Sony DCR-TRV118E, DCR-TRV16E User Manual [fi]

Page 1
3-075-067-72 (1)
Digital Video Camera Recorder
Käyttöohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käytön aloittamista ja säilytä ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
Brugervejledning
Inden du tager enheden i brug, skal du læse denne brugervejledning grundigt igennem og gemme den til fremtidig brug.
DCR-TRV27E
©2002 Sony Corporation
TM
SERIES
Page 2
Suomi
Dansk
Tervetuloa!
Onnittelut Sony Handycam Vision
-videokameran hankkimisen johdosta. Handycam-videokameran erinomaisen kuvan- ja äänenlaadun ansiosta voit tallentaa ikimuistettavat hetket aitoina. Handycam-videokamerassa on paljon tehokkaita toimintoja, mutta se on silti hyvin helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita, joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle. Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike.
HUOMAUTUS
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle 3 metriä.
Huomautus
Jos staattinen sähkö tai jokin sähkömagneettinen kenttä aiheuttaa tiedonsiirron keskeytymisen (epäonnistumisen), käynnistä sovellusohjelma uudelleen tai irrota USB-kaapeli ja liitä se uudelleen.
Velkommen!
Tillykke med købet af denne Sony Handycam. Ved hjælp af Handycam kan du forevige livets højdepunkter med en fremragende billed- og lydkvalitet. Handycam er udstyret med mange avancerede funktioner, men det er samtidigt nemt at betjene. Du vil snart kunne optage hjemmevideoer, som du kan nyde i mange år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan opstå fare for elektrisk stød. Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret servicepersonale.
OBS!
De elektromagnetiske felter ved de specifikke frekvenser kan påvirke dette digitale videokameras lyd og billede.
Dette produkt er blevet testet og fundet i overensstemmelse med de grænser, som er afstukket i EMC-direktivet for anvendelse af kabler, som er kortere end 3 meter.
Bemærk!
Genstart programmet, eller afbryd forbindelsen, og tilslut USB-kablet igen, hvis statisk elektricitet eller elektromagnetisme bevirker, at dataoverførslen afbrydes midt på båndet (fejl).
2
Page 3
Toimitettujen vakiovarusteiden tarkistus
Kontrol af det medfølgende tilbehør
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on toimitettu videokameran mukana.
12
4
8
1 Langaton kaukosäädin (1) (s. 297) 2 AC-L10A-/L10B-/L10C-verkkolaite (1),
virtajohto (1) (s. 29)
3 R6 (koko AA) -paristo kaukosäätimeen (2)
(s. 298)
4 Akku (1) (s. 23, 24)
NP-FM30:DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E
NP-FM50:DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 A/V-liitäntäkaapeli (1) (s. 55) 6 Olkahihna (1) (s. 294) 7 Objektiivin suojus (1) (s. 34) 8 “Memory Stick” -kortti (1) (s. 139)
(Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
9 USB-kaapeli (1) (s. 203) 0 CD-ROM-levy (SPVD-008 USB-ohjain) (1)
(s. 209)
qa 21-nastainen sovitin (1) (s. 56)
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan tallennuksen tai toiston epäonnistumista, jos epäonnistuminen johtuu jostakin muusta syystä kuin esimerkiksi videokamerassa tai ­kasetissa olleesta viasta.
5 6
9 0 qa
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen med camcorderen.
3
7
1 Trådløs fjernbetjening (1) (s. 297) 2 AC-L10A/L10B/L10C-lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 29)
3 R6-batteri (størrelse AA) til fjernbetjening
(2) (s. 298)
4 Batteri (1) (s. 23, 24)
NP-FM30:DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E
NP-FM50:DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 55) 6 Skulderrem (1) (s. 294) 7 Objektivdæksel (1) (s. 34) 8 “Memory Stick” (1) (s. 139)
(undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
9 USB-kabel (1) (s. 203) 0 Cd-rom (SPVD-008 USB-driver) (1) (s. 209) qa 21-bens adapter (1) (s. 56)
Der kan ikke kompenseres for indholdet af en optagelse, hvis optagelse eller afspilning ikke kan foretages på grund af fejlfunktion i camcorderen, lagringsmediet osv.
Käyttöönotto Introduktion
3
Page 4
Suomi
Pääominaisuudet
Liikkuvan kuvan tai still­kuvien tallennus ja toisto
Pääominaisuudet
Liikkuvan kuvan tallentaminen nauhalle (s. 34)
Still-kuvien tallentaminen nauhalle (s. 61)
Nauhan toisto (s. 49)
Still-kuvien tallentaminenMemory Stick -korttiin*
1)
(s. 57, 149)
Liikkuvan kuvan tallentaminenMemory Stick -korttiin*1) (s. 166)
•“Memory Stick -korttiin
tallennettujen still-kuvien katselu* (s. 180)
•“Memory Stick -korttiin tallennetun liikkuvan kuvan katselu*
1)
(s. 184)
1)
•“Memory Stick -korttiin tallennettujen kuvien katselu USB­kaapelin avulla*1) (s. 221, 227)
Nauhalle tallennettujen kuvien katseleminen USB-kaapelin avulla (s. 216)
Kuvien sieppaus videokamerasta tietokoneeseen USB-kaapelin avulla (s. 219)
Analogisen signaalin muuntaminen digitaaliseksi kuvien sieppaamiseksi tietokoneeseen* (s. 229)
4
Otosten siirtäminen tietokoneeseen
2)
Page 5
Pääominaisuudet
Muut käyttötavat
Valotuksen säätötoiminnot kuvaustilassa
BACK LIGHT (s. 42)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (s. 43)
PROGRAM AE (s. 74)
Valotuksen käsisäätö (s. 77)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
Digitaalinen zoomaus (s. 39).
Tehdasasetus on OFF (ei käytössä). (Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta kuin 20×, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM.)
Nosto/häivytystoiminnon (s. 66)
Kuvatehosteet (s. 69)
Digitaalitehosteet (s. 71)
Otsikot (s. 129)
MEMORY MIX*
1)
(s. 159)
Pääominaisuudet
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävät toiminnot
Landscape-tila (s. 74)
Sports lesson -tila (s. 74)
Käsitarkennus (s. 78)
Kuvauksen jälkeen käytettävät toiminnot
END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (s. 47)
DATA CODE (s. 51)
Tape PB ZOOM (s. 88) / Memory PB ZOOM*
1)
(s. 190)
ZERO SET MEMORY (s. 90)
TITLE SEARCH (s. 91)
Digitaalinen ohjelman editointi (s. 103, 174*
1)
Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E
*
1)
)
*2) Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
5
Page 6
Dansk
Hovedfunktioner
Optagelse og afspilning af bevægelses- eller stillbilleder
Hovedfunktioner
Optagelse af bevægelsesbilleder på bånd (s. 34)
Optagelse af stillbilleder på bånd (s. 61)
Afspilning af et bånd (s. 49)
Optagelse af stillbilleder på enMemory Stick*
1)
(s. 57, 149)
Optagelse af bevægelsesbilleder på en Memory Stick*1) (s. 166)
Visning af stillbilleder, der er optaget på en Memory Stick”*
1)
(s. 180)
Visning af bevægelsesbilleder, der er optaget på en Memory Stick”* (s. 184)
1)
Visning af billeder, der er optaget på en Memory Stick, ved hjælp af et USB-kabel*
1)
(s. 221, 227)
Visning af billeder, der er optaget på bånd, ved hjælp af USB-kablet. (s. 216)
Visning af billeder på computeren med camcorderen ved hjælp af USB-kablet (s. 218)
Konvertering af et analogt signal til et digitalt signal for at hente billeder til computeren*
6
2)
(s. 229)
Visning af billeder på en computer
Page 7
Hovedfunktioner
Andre anvendelsesmuligheder
Funktioner til justering af eksponeringen ved optagelse
BACK LIGHT (s. 42)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (farve) (s. 43)
PROGRAM AE (s. 74)
Manuel justering af eksponeringen (s. 77)
Funktioner, der gør billederne mere effektfulde
Digital zoom (s. 39)
Standardindstillingen er OFF. (Hvis du vil foretage zoom med mere end 10×, skal du vælge digital zoom under D ZOOM i menuindstillingerne).
Fader (s. 66)
Billedeffekter (s. 69)
Digitale effekter (s. 71)
Titler (s. 129)
MEMORY MIX*
1)
(s. 159)
Hovedfunktioner
Funktioner, får optagelserne til at virke naturlige
Landskabstilstand (s. 74)
Sportstilstand (s. 74)
Manuel fokusering (s. 78)
Funktioner til brug efter optagelse
END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (s. 47)
DATA CODE (s. 51)
PB ZOOM (bånd) (s. 88)/PB ZOOM (hukommelse)*
ZERO SET MEMORY (s. 90)
TITLE SEARCH (s. 91)
Digital programredigering (s. 103, 174*
1)
*
undtagen DCR-TRV16E/TRV116E
2)
*
Kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
1)
)
1)
(s. 190)
7
Page 8
Suomi
Sisällysluettelo
Toimitettujen vakiovarusteiden tarkistus
................................................................. 3
Pääominaisuudet.................................. 4
Pika-aloitusopas
Tallentaminen nauhalle ........................ 12
Tallentaminen Memory Stick
-korttiin*
1)
............................................ 14
Käyttöönotto
Tämän oppaan käyttö .............................. 20
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu.............. 23
Akun asentaminen videokameraan
........................................................ 23
Akun lataaminen ................................ 24
Liittäminen pistorasiaan.................... 29
Vaihe 2 Päivämäärän ja kellonajan
asettaminen ......................................... 30
Vaihe 3 Kasetin lataaminen ..................... 32
Kuvaus – Perusasiat
Kuvaaminen............................................... 34
Taustavalaistujen kohteiden
kuvaaminen
– Taustavalokorjaus..................... 42
Pimeäkuvaus
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 43
Ajastinkuvaus*
Nauhoituksen tarkistaminen
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review .......................................... 47
1)
.................................. 45
Toisto – Perusasiat
Videokasetin toisto ................................... 49
Näytön ilmaisinten tuominen
näkyviin – Display-toiminto ...... 51
Kuvatun otoksen katselu televisiosta .... 55
Edistyneet kuvaustoiminnot
Still-kuvien tallentaminen Memory Stick
korttiin tallennettaessa nauhalle*
............................................................... 57
Still-kuvan nauhoitus – Valokuvan
tallennus videonauhalle .................... 61
8
Valkotasapainon käsisäätö ...................... 63
Laajakuvatilan käyttö ............................... 65
Nosto/häivytystoiminnon (Fader)
käyttö ................................................... 66
Erikoistehosteiden käyttö
– Kuvatehoste ..................................... 69
Erikoistehosteiden käyttö
– Digitaalitehoste ................................ 71
PROGRAM AE -toiminnon käyttö ......... 74
Valotuksen käsisäätö ................................ 77
Tarkennus käsin ........................................ 78
Jaksoittainen kuvaus ................................ 80
Kuvaaminen kuva kerrallaan
– Yksittäisten kuvien kuvaaminen
............................................................... 83
Edistyneet toistotoiminnot
Nauhojen toisto kuvatehostetta
käyttämällä .......................................... 85
Nauhojen toisto digitaalitehosteita
käyttämällä .......................................... 86
Kuvattujen otosten suurentaminen
– Tape PB ZOOM ............................... 88
Siirtyminen tiettyyn otokseen nopeasti
– ZERO SET MEMORY ..................... 90
Nauhoitetun nauhan rajakohtien haku
otsikoiden perusteella
– TITLE SEARCH ............................... 91
Otoksen haku päivämäärän avulla
– DATE SEARCH ............................... 93
Still-kuvan haku – PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN .................................... 96
Editointi
Videokasetin kopiointi ............................. 99
Vain haluttujen otosten kopiointi
– Digitaalinen ohjelman editointi
(nauhoille) ......................................... 103
Video- tai televisio-ohjelmien
nauhoittaminen* Otoksen upottaminen kuvanauhurista
Upotuseditointi*2).......................... 122
Äänen jälkiäänitys .................................. 124
1)
Otsikon lisääminen kuvaan ................... 129
Omien otsikoiden luominen .................. 133
Videokasetin nimeäminen ..................... 136
2)
............................. 118
Page 9
Sisällysluettelo
“Memory Stick”
-korttitoiminnot*
Memory Stick -kortin käyttö
Johdanto.......................................... 139
Still-kuvien tallentaminen
Memory Stick -korttiin
Valokuvan tallennus muistiin ..... 149
Nauhalla olevan kuvan tallentaminen
still-kuvaksi ....................................... 155
Memory Stick -kortissa olevan still
-kuvan upottaminen liikkuvaan
kuvaan – MEMORY MIX ................ 159
Liikkuvan kuvan tallentaminen
Memory Stick -korttiin
MPEG-elokuvan tallennus ........... 166
Nauhalla olevien kuvien tallentaminen
liikkuvaksi kuvaksi .......................... 170
Editoitujen kuvien tallennus nauhalta
liikkuvaksi kuvaksi – Digitaalinen ohjelman editointi (Memory Stick
-korttiin) ............................................. 174
Still-kuvien kopiointi nauhalta
– PHOTO SAVE ................................ 178
Still-kuvien katselu– Muistiin
tallennetun kuvan toisto ................. 180
Liikkuvan kuvan katselu
MPEG-elokuvan toisto ................. 184
Memory Stick -korttiin tallennettujen
kuvien kopioiminen nauhalle*
Memory Stick -korttiin tallennettujen
kuvien suurentaminen
– Memory PB ZOOM ....................... 190
Kuvien jatkuva toisto
– SLIDE SHOW ................................. 192
Tahattoman päällekuvauksen
estäminen
– Kuvien suojaaminen ..................... 194
Kuvien poistaminen – DELETE ............ 195
Tulostusmerkin kirjoittaminen
– PRINT MARK ................................ 198
Lisävarusteena saatavan tulostimen
käyttäminen ...................................... 200
1)
3)
..... 188
Kuvien katselu tietokoneen avulla
Kuvien katselu tietokoneesta
– Johdanto.......................................... 202
Videokameran liittäminen
tietokoneeseen USB-kaapelilla
– Windowsin käyttäjät ..................... 206
Nauhalle tallennettujen kuvien katselu
tietokoneesta
Windowsin käyttäjät ..................... 216
Memory Stick -korttiin tallennettujen
kuvien katselu tietokoneesta*
1)
– Windowsin käyttäjät ..................... 221
Videokameran liittäminen
tietokoneeseen USB-kaapelilla*
1)
Macintoshin käyttäjät ................... 224
Memory Stick -korttiin tallennettujen
kuvien katselu tietokoneesta*
1)
– Macintoshin käyttäjät ................... 227
Kuvien sieppaus analogisesta
videolaitteesta tietokoneeseen*
2)
Signaalin muuntotoiminto ........... 229
Videokameran mukauttaminen
Valikkoasetusten muuttaminen ............ 231
Vianmääritys
Ongelmatyypit ja ratkaisuehdotukset
............................................................. 251
Itsediagnoosinäyttö ................................ 258
Varoitusilmaisimet ja -tiedotteet .......... 259
Lisätietoja
Käyttökelpoiset kasetit ........................... 271
Tietoja InfoLITHIUM-akusta ............ 275
Tietoja i.LINK-toiminnosta .................... 277
Videokameran käyttö ulkomailla ......... 279
Kunnossapito ja yleisiä käyttöohjeita
............................................................. 280
Tekniset tiedot ......................................... 286
Pikaopas
Osien ja säädinten sijainti ...................... 290
Hakemisto ................................................ 301
*1)Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
*3)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
9
Page 10
Dansk
Indholdsfortegnelse
Kontrol af det medfølgende tilbehør ....... 3
Hovedfunktioner .................................. 6
Kom hurtigt i gang
Optagelse på et bånd ............................. 16
Optagelse på en Memory Stick*
Introduktion
Brug af denne brugervejledning ............. 20
Trin 1 Klargøring af strømforsyningen
............................................................... 23
Isætning af batteriet ........................... 23
Opladning af batteriet ....................... 24
Tilslutning til en stikkontakt i
væggen .......................................... 29
Trin 2 Indstilling af dato og klokkeslæt
............................................................... 30
Trin 3 Isætning af en kassette .................. 32
Optagelse – Grundlæggende
Optagelse af et billede .............................. 34
Optagelse af motiver i modlys
– BACK LIGHT ............................ 42
Optagelse i mørke – NightShot/
Super NightShot/Colour Slow
Shutter ........................................... 43
Optagelse ved brug af selvudløser*
........................................................ 45
Gennemsyn af optagelser
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review .......................................... 47
Afspilning – Grundlæggende
Afspilning af et bånd ................................ 49
Sådan viser du skærmindikatorerne
– Displayfunktion ........................ 51
Sådan viser du afspilningen på tv .......... 55
Avancerede optagefunktioner
Optagelse af stillbilleder på en
Memory Stick under optagelse på et
1)
.................................................. 57
bånd*
Optagelse af stillbilleder på bånd
– Tape Photo-optagelse ..................... 61
10
1)
..... 18
Manuel justering af hvidbalancen .......... 63
Brug af bredformat ................................... 65
Brug af fader-funktionen ......................... 66
Brug af specialeffekter – Billedeffekt ..... 69
Brug af specialeffekter – Digitaleffekt.... 71
Brug af PROGRAM AE-funktionen ....... 74
Manuel justering af eksponeringen........ 77
Manuel fokusering .................................... 78
Intervaloptagelse....................................... 80
Optagelse billede for billede
– Billedoptagelse................................. 83
Avancerede afspilningsfunktioner
Afspilning af bånd med billedeffekter ... 85 Afspilning af bånd med digitaleffekter
............................................................... 86
Forstørrelse af billeder, der er optaget
på bånd – PB ZOOM (bånd) ............. 88
Hurtig lokalisering af en sekvens
– ZERO SET MEMORY ..................... 90
Søgning efter grænser på et optaget
bånd efter titel – TITLE SEARCH .... 91
Datosøgning i en optagelse
– DATE SEARCH ............................... 93
Søgning efter et foto – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ................. 96
1)
Redigering
Kopiering af et bånd ................................. 99
Kopiering af udvalgte sekvenser
– Digital programredigering
(på bånd)............................................ 103
Optagelse af video- eller tv
-programmer*
Indsættelse af en sekvens fra en
videobåndoptager
– Indsættelsesredigering*
Eftersynkronisering ................................ 124
Indkopiering af en titel........................... 129
Oprettelse af egne titler .......................... 133
Anbringelse af en etiket på et bånd ...... 136
2)
................................. 118
2)
.............. 122
Page 11
Indholdsfortegnelse
“Memory Stick”-handlinger*
1)
Brug af en Memory Stick
Introduktion ................................... 139
Optagelse af stillbilleder på
Memory Stick
Memory Photo-optagelse ............. 149
Optagelse af et billede fra et bånd som
et stillbillede ...................................... 155
Indkopiering af et stillbillede på en
Memory Stick i et billede
MEMORY MIX .............................. 159
Optagelse af bevægelsesbilleder på en
Memory Stick
MPEG-filmoptagelse ..................... 166
Optagelse af billeder fra et bånd som et
bevægelsesbillede ............................. 170
Optagelse af redigerede billeder fra et
bånd som et bevægelsesbillede – Digital programredigering
(på en Memory Stick)................... 174
Kopiering af stillbilleder fra et bånd
– PHOTO SAVE ................................ 178
Visning af stillbilleder
– Memory Photo-afspilning ............ 180
Visning af bevægelsesbilleder
– MPEG-filmafspilning .................... 184
Kopiering af billeder, der er optaget på
en Memory Stick, til et bånd*
3)
... 188
Forstørrelse af stillbilleder, der er
optaget på en Memory Stick
– PB ZOOM (hukommelse)............. 190
Gentagen afspilning af billeder
– SLIDE SHOW ................................. 192
Forhindring af sletning ved et uheld
– Billedbeskyttelse ............................ 194
Sletning af billeder – DELETE............... 195
Skrivning af et udskrivningsmærke
– PRINT MARK ................................ 198
Brug af en printer (medfølger ikke) ..... 200
Visning af billeder ved hjælp af computeren
Visning af billeder ved hjælp af
computeren – Introduktion............ 202
Tilslutning af camcorderen til
computeren ved hjælp af USB
-kablet – For Windows-brugere ..... 206
Visning af billeder, der er optaget på
bånd, ved hjælp af en computer
– For Windows-brugere .................. 216
Visning af billeder, der er optaget på
Memory Stick med computeren*
For Windows-brugere .................. 221
Tilslutning af camcorderen til
computeren ved hjælp af USB-kablet*
1)
– For Macintosh-brugere ................. 224
Visning af billeder, der er optaget på
bånd, ved hjælp af en computer*
– For Macintosh-brugere ................. 227
Visning af billeder på en computer ved
hjælp af en analog videoenhed* – Funktion til signalkonvertering
............................................................. 229
Brugertilpasning af camcorderen
Ændring af menuindstillingerne .......... 231
Fejlfinding
Problemtyper og -afhjælpning .............. 261
Selvdiagnosedisplay ............................... 268
Advarselsindikatorer og -meddelelser
............................................................. 269
Yderligere oplysninger
Brugbare kassetter .................................. 271
InfoLITHIUM-batteriet ...................... 275
i.LINK ....................................................... 277
Brug af camcorderen i udlandet ........... 279
Vedligeholdelse og
sikkerhedsforskrifter........................ 280
Tekniske data ........................................... 288
Hurtig oversigt
Dele og knapper ...................................... 290
Indeks ....................................................... 302
*1)Undtagen DCR-TRV16E/TRV116E *2)Kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
*3)Kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
1)
1)
2)
11
Page 12
Suomi
Pika-aloitusopas – Tallentaminen nauhalle
Tässä luvussa on esitelty videokameran perustoiminnot, joilla voit nauhoittaa nauhalle. Lisätietoja on sulkeissa “( )” mainituilla sivuilla.
Virtajohdon liittäminen (s. 29)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 23).
Avaa DC IN
-virtaliitännän kansi.
Pika-aloitusopas
12
Kytke pistoke liitäntään sen
Verkkolaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
v-merkki ylöspäin.
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 32)
1Liu'uta OPEN/
EJECT-kytkintä nuolen suuntaan ja avaa kansi.
2Lataa kasetti paikalleen
painamalla kasetin selkämystä keskeltä. Aseta kasetti suoraan asentoon kasettipesään niin syvälle kuin se menee siten, että kasetin ikkunapuoli on ulospäin.
3Sulje kasettipesä
painamalla kasettipesän ­merkkiä. Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas, sulje kansi niin, että se napsahtaa.
Page 13
Kuvaaminen (s. 34)
1Poista objektiivin suojus.
2Paina pientä vihreää
painiketta ja siirrä POWER­kytkin CAMERA-asentoon.
3Pidä OPEN-
painiketta alas
painettuna ja
avaa
nestekidenäyttö.
Kuva tulee
näyttöön.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Paina START/STOP-
painiketta. Videokamera käynnistää kuvauksen. Kun
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä asettamalla silmäsi kameran silmäsuppiloa vasten. Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 38).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta oikea kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 30).
haluat lopettaa kuvauksen, paina START/STOP­painiketta uudelleen.
Toistokuvan tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 49)
1Paina pientä vihreää
painiketta ja siirrä
POWER-kytkin
PLAYER*1)/VCR*2)-
asentoon.
POWER
VCR OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
2Kelaa nauhaa taaksepäin
painamalla m -painiketta.
REW
Pika-aloitusopas
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
HUOMAUTUS
Älä nosta videokameraa etsimestä, nestekidenäytöstä tai akusta.
3Käynnistä toisto painamalla N -
painiketta.
PLAY
13
Page 14
Pika-aloitusopas – Tallentaminen “Memory Stick” -korttiin
– Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E
Tässä luvussa on esitelty videokameran perustoiminnot, joilla voit tallentaa videokamerassa olevaan Memory Stick -korttiin. Lisätietoja on sulkeissa ( ) mainituilla sivuilla.
Virtajohdon liittäminen (s. 29)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 23).
Avaa DC IN
-virtaliitännän
Pika-aloitusopas
kansi.
14
Kytke pistoke liitäntään sen
Verkkolaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
v-merkki ylöspäin.
“Memory Stick” -kortin asentaminen (s. 142)
Asenna Memory Stick -kortti Memory Stick -korttipaikkaan B-merkki ylöspäin kuvan mukaisesti niin pitkälle kuin kortti menee.
B-merkki
Kun haluat poistaa “Memory Stick -kortin, paina Memory Stick -korttia kerran kevyesti.
“Memory Stick” -korttipaikka
Page 15
Kuvan tallentaminen “Memory Stick” -korttiin (s. 149)
1Poista objektiivin suojus.
3Pidä OPEN-
painiketta alas painettuna ja avaa nestekidenäyttö. Kuva tulee näyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä asettamalla silmäsi kameran silmäsuppiloa vasten. Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 38).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta oikea kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 30).
Toistettavien still-kuvien tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 180)
1Paina pientä vihreää
2Paina pientä vihreää
4Pidä PHOTO-
painike kevyesti alas painettuna.
PHOTO
painiketta ja siirrä POWER-kytkin MEMORY- tai PLAYER*1)/VCR*2)­asentoon.
painiketta ja siirrä POWER­kytkin MEMORY-asentoon. Varmista, että LOCK-kytkin on vasemmanpuoleisessa (lukitsemattomassa) asennossa.
LOCK-kontakt
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Paina PHOTO-
painiketta syvemmälle.
PHOTO
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Pika-aloitusopas
*1) Vain DCR-TRV18E/TRV24E *2) Vain DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
HUOMAUTUS
Älä nosta videokameraa etsimestä, nestekidenäytöstä tai akusta.
2Paina MEMORY PLAY -painiketta. Viimeksi
tallennettu kuva tulee näyttöön.
PLAY
Valitse haluamasi kuva painamalla MEMORY –/+ -painiketta.
15
Page 16
Dansk
Kom hurtigt i gang – Optagelse på et bånd
Dette kapitel indeholder en beskrivelse af de grundlæggende funktioner til optagelse på bånd på camcorderen. Se sidetallene i parentes, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Tilslutning af netledningen (s. 29)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 23).
Åbn DC IN- indgangsdækslet.
Kom hurtigt i gang
16
Lysnetadapter (medfølger)
Isætning af en kassette (s. 32)
1Skub OPEN/
EJECT i pilens retning, og åbn dækslet.
2Tryk på midten af
kassettens bagkant for at isætte kassetten. Sæt kassetten lige i og så langt som muligt ind i kassetterummet med vinduet opad.
Tilslut stikket med v- mærket opad.
3Luk kassetterummet
ved at trykke på
på kassetterummet. Når dækslet til kassetterummet er helt nede, skal du lukke dækslet ved at klikke det på plads.
Page 17
Optagelse af et billede (s. 34)
1Fjern objektivdækslet.
2Sæt POWER-kontakten på
CAMERA, mens du trykker på den lille grønne knap.
3Åbn LCD-
panelet, mens du trykker på OPEN. Billedet vises på skærmen.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Tryk på START/STOP.
Camcorderen begynder at
Søger
Anvend søgeren ved at sætte øjet til søgerokularet, når LCD-panelet er lukket. Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 38).
Når du køber camcorderen, er tidsindstillingen deaktiveret. Hvis du vil optage dato og klokkeslæt for et billede, skal du angive tidsindstillingen inden optagelse (s. 30).
optage. Tryk på START/ STOP igen, hvis du ikke vil optage mere.
Overvågning af afspilningsbilledet på LCD­skærmen (s. 49)
1Sæt POWER-
kontakten på PLAYER*1)/VCR*2), mens du trykker på den lille grønne knap.
POWER
VCR OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
2Tryk på m for at spole båndet
tilbage.
REW
Kom hurtigt i gang
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Bemærk!
Løft ikke camcorderen ved kun at holde fast i søgeren, LCD-panelet eller batteriet.
3Tryk på N for at starte
afspilningen.
PLAY
17
Page 18
Kom hurtigt i gang – Optagelse på en “Memory Stick”
– Undtagen DCR-TRV16E/TRV116E
Dette kapitel indeholder en beskrivelse af de grundlæggende funktioner til optagelse på Memory Stick på camcorderen. Se sidetallene i parentes, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Tilslutning af netledningen (s. 29)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 23).
Åbn DC IN- indgangsdækslet.
Kom hurtigt i gang
18
Tilslut stikket med v-
Lysnetadapter (medfølger)
mærket opad.
Isætning af “Memory Stick” (s. 142)
Isæt en Memory Stick så langt som muligt ind i åbningen til Memory Stick, så B­mærket vender opad som vist på tegningen.
B-mærke
Når du vil tage Memory Stick ud, skal du trykke let på Memory Stick én gang.
Åbning til “Memory Stick”
Page 19
Optagelse af et billede på en “Memory Stick”
(s. 149)
1Fjern objektivdækslet.
3Åbn LCD-
panelet, mens du trykker på OPEN. Billedet vises på skærmen.
Søger
Anvend søgeren ved at sætte øjet til søgerokularet, når LCD-panelet er lukket. Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 38).
Når du køber camcorderen, er tidsindstillingen deaktiveret. Hvis du vil optage dato og klokkeslæt for et billede, skal du angive tidsindstillingen inden optagelse (s. 30).
Overvågning af afspilningsstillbillederne på LCD­skærmen (s. 180)
2Sæt POWER-kontakten på
MEMORY, mens du trykker på den lille grønne knap. Sørg for, at LOCK-kontakten er sat i venstre position (ulåst).
4Bliv ved med at
trykke let på PHOTO.
PHOTO
LOCK-kontakten
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Tryk hårdere på
PHOTO.
PHOTO
Kom hurtigt i gang
*1) Kun DCR-TRV18E/TRV24E *2) Kun DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
Bemærk!
Løft ikke camcorderen ved kun at holde fast i søgeren, LCD-panelet eller batteriet.
1Sæt POWER-kontakten
på MEMORY eller PLAYER*1)/VCR*2) , mens du trykker på den lille grønne knap.
PO
W
ER
MEMORY
2Tryk på MEMORY PLAY. Det senest optagne
billede vises.
PLAY
Tryk på MEMORY –/+ for at vælge det ønskede billede.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
19
Page 20
— Käyttöönotto —
— Introduktion —
Tämän oppaan käyttö
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat seitsemää alla olevassa taulukossa mainittua mallia. Tarkista videokameran mallinumero sen pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV27E on käytetty oppaan kuvituksessa. Jos kuvassa on jokin muu malli, sen mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä. Erot eri mallien käyttötavoissa on ilmaistu tekstissä selvästi, esimerkiksi ilmauksella vain DCR-TRV27E”.
Brug af denne brugervejledning
Denne brugervejledning gælder for de syv modeller, der er angivet i oversigten nedenfor. Kontroller modelnummeret nederst på camcorderen, inden du begynder at læse denne brugervejledning og tage camcorderen i brug. Som hovedregel er DCR-TRV27E den model, der anvendes i illustrationerne. Hvis der er anvendt en anden model, fremgår det pågældende modelnavn af illustrationerne. Eventuelle forskelle på de forskellige modellers funktionsmåde, angives tydeligt i teksten, f.eks.
Lukiessasi tätä opasta huomaat pian, että
kan der stå “kun DCR-TRV27E”. videokameran painikkeet ja asetukset on merkitty isoilla kirjaimilla.
Camcorderens knapper og indstillinger skrives
med versaler i denne brugervejledning. Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERA­asentoon.
Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa
Eksempel: Sæt POWER-kontakten på CAMERA.
Når du udfører en handling, udsendes der et bip,
som angiver, at handlingen udføres. toimintoa.
Erot/Forskelle
DCR- TRV16E TRV18E TRV24E TRV25E TRV27E TRV116E TRV118E MEMORY-merkki*
1)
(POWER­kytkimessä)/ MEMORY-mærke*
zzzz z
1)
(på POWER­kontakten)
VCR-merkki*
2)
(POWER­kytkimessä)/ VCR-mærke*
2)
———zzzz
(på POWER­kontakten)
DV-liitäntä/ DV-stik
z*
3)
z*
3)
z*
3)
zzzz
AUDIO/ VIDEO-liitäntä/ AUDIO-/
z*
3)
z*
3)
z*
3)
zzzz
VIDEO-stik Älykäs
varustekenkä/ 8-nast./ 15-nast.*4)/ 15-nast.*4)/ 15 pin*4)/ 15-nast.*4)/ 8-nast./ 15-nast.*4)/ Intelligent 8 ben 15 ben*4)15 ben*4)15 ben*4)15 ben*
4)
8 ben 15 ben*
4)
tilbehørssko
6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 6,2 cm 6,2 cm Nestekidenäyttö/ (2,5")/ (2,5")/ (2,5")/ (2,5")/ (3,5")/ (2,5")/ (2,5")/ LCD-skærm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 6,2 cm 6,2 cm
(2,5 type) (2,5 type) (2,5 type) (2,5 type) (3,5 type) (2,5 type) (2,5 type)
z On/MedfølgerEi ole/Medfølger ikke
20
Page 21
Tämän oppaan käyttö Brug af denne brugervejledning
*1)Malli, jonka POWER-kytkimessä on teksti
MEMORY, on varustettu muistitoiminnoilla. Katso lisätietoja sivulta 139.
*2)Mallit, joiden POWER-kytkimessä on teksti
VCR, pystyvät nauhoittamaan kuvaa toisesta laitteesta, esimerkiksi kuvanauhurista. Muissa malleissa POWER-kytkimessä on teksti
PLAYER. *3)Vain lähtö *4)Älykäs varustekenkä on tarkoitettu tulostimen
(lisävaruste) käyttöön (s. 200).
Kasettimuistia koskeva huomautus
Videokamerasi on DV-formaatin mukainen. Voit käyttää videokamerassasi vain mini-DV­kasetteja. On suositeltavaa, että käytät kasetteja, joissa on kasettimuisti .
Toiminnot, joiden käyttötoimenpiteet riippuvat siitä, onko kasetissa muistia:
END SEARCH (s. 47)DATE SEARCH (s. 93)PHOTO SEARCH (s. 96).
Toiminnot, joita voit käyttää vain kasettimuistin avulla:
TITLE SEARCH (s. 91)otsikon lisääminen (s. 129)videokasetin nimeäminen (s. 136).
Lisätietoja kasettityypeistä on sivulla 271.
Tämä merkki on niiden toimintojen kuvauksen yhteydessä, joita käytetään vain kasettimuistin avulla.
Kasettimuistilla varustetuissa kaseteissa on merkki (Cassette Memory, kasettimuisti).
*1)En model med betegnelsen MEMORY på
POWER-kontakten er udstyret med hukommelsesfunktioner. Se side 139, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
*2)En model med VCR-mærket på POWER-
kontakten kan optage billeder fra andet udstyr, f.eks. en videobåndoptager. De andre modeller har PLAYER-mærket på
POWER-kontakten. *3)Kun udgang *4)Denne intelligente tilbehørssko er udviklet til
at bruge en printer (medfølger ikke) (s. 200).
Bemærkning vedrørende kassettehukommelse
Camcorderen er baseret på DV-formatet. Du kan kun bruge DV-minikassetter med camcorderen. Vi anbefaler, at du bruger et bånd med kassettehukommelse .
Funktioner, der kræver forskellige handlinger, afhængigt af, om båndet har kassettehukommelse eller ej, er følgende:
END SEARCH (s. 47)DATE SEARCH (s. 93)PHOTO SEARCH (s. 96)
Funktioner, der kun kan udføres med kassettehukommelse, er følgende:
TITLE SEARCH (s. 91)Indkopiering af et titel (s. 129)Anbringelse af etiket på et bånd (s. 136)
Detaljer om kassettetyper finder du på side 271.
Du ser dette mærke under introduktionen af funktioner, der kun kan udføres med kassettehukommelse.
Kassetter med kassettehukommelse er markeret med (kassettehukommelse).
Käyttöönotto Introduktion
Huomautus TV-värinormeista
Käytössä oleva TV-värinormi vaihtelee maittain tai alueittain. Jotta voit katsella kuvauksiasi televisiosta, television on oltava PAL-normin mukainen.
Tekijänoikeuksiin liittyviä huomautuksia
Televisio-ohjelmat, elokuvat, videonauhat sekä muu vastaava aineisto voi olla tekijänoikeuslakien suojaamaa. Tällaisen aineiston luvaton kopiointi voi olla tekijänoikeuslakien vastaista.
Bemærkning vedrørende tv­farvesystemer
Tv-farvesystemerne afhænger af landet eller området. Hvis du vil vise dine optagelser på et tv, skal du bruge et tv, der er baseret på PAL­systemet.
Ophavsret
Fjernsynsprogrammer, film, videobånd og andet materiale kan være ophavsretligt beskyttet. Uautoriseret optagelse af sådant materiale kan være i strid med gældende ophavsretlig lovgivning.
21
Page 22
Tämän oppaan käyttö Brug af denne brugervejledning
Videokameran kunnossapitoa koskevia yleisohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin (ei kaikissa malleissa)
Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli 99,99 % kuvapisteistä on täysin toimivia. Nestekidenäytössä ja etsimessä voi kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne eivät vaikuta nauhoitukseen millään tavalla.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa videokamera sateelta ja merivedeltä. Jos videokamera pääsee kastumaan, se voi vioittua. Joskus näitä vikoja ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli 60 °C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen
paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen [b].
Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön, etsimen tai objektiivin pitkäaikainen altistuminen suoralle auringonvalolle voi vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun aikaan [d].
[a] [b]
Sikkerhedsforskrifter i forbindelse med håndtering og vedligeholdelse af camcorderen
Objektiv og LCD-skærm/-søger (kun på monterede modeller)
LCD-skærmen og søgeren er fremstillet ved hjælp af en teknologi, der er kendetegnet ved ekstrem højpræcision, således at andelen af effektive pixel udgør 99,99%. Der kan dog forekomme små sorte og/eller lyse prikker (hvide, røde, blå eller grønne), som konstant vises på LCD-skærmen og i søgeren. Disse prikker er almindeligt forekommende under fremstillingsprocessen og påvirker ikke optagelsen på nogen måde.
Undgå, at camcorderen bliver våd. Udsæt ikke camcorderen for regn og havvand. Hvis camcorderen bliver våd, kan det resultere i, at den ikke fungerer korrekt. I visse tilfælde kan dette problem ikke afhjælpes [a].
Udsæt aldrig camcorderen for temperaturer over 60°C, f.eks. i en bil, der holder parkeret i solen, eller i direkte sollys [b].
Vær opmærksom, hvis du anbringer kameraet i nærheden af et vindue eller udenfor. Hvis LCD­skærmen, søgeren eller objektivet udsættes for direkte sollys i længere perioder, kan det resultere i, at camcorderen ikke fungerer korrekt [c].
Foretag ikke direkte optagelse af solen. Dette kan medføre, at camcorderen ikke fungerer korrekt. Optag i stedet for billeder af solen under svage lysforhold, f.eks. ved skumringstid
[d].
22
[c][d]
Page 23
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun asentaminen videokameraan
(1)Nosta etsin ylös. (2)Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Akun irrottaminen
(1)Nosta etsin ylös. (2)Siirrä akkua nuolen suuntaan ja paina samalla
BATT-painiketta alaspäin.
1
2
Isætning af batteriet
(1)Løft søgeren. (2)Skub batteriet ned, indtil det klikker på plads.
1
2
Sådan fjerner du batteriet
(1)Løft søgeren. (2)Skub batteriet ud i pilens retning, mens du
trykker på og holder BATT nede.
BATT-vapautus-painike/ BATT- batterifrigøringsknap
Käyttöönotto Introduktion
2
Jos käytät tehoakkua
Jos asennat videokameraan tehoakun NP-FM70/ QM71/FM90/FM91/QM91, avaa etsin.
Hvis du bruger batteriet med stor kapacitet
Hvis du isætter NP-FM70/QM71/FM90/FM91/ QM91-batteriet i camcorderen, skal du forlænge søgeren.
23
Page 24
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä videokamerassa. Videokamera toimii vain InfoLITHIUM-akulla (M-sarja). Lisätietoja InfoLITHIUM-akusta on sivulla 275.
(1)Avaa videokameran DC IN -liitännän kansi ja
kytke videokameran mukana toimitetun verkkolaitteen pistoke DC IN -liitäntään niin, että pistokkeen v-merkki on ylöspäin.
(2)Liitä virtajohto verkkolaitteeseen. (3)Liitä virtajohto pistorasiaan. (4)Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF (CHG).
Lataus käynnistyy. Akun jäljellä oleva käyttöaika näkyy minuutteina näyttöikkunassa.
Kun akun jäljellä olevan ajan ilmaisin muuttuu muotoon , normaali lataus on päättynyt. Jos haluat ladata akun aivan täyteen (täysi lataus), jätä akku paikalleen vielä noin yhdeksi tunniksi sen jälkeen, kun normaali lataus on suoritettu loppuun, kunnes näyttöikkunaan tulee ilmaisin FULL (täynnä). Kun lataat akun täyteen, voit käyttää sitä tavallista pitempään.
Opladning af batteriet
Anvend batteriet i camcorderen, når det er opladet. Camcorderen fungerer kun med InfoLITHIUM”- batteriet (M-serien). Se side 275, hvis du ønsker yderligere oplysninger om “InfoLITHIUM”-batteriet.
(1)Åbn DC IN-indgangsdækslet, og tilslut den
lysnetadapter, der følger med camcorderen, til DC IN-indgangen på camcorderen med stikkets v-mærke opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (3)Tilslut netledningen til stikkontakten i
væggen.
(4)Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningen begynder. Den resterende batteritid angives i minutter på displayet.
Når indikatoren for resterende batteritid ændres til , er den normale opladning fuldført. Hvis du vil oplade batteriet fuldt ud (fuld opladning), skal du lade batteriet være tilsluttet i ca. en time, efter at den normale opladning er fuldført, indtil FULL vises på displayet. Hvis batteriet oplades fuldt ud, kan du anvende batteriet i længere tid end normalt.
2
Kuvassa näyttöikkunassa näkyvä numero voi poiketa videokamerassasi näkyvästä numerosta.
24
1
Tallet på illustrationen af displayet kan afvige fra det tal, der vises på camcorderen.
4
VCR
P
OFF(CHG)
O
W
E
R
CAMERA
MEMORY
Page 25
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun akku on ladattu
Irrota verkkolaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa. Muutoin voi syntyä oikosulku, ja verkkolaite voi vioittua.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Näyttöikkunassa näkyvä akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää jäljellä olevan kuvausajan suurin piirtein, kun kuvauksessa käytetään etsintä.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa käyttöaikaa
Näyttöikkunassa näkyy ilmaisin “– – – – min”.
Kun käytät verkkolaitetta
Sijoita verkkolaite lähelle pistorasiaa. Kun käytät verkkolaitetta ja jos tämän kameran käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta heti irrottamalla verkkolaite pistorasiasta.
Latausaika/Opladningstid
Akku/ Täysi lataus (normaali lataus)/ Batteri Fuld opladning (Normal opladning)
NP-FM30* NP-FM50* NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
1)
2)
Efter opladning af batteriet
Fjern lysnetadapteren fra DC IN-indgangen på camcorderen.
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt med metaldelene på lysnetadapterens jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning og beskadige lysnetadapteren.
Indikator for resterende batteritid
Indikatoren for resterende batteritid i displayvinduet angiver den omtrentlige optagetid under optagelse ved brug af søgeren.
Indtil camcorderen har beregnet den faktiske resterende batteritid
“– – – – min” vises i displayvinduet.
Ved brug af lysnetadapteren
Placer lysnetadapteren i nærheden af en stikkontakt i væggen. Hvis der under brugen af lysnetadapteren opstår problemer med denne enhed, skal du hurtigst muligt tage stikket ud af stikkontakten i væggen for at afbryde strømmen.
145 (85) 150 (90)
Käyttöönotto Introduktion
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika minuutteina 25 °C:n lämpötilassa. Latausaika voi olla tavallista pidempi, jos akun lämpötila on ympäristön lämpötilan takia hyvin korkea tai matala.
*1)Vakiovarusteena malleissa DCR-TRV16E/
TRV18E/TRV116E/TRV118E
*2)Vakiovarusteena malleissa DCR-TRV24E/
TRV25E/TRV27E
Det omtrentlige antal minutter ved 25°C til opladning af et uopladet batteri. Det er muligt, at opladningstiden øges, hvis batteriets temperatur er ekstremt høj eller lav på grund af den omgivende temperatur.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
medfølger
*2)DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E medfølger
25
Page 26
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kuvausaika/Optagetid
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Akku/ Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste)/ (medfølger)
NP-FM50 200 105 150 75 NP-FM70 415 220 310 165 NP-QM71 485 255 365 190 NP-FM90 630 340 475 255 NP-FM91/QM91 725 390 550 290
DCR-TRV24E/TRV25E
Akku/ Batteri
NP-FM50 (vakiovaruste)/ (medfølger)
NP-FM70 310 175 250 140 NP-QM71 365 205 290 160 NP-FM90 475 265 380 215 NP-FM91/QM91 550 305 445 245
DCR-TRV27E
Akku/ Batteri
NP-FM50 (vakiovaruste)/ (medfølger)
NP-FM70 310 175 225 125 NP-QM71 365 205 265 145 NP-FM90 475 265 345 195 NP-FM91/QM91 550 305 400 225
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/ Tyypillinen*/ Jatkuva/ Tyypillinen*/
Kontinuerlig Typisk* Kontinuerlig Typisk*
125 65 90 45
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/ Tyypillinen*/ Jatkuva/ Tyypillinen*/
Kontinuerlig Typisk* Kontinuerlig Typisk*
150 80 120 65
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/ Tyypillinen*/ Jatkuva/ Tyypillinen*/
Kontinuerlig Typisk* Kontinuerlig Typisk*
150 80 105 55
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika minuutteina.
* Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
nauhoitat tai kun käynnistät ja lopetat nauhoituksen toistuvasti, käytät zoomausta sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
26
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender et fuldt opladet batteri
* Det omtrentlige antal minutter under optagelse,
mens du gentager optagelse (start/stop), zoomer og henholdsvis tilslutter og afbryder strømmen. Batteriets faktiske levetid kan være kortere.
Page 27
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Toistoaika/Afspilningstid
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Akku/ Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste)/ (medfølger)
NP-FM50 160 220 NP-FM70 335 450 NP-QM71 390 530 NP-FM90 505 685 NP-FM91/QM91 585 785
DCR-TRV24E/TRV25E
Akku/ Batteri
NP-FM50 (vakiovaruste)/ (medfølger)
NP-FM70 310 415 NP-QM71 365 485 NP-FM90 475 630 NP-FM91/QM91 550 725
DCR-TRV27E
Akku/ Batteri
NP-FM50 (vakiovaruste)/ (medfølger)
NP-FM70 275 415 NP-QM71 325 485 NP-FM90 425 630 NP-FM91/QM91 490 725
Toistoaika nestekidenäyttö Toistoaika nestekidenäyttö
käytössä/ suljettuna/
Afspilningstid på LCD-skærmen Afspilningstid med lukket LCD
100 135
Toistoaika nestekidenäyttö Toistoaika nestekidenäyttö
käytössä/ suljettuna/
Afspilningstid på LCD-skærmen Afspilningstid med lukket LCD
150 200
Toistoaika nestekidenäyttö Toistoaika nestekidenäyttö
käytössä/ suljettuna/
Afspilningstid på LCD-skærmen Afspilningstid med lukket LCD
135 200
Käyttöönotto Introduktion
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika minuutteina.
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender et fuldt opladet batteri
27
Page 28
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Huomautus
Keskimääräinen kuvausaika ja jatkuva toistoaika, kun lämpötila on 25 °C. Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä ympäristössä.
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikein.
Suositeltava latauslämpötila
Akku on suositeltavaa ladata ympäristössä, jonka lämpötila on 10 °C-30 °C.
Mikä on InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM on litium-ioniakku, joka pystyy vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta koskevia tietoja yhteensopivien elektronisten laitteiden kanssa. Tämä videokamera on yhteensopiva InfoLITHIUM-akun (M-sarja) kanssa. Videokamera toimii vain
InfoLITHIUM-akulla. M-sarjanInfoLITHIUM-akuissa on merkki
.
TM
InfoLITHIUM on Sony Corporationin
SERIES
tavaramerkki.
Bemærk!
Den omtrentlige optagetid og kontinuerlige afspilningstid ved 25°C. Batteriets levetid forkortes, hvis du anvender camcorderen i kolde omgivelser.
Hvis strømmen afbrydes, selvom indikatoren for resterende batteritid angiver, at batteriet har strøm nok til at kunne fungere
Foretag fuld opladning af batteriet igen, så indikatoren for resterende batteritid viser den korrekte batteristatus.
Anbefalet opladningstemperatur
Det anbefales at oplade batteriet ved en omgivende temperatur på 10-30°C.
Hvad er “InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUM-batteriet er et lithiumionbatteri, der kan udveksle data, såsom batteriforbrug, med kompatibelt elektronisk udstyr. Denne enhed er kompatibel med “InfoLITHIUM”- batteriet (M-serien). Camcorderen fungerer kun sammen med “InfoLITHIUM”-batteriet. InfoLITHIUM-batteriet (M-serien) er forsynet med
InfoLITHIUM er et varemærke tilhørende
TM
SERIES
-mærket.
Sony Corporation.
28
Page 29
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Liittäminen pistorasiaan
Jos käytät videokameraasi yhtäjaksoisesti pitkän ajan, suosittelemme, että käytät kameraa verkkovirralla verkkolaitteen avulla.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi vetämällä sitä
hieman ulospäin ja kiertämällä sitä. Liitä videokameran vakiovarusteisiin sisältyvän verkkolaitteen pistoke videokameran DC IN
-liitäntään niin, että pistokkeen v-merkki on ylöspäin.
(2)Liitä virtajohto verkkolaitteeseen. (3)Liitä virtajohto pistorasiaan.
1
Tilslutning til en stikkontakt i væggen
Hvis du anvender camcorderen i længere tid, anbefales det, at kameraet forsynes med strøm fra en stikkontakt i væggen ved hjælp af lysnetadapteren.
(1)Åbn DC IN-indgangsstikket, træk stikket lidt
ud, og drej det. Tilslut den lysnetadapter, der leveres sammen med camcorderen, til DC IN­indgangsstikket på camcorderen med stikkets v-mærke opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (3)Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
2, 3
Käyttöönotto Introduktion
MUISTUTUS
Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on kytkettynä sähköverkkoon, vaikka siitä olisikin virta katkaistuna.
Huomautuksia
Verkkolaite voi syöttää virtaa, vaikka akku olisikin asennettuna videokameraan.
DC IN -liitännällä on etusija muihin virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa, ettei akku syötä virtaa, jos virtajohto on liitetty videokameran DC IN -liitäntään. Näin on, vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan liitetty pistorasiaan.
Käyttö auton akulla
Käytä Sonyn valmistamaa auton akkusovitinta (ei sisälly vakiovarusteisiin). Katso lisätietoja auton akkusovittimen käyttöohjeesta.
VIGTIGT!
Strømmen (stikkontakten i væggen) til enheden er ikke afbrudt, så længe stikket sidder i stikkontakten i væggen, selvom enheden er slukket.
Bemærk!
Lysnetadapteren kan levere strøm, selvom batteriet er isat camcorderen.
DC IN-indgangen har kildeprioritet. Det vil sige, at batteriet ikke kan levere strøm, hvis netledningen er tilsluttet DC IN-indgangen, heller ikke hvis netledningen ikke er sluttet til en stikkontakt i væggen.
Brug af et bilbatteri
Brug en Sony-bilbatteriadapter (medfølger ikke). Se brugervejledningen til bilbatteriadapteren for at få yderligere oplysninger.
29
Page 30
Vaihe 2 Päivämäärän
ja kellonajan asettaminen
Trin 2 Indstilling af
dato og klokkeslæt
Aseta päivämäärä ja kellonaika, kun käytät videokameraa ensimmäisen kerran. Ilmaisin CLOCK SET tulee näkyviin aina, kun siirrät POWER-kytkimen asentoon CAMERA tai MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E), ellet aseta päivämäärää ja kellonaikaa. Jos et käytä videokameraa noin neljään kuukauteen, päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat kadota muistista (palkit voivat tulla näkyviin), koska videokameran sisällä olevan ladattavan litium-akun varaus on purkautunut (s. 282). Aseta vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit tässä järjestyksessä.
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E) ja tuo sitten valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä CLOCK SET ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä oikea vuosi ja paina sitten säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina sitten säätöpyörää.
(6)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan. Kello alkaa käydä.
(7)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
Angiv dato- og klokkeslættet, når du anvender camcorderen for første gang. CLOCK SET vises, hver gang du sætter POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY (undtagen DCR­TRV16E/TRV116E), hvis du ikke angiver dato­og klokkeslæt. Hvis du ikke anvender camcorderen i ca. fire måneder, er det muligt, at dato- og klokkeslætsindstillingerne slettes fra hukommelsen (der vises muligvis indikatorer), fordi der ikke er mere strøm på det indbyggede, genopladelige batteri i camcorderen (s. 282). Indstil året og derefter måneden, ugedagen, timer og til sidst minutter i denne rækkefølge.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/ TRV116E), og tryk derefter på MENU for at vise menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET, og tryk derefter på drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge det ønskede år, og tryk derefter på drejeknappen.
(5)Angiv måned, ugedag og timer ved at dreje
og trykke på SEL/PUSH EXEC-drejeknappen.
(6)Angiv minutter ved at dreje på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og trykke på den, når tidssignalet lyder. Uret går i gang.
(7)Tryk på MENU for at skjule
menuindstillingerne.
30
Page 31
Vaihe 2 Päivämäärän ja
kellonajan asettaminen
Trin 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
1,
MENU
7
4
2002 1 1
0 00 AM
Vuosi muuttuu seuraavasti:
2002 1 1
0 00 AM
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– – : – – : – –
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
17
30 PM
[MENU] : END
Året ændres på følgende måde:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
7
4 17:30:00 PM
2002
2002 1
0 00 AM
Käyttöönotto Introduktion
1
Jos et aseta päivämäärää ja kellonaikaa
“– – – – – – – –” ja “– –:– –:– –” tallentuvat nauhan ja “Memory Stick” -kortin datakoodiin (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Kellonajan ilmaisinta koskeva huomautus
Videokameran sisäänrakennettu kello on 24­tuntinen
Hvis du ikke indstiller dato og klokkeslæt
“– – – – – – – –” og “– –:– –:– –” registreres på datakoden på båndet og “Memory Stick” (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E).
Bemærkning vedrørende tidsindikatoren
Camcorderens interne ur er et 24-timers ur
31
Page 32
Vaihe 3 Kasetin
lataaminen
Trin 3 Isætning af en
kassette
(1)Valmistele virtalähde käyttökuntoon. (2)Liuuta OPEN/EJECT-kytkintä nuolen
suuntaan ja avaa kansi. Kasettipesä nousee ylös ja avautuu automaattisesti.
(3)Lataa kasetti paikalleen painamalla kasetin
selkämystä keskeltä. Aseta kasetti suoraan asentoon kasettipesään niin syvälle kuin se menee siten, että kasetin ikkunapuoli on ulospäin.
(4)Sulje kasettipesä painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kasettipesä laskeutuu
automaattisesti alas.
(5)Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas,
sulje kansi niin, että se napsahtaa.
2
OPEN/EJECT
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti vaiheessa 3.
3, 4
(1)Klargør strømforsyningen. (2)Skub OPEN/EJECT i pilens retning, og
åbn dækslet. Kassetterummet løftes og åbnes automatisk.
(3)Tryk på midten af kassettens bagkant for at
isætte kassetten. Sæt kassetten lige i og så langt som muligt ind i kassetterummet med vinduet opad.
(4)Luk kassetterummet ved at trykke på på
kassetterummet. Dækslet til kassetterummet går automatisk ned.
(5)Når dækslet til kassetterummet går helt ned,
skal du lukke dækslet ved at klikke det på plads.
5
Sådan tager du en kassette ud
Følg ovenstående fremgangsmåde, og tag kassetten ud i trin 3.
32
Page 33
Vaihe 3 Kasetin lataaminen Trin 3 Isætning af en kassette
Huomautuksia
•Älä paina kasettipesää voimakkaasti. Muutoin voi ilmetä toimintahäiriö.
Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat jotakin muuta kohtaa kannesta kuin ­merkkiä.
Kun käytät kasettimuistilla varustettua kasettia
Lue kasettimuistia koskevat ohjeet, jotta käytät tätä toimintoa oikein (s. 271).
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva kirjoitussuoja asentoon, jossa punainen merkki on näkyvissä.
Kun poistat kasetin
Älä paina EDITSEARCH-painiketta.
Bemærk!
Undgå at trykke dækslet til kassetterummet hårdt ned. Dette kan medføre, at camcorderen ikke fungerer korrekt.
Kassetterummet må kun lukkes, når du trykker på den del af kassetterummet, der er forsynet med -mærket.
Brug af en kassette med kassettehukommelse
Læs vejledningen til kassettehukommelse for at bruge denne funktion korrekt (s. 271).
Sådan forhindrer du sletning ved et uheld
Indstil skrivebeskyttelsestappen på kassetten, så det røde mærke vises.
Udtagning af en kassette
Tryk ikke på EDITSEARCH.
Käyttöönotto Introduktion
33
Page 34
Kuvaus – Perusasiat
Kuvaaminen
Optagelse – Grundlæggende
Optagelse af et billede
Videokamerassa on automaattitarkennus.
(1)Irrota objektiivin suojus painamalla sen
molemmilla puolilla olevista vivuista ja kiinnitä suojus vetämällä sen narusta.
(2)Valmistele virtalähde käyttökuntoon ja lataa
kameraan videokasetti. Katso lisätietoja kohdista Vaihe 1Vaihe 3 (s. 23-33).
(3)Paina pientä vihreää painiketta ja siirrä
POWER-kytkin CAMERA-asentoon. Videokamera siirtyy valmiustilaan.
(4)Avaa nestekidenäyttö painamalla OPEN-
painiketta. Etsin kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
(5)Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee näyttöön. Kuvausvalo syttyy videokameran etuosaan. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/STOP-painiketta uudelleen.
1
Camcorderen foretager automatisk fokusering for dig.
(1)Fjern objektivdækslet ved at trække i begge
greb på dets sider, og træk i remmen til objektivdækslet for at fastgøre den.
(2)Klargør strømkilden, og isæt en kassette. Se
Trin 1 til Trin 3, hvis du ønsker yderligere
oplysninger (s. 23-33).
(3)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, mens
du trykker på den lille grønne knap. Derved indstilles camcorderen til standby-tilstand.
(4)Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
Søgeren deaktiveres automatisk.
(5)Tryk på START/STOP. Camcorderen
begynder at optage. REC-indikatoren vises. Kameraoptagelampen foran på camcorderen lyser. Tryk på START/STOP igen, hvis du ikke vil optage mere.
LOCK-kytkin/ LOCK-kontakt
3
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
34
4
Kuvausvalo/ Kameraoptagelampe
Mikrofoni/ Mikrofon
2
5
50min
REC
0:00:01
Page 35
Kuvaaminen Optagelse af et billede
Huomautuksia
Kiinnitä käsihihna pitävästi.
Kuvaustiedot (päivämäärä ja kellonaika tai
kuvauksessa käytössä olevat asetukset) eivät näy kuvauksen aikana. Ne kuitenkin tallentuvat automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä kuvaustiedot, paina toiston aikana kaukosäätimen DATA CODE -painiketta (s. 51).
Huomautus kuvaustilasta
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP (normaalinopeus) -tilassa ja LP (pieni nopeus)
-tilassa. Valitse valikkoasetuksista nopeudeksi SP tai LP (s. 239). Kun videokamera on LP-tilassa, voit kuvata 1,5-kertaisen ajan SP-tilaan verrattuna. Kun kuvaat videokasetille videokamerasi LP­tilassa, suosittelemme myös videokasetin toistamista omalla videokamerallasi.
LOCK-kytkintä koskeva huomautus (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Kun siirrät LOCK-kytkimen oikealle, POWER­kytkintä ei voi vahingossa siirtää kohtaan MEMORY. Vasen asento on LOCK-kytkimen tehdasasento.
Joustava siirtyminen
Siirtyminen viimeksi kuvaamastasi otoksesta seuraavaan on joustavaa, vaikka katkaisisitkin virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia kasettipesästä. Ota kuitenkin huomioon seuraavat asiat: –Älä kuvaa samalle kasetille sekä SP-tilaa että
LP-tilaa käyttämällä.
– Kun vaihdat akun, aseta POWER-kytkin
asentoon OFF (CHG).
– Kun käytät kasettimuistilla varustettua kasettia,
siirtyminen säilyy joustavana kasetin poiston jälkeenkin, jos käytät END SEARCH -toimintoa (s. 47).
Bemærk!
Fastgør omhyggeligt håndremmen.
Optagedataene (dato/klokkeslæt eller
forskellige andre indstillinger under optagelse) vises ikke under optagelse. Dataene optages dog automatisk på båndet. Hvis du vil vise optagedataene, skal du trykke på DATA CODE på fjernbetjeningen under afspilning (s. 51).
Bemærkning vedrørende optagetilstand
Camcorderen optager og afspiller i SP-tilstand (standard play) og i LP-tilstand (long play). Vælg SP eller LP i menuindstillingerne (s. 248). I LP­tilstand kan du optage halvanden gang så lang tid som i SP-tilstand. Hvis du optager et bånd i LP-tilstand med camcorderen, anbefales det, at du afspiller båndet ved hjælp af camcorderen.
Bemærkning vedrørende LOCK-kontakten (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Hvis du skubber LOCK-kontakten til højre, kan du ikke komme til at sætte POWER-kontakten på MEMORY ved et uheld. LOCK-kontakten er som standard sat i venstre position.
Sådan sikrer du en glidende overgang
Overgangen mellem den senest optagne sekvens og den næste sekvens bliver glidende, hvis du ikke tager kassetten ud, selvom du slukker camcorderen. Kontroller dog følgende: – Bland ikke optagelser i SP-tilstand med
optagelser i LP-tilstand på et bånd.
– Når du skifter batteri, skal du sætte POWER-
kontakten på OFF (CHG).
– Når du bruger en kassette med
kassettehukommelse, kan du dog gøre overgangen glidende, selvom du har taget kassetten ud, hvis du bruger funktionen END SEARCH (s. 47).
Kuvaus
Perusasiat Optagelse
Grundlæggende
35
Page 36
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Jos videokamera jää valmiustilaan yli viideksi minuutiksi, kun kasetti on kamerassa
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat palauttaa videokameran valmiustilaan, aseta POWER-kytkin OFF (CHG) -asentoon ja sitten takaisin CAMERA-asentoon. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/STOP-painiketta uudelleen muuttamatta POWER-kytkimen asentoa. Videokamerasta ei kuitenkaan katkea virta automaattisesti, kun kamerassa ei ole kasettia.
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle videokasetille tai kuvaat LP-tilassa
Siirtyminen otoksesta toiseen ei välttämättä ole joustavaa.
Toistokuva saattaa olla vääristynyt tai aikakoodi ei välttämättä tallennu oikein otosten välille.
Akun käyttöaika, kun käytät kuvauksessa nestekidenäyttöä
Akun käyttöaika on hieman lyhyempi kuin kuvatessasi etsintä käyttämällä.
Kuvauksen jälkeen
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF (CHG). (2)Sulje nestekidenäyttöpaneeli. (3)Poista kasetti. (4)Irrota akku.
Hvis du efterlader camcorderen i standby­tilstand i fem minutter, mens kassetten isættes
Camcorderen slukkes automatisk. Dette er for at spare på batteriet og for at forhindre unødigt batteri- og båndslid. Du kan vende tilbage til standby-tilstand ved at sætte POWER-kontakten på OFF (CHG) og derefter på CAMERA igen. Når du vil starte optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen uden at flytte POWER-kontakten. Camcorderen slukkes dog ikke automatisk, når der ikke er isat en kassette.
Optagelse i SP- eller LP-tilstand på et bånd eller optagelse i LP-tilstand
Sekvensovergangen er muligvis ikke glidende.
Det er muligt, at afspilningsbilledet er
forvrænget, eller at tidskoden ikke er skrevet korrekt mellem sekvenserne.
Batteriet bruger tid, når du optager ved hjælp af LCD-skærmen
Batteritiden er lidt kortere end optagetiden ved hjælp af søgeren.
Efter optagelse
(1)Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG). (2)Luk LCD-panelet. (3)Tag kassetten ud. (4)Fjern batteriet.
Nestekidenäytön säätäminen
Nestekidenäytön voi avata 90 asteen kulmaan. Nestekidenäyttö kääntyy noin 90 astetta etsimen puolelle ja noin 180 astetta objektiivin puolelle.
180°
90°
Kun suljet nestekidenäytön, aseta se ensin pystysuoraan asentoon niin, että se napsahtaa. Taita se sitten videokameran runkoa vasten.
36
Justering af LCD-skærmen
LCD-panelet kan åbnes op til 90 grader. LCD-panelet kan drejes ca. 90 grader mod søgersiden og ca. 180 grader mod objektivsiden.
Når du lukker LCD-panelet, skal du indstille det lodret, indtil det klikker, og derefter svinge det på plads på camcorderen.
Page 37
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Huomautus
Peilikuvatilaa lukuun ottamatta etsin kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä, kun käytät nestekidenäyttöä (s. 40).
Kun käytät nestekidenäyttöä ulkona suorassa auringonvalossa
Nestekidenäytössä olevaa kuvaa voi olla vaikea nähdä. Jos näin on, käytä etsintä.
Kun säädät nestekidenäytön kulmaa
Varmista, että nestekidenäyttö on avattuna 90 asteen kulmaan.
Nestekidenäytön kirkkauden säätäminen
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA,
PLAYER*1)/VCR*2) tai MEMORY (paitsi DCR­TRV16E/TRV116E). Valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä LCD BRIGHT valikkoasetusten kohdasta (s. 235).
(2)Säädä nestekidenäytön kirkkaus LCD
BRIGHT -toiminnon avulla kiertämällä SEL/ PUSH EXEC -säätöpyörää.
(3)Poistu valikosta painamalla MENU-
painiketta.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Bemærk!
Ved brug af LCD-skærmen deaktiveres søgeren automatisk. Dette gælder dog ikke i spejltilstand (s. 40).
Udendørs brug af LCD-skærmen i direkte sollys
Det kan være vanskeligt at se LCD-skærmen. I så fald anbefales det, at du anvender søgeren.
Justering af LCD-panelets vinkel
Kontroller, at LCD-panelet er åbnet op til 90 grader.
Justering af lysstyrken på LCD­skærmen
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA,
PLAYER*1)/VCR*2) eller MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E). Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at vælge LCD BRIGHT i i menuindstillingerne (s. 244), og tryk derefter på drejeknappen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere LCD-skærmens lysstyrke med LCD BRIGHT, og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Tryk på MENU for at skjule menuen.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Kuvaus
Perusasiat Optagelse
Grundlæggende
MENU
Nestekidenäytön taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta. Valitse valikkoasetuksista LCD B.L., kun käytät akkua (s. 235).
2
LCD/VF SET LCD BRIGHT
[
] :
MENU
END
LCD-skærmens baggrundslys
Du kan ændre baggrundslysets lysstyrke. Vælg LCD B.L. i menuindstillingerne, når du bruger batteriet (s. 244).
37
Page 38
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Etsimen säätäminen
Jos kuvaat nestekidenäyttö suljettuna, katso kuvaa etsimestä. Säädä etsimen linssi näöllesi sopivaksi niin, että etsimessä näkyvä kuva piirtyy terävänä.
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA, PLAYER*1)/VCR*2) tai MEMORY (paitsi DCR­TRV16E/TRV116E). Nosta etsin yläasentoon ja siirrä etsimen linssin säätövipua.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Justering af søgeren
Hvis du optager billeder med LCD-panelet lukket, skal du kontrollere billedet med søgeren. Tilpas søgerokularet til dine øjne, så der fokuseres skarpt på billedet i søgeren.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA, PLAYER*1)/VCR*2) eller MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E). Løft søgeren, og flyt knappen til justering af søgerokularet.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Etsimen linssin säätövipu/ Knappen til justering af søgerokularet
Etsimen taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta. Valitse valikkoasetuksista VF B.L., kun käytät akkua (s. 235).
38
Søgerens baggrundslys
Du kan ændre baggrundslysets lysstyrke. Vælg VF B.L. i menuindstillingerne, når du bruger batteriet (s. 244).
Page 39
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Zoomin käyttö
Voit zoomata hitaasti siirtämällä moottorizoomin vipua hieman. Voit zoomata nopeasti siirtämällä vipua enemmän. Käytä zoomausta säästeliäästi, niin saat hyvältä näyttävän kuvaustuloksen. W : laajakulmakuvaus (kuvauskohde näyttää
olevan kaukana)
T : telekuvaus (kuvauskohde näyttää olevan
lähellä)
Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta kuin 10×
Yli 10× zoomaus tehdään digitaalisesti. Digitaalisen zoomauksen kerroinvaihtoehdot ovat 20× tai 120×. Kun haluat ottaa digitaalisen zoomauksen käyttöön, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM (s. 234). Digitaalisen zoomauksen tehdasasetus on OFF (ei käytössä).
Brug af zoomfunktionen
Ryk motorzoomgrebet en smule for at opnå langsommere zoom. Ryk det mere, hvis du vil opnå hurtigere zoom. Du opnår de pæneste optagelser, hvis du anvender zoomfunktionen med måde.
W : Til vidvinkel (motivet virker, som om det er
længere væk)
T : Til telefoto (motivet virker, som om det er
tættere på)
W
T
W
Sådan foretager du zoom med mere end 10×
Zoom med mere end 10× foretages digitalt. Digital zoom kan sættes til 20× eller 120×. Hvis du vil aktivere digitalt zoom, skal du vælge digitalt zoom under D ZOOM i menuindstillingerne (s. 243). Den digitale zoomfunktions standardindstilling er deaktiveret (OFF).
W
T
T
Kuvaus
Perusasiat Optagelse
Grundlæggende
Palkin oikea puoli ilmaisee digitaalisen zoomausalueen. Digitaalinen zoomausalue tulee näkyviin, kun valitset valikkoasetuksissa digitaalisen zoomauskertoimen/ Indikatorens højre side viser det digitale zoomområde. Det digitale zoomområde vises, når du vælger den digitale zoomfunktion i menuindstillingerne.
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Jos et saa kuvaa teräväksi, siirrä moottorizoomin vipua W-puolelle, kunnes kuva on terävä. Voit kuvata kohdetta, joka on vähintään noin 80 cm:n päässä objektiivin etupinnasta telekuvausasennossa tai noin 1 cm:n päässä laajakulma-asennossa.
W
T
Optagelse tæt på et motiv
Hvis du ikke kan fokusere skarpt, skal du flytte motorzoomgrebet til “W”-siden, indtil fokuseringen er skarp. Du kan optage et motiv, der er mindst ca. 80 cm væk fra objektivets overflade i telefotostillingen eller ca. 1 cm væk i vidvinkelstillingen.
39
Page 40
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Digitaalista zoomausta koskevia huomautuksia
Kuvanlaatu heikkenee, kun siirrät zoomausvipuaT-puolta kohti.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Et voi käyttää digitaalista zoomausta.
Kuvaaminen peilikuvatilassa
Kun käytät tätä ominaisuutta, kuvauskohde näkee itsensä nestekidenäytöstä. Kuvattava henkilö voi siis tarkkailla omaa kuvaansa nestekidenäytöstä, samalla kun itse katsot häntä etsimestä.
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Käännä nestekidenäyttöä 180 astetta.
-ilmaisin tulee etsimeen ja nestekidenäyttöön. Xz-ilmaisin näkyy valmiustilassa ja z-ilmaisin kuvaustilassa. Jotkut ilmaisimet näkyvät peilikuvina, kun taas toiset eivät näy lainkaan.
Bemærkninger vedrørende digital zoom
Billedkvaliteten forringes i takt med, at du flytter motorzoomgrebet mod “T”-siden.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke anvende den digitale zoomfunktion.
Optagelse i spejltilstand (Mirror Mode)
Denne funktion gør det muligt for den person, der optages, at se sig selv på LCD-skærmen. Funktionen er beregnet til, at personen kan se sit eget billede på LCD-skærmen, mens du kigger på ham eller hende i søgeren.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E).
Roter LCD-skærmen 180 grader.
-indikatoren vises i søgeren og på LCD­skærmen. Xz vises i standby-tilstand, og z vises i optagetilstand. Nogle af de andre indikatorer vises spejlvendt, og andre vises ikke.
Kuva peilikuvatilassa
Nestekidenäytön kuva on peilikuva. Nauhoittuva kuva on kuitenkin normaali.
Kuvattaessa peilikuvatilassa
Kaukosäätimen ZERO SET MEMORY -painike ei toimi.
40
Billede i spejltilstand
Billedet på LCD-skærmen er et spejlbillede. Det optagne billede vises dog på normal vis.
Under optagelse i spejltilstand
ZERO SET MEMORY på fjernbetjeningen virker ikke.
Page 41
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Kuvaustilassa näkyvät ilmaisimet
Ilmaisimet eivät tallennu videonauhalle.
Akun jäljellä olevan aika/ Resterende batteritid
Kasettimuisti/Kassettehukommelse
Tämä ilmaisin näkyy näytössä, kun käytät kasettimuistilla varustettua kasettia./ Vises, når du bruger en kassette med kassettehukommelse.
Kuvaustila/Optagetilstand
0:00:01
50
min
4 7 2002
REC
45min
12:05:56 AM
Viste indikatorer i optagetilstand
Indikatorerne optages ikke på bånd.
STBY/REC Aikakoodi/Nauhalaskuri/Tidskode/Båndtæller
Jäljellä oleva nauha/Resterende bånd
Tämä ilmaisin tulee näyttöön jonkin aikaa kuvauksen tai toiston alkamisen jälkeen./ Vises i et stykke tid efter, at du isætter en kassette og optager eller foretager afspilning.
Aika/Tid
Aika tulee näyttöön noin viideksi sekunniksi, kun kytket videokameraan virran./ Tiden vises i ca. fem sekunder, efter at strømmen er tilsluttet.
Päivämäärä/Dato
Päivämäärä tulee näyttöön noin viideksi sekunniksi, kun kytket videokameraan virran./ Datoen vises i ca. fem sekunder, efter at strømmen er tilsluttet.
Kuvaus
Perusasiat Optagelse
Grundlæggende
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin kuvauksen aikana
Ilmaisin näyttää jäljellä olevan jatkuvan kuvausajan suurin piirtein. Kuvausolosuhteiden mukaan voi olla, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein. Kun suljet nestekidenäytön ja avaat sen uudelleen, kestää noin yhden minuutin, ennen kuin akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää minuutteina oikean ajan.
Indikator for resterende batteritid under optagelse
Indikatoren viser den omtrentlige optagetid for kontinuerlig optagelse. Indikatoren er muligvis ikke korrekt, afhængigt af de forhold, optagelsen foretages under. Når du lukker LCD-panelet og åbner det igen, tager det ca. et minut, inden den korrekte resterende batteritid i minutter vises.
41
Page 42
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Aikakoodi
Aikakoodi ilmaisee nauhoitus- tai toistoajan muodossa 0:00:00 (tunnit:minuutit:sekunnit) CAMERA-tilassa ja muodossa “0:00:00:00” (tunnit:minuutit:sekunnit:kuvat) PLAYER*1)/ VCR*2)-tilassa. Et voi nauhoittaa uudelleen pelkkää aikakoodia.
Jäljellä olevan nauhan määrän ilmaisin
Ilmaisin ei välttämättä näytä aikaa täysin tarkasti kaikilla kaseteilla.
Kuvaustiedot
Kuvaustiedot (päivämäärä ja kellonaika tai kuvauksessa käytössä olevat asetukset) eivät näy kuvauksen aikana. Ne kuitenkin tallentuvat automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä kuvaustiedot, paina toiston aikana kaukosäätimen DATA CODE -painiketta (s. 51).
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Taustavalaistujen kohteiden kuvaaminen – Taustavalokorjaus
Kun kuvaat kohdetta, joka on taustavalaistu tai jonka tausta on vaalea, käytä taustavalon korjaustoimintoa.
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E). Paina sitten BACK LIGHT -painiketta. .-ilmaisin tulee näyttöön. Kun haluat peruuttaa toiminnon, paina BACK LIGHT -painiketta uudelleen.
Tidskode
Tidskoden angiver optage- eller afspilningstiden, 0:00:00 (timer : minutter : sekunder) i CAMERA-tilstand og “0:00:00:00” (timer : minutter : sekunder : billeder) i PLAYER*1)/VCR*2). Det er ikke muligt kun at omskrive tidskoden.
Indikator for resterende bånd
Indikatoren vises muligvis ikke korrekt, afhængigt af båndet.
Optagedata
Optagedataene (dato/klokkeslæt eller forskellige andre indstillinger under optagelse) vises ikke under optagelse. Dataene optages dog automatisk på båndet. Hvis du vil vise optagedataene, skal du trykke på DATA CODE på fjernbetjeningen under afspilning (s. 51).
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Optagelse af motiver i modlys – BACK LIGHT
Når du optager et motiv med lyskilden bag motivet eller et motiv mod en lys baggrund, kan du anvende modlysfunktionen.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E), og tryk på BACK LIGHT. .-indikatoren vises på skærmen. Hvis du vil annullere, skal du trykke på BACK LIGHT igen.
Jos painat EXPOSURE-painiketta taustavalaistuja kohteita kuvatessasi
Taustavalon korjaustoiminto peruuntuu.
42
BACK LIGHT
Hvis du trykker på EXPOSURE under optagelse af motiver i modlys.
Modlysfunktionen deaktiveres.
Page 43
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Pimeäkuvaus – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Voit kuvata kohteen pimeässä. Voit tällä toiminnolla kuvata tyydyttävästi esimerkiksi eläinten öistä liikkumista.
NightShot-toiminnon käyttäminen
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E). Siirrä sitten NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON.
- ja ”NIGHTSHOT”-ilmaisimet vilkkuvat näytössä. Kun haluat peruuttaa NightShot-toiminnon, siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon OFF.
Optagelse i mørke NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
Du kan optage et motiv i mørke omgivelser. Ved hjælp af denne funktion kan du f.eks. lave dyreoptagelser om natten.
COLOUR SLOW S
NIGHTSHOT
OFF ON
Yökuvausvalon (NightShot Light ) lähetin/ NightShot Light-udsender
Brug af NightShot
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E), og sæt NIGHTSHOT på ON.
- og ”NIGHTSHOT”-indikatorerne blinker på skærmen. Sæt NIGHTSHOT på OFF, hvis du vil deaktivere NightShot-tilstanden.
SUPER NS
COLOUR SLOW S SUPER NS
Kuvaus
Perusasiat Optagelse
Grundlæggende
Super NightShot -toiminnon käyttäminen
Super NightShot -tilassa kuvatut kohteet näkyvät yli 16 kertaa kirkkaampina kuin NightShot­tilassa kuvatut kohteet.
(1)Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON. ­ja NIGHTSHOT-ilmaisimet vilkkuvat näytössä.
(2)Paina SUPER NS -painiketta. Ilmaisimet
ja SUPER NIGHTSHOT vilkkuvat näytössä. Kun haluat palauttaa videokameran NightShot-tilaan, paina SUPER NS -painiketta uudelleen.
Brug af Super NightShot
I Super NightShot-tilstand bliver motiver mere end 16 gange lysere end dem, der er optaget i NightShot-tilstand.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, og sæt
NIGHTSHOT på ON. - og ”NIGHTSHOT”- indikatorerne blinker på skærmen.
(2)Tryk på SUPER NS. Indikatorerne og
SUPER NIGHTSHOT blinker på skærmen.
Tryk på SUPER NS igen for at vende tilbage til funktionen NightShot.
43
Page 44
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Yökuvausvalon (NightShot Light) käyttäminen
Kuva on tavallista selkeämpi, kun käytät yökuvausvaloa (NightShot Light). Kun haluat ottaa NightShot Light -toiminnon käyttöön, valitse N.S.LIGHT -toiminnon asetukseksi ON valikkoasetusten kohdasta . Tehdasasetus on ON.
Colour Slow Shutter -toiminnon käyttäminen
Colour Slow Shutter -toiminnon avulla voit kuvata kohteen värillisenä valottomassa ympäristössä.
(1)Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon OFF.
(2)Paina COLOUR SLOW S -painiketta.
- ja COLOUR SLOW SHUTTER
-ilmaisimet vilkkuvat näytössä. Voit poistaa Colour Slow Shutter -toiminnon käytöstä painamalla COLOUR SLOW S
-painiketta uudelleen.
Huomautuksia
•Älä käytä NightShot-tilaa kirkkaissa kuvausolosuhteissa (esimerkiksi ulkona päiväsaikaan). Muutoin videokamera voi vioittua.
Jos NIGHTSHOT-asetuksena on ON normaalissa kuvauksessa, kuva voi tallentua väärin tai väreiltään epäluonnollisena.
Jos tarkentaminen on vaikeaa käyttäessäsi NightShot-tilaa automaattitarkennustilassa, tee tarkennus käsin.
NightShot-toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja:
valotusPROGRAM AEvalkotasapaino.
Super NightShot -toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja:
valotusPROGRAM AEnosto/häivytys (Fader)digitaalitehosteetvalkotasapainoStill-kuvan tallentaminen Memory Stick
-korttiin nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Colour Slow Shutter -toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja:
valotusPROGRAM AEnosto/häivytys (Fader)digitaalitehosteetStill-kuvan tallentaminen Memory Stick
-korttiin nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
44
Brug af NightShot Light
Du får et klarere billede ved hjælp af NightShot Light-funktionen. Aktiver funktionen NightShot Light ved at sætte N.S.LIGHT på ON i i menuindstillingerne. Standardindstillingen er ON.
Colour Slow Shutter (langsom lukker (farve))
Colour Slow Shutter-funktionen gør det muligt for dig at optage farvebilleder i mørke omgivelser.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, og sæt
NIGHTSHOT på OFF.
(2)Tryk på COLOUR SLOW S.
- og COLOUR SLOW SHUTTER”- indikatorerne vises på skærmen. Tryk på COLOUR SLOW S igen, hvis du vil annullere brugen af funktionen Langsom lukker (farve).
Bemærk!
Anvend ikke NightShot-funktionen under lyse forhold (f.eks. udendørs i dagtimerne). Dette kan resultere i, at camcorderen ikke fungerer korrekt.
Hvis NIGHTSHOT-funktionen er aktiveret (ON) ved normal optagelse, er der risiko for, at farverne på billedet bliver forkerte eller unaturlige.
Hvis det er vanskeligt at fokusere ved hjælp af autofokusfunktionen, når NightShot-tilstanden anvendes, kan du foretage manuel fokusering.
Når du bruger NightShot, kan du ikke benytte følgende funktioner:
EksponeringPROGRAM AEHvidbalance
Du kan ikke benytte følgende funktioner sammen med Super NightShot-funktionen:
EksponeringPROGRAM AEFaderDigitale effekterHvidbalanceOptagelse af stillbilleder på en Memory Stick
i båndoptagelses- eller standby-tilstand (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke benytte følgende funktioner sammen med Colour Slow Shutter:
EksponeringPROGRAM AEFaderDigitale effekterOptagelse af stillbilleder på en Memory Stick
i båndoptagelses- eller standby-tilstand (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Page 45
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Käyttäessäsi toimintoja Super NightShot tai Colour Slow Shutter
Suljinnopeus muuttuu automaattisesti kirkkauden mukaan. Tällöin liikkuvan kuvan liike voi hidastua.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E), et voi käyttää seuraavia toimintoja:
Super NightShotColour Slow Shutter.
Yökuvausvalo (NightShot Light)
Yökuvausvalon säteet ovat infrapunasäteitä ja siten näkymättömiä. Yökuvausvaloa käytettäessä pisin kuvausetäisyys on noin 3 metriä.
Täysin pimeässä
Colour Slow Shutter -toiminto ei välttämättä toimi normaalisti.
Ajastinkuvaus
– Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E
Ajastinta käytettäessä kuvaus alkaa automaattisesti 10 sekunnin kuluttua. Voit käyttää tätä toimintoa myös kaukosäätimellä.
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, paina
MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä SELFTIMER valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
(ajastin) -ilmaisin tulee näyttöön.
(4)Paina START/STOP-painiketta.
Ajastin alkaa laskea 10:stä alaspäin äänimerkin avulla. Äänimerkki kiihtyy kahden viimeisen sekunnin aikana, ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
Når du bruger Super NightShot eller Colour Slow Shutter
Lukkerhastigheden justeres automatisk i overensstemmelse med lysforholdene. I den forbindelse kan hastigheden for bevægelsesbilleder nedsættes.
Når POWER-kontakten står på MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E), kan du ikke bruge følgende funktioner:
Super NightShotColour Slow Shutter
NightShot Light
NightShot Light-strålerne er infrarøde og usynlige. Den maksimale optageafstand ved brug af NightShot Light-funktionen er ca. 3 m.
I totalt mørke
Funktionen Langsom lukker (farve) fungerer muligvis ikke normalt.
Optagelse ved brug af selvudløser
– Undtagen DCR-TRV16E/TRV116E
Optagelse med selvudløseren starter automatisk inden for 10 sekunder. Du kan også anvende fjernbetjeningen til dette.
(1)I standby-tilstand skal du trykke på MENU og
derefter vælge SELFTIMER i med SEL/ PUSH EXEC-drejeknappen (s. 244).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Tryk på MENU for at skjule
menuindstillingerne. Indikatoren (selvudløseren) vises på skærmen.
(4)Tryk på START/STOP.
Selvudløseren begynder en nedtælling fra 10 med et bip. Under nedtællingens sidste to sekunder, bliver biplyden hurtigere, hvorefter optagelsen automatisk begynder.
Kuvaus
Perusasiat Optagelse
Grundlæggende
START/STOP
1,3 MENU
4 START/STOP
2
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
45
Page 46
Optagelse af et billedeKuvaaminen
Alkulaskennan keskeyttäminen
Paina START/STOP-painiketta. Kun haluat aloittaa alkulaskennan uudelleen, paina START/STOP-painiketta uudelleen.
Ajastimen poistaminen käytöstä
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse valikkoasetuksissa SELFTIMER-kohdan asetukseksi OFF. Et voi poistaa ajastinta käytöstä kaukosäätimen avulla.
Huomautus
Ajastin poistuu käytöstä automaattisesti, kunajastinkuvaus on päättynytsiirrät POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
tai PLAYER*1)/VCR*2).
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY
Voit kuvata still-kuvia myös “Memory Stick
-korttiin ajastimen avulla (s. 153).
Sådan afbryder du nedtællingen
Tryk på START/STOP. Hvis du vil starte nedtællingen på ny, skal du trykke på START/STOP igen.
Sådan annullerer du selvudløserfunktionen
Deaktiver SELFTIMER (OFF) i menuindstillingerne i standby-tilstand. Du kan ikke anvende fjernbetjeningen til at annullere selvudløserfunktionen.
Bemærk!
Selvudløserfunktionen annulleres automatisk, når:
Optagelsen ved brug af selvudløser er færdig.POWER-kontakten er sat til OFF (CHG) eller
PLAYER*1)/VCR*2).
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
Du kan også optage stillbilleder på en “Memory Stick med selvudløseren (s. 153).
46
Page 47
Nauhoituksen tarkistaminen – END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review
Gennemsyn af optagelser – END SEARCH/ EDITSEARCH/Rec Review
Voit käyttää näitä painikkeita tallennetun kuvan tarkistamisessa tai kuvauksessa siten, että siirtyminen viimeksi kuvatusta otoksesta seuraavaksi kuvattavaan tapahtuu joustavasti.
END SEARCH
Voit siirtyä kuvaamasi otoksen loppuun kuvauksen päätyttyä.
Paina END SEARCH -painiketta valmiustilassa. Videokamera toistaa viisi sekuntia otoksen lopusta ja palautuu valmiustilaan. Voit kuunnella ääntä kaiuttimesta tai kuulokkeista.
EDITSEARCH
Voit etsiä seuraavaksi kuvatun otoksen alkamiskohdan.
Kun videokamera on valmiustilassa, pidä alas painettuna EDITSEARCH-painikkeen –/+
-puolta. Kamera toistaa kuvatun otoksen. – : Siirtyminen taaksepäin + : Siirtyminen eteenpäin
Du kan bruge disse knapper til at kontrollere det optagne billede eller optagelsen, så overgangen mellem den senest optagne sekvens og den næste sekvens, du optager, bliver glidende.
EDITSEARCH
END
SEARCH
END SEARCH
Du kan gå til slutningen af den optagne sekvens efter optagelsen.
Tryk på END SEARCH i standby-tilstand. De sidste fem sekunder af den optagne sektion afspilles, og camcorderen vender tilbage til standby-tilstand. Du kan høre lyden fra højttaleren eller hovedtelefonerne.
EDITSEARCH
Du kan søge efter startpunktet for den næste optagelse.
Hold –/+-siden af EDITSEARCH nede i standby­tilstand. Den optagne del afspilles.
– : Tilbage + : Fremad
Kuvaus
Perusasiat Optagelse
Grundl
æggende
Lopeta toisto vapauttamalla EDITSEARCH­painike. Jos painat START/STOP-painiketta, kuvaus käynnistyy kohdasta, jossa vapautit EDITSEARCH-painikkeen. Et voi kuunnella ääntä.
Slip EDITSEARCH for at stoppe afspilningen. Hvis du trykker på START/STOP, starter optagelsen fra det sted, hvor du slap EDITSEARCH. Du kan ikke høre lyden.
47
Page 48
Nauhoituksen tarkistaminen – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review
Gennemsyn af optagelser – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review
Rec Review
Voit tarkistaa viimeksi kuvatun otoksen.
Kun videokamera on valmiustilassa, paina hetkellisesti EDITSEARCH-painikkeen – -puolta. Videokamera toistaa viimeksi päätetystä kuvausjaksosta muutaman sekunnin ja palaa sitten valmiustilaan. Voit kuunnella ääntä kaiuttimesta tai kuulokkeista.
End Search -toiminto
Jos käyttämässäsi kasetissa ei ole kasettimuistia, End Search -toiminto ei enää toimi, kun nauhoituksen jälkeen poistat kasetin. Jos käyttämässäsi kasetissa on kasettimuisti, End Search -toiminto toimii senkin jälkeen, kun poistat kasetin.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
End Search -toiminto ei ehkä toimi oikein.
Rec Review
Du kan gennemse den senest optagne sektion.
Tryk et øjeblik på – siden af EDITSEARCH i standby-tilstand. Den sektion, som du senest har afbrudt, afspilles i nogle få sekunder, hvorefter camcorderen vender tilbage til standby-tilstand. Du kan høre lyden fra højttaleren eller hovedtelefonerne.
END SEARCH-funktion
Når du bruger en kassette uden kassettehukommelse, fungerer END SEARCH­funktionen ikke, når du har taget kassetten ud, efter at du har optaget på båndet. Hvis du bruger en kassette med kassettehukommelse, fungerer END SEARCH-funktionen, selvom du har taget kassetten ud.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem optagelser
END SEARCH-funktionen fungerer muligvis ikke korrekt.
48
Page 49
Toisto Perusasiat
Afspilning Grundlæggende
Videokasetin toisto
Voit katsella toistokuvaa näytöstä. Jos suljet nestekidenäytön, voit tarkkailla toistokuvaa etsimestä. Voit ohjata toistoa käyttämällä videokameran mukana toimitettua kaukosäädintä.
(1)Valmistele virtalähde käyttökuntoon ja lataa
nauhoitettu videokasetti kameraan.
(2)Paina pientä vihreää painiketta ja siirrä
POWER-kytkin PLAYER*1)/VCR*2)-asentoon.
(3)Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö.
(4)Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla m-
painiketta.
(5)Käynnistä toisto painamalla N-painiketta. (6)Voit säätää äänenvoimakkuutta painamalla
jompaakumpaa VOLUME-painiketta. Kun suljet nestekidenäytön, ääni mykistyy. – : Äänenvoimakkuuden lasku +: Äänenvoimakkuuden nosto
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Afspilning af et bånd
Du kan se afspilningsbilledet på skærmen. Hvis du lukker LCD-panelet, kan du se afspilningsbilledet i søgeren. Du kan styre afspilningen ved hjælp af den fjernbetjening, der følger med camcorderen.
(1)Klargør strømkilden, og isæt det optagne
bånd.
(2)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2), mens du trykker på den lille grønne knap.
(3)Åbn LCD-panelet, mens du trykker på OPEN. (4)Tryk på m for at spole båndet tilbage. (5)Tryk på N for at starte afspilningen. (6)Tryk på en af de to lydstyrkeknapper
(VOLUME) for at justere lydstyrken. Lyden dæmpes, når LCD-panelet er lukket. – : For at skrue ned for lydstyrken. + : For at skrue op for lydstyrken.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Toisto Perusasiat Afspilning
Grundl
æggende
3
4
Toiston pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
5
2
O
P
1
6
PLAYREW
VOLUME
Sådan afbryder du afspilningen
Tryk på x.
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
CAMERA
MEMORY
49
Page 50
Videokasetin toisto Afspilning af et bånd
Kun katselet kuvaa nestekidenäytöstä
Voit kääntää nestekidenäytön ympäri ja taittaa sen videokameran runkoa vasten niin, että nestekidenäytön kuvapuoli on ulospäin.
Jos videokamerassa on virta pitkän aikaa
Videokamera lämpenee. Kyseessä ei ole vika.
Kun avaat tai suljet nestekidenäytön
Varmista, että nestekidenäyttö on pystysuorassa asennossa.
Overvågning af LCD-skærmen
Du kan dreje LCD-panelet og anbringe det op ad camcorderen, så LCD-skærmen vender udad.
Hvis strømmen er tilsluttet i en længere periode
Camcorderen bliver varm. Dette er ikke en fejl.
Åbning eller lukning af LCD-panelet
Kontroller, at LCD-panelet står lodret.
50
Page 51
Afspilning af et båndVideokasetin toisto
Näytön ilmaisinten tuominen näkyviin – Display-toiminto
Paina videokameran tai kaukosäätimen DISPLAY-painiketta. Ilmaisimet tulevat näyttöön. Kun haluat poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina DISPLAY-painiketta uudelleen.
DATA CODE DISPLAY
Päivämäärä ja kellonaika sekä eri asetukset
Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä. Videokamera tallentaa automaattisesti nauhalle kuvan lisäksi myös kuvaukseen liittyviä tietoja, kuten päivämäärän ja kellonajan tai kuvauksen aikana käytössä olleet asetukset (datakoodi).
Sådan viser du skærmindikatorerne – Displayfunktion
Tryk på DISPLAY på camcorderen eller fjernbetjeningen. Indikatorerne vises på skærmen. Tryk på DISPLAY igen, hvis du vil fjerne indikatorerne.
DISPLAY
Dato- og tidsindstillingerne og andre indstillinger
Anvend fjernbetjeningen til dette. Camcorderen optager automatisk både billeder og optagedata på båndet, herunder dato/tid eller forskellige andre indstillinger under optagelse
(datakode).
Toisto – Perusasiat Afspilning
Grundl
æggende
1 Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2) ja aloita kasetin toisto.
2 Paina kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta.
Näyttö muuttuu seuraavasti: päivämäärä/kellonaika t asetukset (SteadyShot, valkotasapaino, vahvistus, suljinnopeus, himmenninaukon arvo, valotustila) t ei ilmaisinta
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
1 Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2), og afspil derefter et bånd.
2 Tryk på DATA CODE på fjernbetjeningen.
Displayet ændres på følgende måde: dato/klokkeslæt t forskellige indstillinger (SteadyShot, hvidbalance, forstærkning, lukkerhastighed, aperturværdi og eksponeringstilstand) t ingen indikator
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
51
Page 52
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
Päivämäärä/aika/
Forskellige
50min
JU4 7 2002
12:05:56 PM
0:00:23:01
[a]Nauhalaskuri [b]SteadyShot OFF (ei käytössä) [c] Valotustila [d]Valkotasapaino [e]Herkkyys [f] Suljinnopeus [g]Himmenninaukon arvo
Kuvausasetusten poistaminen näytöstä
Valitse valikkoasetuksista DATA CODE
-toiminnon asetukseksi DATE (s. 241). Joka kerta kun painat kaukosäätimen DATA CODE -painiketta, näyttö muuttuu seuraavasti: päivämäärä/kellonaika y ei ilmaisinta
Kuvausasetukset
Eri asetukset ovat videokameran kuvauksen aikana tallentamia tietoja. Asetukset eivät näy kuvaustilassa.
Kuvausasetukset/
indstillinger
50min
0:00:23:01
[a] [b] [c]
AUTO 50 AWB F2.0 9dB
[d] [e]
[f] [g]
[a]Båndtæller [b]SteadyShot OFF (deaktiveret) [c] Eksponeringstilstand [d]Hvidbalance [e]Forstærkning [f] Lukkerhastighed [g]Aperturværdi
Sådan skjuler du forskellige indstillinger
Sæt DATA CODE på DATE i menuindstillingerne (s. 250). Displayet ændres på følgende måde, når du trykker på DATA CODE på fjernbetjeningen: dato/tid y ingen indikator
Forskellige indstillinger
Forskellige indstillinger er camcorderens oplysninger, når du har optaget. De forskellige indstillinger vises ikke under optagelse.
Kun käytät datakooditoimintoa, palkit (-- -- ----) tulevat näyttöön, jos
kamera toistaa nauhalta tyhjää osuuttanauhaa ei voi lukea, koska se on vahingoittunut
tai siinä on kohinaa
nauha on nauhoitettu videokameralla, johon ei
ole asetettu päivämäärää ja kellonaikaa.
Datakoodi
Kun liität videokameran televisioon, datakoodi tulee näkyviin television kuvaruutuun.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin toiston aikana
Ilmaisin ilmaisee jäljellä olevan jatkuvan toistoajan suurin piirtein. Toisto-olosuhteiden mukaan voi olla, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein. Kun suljet nestekidenäytön ja avaat sen uudelleen, kestää noin yhden minuutin, ennen kuin akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean ajan.
52
Når du bruger DATA CODE-funktionen, vises (-- -- ----), hvis:
En tom sektion af båndet afspilles.Båndet ikke kan læses på grund af
båndbeskadigelse eller -støj.
Båndet blev optaget med en camcorder, hvor
dato og klokkeslæt ikke var indstillet.
Datakode
Datakoden vises på tv-skærmen, hvis du tilslutter camcorderen til tv’et.
Indikator for resterende batteritid under afspilning
Indikatoren viser den omtrentlige kontinuerlige afspilningstid. Indikatoren er muligvis ikke korrekt, afhængigt af de forhold, afspilningen foregår under. Når du lukker LCD-panelet og åbner det igen, tager det ca. et minut, inden den korrekte resterende batteritid vises.
Page 53
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
Eri toistotavat
Aseta POWER-kytkin PLAYER*1)/VCR*2)­asentoon, jotta voit käyttää videonauhan ohjauspainikkeita.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Toiston kytkeminen taukotilaan (pysäytyskuvan katselu)
Paina X-painiketta toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon painamalla N tai X.
Nauhan kelaaminen eteenpäin
Kun videokamera on pysäytystilassa, paina M- painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Nauhan kelaaminen taaksepäin
Kun videokamera on pysäytystilassa, paina m- painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Toistosuunnan vaihtaminen
Paina kaukosäätimen -painiketta toiston aikana, niin toistosuunta vaihtuu. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Otoksen paikantaminen kuvaa tarkkailemalla (kuvahaku)
Pidä painiketta m tai M alas painettuna toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon vapauttamalla painike.
Kuvan tarkkailu pikatoiston aikana eteen- tai taaksepäin kelattaessa (ohitusselaus)
Pidä m-painiketta alas painettuna taaksepäin suuntautuvan kelauksen aikana tai M- painiketta eteenpäin suuntautuvan kelauksen aikana. Palaa normaaliin taakse- tai eteenpäin suuntautuvaan kelaukseen vapauttamalla painike.
Kuvan katselu hitaalla toistonopeudella (hidas toisto)
Paina kaukosäätimen y-painiketta toiston aikana. Jos haluat toistaa hitaasti toiseen suuntaan, paina -painiketta ja sitten kaukosäätimen y-painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Forskellige afspilningsfunktioner
Hvis du vil betjene af videokontrolknapperne, skal du sætte POWER-kontakten på PLAYER*1)/ VCR*2).
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Sådan afbryder du afspilningen (får vist et stillbillede)
Tryk på X under afspilningen. Tryk på N eller X, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan spoler du båndet fremad
Tryk på M i stoptilstand. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan spoler du båndet tilbage
Tryk på m i stoptilstand. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan ændrer du afspilningsretningen
Tryk på på fjernbetjeningen under afspilningen for at vælge den modsatte afspilningsretning. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan søger du efter en sekvens under overvågning af billedet (billedsøgning)
Bliv ved med at trykke på m eller M under afspilningen. Slip knappen, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan overvåger du højhastighedsbilleder under frem­eller tilbagespoling af båndet (skip scan)
Bliv ved med at trykke på m, hvis du foretager tilbagespoling, eller M, hvis du foretager fremspoling. Slip knappen, hvis du vil genoptage tilbage- eller fremspoling.
Sådan viser du billedet med langsom hastighed (langsom afspilning)
Tryk på y fjernbetjeningen under afspilning. Hvis du vil foretage langsom afspilning i modsat retning, skal du trykke på og derefter på y på fjernbetjeningen. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Toisto Perusasiat Afspilning
Grundl
æggende
53
Page 54
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
Kuvan katselu kaksinkertaisella nopeudella
Paina kaukosäätimen ×2-painiketta toiston aikana. Jos haluat toistaa kaksinkertaisella nopeudella toiseen suuntaan, paina ­painiketta ja sitten kaukosäätimen ×2-painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla N- painiketta.
Nauhoituksen katselu kuva kerrallaan
Kun videokamera on toistotaukotilassa, paina kaukosäätimen C-painiketta. Jos haluat toistaa kuva kerrallaan toiseen suuntaan, paina c­painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Viimeksi kuvatun otoksen haku (END SEARCH)
Kun videokamera on pysäytettynä, paina END SEARCH -painiketta. Videokamera toistaa viisi sekuntia nauhoitetun otoksen lopusta ja pysähtyy sitten.
Eri toistotapoja käytettäessä
•Ääni on mykistetty.
Edellinen nauhoitus voi näkyä toistettaessa
mosaiikkimaisena.
Kun toistotaukotila on kestänyt viisi minuuttia
Videokamera pysähtyy automaattisesti. Palaa toistoon painamalla N-painiketta.
Hidas toisto
Videokamera pystyy tasaiseen hidastettuun toistoon. Tämä toiminto ei kuitenkaan vaikuta DV OUT- tai DV IN/OUT -liitännästä tulevaan signaaliin.
Toistettaessa nauhaa taaksepäin
Näytön keskellä tai sen ylä- tai alareunassa voi näkyä vaakasuuntaista kuvakohinaa. Kyseessä ei ole vika.
Sådan viser du billeder med dobbelt hastighed
Tryk på ×2 på fjernbetjeningen under afspilning. Hvis du vil foretage afspilning med dobbelt hastighed i modsat retning, skal du trykke på og derefter trykke på ×2 på fjernbetjeningen. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Billedvisning billede for billede
Tryk på C fjernbetjeningen, når afspilningen er i pausetilstand. Tryk på c, hvis du vil foretage afspilning billede for billede i modsat retning. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan søger du efter den senest optagne sekvens (END SEARCH)
Tryk på END SEARCH i stoptilstand. De sidste fem sekunder af den optagne del afspilles og afbrydes.
Ved brug af de forskellige afspilningsfunktioner
Lyden slås fra.
Det forrige billede vises måske som en mosaik
under afspilning.
Hvis pausetilstanden varer fem minutter
Camcorderen går automatisk i stoptilstand. Tryk på N, hvis du vil genoptage afspilningen.
Langsom afspilning
Du kan nemt udføre langsom afspilning på camcorderen. Denne funktion virker dog ikke for et udgangssignal gennem DV OUT- eller DV IN/OUT-bøsningen.
Baglæns afspilning af et bånd
Der kan forekomme vandret støj på skærmens midterste, øverste eller nederste del. Dette er ikke en fejl.
54
Page 55
Kuvatun otoksen katselu televisiosta
Sådan viser du afspilningen på tv
Kytke videokamera televisioon kameran mukana toimitetulla A/V-liitäntäjohdolla, niin voit katsella toistokuvaa television kuvaruudusta. Voit käyttää nauhanohjauspainikkeita samalla tavalla kuin silloin, kun katselet toistokuvaa nestekidenäytöstä. Kun katselet toistokuvaa television kuvaruudusta, sinun on suositeltavaa käyttää kameraa verkkovirralla verkkolaitteen avulla (s. 29). Katso lisätietoja television käyttöohjeista.
Avaa liitäntöjen suojakansi. Kytke videokamera televisioon käyttämällä videokameran mukana toimitettua A/V-liitäntäjohtoa. Aseta sitten television TV/VCR-valitsin asentoon VCR.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
A/V-liitäntäjohto (vakiovaruste)/ A/V-tilslutningskabel (medfølger)
: Signaalin kulkusuunta/Signalretning
Tilslut camcorderen til tvet med det A/V-tilslutningskabel, der følger med camcorderen, for at vise det, du har optaget, på tv-skærmen. Du kan betjene videokontrolknapperne på samme måde, som når du viser afspilningsbilleder på skærmen. Når du viser afspilningsbilleder på tv-skærmen, anbefales det, at du forsyner camcorderen med strøm fra stikkontakten i væggen ved hjælp af lysnetadapteren (s. 29). Se brugervejledningen til tvet.
Åbn bøsningsdækslet. Tilslut camcorderen til tvet ved hjælp af det medfølgende A/V­tilslutningskabel. Sæt derefter tvets TV/VCR­vælger på VCR.
Valkoinen/ Hvid
Keltainen/ Gul
Punainen/ Rød
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Toisto Perusasiat Afspilning
Grundl
æggende
Jos televisio on jo kytketty kuvanauhuriin
Kytke videokamera kuvanauhurin LINE IN
-tuloliitäntään videokameran mukana
toimitetulla A/V-liitäntäjohdolla. Valitse kuvanauhurista tuloliitännäksi LINE.
Hvis tvet allerede er tilsluttet en videobåndoptager
Tilslut camcorderen til videobåndoptagerens LINE IN-indgang ved hjælp af det medfølgende A/V-tilslutningskabel. Sæt videobåndoptagerens indgangsvælger på LINE.
55
Page 56
Kuvatun otoksen katselu televisiosta
Sådan viser du afspilningen på tv
Jos televisiossa tai kuvanauhurissa on monoääni
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin kuvanauhurin tai television videotuloliitäntään ja valkoinen tai punainen liitin äänituloliitäntään. Jos liität valkoisen liittimen, ääni on vasemman (L) kanavan ääni. Jos liität punaisen liittimen, ääni on oikean (R) kanavan ääni.
Jos televisiossa tai kuvanauhurissa on 21­nastainen liitäntä
Käytä videokameran mukana toimitettua 21­nastaista sovitinta. Tätä sovitinta voi käyttää vain lähtöliitännässä.
Jos televisiossa tai kuvanauhurissa on S­videoliitäntä
Saat videokamerasta tavallista paremman kuvan käyttämällä S-videokaapelia (lisävaruste). Jos käytät tätä liitäntätapaa, sinun ei tarvitse liittää A/V-liitäntäjohdon keltaista liitintä (video). Liitä S-videokaapeli (lisävaruste) sekä videokameran että television tai kuvanauhurin S­videoliitäntään. Tätä liitäntätapaa käyttämällä saat DV-nauhoilta tavallista laadukkaamman kuvan.
Näytön ilmaisinten näyttäminen television kuvaruudussa
Valitse valikkoasetuksista DISPLAY-toiminnon asetukseksi V-OUT/LCD (s. 241). Paina sitten videokameran DISPLAY-painiketta. Kun haluat poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina videokameran DISPLAY-painiketta uudelleen.
Hvis du har et mono-tv eller en monovideobåndoptager
Tilslut A/V-tilslutningskablets gule stik til videoindgangen og det hvide eller røde stik til videobåndoptagerens eller tvets audioindgang. Hvis du tilslutter det hvide stik, er lydsignalet L (venstre). Hvis du tilslutter det røde stik, er lydsignalet R (højre).
Hvis tv’et/videobåndoptageren har et 21-bens stik
Anvend den 21-bens adapter, der følger med camcorderen. Denne adapter er udelukkende til en udgang.
TV
Hvis tvet eller videobåndoptageren har en S video-bøsning
Det er muligt at gengive mere naturlige billeder ved hjælp af et S video-kabel (medfølger ikke). Hvis du anvender denne type kabel, behøver du ikke at tilslutte A/V-tilslutningskablets gule videostik. Tilslut S video-kablet (medfølger ikke) til camcorderens og tvets eller videobåndoptagerens S video-bøsninger. Med denne tilslutning får du billeder i DV­format af højere kvalitet.
Sådan viser du skærmindikatorerne på tvet
Indstil DISPLAY til V-OUT/LCD i menuindstillingerne (s. 250). Tryk derefter på DISPLAY på camcorderen. Tryk på DISPLAY på camcorderen igen, hvis du vil deaktivere skærmindikatorerne.
56
Page 57
Edistyneet kuvaustoiminnot
Avancerede optagefunktioner
Still-kuvien tallentaminen Memory Stick-korttiin tallennettaessa nauhalle
– Paitsi DCR-TRV16E/TRV116E
Voit tallentaa still-kuvia Memory Stick” - korttiin nauhatallennus- tai valmiustilassa. Voit tallentaa still-kuvia myös nauhalle (s. 61).
Ennen käyttöä
Aseta Memory Stick -kortti videokameraan (s. 142).
Valitse PHOTO REC -asetukseksi MEMORY valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus on MEMORY.)
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, pidä
PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna, kunnes still-kuva tulee näyttöön. CAPTURE­ilmaisin tulee näyttöön. Nauhoitus ei ala heti. Jos haluat vaihtaa kuvaa, vapauta PHOTO­painike, valitse uusi still-kuva ja pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna.
(2)Paina PHOTO-painiketta syvemmälle.
Tallennus on valmis, kun ilmaisinpalkki katoaa näytöstä. Videokamera tallentaa Memory Stick
-korttiin sen still-kuvan, joka on näkyvissä, kun painat PHOTO-painiketta syvemmälle.
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick under optagelse på et bånd
– Undtagen DCR-TRV16E/TRV116E
Du kan optage stillbilleder på en Memory Stick i båndoptagelses- eller standby-tilstand. Du kan også optage stillbilleder på bånd (s. 61).
Inden du går i gang
Isæt en Memory Stick i camcorderen (s. 142).
Indstil PHOTO REC i til MEMORY i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er MEMORY).
(1)Bliv ved med at trykke let på PHOTO i
standby-tilstand, indtil der vises et stillbillede. CAPTURE-indikatoren vises. Optagelsen begynder ikke endnu. Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du slippe PHOTO, vælge et stillbillede igen og derefter trykke let på og holde PHOTO nede.
(2)Tryk hårdere på PHOTO.
Optagelsen er færdig, når bjælkeindikatoren forsvinder. Det billede, der blev optaget, da du trykkede hårdere på PHOTO, optages på Memory Stick”.
1
50min
640
SFN
[a][b]
1 / 12
CAPTURE
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
PHOTO
2
PHOTO
[a]: Tallennettujen kuvien määrä/
Antal optagne billeder
[b]: Memory Stick-korttiin keskimäärin
mahtuvien kuvien määrä./ Det omtrentlige antal billeder, der kan optages på “Memory Stick
50min
SFN
640
57
Page 58
Still-kuvien tallentaminen Memory Stick-korttiin tallennettaessa nauhalle
Optagelse af stillbilleder på en Memory Stick under optagelse på et bånd
Memory Stick -kortti
Lisätietoja on sivulla 139.
Huomautuksia
•Älä ravista tai kolhi videokameraa, kun tallennat still-kuvaa. Kuvasta saattaa tulla epätarkka.
Et voi tallentaa still-kuvia Memory Stick
-korttiin seuraavassa lueteltujen toimintojen käytön aikana. Tällöin -ilmaisin vilkkuu:
nosto/häivytys (Fader)kuvatehostedigitaalitehosteSuper NightShotColour Slow ShutterlaajakuvatilaMEMORY MIX.
Still-kuvien koko (vain DCR-TRV24E/TRV25E/ TRV27E)
Kuvakoon automaattinen asetus on 640 × 480. Kun haluat tallentaa muunkokoisia still-kuvia, käytä valokuvan muistiintallennustoimintoa (s. 149).
Kun POWER-kytkin on asennossa CAMERA
Et voi muuttaa kuvanlaadun asetusta. Käytössä on se kuvanlaadun asetus, joka oli käytössä POWER-kytkimen ollessa asennossa MEMORY.
Still-kuvien tallentaminen kaukosäätimen avulla
Paina kaukosäätimen PHOTO-painiketta. Videokamera tallentaa näytössä näkyvän kuvan heti.
Still-kuvien tallentaminen Memory Stick
-korttiin nauhatallennuksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla PHOTO-painiketta kevyesti. Videokamera tallentaa Memory Stick -korttiin sen kuvan, joka on näkyvissä, kun painat PHOTO­painiketta.
Tallentaessasi still-kuvia Memory Stick
-korttiin ja tallennuksen jälkeen
Videokamera jatkaa tallennusta nauhalle.
Laadukkaampien kuvien tallennus
Käytä valokuvan muistiintallennustoimintoa (s. 149).
Otsikko
Otsikkoa ei voi tallentaa.
58
Memory Stick
Se side 139, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Bemærk!
Undgå at ryste camcorderen eller udsætte den for stød, når du optager stillbilleder. Der kan forekomme støj på billedet.
Du kan ikke optage stillbilleder på en Memory Stick under følgende forhold. ­indikatoren blinker:
FaderBilledeffektDigitaleffektSuper NightShotColour Slow ShutterBredformatMEMORY MIX
Billedstørrelsen på stillbilleder (DCR-TRV24E/ TRV25E/TRV27E medfølger)
Billedstørrelsen indstilles automatisk til 640 ×
480.
Når du vil optage stillbilleder i en anden størrelse, skal du bruge optagefunktionen Memory Photo (s. 149).
Hvis POWER-kontakten er sat på CAMERA
Du kan ikke ændre indstillingen for billedkvaliteten. Den indstilling for billedkvalitet, du valgte, da POWER-kontakten blev sat på MEMORY, bruges.
Sådan optager du stillbilleder ved hjælp af fjernbetjeningen
Tryk på PHOTO på fjernbetjeningen. Camcorderen optager straks billedet på skærmen.
Sådan optager du stillbilleder på en Memory Stick under båndoptagelse
Du kan ikke kontrollere et billede på skærmen ved at trykke let på PHOTO. Det billede, der blev optaget, da du trykkede på PHOTO, optages på Memory Stick.
Under og efter optagelse af stillbilleder på enMemory Stick
Camcorderen fortsætter med at optage på bånd.
Sådan optager du billeder i højere kvalitet
Det anbefales, at du bruger optagefunktionen Memory Photo (s. 149).
Titel
Titlen kan ikke optages.
Page 59
Still-kuvien tallentaminen Memory Stick-korttiin tallennettaessa nauhalle
Optagelse af stillbilleder på en Memory Stick under optagelse på et bånd
Ajastinkuvaus
Voit kuvata still-kuvia Memory Stick -korttiin ajastimen avulla. Voit käyttää tätä toimintoa myös kaukosäätimellä.
Ennen käyttöä
Aseta Memory Stick -kortti videokameraan (s. 142).
Valitse PHOTO REC -asetukseksi MEMORY valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus on MEMORY.)
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, paina
MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä SELFTIMER valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
(ajastin) -ilmaisin tulee näyttöön.
(4)Paina PHOTO-painiketta syvemmälle.
Ajastin alkaa laskea 10:stä alaspäin äänimerkin avulla. Äänimerkki kiihtyy kahden viimeisen sekunnin aikana, ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
PHOTO
Optagelse ved brug af selvudløser
Du kan optage stillbilleder på “Memory Stick ved hjælp af selvudløseren. Du kan også anvende fjernbetjeningen til dette.
Inden du går i gang
Isæt en Memory Stick i camcorderen (s. 142).
Indstil PHOTO REC i til MEMORY i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er MEMORY).
(1)I standby-tilstand skal du trykke på MENU og
derefter vælge SELFTIMER i med SEL/ PUSH EXEC-drejeknappen (s. 243).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Tryk på MENU for at skjule
menuindstillingerne.
-indikatoren (selvudløseren) vises på
skærmen.
(4)Tryk hårdere på PHOTO.
Selvudløseren begynder en nedtælling fra 10 med en biplyd. Under nedtællingens sidste to sekunder, bliver biplyden hurtigere, hvorefter optagelsen automatisk begynder.
4
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
1,3 MENU
PHOTO
2
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
59
Page 60
Still-kuvien tallentaminen Memory Stick-korttiin tallennettaessa nauhalle
Optagelse af stillbilleder på en Memory Stick under optagelse på et bånd
Ajastimen poistaminen käytöstä
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse valikkoasetuksissa SELFTIMER-kohdan asetukseksi OFF. Et voi poistaa ajastinta käytöstä kaukosäätimen avulla.
Huomautus
Ajastin poistuu käytöstä automaattisesti, kunajastinkuvaus on päättynytsiirrät POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
tai PLAYER*1)/VCR*2).
*1)Vain DCR-TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
Valokuvien ottaminen ajastimen avulla
Ajastinta voi käyttää vain valmiustilassa.
Sådan annullerer du selvudløserfunktionen
Deaktiver SELFTIMER (OFF) i menuindstillingerne i standby-tilstand. Du kan ikke anvende fjernbetjeningen til at annullere selvudløserfunktionen.
Bemærk!
Selvudløserfunktionen annulleres automatisk, når:
Optagelsen ved brug af selvudløser er færdig.POWER-kontakten er sat på OFF (CHG) eller
PLAYER*1)/VCR*2).
*1)kun DCR-TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
Sådan tager du billeder ved hjælp af selvudløserfunktionen
Selvudløserfunktionen kan kun betjenes i standby-tilstand.
60
Page 61
Still-kuvan nauhoitus – Valokuvan tallennus videonauhalle
Optagelse af stillbilleder på bånd – Tape Photo-optagelse
Voit tallentaa nauhalle still-kuvia, esimerkiksi valokuvia. Voit tallentaa 60 minuutin nauhalle videokameran SP-tilassa noin 510 kuvaa ja LP­tilassa noin 765 kuvaa.
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, valitse
PHOTO REC -asetukseksi TAPE valikkoasetusten kohdasta (s. 234). (Tehdasasetus on MEMORY.)
(2)Pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas
painettuna, kunnes still-kuva on näkyvissä. Kuvasta tulee still-kuva, ja CAPTURE­ilmaisin tulee näyttöön. Tallennus ei ala heti. Jos haluat vaihtaa still-kuvaa, vapauta PHOTO-painike ja pidä sitten PHOTO­painiketta kevyesti alas painettuna.
(3)Paina PHOTO-painiketta syvemmälle.
Videokamera nauhoittaa näytössä näkyvää still-kuvaa noin sekunnin ajan. Myös ääni nauhoittuu sekunnin ajan. Myös still-kuva nauhoittuu. Still-kuva näkyy näytössä, kunnes nauhoitus on valmis.
Det er muligt at optage stillbilleder som fotografier på bånd. Du kan optage ca. 510 billeder i SP-tilstand og ca. 765 billeder i LP-tilstand på et 60-minutters bånd.
(1)Indstil PHOTO REC i til TAPE i
menuindstillingerne (s. 243) i standby­tilstand. (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
(2)Tryk let på PHOTO, indtil der vises et
stillbillede. Billedet bliver et stillbillede, og indikatoren CAPTURE vises. Optagelsen begynder ikke endnu. Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du slippe PHOTO og derefter trykke let på og holde PHOTO nede.
(3)Tryk hårdere på PHOTO.
Stillbilledet på skærmen optages i ca. syv sekunder. Lyden i disse sekunder optages også. Det gør stillbilledet også. Stillbilledet vises på skærmen, indtil optagelsen er færdig.
2
PHOTO
CAPTURE
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Kuvien tallentaminen ajastimella (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
(1)Valitse PHOTO REC -asetukseksi TAPE
valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Toimi sivun 59 vaiheiden 1-4 mukaisesti.
3
PHOTO
•••••••
Optagelse af billeder med selvudløser (undtagen DCR-TRV16E/ TRV116E)
(1)Indstil PHOTO REC i til TAPE i
menuindstillingerne (s. 243).
(2)Udfør trin 1-4 på side 59.
61
Page 62
Still-kuvan nauhoitus – Valokuvan tallennus videonauhalle
Optagelse af stillbilleder på bånd – Tape Photo-optagelse
Huomautuksia
Et voi muuttaa tilaa tai asetusta tallentaessasi valokuvaa nauhalle.
•Älä ravistele videokameraa still-kuvan nauhoituksen aikana. Kuvasta saattaa tulla epätarkka.
Valokuvan tallennus nauhalle ei toimi seuraavassa mainittujen toimintojen käytön aikana. Tällöin -ilmaisin vilkkuu:
nosto/häivytys (Fader)digitaalitehosteet
Jos kuvaat liikkuvaa kohdetta tallentaessasi valokuvaa nauhalle
Kuva voi olla epätarkka, jos toistat still-kuvaa toisella laitteella. Kyseessä ei ole vika.
Valokuvan tallentaminen nauhalle kaukosäätimellä
Paina kaukosäätimen PHOTO-painiketta. Videokamera tallentaa näytössä näkyvän kuvan heti.
Kun tallennat valokuvan nauhalle normaalin kuvauksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla PHOTO-painiketta kevyesti. Paina PHOTO­painiketta syvemmälle. Still-kuva tallentuu noin seitsemän sekunnin ajan, minkä jälkeen videokamera palautuu valmiustilaan. Et voi valita toista still-kuvaa.
Bemærk!
Under Tape Photo-optagelse kan du ikke ændre tilstanden eller indstillingen.
Undgå at ryste camcorderen under optagelse af et stillbillede. Der kan forekomme støj på billedet.
Du kan ikke benytte Tape Photo-optagelse sammen med følgende funktioner. ­indikatoren blinker:
FaderDigitale effekter
Optagelse af et motiv i bevægelse ved hjælp af funktionen Tape Photo-optagelse
Det er muligt, at der forekommer støj på billedet, når du afspiller stillbillederne på en anden enhed. Dette er ikke en fejl.
Brug af optagefunktionen Tape Photo ved hjælp af fjernbetjeningen
Tryk på PHOTO på fjernbetjeningen. Camcorderen optager straks et billede på skærmen.
Sådan bruges Tape Photo-optagelse under normal optagelse på et bånd
Du kan ikke kontrollere billedet på skærmen ved at trykke let på PHOTO. Tryk hårdere på PHOTO. Stillbilledet optages derefter i ca. syv sekunder, hvorefter camcorderen vender tilbage til standby-tilstand.
Still-kuvien tallentamien tavallista parempilaatuisina (paitsi DCR-TRV16E/ TRV116E)
On suositeltavaa tallentaa kuvat Memory Stick
-korttiin käyttämällä valokuvan muistiintallennustoimintoa (s. 149).
62
Optagelse af stillbilleder i højere kvalitet (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Vi anbefaler, at du optager på “Memory Stick ved hjælp af Memory Photo-optagelse (s. 149).
Page 63
Valkotasapainon käsisäätö
Manuel justering af hvidbalancen
Voit säätää ja asettaa valkotasapainon käsin. Tämä säätö saa valkoiset kohteet näyttämään aidon valkoisilta ja varmistaa luonnollisen väritoiston. Tavallisesti videokamera säätää valkotasapainon automaattisesti.
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E). Paina MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää kiertämällä WHT BAL valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi valkotasapaino ja paina sitten säätöpyörää.
HOLD:
Kuvattaessa yksiväristä kohdetta tai taustaa.
(OUTDOOR):
Kuvattaessa auringonnousun tai -laskun aikana, heti auringonlaskun jälkeen tai juuri ennen auringonnousua tai kuvattaessa neonvaloja tai ilotulitusta.
Kuvattaessa värillisen loistelampun valossa.
n (INDOOR):
Kuvattaessa paikassa, jossa valaistus muuttuu nopeasti.
Jos kuvaat TV-valoissa studiossa
Kuvattaessa natrium- tai
elohopealamppujen valossa.
Du kan justere og indstille hvidbalancen manuelt. Denne justering får hvide motiver til at se hvide ud og giver en mere naturlig farvebalance. Hvidbalancen justeres som regel automatisk.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/ TRV116E). Tryk på MENU, og vælg derefter WHT BAL i med SEL/PUSH EXEC­drejeknappen (s. 242).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede hvidbalance, og tryk derefter på drejeknappen.
HOLD:
Under optagelse af et motiv eller en baggrund i en enkelt farve
(OUTDOOR):
Under optagelse af en solopgang/ solnedgang, lige efter solnedgang, lige før solopgang, neonskilte eller fyrværkeri
Under en fluorescerende lampe med samme farve
n (INDOOR):
Hvor lysforholdene ændres hurtigt
Ved optagelse i tv-lys i et studie
Under natriumlamper eller kviksølvlamper
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
MENU
Automaattisen valkotasapainon asetuksen palauttaminen
Valitse valikkoasetuksissa WHT BAL -kohdan asetukseksi AUTO.
1
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N.S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
Sådan vender du tilbage til automatisk hvidbalancetilstand
Indstil WHT BAL til AUTO i menuindstillingerne.
63
Page 64
Valkotasapainon käsisäätö Manuel justering af hvidbalancen
Jos kuvaat kirkkaassa studiovalaistuksessa
On suositeltavaa käyttää INDOOR -tilaa.
Jos kuvaat loistevalaisinten valossa
Käytä AUTO- tai HOLD-tilaa. Videokamera ei välttämättä säädä valkotasapainoa oikein INDOOR -tilassa.
Käyttäessäsi automaattista valkotasapainon säätötilaa
Kun olet siirtänyt POWER-kytkimen CAMERA­asentoon, suuntaa videokamera valkoiseen kohteeseen noin 10 sekunniksi. Siten saat valkotasapainon säädön tarkemmaksi, kun
irrotat akun sen vaihtamista vartensiirrät videokameran sisätiloista ulos tai
päinvastoin etkä muuta valotusta.
Käyttäessäsi HOLD-valkotasapainotilaa
Valitse valkotasapainon asetukseksi AUTO ja valitse uudelleen asetukseksi HOLD muutaman sekunnin kuluttua, kun
muutat PROGRAM AE -tilaasiirrät videokameran sisätiloista ulos tai
päinvastoin.
Under optagelse af et billede i et studie, der er oplyst af tv-lys
Det anbefales, at du optager i INDOOR-tilstand.
Under optagelse under fluorescerende lys
Brug AUTO- eller HOLD-tilstanden. Camcorderen justerer måske ikke hvidbalancen korrekt i INDOOR-tilstand.
I automatisk hvidbalancetilstand
Peg med camcorderen på et hvidt motiv i ca. ti sekunder, efter at du har sat POWER-kontakten på CAMERA, for at opnå en bedre justering, når:
Du tager batteriet ud for at udskifte det.Du tager camcorderen med ud indefra og
bevarer eksponeringen eller omvendt.
I hvidbalancetilstanden HOLD
Indstil hvidbalancen til AUTO, og nulstil til HOLD efter et par sekunder, når:
Du skifter PROGRAM AE-funktionen.Du tager camcorderen med ud indefra eller
omvendt.
64
Page 65
Laajakuvatilan käyttö
Brug af bredformat
Voit kuvata kohteet 16:9-kuvasuhteisina katseltaviksi 16:9-laajakuvatelevisiosta (16:9WIDE). Näytössä näkyvät mustat palkit, kun kuvaat 16:9WIDE-tilassa [a]. Kuva näkyy toiston aikana vaakasuuntaisesti puristettuna tavallisessa televisiossa [b] tai laajakuvatelevisiossa [c]. Jos valitset laajakuvatelevisiosta täyden kuvakoon, kuva näkyy normaalina [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, valitse
SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää kiertämällä 16:9WIDE valikkoasetusten kohdasta ja paina sitten säätöpyörää (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
Du kan optage billeder i 16:9-bredformat og vise dem på et tv i 16:9-bredformat (16:9WIDE). Der vises sorte striber på skærmen under optagelse ved hjælp af 16:9WIDE-funktionen [a]. Under afspilning på et almindeligt tv [b] eller et tv i bredformat [c] komprimeres billederne i længden. Hvis du indstiller skærmtilstanden for et tv med bredformat til full-tilstand, kan du vise billeder, der er rigtigt proportioneret [d].
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
[d]
(1)I standby-tilstand skal du dreje SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen for at vælge 16:9WIDE i
i menuindstillingerne og derefter trykke
på drejeknappen (s. 243).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
MENU
Laajakuvatilan peruuttaminen
Valitse valikkoasetuksista 16:9WIDE-kohdan asetukseksi OFF.
Laajakuvatilassa
Et voi valita seuraavia toimintoja:
OLD MOVIEBOUNCEstill-kuvien tallennus Memory Stick -korttiin
nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCR­TRV16E/TRV116E).
Kuvauksen aikana
Et voi valita etkä peruuttaa laajakuvatilaa. Kun haluat peruuttaa laajakuvatilan, aseta videokamera valmiustilaan ja valitse sitten valikkoasetuksista 16:9WIDE-kohdan asetukseksi OFF.
Sådan deaktiverer du bredformatet
Indstil 16:9WIDE til OFF i menuindstillingerne.
I bredformat
Det er ikke muligt at anvende følgende funktioner:
OLD MOVIEBOUNCEOptagelse af stillbilleder på en Memory Stick
i båndoptagelses- eller standby-tilstand (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Under optagelse
Det er ikke muligt at vælge eller deaktivere bredformatet. Hvis du vil deaktivere bredformatet, skal du sætte camcorderen i standby-tilstand og derefter indstille 16:9WIDE til OFF i menuindstillingerne.
65
Page 66
Nosto/ häivytystoiminnon (Fader) käyttö
Brug af fader­funktionen
Voit nostaa kuvan näkyviin vähitellen tai häivyttää sen ja antaa siten kuvauksellesi ammattimaisen vaikutelman.
[a]
FADER
M. FADER (mosaiikki)/(mosaik)
BOUNCE*
OVERLAP*
Du kan fade ind eller ud, så optagelsen får et mere professionelt udseende.
RECSTBY
WIPE*
DOT*
[b]
MONOTONE (yksiväri)
Kuvan alkunoston aikana kuva muuttuu vähitellen mustavalkoisesta värilliseksi. Kuvan loppuhäivytyksen aikana kuva muuttuu vähitellen värillisestä mustavalkoiseksi.
* Vain alkunosto
66
RECSTBY
MONOTONE
Når du fader ind, ændres billedet gradvist fra sort/hvid til farve. Når du fader ud, ændres billedet gradvist fra farve til sort/hvid.
* Kun når du fader ind
Page 67
Nosto/häivytystoiminnon (Fader) käyttö
Brug af fader-funktionen
(1)Nostotoimintoa käytettäessä [a]
Paina valmiustilassa FADER-painiketta, kunnes haluamasi Fader-ilmaisin alkaa vilkkua.
Häivytystoimintoa käytettäessä [b]
Paina nauhoitustilassa FADER-painiketta, kunnes haluamasi Fader-ilmaisin alkaa vilkkua.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t ei ilmaisinta
Viimeksi valittu Fader-tila näkyy ensimmäisenä näytössä.
(2)Paina START/STOP-painiketta. Fader-
ilmaisin lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan. Kun kuvan nosto tai häivytys päättyy, videokamera palaa automaattisesti normaalitilaan.
START/STOP
(1)Når du fader ind [a]
Tryk på FADER i standby-tilstand, indtil den ønskede fader-indikator blinker.
Når du fader ud [b]
Tryk på FADER i optagetilstand, indtil den ønskede fader-indikator blinker.
Indikatoren ændres på følgende måde:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t ingen indikator
Den senest valgte fader-funktion angives først.
(2)Tryk på START/STOP. Fader-indikatoren
holder op med at blinke, hvorefter den lyser. Når du er færdig med at fade ind eller ud, vender camcorderen automatisk tilbage til normal tilstand.
1
FADER
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Nosto/häivytystoiminnon peruuttaminen
Ennen START/STOP-painikkeen painamista paina FADER-painiketta, kunnes sen ilmaisin katoaa näytöstä.
FADER
Sådan deaktiverer du fader­funktionen
Inden du trykker på START/STOP, skal du trykke på FADER, indtil indikatoren forsvinder.
67
Page 68
Nosto/häivytystoiminnon (Fader) käyttö
Brug af fader-funktionen
Huomautus
Nosto/häivytystoimintoa (Fader) käyttäessäsi et voi käyttää seuraavassa mainittuja toimintoja. Et voi myöskään käyttää nosto/häivytystoimintoa, kun käytät seuraavassa mainittuja toimintoja:
digitaalitehosteSuper NightShotColour Slow Shutterstill-kuvien tallennus Memory Stick -korttiin
nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCR­TRV16E/TRV116E)
valokuvan tallennus videonauhallejaksoittainen kuvauskuvaus kuva kerrallaan.
Kun siirrät POWER-kytkimen asentoon MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Et voi käyttää nosto/häivytystoimintoa.
Kun OVERLAP-, WIPE- tai DOT-ilmaisin tulee näyttöön valmiustilassa
Videokamera tallentaa videonauhalle kuvatun kuvan automaattisesti. Kuvaa tallennettaessa ilmaisimet vilkkuvat nopeasti ja toistokuva katoaa näytöstä. Videonauhan kunnon mukaan kuva ei tällöin välttämättä tallennu selkeänä.
Hyppäytystoimintoa (Bounce) käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja:
tarkennuszoomauskuvatehosteetvalotus.
Bounce-toimintoa koskeva huomautus
BOUNCE-ilmaisin ei tule näyttöön seuraavissa tiloissa tai toiminnoissa: – kun D ZOOM on valittuna käyttöön
valikkoasetuksissa
laajakuvatilakuvatehosteetPROGRAM AE.
Bemærk!
Du kan ikke anvende følgende funktioner sammen med fader-funktionen. Du kan heller ikke anvende fader-funktionen sammen med følgende funktioner:
DigitaleffektSuper NightShotColour Slow ShutterOptagelse af stillbilleder på en Memory Stick
i båndoptagelses-eller standby-tilstand (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Tape Photo-optagelseIntervaloptagelseBilledoptagelse
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke benytte fader-funktionen:
Når OVERLAP-, WIPE- eller DOT-indikatoren vises i standby-tilstand
Camcorderen lagrer automatisk det billede, der er optaget på bånd. Mens billedet lagres, blinker indikatorerne hurtigt, og afspilningsbilledet forsvinder. På dette tidspunkt er det muligt, at billedoptagelsen er uklar, afhængigt af båndets tilstand.
Du kan ikke benytte følgende funktioner sammen med Bounce-funktionen:
FokuseringZoomBilledeffekterEksponering
Bemærkninger vedrørende Bounce-funktionen
BOUNCE-indikatoren vises ikke ved brug af følgende tilstand eller funktioner:
D ZOOM er aktiveret i menuindstillingerneBredformatBilledeffekterPROGRAM AE
68
Page 69
Erikoistehosteiden käyttö – Kuvatehoste
Brug af specialeffekter – Billedeffekt
Voit muokata kuvia digitaalisesti esimerkiksi elokuvissa tai televisiossa käytettävien tehosteiden kaltaisten erikoistehosteiden avulla.
NEG. ART [a] : Kuvan värit ja kirkkaus näkyvät
käänteisinä.
SEPIA : Kuva on seepiansävyinen. B&W : Kuva on yksivärinen
(mustavalkoinen).
SOLARIZE [b] : Kuvan kirkkaus on tavallista
suurempi, ja kuva muistuttaa painettua kuvaa.
SLIM [c] : Kuva on venynyt
pystysuuntaisesti.
STRETCH [d] : Kuva on venynyt
vaakasuuntaisesti.
PASTEL [e] : Kuvan kontrastit korostuvat, ja
kuva näyttää piirrosanimaation kaltaiselta.
MOSAIC [f] : Kuva on mosaiikkikuvioinen.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Du kan foretage digital billedredigering for at skabe specialeffekter som dem på film eller tv.
NEG. ART [a] : Billedets farve og lysstyrke byttes
om.
SEPIA : Billedet vises bruntonet (sepia). B&W : Billedet vises monokromt (sort/
hvidt).
SOLARIZE [b] : Lysintensiteten bliver lysere, så
billedet i højere grad ligner en illustration.
SLIM [c] : Billedet strækkes lodret. STRETCH [d] : Billedet strækkes vandret. PASTEL [e] : Billedkontrasten forstærkes, så
billedet mere kommer til at ligne et animeret tegneseriebillede.
MOSAIC [f] : Billedet vises med
mosaikmønster.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
69
Page 70
Erikoistehosteiden käyttö Kuvatehoste
Brug af specialeffekter – Billedeffekt
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA.
Paina MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää kiertämällä P EFFECT valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse haluamasi kuvatehostetila SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörällä.
MENU
Kuvatehostetoiminnon poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan asetukseksi OFF.
Kuvatehostetoiminnon käytön aikana et voi valita seuraavia toimintoja:
OLD MOVIEBOUNCEstill-kuvien tallennus Memory Stick -korttiin
nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCR­TRV16E/TRV116E).
Kun asetat POWER-kytkimen muuhun kuin CAMERA-asentoon
Kuvatehoste poistuu automaattisesti käytöstä.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA. Tryk på
MENU, og vælg derefter P EFFECT i med SEL/PUSH EXEC-drejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede billedeffekttilstand med
SEL/PUSH EXEC-drejeknappen.
MANUAL SET
1
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE SLIM STRETCH PASTEL MOSAIC
Sådan deaktiverer du brugen af billedeffekter
Indstil P EFFECT til OFF i menuindstillingerne.
Du kan ikke anvende følgende funktioner sammen med billedeffektfunktionen:
OLD MOVIEBOUNCEOptagelse af stillbilleder på en Memory Stick
i båndoptagelses- eller standby-tilstand (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Hvis POWER-kontakten er sat på andet end CAMERA
Billedeffektfunktionen deaktiveres automatisk.
70
Page 71
Erikoistehosteiden käyttö – Digitaalitehoste
Brug af specialeffekter – Digitaleffekt
Voit lisätä erikoistehosteita videonauhalle tallennettuun kuvaan käyttämällä erilaisia digitaalisia toimintoja. Ääni tallentuu normaalisti.
STILL:
Voit tallentaa still-kuvan ja upottaa sen liikkuvaan kuvaan.
FLASH (Flash motion):
Voit kuvata still-kuvia peräkkäin tasaisin väliajoin.
LUMI. (Luminance key):
Voit korvata still-kuvan kirkkaan alueen liikkuvalla kuvalla.
TRAIL:
Voit kuvata kuvan siten, että se jättää jälkeensä hetkellisen jälkikuvan.
SLOW SHTR (Slow shutter):
Voit valita hitaamman suljinnopeuden. Hitaasta suljinnopeudesta on hyötyä halutessasi kuvata tummia kohteita tavallista kirkkaampina.
OLD MOVIE:
Voit lisätä kuviin vanhan elokuvan tapaisen tunnelman. Videokamera valitsee automaattisesti laajakuvatilan asetukseksi ON sekä kuvatehosteasetukseksi SEPIA ja valitsee myös sopivan suljinnopeuden.
Du kan føje specialeffekter til optagne billeder ved hjælp af forskellige digitale funktioner. Lyden optages på normal vis.
STILL:
Du kan optage et stillbillede, så det indkopieres i et bevægelsesbillede.
FLASH (Flash motion):
Du kan optage stillbilleder efter hinanden med konstante mellemrum.
LUMI. (Luminance-tast):
Du kan udskifte et lyst område på et stillbillede med et bevægelsesbillede.
TRAIL:
Du kan optage billedet, så der vises et efterslæb på billedet.
SLOW SHTR (Slow shutter):
Du kan sænke lukkerhastigheden. SLOW SHUTTER-funktionen er velegnet til optagelse under dårlige lysforhold.
OLD MOVIE:
Du kan få billederne til at ligne en gammeldags filmoptagelse. Camcorderen aktiverer automatisk bredformatet (ON), billedeffekten SEPIA vælges, og den relevante lukkerhastighed indstilles.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
STILL
LUMI.
Still-kuva/ Liikkuva kuva/ Stillbillede Bevægelsesbillede
Still-kuva/ Liikkuva kuva/ Stillbillede Bevægelsesbillede
71
Page 72
Erikoistehosteiden käyttö Digitaalitehoste
Brug af specialeffekter – Digitaleffekt
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA.
Paina MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää kiertämällä D EFFECT valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse valikkoasetuksissa haluamasi
digitaalitehostetila ja paina sitten SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää. STILL- ja LUMI.-tiloissa muistiin tallentuu säätöpyörän painamishetkellä näkyvä kuva.
(3)Säädä tehostetta SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
Palkit tulevat näkyviin seuraavissa tiloissa: STILL, FLASH, LUMI. ja TRAIL. Mitä enemmän säätöpalkkeja näytössä on, sitä voimakkaampi on digitaalitehoste.
Säädettävä kohde
STILL Upotettavan still-kuvan suhde
liikkuvaan kuvaan. FLASH Toisto kuva kerrallaan LUMI. Värimalli sillä still-kuvan alueella,
jolle liikkuva kuva aiotaan
upottaa. TRAIL Hetkittäisen jälkikuvan
häviämisaika. SLOW SHTR Suljinnopeus. Mitä suurempi
suljinnopeuden arvo, sitä hitaampi
suljinnopeus. OLD MOVIE Mitään säätöjä ei tarvita.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA. Tryk på
MENU, og vælg derefter D EFFECT i med SEL/PUSH EXEC-drejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede digitaleffektfunktion i
menuindstillingerne, og tryk derefter på SEL/ PUSH EXEC-drejeknappen. Stillbilledet gemmes i hukommelsen, når du trykker på drejeknappen i STILL- og LUMI.­tilstand.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere effekten, og tryk derefter på drejeknappen.
Bjælkerne vises i forbindelse med følgende funktioner: STILL, FLASH, LUMI. og TRAIL. Jo flere bjælker, der vises på skærmen, des stærkere er den digitale effekt.
Elementer, der skal justeres
STILL Hastigheden for det stillbillede, du
vil indkopiere i et
bevægelsesbillede FLASH Afspilning billede for billede LUMI. Farvevalget til det område på
stillbilledet, som skal udskiftes
med et bevægelsesbillede TRAIL Den tid, der går, inden sporet
forsvinder SLOW SHTR Lukkerhastighed. Jo højere tal for
lukkerhastigheden, des lavere
lukkerhastighed. OLD MOVIE Justering er ikke nødvendig.
72
1
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MENU
23
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT
FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
LUMI.
IIIIIIIIIIII
Page 73
Erikoistehosteiden käyttö Digitaalitehoste
Brug af specialeffekter – Digitaleffekt
Digitaalitehostetoiminnon poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa D EFFECT -kohdan asetukseksi OFF.
Huomautuksia
Seuraavat toiminnot eivät toimi digitaalitehosteen käytön aikana:
nosto/häivytys (Fader)Super NightShotColour Slow Shutterstill-kuvien tallennus Memory Stick
-korttiin nauhatallennus- tai valmiustilassa (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
valokuvan tallennus videonauhalle
PROGRAM AE -toiminto ei toimi Slow Shtr
-tilassa.
Seuraavat toiminnot eivät toimi Old Movie
-tilassa:
laajakuvatilakuvatehostePROGRAM AE.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
Digitaalitehoste poistuu automaattisesti käytöstä.
Kun kuvaat Slow Shtr -tilassa
Automaattinen tarkennus ei välttämättä toimi. Tarkenna käsin ja käytä jalustaa.
Suljinnopeus
Suljinnopeuden arvo Suljinnopeus SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Sådan deaktiverer du den digitale effekt
Indstil D EFFECT til OFF i menuindstillingerne.
Bemærk!
Følgende funktioner virker ikke sammen med digitale effekter:
FaderSuper NightShotColour Slow ShutterOptagelse af stillbilleder på en Memory
Stick i båndoptagelses- eller standby-tilstand (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Tape Photo-optagelse
PROGRAM AE-funktionen virker ikke sammen
med Slow Shutter-funktionen.
Følgende funktioner virker ikke sammen med OLD MOVIE-funktionen:
BredformatBilledeffektPROGRAM AE
Hvis POWER-kontakten er sat på OFF (CHG)
Den digitale effekt deaktiveres automatisk.
Optagelse med Slow shutter-funktionen
Autofokusfunktionen virker muligvis ikke. Foretag manuel fokusering ved brug af et kamerastativ.
Lukkerhastighed
Nummer på lukkerhastighed
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Lukkerhastighed
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
73
Page 74
PROGRAM AE
-toiminnon käyttö
Brug af PROGRAM AE­funktionen
Voit valita PROGRAM AE -tilan (automaattinen valotus) ja mukauttaa videokameran toiminnan kuvaustilanteen mukaiseksi.
SPOTLIGHT:
Tämä tila estää esimerkiksi ihmiskasvojen tallentumisen liian vaaleina kuvattaessa voimakkaassa valaistuksessa esimerkiksi teatterilavalla.
PORTRAIT (Soft portrait):
Tämä tila korostaa kuvauskohdetta luomalla pehmeän taustan ihmisten tai kukkien kaltaisille kohteille.
SPORTS (Sports lesson):
Tämän kuvaustilan avulla voit minimoida kameran tärinän kuvatessasi nopeasti liikkuvia kohteita, kuten tennis- tai golfpalloa.
BEACH&SKI:
Tämä tila estää ihmiskasvojen näyttämisen tummilta voimakkaassa tai heijastuneessa valossa, kuten kesällä hiekkarannalla tai talvella laskettelurinteessä.
SUNSETMOON (Sunset & moon):
Tätä tilaa käyttämällä pystyt säilyttämään tunnelman kuvatessasi auringonlaskuja, yömaisemia, ilotulituksia ja neonvalomainoksia.
LANDSCAPE:
Tämä tila on hyödyksi kuvatessasi kaukaisia kohteita, kuten vuoria. Tämä tila estää videokameran tarkentumisen ikkunalasiin tai ikkunan metalliverkkoon kuvatessasi ikkunan tai metalliverkolla vahvistetun ikkunan takana olevaa kohdetta.
Du kan vælge den PROGRAM AE-funktion (Auto Exposure), der opfylder dine aktuelle behov.
SPOTLIGHT:
Denne funktion forhindrer, at en persons ansigt virker overdrevent blegt, f.eks. i forbindelse med optagelse af motiver/personer, der er stærkt belyst af projektørlyset i et teater.
PORTRAIT (Soft portrait):
Denne funktion fremhæver motivet, idet der dannes en blød baggrund for motivet, såsom et menneske eller en blomst.
SPORTS (Sport):
Denne funktion minimerer kamerarysten under optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. i forbindelse med tennis eller golf.
BEACH&SKI (Strand og ski):
Denne funktion forhindrer, at en persons ansigt virker mørkt, hvis lyset er skarpt eller reflekterende, f.eks. på en strand om sommeren eller på en skibakke.
SUNSETMOON (Solnedgang og måneskær):
Denne funktion gør det muligt for dig at indfange stemningen ved optagelse af solnedgange, almindelige natbilleder, fyrværkeri og neonskilte.
LANDSCAPE (Landskab):
Denne funktion er beregnet til optagelse af fjerne motiver, såsom bjerge, og den forhindrer, at camcorderen fokuserer på vinduesglas eller ­metal, hvis du optager et motiv bag en rude eller en skærm.
74
Page 75
PROGRAM AE -toiminnon käyttö
Brug af PROGRAM AE-funktionen
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E). Paina MENU-painiketta ja valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää kiertämällä PROGRAM AE valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse haluamasi tila kiertämällä SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää.
MENU
PROGRAM AE -toiminnon peruuttaminen
Valitse valikkoasetuksissa PROGRAM AE
-kohdan asetukseksi AUTO.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/ TRV116E). Tryk på MENU, og vælg derefter PROGRAM AE i med SEL/PUSH EXEC­drejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede tilstand med SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen.
1
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Sådan deaktiverer du PROGRAM AE­funktionen
Indstil PROGRAM AE til AUTO i menuindstillingerne.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
75
Page 76
PROGRAM AE -toiminnon käyttö Brug af PROGRAM AE-funktionen
Huomautuksia
Koska videokamera on asetettu tarkentumaan ainoastaan keskipitkillä tai pitkillä etäisyyksillä oleviin kuvauskohteisiin, et voi kuvata lähikuvia seuraavissa tiloissa:
SPOTLIGHTSPORTSBEACH&SKI.
Videokamera on asetettu tarkentumaan vain
kaukaisiin kohteisiin seuraavissa tiloissa:
SUNSETMOONLANDSCAPE.
Seuraavat toiminnot eivät toimi PROGRAM AE
-toimintoa käytettäessä: – Colour Slow ShutterSlow shutterOLD MOVIEBOUNCE.
PROGRAM AE -toiminto ei toimi, jos
NIGHTSHOT-toiminnon asetuksena on ON. Ilmaisin vilkkuu.
Kun POWER-kytkin on MEMORY-asennossa (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E), Sports lesson
-tila ei toimi ilmaisin vilkkuu.
Kun valikkoasetusten WHT BAL -asetuksena on AUTO
Videokamera säätää valkotasapainoa, vaikka PROGRAM AE -toiminto olisi valittuna.
Vaikka PROGRAM AE -toiminto olisi valittuna
Voit säätää valotusta.
Jos kuvaat purkausputkivalaisimen (esimerkiksi loisteputki-, natrium- tai elohopeavalaisimen) valossa
Videonauhalle tallentuvat värit voivat välkkyä tai muuttua alla mainittuja tiloja käytettäessä. Jos näin käy, poista PROGRAM AE -toiminto käytöstä.
PORTRAITSPORTS.
Bemærk!
Da camcorderen ikke er indstillet til at fokusere på motiver, der er tæt på, kan du ikke tage nærbilleder, hvis følgende funktioner er i brug:
SPOTLIGHTSPORTS (sport)BEACH&SKI (strand og ski)
Camcorderen er indstillet til kun at fokusere på
fjerne motiver sammen med følgende funktioner:
SUNSETMOON (solnedgang og måneskær)LANDSCAPE (landskab)
Følgende funktioner virker ikke sammen med
PROGRAM AE-funktionen:
Colour Slow ShutterSlow shutterOLD MOVIEBOUNCE
Hvis NIGHTSHOT er sat til ON, virker
PROGRAM AE-funktionen ikke. Indikatoren blinker.
Når du indstiller POWER-kontakten til MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E), fungerer Sports-funktionen ikke. Indikatoren blinker.
Når WHT BAL er indstillet til AUTO i menuindstillingerne
Hvidbalancen justeres, selvom PROGRAM AE­funktionen er valgt.
Funktionen PROGRAM AE er valgt
Du kan justere eksponeringen.
Hvis du optager i lys fra et lysstofrør, f.eks. en fluorescerende lampe, en natriumlampe eller en kviksølvlampe
Der kan forekomme flimren eller farveskift ved brug af følgende funktioner. Deaktiver PROGRAM AE-funktionen, hvis dette sker.
PORTRAIT (portræt)SPORTS (sport)
76
Page 77
Valotuksen käsisäätö
Manuel justering af eksponeringen
Voit säätää ja asettaa valotuksen käsin. Videokamera säätää valotuksen yleensä automaattisesti. Säädä valotus käsin, kun:
kuvauskohde on taustavalaistukohden on liian kirkas taustaa vastenhaluat kuvata pimeät kohteet (esimerkiksi öiset
maisemat) nauhalle luonnonmukaisina.
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E). Paina sitten EXPOSURE-painiketta. Valotuksen ilmaisin tulee näyttöön.
(2)Säädä kirkkaus SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä.
Du kan justere og indstille eksponeringen manuelt. Normalt justeres eksponeringen automatisk. Foretag manuel justering af eksponeringen i følgende tilfælde:
Hvis motivet er i modlysHvis motivet er for lyst i forhold til baggrundenVed naturtro optagelse af mørke billeder (f.eks.
natoptagelser)
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/ TRV116E), og tryk på EXPOSURE. Eksponeringsindikatoren vises.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere lysstyrken.
2
1
EXPOSURE
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Automaattivalotustilan palauttaminen
Paina EXPOSURE-painiketta uudelleen.
Kun säädät valotusta käsin, seuraavat toiminnot eivät toimi:
Colour Slow ShutterBACK LIGHT
Videokamera palaa automaattisesti automaattivalotustilaan, kun:
muutat PROGRAM AE -tilaasiirrät NIGHTSHOT-kytkimen ON-asentoon.
Sådan vender du tilbage til automatisk eksponering
Tryk på EXPOSURE igen.
Ved manuel justering af eksponeringen virker følgende funktioner ikke:
Colour Slow ShutterBACK LIGHT
Camcorderen vender automatisk tilbage til automatisk eksponering, hvis:
Du skifter PROGRAM AE-funktionen.Du aktiverer NIGHTSHOT (ON).
77
Page 78
Tarkennus käsin
Manuel fokusering
Videokamera säätää tarkennuksen yleensä automaattisesti. Voit kuitenkin saada paremman kuvaustuloksen säätämällä tarkennuksen käsin seuraavissa tilanteissa:
Automaattitarkennustila ei toimi, kun kuvaatvesipisaroiden peittämän lasin takana olevia
kohteita
kohteita, joissa on vaakasuoria raitojakohteita, joissa on vain vähän kontrasteja
(kuten seinät tai taivas).
Jos haluat muuttaa tarkennuksen etualalla
olevasta kuvauskohteesta taka-alalla olevaan kohteeseen.
Jos kuvaat liikkumatonta kohdetta jalustan avulla.
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E). Paina sitten FOCUS/INFINITY-painiketta kevyesti. Ilmaisin 9 (käsitarkennus)tulee näkyviin.
(2)Tarkenna kuvaa kiertämällä
tarkennusrengasta.
Justering af fokusering foretages som regel automatisk. Du opnår dog de bedste resultater, hvis du foretager manuel fokusering i nedenstående tilfælde:
Autofokusfunktionen fungerer ikke ved optagelse af – Motiver gennem glas/ruder med vanddråber
på
Vandrette striberMotiver med svag kontrast til baggrunden,
såsom en væg eller himlen
Hvis du vil skifte fokus fra et motiv i
forgrunden til et motiv i baggrunden
Optagelse af et stationært motiv ved hjælp af et kamerastativ
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/ TRV116E), og tryk let på FOCUS/INFINITY. Indikatoren 9 (manuel fokusering) vises.
(2)Drej på fokusringen for at stille skarpere ind
på motivet.
78
2
1
FOCUS/INFINITY
Tarkennusrengas/ Fokusring
Page 79
Tarkennus käsin Manuel fokusering
Automaattisen tarkennuksen palauttaminen
Poista ilmaisin näkyvistä painamalla FOCUS/ INFINITY-painiketta kevyesti.
Kaukaisten kohteiden kuvaaminen
Kun painat FOCUS/INFINITY-painiketta voimakkaasti, objektiivi tarkentuu äärettömään ja
-ilmaisin tulee näyttöön. Kun vapautat FOCUS/INFINITY-painikkeen, videokamera palaa manuaaliseen tarkennukseen. Käytä tätä tilaa, kun videokamera tarkentuu lähellä oleviin kohteisiin, mutta haluat kuvata kauempana olevaa kohdetta.
Täsmällinen tarkennus
Videokameran tarkentaminen kuvauskohteeseen on helpompaa, kun tarkennat kuvan ensin zoomin T-asennossa (tele) ja kuvaat sitten zoomin W-asennossa (laajakulma).
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Tee tarkennus zoomin ollessa “W”-puolen (laajakulma) ääriasennossa.
9 muuttuu seuraavasti:
Kaukana olevaa kohdetta kuvattaessa. Lähintä tarkennusetäisyyttä lähempänä olevaa kohdetta kuvattaessa.
Sådan vender du tilbage til autofokus
Tryk let på FOCUS/INFINITY for at deaktivere indikatoren.
Sådan optager du fjerne motiver
Når du trykker hårdt på FOCUS/INFINITY, fokuserer linsen på det uendelige, og ­indikatoren vises. Når du slipper FOCUS/ INFINITY, vender camcorderen tilbage til manuel fokustilstand. Brug denne tilstand, når camcorderen fokuserer på nære objekter, selvom du forsøger at optage et fjernt objekt.
Præcis fokusering
Det er nemmere at fokusere på motiver, hvis du indstiller zoomfunktionen til vidvinkeloptagelse (W) efter fokusering i telefotostillingen (T).
Optagelse tæt på et motiv
Fokuser i slutningen af “W”-stillingen (vidvinkel).
9 ændres på følgende måde:
Ved optagelse af et fjernt motiv. Hvis motivet er for tæt på, så der ikke kan fokuseres.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
79
Page 80
Jaksoittainen kuvaus
Intervaloptagelse
Voit tehdä jaksoittaisen kuvauksen asettamalla videokameran kuvaamaan ja kytkeytymään valmiustilaan automaattisesti jaksoittain. Tällä toiminnolla voit kuvata esimerkiksi kukan avautumisen tai taimen kasvamisen.
1 s/1 sek. 1 s/1 sek.
Esimerkki/ Eksempel
1) Kun videokamera on valmiustilassa, paina
MENU-painiketta. Valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä INT. REC valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä SET ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse INTERVAL- ja REC TIME -asetukset.
1 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä INTERVAL ja paina sitten säätöpyörää.
2 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi väliaika ja paina sitten säätöpyörää. Aikavaihtoehdot ovat: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä REC TIME ja paina sitten säätöpyörää.
4 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi kuvausaika ja paina sitten säätöpyörää. Aikavaihtoehdot ovat: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä RETURN ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(5)Poista valikkonäyttö näkyvistä painamalla
MENU-painiketta. INTERVAL-ilmaisin vilkkuu.
(6)Aloita jaksoittainen kuvaus painamalla
START/STOP-painiketta. INTERVAL­ilmaisin syttyy.
[a]
[b]
[c]
9 min 59 s/
9 min. 59 sek.
Du kan foretage tidsforskudt optagelse ved at indstille camcorderen til automatisk at optage og gå i standby. Du kan foretage fremragende optagelser af blomstring, fremvækst osv. ved hjælp af denne funktion.
[a]REC TIME
9 min 59 s/
9 min. 59 sek.
10 min/10 min.10 min/10 min.
(1)Tryk på MENU i standby-tilstand. Vælg INT.
REC i med SEL/PUSH EXEC­drejeknappen (s. 243).
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge SET, og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Angiv INTERVAL og REC TIME.
1 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge INTERVAL, og tryk derefter på drejeknappen.
2 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge den ønskede intervaltid, og tryk derefter på drejeknappen. Tid: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge REC TIME, og tryk derefter på drejeknappen.
4 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge den ønskede optagetid, og tryk derefter på drejeknappen. Tid: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for
at vælge RETURN, og tryk derefter på drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(5)INTERVAL-indikatoren blinker. (6)Tryk på START/STOP for at starte
intervaloptagelsen. INTERVAL-indikatoren lyser.
[b]Odotusaika/
Ventetid
[c] INTERVAL
80
Page 81
Jaksoittainen kuvaus Intervaloptagelse
6
5
I
NTERVAL
MENU
CAMERA SET
SELFTIMER
4
D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
ON
Jaksoittaisen kuvauksen poistaminen käytöstä
Tee jompikumpi seuraavista: – Valitse valikkoasetuksissa INT. REC -kohdan
asetukseksi OFF.
– Aseta POWER-kytkin muuhun kuin CAMERA-
asentoon.
Jaksoittaisen kuvauksen pysäyttäminen ja normaali kuvaus
Paina START/STOP-painiketta seuraavan kuvauksen väliaikana, älä kuvauksen aikana. INTERVAL-ilmaisin vilkkuu, ja normaali kuvaus alkaa. Kun haluat aloittaa jaksoittaisen kuvauksen uudelleen, pysäytä kuvaus ja paina sitten START/STOP-painiketta uudelleen. INTERVAL-ilmaisin lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan, ja kuvausaika alkaa.
2
CAMERA SET
SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
ON OFF SET
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
30SEC
ME
3
CAMERA SET
1 2
INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
CAMERA SET
3 4
INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
[
MENU] : END
30SEC 1MIN 5MIN 10MIN
0.5SEC 1SEC
1.5SEC 2SEC
Sådan annullerer du intervaloptagelsen
Udfør en af følgende handlinger:Indstil INT. REC til OFF i menuindstillingerne.Sæt POWER-kontakten på en anden indstilling
end CAMERA.
Sådan standser du midlertidigt intervaloptagelse og udfører normal optagelse
Tryk på START/STOP under intervaltid, men ikke under optagetid. INTERVAL-indikatoren blinker, og den normale optagelse begynder. Start intervaloptagelse igen ved at stoppe optagelsen og derefter trykke på START/STOP igen. INTERVAL-indikatoren holder op med at blinke og bliver ved med at lyse, og optagetiden starter.
CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
30SEC
0.5SEC
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
81
Page 82
Jaksoittainen kuvaus Intervaloptagelse
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Jaksoittaista kuvausta ei voi käyttää.
Kuvausaika
Kuvausaika voi poiketa valitusta ajasta –/+ kuusi kuvaa.
Kun painat START/STOP-painiketta kuvauksen aikana
Jaksoittainen kuvaus pysähtyy. Kun haluat aloittaa sen uudelleen, toimi vaiheen 6 mukaisesti.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke udføre intervaloptagelse.
Om optagetid
Der kan være en unøjagtighed i optagetiden på op til –/+ seks billeder fra den valgte tid.
Når du trykker på START/STOP i løbet af optagetiden
Intervaloptagelsen standser. Genstart ved at udføre trin 6.
82
Page 83
Kuvaaminen kuva kerrallaan – Yksittäisten kuvien kuvaaminen
Optagelse billede for billede – Billedoptagelse
Tämän toiminnon avulla voit kuvata animaatioita. Voit luoda animaatiovaikutelman siirtämällä kuvauskohdetta ja kuvaamalla kohteen sitten uudelleen. Sinun kannattaa käyttää jalustaa ja ohjata videokameraa kaukosäätimellä vaiheen 4 jälkeen.
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, paina
MENU-painiketta. Valitse SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä FRAME REC valikkoasetusten kohdasta (s. 234).
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörällä
asetukseksi ON.
(3)Poista valikkonäyttö näkyvistä painamalla
MENU-painiketta. FRAME REC -ilmaisin syttyy.
(4)Aloita kuvaus kuva kerrallaan painamalla
START/STOP-painiketta. Videokamera kuvaa noin kuusi kuvaa ja palaa sitten kuvausvalmiustilaan.
(5)Siirrä kuvauskohdetta ja toista vaihe 4.
MENU
Du kan optage med en stop-motion-animeret effekt ved hjælp af billedoptagelse. Hvis du vil anvende denne effekt, skal du skiftevis flytte motivet en smule og foretage billedoptagelse. Det anbefales, at du anvender et kamerastativ og betjener camcorderen ved hjælp af fjernbetjeningen efter trin 4.
(1)Tryk på MENU i standby-tilstand. Vælg
FRAME REC i med SEL/PUSH EXEC­drejeknappen (s. 243).
(2)Vælg ON med SEL/PUSH EXEC-
drejeknappen.
(3)Tryk på MENU for at fjerne menudisplayet.
FRAME REC-indikatoren lyser.
(4)Tryk på START/STOP for at starte
billedoptagelsen. Camcorderen optager ca. seks billeder og vender derefter tilbage til optage-standby.
(5)Flyt motivet, og gentag trin 4.
4
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
2
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[MENU] : END
Animaatiokuvauksen peruuttaminen
Tee jompikumpi seuraavista: – Valitse valikkoasetuksissa FRAME REC
-kohdan asetukseksi OFF.
– Aseta POWER-kytkin muuhun kuin CAMERA-
asentoon.
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE
OFF ON
STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[MENU] : END
ON
Sådan afbryder du billedoptagelsen
Udfør en af følgende handlinger:Indstil FRAME REC til OFF i
menuindstillingerne.
– Sæt POWER-kontakten på en anden indstilling
end CAMERA.
83
Page 84
Kuvaaminen kuva kerrallaan – Yksittäisten kuvien kuvaaminen
Optagelse billede for billede – Billedoptagelse
Huomautus
Nauhan jäljellä olevan ajan näyttö ei toimi oikein, jos käytät jatkuvasti kuvausta kuva kerrallaan.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E)
Et voi kuvata kuva kerrallaan.
Kun kuvaat kuva kerrallaan
Viimeksi kuvattu kuva on muita kuvia pidempi.
Bemærk!
Den resterende tid på båndet vises ikke korrekt, hvis du anvender billedoptagefunktionen kontinuerligt.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E)
Du kan ikke anvende billedoptagelse.
Brug af funktionen til billedoptagelse
Det sidste optagede billede er længere end de andre billeder.
84
Page 85
Edistyneet toistotoiminnot
Avancerede afspilningsfunktioner
Nauhojen toisto kuvatehostetta käyttämällä
Voit muokata otosta sen toiston aikana käyttämällä seuraavia kuvatehostetoimintoja: NEG. ART, SEPIA, B&W ja SOLARIZE.
(1)Kun videokamera on toisto- tai
toistotaukotilassa, paina MENU-painiketta. Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörällä P EFFECT valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse haluamasi tila kiertämällä SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää. Lisätietoja kuvatehostetoiminnosta on sivulla
69.
MENU
Afspilning af bånd med billedeffekter
Under afspilning kan du redigere en sekvens ved at anvende følgende billedeffektfunktioner: NEG. ART, SEPIA, B&W og SOLARIZE.
(1)Tryk på MENU under afspilning, eller mens
afspilningen er i pausetilstand. Vælg P EFFECT i med SEL/PUSH EXEC­drejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede tilstand ved at dreje SEL/
PUSH EXEC-drejeknappen. Se side 69, hvis du ønsker yderligere oplysninger om den enkelte billedeffektfunktion.
MANUAL SET
1
P EFFECT D EFFECT RETURN
[
MENU] : END
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
Kuvatehosteen peruuttaminen
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan asetukseksi OFF.
Huomautuksia
Et voi muokata videonauhalle upotettuja otoksia käyttämällä kuvatehostetoimintoa.
Jos haluat tallentaa kuvia, joita olet käsitellyt kuvatehostetoiminnolla, tallenna kuvat Memory Stick -korttiin (paitsi DCR-TRV16E/ TRV116E) (s. 155, 170) tai toisessa kuvanauhurissa olevaan kasettiin käyttämällä videokameraa toistavana laitteena.
Kuvatehostetoiminnoilla käsitellyt kuvat
Kuvatehostetoiminnolla käsiteltyjä kuvia ei voi toistaa DV OUT- tai DV IN/OUT -liitännän kautta.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG) tai lopetat toiston
Kuvatehostetoiminto poistuu automaattisesti käytöstä.
Sådan deaktiverer du billedeffekten
Indstil P EFFECT til OFF i menuindstillingerne.
Bemærk!
Du kan ikke behandle eksternt indsatte sekvenser ved hjælp af billedeffektfunktionen.
Optag billeder, du har redigeret ved hjælp af billedeffektfunktionen, på en Memory Stick (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E) (s. 155, 170) eller på en videobåndoptager, og brug camcorderen som afspiller.
Billeder, der redigeres ved hjælp af billedeffektfunktioner
Billeder, der redigeres ved hjælp af billedeffektfunktionen, udsendes ikke gennem DV OUT- eller DV IN/OUT-bøsningen.
Hvis POWER-kontakten er sat på OFF (CHG), eller hvis du afbryder afspilningen
Billedeffektfunktionen deaktiveres automatisk.
85
Page 86
Nauhojen toisto digitaalitehosteita käyttämällä
Afspilning af bånd med digitaleffekter
Voit muokata otosta sen toiston aikana käyttämällä seuraavia digitaalitehostetoimintoja: STILL, FLASH, LUMI. ja TRAIL.
(1)Kun videokamera on toisto- tai
toistotaukotilassa, paina MENU-painiketta. Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörällä D EFFECT valikkoasetusten kohdasta (s. 233).
(2)Valitse valikkoasetuksissa haluamasi
digitaalitehostetila ja paina sitten SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää. Digitaalitehosteen ilmaisin syttyy ja säätöpalkit tulevat näkyviin. STILL- ja LUMI.-tiloissa muistiin tallentuu still-kuvaksi se kuva, jonka näkyessä painat SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää.
(3)Säädä tehostetta SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää. Lisätietoja digitaalitehostetoiminnoista on sivulla 71.
Under afspilning kan du redigere en sekvens ved at anvende følgende digitaleffektfunktioner: STILL, FLASH, LUMI. og TRAIL.
(1)Tryk på MENU under afspilning, eller mens
afspilningen er i pausetilstand. Vælg D EFFECT i med SEL/PUSH EXEC­drejeknappen (s. 242).
(2)Vælg den ønskede digitaleffektfunktion i
menuindstillingerne, og tryk derefter på SEL/ PUSH EXEC-drejeknappen. Indikatoren for digitaleffekt lyser, og bjælkerne vises. I STILL­eller LUMI.-tilstand gemmes det billede, hvor du trykker på SEL/PUSH EXEC­drejeknappen, i hukommelsen som et stillbillede.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere effekten, og tryk derefter på drejeknappen. Se side 71, hvis du ønsker yderligere oplysninger om den enkelte digitaleffektfunktion.
1
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL
[
MENU] : END
3
MANUAL P EFFECT D EFFECT RETURN
[
MENU] : END
LUMI
IIIIIIIIIIIIIII
.
MENU
Digitaalitehosteen peruuttaminen
Valitse valikkoasetuksissa D EFFECT -kohdan asetukseksi OFF.
86
2
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL
[
MENU] : END
MANUAL SET D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
Sådan deaktiverer du digitaleffekten
Indstil D EFFECT til OFF i menuindstillingerne.
••••••••
Page 87
Nauhojen toisto digitaalitehosteita käyttämällä
Afspilning af bånd med billedeffekter
Huomautuksia
Et voi muokata videonauhalle upotettuja otoksia käyttämällä digitaalitehostetoimintoja.
Jos haluat tallentaa kuvia, joita olet käsitellyt kuvatehostetoiminnolla, tallenna kuvat Memory Stick -korttiin (paitsi DCR-TRV16E/ TRV116E) (s. 155,170) tai toisessa kuvanauhurissa olevaan kasettiin käyttämällä videokameraa toistavana laitteena.
Digitaalitehostetoiminnoilla käsitellyt kuvat
Digitaalitehostetoiminnoilla käsiteltyjä kuvia ei voi toistaa DV OUT- tai DV IN/OUT
-liitännän kautta.
Et voi käyttää Tape PB ZOOM -toimintoa niihin kuviin, joita olet käsitellyt digitaalitehostetoiminnoilla.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG) tai lopetat toiston
Digitaalitehostetoiminto poistuu automaattisesti käytöstä.
Bemærk!
Du kan ikke redigere eksternt indsatte sekvenser ved hjælp af digitaleffektfunktioner.
Optag billeder, du har redigeret ved hjælp af billedeffektfunktionen, på en Memory Stick (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E) (s. 155, 170) eller på en videobåndoptager, og brug camcorderen som afspiller.
Billeder, der redigeres ved hjælp af digitaleffektfunktioner
Billeder, der redigeres ved hjælp af digitaleffektfunktioner udsendes ikke gennem DV OUT- eller DV IN/OUT-bøsningen.
Du kan ikke bruge båndets PB ZOOM-funktion til billeder, der er redigeret med digitaleffektfunktioner.
Hvis POWER-kontakten er sat på OFF (CHG), eller hvis du afbryder afspilningen
Digitaleffektfunktionen deaktiveres automatisk.
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
87
Page 88
Kuvattujen otosten suurentaminen – Tape PB ZOOM
Forstørrelse af billeder, der er optaget på bånd – PB ZOOM (bånd)
Voit suurentaa videonauhalta toistettavia kuvia. Tässä kuvatun menettelyn lisäksi voit suurentaa videokameran avulla myös “Memory Stick” - kortteihin tallennettuja still-kuvia (paitsi DCR­TRV16E/TRV116E) (s. 190).
(1)Kun videokamera on toisto- tai
toistotaukotilassa, paina videokameran PB ZOOM -painiketta. Kuvan keskikohta
suurenee noin kaksinkertaiseksi, ja tulee näyttöön.
(2)Siirrä suurennettua kuvaa SEL/PUSH EXEC -
säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
R : Kuva siirtyy alaspäin. r : Kuva siirtyy ylöspäin.
(3)Siirrä suurennettua kuvaa SEL/PUSH EXEC -
säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
t : Kuva siirtyy vasemmalle (kierrä
säätöpyörää ylöspäin).
T : Kuva siirtyy oikealle (kierrä
säätöpyörää alaspäin).
(4)Säädä zoomaussuhdetta zoomausvivun
avulla. Voit suurentaa kuvaa 1,1-kertaisesta jopa 5­kertaiseksi alkuperäiseen kokoon verrattuna.
W : Zoomaussuhteen pienentäminen.
T : Zoomaussuhteen suurentaminen.
Du kan forstørre afspilningsbilleder, der er optaget på bånd. Ud over den funktion, der beskrives nedenfor, kan camcorderen forstørre stillbilleder, der er optaget på en Memory Stick (undtagen DCR-TRV16E/TRV116E) (s. 190).
(1)Tryk på PB ZOOM på camcorderen under
afspilning, eller mens afspilningen er i pausetilstand. Billedets midte forstørres til ca. dobbelt størrelse, og vises på skærmen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
flytte det forstørrede billede, og tryk derefter på drejeknappen.
R : Billedet flyttes nedad. r : Billedet flyttes opad.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
flytte det forstørrede billede, og tryk derefter på drejeknappen.
t : Billedet flyttes mod venstre (Drej
drejeknappen opad).
T : Billedet flyttes mod højre (Drej
drejeknappen nedad).
(4)Juster zoomforholdet ved hjælp af
motorzoomgrebet. Du kan forstørre billedet fra ca. 1,1 gang til 5 gange dets oprindelige størrelse.
W : Zoomforholdet reduceres. T : Zoomforholdet øges.
1
PB
ZOOM
PB ZOOM -toiminnon poistaminen käytöstä
Paina PB ZOOM -painiketta.
88
4
2
W
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
PB ZOOM
× 5.0
T
[EXEC] :
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
Sådan deaktiverer du PB ZOOM­funktionen
Tryk på PB ZOOM.
Page 89
Kuvattujen otosten suurentaminen – Tape PB ZOOM
Forstørrelse af billeder, der er optaget på bånd – PB ZOOM (bånd)
Huomautus
Et voi käsitellä ulkoisesta lähteestä tallennettuja otoksia videokameran PB ZOOM -toiminnolla.
Et voi tallentaa videonauhalle Tape PB ZOOM ­toiminnolla käsiteltyjä kuvia tällä videokameralla. Voit kuitenkin tallentaa kuvat toisella kuvanauhurilla käyttämällä videokameraa toistavana laitteena.
Et voi tallentaa liikkuvaa kuvaa Memory Stick -korttiin videokameralla, jos olet käsitellyt kuvaa Tape PB ZOOM -toiminnolla (paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Kuvat PB ZOOM -tilassa
PB ZOOM -tilassa kuvia ei voi toistaa
DV OUT- tai DV IN/OUT -liitännästä ja
(USB) -liitännästä.
PB ZOOM -toiminto poistuu automaattisesti käytöstä, kun
siirrät POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG) pysäytät toiston tuot valikkoasetukset näkyviin asetat videokameraan Memory Stick -kortin
(paitsi DCR-TRV16E/TRV116E).
Bemærk!
Du kan ikke redigere eksternt indsatte sekvenser ved hjælp af PB ZOOM-funktionen på camcorderen.
Du kan ikke anvende camcorderen til at optage billeder på et bånd, hvis du har foretaget billedredigering ved hjælp af båndets PB ZOOM-funktion. Du kan dog optage billeder på en videobåndoptager og bruge camcorderen som afspiller.
Du kan ikke anvende camcorderen til at optage billeder på en Memory Stick (undtagen DCR­TRV16E/TRV116E), hvis du har redigeret billedet ved hjælp af båndets PB ZOOM­funktion.
Billeder i PB ZOOM-tilstand
Billeder i PB ZOOM-tilstand udsendes ikke gennem DV OUT- eller DV IN/OUT-stikket samt -stikket (USB).
PB ZOOM-funktionen deaktiveres automatisk, når du aktiverer følgende funktioner:
Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).Afbryd afspilningenVis menuindstillingerneIsæt en Memory Stick (undtagen DCR-
TRV16E/TRV116E)
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
89
Page 90
Siirtyminen tiettyyn otokseen nopeasti – ZERO SET MEMORY
Hurtig lokalisering af en sekvens – ZERO SET MEMORY
Videokamera kelaa videokasettia eteen- tai taaksepäin ja pysähtyy sen otoksen kohdalle, jonka nauhalaskurilukema on “0:00:00”. Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
(1)Kun videokamera on toistotilassa, paina
DISPLAY-painiketta.
(2)Paina ZERO SET MEMORY -painiketta siinä
kohdassa, johon haluat siirtyä myöhemmin. Nauhalaskuri näyttää lukemaa “0:00:00”, ja sitten lukema alkaa nousta. ZERO SET MEMORY -ilmaisin vilkkuu.
(3)Paina x-painiketta, kun haluat lopettaa
toiston.
(4)Kelaa nauha takaisin nauhalaskurin
nollakohtaan painamalla m-painiketta. Kelaus päättyy automaattisesti, kun nauhalaskuri saavuttaa suurin piirtein nollakohdan. ZERO SET MEMORY -ilmaisin katoaa, ja aikakoodi tulee näkyviin.
(5)Paina N PLAY-painiketta. Toisto alkaa
laskurin nollakohdasta.
DISPLAY ZERO SET
m
Camcorderen søger fremad eller tilbage for at standse automatisk ved en bestemt sekvens, der har båndtællerværdien “0:00:00”. Anvend fjernbetjeningen til dette.
(1)Tryk på DISPLAY under afspilning. (2)Tryk på ZERO SET MEMORY på det sted,
som du vil finde på et senere tidspunkt. Båndtælleren viser 0:00:00 og starter derefter med at tælle. Indikatoren ZERO SET MEMORY blinker.
(3)Tryk på x, hvis du vil afbryde afspilningen. (4)Tryk på m for at spole båndet tilbage til
båndtællerens nulpunkt. Båndet stopper automatisk, når båndtælleren nærmer sig nul. ZERO SET MEMORY-indikatoren forsvinder, og tidskoden vises.
(5)Tryk på N. Afspilningen starter fra tællerens
nulpunkt.
MEMORY
N
Huomautuksia
Jos painat ZERO SET MEMORY -painiketta ennen videokasetin takaisinkelausta, nollakohtamuistitoiminto peruuntuu.
Aikaero aikakoodiin verrattuna voi olla useita sekunteja.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Nollakohtamuistitoiminto ei välttämättä toimi oikein.
90
x
Bemærk!
Hvis du trykker på ZERO SET MEMORY, inden du spoler båndet tilbage, deaktiveres ZERO SET MEMORY-funktionen.
Der kan forekomme en afvigelse på flere sekunder fra tidskoden.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem optagelser
ZERO SET MEMORY-funktionen fungerer muligvis ikke korrekt.
Page 91
Nauhoitetun nauhan rajakohtien haku otsikoiden perusteella – TITLE SEARCH
Søgning efter grænser på et optaget bånd efter titel – TITLE SEARCH
Jos käytät kasettimuistilla varustettua kasettia, voit etsiä nauhoitetun nauhan rajakohdat otsikoiden perusteella. Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Ennen käyttöä
Valitse CM SEARCH -asetukseksi ON valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus on ON.)
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes TITLE SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t ei ilmaisinta
(3)Valitse otsikko toistoa varten painamalla
kaukosäätimen painiketta . tai >. Videokamera käynnistää automaattisesti sen otoksen toiston, jolla on valitsemasi otsikko.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
2
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH 1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
Hvis du bruger en kassette med kassettehukommelse, kan du søge efter grænserne på det optagne bånd efter titel. Anvend fjernbetjeningen til dette.
Inden du går i gang
Indstil CM SEARCH i til ON i menuindstillingerne. (Standardindstillingen er ON).
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil TITLE SEARCH-indikatoren vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t ingen indikator
(3)Tryk på . eller > på fjernbetjeningen for
at vælge den titel, der skal afspilles. Camcorderen starter automatisk med at afspille den sekvens, der har den titel, du har valgt.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
3
.>
[a]: Kohta, jonka haluat etsiä [b]: Nykyinen nauhan kohta
TITLE SEARCH 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[b][a]
[a]: Det faktiske punkt, du søger efter [b]: Aktuelt punkt på båndet
91
Page 92
Nauhoitetun nauhan rajakohtien haku otsikoiden perusteella – TITLE SEARCH
Søgning efter grænser på et optaget bånd efter titel – TITLE SEARCH
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Kun käytät kasettia, jossa ei ole kasettimuistia
Et voi lisätä etkä etsiä otsikkoa.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Otsikkohaku ei välttämättä toimi oikein.
Otsikon lisääminen kuvaan
Katso sivua 129.
Sådan afbryder du søgningen
Tryk på x.
Ved brug af en kassette uden kassettehukommelse
Du kan ikke indkopiere eller søge efter en titel.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem optagelser
Funktionen til titelsøgning fungerer muligvis ikke korrekt.
Sådan indkopierer du en titel
Se side 129.
92
Page 93
Otoksen haku päivämäärän avulla – DATE SEARCH
Datosøgning i en optagelse – DATE SEARCH
Voit etsiä automaattisesti kohdan, joissa kuvauspäivä vaihtuu, ja aloittaa toiston kyseisestä kohdasta. Toiminnon käyttö on kätevämpää, jos kasetissa on kasettimuisti. Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä. Voit käyttää tätä toimintoa halutessasi tarkistaa kohdat, jossa päivämäärä muuttuu, tai editoida videonauhaa jokaisen kuvauspäivän kohdalla.
Päivämäärän haku kasettimuistin avulla
Ennen käyttöä
Voit käyttää tätä toimintoa vain toistaessasi kasettimuistilla varustettua kasettia.
Valitse CM SEARCH -asetukseksi ON valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus on ON.)
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes DATE SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t ei ilmaisinta
(3)Valitse päivämäärä toistoa varten painamalla
kaukosäätimen painiketta . tai >. Videokamera käynnistää automaattisesti toiston valitsemasi päivämäärän alusta.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Du kan foretage automatisk søgning efter det punkt, hvor optagedatoen skifter, og starte afspilningen fra dette punkt. Det anbefales, at du bruger et bånd med kassettehukommelse. Anvend fjernbetjeningen til dette. Anvend denne funktion til at kontrollere, hvor optagedatoen skifter, eller til at redigere båndet ved hver optagedato.
Datosøgning ved hjælp af kassettehukommelse
Inden du går i gang
Du kan kun bruge denne funktion, når du afspiller en kassette med kassettehukommelse.
Indstil CM SEARCH i til ON i menuindstillingerne. (Standardindstillingen er ON).
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil DATE SEARCH-indikatoren vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t ingen indikator
(3)Tryk på . eller > på fjernbetjeningen for
at vælge den dato, der skal afspilles. Camcorderen starter automatisk afspilningen på det sted, hvor datoen starter.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
93
Page 94
Otoksen haku päivämäärän avulla – DATE SEARCH
Datosøgning i en optagelse – DATE SEARCH
2
SEARCH
MODE
3
.>
DATE SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
DATE SEARCH 1
5 / 9
/ 02
2
6 / 9
/ 02
24 / 12
/ 02
3 4
1 / 1
/ 03
5
11 / 2
/ 03
6
29 / 4
/ 03
[b][a]
[a]: Kohta, jonka haluat etsiä [b]: Nykyinen nauhan kohta
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Huomautus
Jos yhden päivän aikana suoritettava kuvaus on alle kahden minuutin mittainen, videokamera ei välttämättä löydä tarkalleen sitä kohtaa, jossa kuvauspäivä vaihtuu.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Päivämäärähakutoiminto ei välttämättä toimi oikein.
Kasettimuisti
Kasetin kasettimuistiin mahtuu kuusi kuvauspäivämäärää. Jos haluat etsiä päivämäärää useammasta kuin kuudesta vaihtoehdosta, katso “Päivämäärän haku ilman kasettimuistia.
[a]: Det faktiske punkt, du søger efter [b]: Aktuelt punkt på båndet
Sådan afbryder du søgningen
Tryk på x.
Bemærk!
Hvis én dags optagelse varer mindre end to minutter, er det muligt, at camcorderen ikke kan finde det nøjagtige sted, hvor optagedatoen skifter.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem optagelser
Funktionen til datosøgning fungerer muligvis ikke korrekt.
Kassettehukommelse
Båndets kassettehukommelse kan indeholde seks optagedatoer. Se “Datosøgning uden brug af kassettehukommelse, hvis du søger blandt syv eller flere data.
94
Page 95
Otoksen haku päivämäärän avulla – DATE SEARCH
Datosøgning i en optagelse – DATE SEARCH
Päivämäärän haku ilman kasettimuistia
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Valitse CM SEARCH -asetukseksi OFF
valikkoasetusten kohdasta (s. 238).
(3)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes DATE SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ei ilmaisinta T PHOTO SCAN
(4)Voit etsiä edellisen päivämäärän painamalla
kaukosäätimen painiketta .. ja seuraavan päivämäärän painamalla kaukosäätimen painiketta >. Videokamera käynnistää toiston automaattisesti kohdasta, jossa päivämäärä vaihtuu. Joka kerta kun painat painiketta .. tai >, videokamera alkaa hakea edellistä tai seuraavaa päivämäärää.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Datosøgning uden brug af kassettehukommelse
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Indstil CM SEARCH i til OFF i
menuindstillingerne (s. 247).
(3)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil DATE SEARCH-indikatoren vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ingen indikator T PHOTO SCAN
(4)Tryk på . på fjernbetjeningen for at søge
efter den forrige dato, eller tryk på > på fjernbetjeningen for at søge efter den næste dato. Camcorderen starter automatisk afspilningen på det sted, hvor datoen skifter. Hver gang du trykker på . eller >, søger camcorderen efter den forrige eller næste dato.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Sådan afbryder du søgningen
Tryk på x.
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
95
Page 96
Still-kuvan haku – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
Søgning efter et foto – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
Voit etsiä nauhalle tallentamasi still-kuvan (PHOTO SEARCH). On kätevää käyttää kasetteja, joissa on kasettimuisti. Voit etsiä still-kuvia myös kuva kerrallaan peräkkäin ja näyttää automaattisesti jokaista kuvaa näytössä viiden sekunnin ajan kasettimuistista riippumatta (PHOTO SCAN). Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä. Tällä toiminnolla voit katsella tai muokata still­kuvia.
Valokuvan haku kasettimuistin avulla
Ennen käyttöä
Voit käyttää tätä toimintoa vain toistaessasi kasettimuistilla varustettua kasettia.
Valitse CM SEARCH -asetukseksi ON valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus on ON.)
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes PHOTO SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t ei ilmaisinta
(3)Valitse päivämäärä toistoa varten painamalla
kaukosäätimen painiketta . tai >. Videokamera käynnistää automaattisesti sen valokuvan toiston, jolla on valitsemasi päivämäärä.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Du kan søge efter et stillbillede, du har optaget på båndet (PHOTO SEARCH). Det er praktisk at bruge kassetter med kassettehukommelse. Du kan også søge efter stillbilleder ét efter ét og automatisk få vist hvert billede i fem sekunder, uanset om du bruger kassettehukommelse (PHOTO SCAN). Anvend fjernbetjeningen til dette. Brug denne funktion til at gennemse eller redigere stillbilleder.
Søgning efter et foto ved hjælp af kassettehukommelse
Inden du går i gang
Du kan kun bruge denne funktion, når du afspiller en kassette med kassettehukommelse.
Indstil CM SEARCH i til ON i menuindstillingerne. (Standardindstillingen er ON).
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil PHOTO SEARCH-indikatoren vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t ingen indikator
(3)Tryk på . eller > på fjernbetjeningen for
at vælge den dato, der skal afspilles. Camcorderen starter automatisk med at afspille det foto, der har den dato, du har valgt.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
96
Page 97
Still-kuvan haku – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Søgning efter et foto – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
2
SEARCH
MODE
3
.>
PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
1 7 : 1 0 : 1 6 :
1 3 :
30
:
50 30
:
25 11 45
[b][a]
1 7 :
30
:
50
1 0 :
30
:
25
1 6 :
11
1 3 :
45
[a]: Kohta, jonka haluat etsiä [b]: Nykyinen nauhan kohta
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Valokuvan haku ilman kasettimuistia
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Valitse CM SEARCH -asetukseksi OFF
valikkoasetusten kohdasta (s. 238).
(3)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes PHOTO SEARCH -ilmaisin tulee näkyviin. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ei ilmaisinta T PHOTO SCAN
(4)Valitse toistettava valokuva painamalla
kaukosäätimen painiketta . tai >. Joka kerta kun painat painiketta . tai >, videokamera alkaa hakea edellistä tai seuraavaa valokuvaa. Videokamera aloittaa automaattisesti valokuvan toiston.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Edistyneet toistotoiminnot Avancerede afspilningsfunktioner
MENU
[a]: Det faktiske punkt, du søger efter [b]: Aktuelt punkt på båndet
Sådan afbryder du søgningen
Tryk på x.
Søgning efter et foto uden brug af kassettehukommelse
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Indstil CM SEARCH i til OFF i
menuindstillingerne (s. 247).
(3)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil PHOTO SEARCH-indikatoren vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ingen indikator T PHOTO SCAN
(4)Tryk på . eller > på fjernbetjeningen for
at vælge det foto, der skal afspilles. Hver gang du trykker på . eller >, søger camcorderen efter det forrige eller næste foto. Camcorderen starter automatisk afspilning af fotoet.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Sådan afbryder du søgningen
Tryk på x.
97
Page 98
Still-kuvan haku – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Søgning efter et foto – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Valokuvaselaus
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes PHOTO SCAN
-ilmaisin tulee näkyviin. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
TITLE SEARCH*3) t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t ei ilmaisinta
(3)Paina kaukosäätimen painiketta . tai >.
Videokamera toistaa jokaista valokuvaa noin viiden sekunnin ajan.
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
*3)TITLE SEARCH -ilmaisin on näkyvissä, kun
valikkoasetusten CM SEARCH -asetuksena on ON.
3
Fotoafsøgning
(1)Sæt POWER-kontakten på PLAYER*1)/
VCR*2).
(2)Tryk på SEARCH MODE på fjernbetjeningen,
indtil PHOTO SCAN-indikatoren vises. Indikatoren ændres på følgende måde:
TITLE SEARCH*3) t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t ingen indikator
(3)Tryk på . eller > på fjernbetjeningen.
Hvert foto afspilles automatisk i ca. fem sekunder.
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
*3)TITLE SEARCH vises, når CM SEARCH er
indstillet til ON i menuindstillingerne.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
Haun pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Valokuvahaku- ja valokuvaselaustoiminnot eivät välttämättä toimi oikein.
Kasettimuistin avulla etsittävien kuvien määrä
Kuvien suurin määrä on 12. Voit kuitenkin etsiä enemmän kuin 12 kuvaa Photo Scan -toiminnon avulla.
98
1
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
O
P
CAMERA
MEMORY
Sådan afbryder du afsøgningen
Tryk på x.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem optagne dele
Funktionen til fotosøgning eller fotoafsøgning fungerer muligvis ikke korrekt.
Det tilgængelige antal fotos, der kan søges efter ved hjælp af kassettehukommelse
Det tilgængelige antal er højst 12 fotos. Du kan dog søge efter 13 eller flere fotos ved hjælp af funktionen til fotoafsøgning.
Page 99
Editointi
Videokasetin kopiointi
Redigering
Kopiering af et bånd
A/V-liitäntäjohtoa käyttämällä
Voit kopioida ja editoida kuvaa videokameraan liitetyn kuvanauhurin avulla käyttämällä videokameraa toistavana laitteena. Kytke videokamera kuvanauhuriin käyttämällä videokameran mukana toimitettua A/V­liitäntäjohtoa.
Ennen käyttöä
Valitse DISPLAY-asetukseksi LCD valikkoasetusten kohdasta . (Tehdasasetus on LCD.)
Poista ilmaisin näkyvistä painamalla seuraavia painikkeita, jotta ilmaisimet eivät tallennu editoidulle videonauhalle:
DISPLAYkaukosäätimen DATA CODE -painikekaukosäätimen SEARCH MODE -painike.
(1)Lataa kuvanauhuriin tyhjä videokasetti (tai
videokasetti, jossa olevan vanhan nauhoituksen päälle haluat nauhoittaa). Lataa nauhoitettu videokasetti videokameraan.
(2)Valmistele kuvanauhuri nauhoitusta varten ja
valitse sen tuloliitännäksi LINE. Liitä A/V-liitäntäkaapeli AUDIO/VIDEO OUT- tai AUDIO/VIDEO-liitäntään. Katso lisätietoja kuvanauhurin käyttöohjeista.
(3)Aseta videokameran POWER-kytkin asentoon
PLAYER*1)/VCR*2).
(4)Aloita nauhoitetun videonauhan toisto
videokamerasta.
(5)Kytke kuvanauhuri nauhoitukseen. Katso
lisätietoja kuvanauhurin käyttöohjeista.
Brug af A/V-tilslutningskablet
Du kan foretage kopiering eller redigering på den videobåndoptager, der er tilsluttet camcorderen, hvis den anvendes som afspiller. Tilslut camcorderen til videobåndoptageren ved hjælp af det medfølgende A/V-tilslutningskabel.
Inden du går i gang
Indstil DISPLAY i til LCD i menuindstillingerne. (Standardindstillingen er LCD).
Tryk på følgende knapper for at skjule indikatoren, så den ikke indkopieres på det redigerede bånd:
DISPLAYDATA CODE på fjernbetjeningen.SEARCH MODE på fjernbetjeningen
(1)Isæt et uindspillet bånd (eller et bånd, du vil
optage hen over) i videobåndoptageren, og isæt det optagne bånd i camcorderen.
(2)Klargør videobåndoptageren til optagelse, og
sæt derefter indgangsvælgeren på LINE. Tilslut A/V-tilslutningskablet til AUDIO/ VIDEO OUT- eller AUDIO/VIDEO­bøsningen. Se brugervejledningen til videobåndoptageren.
(3)Indstil POWER-kontakten til PLAYER*1)/
VCR*2) på camcorderen.
(4)Afspil det optagne bånd ved hjælp af
camcorderen.
(5)Start optagelsen på videobåndoptageren. Se
brugervejledningen til videobåndoptageren.
Editointi Redigering
*1)Vain DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Vain DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
A/V-liitäntäjohto (vakiovaruste)/ A/V-tilslutningskabel (medfølger)
: Signaalin kulkusuunta/Signalretning
*1)kun DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)kun DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Valkoinen/ Hvid
Punainen Rød
Keltainen/ Gul
/
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Kuvanauhuri/ Videobåndoptager
99
Page 100
Videokasetin kopiointi Kopiering af et bånd
Kun olet lopettanut videonauhan kopioimisen
Paina sekä videokameran että kuvanauhurin x- painiketta.
Voit editoida seuraavia järjestelmiä tukevilla kuvanauhureilla:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini­DV, DV, Digital8, MICRO MV
Jos kuvanauhurissa on monoääni
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin kuvanauhurin tai television videotuloliitäntään ja valkoinen tai punainen liitin äänituloliitäntään. Jos liität valkoisen liittimen, äänestä toistuu vasen kanava. Jos taas liität punaisen liittimen, äänestä toistuu oikea kanava.
Jos kuvanauhurissa on S-videoliitäntä
Saat videokamerasta tavallista paremman kuvan käyttämällä S-videokaapelia (lisävaruste). Jos käytät tätä liitäntätapaa, sinun ei tarvitse liittää A/V-liitäntäjohdon keltaista liitintä (video). Kytke S-videokaapeli (lisävaruste) sekä videokameran että kuvanauhurin S­videoliitäntään. Tätä liitäntätapaa käyttämällä saat DV-nauhoilta tavallista laadukkaamman kuvan.
Når kopieringen af et bånd er færdig
Tryk på x på både camcorderen og videobåndoptageren.
Du kan redigere på videobåndoptagere, der understøtter følgende systemer:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV, Digital8 eller MICRO MV
Hvis du har en monovideobåndoptager
Tilslut A/V-tilslutningskablets gule stik til videoindgangen og det hvide eller røde stik til videobåndoptagerens eller tvets audioindgang. Hvis du tilslutter det hvide stik, anvendes lyden fra den venstre programplacering, og hvis du tilslutter det røde stik, anvendes lyden fra den højre programplacering.
Hvis videobåndoptageren har en S video­bøsning
Det er muligt at gengive mere naturlige billeder ved hjælp af et S video-kabel (medfølger ikke). Hvis du anvender denne tilslutning, behøver du ikke at tilslutte A/V-tilslutningskablets gule videostik. Tilslut et S-video-kabel (medfølger ikke) til camcorderens og videobåndoptagerens S-video­bøsninger. Med denne tilslutning forbedres kvaliteten af billeder i DV-format.
100
Loading...