Onnittelut Sony Digital Handycam- /Handycam
VisionTM -videokameran hankinnan johdosta.
Digital Handycam- /Handycam Vision
-videokameran erinomaisen kuvan- ja
äänenlaadun ansiosta voit tallentaa
ikimuistettavat hetket aitoina.
Digital Handycam- /Handycam Vision
-videokamerassa on paljon tehokkaita toimintoja,
mutta se on silti hyvin helppokäyttöinen. Kuvaat
pian kotivideoita, joista voit nauttia vielä vuosien
kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.
Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen
huoltoliike.
Eurooppalaiset asiakkaat
HUOMAUTUS (Vain DCR-TRV140E)
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat
vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran
kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan
EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen
käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle
3 metriä.
TM
TM
Velkommen!
Tillykke med dit nye Sony Digital Handycamvideokamera/Handycam VisionTM. Ved hjælp af
Digital Handycam/Handycam VisionTMvideokameraet kan du forevige livets
højdepunkter med en fremragende billed- og
lydkvalitet.
Digital Handycam/Handycam VisionTMvideokameraet er udstyret med mange
avancerede funktioner, men det er samtidig nemt
at betjene. Du vil snart kunne optage
hjemmevideoer, som du kan nyde i mange år
fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må
apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan
opstå fare for elektrisk stød.
Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret
servicepersonale.
For kunder i Europe
BEMÆRK (Kun DCR-TRV140E)
Elektromagnetiske felter kan ved specielle
frekvenser påvirke dette digitale videokameras
billed- og lydkvalitet.
Dette produkt er blevet testet og fundet i
overensstemmelse med de tolerancer, der er
angivet i EMC Direktiver for brug af kabler, der
er kortere end 3 meter.
6 Olkahihna (1) (s. 192)
7 Objektiivin suojus (1) (s. 29, 196)
8 USB-kaapeli (1) (s. 123)*
9 CD-ROM (SPVD-008 USB-ohjain) (1) (s. 125)*
q; 21-nastainen sovitin (1) (s.52) (vain
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan
kuvauksen tai toiston epäonnistumista, jos
epäonnistuminen johtuu jostakin muusta
syystä kuin esimerkiksi videokamerassa tai
-kasetissa olleesta viasta.
*1)Vain CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*2)Vain DCR-TRV140E
1)
(s. 198)*
Monoääninen: CCD-TRV107E/TRV108E/
Stereoääninen: Vain DCR-TRV140E
Euroopassa myytävät mallit)
TRV208E/TRV408E
4
89
1)
2)
Kontroller, at følgende tilbehør følger med
videokameraet.
3 NP-FM30-batteri (1) (s. 18, 19)
4 R6-batteri (størrelse AA) til fjernbetjening
(2) (s. 198)*
5A/V-tilslutningskabel (1) (s. 50)
Mono: CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
Stereo: Kun DCR-TRV140E
6 Skulderrem (1) (s. 192)
7 Objektivdæksel (1) (s. 29, 196)
8 USB-kabel (1) (s. 123)*
2)
9 Cd-rom (SPVD-008 USB-driver) (1) (s. 125)*
q; 21-bens adapter (1) (s. 52) (Gælder kun for
europæiske modeller)
Der ydes ikke kompensation for indholdet af
en optagelse, hvis der ikke kan optages eller
gengives som følge af en fejlfunktion på
kameraet, videobåndet, lagringsmedium, el.
lign.
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 18).
Pika-aloitusopas
Tässä luvussa on esitelty videokameran perusominaisuudet.
Lisätietoja on sulkeissa "( )" mainituilla sivuilla.
Avaa DC IN
-virtaliitännän
kansi.
Kytke pistoke liitäntään
sen v -merkki ylöspäin.
10
Verkko-/latauslaite (sisältyy
vakiovarusteisiin)
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 27)
1Avaa kasettipesän
kansi ja paina
Z EJECT -painiketta.
Kasettipesä avautuu
automaattisesti.
EJECT
2Aseta kasetti
kasettipesään sen
ikkunapuoli
ulospäin ja
kasetissa oleva
suojaliuska
ylöspäin.
3Sulje kasettipesä
painamalla kasettipesän
Kasettipesä laskeutuu
automaattisesti alas.
Sulje kasettipesän kansi.
-merkkiä.
Page 11
Videokasetille kuvaaminen (s. 29)
1Poista objektiivin suojus.
2Paina POWER-
kytkimessä olevaa
pientä vihreää
painiketta ja siirrä
kytkin CAMERAasentoon.
4Paina START/STOP-
painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen.
Kun haluat lopettaa
kuvauksen, paina
3Pidä OPEN-painiketta
alas painettuna ja
avaa nestekidenäyttö.
Kuva tulee näkyviin
nestekidenäyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä painamalla
silmäsi sen silmäsuppiloa vasten.
START/STOP-painiketta
uudelleen.
Etsinkuva on mustavalkoinen.
Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 34).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan
kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 25).
Toistokuvan tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 43)
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla m.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
OW
C
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Pika-aloitusopas
1Paina POWER-
kytkimessä olevaa
pientä vihreää
painiketta ja siirrä
kytkin PLAYERasentoon.
HUOMAUTUS
Älä nosta videokameraa etsimestä,
nestekidenäytöstä tai akusta.
REW
3Käynnistä toisto painamalla N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Page 12
Dansk
Hurtig vejledning
Tilslutning af netledningen (s. 19)
Brug batteriet ved udendørsoptagelse med videokameraet (s. 18).
Hurtig vejledning
Dette kapitel giver dig en kort vejledning i, hvordan du skal
bruge videokameraets grundlæggende funktioner. Se sidetallet i
parentes “()” for yderligere oplysninger.
Åbn dækslet over
DC IN-jackstikket.
Tilslut stikket, så dets
v-mærke vender opad.
12
Lysnetadapter (medfølger)
Isætning af en kassette (s. 27)
1Åbn dækslet til
kassetterummet, og
tryk på Z EJECT.
Kassetterummet åbnes
automatisk.
EJECT
2Sæt en kassette i
kassetterummet med
vinduet vendende
væk fra kameraet, og
skrivebeskyttelsesknappen vendende
op.
3Luk kassetterummet ved
at trykke på -
mærket på
kassetterummet.
Kassetterummet går
automatisk ned.
Luk dækslet over
kassetterummet.
Page 13
Kameraoptagelse (s. 29)
1Fjern objektivdækslet.
2Sæt POWER-
kontakten på
CAMERA, mens du
samtidig trykker på
P
O
W
E
R
den lille grønne
knap.
4Tryk på START/STOP.
Videokameraet begynder
at optage. Hvis du vil
stoppe optagelsen, skal
PO
W
du trykke på START/
3Tryk på OPEN for at
åbne LCD-panelet.
Billedet vises på LCDskærmen.
Søger
Når LCD-panelet er lukket, anvendes søgeren.
Anbring øjet mod øjenskærmen. Billedet i
STOP igen.
søgeren er i sort-hvid.
Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 34).
Når du køber videokameraet, er uret indstillet til at være slukket. Hvis du ønsker at optage
datoen og klokkeslættet for et billede, skal indstilling af uret foretages, før der optages (s. 25).
Fremvisning af optagelsen på LCD-skærmen (s. 43)
2Tryk på m for at spole båndet tilbage.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Hurtig vejledning
1Sæt POWER-
kontakten på
PLAYER, mens du
samtidig trykker på
den lille grønne knap.
BEMÆRK
Løft ikke videokameraet ved kun at
holde fast i søgeren, LCD-panelet
eller batteriet.
REW
3Tryk på N for at starte afspilning.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
13
Page 14
— Alkutoimet —
— Klargøring —
Tämän oppaan käyttö
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat viittä alla
olevassa taulukossa mainittua mallia (s. 15).
Tarkista videokameran mallinumero sen
pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja
käyttää videokameraa.
Mallia DCR-TRV140E on käytetty oppaan
kuvituksessa. Jos kuvassa on jokin muu malli,
sen mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä.
Erot eri mallien käyttötavoissa on ilmaistu
tekstissä selvästi, esimerkiksi sanonnalla "vain
DCR-TRV140E".
Lukiessasi tätä opasta huomaat pian, että
videokameran painikkeet ja asetukset on
merkitty isoilla kirjaimilla.
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERAasentoon.
Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet
äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa
toimintoa.
Ennen videokameran käyttöä
(vain DCR-TRV140E)
Voit käyttää digitaalisessa videokamerassasi Hi8
/Digital8 -videokasetteja. Videokamera
nauhoittaa ja toistaa vain Digital8 -järjestelmää
käyttämällä. Et voi toistaa Hi8 järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm järjestelmässä (analogisia) nauhoitettuja kasetteja.
Brug af denne vejledning
Denne brugervejledning gælder for de fem
modeller, der er angivet i tabellen nedenfor
(s. 16). Før du begynder at læse denne vejledning,
bør du kontrollere dit videokameras
modelnummer, som findes på undersiden af
videokameraet. DCR-TRV140E-modellen er
generelt brugt til illustrationsformål i denne
vejledning. Hvor det ikke er tilfældet, er
modelnummeret angivet i illustrationerne.
Enhver forskel i betjeningsmetoder er tydeligt
angivet i teksten, f.eks. “kun DCR-TRV140E”.
Alle knapper og indstillinger på videokameraet
vises med store bogstaver i denne
betjeningsvejledning,
f.eks. Indstil POWER-kontakten på CAMERA.
Når du betjener videokameraet, kan du høre en
bip-lyd eller en melodi som bekræftelse på
betjeningen.
Før du anvender videokameraet
(kun DCR-TRV140E)
Til den digitale camcorder anbefales det at
anvende Hi8 -/Digital8 -videokassetter.
Camcorderen kan kun anvendes til at optage og
afspille billeder i Digital8 -systemet. Du kan
ikke afspille bånd, der er optaget i det analoge
Hi8 -/standard 8 mm -system.
Huomautus TV-normeista
Eri maissa on käytössä erilaisia TV-värinormeja.
Jotta voit katsella kuvauksiasi televisiosta,
television on oltava PAL-normin mukainen.
14
Bemærkning angående TVfarvesystemer
TV-farvesystemer er forskellige fra land til land.
For at kunne fremvise optagelsen på et TV skal
du bruge et TV, der er baseret på PAL-systemet.
Page 15
Suomi
Tämän oppaan käyttö
Erot
Mallin nimi
JärjestelmäHi8Hi8Hi8Hi8Digital8
ToistoHi8/8Hi8/8Hi8/8Hi8/8Digital8
Digitaalizoom450×460×560×560×560×
Kaukosäätimen tunnistinz—zzz
SteadyShot———zz
Päivämäärä ja kellonaikazzzz—
DNR
(digitaalinen kohinanvaimennus)
Easy Dubbing -kopiointizzzz—
ORC
(nauhoitustilan optimointi)
TBC
(aikavirhekorjain)
Datakoodi————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz—
zzzz—
zzzz—
CCD-DCR-
AlkutoimetKlargøring
Digitaalitehoste————z
Digitaalinen ohjelman editointi————z
DV OUT -liitäntä————z
Kuvaus kuva kerrallaan————z
Hifi SOUND————z
Jaksoittainen kuvaus————z
Super NightShot/
Colour Slow Shutter
Valokuvan tallennus videonauhalle————z
USB-yhteys————z
Nollakohtamuisti————z
z On
— Ei ole
————z
15
Page 16
Dansk
Brug af denne vejledning
Forskelstyper
Modelnavn
SystemHi8Hi8Hi8Hi8Digital8
AfspilningHi8/8Hi8/8Hi8/8Hi8/8Digital8
Digital zoom450×460×560×560×560×
Fjernbetjeningssensorz—zzz
SteadyShot———zz
Dato og klokkeslætzzzz—
DNR
(Digital Noise Reduction)
Nem eftersynkroniseringzzzz—
ORC
(Optimizing the Recording Condition)
TBC
(Time Base Corrector)
Datakode————z
TRV107E TRV108ETRV208ETRV408E TRV140E
zzzz—
zzzz—
zzzz—
CCD-DCR-
Digital effekt————z
Digital programredigering————z
DV OUT-udgang————z
Billedoptagelse————z
Hifi SOUND————z
Intervaloptagelse————z
Super NightShot/
Colour Slow Shutter
Båndoptagelse————z
USB-Streaming————z
Nulstillet hukommelse————z
z Medfølger
— Medfølger ikke
————z
16
Page 17
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne vejledning
Videokameran kunnossapitoa
koskevia yleisohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin
(ei kaikissa malleissa)
•Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu
erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli
99,99% kuvapisteistä on täysin toimivia.
Nestekidenäytössä ja etsimessä saattaa
kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai
kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai
vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy
normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne
eivät näy millään tavalla nauhoitetussa
kuvassa.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa se
sateelta ja merivedeltä. Jos videokamera pääsee
kastumaan, se voi vioittua. Joskus näitä vikoja
ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli
60°C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen
paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan
auringonpaisteeseen [b].
•Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran
ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön,
etsimen tai objektiivin pitkäaikainen
altistuminen suoralle auringonvalolle voi
vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin
videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata
aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa
himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun
aikaan [d].
Sådan undgår du skader på
videokameraet
Objektiv og LCD-skærm/søger
(kun på monterede modeller)
•LCD-skærmen og søgeren er fremstillet med
anvendelse af avanceret og meget præcis
teknologi, således at mere end 99,99% af
pixels virker korrekt. Alligevel kan der
forekomme nogle små sorte prikker og/eller
lysprikker (hvide, røde, blå eller grønne), der
konstant kommer frem på LCD-skærmen og i
søgeren. Disse prikker er et normalt
fænomen i forbindelse med
fremstillingsprocessen, og prikkerne kommer
ikke med på optagelsen.
•Pas på, at videokameraet ikke bliver vådt, og
sørg for, at det ikke kommer i kontakt med
regn- eller havvand. Hvis videokameraet bliver
vådt, kan der opstå funktionsfejl, og i nogle
tilfælde vil fejlen ikke kunne udbedres [a].
•Efterlad aldrig videokameraet, hvor
temperaturen kommer over 60°C, som f.eks. i
direkte sollys eller i en bil, der er parkeret i
solen [b].
•Vær forsigtig, når videokameraet anbringes
nær et vindue eller udendørs. Udsættes LCDskærmen, søgeren eller objektivet for direkte
sollys i lang tid, kan det medføre funktionsfejl
[c].
•Optag ikke direkte mod solen, da det kan give
anledning til funktionsfejl. Optag kun solen, når
lyset er svagt, som for eksempel ved
skumringstid [d].
AlkutoimetKlargøring
[a][b]
[c]
[d]
17
Page 18
Vaihe 1Virtalähteen
valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun asentaminen
videokameraan
Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Akun irrottaminen
Siirrä akkua nuolen suuntaan ja paina samalla
V BATT-kytkintä alaspäin.
Montering af batteriet
Skyd batteriet ned, til det klikker på plads.
Sådan fjerner du batteriet
Skub batteriet ud i pilens retning, mens du
trykker på og holder V BATT nede.
V BATT RELEASE-vipu/
V BATT-batterifrigøringsknap
18
Page 19
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä
videokamerassa.
Videokamera toimii vain "InfoLITHIUM"-akulla
(M-sarja).
Katso lisätietoja "InfoLITHIUM"-akusta sivulta
174.
(1) Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
videokameran mukana toimitetun
verkkolaitteen pistoke DC IN -liitäntään
pistokkeen v-merkki ylöspäin.
Lataus käynnistyy. Akun jäljellä oleva
käyttöaika näkyy minuutteina
näyttöikkunassa.
Kun akun jäljellä olevan ajan ilmaisin muuttuu
muotoon , normaali lataus on päättynyt. Jos
haluat ladata akun aivan täyteen (täysi lataus),
jätä akku paikalleen vielä noin tunniksi sen
jälkeen kun normaali lataus on suoritettu
loppuun, kunnes näyttöikkunaan tulee ilmaisin
"FULL" (täynnä). Kun lataat akun täyteen, voit
käyttää sitä tavallista pitempään.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Opladning af batteriet
Oplad batteriet, før det monteres på kameraet.
Videokameraet fungerer kun med
“InfoLITHIUM”-batteriet (M-serien).
Se side 174, hvis du ønsker yderligere
oplysninger om “InfoLITHIUM”-batteriet.
(1) Åbn DC IN-indgangsdækslet, og tilslut den
lysnetadapter, der følger med videokameraet,
til DC IN-indgangen med stikkets v-mærke
opad.
(2) Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3) Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
(4) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningen begynder. Den resterende
batteritid angives i minutter på displayet.
Når indikatoren for resterende batteritid ændres
til , er den normale opladning fuldført. Hvis
du ønsker at oplade batteriet fuldt ud (fuldopladning), skal du lade batteriet være tilsluttet i
omkring en time, efter at den normale opladning
er fuldført, indtil “FULL” vises på displayet. Fuld
opladning af batteriet gør det muligt for dig at
anvende batteriet i længere tid end normalt.
AlkutoimetKlargøring
FULL
2,3
Kuvassa näyttöikkunassa näkyvä numero voi
poiketa videokamerassasi näkyvästä numerosta.
1
Tallet på illustrationen af displayet kan afvige fra
de tal, der vises på videokameraet.
19
Page 20
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun akku on ladattu
Irrota verkko-/latauslaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin
verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa.
Muutoin voi syntyä oikosulku ja verkkolaite voi
vioittua.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Kun kuvaat etsimen avulla, akun jäljellä oleva
kuvausaika on näkyvissä.
Näyttöikkunassa näkyvä akun jäljellä olevan ajan
ilmaisin näyttää jäljellä olevan nauhoitusajan
suurin piirtein, kun kuvauksessa käytetään
etsintä.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa
käyttöaikaa
"– – – – min" -ilmaisin tulee näyttöikkunaan.
Akkua ladattaessa näytössä ei tavallisesti näy
mitään ilmaisinta. Ilmaisin kuitenkin vilkkuu
näyttöikkunassa, jos:
– Verkkolaite on irti.
– Akku on asennettu väärin.
– Akussa on jotakin vikaa.
Lataa akku mieluiten ympäristössä, jonka
lämpötila on 10°C – 30°C
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan
ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi
virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun
jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikein.
Efter opladning af batteriet
Fjern lysnetadapterens stik fra DC IN-bøsningen
på videokameraet.
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt
med metaldelene på lysnetadapterens
jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning
og beskadige lysnetadapteren.
Indikator for resterende batteritid
Den resterende batteritid for optagelse med
søgeren vises.
Indikatoren for resterende batteritid på displayet
angiver den omtrentlige optagetid med søgeren.
Indtil videokameraet har udregnet den
faktiske resterende batteritid
“– – – – min” vises i displayvinduet.
Under opladning af batteriet vises der ingen
indikator, eller indikatoren vises på displayet i
følgende tilfælde:
– Lysnetadapteren er ikke tilsluttet.
– Batteriet er ikke sat korrekt i.
– Der er noget galt med batteriet.
Det anbefales at oplade batteriet ved en
omgivende temperatur på 10°C til 30°C
Hvis strømmen bliver afbrudt, selv om
indikatoren for resterende batteritid angiver,
at batteriet har strøm nok til, at
videokameraet kan fungere
Oplad batteriet fuldt igen, så indikatoren for
resterende batteritid viser den korrekte status.
Kuvaus etsimen avulla/Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgerenOptagelse med LCD-skærmen
Jatkuva*Tyypillinen**Jatkuva*Tyypillinen**
Uafbrudt*Typisk**Uafbrudt*Typisk**
110608545
Det omtrentlige antal minutter til opladning af et
uopladet batteri ved 25°C.
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt
opladet batteri.
21
Page 22
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
* Keskimääräinen jatkuva nauhoitusaika, kun
lämpötila on 25 °C. Akun kestoaika voi olla
lyhyempi kylmässä ympäristössä.
** Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
nauhoitat tai kun käynnistät ja lopetat
nauhoituksen toistuvasti, käytät zoomausta
sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun
todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
Toistoaika/Afspilningstid
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Toistoaika nestekidenäyttöToistoaika
Akku/käytössä/nestekidenäyttö suljettuna/
BatteriAfspilningstid påAfspilningstid med
ved 25°C. Batteriets levetid bliver kortere, hvis
du bruger videokameraet i kolde omgivelser.
** Omtrentligt antal minutter, hvis du optager,
mens du begynder og standser optagelse
gentagne gange, zoomer og slår strømmen til/
fra. Det kan ske, at batteriets levetid bliver
kortere.
120175
85115
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
22
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt
opladet batteri.
Page 23
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Keskimääräinen jatkuva toistoaika 25°C:n
lämpötilassa.
Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä
ympäristössä.
Kuvaus- ja toistoaika normaalilla latauksella
ladatulla akulla on noin 90% siitä, mitä se on
täyteen ladatulla akulla.
Mikä on "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" on litium-ioniakku, joka pystyy
vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta
koskevia tietoja yhteensopivien elektronisten
laitteiden kanssa. Tämä videokamera on
yhteensopiva "InfoLITHIUM"-akun (M-sarja)
kanssa. Videokamera toimii vain
"InfoLITHIUM"-akulla. M-sarjan
"InfoLITHIUM"-akuissa on merkki .
"InfoLITHIUM" on Sony Corporationin
tavaramerkki.
Verkkovirtaan kytkeminen
Jos käytät videokameraasi yhtä mittaa pitkän
ajan, suosittelemme, että käytät kameraa
verkkovirralla verkko-/latauslaitteen avulla.
(1) Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke verkko-
/latauslaite videokameran DC IN -liitäntään
pistokkeen v-merkki ylöspäin.
Den omtrentlige fortsatte afspilningstid ved
25°C.
Batteriets levetid bliver kortere, hvis du bruger
videokameraet i kolde omgivelser.
Optage- og afspilningstiden for et normalt
opladet batteri er omkring 90% af optage- og
afspilningstiden for et fuldt opladet batteri.
Hvad er “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” er et lithium-ionbatteri, der kan
udveksle oplysninger om batteriforbrug etc. med
kompatibelt elektronisk udstyr. Denne enhed er
kompatibel med “InfoLITHIUM”-batteriet (Mserien). Camcorderen fungerer kun sammen med
“InfoLITHIUM”-batteriet. “InfoLITHIUM”batteriet (M-serien) har -mærket.
“InfoLITHIUM” er et varemærke tilhørende
Sony Corporation.
Tilslutning til lysnettet
Hvis videokameraet skal bruges i længere tid ad
gangen, anbefales det at benytte strømtilførsel
fra lysnettet ved hjælp af lysnetadapteren.
(1) Åbn dækslet over DC IN-jackstikket, og tilslut
lysnetadapteren til DC IN-jackstikket på
videokameraet, så stikkets v -mærke vender
opad.
(2) Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3) Tilslut netledningen til lysnettet.
AlkutoimetKlargøring
1
2,3
23
Page 24
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
MUISTUTUS
Videokamera ei ole irti virtalähteestä
(verkkovirrasta) niin kauan kuin se on kytkettynä
pistorasiaan, vaikka itse videokamerasta olisikin
katkaistu virta.
Huomautuksia
•Verkko-/latauslaite voi syöttää virtaa, vaikka
akku olisikin asennettuna videokameraan.
•DC IN -liitännällä on etusija muihin
virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa, ettei
akku syötä virtaa, jos virtajohto on liitetty
videokameran DC IN -liitäntään. Näin on,
vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan
liitetty pistorasiaan.
•Sijoita verkko-/latauslaite lähelle pistorasiaa.
Kun käytät verkko-/latauslaitetta ja jos tämän
kameran käytössä ilmenee ongelma, katkaise
virta irrottamalla verkko-/latauslaite
pistorasiasta.
Käyttö auton akulla
Käytä Sonyn tasavirtasovitinta/-laturia (ei sisälly
vakiovarusteisiin). Katso lisätietoja
tasavirtasovittimen/-laturin käyttöohjeesta.
FORSIGTIG
Apparatet er stadig tilsluttet til
vekselstrømkilden (lysnettet), så længe
netledningen er tilsluttet lysnettet, også selv om
der er slukket på selve apparatet.
Bemærkninger
•Lysnetadapteren kan benyttes som
strømforsyning, selv om batteriet er monteret
på videokameraet.
•DC IN-bøsningen har “kildeprioritet”. Det vil
sige, at strømtilførslen ikke kan ske fra batteriet,
hvis netledningen er tilsluttet DC INbøsningen, heller ikke hvis netledningen ikke er
tilsluttet til en stikkontakt i væggen.
•Anbring lysnetadapteren i nærheden af
stikkontakten. Hvis der opstår problemer under
anvendelsen af lysnetadapteren, skal
netledningen tages ud af stikkontakten så
hurtigt som muligt for at afbryde
strømtilførslen.
Brug af et bilbatteri
Brug Sony jævnstrømsadapteren/-opladeren
(medfølger ikke). Se brugervejledningen til
jævnstrømsadapteren/-opladeren for at få
yderligere oplysninger.
24
Page 25
Vaihe 2 Päiväyksen ja
kellonajan
asetus
Punkt 2 Indstilling af
dato og
klokkeslæt
Aseta päiväys ja kellonaika, ennen kuin käytät
videokameraa ensimmäisen kerran.
"CLOCK SET" tulee näkyviin joka kerta, kun
asetat virtakytkimen CAMERA-asentoon, ellet
aseta päivämäärää ja kellonaikaa.
Jos et käytä videokameraa noin 6 kuukauteen,
päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat
kadota (palkit voivat tulla näkyviin), koska
videokameran sisällä olevan ladattavan akun
varaus on purkautunut.
Aseta ensin vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit
ja minuutit.
(1)Kun videokamera on CAMERA-tilassa, paina
MENU-painiketta niin, että valikko tulee
näyttöön.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä CLOCK SET ja paina sitten
säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä oikea vuosi ja paina sitten
säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina
sitten säätöpyörää.
(6)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten
säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan.
Kello alkaa käydä.
(7)Poista valikko näytöstä painamalla MENU.
Kellonajan ilmaisin tulee näyttöön.
Indstil dato og klokkeslæt, når du benytter
videokameraet for første gang.
“CLOCK SET” vises, hver gang du sætter
POWER-kontakten på CAMERA, medmindre du
indstiller dato- og tidsindstillingerne.
Hvis du ikke anvender camcorderen i omkring
seks måneder, er det muligt, at dato- og
tidsindstillingerne forsvinder (der vises muligvis
indikatorer), fordi der ikke er mere strøm på det
indbyggede, genopladelige batteri i camcorderen.
Indstil først året og derefter måneden, ugedagen,
timer og til sidst minutter.
(1)Tryk på MENU for at få vist menuen, når
videokameraet er i CAMERA-tilstand.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk dernæst på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET, og tryk dernæst på
drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
indstille til det ønskede årstal, og tryk dernæst
på drejeknappen.
(5)Indstil måneden, dato og timetallet ved at
dreje SEL/PUSH EXEC-drejeknappen og
dernæst trykke på den.
(6)Indstil minutterne ved at dreje på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og trykke på
drejeknappen, når tidssignalet lyder. Uret
begynder nu at gå.
(7)Tryk på MENU for at få menuen til at
forsvinde.
Tidsindikatoren vises.
AlkutoimetKlargøring
4
000
1,7
112002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SI ZE
LANGU AG E
DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
:––:
––
––
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SI ZE
LANGU AG E
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
] :
MENU
END
3
SETUP MENU
[
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SI ZE
LANGU AG E
DEMO MODE
RETURN
] :
MENU
END
112002
000
6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SI ZE
LANGU AG E
DEMO MOD E
112002
RETURN
[
MENU
7
42002
17 30
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SI ZE
LANGU AG E
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
25
Page 26
Vaihe 2 Päiväyksen ja kellonajan
asetus
Punkt 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
Vuosi muuttuu seuraavasti:
t 1995 T
Esiasetetun päivämäärän ja
kellonajan tarkistaminen (vain CCDTRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Tuo päivämäärän ilmaisin näkyviin painamalla
DATE-painiketta.
Tuo kellonajan ilmaisin näkyviin painamalla
TIME-painiketta.
Tuo päivämäärän ja kellonajan ilmaisimet
näkyviin samanaikaisesti painamalla DATEpainiketta (tai TIME-painiketta) ja painamalla
sitten TIME-painiketta (tai DATE-painiketta).
Paina DATE- ja/tai TIME-painiketta uudelleen.
Päivämäärän ja/tai kellonajan ilmaisin katoaa.
Päiväyksen automaattinen nauhoitus
Kun käytät videokameraa ensimmäisen kerran,
kytke siihen virta ja aseta päivämäärä sekä
kellonaika, ennen kuin käynnistät nauhoituksen
(s. 25). Päivämäärä tallentuu nauhalle
10 sekunnin ajan sen jälkeen kun olet
käynnistänyt nauhoituksen.Tämä toiminto toimii
vain kerran saman vuorokauden aikana
(päiväyksen automaattinen nauhoitus). Tämä
toiminto toimil vain kerran saman vuorokauden
aikana.
Kellonajan ilmaisinta koskeva huomautus
Videokameran sisäänrakennettu kello on
24-tuntinen.
Voit ottaa AUTO DATE -toiminnon käyttöön tai
poistaa sen käytöstä valitsemalla
valikkoasetuksissa ON tai OFF. Päivämäärän
automaattinen nauhoitustoiminto tuo
päivämäärän näkyviin tavallisesti vain kerran
vuorokaudessa.
Päivämäärä voi kuitenkin tulla näkyviin
useammin kuin kerran vuorokaudessa, jos:
– asetat päivämäärän ja kellonajan
– poistat kasetin videokamerasta ja asetat sen
kameraan uudelleen
– lopetat nauhoituksen 10 sekunnin kuluessa
– valitset valikkoasetuksissa AUTO DATE
-toiminnon asetukseksi OFF kerran ja valitset
sitten asetukseksi uudelleen ON.
26
. . . .
t 2002 T
Årstallet skifter som følger:
. . . .
t 2079 T
Kontrol af forindstillet dato og
klokkeslæt (kun CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Tryk på DATE for at vise datoindikatoren.
Tryk på TIME for at vise klokkeslætsindikatoren.
Tryk på DATE (eller TIME) og dernæst på TIME
(eller DATE) for samtidigt at vise både dato- og
klokkeslætsindikatoren.
Tryk på DATE og/eller TIME igen. Dato- og/
eller klokkeslætsindikatoren forsvinder.
Automatisk dato-funktion
Når du bruger camcorderen første gang, skal du
tænde det og indstille dato og klokkeslættet,
inden du begynder at optage (s. 25). Datoen
optages automatisk i cirka 10 sekunder, efter at
du starter optagelse (Automatisk dato-funktion). Denne funktion aktiveres kun én gang
om dagen.
Bemærkning angående
klokkeslætsindikatoren
Videokameraets indbyggede ur er et 24-timers
ur.
Bemærkning om automatisk dato-funktion
(kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Du kan ændre AUTO DATE indstillingen ved at
vælge ON eller OFF i menuen. Den automatiske
dato-funktion viser automatisk datoen én gang
om dagen.
Datoen kan dog blive vist mere end én gang om
dagen, hvis:
– du angiver dato og klokkeslæt.
– du udtager og genindsætter båndet.
– standser optagelse, før der er forløbet
10 sekunder.
– du én gang sætter AUTO DATE til OFF, og
dernæst sætter den tilbage til ON i menuen.
Page 27
Vaihe 3
Videokasetin
lataaminen
videokameraan
Punkt 3 Isætning af
en kassette
On suositeltavaa, että käytät Hi8 - /
Digital8 -videokasetteja.*
Kun haluat kuvata käyttämällä Hi8-järjestelmää,
käytä Hi8-videokasettia .*
(1) Valmistele virtalähde käyttökuntoon (s. 18).
(2) Avaa kasettipesän kansi ja paina Z EJECT
-painiketta. Kasettipesä avautuu
automaattisesti.
(3) Aseta kasetti kasettipesään sen ikkunapuoli
ulospäin ja kasetissa oleva suojaliuska
ylöspäin.
(4) Sulje kasettipesä painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kasettikelkka laskeutuu
automaattisesti alas.
(5) Sulje kasettipesän kansi.
2
EJECT
1)
2)
3
Det anbefales at anvende Hi8 /Digital8
videokassetter.*
Hvis du vil optage i Hi8-systemet, skal du
anvende Hi8-videokassetter .*
(1) Klargør strømforsyningen (s. 18).
(2) Åbn dækslet til kassetterummet, og tryk på
Z EJECT. Kassetterummet åbnes automatisk.
(3) Isæt en kassette i kassetterummet med
vinduet udad og kassettens
skrivebekyttelsestap opad.
(4) Luk kassetterummet ved at trykke på
mærket på kassetterummet. Kassetterummet
går automatisk ned.
(5) Luk dækslet over kassetterummet.
1)
2)
4
AlkutoimetKlargøring
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti
vaiheessa 3.
•Älä paina kasettikelkkaa alaspäin. Muutoin
laite voi vioittua.
•Videokamera nauhoittaa Digital8
-järjestelmää käyttämällä.*
1)
•Videokameran kuvausaika on puolet siitä
ajasta, joka Hi8 -kasetille tai Digital 8 kasetille on ilmoitettu. Jos valitset
valikkoasetuksista LP-nopeuden, kuvausaika
on 3/4 siitä ajasta, joka Hi8 /Digital8 kasetille on ilmoitettu.*
1)
•Jos käytät kuvatessasi tavallista 8 mm kasettia, toista kasettia tässä videokamerassa.
Kuvassa voi olla mosaiikkimaisia vääristymiä,
jos toistat tavallista 8 mm -kasettia muissa
videokameroissa (myös muissa DCR-TRV140Evideokameroissa).*
1)
•Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat
jotakin muuta kohtaa kannesta kuin merkkiä.
•Älä nosta videokameraa kasettipesän kannesta
kiinni pitäen.
Bemærkninger
•Forsøg ikke at trykke kassetterummet ned.
Det kan forårsage funktionsfejl.
•Videokameraet optager billeder i Digital8
systemet.*
1)
•Optagetiden, når du anvender camcorderen er
halvdelen af den angivne tid på Hi8 -/
Digital8 -båndet. Hvis du vælger LP-tilstand i
menuindstillingerne, er optagetiden 3/4 af den
angivne tid på Hi8 -/Digital8 -båndet.*
•Hvis du anvender et 8mm -standardbånd,
skal du sørge for at afspille båndet på denne
camcorder. Der kan forekomme mosaikstøj, når
du afspiller et 8 mm -standardbånd på andre
camcordere (herunder andre DCR-TRV140Ekameraer)*1).
•Kassetterummet kan muligvis ikke lukkes, hvis
du trykker andre steder end på lågets -
mærke.
•Løft ikke videokameraet ved at holde i
kassetterummet.
1)
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva suojaliuska asentoon, jossa
punainen merkki on näkyvissä.
*1)Vain DCR-TRV140E
28
Forhindring af utilsigtet sletning
Skyd skrivebeskyttelsesknappen på kassetten ud,
så det røde mærke bliver synligt.
*1)Kun DCR-TRV140E
Page 29
— Kuvaus – Perusasiat —
— Optagelse – Grundlæggende funktioner —
Videokasetille kuvaaminen
Videokamerassa on automaattitarkennus.
(1) Irrota objektiivin suojus painamalla sen
molemmilla puolilla olevista vivuista ja
Kameraoptagelse
Videokameraet stiller automatisk skarpt på
motivet.
(1) Fjern objektivdækslet ved at trykke på begge
kiinnitä suojus sen kiinnityshihnaan.
(2) Asenna jokin virtalähde videokameraan ja
lataa kameraan videokasetti. Katso lisätietoja
(2) Montér strømkilden, og isæt en kassette. Se
kohdista "Vaihe 1"–"Vaihe 3" (s. 18 – 28)
(3) Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin CAMERA-
(3) Indstil POWER-kontakten til CAMERA, mens
asentoon. Kamera on nyt valmiustilassa.
(4) Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö. Etsin kytkeytyy
(4) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
automaattisesti pois käytöstä.
(5) Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
(5) Tryk på START/STOP. Videokameraet
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee
näyttöön. Kuvauksen merkkivalo syttyy
videokameran etuosaan. Kun haluat lopettaa
kuvauksen, paina START/STOP-painiketta
uudelleen.
Kun kuvaat etsimen avulla, kuvausvalo
syttyy etsimeen.
1
knapper på siden af dækslet, og sæt dernæst
objektivdækslet fast på håndremmen.
“Punkt 1” til “Punkt 3” for yderligere
oplysninger (s. 18 til s. 28).
du trykker på den lille grønne knap.
Videokameraet er nu indstillet på standby.
Søgeren slukker automatisk.
begynder at optage. REC-indikatoren vises.
Kameraoptagelampen foran på
videokameraet tændes. Hvis du vil stoppe
optagelsen, skal du trykke på START/STOP
igen.
Optagelampen lyser i søgeren, når du optager
med anvendelse af søgeren.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Kuvaus
– Perusasiat
Optagelse
– Grundl
æggende funktioner
Kuvausvalo/
Optagelampe
Mikrofoni (R)*1)/
Mikrofon (R)*
1)
Mickrofoin (L)
Mickrofoin (L)
4
2
5
REC
P
L
A
P
O
W
E
R
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
/
29
Page 30
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Huomautuksia
•Kiinnitä käsihihna pitävästi.
•Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia
kuvauksen aikana.
Huomautus kuvaustilasta
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP
(normaalinopeus) -tilassa ja LP (long play) tilassa. Valitse valikkoasetuksista nopeudeksi SP
tai LP (s. 140). Kun videokamera on LP-tilassa,
voit kuvata 1,5-kertaisen*1) tai 2-kertaisen*2) ajan
SP-tilaan verrattuna. Kun kuvaat videokasetille
videokamerallasi LP-tilassa, sinun on
suositeltavaa myös toistaa videokasettia omalla
videokamerallasi.
Joustava siirtyminen
Voit siirtyä joustavasti viimeksi kuvaamastasi
otoksesta seuraavaan, vaikka katkaisisitkin
virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia
kasettipesästä. Kun vaihdat akun, aseta POWERkytkin asentoon OFF (CHG).
Jos videokamera jää valmiustilaan
3 minuutiksi*1) tai 5 minuutiksi*2), kun kasetti
on ladattuna kameraan
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois
käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä
videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat
palauttaa videokameran kuvausvalmiustilaan,
aseta POWER-kytkin kerran OFF (CHG) asentoon ja sitten CAMERA-asentoon tai aloita
kuvaus painamalla START/STOP-painiketta
muuttamatta POWER-kytkimen asentoa
uudelleen. Jos videokamera on valmiustilassa
eikä kamerassa ole kasettia, kamerasta ei katkea
virta automaattisesti.
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle
videokasetille tai kuvaat muutamia otoksia LP
-tilassa
Toistokuva voi olla vääristynyt.
Aikakoodi ei ehkä tallennu kohtausten väliin
1)
oikein.*
Nauhoituspäivämäärä ja -aika (vain
DCR-TRV140E)
Nauhoituspäivämäärä ja -kellonaika eivät näy
kuvauksen aikana. Ne kuitenkin tallentuvat
automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä
nauhoituspäivämäärän ja -kellonajan, paina
kuvauksen aikana kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta.
Bemærkninger
•Fastgør håndremmen forsvarligt.
•Undgå at berøre den indbyggede mikrofon
under optagelse.
Bemærkning vedrørende optage-indstilling
Videokameraet optager og afspiller i SP-tilstand
(standard play) og i LP-tilstand (long play). Vælg
SP eller LP i menuindstillingerne (s. 148). I LPtilstand kan du optage i halvanden gang*1) eller/
dobbelt*2) så lang tid som i SP-tilstand. Når du
optager et bånd i LP-tilstand med videokameraet,
anbefales det, at du afspiller båndet ved hjælp af
videokameraet.
Opnåelse af jævne overgange mellem
optagelserne
Overgangen mellem den sidst optagne sekvens
og den næste sekvens er jævn, så længe du ikke
tager kassetten ud, selv hvis videokameraet
slukkes. Indstil POWER-knappen på OFF (CHG),
når du skifter batteriet.
Hvis du efterlader camcorderen i standbytilstand i 3 minutter*1) eller 5 minutter*2), mens
der sidder en kassette i
Camcorderen slukkes automatisk. Dette er for at
spare på batteriet og for at forhindre unødigt
batteri- og båndslid. Hvis du vil genoptage
standby-tilstanden for optagelse, skal du sætte
POWER-knappen på OFF (CHG) en enkelt gang
og derefter sætte den på CAMERA eller trykke
på START/STOP uden at røre POWER-knappen
igen, for at starte optagelsen. Hvis camcorderen
er i standby-tilstand, og der ikke er indsat en
kassette, slås den ikke automatisk fra.
Hvis du optager i SP- og LP-indstilling på et
bånd eller du optager nogle scener i LPindstilling
Afspilningsbilledet er muligvis forvrænget.
Tidskoden er muligvis ikke skrevet korrekt
mellem sekvenser.*
Dato og tidspunkt for optagelsen (kun
DCR-TRV140E)
Datoen og tidspunktet for optagelsen vises ikke
under optagelsen. De optages dog automatisk på
båndet. Tryk på DATA CODE på
fjernbetjeningen under optagelsen, hvis du vil
vise datoen og tidspunktet for optagelsen.
Nestekidenäyttö kääntyy noin 90 astetta etsimen
puolelle ja noin 180 astetta objektiivin puolelle.
Jos käännät nestekidenäytön ympäri, -ilmaisin
tulee nestekidenäyttöön ja etsimeen
(peilikuvatila).
180°
90°
Kun suljet nestekidenäytön, aseta se ensin
pystysuoraan asentoon niin, että se napsahtaa.
Taita se sitten videokameran runkoa vasten.
Sådan indstiller du tælleren til 0:00:00 (kun
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
LCD-panelet kan drejes ca. 90 grader mod
søgersiden og ca. 180 grader mod objektiv-siden.
Hvis du drejer LCD-panelet 180°, vises indikatoren på skærmen (Spejl-indstilling).
Når LCD-panelet lukkes, skal det drejes til lodret
position til klikstoppet, og derefter skal det føres
tilbage i kamerahuset.
Kuvaus
– Perusasiat
Optagelse
– Grundl
æggende funktioner
Huomautus
Kun käytät nestekidenäyttöä muussa kuin
peilikuvatilassa, etsin kytkeytyy automaattisesti
pois käytöstä.
Kun käytät nestekidenäyttöä ulkona suorassa
auringonvalossa
Nestekidenäytön kuvaa voi olla vaikea nähdä.
Jos näin on, kuvaa etsintä käyttämällä.
Kun säädät nestekidenäytön kulmaa
Varmista, että nestekidenäyttö on avattuna
90 asteen kulmaan.
Kuva peilikuvatilassa
Nestekidenäytön kuva on peilikuva.
Nauhoittuva kuva on kuitenkin normaali.
Kuvattaessa peilikuvatilassa
•Et voi käyttää ZERO SET MEMORY -toimintoa
kaukosäätimestä.*
•Videokameran päivämäärä (DATE) ja
kellonaika (TIME) eivät toimi.*
1)
2)
Bemærk!
Søgeren afbrydes automatisk, når du anvender
LCD-skærmen, undtagen når spejl-indstillingen
anvendes.
Anvendelse af LCD-skærmen udendørs i
direkte sollys
Det kan være vanskeligt at se LCD-skærmen. I så
fald anbefales det, at du optager med søgeren.
Når du justerer LCD-panelets vinkler
Sørg for at åbne LCD-panelet op til 90 grader.
Billedet i spejl-indstilling
Billedet på LCD-skærmen er et spejlbillede.
Billedet bliver dog normalt, når det optages.
Under optagelse i spejltilstand
•Du kan ikke anvende ZERO SET MEMORY på
fjernbetjeningen.*
•DATE og TIME på videokameraet virker
2)
ikke.*
1)
31
Page 32
Videokasetille kuvaaminenKameraoptagelse
Ilmaisimet peilikuvatilassa
•STBY-ilmaisin näkyy muodossa Xz ja REC-
ilmaisin muodossa z. Jotkin ilmaisimet
näkyvät peilikuvina, kun taas toiset eivät näy
lainkaan.
•Päivämäärä näkyy peilikuvana, kun
päiväyksen automaattinen kuvaustoiminto
toimii. Päivämäärä kuitenkin tallentuu
normaalisti.*
Poista akku videokamerasta, jotta
sisäänrakennettu kuvausvalo ei syty
tahattomasti.
Zoomin käyttö
Voit zoomata hitaasti siirtämällä moottorizoomin
vipua hieman. Voit zoomata nopeasti siirtämällä
vipua enemmän.
Käytä zoomausta säästeliäästi, niin saat hyvältä
näyttävän kuvaustuloksen.
T-puoli: telekuvausta varten (kuvauskohde
näyttää olevan lähellä)
W-puoli: laajakulmakuvausta varten
(kuvauskohde näyttää olevan
kaukana)
Efter optagelse
(1)Indstil POWER-kontakten på OFF (CHG).
(2)Luk LCD-panelet.
(3)Tag kassetten ud.
(4)Sæt objektivdækslet på objektivet.
Efter brug af camcorderen
Fjern batteriet fra camcorderen for at undgå at
tænde det indbyggede lys ved et uheld.
Brug af zoomfunktionen
Flyt motorzoomgrebet en smule for langsom
zoomning. Jo længere du skyder
motorzoomgrebet væk fra midterpositionen,
desto større bliver zoomhastigheden.
Forsigtig brug af zoom-funktionen giver bedre
optagelser.
“T”-side: til telefoto (motivet kommer
“W”-side: til vidvinkel (motivet kommer længere
W
tættere på)
væk)
T
WT
W
T
Kuvaus
– Perusasiat
Optagelse
– Grundl
æggende funktioner
Jos haluat käyttää suurempaa zoomausta kuin
20×
Yli 20×-zoomaus tehdään digitaalisesti. Kun
haluat ottaa digitaalisen zoomauksen käyttöön,
valitse valikkoasetusten kohdasta D ZOOM
digitaalinen zoomauskerroin. Digitaalisen
zoomauksen tehdasasetus on OFF (s. 136).
Kuvanlaatu heikkenee, koska kuvaa muokataan
digitaalisesti.
Palkin oikea puoli ilmaisee digitaalisen zoomausalueen.
Digitaalinen zoomausalue tulee näkyviin, kun valitset
valikkoasetusten kohdassa
D ZOOM digitaalisen zoomauskertoimen./
Bjælkens højre side angiver det digitale zoomområde.
Det digitale zoomområde vises, når du vælger den digitale
zoomforstørrelse D ZOOM i menuen.
Sådan bruger du zoom med mere end 20×
Zoom med mere end 20× foretages digitalt. Hvis
du vil aktivere digital zoom, skal du vælge
digital zoom under D ZOOM i
menuindstillingerne. Den digitale zoomfunktions standardindstilling er deaktiveret
(OFF) (s. 144).
Billedkvaliteten forringes, når billedet behandles
digitalt.
W
T
33
Page 34
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Digitaalista zoomausta koskevia
huomautuksia
•Digitaalinen zoomaus käynnistyy, kun
zoomauskerroin on suurempi kuin 20×.
•Kuvanlaatu heikkenee sitä enemmän, mitä
pitemmälle "T"-puolelle siirrät zoomausta.
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Jos et saa kuvaa teräväksi, siirrä moottorizoomin
vipua "W"-puolelle, kunnes kuva on terävä. Voit
kuvata kohdetta, joka on vähintään noin 80 cm:n
päässä objektiivin etupinnasta
telekuvausasennossa tai noin 1 cm:n päässä
laajakulma-asennossa.
Kuvaaminen etsintä käyttäen
– Etsimen säätäminen
Jos kuvaat nestekidenäyttö suljettuna, katso
kuvaa etsimestä. Säädä etsimen linssi näöllesi
sopivaksi niin, että etsimessä näkyvät ilmaisimet
piirtyvät terävinä.
Nosta etsin yläasentoon ja siirrä etsimen linssin
säätövipua.
Bemærkninger vedrørende digital zoom
•Digital zoom begynder at virke, når zoomning
overskrider 20×.
•Billedkvaliteten forringes, når du bevæger
motorzoomgrebet mod “T”-siden.
Når du filmer tæt på et motiv
Hvis du ikke kan fokusere skarpt, kan du flytte
motorzoomgrebet mod “W”-siden, indtil
fokuseringen er skarp. Med telefotoindstillingen
kan du optage motiver, der er mindst cirka 80 cm
fra objektivet, og med vidvinkelindstillingen kan
du komme så tæt på som cirka 1 cm.
Optagelse med anvendelse af
søgeren – Justering af søgeren
Hvis du optager billeder med lukket LCD-panel,
skal du kontrollere billedet i søgeren. Justér
søgerokularet til dit syn, så indikatorerne i
søgeren bliver skarpe.
Drej søgeren op, og flyt justeringsknappen til
søgerokularet.
Etsimen taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta. Valitse
valikkoasetuksista VF B.L. (s. 139).
34
Søgerens baggrundslys
Du kan justere baggrundslysets lysstyrke. Vælg
VF B.L. i menuindstillingerne (s. 147).
Page 35
KameraoptagelseVideokasetille kuvaaminen
Kuvaustilassa näkyvät
ilmaisimet
Ilmaisimet eivät tallennu videonauhalle.
[a][b]
40min
4 7 2002
[g]
DCR-TRV140ECCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
[a] :Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
[b] :Videojärjestelmän ilmaisin
[c] :Kuvaustilan ilmaisin/
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää jäljellä
olevan nauhoitusajan suurin piirtein.
Kuvausolosuhteiden mukaan voi olla, ettei
ilmaisin näytä aikaa oikein. Kun suljet
nestekidenäytön ja avaat sen uudelleen, kestää
noin 1 minuutin, ennen kuin akun jäljellä olevan
ajan ilmaisin näyttää oikean ajan minuutteina.
Aikakoodi (vain DCR-TRV140E)
Aikakoodi ilmaiseen nauhoitus- tai toistoajan
"0:00:00" (tunnit:minuutit:sekunnit) CAMERAtilassa ja "0:00:00:00"
(tunnit:minuutit:sekunnit:kuvat) PLAYER-tilassa.
Et voi nauhoittaa uudelleen pelkkää aikakoodia.
Et voi nollata aikakoodia.
Indikator for resterende batteritid
Indikatoren for resterende batteritid angiver den
omtrentlige optagetid. Indikatoren er muligvis
ikke korrekt afhængigt af de forhold, hvorunder
optagelsen sker. Når du lukker LCD-panelet og
åbner det igen, tager det cirka et minut, før den
korrekte resterende batteritid i minutter vises.
Tidskode (kun DCR-TRV140E)
Tidskoden angiver optage- eller afspilningstiden,
“0:00:00” (timer:minutter:sekunder) i CAMERAindstilling og “0:00:00:00”
(timer:minutter:sekunder:delbilleder) i PLAYERindstilling. Du kan ikke kun genskrive tidskoden.
Du kan ikke nulstille tidskoden.
36
Page 37
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Taustavalaistujen kohteiden
kuvaaminen
–
Taustavalokorjaus (BACK LIGHT)
Kun kuvaat kohdetta, joka on taustavalaistu tai
jonka tausta on vaalea, käytä taustavalon
korjaustoimintoa.
Paina CAMERA-tilassa BACK LIGHT
-painiketta.
Ilmaisin . tulee näyttöön.
Kun haluat peruuttaa toiminnon, paina BACK
LIGHT -painiketta uudelleen.
Jos painat EXPOSURE-painiketta
taustavalaistuja kohteita kuvatessasi
Taustavalon korjaustoiminto peruuntuu.
Når du filmer i modlys
– BACK LIGHT
Brug BACK LIGHT-funktionen, når du filmer
motiver i modlys med lyskilden bag motivet,
eller motiver på lys baggrund.
Tryk på BACK LIGHT i CAMERA-indstilling.
. -indikatoren vises på skærmen.
BACK LIGHT-funktionen annulleres, ved at du
igen trykker på BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Hvis du trykker på EXPOSURE, når du filmer i
modlys
NightShot-toiminnon avulla voit kuvata kohteen
pimeässä. Voit tällä toiminnolla kuvata
tyydyttävästi esimerkiksi eläinten öistä
liikkumista.
Kun videokamera on CAMERA-tilassa, siirrä
NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON.
- ja "NIGHTSHOT"-ilmaisimet vilkkuvat
näytössä. Kun haluat peruuttaa NightShot
-toiminnon, siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon
OFF.
COLOUR SLOW SHUTTER
SUPER NIGHTSHOT
DCR-TRV140ECCD-TRV107E/TRV108E/
Infrapunalähetin
Infrarød stråleudsender
Optagelse i mørke
– NightShot/Super NightShot
(farve) (kun DCR-TRV140E)/
Slow Shutter
NightShot-funktionen gør det muligt for dig at
optage et motiv i mørke omgivelser. Ved hjælp af
denne funktion kan du f.eks. lave dyreoptagelser
om natten.
Mens videokameraet er i CAMERA-indstilling,
skal NIGHTSHOT skydes til ON.
og “NIGHTSHOT”-indikatorerne blinker på
skærmen. NightShot-funktionen annulleres, ved
at du sætter NIGHTSHOT på OFF.
ON
OFF
NIGHTSHOT
(k
un DCR-TRV140E)
ON
OFF
NIGHTSHOT
TRV208E/TRV408E
Colour
Super NightShot -toiminnon
käyttäminen (vain DCR-TRV140E)
Super NightShot -tilassa kuvatut kohteet näkyvät
jopa 16 kertaa kirkkaampina kuin NightShottilassa kuvatut kohteet.
(1) Kun videokamera on CAMERA-tilassa, siirrä
NIGHTSHOT-kytkin ON-asentoon.
Ilmaisimet ja "NIGHTSHOT" alkavat
vilkkua näytössä.
(2) Paina SUPER NIGHTSHOT -painiketta.
Ilmaisimet ja "SUPER NIGHTSHOT"
alkavat vilkkua näytössä.
Kun haluat lopettaa Super NightShot -tilan
käytön, paina SUPER NIGHTSHOT
-painiketta uudelleen.
38
Brug af Super NightShot
(kun DCR-TRV140E)
Super NightShot-indstillingen gør motiver op til
seksten gange lysere end dem, der optages i
NightShot-indstilling.
(1) Sæt NIGHTSHOT på ON, mens
videokameraet er i CAMERA-indstilling.
og “NIGHTSHOT”-indikatorerne blinker på
skærmen.
(2) Tryk på SUPER NIGHTSHOT. og
“SUPER NIGHTSHOT”-indikatorerne blinker
på skærmen.
Super NightShot-indstillingen afbrydes ved at
du igen trykker på SUPER NIGHTSHOT.
Color Slow Shutter avulla voit kuvata kohteen
värillisenä valottomassa ympäristössä.
(1) Aseta CAMERA-tilassa NIGHTSHOT-kytkin
asentoon OFF.
(2) Paina COLOUR SLOW SHUTTER -painiketta.
- ja "COLOUR SLOW SHUTTER" ilmaisimet vilkkuvat näytössä.
Voit poistaa Colour Slow Shutter käytöstä
painamalla COLOUR SLOW SHUTTER painiketta uudelleen.
NightShot Light -toiminnon
käyttäminen
Kuva on tavallista selkeämpi, kun käytät
yökuvausvaloa (NightShot Light). Kun haluat
ottaa NightShot Light -toiminnon käyttöön,
valitse valikkoasetuksissa N.S.LIGHT-toiminnon
asetukseksi ON (s. 137).
Huomautuksia
•Älä käytä NightShot-toimintoa kirkkaissa
kuvausolosuhteissa (esimerkiksi ulkona
päiväsaikaan). Muutoin videokamera voi
vioittua.
•Colour Slow Shutter -toimintoa ei voi käyttää
täysin pimeässä (0 luksia).
•Jos NIGHTSHOT-asetuksena on ON
normaalissa kuvauksessa, kuva voi tallentua
väärän tai epäluonnollisen värisenä.
•Jos tarkentaminen on vaikeaa käyttäessäsi
NightShot-toimintoa
automaattitarkennustilassa (autofocus), tee
tarkennus käsin.
Brug af funktionen Colour Slow
Shutter (kun DCR-TRV140E)
Colour Slow Shutter gør det muligt for dig at
optage farvebilleder i mørke omgivelser.
(1) Sæt NIGHTSHOT til OFF i CAMERA-tilstand.
(2) Tryk på COLOUR SLOW SHUTTER.
og indikatorerne for “COLOUR SLOW
SHUTTER” vises på skærmen.
Tryk på COLOUR SLOW SHUTTER igen,
hvis du vil annullere brugen af Colour Slow
Shutter.
Brug af NightShot-lyset
Billedet bliver lysere med NightShot-lys slået til.
Hvis du vil bruge NightShot-lyset, skal
menupunktet N.S.LIGHT indstilles til ON i
menuen (s. 145).
Bemærkninger
•Anvend ikke NightShot-funktionen i meget lyse
omgivelser (f.eks. udendørs i dagtimerne). Det
kan medføre funktionsfejl på videokameraet.
•Colour Slow Shutter kan ikke bruges på helt
mørke steder (0 lux).
•Hvis du holder NIGHTSHOT indstillet på ON
under normal optagelse, kan billedet optages
med forkerte eller unaturlige farver.
•Hvis det er svært at opnå et skarpt billede med
videokameraets autofokus, når NightShotfunktionen bruges, kan du fokusere manuelt.
Kuvaus
– Perusasiat
Optagelse
– Grundl
æggende funktioner
39
Page 40
Videokasetille kuvaaminenKameraoptagelse
NightShot-toimintoa käytettäessä ei voida
käyttää seuraavia toimintoja:
– valotus
– PROGRAM AE.
Super NightShot- tai Colour Slow Shutter toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää
seuraavassa mainittuja toimintoja
(vain DCR-TRV140E):
– nosto/häivytys
– digitaalitehoste
– valotus
– PROGRAM AE.
Suljinnopeus Super NightShot- tai Colour Slow
Shutter -tilassa (vain DCR-TRV140E)
Suljinnopeus muuttuu automaattisesti
kuvauskohteen taustan kirkkauden mukaan.
Kuvan liike on hidasta.
Yökuvausvalo (NightShot Light)
Yökuvausvalon säteet ovat infrapunasäteitä ja
siten näkymättömiä. Yökuvausvaloa käytettäessä
pisin kuvausetäisyys on noin 3 metriä.
Når du anvender NightShot-funktionen, kan
følgende funktioner ikke benyttes:
– Eksponering
– PROGRAM AE
Når du anvender Super NightShot-funktionen
eller Colour Slow Shutter-funktionen, kan du
ikke benytte følgende funktioner
(kun DCR-TRV140E):
– Gradvis ind- og udtoning
– Digitaleffekt
– Eksponering
– PROGRAM AE
Lukkerhastigheden i Super NightShot eller
Colour Slow Shutter-funktionen
(kun DCR-TRV140E)
Lukkerhastigheden skifter automatisk afhængigt
af baggrundens lysstyrke. Bevægelse på billedet
bliver langsommere.
NightShot-lys
NightShot-lysstråler er infrarøde og derfor ikke
synlige. Den maksimale optageafstand med
NightShot-lys er ca. 3 meter.
40
Page 41
Videokasetille kuvaaminenKameraoptagelse
Päivämäärän ja kellonajan
lisääminen kuvaan
(vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Voit nauhoittaa näytössä näkyvän päivämäärän
ja/tai kellonajan kuvan päälle.
Tee seuraavat toimet, kun videokamera on
CAMERA-tilassa.
Paina DATE-painiketta, jos haluat nauhoittaa
päivämäärän.
Paina TIME-painiketta, jos haluat nauhoittaa
kellonajan.
Paina DATE-painiketta (tai TIME-painiketta) ja
paina sitten TIME-painiketta (tai DATEpainiketta), jos haluat nauhoittaa päivämäärän ja
kellonajan.
Paina DATE- ja/tai TIME-painiketta uudelleen.
Päivämäärän ja/tai kellonajan ilmaisin katoaa.
Indkopiering af dato og
klokkeslæt på billedet
(kun CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Du kan optage datoen og/eller klokkeslættet, der
vises på skærmen, indkopieret på billedet.
Udfør følgende betjeninger i CAMERA
-indstilling.
Tryk på DATE for at optage datoen.
Tryk på TIME for at optage klokkeslættet.
Tryk på DATE (eller TIME), og tryk dernæst på
TIME (eller DATE) for at optage datoen og
klokkeslættet.
Tryk igen på DATE og/eller TIME. Dato- og
klokkeslætsindikatoren forsvinder.
Kuvaus
– Perusasiat
Optagelse
– Grundl
æggende funktioner
DATE
Kun olet ostanut videokameran, kellonaikaa ei
ole asetettu. Aseta päivämäärä ja kellonaika
uudelleen (s. 25).
Huomautus
Manuaalisesti nauhoitettuja päivämäärän ja
kellonajan ilmaisimia ei voi poistaa.
Jos et nauhoita päivämäärää ja kellonaikaa
kuvaan
Nauhoita päivämäärä ja kellonaika mustalle
ruudulle taustakuvaksi noin 10 sekunnin ajan.
Poista sitten päivämäärän ja kellonajan
ilmaisimet ennen varsinaisen nauhoituksen
käynnistämistä.
CCD-TRV408E
TIME
Når du køber videokameraet, er uret indstillet til
at være slukket. Indstil datoen og klokkeslættet
til din lokale tid, før brug (s. 25).
Bemærk!
Dato- og klokkeslætsindikatorerne, der
indkopieres og optages manuelt, kan ikke slettes.
Hvis du ikke vil optage datoen og
klokkeslættet indkopieret på billedet
Optag datoen og klokkeslættet med den blanke
skærm som baggrund i cirka 10 sekunder, og
sluk derefter dato- og klokkeslætsindikatorerne,
før den egentlige optagelse starter.
41
Page 42
Kuvauksen tarkistaminen
– END SEARCH
Kontrol af optagelsen
– END SEARCH
Tämän painikkeen avulla voit tarkistaa edellisen
otoksen lopun.
Voit siirtyä kuvauksen jälkeen kuvaamasi
otoksen loppuun.
Kun videokamera on CAMERA-tilassa, paina
END SEARCH -painiketta.
Videokamera toistaa viisi sekuntia otoksen
lopusta ja palautuu valmiustilaan. Voit kuunnella
ääntä kaiuttimesta.
Huomautuksia
•Jos aloitat kuvauksen End Search -toiminnon
käytön jälkeen, siirtymä edellisestä otoksesta
seuraavaan ei välttämättä ole saumaton.
•Kun poistat kasetin kuvaamisen jälkeen, End
Search -toiminto ei enää toimi.
Jos nauhalla on tyhjä osuus otosten välissä
(vain DCR-TRV140E)
End Search -toiminto ei ehkä toimi oikein.
Du kan anvende denne knap til at starte
optagelse fra afslutningen af den sidste
optagelse.
END
SEARCH
Du kan vender tilbage til afslutningen af den
sidste optagelse.
Tryk på END SEARCH i CAMERA-tilstand.
De sidste 5 sekunder af den optagne sektion
afspilles, og videokameraet vender tilbage til
standby-tilstand. Du kan høre lyden fra
højttaleren.
Bemærkninger
•Hvis du starter optagelse efter at have anvendt
END SEARCH-funktionen, kan overgangen
mellem den sidst optagne scene og den næste
scene nogle gange blive ujævn.
•Når du én gang har taget kassetten ud efter at
have optaget på båndet, virker END SEARCHfunktionen ikke.
Hvis der er en blank del i de optagne afsnit
(kun DCR-TRV140E)
END SEARCH-funktionen virker måske ikke
korrekt.
42
Page 43
— Toisto – Perusasiat —
—
Afspilning – Grundlæggende funktioner
—
Videokasetin toisto
Voit toistaa Digital8 -järjestelmässä
nauhoitettuja kasetteja.*
Voit toistaa Hi8 -järjestelmässä tai
tavallisessa 8 mm -järjestelmässä (analogisia)
nauhoitettuja kasetteja.*
Voit tarkkailla toistokuvaa nestekidenäytöstä. Jos
suljet nestekidenäytön, voit tarkkailla
toistokuvaa etsimestä.
(1) Asenna virtalähde videokameraan ja lataa
kameraan nauhoitettu videokasetti.
(2) Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin PLAYERasentoon.
(3) Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö.
(4) Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla m.
(5) Käynnistä toisto painamalla N.
(6) Voit säätää äänenvoimakkuutta painamalla
jompaakumpaa VOLUME-painiketta.
Videokameran kaiuttimesta ei kuulu ääntä,
kun nestekidenäyttö on suljettuna.
Voit ohjata toistoa käyttämällä videokameran
vakiovarusteisiin sisältyvää kaukosäädintä.*
Toiston pysäyttäminen
Paina x.
1)
2)
3)
Afspilning af et bånd
Du kan afspille bånd, der er optaget i Digital8 systemet.*
Du kan afspille bånd, der er optaget i det analoge
Hi8 -/standard-8 mm -system.*
Du kan se afspilningsbilledet på LCD-skærmen.
Hvis du lukker LCD-panelet, kan du se
afspilningsbilledet i søgeren.
(1) Montér strømkilden, og sæt kassetten med
(2) Indstil POWER-kontakten til PLAYER, mens
(3) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
(4) Tryk på m for at spole båndet tilbage.
(5) Tryk på N for at starte afspilning.
(6) Tryk på en af de to VOLUME-keknapper for
Du kan styre afspilningen ved hjælp af den
fjernbetjening, der følger med videokameraet.*
Stop af afspilning
Tryk på x.
1)
2)
optagelsen i.
du trykker på den lille grønne knap.
at justere lydstyrken. Der kommer ingen lyd
fra højttaleren på videokameraet, når LCDpanelet er lukket.
Voit kääntää nestekidenäytön ympäri ja taittaa
sen videokameran runkoa vasten niin, että
nestekidenäytön kuvapuoli on ulospäin [a]. Voit
säätää nestekidenäytön kulmaa enintään 7 astetta
kallistamalla näyttöä ylöspäin [b].
Fremvisning af optagelsen på LCD-skærmen
LCD-panelet kan vendes og derefter føres tilbage
i kamerahuset med LCD-skærmen vendende
udad [a]. Du kan justere vinklen på LCD-panelet
ved at løfte LCD-panelet op til 7 grader [b].
[a][b]
Ilmaisinten tuominen näkyviin
– Display-toiminto
Paina videokamerassa tai sen vakiovarusteisiin
sisältyvässä kaukosäätimessä*1) olevaa DISPLAYpainiketta.
Ilmaisimet tulevat näyttöön.
Kun haluat poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina
DISPLAY-painiketta uudelleen.
DISPLAY*
Visning af skærm-indikatorerne
– Display-funktion
Tryk på DISPLAY på videokameraet eller på den
fjernbetjening*1), der følger med videokameraet.
Indikatorerne vises på skærmen.
Tryk på DISPLAY igen, hvis du vil fjerne
indikatorerne.
1)
7°
DATA CODE*
*1)Vain CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*2)Vain DCR-TRV140E
2)
44
DISPLAY
*1)Kun CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*2)Kun DCR-TRV140E
Page 45
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
Datakooditoiminnon käyttäminen
(vain DCR-TRV140E)
Videokamera nauhoittaa kuvan lisäksi myös
nauhoitukseen liittyviä tietoja (päiväyksen ja
kellonajan tai kuvausasetukset) (datakoodi).
Kun videokamera on toistotilassa, paina
kaukosäätimen DATA CODE -painiketta.
Näyttö muuttuu seuraavasti:
päivämäärä ja kellonaika t kuvausasetukset
(SteadyShot, valotus AUTO/MANUAL,
valkotasapaino, vahvistus, suljinnopeus,
himmenninaukon arvo) t ei ilmaisinta
Päivämäärä ja kellonaika/ Kuvausasetukset/
Dato/klokkeslætForskellige indstillinger
40
min
4 7 2002
12:05:56
[a] : SteadyShot poissa käytöstä -ilmaisin
[b] : Valotustilan ilmaisin
[c] : Valkotasapainon ilmaisin
[d] : Vahvistuksen ilmaisin
[e] : Suljinnopeuden ilmaisin
[f] : Himmenninaukon arvo
0:00:23:01
Brug af datakodefunktionen
(kun DCR-TRV140E)
Videokameraet optager ikke kun automatisk
billeder på båndet, men også data om optagelsen
(dato/klokkeslæt eller forskellige indstillinger
anvendt ved optagelse) (Datakode).
Tryk på DATA CODE på fjernbetjeningen i
afspilningsindstilling.
Displayet skifter som følger:
dato/klokkeslæt t forskellige indstillinger
(SteadyShot, eksponeringsindstilling AUTO/
MANUAL, hvidbalance, forstærkning,
lukkerhastighed, blænderåbningsværdi) t
ingen indikator
40
min
AUTO
50 AWB
F1.4
[a] : SteadyShot OFF-indikator
[b] : Indikator for eksponeringsindstilling
[c] : Indikator for hvidbalance
[d] : Indikator for forstærkning
[e] : Indikator for lukkerhastighed
[f] :Blænderåbningsværdi
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
9dB
[d]
[e]
[f]
Toisto – Perusasiat
Afspilning
– Grundl
æggende funktioner
Nauhoituspäivämäärän näytön poistaminen
Valitse valikkoasetuksista DATA CODE
-toiminnon asetukseksi DATE (s. 140).
Näyttö muuttuu seuraavasti:
päivämäärä ja kellonaika t ei ilmaisinta
Hvis du ikke vil vise optagelsesdatoen
Indstil DATA CODE på DATE i menuen (s. 148).
Displayet skifter som følger:
dato/klokkeslæt t ingen indikator
45
Page 46
Videokasetin toistoAfspilning af et bånd
Kuvaustiedot (vain DCR-TRV140E)
Kuvaustiedot ovat videokameran kuvauksen
aikana tallentamia tietoja. Kuvaustiedot eivät näy
kuvaustilassa.
Kun käytät datakooditoimintoa, palkit
(-- -- ---- ja --:--:--) tulevat näyttöön, jos
(vain DCR-TRV140E):
– nauhalta toistetaan tyhjää osuutta
– nauhaa ei voi lukea, koska se on vahingoittunut
tai siinä on kohinaa
– nauha on nauhoitettu videokameralla, johon ei
ole asetettu päivämäärää ja kellonaikaa.
Datakoodi (vain DCR-TRV140E)
Kun liität videokameran televisioon, datakoodi
tulee television kuvaruutuun.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin toiston
aikana (vain DCR-TRV140E)
Ilmaisin ilmaisee jäljellä olevan jatkuvan
toistoajan suurin piirtein.Toisto-olosuhteiden
mukaan voi olla, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein.
Kun suljet nestekidenäytön ja avaat sen
uudelleen, kestää noin 1 minuutin, ennen kuin
akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean
ajan.
Optagedata (kun DCR-TRV140E)
Optagedataene er videokameraets information
om den udførte optagelse. Optagedataene vises
ikke under indstilling til optagelse.
Når du bruger datakodefunktionen, vises der
streger (-- -- ---- og --:--:--), hvis
(kun DCR-TRV140E):
– Der afspilles en blank del af båndet.
– Båndet er ulæseligt på grund af beskadigelse
eller støj.
– Båndet er optaget på et videokamera, hvor
datoen og klokkeslættet ikke var indstillet.
Datakode (kun DCR-TRV140E)
Hvis du tilslutter videokameraet til et TV, vises
datakoden også på TV-skærmen.
Indikator for resterende batteritid under
afspilning (kun DCR-TRV140E)
Indikatoren for resterende batteritid angiver den
omtrentlige, uafbrudte afspilningstid. Afhængigt
af de forhold, som du afspiller under, er det ikke
sikkert, at angivelsen er korrekt. Når du lukker
LCD-panelet og åbner det igen, tager det cirka et
minut, før den korrekte resterende batteritid
angives i minutter.
46
Page 47
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
Eri toistotavat
Aseta POWER-kytkin PLAYER-asentoon, jotta
voit käyttää videonauhan ohjauspainikkeita.
Still-kuvan katseleminen
(toistotauko)
Paina X toiston aikana. Jatka toistoa painamalla
X tai N.
Videonauhan kelaaminen eteenpäin
Kun videokamera on pysäytystilassa, paina M.
Palaa normaaliin toistoon painamalla N.
Videonauhan kelaaminen taaksepäin
Kun videokamera on pysäytystilassa, paina m.
Palaa normaaliin toistoon painamalla N.
Toistosuunnan vaihtaminen
(vain DCR-TRV140E)
Paina kaukosäätimen -painiketta toiston
aikana, niin toistosuunta vaihtuu. Palaa
normaaliin toistoon painamalla N.
Otoksen paikantaminen kuvaa
tarkkailemalla (kuvahaku)
Pidä painiketta m tai M alas painettuna
toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon
vapauttamalla painike.
Kuvan tarkkailu pikatoistona eteentai taaksepäin kelattaessa
(ohitusselaus)
Pidä alas painettuna painiketta m taaksepäin
suuntautuvan kelauksen aikana tai painiketta
M eteenpäin suuntautuvan kelauksen aikana.
Palaa normaaliin taakse- tai eteenpäin
suuntautuvaan kelaukseen vapauttamalla
painike.
Forskellige
afspilningsindstillinger
Indstil POWER-kontakten på PLAYER for at
muliggøre betjening af båndtransportknapperne.
Fremvisning af et stillbillede
(afspilningspause)
Tryk på X under afspilning. For at fortsætte
normal afspilning skal du trykke på X eller N.
Fremspoling af båndet
Tryk påM under stop-indstilling. For at
fortsætte normal afspilning skal du trykke påN.
Tilbagespoling af båndet
Tryk påm under stop-indstilling. For at
fortsætte normal afspilning skal du trykke påN.
Skift af afspilningsretning
(kun DCR-TRV140E)
Tryk på på fjernbetjeningen under afspilning
for at skifte afspilningsretning. For at fortsætte
normal afspilning skal du trykke på N.
Lokalisering af en scene, mens du ser
på billedet (billedsøgning)
Hold m eller M inde under afspilning. For at
fortsætte normal afspilning skal du slippe
knappen.
Betragtning af billedet under fremeller tilbagespoling med høj
hastighed (skip scan)
Hold m inde, mens du spoler båndet tilbage,
eller hold M inde, mens du spoler båndet frem.
For at fortsætte tilbage- eller fremspoling skal du
slippe knappen.
Toisto – Perusasiat
Afspilning
– Grundl
æggende funktioner
47
Page 48
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
Kuvan katseleminen hitaalla
toistonopeudella (hidas toisto)
(vain CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E)
Paina kaukosäätimen y-painiketta toiston
aikana.
Jos haluat toistaa hitaasti toiseen suuntaan, paina
-painiketta ja sitten kaukosäätimen y-
painiketta.*
Palaa normaaliin toistoon painamalla N.
1)
Kuvan katseleminen
kaksinkertaisella nopeudella
(vain DCR-TRV140E)
Paina kaukosäätimen ×2-painiketta toiston
aikana. Jos haluat toistaa kaksinkertaisella
nopeudella toiseen suuntaan, paina painiketta ja sitten kaukosäätimen ×2-painiketta.
Palaa normaaliin toistoon painamalla N.
Nauhoituksen katseleminen kuva
kerrallaan (vain DCR-TRV140E)
Kun videokamera on toistotaukotilassa, paina
kaukosäätimen C-painiketta. Jos haluat toistaa
kuva kerrallaan toiseen suuntaan, paina cpainiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla
N.
Viimeksi kuvatun otoksen haku
(END SEARCH)
Kun videokamera on pysäytettynä, paina
END SEARCH -painiketta. Videokamera toistaa
viisi sekuntia otoksen lopusta ja lopettaa sitten
toiston.
Eri toistotapoja käytettäessä
•Ääni on mykistetty.
•Edellinen nauhoitus voi näkyä toistettaessa
mosaiikkimaisena.*
1)
Sådan vises billedet ved lav
hastighed (langsom afspilning)
(kun CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E)
Tryk på y på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil foretage afspilning i modsat retning,
skal du trykke på og derefter på y på
fjernbetjeningen.*
Tryk påN, hvis du vil genoptage normal
afspilning.
1)
Fremvisning af optagelsen ved
dobbelt hastighed
(kun DCR-TRV140E)
Tryk på ×2 på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil afspille ved dobbelt hastighed i
modsat retning, skal du trykke på , og derefter
trykke på ×2 på fjern betjeningen. For at fortsætte
normal afspilning skal du trykke på N.
Fremvisning af billedet efter
delbillede (kun DCR-TRV140E)
Tryk på C på fjernbetjeningen under
afspilningspause. Hvis du vil fremvise delbillede
efter delbillede i baglæns retning, skal du trykke
påc. For at fortsætte normal afspilning skal du
trykke på N.
Søgning efter den sidst optagne
sekvens (END SEARCH)
Tryk på END SEARCH, mens videokameraet er
standset. De sidste 5 sekunder af optagelsen
afspilles, hvorefter afspilning standser.
l de forskellige afspilningsindstillinger
•Lyden er koblet fra.
•En tidligere optagelse kan dukke frem som et
mosaikmønster under afspilningen.*
1)
48
Page 49
Videokasetin toistoAfspilning af et bånd
Kun toistotaukotila on kestänyt yli
3 minuuttia*1)/5 minuuttia*
2)
Videokamera siirtyy automaattisesti
pysäytystilaan. Palaa toistoon painamalla N.
Hidasta toistoa koskevia huomautuksia
(vain DCR-TRV140E)
Videokamera pystyy laadukkaaseen hidastettuun
toistoon. Tämä toiminto ei kuitenkaan vaikuta
DV OUT -liitännästä lähtevään toistokuvaan.
Kun hidas toisto on kestänyt noin 1 minuutin
(vain CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E)
Videokamera palaa automaattisesti normaaliin
nopeuteen.
Kytke videokamera televisioon kameran mukana
toimitetulla A/V-liitäntäjohdolla, niin voit
katsella toistokuvaa television kuvaruudusta.
Voit käyttää nauhanohjauspainikkeita samalla
tavalla kuin silloin, kun katselet toistokuvaa
nestekidenäytöstä. Sinun on suositeltavaa
käyttää videokameraa verkkovirralla
verkkolaitteen avulla, kun katselet toistokuvaa
television kuvaruudusta (s. 23). Katso lisätietoja
television käyttöohjeista.
Avaa liitäntöjen suojakansi. Kytke videokamera
televisioon A/V-liitäntäkaapelilla. Aseta sitten
television TV/VCR-valitsin asentoon VCR.
Tilslut videokameraet til dit TV eller din
videobåndoptager med det medfølgende A/V
tilslutningskabel for at fremvise billedet på TVskærmen. Du kan betjene
båndtransportknapperne på samme måde, som
når du afspiller billeder på LCD-skærmen. Når
du ser afspilningsbilleder på tv-skærmen,
anbefales det at tilslutte camcorderen til en
stikkontakt i væggen ved hjælp af
lysnetadapteren (s. 23). Se brugervejledningen til
tv’et.
Åbn dækslet over jackstikket. Forbind
videokameraet til TV’et ved hjælp af A/Vtilslutningskablet. Indstil derefter TV/VCRvælgeren på TV’et på VCR.
-tuloliitäntään videokameran mukana
toimitetulla A/V-liitäntäjohdolla. Aseta
kuvanauhurin tuloliitäntävalitsin kohtaan LINE.
Jos televisiossa on monoääni
(vain DCR-TRV140E)
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin
television videotuloliitäntään ja valkoinen tai
punainen liitin television äänituloliitäntään. Jos
liität valkoisen liittimen, ääni on vasemman (L)
kanavan ääni. Jos liität punaisen liittimen, ääni
on oikean (R) kanavan ääni.
Fremvisning af optagelsen på et
TV
Keltainen/Gul
Valkoinen/Hvid
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Punainen/
Rød
Hvis TV’et allerede er tilsluttet
en videobåndoptager
Tilslut videokameraet til LINE IN-indgangen på
videobåndoptageren ved hjælp af det
medfølgende A/V-tilslutningskabel. Indstil
indgangsvælgeren på videobåndoptageren på
LINE.
Hvis du har et mono-TV
(kun DCR-TRV140E)
Tilslut det gule stik på A/V-tilslutningskablet til
video-indgangsjackstikket og det hvide eller røde
stik til audio-indgangsjackstikket på TV’et. Hvis
du sætter det hvide stik i, er lydsignalet L
(venstre). Hvis du sætter det røde stik i, er
lydsignalet R (højre).
Toisto – Perusasiat
Afspilning
– Grundl
æggende funktioner
51
Page 52
Kuvatun otoksen katseleminen
televisiosta
Fremvisning af optagelsen på et
TV
Kytkeminen televisioon, jossa
ei ole video/audio-tuloliitäntöjä
(vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Käytä PAL-järjestelmään tarkoitettua RFUsovitinta (lisävaruste).
Katso lisätietoja television ja RFU-sovittimen
käyttöohjeista.
Jos televisiossa on stereoääni
(vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Liitä vakiovarusteisiin sisältyvän A/Vliitäntäkaapelin ääniliitin television vasemman
äänikanavan tuloliitäntään (valkoinen).
Jos televisiossa tai
kuvanauhurissa on 21nastainen liitäntä (SCART)
Käytä videokameran mukana toimitettua
21-nastaista sovitinta.
– DCR-TRV140E
Sådan foretager du tilslutning
til et TV uden Video/Audioindgange (kun CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Anvend en RFU-adapter til PAL-system
(medfølger ikke).
Se brugervejledningen til TV’et og RFUadapteren.
Hvis tv’et er et stereo-tv
(kun CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Tilslut det medfølgende A/V-tilslutningskabels
audiostik til TV’ets venstre (hvide) indgang.
Hvis dit TV har en 21-bens
stikforbindelse
(EUROCONNECTOR)
Brug den medfølgende 21-bens adapter.
TV
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
(vain Euroopassa myytävät mallit/Kun europæiske modeller)
Jos televisiossa on S-videoliitäntä
Kytke videokamera käyttämällä S-videokaapelia
(lisävaruste), niin saat parhaan kuvan.
Jos käytät tätä liitäntätapaa, sinun ei tarvitse
liittää A/V-liitäntäjohdon keltaista liitintä
(video).
Liitä S-videokaapeli (lisävaruste) sekä
videokameran että television S-videoliitäntään.
Näytön ilmaisinten näyttäminen television
kuvaruudussa
Valitse valikkoasetuksista DISPLAY-toiminnon
asetukseksi V-OUT/LCD (s. 143). Paina sitten
videokameran DISPLAY-painiketta. Kun haluat
poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina
videokameran DISPLAY-painiketta uudelleen.
52
Hvis dit TV har et S video-jackstik
Foretag tilslutning ved hjælp af et S-video-kabel
(medfølger ikke) for at opnå billeder af den
bedste kvalitet.
Det giver den bedst mulige billedkvalitet. Med
denne tilslutning er det ikke nødvendigt at
tilslutte det gule (video) stik på A/Vtilslutningskablet.
Forbind S-videokablet (medfølger ikke) til S videojackstikkene på både videokameraet og TV’et.
Hvis du vil se skærmindikatorerne på TV
Angiv DISPLAY til V-OUT/LCD i
menuindstillingerne (s. 151). Tryk derefter på
DISPLAY på videokameraet. Tryk på DISPLAY
på camcorderen igen, hvis du vil deaktivere
skærmindikatorerne.
Voit tallentaa nauhalle valokuvan kaltaisen stillkuvan. Tämän tilan avulla voit nauhoittaa
valokuvan kaltaisen kuvan.
Voit tallentaa noin 510 kuvaa SP-tilassa ja noin
765 kuvaa LP-tilassa nauhalle, johon mahtuu SPtilassa 60 minuuttia videokuvaa.
(1) Kun videokamera on valmiustilassa, pidä
PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna,
kunnes still-kuva tulee näyttöön. CAPTUREilmaisin tulee näyttöön. Nauhoitus ei ala heti.
Jos haluat vaihtaa kuvaa, vapauta PHOTOpainike, valitse uusi still-kuva ja pidä
PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna.
(2) Paina PHOTO-painiketta syvemmälle.
Videokamera nauhoittaa näytössä näkyvää
still-kuvaa noin 7 sekunnin ajan. Myös ääni
nauhoittuu 7 sekunnin ajan.
Still-kuva näkyy näytössä, kunnes nauhoitus
on valmis.
PHOTO
Optagelse af et stillbillede
på et bånd – Foto-optagelse
– Kun DCR-TRV140E
Du kan optage et stillbillede, f.eks. et fotografi.
Denne funktion er praktisk, hvis du vil optage et
billede, f.eks. et fotografi.
Du kan optage cirka 510 billeder i SP-indstilling
og cirka 765 billeder i LP-indstilling på et bånd,
der kan optage i 60 minutter på SP-hastighed.
(1) Indstil videokameraet til standbyindstilling.
(2) Tryk PHOTO længere ned.
Tryk let på PHOTO, indtil der vises et
stillbillede. CAPTURE-indikatoren vises.
Stillbilledet optages ikke endnu.
Hvis du vil optage et andet motiv, skal du
slippe PHOTO, vælge et nyt motiv, og
derefter holde PHOTO inde med et let tryk.
Stillbilledet på skærmen optages i omkring
7 sekunder. Lyden optages også i disse
7 sekunder.
Stillbilledet vises på skærmen, indtil
optagelsen er fuldendt.
Paina kaukosäätimen PHOTO-painiketta.
Videokamera tallentaa näytössä näkyvän kuvan
heti.
Kun käytät valokuvatallennustoimintoa
normaalin CAMERA-nauhoituksen aikana
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla
PHOTO-painiketta kevyesti. Paina PHOTOpainiketta syvemmälle. Still-kuva tallentuu noin
7 sekunnin ajan, minkä jälkeen videokamera
palautuu valmiustilaan. Et voi kuvata toista stillkuvaa näiden 7 sekunnin aikana.
Bemærkninger
•Under foto-optagelse kan du ikke ændre
videokameraets indstillinger.
•PHOTO-knappen virker ikke:
– Mens digitaleffekt-funktionen er indstillet
eller i brug.
– Mens funktionen til gradvis ind/udtoning er i
brug.
•Under optagelse af et stillbillede må du ikke
ryste videokameraet. Der kan forekomme
mosaikstøj på billedet.
Anvendelse af foto-optagelsesfunktionen ved
hjælp af fjernbetjeningen
Tryk på PHOTO på fjernbetjeningen.
Videokameraet optager øjeblikkeligt et billede på
skærmen.
Brug af foto-optagelsesfunktionen under
normal CAMERA-optagelse
Du kan ikke kontrollere et stillbillede på
skærmen ved at trykke let på PHOTO. Tryk
PHOTO længere ned. Stillbilledet optages
derefter i cirka 7 sekunder, hvorefter
videokameraet vender tilbage til standbyindstilling. Under de 7 sekunders optagelse kan
du ikke filme et andet stillbillede.
54
Page 55
Laajakuvatilan käyttö
Brug af bredformat
– DCR-TRV140E
Voit nauhoittaa kuvaa 16:9-kuvasuhteisena
katseltavaksi 16:9-laajakuvatelevisiosta
(16:9WIDE).
Nestekidenäytössä näkyvät mustat palkit, kun
kuvaat 16:9WIDE -tilassa [a]. Kuva näkyy toiston
aikana vaakasuuntaisesti puristettuna
tavallisessa televisiossa [b] tai
laajakuvatelevisiossa [c]. Jos valitset
laajakuvatelevisiosta full-tilan, kuva näkyy
mittasuhteiltaan oikeana ja laajakuvaisena [d].
[b]
16:9
16:9WIDE
[a]
Kun videokamera on CAMERA-tilassa, valitse
valikkoasetuksista -kohdan 16:9WIDEasetukseksi ON (s. 137).
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Voit nauhoittaa kuvaa videonauhalle
elokuvamaisena (CINEMA) tai 16:9kuvasuhteisena katseltavaksi 16:9laajakuvatelevisiosta (16:9FULL). Katso lisätietoja
television käyttöohjeista.
CINEMA
Kuvaruudussa näkyvät nauhoituksen aikana
mustat palkit CINEMA-tilassa [a] ja katseltaessa
kuvaa tavallisesta televisiosta [b] tai
laajakuvatelevisiosta [c]. Jos valitset
laajakuvatelevisiosta zoomaustilan, kuva näkyy
ilman mustia palkkeja [d].
16:9FULL
Kuva on vaakasuuntaisesti puristettu
nauhoituksen aikana 16:9FULL-tilassa [e] ja
katseltaessa kuvaa tavallisesta televisiosta [f] tai
laajakuvatelevisiosta [g]. Jos valitset
laajakuvatelevisiosta full-tilan, kuva näkyy
mittasuhteiltaan oikeana ja laajakuvaisena [h].
WIDE
[c]
– DCR-TRV140E
Du kan optage i 16:9-bredformat, der kan vises
på et TV i 16:9-bredformat (16:9WIDE).
Der vises sorte striber på LCD-skærmen under
optagelse i 16:9WIDE-tilstand [a]. Billederne
bliver under afspilning på et normalt TV [b] eller
et TV i bredformat [c] presset sammen i den
breddemæssige retning. Hvis du indstiller
skærmtilstanden på et TV med bredformat til
full-tilstand, kan du se billeder rigtigt
proportioneret i bredformat [d].
[d]
Angiv 16:9WIDE til ON i i
menuindstillingerne i CAMERA-tilstand (s. 145).
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Du kan optage et biografagtigt billede (CINEMA)
eller billeder i 16:9 bredformat, som kan vises på
et 16:9 bredformat-TV (16:9FULL). Se
betjeningsvejledningen til dit TV.
CINEMA
Der ses sorte felter på skærmen under optagelse i
CINEMA-indstilling [a], ved afspilning på et
normalt TV [b] eller et bredformat-TV [c]. Hvis
du indstiller skærmindstilling på bredformatTV’et til zoom-indstilling, kan du se billeder
uden sorte felter [d].
16:9FULL
Billedet under optagelse i 16:9FULL indstilling
[e], ved afspilning på et normalt TV [f] eller et
bredformat-TV [g] komprimeres i bredden. Hvis
du indstiller skærmtilstanden på TV’et med
bredformat til full-tilstand, kan du se korrekt
proportionerede billeder i bredformat [h].
Kun videokamera on laajakuvatilassa, et voi
valita seuraavia toimintoja:
– Old movie*
– Bounce (hyppäytys).
Kuvauksen aikana
Et voi valita etkä peruuttaa laajakuvatilaa. Kun
haluat peruuttaa laajakuvatilan, aseta
videokamera valmiustilaan ja valitse sitten
valikkoasetuksista 16:9WIDE-kohdan asetukseksi
OFF.
Laajakuvatilassa
(vain CCD-TRV408E, DCR-TRV140E)
SteadyShot-toiminto ei toimi. Jos SteadyShottoiminto on käytössä ja valitset
valikkoasetuksissa vaihtoehdon 16:9WIDEasetukseksi ON*1)/16:9FULL*2), alkaa vilkkua
eikä SteadyShot-toiminto toimi.
Päivämäärän tai kellonajan ilmaisin
(vain CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Kun kuvaat 16:9FULL-tilassa, päivämäärän tai
kellonajan ilmaisin näkyy leventyneenä
laajakuvatelevision kuvaruudussa.
*1)Vain DCR-TRV140E
*2)Vain CCD-TRV408E
1)
l bredformat-indstilling kan du ikke vælge
følgende funktioner:
– OLD MOVIE*
– BOUNCE
Under optagelse
Du kan ikke vælge eller afbryde bredformatindstillingen. Hvis du afbryder bredformatindstillingen, skal du indstille videokameraet på
standby, og derefter indstille 16:9WIDE til OFF i
menuen.
I bredformat
(kun CCD-TRV408E, DCR-TRV140E)
Funktionen SteadyShot virker ikke. Hvis
16:9WIDE er sat til ON*1)/16:9FULL*2) i
menuindstillingerne, når funktionen SteadyShot
er aktiveret, vises , og funktionen SteadyShot
virker ikke.
Dato- og klokkeslætsindikator
(kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Når du optager i 16:9FULL-indstilling, bliver
dato- og klokkeslætsindikatoren bredere på et
bredformat-TV.
Ennen START/STOP-painikkeen painamista
paina FADER-painiketta, kunnes sen ilmaisin
katoaa näytöstä.
*1)Vain CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
*2)Vain alkunosto
*3)Vain DCR-TRV140E
1
FADER
Annullering af gradvis ind-/udtoning
Før du trykker på START/STOP, trykker du på
FADER, indtil indikatoren forsvinder.
*1)Kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
*2)Kun indtoning
*3)Kun DCR-TRV140E
FADER
59
Page 60
Nosto-/häivytystoiminnon (Fader)
käyttö
Brug af gradvis ind-/udtoning
(fader-funktion)
Huomautus (vain DCR-TRV140E)
Nosto-/häivytystoimintoa (Fader) käyttäessäsi et
voi käyttää seuraavassa mainittuja toimintoja. Et
voi myöskään käyttää nosto-/häivytystoimintoa,
kun käytät seuraavassa mainittuja toimintoja:
Ennen overlap-, wipe- tai dot-toiminnon
käyttämistä (vain DCR-TRV140E)
Videokamera tallentaa kuvan videonauhalle.
Kuvaa tallennettaessa ilmaisin vilkkuu nopeasti,
ja kuvattava kuva katoaa näytöstä. Videonauhan
kunnon mukaan kuva ei välttämättä tallennu
selkeänä.
Nosto-/häivytystoiminto ei vaikuta
päivämäärään, kellonajan ilmaisimeen ja
otsikkoon (vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Poista ne ennen nosto-/häivytystoiminnon
käyttöä, jos et tarvitse niitä.
Hyppäytystoimintoa (Bounce) käyttäessäsi et
voi käyttää seuraavia toimintoja:
– tarkennus
– zoomaus
– kuvatehoste
Bounce-toimintoa koskeva huomautus
BOUNCE-ilmaisin ei tule näyttöön seuraavissa
tiloissa tai toiminnoissa:
– D ZOOM on valittuna käyttöön
valikkoasetuksissa
– laajakuvatila
– kuvatehoste
– PROGRAM AE
Bemærkning (kun DCR-TRV140E)
Du kan ikke anvende følgende funktioner, mens
funktionen til gradvis ind-/udtoning anvendes.
Du kan omvendt ikke anvende funktionen til
gradvis ind-/udtoning, mens følgende
funktioner anvendes:
Før brug af overlap-, wipe- eller dotfunktionen (kun DCR-TRV140E)
Videokameraet lagrer billedt, der optages på et
bånd. Mens billedet lagres, blinker indikatoren
hurtigt, og det billede, som du optager,
forsvinder fra skærmen. Det kan ske, at billedet
ikke optages tydeligt, afhængigt af båndets
tilstand.
Datoen, tidsindikatoren og titlen ind- eller
udtones ikke (kun CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Slet disse, inden du benytter funktionen til
gradvis ind/udtoning, hvis de ikke er
nødvendige.
Mens BOUNCE-funktionen anvendes, kan du
ikke anvende følgende funktioner:
– Fokusering
– Zoom
– Billedeffekt
Bemærkning om BOUNCE-funktionen
BOUNCE-indikatoren vises ikke under følgende
indstillinger eller funktioner:
– D ZOOM er aktiveret i menuindstillingerne
– Under bredformat-indstilling
– Under brug af billedeffekt-funktionen
– PROGRAM AE
60
Page 61
Erikoistehosteiden käyttö
–
Kuvatehoste
Brug af specialeffekter
– Billedeffekt
Voit muokata kuvia digitaalisesti esimerkiksi
elokuvissa tai televisiossa käytettävien
tehosteiden kaltaisten erikoistehosteiden avulla.
NEG.ART [a] : Kuvan värit ja kirkkaus näkyvät
käänteisinä.
SEPIA :Kuva on seepiansävyinen.
B&W :Kuva on yksivärinen
(mustavalkoinen).
SOLARIZE [b] : Kuvan kirkkaus on tavallista
suurempi, ja kuva muistuttaa
painettua kuvaa.
SLIM [c] :Kuva on venynyt
pystysuuntaisesti.
STRETCH [d] : Kuva on venynyt
vaakasuuntaisesti.
PASTEL [e] :Kuvan kontrastit korostuvat, ja
kuva näyttää piirrosanimaation
kaltaiselta.
MOSAIC [f] :Kuva on mosaiikkimainen.
Du kan bearbejde billeder digitalt, så du får
samme effekter som i film eller på TV.
NEG.ART [a] : Billedets farver og lysstyrke
vendes som på et negativ.
SEPIA :Billedet farves brunligt (sepia).
B&W :Sort/hvidt billede.
SOLARIZE [b] : Lysintensiteten er kraftigere og
billedet ligner en illustration.
SLIM [c] :Billedet strækkes lodret.
STRETCH [d] : Billedet strækkes vandret.
PASTEL [e] :Forstærker kontrasterne, og gør
kuvatehostetila ja paina sitten SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää.
MENU
Kuvatehostetoiminnon poistaminen
käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
Kuvatehostetoiminnon käytön aikana
(vain DCR-TRV140E)
Et voi valita OLD MOVIE -toimintoa
digitaalitehosteen asetuksista.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon
OFF (CHG)
Videokamera palaa automaattisesti
normaalitilaan.
(1) Under CAMERA-indstilling vælges P EFFECT
i i menuen (s. 144).
(2) Vælg den ønskede billedeffekt-indstilling i
menuen, og tryk dernæst på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen.
1
DCR-TRV140E
MANUA L S E T
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
[
] :
MENU
END
OFF
.
TRAGEN
AIPES
W
&B
EZIRALOS
MILS
HCTERTS
LETSAP
CIASOM
CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
MANUA L S E T
PROGRAM AE
P EFFECT
RETURN
[
MENU
OFF
LETSAP
.
TRAGEN
AIPES
W
&B
EZIRALOS
AICSOM
MILS
END
CHTERTS
] :
Annullering af billedeffektindstillingen
Sæt P EFFECT til OFF i menuen.
Mens billedeffekt-funktionen anvendes
(kun DCR-TRV140E)
Du kan ikke vælge OLD MOVIE med
digitaleffekt-funktionen.
Hvis POWER-knappen er sat på OFF (CHG)
Videokameraet vender automatisk tilbage til
normal indstilling.
62
Page 63
Erikoistehosteiden käyttö
– Digitaalitehoste
Brug af specialeffekter
– Digitaleffekt
– Vain DCR-TRV140E
Voit lisätä erikoistehosteita videonauhalle
tallennettuihin kuviin käyttämällä erilaisia
digitaalisia toimintoja. Ääni tallentuu
normaalisti.
STILL
Voit tallentaa still-kuvan ja upottaa sen
liikkuvaan kuvaan.
FLASH (FLASH MOTION)
Voit kuvata still-kuvia peräkkäin tasaisin
väliajoin.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Voit korvata still-kuvan kirkkaan alueen
liikkuvalla kuvalla.
TRAIL
Voit kuvata kuvan siten, että se jättää jälkeensä
hetkellisen jälkikuvan.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Voit valita hitaamman suljinnopeuden. Hitaasta
suljinnopeudesta on hyötyä haluttaessa kuvata
tummia kohteita tavallista kirkkaampina.
OLD MOVIE
Voit lisätä kuviin vanhan elokuvan tyyppisen
tunnelman. Videokamera valitsee automaattisesti
laajakuvatilan asetukseksi ON sekä
kuvatehosteasetukseksi SEPIA ja valitsee myös
sopivan suljinnopeuden.
– Kun DCR-TRV140E
Du kan tilføje specialeffekter til optagne billeder
ved hjælp af videokameraets forskellige digitale
funktioner. Lyden optages på normal måde.
STILL
Du kan optage et stillbillede, så det indkopieres
på et levende billede.
FLASH (FLASH MOTION)
Du kan tage flere stillbilleder efter hinanden med
regelmæssige mellemrum.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Du kan erstatte et lyst område i et stillbillede
med et levende billede.
TRAIL
Du kan lave optagelsen, så der trækkes et spor
efter et motiv.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Du kan gøre lukkerhastigheden langsommere.
SLOW SHUTTER-indstillingen er velegnet til at
gøre mørke billeder lysere.
OLD MOVIE
Du kan give dine billeder udseende som gamle
film. Videokameraet indstiller
automatisk bredformat-indstillingen på ON,
billedeffekt på SEPIA, og lukkerhastigheden til
en passende hastighed.
digitaalitehostetila ja paina sitten SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää. Ilmaisin syttyy ja
säätöpalkit tulevat näkyviin. STILL- ja LUMI.tiloissa still-kuva tallentuu muistiin.
(3) Säädä tehostetta SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kääntämällä seuraavasti:
STILL – Upotettavan still-kuvan suhde
liikkuvaan kuvaan.
FLASH – Pysäytyskuvajaksojen pituus.
LUMI. – Värimalli sillä still-kuvan alueella,
jolle liikkuva kuva aiotaan upottaa.
TRAIL –Hetkittäisen jälkikuvan
häviämisaika.
SLOW SHTR – Suljinnopeus. Mitä suurempi
suljinnopeuden numero, sitä
hitaampi suljinnopeus.
OLD MOVIE – Säätöä ei tarvita.
Mitä enemmän säätöpalkkeja näytössä on, sitä
voimakkaampi on digitaalitehoste. Palkit
tulevat näkyviin seuraavissa tiloissa: STILL,
FLASH, LUMI. ja TRAIL.
(1) Under CAMERA-indstilling vælges
D EFFECT i i menuen (s. 144).
(2) Vælg den ønskede digitaleffekt-indstilling i
menuen, og tryk dernæst på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen. Indikatoren lyser, og
stregerne vises. I STILL- og LUMI.indstillingerne lagres stillbilledet i
hukommelsen.
(3) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere effekten som følger:
STILL – Hastigheden for det stillbillede du vil
lægge over det levende billede.
FLASH – Flash-bevægelsens interval.
LUMI. – Farvenuancerne i det område af
stillbilledet, der skal erstattes med et
levende billede.
Voit valita PROGRAM AE -tilan (automaattinen
valotus) mukauttaaksesi videokameran
kuvaustilanteen mukaiseksi.
SPOTLIGHT (Spotlight-tila)
Tämä tila estää esimerkiksi ihmiskasvojen
tallentumisen liian vaaleina kuvattaessa
voimakkaassa valaistuksessa esimerkiksi
teatterissa.
PORTRAIT (Soft portrait -tila)
Tämä tila korostaa kuvauskohdetta luomalla
pehmeän taustan ihmisten tai kukkien kaltaisille
kohteille.
SPORTS (Sports lesson -tila)
Tämän kuvaustilan avulla minimoidaan kuvan
tärinä kuvattaessa nopeasti liikkuvia kohteita,
kuten tennis- tai golfpalloa.
BEACH & SKI (Beach & ski -tila)
Tämä tila estää ihmiskasvojen näyttämisen
tummilta voimakkaassa tai heijastuneessa
valossa, kuten kesällä hiekkarannalla tai talvella
laskettelurinteessä.
SUNSETMOON (Sunset & moon -tila)
Tätä tilaa käyttämällä pystyt säilyttämään
tunnelman kuvatessasi auringonlaskuja,
yömaisemia, ilotulituksia ja neonvalomainoksia.
LANDSCAPE (Landscape-tila)
Tämä tila on hyödyksi kuvatessasi kaukaisia
kohteita, kuten vuoria. Tämä tila estää
videokameran tarkentumisen ikkunalasiin tai
ikkunan metalliverkkoon kuvatessasi ikkunan tai
metalliverkolla vahvistetun ikkunan takana
olevaa kohdetta.
Du kan vælge en PROGRAM AE (Auto
Exposure) indstilling, der passer til
optagesituationen.
SPOTLIGHT (Projektør)
Denne indstilling gør, at ansigtet ikke bliver for
lyst, når du eksempelvis filmer personer i stærkt
lys i et teater.
PORTRAIT (Portræt)
Bruges til at fremhæve et motiv, og giver en blød
baggrund til motiver, f.eks. mennesker eller
blomster.
SPORTS (Sport)
Denne indstilling minimerer rystelser, når du vil
filme motiver i hurtig bevægelse, f.eks. en
tennisbold eller et golfsving.
BEACH & SKI (Strand og ski)
Bruges til at filme mennesker i stærkt lys eller
reflekteret lys, f.eks. på stranden om sommeren
eller på en skiløjpe, så ansigtet ikke kommer til at
virke mørkt.
SUNSETMOON (Solnedgang og måne)
Bruges til at filme stemningsbilleder, f.eks.
solnedgange, almindelige natoptagelser,
fyrværkeri, og neonreklamer.
LANDSCAPE (Landskab)
Til naturoptagelser af f.eks. bjerglandskaber eller
andre fjerntliggende motiver. Hvis du filmer
gennem et vindue eller et hegn undgår du, at
videokameraet automatisk fokuserer på vinduet
eller hegnet.
66
Page 67
PROGRAM AE -toiminnon käyttö
Brug af PROGRAM AE-funktionen
(1) Valitse CAMERA-tilassa valikkoasetusten
-kohdasta PROGRAM AE (s. 136).
(2) Valitse valikkoasetuksissa haluamasi
PROGRAM AE -tila ja paina sitten SEL/
PUSH EXEC -säätöpyörää.
MENU
PROGRAM AE -toiminnon
peruuttaminen
Valitse valikkoasetuksissa PROGRAM AE
-kohdan asetukseksi AUTO.
(1) Vælg i CAMERA-indstilling PROGRAM AE i
menuen (s. 144).
(2) Vælg den ønskede PROGRAM AE-indstilling
i menuen, og tryk dernæst på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen.
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
[
] :
MENU
END
AUTO
SPOTL I GHT
PORTRA I T
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
•Et voi ottaa lähikuvia Spotlight-, Sports lessontai Beach & ski -tilassa. Näin siksi, että
videokamera on näissä tiloissa asetettu
tarkentumaan ainoastaan keskipitkillä tai
pitkillä etäisyyksillä oleviin kuvauskohteisiin.
•Sunset & moon- ja Landscape-tiloissa
videokamera on asetettu tarkentumaan vain
kaukaisiin kohteisiin.
•PROGRAM AE -toiminto ei toimi, jos
NIGHTSHOT-toiminnon asetuksena on ON.
(Ilmaisin vilkkuu.)
Vaikka PROGRAM AE -toiminto olisi valittuna
Voit säätää valotusta manuaalisesti.
Jos kuvaat purkausputkivalaisimen
(esimerkiksi loisteputki-, natrium- tai
elohopeavalaisimen) valossa
Videonauhalle tallentuvat värit voivat välkkyä
tai muuttua alla mainittuja tiloja käytettäessä. Jos
näin käy, poista PROGRAM AE -toiminto
käytöstä:
– Soft portrait -tila
– Sports lesson -tila
Bemærkninger
•I projektør-, sports-, strand- og skiindstillingerne kan du ikke tage nærbilleder.
Dette skyldes, at videokameraet er indstillet til
kun at fokusere på motiver, der befinder sig på
mellemlang og lang afstand.
•Når du benytter solnedgang- og måne- eller
landskabs-indstillingen, er videokameraet
indstillet til kun at fokusere på motiver, der er
langt væk.
•Følgende funktioner virker ikke i PROGRAM
AE-indstillingen:
Kun säädät valotusta käsin, taustavalaistuksen
korjaus ei toimi videokameran ollessa CAMERA
-tilassa.
Videokamera palaa automaattisesti
automaattivalotustilaan, kun:
– muutat PROGRAM AE -tilaa
– siirrät NIGHTSHOT-kytkimen ON-asentoon
Tilbagevenden til automatisk
eksponering
Tryk på EXPOSURE.
Bemærk!
Når du justerer eksponeringen manuelt, virker
modlys-funktionen ikke under CAMERAindstilling.
Videokameraet vender automatisk tilbage til
automatisk eksponering, hvis du:
–ændrer PROGRAM AE-indstillingen
– skyder NIGHTSHOT til ON
69
Page 70
Käsitarkennus
Manuel fokusering
Voit saada paremman kuvaustuloksen
säätämällä tarkennuksen käsin seuraavissa
tilanteissa:
•Automaattitarkennustila ei toimi kunnolla, kun
kuvaat:
– vesipisaroiden peittämän lasin takana olevia
kohteita.
– kohteita, joissa on vaakasuoria raitoja.
– kohteita, joissa on vain vähän kontrasteja
(kuten seinät tai taivas).
•Haluat muuttaa tarkennuksen etualalla olevasta
kuvauskohteesta taka-alalla olevaan
kohteeseen.
•Kuvaat liikkumatonta kohdetta jalustan avulla.
(1) Kun videokamera on CAMERA-tilassa, paina
FOCUS-painiketta.
9-ilmaisin tulee näyttöön.
(2) Tarkenna kuvaa kiertämällä SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää.
I følgende situationer kan du opnå bedre
resultater ved at fokusere manuelt frem for at
anvende videokameraets automatiske
fokusering:
•Autofokus-indstillingen fungerer ikke effektivt
ved optagelse af:
– motiver gennem vinduer dækket af
vanddråber.
– vandrette striber.
– motiver med ringe kontrast, som f.eks. vægge
og himlen.
•Hvis du vil ændre fokus fra et motiv i
forgrunden til et motiv i baggrunden.
•Når du filmer et ubevægeligt motiv med
videokameraet anbragt på et kamerastativ.
(1) Tryk på FOCUS i CAMERA-indstilling.
9 -indikatoren vises på skærmen.
(2) Stil skarpt ved at dreje på SEL/PUSH EXEC-
drejeknappen.
FOCUS
Automaattisen tarkennuksen
palauttaminen
Paina FOCUS-painiketta.
70
Tilbagevenden til autofokusindstilling
Tryk på FOCUS.
Page 71
Käsitarkennus
Manuel fokusering
Täsmällinen tarkennus
Säädä zoomin tarkennus tarkentamalla ensin Tasennossa (telekuvaus) ja kuvaa sen jälkeen Wasennossa (laajakulma). Tarkentaminen onnistuu
helpoimmin tällä tavalla.
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Tee tarkennus zoomin ollessa "W"-puolen
(laajakulma) ääriasennossa.
9 -ilmaisin muuttuu seuraaviksi ilmaisimiksi:
Kaukana olevaa kohdetta kuvattaessa.
Lähintä tarkennusetäisyyttä lähempänä olevaa
kohdetta kuvattaessa.
Opnåelse af korrekt fokusering
Justér fokus ved først at fokusere i “T” (telefoto)stillingen, og derefter optage i “W” (vidvinkel)stillingen. Dette gør det lettere at stille skarpt.
Når du filmer et motiv, der er tæt på
Anvend maksimal vidvinkel (stil zoom-knappen
på“W”), når du stiller skarpt.
9 indikatoren skifter til følgende indikatorer:
når du optager et fjerntliggende motiv.
når motivet er så tæt på, at der ikke kan stilles
skarpt på det.
Voit tehdä jaksoittaisen kuvauksen asettamalla
videokameran kuvaamaan ja kytkeytymään
valmiustilaan automaattisesti jaksoittain. Tällä
toiminnolla voit kuvata esimerkiksi kukan
avautumisen tai taimen kasvamisen.
kiertämällä haluamasi väliaika ja paina
sitten säätöpyörää.
Aikavaihtoehdot ovat: 30SEC y 1MIN
y 5MIN y 10MIN
3 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä REC TIME ja paina sitten
säätöpyörää.
4 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi kuvausaika ja paina
sitten säätöpyörää.
Aikavaihtoehdot ovat: 0.5SEC y 1SEC
y 1.5SEC y 2SEC
5 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä RETURN ja paina sitten
säätöpyörää.
[a]
[b]
[c]
1 S
9 MIN 59 S
10 MIN
– Kun DCR-TRV140E
Du kan foretage tidsforskudt optagelse ved at
indstille videokameraet til automatisk at optage
og gå i standby. Du kan opnå en fremragende
optagelse af blomstring, fremvækst osv. med
denne funktion.
1 S
9 MIN 59 S
10 MIN
(1) Tryk på MENU i CAMERA-tilstand for at få
vist menuen i standby-tilstand.
(2) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk derefter på drejeknappen.
(3) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge INT. REC, og tryk derefter på
drejeknappen.
(4) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge SET, og tryk derefter på drejeknappen.
(5) Angiv INTERVAL og REC TIME.
1 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge INTERVAL, og tryk derefter på
drejeknappen.
2 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede intervaltid, og tryk
derefter på drejeknappen.
Klokkeslættet: 30SEC y 1MIN y 5MIN
y 10MIN
3 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge REC TIME, og tryk derefter på
drejeknappen.
4 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede optagetid, og tryk
derefter på drejeknappen.
Klokkeslættet: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC
y 2SEC
Jaksoittaisen kuvauksen tilapäinen
pysäyttäminen ja normaali kuvaus
Paina START/STOP-painiketta. Voit suorittaa
normaalin kuvauksen vain kerran. Kun haluat
lopettaa normaalin kuvauksen, paina START/
STOP-painiketta uudelleen.
Kuvausaika
Kuvausaika voi poiketa valitusta ajasta ±6 kuvaa.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon
OFF (CHG)
Jaksoittainen kuvaus poistuu automaattisesti
käytöstä.
6
CAMERA SET
D ZOOM
16:9
WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
[
MENU] : END
Hvis du vil annullere
intervaloptagelsen
Angiv INT. REC til OFF i menuindstillingerne.
Hvis du vil stoppe intervaloptagelsen
midlertidigt og foretage normal
optagelse
Tryk på START/STOP. Du kan kun foretage
normal optagelse én gang. Hvis du vil annullere
den normale optagelse, skal du trykke på
START/STOP igen.
Om optagetid
Der kan være en unøjagtighed i optagetiden på
op til ±6 billeder fra den valgte tid.
Tämän toiminnon avulla voit kuvata
animaatioita. Voit luoda animaatiovaikutelman
siirtämällä kuvauskohdetta ja kuvata sitten
uudelleen. Sinun kannattaa käyttää jalustaa ja
ohjata videokameraa kaukosäätimellä vaiheen 6
jälkeen.
(1)Kun videokamera on CAMERA-tilassa, tuo
valikko näyttöön painamalla MENUpainiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä FRAME REC ja paina sitten
säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(5)Poista valikkonäyttö näkyvistä painamalla
MENU-painiketta.
FRAME REC -ilmaisin syttyy.
(6)Aloita animaatiokuvaus painamalla START/
STOP-painiketta. Videokamera kuvaa noin
kuusi kuvaa ja palaa sitten
kuvausvalmiustilaan.
(7)Siirrä kuvauskohdetta ja toista vaihe 6.
– Kun DCR-TRV140E
Du kan foretage en optagelse med en stopmotion-animeret effekt ved hjælp af
klipoptagelse. Hvis du vil skabe denne effekt,
skal du skiftevis flytte motivet en smule og
foretage en klipoptagelse. Vi anbefaler, at du
bruger et kamerastativ og betjener
videokameraet ved hjælp af fjernbetjeningen
efter trin 6.
(1)Tryk på MENU i CAMERA-tilstand for at få
vist menuen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge FRAME REC, og tryk derefter på
drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(5)Tryk på MENU for at fjerne menudisplayet.
FRAME REC-indikatoren lyser.
(6)Tryk på START/STOP for at starte
klipoptagelsen. Videokameraet foretager en
optagelse af cirka seks billeder og vender
derefter tilbage til optagestandby.
ja paina sitten SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää.
Otsikot näkyvät valitsemasi kielen mukaisina.
(4) Muuta tarvittaessa otsikon väriä, kokoa tai
sijaintia.
1 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä väri, koko tai sijainti ja paina
sitten säätöpyörää. Vaihtoehto tulee
näyttöön.
2 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi vaihtoehto ja paina
sitten säätöpyörää.
3 Toista kohtia 1 ja 2, kunnes otsikko on
haluamasi.
(5) Vahvista asetus painamalla SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää uudelleen.
(6) Aloita kuvaus painamalla START/STOP-
painiketta.
(7) Kun haluat lopettaa otsikon nauhoituksen,
paina TITLE-painiketta.
Du kan vælge imellem otte forudindstillede titler
og to brugerdefinerede titler (s. 80). Du kan også
vælge titlernes sprog, farve, størrelse og
placering.
Det kan ske, at både dato og klokkeslæt, eller en
af de to, ikke vises på grund af størrelsen eller
placeringen af titlen på billedet.
Hvis du viser menuen, mens en titel er
indkopieret på billedet
Titlen optages ikke, mens menuen eller
titelmenuen vises.
Page 79
Otsikon lisääminen kuvaan
Indkopiering af en titel
Oman otsikon käyttö
Jos haluat käyttää omaa otsikkoa, valitse
vaiheessa 2.
Otsikon asetus
•Otsikon väri vaihtuu seuraavasti:
WHITE (valkoinen) y YELLOW (keltainen)
y VIOLET (violetti) y RED (punainen) y
CYAN (sinivihreä) y GREEN (vihreä) y
BLUE (sininen)
•Otsikon koko vaihtuu seuraavasti:
SMALL (pieni) y LARGE (suuri)
Suuren (LARGE) otsikon nimeen voi kirjoittaa
enintään 12 merkkiä. Jos kirjoitat yli 12
merkkiä, otsikon koko muuttuu pieneksi
(SMALL), vaikka valitsisit suuren koon
(LARGE).
•Otsikon sijainti vaihtuu seuraavasti:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Mitä suurempi sijaintia merkitsevä numero on,
sitä alempana otsikko sijaitsee.
Jos valitset suuren otsikkokoon "LARGE", et voi
valita sijaintia numero 9.
Jos valitset CINEMA-tilassa suuren
otsikkokoon "LARGE", et voi valita sijaintia
numero 8 tai 9.*
1)
Valitessasi ja asettaessasi otsikkoa
Et voi tallentaa kuvaan näytössä näkyvää
otsikkoa.
Kun lisäät otsikon kuvauksen ollessa
käynnissä
Videokamera ei anna äänimerkkiä.
Toiston aikana
Voit lisätä otsikon. Otsikko ei kuitenkaan
tallennu videonauhalle.
Voit tallentaa nauhalle otsikon videokasettia
kopioidessasi, kun kytket videokameran
kuvanauhuriin A/V-liitäntäkaapelilla.
Jos käytät i.LINK -kaapelia A/V-liitäntäkaapelin
sijaan, et voi tallentaa otsikkoa nauhalle.*
2)
*1)Vain CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
*2)Vain DCR-TRV140E
Anvendelse af brugertitler
Hvis du ønsker at anvende en brugertitel, vælger
du i punkt 2.
Titel-indstilling
•Titelfarven skifter som følger:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
•Titelstørrelsen skifter som følger:
SMALL y LARGE
Du kan ikke indtaste mere end 13 tegn i
LARGE-størrelse.
Hvis du indtaster mere end 12 tegn, vender
titelstørrelsen tilbage til SMALL, selv om du
har valgt LARGE.
•Titelplaceringen skifter som følger:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Jo større positionsnummer, jo lavere bliver
titlen placeret på billedet.
Hvis du vælger titelstørrelsen “LARGE”, kan
du ikke vælge placeringen 9.
Hvis du vælger titelstørrelsen “LARGE” under
CINEMA-indstilling, kan du ikke vælge
placeringen 8 eller 9.*
1)
Mens du vælger og indstiller titlen
Du kan ikke optage den titel, der vises på
skærmen.
Når du indkopierer en titel, mens du optager
Bip-lyden høres ikke.
Mens du afspiller
Det er muligt at tilføje en titel. Titlen optages dog
ikke på bånd.
Du kan optage en titel, når du kopierer et bånd
ved at tilslutte videokameraet til
videobåndoptageren ved hjælp af A/Vtilslutningskablet.
Hvis du anvender i.LINK-kablet i stedet for
A/V-tilslutningskablet, kan du ikke optage
Voit luoda kaksi omaa otsikkoa ja tallentaa ne
videokameran muistiin. Otsikossa voi olla
enintään 20 merkkiä.
(1) Kun videokamera on CAMERA- tai PLAYER
-tilassa, paina TITLE-painiketta.
(2) Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3) Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ensimmäinen rivi (CUSTOM1
SET) tai toinen rivi (CUSTOM2 SET) ja paina
sitten säätöpyörää.
(4) Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi merkin sarake ja paina
sitten säätöpyörää.
(5) Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi merkki ja paina sitten
säätöpyörää.
(6) Toista vaiheita 4 ja 5, kunnes olet valinnut
kaikki merkit ja laatinut otsikon valmiiksi.
(7) Poistu omien otsikoiden luonnista
valitsemalla SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä [SET] ja painamalla sen jälkeen
säätöpyörää. Otsikko on nyt tallennettu
muistiin.
(8) Poista otsikkovalikko näytöstä painamalla
TITLE-painiketta.
1
2
T I TLE
Du kan sammensætte op til to titler og lagre dem
i videokameraets hukommelse.
Hver titel kan indeholde op til 20 tegn.
(1) Tryk på TITLE i CAMERA- eller PLAYER-
indstilling.
(2) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk derefter på drejeknappen.
(3) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den første linje (CUSTOM1 SET) eller
den anden linje (CUSTOM2 SET), og tryk
derefter på drejeknappen.
(4) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge søjlen med det ønskede tegn, og tryk
derefter på drejeknappen.
(5) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge det ønskede tegn, og tryk derefter på
drejeknappen.
(6) Gentag punkt 4 og 5, indtil du har valgt alle
tegn og fuldendt titlen.
(7) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen, og vælg
[SET], hvis du vil afslutte sammensætningen
af egne titler. Tryk derefter på drejeknappen.
Titlen lagres derved i hukommelsen.
(8) Tryk på TITLE for at få titelmenuen til at
forsvinde.
TITLE SET
CUSTOM1 SE T
CUSTOM2 SE T
[
TITLE]:END
TITLE SET
CUSTOM1 SE T
CUSTOM2 SE T
RETURN
[
TITLE]:END
80
PRESET T I TLE
HEL LO
!
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRAT U L A T ION S
OUR SWEET BABY
W
EDDING
VACAT ION
THE END
[
TITLE]:END
TITLE SET
!
3
4
6
CUSTOM1 SE T
CUSTOM2 SE T
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET
____________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
Z
&?!
’ .,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET
____________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
Z
&?!
’ .,/–
[
TITLE]:END
P1
$F¥DM£
12345
¿
:
iø”
67890
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
]
[
ÁÉ ÍÓÚ
c
P2
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
P1
$F¥DM£
12345
¿
:
iø”
67890
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
TITLE SET
____________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
&?!
Z
’ .,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET
____________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
Z
&?!
’ .,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET
S
___________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
Z
&?!
’ .,/–
[
TITLE]:END
P1
$F¥
12345
DM
£
¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
[
]
ÂÊ Î
ƌ
SET
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
P1
$F¥DM£
12345
¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
[
]
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
P1
$F¥DM£
12345
¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
Page 81
Omien otsikoiden luominen
Fremstilling af egne titler
Muistiin tallennetun otsikon
muuttaminen
Valitse vaiheessa 3 CUSTOM1 SET tai
CUSTOM2 SET sen mukaan, kumpaa otsikkoa
haluat muuttaa. Paina sitten SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää. Poista otsikko valitsemalla SEL/
PUSH EXEC -säätöpyörää kiertämällä [C] ja
painamalla sitten säätöpyörää. Viimeinen merkki
pyyhkiytyy pois. Kirjoita poistamisen jälkeen
uusi otsikko.
Jos merkkien kirjoittaminen kestää vähintään
3 minuuttia*1)/5 minuuttia*2) valmiustilassa
videokasetin ollessa videokamerassa
Virta katkeaa automaattisesti. Jo kirjoittamasi
merkit tallentuvat muistiin. Siirrä POWER-kytkin
kerran kohtaan OFF (CHG) ja sen jälkeen
uudelleen kohtaan CAMERA. Jatka sitten
vaiheesta 1.
Suosittelemme POWER-kytkimen siirtämistä
kohtaan PLAYER tai videokasetin poistamista
kamerasta, jotta virta ei katkea videokamerasta
automaattisesti, kun olet kirjoittamassa otsikon
merkkejä.
Jos valitset []
Näyttöön tulee aakkosten ja venäläisten
merkkien valikko. Palaa edelliseen näyttöön
valitsemalla [].
Vælg CUSTOM1 SET eller CUSTOM2 SET i
punkt 3, afhængigt af hvilken titel du vil ændre,
og tryk derefter på SEL/PUSH EXECdrejeknappen. Drej SEL/PUSH EXECdrejeknappen for at vælge [C], og tryk derefter
på drejeknappen for at slette titlen. Det sidste
tegn slettes. Indtast den nye titel som ønsket.
Hvis det tager dig 3 minutter*1)/5 minutter*
eller mere at indtaste tegn i standby-tilstand,
mens der er en kassette i videokameraet
Strømmen slås automatisk fra. De tegn, du har
indtastet, bibeholdes i hukommelsen. Indstil
POWER-kontakten på OFF (CHG) én gang, og
derefter på CAMERA igen, hvorefter du
fortsætter fra punkt 1.
Vi anbefaler, at du indstiller POWER-kontakten
på PLAYER, eller tager kassetten ud, så
videokameraet ikke automatisk slukkes, mens du
indtaster tegn.
Hvis du vælger []
Menuen for valg af alfabet og russiske bogstaver
vises. Vælg [] for at vende tilbage til den
foregående skærm.
Voit käyttää videokamerassa olevaa videovaloa
tarvittaessa kuvaustilanteen mukaan.
Suositeltava etäisyys kuvauskohteen ja
videokameran välillä on noin 1,5 metriä.
Kun videokamera on CAMERA-tilassa, paina
LIGHT-painiketta toistuvasti, kunnes ilmaisin näkyy näytössä. Videovalo syttyy.
Jos siirrät POWER-kytkimen asentoon OFF
(CHG), videovalo sammuu. Videovalo ei syty
uudelleen, vaikka siirtäisit POWER-kytkimen
uudelleen asentoon CAMERA. Kun haluat
sytyttää videovalon uudelleen, siirrä
videokamera CAMERA-tilaan ja paina LIGHTpainiketta uudelleen.
Videovalon sammuttaminen
Paina LIGHT-painiketta toistuvasti, kunnes
näytössä ei ole mitään ilmaisinta.
Videovalon sytyttäminen
automaattisesti
Paina LIGHT-painiketta toistuvasti, kunnes
-ilmaisin näkyy näytössä.
Videovalo syttyy ja sammuu automaattisesti
ympäristön valaistuksen mukaan.
Du kan anvende den indbyggede videolampe,
som det passer med optagesituationen. Den
anbefalede afstand mellem motiv og
videokamera er cirka 1,5 meter.
Tryk på LIGHT gentagne gange, indtil indikatoren vises på skærmen, mens
camcorderen er i CAMERA-tilstand. Den
indbyggede videolampe tændes.
Hvis du stiller POWER-kontakten på OFF
(CHG), slukker den indbyggede videolampe
samtidig. Du kan ikke tænde den indbyggede
videolampe ved blot at stille POWER-kontakten
på CAMERA igen. For at tænde den indbyggede
videolampe igen skal du igen trykke på LIGHT,
mens videokameraet er i CAMERA-indstilling.
LIGHT
Videovalo/Indbygget lys
Slukning af den indbyggede
videolampe
Tryk på LIGHT gentagne gange, indtil der ikke
vises en indikator på skærmen.
Automatisk tænding af den
indbyggede videolampe
Tryk på LIGHT gentagne gange, indtil indikatoren vises på skærmen.
Den indbyggede videolampe tænder og slukker
automatisk i henhold til omgivelsernes
lysforhold.
82
Page 83
Videovalon käyttäminen
Brug af den indbyggede
videolampe
VAARA
Varo koskettamasta videovalon lähellä olevia
osia, sillä muovinen ikkuna ja sitä ympäröivät
pinnat ovat kuumia, kun valo palaa. Osat
pysyvät kuumina jonkin aikaa valon
sammuttamisen jälkeenkin.
VAARA
Pidettävä lasten ulottumattomissa.
Säteilee voimakasta lämpöä ja valoa.
Käsittele varovasti, jotta vältät tulipalon tai
henkilövammojen vaaran.
Älä suuntaa valoa suoraan henkilöihin tai
muihin kohteisiin, jotka ovat lähempänä kuin
1,22 metriä, ennen kuin valo on sammutettu
ja valon osat ovat viilentyneet.
Pidä videovalo sammutettuna, kun et tarvitse
sitä.
Kun painat LIGHT-painiketta
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
t t t ei ilmaisinta
Huomautuksia
•Videovalo sammuu automaattisesti seuraavissa
tilanteissa:
– Kun videovalo on ollut AUTO-tilassa
() yli 5 minuuttia.
– Videovalo palanut yli 5 minuuttia, eikä
videokamerassa ole kasettia, tai kun nauha on
loppunut.
Kun haluat sytyttää videovalon uudelleen,
paina LIGHT-painiketta uudelleen.
•Akun varaus purkautuu nopeasti videovalon
palaessa. Pidä videovalo sammutettuna, kun et
tarvitse sitä.
•Kun et käytä videokameraa, sammuta
videovalo ja poista akku, jotta videovalo ei syty
tahattomasti.
•Jos videovalo välkkyy, kun kuvaat AUTOtilassa (), paina LIGHT-painiketta,
kunnes -ilmaisin tulee näkyviin.
FORSIGTIG
Undgå omhyggeligt at berøre
lampesektionen, da plastvinduet og
omgivende overflader er varme, når lampen
er tændt. Disse dele forbliver varme et stykke
tid efter, at lyset er slukket.
FARE
Må ikke anvendes af børn.
Udsender intens varme og lys.
Anvend med forsigtighed for at reducere
risikoen for brand eller personskade.
Under brug, og indtil lampen er afkølet, må
du ikke rette lyset mod personer eller
materialer, der befinder sig under 1,22 m fra
videokameraet.
Sluk den indbyggede videolampe, når den
ikke skal anvendes.
Når du trykker på LIGHT
Indikatoren skifter som følger:
t t t ingen indikator
Bemærkninger
•Den indbyggede videolampe slukker
automatisk i følgende tilfælde:
– Når den har været i AUTO-indstilling
() i mere end fem minutter.
– Når du efterlader den tændt i mere end 5
minutter, uden at der er isat en kassette, eller
efter at båndet er sluppet op.
For igen at tænde den indbyggede videolampe
skal du trykke på LIGHT igen.
•Batteriet aflades hurtigere, når det indbyggede
lys er tændt. Sluk lyset, når det ikke er i brug.
•Når du ikke skal bruge videokameraet, skal du
slukke den indbyggede videolampe og tage
batteriet af for at undgå, at den indbyggede
videolampe utilsigtet tændes.
•Når der opstår flimren under optagelse i
AUTO-indstillingen (), skal du trykke
på LIGHT, indtil -indikatoren vises.
•Videovalo voi syttyä tai sammua, kun käytät
PROGRAM AE -tilaa tai taustavalon korjausta
kuvatessasi AUTO-tilassa ().
•Videovalon on oltava sammutettuna, kun asetat
videokameraan kasetin tai poistat kasetin.
•Kun loppukohdan haku toimii, videovalo on
sammuneena.
•Kun käytät lisäobjektiivia (lisävaruste), se osuu
videovalon tielle, ja kohde saattaa jäädä
valaistumatta.
Lampun vaihtaminen
Käytä Sonyn XB-3D-halogeenilamppua
(lisävaruste). Vakiovarusteisiin sisältyvää
halogeenilamppua ei voi ostaa erikseen. Hanki
Sonyn XB-3D-halogeenilamppu.
Irrota virtalähde ennen lampun vaihtamista.
(1) Työnnä rautalanka videovaloyksikön
alapuolella olevaan reikään ja paina. Irrota
videovaloyksikkö sitten.
(2) Kierrä lampun koteloa vastapäivään ja irrota
se videovaloyksiköstä.
(3) Vaihda lamppu käyttämällä kuivaa liinaa.
(4) Kiinnitä lampun kotelo kiertämällä sitä
myötäpäivään. Aseta sitten videovaloyksikkö
takaisin paikalleen.
•Det indbyggede lys tændes eller slukkes
muligvis, når du bruger PROGRAM AE- eller
modlysfunktionen under optagelse i AUTOindstillingen ().
•Den indbyggede videolampe kan slukke, når
du isætter eller udtager en kassette.
•Mens END SEARCH-funktionen er aktiveret, er
den indbyggede videolampe slukket.
•Når du bruger forsatslinsen (medfølger ikke),
blokeres det indbyggede lys, og motivet
oplyses muligvis ikke korrekt.
Udskiftning af pæren
Brug Sony XB-3D-halogenlampen (medfølger
ikke). Den halogenlampe, der følger med
videokameraet, kan ikke købes separat. Du kan i
stedet købe en Sony XB-3D-halogenlampe.
Fjern strømkilden, før du udskifter pæren.
(1)Tag videolampeenheden ud, mens du trykker
i hullet under videolampeenheden med et
stykke ståltråd.
(2)Drej lampehuset mod uret og tag det ud fra
videolampeenheden.
(3)Hold på den nye pære med en klud, og sæt
pæren i.
(4)Sæt lampehuset på plads ved at dreje det med
uret, og sæt derefter videolampeenheden på
plads i videokameraet.
84
12
4
3
HUOMAUTUS
Kohdista kieleke uraan
asentaessasi.
BEMÆRK!
Sørg for at justere tappen i
forhold til rillen under
indsætning.
Page 85
Videovalon käyttäminen
Brug af den indbyggede
videolampe
VAARA
•Kun vaihdat lampun, käytä ainoastaan Sonyn
XB-3D-halogeenilamppua (lisävaruste), jotta ei
synny tulipalovaaraa.
•Voit välttää palovammojen vaaran, kun irrotat
virtalähteen ennen lampun vaihtamista. Älä
kosketa lamppua, ennen kuin lamppu on
jäähtynyt tarpeeksi, jotta se ei polta käsiä
(kestää vähintään 30 minuuttia).
Huomautus
Tartu lamppuun esimerkiksi pehmeällä liinalla,
jottei lamppuun jää sormenjälkiä. Jos lamppuun
jää jälkiä, puhdista ne pyyhkimällä.
FORSIGTIG
•For at begrænse faren for brand må pæren kun
udskiftes med en Sony XB-3D-halogenlampe
(medfølger ikke).
•For at undgå risiko for forbrænding skal
strømkilden afbrydes før udskiftning af pæren,
og pæren må ikke berøres, før den er afkølet så
meget, at der kan røres ved den (cirka 30
minutter eller mere).
Bemærk!
Hold på den nye pære med en klud, således at
tilsmudsning af pæren udgås. Skulle pæren blive
tilsmudset, skal du tørre den helt ren.
Voit muokata otosta sen toiston aikana
käyttämällä kuvatehostetoimintoja: NEG. ART,
SEPIA, B&W ja SOLARIZE.
(1) Valitse toisto- tai toistotaukotilassa
valikkoasetusten -kohdasta P EFFECT
(s. 136).
(2) Valitse haluamasi tila kääntämällä SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää.
Lisätietoja kuvatehostetoiminnoista on sivulla
61.
MENU
Afspilning af et bånd
med billedeffekter
– Kun DCR-TRV140E
Under afspilning kan du bearbejde en sekvens
ved hjælp af følgende billedeffektfunktioner:
NEG. ART, SEPIA, B&W og SOLARIZE.
(1) I afspilningsindstilling eller afspilningspause-
indstilling, skal du vælge den ønskede
P EFFECT på menuen (s. 144).
(2) Vælg den ønskede effekt ved at dreje SEL/
PUSH EXEC-drejeknappen.
Se side 61 for nærmere beskrivelse af hver
enkelt billedeffekt-funktion.
1
MANUA L S E T
PEFFECT
DEFFECT
RET URN
[
] :
MENU
END
OFF
NEG ART
.
SEP I A
B&
W
SOL AR I ZE
Kuvatehostetoiminnon poistaminen
käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
Huomautus
Et voi tallentaa videonauhalle
kuvatehostetoiminnolla muokattuja kuvia tällä
videokameralla. Jos haluat tallentaa
kuvatehostetoiminnolla muokkaamasi kuvat,
nauhoita ne toisella kuvanauhurilla käyttämällä
tätä videokameraa toistavana laitteena.
Kuvatehostetoiminnolla muokatut kuvat
Kuvatehostetoiminnolla muokattuja kuvia ei voi
toistaa DV OUT -liitännästä.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon
OFF (CHG) tai lopetat toiston
Kuvatehostetoiminto poistuu automaattisesti
käytöstä.
86
Annullering af billedeffektfunktionen
Indstil P EFFECT til OFF i menuen.
Bemærk!
Du kan ikke optage billeder, som du har
behandlet ved hjælp af billedeffekt-funktionen på
dette videokamera. For at optage billeder, som
du har behandlet ved hjælp af billedeffektfunktionen, skal du optage billederne på
videobåndoptageren med videokameraet
anvendt som afspiller.
Billeder bearbejdet med billedeffektfunktionen
Billeder bearbejdet med billedeffekt-funktionen
udsendes ikke gennem DV OUT-jackstikket.
Hvis du indstiller POWER-kontakten på
OFF (CHG) eller standser afspilningen
Billedeffektfunktionen afbrydes automatisk.
Page 87
Nauhan toistaminen
digitaalisia tehosteita
käyttämällä
Afspilning af et bånd
med digitaleffekter
– Vain DCR-TRV140E
Voit muokata otosta sen toiston aikana
käyttämällä digitaalitehostetoimintoja: STILL,
FLASH, LUMI. ja TRAIL.
(1) Valitse toisto- tai toistotaukotilassa
valikkoasetusten -kohdasta D EFFECT
(s. 136).
(2) Valitse valikkoasetuksissa haluamasi
digitaalitehostetila ja paina sitten SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää. Digitaalitehosteen
ilmaisin syttyy ja säätöpalkit tulevat näkyviin.
STILL- ja LUMI.-tiloissa muistiin tallentuu
still-kuvaksi se kuva, jonka näkyessä painat
SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää.
(3) Säädä tehostetta kääntämällä SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää.
Lisätietoja digitaalitehostetoiminnoista on
sivulla 63.
MENU
– Kun DCR-TRV140E
Under afspilning kan du bearbejde en sekvens
ved hjælp af følgende digitaleffekter: STILL,
FLASH, LUMI. og TRAIL.
(1) Under afspilningsindstilling eller
afspilningspause-indstilling skal du vælge
D EFFECT i i menuen (s. 144).
(2) Vælg den ønskede digitaleffektfunktion i
menuindstillingerne, og tryk derefter på SEL/
PUSH EXEC-drejeknappen. Indikatoren for
digitaleffekt lyser, og bjælkerne vises. Det
billede, hvor du trykker på SEL/PUSH EXECdrejeknappen, gemmes i hukommelsen som et
stillbillede, når videokameraet er i STILL- eller
LUMI.-tilstand.
(3) Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere effekten.
Se side 63 for nærmere beskrivelse af hver
enkelt digitaleffekt-funktion.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
[
] :
MENU
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
87
Page 88
Nauhan toistaminen digitaalisia
tehosteita käyttämällä
Afspilning af et bånd med
digitaleffekter
Digitaalitehostetoiminnon
poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa D EFFECT -kohdan
asetukseksi OFF.
Huomautus
Et voi tallentaa videonauhalle
digitaalitehostetoiminnolla muokattuja kuvia
tällä videokameralla. Jos haluat tallentaa
digitaalitehostetoiminnolla muokkaamasi kuvat,
nauhoita ne toisella kuvanauhurilla käyttämällä
tätä videokameraa toistavana laitteena.
Digitaalitehostetoiminnolla muokatut kuvat
Digitaalitehostetoiminnolla muokattuja kuvia ei
voi toistaa DV OUT -liitännästä.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon
OFF (CHG) tai lopetat toiston
Digitaalitehostetoiminto poistuu automaattisesti
käytöstä.
Afbrydelse af digitaleffekten
Sæt D EFFECT til OFF i menuen.
Bemærk!
Du kan ikke optage billeder, som du har
behandlet ved hjælp af digitaleffekt-funktionen
på dette videokamera. For at optage billeder, som
du har behandlet ved hjælp af digitaleffektfunktionen, skal du optage billederne på
videobåndoptageren med videokameraet
anvendt som afspiller.
Billeder behandlet med digitaleffektfunktionen
Billeder behandlet med digitaleffekt-funktionen
udsendes ikke gennem DV OUT-jackstikket.
Hvis du indstiller POWER-kontakten på
OFF (CHG) eller standser afspilningen
Digitaleffekt-funktionen afbrydes automatisk.
88
Page 89
Kuvattujen otosten
suurentaminen
– Tape PB ZOOM
Forstørrelse af
billeder optaget på
bånd – Tape PB ZOOM
– Vain DCR-TRV140E
Voit suurentaa videonauhalla olevia liikkuvia
kuvia ja still-kuvia.
(1) Paina toiston aikana videokameran PB ZOOM
-painiketta. Kuva suurenee, ja ilmaisin R r
tulee näyttöön.
(2)Siirrä suurennettua kuvaa SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten
säätöpyörää.
R :Kuva siirtyy ylöspäin.
r :Kuva siirtyy alaspäin.
T t tulee käytettäväksi.
(3)Siirrä suurennettua kuvaa SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten
säätöpyörää.
T :Kuva siirtyy vasemmalle (kierrä
säätöpyörää ylöspäin).
t :Kuva siirtyy oikealle (kierrä
säätöpyörää alaspäin).
1
PB ZOOM
– Kun DCR-TRV140E
Du kan forstørre levende billeder eller
stillbilleder, der er optaget på bånd.
(1) Tryk på PB ZOOM på videokameraet under
afspilning. Billedet gøres større, og R r vises
på skærmen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC drejeknappen for at
flytte det forstørrede billede, og tryk dernæst
på drejeknappen.
R :Billedet flyttes opad.
r :Billedet flyttes nedad.
T t kan anvendes.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC drejeknappen for at
flytte det forstørrede billede, og tryk dernæst
på drejeknappen.
Forstørrelse af billeder optaget
på bånd – Tape PB ZOOM
Huomautus
Et voi tallentaa videonauhalle Tape PB ZOOM
-toiminnolla muokattuja kuvia tällä
videokameralla. Jos haluat tallentaa Tape
PB ZOOM -toiminnolla muokkaamasi kuvat,
nauhoita ne toisella kuvanauhurilla käyttämällä
tätä videokameraa toistavana laitteena.
Tape PB ZOOM -toiminnolla muokatut kuvat
Tape PB ZOOM -toiminnolla muokattuja kuvia ei
voi toistaa DV OUT -liitännästä.
Tape PB ZOOM -toiminto poistuu
automaattisesti käytöstä, kun:
Du kan ikke optage billeder, som du har
behandlet ved hjælp af funktionen Tape
PB ZOOM med dette videokamera. Hvis du vil
optage billeder, som du har behandlet ved hjælp
af funktionen Tape PB ZOOM, skal du optage
billederne på videobåndoptageren med det
videokamera, du anvender som afspiller.
Billeder behandlet med Tape PB ZOOMfunktionen
Billeder behandlet med Tape PB ZOOMfunktionen udsendes ikke gennem DV OUTjackstikket.
– du indstiller POWER-knappen på OFF (CHG).
– du afbryder afspilningen.
– du trykker på MENU.
– du trykker på TITLE.
90
Page 91
Siirtyminen nopeasti
haluttuun otokseen
nollakohtamuistin avulla
Hurtig lokalisering af en
sekvens med ZERO SET
MEMORY-funktionen
– Vain DCR-TRV140E
Videokamera kelaa videokasettia eteen- tai
taaksepäin ja pysähtyy sen otoksen kohdalle,
jonka nauhalaskurilukema on "0:00:00".
Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Voit käyttää tätä toimintoa esimerkiksi
halutessasi tarkistaa tietyn otoksen myöhemmin
toiston aikana.
(1) Kun videokamera on toistotilassa, paina
DISPLAY-painiketta.
(2) Paina kaukosäätimen ZERO SET MEMORY
-painiketta siinä kohdassa, johon haluat
siirtyä myöhemmin. Nauhalaskuri näyttää
lukemaa "0:00:00", ja ZERO SET MEMORY ilmaisin alkaa vilkkua.
(3) Paina x-painiketta, kun haluat lopettaa
toiston.
(4) Kelaa nauha takaisin nauhalaskurin
nollakohtaan painamalla m-painiketta.
Kelaus päättyy automaattisesti, kun
nauhalaskuri saavuttaa suurin piirtein
nollakohdan. ZERO SET MEMORY -ilmaisin
katoaa, ja aikakoodi tulee näkyviin.
(5) Paina N-painiketta. Toisto käynnistyy
nauhalaskurin nollakohdasta.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
– Kun DCR-TRV140E
Videokameraet spoler frem eller tilbage, og
søgningen standser automatisk ved den scene,
der har en båndtællerværdi på “0:00:00”.
Benyt fjernbetjeningen til denne betjening.
Anvend eksempelvis denne funktion til at se en
ønsket scene endnu en gang senere under
afspilning.
(1) Tryk på DISPLAY i afspilningsindstilling.
(2) Tryk på ZERO SET MEMORY på
fjernbetjeningen på det sted, som du vil finde
senere. Tælleren viser “0:00:00”, og
indikatoren ZERO SET MEMORY vises.
(3) Tryk påx, når du vil standse afspilningen.
(4) Tryk påm for at spole båndet tilbage til
båndtællerens nulpunkt. Båndet standser
automatisk, når båndtælleren når cirka nul.
ZERO SET MEMORY-indikatoren forsvinder,
og tidskoden vises.
Siirtyminen nopeasti haluttuun
otokseen nollakohtamuistin avulla
Hurtig lokalisering af en sekvens
med ZERO SET MEMORY-funktionen
Huomautuksia
•Jos painat kaukosäätimen ZERO SET MEMORY
-painiketta ennen videokasetin
takaisinkelausta, nollakohtamuistitoiminto
peruuntuu.
•Aikaero aikakoodiin verrattuna voi olla useita
sekunteja.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Nollakohtamuistitoiminto ei välttämättä toimi
oikein.
Nollakohdan muistitoiminto toimii myös
valmiustilassa
Kun upotat otoksen keskelle nauhoitettua
videonauhaa, paina ZERO SET MEMORY painiketta kohdassa, jossa haluat lopettaa
upotuksen. Kelaa videokasetti upotuksen
alkukohtaan ja käynnistä nauhoitus. Nauhoitus
päättyy automaattisesti nauhalaskurin
nollakohdassa. Videokamera palaa
valmiustilaan.
Bemærkninger
•Hvis du trykker på ZERO SET MEMORY på
fjernbetjeningen, inden du tilbagespoler båndet,
deaktiveres funktionen ZERO SET MEMORY.
•Der kan være en uoverensstemmelse på nogle
sekunder i forhold til tidskoden.
Hvis der er et blankt mellemrum mellem
optagelserne
ZERO SET MEMORY-funktionen fungerer ikke
altid korrekt.
Funktionen ZERO SET MEMORY også i
standby-tilstand
Når du indsætter en scene midt på et optaget
bånd, skal du trykke på ZERO SET MEMORY på
det sted, hvor du vil afslutte indsætningen. Spol
båndet tilbage til startpunktet for indsætningen,
og start optagelsen. Optagelsen stopper
automatisk, når båndtælleren når nul.
Videokameraet vender tilbage til standbytilstand.
92
Page 93
Otoksen haku
päivämäärän avulla
– Päiväyshaku
Søgning efter en
optagelse efter dato
– Datosøgning
– Vain DCR-TRV140E
Voit etsiä automaattisesti kohdan, jossa
kuvauspäivä vaihtuu, ja aloittaa toiston uuden
päiväyksen kohdalta (Päiväyshaku). Käytä tätä
toimintoa kaukosäätimellä.
Voit käyttää tätä toimintoa halutessasi tarkistaa
kohdat, jossa päiväys muuttuu, tai editoida
videonauhaa jokaisen kuvauspäivän kohdalla.
[a][b][c]
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER.
(2) Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes päiväyshaun
ilmaisin (Date Search) tulee näkyviin.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ei ilmaisinta T PHOTO SCAN T
(3) Kun parhaillaan käytettävä tila on [b], paina
., jos haluat etsiä kohtaa [a] ,tai paina
>, jos haluat etsiä kohtaa [c]. Videokamera
käynnistää toiston automaattisesti kohdasta,
jossa päivämäärä vaihtuu.
Joka kerta kun painat painiketta . tai >,
videokamera alkaa hakea edellistä tai
seuraavaa päiväystä.
– Kun DCR-TRV140E
Du kan automatisk søge efter det sted, hvor
optagedatoen skifter, og begynde afspilningen
fra det sted (Datosøgning). Anvend
fjernbetjeningen til denne betjening.
Benyt denne funktion til at kontrollere, hvor
optagedatoer skifter, eller til at redigere båndet
ved hver optagedato.
5 7 20024 7 2002 31 12 2002
(1) Indstil POWER-kontakten på PLAYER.
(2) Tryk gentagne gange på SEARCH MODE på
fjernbetjeningen, indtil indikatoren for
datosøgning vises.
Indikatoren skifter som følger:
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ingen indikator T PHOTO SCAN T
(3) Når den aktuelle position er [b], trykker du
på . for at søge mod [a], eller du trykker
på > for at søge mod [c]. Videokameraet
begynder automatisk afspilningen fra det
sted, hvor datoen skifter.
Hver gang du trykker på . eller >, søger
videokameraet efter den foregående eller
efterfølgende dato.
Søgning efter en optagelse efter
dato – Datosøgning
2
3
SEARCH
MODE
DATE
SEARCH
00
DATE
01
SEARCH
Haun pysäyttäminen
Paina x.
Huomautus
Jos yhden päivän aikana suoritettava kuvaus on
alle 2 minuutin mittainen, videokamera ei
välttämättä löydä tarkalleen sitä kohtaa, jossa
kuvauspäivä vaihtuu.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Päiväyshakutoiminto ei välttämättä toimi oikein.
Afbrydelse af søgningen
Tryk på x.
Bemærk!
Hvis optagelserne for en dag er kortere end
2 minutter, kan videokameraet ikke altid
nøjagtigt finde det sted, hvor optagelsesdatoen
skifter.
Hvis der er et blankt mellemrum mellem
optagelserne
Datosøgning-funktionen virker måske ikke
korrekt.
94
Page 95
Still-kuvan haku
– Valokuvahaku/
valokuvaselaus
Søgning efter et foto
– Fotosøgning/
Fotoafsøgning
– Vain DCR-TRV140E
Voit etsiä videonauhalle tallennetun still-kuvan
(valokuvahaku).
Voit etsiä still-kuvia myös kuva kerrallaan ja
näyttää automaattisesti jokaista kuvaa näytössä
5 sekunnin ajan (valokuvaselaus). Käytä tätä
toimintoa kaukosäätimellä.
Still-kuvan haku
(1) Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER.
(2) Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes valokuvahaun
ilmaisin (Photo Search) tulee näkyviin.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ei ilmaisinta T PHOTO SCAN T
(3) Valitse toistettava valokuva painamalla
painiketta . tai >. Joka kerta kun painat
painiketta . tai >, videokamera alkaa
hakea edellistä tai seuraavaa valokuvaa.
Videokamera aloittaa automaattisesti
valokuvan toiston.
2
SEARCH
MODE
PHOTO
SEARCH
00
– Kun DCR-TRV140E
Du kan søge efter et stillbillede, som du har
optaget på et bånd (Fotosøgning).
Du kan også foretage automatisk søgning efter
stillbilleder et for et og få vist det enkelte billede i
5 sekunder (Fotoafsøgning). Anvend
fjernbetjeningen til at foretage disse handlinger.
Søgning efter et foto
(1) Indstil POWER-kontakten på PLAYER.
(2) Tryk gentagne gange på SEARCH MODE på
fjernbetjeningen, indtil
fotosøgningsindikatoren vises.
Indikatoren skifter som følger:
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ingen indikator T PHOTO SCAN T
(3) Tryk på . eller > på fjernbetjeningen for
at vælge foto til afspilning. Hver gang du
trykker på . eller >, søger
videokameraet efter det foregående eller
efterfølgende foto. Videokameraet begynder
automatisk afspilning fra det fundne foto.
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER.
(2)Paina kaukosäätimen SEARCH MODE
-painiketta toistuvasti, kunnes
valokuvaselauksen ilmaisin (Photo Search)
tulee näkyviin.
Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ei ilmaisinta T PHOTO SCAN T
(3)Paina painiketta . tai >.
Videokamera toistaa jokaista valokuvaa noin
5 sekunnin ajan.
2
SEARCH
MODE
PHOTO
SCAN
00
3
Selauksen pysäyttäminen
Paina x.
Fotoafsøgning
(1) Indstil POWER-kontakten på PLAYER.
(2) Tryk gentagne gange på SEARCH MODE på
fjernbetjeningen, indtil
fotoafsøgningsindikatoren vises.
Indikatoren skifter som følger:
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
ingen indikator T PHOTO SCAN T
(3) Tryk på . eller >.
Hvert foto afspilles automatisk i ca.
5 sekunder.
Stop af fotoafsøgning
Tryk på x.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
Valokuvahaku- ja valokuvaselaustoiminnot eivät
välttämättä toimi oikein.
96
Hvis der er et blankt mellemrum mellem
optagelserne
Funktionerne med fotosøgning og fotoafsøgning
virker måske ikke korrekt.
Page 97
— Editointi —
Videokasetin kopiointi
— Redigering —
Kopiering af et bånd
A/V-liitäntäjohtoa käyttämällä
Kytke videokamera kuvanauhuriin käyttämällä
videokameran mukana toimitettua A/Vliitäntäjohtoa.
Voit nauhoittaa ja editoida kuvaa laitteeseen
liitetyllä kuvanauhurilla käyttämällä
videokameraa toistavana laitteena.
Valitse valikkoasetuksissa -toiminnon
DISPLAY-asetukseksi LCD (LCD on tehdasasetus).
Jos et poista ilmaisimia näkyvistä, ne tallentuvat
nauhalle.
– Videokameran DISPLAY-painike
– Kaukosäätimen DISPLAY-painike*
– Kaukosäätimen DATA CODE/SEARCH
MODE -painike*2).
(1) Lataa kuvanauhuriin tyhjä videokasetti (tai
videokasetti, jossa olevan vanhan
nauhoituksen päälle haluat nauhoittaa) ja
lataa nauhoitettu videokasetti
videokameraan.
(2) Aseta kuvanauhurin tuloliitäntävalitsin
kohtaan LINE.
Katso lisätietoja kuvanauhurin käyttöohjeista.
(3) Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER.
(4) Aloita nauhoitetun videonauhan toisto
videokamerasta.
(5) Kytke kuvanauhuri nauhoitukseen.
Katso lisätietoja kuvanauhurin käyttöohjeista.
*1) Vain CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*2) Vain DCR-TRV140E
1)
Brug af A/V-tilslutningskablet
Tilslut videokameraet til videobåndoptageren
ved hjælp af det medfølgende
A/V-tilslutningskabel.
Du kan optage og redigere et billede med den
tilsluttede videobåndoptager ved at bruge
videokameraet som afspiller.
Indstil DISPLAY til LCD i i
menuindstillingerne. (Standardindstillingen er
LCD).
Hvis du ikke fjerner dem, vil de blive optaget på
båndet.
Indikatorerne vises ikke, hvis du trykker på
følgende knapper:
– DISPLAY på videokameraet
– DISPLAY på fjernbetjeningen*
– DATA CODE/SEARCH MODE på
fjernbetjeningen*
(1) Sæt et uindspillet bånd (eller et bånd du vil
nyindspille på) i videobåndoptageren. Sæt
derefter båndet med optagelsen i
videokameraet.
(2) Indstil indgangsvælgeren på
videobåndoptageren på LINE. Se
betjeningsvejledningen til videobåndoptageren
for yderligere oplysninger.
(3) Indstil POWER-kontakten på PLAYER.
(4) Afspil båndet med optagelsen i videokameraet.
(5) Begynd optagelse på videobåndoptageren.
Se betjeningsvejledningen til
videobåndoptageren for yderligere
oplysninger.
8 mm , Hi8 , VHS , S-VHS ,
VHSC , S-VHSC , Betamax ,
mini DV , DV tai Digital8
Jos kuvanauhurissa on monoääni
(vain DCR-TRV140E)
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin
television videotuloliitäntään ja valkoinen tai
punainen liitin television äänituloliitäntään. Jos
liität valkoisen liittimen, ääni on vasemman (L)
kanavan ääni. Jos liität punaisen liittimen, ääni
on oikean (R) kanavan ääni.
Jos kuvanauhurissa on stereoääni (vain
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Liitä vakiovarusteisiin sisältyvän A/Vliitäntäkaapelin ääniliitin kuvanauhurin
vasemman äänikanavan tuloliitäntään
(valkoinen).
Jos kuvanauhurissa on S-videoliitäntä
Kytke videokamera käyttämällä S-videokaapelia
(lisävaruste), niin saat parhaan kuvan.
Jos käytät tätä kytkentätapaa, sinun ei tarvitse
liittää A/V-liitäntäjohdon keltaista liitintä
(video).
Kytke S-videokaapeli (lisävaruste) sekä
videokameran että kuvanauhurin Svideoliitäntään.
Når du er færdig med at kopiere
båndet
Tryk på x på både videokameraet og
videobåndoptageren.
Sådan forhindrer du billedforringelse
ved eftersynkronisering
(kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Indstil EDIT til ON i menuindstillingerne, inden
du foretager eftersynkronisering.
Du kan anvende følgende typer af
videobåndoptagere til redigering:
8 mm , Hi8 , VHS , S-VHS ,
VHSC , S-VHSC , Betamax ,
mini DV , DV tai Digital8
Hvis du har en monovideobåndoptager
(kun DCR-TRV140E)
Tilslut A/V-tilslutningskablets gule stik til
videoindgangen og det hvide eller røde stik til
tv’ets audioindgang. Hvis du tilslutter det hvide
stik, er lydsignalet L (venstre). Hvis du tilslutter
det røde stik, er lydsignalet R (højre).
Hvis du har en stereovideobåndoptager
(kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Tilslut det medfølgende A/V-tilslutningskabels
audiostik til videobåndoptagerens venstre
(hvide) indgang.
Hvis din videobåndoptager har S videojackstik
Foretag tilslutning ved hjælp af et S-video-kabel
(medfølger ikke) for at opnå billeder af den
bedste kvalitet.
Hvis du anvender et S videokabel, og det ikke
nødvendigt at tilslutte det gule (video) stik på A/
V-tilslutningskablet.
Tilslut S videokablet (medfølger ikke) til S videojackstikkene på både videokameraet og
videobåndoptageren.
Kytke i.LINK-kaapeli (DV-liitäntäkaapeli)
(lisävaruste) DV-laitteiden DV OUT- ja DV IN
-liitäntöihin. Video- ja äänisignaalit siirtyvät nyt
kahden digitaalisen liitännän välillä
digitaalisessa muodossa laadukkaan editoinnin
mahdollistamiseksi. Näytön ilmaisimia ei voi
kopioida.
(1)Lataa kuvanauhuriin tyhjä videokasetti (tai
videokasetti, jossa olevan vanhan
nauhoituksen päälle haluat nauhoittaa) ja
lataa nauhoitettu videokasetti
videokameraan.
(2)Aseta kuvanauhurin tuloliitäntävalitsin
kohtaan DV IN, jos se on käytettävissä. Katso
lisätietoja kuvanauhurin käyttöohjeista.
(3)Aseta POWER-kytkin asentoon PLAYER.
(4) Aloita nauhoitetun videonauhan toisto
videokamerasta.
(5)Kytke kuvanauhuri nauhoitukseen.
Katso lisätietoja kuvanauhurin käyttöohjeista.
Brug af et i.LINK-kabel (DVtilslutningskabel) (Kun DCR-TRV 140E)
Tilslut i.LINK-kablet (DV-tilslutningskabel)
(medfølger ikke) til DV-enhedernes DV OUTudgang og DV IN-indgang. Ved hjælp af en
digital-digital forbindelse overføres video- og
lydsignalerne i digital form, så du kan foretage
redigering af høj kvalitet. Du kan ikke kopiere
skærmindikatorerne.
(1)Sæt et uindspillet bånd (eller et bånd du vil
nyindspille på) i videobåndoptageren. Sæt
derefter båndet med optagelsen i
videokameraet.
(2)Indstil indgangsvælgeren på
videobåndoptageren til DV IN. Se
betjeningsvejledningen til
videobåndoptageren for yderligere
oplysninger.
(3)Indstil POWER-kontakten på PLAYER.
(4) Afspil båndet med optagelsen i
videokameraet.
(5)Begynd optagelse på videobåndoptageren.
Se betjeningsvejledningen til
videobåndoptageren for yderligere
oplysninger.