Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie
się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do wykorzystania w
przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku. Příručku
poté uschovejte pro případné další použití.
Gratulujemy zakupu kamery wideo Sony
Handycam. Cyfrowa kamera Handycam
umożliwi zarejestrowanie najcenniejszych chwil
życia przy zachowaniu doskonałej jakości obrazu
i dźwięku.
Kamera Handycam posiada wiele
zaawansowanych funkcji, a jednocześnie jest
bardzo łatwa w obsłudze. Wkrótce nauczą się
Państwo tworzyć własne filmy, które będą
cieszyły przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym nie należy
narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany punkt
serwisowy.
UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz
i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Dotyczy klientów w Europie
(Dotyczy wyłącznie modeli DCRTRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/
TRV345E/TRV355E)
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi videokamery Sony
Handycam. S videokamerou Handycam budete
moci zachytit nejdůležitější okamžiky vašeho
života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku.
Videokamera Handycam je vybavena mnoha
důmyslnými funkcemi a přitom je velmi snadné ji
používat. Již brzy si pořídíte vlastní nahrávky,
které vám budou přinášet radost ještě po mnoha
letech.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli možnosti vzniku požáru nebo
poškození kamery, nevystavujte kameru
působení deště nebo vlhkosti.
Abyste zabránili vzniku zkratu, neotvírejte kryt
kamery.
Obrate se vždy na kvalifikovaného servisního
pracovníka.
UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí
mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku
videokamery.
Pro zákazníky v Evropě
(pouze modely DCR-TRV145E/TRV147E/
TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E)
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že
splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro
používání propojovacích kabelů kratších než 3
metry.
2
Page 3
Sprawdzanie dostarczonego
wyposażenia
Kontrola dodávaného
příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało
dostarczone następujące wyposażenie.
6 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 348)
7 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 42)
8 Przewód USB (1 szt.)
(str. 226)
9 CD-ROM (sterownik USB SPVD-010) (1 szt.)
(str. 234)
0 Adapter 21-wtykowy (1 szt.) * *
* * *
* (str. 70)
qa Karta pamięci „Memory Stick“ (1 szt.)
(str. 323)
* Dotyczy wyłącznie modeli z oznaczeniem
wydrukowanym na spodzie urządzenia.
4
9
RMT-708
Stereofonní
Monofonní
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo
dodáno následující příslušenství.
Stereo/
lub/
nebo
Mono/
65
Karty pamięci Memory Stick są
dostarczane wyłącznie z modelem
DCR-TRV356E.
Karty pamięci Memory Stick nie należą
do wyposażenia modelu DCR-TRV355E./
Karta Memory Stick je dodávána pouze s
modelem DCR-TRV356E.
S modelem DCR-TRV355E karta Memory
Stick není dodávána.
1 Bezdrátový dálkový ovladač (1 ks)
(str. 356)
RMT-814:
RMT-708:
2 Napájecí síový adaptér AC-L15A/L15B
(1 ks), napájecí kabel (1 ks) (str. 29)
3 Akumulátorová sada NP-FM30 (1 ks)
(str. 28, 29)
4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks)
5 Kabel A/V (1 ks) (str. 68, 69, 122, 123)
6 Řemínek na rameno (1 ks) (str. 348)
7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 42)
8 Kabel USB (1 ks)
9 Disk CD-ROM (ovladač SPVD-010USB)
0 21pinový adaptér (1 ks) * *
qa Karta „Memory Stick“ (1 ks) (str. 323)
* Pouze modely označené na spodní straně
(str. 357)
Stereofonní:
Monofonní:
(str. 226)
(1 ks)
(str. 234)
* * * *
(str. 70)
značkou .
7
Getting started
3
Page 4
Polski
Główne funkcje
Informacje na temat określenia modelu
W niniejszym podręczniku nazwy poszczególnych modeli są oznaczane ikonami
w kształcie kamery.
Wskazówki, przy których brak ikony, dotyczą wszystkich modeli.
Wskazówki, przy których występuje ikona, dotyczą tylko wskazanego modelu.
Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi należy sprawdzić model kamery.
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów
ruchomych lub nieruchomych
i ich odtwarzanie
b
DCR-TRV245E: DCR-TRV356E:
DCR-TRV250E:
Na taśmie
•Nagrywanie obrazów ruchomych (str. 42)
•Nagrywanie obrazów nieruchomych
(str. 75)
•Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 61)
Na karcie pamięci „Memory Stick“
•Nagrywanie obrazów nieruchomych (str. 165)
•Nagrywanie obrazów ruchomych (str. 182)
•Przeglądanie obrazów nieruchomych
(str. 202)
•Przeglądanie obrazów ruchomych (str. 207)
•Przeglądanie na komputerze obrazów „na żywo“
z kamery lub obrazów nagranych na taśmie
– USB Streaming (str. 227)
•Przechwytywanie obrazów z kamery na
komputerze przy użyciu przewodu USB (str. 244)
•Przeglądanie obrazów nagranych na karcie
pamięci „Memory Stick“ przy użyciu przewodu
USB (str. 229)
•Przekształcanie sygnału analogowego na sygnał
cyfrowy w celu przechwytywania obrazów do
komputera (str. 261)
4
4
Przechwytywanie obrazów na
komputerze
Page 5
Główne funkcje
Inne zastosowania
Funkcje służące do regulacji ekspozycji w trybie nagrywania
•BACK LIGHT (str. 52)
•Funkcja NightShot (str. 53)
•Funkcja Super NightShot/Colour Slow Shutter (str. 54)
•PROGRAM AE (str. 88)
•Ręczne ustawianie naświetlenia (str. 91)
•Wbudowana lampa (str. 104)
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu
•Zbliżenie cyfrowe (str. 47) - ustawieniem domyślnym jest OFF (wyłączone).
(Aby uzyskać zbliżenie większe niż 20× krotne, należy wybrać odpowiedni poziom
zbliżenia cyfrowego D ZOOM w systemie menu.)
•Wygaszanie i wprowadzanie obrazu - funkcja Fader (str. 80)
•Efekty na obrazie (w trybie nagrywania) (str. 83)
•Efekty cyfrowe (w trybie nagrywania) (str. 85)
•Tytuły (str. 98, 101)
•MEMORY MIX (str. 174)
Funkcje nadające naturalny wygląd filmowanym obrazom
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika zapisu itp. nie jest możliwe nagrywanie lub
odtwarzanie, nie ma możliwości uzyskania odszkodowania z tego tytułu.
5
5
Page 6
Česky
Hlavní funkce
Označení jednotlivých modelů
Jednotlivé modely jsou v této příručce označeny pomocí symbolů ve tvaru
videokamery.
Pokyny, u nichž není uveden žádný symbol, platí pro všechny modely.
Pokyny, u nichž jsou uvedeny tyto symboly, platí pouze pro příslušné modely.
Než začnete číst tuto příručku, zjistěte, jaký model videokamery vlastníte.
DCR-TRV245E:DCR-TRV356E:
DCR-TRV250E:
Hlavní funkce
Nahrávání a přehrávání
pohyblivého a statického
obrazu
b
•Přehrávání obrazu nahraného na kazetu nebo
živého obrazu z videokamery na počítači
– USB Streaming (str. 227)
•Zaznamenávání obrazu z videokamery do
počítače s použitím kabelu USB (str. 244)
•Zobrazení obrazu nahraného na kartu „Memory
Stick“ s použitím kabelu USB
(str. 229)
•Převod analogového signálu na digitální
umožňující zaznamenávání obrazu do počítače
(str. 261)
S použitím kazety
•Nahrávání pohyblivého obrazu (str. 42)
•Nahrávání statického obrazu
(str. 75)
•Přehrávání kazety (str. 61)
S použitím karty „Memory Stick“
•Nahrávání statického obrazu (str. 165)
•Nahrávání pohyblivého obrazu (str. 182)
•Přehrávání statického obrazu (str. 202)
•Přehrávání pohyblivého obrazu (str. 207)
Zaznamenávání obrazu do
počítače
6
6
Page 7
Hlavní funkce
Další funkce
Funkce pro nastavení expozice v režimu nahrávání
•Funkce BACK LIGHT (str. 52)
•Funkce NightShot (str. 53)
•Funkce Super NightShot/Colour Slow Shutter (str. 54)
•Funkce PROGRAM AE (str. 88)
•Ruční nastavení expozice (str. 91)
•Vestavěné světlo (str. 104)
Funkce pro zlepšení kvality obrazu
•Digitální zvětšení (str. 47) Ve výchozím nastavení je tato funkce vypnutá (hodnota
OFF). (Chcete-li použít větší faktor zvětšení než 20×, vyberte v nabídce volbu
digitálního zvětšení D ZOOM.)
obrazów nagranych na karcie
pamięci „Memory Stick“
.................... 259
Przechwytywanie obrazów z analogowego
urządzenia wideo przy użyciu
komputera
– funkcja przekształcania sygnału
......................... 261
Dostosowywanie ustawień kamery
Zmiana ustawień menu ....................... 263
Rozwiązywanie problemów
Typy problemów i sposoby ich
rozwiązywania ............................... 293
Wyświetlanie informacji
diagnostycznych ........................... 301
Wskaźniki i komunikaty
ostrzegawcze ................................ 302
Informacje dodatkowe
Kasety wideo – informacje .................. 319
Informacje o karcie pamięci
„Memory Stick“ ............................. 323
Informacje o akumulatorze
„InfoLITHIUM“ ............................... 325
i.LINK – informacje .............................. 328
Korzystanie z kamery za granicą ........ 330
Informacje dotyczące konserwacji i
środki ostrożności ......................... 331
Dane techniczne ................................. 340
•Symbole , i są znakami towarowymi.
•i.LINK i są znakami towarowymi.
•„InfoLITHIUM“ jest znakiem towarowym firmy
Sony Corporation.
•Nazwa „Memory Stick“, symbol oraz
nazwa „MagicGate Memory Stick“ są znakami
towarowymi firmy Sony Corporation.
•Nazwa „Memory Stick Duo“ oraz symbol
są znakami towarowymi firmy
Sony Corporation.
•Nazwa „Memory Stick PRO“ oraz symbol
są znakami towarowymi firmy
Sony Corporation.
•Windows oraz Windows Media są znakami
towarowymi lub zastrzeżonymi znakami
towarowymi firmy Microsoft Corporation w
Stanach Zjednoczonych i/lub w innych krajach.
•Pentium jest znakiem towarowym lub
zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Intel
Corporation.
•Macintosh, Mac OS i QuickTime są znakami
towarowymi firmy Apple Computer Inc.
•Wszystkie inne nazwy produktów przytoczone
w niniejszym dokumencie mogą być znakami
towarowymi lub zastrzeżonymi znakami
towarowymi innych firm. Ponadto, znaki „™“
oraz „®“ nie są przytaczane w niniejszym
podręczniku we wszystkich przypadkach
występowania nazwy.
Stick“ jsou ochranné známky společnosti Sony
Corporation.
•„Memory Stick Duo“ a jsou
ochranné známky společnosti Sony
Corporation.
•„Memory Stick PRO“ a jsou
ochranné známky společnosti Sony
Corporation.
•Windows a Windows Media jsou ochranné
známky nebo registrované ochranné známky
společnosti Microsoft Corporation v USA a
dalších zemích.
•Pentium je ochrannou známkou nebo
registrovanou ochrannou známkou společnosti
Intel Corporation.
•Macintosh, Mac OS a QuickTime jsou
ochranné známky společnosti Apple Computer
Inc.
•Ostatní zde zmíněné názvy produktů mohou
být ochrannými známkami nebo registrovanými
ochrannými známkami přislušných společnosti.
Označení „™“ a „®“ nejsou dále v této příručce
uváděna.
13
Page 14
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie – nagrywanie na taśmie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje
nagrywania na taśmie przy użyciu kamery. Więcej informacji na
ten temat można znaleźć na stronach, których numery podano
w nawiasach „( )“.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 35)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora
(str. 28).
Otwórz osłonę
gniazda DC IN.
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Przewód
zasilający
Wkładanie kasety (str. 40)
1Przesuń suwak
OPEN/EJECT w
kierunku wskazanym
strzałką i otwórz
pokrywę.
Zasilacz sieciowy
(dostarczony)
2Naciśnij środek tylnej
ścianki kasety, aby
włożyć ją prosto
okienkiem
skierowanym do góry.
Podłącz wtyk, tak aby
znak v był skierowany
do góry.
3Zamknij kieszeń
kasety, naciskając
znajdujący się na niej
znak
całkowitym
samoczynnym
opuszczeniu się
kieszeni kasety
dociśnij pokrywę.
. Po
14
Page 15
Nagrywanie obrazu (str. 42)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
Przy zakupie kamery osłona nie
jest założona.
2Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER w położenie
CAMERA.
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz
panel LCD.
Na ekranie LCD
pojawi się obraz.
V
O
C
F
R
PO
W
ER
M
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Naciśnij przycisk START/
Wizjer
Przy zamkniętym panelu LCD oglądaj obraz,
przyciskając oko do tej części LCD (str. 45).
Dokonaj regulacji ostrości za pomocą soczewki
wizjera (str. 48).
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze ustawiony. Nagrywanie daty i godziny na obrazie
możliwe jest po uprzednim ustawieniu zegara (str. 37).
STOP. Kamera rozpocznie
nagrywanie. Aby
zatrzymać nagrywanie,
ponownie naciśnij
przycisk START/STOP.
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 61)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
F
(
C
H
G
)
C
Jak szybko rozpocząć filmowanie
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
1Przytrzymując wciśnięty mały zielony
przycisk, ustaw przełącznik POWER w
położeniu VCR/PLAYER.*
Uwaga
Nie należy podnosić kamery,
trzymając ją za wizjer, panel LCD lub
akumulator.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w zależności od modelu urządzenia (str. 26).
W
O
P
PLAY
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
R
E
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
15
Page 16
Jak szybko rozpocząć filmowanie – nagrywanie na
karcie pamięci „Memory Stick“
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje
używane przy nagrywaniu na kartach pamięci „Memory Stick“.
Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronach,
których numery podano w nawiasach „( )“.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 35)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora
(str. 28).
Otwórz osłonę
Jak szybko rozpocząć filmowanie
gniazda DC IN.
16
Przewód
zasilający
Zasilacz sieciowy
(dostarczony)
Podłącz wtyk, tak aby znak
v był skierowany do góry.
Wkładanie karty pamięci „Memory Stick“ (str. 158)
Włóż kartę pamięci „Memory Stick“ do gniazda „Memory Stick“, aż wyczujesz opór, tak
aby znajdujący się na niej znak b był skierowany ku panelowi LCD, jak pokazano na
ilustracji poniżej.
Gniazdo „Memory Stick“
Znacznik b
Aby wyjąć kartę pamięci
„Memory Stick“, naciśnij lekko
przycisk „Memory Stick“.
Page 17
Nagrywanie obrazu nieruchomego na karcie pamięci „Memory
Stick“
(str. 165)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
Przy zakupie kamery osłona nie
jest założona.
2Przytrzymując wciśnięty mały
zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w
położenie MEMORY. Upewnij
się, że przełącznik LOCK
znajduje się w lewym
3Naciskając
przycisk
OPEN,
otwórz
panel LCD.
Na ekranie
(odblokowanym) położeniu.
Przełącznik LOCK
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POWER
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
pojawi się
obraz.
Wizjer
4Naciśnij lekko
przycisk PHOTO.
5Naciśnij mocniej
przycisk PHOTO.
Oglądaj obraz, przyciskając do tej części oko
przy zamkniętym panelu LCD (str. 45).
Dokonaj regulacji ostrości za pomocą
soczewki wizjera (str. 48).
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
PHOTO
PHOTO
Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze ustawiony. Nagrywanie daty i godziny na obrazie
możliwe jest po uprzednim ustawieniu zegara (str. 37).
Przeglądanie odtwarzanych obrazów nieruchomych na
ekranie LCD (str. 202)
1Przytrzymując wciśnięty mały
zielony przycisk, ustaw
przełącznik POWER w
położeniu MEMORY lub VCR.
POWER
Jak szybko rozpocząć filmowanie
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Uwaga
Nie należy podnosić kamery,
trzymając ją za wizjer, panel LCD
lub akumulator.
2Naciśnij przycisk MEMORY PLAY. Wyświetlany
jest ostatni nagrany obraz.
PLAY
Naciskaj przycisk MEMORY +/–, aby wybrać
odpowiedni obraz.
17
Page 18
Česky
Stručný návod pro používání – Nahrávání na kazetu
Tato kapitola popisuje základní funkce videokamery při
nahrávání na kazetu. Další informace najdete na stránkách
uvedených v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 35)
Při použití v terénu použijte k napájení videokamery akumulátorovou sadu (str. 28).
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Stručný návod pro používání
Napájecí
kabel
Vložení kazety (str. 40)
1Posuňte pojistku
zámku OPEN/
EJECT ve směru šipky
a otevřete kryt.
Napájecí síový adaptér
(součást dodávky)
2Vložte kazetu
zatlačením na střed
její zadní části tak, aby
okénko kazety
směřovalo nahoru.
Připojte zástrčku tak, aby
se symbol v nacházel na
horní straně.
3Zatlačením na symbol
zavřete kazetový
prostor. Jakmile je
kazetový prostor
uzavřen, zavřete kryt.
18
Page 19
Nahrávání obrazu (str. 42)
1Sejměte krytku objektivu.
U nově zakoupené videokamery
není krytka objektivu připevněna.
2Podržte stisknuté malé
zelené tlačítko a
nastavte přepínač
POWER do polohy
CAMERA.
3Stiskněte pojistku
OPEN a odklopte
panel LCD.
Na obrazovce LCD
se zobrazí obraz.
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
PO
W
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Stiskněte tlačítko START/
Hledáček
Pokud je zavřený panel LCD, přiložte oko k okuláru
hledáčku (str. 45).
Nastavte okulár hledáčku tak, abyste viděli ostrý
obraz (str. 48).
Obraz v hledáčku je černobílý.
U nově zakoupené videokamery není nastaven čas na hodinách. Pokud chcete k obrazu nahrávat
datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání nastavit hodiny (str. 37).
STOP. Videokamera
začne nahrávat. Chcete-li
nahrávání ukončit,
stiskněte znovu tlačítko
START/STOP.
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 61)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
Stručný návod pro používání
3Stisknutím tlačítka N spuste
přehrávání.
1Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy VCR/
PLAYER.*
Poznámka
Videokameru nezvedejte a nedržte za
hledáček, panel LCD ani za
akumulátorovou sadu.
* Režimy přepínače POWER se u různých modelů liší (str. 26).
PLAY
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
R
E
)
W
O
P
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
19
Page 20
Stručný návod pro používání – Nahrávání na kartu „Memory Stick“
Tato kapitola popisuje základní funkce videokamery při
nahrávání na kartu „Memory Stick“. Další informace najdete na
stránkách uvedených v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 35)
Při použití v terénu použijte k napájení videokamery akumulátorovou sadu (str. 28)
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Stručný návod pro používání
20
Napájecí
kabel
Napájecí síový adaptér
(součást dodávky)
Připojte zástrčku tak, aby
se symbol v nacházel na
horní straně.
Vložení karty „Memory Stick“ (str. 158)
Zasuňte kartu „Memory Stick“ co nejdále do slotu pro kartu „Memory Stick“ tak, aby
značka b směřovala k panelu LCD (viz obrázek).
Slot pro kartu „Memory Stick“
Značka b
Chcete-li kartu „Memory Stick“
vyjmout, lehce na kartu „Memory
Stick“ jednou zatlačte.
Page 21
Nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“(str. 165)
2
1Sejměte krytku objektivu.
U nově zakoupené videokamery
není krytka objektivu připevněna.
Podržte stisknuté malé zelené
tlačítko a nastavte přepínač
POWER do polohy MEMORY.
Ujistěte se, že je přepínač LOCK
nastaven do levé polohy
(odemknuto).
3
Stiskněte
pojistku
OPEN a
odklopte
panel LCD.
Na obrazovce
Přepínač LOCK
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POWER
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
se zobrazí
obraz.
Hledáček
4Stiskněte lehce
tlačítko PHOTO.
5Stiskněte více
tlačítko PHOTO.
Pokud je zavřený panel LCD, přiložte oko k
okuláru hledáčku (str. 45).
Nastavte okulár hledáčku tak, abyste viděli
ostrý obraz (str. 48).
Obraz v hledáčku je černobílý.
PHOTO
PHOTO
U nově zakoupené videokamery není nastaven čas na hodinách. Pokud chcete k obrazu nahrávat
datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání nastavit hodiny (str. 37).
Sledování nahraného statického obrazu na obrazovce LCD
(str. 202)
Stručný návod pro používání
Poznámka
Videokameru nezvedejte a
nedržte za hledáček, panel LCD
ani za akumulátorovou sadu.
1Podržte stisknuté malé
zelené tlačítko a
nastavte přepínač
POWER do polohy
MEMORY nebo VCR.
POWER
2Stiskněte tlačítko MEMORY PLAY. Zobrazí se
naposledy nahraný obraz.
PLAY
Pomocí tlačítek MEMORY +/– vyberte požadovaný
obraz.
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
21
Page 22
— Czynności wstępne —
— Začínáme —
Korzystanie z instrukcji
Wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi
dotyczą dziewięciu modeli wymienionych w
tabeli zamieszczonej na następnej stronie
(str. 23). Przed rozpoczęciem czytania niniejszej
instrukcji obsługi i przed uruchomieniem kamery
należy sprawdzić numer modelu umieszczony na
jej spodzie.
W niniejszej instrukcji obsługi do celów
poglądowych użyto modelu DCR-TRV355E. Jeśli
podane wskazówki odnoszą się do innego
modelu kamery, to jej model podany jest na
ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są
wyraźnie zaznaczone w tekście instrukcji, na
przykład „“.
W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i
ustawień kamery pisane są wielkimi literami.
Przykład: Przestaw przełącznik POWER do
pozycji CAMERA.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest
potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Práce s příručkou
Pokyny v této příručce se vztahují k devíti
modelům uvedeným v tabulce na následující
straně (str. 23). Před tím, než začnete číst tuto
příručku a používat videokameru, zjistěte číslo
modelu uvedené na spodní straně videokamery.
V ilustračních příkladech je v příručce použit
model DCR-TRV355E. Pokud tomu tak není, je v
příkladu vždy uvedeno příslušné číslo modelu.
Všechny funkční rozdíly jsou v textu jasně
vyznačeny, například slovy „“.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
vyznačeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Provedete-li nějakou operaci, videokamera vydá
zvukový signál.
z Jest elementem wyposażenia/Podporováno
— Nie należy do wyposażenia/Nepodporováno
23
Page 24
Korzystanie z instrukcjiPráce s příručkou
Zanim rozpoczniesz eksploatację
kamery
Za pomocą niniejszej kamery można nagrywać i
odtwarzać na taśmach w podanych niżej
systemach. W celu uzyskania płynnych przejść
między scenami radzimy nie umieszczać na
jednej taśmie obrazów nagranych w systemie
Hi8 /standardzie 8 mm i obrazów
nagranych w systemie Digital8 .
Możliwe do użycia
rodzaje kaset/
Použitelné kazety
System nagrywania/
Systém nahrávání
System odtwarzania *2)/
Systém přehrávání *
2)
Możliwe do użycia
rodzaje kaset/
Použitelné kazety
System nagrywania/
Systém nahrávání
System odtwarzania/
Systém přehrávání
Hi8 /Digital8
(zalecane)/(doporučeno)
Hi8 /Digital8
(zalecane)/(doporučeno)
Před použitím videokamery
Ve videokameře můžete používat následující
kazety a můžete nahrávat a přehrávat záznamy v
následujících systémech. Má-li být dosaženo
plynulého přechodu mezi jednotlivými záznamy,
doporučujeme nekombinovat v rámci jedné
kazety záznamy v systému Hi8 /
Standard 8 mm se záznamy v systému
Digital8 .
Standard 8 mm *
Digital8
Digital8
Hi8 Standard 8 mm
Standard 8 mm *
Digital8
Digital8
1)
1)
Możliwe do użycia
rodzaje kaset/Hi8 Standard 8 mm
Použitelné kazety
System nagrywania/
Systém nahrávání
System odtwarzania *2)/
Systém přehrávání *
2)
*1)Jeśli będzie używana kaseta
standardu 8 mm , należy ją odtwarzać za
pomocą tej samej kamery. Podczas
odtwarzania jej za pomocą innych
magnetowidów (także innych kamer
DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/
TRV345E/TRV355E/TRV356E) mogą wystąpić
zniekształcenia mozaikowe.
Hi8
Hi8
*1)Při použití kazety typu Standard 8 mm ,
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery.
Pokud budete kazetu typu Standard 8 mm
přehrávat na jiném videorekordéru (včetně
jiného zařízení DCR-TRV145E/TRV147E/
TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/
TRV356E), může dojít k výskytu rušivého
šumu.
Standard 8 mm
Standard 8 mm
24
Page 25
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
*2)Podczas odtwarzania taśmy automatycznie
wykrywany jest system nagrania Hi8 lub
standard 8 mm i następuje przełączenie
systemu odtwarzania.
Uwagi dotyczące systemów
telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne
systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań
z kamery możliwe jest na ekranie telewizora
pracującego w systemie PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw
autorskich
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne
materiały mogą być chronione prawami
autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich
materiałów może być niezgodne z przepisami
dotyczącymi praw autorskich.
Uwaga dotycząca podłączania
innego sprzętu
Podłączając kamerę do innego innego sprzętu
wideo albo do komputera za pomocą kabla USB
lub i.LINK, należy zwrócić uwagę na kształt
gniazda.
Jeśli wtyk zostanie włożony na siłę, gniazdo
może ulec uszkodzeniu, co może spowodować
awarię kamery.
Informacje na temat określenia
modelu
W niniejszym podręczniku nazwy
poszczególnych modeli są oznaczane ikonami w
kształcie kamery.
*2)Při přehrávání je automaticky detekován
systém Hi8 nebo Standard 8 mm a je
automaticky nastaven příslušný systém
přehrávání.
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Chcete-li přehrávat
záznam na barevném televizoru, potřebujete
televizor se systémem PAL.
Opatření týkající se autorských práv
Televizní programy, filmy, videonahrávky a další
materiály mohou být předmětem ochrany
autorských práv. Neautorizované kopírování
takových materiálů může znamenat porušování
autorských práv.
Poznámka k připojení jiného
zařízení
Pokud videokameru připojíte k jinému
videozařízení nebo k počítači pomocí kabelu
USB nebo kabelu i.LINK, zkontrolujte tvar zdířky.
Budete-li se pokoušet připojit zástrčku silou,
může dojít k poškození zdířky a následnému
poškození videokamery.
Označení jednotlivých modelů
Jednotlivé modely jsou v této příručce označeny
pomocí symbolů ve tvaru videokamery.
Wskazówki, przy których brak ikony, dotyczą
wszystkich modeli.
Wskazówki, przy których występuje ikona,
dotyczą tylko wskazanego modelu.
Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji
obsługi należy sprawdzić model kamery.
Pokyny, u nichž není uveden žádný symbol, platí
pro všechny modely.
Pokyny, u nichž jsou uvedeny tyto symboly, platí
pouze pro příslušné modely.
Než začnete číst tuto příručku, zjistěte, jaký
model videokamery vlastníte.
25
Page 26
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
Na przełączniku POWER
Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia.
Należy mieć to na uwadze wykonując opisane
czynności obsługowe.
VCR:
Przykład: Przestaw przełącznik POWER do pozycji VCR./
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy VCR.
Przykład: Przestaw przełącznik POWER do pozycji PLAYER./
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy PLAYER.
Przykład:
Společné pro všechny modely
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
Przykład: Przestaw przełącznik POWER do pozycji CAMERA./
Společné pro všechny modely
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA.
POWER
lub/
nebo
PLAYER:
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
OFF (CHG) : Dotyczy wszystkich modeli
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
CAMERA : Dotyczy wszystkich modeli
Přepínač POWER
Režimy přepínače POWER se u různých modelů
liší.
Při postupování podle následujících pokynů
mějte tuto skutečnost na paměti.
Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF (CHG)./
26
MEMORY :
Przykład:
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy MEMORY.
Przestaw przełącznik POWER do pozycji MEMORY./
Page 27
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z
użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
• Ekran LCD i wizjer zostały wykonane z
wykorzystaniem wyjątkowo precyzyjnej
technologii, tak że w rzeczywistym użyciu jest
ponad 99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak
pojawiać małe, czarne lub jasne punkty (białe,
czerwone, niebieskie lub zielone). Punkty te są
normalnym zjawiskiem występującym w procesie
produkcyjnym i nie mają żadnego wpływu na
jakość nagrywanego obrazu.
•Kamerę należy chronić przed wilgocią. Kamerę
należy zabezpieczyć przed działaniem deszczu i
wody morskiej. Zamoczenie kamery może
spowodować jej uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia
mogą być trwałe [a].
•Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur
przekraczających 60˚C, np. w samochodzie
zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub w
miejscach narażonych na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych [b].
•Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na wolnym
powietrzu, należy zachować ostrożność. Narażenie
ekranu LCD, wizjera lub obiektywu na długotrwałe
bezpośrednie działanie promieni słonecznych może
spowodować ich uszkodzenie [c].
•Nie wolno kierować obiektywu kamery bezpośrednio
w stronę słońca. Kierowanie obiektywu kamery w
stronę słońca może spowodować jej uszkodzenie.
Słońce można filmować wyłącznie w warunkach
słabego oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
• Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s
vysokou přesností, díky níž lze využívat přes
99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se
na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí
drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené,
modré nebo zelené) body. Výskyt těchto
bodů nijak neovlivní nahrávání.
•Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Dojde-li k
zvlhnutí videokamery, může dojít k jejímu
poškození. V některých případech již nebude
možné tuto závadu opravit [a].
•Nevystavujte videokameru teplotám
přesahujícím
zaparkovaném na slunci nebo na místě
vystaveném přímému slunci [b].
•Bute opatrní, ponecháváte-li videokameru v
blízkosti okna nebo dveří. Dlouhodobé
vystavení obrazovky LCD, hledáčku nebo
objektivu přímému slunečnímu záření může
vést k jejich poškození [c].
•Nepokoušejte se nahrávat obrázek jasně
zářícího slunce. Mohlo by dojít k poškození
videokamery. Pokud chcete nahrát obrázek
slunce, učiňte tak za slabších světelných
podmínek, například při soumraku [d].
60 ˚C
, například v automobilu
Czynności wstępneZačínáme
[a][b]
[c][d]
27
Page 28
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Instalacja akumulatora
(1)Unieś wizjer.
(2)Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia go.
BATT, wysuń akumulator w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Instalace akumulátorové sady
(1)Zdvihněte hledáček.
(2)Nasate a posuňte akumulátorovou sadu
směrem dolů, dokud se neozve cvaknutí.
1
2
Vyjmutí akumulátorové sady
(1)Zdvihněte hledáček.
(2)Podržte stisknutou páčku pro uvolnění
napájecí sady (BATT) a vysuňte
akumulátorovou sadu ve směru označeném
šipkou.
Dźwignia zwalniania akumulatora BATT/
Páčka pro uvolnění napájecí sady (BATT)
W przypadku instalowania akumulatora o
dużej pojemności
W przypadku instalowania w kamerze
akumulatora NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/
FM91/QM91/QM91D należy rozciągnąć wizjer
kamery.
28
Postup při instalaci vysokokapacitní
akumulátorové sady
Instalujete-li do videokamery akumulátorovou
sadu NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/
QM91/QM91D, vysuňte odpovídajícím
způsobem hledáček.
Page 29
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze
należy go naładować.
Kamera może być zasilana tylko z akumulatora„InfoLITHIUM“ (seria M).
Szczegółowy opis akumulatora „InfoLITHIUM“
można znaleźć na stronie 325.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy należący do
wyposażenia kamery, tak aby znak v na
wtyku był skierowany w górę.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilający do gniazda
ściennego.
(4)Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHG).
Po rozpoczęciu ładowania zaświeci się
lampka ładowania.
BATT INFO
Dobíjení akumulátorové sady
K napájení videokamery použijte nabitou
akumulátorovou sadu.
K napájení videokamery lze použít pouze
akumulátorovou sadu „InfoLITHIUM“ (série M).
Podrobnosti týkající se akumulátorové sady
„InfoLITHIUM“ najdete na straně 325.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte ke zdířce
dodávaný síový napájecí adaptér tak, aby se
symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte k napájecímu síovému adaptéru
napájecí kabel.
(3)Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG).
Spuštění dobíjení je signalizováno
rozsvícením kontrolky dobíjení.
4
POW
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Czynności wstępneZačínáme
2
1
29
Page 30
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Kontrola stanu naładowania akumulatora
(BATTERY INFO)
Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel LCD, a
następnie naciśnij przycisk BATT INFO.
Wskaźnik BATTERY INFO jest wyświetlany przez
około siedem sekund.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 56 min
VIEWFINDER: 73 min
Ładowanie/
Stopień naładowania akumulatora jest wyświetlany w postaci procentowej i jako
czas nagrywania na ekranie LCD lub w wizjerze.
Stopień naładowania akumulatora jest wyświetlany z dokładnością do 10%./
Zobrazí se úroveň nabití akumulátoru v procentech a možná doba nahrávání při
použití obrazovky LCD a hledáčku.
Úroveň nabití se zobrazuje v krocích po 10 %.
Dobíjení
j
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 80 min
VIEWFINDER: 105 min
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, wskaźnik pokazuje 100% i lampka
ładowania gaśnie./
Jakmile dojde k úplnému nabití akumulátoru, na indikátoru stavu se zobrazí
hodnota 100 % a kontrolka dobíjení zhasne.
Pełne naładowanie/
Plné dobití
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN
kamery.
Zanim stopień naładowania akumulatora
zostanie obliczony
Kontrola stavu akumulátorové sady
(Funkce BATTERY INFO)
Stiskněte pojistku OPEN a odklopte panel LCD.
Poté stiskněte tlačítko BATT INFO.
Po dobu sedmi sekund se zobrazí panel
BATTERY INFO.
Po dobití akumulátorové sady
Odpojte napájecí síový adaptér od zdířky DC IN
na videokameře.
Dokud probíhá výpočet úrovně nabití
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
CALCULATING
BATTERY INFO...
Wskaźnik stopnia naładowania akumulatora przesuwa się, migając, oraz
wyświetlany jest komunikat „CALCULATING BATTERY INFO...“./
Bliká indikátor stavu nabití akumulátoru a zobrazuje se nápis „CALCULATING
BATTERY INFO...“.
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się
metalowych przedmiotów z metalowymi
częściami wtyku prądu stałego zasilacza
sieciowego. Może to spowodować zwarcie i
trwałe uszkodzenie zasilacza.
30
Poznámka
Kovové části zástrčky DC napájecího síového
adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými
předměty. Mohlo by dojít ke zkratu, který by
mohl napájecí síový adaptér poškodit.
Page 31
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
W przypadku korzystania z zasilacza
sieciowego
Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazda
ściennego. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego
urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyk z
gniazda ściennego, aby odciąć zasilanie.
Wartość liczbowa wyświetlana we wskaźniku
BATTERY INFO
Wartość wyświetlaną we wskaźniku BATTERY
INFO traktuj jako przybliżoną.
Aby dłużej wyświetlać wskaźnik BATTERY
INFO
Naciśnij ponownie przycisk BATT INFO w czasie,
gdy widoczny jest jeszcze wskaźnik BATTERY
INFO. Informacja jest wyświetlana przez
następne 7 sekund.
Dalsze przytrzymywanie przycisku BATT INFO
powoduje przedłużenie wyświetlania wskaźnika
BATTERY INFO do 20 sekund.
Wskaźnik BATTERY INFO nie jest
wyświetlany w następujących przypadkach:
– Przełącznik POWER nie jest ustawiony w
pozycji OFF (CHG).
– Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
– Akumulator jest całkowicie rozładowany.
Jeśli zasilanie się wyłączy, mimo że wskaźnik
czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora wskazuje poziom naładowania
umożliwiający jego dalszą pracę
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby
wskazanie było prawidłowe.
Co to jest „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ jest to akumulator litowo-jonowy,
który umożliwia wymianę danych o poborze
energii z akumulatora ze współpracującymi z nim
urządzeniami elektronicznymi. Niniejsza kamera
współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM“
(serii M). Do jej zasilania należy używać
wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM“.
Akumulatory „InfoLITHIUM“ serii M posiadają
znak
TM
SERIES
(str. 325).
Použití napájecího síového adaptéru
Umístěte napájecí síový adaptér do blízkosti
elektrické zásuvky. Nastane-li při použití
napájecího síového adaptéru nějaký problém,
okamžitě odpojte adaptér od elektrické zásuvky.
Číselné hodnoty zobrazené na panelu
BATTERY INFO
Na číselné hodnoty zobrazené na panelu
BATTERY INFO je třeba pohlížet jako na přibližné
odhady.
Zobrazení panelu BATTERY INFO po delší
dobu
Je-li právě zobrazen panel BATTERY INFO,
stiskněte znovu tlačítko BATT INFO. Informace
se zobrazí po dobu dalších sedmi sekund.
Podržíte-li stisknuté tlačítko BATT INFO, bude
panel BATTERY INFO zobrazen až po dobu
20 sekund.
Panel BATTERY INFO se nezobrazí v
následujících případech:
– Přepínač POWER není nastaven do polohy OFF
(CHG).
– Akumulátorová sada není správně
nainstalována.
– Akumulátorová sada je zcela vybitá.
Pokud dojde k vypnutí videokamery, ačkoli
indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie zobrazuje ještě dostatečné množství
energie
Znovu zcela dobijte akumulátorovou sadu tak,
aby indikátor zobrazoval správný údaj.
Co znamená označení „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ označuje sadu lithiových
akumulátorů, která může kompatibilnímu
elektronickému zařízení poskytovat údaje, jako je
například spotřeba. Toto zařízení je kompatibilní
s akumulátorovou sadou „InfoLITHIUM“ (série
M). K napájení videokamery lze použít pouze
akumulátorovou sadu „InfoLITHIUM“.
Akumulátorové sady „InfoLITHIUM“ série M jsou
označeny symbolem
Nahrávání s použitím hledáčkuNahrávání s použitím obrazovky LCD
Ciągłe/Standardowe *
NepřetržitěTypicky
1658012060
Krok 1 Příprava napájení
/
*
Ciągłe/Standardowe *
NepřetržitěTypicky
/
Czynności wstępneZačínáme
*
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
* Przybliżony czas nagrywania.
Rzeczywista żywotność akumulatora może być
mniejsza w następujących przypadkach:
– Przy wielokrotnym rozpoczynaniu/kończeniu
nagrywania, korzystaniu z funkcji
powiększania i włączaniu/wyłączaniu
zasilania.
– Gdy akumulator jest używany wielokrotnie lub
uległ samorozładowaniu (str. 325).
Přibližná doba použití plně nabitého akumulátoru
v minutách
* Přibližná doba nahrávání.
Skutečná životnost akumulátoru může být
kratší v následujících případech:
– Jestliže dochází k opakovanému spouštění a
zastavování nahrávání, použití zvětšení a
zapínání a vypínání videokamery.
– Jestliže je akumulátor používán opakovaně
nebo pokud po dobití akumulátoru došlo k
jeho samovolnému vybití (str. 325).
33
Page 34
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
Akumulator/Odtwarzanie na ekranie LCD/ Odtwarzanie przy zamkniętym ekranie LCD/
Akumulátorová sadaPřehrávání na obrazovce LCDPřehrávání bez obrazovky LCD
Akumulator/Odtwarzanie na ekranie LCD/Odtwarzanie przy zamkniÍtym ekranie LCD/
Akumulátorová sadaPřehrávání na obrazovce LCDPřehrávání bez obrazovky LCD
Akumulator/Odtwarzanie na ekranie LCD/ Odtwarzanie przy zamkniętym ekranie LCD/
Akumulátorová sadaPřehrávání na obrazovce LCDPřehrávání bez obrazovky LCD
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
Krok 1 Příprava napájení
80120
90130
120175
Přibližná doba použití plně nabitého akumulátoru
v minutách
Uwaga
Przybliżony czas ciągłego odtwarzania w
temperaturze 25˚C. Eksploatacja kamery w
niskich temperaturach skraca żywotność
akumulatora.
34
Poznámka
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro
teplotu 25 ˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude životnost
akumulátorové sady kratší.
Page 35
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Czas odtwarzania
W tabeli przedstawiono czas odtwarzania taśm
nagranych w systemie Digital8 .
Czas odtwarzania taśm nagranych w systemie
Hi8 /standardzie 8 mm jest krótszy o
około 20%.
Akumulator może być ładowany w innych
krajach
Szczegółowe informacje można znaleźć na
stronie 330.
Zalecana temperatura ładowania
Zaleca się ładowanie akumulatora w
temperaturze otoczenia między 10˚C a 30˚C.
Podłączanie do gniazda ściennego
W przypadku korzystania z kamery przez dłuższy
czas zaleca się jej zasilanie z gniazda ściennego
za pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby
znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
ściennego.
Doba přehrávání
Doba přehrávání uvedená v tabulce platí pro
kazety nahrané pomocí systému Digital8 .
Doba přehrávání kazet nahraných v systému
Hi8 /Standard 8 mm je asi o 20 % nižší.
Akumulátorovou sadu lze dobíjet i v jiných
zemích
Podrobné informace najdete na straně 330.
Doporučená teplota při dobíjení
Akumulátorovou sadu doporučujeme dobíjet v
prostředí s teplotou v rozmezí 10 až 30 ˚C.
Připojení k elektrické zásuvce
Pokud chcete používat videokameru delší dobu,
doporučujeme napájet ji prostřednictvím
napájecího síového adaptéru z elektrické
zásuvky.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte ke zdířce
síový napájecí adaptér tak, aby se symbol v
nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte k napájecímu síovému adaptéru
napájecí kabel.
(3)Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
Czynności wstępneZačínáme
1
2, 3
35
Page 36
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania (do sieci elektrycznej), dopóki jest
włączone do gniazda ściennego, nawet jeśli
samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
•Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej
został w niej zainstalowany akumulator.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana
za pomocą akumulatora, gdy do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli
przewód zasilający nie jest podłączony do
gniazda ściennego.
•Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazda
ściennego.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
nieprawidłowości w działaniu zasilacza
podczas jego użytkowania, należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazda ściennego, aby
odciąć zasilanie.
Korzystanie z akumulatora samochodowego
Należy użyć przejściówki firmy Sony do
akumulatora samochodowego (opcjonalna).
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji
obsługi przejściówki do akumulatora
samochodowego.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud je přístroj připojen k elektrické zásuvce,
není od elektrické sítě odpojen ani tehdy, je-li
vypnutý.
Poznámky
•Videokamera může být napájena
prostřednictvím napájecího síového adaptéru
ze sítě i tehdy, je-li nainstalována
akumulátorová sada.
•Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že videokamera nemůže být
napájena akumulátorovou sadou, pokud je
napájecí kabel zapojen do zdířky DC IN, a to
ani v případě, není-li kabel napájecího adaptéru
zapojen do elektrické zásuvky.
•Umístěte napájecí síový adaptér do blízkosti
elektrické zásuvky.
Nastane-li při použití napájecího síového
adaptéru nějaký problém, okamžitě odpojte
adaptér od elektrické zásuvky.
Použití autobaterie
Použijte adaptér Sony k autobaterii (není
součástí dodávky). Pokyny pro práci s
adaptérem k autobaterii najdete v příručce
dodávané s tímto adaptérem.
36
Page 37
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Krok 2 Nastavení data a
času
Podczas pierwszego uruchomienia kamery
należy ustawić datę i godzinę.
Dopóki nie zostanie ustawiona data i godzina, za
każdym razem po przestawieniu przełącznika
POWER w położenie CAMERA lub MEMORY
zostanie wyświetlony komunikat „CLOCK SET“.*
Jeśli kamera nie była używana przez około trzymiesiące, ustawienia daty i godziny mogą
zostać usunięte z pamięci (zamiast nich mogą
pojawić się kreski). Jest to spowodowane
rozładowaniem wbudowanego akumulatora
(str. 334).
Po całkowitym naładowaniu wbudowanego
akumulatora należy ustawić datę i godzinę.
Ustaw rok, a następnie miesiąc, dzień, godzinę i
minutę.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położeniu
CAMERA lub MEMORY, a następnie naciśnij
przycisk MENU, aby wyświetlić system
menu.*
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję CLOCK SET w menu , a następnie
naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
odpowiedni rok, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(5)Ustaw minuty, obracając tarczę SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij tarczę w
momencie, gdy wykorzystywany zewnętrzny
sygnał czasowy będzie zgodny z ustawioną
godziną. Zegar zacznie działać.
(6)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a
čas.
Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při
každém nastavení přepínače POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY nápis „CLOCK SET“.*
Nepoužijete-li videokameru po dobu přibližnětří měsíců, může dojít k vymazání data a času z
paměti (zobrazí se pruhy) v důsledku vybití
vestavěného akumulátoru (str. 334).
Po úplném dobití vestavěného akumulátoru
nastavte datum a čas.
Nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a nakonec
minutu.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY a poté zobrazte
nabídku stisknutím tlačítka MENU.*
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET v nabídce a poté volič
stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadované nastavení roku a poté volič
stiskněte.
(4)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(6)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Czynności wstępneZačínáme
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
37
Page 38
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
1,6
Krok 2 Nastavení data a času
MENU
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
200020032079
Sprawdzanie ustawionej daty i godziny
Naciśnij przycisk DATE, aby wyświetlić wskaźnik
daty.
Naciśnij przycisk TIME, aby wyświetlić wskaźnik
czasu.
Aby równocześnie wyświetlić wskazanie daty i
czasu, należy najpierw nacisnąć przycisk DATE
(lub TIME), a następnie przycisk TIME (lub
DATE).
Naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub TIME.
Wskazanie daty i/lub czasu znika.
2
3
5
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2003 1 1
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
0 00
2003 7 4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2003 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2003 1 1
0 00
4 7 2003
17:30:00
Nastavení roku se mění takto:
Kontrola nastaveného data a času
Stisknutím tlačítka DATE zobrazíte indikátor
data.
Stisknutím tlačítka TIME zobrazíte indikátor času.
Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME) a
následným stisknutím tlačítka TIME (nebo DATE)
zobrazíte současně indikátor data i času.
Stiskněte znovu tlačítko DATE nebo TIME.
Indikátor data a/nebo času zmizí.
38
Page 39
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a času
Funkcja automatycznego rejestrowania daty
Gdy kamera ma być użyta po raz pierwszy,
przed rozpoczęciem filmowania należy ją
włączyć i ustawić datę oraz godzinę, zgodnie ze
strefą czasową użytkownika (str. 37). Data
będzie automatycznie zapisywana przez
10 sekund po rozpoczęciu filmowania (funkcjaautomatycznego rejestrowania daty). Ta
funkcja działa tylko raz dziennie.
Jeśli data i godzina nie zostaną ustawione
na taśmie lub na
karcie pamięci „Memory Stick“
zostanie nagrany ciąg symboli „-- -- ----“ „--:--:--“.
Uwaga na temat wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24godzinnym.
Uwagi dotyczące funkcji automatycznego
rejestrowania daty
Ustawienie AUTO DATE można zmienić,
wybierając w systemie menu opcję ON lub OFF.
Funkcja automatycznego rejestrowania daty
samoczynnie wyświetla datę raz dziennie.
Data może być jednak automatycznie
rejestrowana częściej, jeśli:
– zostanie ustawiona data i godzina,
– taśma ponownie zostanie wyjęta i włożona,
– nagrywanie zostanie przerwane w ciągu
10 sekund,
–w systemie menu opcja AUTO DATE zostanie
ustawiona najpierw na wartość OFF a
następnie na wartość ON.
Funkce AUTO DATE
Při prvním použití zapněte videokameru a před
spuštěním nahrávání nastavte správné hodnoty
data a času (str. 37). Po spuštění nahrávání se
po dobu 10 sekund bude automaticky
zaznamenávat datum (funkce AUTO DATE).
Tato funkce se aktivuje pouze jednou denně.
Pokud jste nenastavili datum a čas
Na kazetu nebo
kartu „Memory Stick“ se
zaznamená nápis „-- -- ----“ „--:--:--“.
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s
24hodinovým cyklem.
Poznámka k použití funkce AUTO DATE
Nastavení funkce AUTO DATE můžete změnit
výběrem volby ON nebo OFF v nabídce. Funkce
AUTO DATE automaticky zaznamená datum
jednou denně.
K automatickému zaznamenání data může dojít
vícekrát během dne, pokud:
– změníte nastavení data a času,
– vyjmete a znovu vložíte kazetu,
– ukončíte nahrávání do 10 sekund,
– změníte nastavení funkce AUTO DATE v
nabídce tak, že vyberete volbu OFF a poté opět
vyberete volbu ON.
Czynności wstępneZačínáme
39
Page 40
Etap 3 Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Szczegółowe informacje dotyczące możliwych
do użycia rodzajów kaset można znaleźć na
stronie 24.
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 28).
(2)Przesuń suwak OPEN/EJECT w kierunku
wskazanym strzałką i otwórz pokrywę.
Kieszeń kasety automatycznie uniesie się i
otworzy.
(3)Naciśnij środek tylnej ścianki kasety, aby
włożyć ją prosto okienkiem skierowanym do
góry.
(4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając
znajdujący się na niej znak
kasety automatycznie się opuści.
(5)Po całkowitym samoczynnym opuszczeniu
się kieszeni kasety dociśnij pokrywę, aby ją
zatrzasnąć.
. Kieszeń
23,4
Podrobné informace o použitelných typech kazet
najdete na straně 24.
(1)Připravte zdroj napájení (str. 28).
(2)Posuňte pojistku zámku OPEN/EJECT ve
směru šipky a otevřete kryt.
Kazetový prostor se automaticky zdvihne a
otevře.
(3)Vložte kazetu zatlačením na střed její zadní
části tak, aby okénko kazety směřovalo
nahoru.
(4)Zatlačením na symbol
prostor. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Jakmile je kazetový prostor uzavřen, zavřete
a zaklapněte kryt.
zavřete kazetový
5
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, w punkcie (3)
wyjmując kasetę.
Uwagi
•Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to
spowodować awarię.
•Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli
zostanie naciśnięta inna część kieszeni niż
znak
.
40
Vyjmutí kazety
Postupujte výše uvedeným postupem a v kroku
(3) vyjměte kazetu.
Poznámky
•Nesnažte se zavřít kazetový prostor ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
•Kazetový prostor nelze zavřít jinak než
zatlačením na symbol
žádnou jinou část kazetového prostoru.
. Netlačte proto na
Page 41
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
•Kamera nagrywa obraz w systemie Digital8 .
•Czas nagrywania stanowi 2/3 czasu podanego
na kasecie Hi8 . Jeśli w ustawieniach
menu zostanie wybrany tryb LP, czas
nagrywania będzie równy czasowi podanemu
na kasecie Hi8 .
•Jeśli będzie używana kaseta
standardu 8 mm , należy ją odtwarzać za
pomocą tej samej kamery. Podczas
odtwarzania kasety o standardzie 8 mm za
pomocą innych kamer (w tym innych kamer
DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/
TRV345E/TRV355E/TRV356E) mogą wystąpić
zniekształcenia mozaikowe.
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń zabezpieczenie przed zapisem na
kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
•Videokamera nahrává obraz v systému
Digital8 .
•Při použití této videokamery představuje doba
nahrávání dvě třetiny času uvedeného na
kazetě Hi8 . Vyberete-li v nabídce režim
LP, bude doba nahrávání odpovídat času
uvedenému na kazetě Hi8 .
•Při použití kazety typu Standard 8 mm
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery.
Pokud budete kazetu typu Standard 8 mm
přehrávat na jiném videorekordéru (včetně
jiného zařízení DCR-TRV145E/TRV147E/
TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/
TRV356E), může dojít k výskytu rušivého šumu.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku na kazetě tak, aby
nezakrývala červenou značku.
Czynności wstępneZačínáme
41
Page 42
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
— Nahrávání – Základní informace —
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji
ostrości.
(1)Zdejmij osłonę obiektywu, a następnie
zamocuj ją na pasku na dłoń.
(2)Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w
sekcjach „Etap 1“ i „Etap 3“ (str. 28 do 41).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA.
Spowoduje to przejście kamery w tryb
oczekiwania.
(4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Na ekranie pojawi się
wskaźnik REC. Zacznie świecić lampka
nagrywania znajdująca się z przodu kamery.
Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij
przycisk START/STOP.
Podczas nagrywania za pomocą wizjera
lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Sejměte krytku objektivu a připevněte ji na
řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace najdete v částech
„Krok 1“ až „Krok 3“ (str. 28 až 41).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA. Tím videokameru nastavíte do
pohotovostního režimu.
(4)Stiskněte pojistku OPEN a odklopte panel
LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Na obrazovce se zobrazí
indikátor REC. Rozsvítí se indikátor nahrávání
umístěný na přední straně videokamery.
Chcete-li nahrávání ukončit, stiskněte znovu
tlačítko START/STOP.
Pokud nahráváte s použitím hledáčku,
rozsvítí se v hledáčku indikátor nahrávání.
3
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
P
O
W
E
R
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
42
4
Lampka
nagrywania/
Indikátor
nahrávání
Mikrofon/Mikrofon
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Page 43
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
•Kody danych (data/godzina nagrywania) nie są
wyświetlane podczas nagrywania. Są jednak
automatycznie nagrywane na taśmie. Aby
wyświetlić kody danych (datę/godzinę),
podczas odtwarzania naciśnij na pilocie
przycisk DATA CODE.
•Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
•Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwagi dotyczące przełącznika LOCK
Przesunięcie przełącznika LOCK w prawo
uniemożliwia przypadkowe przestawienie
przełącznika POWER w położenie MEMORY.
Przełącznik LOCK jest domyślnie przesunięty w
lewo.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera umożliwia nagrywanie i odtwarzanie
obrazu w trybie SP (standardowym) oraz w trybie
LP (wydłużonym). W systemie menu należy
wybrać ustawienie SP lub LP (str. 273). W trybie
LP można nagrywać dłużej niż w trybie SP.*
Jeśli nagrywanie odbywa się przy użyciu kamery
w trybie LP, zaleca się odtwarzanie taśmy za
pomocą tej samej kamery.
Zapewnienie płynności przejścia między
scenami
Przejście od ostatnio nagranej sceny do sceny
następnej jest płynne tak długo, dopóki kaseta
nie zostanie wyjęta z kamery, nawet jeśli kamera
została wyłączona.
Należy jednak przestrzegać następujących
wskazówek:
– Nie należy łączyć nagrań w trybie SP z
nagraniami w trybie LP na jednej taśmie.
– Wymieniając akumulator, przestaw przełącznik
POWER w położenie OFF (CHG).
Poznámky
•Datový kód (datum a čas nahrávání) se během
nahrávání nezobrazuje. Zaznamenává se však
automaticky na kazetu. Chcete-li zobrazit
datový kód (datum a čas), stiskněte během
přehrávání tlačítko DATA CODE na dálkovém
ovladači.
•Řemínek upevněte důkladně.
•Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití přepínače LOCK
Posunete-li přepínač LOCK doprava, nemůže
dojít k náhodnému přepnutí přepínače POWER
do polohy MEMORY. Ve výchozím nastavení je
přepínač LOCK posunut vlevo.
Poznámka k použití režimů nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat
záznamy v režimu SP (Standard Play) nebo v
režimu LP (Long Play). Volbu SP nebo LP můžete
vybrat v nabídce (str. 287). V režimu LP je možné
nahrávat déle než v režimu SP.* Pokud pomocí
videokamery nahráváte na kazetu v režimu LP,
doporučujeme použít k přehrávání kazety tutéž
videokameru.
Dosažení plynulého přechodu
Přechod mezi poslední nahranou scénou a další
scénou je plynulý, pokud mezi těmito scénami
nevyjmete kazetu, a to i v případě, že
videokameru vypnete.
Dodržujte však následující pravidla:
– Nekombinujte v rámci jedné kazety nahrávky v
režimu SP a v režimu LP.
– Pokud měníte akumulátorovou sadu, nastavte
přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
* 1,5 krát:
2 krát:
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
* 1,5 raza:
dwa razy:
43
Page 44
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
W przypadku pozostawienia kamery z
włożoną kasetą przez pewien czas * w trybie
oczekiwania
Kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega
to wyładowywaniu się akumulatora i zużywaniu
się akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu
oczekiwania, przestaw przełącznik POWER w
położenie OFF (CHG), a następnie ponownie
przestaw go w położenie CAMERA. Jednak
kamera nie wyłącza się automatycznie, jeśli nie
zostanie włożona kaseta.
Aby ustawić licznik na 0:00:00
Naciśnij przycisk COUNTER RESET (str. 351).
Jeśli na tej samej taśmie nagrywano obraz w
trybie SP i LP lub jeśli niektóre sceny zostały
nagrane w trybie LP
•Między ujęciami mogą nie zostać prawidłowo
zapisane kody czasu.
•Przejście między scenami może nie być płynne.
•Odtwarzany obraz może być zniekształcony.
* trzy minuty:
pięć minut:
Po zakończeniu nagrywania
Pokud ponecháte videokameru s vloženou
kazetou po určitou dobu * v pohotovostním
režimu
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu
nedochází ke zbytečnému vybíjení akumulátorů a
opotřebování kazety. Chcete-li pohotovostní
režim ukončit, nastavte přepínač POWER do
polohy OFF (CHG) a poté jej znovu nastavte do
polohy CAMERA. Pokud není vložena kazeta, k
automatickému vypnutí videokamery nedojde.
Nastavení počitadla na hodnotu 0:00:00
Stiskněte tlačítko COUNTER RESET (str. 351).
Pokud kombinujete v rámci jedné kazety
nahrávání v režimech SP a LP nebo nahráváte
některé scény v režimu LP
Vyjměte akumulátorovou sadu z videokamery,
aby nemohlo dojít k náhodnému zapnutí
vestavěného světla.
Page 45
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Regulowanie ekranu LCD
Ekran LCD można otworzyć maksymalnie pod
kątem 90 stopni. Ekran LCD można obrócić o
około 90 stopni w stronę wizjera i o około 180
stopni w stronę obiektywu (licząc od
początkowego ustawienia po otwarciu).
180°
90°
Zamykając panel LCD, należy go ustawić w
pozycji pionowej, aż do usłyszenia kliknięcia, a
następnie docisnąć do korpusu kamery.
Uwaga
Podczas filmowania przy użyciu ekranu LCD
wizjer jest automatycznie wyłączany (z wyjątkiem
trybu lustra).
Uwagi dotyczące ekranu LCD
•Podczas korzystania z ekranu LCD poza
pomieszczeniami, w bezpośrednim oświetleniu
słonecznym, obraz na ekranie LCD może być
słabo widoczny. Jeśli tak jest, zaleca się
filmowanie przy użyciu wizjera.
•Podczas regulacji kąta ustawienia panelu LCD
należy otworzyć panel LCD pod kątem 90
stopni.
Podczas nagrywania z otwartym panelem
LCD
Czas nagrywania skraca się nieco w porównaniu
z czasem nagrywania przy zamkniętym panelu
LCD.
Nastavení obrazovky LCD
Panel LCD lze odklopit až do úhlu 90 stupňů.
Panel LCD lze otočit až o 90 stupňů směrem k
hledáčku a až o 180 stupňů směrem k objektivu
(vzhledem k poloze po odklopení panelu).
Chcete-li panel LCD zavřít, nastavte jej do
vertikální polohy, až se ozve cvaknutí, a poté
panel zavřete.
Poznámka
Pokud použijete obrazovku LCD v jiném režimu
než v režimu Mirror, dojde k automatickému
vypnutí hledáčku.
Poznámky k obrazovce LCD
•Pokud použijete obrazovku LCD v terénu na
přímém slunci, nemusí být obraz dobře
viditelný. V takovém případě doporučujeme
použít hledáček.
•Při natáčení panelu LCD zkontrolujte, zda je
panel LCD odklopen o celých 90 stupňů.
Nahrávání s odklopeným panelem LCD
Při nahrávání s odklopeným panelem LCD bude
doba nahrávání o něco kratší než při nahrávání
se zavřeným panelem LCD.
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
45
Page 46
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Ustawianie jasności ekranu LCD
(1)Ustaw przełącznik POWER w pozycji
CAMERA, VCR/PLAYER lub MEMORY.*
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję LCD BRIGHT w systemie menu, a
następnie naciśnij pokrętło (str. 270).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wyregulować jasność ekranu LCD za pomocą
opcji LCD BRIGHT, a następnie naciśnij
pokrętło.
(4)Nacisnąć przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
MENU
Podświetlenie ekranu LCD
•Jasność podświetlenia można regulować. Przy
zasilaniu z akumulatora w systemie menu
należy wybrać ustawienie LCD B.L. (str. 270).
•Regulacja podświetlania ekranu LCD nie
wypływa na nagrywany obraz.
Nastavení jasu obrazovky LCD
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA, VCR/PLAYER nebo MEMORY.*
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu LCD BRIGHT v nabídce a poté volič
stiskněte (str. 284).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC nastavte
jas obrazovky LCD (hodnotu volby LCD
BRIGHT) a poté volič stiskněte.
(4)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
1
LCD SET
LCD BRI G HT
LCD B.L.
LCD COLOUR
RETURN
[
] :
MENU
END
Podsvícení obrazovky LCD
•Jas podsvícení je možné nastavit. Při použití
akumulátorové sady vyberte v nabídce volbu
LCD B.L. (str. 284).
•Nastavení podsvícení obrazovky LCD žádným
způsobem neovlivní nahrávaný obraz.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
46
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Page 47
T
W
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Korzystanie z funkcji zbliżenia
Ustaw przełącznik POWER w pozycji CAMERA
lub MEMORY.*
Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli
ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń
dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się
szybciej.
Oszczędne korzystanie z funkcji zbliżenia
powoduje, że nagrania mają bardziej
profesjonalny charakter.
Strona „T“: teleobiektyw
(filmowany obiekt wydaje się być
bliżej kamery)
Strona „W“: obiektyw szerokokątny
(filmowany obiekt wydaje się być
bardziej oddalony)
Aby użyć zbliżenia większego niż 20×
Zbliżenie większe niż 20× jest realizowane
cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, należy
zmienić w systemie menu ustawienie opcji
D ZOOM. Funkcja zbliżenia cyfrowego jest
domyślnie wyłączona (OFF) (str. 266).
Použití funkce zvětšení/zmenšení
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA
nebo MEMORY.*
Malým pohybem páčky zvětšení/zmenšení
docílíte pomalou změnu zvětšení. Větším
pohybem docílíte rychlejší změnu zvětšení.
Přiměřené použití funkce zvětšení/zmenšení
zvyšuje kvalitu nahrávek.
Strana „T“: teleskopické zobrazení (objekty se
Strana „W“: širokoúhlé zobrazení (objekty se
W
Použití zvětšení větší než 20×
Zvětšení větší než 20× je prováděno digitálně.
Chcete-li aktivovat digitální zvětšení, vyberte v
nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM. Ve
výchozím nastavení je funkce digitálního zvětšení
vypnutá (hodnota OFF) (str. 280).
přiblíží)
vzdálí)
T
WT
W
T
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
Po prawej stronie paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego.
Strefa zbliżenia cyfrowego pojawia się po wybraniu w systemie
menu wartości zbliżenia cyfrowego./
Oblast digitálního zvětšení je vyznačena na pravé straně pruhu.
Oblast digitálního zvětšení se zobrazí, pokud v nabídce vyberete
volbu digitálního zvětšení.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
47
Page 48
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi dotyczące zbliżenia cyfrowego
•Poziom zbliżenia cyfrowego można ustawić na
40× lub 700×.
•Poziom zbliżenia cyfrowego można ustawić na
40× lub 560×.
•Jakość obrazu ulega pogorszeniu wraz z
przesuwaniem dźwigni zbliżenia do strony „T“.
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli ustawienie odpowiedniej ostrości nie jest
możliwe, należy przesuwać dźwignię zbliżenia w
kierunku „W“, aż obraz stanie się ostry.
Filmować można obiekty oddalone o co najmniej
80 cm od powierzchni obiektywu (w wypadku
teleobiektywu) lub o 1 cm (w wypadku obiektywu
szerokokątnego).
Regulacja soczewki wizjera
Jeśli podczas filmowania panel LCD jest
zamknięty, do sprawdzania obrazu należy
używać wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do
własnego wzroku, tak aby ostro widzieć
wskaźniki wyświetlane w wizjerze.
Ustaw przełącznik POWER w pozycji CAMERA,
VCR/PLAYER lub MEMORY.*
Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji
soczewki wizjera.
Poznámky k použití digitálního zvětšení
•Velikost digitálního zvětšení lze nastavit na
hodnotu 40× nebo 700×.
•Velikost digitálního zvětšení lze nastavit na
hodnotu 40× nebo 560×.
•Čím více posunete páčku zvětšení/zmenšení
směrem ke straně „T“, tím více klesá kvalita
obrazu.
Nahrávání blízkého objektu
Pokud nemůžete obraz zaostřit, posouvejte
páčku zvětšení/zmenšení směrem ke straně „W“,
dokud se objekt nezobrazí ostře. Můžete
nahrávat objekty, které jsou vzdáleny minimálně
80 cm od čočky objektivu při teleskopickém
zobrazení, nebo 1 cm při širokoúhlém zobrazení.
Nastavení okuláru hledáčku
Pokud máte při nahrávání zavřený panel LCD,
kontrolujte obraz pomocí hledáčku. Nastavte
okulár hledáčku tak, abyste viděli indikátory v
hledáčku ostře.
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA,
VCR/PLAYER nebo MEMORY.*
Zdvihněte hledáček a pohybujte páčkou
nastavení okuláru hledáčku.
Filmowana osoba może widzieć siebie na
ekranie LCD, podczas gdy operator filmuje,
korzystając z wizjera.
Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA lub MEMORY i obróć ekran LCD o
180 stopni.*
W wizjerze i na ekranie LCD zostanie
wyświetlony wskaźnik .
W trybie oczekiwania wyświetlany jest wskaźnik
Xz, a podczas nagrywania wskaźnik z.
Niektóre inne wskaźniki są wyświetlane w
postaci lustrzanego odbicia, a niektóre nie są
wyświetlane w ogóle.
Nahrávání v režimu Mirror
Díky této funkci může nahrávaná osoba
kontrolovat svůj obraz na obrazovce LCD,
zatímco vy používáte hledáček.
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA
nebo MEMORY a otočte obrazovku LCD o
180 stupňů.*
V hledáčku a na obrazovce LCD se zobrazí
indikátor .
V pohotovostním režimu se zobrazí symbol Xz
a v režimu nahrávání symbol z. Některé další
indikátory se zobrazí zrcadlově převrácené a jiné
se nezobrazí vůbec.
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
Obrazy w trybie lustra
Obraz widoczny na ekranie LCD jest lustrzanym
odbiciem filmowanego obrazu. Obraz będzie
jednak nagrywany normalnie.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie działają przyciski DATE i TIME na kamerze.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
Obraz v režimu Mirror
Na obrazovce LCD je obraz zrcadlově
převrácen. Nahráván je ale nepřevrácený obraz.
Indikátor režimu nahrávání
[d]: Indikátor STBY/REC
[e] : Indikátor nahrávání statického obrazu
Indikátor časového kódu
[f] : Indikátor zbývajícího času na kazetě
Tento indikátor se zobrazí chvíli poté, co
nastavíte přepínač POWER do polohy
CAMERA a vložíte do videokamery kazetu.
Tento indikátor se zobrazí poté, co vložíte
do videokamery kazetu a spustíte nahrávání
nebo přehrávání.
[g]: Indikátor data
Tento indikátor se zobrazí po dobu 5 sekund
poté, co nastavíte přepínač POWER do
polohy CAMERA nebo MEMORY.*
[h] : Indikátor času
Tento indikátor se zobrazí po dobu 5 sekund
poté, co nastavíte přepínač POWER do
polohy CAMERA nebo MEMORY.*
[i] : Indikátor formátu Hi8
Tento indikátor se zobrazí při přehrávání
nebo nahrávání na kazety ve formátu Hi8.
[j] : Indikátor počitadla kazety
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
[d][c][j]
SP
0:00:01
REC
/
[f]
50
Page 51
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora
wskazuje przybliżony pozostały czas
nagrywania. Wskazania te mogą nie być
prawidłowe, ponieważ zależą do warunków w
jakich odbywa się nagrywanie. Po zamknięciu
panelu LCD i ponownym jego otwarciu musi
upłynąć ok. jednej minuty, zanim wyświetlona
zostanie prawidłowa wartość czasu pozostałego
do wyczerpania akumulatora.
Kod czasu (dotyczy wyłącznie taśm
nagrywanych w systemie Digital8 )
•W trakcie odtwarzania taśm nagranych w
systemie Hi8 /standardzie 8 mm na
ekranie wyświetlany jest licznik taśmy.
•Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub
odtwarzania: „0:00:00“ (godziny:minuty:
sekundy) w trybie CAMERA i „0:00:00:00“
(godziny:minuty:sekundy:klatki) w trybie VCR.
Nie można ponownie zapisać tylko kodu czasu.
Wyzerowanie kodu czasu lub licznika taśmy nie
jest możliwe.
Kody danych
Kody danych (data/godzina lub inne ustawienia)
nie są wyświetlane podczas nagrywania. Są
jednak automatycznie nagrywane na taśmie. Aby
wyświetlić kody danych, podczas odtwarzania
należy nacisnąć na pilocie przycisk DATA CODE
(str. 62).
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie zobrazuje přibližně zbývající dobu
nahrávání. V závislosti na podmínkách při
nahrávání nemusí být údaj indikátoru času
zbývajícího do úplného vybití baterie zcela
přesný. Pokud zavřete a znovu otevřete panel
LCD, potrvá přibližně jednu minutu, než se
zobrazí čas zbývající do úplného vybití baterie v
minutách.
Časový kód (pouze pro kazety nahrané
pomocí systému Digital8 )
•Při přehrávání kazet nahraných pomocí
systému Hi8 /Standard 8 mm se na
obrazovce zobrazí počitadlo kazety.
•Časový kód indikuje dobu nahrávání nebo
přehrávání. V režimu CAMERA se údaj zobrazí
ve formátu „0:00:00“ (hodiny:minuty:sekundy),
v režimu VCR ve formátu „0:00:00:00“
(hodiny:minuty:sekundy:snímky). Časový kód
nelze přepsat. Časový kód ani počitadlo kazety
není možné vynulovat.
Datový kód
Datový kód (datum, čas a různá nastavení) se
během nahrávání nezobrazuje. Zaznamenává se
však automaticky na kazetu. Chcete-li zobrazit
datový kód, stiskněte během přehrávání tlačítko
DATA CODE na dálkovém ovladači (str. 62).
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
51
Page 52
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie pod światło
– funkcja BACK LIGHT
Podczas filmowania obiektu, za którym znajduje
się źródło światła lub obiektu na jasnym tle,
należy używać funkcji filmowania pod światło.
Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA lub MEMORY i naciśnij przycisk BACK
LIGHT.*
Na ekranie pojawi się wskaźnik ..
Aby wyłączyć funkcję filmowania pod światło,
ponownie naciśnij przycisk BACK LIGHT.
Jeśli przy włączonej funkcji filmowania pod
światło zostanie naciśnięty przycisk
EXPOSURE
Funkcja filmowania pod światło zostanie
anulowana.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
Nahrávání objektů v protisvětle
– Funkce BACK LIGHT
Pokud chcete nahrávat objekt osvětlený zezadu
nebo objekt s osvětleným pozadím, musíte
použít funkci BACK LIGHT.
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA
nebo MEMORY a poté stiskněte tlačítko BACK
LIGHT.*
Na obrazovce se zobrazí indikátor ..
Chcete-li tuto funkci vypnout, stiskněte znovu
tlačítko BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Pokud při nahrávání objektu v protisvětle
stisknete tlačítko EXPOSURE
Funkce BACK LIGHT se vypne.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
52
Page 53
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie w ciemności
– funkcja NightShot
– funkcja Super NightShot
– funkcja Colour Slow Shutter
Funkcja NightShot umożliwia filmowanie
obiektów w ciemnych miejscach. Dzięki tej
funkcji można, na przykład, w zadowalający
sposób filmować środowisko nocnego życia
zwierząt.
Korzystanie z funkcji NightShot
Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA lub MEMORY i przesuń przełącznik
NIGHTSHOT w położenie ON.*
Na ekranie zaczną migać wskaźniki i
“NIGHTSHOT”.
Aby wyłączyć funkcję NightShot, przestaw
przełącznik NIGHTSHOT w położenie OFF.
Nahrávání při nedostatečném
osvětlení
– Funkce NightShot
– Funkce Super NightShot
– Funkce Colour Slow Shutter
Funkce NightShot umožňuje nahrávat objekty na
místech s nedostatečným osvětlením. Pomocí
této funkce můžete například nahrávat noční
živočichy v jejich přirozeném prostředí.
Použití funkce NightShot
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA
nebo MEMORY a poté posuňte přepínač
NIGHTSHOT do polohy ON.*
Na obrazovce začnou blikat indikátory a
“NIGHTSHOT”.
Chcete-li vypnout funkci NightShot, nastavte
přepínač NIGHTSHOT do polohy OFF.
COLOUR SLOW S
SUPER NS
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
Obiekty filmowane w trybie Super NightShot
mogą być do 16 razy jaśniejsze niż obiekty
filmowane w trybie NightShot.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA i przesuń przełącznik NIGHTSHOT
w położenie ON. Na ekranie zaczną migać
wskaźniki i “NIGHTSHOT”.
(2)Naciśnij przycisk SUPER NS. Na ekranie
zaczną migać wskaźniki i “SUPER
NIGHTSHOT”.
Aby wyłączyć funkcję Super NightShot,
naciśnij ponownie przycisk SUPER NS.
Kamera powróci do trybu NightShot.
Korzystanie z nadajnika NightShot Light
Jeśli nadajnik NightShot Light będzie włączony,
obraz będzie bardziej wyrazisty. Aby włączyć
nadajnik NightShot Light, w systemie menu dla
parametru N.S.LIGHT wybierz ustawienie ON.
(Opcja ON jest ustawieniem domyślnym.)
(str. 267)
Korzystanie z funkcji Colour Slow
Shutter
Funkcja Colour Slow Shutter umożliwia
nagrywanie obrazów kolorowych w ciemnych
miejscach.
Použití funkce Super NightShot
Pomocí funkce Super NightShot můžete zvýšit
osvětlení objektu při nahrávání až 16krát oproti
režimu NightShot.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA a poté posuňte přepínač
NIGHTSHOT do polohy ON. Na obrazovce
začnou blikat indikátory a “NIGHTSHOT”.
(2)Stiskněte tlačítko SUPER NS. Na obrazovce
začnou blikat indikátory a “SUPER
NIGHTSHOT”.
Chcete-li vypnout funkci Super NightShot,
stiskněte znovu tlačítko SUPER NS.
Videokamera přejde zpět do režimu
NightShot.
Použití zářiče NightShot Light
Pokud použijete zářič NightShot Light, obraz
bude jasnější. Chcete-li zapnout zářič NightShot
Light, nastavte v nabídce volbu N.S.LIGHT na
hodnotu ON.
(Ve výchozím nastavení je tato funkce zapnutá hodnota ON.) (str. 281)
Použití funkce Colour Slow Shutter
Funkce Colour Slow Shutter umožňuje nahrávat
barevný obraz při nedostatečném osvětlení.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA i przesuń przełącznik NIGHTSHOT
w położenie OFF.
(2)Naciśnij przycisk COLOUR SLOW S.
Na ekranie zaczną migać wskaźniki i
COLOUR SLOW SHUTTER.
Aby wyłączyć funkcję Colour Slow Shutter,
ponownie naciśnij przycisk COLOUR
SLOW S.
Uwagi
•Nie należy korzystać z funkcji NightShot w
miejscach dobrze oświetlonych (np. poza
pomieszczeniami w ciągu dnia). Może to
spowodować uszkodzenie kamery.
•Jeśli przełącznik NIGHTSHOT znajduje się w
położeniu ON podczas zwykłego filmowania,
kolory nagrywanego obrazu mogą być
nieprawidłowe lub nienaturalne.
•Jeśli automatyczne ustawienie ostrości nie jest
możliwe podczas korzystania z funkcji
NightShot, ostrość należy ustawić ręcznie.
54
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA a poté posuňte přepínač
NIGHTSHOT do polohy OFF.
(2)Stiskněte tlačítko COLOUR SLOW S.
Na obrazovce začnou blikat indikátory a
COLOUR SLOW SHUTTER.
Chcete-li vypnout funkci Colour Slow Shutter,
stiskněte znovu tlačítko COLOUR SLOW S.
Poznámky
•Nepoužívejte funkci NightShot při nahrávání na
dostatečně osvětlených místech (např. v
přírodě v průběhu dne). Mohlo by dojít k
poškození videokamery.
•Pokud při nahrávání za normálních podmínek
ponecháte přepínač NIGHTSHOT v poloze ON,
výsledný obraz může mít nesprávné nebo
nepřirozené barvy.
•Pokud při použití funkce NightShot nefunguje
správně režim automatického zaostřování,
musíte použít ruční zaostřování.
Page 55
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Podczas korzystania z funkcji NightShot nie
można używać następujących funkcji:
– ekspozycja,
– PROGRAM AE.
Podczas korzystania z funkcji Super
NightShot lub Colour Slow Shutter nie można
używać następujących funkcji
:
– wygaszanie i wprowadzanie obrazu
– efekty cyfrowe
– ekspozycja
– PROGRAM AE
Podczas korzystania z funkcji Super
NightShot lub Colour Slow Shutter
Szybkość migawki będzie się zmieniać
automatycznie w zależności od jasności tła.
Zmiany obrazu będą powolne.
Nadajnik NightShot Light
Nadajnik NightShot Light wysyła niewidzialne
promienie podczerwone. Maksymalny zasięg
filmowania za pomocą nadajnika NightShot Light
wynosi około 3 m.
Podczas nagrywania nie należy zasłaniać
nadajnika promieni podczerwonych palcami itp.
W zupełnej ciemności
Funkcja Colour Slow Shutter może nie działać
normalnie.
Při použití funkce NightShot nelze použít
následující funkce:
– režim EXPOSURE,
– funkce PROGRAM AE.
Při použití funkce Super NightShot nebo
Colour Slow Shutter nelze použít následující
funkce :
– funkce FADER
– digitální efekty
– režim EXPOSURE
– funkce PROGRAM AE
Při použití funkce Super NightShot nebo
Colour Slow Shutter
Rychlost závěrky se bude automaticky měnit v
závislosti na jasu. To může způsobit zpomalení
pohybů na obrazu.
Zářič NightShot Light
Zářič NightShot Light vysílá infračervené záření,
které je lidským okem neviditelné. Maximální
vzdálenost, na kterou lze zářič NightShot Light
použít, je přibližně 3 m.
Při nahrávání dávejte pozor, abyste infračervený
zářič nezakrývali, např. prsty.
V úplné tmě
Funkce Colour Slow Shutter nemusí fungovat
správně.
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
55
Page 56
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza
Nagrywanie przy użyciu samowyzwalacza
rozpoczyna się automatycznie po upływie
10 sekund. W tym celu można również posłużyć
się pilotem.
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję SELFTIMER w menu , a następnie
naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję ON, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Nacisnąć przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
Na ekranie pojawi się wskaźnik
(samowyzwalacz).
(5)Naciśnij przycisk START/STOP.
Włączenie samowyzwalacza powoduje
rozpoczęcie odliczania do 10 i emisję sygnału
akustycznego. W ciągu ostatnich dwóch
sekund odliczania sygnał akustyczny staje się
szybszy, a następnie automatycznie
rozpoczyna się nagrywanie.
Nahrávání s časovým zpožděním
Při nahrávání s časovým zpožděním se
nahrávání spustí automaticky po 10 sekundách.
Pro tuto operaci také můžete použít dálkový
ovladač.
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu SELFTIMER v nabídce a poté volič
stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
hodnotu ON a poté volič stiskněte.
(4)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Na obrazovce se zobrazí indikátor
(zpožovač).
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP.
Začne se odpočítávat 10 sekund.
Odpočítávání je provázeno zvukovým
signálem. Během posledních dvou sekund se
zvukový signál změní a poté se automaticky
spustí nahrávání.
START/STOP
56
START/STOP
MENU
3
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S.LIGHT
RETURN
[
MENU] : END
OFF
ON
Page 57
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Aby przerwać odliczanie
Naciśnij przycisk START/STOP.
Aby ponownie uruchomić odliczanie, ponownie
naciśnij przycisk START/STOP.
Aby anulować nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza
W trybie oczekiwania w systemie menu przestaw
opcję SELFTIMER w położenie OFF.
Za pomocą pilota nie można anulować
samowyzwalacza.
Uwaga
Funkcja samowyzwalacza jest automatycznie
anulowana, jeśli:
– Zakończy się nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza.
– Przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji
OFF (CHG) lub VCR.
Jeśli przełącznik POWER znajduje się w
położeniu MEMORY
Przy użyciu samowyzwalacza możliwe jest
również zapisywanie obrazów nieruchomych na
karcie pamięci „Memory Stick“ (str. 168).
Zastavení odpočítávání
Stiskněte tlačítko START/STOP.
Pokud chcete znovu spustit odpočítávání,
stiskněte znovu tlačítko START/STOP.
Vypnutí nahrávání pomocí časového
zpožovače
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce
volbu SELFTIMER na hodnotu OFF.
Nahrávání pomocí časového zpožovače nelze
zrušit pomocí dálkového ovladače.
Poznámka
Režim časového zpoždění se automaticky zruší v
následujících situacích:
– Ukončíte-li nahrávání s použitím časového
zpožovače.
– Je-li přepínač POWER nastaven do polohy OFF
(CHG) nebo VCR.
Pokud je přepínač POWER nastaven do
polohy MEMORY
Pomocí časového zpožovače můžete také
nahrávat statické obrazy na kartu „Memory
Stick“ (str. 168).
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
57
Page 58
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Nakładanie daty i godziny na
obrazy
Data i/lub godzina wyświetlana na ekranie może
zastać nałożona na nagrywany obraz.
W trybie CAMERA wykonaj następujące
czynności.
Naciśnij przycisk DATE, aby wyświetlić datę.
Naciśnij przycisk TIME, aby wyświetlić godzinę.
Aby nagrać wskazanie daty i godziny, należy
najpierw nacisnąć przycisk DATE (lub TIME), a
następnie przycisk TIME (lub DATE).
Naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub TIME.
Wskazanie daty i/lub czasu znika.
DATETIME
Přidání data a času k obrazu
Datum a čas zobrazené na obrazovce můžete
přidat k obrazu, takže se stanou součástí
nahrávky.
V režimu CAMERA provete následující operace.
Stisknutím tlačítka DATE nahrajete datum.
Stisknutím tlačítka TIME nahrajete čas.
Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME) a
následným stisknutím tlačítka TIME (nebo DATE)
nahrajete současně datum i čas.
Stiskněte znovu tlačítko DATE nebo TIME.
Indikátor data a času zmizí.
CCD-TRV418E
Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze
ustawiony. Przed przystąpieniem do użytkowania
kamery należy ustawić datę oraz godzinę zgodnie
z lokalną strefą czasową (str. 37).
Uwaga
Nie można usunąć nagranych ręcznie wskaźników
daty i godziny.
Jeśli nie chcesz nagrywać na obrazie daty i
godziny
Nagraj datę i godzinę na czarnym tle przez około
10 sekund, a następnie przed rozpoczęciem
właściwego nagrywania skasuj wskaźniki daty i
godziny.
58
U nově zakoupené videokamery není nastaven
čas na hodinách. Před použitím videokamery
nastavte správné hodnoty data a času (str. 37).
Poznámka
Ručně nahrané indikátory data a času nelze
odstranit.
Pokud nechcete nahrávat datum a čas jako
součást obrazu
Nahrajte datum a čas na černém pozadí po dobu
přibližně 10 sekund a před začátkem skutečné
nahrávky indikátory data a času vypněte.
Kontrola nahrávek
– Funkce END SEARCH
– Funkce EDITSEARCH
– Funkce Rec Review
Przyciski te służą do sprawdzania nagranego
obrazu, tak aby uzyskać płynne przejście między
kolejnymi nagranymi scenami.
Funkcja END SEARCH
Po zakończeniu filmowania można przejść na
koniec nagranego fragmentu.
W trybie oczekiwania naciśnij przycisk END
SEARCH.
Zostanie odtworzone ostatnie 5 sekund
nagranego fragmentu, po czym kamera powróci
do trybu oczekiwania. Istnieje możliwość
odsłuchiwania dźwięku za pośrednictwem
głośnika.
Funkcja EDITSEARCH
Pomocí těchto tlačítek můžete zkontrolovat
nahraný obraz, aby bylo dosaženo plynulého
přechodu mezi jednotlivými scénami.
END SEARCH
EDITSEARCH
Funkce END SEARCH
Po ukončení nahrávání můžete přejít na konec
nahrané sekce.
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko END
SEARCH.
Videokamera přehraje posledních 5 sekund
nahrávky a přejde do pohotovostního režimu.
Zvuk můžete poslouchat pomocí reproduktoru.
Funkce EDITSEARCH
Můžete vyhledat začátek pro příští nahrávku.
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
Umożliwia wyszukanie punktu rozpoczęcia
następnego nagrania.
W trybie oczekiwania przytrzymaj naciśniętą
dowolną stronę przycisku EDITSEARCH.
Zostanie odtworzony nagrany fragment.
+ : aby przewinąć do przodu
– 7 : aby przewinąć do tyłu
Aby zatrzymać odtwarzanie, należy zwolnić
przycisk EDITSEARCH. Naciśnięcie przycisku
START/STOP spowoduje ponowne rozpoczęcie
nagrywania od punktu, w którym został
zwolniony przycisk EDITSEARCH. Nie ma
możliwości odsłuchu dźwięku.
V pohotovostním režimu stiskněte a podržte
jednu stranu tlačítka EDITSEARCH. Nahrávka se
začne přehrávat.
+ : Přehrávání dopředu
– 7 : Přehrávání dozadu
Uvolněním tlačítka EDITSEARCH přehrávání
ukončíte. Jakmile stisknete tlačítko START/
STOP, začne se existující nahrávka přepisovat z
místa, na kterém jste uvolněním tlačítka
EDITSEARCH ukončili přehrávání. Nemůžete
sledovat zvuk.
Kontrola nahrávek
– Funkce END SEARCH
– Funkce EDITSEARCH
– Funkce Rec Review
Przeglądanie nagranego materiału
Istnieje możliwość sprawdzenia ostatnio
nagranego fragmentu.
W trybie oczekiwania naciśnij krótko stronę – 7
przycisku EDITSEARCH.
Fragment, który został ostatnio nagrany będzie
odtwarzany przez kilka sekund, a następnie
kamera powróci do trybu oczekiwania. Istnieje
możliwość odsłuchiwania dźwięku za
pośrednictwem głośnika.
Uwagi
•W przypadku taśm nagranych w systemie
Hi8 /standardzie 8 mm nie działają
następujące funkcje.
– END SEARCH (Wyszukiwanie końca
nagrania)
– Funkcja EDITSEARCH
– Przeglądanie nagranego materiału
•Jeśli przed rozpoczęciem nagrywania został
użyty przycisk END SEARCH, przejście między
ostatnią sceną poprzedniego nagrania a
pierwszą sceną nowego nagrania może nie być
płynne.
•Po zakończeniu nagrywania i wyjęciu kasety
funkcja wyszukiwania końca nagrania (END
SEARCH) nie działa.
Funkce Rec Review
Můžete zkontrolovat poslední nahranou sekci.
V pohotovostním režimu stiskněte na okamžik
stranu – 7 tlačítka EDITSEARCH.
Videokamera přehraje několik posledních sekund
nahrávky a přejde do pohotovostního režimu.
Zvuk můžete poslouchat pomocí reproduktoru.
Poznámky
•Pro kazety nahrané v systému Hi8 /
Standard 8 mm nefungují následující funkce.
– funkce END SEARCH
– funkce EDITSEARCH
– funkce Rec Review
•Použijete-li funkci END SEARCH a poté
spustíte nahrávání, může se stát, že přechod
mezi scénami nebude plynulý.
•Jakmile po ukončení nahrávání vyjmete kazetu,
nebude možné použít funkci END SEARCH.
Pokud jsou mezi jednotlivými nahrávkami na
kazetě nenahrané úseky
Funkce END SEARCH nemusí fungovat správně.
Jeśli między nagraniami na taśmie występują
przerwy
Funkcja wyszukiwania końca nagrania (END
SEARCH) może nie działać prawidłowo.
60
Page 61
— Odtwarzanie – czynności podstawowe —
— Přehrávání – Základní informace —
Odtwarzanie taśmy
Odtwarzany obraz można oglądać na ekranie
LCD. Po zamknięciu panelu LCD odtwarzany
obraz można oglądać w wizjerze.
Odtwarzaniem można sterować za pomocą
pilota będącego elementem wyposażenia
kamery.
(1)Podłącz źródło zasilania i włóż nagraną
taśmę.
(2)Przytrzymując wciśnięty mały zielony
przycisk, ustaw przełącznik POWER w
położeniu VCR/PLAYER.*
(3)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(4)Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę
do tyłu.
(5)Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
(6)Aby ustawić głośność, naciśnij jeden z dwóch
przycisków VOLUME. Po zamknięciu panelu
LCD dźwięk jest wyciszony.
– : aby zmniejszyć głośność
+ : aby zwiększyć głośność
Přehrávání kazety
Přehrávaný obraz můžete sledovat na obrazovce
LCD. Jestliže zavřete panel LCD, můžete
přehrávaný obraz sledovat v hledáčku.
Přehrávání můžete ovládat pomocí dálkového
ovladače, který je součástí příslušenství
videokamery.
Odtwarzanie – czynności podstawowePřehrávání – Základní informace
(1)Instalujte zdroj napájení a vložte nahranou
kazetu.
(2)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy VCR/
PLAYER.*
(3)Stiskněte pojistku OPEN a odklopte panel
LCD.
(4)Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu zpět.
(5)Stisknutím tlačítka N spuste přehrávání.
(6)Chcete-li upravit hlasitost, použijte některé z
tlačítek VOLUME. Pokud zavřete obrazovku
LCD, zvuk se vypne.
–: Snížení hlasitosti
+: Zvýšení hlasitosti
4
REW
3
Aby zakończyć odtwarzanie
Naciśnij przycisk x.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
5
PLAY
2
6
VOLUME
1
Zastavení přehrávání
Stiskněte tlačítko x.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
POWER
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
61
Page 62
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Jeśli kamera była włączona przez długi czas
może nastąpić jej nagrzanie. Nie oznacza to
uszkodzenia.
Taśmy, które mogą być odtwarzane
•Taśmy nagrane w systemie Digital8
•Taśmy nagrane w systemie Hi8 /
standardzie 8 mm .
Podczas monitorowania obrazu na ekranie
LCD
Panel LCD można odwrócić i przesunąć w
stronę korpusu kamery, tak aby ekran LCD był
zwrócony na zewnątrz.
Podczas otwierania lub zamykania panelu
LCD
Upewnij się, że panel LCD jest ustawiony
pionowo.
Wyświetlanie wskaźników na
ekranie – funkcja Display
Naciśnij przycisk DISPLAY na pilocie.
dostarczonym z kamerą.
Naciśnij przycisk DISPLAY na kamerze.
Na ekranie zostaną wyświetlone wskaźniki.
Aby ukryć wskaźniki, ponownie naciśnij przycisk
DISPLAY.
Pokud ponecháte videokameru zapnutou po
delší dobu
Videokamera se zahřeje. Nejedná se o žádnou
závadu.
Kazety, které lze přehrávat
•Kazety nahrané v systému Digital8
•Kazety nahrané v systému Hi8 /
Standard 8 mm .
Sledování obrazu na obrazovce LCD
Panel LCD lze otočit a zasunout zpět do přístroje
tak, aby obrazovka LCD byla otočena směrem
ven z videokamery.
Při otevření nebo zavření panelu LCD
Zkontrolujte, zda je panel LCD nastaven do
vertikální polohy.
Zobrazení indikátorů na obrazovce
– Funkce DISPLAY
Stiskněte tlačítko DISPLAY na dálkovém
ovladači.
Stiskněte tlačítko DISPLAY na videokameře.
Na obrazovce se zobrazí indikátory.
Chcete-li vypnout zobrazení indikátorů, stiskněte
znovu tlačítko DISPLAY.
62
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY
Page 63
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Informacje na temat kodu danych
Czynność tę należy wykonać za pomocą
pilota.
Kamera automatycznie nagrywa na taśmie nie
tylko obrazy, ale także kod danych (datę/godzinę
lub różne ustawienia wybrane podczas
nagrywania).
1 Ustaw przełącznik POWER w położeniu
VCR, a następnie rozpocznij odtwarzanie
taśmy.
2 Naciśnij przycisk DATA CODE na pilocie.
Wskazania na wyświetlaczu zmieniają się w
następujący sposób:
data/godzina t różne ustawienia t brak
wskazania
Data/godzina/
Datum a čas
50
min
4 7 2003
12:05:56
[a]: Kod czasu/Licznik taśmy
[b]: Wyłączenie funkcji SteadyShot
[c]: Tryb ekspozycji
[d]: Balans bieli
[e]: Wzmocnienie
[f]: Szybkość migawki
[g]: Wartość przysłony
0:00:23:01
Informace o datovém kódu
Pro tuto operaci můžete použít dálkový
ovladač.
Videokamera automaticky zaznamenává kromě
obrazu také datový kód (datum, čas a různá
nastavení).
1 Nastavte přepínač POWER do polohy VCR
a spuste přehrávání kazety.
2 Stiskněte tlačítko DATA CODE na
dálkovém ovladači.
Zobrazení se mění takto:
datum a čas t různá nastavení t bez
indikátoru
Różne wskaźniki/
Různá nastavení
50
min
AUTO
50 AWB
F1.6
0:00:23:01
9dB
[a]: Časový kód/počitadlo kazety
[b]: Vypnutí funkce SteadyShot
[c]: Režim expozice (EXPOSURE)
[d]: Vyvážení bílé
[e]: Zesílení
[f]: Rychlost závěrky
[g]: Clona
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
Odtwarzanie – czynności podstawowePřehrávání – Základní informace
Aby nie wyświetlać różnych ustawień
W systemie menu dla parametru DATA CODE
wybierz ustawienie DATE (str. 277).
Po naciśnięciu przycisku DATA CODE na pilocie
wyświetlane wskaźniki zmieniają się w
następujący sposób:
data/godzina y brak wskazań
Uwagi dotyczące funkcji kodu danych
•Różne ustawienia kodu danych nie są
zapisywane podczas nagrywania obrazów na
kartach pamięci „Memory Stick“.
•Funkcja kodów danych nie działa w przypadku
taśm nagranych w systemie Hi8 /
standardzie 8 mm .
Zrušení zobrazení různých nastavení
Nastavte v nabídce volbu DATA CODE na
hodnotu DATE (str. 291).
Stisknete-li na dálkovém ovladači tlačítko DATA
CODE, změní se zobrazení takto:
datum a čas y bez indikátoru
Poznámka k použití datového kódu
•Při nahrávání obrazu na kartu „Memory Stick“
se neukládají různá nastavení datového kódu.
•Funkce datového kódu nefunguje pro kazety
nahrané pomocí systému Hi8 /
Standard 8 mm .
63
Page 64
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Kody danych (różne ustawienia)
Kody danych to informacje dotyczące stanu
kamery podczas nagrywania. Podczas
nagrywania kody danych nie są wyświetlane.
Podczas korzystania z funkcji kodów danych
wyświetlane będą kreski (-- -- --), jeśli
:
– odtwarzany jest pusty fragment taśmy,
– taśma jest nieczytelna z powodu jej
uszkodzenia lub zakłóceń,
– przed rozpoczęciem nagrywania nie została
ustawiona data ani godzina.
Kody danych
Po podłączeniu kamery do telewizora kody
danych będą wyświetlane również na ekranie
telewizora.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora podczas odtwarzania
Wskaźnik pokazuje przybliżoną długość ciągłego
odtwarzania. Wskazania te mogą nie być
dokładne, gdyż zależą od warunków, w jakich
odtwarzany jest obraz. Po zamknięciu panelu
LCD i ponownym jego otwarciu musi upłynąć ok.
jednej minuty zanim wyświetlona zostanie
prawidłowa wartość czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora.
Datový kód (různá nastavení)
Datový kód obsahuje informace videokamery o
čase nahrávání. V režimu nahrávání se datový
kód nezobrazí.
Při použití datového kódu se v následujících
situacích zobrazí pruhy (-- -- --)
:
– Je-li přehrávána část kazety, na níž nebyl
pořízen žádný záznam.
– Nelze-li záznam přehrát, protože je páska
poškozená nebo je záznam znehodnocen
šumem.
– Byla-li nahrávka pořízena pomocí videokamery,
na níž nebylo nastaveno datum a čas.
Datový kód
Jestliže připojíte videokameru k televizoru,
datový kód se zobrazí na obrazovce televizoru.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie při přehrávání
Tento indikátor zobrazuje přibližnou dobu
nepřetržitého přehrávání. V závislosti na
podmínkách při přehrávání nemusí být údaj
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie zcela přesný. Pokud zavřete a znovu
otevřete panel LCD, potrvá přibližně jednu
minutu, než se zobrazí správný údaj času
zbývajícího do úplného vybití baterie.
64
Page 65
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Różne tryby odtwarzania
Aby korzystać z przycisków sterowania
odtwarzaniem, ustaw przełącznik POWER w
położeniu VCR/PLAYER.*
Aby wstrzymać odtwarzanie
(wyświetlanie obrazów nieruchomych)
W trakcie odtwarzania naciśnij przycisk X. Aby
wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk
X lub N.
Aby przewinąć taśmę do przodu
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk
M. Aby wznowić normalne odtwarzanie,
naciśnij przycisk N.
Aby przewinąć taśmę do tyłu
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk
m. Aby wznowić normalne odtwarzanie,
naciśnij przycisk N.
Aby zmienić kierunek odtwarzania
Aby zmienić kierunek odtwarzania, podczas
odtwarzania naciśnij przycisk na pilocie. Aby
wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk
N.
Aby odszukać scenę, monitorując obraz
(wyszukiwanie obrazu)
Podczas odtwarzania przytrzymuj wciśnięty
przycisk m lub M. Aby wznowić normalne
odtwarzanie, zwolnij przycisk.
Různé režimy přehrávání
Chcete-li použít tlačítka pro ovládání videa,
nastavte přepínač POWER do polohy VCR/
PLAYER.*
Stiskněte během přehrávání tlačítko X. Chcete-li
obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko X
nebo N.
Převinutí kazety dopředu
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko M.
Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte
tlačítko N.
Převinutí kazety zpět
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko m.
Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte
tlačítko N.
Změna směru přehrávání
Chcete-li změnit směr přehrávání, stiskněte
během přehrávání tlačítko na dálkovém
ovladači. Chcete-li obnovit normální přehrávání,
stiskněte tlačítko N.
Vyhledání scény obsahující konkrétní
obraz (vyhledávání obrazu)
Podržte při přehrávání stisknuté tlačítko m
nebo M. Chcete-li obnovit normální přehrávání,
uvolněte stisknuté tlačítko.
Odtwarzanie – czynności podstawowePřehrávání – Základní informace
Aby monitorować obraz odtwarzany z
dużą szybkością podczas przewijania
taśmy do przodu lub do tyłu
(wyszukiwanie skokowe)
Przytrzymuj wciśnięty przycisk m podczas
przewijania do tyłu lub przycisk M podczas
przewijania do przodu. Aby wznowić przewijanie,
zwolnij przycisk.
Aby oglądać obrazy w zwolnionym
tempie (odtwarzanie w zwolnionym
tempie)
Podczas odtwarzania naciśnij na pilocie przycisk
y. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij
przycisk N.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
Sledování obrazu při převíjení vysokou
rychlostí dopředu nebo dozadu
(přeskakování)
Při převíjení kazety zpět podržte stisknuté
tlačítko m, při převíjení kazety dopředu podržte
stisknuté tlačítko M. Chcete-li obnovit normální
převíjení, uvolněte stisknuté tlačítko.
Pomalé přehrávání obrazu (pomalé
přehrávání)
Stiskněte během přehrávání tlačítko y na
dálkovém ovladači. Chcete-li obnovit normální
přehrávání, stiskněte tlačítko N.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
65
Page 66
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Aby zmienić kierunek odtwarzania w
zwolnionym tempie
Naciśnij przycisk , a następnie przycisk y na
pilocie.
Aby oglądać film z podwójną prędkością
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk ×2 na
pilocie. Jeśli odtwarzanie do tyłu ma się
odbywać z podwójną prędkością, naciśnij na
pilocie przycisk , a następnie przycisk ×2. Aby
wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk
N.
Aby oglądać film klatka po klatce
W trybie pauzy w odtwarzaniu naciskaj przycisk
C na pilocie. Aby oglądać film klatka po klatce
do tyłu, naciskaj przycisk c. Aby wznowić
normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby wyszukać ostatnią nagraną scenę
(END SEARCH)
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk
END SEARCH. Zostanie odtworzone ostatnie
pięć sekund nagranego filmu, a następnie
odtwarzanie zostanie zatrzymane.
W różnych trybach odtwarzania
•W przypadku odtwarzania w systemie
Digital8 poprzednie nagranie może pojawić
się w postaci obrazu mozaikowego.
•W przypadku odtwarzania taśm nagranych w
systemie Hi8 /standardzie 8 mm w
odtwarzanym obrazie mogą wystąpić
zakłócenia.
•Dźwięk jest wyciszony.
Změna směru pomalého přehrávání
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko y
na dálkovém ovladači.
Přehrávání obrazu dvojnásobnou
rychlostí
Stiskněte během přehrávání tlačítko ×2 na
dálkovém ovladači. Pokud chcete přehrávat
obraz dvojnásobnou rychlostí v opačném směru,
stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko ×2
na dálkovém ovladači. Chcete-li obnovit
normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Zobrazení jednotlivých snímků obrazu
V režimu přerušeného přehrávání stiskněte
tlačítko C na dálkovém ovladači. Pokud chcete
zobrazovat jednotlivé snímky v opačném směru,
stiskněte tlačítko c. Chcete-li obnovit normální
přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Vyhledání poslední nahrané scény
(funkce END SEARCH)
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko END
SEARCH. Videokamera přehraje posledních pět
sekund nahrávky a poté se přehrávání zastaví.
V různých režimech přehrávání
•Při přehrávání pomocí systému Digital8 se
dříve nahraný obraz může zobrazit jako
neurčitá mozaika.
•Pokud přehráváte pomocí videokamery kazety
nahrané v systému Hi8 /Standard 8 mm ,
může se vyskytnout šum.
•Zvuk je vypnutý.
66
Page 67
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Jeśli tryb pauzy w odtwarzaniu jest włączony
przez pewien czas *
Kamera zatrzymuje się automatycznie. Aby
wznowić odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Uwaga dotycząca odtwarzania w zwolnionym
tempie w systemie Digital8
Obraz można płynnie odtwarzać w zwolnionym
tempie, funkcja ta jednak nie jest dostępna dla
obrazu z gniazda DV.
Jeśli wolne odtwarzanie trwa przez około
jednej minutę
Kamera automatycznie przechodzi z powrotem
w tryb odtwarzania z normalną prędkością.
Podczas odtwarzania taśmy nagranej w trybie
LP
Na ekranie LCD mogą wystąpić zakłócenia w
następujących przypadkach:
– odtwarzanie w zwolnionym tempie
– pauza w odtwarzaniu
– wyszukiwanie obrazów
* trzy minuty:
pięć minut:
Jestliže režim pauzy při přehrávání trvá delší
dobu *
Videokamera automaticky ukončí přehrávání.
Chcete-li obnovit přehrávání, stiskněte tlačítko
N.
Poznámka k použití režimu pomalého
přehrávání v systému Digital8
Pomalé přehrávání pomocí videokamery může
být plynulé. Tato funkce ale nefunguje pro
výstupní obrazový signál prostřednictvím zdířky
DV.
Jestliže pomalé přehrávání trvá asi jednu
minutu
Videokamera přejde automaticky do režimu
normálního přehrávání.
Přehrávání kazety nahrané v režimu LP
Na obrazovce LCD se může v následujících
režimech objevit šum:
– pomalé přehrávání
– pauza v přehrávání
– vyhledávání obrazu
* tři minuty:
pět minut:
Odtwarzanie – czynności podstawowePřehrávání – Základní informace
67
Page 68
Oglądanie nagrań na
ekranie telewizora
Prohlížení nahrávek
pomocí televizoru
Aby oglądać odtwarzany obraz na ekranie
telewizora, podłącz kamerę do telewizora za
pomocą przewodu połączeniowego A/V
należącego do wyposażenia kamery. Przyciski
sterowania odtwarzaniem działają tak samo, jak
podczas oglądania odtwarzanych obrazów na
ekranie LCD kamery. Podczas oglądania
odtwarzanych obrazów na ekranie telewizora
zaleca się zasilanie kamery z gniazda ściennego
za pomocą zasilacza sieciowego (str. 35).
Informacje na ten temat można znaleźć w
instrukcji obsługi odbiornika TV.
Otwórz osłonę gniazd. Podłącz kamerę do
telewizora za pomocą dostarczonego kabla
połączeniowego A/V. Następnie wybierz w
telewizorze sygnał wejściowy z magnetowidu.
Chcete-li obraz přehrávat na obrazovce
televizoru, musíte připojit videokameru k
televizoru pomocí dodávaného kabelu A/V.
Tlačítka pro ovládání videa mají stejnou funkci
jako při přehrávání na obrazovce LCD. Při
přehrávání obrazu na obrazovce televizoru
doporučujeme napájet videokameru z elektrické
zásuvky prostřednictvím napájecího síového
adaptéru (str. 35). Pokyny pro ovládání televizoru
najdete v příručce k televizoru.
Otevřete kryt zdířky. Připojte videokameru k
televizoru pomocí kabelu A/V, který je součástí
příslušenství videokamery. Nastavte volič TV/
VCR na televizoru do polohy VCR.
Jeśli telewizor jest już podłączony
do magnetowidu
Podłącz kamerę do gniazda LINE IN
magnetowidu przy użyciu kabla połączeniowego
A/V dostarczonego z kamerą. Wybierz w
magnetowidzie wejście sygnału LINE.
Jeśli posiadany odbiornik
telewizyjny lub magnetowid jest
urządzeniem monofonicznym
Podłącz żółty wtyk kabla połączeniowego A/V do
gniazda wejścia wizji, a biały lub czerwony wtyk
do wejścia fonii magnetowidu lub odbiornika TV.
Jeśli zostanie podłączony biały wtyk, przesyłany
będzie sygnał wyjściowy lewego kanału
dźwiękowego, a jeśli podłączony zostanie
czerwony wtyk, przesyłany będzie sygnał
wyjściowy prawego kanału.
Przyłączanie kamery do odbiornika
telewizyjnego bez gniazd wejścia
wizji i fonii
Należy używać adaptera RFU dla systemu PAL
(opcjonalny).
Więcej informacji można uzyskać w instrukcjach
obsługi telewizora i adaptera RFU.
Żółty/Žlutý
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Czarny/
Černý
Odbiornik TV/
Televizor
Jestliže je televizor již připojen k
videorekordéru
Připojte videokameru do vstupu LINE IN na
videorekordéru pomocí dodávaného kabelu A/V.
Nastavte volič vstupu na videorekordéru do
polohy LINE.
Jestliže máte monofonní televizor
nebo videorekordér
Zapojte na videorekordéru nebo televizoru žlutou
zástrčku kabelu A/V do vstupní zdířky pro obraz
a bílou nebo červenou zástrčku do vstupní zdířky
pro zvuk. Pokud zapojíte bílou zástrčku, uslyšíte
levý zvukový kanál. Zapojíte-li červenou
zástrčku, uslyšíte pravý zvukový kanál.
Připojení k televizoru bez
vstupních zdířek Audio/Video
Použijte adaptér RFU systému PAL (není
součástí dodávky).
Pokyny pro zacházení s televizorem a
adaptérem RFU najdete v příslušné příručce.
Odtwarzanie – czynności podstawowePřehrávání – Základní informace
69
Page 70
Oglądanie nagrań na ekranie
telewizora
Prohlížení nahrávek pomocí
televizoru
Jeśli telewizor jest stereofoniczny
Włóż wtyk audio dostarczonego przewodu
połączeniowego A/V do lewego (białego) gniazda
w odbiorniku telewizyjnym.
Jeśli telewizor/magnetowid ma
złącze 21-stykowe (eurozłącze)
Użyj 21-stykowego złącza należącego do
wyposażenia kamery.
To złącze jest tylko złączem wyjściowym.
* * * *
* *
* Dotyczy wyłącznie modeli z oznaczeniem
wydrukowanym na spodzie urządzenia.
Jestliže máte k dispozici
stereofonní televizor
Zapojte zástrčku Audio dodávaného kabelu A/V
do levé (bílé) vstupní zdířky na televizoru.
Je-li televizor nebo videorekordér
vybaven 21pinovým konektorem
(EUROCONNECTOR)
Použijte 21pinový adaptér, který je součástí
příslušenství videokamery.
Tento adaptér je vyhrazen pro výstup.
* * * *
Odbiornik TV/
Televizor
* *
Odbiornik TV/
Televizor
* Pouze modely označené na spodní straně
značkou .
Uwaga
W różnych trybach odtwarzania na ekranie
telewizora pojawiają się zakłócenia.
Jeśli odbiornik telewizyjny posiada gniazdo S
video
Obrazy mogą być odtwarzane bardziej wiernie
przy użyciu kabla S video (opcjonalny). W tym
przypadku nie jest konieczne podłączanie
żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego
A/V. Podłącz przewód S video (opcjonalny) do
gniazd S video kamery i odbiornika
telewizyjnego.
Aby wyświetlić wskaźniki na ekranie
odbiornika telewizyjnego
W systemie menu dla parametru DISPLAY
wybierz ustawienie V-OUT/LCD (str. 277).
Następnie naciśnij przycisk DISPLAY znajdujący
się na kamerze. Aby wyłączyć wskaźniki
ekranowe, naciśnij ponownie przycisk DISPLAY.
70
Poznámka
V různých režimech přehrávání se na obrazovce
televizoru objeví šum.
Jestliže je televizor vybaven videozdířkou S
Obraz lze reprodukovat věrněji, použijete-li
videokabel S (není součástí dodávky). Pokud
použijete tento způsob připojení, není nutné
připojovat žlutou zástrčku (video) kabelu A/V.
Zapojte videokabel S (není součástí dodávky) do
videozdířky S na videokameře a na televizoru.
Zobrazení indikátorů na obrazovce televizoru
Nastavte v nabídce volbu DISPLAY na hodnotu
V-OUT/LCD (str. 291).
Poté stiskněte na videokameře tlačítko DISPLAY.
Chcete-li vypnout zobrazení indikátorů, stiskněte
znovu tlačítko DISPLAY na videokameře.
Page 71
— Nagrywanie – czynności zaawansowane —
Nagrywanie obrazów
nieruchomych na karcie
pamięci „Memory Stick“
podczas nagrywania na taśmie
— Rozšířené funkce při nahrávání —
Nahrávání statického
obrazu na kartu „Memory
Stick“ při nahrávání na
kazetu
W trybie nagrywania na taśmie lub w trybie
oczekiwania można nagrywać nieruchome
obrazy na karcie pamięci „Memory Stick“.
Czynności przygotowawcze
Włóż do kamery kartę pamięci „Memory Stick“
(str. 158).
W trybie oczekiwania lub podczas nagrywania na
taśmie, naciśnij mocniej przycisk PHOTO.
Zakończenie rejestracji sygnalizowane jest
zniknięciem wskaźnika postępu.
Mocniejsze naciśnięcie przycisku PHOTO
powoduje nagranie obrazu nieruchomego na
karcie pamięci „Memory Stick“.
W trybie oczekiwania
Obraz można wyświetlić na ekranie, lekko
naciskając przycisk PHOTO. Pojawi się wskaźnik
CAPTURE. Nagrywanie nie zostało jeszcze
rozpoczęte. Aby zmienić obraz nieruchomy,
zwolnij przycisk PHOTO, wybierz inny obraz
nieruchomy, a następnie lekko naciśnij przycisk
PHOTO.
Statické obrazy lze na kartu „Memory Stick“
nahrávat v režimu nahrávání na kazetu nebo v
pohotovostním režimu.
Před použitím
Vložte do videokamery kartu „Memory Stick“
(str. 158).
V pohotovostním režimu nebo během nahrávání
na kazetu stiskněte více tlačítko PHOTO.
Jakmile zmizí pruhový indikátor, nahrávání
skončilo.
Obraz, při němž bylo více stisknuto tlačítko
PHOTO, bude nahrán na kartu „Memory Stick“.
0:00:01
REC
50
min
PHOTO
V pohotovostním režimu
Lehkým stisknutím tlačítka PHOTO můžete
zkontrolovat obraz na obrazovce. Zobrazí se
indikátor CAPTURE. Ještě nebylo spuštěno
nahrávání. Chcete-li statický obraz změnit,
uvolněte tlačítko PHOTO, vyberte znovu obraz a
poté znovu lehce stiskněte a podržte stisknuté
tlačítko PHOTO.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
Przybliżona liczba obrazów możliwych
50
min
FINE
PHOTO
W trybie nagrywania
Nie można wyświetlić obrazu na ekranie za
pomocą lekkiego naciśnięcia przycisku PHOTO.
do nagrania/
26
Přibližný počet obrazů, které lze nahrát
CAPTURE
101
V režimu nahrávání
Nelze lehkým stisknutím tlačítka PHOTO
zkontrolovat obraz na obrazovce.
71
Page 72
Nagrywanie obrazów nieruchomych
na karcie pamięci „Memory Stick“
podczas nagrywania na taśmie
Nahrávání statického obrazu na
kartu „Memory Stick“ při nahrávání
na kazetu
Karta pamięci „Memory Stick“
Więcej informacji na ten temat można znaleźć na
stronie 323.
Uwagi
•Podczas nagrywania obrazów nieruchomych
nie potrząsaj kamerą ani jej nie uderzaj. Obraz
może pulsować.
•Nie można nagrywać nieruchomych obrazów
na karcie pamięci „Memory Stick“ podczas
korzystania z następujących funkcji (miga
wskaźnik ):
– Tryb panoramiczny
– BOUNCE
– MEMORY MIX
– END SEARCH
Poniższych ustawień nie można zmieniać
Zostaną użyte ustawienia, które były wybrane
podczas ustawiania przełącznika POWER do
pozycji MEMORY:
– Jakość obrazu (str. 160)
– Folder nagrywania (str. 201)
Aby nagrać obraz nieruchomy przy użyciu
pilota
Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Spowoduje
to natychmiastowe nagranie obrazu
wyświetlanego aktualnie na ekranie.
Podczas i po nagrywaniu obrazów
nieruchomych na karcie pamięci „Memory
Stick“
Kamera kontynuuje nagrywanie na taśmie.
Karta „Memory Stick“
Další informace najdete na straně 323.
Poznámky
•Při nahrávání statického obrazu netřeste
videokamerou. Obraz by mohl být nestabilní.
•Na kartu „Memory Stick“ nelze nahrávat
statické obrazy, pokud jsou použity následující
funkce (indikátor bliká):
– širokoúhlý režim
– funkce BOUNCE
– funkce MEMORY MIX
– funkce END SEARCH
Následující nastavení nelze změnit
Budou použita nastavení, která jste vybrali při
nastavení přepínače POWER do polohy
MEMORY:
– kvalita obrazu (str. 160)
– složka pro nahrávání (str. 201)
Nahrávání statického obrazu pomocí
dálkového ovladače
Stiskněte tlačítko PHOTO na dálkovém ovladači.
Videokamera okamžitě nahraje obraz zobrazený
na obrazovce.
Režim při a po nahrávání statického obrazu
na kartu „Memory Stick“
Videokamera nadále pokračuje v nahrávání na
kazetu.
Titulky
Titulky nelze nahrát.
Tytuł
Nie można nagrać tytułu.
Podczas nagrywania obrazów nieruchomych
na karcie pamięci „Memory Stick“ w trybie
CAMERA
Obraz jest nagrywany automatycznie w trybie
FIELD, nawet jeśli w systemie menu został
wybrany tryb FRAME.
72
Během nahrávání statického obrazu na kartu
„Memory Stick“ v režimu CAMERA
Obraz se nahrává automaticky v režimu FIELD i
tehdy, vyberte-li v nabídce režim FRAME.
Page 73
Nagrywanie obrazów nieruchomych
na karcie pamięci „Memory Stick“
podczas nagrywania na taśmie
Nahrávání statického obrazu na
kartu „Memory Stick“ při nahrávání
na kazetu
Nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza
Obrazy nieruchome na karcie pamięci „Memory
Stick“ można nagrywać przy użyciu
samowyzwalacza. W tym celu można również
posłużyć się pilotem.
Czynności przygotowawcze
Włóż do kamery kartę pamięci „Memory Stick“
(str. 158).
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję SELFTIMER w menu , a następnie
naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję ON, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
Na ekranie pojawi się wskaźnik
(samowyzwalacz).
(5)Naciśnij mocniej przycisk PHOTO.
Włączenie samowyzwalacza powoduje
rozpoczęcie odliczania do 10 i emisję sygnału
akustycznego. W ciągu ostatnich dwóch
sekund odliczania sygnał akustyczny staje się
szybszy, a następnie automatycznie
rozpoczyna się nagrywanie.
Nahrávání s časovým zpožděním
Statické obrazy lze na kartu „Memory Stick“
nahrávat s použitím časového zpožovače. Pro
tuto operaci můžete také použít dálkový ovladač.
Před použitím
Vložte do videokamery kartu „Memory Stick“
(str. 158).
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu SELFTIMER v nabídce a poté volič
stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
hodnotu ON a poté volič stiskněte.
(4)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Na obrazovce se zobrazí indikátor
(zpožovač).
(5)Stiskněte více tlačítko PHOTO.
Začne se odpočítávat 10 sekund.
Odpočítávání je provázeno zvukovým
signálem. Během posledních dvou sekund se
zvukový signál změní a poté se automaticky
spustí nahrávání.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
PHOTO
MENU
5
3
PHOTO
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S.LIGHT
RETURN
[
MENU] : END
OFF
ON
73
Page 74
Nagrywanie obrazów nieruchomych
na karcie pamięci „Memory Stick“
podczas nagrywania na taśmie
Nahrávání statického obrazu na
kartu „Memory Stick“ při nahrávání
na kazetu
Aby anulować funkcję samowyzwalacza
W trybie oczekiwania w systemie menu przestaw
opcję SELFTIMER w położenie OFF.
Za pomocą pilota nie można anulować
samowyzwalacza.
Uwaga
Funkcja samowyzwalacza jest automatycznie
anulowana, jeśli:
– zakończy się nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza.
– przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji
OFF (CHG) lub VCR.
Robienie zdjęć przy użyciu samowyzwalacza
Z samowyzwalacza można korzystać tylko w
trybie oczekiwania.
Vypnutí nahrávání pomocí časového
zpožovače
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce
volbu SELFTIMER na hodnotu OFF.
Nahrávání pomocí časového zpožovače nelze
zrušit pomocí dálkového ovladače.
Poznámka
Režim časového zpoždění se automaticky zruší v
následujících situacích:
– ukončíte-li nahrávání s použitím časového
zpožovače.
– je-li přepínač POWER nastaven do polohy OFF
(CHG) nebo VCR.
Fotografování s použitím samospouště
Časový zpožovač (samospouš) lze použít
pouze v pohotovostním režimu.
74
Page 75
Nagrywanie obrazów
nieruchomych na taśmie
– nagrywanie w trybie
Tape Photo
Nahrávání statického
obrazu na kazetu
– Nahrávání pomocí
funkce TAPE PHOTO
Za pomocą kamery można nagrać obraz
nieruchomy wyglądający jak fotografia.
Na taśmie, która w trybie SP umożliwia
nagrywanie przez 60 minut, można nagrać około
510 obrazów w trybie SP i około 765 obrazów w
trybie LP.
W trybie oczekiwania lub podczas nagrywania na
taśmie, naciśnij mocniej przycisk PHOTO.
Znajdujący się na ekranie nieruchomy obraz jest
nagrywany przez około siedem sekund. W tym
czasie będzie również nagrywany dźwięk.
Obraz nieruchomy jest wyświetlany na ekranie,
aż do czasu zakończenia nagrywania.
DCR-TRV345E
W trybie oczekiwania
Obraz można wyświetlić na ekranie, lekko
naciskając przycisk PHOTO. Pojawi się wskaźnik
CAPTURE. Nagrywanie nie zostało jeszcze
rozpoczęte. Aby zmienić obraz nieruchomy,
zwolnij przycisk PHOTO, wybierz inny obraz
nieruchomy, a następnie lekko naciśnij przycisk
PHOTO.
Můžete nahrát statický obraz podobný fotografii.
Na kazetu, na kterou lze nahrát v režimu SP
záznam o délce 60 minut, lze nahrát až 510
statických obrazů v režimu SP nebo 765
statických obrazů v režimu LP.
V pohotovostním režimu nebo během nahrávání
na kazetu stiskněte více tlačítko PHOTO.
Nahraje se statický obraz zobrazený na
obrazovce po dobu přibližně sedmi sekund.
Během těchto sedmi sekund se rovněž nahraje
zvuk.
Na obrazovce bude zobrazen statický obraz,
dokud nahrávání neskončí.
•••••••
PHOTO
V pohotovostním režimu
Lehkým stisknutím tlačítka PHOTO můžete
zkontrolovat obraz na obrazovce. Zobrazí se
indikátor CAPTURE. Ještě nebylo spuštěno
nahrávání. Chcete-li statický obraz změnit,
uvolněte tlačítko PHOTO, vyberte znovu obraz a
poté znovu lehce stiskněte a podržte stisknuté
tlačítko PHOTO.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
PHOTO
CAPTURE
75
Page 76
Nagrywanie obrazów nieruchomych
na taśmie
– nagrywanie w trybie Tape Photo
Nahrávání statického obrazu na
kazetu
– Nahrávání pomocí funkce TAPE
PHOTO
Uwagi
•Podczas nagrywania obrazu nieruchomego na
taśmie w trybie Tape Photo nie można
zmieniać trybów ani ustawień.
•Funkcji PHOTO nie można używać podczas
korzystania z funkcji BOUNCE dostępnej w
funkcji wygaszania i wprowadzania obrazu
(FADER).
•Podczas nagrywania obrazu nieruchomego nie
należy potrząsać kamerą. Obraz może
pulsować.
•Nagrywnie fotografii na taśmie nie działa
podczas korzystania z funkcji wygaszania i
wprowadzania obrazu (miga wskaźnik ).
Jeśli za pomocą funkcji nagrywania fotografii
na taśmie nagrywany jest obiekt ruchomy
Podczas odtwarzania obrazu nieruchomego przy
użyciu innego sprzętu obraz może pulsować.
Nie oznacza to uszkodzenia.
Aby nagrać obraz nieruchomy na taśmę za
pomocą pilota
Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Spowoduje
to natychmiastowe nagranie obrazu
wyświetlanego aktualnie na ekranie LCD.
Poznámky
•Během nahrávání statického obrazu nelze
měnit režim nebo nastavení.
•Funkci PHOTO nelze použít, je-li použita funkce
BOUNCE režimu FADER.
•Při nahrávání statického obrazu netřeste
videokamerou. Obraz by mohl být nestabilní.
•Nahrávání statického obrazu na kazetu
nefunguje, pokud je použit režim FADER
(indikátor bliká).
Nahrávání pohybujícího se objektu s použitím
funkce TAPE PHOTO
Při přehrávání na jiném zařízení nemusí být obraz
stabilní.
Nejedná se o žádnou závadu.
Použití dálkového ovladače při nahrávání
pomocí funkce TAPE PHOTO
Stiskněte tlačítko TAPE PHOTO na dálkovém
ovladači. Videokamera okamžitě nahraje obraz
zobrazený na obrazovce.
76
Page 77
Używanie trybu
panoramicznego
Použití širokoúhlého
režimu
Za pomocą kamery można nagrywać obraz
panoramiczny o proporcjach 16:9 przeznaczony
do odtwarzania na ekranie telewizora
panoramicznego 16:9 (tryb 16:9WIDE).
[b]
16:9
16:9WIDE
[a]
WIDE
[c]
[a]: Nagrywanie w trybie 16:9WIDE
[b]: Odtwarzanie na ekranie zwykłego telewizora
[c]: Odtwarzanie w trybie standardowym na
ekranie telewizora panoramicznego
[d]: Tryb pełnoekranowy na ekranie telewizora
panoramicznego
W trybie oczekiwania, w menu dla parametru
16:9WIDE wybierz ustawienie ON (str. 266).
Můžete nahrávat širokoúhlý obraz 16:9 a
sledovat jej na širokoúhlém televizoru 16:9 (režim
16:9WIDE).
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
[d]
[a]: Nahrávání v režimu 16:9WIDE
[b]: Přehrávání na běžném televizoru
[c]: Přehrávání na širokoúhlém televizoru v
běžném zobrazovacím režimu
[d]: Režim FULL na širokoúhlém televizoru
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce
volbu 16:9WIDE na hodnotu ON (str. 280).
MENU
CAMERA SET
SELFT
I
MER
D ZOOM
16:9W
I
DE
STEADYSHOT
N.S.LIGHT
RETURN
[MENU] : END
OFF
ON
77
Page 78
Używanie trybu panoramicznego
Použití širokoúhlého režimu
Za pomocą kamery można nagrywać obraz
podobny do obrazu kinowego (CINEMA) lub
obraz panoramiczny o proporcjach 16:9
(16:9FULL), przeznaczony do odtwarzania na
ekranie telewizora panoramicznego 16:9.
Informacje na ten temat można znaleźć w
instrukcji obsługi odbiornika TV.
[b]
CINEMA
[a]
CINEMA
[c]
[b]
16:9FULL
[e]
[a]: Nagrywanie w trybie CINEMA
[b]: Odtwarzanie na ekranie zwykłego telewizora
[c]: Odtwarzanie w trybie standardowym na
ekranie telewizora panoramicznego
[d]: Tryb zbliżenia na ekranie telewizora
panoramicznego
[e]: Nagrywanie w trybie 16:9FULL
[f]: Tryb pełnoekranowy na ekranie telewizora
panoramicznego
W trybie oczekiwania, w menu dla parametru
16:9WIDE wybierz ustawienie CINEMA lub
16:9FULL (str. 266).
16:9FULL
[c]
Nahrávat lze širokoúhlý obraz, který je obdobou
širokoúhlého filmu, (režim CINEMA) nebo
širokoúhlý obraz 16:9 (režim 16:9FULL), který lze
sledovat na obrazovce širokoúhlého televizoru
16:9. Pokyny pro ovládání televizoru najdete v
příručce k televizoru.
[d]
[f]
[a]: Nahrávání v režimu CINEMA
[b]: Přehrávání na běžném televizoru
[c]: Přehrávání na širokoúhlém televizoru v
běžném zobrazovacím režimu
[d]: Režim ZOOM na širokoúhlém televizoru
[e]: Nahrávání v režimu 16:9FULL
[f]: Režim FULL na širokoúhlém televizoru
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce
volbu 16:9WIDE na hodnotu CINEMA nebo
16:9FULL (str. 280).
78
CCD-TRV418E
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16:9W
I
DE
STEADYSHOT
N.S.LIGHT
RETURN
[MENU] : END
OFF
CINEMA
16:9FULL
Page 79
Używanie trybu panoramicznego
Použití širokoúhlého režimu
Aby wyłączyć tryb panoramiczny
W trybie oczekiwania wybierz w systemie menu
dla trybu panoramicznego opcję OFF.
W trybie panoramicznym
Nie można używać następujących funkcji:
– OLD MOVIE (str. 85)
– Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie
pamięci „Memory Stick“ w trybie nagrywania
na taśmie lub w trybie oczekiwania
– BOUNCE (str. 80)
W trybie panoramicznym
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w systemie
menu przy włączonej funkcji SteadyShot
zostanie wybrany opisany poniżej tryb
panoramiczny, zacznie migać wskaźnik , a
funkcja SteadyShot nie będzie działać:
– Ustawienie ON dla opcji 16:9WIDE
– Ustawienie 16:9FULL dla opcji 16:9WIDE
Wskaźnik daty lub godziny
Po nagraniu obrazu w trybie 16:9FULL, wskaźnik
daty lub godziny zostanie rozciągnięty na ekranie
telewizora panoramicznego.
Zrušení širokoúhlého režimu
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce
širokoúhlý režim na hodnotu OFF.
V širokoúhlém režimu
Nelze použít následující funkce:
– funkce OLD MOVIE
(str. 85)
– nahrávání statického obrazu na kartu „Memory
Stick“ v režimu nahrávání na kazetu nebo v
pohotovostním režimu
– funkce BOUNCE (str. 80)
V širokoúhlém režimu
Nefunguje funkce SteadyShot. Pokud je aktivní
funkce SteadyShot a nastavíte v nabídce
následující širokoúhlý režim, začne blikat
indikátor a funkce SteadyShot přestane
fungovat:
– volba 16:9WIDE na hodnotu ON
– volba 16:9WIDE na hodnotu 16:9FULL
Indikátor data a času
Jestliže nahráváte v režimu 16:9FULL, zobrazí se
indikátor data a času na širokoúhlém televizoru
rozšířený odpovídajícím způsobem.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
79
Page 80
Wygaszanie i
wprowadzanie obrazu
Použití funkce FADER
Nagraniom można nadać profesjonalny wygląd,
wprowadzając lub wygaszając obraz.
FADER
M.FADER (mozaika)/
(mozaika)
STRIPE
BOUNCE *
OVERLAP *
1) *2)
2)
Chcete-li svým nahrávkám dodat profesionální
vzhled, můžete použít funkci FADER.
2)
WIPE *
2)
DOT *
(punkty losowe)/
(náhodné body)
MONOTONE
Podczas wprowadzania obraz zmienia się
stopniowo z obrazu czarno-białego w kolorowy.
Podczas wygaszania obraz zmienia się
stopniowo z kolorowego w czarno-biały.
*1) Funkcja BOUNCE może być używana po
ustawieniu w systemie menu wartości OFF dla
opcji D ZOOM.
*2) Dotyczy tylko wprowadzania obrazu
80
Funkce MONOTONE
Při použití na začátku nahrávky bude obraz
zvolna přecházet z černobílého na barevný.
Při použití na konci nahrávky se bude obraz
zvolna měnit z barevného na černobílý.
*1) Režim BOUNCE lze použít, pokud je v nabídce
nastavena volba D ZOOM na hodnotu OFF.
*2) Lze použít pouze na začátku nahrávky
Page 81
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Použití funkce FADER
(1)Aby wprowadzić obraz [a]
W trybie oczekiwania naciskaj przycisk
FADER, aż zacznie migać odpowiedni
wskaźnik trybu wprowadzania.
Aby wygasić obraz [b]
W trybie nagrywania naciskaj przycisk
FADER, aż zacznie migać odpowiedni
wskaźnik trybu wygaszania.
Wyświetlane są kolejno wskaźniki:
FADER t M.FADER t STRIPE t
BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP
t WIPE t DOT t brak wskaźnika
Jako pierwszy zostanie wyświetlony wskaźnik
ostatnio używanego trybu wygaszania lub
wprowadzania.
(2)Naciśnij przycisk START/STOP. Wskaźnik
trybu wygaszania/wprowadzania przestanie
migać.
Po zakończeniu wprowadzania lub
wygaszania obrazu kamera automatycznie
powraca do normalnego trybu pracy.
(1)Uvedení obrazu s funkcí FADER [a]
V pohotovostním režimu podržte stisknuté
tlačítko FADER, dokud nezačne blikat
požadovaný indikátor funkce FADER.
Ukončení obrazu s funkcí FADER [b]
V režimu nahrávání podržte stisknuté tlačítko
FADER, dokud nezačne blikat požadovaný
indikátor funkce FADER.
Indikátor se mění takto:
FADER t M.FADER t STRIPE t
BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP
t WIPE t DOT t bez indikátoru
Jako první se zobrazí naposledy vybraný
režim funkce FADER.
(2)Stiskněte tlačítko START/STOP. Indikátor
funkce FADER přestane blikat.
Po dokončení nahrávání s použitím funkce
FADER videokamera automaticky přejde do
normálního režimu.
1
FADER
FADER
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
Aby wyłączyć funkcję wygaszania/
wprowadzania obrazu
Przed naciśnięciem przycisku START/STOP
naciskaj przycisk FADER, aż wskaźnik zniknie.
Uwagi
•Funkcje OVERLAP, WIPE i DOT nie działają w
przypadku taśm nagranych w systemie
Hi8 /standardzie 8 mm .
•Podczas korzystania z funkcji wygaszania/
wprowadzania obrazu nie można używać
następujących funkcji. Nie można również
używać funkcji wygaszania/wprowadzania
obrazu, gdy włączone są następujące funkcje:
– efekty cyfrowe
– Colour Slow Shutter
– Super NightShot
– nagrywanie w trybie Tape Photo
– nagrywanie interwałowe
– nagrywanie poklatkowe
Vypnutí funkce FADER
Dříve než stisknete tlačítko START/STOP,
stiskněte opakovaně tlačítko FADER, dokud
indikátor nezmizí.
Poznámky
•Funkce OVERLAP, WIPE a DOT nefungují pro
kazety nahrané v systému Hi8 /
Standard 8 mm .
•Při použití funkci FADER nelze použít
následující funkce. Stejně tak, pokud jsou
použity následující funkce, nelze použít funkci
FADER:
– digitální efekty
–
funkce Colour Slow Shutter
– funkce Super NightShot
– nahrávání pomocí funkce TAPE PHOTO
– nahrávání po intervalech
– nahrávání po snímcích
81
Page 82
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Použití funkce FADER
Po ustawieniu przełącznika POWER w
położeniu MEMORY
Nie można korzystać z funkcji wygaszania i
wprowadzania obrazu (FADER).
Po wybraniu opcji OVERLAP, WIPE lub DOT
Kamera automatycznie zapisuje obraz nagrany
na taśmie. Podczas zapisywania obrazu
wskaźnik szybko miga, a obraz z taśmy pojawia
się na ekranie. Na tym etapie obraz może być
nagrany niewyraźnie w zależności od stanu
taśmy.
Nie można wprowadzać ani wygaszać
wskaźnika daty, godziny oraz
tytułu
Jeśli nie są potrzebne, należy je usunąć przed
użyciem funkcji wygaszania i wprowadzania
obrazu.
Podczas korzystania z trybu BOUNCE nie
można używać następujących funkcji:
– Nagrywanie na karcie pamięci „Memory Stick“
– ekspozycja
– regulacja ostrości
– zbliżenie
– efekty na obrazie
– PROGRAM AE
– BACK LIGHT
Uwaga dotycząca trybu BOUNCE
Wskaźnik funkcji BOUNCE nie jest wyświetlany
po włączeniu następujących funkcji:
– gdy dla parametru D ZOOM zostało wybrane
ustawienie 40× lub 700×.
– gdy dla parametru D ZOOM zostało wybrane
ustawienie 40× lub 560×.
– tryb panoramiczny
– efekty na obrazie
– PROGRAM AE
Jestliže nastavíte přepínač POWER do polohy
MEMORY
Nelze použít funkci FADER.
Jestliže vyberte funkci OVERLAP, WIPE nebo
DOT
Videokamera automaticky uloží obraz nahraný na
kazetě. V průběhu ukládání obrazu indikátory
rychle blikají a na obrazovce se zobrazuje obraz
z kazety. V závislosti na stavu kazety nemusí být
v této fázi obraz nahrán zřetelně.
Funkce FADER nefunguje na indikátor data a
času a na titulek
Pokud indikátor data a času a titul nejsou nutné,
před použitím funkce FADER je zrušte.
Při použití režimu BOUNCE nelze použít
následující funkce:
– nahrávání na kartu „Memory Stick“
– expozice
– zaostřování
– zvětšení a zmenšení
– obrazové efekty
– funkce PROGRAM AE
– funkce BACK LIGHT
Poznámka k použití režimu BOUNCE
Indikátor BOUNCE se nezobrazí, jestliže jsou
použity následující funkce:
– volba D ZOOM je nastavena na hodnotu 40×
nebo 700×.
– volba D ZOOM je nastavena na hodnotu 40×
nebo 560×.
– širokoúhlý režim
– obrazové efekty
– funkce PROGRAM AE
82
Page 83
Korzystanie z efektów
specjalnych
– efekty na obrazie
Použití speciálních
efektů
– Obrazové efekty
Obrazy można przetwarzać cyfrowo, aby
uzyskać efekty specjalne, takie jak na filmach lub
w telewizji.
NEG. ART [a] : Obraz jest wyświetlany w
negatywie.
SEPIA :Obraz jest wyświetlany w
odcieniach sepii.
B&W :Obraz jest monochromatyczny
(czarno-biały).
SOLARIZE [b] : Obraz przyjmuje wygląd
ilustracji o dużym kontraście.
SLIM [c] :Obraz ulega wydłużeniu w
pionie.
STRETCH [d] : Obraz ulega rozszerzeniu w
poziomie.
PASTEL [e] :Obraz przyjmuje wygląd jasnego
pastelowego rysunku.
MOSAIC [f] :Obraz przyjmuje wygląd
mozaiki.
Obraz lze zpracovat digitálně a docílit
speciálních efektů, které jsou podobné efektům
používaným ve filmu.
Funkce NEG. ART [a]: Převrátí barvy a jas
obrazu.
Funkce SEPIA:Zobrazí obraz v sépiové
barvě.
Funkce B&W:Zobrazí obraz
monochromaticky
(černobíle).
Funkce SOLARIZE [b]: Zobrazí obraz jako
ilustraci s výrazným
kontrastem.
Funkce SLIM [c]:Roztáhne obraz svisle.
Funkce STRETCH [d]: Roztáhne obraz
vodorovně.
Funkce PASTEL [e]:Zobrazí obraz jako
nevýraznou pastelovou
kresbu.
Funkce MOSAIC [f]:Zobrazí obraz jako
mozaiku.
[a][b][c][d][e][f]
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby w
menu wybrać opcję P EFFECT, a
następnie naciśnij pokrętło (str. 265).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
żądany tryb efektów na obrazie, a następnie
naciśnij pokrętło.
(1)V režimu CAMERA zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu P EFFECT v nabídce a poté volič
stiskněte (str. 279).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný obrazový efekt a poté volič
stiskněte.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
MENU
2
MANUA L S E T
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
AUTO SHTR
RETURN
[
] :
MENU
END
OFF
&B
.
TRAGEN
AIPES
W
EZIRALOS
MILS
HCTERTS
LETSAP
CIASOM
83
Page 84
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty na obrazie
Použití speciálních efektů
– Obrazové efekty
Aby wyłączyć efekty na obrazie
W systemie menu dla opcji P EFFECT wybierz
ustawienie OFF.
Podczas korzystania z efektów na obrazie
Razem z funkcją efektów cyfrowych nie można
wybrać funkcji OLD MOVIE.
Po ustawieniu przełącznika POWER w
położeniu OFF (CHG)
Funkcja efektów na obrazie jest automatycznie
wyłączana.
Vypnutí obrazových efektů
Nastavte v nabídce volbu P EFFECT na hodnotu
OFF.
Při použití obrazových efektů
Nelze vybrat digitální efekt OLD MOVIE.
Pokud nastavíte přepínač POWER do polohy
OFF (CHG)
Obrazové efekty se automaticky vypnou.
84
Page 85
Korzystanie z efektów
specjalnych
– efekty cyfrowe
Použití speciálních
efektů
– Digitální efekty
Do nagrywanych obrazów można dodawać
efekty specjalne za pomocą różnych funkcji
cyfrowych. Dźwięk jest nagrywany normalnie.
STILL
Efekt ten umożliwia nagrywanie obrazu
nieruchomego w celu nałożenia go na obraz
ruchomy.
FLASH (FLASH MOTION)
Efekt ten umożliwia nagrywanie obrazów
nieruchomych w stałych odstępach czasu.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Efekt ten umożliwia zamianę jaśniejszego
fragmentu obrazu nieruchomego na obraz
ruchomy.
TRAIL
Efekt ten umożliwia nagrywanie obrazu w taki
sposób, aby pozostał na nim obraz śladowy.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Efekt ten umożliwia zmniejszenie szybkości
migawki. Tryb wolnej migawki nadaje się do
rozjaśniania ciemnego obrazu.
OLD MOVIE
Efekt ten sprawia, że obraz przypomina stary
film. W kamerze automatycznie włączany jest
tryb panoramiczny, kolor sepia i odpowiednia
szybkość migawki.
Obraz nieruchomy/Obraz ruchomy/
Statický obrazPohyblivý obraz
Pomocí různých digitálních funkcí lze v
nahraném obrazu použít speciální efekty. Zvuk je
nahráván normálně.
Funkce STILL
Umožňuje přidat statický obraz k pohyblivému
obrazu.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
Funkce FLASH (FLASH MOTION)
Umožňuje nahrát sérii statických obrazů v
pravidelných intervalech.
Funkce LUMI. (LUMINANCE KEY)
Umožňuje vyplnit světlé oblasti statického
obrazu pohyblivým obrazem.
Funkce TRAIL
Umožňuje nahrát obraz tak, že bude ponechán
jako stopa zpožděný vedlejší obraz.
Funkce SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Umožňuje snížit rychlost závěrky. Režim snížené
rychlosti závěrky lze použít při nahrávání
tmavého obrazu, aby byl světlejší.
Funkce OLD MOVIE
Umožňuje dodat obrazu atmosféru starého filmu.
Videokamera automaticky nastaví širokoúhlý
režim, změní barvy pomocí funkce SEPIA a
nastaví odpovídající rychlost závěrky.
STILL
LUMI.
Obraz nieruchomy/Obraz ruchomy/
Statický obrazPohyblivý obraz
85
Page 86
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe
Použití speciálních efektů
– Digitální efekty
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby w
menu wybrać opcję D EFFECT, a
następnie naciśnij pokrętło (str. 265).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
żądany tryb efektów cyfrowych.
(4)Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Na
ekranie pojawiają się paski. W trybach STILL i
LUMI. obraz nieruchomy jest zapisywany w
pamięci.
(5)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
dokonać regulacji danego efektu, a następnie
naciśnij pokrętło.
Efekt
Elementy, które można regulować
STILLWielkość obrazu nieruchomego,
który ma być nałożony na obraz
ruchomy.
FLASHCzęstotliwość migania.
LUMI.Jasność obszaru obrazu
nieruchomego, który ma zostać
zastąpiony przez obraz ruchomy.
TRAILCzas zanikania obrazu
ubocznego.
SLOW SHTR Szybkość migawki. Im większa
jest liczba określająca szybkość
migawki, tym mniejsza jest
szybkość migawki.
OLD MOVIERegulacja nie jest potrzebna.
Im więcej kresek widać na ekranie, tym silniejszy
jest dany efekt. Kreski są wyświetlane w
następujących trybach: STILL, FLASH, LUMI. i
TRAIL.
(1)V režimu CAMERA zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu D EFFECT v nabídce a poté volič
stiskněte (str. 279).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný digitální efekt.
(4)Stiskněte volič SEL/PUSH EXEC. Na
obrazovce se zobrazí pruhy. Statický obraz je
v režimech STILL a LUMI. uložen v paměti.
(5)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC provete
nastavení požadovaného efektu a poté volič
stiskněte.
EfektPoložky, které lze nastavit
STILLStupeň zobrazení statického
obrazu, který přidáváte k
pohyblivému obrazu.
FLASHInterval změny obrazu.
LUMI.Jas oblasti statického obrazu,
která má být nahrazena
pohyblivým obrazem.
TRAILDoba, po které zmizí vedlejší
obraz.
SLOW SHTRRychlost závěrky. Vyšší hodnota
rychlosti závěrky odpovídá nižší
rychlosti závěrky.
OLD MOVIENení nutné žádné nastavení.
Čím více pruhů se zobrazí na obrazovce, tím
bude digitální efekt výraznější. Pruhy se zobrazí v
následujících režimech: STILL, FLASH, LUMI. a
TRAIL.
86
MENU
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET
D EFFECT
42
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
Page 87
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe
Použití speciálních efektů
– Digitální efekty
Aby wyłączyć efekty cyfrowe
W systemie menu dla opcji D EFFECT wybierz
ustawienie OFF.
Uwagi
•Podczas korzystania z efektów cyfrowych nie
działają następujące funkcje:
– wygaszanie i wprowadzanie obrazu
– nagrywanie fotografii na taśmie
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
•Podczas korzystania z trybu wolnej migawki nie
działa funkcja PROGRAM AE.
•W trybie OLD MOVIE nie działają następujące
funkcje:
– tryb panoramiczny
– efekty na obrazie
– PROGRAM AE
Po ustawieniu przełącznika POWER w
położeniu OFF (CHG)
Efekty cyfrowe są automatycznie wyłączane.
Podczas nagrywania w trybie wolnej migawki
Funkcja automatycznej regulacji ostrości może
nie działać prawidłowo. Należy wówczas ręcznie
ustawić ostrość, używając statywu.
Szybkość migawki
Numer oznaczającySzybkość migawki
szybkość migawki
následující funkce:
– funkce FADER
– nahrávání pomocí funkce TAPE PHOTO
– funkce Super NightShot
– funkce Colour Slow Shutter
•Funkce PROGRAM AE, která nefunguje při
nízké rychlosti závěrky.
•V režimu OLD MOVIE nefungují následující
funkce:
– širokoúhlý režim
– obrazové efekty
– funkce PROGRAM AE
Pokud nastavíte přepínač POWER do polohy
OFF (CHG)
Digitální efekty se automaticky vypnou.
Při nahrávání v režimu SLOW SHUTTER
Pravděpodobně nebude správně fungovat
automatické zaostřování. Je třeba použít ruční
zaostřování a stativ.
Rychlost závěrky
Hodnota rychlosti závěrkyRychlost závěrky
SLOW SHTR 11/25
SLOW SHTR 21/12
SLOW SHTR 31/6
SLOW SHTR 41/3
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
87
Page 88
Korzystanie z funkcji
PROGRAM AE
Použití funkce
PROGRAM AE
Tryb PROGRAM AE (automatyczna regulacja
ekspozycji) można wybrać w taki sposób, aby
odpowiadał specyficznym warunkom filmowania.
SPOTLIGHT (Tryb reflektorów)
W trybie tym twarze filmowanych osób są
chronione przed nadmiernym rozjaśnieniem
podczas filmowania silnie oświetlonej sceny, na
przykład w teatrze.
PORTRAIT (Tryb delikatnego portretu)
W trybie tym eksponowany jest pierwszy plan i
tworzone jest miękkie tło. Nadaje się do
filmowania osób i kwiatów.
SPORTS (Tryb sportowy)
W trybie tym minimalizowane są drgania kamery
podczas filmowania szybko poruszających się
obiektów, takich jak gra w tenisa lub w golfa.
BEACH & SKI (Tryb „plaża i narty“)
W tym trybie twarze filmowanych osób są
chronione przed nadmiernym zaciemnieniem,
jeśli filmowanie odbywa się w silnym świetle
bezpośrednim lub odbitym, na przykład na plaży
w lecie lub na stoku narciarskim.
SUNSETMOON (Tryb „zmierzch i księżyc“)
Tryb ten umożliwia zachowanie atmosfery przy
filmowaniu zachodu słońca, widoków nocnych,
pokazów ogni sztucznych oraz neonów.
Funkce PROGRAM AE (automatická expozice)
umožňuje volbu režimu, který vyhovuje
specifickým požadavkům při nahrávání.
SPOTLIGHT (Režim SPOTLIGHT)
Tento režim umožňuje zabránit například tomu,
aby nebyly tváře osob při nahrávání v nadměrně
osvětleném prostředí (např. divadlo) nepřiměřeně
bílé.
PORTRAIT (Režim PORTRAIT)
Tento režim umožňuje zvýraznění vybraného
objektu (např. osoby nebo květiny) vytvořením
příhodného měkkého pozadí.
SPORTS (Režim SPORTS)
Tento režim umožňuje minimalizovat otřesy
videokamery při nahrávání rychle se pohybujících
objektů (např. při tenisu nebo golfu).
BEACH & SKI (Režim BEACH & SKI)
Tento režim umožňuje zabránit například tomu,
aby nebyly tváře osob při nahrávání v prostředí
osvětleném silným přímým nebo odraženým
světlem (např. pláž nebo lyžařská sjezdovka)
nepřiměřeně tmavé.
SUNSETMOON (Režim SUNSETMOON)
Tento režim umožňuje zachovat atmosféru při
nahrávání západu slunce, nočních scén,
táborového ohně nebo reklamních neonů.
LANDSCAPE (Tryb krajobrazu)
Tryb ten służy do filmowania odległych obiektów,
takich jak góry i zapobiega ustawianiu ostrości
przez kamerę na szkło lub siatkę, jeśli filmowanie
odbywa się zza szyby lub siatki.
88
LANDSCAPE (Režim LANDSCAPE)
Tento režim se používá při nahrávání vzdálených
objektů, jako jsou například hory. Zabrání tomu,
aby videokamera nezaostřila na okenní sklo
nebo kovové pletivo při nahrávání objektů, které
jsou za oknem nebo za plotem.
Page 89
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE
Použití funkce PROGRAM AE
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk MENU, aby wyświetlić system
menu.*
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby w
menu wybrać opcję PROGRAM AE, a
następnie naciśnij pokrętło (str. 265).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
odpowiednie ustawienie, a następnie naciśnij
pokrętło.
MENU
Aby wyłączyć funkcję PROGRAM AE
W systemie menu dla opcji PROGRAM AE
wybierz ustawienie AUTO.
Uwagi
•W trybie SPOTLIGHT, SPORTS i trybie BEACH
& SKI nie można filmować z bliska. Ostrość
kamery jest bowiem ustawiona tylko dla
obiektów znajdujących się w średniej lub
bardzo dużej odległości.
•W trybie SUNSETMOON i trybie LANDSCAPE
ostrość jest ustawiona tylko dla obiektów
znajdujących się w dużej odległości od kamery.
następujących przypadkach (wskaźnik miga):
– Podczas korzystania z funkcji MEMORY MIX
przy nagrywania obrazów na karcie pamięci
„Memory Stick“.
– Gdy przełącznik NIGHTSHOT jest ustawiony
w pozycji ON.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
(1) V režimu CAMERA nebo MEMORY zobrazte
nabídku stisknutím tlačítka MENU.*
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu PROGRAM AE v nabídce a poté
volič stiskněte (str. 279).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný režim a poté volič stiskněte.
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU] : END
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
Vypnutí funkce PROGRAM AE
Nastavte v nabídce volbu PROGRAM AE na
hodnotu AUTO.
Poznámky
•V režimech SPOTLIGHT, SPORTS a BEACH &
SKI nelze nahrávat záběry zblízka.
Videokamera zaostří pouze objekty ve střední
až velké vzdálenosti.
•V režimech SUNSETMOON a LANDSCAPE
videokamera zaostří pouze objekty ve velké
vzdálenosti.
•Při použití funkce PROGRAM AE nefungují
následující funkce:
– funkce Colour Slow Shutter
– funkce SLOW SHUTTER
– funkce OLD MOVIE
– funkce BOUNCE
•Funkci PROGRAM AE nelze použít v
následujících případech (indikátor bliká):
– Je-li použita funkce MEMORY MIX s kartou
„Memory Stick“.
– Je-li volba NIGHTSHOT nastavena na
hodnotu ON.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
89
Page 90
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE
Použití funkce PROGRAM AE
Jeśli nagrywanie odbywa się w oświetleniu
lampy jarzeniowej, sodowej lub rtęciowej
W następujących trybach może wystąpić
migotanie obrazu lub zmiany barw. W takim
wypadku należy wyłączyć funkcję PROGRAM
AE:
– Tryb delikatnego portretu (PORTRAIT)
– Tryb sportowy (SPORTS)
Nawet jeśli wybrana jest funkcja PROGRAM
AE
Można ustawić ekspozycję.
Jestliže při nahrávání používáte osvětlení
výbojkou, jako je například fluorescenční
lampa nebo sodíková či rtuová výbojka
V následujících režimech může dojít k mihotání
obrazu nebo změně barev. Pokud se tak stane,
vypněte funkci PROGRAM AE:
– režim PORTRAIT
– režim SPORTS
I v případě použití funkce PROGRAM AE
Je možné nastavit expozici.
90
Page 91
Ręczna regulacja
ekspozycji
Ruční nastavení
expozice
Można ręcznie regulować i ustawiać ekspozycję.
Zazwyczaj ekspozycja jest regulowana
automatycznie. Ręczną regulację ekspozycji
należy przeprowadzać w następujących
przypadkach:
– gdy filmowany obiekt jest oświetlony z tyłu.
– gdy filmowane są jasne obiekty na ciemnym
tle.
– gdy ważne jest wierne oddanie wyglądu
ciemnych obrazów (np. ujęć nocnych).
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk EXPOSURE.* Na ekranie pojawi się
wskaźnik ekspozycji.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić jasność.
Expozici je možné nastavit ručně. Zpravidla je
expozice nastavována automaticky.
Ruční nastavení expozice je vhodné v
následujících případech:
– pokud je objekt osvětlen zezadu.
– zaznamenáváte-li světlé předměty na tmavém
pozadí.
– chcete-li věrně nahrát tmavé obrazy (např.
noční scény).
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte
tlačítko EXPOSURE.* Na obrazovce se
zobrazí indikátor expozice.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC upravte
jas.
1
EXPOSURE
2
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
Aby powrócić do trybu automatycznej
regulacji ekspozycji
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Uwaga
Podczas ręcznej regulacji ekspozycji nie działają
następujące funkcje:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
Kamera samoczynnie powraca w tryb
automatycznej regulacji ekspozycji w
następujących przypadkach:
– Jeśli zostanie zmieniony tryb PROGRAM AE.
– Jeśli przełącznik NIGHTSHOT zostanie
przesunięty do położenia ON.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
Návrat do režimu automatické expozice
Stiskněte tlačítko EXPOSURE.
Poznámka
Pokud nastavujete expozici ručně, nefungují
následující funkce:
– funkce Colour Slow Shutter
– funkce BACK LIGHT
Videokamera automaticky přejde do režimu
automatické expozice v následujících
případech:
– Změníte-li režim PROGRAM AE.
– Nastavíte-li přepínač NIGHTSHOT do polohy
ON.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
91
Page 92
Ręczna regulacja
ostrości
Ruční zaostřování
Ręczna regulacja ostrości pozwala na uzyskanie
lepszych wyników w następujących
przypadkach:
•Tryb automatycznej regulacji ostrości nie działa
podczas filmowania:
– obiektów znajdujących się za szybą pokrytą
kroplami wody.
– poziomych pasów.
– obiektów słabo kontrastujących z tłem, takim
jak ściany lub niebo.
•Jeśli ostrość ma być przeniesiona z obiektu
znajdującego się na pierwszym planie na obiekt
znajdujący się w tle.
•Podczas filmowania nieruchomego obiektu ze
statywu.
Zazwyczaj ostrość jest regulowana
automatycznie.
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk FOCUS.* Na ekranie pojawi się
wskaźnik 9.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
poprawić ostrość obrazu.
Ručním zaostřením lze vylepšit obraz v
následujících případech:
•Automatické zaostřování nefunguje efektivně,
pokud nahráváte:
– objekty přes sklo pokryté kapkami vody.
– horizontální pruhy.
– objekty, které jen málo kontrastují s pozadím,
jako je ze nebo obloha.
•Jestliže chcete změnit záběr a zaostřit namísto
objektů v popředí na objekt v pozadí.
•Nahráváte-li statický objekt pomocí stativu.
Zaostření je zpravidla nastavováno automaticky.
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte
tlačítko FOCUS.* Na obrazovce se zobrazí
indikátor 9.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC upravte
zaostření.
FOCUS
Aby powrócić do trybu automatycznej
regulacji ostrości
Naciśnij przycisk FOCUS.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
92
Návrat do režimu automatického
zaostřování
Stiskněte tlačítko FOCUS.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Page 93
Ręczna regulacja ostrości
Ruční zaostřování
Aby precyzyjnie ustawić ostrość
Łatwiej jest ustawić ostrość podczas regulacji
zbliżenia w celu filmowania w pozycji „W“
(obiektyw szerokokątny) po ustawieniu ostrości
do pozycji „T“ (teleobiektyw).
Jeśli obiekt jest filmowany z bliska
Reguluj ostrość po ustawieniu maksymalnej
szerokości obiektywu (pozycja „W“).
wskaźnik 9 zmienia się następująco:
podczas filmowania odległego obiektu.
jeśli obiekt znajduje się za blisko kamery, aby
było możliwe ustawienie odpowiedniej
ostrości.
Správný způsob zaostřování
Objekty lze snadněji zaostřit, pokud nastavíte
páčku zvětšení/zmenšení do polohy „W“
(širokoúhlé zobrazení) až poté, co zaostříte v
poloze „T“ (teleskopické zobrazení).
Nahrávání blízkého objektu
Při zaostřování objektu nastavte páčku zvětšení/
zmenšení na konec strany „W“ (širokoúhlé
zobrazení).
Indikátor 9 se změní následujícím
způsobem:
Nahráváte vzdálený objekt.
Objekt nelze zaostřit, protože je příliš blízko.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
93
Page 94
Nagrywanie
interwałowe
Nahrávání po
intervalech
Umożliwia nagrywanie z przerwami przez
ustawienie kamery na sekwencyjne
automatyczne nagrywanie i przechodzenie do
trybu oczekiwania. Przy użyciu tej funkcji można
uzyskać doskonałe nagrania rozwijających się
kwiatów, stopniowego pojawiania się itp.
Przykład/Příklad
[a]
[b]
[c]
[a]: Czas nagrywania (REC TIME)
[b]: Czas oczekiwania
[c]: Czas trwania interwału (INTERVAL)
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr INT. REC w menu , a następnie
naciśnij pokrętło (str. 273).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr SET, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Ustaw parametry INTERVAL i REC TIME.
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać parametr INTERVAL, a następnie
naciśnij pokrętło.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiedni czas przerwy, a
następnie naciśnij pokrętło.
Czas: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać parametr REC TIME, a następnie
naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiedni czas nagrywania, a
następnie naciśnij pokrętło.
Czas: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję RETURN, a następnie
naciśnij pokrętło.
(5)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję ON, a następnie naciśnij pokrętło.
(6)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie. Zacznie migać wskaźnik
INTERVAL TAPE.
(7)Naciśnij przycisk START/STOP, aby
rozpocząć nagrywanie interwałowe. Wskaźnik
INTERVAL TAPE zacznie świecić.
94
1 S
10 MIN
9 MIN 59 S
Nastavením videorekordéru na automatické
střídání režimu nahrávání a pohotovostního
režimu lze vytvořit časově zhuštěnou nahrávku.
Pomocí této funkce lze získat unikátní záznamy
rozvíjení květů, postupného vývoje atd.
1 S
9 MIN 59 S
10 MIN
[a]: Doba nahrávání (REC TIME)
[b]: Čekání
[c]: Interval (INTERVAL)
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu INT. REC v nabídce a poté volič
stiskněte (str. 287).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu SET a poté volič stiskněte.
(4)Nastavte parametry INTERVAL a REC TIME.
1 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu INTERVAL a poté volič stiskněte.
2 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný časový interval a poté volič
stiskněte.
Čas: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu REC TIME a poté volič stiskněte.
4 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovanou dobu nahrávání a poté volič
stiskněte.
Čas: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu RETURN a poté volič stiskněte.
(5)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
hodnotu ON a poté volič stiskněte.
(6)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Indikátor INTERVAL TAPE bude blikat.
(7)Stisknutím tlačítka START/STOP spuste
nahrávání po intervalech. Indikátor INTERVAL
TAPE se rozsvítí.
Page 95
Nagrywanie interwałowe
7
Nahrávání po intervalech
2,3
5
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
SET
4
6
I
NTERVAL
TAPE
MENU
Aby anulować nagrywanie interwałowe
Należy wykonać jedną z następujących czynności:
– Dla opcji INT. REC wybierz ustawienie OFF.
– Ustaw przełącznik POWER w pozycji innej niż
CAMERA.
Aby przeprowadzić nagrywanie normalne
w czasie nagrywania interwałowego
Podczas nagrywania interwałowego można
wykonać tylko jedno nagranie normalne.
Naciśnij przycisk START/STOP. Wskaźnik
INTERVAL TAPE zacznie migać i rozpocznie się
nagrywanie normalne. Aby zatrzymać normalne
nagrywanie, naciśnij ponownie przycisk START/
STOP - pojawi się ekran jak podczas
wykonywania czynności (6).
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
RETURN
[MENU] : END
OFF
30SEC
I
ME
I
ME
0 . 5SEC
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
I
ME
REC T
RETURN
[MENU] : END
SET
30SEC
1M
5M
10M
0 . 5SEC
1SEC
1
.
5SEC
2SEC
I
N
I
N
I
N
Zrušení nahrávání po intervalech
Provete jednu z následujících operací:
–V nabídce nastavte volbu INT. REC na hodnotu
OFF.
– Nastavte přepínač POWER do jiné polohy než
CAMERA.
Provedení normální nahrávky v průběhu
nahrávání po intervalech
Při nahrávání po intervalech lze použít normální
nahrávání pouze jednou.
Stiskněte tlačítko START/STOP. Indikátor
INTERVAL TAPE začne blikat a spustí se
normální nahrávání. Chcete-li normální nahrávání
ukončit, stiskněte znovu tlačítko START/STOP.
Zobrazí se obrazovka jako v kroku (6).
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
O czasie nagrywania
Czas nagrywania może różnić się o maksymalnie
+/– sześć klatek w stosunku do wybranego
czasu nagrywania.
Doba nahrávání
Doba nahrávání se od určeného času může lišit
až o +/– šest snímků.
95
Page 96
Nagrywanie klatka po
klatce
– nagrywanie poklatkowe
Nahrávání po
jednotlivých snímcích
– Nahrávání po snímcích
Korzystając z funkcji nagrywania poklatkowego,
można przeprowadzić nagrywanie z efektem
animacji. Aby uzyskać ten efekt, należy na
przemian nieco przesuwać filmowany obiekt i
nagrywać w trybie poklatkowym.
Po wykonaniu czynności opisanych w punkcie
(5) zaleca się korzystanie ze statywu i
obsługiwanie kamery za pomocą pilota.
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby w
menu wybrać opcję FRAME REC, a
następnie naciśnij pokrętło (str. 273).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję ON, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
Zostanie wyświetlony wskaźnik FRAME REC.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP, aby
rozpocząć nagrywanie poklatkowe. Kamera
nagrywa około sześciu klatek, a następnie
powraca do trybu oczekiwania.
(6)Przesuń obiekt i powtórz czynność (5).
Nahráváním po snímcích lze docílit efektu
animace (rozfázování) pohybu. Chcete-li
dosáhnout tohoto efektu, střídavě vždy pohněte
předmětem a použijte nahrávání po snímcích.
Doporučujeme použít stativ a od kroku (5)
ovládat videokameru pomocí dálkového
ovladače.
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu FRAME REC v nabídce a poté volič
stiskněte (str. 287).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
hodnotu ON a poté volič stiskněte.
(4)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor FRAME REC.
(5)Stisknutím tlačítka START/STOP spuste
nahrávání po snímcích. Videokamera nahraje
asi šest snímků a poté přejde zpět do
pohotovostního režimu.
(6)Přesuňte nahrávaný předmět a zopakujte
krok (5).
5
96
4
MENU
FRAME REC
3
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I
RETURN
[MENU] : END
NT. REC
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
OFF
ON
[MENU] : END
I
NT. REC
RETURN
ON
Page 97
Nagrywanie klatka po klatce
–
nagrywanie poklatkowe
Nahrávání po jednotlivých snímcích
– Nahrávání po snímcích
Aby anulować nagrywanie poklatkowe
Należy wykonać jedną z następujących
czynności:
–W systemie menu dla parametru FRAME REC
wybierz ustawienie OFF.
– Ustaw przełącznik POWER w pozycji innej niż
CAMERA.
Uwaga
Czas pozostały do końca taśmy nie jest
wskazywany prawidłowo, jeśli korzystanie z tej
funkcji odbywa się w sposób ciągły.
Podczas korzystania z funkcji nagrywania
poklatkowego
Ostatni nagrany fragment jest dłuższy od innych.
Zrušení nahrávání po snímcích
Provete jednu z následujících operací:
–V nabídce nastavte volbu FRAME REC na
hodnotu OFF.
– Nastavte přepínač POWER do jiné polohy než
CAMERA.
Poznámka
Používáte-li tuto funkci soustavně, nebude
zbývající čas na kazetě indikován správně.
Jestliže používáte funkci nahrávání po
snímcích
Poslední zaznamenaná fáze je delší než ostatní
fáze.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
97
Page 98
Nakładanie tytułu
Přidání titulku
Istnieje możliwość wybrania jednego z ośmiu
zaprogramowanych tytułów i dwóch własnych
(str. 101). Można także wybrać język, kolor,
rozmiar i położenie tytułów.
VACATION
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk TITLE,
aby wyświetlić menu tytułów. Na ekranie
pojawi się menu tytułów.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
odpowiedni tytuł, a następnie naciśnij
pokrętło. Tytuły są wyświetlane w wybranym
wcześniej języku.
(4)Jeśli to konieczne, zmień kolor, rozmiar lub
położenie.
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję COLOUR, SIZE lub
POSITION, a następnie naciśnij pokrętło.
Na ekranie zostanie wyświetlony wybrany
element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiednie ustawienie, a
następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
(5)Ponownie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby zakończyć wybór ustawień.
(6)Naciśnij przycisk START/STOP, aby
rozpocząć nagrywanie.
(7)Aby zakończyć nagrywanie tytułu, naciśnij
przycisk TITLE.
Je možné vybrat jeden z osmi předem
nastavených a dvou vlastních titulků (str. 101).
Můžete také vybrat jazyk, barvu, velikost a pozici
titulku.
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
titulku stisknutím tlačítka TITLE. Na
obrazovce se zobrazí nabídka titulku.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný titulek a poté volič stiskněte.
Titulky se zobrazí ve vybraném jazyce.
(4)Pokud je to nutné, upravte barvu, velikost
nebo pozici titulku.
1 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu COLOUR, SIZE nebo POSITION a
poté volič stiskněte. Na obrazovce se
zobrazí vybraná položka.
2 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovanou položku a poté volič
stiskněte.
3 Zopakujte kroky 1 a 2, dokud nebude
titulek nastaven požadovaným způsobem.
(5)Nastavení titulku dokončete opětovným
stisknutím voliče SEL/PUSH EXEC.
(6)Stisknutím tlačítka START/STOP spuste
nahrávání.
(7)Pokud chcete nahrávání titulku zastavit,
stiskněte tlačítko TITLE.
98
Page 99
Nakładanie tytułu
1
Přidání titulku
TITLE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[
TITLE] : END
2
3
4
Aby nałożyć tytuł podczas nagrywania
Podczas nagrywania naciśnij przycisk TITLE i
wykonaj czynności od (2) do (5). Tytuł zostanie
nagrany po naciśnięciu pokrętła SEL/PUSH
EXEC podczas wykonywania czynności (5).
Aby wybrać język zaprogramowanego
tytułu
Aby zmienić język, przed wykonaniem czynności
opisanych w punkcie (2) wybierz opcję .
Następnie wybierz odpowiedni język i wróć do
punktu (2).
Uwaga
W zależności od rozmiaru i położenia tytułu data,
godzina lub obie te wartości mogą nie być
wyświetlane.
Jeśli podczas nakładania tytułu zostanie
wyświetlone menu
Podczas wyświetlania menu tytuł nie będzie
nagrywany.
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[
TITLE] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[
TITLE] : END
SIZE SMALL
SIZE LARGE
VACATION
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
Přidání titulku při nahrávání
Při nahrávání stiskněte tlačítko TITLE a provete
kroky (2) až (5). Jakmile v kroku (5) stisknete
volič SEL/PUSH EXEC, titulek se nahraje.
Výběr jazyka předem nastaveného
titulku
Pokud chcete změnit jazyk, vyberte před krokem
(2) volbu . Poté vyberte požadovaný jazyk a
pokračujte krokem (2).
Poznámka
V závislosti na velikosti a pozici titulu nemusí být
zobrazeno datum nebo čas.
Jestliže při přidávání titulku zobrazíte nabídku
Titulek nebude nahrán, dokud zobrazení nabídky
nezrušíte.
Nagrywanie – czynności zaawansowaneRozšířené funkce při nahrávání
99
Page 100
Nakładanie tytułu
Přidání titulku
Aby użyć własnego tytułu
Jeśli chcesz użyć własnego tytułu, w punkcie (2)
wybierz opcję .
Ustawienia tytułu
•Kolor tytułu zmienia się w następujący sposób:
WHITE (biały) y YELLOW (żółty) y VIOLET
(fioletowy) y RED (czerwony) y CYAN
(niebiesko-zielony) y GREEN (zielony) y
BLUE (niebieski)
•Rozmiar tytułu zmienia się w następujący
sposób:
SMALL (mały) y LARGE (duży)
Po wybraniu rozmiaru LARGE tytuł może
zawierać nie więcej niż 12 znaków. Po
wprowadzeniu tytułu o długości
przekraczającej 12 znaków przywracany jest
rozmiar tytułu SMALL, nawet jeśli wybrano
opcję LARGE.
•Położenie tytułu zmienia się w następujący
sposób:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Im większy numer, tym niżej znajduje się tytuł.
Po wybraniu rozmiaru „LARGE“ nie można
wybrać położenia 9.
W trybie CINEMA nie można wybrać położenia
9 dla rozmiaru tytułu „SMALL“ oraz położenia 8
lub 9 dla rozmiaru tytułu „LARGE“.
Podczas wybierania tytułu i jego ustawień
Nie można nagrywać tytułu wyświetlanego na
ekranie.
Jeśli tytuł jest nakładany podczas nagrywania
Sygnał dźwiękowy nie jest emitowany.
Podczas odtwarzania
Można nakładać tytuł. Nie jest on jednak
nagrywany na taśmę.
Tytuł można nagrać podczas kopiowania taśmy,
jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za
pomocą przewodu połączeniowego A/V.
Použití vlastního titulku
Chcete-li použít vlastní titulek, vyberte v kroku
(2) volbu .
Nastavení titulku
•Barva titulku se mění takto:
WHITE (bílá) y YELLOW (žlutá) y VIOLET
(fialová) y RED (červená) y CYAN (azurová)
y GREEN (zelená) y BLUE (modrá)
•Velikost titulku se mění takto:
SMALL (malý) y LARGE (velký)
Do titulku velikosti LARGE můžete zadat
maximálně 12 znaků. Zadáte-li více než 12
znaků, bude titulek velikosti SMALL, i když jste
vybrali velikost LARGE.
•Pozice titulku se mění takto:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Čím vyšší je číslo pozice titulku, tím níže je
titulek umístěn.
Jestliže vyberete velikost titulu „LARGE“, nelze
vybrat pozici 9.
V režimu CINEMA nelze pro titulky velikosti
„SMALL“ vybrat pozici 9 a pro titulky velikosti
„LARGE“ pozici 8 a 9.
Při výběru a nastavování titulku
Nelze nahrát titulek zobrazený na obrazovce.
Jestliže přidáváte titulek při nahrávání
Neozve se zvukový signál.
Při přehrávání
Můžete přidat titulek. Titulek však nebude nahrán
na kazetu.
Titulek můžete nahrát, jestliže kopírujte kazetu
pomocí videokamery připojené k videorekordéru
prostřednictvím kabelu A/V.
Používáte-li místo kabelu A/V kabel i.LINK, nelze
titulek nahrát.
Jeśli zamiast kabla połączeniowego A/V
używany jest przewód i.LINK, nie można
nagrywać tytułu.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.