Sony DCR-TRV355E, DCR-TRV345E, DCR-TRV250E, DCR-TRV145E, DCR-TRV147E User Manual [cz]

Page 1
3-079-468-74 (1)
Video Camera Recor der
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku. Příručku poté uschovejte pro případné další použití.
TM
SERIES
DCR-TRV355E
DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/
TRV345E/TRV355E/TRV356E
CCD-TRV218E/TRV418E
©2003 Sony Corporation
Page 2
Polski
Česky
Witamy!
Gratulujemy zakupu kamery wideo Sony Handycam. Cyfrowa kamera Handycam umożliwi zarejestrowanie najcenniejszych chwil życia przy zachowaniu doskonałej jakości obrazu i dźwięku. Kamera Handycam posiada wiele zaawansowanych funkcji, a jednocześnie jest bardzo łatwa w obsłudze. Wkrótce nauczą się Państwo tworzyć własne filmy, które będą cieszyły przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub porażenia prądem elektrycznym nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy otwierać obudowy. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy.
UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Dotyczy klientów w Europie (Dotyczy wyłącznie modeli DCR­TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/ TRV345E/TRV355E)
Ten produkt został przetestowany i uznany za spełniający wymagania dyrektywy EMC dotyczące korzystania z przewodów połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi videokamery Sony Handycam. S videokamerou Handycam budete moci zachytit nejdůležitější okamžiky vašeho života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku. Videokamera Handycam je vybavena mnoha důmyslnými funkcemi a přitom je velmi snadné ji používat. Již brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které vám budou přinášet radost ještě po mnoha letech.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli možnosti vzniku požáru nebo poškození kamery, nevystavujte kameru působení deště nebo vlhkosti.
Abyste zabránili vzniku zkratu, neotvírejte kryt kamery. Obrate se vždy na kvalifikovaného servisního pracovníka.
UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku videokamery.
Pro zákazníky v Evropě (pouze modely DCR-TRV145E/TRV147E/ TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E)
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro používání propojovacích kabelů kratších než 3 metry.
2
Page 3
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Kontrola dodávaného příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało dostarczone następujące wyposażenie.
12
lub/
nebo
RMT-814
3
8 qaq;
1 Pilot bezprzewodowy (1 szt.) (str. 356)
RMT-814: RMT-708:
2 Zasilacz sieciowy AC-L15A/L15B (1 szt.),
przewód zasilający (1 szt.) (str. 29)
3 Akumulator NP-FM30 (1 szt.) (str. 28, 29) 4 Baterie R6 (typ AA) do pilota (2 szt.)
(str. 357)
5 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.)
(str. 68, 69, 122, 123)
Stereo:
Mono:
6 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 348) 7 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 42) 8 Przewód USB (1 szt.)
(str. 226)
9 CD-ROM (sterownik USB SPVD-010) (1 szt.)
(str. 234)
0 Adapter 21-wtykowy (1 szt.) * *
* * * * (str. 70)
qa Karta pamięci „Memory Stick“ (1 szt.)
(str. 323)
* Dotyczy wyłącznie modeli z oznaczeniem
wydrukowanym na spodzie urządzenia.
4
9
RMT-708
Stereofonní
Monofonní
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo dodáno následující příslušenství.
Stereo/
lub/ nebo Mono/
65
Karty pamięci Memory Stick są dostarczane wyłącznie z modelem DCR-TRV356E. Karty pamięci Memory Stick nie należą do wyposażenia modelu DCR-TRV355E./ Karta Memory Stick je dodávána pouze s modelem DCR-TRV356E. S modelem DCR-TRV355E karta Memory Stick není dodávána.
1 Bezdrátový dálkový ovladač (1 ks)
(str. 356)
RMT-814: RMT-708:
2 Napájecí síový adaptér AC-L15A/L15B
(1 ks), napájecí kabel (1 ks) (str. 29)
3 Akumulátorová sada NP-FM30 (1 ks)
(str. 28, 29)
4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks)
5 Kabel A/V (1 ks) (str. 68, 69, 122, 123)
6 Řemínek na rameno (1 ks) (str. 348) 7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 42) 8 Kabel USB (1 ks)
9 Disk CD-ROM (ovladač SPVD-010USB)
0 21pinový adaptér (1 ks) * *
qa Karta „Memory Stick“ (1 ks) (str. 323)
* Pouze modely označené na spodní straně
(str. 357)
Stereofonní:
Monofonní:
(str. 226)
(1 ks) (str. 234)
* * * *
(str. 70)
značkou .
7
Getting started
3
Page 4
Polski
Główne funkcje
Informacje na temat określenia modelu
W niniejszym podręczniku nazwy poszczególnych modeli są oznaczane ikonami w kształcie kamery.
CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E: CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:
Wskazówki, przy których brak ikony, dotyczą wszystkich modeli. Wskazówki, przy których występuje ikona, dotyczą tylko wskazanego modelu. Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi należy sprawdzić model kamery.
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów ruchomych lub nieruchomych i ich odtwarzanie
b
DCR-TRV245E: DCR-TRV356E: DCR-TRV250E:
Na taśmie
Nagrywanie obrazów ruchomych (str. 42)
Nagrywanie obrazów nieruchomych
(str. 75)
Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 61)
Na karcie pamięci „Memory Stick“
Nagrywanie obrazów nieruchomych (str. 165)
Nagrywanie obrazów ruchomych (str. 182)
Przeglądanie obrazów nieruchomych
(str. 202)
Przeglądanie obrazów ruchomych (str. 207)
Przeglądanie na komputerze obrazów „na żywo“
z kamery lub obrazów nagranych na taśmie – USB Streaming (str. 227)
Przechwytywanie obrazów z kamery na
komputerze przy użyciu przewodu USB (str. 244)
Przeglądanie obrazów nagranych na karcie
pamięci „Memory Stick“ przy użyciu przewodu USB (str. 229)
Przekształcanie sygnału analogowego na sygnał
cyfrowy w celu przechwytywania obrazów do komputera (str. 261)
4
4
Przechwytywanie obrazów na komputerze
Page 5
Główne funkcje
Inne zastosowania
Funkcje służące do regulacji ekspozycji w trybie nagrywania
BACK LIGHT (str. 52)
Funkcja NightShot (str. 53)
Funkcja Super NightShot/Colour Slow Shutter (str. 54)
PROGRAM AE (str. 88)
Ręczne ustawianie naświetlenia (str. 91)
Wbudowana lampa (str. 104)
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu
Zbliżenie cyfrowe (str. 47) - ustawieniem domyślnym jest OFF (wyłączone).
(Aby uzyskać zbliżenie większe niż 20× krotne, należy wybrać odpowiedni poziom zbliżenia cyfrowego D ZOOM w systemie menu.)
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu - funkcja Fader (str. 80)
Efekty na obrazie (w trybie nagrywania) (str. 83)
Efekty cyfrowe (w trybie nagrywania) (str. 85)
Tytuły (str. 98, 101)
MEMORY MIX (str. 174)
Funkcje nadające naturalny wygląd filmowanym obrazom
SPORTS (Tryb sportowy) (str. 88)
LANDSCAPE (Tryb krajobrazu) (str. 88)
Ręczna regulacja ostrości (str. 92)
Główne funkcje
Funkcje używane po dokonaniu nagrania
Funkcja END SEARCH (str. 59)
Funkcja EDITSEARCH (str. 59)/Przeglądanie nagrania (str. 60)
DATA CODE (str. 62)
Funkcja PB ZOOM dla obrazu taśmy (str. 114)
ZERO SET MEMORY (str. 116)
Funkcja Easy Dubbing (łatwe kopiowanie) (str. 126)
Cyfrowy montaż programu (str. 136)
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika zapisu itp. nie jest możliwe nagrywanie lub odtwarzanie, nie ma możliwości uzyskania odszkodowania z tego tytułu.
5
5
Page 6
Česky
Hlavní funkce
Označení jednotlivých modelů
Jednotlivé modely jsou v této příručce označeny pomocí symbolů ve tvaru videokamery.
CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E: CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:
Pokyny, u nichž není uveden žádný symbol, platí pro všechny modely. Pokyny, u nichž jsou uvedeny tyto symboly, platí pouze pro příslušné modely. Než začnete číst tuto příručku, zjistěte, jaký model videokamery vlastníte.
DCR-TRV245E: DCR-TRV356E: DCR-TRV250E:
Hlavní funkce
Nahrávání a přehrávání pohyblivého a statického obrazu
b
Přehrávání obrazu nahraného na kazetu nebo
živého obrazu z videokamery na počítači – USB Streaming (str. 227)
Zaznamenávání obrazu z videokamery do
počítače s použitím kabelu USB (str. 244)
Zobrazení obrazu nahraného na kartu „Memory
Stick“ s použitím kabelu USB (str. 229)
Převod analogového signálu na digitální
umožňující zaznamenávání obrazu do počítače
(str. 261)
S použitím kazety
Nahrávání pohyblivého obrazu (str. 42)
Nahrávání statického obrazu
(str. 75)
Přehrávání kazety (str. 61)
S použitím karty „Memory Stick“
Nahrávání statického obrazu (str. 165)
Nahrávání pohyblivého obrazu (str. 182)
Přehrávání statického obrazu (str. 202)
Přehrávání pohyblivého obrazu (str. 207)
Zaznamenávání obrazu do počítače
6
6
Page 7
Hlavní funkce
Další funkce
Funkce pro nastavení expozice v režimu nahrávání
Funkce BACK LIGHT (str. 52)
Funkce NightShot (str. 53)
Funkce Super NightShot/Colour Slow Shutter (str. 54)
Funkce PROGRAM AE (str. 88)
Ruční nastavení expozice (str. 91)
Vestavěné světlo (str. 104)
Funkce pro zlepšení kvality obrazu
Digitální zvětšení (str. 47) Ve výchozím nastavení je tato funkce vypnutá (hodnota
OFF). (Chcete-li použít větší faktor zvětšení než 20×, vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM.)
Funkce FADER (str. 80)
Obrazové efekty (v režimu nahrávání) (str. 83)
Digitální efekty (v režimu nahrávání) (str. 85)
Titulky (str. 98, 101)
Funkce MEMORY MIX (str. 174)
Funkce pro dosažení přirozeného vzhledu nahrávek
Režim SPORTS (str. 88)
Režim LANDSCAPE (str. 88)
Ruční zaostřování (str. 92)
Hlavní funkce
Funkce pro práci s nahranými kazetami
Funkce END SEARCH (str. 59)
Funkce EDITSEARCH (str. 59)/Funkce Rec Review (str. 60)
Funkce DATA CODE (str. 62)
Funkce PB ZOOM (str. 114)
Funkce ZERO SET MEMORY (str. 116)
Funkce Easy Dubbing (str. 126)
Digitální úpravy nahrávek (str. 136)
Obsah nahrávky nelze kompenzovat, jestliže nahrávání nebo přehrávání neproběhlo následkem selhání videokamery, záznamového média apod.
7
7
Page 8
Polski
Spis treści
Sprawdzanie dostarczonego
wyposażenia ..................................... 3
Główne funkcje ....................................... 4
Jak szybko rozpocząć filmowanie
– nagrywanie na taśmie ........................ 14
– nagrywanie na karcie pamięci
„Memory Stick“
........... 16
Czynności wstępne
Korzystanie z instrukcji ......................... 22
Etap 1 Przygotowanie źródła zasilania ... 28
Instalacja akumulatora .................... 28
Ładowanie akumulatora .................. 29
Podłączanie do gniazda ściennego ... 35
Etap 2 Ustawianie daty i godziny ......... 37
Etap 3 Wkładanie kasety ..................... 40
Nagrywanie – czynności podstawowe
Nagrywanie obrazu ............................... 42
Filmowanie pod światło
– funkcja BACK LIGHT.............. 52
Filmowanie w ciemności
– funkcja NightShot – funkcja Super NightShot
– funkcja Colour Slow Shutter
..................... 53
Nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza
Nakładanie daty i godziny na obrazy
............................... 58
Sprawdzanie nagrań
– Funkcja END SEARCH
– Funkcja EDITSEARCH
– Przeglądanie nagrania
..................................... 59
Odtwarzanie – czynności podstawowe
Odtwarzanie taśmy ............................... 61
Wyświetlanie wskaźników na ekranie
– funkcja Display ....................... 62
Oglądanie nagrań na ekranie telewizora ... 68
8
... 56
Nagrywanie – czynności zaawansowane
Nagrywanie obrazów nieruchomych na
karcie pamięci „Memory Stick“ podczas nagrywania na taśmie
..................................... 71
Nagrywanie obrazów nieruchomych na
taśmie – nagrywanie w trybie Tape Photo
........ 75
Używanie trybu panoramicznego ......... 77
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu..... 80
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty na obrazie .......................... 83
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe
........................... 85
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE .... 88
Ręczna regulacja ekspozycji ................. 91
Ręczna regulacja ostrości ..................... 92
Nagrywanie interwałowe
........ 94
Nagrywanie klatka po klatce
– nagrywanie poklatkowe
........ 96
Nakładanie tytułu .................................. 98
Tworzenie własnych tytułów ............... 101
Korzystanie z wbudowanej lampy ...... 104
Wstawianie sceny
........... 108
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Korzystanie z efektów na obrazie
podczas odtwarzania
...... 110
Korzystanie z efektów cyfrowych w czasie
odtwarzania
Powiększanie obrazów nagranych na taśmę
– PB ZOOM dla obrazu z taśmy
................................... 114
Szybkie wyszukiwanie sceny
– funkcja ZERO SET MEMORY
...... 116
Wyszukiwanie nagrań według dat
– DATE SEARCH
...... 118
Wyszukiwanie fotografii
– funkcje PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
..... 112
............... 120
Page 9
Spis treści
Montaż
Kopiowanie taśmy .............................. 122
Łatwe kopiowanie taśmy
– funkcja Easy Dubbing
................................... 126
Kopiowanie wyłącznie wybranych ujęć
– cyfrowy montaż programu (na taśmach)
................ 136
Nagrywanie sygnału wideo lub
programów telewizyjnych
...... 150
Wstawianie ujęcia z magnetowidu
– funkcja wstawiania ujęcia
................ 154
Obsługa karty pamięci „Memory Stick“ – Nagrywanie
Korzystanie z karty pamięci
„Memory Stick“
– Wprowadzenie ........................... 157
Nagrywanie obrazów nieruchomych na
karcie pamięci „Memory Stick“ – nagrywanie obrazu
nieruchomego w pamięci .............. 165
Nagrywanie obrazów
z taśmy jako obrazów
nieruchomych ............................... 170
Nakładanie obrazu nieruchomego
nagranego na karcie pamięci „Memory Stick“ na inny obraz
– funkcja MEMORY MIX ............... 174
Nagrywanie obrazów ruchomych na
karcie pamięci „Memory Stick“ – nagrywanie filmu w formacie
MPEG ............................................ 182
Nagrywanie obrazów z taśmy jako
obrazu ruchomego ........................ 187
Nagrywanie interwałowe fotografii ...... 192
Nagrywanie montowanych obrazów
jako filmu
– cyfrowy montaż programu (na
karcie pamięci „Memory Stick“).... 194
Tworzenie folderu ............................... 199
– Odtwarzanie
Przeglądanie obrazów nieruchomych
– odtwarzanie przy użyciu funkcji
Memory Photo .............................. 202
Przeglądanie obrazów ruchomych
– odtwarzanie filmu w formacie
MPEG ............................................ 207
Wybór folderu do przeglądania........... 211
Kopiowanie na taśmę obrazów
nagranych na karcie pamięci
„Memory Stick“ ............................. 213
Powiększanie obrazów nieruchomych
nagranych na karcie pamięci
„Memory Stick“
– funkcja Memory PB ZOOM ........ 215
Odtwarzanie obrazów w trybie ciągłym
– funkcja SLIDE SHOW ................. 217
Zapobieganie przypadkowemu
skasowaniu – ochrona obrazu ...... 219
Usuwanie obrazów
– funkcja DELETE ......................... 221
Zapisywanie znacznika wydruku
– funkcja PRINT MARK ................. 224
Przeglądanie obrazów przy użyciu komputera
Przeglądanie obrazów przy użyciu
komputera
– Wprowadzenie
................ 226
Podłączanie kamery do komputera przy
użyciu kabla USB
...... 231
Przeglądanie na komputerze obrazów
„na żywo“ z kamery lub obrazów
nagranych na taśmie
– USB Streaming
...... 244
Przeglądanie przy użyciu komputera
obrazów nagranych na karcie
pamięci „Memory Stick“
..................... 251
Podłączanie kamery do komputera przy
użyciu kabla USB
.................... 256
9
Page 10
Spis treści
Przeglądanie przy użyciu komputera
obrazów nagranych na karcie pamięci „Memory Stick“
.................... 259
Przechwytywanie obrazów z analogowego
urządzenia wideo przy użyciu komputera – funkcja przekształcania sygnału
......................... 261
Dostosowywanie ustawień kamery
Zmiana ustawień menu ....................... 263
Rozwiązywanie problemów
Typy problemów i sposoby ich
rozwiązywania ............................... 293
Wyświetlanie informacji
diagnostycznych ........................... 301
Wskaźniki i komunikaty
ostrzegawcze ................................ 302
Informacje dodatkowe
Kasety wideo – informacje .................. 319
Informacje o karcie pamięci
„Memory Stick“ ............................. 323
Informacje o akumulatorze
„InfoLITHIUM“ ............................... 325
i.LINK – informacje .............................. 328
Korzystanie z kamery za granicą ........ 330
Informacje dotyczące konserwacji i
środki ostrożności ......................... 331
Dane techniczne ................................. 340
Symbole , i są znakami towarowymi.
i.LINK i są znakami towarowymi.
„InfoLITHIUM“ jest znakiem towarowym firmy
Sony Corporation.
Nazwa „Memory Stick“, symbol oraz
nazwa „MagicGate Memory Stick“ są znakami towarowymi firmy Sony Corporation.
Nazwa „Memory Stick Duo“ oraz symbol
są znakami towarowymi firmy
Sony Corporation.
Nazwa „Memory Stick PRO“ oraz symbol
są znakami towarowymi firmy
Sony Corporation.
Windows oraz Windows Media są znakami
towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Microsoft Corporation w Stanach Zjednoczonych i/lub w innych krajach.
Pentium jest znakiem towarowym lub
zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Intel Corporation.
Macintosh, Mac OS i QuickTime są znakami
towarowymi firmy Apple Computer Inc.
Wszystkie inne nazwy produktów przytoczone
w niniejszym dokumencie mogą być znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi innych firm. Ponadto, znaki „™“ oraz „®“ nie są przytaczane w niniejszym podręczniku we wszystkich przypadkach występowania nazwy.
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i regulatorów ....... 348
Indeks ................................................. 361
10
Page 11
Česky
Obsah
Kontrola dodávaného příslušenství ........ 3
Hlavní funkce .......................................... 6
Stručný návod pro používání
– Nahrávání na kazetu........................... 18
– Nahrávání na kartu „Memory Stick“
..................................... 20
Začínáme
Práce s příručkou .................................. 22
Krok 1 Příprava napájení ...................... 28
Instalace akumulátorové sady ........ 28
Dobíjení akumulátorové sady.......... 29
Připojení k elektrické zásuvce ......... 35
Krok 2 Nastavení data a času .............. 37
Krok 3 Vložení kazety ........................... 40
Nahrávání – Základní informace
Nahrávání obrazu .................................. 42
Nahrávání objektů v protisvětle
– Funkce BACK LIGHT ............. 52
Nahrávání při nedostatečném osvětlení
– Funkce NightShot
– Funkce Super NightShot
– Funkce Colour Slow Shutter
..................... 53
Nahrávání s časovým zpožděním
............................... 56
Přidání data a času k obrazu
............................... 58
Kontrola nahrávek
– Funkce END SEARCH – Funkce EDITSEARCH
– Funkce Rec Review
..................................... 59
Přehrávání – Základní informace
Přehrávání kazety.................................. 61
Zobrazení indikátorů na obrazovce
– Funkce DISPLAY .................... 62
Prohlížení nahrávek pomocí televizoru ... 68
Rozšířené funkce při nahrávání
Nahrávání statického obrazu na kartu
„Memory Stick“ při nahrávání na kazetu
Nahrávání statického obrazu na kazetu
– Nahrávání pomocí funkce TAPE PHOTO
Použití širokoúhlého režimu .................. 77
Použití funkce FADER ........................... 80
Použití speciálních efektů
– Obrazové efekty ........................... 83
Použití speciálních efektů
– Digitální efekty
Použití funkce PROGRAM AE ............... 88
Ruční nastavení expozice ..................... 91
Ruční zaostřování ................................. 92
Nahrávání po intervalech
Nahrávání po jednotlivých snímcích
– Nahrávání po snímcích
Přidání titulku ........................................ 98
Tvorba vlastních titulků ....................... 101
Použití vestavěného světla ................. 104
Vkládání scény
.......................... 71
..................................... 75
........................... 85
........ 94
........ 96
................ 108
Rozšířené funkce při přehrávání
Přehrávání kazety s obrazovými efekty
Přehrávání kazety s digitálními efekty
Zvětšování nahraného obrazu
Rychlé vyhledání obrazu
Vyhledávání nahrávky podle data
Vyhledávání statického obrazu
................................... 110
......................... 112
– Funkce Tape PB ZOOM
................................... 114
– Funkce ZERO SET MEMORY
...... 116
– Funkce DATE SEARCH
...... 118
– Funkce PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
............... 120
11
Page 12
Obsah
Úpravy nahrávky
Kopírování kazety ............................... 122
Snadné kopírování kazety
– Funkce Easy Dubbing
................................... 126
Kopírování vybraných scén
– Digitální úpravy (na kazetě)
................................... 136
Nahrávání videozáznamů nebo
televizních programů
...... 150
Vkládání scény z videorekordéru
– Vkládání scény
................ 154
Operace s kartou „Memory Stick“
– Záznam
Použití karty „Memory Stick“
– úvod ........................................... 157
Nahrávání statického obrazu na kartu
„Memory Stick“
– Nahrávání s funkcí MEMORY
PHOTO .......................................... 165
Nahrávání obrazu z kazety jako
statického obrazu ......................... 170
Přidávání statického obrazu uloženého
na kartě „Memory Stick“ k jinému
obrazu – MEMORY MIX ................ 174
Nahrávání pohyblivého obrazu na kartu
„Memory Stick“ – formát MPEG ... 182 Nahrávání obrazu z kazety jako
pohyblivého obrazu ...................... 187
Nahrávání fotografií po intervalech ..... 192
Nahrávání upraveného obrazu jako
pohyblivého obrazu – Digitální úpravy
(na kartě „Memory Stick“) ............. 194
Nastavení složky ................................. 199
– Přehrávání
Prohlížení statického obrazu
– Přehrávání s funkcí MEMORY
PHOTO .......................................... 202
Přehrávání pohyblivých obrazů
– formát MPEG ............................. 207
Výběr složky k prohlížení .................... 211
Kopírování obrazu nahraného na kartu
„Memory Stick“ na kazetu ............ 213
Zvětšování statického obrazu nahraného
na kartu „Memory Stick“
– MEMORY PB ZOOM .................. 215
Nepřetržité přehrávání obrazů
– funkce SLIDE SHOW ................. 217
Pojistka před náhodným vymazáním
– ochrana obrazu .......................... 219
Smazání obrazu
– funkce DELETE .......................... 221
Zápis tiskové značky
– funkce PRINT MARK .................. 224
Prohlížení obrazů pomocí počítače
Prohlížení obrazů pomocí počítače
– úvod
Připojení videokamery k počítači pomocí
kabelu USB
Přehrávání obrazů uložených na kazetě
nebo snímaných videokamerou živě
– USB Streaming
Prohlížení obrazů nahraných na kartě
„Memory Stick“
Připojení videokamery k počítači pomocí
kabelu USB
Prohlížení obrazů nahraných na kartu
„Memory Stick“
Zachytávání obrazu z analogového videa
do počítače
– funkce převodu signálu
......................... 226
...... 231
...... 244
..................... 251
.................... 256
.................... 259
......................... 261
12
Page 13
Obsah
Nastavení videokamery
Změna nastavení v nabídce ................ 263
Odstraňování problémů
Problémy a jejich řešení ...................... 306
Zobrazení výsledků vnitřní kontroly .... 314
Výstražné indikátory a zprávy ............. 315
Doplňující informace
Videokazety ......................................... 319
O kartě „Memory Stick“ ...................... 323
Sada baterií „InfoLITHIUM“ ................ 325
Rozhraní i.LINK ................................... 328
Použití videokamery v zahraničí .......... 330
Informace o údržbě a bezpečnostní
opatření ......................................... 331
Technické údaje .................................. 344
Stručný přehled
Funkce ovládacích prvků .................... 348
Rejstřík ................................................ 362
Značky , a jsou ochranné známky.
i.LINK a jsou ochranné známky.
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
Sony Corporation.
„Memory Stick“, a „MagicGate Memory
Stick“ jsou ochranné známky společnosti Sony Corporation.
„Memory Stick Duo“ a jsou
ochranné známky společnosti Sony Corporation.
„Memory Stick PRO“ a jsou
ochranné známky společnosti Sony Corporation.
Windows a Windows Media jsou ochranné
známky nebo registrované ochranné známky společnosti Microsoft Corporation v USA a dalších zemích.
Pentium je ochrannou známkou nebo
registrovanou ochrannou známkou společnosti Intel Corporation.
Macintosh, Mac OS a QuickTime jsou
ochranné známky společnosti Apple Computer Inc.
Ostatní zde zmíněné názvy produktů mohou
být ochrannými známkami nebo registrovanými ochrannými známkami přislušných společnosti. Označení „“ a „®“ nejsou dále v této příručce uváděna.
13
Page 14
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie – nagrywanie na taśmie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje nagrywania na taśmie przy użyciu kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronach, których numery podano w nawiasach „( )“.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 35)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora (str. 28).
Otwórz osłonę gniazda DC IN.
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Przewód zasilający
Wkładanie kasety (str. 40)
1Przesuń suwak
OPEN/EJECT w kierunku wskazanym strzałką i otwórz pokrywę.
Zasilacz sieciowy (dostarczony)
2Naciśnij środek tylnej
ścianki kasety, aby włożyć ją prosto okienkiem skierowanym do góry.
Podłącz wtyk, tak aby znak v był skierowany do góry.
3Zamknij kieszeń
kasety, naciskając znajdujący się na niej znak
całkowitym samoczynnym opuszczeniu się kieszeni kasety dociśnij pokrywę.
. Po
14
Page 15
Nagrywanie obrazu (str. 42)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
Przy zakupie kamery osłona nie jest założona.
2Naciskając mały
zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA.
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel LCD. Na ekranie LCD pojawi się obraz.
V
O
C
F
R
PO
W
ER
M
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Naciśnij przycisk START/
Wizjer
Przy zamkniętym panelu LCD oglądaj obraz, przyciskając oko do tej części LCD (str. 45). Dokonaj regulacji ostrości za pomocą soczewki wizjera (str. 48). Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze ustawiony. Nagrywanie daty i godziny na obrazie możliwe jest po uprzednim ustawieniu zegara (str. 37).
STOP. Kamera rozpocznie nagrywanie. Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP.
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 61)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
F
(
C
H
G
)
C
Jak szybko rozpocząć filmowanie
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
1Przytrzymując wciśnięty mały zielony
przycisk, ustaw przełącznik POWER w położeniu VCR/PLAYER.*
Uwaga
Nie należy podnosić kamery, trzymając ją za wizjer, panel LCD lub akumulator.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w zależności od modelu urządzenia (str. 26).
W
O
P
PLAY
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
R
E
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
15
Page 16
Jak szybko rozpocząć filmowanie – nagrywanie na karcie pamięci „Memory Stick“
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje używane przy nagrywaniu na kartach pamięci „Memory Stick“. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronach, których numery podano w nawiasach „( )“.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 35)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora (str. 28).
Otwórz osłonę
Jak szybko rozpocząć filmowanie
gniazda DC IN.
16
Przewód zasilający
Zasilacz sieciowy (dostarczony)
Podłącz wtyk, tak aby znak v był skierowany do góry.
Wkładanie karty pamięci „Memory Stick“ (str. 158)
Włóż kartę pamięci „Memory Stick“ do gniazda „Memory Stick“, aż wyczujesz opór, tak aby znajdujący się na niej znak b był skierowany ku panelowi LCD, jak pokazano na ilustracji poniżej.
Gniazdo „Memory Stick“
Znacznik b
Aby wyjąć kartę pamięci „Memory Stick“, naciśnij lekko przycisk „Memory Stick“.
Page 17
Nagrywanie obrazu nieruchomego na karcie pamięci „Memory Stick“
(str. 165)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
Przy zakupie kamery osłona nie jest założona.
2Przytrzymując wciśnięty mały
zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK znajduje się w lewym
3Naciskając
przycisk OPEN, otwórz panel LCD. Na ekranie
(odblokowanym) położeniu.
Przełącznik LOCK
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POWER
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
pojawi się obraz.
Wizjer
4Naciśnij lekko
przycisk PHOTO.
5Naciśnij mocniej
przycisk PHOTO. Oglądaj obraz, przyciskając do tej części oko przy zamkniętym panelu LCD (str. 45). Dokonaj regulacji ostrości za pomocą soczewki wizjera (str. 48). Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
PHOTO
PHOTO
Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze ustawiony. Nagrywanie daty i godziny na obrazie możliwe jest po uprzednim ustawieniu zegara (str. 37).
Przeglądanie odtwarzanych obrazów nieruchomych na ekranie LCD (str. 202)
1Przytrzymując wciśnięty mały
zielony przycisk, ustaw przełącznik POWER w położeniu MEMORY lub VCR.
POWER
Jak szybko rozpocząć filmowanie
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Uwaga
Nie należy podnosić kamery, trzymając ją za wizjer, panel LCD lub akumulator.
2Naciśnij przycisk MEMORY PLAY. Wyświetlany
jest ostatni nagrany obraz.
PLAY
Naciskaj przycisk MEMORY +/–, aby wybrać odpowiedni obraz.
17
Page 18
Česky
Stručný návod pro používání – Nahrávání na kazetu
Tato kapitola popisuje základní funkce videokamery při nahrávání na kazetu. Další informace najdete na stránkách uvedených v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 35)
Při použití v terénu použijte k napájení videokamery akumulátorovou sadu (str. 28).
Otevřete kryt zdířky DC IN.
Stručný návod pro používání
Napájecí kabel
Vložení kazety (str. 40)
1Posuňte pojistku
zámku OPEN/ EJECT ve směru šipky a otevřete kryt.
Napájecí síový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu
zatlačením na střed její zadní části tak, aby okénko kazety směřovalo nahoru.
Připojte zástrčku tak, aby se symbol v nacházel na horní straně.
3Zatlačením na symbol
zavřete kazetový prostor. Jakmile je kazetový prostor uzavřen, zavřete kryt.
18
Page 19
Nahrávání obrazu (str. 42)
1Sejměte krytku objektivu.
U nově zakoupené videokamery není krytka objektivu připevněna.
2Podržte stisknuté malé
zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA.
3Stiskněte pojistku
OPEN a odklopte panel LCD. Na obrazovce LCD se zobrazí obraz.
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
PO
W
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Stiskněte tlačítko START/
Hledáček
Pokud je zavřený panel LCD, přiložte oko k okuláru hledáčku (str. 45). Nastavte okulár hledáčku tak, abyste viděli ostrý obraz (str. 48). Obraz v hledáčku je černobílý.
U nově zakoupené videokamery není nastaven čas na hodinách. Pokud chcete k obrazu nahrávat datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání nastavit hodiny (str. 37).
STOP. Videokamera začne nahrávat. Chcete-li nahrávání ukončit, stiskněte znovu tlačítko START/STOP.
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 61)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
Stručný návod pro používání
3Stisknutím tlačítka N spuste
přehrávání.
1Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy VCR/ PLAYER.*
Poznámka
Videokameru nezvedejte a nedržte za hledáček, panel LCD ani za akumulátorovou sadu.
* Režimy přepínače POWER se u různých modelů liší (str. 26).
PLAY
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
R
E
)
W
O
P
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
19
Page 20
Stručný návod pro používání – Nahrávání na kartu „Memory Stick“
Tato kapitola popisuje základní funkce videokamery při nahrávání na kartu „Memory Stick“. Další informace najdete na stránkách uvedených v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 35)
Při použití v terénu použijte k napájení videokamery akumulátorovou sadu (str. 28)
Otevřete kryt zdířky DC IN.
Stručný návod pro používání
20
Napájecí kabel
Napájecí síový adaptér (součást dodávky)
Připojte zástrčku tak, aby se symbol v nacházel na horní straně.
Vložení karty „Memory Stick“ (str. 158)
Zasuňte kartu „Memory Stick“ co nejdále do slotu pro kartu „Memory Stick“ tak, aby značka b směřovala k panelu LCD (viz obrázek).
Slot pro kartu „Memory Stick“
Značka b
Chcete-li kartu „Memory Stick“ vyjmout, lehce na kartu „Memory Stick“ jednou zatlačte.
Page 21
Nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“ (str. 165)
2
1Sejměte krytku objektivu.
U nově zakoupené videokamery není krytka objektivu připevněna.
Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy MEMORY. Ujistěte se, že je přepínač LOCK nastaven do levé polohy (odemknuto).
3
Stiskněte pojistku OPEN a odklopte panel LCD. Na obrazovce
Přepínač LOCK
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POWER
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
se zobrazí obraz.
Hledáček
4Stiskněte lehce
tlačítko PHOTO.
5Stiskněte více
tlačítko PHOTO. Pokud je zavřený panel LCD, přiložte oko k okuláru hledáčku (str. 45). Nastavte okulár hledáčku tak, abyste viděli ostrý obraz (str. 48). Obraz v hledáčku je černobílý.
PHOTO
PHOTO
U nově zakoupené videokamery není nastaven čas na hodinách. Pokud chcete k obrazu nahrávat datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání nastavit hodiny (str. 37).
Sledování nahraného statického obrazu na obrazovce LCD
(str. 202)
Stručný návod pro používání
Poznámka
Videokameru nezvedejte a nedržte za hledáček, panel LCD ani za akumulátorovou sadu.
1Podržte stisknuté malé
zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy MEMORY nebo VCR.
POWER
2Stiskněte tlačítko MEMORY PLAY. Zobrazí se
naposledy nahraný obraz.
PLAY
Pomocí tlačítek MEMORY +/– vyberte požadovaný obraz.
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
21
Page 22
— Czynności wstępne —
— Začínáme —
Korzystanie z instrukcji
Wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi dotyczą dziewięciu modeli wymienionych w tabeli zamieszczonej na następnej stronie (str. 23). Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi i przed uruchomieniem kamery należy sprawdzić numer modelu umieszczony na jej spodzie. W niniejszej instrukcji obsługi do celów poglądowych użyto modelu DCR-TRV355E. Jeśli podane wskazówki odnoszą się do innego modelu kamery, to jej model podany jest na ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są wyraźnie zaznaczone w tekście instrukcji, na przykład „ “. W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i ustawień kamery pisane są wielkimi literami.
Przykład: Przestaw przełącznik POWER do pozycji CAMERA.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Práce s příručkou
Pokyny v této příručce se vztahují k devíti modelům uvedeným v tabulce na následující straně (str. 23). Před tím, než začnete číst tuto příručku a používat videokameru, zjistěte číslo modelu uvedené na spodní straně videokamery. V ilustračních příkladech je v příručce použit model DCR-TRV355E. Pokud tomu tak není, je v příkladu vždy uvedeno příslušné číslo modelu. Všechny funkční rozdíly jsou v textu jasně vyznačeny, například slovy „ “. Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce vyznačeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA.
Provedete-li nějakou operaci, videokamera vydá zvukový signál.
22
Page 23
Korzystanie z instrukcji Práce s příručkou
Typy różnic/Rozdíly
Model/
Model
System nagrywania/ Systém nahrávání
System odtwarzania/ Systém přehrávání Hi8/8 Hi8/8
Gniazdo AUDIO/VIDEO/ Zdířka AUDIO/VIDEO
Gniazdo S VIDEO/ Zdířka S VIDEO
Gniazdo DV/ Zdířka DV
Gniazdo USB/ Zdířka USB
Gniazdo „Memory Stick“/ Slot karty „Memory Stick“
Gniazdo LANC/ Zdířka LANC
SteadyShot/ Funkce SteadyShot
Czujnik zdalnego sterowania/ Senzor dálkového ovládání
Gniazdo RFU/ Zdířka RFU
Gniazdo MIC/ Zdířka MIC
Hi8 Hi8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8
Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8
OUT OUT OUT OUT OUT OUT IN/OUT IN/OUT
OUT OUT OUT OUT OUT OUT IN/OUT IN/OUT
——
—— — —
—— —————
—— ————
zz
zz
—— ————
OUT IN/OUT OUT IN/OUT IN/OUT IN/OUT
zzzz
z
——
——
——————
zzzz
zzzz
Digital8/ Digital8/
z
zz
zz
Czynności wstępne Začínáme
z Jest elementem wyposażenia/Podporováno — Nie należy do wyposażenia/Nepodporováno
23
Page 24
Korzystanie z instrukcji Práce s příručkou
Zanim rozpoczniesz eksploatację kamery
Za pomocą niniejszej kamery można nagrywać i odtwarzać na taśmach w podanych niżej systemach. W celu uzyskania płynnych przejść między scenami radzimy nie umieszczać na jednej taśmie obrazów nagranych w systemie Hi8 /standardzie 8 mm i obrazów nagranych w systemie Digital8 .
Możliwe do użycia rodzaje kaset/ Použitelné kazety
System nagrywania/ Systém nahrávání
System odtwarzania *2)/ Systém přehrávání *
2)
Możliwe do użycia rodzaje kaset/ Použitelné kazety
System nagrywania/ Systém nahrávání
System odtwarzania/ Systém přehrávání
Hi8 /Digital8
(zalecane)/(doporučeno)
Hi8 /Digital8
(zalecane)/(doporučeno)
Před použitím videokamery
Ve videokameře můžete používat následující kazety a můžete nahrávat a přehrávat záznamy v následujících systémech. Má-li být dosaženo plynulého přechodu mezi jednotlivými záznamy, doporučujeme nekombinovat v rámci jedné kazety záznamy v systému Hi8 / Standard 8 mm se záznamy v systému Digital8 .
Standard 8 mm *
Digital8
Digital8
Hi8 Standard 8 mm
Standard 8 mm *
Digital8
Digital8
1)
1)
Możliwe do użycia rodzaje kaset/ Hi8 Standard 8 mm Použitelné kazety
System nagrywania/ Systém nahrávání
System odtwarzania *2)/ Systém přehrávání *
2)
*1)Jeśli będzie używana kaseta
standardu 8 mm , należy ją odtwarzać za pomocą tej samej kamery. Podczas odtwarzania jej za pomocą innych magnetowidów (także innych kamer DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/ TRV345E/TRV355E/TRV356E) mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.
Hi8
Hi8
*1)Při použití kazety typu Standard 8 mm ,
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery. Pokud budete kazetu typu Standard 8 mm přehrávat na jiném videorekordéru (včetně jiného zařízení DCR-TRV145E/TRV147E/ TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/ TRV356E), může dojít k výskytu rušivého šumu.
Standard 8 mm
Standard 8 mm
24
Page 25
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
*2)Podczas odtwarzania taśmy automatycznie
wykrywany jest system nagrania Hi8 lub standard 8 mm i następuje przełączenie systemu odtwarzania.
Uwagi dotyczące systemów telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na ekranie telewizora pracującego w systemie PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw autorskich
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne materiały mogą być chronione prawami autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów może być niezgodne z przepisami dotyczącymi praw autorskich.
Uwaga dotycząca podłączania innego sprzętu
Podłączając kamerę do innego innego sprzętu wideo albo do komputera za pomocą kabla USB lub i.LINK, należy zwrócić uwagę na kształt gniazda. Jeśli wtyk zostanie włożony na siłę, gniazdo może ulec uszkodzeniu, co może spowodować awarię kamery.
Informacje na temat określenia modelu
W niniejszym podręczniku nazwy poszczególnych modeli są oznaczane ikonami w kształcie kamery.
*2)Při přehrávání je automaticky detekován
systém Hi8 nebo Standard 8 mm a je automaticky nastaven příslušný systém přehrávání.
Poznámka k použití barevných televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v jednotlivých zemích lišit. Chcete-li přehrávat záznam na barevném televizoru, potřebujete televizor se systémem PAL.
Opatření týkající se autorských práv
Televizní programy, filmy, videonahrávky a další materiály mohou být předmětem ochrany autorských práv. Neautorizované kopírování takových materiálů může znamenat porušování autorských práv.
Poznámka k připojení jiného zařízení
Pokud videokameru připojíte k jinému videozařízení nebo k počítači pomocí kabelu USB nebo kabelu i.LINK, zkontrolujte tvar zdířky. Budete-li se pokoušet připojit zástrčku silou, může dojít k poškození zdířky a následnému poškození videokamery.
Označení jednotlivých modelů
Jednotlivé modely jsou v této příručce označeny pomocí symbolů ve tvaru videokamery.
Czynności wstępne Začínáme
CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E: CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:
DCR-TRV245E: DCR-TRV356E: DCR-TRV250E:
Wskazówki, przy których brak ikony, dotyczą wszystkich modeli. Wskazówki, przy których występuje ikona, dotyczą tylko wskazanego modelu. Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi należy sprawdzić model kamery.
Pokyny, u nichž není uveden žádný symbol, platí pro všechny modely. Pokyny, u nichž jsou uvedeny tyto symboly, platí pouze pro příslušné modely. Než začnete číst tuto příručku, zjistěte, jaký model videokamery vlastníte.
25
Page 26
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
Na przełączniku POWER
Pozycje przełącznika POWER różnią się w zależności od modelu urządzenia. Należy mieć to na uwadze wykonując opisane czynności obsługowe.
VCR :
Przykład: Przestaw przełącznik POWER do pozycji VCR./ Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy VCR.
Przykład: Przestaw przełącznik POWER do pozycji PLAYER./ Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy PLAYER.
Przykład: Společné pro všechny modely Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
Przykład: Przestaw przełącznik POWER do pozycji CAMERA./ Společné pro všechny modely Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA.
POWER
lub/ nebo
PLAYER :
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
OFF (CHG) : Dotyczy wszystkich modeli
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
CAMERA : Dotyczy wszystkich modeli
Přepínač POWER
Režimy přepínače POWER se u různých modelů liší. Při postupování podle následujících pokynů mějte tuto skutečnost na paměti.
Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF (CHG)./
26
MEMORY :
Przykład: Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy MEMORY.
Przestaw przełącznik POWER do pozycji MEMORY./
Page 27
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
Ekran LCD i wizjer zostały wykonane z
wykorzystaniem wyjątkowo precyzyjnej technologii, tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad 99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak pojawiać małe, czarne lub jasne punkty (białe, czerwone, niebieskie lub zielone). Punkty te są normalnym zjawiskiem występującym w procesie produkcyjnym i nie mają żadnego wpływu na jakość nagrywanego obrazu.
Kamerę należy chronić przed wilgocią. Kamerę
należy zabezpieczyć przed działaniem deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia mogą być trwałe [a].
Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur przekraczających 60˚C, np. w samochodzie zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych [b].
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na wolnym
powietrzu, należy zachować ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu na długotrwałe bezpośrednie działanie promieni słonecznych może spowodować ich uszkodzenie [c].
Nie wolno kierować obiektywu kamery bezpośrednio
w stronę słońca. Kierowanie obiektywu kamery w stronę słońca może spowodować jej uszkodzenie. Słońce można filmować wyłącznie w warunkach słabego oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s vysokou přesností, díky níž lze využívat přes 99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené, modré nebo zelené) body. Výskyt těchto bodů nijak neovlivní nahrávání.
Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Dojde-li k zvlhnutí videokamery, může dojít k jejímu poškození. V některých případech již nebude možné tuto závadu opravit [a].
Nevystavujte videokameru teplotám
přesahujícím zaparkovaném na slunci nebo na místě vystaveném přímému slunci [b].
Bute opatrní, ponecháváte-li videokameru v
blízkosti okna nebo dveří. Dlouhodobé vystavení obrazovky LCD, hledáčku nebo objektivu přímému slunečnímu záření může vést k jejich poškození [c].
Nepokoušejte se nahrávat obrázek jasně
zářícího slunce. Mohlo by dojít k poškození videokamery. Pokud chcete nahrát obrázek slunce, učiňte tak za slabších světelných podmínek, například při soumraku [d].
60 ˚C
, například v automobilu
Czynności wstępne Začínáme
[a] [b]
[c] [d]
27
Page 28
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Instalacja akumulatora
(1)Unieś wizjer. (2)Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia go.
Wyjmowanie akumulatora
(1)Unieś wizjer. (2)Naciskając dźwignię zwalniania akumulatora
BATT, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Instalace akumulátorové sady
(1)Zdvihněte hledáček. (2)Nasate a posuňte akumulátorovou sadu
směrem dolů, dokud se neozve cvaknutí.
1
2
Vyjmutí akumulátorové sady
(1)Zdvihněte hledáček. (2)Podržte stisknutou páčku pro uvolnění
napájecí sady (BATT) a vysuňte akumulátorovou sadu ve směru označeném šipkou.
Dźwignia zwalniania akumulatora BATT/ Páčka pro uvolnění napájecí sady (BATT)
W przypadku instalowania akumulatora o dużej pojemności
W przypadku instalowania w kamerze akumulatora NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/ FM91/QM91/QM91D należy rozciągnąć wizjer kamery.
28
Postup při instalaci vysokokapacitní akumulátorové sady
Instalujete-li do videokamery akumulátorovou sadu NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/ QM91/QM91D, vysuňte odpovídajícím způsobem hledáček.
Page 29
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze należy go naładować. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora „InfoLITHIUM“ (seria M). Szczegółowy opis akumulatora „InfoLITHIUM“ można znaleźć na stronie 325.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy należący do wyposażenia kamery, tak aby znak v na wtyku był skierowany w górę.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilający do gniazda
ściennego.
(4)Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHG). Po rozpoczęciu ładowania zaświeci się lampka ładowania.
BATT INFO
Dobíjení akumulátorové sady
K napájení videokamery použijte nabitou akumulátorovou sadu. K napájení videokamery lze použít pouze akumulátorovou sadu „InfoLITHIUM“ (série M). Podrobnosti týkající se akumulátorové sady „InfoLITHIUM“ najdete na straně 325.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte ke zdířce
dodávaný síový napájecí adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte k napájecímu síovému adaptéru
napájecí kabel.
(3)Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky. (4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG). Spuštění dobíjení je signalizováno rozsvícením kontrolky dobíjení.
4
POW
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Czynności wstępne Začínáme
2
1
29
Page 30
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Kontrola stanu naładowania akumulatora (BATTERY INFO)
Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel LCD, a następnie naciśnij przycisk BATT INFO. Wskaźnik BATTERY INFO jest wyświetlany przez około siedem sekund.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 56 min VIEWFINDER: 73 min
Ładowanie/
Stopień naładowania akumulatora jest wyświetlany w postaci procentowej i jako czas nagrywania na ekranie LCD lub w wizjerze. Stopień naładowania akumulatora jest wyświetlany z dokładnością do 10%./ Zobrazí se úroveň nabití akumulátoru v procentech a možná doba nahrávání při použití obrazovky LCD a hledáčku. Úroveň nabití se zobrazuje v krocích po 10 %.
Dobíjení
j
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 80 min VIEWFINDER: 105 min
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, wskaźnik pokazuje 100% i lampka ładowania gaśnie./ Jakmile dojde k úplnému nabití akumulátoru, na indikátoru stavu se zobrazí hodnota 100 % a kontrolka dobíjení zhasne.
Pełne naładowanie/ Plné dobití
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN kamery.
Zanim stopień naładowania akumulatora zostanie obliczony
Kontrola stavu akumulátorové sady (Funkce BATTERY INFO)
Stiskněte pojistku OPEN a odklopte panel LCD. Poté stiskněte tlačítko BATT INFO. Po dobu sedmi sekund se zobrazí panel BATTERY INFO.
Po dobití akumulátorové sady
Odpojte napájecí síový adaptér od zdířky DC IN na videokameře.
Dokud probíhá výpočet úrovně nabití
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
CALCULATING
BATTERY INFO...
Wskaźnik stopnia naładowania akumulatora przesuwa się, migając, oraz wyświetlany jest komunikat „CALCULATING BATTERY INFO...“./ Bliká indikátor stavu nabití akumulátoru a zobrazuje se nápis „CALCULATING BATTERY INFO...“.
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się metalowych przedmiotów z metalowymi częściami wtyku prądu stałego zasilacza sieciowego. Może to spowodować zwarcie i trwałe uszkodzenie zasilacza.
30
Poznámka
Kovové části zástrčky DC napájecího síového adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými předměty. Mohlo by dojít ke zkratu, který by mohl napájecí síový adaptér poškodit.
Page 31
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
W przypadku korzystania z zasilacza sieciowego
Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazda ściennego. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyk z gniazda ściennego, aby odciąć zasilanie.
Wartość liczbowa wyświetlana we wskaźniku BATTERY INFO
Wartość wyświetlaną we wskaźniku BATTERY INFO traktuj jako przybliżoną.
Aby dłużej wyświetlać wskaźnik BATTERY INFO
Naciśnij ponownie przycisk BATT INFO w czasie, gdy widoczny jest jeszcze wskaźnik BATTERY INFO. Informacja jest wyświetlana przez następne 7 sekund. Dalsze przytrzymywanie przycisku BATT INFO powoduje przedłużenie wyświetlania wskaźnika BATTERY INFO do 20 sekund.
Wskaźnik BATTERY INFO nie jest wyświetlany w następujących przypadkach:
– Przełącznik POWER nie jest ustawiony w
pozycji OFF (CHG).
– Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
– Akumulator jest całkowicie rozładowany.
Jeśli zasilanie się wyłączy, mimo że wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora wskazuje poziom naładowania umożliwiający jego dalszą pracę
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby wskazanie było prawidłowe.
Co to jest „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ jest to akumulator litowo-jonowy, który umożliwia wymianę danych o poborze energii z akumulatora ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Niniejsza kamera współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM“ (serii M). Do jej zasilania należy używać wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM“. Akumulatory „InfoLITHIUM“ serii M posiadają znak
TM
SERIES
(str. 325).
Použití napájecího síového adaptéru
Umístěte napájecí síový adaptér do blízkosti elektrické zásuvky. Nastane-li při použití napájecího síového adaptéru nějaký problém, okamžitě odpojte adaptér od elektrické zásuvky.
Číselné hodnoty zobrazené na panelu BATTERY INFO
Na číselné hodnoty zobrazené na panelu BATTERY INFO je třeba pohlížet jako na přibližné odhady.
Zobrazení panelu BATTERY INFO po delší dobu
Je-li právě zobrazen panel BATTERY INFO, stiskněte znovu tlačítko BATT INFO. Informace se zobrazí po dobu dalších sedmi sekund. Podržíte-li stisknuté tlačítko BATT INFO, bude panel BATTERY INFO zobrazen až po dobu 20 sekund.
Panel BATTERY INFO se nezobrazí v následujících případech:
– Přepínač POWER není nastaven do polohy OFF
(CHG).
– Akumulátorová sada není správně
nainstalována.
– Akumulátorová sada je zcela vybitá.
Pokud dojde k vypnutí videokamery, ačkoli indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie zobrazuje ještě dostatečné množství energie
Znovu zcela dobijte akumulátorovou sadu tak, aby indikátor zobrazoval správný údaj.
Co znamená označení „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ označuje sadu lithiových akumulátorů, která může kompatibilnímu elektronickému zařízení poskytovat údaje, jako je například spotřeba. Toto zařízení je kompatibilní s akumulátorovou sadou „InfoLITHIUM“ (série M). K napájení videokamery lze použít pouze akumulátorovou sadu „InfoLITHIUM“. Akumulátorové sady „InfoLITHIUM“ série M jsou označeny symbolem
(str. 325).
TM
SERIES
Czynności wstępne Začínáme
31
Page 32
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Czas ładowania/Doba dobíjení
Akumulator/Akumulátorová sada Pełne naładowanie/Plné dobití
NP-FM30 (dostarczony)/(součást dodávky)
NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM90 330 NP-FM91/QM91/QM91D 360
Przybliżony czas ładowania (w minutach) całkowicie rozładowanego akumulatora w temperaturze 25˚C.
Czas ładowania akumulatora może ulec wydłużeniu, jeśli ładowanie odbywa się w temperaturze znacznie wyższej lub niższej od temperatury pokojowej.
Czas nagrywania/Doba nahrávání
Akumulator/ Akumulátorová sada
NP-FM30 (dostarczony)/(součást dodávky)
NP-FM50 170 85 130 70 NP-FM70 355 175 270 145 NP-QM71/QM71D 415 205 315 165 NP-FM90 540 270 410 215 NP-FM91/QM91/QM91D 625 310 475 250
Nagrywanie przy użyciu wizjera/ Nagrywanie przy użyciu ekranu LCD/
Nahrávání s použitím hledáčku Nahrávání s použitím obrazovky LCD
Ciągłe/ Standardowe */ Ciągłe/ Standardowe */
Nepřetržitě Typicky * Nepřetržitě Typicky *
105 50 80 40
Krok 1 Příprava napájení
145
Přibližná doba dobíjení zcela vybité akumulátorové sady v minutách při teplotě 25 ˚C.
Doba dobíjení se může prodloužit, pokud je teplota akumulátorové sady vlivem okolní teploty extrémně vysoká nebo nízká.
Nagrywanie przy użyciu wizjera/ Nagrywanie przy użyciu ekranu LCD/
Akumulator/ Akumulátorová sada
NP-FM30 (dostarczony)/(součást dodávky)
NP-FM50 185 90 140 70 NP-FM70 385 190 295 145 NP-QM71/QM71D 445 220 340 165 NP-FM90 580 285 450 220 NP-FM91/QM91/QM91D 670 330 520 255
Nahrávání s použitím hledáčku Nahrávání s použitím obrazovky LCD
Ciągłe/ Standardowe */ Ciągłe/ Standardowe */
Nepřetržitě Typicky * Nepřetržitě Typicky *
115 55 85 40
32
Page 33
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Nagrywanie przy użyciu wizjera/ Nagrywanie przy użyciu ekranu LCD/
Akumulator/ Akumulátorová sada
NP-FM30 (dostarczony)/(součást dodávky)
NP-FM50 265 130 195 100 NP-FM70 540 265 400 205 NP-QM71/QM71D 640 315 465 235 NP-FM90 820 400 600 305 NP-FM91/QM91/QM91D 955 465 695 355
Nahrávání s použitím hledáčku Nahrávání s použitím obrazovky LCD
Ciągłe/Standardowe *
Nepřetržitě Typicky
165 80 120 60
Krok 1 Příprava napájení
/
*
Ciągłe/Standardowe *
Nepřetržitě Typicky
/
Czynności wstępne Začínáme
*
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
* Przybliżony czas nagrywania.
Rzeczywista żywotność akumulatora może być mniejsza w następujących przypadkach: – Przy wielokrotnym rozpoczynaniu/kończeniu
nagrywania, korzystaniu z funkcji powiększania i włączaniu/wyłączaniu zasilania.
– Gdy akumulator jest używany wielokrotnie lub
uległ samorozładowaniu (str. 325).
Přibližná doba použití plně nabitého akumulátoru v minutách
* Přibližná doba nahrávání.
Skutečná životnost akumulátoru může být kratší v následujících případech: – Jestliže dochází k opakovanému spouštění a
zastavování nahrávání, použití zvětšení a zapínání a vypínání videokamery.
– Jestliže je akumulátor používán opakovaně
nebo pokud po dobití akumulátoru došlo k jeho samovolnému vybití (str. 325).
33
Page 34
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
Akumulator/ Odtwarzanie na ekranie LCD/ Odtwarzanie przy zamkniętym ekranie LCD/ Akumulátorová sada Přehrávání na obrazovce LCD Přehrávání bez obrazovky LCD
NP-FM30 (dostarczony)/(součást dodávky)
NP-FM50 135 195 NP-FM70 285 400 NP-QM71/QM71D 335 465 NP-FM90 435 600 NP-FM91/QM91/QM91D 505 695
Akumulator/ Odtwarzanie na ekranie LCD/ Odtwarzanie przy zamkniÍtym ekranie LCD/ Akumulátorová sada Přehrávání na obrazovce LCD Přehrávání bez obrazovky LCD
NP-FM30 (dostarczony)/(součást dodávky)
NP-FM50 150 210 NP-FM70 310 430 NP-QM71/QM71D 365 505 NP-FM90 475 655 NP-FM91/QM91/QM91D 550 755
Akumulator/ Odtwarzanie na ekranie LCD/ Odtwarzanie przy zamkniętym ekranie LCD/ Akumulátorová sada Přehrávání na obrazovce LCD Přehrávání bez obrazovky LCD
NP-FM30 (dostarczony)/(součást dodávky)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71/QM71D 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91/QM91D 695 1010
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
Krok 1 Příprava napájení
80 120
90 130
120 175
Přibližná doba použití plně nabitého akumulátoru v minutách
Uwaga
Przybliżony czas ciągłego odtwarzania w temperaturze 25˚C. Eksploatacja kamery w niskich temperaturach skraca żywotność akumulatora.
34
Poznámka
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro teplotu 25 ˚C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost akumulátorové sady kratší.
Page 35
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Czas odtwarzania
W tabeli przedstawiono czas odtwarzania taśm nagranych w systemie Digital8 . Czas odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8 /standardzie 8 mm jest krótszy o około 20%.
Akumulator może być ładowany w innych krajach
Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie 330.
Zalecana temperatura ładowania
Zaleca się ładowanie akumulatora w temperaturze otoczenia między 10˚C a 30˚C.
Podłączanie do gniazda ściennego
W przypadku korzystania z kamery przez dłuższy czas zaleca się jej zasilanie z gniazda ściennego za pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
ściennego.
Doba přehrávání
Doba přehrávání uvedená v tabulce platí pro kazety nahrané pomocí systému Digital8 . Doba přehrávání kazet nahraných v systému Hi8 /Standard 8 mm je asi o 20 % nižší.
Akumulátorovou sadu lze dobíjet i v jiných zemích
Podrobné informace najdete na straně 330.
Doporučená teplota při dobíjení
Akumulátorovou sadu doporučujeme dobíjet v prostředí s teplotou v rozmezí 10 až 30 ˚C.
Připojení k elektrické zásuvce
Pokud chcete používat videokameru delší dobu, doporučujeme napájet ji prostřednictvím napájecího síového adaptéru z elektrické zásuvky.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte ke zdířce
síový napájecí adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte k napájecímu síovému adaptéru
napájecí kabel.
(3)Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
Czynności wstępne Začínáme
1
2, 3
35
Page 36
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła zasilania (do sieci elektrycznej), dopóki jest włączone do gniazda ściennego, nawet jeśli samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej został w niej zainstalowany akumulator.
Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana za pomocą akumulatora, gdy do gniazda DC IN podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli przewód zasilający nie jest podłączony do gniazda ściennego.
Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazda
ściennego. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu zasilacza podczas jego użytkowania, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazda ściennego, aby odciąć zasilanie.
Korzystanie z akumulatora samochodowego
Należy użyć przejściówki firmy Sony do akumulatora samochodowego (opcjonalna). Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi przejściówki do akumulatora samochodowego.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud je přístroj připojen k elektrické zásuvce, není od elektrické sítě odpojen ani tehdy, je-li vypnutý.
Poznámky
Videokamera může být napájena
prostřednictvím napájecího síového adaptéru ze sítě i tehdy, je-li nainstalována akumulátorová sada.
Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že videokamera nemůže být napájena akumulátorovou sadou, pokud je napájecí kabel zapojen do zdířky DC IN, a to ani v případě, není-li kabel napájecího adaptéru zapojen do elektrické zásuvky.
Umístěte napájecí síový adaptér do blízkosti
elektrické zásuvky. Nastane-li při použití napájecího síového adaptéru nějaký problém, okamžitě odpojte adaptér od elektrické zásuvky.
Použití autobaterie
Použijte adaptér Sony k autobaterii (není součástí dodávky). Pokyny pro práci s adaptérem k autobaterii najdete v příručce dodávané s tímto adaptérem.
36
Page 37
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Krok 2 Nastavení data a
času
Podczas pierwszego uruchomienia kamery należy ustawić datę i godzinę. Dopóki nie zostanie ustawiona data i godzina, za każdym razem po przestawieniu przełącznika POWER w położenie CAMERA lub MEMORY zostanie wyświetlony komunikat „CLOCK SET“.*
Jeśli kamera nie była używana przez około trzy miesiące, ustawienia daty i godziny mogą zostać usunięte z pamięci (zamiast nich mogą pojawić się kreski). Jest to spowodowane rozładowaniem wbudowanego akumulatora (str. 334). Po całkowitym naładowaniu wbudowanego akumulatora należy ustawić datę i godzinę.
Ustaw rok, a następnie miesiąc, dzień, godzinę i minutę.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położeniu
CAMERA lub MEMORY, a następnie naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić system menu.*
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję CLOCK SET w menu , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
odpowiedni rok, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(5)Ustaw minuty, obracając tarczę SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij tarczę w momencie, gdy wykorzystywany zewnętrzny sygnał czasowy będzie zgodny z ustawioną godziną. Zegar zacznie działać.
(6)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a čas. Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při každém nastavení přepínače POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY nápis „CLOCK SET“.*
Nepoužijete-li videokameru po dobu přibližně tří měsíců, může dojít k vymazání data a času z paměti (zobrazí se pruhy) v důsledku vybití vestavěného akumulátoru (str. 334). Po úplném dobití vestavěného akumulátoru nastavte datum a čas.
Nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a nakonec minutu.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY a poté zobrazte nabídku stisknutím tlačítka MENU.*
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET v nabídce a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadované nastavení roku a poté volič stiskněte.
(4)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku časového signálu volič stiskněte. Hodiny se spustí.
(6)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Czynności wstępne Začínáme
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
37
Page 38
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
1,6
Krok 2 Nastavení data a času
MENU
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
2000 2003 2079
Sprawdzanie ustawionej daty i godziny
Naciśnij przycisk DATE, aby wyświetlić wskaźnik daty. Naciśnij przycisk TIME, aby wyświetlić wskaźnik czasu. Aby równocześnie wyświetlić wskazanie daty i czasu, należy najpierw nacisnąć przycisk DATE (lub TIME), a następnie przycisk TIME (lub DATE). Naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub TIME. Wskazanie daty i/lub czasu znika.
2
3
5
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2003 1 1
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
0 00
2003 7 4
17 30
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2003 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2003 1 1
0 00
4 7 2003
17:30:00
Nastavení roku se mění takto:
Kontrola nastaveného data a času
Stisknutím tlačítka DATE zobrazíte indikátor data. Stisknutím tlačítka TIME zobrazíte indikátor času. Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME) a následným stisknutím tlačítka TIME (nebo DATE) zobrazíte současně indikátor data i času. Stiskněte znovu tlačítko DATE nebo TIME. Indikátor data a/nebo času zmizí.
38
Page 39
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a času
Funkcja automatycznego rejestrowania daty
Gdy kamera ma być użyta po raz pierwszy, przed rozpoczęciem filmowania należy ją włączyć i ustawić datę oraz godzinę, zgodnie ze strefą czasową użytkownika (str. 37). Data będzie automatycznie zapisywana przez 10 sekund po rozpoczęciu filmowania (funkcja automatycznego rejestrowania daty). Ta funkcja działa tylko raz dziennie.
Jeśli data i godzina nie zostaną ustawione
na taśmie lub na karcie pamięci „Memory Stick“ zostanie nagrany ciąg symboli „-- -- ----“ „--:--:--“.
Uwaga na temat wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24­godzinnym.
Uwagi dotyczące funkcji automatycznego rejestrowania daty
Ustawienie AUTO DATE można zmienić, wybierając w systemie menu opcję ON lub OFF. Funkcja automatycznego rejestrowania daty samoczynnie wyświetla datę raz dziennie. Data może być jednak automatycznie rejestrowana częściej, jeśli: – zostanie ustawiona data i godzina, – taśma ponownie zostanie wyjęta i włożona, – nagrywanie zostanie przerwane w ciągu
10 sekund,
–w systemie menu opcja AUTO DATE zostanie
ustawiona najpierw na wartość OFF a następnie na wartość ON.
Funkce AUTO DATE
Při prvním použití zapněte videokameru a před spuštěním nahrávání nastavte správné hodnoty data a času (str. 37). Po spuštění nahrávání se po dobu 10 sekund bude automaticky zaznamenávat datum (funkce AUTO DATE). Tato funkce se aktivuje pouze jednou denně.
Pokud jste nenastavili datum a čas
Na kazetu nebo kartu „Memory Stick“ se zaznamená nápis „-- -- ----“ „--:--:--“.
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s 24hodinovým cyklem.
Poznámka k použití funkce AUTO DATE
Nastavení funkce AUTO DATE můžete změnit výběrem volby ON nebo OFF v nabídce. Funkce AUTO DATE automaticky zaznamená datum jednou denně. K automatickému zaznamenání data může dojít vícekrát během dne, pokud: – změníte nastavení data a času, – vyjmete a znovu vložíte kazetu, – ukončíte nahrávání do 10 sekund, – změníte nastavení funkce AUTO DATE v
nabídce tak, že vyberete volbu OFF a poté opět vyberete volbu ON.
Czynności wstępne Začínáme
39
Page 40
Etap 3 Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Szczegółowe informacje dotyczące możliwych do użycia rodzajów kaset można znaleźć na stronie 24.
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 28). (2)Przesuń suwak OPEN/EJECT w kierunku
wskazanym strzałką i otwórz pokrywę. Kieszeń kasety automatycznie uniesie się i otworzy.
(3)Naciśnij środek tylnej ścianki kasety, aby
włożyć ją prosto okienkiem skierowanym do góry.
(4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając
znajdujący się na niej znak
kasety automatycznie się opuści.
(5)Po całkowitym samoczynnym opuszczeniu
się kieszeni kasety dociśnij pokrywę, aby ją zatrzasnąć.
. Kieszeń
2 3,4
Podrobné informace o použitelných typech kazet najdete na straně 24.
(1)Připravte zdroj napájení (str. 28). (2)Posuňte pojistku zámku OPEN/EJECT ve
směru šipky a otevřete kryt. Kazetový prostor se automaticky zdvihne a otevře.
(3)Vložte kazetu zatlačením na střed její zadní
části tak, aby okénko kazety směřovalo nahoru.
(4)Zatlačením na symbol
prostor. Kazetový prostor se automaticky uzavře.
(5)Jakmile je kazetový prostor uzavřen, zavřete
a zaklapněte kryt.
zavřete kazetový
5
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, w punkcie (3) wyjmując kasetę.
Uwagi
Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to
spowodować awarię.
Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli
zostanie naciśnięta inna część kieszeni niż znak
.
40
Vyjmutí kazety
Postupujte výše uvedeným postupem a v kroku (3) vyjměte kazetu.
Poznámky
Nesnažte se zavřít kazetový prostor ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
Kazetový prostor nelze zavřít jinak než
zatlačením na symbol
žádnou jinou část kazetového prostoru.
. Netlačte proto na
Page 41
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Kamera nagrywa obraz w systemie Digital8 .
Czas nagrywania stanowi 2/3 czasu podanego
na kasecie Hi8 . Jeśli w ustawieniach menu zostanie wybrany tryb LP, czas nagrywania będzie równy czasowi podanemu na kasecie Hi8 .
Jeśli będzie używana kaseta
standardu 8 mm , należy ją odtwarzać za pomocą tej samej kamery. Podczas odtwarzania kasety o standardzie 8 mm za pomocą innych kamer (w tym innych kamer DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/ TRV345E/TRV355E/TRV356E) mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń zabezpieczenie przed zapisem na kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
Videokamera nahrává obraz v systému
Digital8 .
Při použití této videokamery představuje doba
nahrávání dvě třetiny času uvedeného na kazetě Hi8 . Vyberete-li v nabídce režim LP, bude doba nahrávání odpovídat času uvedenému na kazetě Hi8 .
Při použití kazety typu Standard 8 mm
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery. Pokud budete kazetu typu Standard 8 mm přehrávat na jiném videorekordéru (včetně jiného zařízení DCR-TRV145E/TRV147E/ TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/ TRV356E), může dojít k výskytu rušivého šumu.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku na kazetě tak, aby nezakrývala červenou značku.
Czynności wstępne Začínáme
41
Page 42
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
— Nahrávání – Základní informace —
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji ostrości.
(1)Zdejmij osłonę obiektywu, a następnie
zamocuj ją na pasku na dłoń.
(2)Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w sekcjach „Etap 1“ i „Etap 3“ (str. 28 do 41).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA. Spowoduje to przejście kamery w tryb oczekiwania.
(4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Na ekranie pojawi się wskaźnik REC. Zacznie świecić lampka nagrywania znajdująca się z przodu kamery. Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP. Podczas nagrywania za pomocą wizjera lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Sejměte krytku objektivu a připevněte ji na
řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace najdete v částech „Krok 1“ až „Krok 3“ (str. 28 až 41).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA. Tím videokameru nastavíte do pohotovostního režimu.
(4)Stiskněte pojistku OPEN a odklopte panel
LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Na obrazovce se zobrazí indikátor REC. Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na přední straně videokamery. Chcete-li nahrávání ukončit, stiskněte znovu tlačítko START/STOP. Pokud nahráváte s použitím hledáčku, rozsvítí se v hledáčku indikátor nahrávání.
3
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
P
O
W
E
R
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
42
4
Lampka nagrywania/ Indikátor nahrávání
Mikrofon/Mikrofon
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Page 43
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
Kody danych (data/godzina nagrywania) nie są
wyświetlane podczas nagrywania. Są jednak automatycznie nagrywane na taśmie. Aby wyświetlić kody danych (datę/godzinę), podczas odtwarzania naciśnij na pilocie przycisk DATA CODE.
Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwagi dotyczące przełącznika LOCK
Przesunięcie przełącznika LOCK w prawo uniemożliwia przypadkowe przestawienie przełącznika POWER w położenie MEMORY. Przełącznik LOCK jest domyślnie przesunięty w lewo.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera umożliwia nagrywanie i odtwarzanie obrazu w trybie SP (standardowym) oraz w trybie LP (wydłużonym). W systemie menu należy wybrać ustawienie SP lub LP (str. 273). W trybie LP można nagrywać dłużej niż w trybie SP.* Jeśli nagrywanie odbywa się przy użyciu kamery w trybie LP, zaleca się odtwarzanie taśmy za pomocą tej samej kamery.
Zapewnienie płynności przejścia między scenami
Przejście od ostatnio nagranej sceny do sceny następnej jest płynne tak długo, dopóki kaseta nie zostanie wyjęta z kamery, nawet jeśli kamera została wyłączona. Należy jednak przestrzegać następujących wskazówek: – Nie należy łączyć nagrań w trybie SP z
nagraniami w trybie LP na jednej taśmie.
– Wymieniając akumulator, przestaw przełącznik
POWER w położenie OFF (CHG).
Poznámky
Datový kód (datum a čas nahrávání) se během
nahrávání nezobrazuje. Zaznamenává se však automaticky na kazetu. Chcete-li zobrazit datový kód (datum a čas), stiskněte během přehrávání tlačítko DATA CODE na dálkovém ovladači.
Řemínek upevněte důkladně.
Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití přepínače LOCK
Posunete-li přepínač LOCK doprava, nemůže dojít k náhodnému přepnutí přepínače POWER do polohy MEMORY. Ve výchozím nastavení je přepínač LOCK posunut vlevo.
Poznámka k použití režimů nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat záznamy v režimu SP (Standard Play) nebo v režimu LP (Long Play). Volbu SP nebo LP můžete vybrat v nabídce (str. 287). V režimu LP je možné nahrávat déle než v režimu SP.* Pokud pomocí videokamery nahráváte na kazetu v režimu LP, doporučujeme použít k přehrávání kazety tutéž videokameru.
Dosažení plynulého přechodu
Přechod mezi poslední nahranou scénou a další scénou je plynulý, pokud mezi těmito scénami nevyjmete kazetu, a to i v případě, že videokameru vypnete. Dodržujte však následující pravidla: – Nekombinujte v rámci jedné kazety nahrávky v
režimu SP a v režimu LP.
– Pokud měníte akumulátorovou sadu, nastavte
přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
* 1,5 krát:
2 krát:
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
* 1,5 raza:
dwa razy:
43
Page 44
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
W przypadku pozostawienia kamery z włożoną kasetą przez pewien czas * w trybie oczekiwania
Kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega to wyładowywaniu się akumulatora i zużywaniu się akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu oczekiwania, przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHG), a następnie ponownie przestaw go w położenie CAMERA. Jednak kamera nie wyłącza się automatycznie, jeśli nie zostanie włożona kaseta.
Aby ustawić licznik na 0:00:00
Naciśnij przycisk COUNTER RESET (str. 351).
Jeśli na tej samej taśmie nagrywano obraz w trybie SP i LP lub jeśli niektóre sceny zostały nagrane w trybie LP
Między ujęciami mogą nie zostać prawidłowo
zapisane kody czasu.
Przejście między scenami może nie być płynne.
Odtwarzany obraz może być zniekształcony.
* trzy minuty:
pięć minut:
Po zakończeniu nagrywania
Pokud ponecháte videokameru s vloženou kazetou po určitou dobu * v pohotovostním režimu
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu nedochází ke zbytečnému vybíjení akumulátorů a opotřebování kazety. Chcete-li pohotovostní režim ukončit, nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG) a poté jej znovu nastavte do polohy CAMERA. Pokud není vložena kazeta, k automatickému vypnutí videokamery nedojde.
Nastavení počitadla na hodnotu 0:00:00
Stiskněte tlačítko COUNTER RESET (str. 351).
Pokud kombinujete v rámci jedné kazety nahrávání v režimech SP a LP nebo nahráváte některé scény v režimu LP
Může dojít k zaznamenání nesprávného
časového kódu mezi jednotlivými scénami.
Přechod mezi scénami nemusí být plynulý.
Může dojít k poruchám přehrávaného obrazu.
* tři minuty:
pět minut:
Po nahrávání
(1)Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHG).
(2)Zamknij panel LCD. (3)Wyjmij kasetę. (4)Załóż osłonę na obiektyw. (5)Wyjmij akumulator.
Po zakończeniu pracy z kamerą
Wyjmij akumulator z kamery, aby uniknąć przypadkowego włączenia wbudowanej lampy.
44
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG).
(2)Zavřete panel LCD. (3)Vyjměte kazetu. (4)Nasate krytku objektivu. (5)Vyjměte akumulátorovou sadu.
Po použití videokamery
Vyjměte akumulátorovou sadu z videokamery, aby nemohlo dojít k náhodnému zapnutí vestavěného světla.
Page 45
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Regulowanie ekranu LCD
Ekran LCD można otworzyć maksymalnie pod kątem 90 stopni. Ekran LCD można obrócić o około 90 stopni w stronę wizjera i o około 180 stopni w stronę obiektywu (licząc od początkowego ustawienia po otwarciu).
180°
90°
Zamykając panel LCD, należy go ustawić w pozycji pionowej, aż do usłyszenia kliknięcia, a następnie docisnąć do korpusu kamery.
Uwaga
Podczas filmowania przy użyciu ekranu LCD wizjer jest automatycznie wyłączany (z wyjątkiem trybu lustra).
Uwagi dotyczące ekranu LCD
Podczas korzystania z ekranu LCD poza
pomieszczeniami, w bezpośrednim oświetleniu słonecznym, obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny. Jeśli tak jest, zaleca się filmowanie przy użyciu wizjera.
Podczas regulacji kąta ustawienia panelu LCD
należy otworzyć panel LCD pod kątem 90 stopni.
Podczas nagrywania z otwartym panelem LCD
Czas nagrywania skraca się nieco w porównaniu z czasem nagrywania przy zamkniętym panelu LCD.
Nastavení obrazovky LCD
Panel LCD lze odklopit až do úhlu 90 stupňů. Panel LCD lze otočit až o 90 stupňů směrem k hledáčku a až o 180 stupňů směrem k objektivu (vzhledem k poloze po odklopení panelu).
Chcete-li panel LCD zavřít, nastavte jej do vertikální polohy, až se ozve cvaknutí, a poté panel zavřete.
Poznámka
Pokud použijete obrazovku LCD v jiném režimu než v režimu Mirror, dojde k automatickému vypnutí hledáčku.
Poznámky k obrazovce LCD
Pokud použijete obrazovku LCD v terénu na
přímém slunci, nemusí být obraz dobře viditelný. V takovém případě doporučujeme použít hledáček.
Při natáčení panelu LCD zkontrolujte, zda je
panel LCD odklopen o celých 90 stupňů.
Nahrávání s odklopeným panelem LCD
Při nahrávání s odklopeným panelem LCD bude doba nahrávání o něco kratší než při nahrávání se zavřeným panelem LCD.
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
45
Page 46
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Ustawianie jasności ekranu LCD
(1)Ustaw przełącznik POWER w pozycji
CAMERA, VCR/PLAYER lub MEMORY.*
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję LCD BRIGHT w systemie menu, a następnie naciśnij pokrętło (str. 270).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wyregulować jasność ekranu LCD za pomocą opcji LCD BRIGHT, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Nacisnąć przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
MENU
Podświetlenie ekranu LCD
Jasność podświetlenia można regulować. Przy
zasilaniu z akumulatora w systemie menu należy wybrać ustawienie LCD B.L. (str. 270).
Regulacja podświetlania ekranu LCD nie
wypływa na nagrywany obraz.
Nastavení jasu obrazovky LCD
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA, VCR/PLAYER nebo MEMORY.*
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu LCD BRIGHT v nabídce a poté volič stiskněte (str. 284).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC nastavte
jas obrazovky LCD (hodnotu volby LCD BRIGHT) a poté volič stiskněte.
(4)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
1
LCD SET LCD BRI G HT LCD B.L. LCD COLOUR RETURN
[
] :
MENU
END
Podsvícení obrazovky LCD
Jas podsvícení je možné nastavit. Při použití
akumulátorové sady vyberte v nabídce volbu LCD B.L. (str. 284).
Nastavení podsvícení obrazovky LCD žádným
způsobem neovlivní nahrávaný obraz.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
46
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Page 47
T
W
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Korzystanie z funkcji zbliżenia
Ustaw przełącznik POWER w pozycji CAMERA lub MEMORY.* Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej. Oszczędne korzystanie z funkcji zbliżenia powoduje, że nagrania mają bardziej profesjonalny charakter. Strona „T“: teleobiektyw
(filmowany obiekt wydaje się być bliżej kamery)
Strona „W“: obiektyw szerokokątny
(filmowany obiekt wydaje się być bardziej oddalony)
Aby użyć zbliżenia większego niż 20×
Zbliżenie większe niż 20× jest realizowane cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, należy zmienić w systemie menu ustawienie opcji D ZOOM. Funkcja zbliżenia cyfrowego jest domyślnie wyłączona (OFF) (str. 266).
Použití funkce zvětšení/zmenšení
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY.* Malým pohybem páčky zvětšení/zmenšení docílíte pomalou změnu zvětšení. Větším pohybem docílíte rychlejší změnu zvětšení. Přiměřené použití funkce zvětšení/zmenšení zvyšuje kvalitu nahrávek. Strana „T“: teleskopické zobrazení (objekty se
Strana „W“: širokoúhlé zobrazení (objekty se
W
Použití zvětšení větší než 20×
Zvětšení větší než 20× je prováděno digitálně. Chcete-li aktivovat digitální zvětšení, vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM. Ve výchozím nastavení je funkce digitálního zvětšení vypnutá (hodnota OFF) (str. 280).
přiblíží)
vzdálí)
T
WT
W
T
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
Po prawej stronie paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Strefa zbliżenia cyfrowego pojawia się po wybraniu w systemie menu wartości zbliżenia cyfrowego./ Oblast digitálního zvětšení je vyznačena na pravé straně pruhu. Oblast digitálního zvětšení se zobrazí, pokud v nabídce vyberete volbu digitálního zvětšení.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
47
Page 48
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi dotyczące zbliżenia cyfrowego
Poziom zbliżenia cyfrowego można ustawić na
40× lub 700×.
Poziom zbliżenia cyfrowego można ustawić na
40× lub 560×.
Jakość obrazu ulega pogorszeniu wraz z
przesuwaniem dźwigni zbliżenia do strony „T“.
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli ustawienie odpowiedniej ostrości nie jest możliwe, należy przesuwać dźwignię zbliżenia w kierunku „W“, aż obraz stanie się ostry. Filmować można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od powierzchni obiektywu (w wypadku teleobiektywu) lub o 1 cm (w wypadku obiektywu szerokokątnego).
Regulacja soczewki wizjera
Jeśli podczas filmowania panel LCD jest zamknięty, do sprawdzania obrazu należy używać wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do własnego wzroku, tak aby ostro widzieć wskaźniki wyświetlane w wizjerze.
Ustaw przełącznik POWER w pozycji CAMERA, VCR/PLAYER lub MEMORY.* Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji soczewki wizjera.
Poznámky k použití digitálního zvětšení
Velikost digitálního zvětšení lze nastavit na
hodnotu 40× nebo 700×.
Velikost digitálního zvětšení lze nastavit na
hodnotu 40× nebo 560×.
Čím více posunete páčku zvětšení/zmenšení
směrem ke straně „T“, tím více klesá kvalita obrazu.
Nahrávání blízkého objektu
Pokud nemůžete obraz zaostřit, posouvejte páčku zvětšení/zmenšení směrem ke straně „W“, dokud se objekt nezobrazí ostře. Můžete nahrávat objekty, které jsou vzdáleny minimálně 80 cm od čočky objektivu při teleskopickém zobrazení, nebo 1 cm při širokoúhlém zobrazení.
Nastavení okuláru hledáčku
Pokud máte při nahrávání zavřený panel LCD, kontrolujte obraz pomocí hledáčku. Nastavte okulár hledáčku tak, abyste viděli indikátory v hledáčku ostře.
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA, VCR/PLAYER nebo MEMORY.* Zdvihněte hledáček a pohybujte páčkou nastavení okuláru hledáčku.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
48
Dźwignia regulacji soczewki wizjera/ Páčka nastavení okuláru hledáčku
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Page 49
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie w trybie lustra
Filmowana osoba może widzieć siebie na ekranie LCD, podczas gdy operator filmuje, korzystając z wizjera.
Ustaw przełącznik POWER w położenie CAMERA lub MEMORY i obróć ekran LCD o 180 stopni.*
W wizjerze i na ekranie LCD zostanie wyświetlony wskaźnik . W trybie oczekiwania wyświetlany jest wskaźnik Xz, a podczas nagrywania wskaźnik z. Niektóre inne wskaźniki są wyświetlane w postaci lustrzanego odbicia, a niektóre nie są wyświetlane w ogóle.
Nahrávání v režimu Mirror
Díky této funkci může nahrávaná osoba kontrolovat svůj obraz na obrazovce LCD, zatímco vy používáte hledáček.
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY a otočte obrazovku LCD o 180 stupňů.*
V hledáčku a na obrazovce LCD se zobrazí indikátor . V pohotovostním režimu se zobrazí symbol Xz a v režimu nahrávání symbol z. Některé další indikátory se zobrazí zrcadlově převrácené a jiné se nezobrazí vůbec.
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
Obrazy w trybie lustra
Obraz widoczny na ekranie LCD jest lustrzanym odbiciem filmowanego obrazu. Obraz będzie jednak nagrywany normalnie.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie działają przyciski DATE i TIME na kamerze.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
Obraz v režimu Mirror
Na obrazovce LCD je obraz zrcadlově převrácen. Nahráván je ale nepřevrácený obraz.
Během nahrávání v režimu Mirror
Nefungují tlačítka DATE a TIME na videokameře.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
49
Page 50
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Wskaźniki wyświetlane w trybie nagrywania
Wskaźniki nie są nagrywane na taśmie.
[a][b]
40
min
4 7 2003
[g]
[a] : Wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora [b]: Wskaźnik formatu [c] : Wskaźnik trybu lustra /
Wskaźnik trybu nagrywania [d]: Wskaźnik STBY/REC [e] : Wskaźnik nagrywania obrazu
nieruchomego na taśmie
/
Wskaźnik kodu czasu [f] : Wskaźnik pozostałej taśmy
Ukazuje się na chwilę po przestawieniu
przełącznika POWER w położenie CAMERA
i włożeniu kasety.
Wskaźnik ten pojawia się na chwilę po
włożeniu kasety i rozpoczęciu nagrywania
lub odtwarzania.
[g]: Wskaźnik daty
Wskaźnik ten jest wyświetlany przez 5
sekund po ustawieniu przełącznika POWER
w pozycji CAMERA lub MEMORY.*
[h] : Wskaźnik czasu
Wskaźnik ten jest wyświetlany przez 5
sekund po ustawieniu przełącznika POWER
w pozycji CAMERA lub MEMORY.*
[i] : Wskaźnik formatu Hi8
Wskaźnik ten jest wyświetlany podczas
odtwarzania lub nagrywania kaset w
formacie Hi8.
[j] : Wskaźnik licznika taśmy
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
[d][c][e]
SP
REC
12:05:56
0:00:01
Indikátory zobrazené v režimu nahrávání
Tyto indikátory nejsou nahrávány na kazetu.
[a][i]
40
[f]
min
[h]
[a] : Indikátor času zbývajícího do úplného
vybití baterie [b]: Indikátor formátu [c] : Indikátor režimu Mirror /
Indikátor režimu nahrávání [d]: Indikátor STBY/REC [e] : Indikátor nahrávání statického obrazu
Indikátor časového kódu [f] : Indikátor zbývajícího času na kazetě
Tento indikátor se zobrazí chvíli poté, co
nastavíte přepínač POWER do polohy
CAMERA a vložíte do videokamery kazetu.
Tento indikátor se zobrazí poté, co vložíte
do videokamery kazetu a spustíte nahrávání
nebo přehrávání.
[g]: Indikátor data
Tento indikátor se zobrazí po dobu 5 sekund
poté, co nastavíte přepínač POWER do
polohy CAMERA nebo MEMORY.*
[h] : Indikátor času
Tento indikátor se zobrazí po dobu 5 sekund
poté, co nastavíte přepínač POWER do
polohy CAMERA nebo MEMORY.*
[i] : Indikátor formátu Hi8
Tento indikátor se zobrazí při přehrávání
nebo nahrávání na kazety ve formátu Hi8.
[j] : Indikátor počitadla kazety
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
[d][c][j]
SP
0:00:01
REC
/
[f]
50
Page 51
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora wskazuje przybliżony pozostały czas nagrywania. Wskazania te mogą nie być prawidłowe, ponieważ zależą do warunków w jakich odbywa się nagrywanie. Po zamknięciu panelu LCD i ponownym jego otwarciu musi upłynąć ok. jednej minuty, zanim wyświetlona zostanie prawidłowa wartość czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora.
Kod czasu (dotyczy wyłącznie taśm nagrywanych w systemie Digital8 )
W trakcie odtwarzania taśm nagranych w
systemie Hi8 /standardzie 8 mm na ekranie wyświetlany jest licznik taśmy.
Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub
odtwarzania: „0:00:00“ (godziny:minuty: sekundy) w trybie CAMERA i „0:00:00:00“ (godziny:minuty:sekundy:klatki) w trybie VCR. Nie można ponownie zapisać tylko kodu czasu. Wyzerowanie kodu czasu lub licznika taśmy nie jest możliwe.
Kody danych
Kody danych (data/godzina lub inne ustawienia) nie są wyświetlane podczas nagrywania. Są jednak automatycznie nagrywane na taśmie. Aby wyświetlić kody danych, podczas odtwarzania należy nacisnąć na pilocie przycisk DATA CODE (str. 62).
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie zobrazuje přibližně zbývající dobu nahrávání. V závislosti na podmínkách při nahrávání nemusí být údaj indikátoru času zbývajícího do úplného vybití baterie zcela přesný. Pokud zavřete a znovu otevřete panel LCD, potrvá přibližně jednu minutu, než se zobrazí čas zbývající do úplného vybití baterie v minutách.
Časový kód (pouze pro kazety nahrané pomocí systému Digital8 )
Při přehrávání kazet nahraných pomocí
systému Hi8 /Standard 8 mm se na obrazovce zobrazí počitadlo kazety.
Časový kód indikuje dobu nahrávání nebo
přehrávání. V režimu CAMERA se údaj zobrazí ve formátu „0:00:00“ (hodiny:minuty:sekundy), v režimu VCR ve formátu „0:00:00:00“ (hodiny:minuty:sekundy:snímky). Časový kód nelze přepsat. Časový kód ani počitadlo kazety není možné vynulovat.
Datový kód
Datový kód (datum, čas a různá nastavení) se během nahrávání nezobrazuje. Zaznamenává se však automaticky na kazetu. Chcete-li zobrazit datový kód, stiskněte během přehrávání tlačítko DATA CODE na dálkovém ovladači (str. 62).
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
51
Page 52
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie pod światło – funkcja BACK LIGHT
Podczas filmowania obiektu, za którym znajduje się źródło światła lub obiektu na jasnym tle, należy używać funkcji filmowania pod światło.
Ustaw przełącznik POWER w położenie CAMERA lub MEMORY i naciśnij przycisk BACK LIGHT.* Na ekranie pojawi się wskaźnik .. Aby wyłączyć funkcję filmowania pod światło, ponownie naciśnij przycisk BACK LIGHT.
Jeśli przy włączonej funkcji filmowania pod światło zostanie naciśnięty przycisk EXPOSURE
Funkcja filmowania pod światło zostanie anulowana.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
Nahrávání objektů v protisvětle – Funkce BACK LIGHT
Pokud chcete nahrávat objekt osvětlený zezadu nebo objekt s osvětleným pozadím, musíte použít funkci BACK LIGHT.
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY a poté stiskněte tlačítko BACK LIGHT.* Na obrazovce se zobrazí indikátor .. Chcete-li tuto funkci vypnout, stiskněte znovu tlačítko BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Pokud při nahrávání objektu v protisvětle stisknete tlačítko EXPOSURE
Funkce BACK LIGHT se vypne.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
52
Page 53
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie w ciemności – funkcja NightShot – funkcja Super NightShot
– funkcja Colour Slow Shutter
Funkcja NightShot umożliwia filmowanie obiektów w ciemnych miejscach. Dzięki tej funkcji można, na przykład, w zadowalający sposób filmować środowisko nocnego życia zwierząt.
Korzystanie z funkcji NightShot
Ustaw przełącznik POWER w położenie CAMERA lub MEMORY i przesuń przełącznik NIGHTSHOT w położenie ON.* Na ekranie zaczną migać wskaźniki i “NIGHTSHOT”. Aby wyłączyć funkcję NightShot, przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie OFF.
Nahrávání při nedostatečném osvětlení – Funkce NightShot – Funkce Super NightShot
– Funkce Colour Slow Shutter
Funkce NightShot umožňuje nahrávat objekty na místech s nedostatečným osvětlením. Pomocí této funkce můžete například nahrávat noční živočichy v jejich přirozeném prostředí.
Použití funkce NightShot
Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY a poté posuňte přepínač NIGHTSHOT do polohy ON.* Na obrazovce začnou blikat indikátory a “NIGHTSHOT”. Chcete-li vypnout funkci NightShot, nastavte přepínač NIGHTSHOT do polohy OFF.
COLOUR SLOW S
SUPER NS
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
Nadajnik podczerwieni (funkcja NightShot Light)/ Infračervený zářič (NightShot Light)
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
NIGHTSHOT
OFF ON
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
53
Page 54
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Korzystanie z funkcji Super NightShot
Obiekty filmowane w trybie Super NightShot mogą być do 16 razy jaśniejsze niż obiekty filmowane w trybie NightShot.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA i przesuń przełącznik NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie zaczną migać wskaźniki i “NIGHTSHOT”.
(2)Naciśnij przycisk SUPER NS. Na ekranie
zaczną migać wskaźniki i “SUPER NIGHTSHOT”. Aby wyłączyć funkcję Super NightShot, naciśnij ponownie przycisk SUPER NS. Kamera powróci do trybu NightShot.
Korzystanie z nadajnika NightShot Light
Jeśli nadajnik NightShot Light będzie włączony, obraz będzie bardziej wyrazisty. Aby włączyć nadajnik NightShot Light, w systemie menu dla parametru N.S.LIGHT wybierz ustawienie ON. (Opcja ON jest ustawieniem domyślnym.) (str. 267)
Korzystanie z funkcji Colour Slow Shutter
Funkcja Colour Slow Shutter umożliwia nagrywanie obrazów kolorowych w ciemnych miejscach.
Použití funkce Super NightShot
Pomocí funkce Super NightShot můžete zvýšit osvětlení objektu při nahrávání až 16krát oproti režimu NightShot.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA a poté posuňte přepínač NIGHTSHOT do polohy ON. Na obrazovce začnou blikat indikátory a “NIGHTSHOT”.
(2)Stiskněte tlačítko SUPER NS. Na obrazovce
začnou blikat indikátory a “SUPER NIGHTSHOT”. Chcete-li vypnout funkci Super NightShot, stiskněte znovu tlačítko SUPER NS. Videokamera přejde zpět do režimu NightShot.
Použití zářiče NightShot Light
Pokud použijete zářič NightShot Light, obraz bude jasnější. Chcete-li zapnout zářič NightShot Light, nastavte v nabídce volbu N.S.LIGHT na hodnotu ON. (Ve výchozím nastavení je tato funkce zapnutá ­hodnota ON.) (str. 281)
Použití funkce Colour Slow Shutter
Funkce Colour Slow Shutter umožňuje nahrávat barevný obraz při nedostatečném osvětlení.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA i przesuń przełącznik NIGHTSHOT w położenie OFF.
(2)Naciśnij przycisk COLOUR SLOW S.
Na ekranie zaczną migać wskaźniki i COLOUR SLOW SHUTTER. Aby wyłączyć funkcję Colour Slow Shutter, ponownie naciśnij przycisk COLOUR SLOW S.
Uwagi
Nie należy korzystać z funkcji NightShot w
miejscach dobrze oświetlonych (np. poza pomieszczeniami w ciągu dnia). Może to spowodować uszkodzenie kamery.
Jeśli przełącznik NIGHTSHOT znajduje się w
położeniu ON podczas zwykłego filmowania, kolory nagrywanego obrazu mogą być nieprawidłowe lub nienaturalne.
Jeśli automatyczne ustawienie ostrości nie jest
możliwe podczas korzystania z funkcji NightShot, ostrość należy ustawić ręcznie.
54
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA a poté posuňte přepínač NIGHTSHOT do polohy OFF.
(2)Stiskněte tlačítko COLOUR SLOW S.
Na obrazovce začnou blikat indikátory a COLOUR SLOW SHUTTER. Chcete-li vypnout funkci Colour Slow Shutter, stiskněte znovu tlačítko COLOUR SLOW S.
Poznámky
Nepoužívejte funkci NightShot při nahrávání na
dostatečně osvětlených místech (např. v přírodě v průběhu dne). Mohlo by dojít k poškození videokamery.
Pokud při nahrávání za normálních podmínek
ponecháte přepínač NIGHTSHOT v poloze ON, výsledný obraz může mít nesprávné nebo nepřirozené barvy.
Pokud při použití funkce NightShot nefunguje
správně režim automatického zaostřování, musíte použít ruční zaostřování.
Page 55
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Podczas korzystania z funkcji NightShot nie można używać następujących funkcji:
– ekspozycja, – PROGRAM AE.
Podczas korzystania z funkcji Super NightShot lub Colour Slow Shutter nie można używać następujących funkcji
:
– wygaszanie i wprowadzanie obrazu – efekty cyfrowe – ekspozycja – PROGRAM AE
Podczas korzystania z funkcji Super NightShot lub Colour Slow Shutter
Szybkość migawki będzie się zmieniać automatycznie w zależności od jasności tła. Zmiany obrazu będą powolne.
Nadajnik NightShot Light
Nadajnik NightShot Light wysyła niewidzialne promienie podczerwone. Maksymalny zasięg filmowania za pomocą nadajnika NightShot Light wynosi około 3 m. Podczas nagrywania nie należy zasłaniać nadajnika promieni podczerwonych palcami itp.
W zupełnej ciemności
Funkcja Colour Slow Shutter może nie działać normalnie.
Při použití funkce NightShot nelze použít následující funkce:
– režim EXPOSURE, – funkce PROGRAM AE.
Při použití funkce Super NightShot nebo Colour Slow Shutter nelze použít následující funkce :
– funkce FADER – digitální efekty – režim EXPOSURE – funkce PROGRAM AE
Při použití funkce Super NightShot nebo Colour Slow Shutter
Rychlost závěrky se bude automaticky měnit v závislosti na jasu. To může způsobit zpomalení pohybů na obrazu.
Zářič NightShot Light
Zářič NightShot Light vysílá infračervené záření, které je lidským okem neviditelné. Maximální vzdálenost, na kterou lze zářič NightShot Light použít, je přibližně 3 m. Při nahrávání dávejte pozor, abyste infračervený zářič nezakrývali, např. prsty.
V úplné tmě
Funkce Colour Slow Shutter nemusí fungovat správně.
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
55
Page 56
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Nagrywanie przy użyciu samowyzwalacza
Nagrywanie przy użyciu samowyzwalacza rozpoczyna się automatycznie po upływie 10 sekund. W tym celu można również posłużyć się pilotem.
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję SELFTIMER w menu , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję ON, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Nacisnąć przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie. Na ekranie pojawi się wskaźnik
(samowyzwalacz).
(5)Naciśnij przycisk START/STOP.
Włączenie samowyzwalacza powoduje rozpoczęcie odliczania do 10 i emisję sygnału akustycznego. W ciągu ostatnich dwóch sekund odliczania sygnał akustyczny staje się szybszy, a następnie automatycznie rozpoczyna się nagrywanie.
Nahrávání s časovým zpožděním
Při nahrávání s časovým zpožděním se nahrávání spustí automaticky po 10 sekundách. Pro tuto operaci také můžete použít dálkový ovladač.
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu SELFTIMER v nabídce a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
hodnotu ON a poté volič stiskněte.
(4)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Na obrazovce se zobrazí indikátor
(zpožovač).
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP.
Začne se odpočítávat 10 sekund. Odpočítávání je provázeno zvukovým signálem. Během posledních dvou sekund se zvukový signál změní a poté se automaticky spustí nahrávání.
START/STOP
56
START/STOP
MENU
3
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
Page 57
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Aby przerwać odliczanie
Naciśnij przycisk START/STOP. Aby ponownie uruchomić odliczanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP.
Aby anulować nagrywanie przy użyciu samowyzwalacza
W trybie oczekiwania w systemie menu przestaw opcję SELFTIMER w położenie OFF. Za pomocą pilota nie można anulować samowyzwalacza.
Uwaga
Funkcja samowyzwalacza jest automatycznie anulowana, jeśli: – Zakończy się nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza.
– Przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji
OFF (CHG) lub VCR.
Jeśli przełącznik POWER znajduje się w położeniu MEMORY
Przy użyciu samowyzwalacza możliwe jest również zapisywanie obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“ (str. 168).
Zastavení odpočítávání
Stiskněte tlačítko START/STOP. Pokud chcete znovu spustit odpočítávání, stiskněte znovu tlačítko START/STOP.
Vypnutí nahrávání pomocí časového zpožovače
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce volbu SELFTIMER na hodnotu OFF. Nahrávání pomocí časového zpožovače nelze zrušit pomocí dálkového ovladače.
Poznámka
Režim časového zpoždění se automaticky zruší v následujících situacích: – Ukončíte-li nahrávání s použitím časového
zpožovače.
– Je-li přepínač POWER nastaven do polohy OFF
(CHG) nebo VCR.
Pokud je přepínač POWER nastaven do polohy MEMORY
Pomocí časového zpožovače můžete také nahrávat statické obrazy na kartu „Memory Stick“ (str. 168).
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
57
Page 58
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Nakładanie daty i godziny na obrazy
Data i/lub godzina wyświetlana na ekranie może zastać nałożona na nagrywany obraz. W trybie CAMERA wykonaj następujące czynności.
Naciśnij przycisk DATE, aby wyświetlić datę. Naciśnij przycisk TIME, aby wyświetlić godzinę. Aby nagrać wskazanie daty i godziny, należy najpierw nacisnąć przycisk DATE (lub TIME), a następnie przycisk TIME (lub DATE).
Naciśnij ponownie przycisk DATE i/lub TIME. Wskazanie daty i/lub czasu znika.
DATE TIME
Přidání data a času k obrazu
Datum a čas zobrazené na obrazovce můžete přidat k obrazu, takže se stanou součástí nahrávky. V režimu CAMERA provete následující operace.
Stisknutím tlačítka DATE nahrajete datum. Stisknutím tlačítka TIME nahrajete čas. Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME) a následným stisknutím tlačítka TIME (nebo DATE) nahrajete současně datum i čas.
Stiskněte znovu tlačítko DATE nebo TIME. Indikátor data a času zmizí.
CCD-TRV418E
Przy zakupie kamery zegar nie jest jeszcze ustawiony. Przed przystąpieniem do użytkowania kamery należy ustawić datę oraz godzinę zgodnie z lokalną strefą czasową (str. 37).
Uwaga
Nie można usunąć nagranych ręcznie wskaźników daty i godziny.
Jeśli nie chcesz nagrywać na obrazie daty i godziny
Nagraj datę i godzinę na czarnym tle przez około 10 sekund, a następnie przed rozpoczęciem właściwego nagrywania skasuj wskaźniki daty i godziny.
58
U nově zakoupené videokamery není nastaven čas na hodinách. Před použitím videokamery nastavte správné hodnoty data a času (str. 37).
Poznámka
Ručně nahrané indikátory data a času nelze odstranit.
Pokud nechcete nahrávat datum a čas jako součást obrazu
Nahrajte datum a čas na černém pozadí po dobu přibližně 10 sekund a před začátkem skutečné nahrávky indikátory data a času vypněte.
Page 59
Sprawdzanie nagrań – Funkcja END SEARCH – Funkcja EDITSEARCH – Przeglądanie nagrania
Kontrola nahrávek – Funkce END SEARCH – Funkce EDITSEARCH – Funkce Rec Review
Przyciski te służą do sprawdzania nagranego obrazu, tak aby uzyskać płynne przejście między kolejnymi nagranymi scenami.
Funkcja END SEARCH
Po zakończeniu filmowania można przejść na koniec nagranego fragmentu.
W trybie oczekiwania naciśnij przycisk END SEARCH. Zostanie odtworzone ostatnie 5 sekund nagranego fragmentu, po czym kamera powróci do trybu oczekiwania. Istnieje możliwość odsłuchiwania dźwięku za pośrednictwem głośnika.
Funkcja EDITSEARCH
Pomocí těchto tlačítek můžete zkontrolovat nahraný obraz, aby bylo dosaženo plynulého přechodu mezi jednotlivými scénami.
END SEARCH
EDITSEARCH
Funkce END SEARCH
Po ukončení nahrávání můžete přejít na konec nahrané sekce.
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko END SEARCH. Videokamera přehraje posledních 5 sekund nahrávky a přejde do pohotovostního režimu. Zvuk můžete poslouchat pomocí reproduktoru.
Funkce EDITSEARCH
Můžete vyhledat začátek pro příští nahrávku.
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
Umożliwia wyszukanie punktu rozpoczęcia następnego nagrania.
W trybie oczekiwania przytrzymaj naciśniętą dowolną stronę przycisku EDITSEARCH. Zostanie odtworzony nagrany fragment.
+ : aby przewinąć do przodu
7 : aby przewinąć do tyłu Aby zatrzymać odtwarzanie, należy zwolnić przycisk EDITSEARCH. Naciśnięcie przycisku START/STOP spowoduje ponowne rozpoczęcie nagrywania od punktu, w którym został zwolniony przycisk EDITSEARCH. Nie ma możliwości odsłuchu dźwięku.
V pohotovostním režimu stiskněte a podržte jednu stranu tlačítka EDITSEARCH. Nahrávka se začne přehrávat.
+ : Přehrávání dopředu
7 : Přehrávání dozadu Uvolněním tlačítka EDITSEARCH přehrávání ukončíte. Jakmile stisknete tlačítko START/ STOP, začne se existující nahrávka přepisovat z místa, na kterém jste uvolněním tlačítka EDITSEARCH ukončili přehrávání. Nemůžete sledovat zvuk.
59
Page 60
Sprawdzanie nagrań – Funkcja END SEARCH – Funkcja EDITSEARCH – Przeglądanie nagrania
Kontrola nahrávek – Funkce END SEARCH – Funkce EDITSEARCH – Funkce Rec Review
Przeglądanie nagranego materiału
Istnieje możliwość sprawdzenia ostatnio nagranego fragmentu.
W trybie oczekiwania naciśnij krótko stronę – 7 przycisku EDITSEARCH. Fragment, który został ostatnio nagrany będzie odtwarzany przez kilka sekund, a następnie kamera powróci do trybu oczekiwania. Istnieje możliwość odsłuchiwania dźwięku za pośrednictwem głośnika.
Uwagi
W przypadku taśm nagranych w systemie
Hi8 /standardzie 8 mm nie działają następujące funkcje. – END SEARCH (Wyszukiwanie końca
nagrania) – Funkcja EDITSEARCH – Przeglądanie nagranego materiału
Jeśli przed rozpoczęciem nagrywania został
użyty przycisk END SEARCH, przejście między ostatnią sceną poprzedniego nagrania a pierwszą sceną nowego nagrania może nie być płynne.
Po zakończeniu nagrywania i wyjęciu kasety
funkcja wyszukiwania końca nagrania (END SEARCH) nie działa.
Funkce Rec Review
Můžete zkontrolovat poslední nahranou sekci.
V pohotovostním režimu stiskněte na okamžik stranu – 7 tlačítka EDITSEARCH. Videokamera přehraje několik posledních sekund nahrávky a přejde do pohotovostního režimu. Zvuk můžete poslouchat pomocí reproduktoru.
Poznámky
Pro kazety nahrané v systému Hi8 /
Standard 8 mm nefungují následující funkce. – funkce END SEARCH – funkce EDITSEARCH – funkce Rec Review
Použijete-li funkci END SEARCH a poté
spustíte nahrávání, může se stát, že přechod mezi scénami nebude plynulý.
Jakmile po ukončení nahrávání vyjmete kazetu,
nebude možné použít funkci END SEARCH.
Pokud jsou mezi jednotlivými nahrávkami na kazetě nenahrané úseky
Funkce END SEARCH nemusí fungovat správně.
Jeśli między nagraniami na taśmie występują przerwy
Funkcja wyszukiwania końca nagrania (END SEARCH) może nie działać prawidłowo.
60
Page 61
— Odtwarzanie – czynności podstawowe —
— Přehrávání – Základní informace —
Odtwarzanie taśmy
Odtwarzany obraz można oglądać na ekranie LCD. Po zamknięciu panelu LCD odtwarzany obraz można oglądać w wizjerze.
Odtwarzaniem można sterować za pomocą pilota będącego elementem wyposażenia kamery.
(1)Podłącz źródło zasilania i włóż nagraną
taśmę.
(2)Przytrzymując wciśnięty mały zielony
przycisk, ustaw przełącznik POWER w położeniu VCR/PLAYER.*
(3)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(4)Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę
do tyłu.
(5)Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
(6)Aby ustawić głośność, naciśnij jeden z dwóch
przycisków VOLUME. Po zamknięciu panelu LCD dźwięk jest wyciszony. – : aby zmniejszyć głośność + : aby zwiększyć głośność
Přehrávání kazety
Přehrávaný obraz můžete sledovat na obrazovce LCD. Jestliže zavřete panel LCD, můžete přehrávaný obraz sledovat v hledáčku.
Přehrávání můžete ovládat pomocí dálkového ovladače, který je součástí příslušenství videokamery.
Odtwarzanie – czynności podstawowe Přehrávání – Základní informace
(1)Instalujte zdroj napájení a vložte nahranou
kazetu.
(2)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy VCR/ PLAYER.*
(3)Stiskněte pojistku OPEN a odklopte panel
LCD.
(4)Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu zpět. (5)Stisknutím tlačítka N spuste přehrávání. (6)Chcete-li upravit hlasitost, použijte některé z
tlačítek VOLUME. Pokud zavřete obrazovku LCD, zvuk se vypne. –: Snížení hlasitosti +: Zvýšení hlasitosti
4
REW
3
Aby zakończyć odtwarzanie
Naciśnij przycisk x.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
5
PLAY
2
6
VOLUME
1
Zastavení přehrávání
Stiskněte tlačítko x.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
POWER
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
61
Page 62
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Jeśli kamera była włączona przez długi czas
może nastąpić jej nagrzanie. Nie oznacza to uszkodzenia.
Taśmy, które mogą być odtwarzane
Taśmy nagrane w systemie Digital8
Taśmy nagrane w systemie Hi8 /
standardzie 8 mm .
Podczas monitorowania obrazu na ekranie LCD
Panel LCD można odwrócić i przesunąć w stronę korpusu kamery, tak aby ekran LCD był zwrócony na zewnątrz.
Podczas otwierania lub zamykania panelu LCD
Upewnij się, że panel LCD jest ustawiony pionowo.
Wyświetlanie wskaźników na ekranie – funkcja Display
Naciśnij przycisk DISPLAY na pilocie.
dostarczonym z kamerą. Naciśnij przycisk DISPLAY na kamerze. Na ekranie zostaną wyświetlone wskaźniki. Aby ukryć wskaźniki, ponownie naciśnij przycisk DISPLAY.
Pokud ponecháte videokameru zapnutou po delší dobu
Videokamera se zahřeje. Nejedná se o žádnou závadu.
Kazety, které lze přehrávat
Kazety nahrané v systému Digital8
Kazety nahrané v systému Hi8 /
Standard 8 mm .
Sledování obrazu na obrazovce LCD
Panel LCD lze otočit a zasunout zpět do přístroje tak, aby obrazovka LCD byla otočena směrem ven z videokamery.
Při otevření nebo zavření panelu LCD
Zkontrolujte, zda je panel LCD nastaven do vertikální polohy.
Zobrazení indikátorů na obrazovce – Funkce DISPLAY
Stiskněte tlačítko DISPLAY na dálkovém ovladači.
Stiskněte tlačítko DISPLAY na videokameře. Na obrazovce se zobrazí indikátory. Chcete-li vypnout zobrazení indikátorů, stiskněte znovu tlačítko DISPLAY.
62
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY
Page 63
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Informacje na temat kodu danych
Czynność tę należy wykonać za pomocą pilota.
Kamera automatycznie nagrywa na taśmie nie tylko obrazy, ale także kod danych (datę/godzinę lub różne ustawienia wybrane podczas nagrywania).
1 Ustaw przełącznik POWER w położeniu
VCR, a następnie rozpocznij odtwarzanie taśmy.
2 Naciśnij przycisk DATA CODE na pilocie.
Wskazania na wyświetlaczu zmieniają się w następujący sposób: data/godzina t różne ustawienia t brak wskazania
Data/godzina/
Datum a čas
50
min
4 7 2003 12:05:56
[a]: Kod czasu/Licznik taśmy [b]: Wyłączenie funkcji SteadyShot [c]: Tryb ekspozycji [d]: Balans bieli [e]: Wzmocnienie [f]: Szybkość migawki [g]: Wartość przysłony
0:00:23:01
Informace o datovém kódu
Pro tuto operaci můžete použít dálkový ovladač.
Videokamera automaticky zaznamenává kromě obrazu také datový kód (datum, čas a různá nastavení).
1 Nastavte přepínač POWER do polohy VCR
a spuste přehrávání kazety.
2 Stiskněte tlačítko DATA CODE na
dálkovém ovladači.
Zobrazení se mění takto: datum a čas t různá nastavení t bez indikátoru
Różne wskaźniki/
Různá nastavení
50
min
AUTO 50 AWB F1.6
0:00:23:01
9dB
[a]: Časový kód/počitadlo kazety [b]: Vypnutí funkce SteadyShot [c]: Režim expozice (EXPOSURE) [d]: Vyvážení bílé [e]: Zesílení [f]: Rychlost závěrky [g]: Clona
[a] [b]
[c] [d] [e] [f] [g]
Odtwarzanie – czynności podstawowe Přehrávání – Základní informace
Aby nie wyświetlać różnych ustawień
W systemie menu dla parametru DATA CODE wybierz ustawienie DATE (str. 277). Po naciśnięciu przycisku DATA CODE na pilocie wyświetlane wskaźniki zmieniają się w następujący sposób: data/godzina y brak wskazań
Uwagi dotyczące funkcji kodu danych
Różne ustawienia kodu danych nie są
zapisywane podczas nagrywania obrazów na kartach pamięci „Memory Stick“.
Funkcja kodów danych nie działa w przypadku
taśm nagranych w systemie Hi8 / standardzie 8 mm .
Zrušení zobrazení různých nastavení
Nastavte v nabídce volbu DATA CODE na hodnotu DATE (str. 291). Stisknete-li na dálkovém ovladači tlačítko DATA CODE, změní se zobrazení takto: datum a čas y bez indikátoru
Poznámka k použití datového kódu
Při nahrávání obrazu na kartu „Memory Stick“
se neukládají různá nastavení datového kódu.
Funkce datového kódu nefunguje pro kazety
nahrané pomocí systému Hi8 / Standard 8 mm .
63
Page 64
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Kody danych (różne ustawienia)
Kody danych to informacje dotyczące stanu kamery podczas nagrywania. Podczas nagrywania kody danych nie są wyświetlane.
Podczas korzystania z funkcji kodów danych wyświetlane będą kreski (-- -- --), jeśli
:
– odtwarzany jest pusty fragment taśmy, – taśma jest nieczytelna z powodu jej
uszkodzenia lub zakłóceń,
– przed rozpoczęciem nagrywania nie została
ustawiona data ani godzina.
Kody danych
Po podłączeniu kamery do telewizora kody danych będą wyświetlane również na ekranie telewizora.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora podczas odtwarzania
Wskaźnik pokazuje przybliżoną długość ciągłego odtwarzania. Wskazania te mogą nie być dokładne, gdyż zależą od warunków, w jakich odtwarzany jest obraz. Po zamknięciu panelu LCD i ponownym jego otwarciu musi upłynąć ok. jednej minuty zanim wyświetlona zostanie prawidłowa wartość czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora.
Datový kód (různá nastavení)
Datový kód obsahuje informace videokamery o čase nahrávání. V režimu nahrávání se datový kód nezobrazí.
Při použití datového kódu se v následujících situacích zobrazí pruhy (-- -- --)
:
– Je-li přehrávána část kazety, na níž nebyl
pořízen žádný záznam.
– Nelze-li záznam přehrát, protože je páska
poškozená nebo je záznam znehodnocen šumem.
– Byla-li nahrávka pořízena pomocí videokamery,
na níž nebylo nastaveno datum a čas.
Datový kód
Jestliže připojíte videokameru k televizoru, datový kód se zobrazí na obrazovce televizoru.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie při přehrávání
Tento indikátor zobrazuje přibližnou dobu nepřetržitého přehrávání. V závislosti na podmínkách při přehrávání nemusí být údaj indikátoru času zbývajícího do úplného vybití baterie zcela přesný. Pokud zavřete a znovu otevřete panel LCD, potrvá přibližně jednu minutu, než se zobrazí správný údaj času zbývajícího do úplného vybití baterie.
64
Page 65
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Różne tryby odtwarzania
Aby korzystać z przycisków sterowania odtwarzaniem, ustaw przełącznik POWER w położeniu VCR/PLAYER.*
Aby wstrzymać odtwarzanie (wyświetlanie obrazów nieruchomych)
W trakcie odtwarzania naciśnij przycisk X. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk X lub N.
Aby przewinąć taśmę do przodu
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk M. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby przewinąć taśmę do tyłu
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk m. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby zmienić kierunek odtwarzania
Aby zmienić kierunek odtwarzania, podczas odtwarzania naciśnij przycisk na pilocie. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby odszukać scenę, monitorując obraz (wyszukiwanie obrazu)
Podczas odtwarzania przytrzymuj wciśnięty przycisk m lub M. Aby wznowić normalne odtwarzanie, zwolnij przycisk.
Různé režimy přehrávání
Chcete-li použít tlačítka pro ovládání videa, nastavte přepínač POWER do polohy VCR/ PLAYER.*
Přerušení přehrávání (zobrazení statického obrazu)
Stiskněte během přehrávání tlačítko X. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko X nebo N.
Převinutí kazety dopředu
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko M. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Převinutí kazety zpět
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko m. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Změna směru přehrávání
Chcete-li změnit směr přehrávání, stiskněte během přehrávání tlačítko na dálkovém ovladači. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Vyhledání scény obsahující konkrétní obraz (vyhledávání obrazu)
Podržte při přehrávání stisknuté tlačítko m nebo M. Chcete-li obnovit normální přehrávání, uvolněte stisknuté tlačítko.
Odtwarzanie – czynności podstawowe Přehrávání – Základní informace
Aby monitorować obraz odtwarzany z dużą szybkością podczas przewijania taśmy do przodu lub do tyłu (wyszukiwanie skokowe)
Przytrzymuj wciśnięty przycisk m podczas przewijania do tyłu lub przycisk M podczas przewijania do przodu. Aby wznowić przewijanie, zwolnij przycisk.
Aby oglądać obrazy w zwolnionym tempie (odtwarzanie w zwolnionym tempie)
Podczas odtwarzania naciśnij na pilocie przycisk y. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
Sledování obrazu při převíjení vysokou rychlostí dopředu nebo dozadu (přeskakování)
Při převíjení kazety zpět podržte stisknuté tlačítko m, při převíjení kazety dopředu podržte stisknuté tlačítko M. Chcete-li obnovit normální převíjení, uvolněte stisknuté tlačítko.
Pomalé přehrávání obrazu (pomalé přehrávání)
Stiskněte během přehrávání tlačítko y na dálkovém ovladači. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
65
Page 66
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Aby zmienić kierunek odtwarzania w zwolnionym tempie
Naciśnij przycisk , a następnie przycisk y na pilocie.
Aby oglądać film z podwójną prędkością
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk ×2 na pilocie. Jeśli odtwarzanie do tyłu ma się odbywać z podwójną prędkością, naciśnij na pilocie przycisk , a następnie przycisk ×2. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby oglądać film klatka po klatce
W trybie pauzy w odtwarzaniu naciskaj przycisk C na pilocie. Aby oglądać film klatka po klatce do tyłu, naciskaj przycisk c. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby wyszukać ostatnią nagraną scenę (END SEARCH)
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk END SEARCH. Zostanie odtworzone ostatnie pięć sekund nagranego filmu, a następnie odtwarzanie zostanie zatrzymane.
W różnych trybach odtwarzania
W przypadku odtwarzania w systemie
Digital8 poprzednie nagranie może pojawić się w postaci obrazu mozaikowego.
W przypadku odtwarzania taśm nagranych w
systemie Hi8 /standardzie 8 mm w odtwarzanym obrazie mogą wystąpić zakłócenia.
Dźwięk jest wyciszony.
Změna směru pomalého přehrávání
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko y na dálkovém ovladači.
Přehrávání obrazu dvojnásobnou rychlostí
Stiskněte během přehrávání tlačítko ×2 na dálkovém ovladači. Pokud chcete přehrávat obraz dvojnásobnou rychlostí v opačném směru, stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko ×2 na dálkovém ovladači. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Zobrazení jednotlivých snímků obrazu
V režimu přerušeného přehrávání stiskněte tlačítko C na dálkovém ovladači. Pokud chcete zobrazovat jednotlivé snímky v opačném směru, stiskněte tlačítko c. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Vyhledání poslední nahrané scény (funkce END SEARCH)
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko END SEARCH. Videokamera přehraje posledních pět sekund nahrávky a poté se přehrávání zastaví.
V různých režimech přehrávání
Při přehrávání pomocí systému Digital8 se
dříve nahraný obraz může zobrazit jako neurčitá mozaika.
Pokud přehráváte pomocí videokamery kazety
nahrané v systému Hi8 /Standard 8 mm , může se vyskytnout šum.
Zvuk je vypnutý.
66
Page 67
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Jeśli tryb pauzy w odtwarzaniu jest włączony przez pewien czas *
Kamera zatrzymuje się automatycznie. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Uwaga dotycząca odtwarzania w zwolnionym tempie w systemie Digital8
Obraz można płynnie odtwarzać w zwolnionym tempie, funkcja ta jednak nie jest dostępna dla obrazu z gniazda DV.
Jeśli wolne odtwarzanie trwa przez około jednej minutę
Kamera automatycznie przechodzi z powrotem w tryb odtwarzania z normalną prędkością.
Podczas odtwarzania taśmy nagranej w trybie LP
Na ekranie LCD mogą wystąpić zakłócenia w następujących przypadkach: – odtwarzanie w zwolnionym tempie – pauza w odtwarzaniu – wyszukiwanie obrazów
* trzy minuty:
pięć minut:
Jestliže režim pauzy při přehrávání trvá delší dobu *
Videokamera automaticky ukončí přehrávání. Chcete-li obnovit přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Poznámka k použití režimu pomalého přehrávání v systému Digital8
Pomalé přehrávání pomocí videokamery může být plynulé. Tato funkce ale nefunguje pro výstupní obrazový signál prostřednictvím zdířky
DV.
Jestliže pomalé přehrávání trvá asi jednu minutu
Videokamera přejde automaticky do režimu normálního přehrávání.
Přehrávání kazety nahrané v režimu LP
Na obrazovce LCD se může v následujících režimech objevit šum: – pomalé přehrávání – pauza v přehrávání – vyhledávání obrazu
* tři minuty:
pět minut:
Odtwarzanie – czynności podstawowe Přehrávání – Základní informace
67
Page 68
Oglądanie nagrań na ekranie telewizora
Prohlížení nahrávek pomocí televizoru
Aby oglądać odtwarzany obraz na ekranie telewizora, podłącz kamerę do telewizora za pomocą przewodu połączeniowego A/V należącego do wyposażenia kamery. Przyciski sterowania odtwarzaniem działają tak samo, jak podczas oglądania odtwarzanych obrazów na ekranie LCD kamery. Podczas oglądania odtwarzanych obrazów na ekranie telewizora zaleca się zasilanie kamery z gniazda ściennego za pomocą zasilacza sieciowego (str. 35). Informacje na ten temat można znaleźć w instrukcji obsługi odbiornika TV.
Otwórz osłonę gniazd. Podłącz kamerę do telewizora za pomocą dostarczonego kabla połączeniowego A/V. Następnie wybierz w telewizorze sygnał wejściowy z magnetowidu.
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)/ Kabel A/V (součást dodávky)
Chcete-li obraz přehrávat na obrazovce televizoru, musíte připojit videokameru k televizoru pomocí dodávaného kabelu A/V. Tlačítka pro ovládání videa mají stejnou funkci jako při přehrávání na obrazovce LCD. Při přehrávání obrazu na obrazovce televizoru doporučujeme napájet videokameru z elektrické zásuvky prostřednictvím napájecího síového adaptéru (str. 35). Pokyny pro ovládání televizoru najdete v příručce k televizoru.
Otevřete kryt zdířky. Připojte videokameru k televizoru pomocí kabelu A/V, který je součástí příslušenství videokamery. Nastavte volič TV/ VCR na televizoru do polohy VCR.
Żółty/Žlutý
Biały/Bílý
IN
S VIDEO VIDEO
Odbiornik TV/ Televizor
68
S VIDEO OUTS VIDEO
A/
V OUT
AUDIO/ VIDEO
: Przepływ sygnału/ Směr toku signálu
AUDIO
Czerwony/ Červený
Page 69
Oglądanie nagrań na ekranie telewizora
Prohlížení nahrávek pomocí televizoru
CCD-TRV418E
A/
V OUT
S VIDEO OUT
: Przepływ sygnału/ Směr toku signálu
Kabel połączeniowy A/V (dostarczony)/ Kabel A/V (součást dodávky)
Jeśli telewizor jest już podłączony do magnetowidu
Podłącz kamerę do gniazda LINE IN magnetowidu przy użyciu kabla połączeniowego A/V dostarczonego z kamerą. Wybierz w magnetowidzie wejście sygnału LINE.
Jeśli posiadany odbiornik telewizyjny lub magnetowid jest urządzeniem monofonicznym
Podłącz żółty wtyk kabla połączeniowego A/V do gniazda wejścia wizji, a biały lub czerwony wtyk do wejścia fonii magnetowidu lub odbiornika TV. Jeśli zostanie podłączony biały wtyk, przesyłany będzie sygnał wyjściowy lewego kanału dźwiękowego, a jeśli podłączony zostanie czerwony wtyk, przesyłany będzie sygnał wyjściowy prawego kanału.
Przyłączanie kamery do odbiornika telewizyjnego bez gniazd wejścia wizji i fonii
Należy używać adaptera RFU dla systemu PAL (opcjonalny). Więcej informacji można uzyskać w instrukcjach obsługi telewizora i adaptera RFU.
Żółty/Žlutý
IN
S VIDEO
VIDEO AUDIO
Czarny/ Černý
Odbiornik TV/ Televizor
Jestliže je televizor již připojen k videorekordéru
Připojte videokameru do vstupu LINE IN na videorekordéru pomocí dodávaného kabelu A/V. Nastavte volič vstupu na videorekordéru do polohy LINE.
Jestliže máte monofonní televizor nebo videorekordér
Zapojte na videorekordéru nebo televizoru žlutou zástrčku kabelu A/V do vstupní zdířky pro obraz a bílou nebo červenou zástrčku do vstupní zdířky pro zvuk. Pokud zapojíte bílou zástrčku, uslyšíte levý zvukový kanál. Zapojíte-li červenou zástrčku, uslyšíte pravý zvukový kanál.
Připojení k televizoru bez vstupních zdířek Audio/Video
Použijte adaptér RFU systému PAL (není součástí dodávky). Pokyny pro zacházení s televizorem a adaptérem RFU najdete v příslušné příručce.
Odtwarzanie – czynności podstawowe Přehrávání – Základní informace
69
Page 70
Oglądanie nagrań na ekranie telewizora
Prohlížení nahrávek pomocí televizoru
Jeśli telewizor jest stereofoniczny
Włóż wtyk audio dostarczonego przewodu połączeniowego A/V do lewego (białego) gniazda w odbiorniku telewizyjnym.
Jeśli telewizor/magnetowid ma złącze 21-stykowe (eurozłącze)
Użyj 21-stykowego złącza należącego do wyposażenia kamery. To złącze jest tylko złączem wyjściowym.
* * * *
* *
* Dotyczy wyłącznie modeli z oznaczeniem
wydrukowanym na spodzie urządzenia.
Jestliže máte k dispozici stereofonní televizor
Zapojte zástrčku Audio dodávaného kabelu A/V do levé (bílé) vstupní zdířky na televizoru.
Je-li televizor nebo videorekordér vybaven 21pinovým konektorem (EUROCONNECTOR)
Použijte 21pinový adaptér, který je součástí příslušenství videokamery. Tento adaptér je vyhrazen pro výstup.
* * * *
Odbiornik TV/ Televizor
* *
Odbiornik TV/ Televizor
* Pouze modely označené na spodní straně
značkou .
Uwaga
W różnych trybach odtwarzania na ekranie telewizora pojawiają się zakłócenia.
Jeśli odbiornik telewizyjny posiada gniazdo S video
Obrazy mogą być odtwarzane bardziej wiernie przy użyciu kabla S video (opcjonalny). W tym przypadku nie jest konieczne podłączanie żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V. Podłącz przewód S video (opcjonalny) do gniazd S video kamery i odbiornika telewizyjnego.
Aby wyświetlić wskaźniki na ekranie odbiornika telewizyjnego
W systemie menu dla parametru DISPLAY wybierz ustawienie V-OUT/LCD (str. 277). Następnie naciśnij przycisk DISPLAY znajdujący się na kamerze. Aby wyłączyć wskaźniki ekranowe, naciśnij ponownie przycisk DISPLAY.
70
Poznámka
V různých režimech přehrávání se na obrazovce televizoru objeví šum.
Jestliže je televizor vybaven videozdířkou S
Obraz lze reprodukovat věrněji, použijete-li videokabel S (není součástí dodávky). Pokud použijete tento způsob připojení, není nutné připojovat žlutou zástrčku (video) kabelu A/V. Zapojte videokabel S (není součástí dodávky) do videozdířky S na videokameře a na televizoru.
Zobrazení indikátorů na obrazovce televizoru
Nastavte v nabídce volbu DISPLAY na hodnotu V-OUT/LCD (str. 291). Poté stiskněte na videokameře tlačítko DISPLAY. Chcete-li vypnout zobrazení indikátorů, stiskněte znovu tlačítko DISPLAY na videokameře.
Page 71
— Nagrywanie – czynności zaawansowane —
Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“ podczas nagrywania na taśmie
— Rozšířené funkce při nahrávání —
Nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“ při nahrávání na kazetu
W trybie nagrywania na taśmie lub w trybie oczekiwania można nagrywać nieruchome obrazy na karcie pamięci „Memory Stick“.
Czynności przygotowawcze
Włóż do kamery kartę pamięci „Memory Stick“ (str. 158).
W trybie oczekiwania lub podczas nagrywania na taśmie, naciśnij mocniej przycisk PHOTO. Zakończenie rejestracji sygnalizowane jest zniknięciem wskaźnika postępu. Mocniejsze naciśnięcie przycisku PHOTO powoduje nagranie obrazu nieruchomego na karcie pamięci „Memory Stick“.
W trybie oczekiwania
Obraz można wyświetlić na ekranie, lekko naciskając przycisk PHOTO. Pojawi się wskaźnik CAPTURE. Nagrywanie nie zostało jeszcze rozpoczęte. Aby zmienić obraz nieruchomy, zwolnij przycisk PHOTO, wybierz inny obraz nieruchomy, a następnie lekko naciśnij przycisk PHOTO.
Statické obrazy lze na kartu „Memory Stick“ nahrávat v režimu nahrávání na kazetu nebo v pohotovostním režimu.
Před použitím
Vložte do videokamery kartu „Memory Stick“ (str. 158).
V pohotovostním režimu nebo během nahrávání na kazetu stiskněte více tlačítko PHOTO. Jakmile zmizí pruhový indikátor, nahrávání skončilo. Obraz, při němž bylo více stisknuto tlačítko PHOTO, bude nahrán na kartu „Memory Stick“.
0:00:01
REC
50
min
PHOTO
V pohotovostním režimu
Lehkým stisknutím tlačítka PHOTO můžete zkontrolovat obraz na obrazovce. Zobrazí se indikátor CAPTURE. Ještě nebylo spuštěno nahrávání. Chcete-li statický obraz změnit, uvolněte tlačítko PHOTO, vyberte znovu obraz a poté znovu lehce stiskněte a podržte stisknuté tlačítko PHOTO.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
Przybliżona liczba obrazów możliwych
50
min
FINE
PHOTO
W trybie nagrywania
Nie można wyświetlić obrazu na ekranie za pomocą lekkiego naciśnięcia przycisku PHOTO.
do nagrania/
26
Přibližný počet obrazů, které lze nahrát
CAPTURE
101
V režimu nahrávání
Nelze lehkým stisknutím tlačítka PHOTO zkontrolovat obraz na obrazovce.
71
Page 72
Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“ podczas nagrywania na taśmie
Nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“ při nahrávání na kazetu
Karta pamięci „Memory Stick“
Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronie 323.
Uwagi
Podczas nagrywania obrazów nieruchomych
nie potrząsaj kamerą ani jej nie uderzaj. Obraz może pulsować.
Nie można nagrywać nieruchomych obrazów
na karcie pamięci „Memory Stick“ podczas korzystania z następujących funkcji (miga wskaźnik ): – Tryb panoramiczny – BOUNCE – MEMORY MIX – END SEARCH
Poniższych ustawień nie można zmieniać
Zostaną użyte ustawienia, które były wybrane podczas ustawiania przełącznika POWER do pozycji MEMORY: – Jakość obrazu (str. 160) – Folder nagrywania (str. 201)
Aby nagrać obraz nieruchomy przy użyciu pilota
Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Spowoduje to natychmiastowe nagranie obrazu wyświetlanego aktualnie na ekranie.
Podczas i po nagrywaniu obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“
Kamera kontynuuje nagrywanie na taśmie.
Karta „Memory Stick“
Další informace najdete na straně 323.
Poznámky
Při nahrávání statického obrazu netřeste
videokamerou. Obraz by mohl být nestabilní.
Na kartu „Memory Stick“ nelze nahrávat
statické obrazy, pokud jsou použity následující funkce (indikátor bliká): – širokoúhlý režim – funkce BOUNCE – funkce MEMORY MIX – funkce END SEARCH
Následující nastavení nelze změnit
Budou použita nastavení, která jste vybrali při nastavení přepínače POWER do polohy MEMORY: – kvalita obrazu (str. 160) – složka pro nahrávání (str. 201)
Nahrávání statického obrazu pomocí dálkového ovladače
Stiskněte tlačítko PHOTO na dálkovém ovladači. Videokamera okamžitě nahraje obraz zobrazený na obrazovce.
Režim při a po nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“
Videokamera nadále pokračuje v nahrávání na kazetu.
Titulky
Titulky nelze nahrát.
Tytuł
Nie można nagrać tytułu.
Podczas nagrywania obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“ w trybie CAMERA
Obraz jest nagrywany automatycznie w trybie FIELD, nawet jeśli w systemie menu został wybrany tryb FRAME.
72
Během nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“ v režimu CAMERA
Obraz se nahrává automaticky v režimu FIELD i tehdy, vyberte-li v nabídce režim FRAME.
Page 73
Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“ podczas nagrywania na taśmie
Nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“ při nahrávání na kazetu
Nagrywanie przy użyciu samowyzwalacza
Obrazy nieruchome na karcie pamięci „Memory Stick“ można nagrywać przy użyciu samowyzwalacza. W tym celu można również posłużyć się pilotem.
Czynności przygotowawcze
Włóż do kamery kartę pamięci „Memory Stick“ (str. 158).
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję SELFTIMER w menu , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję ON, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie. Na ekranie pojawi się wskaźnik
(samowyzwalacz).
(5)Naciśnij mocniej przycisk PHOTO.
Włączenie samowyzwalacza powoduje rozpoczęcie odliczania do 10 i emisję sygnału akustycznego. W ciągu ostatnich dwóch sekund odliczania sygnał akustyczny staje się szybszy, a następnie automatycznie rozpoczyna się nagrywanie.
Nahrávání s časovým zpožděním
Statické obrazy lze na kartu „Memory Stick“ nahrávat s použitím časového zpožovače. Pro tuto operaci můžete také použít dálkový ovladač.
Před použitím
Vložte do videokamery kartu „Memory Stick“ (str. 158).
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu SELFTIMER v nabídce a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
hodnotu ON a poté volič stiskněte.
(4)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Na obrazovce se zobrazí indikátor
(zpožovač).
(5)Stiskněte více tlačítko PHOTO.
Začne se odpočítávat 10 sekund. Odpočítávání je provázeno zvukovým signálem. Během posledních dvou sekund se zvukový signál změní a poté se automaticky spustí nahrávání.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
PHOTO
MENU
5
3
PHOTO
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
73
Page 74
Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“ podczas nagrywania na taśmie
Nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“ při nahrávání na kazetu
Aby anulować funkcję samowyzwalacza
W trybie oczekiwania w systemie menu przestaw opcję SELFTIMER w położenie OFF. Za pomocą pilota nie można anulować samowyzwalacza.
Uwaga
Funkcja samowyzwalacza jest automatycznie anulowana, jeśli: – zakończy się nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza.
– przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji
OFF (CHG) lub VCR.
Robienie zdjęć przy użyciu samowyzwalacza
Z samowyzwalacza można korzystać tylko w trybie oczekiwania.
Vypnutí nahrávání pomocí časového zpožovače
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce volbu SELFTIMER na hodnotu OFF. Nahrávání pomocí časového zpožovače nelze zrušit pomocí dálkového ovladače.
Poznámka
Režim časového zpoždění se automaticky zruší v následujících situacích: – ukončíte-li nahrávání s použitím časového
zpožovače.
– je-li přepínač POWER nastaven do polohy OFF
(CHG) nebo VCR.
Fotografování s použitím samospouště
Časový zpožovač (samospouš) lze použít pouze v pohotovostním režimu.
74
Page 75
Nagrywanie obrazów nieruchomych na taśmie – nagrywanie w trybie Tape Photo
Nahrávání statického obrazu na kazetu
Nahrávání pomocí
funkce TAPE PHOTO
Za pomocą kamery można nagrać obraz nieruchomy wyglądający jak fotografia. Na taśmie, która w trybie SP umożliwia nagrywanie przez 60 minut, można nagrać około 510 obrazów w trybie SP i około 765 obrazów w trybie LP.
W trybie oczekiwania lub podczas nagrywania na taśmie, naciśnij mocniej przycisk PHOTO. Znajdujący się na ekranie nieruchomy obraz jest nagrywany przez około siedem sekund. W tym czasie będzie również nagrywany dźwięk. Obraz nieruchomy jest wyświetlany na ekranie, aż do czasu zakończenia nagrywania.
DCR-TRV345E
W trybie oczekiwania
Obraz można wyświetlić na ekranie, lekko naciskając przycisk PHOTO. Pojawi się wskaźnik CAPTURE. Nagrywanie nie zostało jeszcze rozpoczęte. Aby zmienić obraz nieruchomy, zwolnij przycisk PHOTO, wybierz inny obraz nieruchomy, a następnie lekko naciśnij przycisk PHOTO.
Můžete nahrát statický obraz podobný fotografii. Na kazetu, na kterou lze nahrát v režimu SP záznam o délce 60 minut, lze nahrát až 510 statických obrazů v režimu SP nebo 765 statických obrazů v režimu LP.
V pohotovostním režimu nebo během nahrávání na kazetu stiskněte více tlačítko PHOTO. Nahraje se statický obraz zobrazený na obrazovce po dobu přibližně sedmi sekund. Během těchto sedmi sekund se rovněž nahraje zvuk. Na obrazovce bude zobrazen statický obraz, dokud nahrávání neskončí.
•••••••
PHOTO
V pohotovostním režimu
Lehkým stisknutím tlačítka PHOTO můžete zkontrolovat obraz na obrazovce. Zobrazí se indikátor CAPTURE. Ještě nebylo spuštěno nahrávání. Chcete-li statický obraz změnit, uvolněte tlačítko PHOTO, vyberte znovu obraz a poté znovu lehce stiskněte a podržte stisknuté tlačítko PHOTO.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
PHOTO
CAPTURE
75
Page 76
Nagrywanie obrazów nieruchomych na taśmie – nagrywanie w trybie Tape Photo
Nahrávání statického obrazu na kazetu – Nahrávání pomocí funkce TAPE PHOTO
Uwagi
Podczas nagrywania obrazu nieruchomego na
taśmie w trybie Tape Photo nie można zmieniać trybów ani ustawień.
Funkcji PHOTO nie można używać podczas
korzystania z funkcji BOUNCE dostępnej w funkcji wygaszania i wprowadzania obrazu (FADER).
Podczas nagrywania obrazu nieruchomego nie
należy potrząsać kamerą. Obraz może pulsować.
Nagrywnie fotografii na taśmie nie działa
podczas korzystania z funkcji wygaszania i wprowadzania obrazu (miga wskaźnik ).
Jeśli za pomocą funkcji nagrywania fotografii na taśmie nagrywany jest obiekt ruchomy
Podczas odtwarzania obrazu nieruchomego przy użyciu innego sprzętu obraz może pulsować. Nie oznacza to uszkodzenia.
Aby nagrać obraz nieruchomy na taśmę za pomocą pilota
Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Spowoduje to natychmiastowe nagranie obrazu wyświetlanego aktualnie na ekranie LCD.
Poznámky
Během nahrávání statického obrazu nelze
měnit režim nebo nastavení.
Funkci PHOTO nelze použít, je-li použita funkce
BOUNCE režimu FADER.
Při nahrávání statického obrazu netřeste
videokamerou. Obraz by mohl být nestabilní.
Nahrávání statického obrazu na kazetu
nefunguje, pokud je použit režim FADER (indikátor bliká).
Nahrávání pohybujícího se objektu s použitím funkce TAPE PHOTO
Při přehrávání na jiném zařízení nemusí být obraz stabilní. Nejedná se o žádnou závadu.
Použití dálkového ovladače při nahrávání pomocí funkce TAPE PHOTO
Stiskněte tlačítko TAPE PHOTO na dálkovém ovladači. Videokamera okamžitě nahraje obraz zobrazený na obrazovce.
76
Page 77
Używanie trybu panoramicznego
Použití širokoúhlého režimu
Za pomocą kamery można nagrywać obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 przeznaczony do odtwarzania na ekranie telewizora panoramicznego 16:9 (tryb 16:9WIDE).
[b]
16:9
16:9WIDE
[a]
WIDE
[c]
[a]: Nagrywanie w trybie 16:9WIDE [b]: Odtwarzanie na ekranie zwykłego telewizora [c]: Odtwarzanie w trybie standardowym na
ekranie telewizora panoramicznego
[d]: Tryb pełnoekranowy na ekranie telewizora
panoramicznego
W trybie oczekiwania, w menu dla parametru 16:9WIDE wybierz ustawienie ON (str. 266).
Můžete nahrávat širokoúhlý obraz 16:9 a sledovat jej na širokoúhlém televizoru 16:9 (režim 16:9WIDE).
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
[d]
[a]: Nahrávání v režimu 16:9WIDE [b]: Přehrávání na běžném televizoru [c]: Přehrávání na širokoúhlém televizoru v
běžném zobrazovacím režimu
[d]: Režim FULL na širokoúhlém televizoru
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce volbu 16:9WIDE na hodnotu ON (str. 280).
MENU
CAMERA SET
SELFT
I
MER D ZOOM 16:9W
I
DE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[MENU] : END
OFF ON
77
Page 78
Używanie trybu panoramicznego
Použití širokoúhlého režimu
Za pomocą kamery można nagrywać obraz podobny do obrazu kinowego (CINEMA) lub obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 (16:9FULL), przeznaczony do odtwarzania na ekranie telewizora panoramicznego 16:9. Informacje na ten temat można znaleźć w instrukcji obsługi odbiornika TV.
[b]
CINEMA
[a]
CINEMA
[c]
[b]
16:9FULL
[e]
[a]: Nagrywanie w trybie CINEMA [b]: Odtwarzanie na ekranie zwykłego telewizora [c]: Odtwarzanie w trybie standardowym na
ekranie telewizora panoramicznego
[d]: Tryb zbliżenia na ekranie telewizora
panoramicznego
[e]: Nagrywanie w trybie 16:9FULL [f]: Tryb pełnoekranowy na ekranie telewizora
panoramicznego
W trybie oczekiwania, w menu dla parametru 16:9WIDE wybierz ustawienie CINEMA lub 16:9FULL (str. 266).
16:9FULL
[c]
Nahrávat lze širokoúhlý obraz, který je obdobou širokoúhlého filmu, (režim CINEMA) nebo širokoúhlý obraz 16:9 (režim 16:9FULL), který lze sledovat na obrazovce širokoúhlého televizoru 16:9. Pokyny pro ovládání televizoru najdete v příručce k televizoru.
[d]
[f]
[a]: Nahrávání v režimu CINEMA [b]: Přehrávání na běžném televizoru [c]: Přehrávání na širokoúhlém televizoru v
běžném zobrazovacím režimu
[d]: Režim ZOOM na širokoúhlém televizoru [e]: Nahrávání v režimu 16:9FULL [f]: Režim FULL na širokoúhlém televizoru
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce volbu 16:9WIDE na hodnotu CINEMA nebo 16:9FULL (str. 280).
78
CCD-TRV418E
MENU
CAMERA SET
D ZOOM 16:9W
I
DE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[MENU] : END
OFF CINEMA 16:9FULL
Page 79
Używanie trybu panoramicznego
Použití širokoúhlého režimu
Aby wyłączyć tryb panoramiczny
W trybie oczekiwania wybierz w systemie menu dla trybu panoramicznego opcję OFF.
W trybie panoramicznym
Nie można używać następujących funkcji: – OLD MOVIE (str. 85) – Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie
pamięci „Memory Stick“ w trybie nagrywania na taśmie lub w trybie oczekiwania
– BOUNCE (str. 80)
W trybie panoramicznym
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli w systemie menu przy włączonej funkcji SteadyShot zostanie wybrany opisany poniżej tryb panoramiczny, zacznie migać wskaźnik , a funkcja SteadyShot nie będzie działać: – Ustawienie ON dla opcji 16:9WIDE – Ustawienie 16:9FULL dla opcji 16:9WIDE
Wskaźnik daty lub godziny
Po nagraniu obrazu w trybie 16:9FULL, wskaźnik daty lub godziny zostanie rozciągnięty na ekranie telewizora panoramicznego.
Zrušení širokoúhlého režimu
V pohotovostním režimu nastavte v nabídce širokoúhlý režim na hodnotu OFF.
V širokoúhlém režimu
Nelze použít následující funkce: – funkce OLD MOVIE
(str. 85)
– nahrávání statického obrazu na kartu „Memory
Stick“ v režimu nahrávání na kazetu nebo v pohotovostním režimu
– funkce BOUNCE (str. 80)
V širokoúhlém režimu
Nefunguje funkce SteadyShot. Pokud je aktivní funkce SteadyShot a nastavíte v nabídce následující širokoúhlý režim, začne blikat indikátor a funkce SteadyShot přestane fungovat: – volba 16:9WIDE na hodnotu ON – volba 16:9WIDE na hodnotu 16:9FULL
Indikátor data a času
Jestliže nahráváte v režimu 16:9FULL, zobrazí se indikátor data a času na širokoúhlém televizoru rozšířený odpovídajícím způsobem.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
79
Page 80
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Použití funkce FADER
Nagraniom można nadać profesjonalny wygląd, wprowadzając lub wygaszając obraz.
FADER
M.FADER (mozaika)/ (mozaika)
STRIPE
BOUNCE *
OVERLAP *
1) *2)
2)
Chcete-li svým nahrávkám dodat profesionální vzhled, můžete použít funkci FADER.
2)
WIPE *
2)
DOT * (punkty losowe)/ (náhodné body)
MONOTONE
Podczas wprowadzania obraz zmienia się stopniowo z obrazu czarno-białego w kolorowy. Podczas wygaszania obraz zmienia się stopniowo z kolorowego w czarno-biały.
*1) Funkcja BOUNCE może być używana po
ustawieniu w systemie menu wartości OFF dla opcji D ZOOM.
*2) Dotyczy tylko wprowadzania obrazu
80
Funkce MONOTONE
Při použití na začátku nahrávky bude obraz zvolna přecházet z černobílého na barevný. Při použití na konci nahrávky se bude obraz zvolna měnit z barevného na černobílý.
*1) Režim BOUNCE lze použít, pokud je v nabídce
nastavena volba D ZOOM na hodnotu OFF.
*2) Lze použít pouze na začátku nahrávky
Page 81
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Použití funkce FADER
(1)Aby wprowadzić obraz [a]
W trybie oczekiwania naciskaj przycisk FADER, aż zacznie migać odpowiedni wskaźnik trybu wprowadzania.
Aby wygasić obraz [b]
W trybie nagrywania naciskaj przycisk FADER, aż zacznie migać odpowiedni wskaźnik trybu wygaszania. Wyświetlane są kolejno wskaźniki:
FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t brak wskaźnika
Jako pierwszy zostanie wyświetlony wskaźnik ostatnio używanego trybu wygaszania lub wprowadzania.
(2)Naciśnij przycisk START/STOP. Wskaźnik
trybu wygaszania/wprowadzania przestanie migać. Po zakończeniu wprowadzania lub wygaszania obrazu kamera automatycznie powraca do normalnego trybu pracy.
(1)Uvedení obrazu s funkcí FADER [a]
V pohotovostním režimu podržte stisknuté tlačítko FADER, dokud nezačne blikat požadovaný indikátor funkce FADER.
Ukončení obrazu s funkcí FADER [b]
V režimu nahrávání podržte stisknuté tlačítko FADER, dokud nezačne blikat požadovaný indikátor funkce FADER. Indikátor se mění takto:
FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t bez indikátoru
Jako první se zobrazí naposledy vybraný režim funkce FADER.
(2)Stiskněte tlačítko START/STOP. Indikátor
funkce FADER přestane blikat. Po dokončení nahrávání s použitím funkce FADER videokamera automaticky přejde do normálního režimu.
1
FADER
FADER
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
Aby wyłączyć funkcję wygaszania/ wprowadzania obrazu
Przed naciśnięciem przycisku START/STOP naciskaj przycisk FADER, aż wskaźnik zniknie.
Uwagi
Funkcje OVERLAP, WIPE i DOT nie działają w
przypadku taśm nagranych w systemie Hi8 /standardzie 8 mm .
Podczas korzystania z funkcji wygaszania/
wprowadzania obrazu nie można używać następujących funkcji. Nie można również używać funkcji wygaszania/wprowadzania obrazu, gdy włączone są następujące funkcje: – efekty cyfrowe – Colour Slow Shutter – Super NightShot – nagrywanie w trybie Tape Photo
– nagrywanie interwałowe – nagrywanie poklatkowe
Vypnutí funkce FADER
Dříve než stisknete tlačítko START/STOP, stiskněte opakovaně tlačítko FADER, dokud indikátor nezmizí.
Poznámky
Funkce OVERLAP, WIPE a DOT nefungují pro
kazety nahrané v systému Hi8 / Standard 8 mm .
Při použití funkci FADER nelze použít
následující funkce. Stejně tak, pokud jsou použity následující funkce, nelze použít funkci FADER: – digitální efekty
funkce Colour Slow Shutter – funkce Super NightShot – nahrávání pomocí funkce TAPE PHOTO
– nahrávání po intervalech – nahrávání po snímcích
81
Page 82
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Použití funkce FADER
Po ustawieniu przełącznika POWER w położeniu MEMORY
Nie można korzystać z funkcji wygaszania i wprowadzania obrazu (FADER).
Po wybraniu opcji OVERLAP, WIPE lub DOT
Kamera automatycznie zapisuje obraz nagrany na taśmie. Podczas zapisywania obrazu wskaźnik szybko miga, a obraz z taśmy pojawia się na ekranie. Na tym etapie obraz może być nagrany niewyraźnie w zależności od stanu taśmy.
Nie można wprowadzać ani wygaszać wskaźnika daty, godziny oraz tytułu
Jeśli nie są potrzebne, należy je usunąć przed użyciem funkcji wygaszania i wprowadzania obrazu.
Podczas korzystania z trybu BOUNCE nie można używać następujących funkcji:
– Nagrywanie na karcie pamięci „Memory Stick“
– ekspozycja
– regulacja ostrości – zbliżenie – efekty na obrazie – PROGRAM AE – BACK LIGHT
Uwaga dotycząca trybu BOUNCE
Wskaźnik funkcji BOUNCE nie jest wyświetlany po włączeniu następujących funkcji: – gdy dla parametru D ZOOM zostało wybrane
ustawienie 40× lub 700×.
– gdy dla parametru D ZOOM zostało wybrane
ustawienie 40× lub 560×.
– tryb panoramiczny – efekty na obrazie – PROGRAM AE
Jestliže nastavíte přepínač POWER do polohy MEMORY
Nelze použít funkci FADER.
Jestliže vyberte funkci OVERLAP, WIPE nebo DOT
Videokamera automaticky uloží obraz nahraný na kazetě. V průběhu ukládání obrazu indikátory rychle blikají a na obrazovce se zobrazuje obraz z kazety. V závislosti na stavu kazety nemusí být v této fázi obraz nahrán zřetelně.
Funkce FADER nefunguje na indikátor data a času a na titulek
Pokud indikátor data a času a titul nejsou nutné, před použitím funkce FADER je zrušte.
Při použití režimu BOUNCE nelze použít následující funkce:
– nahrávání na kartu „Memory Stick“
– expozice
– zaostřování – zvětšení a zmenšení – obrazové efekty – funkce PROGRAM AE – funkce BACK LIGHT
Poznámka k použití režimu BOUNCE
Indikátor BOUNCE se nezobrazí, jestliže jsou použity následující funkce: – volba D ZOOM je nastavena na hodnotu 40×
nebo 700×.
– volba D ZOOM je nastavena na hodnotu 40×
nebo 560×.
– širokoúhlý režim – obrazové efekty – funkce PROGRAM AE
82
Page 83
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty na obrazie
Použití speciálních efektů – Obrazové efekty
Obrazy można przetwarzać cyfrowo, aby uzyskać efekty specjalne, takie jak na filmach lub w telewizji.
NEG. ART [a] : Obraz jest wyświetlany w
negatywie.
SEPIA : Obraz jest wyświetlany w
odcieniach sepii.
B&W : Obraz jest monochromatyczny
(czarno-biały).
SOLARIZE [b] : Obraz przyjmuje wygląd
ilustracji o dużym kontraście.
SLIM [c] : Obraz ulega wydłużeniu w
pionie.
STRETCH [d] : Obraz ulega rozszerzeniu w
poziomie.
PASTEL [e] : Obraz przyjmuje wygląd jasnego
pastelowego rysunku.
MOSAIC [f] : Obraz przyjmuje wygląd
mozaiki.
Obraz lze zpracovat digitálně a docílit speciálních efektů, které jsou podobné efektům používaným ve filmu.
Funkce NEG. ART [a]: Převrátí barvy a jas
obrazu.
Funkce SEPIA: Zobrazí obraz v sépiové
barvě.
Funkce B&W: Zobrazí obraz
monochromaticky (černobíle).
Funkce SOLARIZE [b]: Zobrazí obraz jako
ilustraci s výrazným kontrastem.
Funkce SLIM [c]: Roztáhne obraz svisle. Funkce STRETCH [d]: Roztáhne obraz
vodorovně.
Funkce PASTEL [e]: Zobrazí obraz jako
nevýraznou pastelovou kresbu.
Funkce MOSAIC [f]: Zobrazí obraz jako
mozaiku.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby w
menu wybrać opcję P EFFECT, a następnie naciśnij pokrętło (str. 265).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
żądany tryb efektów na obrazie, a następnie naciśnij pokrętło.
(1)V režimu CAMERA zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu P EFFECT v nabídce a poté volič
stiskněte (str. 279).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný obrazový efekt a poté volič
stiskněte.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
MENU
2
MANUA L S E T
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR RETURN
[
] :
MENU
END
OFF
&B
.
TRAGEN
AIPES
W
EZIRALOS
MILS
HCTERTS LETSAP CIASOM
83
Page 84
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty na obrazie
Použití speciálních efektů – Obrazové efekty
Aby wyłączyć efekty na obrazie
W systemie menu dla opcji P EFFECT wybierz ustawienie OFF.
Podczas korzystania z efektów na obrazie
Razem z funkcją efektów cyfrowych nie można wybrać funkcji OLD MOVIE.
Po ustawieniu przełącznika POWER w położeniu OFF (CHG)
Funkcja efektów na obrazie jest automatycznie wyłączana.
Vypnutí obrazových efektů
Nastavte v nabídce volbu P EFFECT na hodnotu OFF.
Při použití obrazových efektů
Nelze vybrat digitální efekt OLD MOVIE.
Pokud nastavíte přepínač POWER do polohy OFF (CHG)
Obrazové efekty se automaticky vypnou.
84
Page 85
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
Použití speciálních efektů – Digitální efekty
Do nagrywanych obrazów można dodawać efekty specjalne za pomocą różnych funkcji cyfrowych. Dźwięk jest nagrywany normalnie.
STILL
Efekt ten umożliwia nagrywanie obrazu nieruchomego w celu nałożenia go na obraz ruchomy.
FLASH (FLASH MOTION)
Efekt ten umożliwia nagrywanie obrazów nieruchomych w stałych odstępach czasu.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Efekt ten umożliwia zamianę jaśniejszego fragmentu obrazu nieruchomego na obraz ruchomy.
TRAIL
Efekt ten umożliwia nagrywanie obrazu w taki sposób, aby pozostał na nim obraz śladowy.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Efekt ten umożliwia zmniejszenie szybkości migawki. Tryb wolnej migawki nadaje się do rozjaśniania ciemnego obrazu.
OLD MOVIE
Efekt ten sprawia, że obraz przypomina stary film. W kamerze automatycznie włączany jest tryb panoramiczny, kolor sepia i odpowiednia szybkość migawki.
Obraz nieruchomy/ Obraz ruchomy/ Statický obraz Pohyblivý obraz
Pomocí různých digitálních funkcí lze v nahraném obrazu použít speciální efekty. Zvuk je nahráván normálně.
Funkce STILL
Umožňuje přidat statický obraz k pohyblivému obrazu.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
Funkce FLASH (FLASH MOTION)
Umožňuje nahrát sérii statických obrazů v pravidelných intervalech.
Funkce LUMI. (LUMINANCE KEY)
Umožňuje vyplnit světlé oblasti statického obrazu pohyblivým obrazem.
Funkce TRAIL
Umožňuje nahrát obraz tak, že bude ponechán jako stopa zpožděný vedlejší obraz.
Funkce SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Umožňuje snížit rychlost závěrky. Režim snížené rychlosti závěrky lze použít při nahrávání tmavého obrazu, aby byl světlejší.
Funkce OLD MOVIE
Umožňuje dodat obrazu atmosféru starého filmu. Videokamera automaticky nastaví širokoúhlý režim, změní barvy pomocí funkce SEPIA a nastaví odpovídající rychlost závěrky.
STILL
LUMI.
Obraz nieruchomy/ Obraz ruchomy/ Statický obraz Pohyblivý obraz
85
Page 86
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
Použití speciálních efektů – Digitální efekty
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby w
menu wybrać opcję D EFFECT, a następnie naciśnij pokrętło (str. 265).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
żądany tryb efektów cyfrowych.
(4)Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Na
ekranie pojawiają się paski. W trybach STILL i LUMI. obraz nieruchomy jest zapisywany w pamięci.
(5)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
dokonać regulacji danego efektu, a następnie naciśnij pokrętło.
Efekt
Elementy, które można regulować
STILL Wielkość obrazu nieruchomego,
który ma być nałożony na obraz
ruchomy. FLASH Częstotliwość migania. LUMI. Jasność obszaru obrazu
nieruchomego, który ma zostać
zastąpiony przez obraz ruchomy. TRAIL Czas zanikania obrazu
ubocznego. SLOW SHTR Szybkość migawki. Im większa
jest liczba określająca szybkość
migawki, tym mniejsza jest
szybkość migawki. OLD MOVIE Regulacja nie jest potrzebna.
Im więcej kresek widać na ekranie, tym silniejszy jest dany efekt. Kreski są wyświetlane w następujących trybach: STILL, FLASH, LUMI. i TRAIL.
(1)V režimu CAMERA zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu D EFFECT v nabídce a poté volič stiskněte (str. 279).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný digitální efekt.
(4)Stiskněte volič SEL/PUSH EXEC. Na
obrazovce se zobrazí pruhy. Statický obraz je v režimech STILL a LUMI. uložen v paměti.
(5)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC provete
nastavení požadovaného efektu a poté volič stiskněte.
Efekt Položky, které lze nastavit
STILL Stupeň zobrazení statického
obrazu, který přidáváte k
pohyblivému obrazu. FLASH Interval změny obrazu. LUMI. Jas oblasti statického obrazu,
která má být nahrazena
pohyblivým obrazem. TRAIL Doba, po které zmizí vedlejší
obraz. SLOW SHTR Rychlost závěrky. Vyšší hodnota
rychlosti závěrky odpovídá nižší
rychlosti závěrky. OLD MOVIE Není nutné žádné nastavení.
Čím více pruhů se zobrazí na obrazovce, tím bude digitální efekt výraznější. Pruhy se zobrazí v následujících režimech: STILL, FLASH, LUMI. a TRAIL.
86
MENU
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET D EFFECT
42
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
Page 87
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
Použití speciálních efektů – Digitální efekty
Aby wyłączyć efekty cyfrowe
W systemie menu dla opcji D EFFECT wybierz ustawienie OFF.
Uwagi
Podczas korzystania z efektów cyfrowych nie
działają następujące funkcje: – wygaszanie i wprowadzanie obrazu – nagrywanie fotografii na taśmie – Super NightShot – Colour Slow Shutter
Podczas korzystania z trybu wolnej migawki nie
działa funkcja PROGRAM AE.
W trybie OLD MOVIE nie działają następujące
funkcje: – tryb panoramiczny – efekty na obrazie – PROGRAM AE
Po ustawieniu przełącznika POWER w położeniu OFF (CHG)
Efekty cyfrowe są automatycznie wyłączane.
Podczas nagrywania w trybie wolnej migawki
Funkcja automatycznej regulacji ostrości może nie działać prawidłowo. Należy wówczas ręcznie ustawić ostrość, używając statywu.
Szybkość migawki
Numer oznaczający Szybkość migawki szybkość migawki
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Vypnutí digitálních efektů
Nastavte v nabídce volbu D EFFECT na hodnotu OFF.
Poznámky
Při použití digitálních efektů nefungují
následující funkce: – funkce FADER – nahrávání pomocí funkce TAPE PHOTO
– funkce Super NightShot – funkce Colour Slow Shutter
Funkce PROGRAM AE, která nefunguje při
nízké rychlosti závěrky.
V režimu OLD MOVIE nefungují následující
funkce: – širokoúhlý režim – obrazové efekty – funkce PROGRAM AE
Pokud nastavíte přepínač POWER do polohy OFF (CHG)
Digitální efekty se automaticky vypnou.
Při nahrávání v režimu SLOW SHUTTER
Pravděpodobně nebude správně fungovat automatické zaostřování. Je třeba použít ruční zaostřování a stativ.
Rychlost závěrky
Hodnota rychlosti závěrky Rychlost závěrky SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
87
Page 88
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE
Použití funkce PROGRAM AE
Tryb PROGRAM AE (automatyczna regulacja ekspozycji) można wybrać w taki sposób, aby odpowiadał specyficznym warunkom filmowania.
SPOTLIGHT (Tryb reflektorów)
W trybie tym twarze filmowanych osób są chronione przed nadmiernym rozjaśnieniem podczas filmowania silnie oświetlonej sceny, na przykład w teatrze.
PORTRAIT (Tryb delikatnego portretu)
W trybie tym eksponowany jest pierwszy plan i tworzone jest miękkie tło. Nadaje się do filmowania osób i kwiatów.
SPORTS (Tryb sportowy)
W trybie tym minimalizowane są drgania kamery podczas filmowania szybko poruszających się obiektów, takich jak gra w tenisa lub w golfa.
BEACH & SKI (Tryb „plaża i narty“)
W tym trybie twarze filmowanych osób są chronione przed nadmiernym zaciemnieniem, jeśli filmowanie odbywa się w silnym świetle bezpośrednim lub odbitym, na przykład na plaży w lecie lub na stoku narciarskim.
SUNSETMOON (Tryb „zmierzch i księżyc“)
Tryb ten umożliwia zachowanie atmosfery przy filmowaniu zachodu słońca, widoków nocnych, pokazów ogni sztucznych oraz neonów.
Funkce PROGRAM AE (automatická expozice) umožňuje volbu režimu, který vyhovuje specifickým požadavkům při nahrávání.
SPOTLIGHT (Režim SPOTLIGHT)
Tento režim umožňuje zabránit například tomu, aby nebyly tváře osob při nahrávání v nadměrně osvětleném prostředí (např. divadlo) nepřiměřeně bílé.
PORTRAIT (Režim PORTRAIT)
Tento režim umožňuje zvýraznění vybraného objektu (např. osoby nebo květiny) vytvořením příhodného měkkého pozadí.
SPORTS (Režim SPORTS)
Tento režim umožňuje minimalizovat otřesy videokamery při nahrávání rychle se pohybujících objektů (např. při tenisu nebo golfu).
BEACH & SKI (Režim BEACH & SKI)
Tento režim umožňuje zabránit například tomu, aby nebyly tváře osob při nahrávání v prostředí osvětleném silným přímým nebo odraženým světlem (např. pláž nebo lyžařská sjezdovka) nepřiměřeně tmavé.
SUNSETMOON (Režim SUNSETMOON)
Tento režim umožňuje zachovat atmosféru při nahrávání západu slunce, nočních scén, táborového ohně nebo reklamních neonů.
LANDSCAPE (Tryb krajobrazu)
Tryb ten służy do filmowania odległych obiektów, takich jak góry i zapobiega ustawianiu ostrości przez kamerę na szkło lub siatkę, jeśli filmowanie odbywa się zza szyby lub siatki.
88
LANDSCAPE (Režim LANDSCAPE)
Tento režim se používá při nahrávání vzdálených objektů, jako jsou například hory. Zabrání tomu, aby videokamera nezaostřila na okenní sklo nebo kovové pletivo při nahrávání objektů, které jsou za oknem nebo za plotem.
Page 89
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE
Použití funkce PROGRAM AE
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk MENU, aby wyświetlić system menu.*
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby w
menu wybrać opcję PROGRAM AE, a następnie naciśnij pokrętło (str. 265).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
odpowiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
MENU
Aby wyłączyć funkcję PROGRAM AE
W systemie menu dla opcji PROGRAM AE wybierz ustawienie AUTO.
Uwagi
W trybie SPOTLIGHT, SPORTS i trybie BEACH
& SKI nie można filmować z bliska. Ostrość kamery jest bowiem ustawiona tylko dla obiektów znajdujących się w średniej lub bardzo dużej odległości.
W trybie SUNSETMOON i trybie LANDSCAPE
ostrość jest ustawiona tylko dla obiektów znajdujących się w dużej odległości od kamery.
Przy włączonej funkcji PROGRAM AE nie
działają następujące funkcje: – Colour Slow Shutter – SLOW SHUTTER (wolna migawka)
– OLD MOVIE – BOUNCE
Funkcja PROGRAM AE nie działa w
następujących przypadkach (wskaźnik miga): – Podczas korzystania z funkcji MEMORY MIX
przy nagrywania obrazów na karcie pamięci „Memory Stick“.
– Gdy przełącznik NIGHTSHOT jest ustawiony
w pozycji ON.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
(1) V režimu CAMERA nebo MEMORY zobrazte
nabídku stisknutím tlačítka MENU.*
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu PROGRAM AE v nabídce a poté volič stiskněte (str. 279).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný režim a poté volič stiskněte.
2
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Vypnutí funkce PROGRAM AE
Nastavte v nabídce volbu PROGRAM AE na hodnotu AUTO.
Poznámky
V režimech SPOTLIGHT, SPORTS a BEACH &
SKI nelze nahrávat záběry zblízka. Videokamera zaostří pouze objekty ve střední až velké vzdálenosti.
V režimech SUNSETMOON a LANDSCAPE
videokamera zaostří pouze objekty ve velké vzdálenosti.
Při použití funkce PROGRAM AE nefungují
následující funkce: – funkce Colour Slow Shutter
– funkce SLOW SHUTTER – funkce OLD MOVIE – funkce BOUNCE
Funkci PROGRAM AE nelze použít v
následujících případech (indikátor bliká): – Je-li použita funkce MEMORY MIX s kartou
„Memory Stick“.
– Je-li volba NIGHTSHOT nastavena na
hodnotu ON.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
89
Page 90
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE
Použití funkce PROGRAM AE
Jeśli nagrywanie odbywa się w oświetleniu lampy jarzeniowej, sodowej lub rtęciowej
W następujących trybach może wystąpić migotanie obrazu lub zmiany barw. W takim wypadku należy wyłączyć funkcję PROGRAM AE: – Tryb delikatnego portretu (PORTRAIT) – Tryb sportowy (SPORTS)
Nawet jeśli wybrana jest funkcja PROGRAM AE
Można ustawić ekspozycję.
Jestliže při nahrávání používáte osvětlení výbojkou, jako je například fluorescenční lampa nebo sodíková či rtuová výbojka
V následujících režimech může dojít k mihotání obrazu nebo změně barev. Pokud se tak stane, vypněte funkci PROGRAM AE: – režim PORTRAIT – režim SPORTS
I v případě použití funkce PROGRAM AE
Je možné nastavit expozici.
90
Page 91
Ręczna regulacja ekspozycji
Ruční nastavení expozice
Można ręcznie regulować i ustawiać ekspozycję. Zazwyczaj ekspozycja jest regulowana automatycznie. Ręczną regulację ekspozycji należy przeprowadzać w następujących przypadkach: – gdy filmowany obiekt jest oświetlony z tyłu. – gdy filmowane są jasne obiekty na ciemnym
tle.
– gdy ważne jest wierne oddanie wyglądu
ciemnych obrazów (np. ujęć nocnych).
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk EXPOSURE.* Na ekranie pojawi się wskaźnik ekspozycji.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić jasność.
Expozici je možné nastavit ručně. Zpravidla je expozice nastavována automaticky. Ruční nastavení expozice je vhodné v následujících případech: – pokud je objekt osvětlen zezadu. – zaznamenáváte-li světlé předměty na tmavém
pozadí.
– chcete-li věrně nahrát tmavé obrazy (např.
noční scény).
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte
tlačítko EXPOSURE.* Na obrazovce se zobrazí indikátor expozice.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC upravte
jas.
1
EXPOSURE
2
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
Aby powrócić do trybu automatycznej regulacji ekspozycji
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Uwaga
Podczas ręcznej regulacji ekspozycji nie działają następujące funkcje: – Colour Slow Shutter – BACK LIGHT
Kamera samoczynnie powraca w tryb automatycznej regulacji ekspozycji w następujących przypadkach:
– Jeśli zostanie zmieniony tryb PROGRAM AE. – Jeśli przełącznik NIGHTSHOT zostanie
przesunięty do położenia ON.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
Návrat do režimu automatické expozice
Stiskněte tlačítko EXPOSURE.
Poznámka
Pokud nastavujete expozici ručně, nefungují následující funkce: – funkce Colour Slow Shutter – funkce BACK LIGHT
Videokamera automaticky přejde do režimu automatické expozice v následujících případech:
– Změníte-li režim PROGRAM AE. – Nastavíte-li přepínač NIGHTSHOT do polohy
ON.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
91
Page 92
Ręczna regulacja ostrości
Ruční zaostřování
Ręczna regulacja ostrości pozwala na uzyskanie lepszych wyników w następujących przypadkach:
Tryb automatycznej regulacji ostrości nie działa
podczas filmowania: – obiektów znajdujących się za szybą pokrytą
kroplami wody. – poziomych pasów. – obiektów słabo kontrastujących z tłem, takim
jak ściany lub niebo.
Jeśli ostrość ma być przeniesiona z obiektu
znajdującego się na pierwszym planie na obiekt znajdujący się w tle.
Podczas filmowania nieruchomego obiektu ze
statywu.
Zazwyczaj ostrość jest regulowana automatycznie.
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk FOCUS.* Na ekranie pojawi się
wskaźnik 9.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
poprawić ostrość obrazu.
Ručním zaostřením lze vylepšit obraz v následujících případech:
Automatické zaostřování nefunguje efektivně,
pokud nahráváte: – objekty přes sklo pokryté kapkami vody. – horizontální pruhy. – objekty, které jen málo kontrastují s pozadím,
jako je ze nebo obloha.
Jestliže chcete změnit záběr a zaostřit namísto
objektů v popředí na objekt v pozadí.
Nahráváte-li statický objekt pomocí stativu. Zaostření je zpravidla nastavováno automaticky.
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte
tlačítko FOCUS.* Na obrazovce se zobrazí indikátor 9.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC upravte
zaostření.
FOCUS
Aby powrócić do trybu automatycznej regulacji ostrości
Naciśnij przycisk FOCUS.
* Pozycje przełącznika POWER różnią się w
zależności od modelu urządzenia (str. 26).
92
Návrat do režimu automatického zaostřování
Stiskněte tlačítko FOCUS.
* Režimy přepínače POWER se u různých
modelů liší (str. 26).
Page 93
Ręczna regulacja ostrości
Ruční zaostřování
Aby precyzyjnie ustawić ostrość
Łatwiej jest ustawić ostrość podczas regulacji zbliżenia w celu filmowania w pozycji „W“ (obiektyw szerokokątny) po ustawieniu ostrości do pozycji „T“ (teleobiektyw).
Jeśli obiekt jest filmowany z bliska
Reguluj ostrość po ustawieniu maksymalnej szerokości obiektywu (pozycja „W“).
wskaźnik 9 zmienia się następująco:
podczas filmowania odległego obiektu. jeśli obiekt znajduje się za blisko kamery, aby było możliwe ustawienie odpowiedniej ostrości.
Správný způsob zaostřování
Objekty lze snadněji zaostřit, pokud nastavíte páčku zvětšení/zmenšení do polohy „W“ (širokoúhlé zobrazení) až poté, co zaostříte v poloze „T“ (teleskopické zobrazení).
Nahrávání blízkého objektu
Při zaostřování objektu nastavte páčku zvětšení/ zmenšení na konec strany „W“ (širokoúhlé zobrazení).
Indikátor 9 se změní následujícím způsobem:
Nahráváte vzdálený objekt. Objekt nelze zaostřit, protože je příliš blízko.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
93
Page 94
Nagrywanie interwałowe
Nahrávání po intervalech
Umożliwia nagrywanie z przerwami przez ustawienie kamery na sekwencyjne automatyczne nagrywanie i przechodzenie do trybu oczekiwania. Przy użyciu tej funkcji można uzyskać doskonałe nagrania rozwijających się kwiatów, stopniowego pojawiania się itp.
Przykład/Příklad
[a]
[b]
[c]
[a]: Czas nagrywania (REC TIME) [b]: Czas oczekiwania [c]: Czas trwania interwału (INTERVAL)
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr INT. REC w menu , a następnie
naciśnij pokrętło (str. 273).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr SET, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Ustaw parametry INTERVAL i REC TIME.
1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać parametr INTERVAL, a następnie naciśnij pokrętło.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiedni czas przerwy, a następnie naciśnij pokrętło. Czas: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać parametr REC TIME, a następnie naciśnij pokrętło.
4 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiedni czas nagrywania, a następnie naciśnij pokrętło. Czas: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję RETURN, a następnie naciśnij pokrętło.
(5)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję ON, a następnie naciśnij pokrętło.
(6)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie. Zacznie migać wskaźnik
INTERVAL TAPE.
(7)Naciśnij przycisk START/STOP, aby
rozpocząć nagrywanie interwałowe. Wskaźnik
INTERVAL TAPE zacznie świecić.
94
1 S
10 MIN
9 MIN 59 S
Nastavením videorekordéru na automatické střídání režimu nahrávání a pohotovostního režimu lze vytvořit časově zhuštěnou nahrávku. Pomocí této funkce lze získat unikátní záznamy rozvíjení květů, postupného vývoje atd.
1 S
9 MIN 59 S
10 MIN
[a]: Doba nahrávání (REC TIME) [b]: Čekání [c]: Interval (INTERVAL)
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu INT. REC v nabídce a poté volič stiskněte (str. 287).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu SET a poté volič stiskněte.
(4)Nastavte parametry INTERVAL a REC TIME.
1 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu INTERVAL a poté volič stiskněte.
2 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný časový interval a poté volič stiskněte. Čas: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu REC TIME a poté volič stiskněte.
4 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovanou dobu nahrávání a poté volič stiskněte. Čas: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu RETURN a poté volič stiskněte.
(5)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
hodnotu ON a poté volič stiskněte.
(6)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Indikátor INTERVAL TAPE bude blikat.
(7)Stisknutím tlačítka START/STOP spuste
nahrávání po intervalech. Indikátor INTERVAL TAPE se rozsvítí.
Page 95
Nagrywanie interwałowe
7
Nahrávání po intervalech
2,3
5
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
SET
4
6
I
NTERVAL
TAPE
MENU
Aby anulować nagrywanie interwałowe
Należy wykonać jedną z następujących czynności: – Dla opcji INT. REC wybierz ustawienie OFF. – Ustaw przełącznik POWER w pozycji innej niż
CAMERA.
Aby przeprowadzić nagrywanie normalne w czasie nagrywania interwałowego
Podczas nagrywania interwałowego można wykonać tylko jedno nagranie normalne. Naciśnij przycisk START/STOP. Wskaźnik INTERVAL TAPE zacznie migać i rozpocznie się nagrywanie normalne. Aby zatrzymać normalne nagrywanie, naciśnij ponownie przycisk START/ STOP - pojawi się ekran jak podczas wykonywania czynności (6).
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL REC T RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL REC T RETURN
[MENU] : END
OFF
30SEC
I
ME
I
ME
0 . 5SEC
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL
I
ME
REC T RETURN
[MENU] : END
SET
30SEC 1M 5M 10M
0 . 5SEC 1SEC 1
.
5SEC
2SEC
I
N
I
N
I
N
Zrušení nahrávání po intervalech
Provete jednu z následujících operací: –V nabídce nastavte volbu INT. REC na hodnotu
OFF.
– Nastavte přepínač POWER do jiné polohy než
CAMERA.
Provedení normální nahrávky v průběhu nahrávání po intervalech
Při nahrávání po intervalech lze použít normální nahrávání pouze jednou. Stiskněte tlačítko START/STOP. Indikátor INTERVAL TAPE začne blikat a spustí se normální nahrávání. Chcete-li normální nahrávání ukončit, stiskněte znovu tlačítko START/STOP. Zobrazí se obrazovka jako v kroku (6).
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
O czasie nagrywania
Czas nagrywania może różnić się o maksymalnie +/– sześć klatek w stosunku do wybranego czasu nagrywania.
Doba nahrávání
Doba nahrávání se od určeného času může lišit až o +/– šest snímků.
95
Page 96
Nagrywanie klatka po klatce – nagrywanie poklatkowe
Nahrávání po jednotlivých snímcích – Nahrávání po snímcích
Korzystając z funkcji nagrywania poklatkowego, można przeprowadzić nagrywanie z efektem animacji. Aby uzyskać ten efekt, należy na przemian nieco przesuwać filmowany obiekt i nagrywać w trybie poklatkowym.
Po wykonaniu czynności opisanych w punkcie (5) zaleca się korzystanie ze statywu i obsługiwanie kamery za pomocą pilota.
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby w
menu wybrać opcję FRAME REC, a następnie naciśnij pokrętło (str. 273).
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję ON, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie. Zostanie wyświetlony wskaźnik FRAME REC.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP, aby
rozpocząć nagrywanie poklatkowe. Kamera nagrywa około sześciu klatek, a następnie powraca do trybu oczekiwania.
(6)Przesuń obiekt i powtórz czynność (5).
Nahráváním po snímcích lze docílit efektu animace (rozfázování) pohybu. Chcete-li dosáhnout tohoto efektu, střídavě vždy pohněte předmětem a použijte nahrávání po snímcích.
Doporučujeme použít stativ a od kroku (5) ovládat videokameru pomocí dálkového ovladače.
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu FRAME REC v nabídce a poté volič stiskněte (str. 287).
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
hodnotu ON a poté volič stiskněte.
(4)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor FRAME REC.
(5)Stisknutím tlačítka START/STOP spuste
nahrávání po snímcích. Videokamera nahraje asi šest snímků a poté přejde zpět do pohotovostního režimu.
(6)Přesuňte nahrávaný předmět a zopakujte
krok (5).
5
96
4
MENU
FRAME REC
3
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I RETURN
[MENU] : END
NT. REC
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC
OFF ON
[MENU] : END
I
NT. REC
RETURN
ON
Page 97
Nagrywanie klatka po klatce –
nagrywanie poklatkowe
Nahrávání po jednotlivých snímcích – Nahrávání po snímcích
Aby anulować nagrywanie poklatkowe
Należy wykonać jedną z następujących czynności: –W systemie menu dla parametru FRAME REC
wybierz ustawienie OFF.
– Ustaw przełącznik POWER w pozycji innej niż
CAMERA.
Uwaga
Czas pozostały do końca taśmy nie jest wskazywany prawidłowo, jeśli korzystanie z tej funkcji odbywa się w sposób ciągły.
Podczas korzystania z funkcji nagrywania poklatkowego
Ostatni nagrany fragment jest dłuższy od innych.
Zrušení nahrávání po snímcích
Provete jednu z následujících operací: –V nabídce nastavte volbu FRAME REC na
hodnotu OFF.
– Nastavte přepínač POWER do jiné polohy než
CAMERA.
Poznámka
Používáte-li tuto funkci soustavně, nebude zbývající čas na kazetě indikován správně.
Jestliže používáte funkci nahrávání po snímcích
Poslední zaznamenaná fáze je delší než ostatní fáze.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
97
Page 98
Nakładanie tytułu
Přidání titulku
Istnieje możliwość wybrania jednego z ośmiu zaprogramowanych tytułów i dwóch własnych (str. 101). Można także wybrać język, kolor, rozmiar i położenie tytułów.
VACATION
(1)W trybie oczekiwania naciśnij przycisk TITLE,
aby wyświetlić menu tytułów. Na ekranie pojawi się menu tytułów.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
odpowiedni tytuł, a następnie naciśnij pokrętło. Tytuły są wyświetlane w wybranym wcześniej języku.
(4)Jeśli to konieczne, zmień kolor, rozmiar lub
położenie. 1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać opcję COLOUR, SIZE lub POSITION, a następnie naciśnij pokrętło. Na ekranie zostanie wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, dopóki tytuł
nie uzyska właściwej postaci.
(5)Ponownie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby zakończyć wybór ustawień.
(6)Naciśnij przycisk START/STOP, aby
rozpocząć nagrywanie.
(7)Aby zakończyć nagrywanie tytułu, naciśnij
przycisk TITLE.
Je možné vybrat jeden z osmi předem nastavených a dvou vlastních titulků (str. 101). Můžete také vybrat jazyk, barvu, velikost a pozici titulku.
(1)V pohotovostním režimu zobrazte nabídku
titulku stisknutím tlačítka TITLE. Na obrazovce se zobrazí nabídka titulku.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný titulek a poté volič stiskněte. Titulky se zobrazí ve vybraném jazyce.
(4)Pokud je to nutné, upravte barvu, velikost
nebo pozici titulku. 1 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu COLOUR, SIZE nebo POSITION a poté volič stiskněte. Na obrazovce se zobrazí vybraná položka.
2 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovanou položku a poté volič stiskněte.
3 Zopakujte kroky 1 a 2, dokud nebude
titulek nastaven požadovaným způsobem.
(5)Nastavení titulku dokončete opětovným
stisknutím voliče SEL/PUSH EXEC.
(6)Stisknutím tlačítka START/STOP spuste
nahrávání.
(7)Pokud chcete nahrávání titulku zastavit,
stiskněte tlačítko TITLE.
98
Page 99
Nakładanie tytułu
1
Přidání titulku
TITLE
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
2
3
4
Aby nałożyć tytuł podczas nagrywania
Podczas nagrywania naciśnij przycisk TITLE i wykonaj czynności od (2) do (5). Tytuł zostanie nagrany po naciśnięciu pokrętła SEL/PUSH EXEC podczas wykonywania czynności (5).
Aby wybrać język zaprogramowanego tytułu
Aby zmienić język, przed wykonaniem czynności opisanych w punkcie (2) wybierz opcję . Następnie wybierz odpowiedni język i wróć do punktu (2).
Uwaga
W zależności od rozmiaru i położenia tytułu data, godzina lub obie te wartości mogą nie być wyświetlane.
Jeśli podczas nakładania tytułu zostanie wyświetlone menu
Podczas wyświetlania menu tytuł nie będzie nagrywany.
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN
[
TITLE] : END
SIZE SMALL
SIZE LARGE
VACATION
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
Přidání titulku při nahrávání
Při nahrávání stiskněte tlačítko TITLE a provete kroky (2) až (5). Jakmile v kroku (5) stisknete volič SEL/PUSH EXEC, titulek se nahraje.
Výběr jazyka předem nastaveného titulku
Pokud chcete změnit jazyk, vyberte před krokem (2) volbu . Poté vyberte požadovaný jazyk a pokračujte krokem (2).
Poznámka
V závislosti na velikosti a pozici titulu nemusí být zobrazeno datum nebo čas.
Jestliže při přidávání titulku zobrazíte nabídku
Titulek nebude nahrán, dokud zobrazení nabídky nezrušíte.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
99
Page 100
Nakładanie tytułu
Přidání titulku
Aby użyć własnego tytułu
Jeśli chcesz użyć własnego tytułu, w punkcie (2) wybierz opcję .
Ustawienia tytułu
Kolor tytułu zmienia się w następujący sposób:
WHITE (biały) y YELLOW (żółty) y VIOLET (fioletowy) y RED (czerwony) y CYAN (niebiesko-zielony) y GREEN (zielony) y BLUE (niebieski)
Rozmiar tytułu zmienia się w następujący
sposób: SMALL (mały) y LARGE (duży) Po wybraniu rozmiaru LARGE tytuł może zawierać nie więcej niż 12 znaków. Po wprowadzeniu tytułu o długości przekraczającej 12 znaków przywracany jest rozmiar tytułu SMALL, nawet jeśli wybrano opcję LARGE.
Położenie tytułu zmienia się w następujący
sposób: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Im większy numer, tym niżej znajduje się tytuł. Po wybraniu rozmiaru „LARGE“ nie można wybrać położenia 9.
W trybie CINEMA nie można wybrać położenia 9 dla rozmiaru tytułu „SMALL“ oraz położenia 8 lub 9 dla rozmiaru tytułu „LARGE“.
Podczas wybierania tytułu i jego ustawień
Nie można nagrywać tytułu wyświetlanego na ekranie.
Jeśli tytuł jest nakładany podczas nagrywania
Sygnał dźwiękowy nie jest emitowany.
Podczas odtwarzania
Można nakładać tytuł. Nie jest on jednak nagrywany na taśmę. Tytuł można nagrać podczas kopiowania taśmy, jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za pomocą przewodu połączeniowego A/V.
Použití vlastního titulku
Chcete-li použít vlastní titulek, vyberte v kroku (2) volbu .
Nastavení titulku
Barva titulku se mění takto:
WHITE (bílá) y YELLOW (žlutá) y VIOLET (fialová) y RED (červená) y CYAN (azurová) y GREEN (zelená) y BLUE (modrá)
Velikost titulku se mění takto:
SMALL (malý) y LARGE (velký) Do titulku velikosti LARGE můžete zadat maximálně 12 znaků. Zadáte-li více než 12 znaků, bude titulek velikosti SMALL, i když jste vybrali velikost LARGE.
Pozice titulku se mění takto:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Čím vyšší je číslo pozice titulku, tím níže je titulek umístěn. Jestliže vyberete velikost titulu „LARGE“, nelze vybrat pozici 9.
V režimu CINEMA nelze pro titulky velikosti „SMALL“ vybrat pozici 9 a pro titulky velikosti „LARGE“ pozici 8 a 9.
Při výběru a nastavování titulku
Nelze nahrát titulek zobrazený na obrazovce.
Jestliže přidáváte titulek při nahrávání
Neozve se zvukový signál.
Při přehrávání
Můžete přidat titulek. Titulek však nebude nahrán na kazetu. Titulek můžete nahrát, jestliže kopírujte kazetu pomocí videokamery připojené k videorekordéru prostřednictvím kabelu A/V.
Používáte-li místo kabelu A/V kabel i.LINK, nelze titulek nahrát.
Jeśli zamiast kabla połączeniowego A/V używany jest przewód i.LINK, nie można nagrywać tytułu.
100
Loading...