21nastainen liitäntä
Käytä videokameran mukana toimitettua 21nastaista sovitinta. Tätä sovitinta voi käyttää vain
lähtöliitännässä.
Jos televisiossa tai kuvanauhurissa on Svideoliitäntä
Saat videokamerasta tavallista paremman kuvan
käyttämällä S-videokaapelia (lisävaruste). Jos
käytät tätä liitäntätapaa, sinun ei tarvitse liittää
A/V-liitäntäjohdon keltaista liitintä (video).
Liitä S-videokaapeli (lisävaruste) sekä
videokameran että television tai kuvanauhurin Svideoliitäntään.
Tätä liitäntätapaa käyttämällä saat DV-nauhoilta
tavallista laadukkaamman kuvan.
Näytön ilmaisinten näyttäminen television
kuvaruudussa
Valitse valikkoasetuksista DISPLAY-toiminnon
asetukseksi V-OUT/LCD (s. 241).
Paina sitten videokameran DISPLAY-painiketta.
Kun haluat poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina
videokameran DISPLAY-painiketta uudelleen.
Hvis du har et mono-tv eller en
monovideobåndoptager
Tilslut A/V-tilslutningskablets gule stik til
videoindgangen og det hvide eller røde stik til
videobåndoptagerens eller tv’ets audioindgang.
Hvis du tilslutter det hvide stik, er lydsignalet L
(venstre). Hvis du tilslutter det røde stik, er
lydsignalet R (højre).
Hvis tv’et/videobåndoptageren
har et 21-bens stik
Anvend den 21-bens adapter, der følger med
camcorderen. Denne adapter er udelukkende til
en udgang.
TV
Hvis tv’et eller videobåndoptageren har en S
video-bøsning
Det er muligt at gengive mere naturlige billeder
ved hjælp af et S video-kabel (medfølger ikke).
Hvis du anvender denne type kabel, behøver du
ikke at tilslutte A/V-tilslutningskablets gule
videostik.
Tilslut S video-kablet (medfølger ikke) til
camcorderens og tv’ets eller
videobåndoptagerens S video-bøsninger.
Med denne tilslutning får du billeder i DVformat af højere kvalitet.
Sådan viser du skærmindikatorerne på tv’et
Indstil DISPLAY til V-OUT/LCD i
menuindstillingerne (s. 250).
Tryk derefter på DISPLAY på camcorderen. Tryk
på DISPLAY på camcorderen igen, hvis du vil
deaktivere skærmindikatorerne.
PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna,
kunnes still-kuva tulee näyttöön. CAPTUREilmaisin tulee näyttöön. Nauhoitus ei ala heti.
Jos haluat vaihtaa kuvaa, vapauta PHOTOpainike, valitse uusi still-kuva ja pidä
PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna.
(2)Paina PHOTO-painiketta syvemmälle.
Tallennus on valmis, kun ilmaisinpalkki
katoaa näytöstä.
Videokamera tallentaa “Memory Stick”
-korttiin sen still-kuvan, joka on näkyvissä,
kun painat PHOTO-painiketta syvemmälle.
Optagelse af stillbilleder på en “Memory
Stick” under optagelse på et bånd
– Undtagen DCR-TRV16E/TRV116E
Du kan optage stillbilleder på en “Memory Stick”
i båndoptagelses- eller standby-tilstand. Du kan
også optage stillbilleder på bånd (s. 61).
Inden du går i gang
•Isæt en “Memory Stick” i camcorderen (s. 142).
•Indstil PHOTO REC i til MEMORY i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er
MEMORY).
(1)Bliv ved med at trykke let på PHOTO i
standby-tilstand, indtil der vises et stillbillede.
CAPTURE-indikatoren vises. Optagelsen
begynder ikke endnu. Hvis du vil ændre
stillbilledet, skal du slippe PHOTO, vælge et
stillbillede igen og derefter trykke let på og
holde PHOTO nede.
(2)Tryk hårdere på PHOTO.
Optagelsen er færdig, når bjælkeindikatoren
forsvinder.
Det billede, der blev optaget, da du trykkede
hårdere på PHOTO, optages på“Memory
Stick”.
Still-kuvien koko (vain DCR-TRV24E/TRV25E/
TRV27E)
Kuvakoon automaattinen asetus on 640 × 480.
Kun haluat tallentaa muunkokoisia still-kuvia,
käytä valokuvan muistiintallennustoimintoa
(s. 149).
Kun POWER-kytkin on asennossa CAMERA
Et voi muuttaa kuvanlaadun asetusta.
Käytössä on se kuvanlaadun asetus, joka oli
käytössä POWER-kytkimen ollessa asennossa
MEMORY.
Still-kuvien tallentaminen kaukosäätimen
avulla
Paina kaukosäätimen PHOTO-painiketta.
Videokamera tallentaa näytössä näkyvän kuvan
heti.
Still-kuvien tallentaminen “Memory Stick”
-korttiin nauhatallennuksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla
PHOTO-painiketta kevyesti. Videokamera
tallentaa “Memory Stick” -korttiin sen kuvan,
joka on näkyvissä, kun painat PHOTOpainiketta.
Tallentaessasi still-kuvia “Memory Stick”
-korttiin ja tallennuksen jälkeen
Videokamera jatkaa tallennusta nauhalle.
Laadukkaampien kuvien tallennus
Käytä valokuvan muistiintallennustoimintoa
(s. 149).
Otsikko
Otsikkoa ei voi tallentaa.
58
“Memory Stick”
Se side 139, hvis du ønsker yderligere
oplysninger.
Bemærk!
•Undgå at ryste camcorderen eller udsætte den
for stød, når du optager stillbilleder. Der kan
forekomme støj på billedet.
•Du kan ikke optage stillbilleder på en “Memory
Stick” under følgende forhold. indikatoren blinker:
Billedstørrelsen på stillbilleder (DCR-TRV24E/
TRV25E/TRV27E medfølger)
Billedstørrelsen indstilles automatisk til 640 ×
480.
Når du vil optage stillbilleder i en anden
størrelse, skal du bruge optagefunktionen
Memory Photo (s. 149).
Hvis POWER-kontakten er sat på CAMERA
Du kan ikke ændre indstillingen for
billedkvaliteten.
Den indstilling for billedkvalitet, du valgte, da
POWER-kontakten blev sat på MEMORY,
bruges.
Sådan optager du stillbilleder ved hjælp af
fjernbetjeningen
Tryk på PHOTO på fjernbetjeningen.
Camcorderen optager straks billedet på
skærmen.
Sådan optager du stillbilleder på en “Memory
Stick” under båndoptagelse
Du kan ikke kontrollere et billede på skærmen
ved at trykke let på PHOTO. Det billede, der blev
optaget, da du trykkede på PHOTO, optages på“Memory Stick”.
Under og efter optagelse af stillbilleder på en
“Memory Stick”
Camcorderen fortsætter med at optage på bånd.
Sådan optager du billeder i højere kvalitet
Det anbefales, at du bruger optagefunktionen
Memory Photo (s. 149).
-säätöpyörää kiertämällä SELFTIMER
valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
(ajastin) -ilmaisin tulee näyttöön.
(4)Paina PHOTO-painiketta syvemmälle.
Ajastin alkaa laskea 10:stä alaspäinäänimerkin avulla. Äänimerkki kiihtyy
kahden viimeisen sekunnin aikana, ja sitten
kuvaus alkaa automaattisesti.
PHOTO
Optagelse ved brug af
selvudløser
Du kan optage stillbilleder på “Memory Stick”
ved hjælp af selvudløseren. Du kan også anvende
fjernbetjeningen til dette.
Inden du går i gang
•Isæt en “Memory Stick” i camcorderen (s. 142).
•Indstil PHOTO REC i til MEMORY i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er
MEMORY).
(1)I standby-tilstand skal du trykke på MENU og
derefter vælge SELFTIMER i med SEL/
PUSH EXEC-drejeknappen (s. 243).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Tryk på MENU for at skjule
menuindstillingerne.
-indikatoren (selvudløseren) vises på
skærmen.
(4)Tryk hårdere på PHOTO.
Selvudløseren begynder en nedtælling fra 10
med en biplyd. Under nedtællingens sidste to
sekunder, bliver biplyden hurtigere, hvorefter
optagelsen automatisk begynder.
Optagelse af stillbilleder på en
“Memory Stick” under optagelse
på et bånd
Ajastimen poistaminen käytöstä
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse
valikkoasetuksissa SELFTIMER-kohdan
asetukseksi OFF.
Et voi poistaa ajastinta käytöstä kaukosäätimen
avulla.
Huomautus
Ajastin poistuu käytöstä automaattisesti, kun
– ajastinkuvaus on päättynyt
– siirrät POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
Optagelse af
stillbilleder på bånd
– Tape Photo-optagelse
Voit tallentaa nauhalle still-kuvia, esimerkiksi
valokuvia.
Voit tallentaa 60 minuutin nauhalle
videokameran SP-tilassa noin 510 kuvaa ja LPtilassa noin 765 kuvaa.
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, valitse
PHOTO REC -asetukseksi TAPE
valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(Tehdasasetus on MEMORY.)
(2)Pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas
painettuna, kunnes still-kuva on näkyvissä.
Kuvasta tulee still-kuva, ja CAPTUREilmaisin tulee näyttöön. Tallennus ei ala heti.
Jos haluat vaihtaa still-kuvaa, vapauta
PHOTO-painike ja pidä sitten PHOTOpainiketta kevyesti alas painettuna.
(3)Paina PHOTO-painiketta syvemmälle.
Videokamera nauhoittaa näytössä näkyvää
still-kuvaa noin sekunnin ajan. Myös ääni
nauhoittuu sekunnin ajan. Myös still-kuva
nauhoittuu. Still-kuva näkyy näytössä,
kunnes nauhoitus on valmis.
Det er muligt at optage stillbilleder som
fotografier på bånd.
Du kan optage ca. 510 billeder i SP-tilstand og ca.
765 billeder i LP-tilstand på et 60-minutters bånd.
(1)Indstil PHOTO REC i til TAPE i
menuindstillingerne (s. 243) i standbytilstand.
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
(2)Tryk let på PHOTO, indtil der vises et
stillbillede.
Billedet bliver et stillbillede, og indikatoren
CAPTURE vises. Optagelsen begynder ikke
endnu.
Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du slippe
PHOTO og derefter trykke let på og holde
PHOTO nede.
(3)Tryk hårdere på PHOTO.
Stillbilledet på skærmen optages i ca. syv
sekunder. Lyden i disse sekunder optages
også. Det gør stillbilledet også. Stillbilledet
vises på skærmen, indtil optagelsen er færdig.
Optagelse af stillbilleder på bånd
– Tape Photo-optagelse
Huomautuksia
•Et voi muuttaa tilaa tai asetusta tallentaessasi
valokuvaa nauhalle.
•Älä ravistele videokameraa still-kuvan
nauhoituksen aikana. Kuvasta saattaa tulla
epätarkka.
•Valokuvan tallennus nauhalle ei toimi
seuraavassa mainittujen toimintojen käytön
aikana. Tällöin -ilmaisin vilkkuu:
– nosto/häivytys (Fader)
– digitaalitehosteet
Jos kuvaat liikkuvaa kohdetta tallentaessasi
valokuvaa nauhalle
Kuva voi olla epätarkka, jos toistat still-kuvaa
toisella laitteella. Kyseessä ei ole vika.
Valokuvan tallentaminen nauhalle
kaukosäätimellä
Paina kaukosäätimen PHOTO-painiketta.
Videokamera tallentaa näytössä näkyvän kuvan
heti.
Kun tallennat valokuvan nauhalle normaalin
kuvauksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla
PHOTO-painiketta kevyesti. Paina PHOTOpainiketta syvemmälle. Still-kuva tallentuu noin
seitsemän sekunnin ajan, minkä jälkeen
videokamera palautuu valmiustilaan. Et voi
valita toista still-kuvaa.
Bemærk!
•Under Tape Photo-optagelse kan du ikke ændre
tilstanden eller indstillingen.
•Undgå at ryste camcorderen under optagelse af
et stillbillede. Der kan forekomme støj på
billedet.
•Du kan ikke benytte Tape Photo-optagelse
sammen med følgende funktioner. indikatoren blinker:
– Fader
– Digitale effekter
Optagelse af et motiv i bevægelse ved hjælp
af funktionen Tape Photo-optagelse
Det er muligt, at der forekommer støj på billedet,
når du afspiller stillbillederne på en anden
enhed. Dette er ikke en fejl.
Brug af optagefunktionen Tape Photo ved
hjælp af fjernbetjeningen
Tryk på PHOTO på fjernbetjeningen.
Camcorderen optager straks et billede på
skærmen.
Sådan bruges Tape Photo-optagelse under
normal optagelse på et bånd
Du kan ikke kontrollere billedet på skærmen ved
at trykke let på PHOTO. Tryk hårdere på
PHOTO. Stillbilledet optages derefter i ca. syv
sekunder, hvorefter camcorderen vender tilbage
til standby-tilstand.
Still-kuvien tallentamien tavallista
parempilaatuisina (paitsi DCR-TRV16E/
TRV116E)
On suositeltavaa tallentaa kuvat “Memory Stick”
-korttiin käyttämällä valokuvan
muistiintallennustoimintoa (s. 149).
62
Optagelse af stillbilleder i højere kvalitet
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Vi anbefaler, at du optager på “Memory Stick”
ved hjælp af Memory Photo-optagelse (s. 149).
Page 63
Valkotasapainon
käsisäätö
Manuel justering af
hvidbalancen
Voit säätää ja asettaa valkotasapainon käsin.
Tämä säätö saa valkoiset kohteet näyttämään
aidon valkoisilta ja varmistaa luonnollisen
väritoiston. Tavallisesti videokamera säätää
valkotasapainon automaattisesti.
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Paina MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää kiertämällä WHT BAL
valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi valkotasapaino ja paina
sitten säätöpyörää.
HOLD:
Kuvattaessa yksiväristä kohdetta tai
taustaa.
(OUTDOOR):
•Kuvattaessa auringonnousun tai -laskun
aikana, heti auringonlaskun jälkeen tai
juuri ennen auringonnousua tai
kuvattaessa neonvaloja tai ilotulitusta.
•Kuvattaessa värillisen loistelampun
valossa.
n (INDOOR):
•Kuvattaessa paikassa, jossa valaistus
muuttuu nopeasti.
•Jos kuvaat TV-valoissa studiossa
•Kuvattaessa natrium- tai
elohopealamppujen valossa.
Du kan justere og indstille hvidbalancen
manuelt. Denne justering får hvide motiver til at
se hvide ud og giver en mere naturlig
farvebalance. Hvidbalancen justeres som regel
automatisk.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/
TRV116E). Tryk på MENU, og vælg derefter
WHT BAL i med SEL/PUSH EXECdrejeknappen (s. 242).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede hvidbalance, og tryk
derefter på drejeknappen.
HOLD:
Under optagelse af et motiv eller en
baggrund i en enkelt farve
(OUTDOOR):
•Under optagelse af en solopgang/
solnedgang, lige efter solnedgang, lige før
solopgang, neonskilte eller fyrværkeri
Kun olet siirtänyt POWER-kytkimen CAMERAasentoon, suuntaa videokamera valkoiseen
kohteeseen noin 10 sekunniksi. Siten saat
valkotasapainon säädön tarkemmaksi, kun
– irrotat akun sen vaihtamista varten
– siirrät videokameran sisätiloista ulos tai
päinvastoin etkä muuta valotusta.
Käyttäessäsi HOLD-valkotasapainotilaa
Valitse valkotasapainon asetukseksi AUTO ja
valitse uudelleen asetukseksi HOLD muutaman
sekunnin kuluttua, kun
– muutat PROGRAM AE -tilaa
– siirrät videokameran sisätiloista ulos tai
päinvastoin.
Under optagelse af et billede i et studie, der er
oplyst af tv-lys
Det anbefales, at du optager i INDOOR-tilstand.
Under optagelse under fluorescerende lys
Brug AUTO- eller HOLD-tilstanden.
Camcorderen justerer måske ikke hvidbalancen
korrekt i INDOOR-tilstand.
I automatisk hvidbalancetilstand
Peg med camcorderen på et hvidt motiv i ca. ti
sekunder, efter at du har sat POWER-kontakten
på CAMERA, for at opnå en bedre justering, når:
– Du tager batteriet ud for at udskifte det.
– Du tager camcorderen med ud indefra og
bevarer eksponeringen eller omvendt.
I hvidbalancetilstanden HOLD
Indstil hvidbalancen til AUTO, og nulstil til
HOLD efter et par sekunder, når:
– Du skifter PROGRAM AE-funktionen.
– Du tager camcorderen med ud indefra eller
omvendt.
64
Page 65
Laajakuvatilan käyttö
Brug af bredformat
Voit kuvata kohteet 16:9-kuvasuhteisina
katseltaviksi 16:9-laajakuvatelevisiosta
(16:9WIDE).
Näytössä näkyvät mustat palkit, kun kuvaat
16:9WIDE-tilassa [a]. Kuva näkyy toiston aikana
vaakasuuntaisesti puristettuna tavallisessa
televisiossa [b] tai laajakuvatelevisiossa [c]. Jos
valitset laajakuvatelevisiosta täyden kuvakoon,
kuva näkyy normaalina [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, valitse
SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää kiertämällä
16:9WIDE valikkoasetusten kohdasta ja
paina sitten säätöpyörää (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
Du kan optage billeder i 16:9-bredformat og vise
dem på et tv i 16:9-bredformat (16:9WIDE).
Der vises sorte striber på skærmen under
optagelse ved hjælp af 16:9WIDE-funktionen [a].
Under afspilning på et almindeligt tv [b] eller et
tv i bredformat [c] komprimeres billederne i
længden. Hvis du indstiller skærmtilstanden for
et tv med bredformat til full-tilstand, kan du vise
billeder, der er rigtigt proportioneret [d].
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– still-kuvien tallennus “Memory Stick” -korttiin
nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCRTRV16E/TRV116E).
Kuvauksen aikana
Et voi valita etkä peruuttaa laajakuvatilaa. Kun
haluat peruuttaa laajakuvatilan, aseta
videokamera valmiustilaan ja valitse sitten
valikkoasetuksista 16:9WIDE-kohdan asetukseksi
OFF.
Sådan deaktiverer du bredformatet
Indstil 16:9WIDE til OFF i menuindstillingerne.
I bredformat
Det er ikke muligt at anvende følgende
funktioner:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick”
i båndoptagelses- eller standby-tilstand
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Under optagelse
Det er ikke muligt at vælge eller deaktivere
bredformatet. Hvis du vil deaktivere
bredformatet, skal du sætte camcorderen i
standby-tilstand og derefter indstille 16:9WIDE
til OFF i menuindstillingerne.
65
Page 66
Nosto/
häivytystoiminnon
(Fader) käyttö
Brug af faderfunktionen
Voit nostaa kuvan näkyviin vähitellen tai
häivyttää sen ja antaa siten kuvauksellesi
ammattimaisen vaikutelman.
[a]
FADER
M. FADER
(mosaiikki)/(mosaik)
BOUNCE*
OVERLAP*
Du kan fade ind eller ud, så optagelsen får et
mere professionelt udseende.
RECSTBY
WIPE*
DOT*
[b]
MONOTONE (yksiväri)
Kuvan alkunoston aikana kuva muuttuu
vähitellen mustavalkoisesta värilliseksi.
Kuvan loppuhäivytyksen aikana kuva muuttuu
vähitellen värillisestä mustavalkoiseksi.
* Vain alkunosto
66
RECSTBY
MONOTONE
Når du fader ind, ændres billedet gradvist fra
sort/hvid til farve.
Når du fader ud, ændres billedet gradvist fra
farve til sort/hvid.
* Kun når du fader ind
Page 67
Nosto/häivytystoiminnon (Fader)
käyttö
Brug af fader-funktionen
(1)Nostotoimintoa käytettäessä [a]
Paina valmiustilassa FADER-painiketta,
kunnes haluamasi Fader-ilmaisin alkaa
vilkkua.
Häivytystoimintoa käytettäessä [b]
Paina nauhoitustilassa FADER-painiketta,
kunnes haluamasi Fader-ilmaisin alkaa
vilkkua.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
FADER t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t ei ilmaisinta
Viimeksi valittu Fader-tila näkyy
ensimmäisenä näytössä.
(2)Paina START/STOP-painiketta. Fader-
ilmaisin lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.
Kun kuvan nosto tai häivytys päättyy,
videokamera palaa automaattisesti
normaalitilaan.
START/STOP
(1)Når du fader ind [a]
Tryk på FADER i standby-tilstand, indtil den
ønskede fader-indikator blinker.
Når du fader ud [b]
Tryk på FADER i optagetilstand, indtil den
ønskede fader-indikator blinker.
Indikatoren ændres på følgende måde:
FADER t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t ingen indikator
Den senest valgte fader-funktion angives
først.
(2)Tryk på START/STOP. Fader-indikatoren
holder op med at blinke, hvorefter den lyser.
Når du er færdig med at fade ind eller ud,
vender camcorderen automatisk tilbage til
normal tilstand.
Ennen START/STOP-painikkeen painamista
paina FADER-painiketta, kunnes sen ilmaisin
katoaa näytöstä.
FADER
Sådan deaktiverer du faderfunktionen
Inden du trykker på START/STOP, skal du
trykke på FADER, indtil indikatoren forsvinder.
67
Page 68
Nosto/häivytystoiminnon (Fader)
käyttö
Brug af fader-funktionen
Huomautus
Nosto/häivytystoimintoa (Fader) käyttäessäsi et
voi käyttää seuraavassa mainittuja toimintoja. Et
voi myöskään käyttää nosto/häivytystoimintoa,
kun käytät seuraavassa mainittuja toimintoja:
nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCRTRV16E/TRV116E)
– valokuvan tallennus videonauhalle
– jaksoittainen kuvaus
– kuvaus kuva kerrallaan.
Kun siirrät POWER-kytkimen asentoon
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Et voi käyttää nosto/häivytystoimintoa.
Kun OVERLAP-, WIPE- tai DOT-ilmaisin tulee
näyttöön valmiustilassa
Videokamera tallentaa videonauhalle kuvatun
kuvan automaattisesti. Kuvaa tallennettaessa
ilmaisimet vilkkuvat nopeasti ja toistokuva
katoaa näytöstä. Videonauhan kunnon mukaan
kuva ei tällöin välttämättä tallennu selkeänä.
Hyppäytystoimintoa (Bounce) käyttäessäsi et
voi käyttää seuraavia toimintoja:
– tarkennus
– zoomaus
– kuvatehosteet
– valotus.
Bounce-toimintoa koskeva huomautus
BOUNCE-ilmaisin ei tule näyttöön seuraavissa
tiloissa tai toiminnoissa:
– kun D ZOOM on valittuna käyttöön
valikkoasetuksissa
– laajakuvatila
– kuvatehosteet
– PROGRAM AE.
Bemærk!
Du kan ikke anvende følgende funktioner
sammen med fader-funktionen. Du kan heller
ikke anvende fader-funktionen sammen med
følgende funktioner:
– Digitaleffekt
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick”
i båndoptagelses-eller standby-tilstand
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke benytte fader-funktionen:
Når OVERLAP-, WIPE- eller DOT-indikatoren
vises i standby-tilstand
Camcorderen lagrer automatisk det billede, der
er optaget på bånd. Mens billedet lagres, blinker
indikatorerne hurtigt, og afspilningsbilledet
forsvinder. På dette tidspunkt er det muligt, at
billedoptagelsen er uklar, afhængigt af båndets
tilstand.
Du kan ikke benytte følgende funktioner
sammen med Bounce-funktionen:
Paina MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää kiertämällä P EFFECT
valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse haluamasi kuvatehostetila SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörällä.
MENU
Kuvatehostetoiminnon poistaminen
käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
Kuvatehostetoiminnon käytön aikana et voi
valita seuraavia toimintoja:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– still-kuvien tallennus “Memory Stick” -korttiin
nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCRTRV16E/TRV116E).
Kun asetat POWER-kytkimen muuhun kuin
CAMERA-asentoon
Kuvatehoste poistuu automaattisesti käytöstä.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA. Tryk på
MENU, og vælg derefter P EFFECT i med
SEL/PUSH EXEC-drejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede billedeffekttilstand med
SEL/PUSH EXEC-drejeknappen.
MANUAL SET
1
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU] : END
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
Sådan deaktiverer du brugen af
billedeffekter
Indstil P EFFECT til OFF i menuindstillingerne.
Du kan ikke anvende følgende funktioner
sammen med billedeffektfunktionen:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick”
i båndoptagelses- eller standby-tilstand
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Hvis POWER-kontakten er sat på andet end
CAMERA
Billedeffektfunktionen deaktiveres automatisk.
70
Page 71
Erikoistehosteiden
käyttö
– Digitaalitehoste
Brug af
specialeffekter
– Digitaleffekt
Voit lisätä erikoistehosteita videonauhalle
tallennettuun kuvaan käyttämällä erilaisia
digitaalisia toimintoja. Ääni tallentuu
normaalisti.
STILL:
Voit tallentaa still-kuvan ja upottaa sen
liikkuvaan kuvaan.
FLASH (Flash motion):
Voit kuvata still-kuvia peräkkäin tasaisin
väliajoin.
LUMI. (Luminance key):
Voit korvata still-kuvan kirkkaan alueen
liikkuvalla kuvalla.
TRAIL:
Voit kuvata kuvan siten, että se jättää jälkeensä
hetkellisen jälkikuvan.
SLOW SHTR (Slow shutter):
Voit valita hitaamman suljinnopeuden. Hitaasta
suljinnopeudesta on hyötyä halutessasi kuvata
tummia kohteita tavallista kirkkaampina.
OLD MOVIE:
Voit lisätä kuviin vanhan elokuvan tapaisen
tunnelman. Videokamera valitsee automaattisesti
laajakuvatilan asetukseksi ON sekä
kuvatehosteasetukseksi SEPIA ja valitsee myös
sopivan suljinnopeuden.
Du kan føje specialeffekter til optagne billeder
ved hjælp af forskellige digitale funktioner.
Lyden optages på normal vis.
STILL:
Du kan optage et stillbillede, så det indkopieres i
et bevægelsesbillede.
FLASH (Flash motion):
Du kan optage stillbilleder efter hinanden med
konstante mellemrum.
LUMI. (Luminance-tast):
Du kan udskifte et lyst område på et stillbillede
med et bevægelsesbillede.
TRAIL:
Du kan optage billedet, så der vises et efterslæb
på billedet.
SLOW SHTR (Slow shutter):
Du kan sænke lukkerhastigheden. SLOW
SHUTTER-funktionen er velegnet til optagelse
under dårlige lysforhold.
OLD MOVIE:
Du kan få billederne til at ligne en gammeldags
filmoptagelse. Camcorderen aktiverer automatisk
bredformatet (ON), billedeffekten SEPIA vælges,
og den relevante lukkerhastighed indstilles.
Paina MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää kiertämällä D EFFECT
valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse valikkoasetuksissa haluamasi
digitaalitehostetila ja paina sitten SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää.
STILL- ja LUMI.-tiloissa muistiin tallentuu
säätöpyörän painamishetkellä näkyvä kuva.
(3)Säädä tehostetta SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten
säätöpyörää.
Palkit tulevat näkyviin seuraavissa tiloissa:
STILL, FLASH, LUMI. ja TRAIL. Mitä
enemmän säätöpalkkeja näytössä on, sitä
voimakkaampi on digitaalitehoste.
Säädettävä kohde
STILLUpotettavan still-kuvan suhde
liikkuvaan kuvaan.
FLASHToisto kuva kerrallaan
LUMI.Värimalli sillä still-kuvan alueella,
jolle liikkuva kuva aiotaan
upottaa.
TRAILHetkittäisen jälkikuvan
häviämisaika.
SLOW SHTR Suljinnopeus. Mitä suurempi
suljinnopeuden arvo, sitä hitaampi
suljinnopeus.
OLD MOVIE Mitään säätöjä ei tarvita.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA. Tryk på
MENU, og vælg derefter D EFFECT i med
SEL/PUSH EXEC-drejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede digitaleffektfunktion i
menuindstillingerne, og tryk derefter på SEL/
PUSH EXEC-drejeknappen.
Stillbilledet gemmes i hukommelsen, når du
trykker på drejeknappen i STILL- og LUMI.tilstand.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere effekten, og tryk derefter på
drejeknappen.
Bjælkerne vises i forbindelse med følgende
funktioner: STILL, FLASH, LUMI. og TRAIL.
Jo flere bjælker, der vises på skærmen, des
stærkere er den digitale effekt.
Elementer, der skal justeres
STILLHastigheden for det stillbillede, du
vil indkopiere i et
bevægelsesbillede
FLASHAfspilning billede for billede
LUMI.Farvevalget til det område på
stillbilledet, som skal udskiftes
med et bevægelsesbillede
TRAILDen tid, der går, inden sporet
forsvinder
SLOW SHTR Lukkerhastighed. Jo højere tal for
lukkerhastigheden, des lavere
lukkerhastighed.
OLD MOVIE Justering er ikke nødvendig.
72
1
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
OLD MOVIE
[
MENU] : END
MENU
23
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU] : END
LUMI.
IIIIIIIIIIII
Page 73
Erikoistehosteiden käyttö
– Digitaalitehoste
Brug af specialeffekter
– Digitaleffekt
Digitaalitehostetoiminnon
poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa D EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
Huomautuksia
•Seuraavat toiminnot eivät toimi
digitaalitehosteen käytön aikana:
Voit valita PROGRAM AE -tilan (automaattinen
valotus) ja mukauttaa videokameran toiminnan
kuvaustilanteen mukaiseksi.
SPOTLIGHT:
Tämä tila estää esimerkiksi ihmiskasvojen
tallentumisen liian vaaleina kuvattaessa
voimakkaassa valaistuksessa esimerkiksi
teatterilavalla.
PORTRAIT (Soft portrait):
Tämä tila korostaa kuvauskohdetta luomalla
pehmeän taustan ihmisten tai kukkien kaltaisille
kohteille.
SPORTS (Sports lesson):
Tämän kuvaustilan avulla voit minimoida
kameran tärinän kuvatessasi nopeasti liikkuvia
kohteita, kuten tennis- tai golfpalloa.
BEACH&SKI:
Tämä tila estää ihmiskasvojen näyttämisen
tummilta voimakkaassa tai heijastuneessa
valossa, kuten kesällä hiekkarannalla tai talvella
laskettelurinteessä.
SUNSETMOON (Sunset & moon):
Tätä tilaa käyttämällä pystyt säilyttämään
tunnelman kuvatessasi auringonlaskuja,
yömaisemia, ilotulituksia ja neonvalomainoksia.
LANDSCAPE:
Tämä tila on hyödyksi kuvatessasi kaukaisia
kohteita, kuten vuoria. Tämä tila estää
videokameran tarkentumisen ikkunalasiin tai
ikkunan metalliverkkoon kuvatessasi ikkunan tai
metalliverkolla vahvistetun ikkunan takana
olevaa kohdetta.
Du kan vælge den PROGRAM AE-funktion
(Auto Exposure), der opfylder dine aktuelle
behov.
SPOTLIGHT:
Denne funktion forhindrer, at en persons ansigt
virker overdrevent blegt, f.eks. i forbindelse med
optagelse af motiver/personer, der er stærkt
belyst af projektørlyset i et teater.
PORTRAIT (Soft portrait):
Denne funktion fremhæver motivet, idet der
dannes en blød baggrund for motivet, såsom et
menneske eller en blomst.
SPORTS (Sport):
Denne funktion minimerer kamerarysten under
optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. i
forbindelse med tennis eller golf.
BEACH&SKI (Strand og ski):
Denne funktion forhindrer, at en persons ansigt
virker mørkt, hvis lyset er skarpt eller
reflekterende, f.eks. på en strand om sommeren
eller på en skibakke.
SUNSETMOON (Solnedgang og
måneskær):
Denne funktion gør det muligt for dig at
indfange stemningen ved optagelse af
solnedgange, almindelige natbilleder, fyrværkeri
og neonskilte.
LANDSCAPE (Landskab):
Denne funktion er beregnet til optagelse af fjerne
motiver, såsom bjerge, og den forhindrer, at
camcorderen fokuserer på vinduesglas eller metal, hvis du optager et motiv bag en rude eller
en skærm.
74
Page 75
PROGRAM AE -toiminnon käyttö
Brug af PROGRAM AE-funktionen
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Paina MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää kiertämällä PROGRAM
AE valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse haluamasi tila kiertämällä SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää.
MENU
PROGRAM AE -toiminnon
peruuttaminen
Valitse valikkoasetuksissa PROGRAM AE
-kohdan asetukseksi AUTO.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/
TRV116E). Tryk på MENU, og vælg derefter
PROGRAM AE i med SEL/PUSH EXECdrejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede tilstand med SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen.
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU] : END
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
Sådan deaktiverer du PROGRAM AEfunktionen
Indstil PROGRAM AE til AUTO i
menuindstillingerne.
PROGRAM AE -toiminnon käyttöBrug af PROGRAM AE-funktionen
Huomautuksia
•Koska videokamera on asetettu tarkentumaan
ainoastaan keskipitkillä tai pitkillä etäisyyksillä
oleviin kuvauskohteisiin, et voi kuvata
lähikuvia seuraavissa tiloissa:
– SPOTLIGHT
– SPORTS
– BEACH&SKI.
•Videokamera on asetettu tarkentumaan vain
kaukaisiin kohteisiin seuraavissa tiloissa:
– SUNSETMOON
– LANDSCAPE.
•Seuraavat toiminnot eivät toimi PROGRAM AE
-toimintoa käytettäessä:
– Colour Slow Shutter
– Slow shutter
– OLD MOVIE
– BOUNCE.
•PROGRAM AE -toiminto ei toimi, jos
NIGHTSHOT-toiminnon asetuksena on ON.
Ilmaisin vilkkuu.
•Kun POWER-kytkin on MEMORY-asennossa
(paitsi DCR-TRV16E/TRV116E), Sports lesson
-tila ei toimi ilmaisin vilkkuu.
Kun valikkoasetusten WHT BAL -asetuksena
on AUTO
Videokamera säätää valkotasapainoa, vaikka
PROGRAM AE -toiminto olisi valittuna.
Vaikka PROGRAM AE -toiminto olisi valittuna
Voit säätää valotusta.
Jos kuvaat purkausputkivalaisimen
(esimerkiksi loisteputki-, natrium- tai
elohopeavalaisimen) valossa
Videonauhalle tallentuvat värit voivat välkkyä
tai muuttua alla mainittuja tiloja käytettäessä. Jos
näin käy, poista PROGRAM AE -toiminto
käytöstä.
– PORTRAIT
– SPORTS.
Bemærk!
•Da camcorderen ikke er indstillet til at fokusere
på motiver, der er tæt på, kan du ikke tage
nærbilleder, hvis følgende funktioner er i brug:
– SPOTLIGHT
– SPORTS (sport)
– BEACH&SKI (strand og ski)
•Camcorderen er indstillet til kun at fokusere på
fjerne motiver sammen med følgende
funktioner:
– SUNSETMOON (solnedgang og måneskær)
– LANDSCAPE (landskab)
•Følgende funktioner virker ikke sammen med
PROGRAM AE-funktionen:
– Colour Slow Shutter
– Slow shutter
– OLD MOVIE
– BOUNCE
•Hvis NIGHTSHOT er sat til ON, virker
PROGRAM AE-funktionen ikke. Indikatoren
blinker.
•Når du indstiller POWER-kontakten til
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E),
fungerer Sports-funktionen ikke. Indikatoren
blinker.
Når WHT BAL er indstillet til AUTO i
menuindstillingerne
Hvidbalancen justeres, selvom PROGRAM AEfunktionen er valgt.
Funktionen PROGRAM AE er valgt
Du kan justere eksponeringen.
Hvis du optager i lys fra et lysstofrør, f.eks. en
fluorescerende lampe, en natriumlampe eller
en kviksølvlampe
Der kan forekomme flimren eller farveskift ved
brug af følgende funktioner. Deaktiver
PROGRAM AE-funktionen, hvis dette sker.
– PORTRAIT (portræt)
– SPORTS (sport)
76
Page 77
Valotuksen käsisäätö
Manuel justering af
eksponeringen
Voit säätää ja asettaa valotuksen käsin.
Videokamera säätää valotuksen yleensä
automaattisesti. Säädä valotus käsin, kun:
– kuvauskohde on taustavalaistu
– kohden on liian kirkas taustaa vasten
– haluat kuvata pimeät kohteet (esimerkiksi öiset
maisemat) nauhalle luonnonmukaisina.
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Paina sitten EXPOSURE-painiketta.
Valotuksen ilmaisin tulee näyttöön.
(2)Säädä kirkkaus SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä.
Du kan justere og indstille eksponeringen
manuelt. Normalt justeres eksponeringen
automatisk. Foretag manuel justering af
eksponeringen i følgende tilfælde:
– Hvis motivet er i modlys
– Hvis motivet er for lyst i forhold til baggrunden
– Ved naturtro optagelse af mørke billeder (f.eks.
natoptagelser)
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/
TRV116E), og tryk på EXPOSURE.
Eksponeringsindikatoren vises.
Kun säädät valotusta käsin, seuraavat
toiminnot eivät toimi:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
Videokamera palaa automaattisesti
automaattivalotustilaan, kun:
– muutat PROGRAM AE -tilaa
– siirrät NIGHTSHOT-kytkimen ON-asentoon.
Sådan vender du tilbage til
automatisk eksponering
Tryk på EXPOSURE igen.
Ved manuel justering af eksponeringen virker
følgende funktioner ikke:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
Camcorderen vender automatisk tilbage til
automatisk eksponering, hvis:
– Du skifter PROGRAM AE-funktionen.
– Du aktiverer NIGHTSHOT (ON).
77
Page 78
Tarkennus käsin
Manuel fokusering
Videokamera säätää tarkennuksen yleensä
automaattisesti.
Voit kuitenkin saada paremman kuvaustuloksen
säätämällä tarkennuksen käsin seuraavissa
tilanteissa:
•Automaattitarkennustila ei toimi, kun kuvaat
– vesipisaroiden peittämän lasin takana olevia
kohteita
– kohteita, joissa on vaakasuoria raitoja
– kohteita, joissa on vain vähän kontrasteja
(kuten seinät tai taivas).
•Jos haluat muuttaa tarkennuksen etualalla
olevasta kuvauskohteesta taka-alalla olevaan
kohteeseen.
•Jos kuvaat liikkumatonta kohdetta jalustan
avulla.
Justering af fokusering foretages som regel
automatisk.
Du opnår dog de bedste resultater, hvis du
foretager manuel fokusering i nedenstående
tilfælde:
•Autofokusfunktionen fungerer ikke ved
optagelse af
– Motiver gennem glas/ruder med vanddråber
på
– Vandrette striber
– Motiver med svag kontrast til baggrunden,
såsom en væg eller himlen
•Hvis du vil skifte fokus fra et motiv i
forgrunden til et motiv i baggrunden
•Optagelse af et stationært motiv ved hjælp af et
kamerastativ
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/
TRV116E), og tryk let på FOCUS/INFINITY.
Indikatoren 9 (manuel fokusering) vises.
Kun painat FOCUS/INFINITY-painiketta
voimakkaasti, objektiivi tarkentuu äärettömään ja
-ilmaisin tulee näyttöön. Kun vapautat
FOCUS/INFINITY-painikkeen, videokamera
palaa manuaaliseen tarkennukseen. Käytä tätä
tilaa, kun videokamera tarkentuu lähellä oleviin
kohteisiin, mutta haluat kuvata kauempana
olevaa kohdetta.
Täsmällinen tarkennus
Videokameran tarkentaminen kuvauskohteeseen
on helpompaa, kun tarkennat kuvan ensin
zoomin “T”-asennossa (tele) ja kuvaat sitten
zoomin “W”-asennossa (laajakulma).
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Tee tarkennus zoomin ollessa “W”-puolen
(laajakulma) ääriasennossa.
9 muuttuu seuraavasti:
Kaukana olevaa kohdetta kuvattaessa.
Lähintä tarkennusetäisyyttä lähempänä olevaa
kohdetta kuvattaessa.
Sådan vender du tilbage til
autofokus
Tryk let på FOCUS/INFINITY for at deaktivere
indikatoren.
Sådan optager du fjerne motiver
Når du trykker hårdt på FOCUS/INFINITY,
fokuserer linsen på det uendelige, og indikatoren vises. Når du slipper FOCUS/
INFINITY, vender camcorderen tilbage til
manuel fokustilstand. Brug denne tilstand, når
camcorderen fokuserer på nære objekter, selvom
du forsøger at optage et fjernt objekt.
Præcis fokusering
Det er nemmere at fokusere på motiver, hvis du
indstiller zoomfunktionen til vidvinkeloptagelse
(“W”) efter fokusering i telefotostillingen (“T”).
Optagelse tæt på et motiv
Fokuser i slutningen af “W”-stillingen
(vidvinkel).
9 ændres på følgende måde:
Ved optagelse af et fjernt motiv.
Hvis motivet er for tæt på, så der ikke kan
fokuseres.
Voit tehdä jaksoittaisen kuvauksen asettamalla
videokameran kuvaamaan ja kytkeytymään
valmiustilaan automaattisesti jaksoittain. Tällä
toiminnolla voit kuvata esimerkiksi kukan
avautumisen tai taimen kasvamisen.
1 s/1 sek.1 s/1 sek.
Esimerkki/
Eksempel
1) Kun videokamera on valmiustilassa, paina
MENU-painiketta. Valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä INT. REC
valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä SET ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse INTERVAL- ja REC TIME -asetukset.
1 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä INTERVAL ja paina sitten
säätöpyörää.
2 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi väliaika ja paina
sitten säätöpyörää.
Aikavaihtoehdot ovat: 30SEC y 1MIN
y 5MIN y 10MIN
3 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä REC TIME ja paina sitten
säätöpyörää.
4 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi kuvausaika ja
paina sitten säätöpyörää.
Aikavaihtoehdot ovat: 0.5SEC y 1SEC
y 1.5SEC y 2SEC
5 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä RETURN ja paina sitten
säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(5)Poista valikkonäyttö näkyvistä painamalla
MENU-painiketta. INTERVAL-ilmaisin
vilkkuu.
(6)Aloita jaksoittainen kuvaus painamalla
START/STOP-painiketta. INTERVALilmaisin syttyy.
[a]
[b]
[c]
9 min 59 s/
9 min. 59 sek.
Du kan foretage tidsforskudt optagelse ved at
indstille camcorderen til automatisk at optage og
gå i standby. Du kan foretage fremragende
optagelser af blomstring, fremvækst osv. ved
hjælp af denne funktion.
[a]REC TIME
9 min 59 s/
9 min. 59 sek.
10 min/10 min.10 min/10 min.
(1)Tryk på MENU i standby-tilstand. Vælg INT.
REC i med SEL/PUSH EXECdrejeknappen (s. 243).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge SET, og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Angiv INTERVAL og REC TIME.
1 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge INTERVAL, og tryk derefter på
drejeknappen.
2 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge den ønskede intervaltid, og tryk
derefter på drejeknappen.
Tid: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge REC TIME, og tryk derefter på
drejeknappen.
4 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge den ønskede optagetid, og tryk
derefter på drejeknappen.
Tid: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge RETURN, og tryk derefter på
drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(5)INTERVAL-indikatoren blinker.
(6)Tryk på START/STOP for at starte
Tee jompikumpi seuraavista:
– Valitse valikkoasetuksissa INT. REC -kohdan
asetukseksi OFF.
– Aseta POWER-kytkin muuhun kuin CAMERA-
asentoon.
Jaksoittaisen kuvauksen
pysäyttäminen ja normaali kuvaus
Paina START/STOP-painiketta seuraavan
kuvauksen väliaikana, älä kuvauksen aikana.
INTERVAL-ilmaisin vilkkuu, ja normaali kuvaus
alkaa.
Kun haluat aloittaa jaksoittaisen kuvauksen
uudelleen, pysäytä kuvaus ja paina sitten
START/STOP-painiketta uudelleen.
INTERVAL-ilmaisin lakkaa vilkkumasta ja jää
palamaan, ja kuvausaika alkaa.
2
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
ON
OFF
SET
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
30SEC
ME
3
CAMERA SET
12
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
CAMERA SET
34
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
[
MENU] : END
[
MENU] : END
30SEC
1MIN
5MIN
10MIN
0.5SEC
1SEC
1.5SEC
2SEC
Sådan annullerer du
intervaloptagelsen
Udfør en af følgende handlinger:
– Indstil INT. REC til OFF i menuindstillingerne.
– Sæt POWER-kontakten på en anden indstilling
end CAMERA.
Sådan standser du midlertidigt
intervaloptagelse og udfører normal
optagelse
Tryk på START/STOP under intervaltid, men
ikke under optagetid. INTERVAL-indikatoren
blinker, og den normale optagelse begynder.
Start intervaloptagelse igen ved at stoppe
optagelsen og derefter trykke på START/STOP
igen.
INTERVAL-indikatoren holder op med at blinke
og bliver ved med at lyse, og optagetiden starter.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY
(paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Jaksoittaista kuvausta ei voi käyttää.
Kuvausaika
Kuvausaika voi poiketa valitusta ajasta –/+ kuusi
kuvaa.
Kun painat START/STOP-painiketta kuvauksen
aikana
Jaksoittainen kuvaus pysähtyy. Kun haluat
aloittaa sen uudelleen, toimi vaiheen 6
mukaisesti.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke udføre intervaloptagelse.
Om optagetid
Der kan være en unøjagtighed i optagetiden på
op til –/+ seks billeder fra den valgte tid.
Når du trykker på START/STOP i løbet af
optagetiden
Intervaloptagelsen standser. Genstart ved at
udføre trin 6.
82
Page 83
Kuvaaminen kuva
kerrallaan – Yksittäisten
kuvien kuvaaminen
Optagelse billede for
billede
– Billedoptagelse
Tämän toiminnon avulla voit kuvata
animaatioita. Voit luoda animaatiovaikutelman
siirtämällä kuvauskohdetta ja kuvaamalla
kohteen sitten uudelleen. Sinun kannattaa
käyttää jalustaa ja ohjata videokameraa
kaukosäätimellä vaiheen 4 jälkeen.
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, paina
MENU-painiketta. Valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä FRAME REC
valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörällä
asetukseksi ON.
(3)Poista valikkonäyttö näkyvistä painamalla
MENU-painiketta.
FRAME REC -ilmaisin syttyy.
(4)Aloita kuvaus kuva kerrallaan painamalla
START/STOP-painiketta. Videokamera kuvaa
noin kuusi kuvaa ja palaa sitten
kuvausvalmiustilaan.
(5)Siirrä kuvauskohdetta ja toista vaihe 4.
MENU
Du kan optage med en stop-motion-animeret
effekt ved hjælp af billedoptagelse. Hvis du vil
anvende denne effekt, skal du skiftevis flytte
motivet en smule og foretage billedoptagelse. Det
anbefales, at du anvender et kamerastativ og
betjener camcorderen ved hjælp af
fjernbetjeningen efter trin 4.
(1)Tryk på MENU i standby-tilstand. Vælg
FRAME REC i med SEL/PUSH EXECdrejeknappen (s. 243).
(2)Vælg ON med SEL/PUSH EXEC-
drejeknappen.
(3)Tryk på MENU for at fjerne menudisplayet.
FRAME REC-indikatoren lyser.
(4)Tryk på START/STOP for at starte
billedoptagelsen. Camcorderen optager ca.
seks billeder og vender derefter tilbage til
optage-standby.
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
Huomautuksia
•Et voi muokata videonauhalle upotettuja
otoksia käyttämällä kuvatehostetoimintoa.
•Jos haluat tallentaa kuvia, joita olet käsitellyt
kuvatehostetoiminnolla, tallenna kuvat
“Memory Stick” -korttiin (paitsi DCR-TRV16E/
TRV116E) (s. 155, 170) tai toisessa
kuvanauhurissa olevaan kasettiin käyttämällä
videokameraa toistavana laitteena.
Kuvatehostetoiminnoilla käsitellyt kuvat
Kuvatehostetoiminnolla käsiteltyjä kuvia ei voi
toistaa DV OUT- tai DV IN/OUT -liitännän
kautta.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon OFF
(CHG) tai lopetat toiston
Kuvatehostetoiminto poistuu automaattisesti
käytöstä.
Sådan deaktiverer du billedeffekten
Indstil P EFFECT til OFF i menuindstillingerne.
Bemærk!
•Du kan ikke behandle eksternt indsatte
sekvenser ved hjælp af billedeffektfunktionen.
•Optag billeder, du har redigeret ved hjælp af
billedeffektfunktionen, på en “Memory Stick”
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
(s. 155, 170) eller på en videobåndoptager, og
brug camcorderen som afspiller.
Billeder, der redigeres ved hjælp af
billedeffektfunktioner
Billeder, der redigeres ved hjælp af
billedeffektfunktionen, udsendes ikke gennem
DV OUT- eller DV IN/OUT-bøsningen.
Hvis POWER-kontakten er sat på OFF (CHG),
eller hvis du afbryder afspilningen
Billedeffektfunktionen deaktiveres automatisk.
85
Page 86
Nauhojen toisto
digitaalitehosteita
käyttämällä
Afspilning af bånd
med digitaleffekter
Voit muokata otosta sen toiston aikana
käyttämällä seuraavia digitaalitehostetoimintoja:
STILL, FLASH, LUMI. ja TRAIL.
(1)Kun videokamera on toisto- tai
toistotaukotilassa, paina MENU-painiketta.
Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörällä
D EFFECT valikkoasetusten kohdasta
(s. 233).
(2)Valitse valikkoasetuksissa haluamasi
digitaalitehostetila ja paina sitten SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää. Digitaalitehosteen
ilmaisin syttyy ja säätöpalkit tulevat näkyviin.
STILL- ja LUMI.-tiloissa muistiin tallentuu
still-kuvaksi se kuva, jonka näkyessä painat
SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää.
(3)Säädä tehostetta SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten
säätöpyörää.
Lisätietoja digitaalitehostetoiminnoista on
sivulla 71.
Under afspilning kan du redigere en sekvens ved
at anvende følgende digitaleffektfunktioner:
STILL, FLASH, LUMI. og TRAIL.
(1)Tryk på MENU under afspilning, eller mens
afspilningen er i pausetilstand. Vælg
D EFFECT i med SEL/PUSH EXECdrejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede digitaleffektfunktion i
menuindstillingerne, og tryk derefter på SEL/
PUSH EXEC-drejeknappen. Indikatoren for
digitaleffekt lyser, og bjælkerne vises. I STILLeller LUMI.-tilstand gemmes det billede, hvor
du trykker på SEL/PUSH EXECdrejeknappen, i hukommelsen som et
stillbillede.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere effekten, og tryk derefter på
drejeknappen.
Se side 71, hvis du ønsker yderligere
oplysninger om den enkelte
digitaleffektfunktion.
1
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
[
MENU] : END
3
MANUAL
P EFFECT
D EFFECT
RETURN
[
MENU] : END
LUMI
IIIIIIIIIIIIIII
.
MENU
Digitaalitehosteen peruuttaminen
Valitse valikkoasetuksissa D EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
86
2
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
[
MENU] : END
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
Sådan deaktiverer du digitaleffekten
Indstil D EFFECT til OFF i menuindstillingerne.
••••••••
Page 87
Nauhojen toisto
digitaalitehosteita käyttämällä
Afspilning af bånd med
billedeffekter
Huomautuksia
•Et voi muokata videonauhalle upotettuja
otoksia käyttämällä digitaalitehostetoimintoja.
•Jos haluat tallentaa kuvia, joita olet käsitellyt
kuvatehostetoiminnolla, tallenna kuvat
“Memory Stick” -korttiin (paitsi DCR-TRV16E/
TRV116E) (s. 155,170) tai toisessa
kuvanauhurissa olevaan kasettiin käyttämällä
videokameraa toistavana laitteena.
Digitaalitehostetoiminnoilla käsitellyt kuvat
•Digitaalitehostetoiminnoilla käsiteltyjä kuvia ei
voi toistaa DV OUT- tai DV IN/OUT
-liitännän kautta.
•Et voi käyttää Tape PB ZOOM -toimintoa niihin
kuviin, joita olet käsitellyt
digitaalitehostetoiminnoilla.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon OFF
(CHG) tai lopetat toiston
Digitaalitehostetoiminto poistuu automaattisesti
käytöstä.
Bemærk!
•Du kan ikke redigere eksternt indsatte
sekvenser ved hjælp af digitaleffektfunktioner.
•Optag billeder, du har redigeret ved hjælp af
billedeffektfunktionen, på en “Memory Stick”
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
(s. 155, 170) eller på en videobåndoptager, og
brug camcorderen som afspiller.
Billeder, der redigeres ved hjælp af
digitaleffektfunktioner
•Billeder, der redigeres ved hjælp af
digitaleffektfunktioner udsendes ikke gennem
DV OUT- eller DV IN/OUT-bøsningen.
•Du kan ikke bruge båndets PB ZOOM-funktion
til billeder, der er redigeret med
digitaleffektfunktioner.
Hvis POWER-kontakten er sat på OFF (CHG),
eller hvis du afbryder afspilningen
Forstørrelse af billeder,
der er optaget på bånd
– PB ZOOM (bånd)
Voit suurentaa videonauhalta toistettavia kuvia.
Tässä kuvatun menettelyn lisäksi voit suurentaa
videokameran avulla myös “Memory Stick” -
kortteihin tallennettuja still-kuvia (paitsi DCRTRV16E/TRV116E) (s. 190).
(1)Kun videokamera on toisto- tai
toistotaukotilassa, paina videokameran
PB ZOOM -painiketta. Kuvan keskikohta
suurenee noin kaksinkertaiseksi, ja
tulee näyttöön.
(2)Siirrä suurennettua kuvaa SEL/PUSH EXEC -
säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten
säätöpyörää.
R : Kuva siirtyy alaspäin.
r : Kuva siirtyy ylöspäin.
(3)Siirrä suurennettua kuvaa SEL/PUSH EXEC -
säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten
säätöpyörää.
t : Kuva siirtyy vasemmalle (kierrä
säätöpyörää ylöspäin).
T : Kuva siirtyy oikealle (kierrä
säätöpyörää alaspäin).
(4)Säädä zoomaussuhdetta zoomausvivun
avulla.
Voit suurentaa kuvaa 1,1-kertaisesta jopa 5kertaiseksi alkuperäiseen kokoon verrattuna.
W : Zoomaussuhteen pienentäminen.
T : Zoomaussuhteen suurentaminen.
Du kan forstørre afspilningsbilleder, der er
optaget på bånd. Ud over den funktion, der
beskrives nedenfor, kan camcorderen forstørre
stillbilleder, der er optaget på en “Memory Stick”
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E) (s. 190).
(1)Tryk på PB ZOOM på camcorderen under
afspilning, eller mens afspilningen er i
pausetilstand. Billedets midte forstørres til ca.
dobbelt størrelse, og vises på
skærmen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
flytte det forstørrede billede, og tryk derefter
på drejeknappen.
R : Billedet flyttes nedad.
r : Billedet flyttes opad.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
flytte det forstørrede billede, og tryk derefter
på drejeknappen.
t : Billedet flyttes mod venstre (Drej
drejeknappen opad).
T : Billedet flyttes mod højre (Drej
drejeknappen nedad).
(4)Juster zoomforholdet ved hjælp af
motorzoomgrebet.
Du kan forstørre billedet fra ca. 1,1 gang til 5
gange dets oprindelige størrelse.
W : Zoomforholdet reduceres.
T : Zoomforholdet øges.
1
PB
ZOOM
PB ZOOM -toiminnon poistaminen
käytöstä
Paina PB ZOOM -painiketta.
88
4
2
W
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
PB ZOOM
× 5.0
T
[EXEC] :
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
Sådan deaktiverer du PB ZOOMfunktionen
Tryk på PB ZOOM.
Page 89
Kuvattujen otosten
suurentaminen – Tape PB ZOOM
Forstørrelse af billeder, der er
optaget på bånd
– PB ZOOM (bånd)
Huomautus
•Et voi käsitellä ulkoisesta lähteestä tallennettuja
otoksia videokameran PB ZOOM -toiminnolla.
•Et voi tallentaa videonauhalle Tape PB ZOOM toiminnolla käsiteltyjä kuvia tällä
videokameralla. Voit kuitenkin tallentaa kuvat
toisella kuvanauhurilla käyttämällä
videokameraa toistavana laitteena.
•Et voi tallentaa liikkuvaa kuvaa “Memory
Stick” -korttiin videokameralla, jos olet
käsitellyt kuvaa Tape PB ZOOM -toiminnolla
(paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Kuvat PB ZOOM -tilassa
PB ZOOM -tilassa kuvia ei voi toistaa
DV OUT- tai DV IN/OUT -liitännästä ja
(USB) -liitännästä.
PB ZOOM -toiminto poistuu automaattisesti
käytöstä, kun
•Du kan ikke redigere eksternt indsatte
sekvenser ved hjælp af PB ZOOM-funktionen
på camcorderen.
•Du kan ikke anvende camcorderen til at optage
billeder på et bånd, hvis du har foretaget
billedredigering ved hjælp af båndets PB
ZOOM-funktion. Du kan dog optage billeder
på en videobåndoptager og bruge camcorderen
som afspiller.
•Du kan ikke anvende camcorderen til at optage
billeder på en “Memory Stick” (undtagen DCRTRV16E/TRV116E), hvis du har redigeret
billedet ved hjælp af båndets PB ZOOMfunktion.
Billeder i PB ZOOM-tilstand
Billeder i PB ZOOM-tilstand udsendes ikke
gennem DV OUT- eller DV IN/OUT-stikket
samt -stikket (USB).
PB ZOOM-funktionen deaktiveres automatisk,
når du aktiverer følgende funktioner:
– Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
– Afbryd afspilningen
– Vis menuindstillingerne
– Isæt en “Memory Stick” (undtagen DCR-
Siirtyminen tiettyyn
otokseen nopeasti
– ZERO SET MEMORY
Hurtig lokalisering af
en sekvens
– ZERO SET MEMORY
Videokamera kelaa videokasettia eteen- tai
taaksepäin ja pysähtyy sen otoksen kohdalle,
jonka nauhalaskurilukema on “0:00:00”. Käytä
tätä toimintoa kaukosäätimellä.
(1)Kun videokamera on toistotilassa, paina
DISPLAY-painiketta.
(2)Paina ZERO SET MEMORY -painiketta siinä
kohdassa, johon haluat siirtyä myöhemmin.
Nauhalaskuri näyttää lukemaa “0:00:00”, ja
sitten lukema alkaa nousta. ZERO SET
MEMORY -ilmaisin vilkkuu.
(3)Paina x-painiketta, kun haluat lopettaa
toiston.
(4)Kelaa nauha takaisin nauhalaskurin
nollakohtaan painamalla m-painiketta.
Kelaus päättyy automaattisesti, kun
nauhalaskuri saavuttaa suurin piirtein
nollakohdan. ZERO SET MEMORY -ilmaisin
katoaa, ja aikakoodi tulee näkyviin.
(5)Paina N PLAY-painiketta. Toisto alkaa
laskurin nollakohdasta.
DISPLAYZERO SET
m
Camcorderen søger fremad eller tilbage for at
standse automatisk ved en bestemt sekvens, der
har båndtællerværdien “0:00:00”. Anvend
fjernbetjeningen til dette.
(1)Tryk på DISPLAY under afspilning.
(2)Tryk på ZERO SET MEMORY på det sted,
som du vil finde på et senere tidspunkt.
Båndtælleren viser “0:00:00” og starter
derefter med at tælle. Indikatoren ZERO SET
MEMORY blinker.
(3)Tryk på x, hvis du vil afbryde afspilningen.
(4)Tryk påm for at spole båndet tilbage til
båndtællerens nulpunkt. Båndet stopper
automatisk, når båndtælleren nærmer sig nul.
ZERO SET MEMORY-indikatoren forsvinder,
og tidskoden vises.
(5)Tryk på N. Afspilningen starter fra tællerens
nulpunkt.
MEMORY
N
Huomautuksia
•Jos painat ZERO SET MEMORY -painiketta
ennen videokasetin takaisinkelausta,
nollakohtamuistitoiminto peruuntuu.
•Aikaero aikakoodiin verrattuna voi olla useita
sekunteja.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Nollakohtamuistitoiminto ei välttämättä toimi
oikein.
90
x
Bemærk!
•Hvis du trykker på ZERO SET MEMORY,
inden du spoler båndet tilbage, deaktiveres
ZERO SET MEMORY-funktionen.
•Der kan forekomme en afvigelse på flere
sekunder fra tidskoden.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem
optagelser
ZERO SET MEMORY-funktionen fungerer
muligvis ikke korrekt.
Page 91
Nauhoitetun nauhan
rajakohtien haku otsikoiden
perusteella – TITLE SEARCH
Søgning efter grænser
på et optaget bånd efter
titel – TITLE SEARCH
Jos käytät kasettimuistilla varustettua
kasettia, voit etsiä nauhoitetun nauhan
rajakohdat otsikoiden perusteella. Käytä
tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Ennen käyttöä
Valitse CM SEARCH -asetukseksi ON
valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus on
ON.)
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes TITLE
SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin. Ilmaisin
vaihtuu seuraavasti:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
ei ilmaisinta
(3)Valitse otsikko toistoa varten painamalla
kaukosäätimen painiketta . tai >.
Videokamera käynnistää automaattisesti sen
otoksen toiston, jolla on valitsemasi otsikko.
[a]: Kohta, jonka haluat etsiä
[b]: Nykyinen nauhan kohta
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
[a]: Det faktiske punkt, du søger efter
[b]: Aktuelt punkt på båndet
91
Page 92
Nauhoitetun nauhan rajakohtien
haku otsikoiden perusteella
– TITLE SEARCH
Søgning efter grænser på et
optaget bånd efter titel
– TITLE SEARCH
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Kun käytät kasettia, jossa ei ole kasettimuistia
Et voi lisätä etkä etsiä otsikkoa.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Otsikkohaku ei välttämättä toimi oikein.
Otsikon lisääminen kuvaan
Katso sivua 129.
Sådan afbryder du søgningen
Tryk på x.
Ved brug af en kassette uden
kassettehukommelse
Du kan ikke indkopiere eller søge efter en titel.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem
optagelser
Funktionen til titelsøgning fungerer muligvis
ikke korrekt.
Sådan indkopierer du en titel
Se side 129.
92
Page 93
Otoksen haku
päivämäärän avulla
– DATE SEARCH
Datosøgning i en
optagelse
– DATE SEARCH
Voit etsiä automaattisesti kohdan, joissa
kuvauspäivä vaihtuu, ja aloittaa toiston
kyseisestä kohdasta. Toiminnon käyttö on
kätevämpää, jos kasetissa on kasettimuisti. Käytä
tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Voit käyttää tätä toimintoa halutessasi tarkistaa
kohdat, jossa päivämäärä muuttuu, tai editoida
videonauhaa jokaisen kuvauspäivän kohdalla.
Päivämäärän haku
kasettimuistin avulla
Ennen käyttöä
•Voit käyttää tätä toimintoa vain toistaessasi
kasettimuistilla varustettua kasettia.
•Valitse CM SEARCH -asetukseksi ON
valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus
on ON.)
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes DATE
SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
ei ilmaisinta
(3)Valitse päivämäärä toistoa varten painamalla
kaukosäätimen painiketta . tai >.
Videokamera käynnistää automaattisesti
toiston valitsemasi päivämäärän alusta.
Du kan foretage automatisk søgning efter det
punkt, hvor optagedatoen skifter, og starte
afspilningen fra dette punkt. Det anbefales, at du
bruger et bånd med kassettehukommelse.
Anvend fjernbetjeningen til dette.
Anvend denne funktion til at kontrollere, hvor
optagedatoen skifter, eller til at redigere båndet
ved hver optagedato.
Datosøgning ved hjælp af
kassettehukommelse
Inden du går i gang
•Du kan kun bruge denne funktion, når du
afspiller en kassette med kassettehukommelse.
•Indstil CM SEARCH i til ON i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er
ON).
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil DATE SEARCH-indikatoren vises.
Indikatoren ændres på følgende måde:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
ingen indikator
(3)Tryk på . eller > på fjernbetjeningen for
at vælge den dato, der skal afspilles.
Camcorderen starter automatisk afspilningen
på det sted, hvor datoen starter.
[a]: Kohta, jonka haluat etsiä
[b]: Nykyinen nauhan kohta
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Huomautus
Jos yhden päivän aikana suoritettava kuvaus on
alle kahden minuutin mittainen, videokamera ei
välttämättä löydä tarkalleen sitä kohtaa, jossa
kuvauspäivä vaihtuu.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Päivämäärähakutoiminto ei välttämättä toimi
oikein.
Kasettimuisti
Kasetin kasettimuistiin mahtuu kuusi
kuvauspäivämäärää. Jos haluat etsiä
päivämäärää useammasta kuin kuudesta
vaihtoehdosta, katso “Päivämäärän haku ilman
kasettimuistia”.
[a]: Det faktiske punkt, du søger efter
[b]: Aktuelt punkt på båndet
Sådan afbryder du søgningen
Tryk på x.
Bemærk!
Hvis én dags optagelse varer mindre end to
minutter, er det muligt, at camcorderen ikke kan
finde det nøjagtige sted, hvor optagedatoen
skifter.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem
optagelser
Funktionen til datosøgning fungerer muligvis
ikke korrekt.
Kassettehukommelse
Båndets kassettehukommelse kan indeholde seks
optagedatoer. Se “Datosøgning uden brug af
kassettehukommelse”, hvis du søger blandt syv
eller flere data.
94
Page 95
Otoksen haku päivämäärän
avulla – DATE SEARCH
Datosøgning i en optagelse
– DATE SEARCH
Päivämäärän haku ilman
kasettimuistia
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Valitse CM SEARCH -asetukseksi OFF
valikkoasetusten kohdasta (s. 238).
(3)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes DATE
SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ei ilmaisinta T PHOTO SCAN
(4)Voit etsiä edellisen päivämäärän painamalla
kaukosäätimen painiketta .. ja seuraavan
päivämäärän painamalla kaukosäätimen
painiketta >. Videokamera käynnistää
toiston automaattisesti kohdasta, jossa
päivämäärä vaihtuu. Joka kerta kun painat
painiketta .. tai >, videokamera alkaa
hakea edellistä tai seuraavaa päivämäärää.
indtil DATE SEARCH-indikatoren vises.
Indikatoren ændres på følgende måde:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ingen indikator T PHOTO SCAN
(4)Tryk på . på fjernbetjeningen for at søge
efter den forrige dato, eller tryk på> på
fjernbetjeningen for at søge efter den næste
dato. Camcorderen starter automatisk
afspilningen på det sted, hvor datoen skifter.
Hver gang du trykker på . eller >, søger
camcorderen efter den forrige eller næste
dato.
Voit etsiä nauhalle tallentamasi still-kuvan
(PHOTO SEARCH). On kätevää käyttää kasetteja,
joissa on kasettimuisti.
Voit etsiä still-kuvia myös kuva kerrallaan
peräkkäin ja näyttää automaattisesti jokaista
kuvaa näytössä viiden sekunnin ajan
kasettimuistista riippumatta (PHOTO SCAN).
Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Tällä toiminnolla voit katsella tai muokata stillkuvia.
Valokuvan haku kasettimuistin
avulla
Ennen käyttöä
•Voit käyttää tätä toimintoa vain toistaessasi
kasettimuistilla varustettua kasettia.
•Valitse CM SEARCH -asetukseksi ON
valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus
on ON.)
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes PHOTO
SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
ei ilmaisinta
(3)Valitse päivämäärä toistoa varten painamalla
kaukosäätimen painiketta . tai >.
Videokamera käynnistää automaattisesti sen
valokuvan toiston, jolla on valitsemasi
päivämäärä.
Du kan søge efter et stillbillede, du har optaget
på båndet (PHOTO SEARCH). Det er praktisk at
bruge kassetter med kassettehukommelse.
Du kan også søge efter stillbilleder ét efter ét og
automatisk få vist hvert billede i fem sekunder,
uanset om du bruger kassettehukommelse
(PHOTO SCAN). Anvend fjernbetjeningen til
dette.
Brug denne funktion til at gennemse eller
redigere stillbilleder.
Søgning efter et foto ved hjælp
af kassettehukommelse
Inden du går i gang
•Du kan kun bruge denne funktion, når du
afspiller en kassette med kassettehukommelse.
•Indstil CM SEARCH i til ON i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er
ON).
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil PHOTO SEARCH-indikatoren vises.
Indikatoren ændres på følgende måde:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
ingen indikator
(3)Tryk på . eller > på fjernbetjeningen for
at vælge den dato, der skal afspilles.
Camcorderen starter automatisk med at
afspille det foto, der har den dato, du har
valgt.
[a]: Kohta, jonka haluat etsiä
[b]: Nykyinen nauhan kohta
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Valokuvan haku ilman
kasettimuistia
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Valitse CM SEARCH -asetukseksi OFF
valikkoasetusten kohdasta (s. 238).
(3)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes PHOTO
SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ei ilmaisinta T PHOTO SCAN
(4)Valitse toistettava valokuva painamalla
kaukosäätimen painiketta . tai >. Joka
kerta kun painat painiketta . tai >,
videokamera alkaa hakea edellistä tai
seuraavaa valokuvaa.
Videokamera aloittaa automaattisesti
valokuvan toiston.
[a]: Det faktiske punkt, du søger efter
[b]: Aktuelt punkt på båndet
Sådan afbryder du søgningen
Tryk på x.
Søgning efter et foto uden brug
af kassettehukommelse
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Indstil CM SEARCH i til OFF i
menuindstillingerne (s. 247).
(3)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil PHOTO SEARCH-indikatoren vises.
Indikatoren ændres på følgende måde:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ingen indikator T PHOTO SCAN
(4)Tryk på . eller > på fjernbetjeningen for
at vælge det foto, der skal afspilles. Hver gang
du trykker på . eller >, søger
camcorderen efter det forrige eller næste foto.
Camcorderen starter automatisk afspilning af
fotoet.
Valokuvahaku- ja valokuvaselaustoiminnot eivät
välttämättä toimi oikein.
Kasettimuistin avulla etsittävien kuvien määrä
Kuvien suurin määrä on 12. Voit kuitenkin etsiä
enemmän kuin 12 kuvaa Photo Scan -toiminnon
avulla.
98
1
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
O
P
CAMERA
MEMORY
Sådan afbryder du afsøgningen
Tryk på x.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem
optagne dele
Funktionen til fotosøgning eller fotoafsøgning
fungerer muligvis ikke korrekt.
Det tilgængelige antal fotos, der kan søges
efter ved hjælp af kassettehukommelse
Det tilgængelige antal er højst 12 fotos. Du kan
dog søge efter 13 eller flere fotos ved hjælp af
funktionen til fotoafsøgning.
Page 99
— Editointi —
Videokasetin
kopiointi
— Redigering —
Kopiering af et bånd
A/V-liitäntäjohtoa käyttämällä
Voit kopioida ja editoida kuvaa videokameraan
liitetyn kuvanauhurin avulla käyttämällä
videokameraa toistavana laitteena. Kytke
videokamera kuvanauhuriin käyttämällä
videokameran mukana toimitettua A/Vliitäntäjohtoa.
Ennen käyttöä
•Valitse DISPLAY-asetukseksi LCD
valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus
on LCD.)
•Poista ilmaisin näkyvistä painamalla seuraavia
painikkeita, jotta ilmaisimet eivät tallennu
editoidulle videonauhalle:
videokasetti, jossa olevan vanhan
nauhoituksen päälle haluat nauhoittaa). Lataa
nauhoitettu videokasetti videokameraan.
(2)Valmistele kuvanauhuri nauhoitusta varten ja
valitse sen tuloliitännäksi LINE.
Liitä A/V-liitäntäkaapeli AUDIO/VIDEO
OUT- tai AUDIO/VIDEO-liitäntään.
Katso lisätietoja kuvanauhurin käyttöohjeista.
(3)Aseta videokameran POWER-kytkin asentoon
PLAYER*1)/VCR*2).
(4)Aloita nauhoitetun videonauhan toisto
videokamerasta.
(5)Kytke kuvanauhuri nauhoitukseen. Katso
lisätietoja kuvanauhurin käyttöohjeista.
Brug af A/V-tilslutningskablet
Du kan foretage kopiering eller redigering på
den videobåndoptager, der er tilsluttet
camcorderen, hvis den anvendes som afspiller.
Tilslut camcorderen til videobåndoptageren ved
hjælp af det medfølgende A/V-tilslutningskabel.
Inden du går i gang
•Indstil DISPLAY i til LCD i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er
LCD).
•Tryk på følgende knapper for at skjule
indikatoren, så den ikke indkopieres på det
redigerede bånd:
– DISPLAY
– DATA CODE på fjernbetjeningen.
– SEARCH MODE på fjernbetjeningen
(1)Isæt et uindspillet bånd (eller et bånd, du vil
optage hen over) i videobåndoptageren, og
isæt det optagne bånd i camcorderen.
(2)Klargør videobåndoptageren til optagelse, og
sæt derefter indgangsvælgeren på LINE.
Tilslut A/V-tilslutningskablet til AUDIO/
VIDEO OUT- eller AUDIO/VIDEObøsningen.
Se brugervejledningen til
videobåndoptageren.
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin
kuvanauhurin tai television videotuloliitäntään ja
valkoinen tai punainen liitin äänituloliitäntään.
Jos liität valkoisen liittimen, äänestä toistuu
vasen kanava. Jos taas liität punaisen liittimen,
äänestä toistuu oikea kanava.
Jos kuvanauhurissa on S-videoliitäntä
Saat videokamerasta tavallista paremman kuvan
käyttämällä S-videokaapelia (lisävaruste).
Jos käytät tätä liitäntätapaa, sinun ei tarvitse
liittää A/V-liitäntäjohdon keltaista liitintä
(video).
Kytke S-videokaapeli (lisävaruste) sekä
videokameran että kuvanauhurin Svideoliitäntään.
Tätä liitäntätapaa käyttämällä saat DV-nauhoilta
tavallista laadukkaamman kuvan.
Når kopieringen af et bånd er færdig
Tryk på x på både camcorderen og
videobåndoptageren.
Du kan redigere på videobåndoptagere, der
understøtter følgende systemer:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini
DV, DV, Digital8 eller MICRO MV
Hvis du har en monovideobåndoptager
Tilslut A/V-tilslutningskablets gule stik til
videoindgangen og det hvide eller røde stik til
videobåndoptagerens eller tv’ets audioindgang.
Hvis du tilslutter det hvide stik, anvendes lyden
fra den venstre programplacering, og hvis du
tilslutter det røde stik, anvendes lyden fra den
højre programplacering.
Hvis videobåndoptageren har en S videobøsning
Det er muligt at gengive mere naturlige billeder
ved hjælp af et S video-kabel (medfølger ikke).
Hvis du anvender denne tilslutning, behøver du
ikke at tilslutte A/V-tilslutningskablets gule
videostik.
Tilslut et S-video-kabel (medfølger ikke) til
camcorderens og videobåndoptagerens S-videobøsninger.
Med denne tilslutning forbedres kvaliteten af
billeder i DV-format.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.