Sony DCR-TRV140E, DCR-TRV107E, DCR-TRV108E, DCR-TRV208E, DCR-TRV408E User Manual [fi]

3-072-318-71 (2)
Digital Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Käyttöohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käytön aloittamista ja säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Betjeningsvejledning
Læs denne betjeningsvejledning grundigt, før du tager videokameraet i brug, og gem den til fremtidig brug.
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
©2002 Sony Corporation
Suomi
Dansk
Tervetuloa!
Onnittelut Sony Digital Handycam- /Handycam VisionTM -videokameran hankinnan johdosta. Digital Handycam- /Handycam Vision
-videokameran erinomaisen kuvan- ja äänenlaadun ansiosta voit tallentaa ikimuistettavat hetket aitoina. Digital Handycam- /Handycam Vision
-videokamerassa on paljon tehokkaita toimintoja, mutta se on silti hyvin helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita, joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle. Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike.
Eurooppalaiset asiakkaat HUOMAUTUS (Vain DCR-TRV140E)
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle 3 metriä.
TM
TM
Velkommen!
Tillykke med dit nye Sony Digital Handycam­videokamera/Handycam VisionTM. Ved hjælp af Digital Handycam/Handycam VisionTM­videokameraet kan du forevige livets højdepunkter med en fremragende billed- og lydkvalitet. Digital Handycam/Handycam VisionTM­videokameraet er udstyret med mange avancerede funktioner, men det er samtidig nemt at betjene. Du vil snart kunne optage hjemmevideoer, som du kan nyde i mange år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan opstå fare for elektrisk stød. Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret servicepersonale.
For kunder i Europe BEMÆRK (Kun DCR-TRV140E)
Elektromagnetiske felter kan ved specielle frekvenser påvirke dette digitale videokameras billed- og lydkvalitet.
Dette produkt er blevet testet og fundet i overensstemmelse med de tolerancer, der er angivet i EMC Direktiver for brug af kabler, der er kortere end 3 meter.
2
Suomi
Pääominaisuudet
Liikkuvan kuvan tallennus ja toisto
Kuvaaminen videokasetille (s. 29)
Still-kuvan tallentaminen nauhalle (s. 53)*
Videokasetin toisto (s. 43)
1)
Kuvien sieppaaminen tietokoneeseen (vain DCR-TRV140E)
Nauhalle tallennettujen kuvien katseleminen (s. 123)
Videokamerasta tulevan liikkuvan kuvan katseleminen (s. 123).
Muut toiminnot
Valotuksen säätötoiminnot kuvaustilassa
NightShot (s. 38)/ Super NightShot (s. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (s. 39)*
BACK LIGHT (s. 37)
PROGRAM AE (s. 66)
Videovalo (s. 82)
Käsitarkennus (s. 69)
1)
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävä toiminto
Käsitarkennus (s. 70)
Kuvaustilassa editoitaessa käytettävät toiminnot
Laajakuvatila (s. 55)
Päivämäärä ja kellonaika (s. 25)*
ORC [MENU] (s. 140)*
Kuvauksen jälkeen käytettävät toiminnot
Datakoodi (s. 45)*
2)
1)
Nollakohtamuisti (s. 91)*
Digitaalinen ohjelman editointi (s. 111)*
Easy Dubbing -kopiointi (p. 102)*
Tape PB ZOOM (s. 89)*
1)
2)
1)
1)
2)
Joustavan siirtymisen mahdollistava toiminto
END SEARCH (s. 42)
*1)Vain DCR-TRV140E *2)Vain CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
Digitaalinen zoomaus (s. 33)
Tehdasasetus on OFF. (Jos haluat zoomata
enemmän kuin 20-kertaisesti, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM.)
FADER (s. 58)
Valokuvan tallennus nauhalle (s. 53)*
Kuvatehoste (s. 61)
Digitaalitehoste (s. 63)*
1)
1)
TITLE (s. 77)
3
Dansk
Hovedfunktioner
Optagelse og afspilning af bevægelsesbilleder
Optagelse af et billede (s. 29)
Optagelse af et stillbillede på bånd (s. 53)*
Afspilning af et bånd (s. 43)
1)
Optagelse af billeder på computeren (kun DCR-TRV140E)
Visning af billeder, der er optaget på et bånd (s. 123)
Visning af live-billeder fra camcorderen (s. 123)
Andre
Funktioner til justering af eksponeringen ved optagelse
NightShot (s. 38)/ Super NightShot (s. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (s. 39)*
BACK LIGHT (s. 37)
PROGRAM AE (s. 66)
Indbygget lys (s. 82)
Manuel eksponering (s. 69)
1)
Funktion, der giver optagelserne en naturlig fremtræden
Manuel fokusering (s. 70)
Redigeringsfunktioner ved optagelse
Bredformat (s. 55)
Dato og klokkeslæt (s. 25)*
ORC [MENU] (s. 148)*
Funktioner til brug efter optagelse
Datakode (s. 45)*
1)
Zero set memory (s. 91)*
Digital programredigering (s. 111)*
Nem eftersynkronisering (s. 102)*
PB ZOOM (bånd) (s. 89)*
2)
2)
1)
1)
2)
1)
Funktion, der gør overgange glidende
END SEARCH (s. 42)
*1)Kun DCR-TRV140E *2)Kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Funktioner, der gør billederne mere effektfulde
Digital zoom (s. 33)
Standardindstillingerne er deaktiveret (OFF).
(Hvis du vil foretage zoom med mere end 20×, skal du vælge digital zoom under D ZOOM i menuindstillingerne).
FADER (s. 58)
Båndoptagelse (s. 53)*
Billedeffekt (s. 61)
Digital effekt (s. 63)*
1)
1)
TITLE (s. 77)
4
Toimitettujen vakiovarusteiden tarkistus
Kontrol af medfølgende tilbehør
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on toimitettu videokameran mukana.
1
tai/eller
RMT-814 RMT-708
3
7
1 Langaton kaukosäädin (1) (s. 197)*
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C-verkkolaite (1),
virtajohto (1) (s. 19)
3 NP-FM30-akku (1) (s. 18, 19) 4 R6 (koko AA) -paristot kaukosäätimeen (2)
5 A/V-liitäntäjohto (1) (s. 50)
6 Olkahihna (1) (s. 192) 7 Objektiivin suojus (1) (s. 29, 196) 8 USB-kaapeli (1) (s. 123)* 9 CD-ROM (SPVD-008 USB-ohjain) (1) (s. 125)* q; 21-nastainen sovitin (1) (s.52) (vain
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan kuvauksen tai toiston epäonnistumista, jos epäonnistuminen johtuu jostakin muusta syystä kuin esimerkiksi videokamerassa tai
-kasetissa olleesta viasta.
*1)Vain CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*2)Vain DCR-TRV140E
1)
(s. 198)*
Monoääninen: CCD-TRV107E/TRV108E/
Stereoääninen: Vain DCR-TRV140E
Euroopassa myytävät mallit)
TRV208E/TRV408E
4
89
1)
2)
Kontroller, at følgende tilbehør følger med videokameraet.
2
Monoääninen/
56
Mono
Stereoääninen/ Stereo
1 Trådløs fjernbetjening (1) (s. 197)*
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C-lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 19)
3 NP-FM30-batteri (1) (s. 18, 19) 4 R6-batteri (størrelse AA) til fjernbetjening
(2) (s. 198)*
5 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 50)
Mono: CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
Stereo: Kun DCR-TRV140E
6 Skulderrem (1) (s. 192) 7 Objektivdæksel (1) (s. 29, 196) 8 USB-kabel (1) (s. 123)*
2)
9 Cd-rom (SPVD-008 USB-driver) (1) (s. 125)* q; 21-bens adapter (1) (s. 52) (Gælder kun for
europæiske modeller)
Der ydes ikke kompensation for indholdet af en optagelse, hvis der ikke kan optages eller gengives som følge af en fejlfunktion på kameraet, videobåndet, lagringsmedium, el. lign.
*1)Kun CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*2)Kun DCR-TRV140E
tai/ eller
q;
1)
TRV408E
2)
1)
2)
5
Suomi
Sisällysluettelo
Pääominaisuudet ............................................. 3
Toimitettujen vakiovarusteiden tarkistus .... 5
Pika-aloitusopas .................................... 10
Alkutoimet
Tämän oppaan käyttö ................................... 14
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu .................. 18
Akun asentaminen videokameraan ..... 18
Akun lataaminen .................................... 19
Verkkovirtaan kytkeminen ................... 23
Vaihe 2 Päiväyksen ja kellonajan asetus .... 25
Vaihe 3 Videokasetin lataaminen
videokameraan ....................................... 27
Kuvaus – Perusasiat
Videokasetille kuvaaminen.......................... 29
Taustavalaistujen kohteiden kuvaaminen
– Taustavalokorjaus
(BACK LIGHT) ................................ 37
Pimeäkuvaus
– NightShot/ Super NightShot (vain DCR-TRV140E)/ Colour Slow Shutter
(vain DCR-TRV140E) ...................... 38
Päivämäärän ja kellonajan lisääminen
kuvaan (vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ....................... 41
Kuvauksen tarkistaminen
– END SEARCH ..................................... 42
Toisto – Perusasiat
Videokasetin toisto ........................................ 43
Kuvatun otoksen katseleminen
televisiosta ............................................... 50
Edistyneet kuvaustoiminnot
Still-kuvan ottaminen
– Valokuvan tallennus videonauhalle
(Vain DCR-TRV140E) ............................ 53
Laajakuvatilan käyttö ................................... 55
Nosto-/häivytystoiminnon (Fader)
käyttö........................................................ 58
Erikoistehosteiden käyttö
– Kuvatehoste .......................................... 61
Erikoistehosteiden käyttö
– Digitaalitehoste
(Vain DCR-TRV140E) ............................ 63
PROGRAM AE
-toiminnon käyttö ................................... 66
Käsivalotus ..................................................... 69
Käsitarkennus ................................................ 70
Jaksoittainen kuvaus
(Vain DCR-TRV140E) ......................... 72
Kuvaaminen kuva kerrallaan
– Animaatiokuvaus
(Vain DCR-TRV140E) ............................ 75
Otsikon lisääminen kuvaan ......................... 77
Omien otsikoiden luominen ........................ 80
Videovalon käyttäminen .............................. 82
Edistyneet toistotoiminnot (Vain DCR-TRV140E)
Nauhan toistaminen kuvatehosteita
käyttämällä .............................................. 86
Nauhan toistaminen digitaalisia tehosteita
käyttämällä .............................................. 87
Kuvattujen otosten suurentaminen
– Tape PB ZOOM ................................... 89
Siirtyminen nopeasti haluttuun otokseen
nollakohtamuistin avulla ...................... 91
Otoksen haku päivämäärän avulla
– Päiväyshaku ......................................... 93
Still-kuvan haku
– Valokuvahaku/valokuvaselaus ........ 95
Editointi
Videokasetin kopiointi.................................. 97
Videokasetin helppo kopiointi
– Easy Dubbing
(Vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ............................ 102
Vain haluttujen otosten kopiointi
– Digitaalinen ohjelman editointi
(Vain DCR-TRV140E) .......................... 111
6
Liittäminen tietokoneeseen (Vain DCR-TRV140E)
Kuvien katseleminen tietokoneessa
– USB-yhteys (vain Windowsin
käyttäjät) ................................................ 123
Videokameran mukauttaminen
Valikkoasetusten muuttaminen ................ 134
Vianmääritys
Ongelmien tyypit ja ratkaisut .................... 152
Itsediagnoosinäyttö ..................................... 158
Varoitusilmaisimet ja -tiedotteet ............... 159
Lisätietoja
Tietoja videokaseteista ................................ 170
Tietoja InfoLITHIUM-akusta ................. 174
Tietoja i.LINK-toiminnosta ........................ 176
Videokameran käyttö ulkomailla.............. 178
Kunnossapito ja yleisiä käyttöohjeita ....... 179
Tekniset tiedot.............................................. 188
Pikaopas
Osien ja säädinten sijainti ........................... 192
Hakemisto..................................................... 201
7
Dansk
Indholdsfortegnelse
Hovedfunktioner ............................................. 4
Kontrol af medfølgende tilbehør................... 5
Hurtig vejledning ................................. 12
Klargøring
Brug af denne vejledning ............................. 14
Punkt 1 Klargøring af strømforsyningen ... 18
Montering af batteriet ............................ 18
Opladning af batteriet............................ 19
Tilslutning til lysnettet ........................... 23
Punkt 2 Indstilling af dato og klokkeslæt
Punkt 3 Isætning af en kassette ................... 27
... 25
Optagelse – Grundlæggende funktioner
Kameraoptagelse ........................................... 29
Når du filmer i modlys
– BACK LIGHT ............................... 37
Optagelse i mørke
– NightShot/ Super NightShot (farve) (kun DCR-TRV140E)/ Colour Slow Shutter
(kun DCR-TRV140E) ....................... 38
Indkopiering af dato og klokkeslæt på
billedet (kun CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ....................... 41
Kontrol af optagelsen
– END SEARCH ..................................... 42
Afspilning – Grundlæggende funktioner
Afspilning af et bånd .................................... 43
Fremvisning af optagelsen på et TV ........... 50
Avancerede optagefunktioner
Optagelse af et stillbillede på et bånd
Foto-optagelse
(Kun DCR-TRV140E) ............................. 53
Brug af bredformat ........................................ 55
Brug af gradvis ind-/udtoning
(fader-funktion) ...................................... 58
Brug af specialeffekter
– Billedeffekt............................................ 61
Brug af specialeffekter
– Digitaleffekt
(Kun DCR-TRV140E) ............................. 63
Brug af PROGRAM AE-funktionen ............ 66
Manuel justering af eksponeringen ............ 69
Manuel fokusering ........................................ 70
Intervaloptagelse
(Kun DCR-TRV140E) ............................. 72
Optagelse billede for billede
– Klipoptagelse
(Kun DCR-TRV140E) ............................. 75
Indkopiering af en titel ................................. 77
Fremstilling af egne titler ............................. 80
Brug af den indbyggede videolampe ......... 82
Avancerede afspilningsfunktioner (Kun DCR-TRV140E)
Afspilning af et bånd med billedeffekter ... 86 Afspilning af et bånd med digitaleffekter Forstørrelse af billeder optaget på bånd
– Tape PB ZOOM ................................... 89
Hurtig lokalisering af en sekvens med ZERO
SET MEMORY-funktionen.................... 91
Søgning efter en optagelse efter dato
– Datosøgning ......................................... 93
Søgning efter et foto
– Fotosøgning/Fotoafsøgning .............. 95
... 87
Redigering
Kopiering af et bånd...................................... 97
Sådan foretager du nem eftersynkonisering
af et bånd
– Nem eftersynkronisering
(Kun CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ............................ 102
Eftersynkronisering af bestemte
sekvenser
– Digital programredigering
(Kun DCR-TRV140E) ........................... 111
8
Pc-tilslutning (Kun DCR-TRV140E)
Visning af billeder ved hjælp af computeren
USB-Streaming
(Kun Windows-brugere) ..................... 123
Brugerindstillinger af videokameraet
Ændring af menuindstillinger ................... 134
Fejlfinding
Problemtyper og afhjælpning .................... 161
Selvdiagnosedisplay ................................... 167
Advarselsindikatorer og -meddelelser ..... 168
Øvrige informationer
Om videokassetter ....................................... 170
Om InfoLITHIUM-batteriet ................... 174
Vedrørende i.LINK...................................... 176
Brug af videokameraet i udlandet ............ 178
Vedligeholdelsesoplysninger og
forholdsregler........................................ 179
Tekniske data ............................................... 190
Lynoversigt
Delenes og knappernes navne ................... 192
Stikordsregister ............................................ 202
9
Suomi
Pika-aloitusopas
Virtajohdon kytkeminen (s. 19)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 18).
Pika-aloitusopas
Tässä luvussa on esitelty videokameran perusominaisuudet. Lisätietoja on sulkeissa "( )" mainituilla sivuilla.
Avaa DC IN
-virtaliitännän kansi.
Kytke pistoke liitäntään sen v -merkki ylöspäin.
10
Verkko-/latauslaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 27)
1Avaa kasettipesän
kansi ja paina Z EJECT -painiketta. Kasettipesä avautuu automaattisesti.
EJECT
2Aseta kasetti
kasettipesään sen ikkunapuoli ulospäin ja kasetissa oleva suojaliuska ylöspäin.
3Sulje kasettipesä
painamalla kasettipesän
Kasettipesä laskeutuu automaattisesti alas. Sulje kasettipesän kansi.
-merkkiä.
Videokasetille kuvaaminen (s. 29)
1Poista objektiivin suojus.
2Paina POWER-
kytkimessä olevaa pientä vihreää painiketta ja siirrä kytkin CAMERA­asentoon.
4Paina START/STOP-
painiketta. Videokamera käynnistää kuvauksen. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina
3Pidä OPEN-painiketta
alas painettuna ja avaa nestekidenäyttö. Kuva tulee näkyviin nestekidenäyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä painamalla silmäsi sen silmäsuppiloa vasten.
START/STOP-painiketta uudelleen.
Etsinkuva on mustavalkoinen. Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 34).
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 25).
Toistokuvan tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 43)
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla m.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
OW
C
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Pika-aloitusopas
1Paina POWER-
kytkimessä olevaa pientä vihreää painiketta ja siirrä kytkin PLAYER­asentoon.
HUOMAUTUS
Älä nosta videokameraa etsimestä, nestekidenäytöstä tai akusta.
REW
3Käynnistä toisto painamalla N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Dansk
Hurtig vejledning
Tilslutning af netledningen (s. 19)
Brug batteriet ved udendørsoptagelse med videokameraet (s. 18).
Hurtig vejledning
Dette kapitel giver dig en kort vejledning i, hvordan du skal bruge videokameraets grundlæggende funktioner. Se sidetallet i parentes ()” for yderligere oplysninger.
Åbn dækslet over DC IN-jackstikket.
Tilslut stikket, så dets v-mærke vender opad.
12
Lysnetadapter (medfølger)
Isætning af en kassette (s. 27)
1Åbn dækslet til
kassetterummet, og tryk på Z EJECT. Kassetterummet åbnes automatisk.
EJECT
2Sæt en kassette i
kassetterummet med vinduet vendende væk fra kameraet, og skrivebeskyttelses­knappen vendende op.
3Luk kassetterummet ved
at trykke på - mærket på kassetterummet. Kassetterummet går automatisk ned. Luk dækslet over kassetterummet.
Kameraoptagelse (s. 29)
1Fjern objektivdækslet.
2Sæt POWER-
kontakten på CAMERA, mens du samtidig trykker på
P
O
W
E
R
den lille grønne knap.
4Tryk på START/STOP.
Videokameraet begynder at optage. Hvis du vil stoppe optagelsen, skal
PO
W
du trykke på START/
3Tryk på OPEN for at
åbne LCD-panelet.
Billedet vises på LCD­skærmen.
Søger
Når LCD-panelet er lukket, anvendes søgeren. Anbring øjet mod øjenskærmen. Billedet i
STOP igen.
søgeren er i sort-hvid. Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 34).
Når du køber videokameraet, er uret indstillet til at være slukket. Hvis du ønsker at optage datoen og klokkeslættet for et billede, skal indstilling af uret foretages, før der optages (s. 25).
Fremvisning af optagelsen på LCD-skærmen (s. 43)
2Tryk på m for at spole båndet tilbage.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Hurtig vejledning
1Sæt POWER-
kontakten på PLAYER, mens du samtidig trykker på den lille grønne knap.
BEMÆRK
Løft ikke videokameraet ved kun at holde fast i søgeren, LCD-panelet eller batteriet.
REW
3Tryk på N for at starte afspilning.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
13
Alkutoimet
Klargøring
Tämän oppaan käyttö
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat viittä alla olevassa taulukossa mainittua mallia (s. 15). Tarkista videokameran mallinumero sen pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV140E on käytetty oppaan kuvituksessa. Jos kuvassa on jokin muu malli, sen mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä. Erot eri mallien käyttötavoissa on ilmaistu tekstissä selvästi, esimerkiksi sanonnalla "vain DCR-TRV140E". Lukiessasi tätä opasta huomaat pian, että videokameran painikkeet ja asetukset on merkitty isoilla kirjaimilla. Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERA­asentoon. Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa toimintoa.
Ennen videokameran käyttöä (vain DCR-TRV140E)
Voit käyttää digitaalisessa videokamerassasi Hi8
/Digital8 -videokasetteja. Videokamera nauhoittaa ja toistaa vain Digital8 -järjestelmää käyttämällä. Et voi toistaa Hi8 ­järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm ­järjestelmässä (analogisia) nauhoitettuja kasetteja.
Brug af denne vejledning
Denne brugervejledning gælder for de fem modeller, der er angivet i tabellen nedenfor (s. 16). Før du begynder at læse denne vejledning, bør du kontrollere dit videokameras modelnummer, som findes på undersiden af videokameraet. DCR-TRV140E-modellen er generelt brugt til illustrationsformål i denne vejledning. Hvor det ikke er tilfældet, er modelnummeret angivet i illustrationerne. Enhver forskel i betjeningsmetoder er tydeligt angivet i teksten, f.eks. kun DCR-TRV140E”. Alle knapper og indstillinger på videokameraet vises med store bogstaver i denne betjeningsvejledning, f.eks. Indstil POWER-kontakten på CAMERA. Når du betjener videokameraet, kan du høre en bip-lyd eller en melodi som bekræftelse på betjeningen.
Før du anvender videokameraet (kun DCR-TRV140E)
Til den digitale camcorder anbefales det at anvende Hi8 -/Digital8 -videokassetter. Camcorderen kan kun anvendes til at optage og afspille billeder i Digital8 -systemet. Du kan ikke afspille bånd, der er optaget i det analoge Hi8 -/standard 8 mm -system.
Huomautus TV-normeista
Eri maissa on käytössä erilaisia TV-värinormeja. Jotta voit katsella kuvauksiasi televisiosta, television on oltava PAL-normin mukainen.
14
Bemærkning angående TV­farvesystemer
TV-farvesystemer er forskellige fra land til land. For at kunne fremvise optagelsen på et TV skal du bruge et TV, der er baseret på PAL-systemet.
Suomi
Tämän oppaan käyttö
Erot
Mallin nimi
Järjestelmä Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Toisto Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digitaalizoom 450× 460× 560× 560× 560×
Kaukosäätimen tunnistin z zzz
SteadyShot ———zz
Päivämäärä ja kellonaika zzzz
DNR (digitaalinen kohinanvaimennus)
Easy Dubbing -kopiointi zzzz
ORC (nauhoitustilan optimointi)
TBC (aikavirhekorjain)
Datakoodi ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Alkutoimet Klargøring
Digitaalitehoste ————z
Digitaalinen ohjelman editointi ————z
DV OUT -liitäntä—z
Kuvaus kuva kerrallaan ————z
Hifi SOUND ————z
Jaksoittainen kuvaus ————z
Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Valokuvan tallennus videonauhalle ————z
USB-yhteys ————z
Nollakohtamuisti ————z
z On
Ei ole
————z
15
Dansk
Brug af denne vejledning
Forskelstyper
Modelnavn
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Afspilning Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digital zoom 450× 460× 560× 560× 560×
Fjernbetjeningssensor z zzz
SteadyShot ———zz
Dato og klokkeslæt zzzz
DNR (Digital Noise Reduction)
Nem eftersynkronisering zzzz
ORC (Optimizing the Recording Condition)
TBC (Time Base Corrector)
Datakode ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Digital effekt ————z
Digital programredigering ————z
DV OUT-udgang ————z
Billedoptagelse ————z
Hifi SOUND ————z
Intervaloptagelse ————z
Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Båndoptagelse ————z
USB-Streaming ————z
Nulstillet hukommelse ————z
z MedfølgerMedfølger ikke
————z
16
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne vejledning
Videokameran kunnossapitoa koskevia yleisohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin (ei kaikissa malleissa)
Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli 99,99% kuvapisteistä on täysin toimivia. Nestekidenäytössä ja etsimessä saattaa kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne eivät näy millään tavalla nauhoitetussa kuvassa.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa se sateelta ja merivedeltä. Jos videokamera pääsee kastumaan, se voi vioittua. Joskus näitä vikoja ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli 60°C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen [b].
Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön, etsimen tai objektiivin pitkäaikainen altistuminen suoralle auringonvalolle voi vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun aikaan [d].
Sådan undgår du skader på videokameraet
Objektiv og LCD-skærm/søger (kun på monterede modeller)
LCD-skærmen og søgeren er fremstillet med anvendelse af avanceret og meget præcis teknologi, således at mere end 99,99% af pixels virker korrekt. Alligevel kan der forekomme nogle små sorte prikker og/eller lysprikker (hvide, røde, blå eller grønne), der konstant kommer frem på LCD-skærmen og i søgeren. Disse prikker er et normalt fænomen i forbindelse med fremstillingsprocessen, og prikkerne kommer ikke med på optagelsen.
Pas på, at videokameraet ikke bliver vådt, og sørg for, at det ikke kommer i kontakt med regn- eller havvand. Hvis videokameraet bliver vådt, kan der opstå funktionsfejl, og i nogle tilfælde vil fejlen ikke kunne udbedres [a].
Efterlad aldrig videokameraet, hvor temperaturen kommer over 60°C, som f.eks. i direkte sollys eller i en bil, der er parkeret i solen [b].
Vær forsigtig, når videokameraet anbringes nær et vindue eller udendørs. Udsættes LCD­skærmen, søgeren eller objektivet for direkte sollys i lang tid, kan det medføre funktionsfejl [c].
Optag ikke direkte mod solen, da det kan give anledning til funktionsfejl. Optag kun solen, når lyset er svagt, som for eksempel ved skumringstid [d].
Alkutoimet Klargøring
[a] [b]
[c]
[d]
17
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun asentaminen videokameraan
Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Akun irrottaminen
Siirrä akkua nuolen suuntaan ja paina samalla V BATT-kytkintä alaspäin.
Montering af batteriet
Skyd batteriet ned, til det klikker på plads.
Sådan fjerner du batteriet
Skub batteriet ud i pilens retning, mens du trykker på og holder V BATT nede.
V BATT RELEASE-vipu/ V BATT-batterifrigøringsknap
18
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä videokamerassa. Videokamera toimii vain "InfoLITHIUM"-akulla (M-sarja). Katso lisätietoja "InfoLITHIUM"-akusta sivulta
174. (1) Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
videokameran mukana toimitetun verkkolaitteen pistoke DC IN -liitäntään pistokkeen v-merkki ylöspäin.
(2) Kytke virtajohto verkkolaitteeseen. (3) Liitä virtajohto pistorasiaan. (4) Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF (CHG).
Lataus käynnistyy. Akun jäljellä oleva käyttöaika näkyy minuutteina näyttöikkunassa.
Kun akun jäljellä olevan ajan ilmaisin muuttuu muotoon , normaali lataus on päättynyt. Jos haluat ladata akun aivan täyteen (täysi lataus), jätä akku paikalleen vielä noin tunniksi sen jälkeen kun normaali lataus on suoritettu loppuun, kunnes näyttöikkunaan tulee ilmaisin "FULL" (täynnä). Kun lataat akun täyteen, voit käyttää sitä tavallista pitempään.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Opladning af batteriet
Oplad batteriet, før det monteres på kameraet. Videokameraet fungerer kun med InfoLITHIUM-batteriet (M-serien). Se side 174, hvis du ønsker yderligere oplysninger om “InfoLITHIUM”-batteriet. (1) Åbn DC IN-indgangsdækslet, og tilslut den
lysnetadapter, der følger med videokameraet, til DC IN-indgangen med stikkets v-mærke opad.
(2) Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (3) Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
(4) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningen begynder. Den resterende batteritid angives i minutter på displayet.
Når indikatoren for resterende batteritid ændres til , er den normale opladning fuldført. Hvis du ønsker at oplade batteriet fuldt ud (fuld opladning), skal du lade batteriet være tilsluttet i omkring en time, efter at den normale opladning er fuldført, indtil FULL vises på displayet. Fuld opladning af batteriet gør det muligt for dig at anvende batteriet i længere tid end normalt.
Alkutoimet Klargøring
FULL
2,3
Kuvassa näyttöikkunassa näkyvä numero voi poiketa videokamerassasi näkyvästä numerosta.
1
Tallet på illustrationen af displayet kan afvige fra de tal, der vises på videokameraet.
19
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun akku on ladattu
Irrota verkko-/latauslaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa. Muutoin voi syntyä oikosulku ja verkkolaite voi vioittua.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Kun kuvaat etsimen avulla, akun jäljellä oleva kuvausaika on näkyvissä. Näyttöikkunassa näkyvä akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää jäljellä olevan nauhoitusajan suurin piirtein, kun kuvauksessa käytetään etsintä.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa käyttöaikaa
"– – – – min" -ilmaisin tulee näyttöikkunaan.
Akkua ladattaessa näytössä ei tavallisesti näy mitään ilmaisinta. Ilmaisin kuitenkin vilkkuu näyttöikkunassa, jos:
Verkkolaite on irti.Akku on asennettu väärin.Akussa on jotakin vikaa.
Lataa akku mieluiten ympäristössä, jonka lämpötila on 10°C – 30°C
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikein.
Efter opladning af batteriet
Fjern lysnetadapterens stik fra DC IN-bøsningen på videokameraet.
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt med metaldelene på lysnetadapterens jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning og beskadige lysnetadapteren.
Indikator for resterende batteritid
Den resterende batteritid for optagelse med søgeren vises. Indikatoren for resterende batteritid på displayet angiver den omtrentlige optagetid med søgeren.
Indtil videokameraet har udregnet den faktiske resterende batteritid
“– – – – min” vises i displayvinduet.
Under opladning af batteriet vises der ingen indikator, eller indikatoren vises på displayet i følgende tilfælde:
Lysnetadapteren er ikke tilsluttet.Batteriet er ikke sat korrekt i.Der er noget galt med batteriet.
Det anbefales at oplade batteriet ved en omgivende temperatur på 10°C til 30°C
Hvis strømmen bliver afbrudt, selv om indikatoren for resterende batteritid angiver, at batteriet har strøm nok til, at videokameraet kan fungere
Oplad batteriet fuldt igen, så indikatoren for resterende batteritid viser den korrekte status.
20
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Latausaika/Opladetid
Akku/ Täysi lataus (normaali lataus)/
Batteri Fuld opladning (normal opladning)
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
145 (85)
Alkutoimet Klargøring
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika minuutteina 25 °C:n lämpötilassa.
Nauhoitusaika/Optagetid
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Akku/ Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
Akku/ Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva* Tyypillinen** Jatkuva* Tyypillinen**
Uafbrudt* Typisk** Uafbrudt* Typisk**
165 90 120 65
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva* Tyypillinen** Jatkuva* Tyypillinen**
Uafbrudt* Typisk** Uafbrudt* Typisk**
110 60 85 45
Det omtrentlige antal minutter til opladning af et uopladet batteri ved 25°C.
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika minuutteina.
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt opladet batteri.
21
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
* Keskimääräinen jatkuva nauhoitusaika, kun
lämpötila on 25 °C. Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä ympäristössä.
** Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
nauhoitat tai kun käynnistät ja lopetat nauhoituksen toistuvasti, käytät zoomausta sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
Toistoaika/Afspilningstid
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Toistoaika nestekidenäyttö Toistoaika Akku/ käytössä/ nestekidenäyttö suljettuna/ Batteri Afspilningstid på Afspilningstid med
LCD-skærmen lukket LCD
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
Toistoaika nestekidenäyttö Toistoaika Akku/ käytössä/ nestekidenäyttö suljettuna/ Batteri Afspilningstid på Afspilningstid med
LCD-skærmen lukket LCD
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
* Omtrentlig optagetid ved uafbrudt optagelse
ved 25°C. Batteriets levetid bliver kortere, hvis du bruger videokameraet i kolde omgivelser.
** Omtrentligt antal minutter, hvis du optager,
mens du begynder og standser optagelse gentagne gange, zoomer og slår strømmen til/ fra. Det kan ske, at batteriets levetid bliver kortere.
120 175
85 115
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika minuutteina.
22
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt opladet batteri.
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Keskimääräinen jatkuva toistoaika 25°C:n lämpötilassa. Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä ympäristössä. Kuvaus- ja toistoaika normaalilla latauksella ladatulla akulla on noin 90% siitä, mitä se on täyteen ladatulla akulla.
Mikä on "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" on litium-ioniakku, joka pystyy vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta koskevia tietoja yhteensopivien elektronisten laitteiden kanssa. Tämä videokamera on yhteensopiva "InfoLITHIUM"-akun (M-sarja) kanssa. Videokamera toimii vain "InfoLITHIUM"-akulla. M-sarjan "InfoLITHIUM"-akuissa on merkki . "InfoLITHIUM" on Sony Corporationin tavaramerkki.
Verkkovirtaan kytkeminen
Jos käytät videokameraasi yhtä mittaa pitkän ajan, suosittelemme, että käytät kameraa verkkovirralla verkko-/latauslaitteen avulla. (1) Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke verkko-
/latauslaite videokameran DC IN -liitäntään pistokkeen v-merkki ylöspäin.
(2) Kytke virtajohto verkko-/latauslaitteeseen. (3) Liitä verkkojohto pistorasiaan.
Den omtrentlige fortsatte afspilningstid ved 25°C. Batteriets levetid bliver kortere, hvis du bruger videokameraet i kolde omgivelser. Optage- og afspilningstiden for et normalt opladet batteri er omkring 90% af optage- og afspilningstiden for et fuldt opladet batteri.
Hvad er “InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUM er et lithium-ionbatteri, der kan udveksle oplysninger om batteriforbrug etc. med kompatibelt elektronisk udstyr. Denne enhed er kompatibel med “InfoLITHIUM”-batteriet (M­serien). Camcorderen fungerer kun sammen med InfoLITHIUM-batteriet. InfoLITHIUM­batteriet (M-serien) har -mærket. InfoLITHIUM er et varemærke tilhørende Sony Corporation.
Tilslutning til lysnettet
Hvis videokameraet skal bruges i længere tid ad gangen, anbefales det at benytte strømtilførsel fra lysnettet ved hjælp af lysnetadapteren. (1) Åbn dækslet over DC IN-jackstikket, og tilslut
lysnetadapteren til DC IN-jackstikket på videokameraet, så stikkets v -mærke vender opad.
(2) Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (3) Tilslut netledningen til lysnettet.
Alkutoimet Klargøring
1
2,3
23
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
MUISTUTUS
Videokamera ei ole irti virtalähteestä (verkkovirrasta) niin kauan kuin se on kytkettynä pistorasiaan, vaikka itse videokamerasta olisikin katkaistu virta.
Huomautuksia
Verkko-/latauslaite voi syöttää virtaa, vaikka akku olisikin asennettuna videokameraan.
DC IN -liitännällä on etusija muihin virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa, ettei akku syötä virtaa, jos virtajohto on liitetty videokameran DC IN -liitäntään. Näin on, vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan liitetty pistorasiaan.
Sijoita verkko-/latauslaite lähelle pistorasiaa. Kun käytät verkko-/latauslaitetta ja jos tämän kameran käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta irrottamalla verkko-/latauslaite pistorasiasta.
Käyttö auton akulla
Käytä Sonyn tasavirtasovitinta/-laturia (ei sisälly vakiovarusteisiin). Katso lisätietoja tasavirtasovittimen/-laturin käyttöohjeesta.
FORSIGTIG
Apparatet er stadig tilsluttet til vekselstrømkilden (lysnettet), så længe netledningen er tilsluttet lysnettet, også selv om der er slukket på selve apparatet.
Bemærkninger
Lysnetadapteren kan benyttes som strømforsyning, selv om batteriet er monteret på videokameraet.
DC IN-bøsningen har kildeprioritet. Det vil sige, at strømtilførslen ikke kan ske fra batteriet, hvis netledningen er tilsluttet DC IN­bøsningen, heller ikke hvis netledningen ikke er tilsluttet til en stikkontakt i væggen.
Anbring lysnetadapteren i nærheden af stikkontakten. Hvis der opstår problemer under anvendelsen af lysnetadapteren, skal netledningen tages ud af stikkontakten så hurtigt som muligt for at afbryde strømtilførslen.
Brug af et bilbatteri
Brug Sony jævnstrømsadapteren/-opladeren (medfølger ikke). Se brugervejledningen til jævnstrømsadapteren/-opladeren for at få yderligere oplysninger.
24
Vaihe 2 Päiväyksen ja
kellonajan asetus
Punkt 2 Indstilling af
dato og klokkeslæt
Aseta päiväys ja kellonaika, ennen kuin käytät videokameraa ensimmäisen kerran. "CLOCK SET" tulee näkyviin joka kerta, kun asetat virtakytkimen CAMERA-asentoon, ellet aseta päivämäärää ja kellonaikaa.
Jos et käytä videokameraa noin 6 kuukauteen, päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat kadota (palkit voivat tulla näkyviin), koska videokameran sisällä olevan ladattavan akun varaus on purkautunut. Aseta ensin vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit.
(1)Kun videokamera on CAMERA-tilassa, paina
MENU-painiketta niin, että valikko tulee näyttöön.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä CLOCK SET ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä oikea vuosi ja paina sitten säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina sitten säätöpyörää.
(6)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan. Kello alkaa käydä.
(7)Poista valikko näytöstä painamalla MENU.
Kellonajan ilmaisin tulee näyttöön.
Indstil dato og klokkeslæt, når du benytter videokameraet for første gang. CLOCK SET vises, hver gang du sætter POWER-kontakten på CAMERA, medmindre du indstiller dato- og tidsindstillingerne.
Hvis du ikke anvender camcorderen i omkring seks måneder, er det muligt, at dato- og tidsindstillingerne forsvinder (der vises muligvis indikatorer), fordi der ikke er mere strøm på det indbyggede, genopladelige batteri i camcorderen. Indstil først året og derefter måneden, ugedagen, timer og til sidst minutter.
(1)Tryk på MENU for at få vist menuen, når
videokameraet er i CAMERA-tilstand.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk dernæst på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET, og tryk dernæst på drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
indstille til det ønskede årstal, og tryk dernæst på drejeknappen.
(5)Indstil måneden, dato og timetallet ved at
dreje SEL/PUSH EXEC-drejeknappen og dernæst trykke på den.
(6)Indstil minutterne ved at dreje på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og trykke på drejeknappen, når tidssignalet lyder. Uret begynder nu at gå.
(7)Tryk på MENU for at få menuen til at
forsvinde. Tidsindikatoren vises.
Alkutoimet Klargøring
4
000
1,7
112002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGU AG E DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
:––:
––
––
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGU AG E DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
] :
MENU
END
3
SETUP MENU
[
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGU AG E DEMO MODE
RETURN
] :
MENU
END
112002
000
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGU AG E DEMO MOD E
112002
RETURN
[
MENU
7
42002
17 30
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGU AG E DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
25
Vaihe 2 Päiväyksen ja kellonajan
asetus
Punkt 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
Vuosi muuttuu seuraavasti:
t 1995 T
Esiasetetun päivämäärän ja kellonajan tarkistaminen (vain CCD­TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Tuo päivämäärän ilmaisin näkyviin painamalla DATE-painiketta. Tuo kellonajan ilmaisin näkyviin painamalla TIME-painiketta. Tuo päivämäärän ja kellonajan ilmaisimet näkyviin samanaikaisesti painamalla DATE­painiketta (tai TIME-painiketta) ja painamalla sitten TIME-painiketta (tai DATE-painiketta). Paina DATE- ja/tai TIME-painiketta uudelleen. Päivämäärän ja/tai kellonajan ilmaisin katoaa.
Päiväyksen automaattinen nauhoitus
Kun käytät videokameraa ensimmäisen kerran, kytke siihen virta ja aseta päivämäärä sekä kellonaika, ennen kuin käynnistät nauhoituksen (s. 25). Päivämäärä tallentuu nauhalle 10 sekunnin ajan sen jälkeen kun olet käynnistänyt nauhoituksen.Tämä toiminto toimii vain kerran saman vuorokauden aikana (päiväyksen automaattinen nauhoitus). Tämä toiminto toimil vain kerran saman vuorokauden aikana.
Kellonajan ilmaisinta koskeva huomautus
Videokameran sisäänrakennettu kello on 24-tuntinen.
Huomautus automaattisesta päivämäärän nauhoituksesta (vain CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Voit ottaa AUTO DATE -toiminnon käyttöön tai poistaa sen käytöstä valitsemalla valikkoasetuksissa ON tai OFF. Päivämäärän automaattinen nauhoitustoiminto tuo päivämäärän näkyviin tavallisesti vain kerran vuorokaudessa. Päivämäärä voi kuitenkin tulla näkyviin useammin kuin kerran vuorokaudessa, jos:
asetat päivämäärän ja kellonajanpoistat kasetin videokamerasta ja asetat sen
kameraan uudelleen
lopetat nauhoituksen 10 sekunnin kuluessavalitset valikkoasetuksissa AUTO DATE
-toiminnon asetukseksi OFF kerran ja valitset sitten asetukseksi uudelleen ON.
26
. . . .
t 2002 T
Årstallet skifter som følger:
. . . .
t 2079 T
Kontrol af forindstillet dato og klokkeslæt (kun CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Tryk på DATE for at vise datoindikatoren. Tryk på TIME for at vise klokkeslætsindikatoren. Tryk på DATE (eller TIME) og dernæst på TIME (eller DATE) for samtidigt at vise både dato- og klokkeslætsindikatoren. Tryk på DATE og/eller TIME igen. Dato- og/ eller klokkeslætsindikatoren forsvinder.
Automatisk dato-funktion
Når du bruger camcorderen første gang, skal du tænde det og indstille dato og klokkeslættet, inden du begynder at optage (s. 25). Datoen optages automatisk i cirka 10 sekunder, efter at du starter optagelse (Automatisk dato- funktion). Denne funktion aktiveres kun én gang om dagen.
Bemærkning angående klokkeslætsindikatoren
Videokameraets indbyggede ur er et 24-timers ur.
Bemærkning om automatisk dato-funktion (kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)
Du kan ændre AUTO DATE indstillingen ved at vælge ON eller OFF i menuen. Den automatiske dato-funktion viser automatisk datoen én gang om dagen. Datoen kan dog blive vist mere end én gang om dagen, hvis:
du angiver dato og klokkeslæt.du udtager og genindsætter båndet.standser optagelse, før der er forløbet
10 sekunder.
– du én gang sætter AUTO DATE til OFF, og
dernæst sætter den tilbage til ON i menuen.
Vaihe 3
Videokasetin lataaminen videokameraan
Punkt 3 Isætning af
en kassette
On suositeltavaa, että käytät Hi8 - / Digital8 -videokasetteja.* Kun haluat kuvata käyttämällä Hi8-järjestelmää, käytä Hi8-videokasettia .*
(1) Valmistele virtalähde käyttökuntoon (s. 18). (2) Avaa kasettipesän kansi ja paina Z EJECT
-painiketta. Kasettipesä avautuu automaattisesti.
(3) Aseta kasetti kasettipesään sen ikkunapuoli
ulospäin ja kasetissa oleva suojaliuska ylöspäin.
(4) Sulje kasettipesä painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kasettikelkka laskeutuu
automaattisesti alas.
(5) Sulje kasettipesän kansi.
2
EJECT
1)
2)
3
Det anbefales at anvende Hi8 /Digital8 videokassetter.* Hvis du vil optage i Hi8-systemet, skal du anvende Hi8-videokassetter .*
(1) Klargør strømforsyningen (s. 18). (2) Åbn dækslet til kassetterummet, og tryk på
Z EJECT. Kassetterummet åbnes automatisk.
(3) Isæt en kassette i kassetterummet med
vinduet udad og kassettens skrivebekyttelsestap opad.
(4) Luk kassetterummet ved at trykke på
mærket på kassetterummet. Kassetterummet går automatisk ned.
(5) Luk dækslet over kassetterummet.
1)
2)
4
Alkutoimet Klargøring
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti vaiheessa 3.
*1)Vain DCR-TRV140E *2)Vain CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Udtagning af en kassette
Gå frem som ovenfor, og tag kassetten ud i punkt
3.
*1)Kun DCR-TRV140E *2)Kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
27
Vaihe 3
Videokasetin lataaminen videokameraan
Punkt 3 Isætning af en kassette
Huomautuksia
•Älä paina kasettikelkkaa alaspäin. Muutoin laite voi vioittua.
Videokamera nauhoittaa Digital8
-järjestelmää käyttämällä.*
1)
Videokameran kuvausaika on puolet siitä ajasta, joka Hi8 -kasetille tai Digital 8 ­kasetille on ilmoitettu. Jos valitset valikkoasetuksista LP-nopeuden, kuvausaika on 3/4 siitä ajasta, joka Hi8 /Digital8 ­kasetille on ilmoitettu.*
1)
Jos käytät kuvatessasi tavallista 8 mm ­kasettia, toista kasettia tässä videokamerassa. Kuvassa voi olla mosaiikkimaisia vääristymiä, jos toistat tavallista 8 mm -kasettia muissa videokameroissa (myös muissa DCR-TRV140E­videokameroissa).*
1)
Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat jotakin muuta kohtaa kannesta kuin ­merkkiä.
•Älä nosta videokameraa kasettipesän kannesta kiinni pitäen.
Bemærkninger
Forsøg ikke at trykke kassetterummet ned. Det kan forårsage funktionsfejl.
Videokameraet optager billeder i Digital8 systemet.*
1)
Optagetiden, når du anvender camcorderen er halvdelen af den angivne tid på Hi8 -/ Digital8 -båndet. Hvis du vælger LP-tilstand i menuindstillingerne, er optagetiden 3/4 af den angivne tid på Hi8 -/Digital8 -båndet.*
Hvis du anvender et 8mm -standardbånd, skal du sørge for at afspille båndet på denne camcorder. Der kan forekomme mosaikstøj, når du afspiller et 8 mm -standardbånd på andre camcordere (herunder andre DCR-TRV140E­kameraer)*1).
Kassetterummet kan muligvis ikke lukkes, hvis du trykker andre steder end på lågets - mærke.
Løft ikke videokameraet ved at holde i kassetterummet.
1)
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva suojaliuska asentoon, jossa punainen merkki on näkyvissä.
*1)Vain DCR-TRV140E
28
Forhindring af utilsigtet sletning
Skyd skrivebeskyttelsesknappen på kassetten ud, så det røde mærke bliver synligt.
*1)Kun DCR-TRV140E
Kuvaus Perusasiat
Optagelse Grundlæggende funktioner
Videokasetille kuvaaminen
Videokamerassa on automaattitarkennus. (1) Irrota objektiivin suojus painamalla sen
molemmilla puolilla olevista vivuista ja
Kameraoptagelse
Videokameraet stiller automatisk skarpt på motivet. (1) Fjern objektivdækslet ved at trykke på begge
kiinnitä suojus sen kiinnityshihnaan.
(2) Asenna jokin virtalähde videokameraan ja
lataa kameraan videokasetti. Katso lisätietoja
(2) Montér strømkilden, og isæt en kassette. Se
kohdista "Vaihe 1"–"Vaihe 3" (s. 18 – 28)
(3) Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin CAMERA-
(3) Indstil POWER-kontakten til CAMERA, mens
asentoon. Kamera on nyt valmiustilassa.
(4) Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö. Etsin kytkeytyy
(4) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
automaattisesti pois käytöstä.
(5) Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
(5) Tryk på START/STOP. Videokameraet
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee näyttöön. Kuvauksen merkkivalo syttyy videokameran etuosaan. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/STOP-painiketta uudelleen. Kun kuvaat etsimen avulla, kuvausvalo syttyy etsimeen.
1
knapper på siden af dækslet, og sæt dernæst objektivdækslet fast på håndremmen.
Punkt 1 til Punkt 3 for yderligere oplysninger (s. 18 til s. 28).
du trykker på den lille grønne knap. Videokameraet er nu indstillet på standby.
Søgeren slukker automatisk.
begynder at optage. REC-indikatoren vises. Kameraoptagelampen foran på videokameraet tændes. Hvis du vil stoppe optagelsen, skal du trykke på START/STOP igen. Optagelampen lyser i søgeren, når du optager med anvendelse af søgeren.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Kuvaus
– Perusasiat
Optagelse
Grundl
æggende funktioner
Kuvausvalo/ Optagelampe
Mikrofoni (R)*1)/ Mikrofon (R)*
1)
Mickrofoin (L) Mickrofoin (L)
4
2
5
REC
P
L
A
P
O
W
E
R
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F (
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
/
29
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Huomautuksia
Kiinnitä käsihihna pitävästi.
•Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia
kuvauksen aikana.
Huomautus kuvaustilasta
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP (normaalinopeus) -tilassa ja LP (long play) ­tilassa. Valitse valikkoasetuksista nopeudeksi SP tai LP (s. 140). Kun videokamera on LP-tilassa, voit kuvata 1,5-kertaisen*1) tai 2-kertaisen*2) ajan SP-tilaan verrattuna. Kun kuvaat videokasetille videokamerallasi LP-tilassa, sinun on suositeltavaa myös toistaa videokasettia omalla videokamerallasi.
Joustava siirtyminen
Voit siirtyä joustavasti viimeksi kuvaamastasi otoksesta seuraavaan, vaikka katkaisisitkin virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia kasettipesästä. Kun vaihdat akun, aseta POWER­kytkin asentoon OFF (CHG).
Jos videokamera jää valmiustilaan 3 minuutiksi*1) tai 5 minuutiksi*2), kun kasetti on ladattuna kameraan
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat palauttaa videokameran kuvausvalmiustilaan, aseta POWER-kytkin kerran OFF (CHG) ­asentoon ja sitten CAMERA-asentoon tai aloita kuvaus painamalla START/STOP-painiketta muuttamatta POWER-kytkimen asentoa uudelleen. Jos videokamera on valmiustilassa eikä kamerassa ole kasettia, kamerasta ei katkea virta automaattisesti.
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle videokasetille tai kuvaat muutamia otoksia LP
-tilassa
Toistokuva voi olla vääristynyt. Aikakoodi ei ehkä tallennu kohtausten väliin
1)
oikein.*
Nauhoituspäivämäärä ja -aika (vain DCR-TRV140E)
Nauhoituspäivämäärä ja -kellonaika eivät näy kuvauksen aikana. Ne kuitenkin tallentuvat automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä nauhoituspäivämäärän ja -kellonajan, paina kuvauksen aikana kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta.
Bemærkninger
Fastgør håndremmen forsvarligt.
Undgå at berøre den indbyggede mikrofon
under optagelse.
Bemærkning vedrørende optage-indstilling
Videokameraet optager og afspiller i SP-tilstand (standard play) og i LP-tilstand (long play). Vælg SP eller LP i menuindstillingerne (s. 148). I LP­tilstand kan du optage i halvanden gang*1) eller/ dobbelt*2) så lang tid som i SP-tilstand. Når du optager et bånd i LP-tilstand med videokameraet, anbefales det, at du afspiller båndet ved hjælp af videokameraet.
Opnåelse af jævne overgange mellem optagelserne
Overgangen mellem den sidst optagne sekvens og den næste sekvens er jævn, så længe du ikke tager kassetten ud, selv hvis videokameraet slukkes. Indstil POWER-knappen på OFF (CHG), når du skifter batteriet.
Hvis du efterlader camcorderen i standby­tilstand i 3 minutter*1) eller 5 minutter*2), mens der sidder en kassette i
Camcorderen slukkes automatisk. Dette er for at spare på batteriet og for at forhindre unødigt batteri- og båndslid. Hvis du vil genoptage standby-tilstanden for optagelse, skal du sætte POWER-knappen på OFF (CHG) en enkelt gang og derefter sætte den på CAMERA eller trykke på START/STOP uden at røre POWER-knappen igen, for at starte optagelsen. Hvis camcorderen er i standby-tilstand, og der ikke er indsat en kassette, slås den ikke automatisk fra.
Hvis du optager i SP- og LP-indstilling på et bånd eller du optager nogle scener i LP­indstilling
Afspilningsbilledet er muligvis forvrænget. Tidskoden er muligvis ikke skrevet korrekt mellem sekvenser.*
Dato og tidspunkt for optagelsen (kun DCR-TRV140E)
Datoen og tidspunktet for optagelsen vises ikke under optagelsen. De optages dog automatisk på båndet. Tryk på DATA CODE på fjernbetjeningen under optagelsen, hvis du vil vise datoen og tidspunktet for optagelsen.
1)
30
Loading...
+ 174 hidden pages