Sony DCR-TRV140E, DCR-TRV107E, DCR-TRV108E, DCR-TRV208E, DCR-TRV408E User Manual [el]

3-072-318-51 (2)

Digital

Video Camera Recorder

Video Camera Recorder

Istruzioni per l’uso

Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.

δηγίες ρήσεως

Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτ υργία, παρακαλ ύµε µελετήστε πρ σεκτικά αυτ τ εγ ειρίδι και υλά!τε τ για µελλ ντική παραπ µπή.

DCR-TRV140E

DCR-TRV140E

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E

©2002 Sony Corporation

Italiano

 

Ελληνικά

 

Benvenuti!

Καλώς ήλθατε!

Congratulazioni per l’acquisto della videocamera Sony Digital Handycam/Handycam VisionTM. Grazie alla videocamera Digital Handycam/ Handycam VisionTM sarà possibile catturare i momenti migliori della propria vita con una qualità audio e video superiore.

Pur essendo dotata di funzioni avanzate, la videocamera Digital Handycam/Handycam VisionTM è estremamente semplice da utilizzare. Sarà possibile produrre video personali di cui godere in futuro.

ATTENZIONE

Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.

Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento.

Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.

Per gli acquirenti in Europa ATTENZIONE (solo DCR-TRV140E)

I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale.

Questo prodotto è stato collaudato e trovato in conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 m.

Συγ αρητήρια για την αγ ρά αυτής της κάµερας Sony Digital Handycam/Handycam VisionTM. Με την Digital Handycam/Handycam VisionTM, µπ ρείτε να “κρατήσετε” τις πι α!ι λ γες στιγµές της :ωής σας απ λαµ;άν ντας υψηλής π ι τητας εικ να και ή .

Η Digital Handycam/Handycam VisionTM διαθέτει πάρα π λλά πρ ηγµένααρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτ ρ να π λύ εύκ λη στη ρήση. Σύντ µα θα µπ ρείτε να γυρί:ετε ταινίες π υ θα τις αίρεστε για π λλά ρ νια.

ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ

Για να απ τρέψετε τ ν κίνδυν πυρκαγιάς ή ηλεκτρ πλη!ίας, µην εκθέτετε τη συσκευή σε ;ρ ή ή υγρασία.

Για να απ ύγετε την ηλεκτρ πλη!ία, µην αν ίγετε τ κάλυµµα της συσκευής. Αναθέστε τ σέρ;ις µ ν σε ε! υσι δ τηµέν πρ σωπικ .

Για τ υς πελάτες στην Ευρώπη ΠΡ Σ Η (µ"ν για τ µ ντέλ DCR-TRV140E)

Τα ηλεκτρ µαγνητικά πεδία στις συγκεκριµένες συ ν τητες µπ ρεί να επηρεάσ υν την εικ να και τ ν ή αυτής της ψη ιακής ;ιντε κάµερας.

Αυτ τ πρ ϊ ν έ ει δ κιµαστεί και ;ρέθηκε να είναι συµ;ατ µε τα ρια, τα π ία καθ ρί: νται στην δηγία Ηλεκτρ µαγνητικής Συµ;ατ τητας, γιαρήση καλωδίων σύνδεσης κ ντύτερων των 3 µέτρων.

2

Italiano

Caratteristiche principali

Ripresa di immagini in movimento e loro riproduzione

Registrazione di un’immagine (p. 29)

Registrazione su nastro di un fermo immagine (p. 53)*1)

Riproduzione di un nastro (p. 43)

Cattura di immagini sul computer (solo DCR-TRV140E)

Visualizzazione di immagini registrate su un nastro (p. 123)

Visualizzazione di immagini dal vivo provenienti dalla videocamera (p. 123)

Altro

Funzioni di regolazione dell’esposizione nel modo di registrazione

Funzione NightShot (p. 38)/ Funzione Super NightShot (p. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (p. 39)*1)

BACK LIGHT (p. 37)

PROGRAM AE (p. 66)

Luce incorporata (p. 82)

Esposizione manuale (p. 69)

Funzioni volte a vivacizzare le immagini

Zoom digitale (p. 33)

L’impostazione predefinita è OFF. (Per effettuare zoomate superiori a 20× , selezionare lo zoom digitale automatico in D ZOOM nelle impostazioni di menu.)

FADER (p. 58)

Registrazione di foto su nastro (p. 53)*1)

Effetto immagine (p. 61)

Effetto digitale (p. 63)*1)

TITLE (p. 77)

Funzione per ottenere registrazioni dall’aspetto naturale

•Messa a fuoco manuale (p. 70)

Funzioni da utilizzare per il montaggio nel modo di registrazione

Modo ampio (p. 55)

Data e ora (p. 25)*2)

ORC [MENU] (p. 140)*2)

Funzioni da utilizzare dopo la registrazione

Codice dati (p. 45)*1)

Memoria del punto zero (p. 91)*1)

Montaggio digitale di programmi (p. 111)*1)

Duplicazione semplice (p. 102)*2)

PB ZOOM del nastro (p. 89)*1)

Funzione per la transizione senza stacchi

•END SEARCH (p. 42)

*1) Solo DCR-TRV140E

*2) Solo CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E

3

Ελληνικά

Κύρια 9αρακτηριστικά

Λήψη και αναπαραγωγή κιν ύµενων εικ"νων

Εγγρα ή εικ νας (σελ. 29)

Εγγρα ή ακίνητης εικ νας σε κασέτα (σελ. 53)*1)

Αναπαραγωγή κασέτας (σελ. 43)

Απ τύπωση εικ"νων στ ν υπ λ γιστή σας (µ"ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E)

Παρακ λ ύθηση εικ νων γραµµένων σε κασέτα (σελ. 123)

Παρακ λ ύθηση εικ νων απευθείας απ την κάµερά σας (σελ. 123)

Αλλα

Λειτ υργίες για τη ρύθµιση της έκθεσης σε λειτ υργία εγγρα2ής

NightShot (σελ. 38)/

Super NightShot (σελ. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (σελ. 39)*1)

BACK LIGHT (σελ. 37)

PROGRAM AE (σελ. 66)

• Ενσωµατωµέν ως (σελ. 82)

• Έκθεση µε τ έρι (σελ. 69)

Λειτ υργίες π υ πρ σ2έρ υν µεγαλύτερη έµ2αση στις εικ"νες

Ψη ιακ : υµ (σελ. 33)

ι ρυθµίσεις εργ στασί υ είναι OFF. (Για : υµ µεγαλύτερ τ υ 20× , επιλέ!τε τ ψη ιακ : υµ στ D ZOOM στις ρυθµίσεις µεν ύ.)

FADER (σελ. 58)

Εγγρα ή

ωτ γρα ίας (σελ. 53)*1)

Ε έ εικ νας (σελ. 61)

Ψη ιακά ε

έ (σελ. 63)*1)

TITLE (σελ. 77)

Λειτ υργία π υ πρ σ2έρει 2υσική εµ2άνιση στις εγγρα2ές σας

Εστίαση µε τ έρι (σελ. 70)

Λειτ υργίες µ ντά8 σε λειτ υργία εγγρα2ής

Λειτ υργία Wide (σελ. 55)

Ηµερ µηνία και ώρα (σελ. 25)*2)

ORC [MENU] (σελ. 148)*2)

Λειτ υργίες π υ 9ρησιµ π ι ύνται µετά την εγγρα2ή

Data code (σελ. 45)*1)

Zero set memory (σελ. 91)*1)

Ψη ιακ µ ντά: πρ γραµµάτων (σελ. 111)*1)

Easy Dubbing (σελ. 102)*2)

PB ZOOM ταινίας (σελ. 89)*1)

Λειτ υργία για να γίνει µαλή µετά:αση µετα;ύ σκηνών

• Λειτ υργία END SEARCH (σελ. 42)

*1) µ ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E

*2) µ ν στα µ ντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E

4

Controllo degli

Έλεγ9 ς των

accessori in dotazione

παρε9"µενων α;εσ υάρ

Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti

Βε;αιωθείτε τι τα παρακάτω α!εσ υάρ

insieme con la videocamera.

 

περιλαµ;άν νται µα:ί µε την κάµερά σας.

1

 

2

o/ή

 

 

RMT-814

RMT-708

 

3

4

5

Monofonico/

6

µ ν ωνικ

 

 

 

 

Stereo/

 

 

 

στερε ωνικ o/ή

 

7

8

9

q;

1Telecomando senza fili (1) (p. 197)*1)

RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E

2Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cavo di alimentazione (1) (p. 19)

3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 18, 19)

4Pile R6 (formato AA) per il telecomando (2) (p. 198)*1)

5Cavo di collegamento A/V (1) (p. 50) Monofonico: CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E Strereo: solo DCR-TRV140E

6 Tracolla (1) (p. 192)

7 Copriobiettivo (1) (p. 29, 196)

8 Cavo USB (1) (p. 123)*2)

9CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1) (p. 125)*2)

q; Adattatore a 21 piedini (1) (p. 52) (solo i modelli per l’Europa)

Il contenuto della registrazione non può essere risarcito se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita in seguito a problemi di funzionamento della videocamera, dei supporti di memorizzazione, ecc.

*1) Solo CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

DCR-TRV140E

*2) Solo DCR-TRV140E

1 Ασύρµατ Τηλε9ειριστήρι (1) (σελ. 197)*1)

RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E

2 Μετασ9ηµατιστής εναλλασσ"µεν υ ρεύµατ ς AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδι τρ 2 δ σίας ρεύµατ ς (1) (σελ. 19)

3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 18, 19)

4 Μπαταρίες R6 (Μέγεθ ς AA) για τ τηλε9ειριστήρι (2) (σελ. 198)*1)

5 Καλώδι σύνδεσης ή9 υ/εικ"νας (A/V) (1) (σελ. 50)

Μ ν ωνικ : CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E

Στερε ωνικ : µ ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E

6 Ιµάντας ώµ υ (1) (σελ. 192)

7 Κάλυµµα 2ακ ύ (1) (σελ. 29, 196)

8 Καλώδι USB (1) (σελ. 123)*2)

9 CD-ROM ( δηγ"ς USB SPVD-008) (1) (σελ. X125)*2)

q; Αντάπτ ρας 21 ακίδων (1) (σελ. 52) (Μ ν στα ευρωπαϊκά µ ντέλα)

Τα περιε µενα της εγγρα ής δεν µπ ρ ύν να απ κατασταθ ύν εάν η εγγρα ή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λ γω ;λά;ης της κάµερας, τ υ µέσ υ απ θήκευσης, κλπ.

*1)

Μ ν στα µ ντέλα CCD-TRV107E/TRV208E/

 

*2)

TRV408E, DCR-TRV140E

5

Μ ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E

Italiano

Indice

Caratteristiche principali ............................

3

Controllo degli accessori in dotazione ......

5

Operazioni di registrazione avanzate

Guida rapida all’uso ...........................

10

Preparativi

 

Uso del manuale ........................................

14

Punto 1 Preparazione della fonte di

 

alimentazione .......................................

18

Installazione del blocco batteria ........

18

Carica del blocco batteria ...................

19

Collegamento alla rete elettrica .........

23

Punto 2 Impostazione di data e ora .........

25

Punto 3 Inserimento di una cassetta .......

27

Registrazione

 

– Operazioni basilari

 

Registrazione di immagini ........................

29

Ripresa di soggetti in controluce

 

– BACK LIGHT ....................................

37

Riprese al buio

 

– NightShot/

 

Super NightShot

 

(solo DCR-TRV140E)/

 

Colour Slow Shutter

 

(solo DCR-TRV140E) ..........................

38

Sovrimpressione di data e ora sulle

 

immagini (solo CCD-TRV107E/

 

TRV108E/TRV208E/TRV408E) ........

41

Controllo della registrazione

 

– END SEARCH ..................................

42

Riproduzione

 

– Operazioni basilari

 

Riproduzione di un nastro .......................

43

Visione delle registrazioni su un

 

televisore ...............................................

50

Registrazione di un fermo immagine sul

 

nastro

 

– Registrazione di foto su nastro

 

(Solo DCR-TRV140E) ..........................

53

Uso del modo ampio .................................

55

Uso della funzione di dissolvenza ...........

58

Uso degli effetti speciali

 

– Effetto immagine ..............................

61

Uso degli effetti speciali

 

– Effetto digitale

 

(Solo DCR-TRV140E) ..........................

63

Uso della funzione PROGRAM AE .........

66

Regolazione manuale dell’esposizione ...

69

Messa a fuoco manuale .............................

70

Registrazione a intervalli

 

(Solo DCR-TRV140E) ..........................

72

Registrazione fotogramma per

 

fotogramma

 

– Registrazione scena per scena

 

(Solo DCR-TRV140E) ..........................

75

Sovrimpressione di titoli ...........................

77

Creazione di titoli personalizzati .............

80

Uso della lampada incorporata ................

82

Operazioni di riproduzione

 

avanzate (Solo DCR-TRV140E)

 

Riproduzione di un nastro con effetti

 

immagine ..............................................

86

Riproduzione di un nastro con effetti

 

digitali ...................................................

87

Ingrandimento di immagini registrate sul

nastro

 

– PB ZOOM del nastro .......................

89

Localizzazione rapida di una scena

 

con la funzione di memoria del

 

punto zero ............................................

91

Ricerca di una registrazione tramite data

 

– Ricerca di data ..................................

93

Ricerca di una foto

 

– Ricerca foto/Scorrimento foto ........

95

6

Montaggio

 

Duplicazione di nastri ...............................

97

Duplicazione semplice di un nastro –

 

Duplicazione semplice (solo CCD-

 

TRV107E/TRV108E/TRV208E/

 

TRV408E) ............................................

102

Duplicazione delle sole scene desiderate

– Montaggio digitale di programmi

 

(Solo DCR-TRV140E) ........................

111

Collegamento del PC

 

(Solo DCR-TRV140E)

 

Visualizzazione di immagini utilizzando il

computer

 

— Streaming USB

 

(solo per gli utenti di Windows) .....

123

Personalizzazione della

 

videocamera

 

Cambiamento delle impostazioni di

 

menu ....................................................

134

Soluzione dei problemi

 

Tipi di problemi e soluzioni ...................

152

Indicazioni di autodiagnostica ...............

158

Indicatori e messaggi di

 

avvertimento ......................................

159

Altre informazioni

 

Relative alle videocassette ......................

170

Relative ai blocchi batteria

 

“InfoLITHIUM” .................................

174

Relative a i.LINK ......................................

176

Uso della videocamera all’estero ...........

178

Informazioni per la manutenzione e

 

precauzioni .........................................

179

Caratteristiche tecniche ...........................

188

Riferimento rapido

 

Identificazione delle parti e dei

 

comandi ..............................................

192

Indice analitico .........................................

201

7

Ελληνικά

Πίνακας περιε9 µένων

Κύρια αρακτηριστικά ..........................

4

Έλεγ ς των παρε µενων

 

α!εσ υάρ .........................................

5

δηγ"ς Γρήγ ρης Εκκίνησης ........

12

Oεκινώντας

 

Πως να ρησιµ π ιήσετε αυτ τ

 

εγ ειρίδι ......................................

14

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία πηγής

 

τρ δ σίας ..................................

18

Τ π θέτηση της µπαταρίας .........

18

Φ ρτιση της µπαταρίας .................

19

Σύνδεση στη πρί:α τ ί υ ............

23

Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερ µηνίας και

 

ώρας ...............................................

25

Στάδι 3 Τ π θέτηση κασέτας ..........

27

Βασικές λειτ υργίες εγγρα2ής

 

Εγγρα ή εικ νας ................................

29

Λήψη αντικειµένων π υ ωτί: νται

 

απ πίσω

 

– BACK LIGHT ...............................

37

Λήψη στ σκ τάδιΛειτ υργία

 

NightShot/

 

Super NightShot

 

(µ ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E)/

Colour Slow Shutter

 

(µ ν στ µ ντέλ

 

DCR-TRV140E) ..............................

38

Ένθεση ηµερ µηνίας και ώρας στις

 

εικ νες (µ ν στα µ ντέλα

 

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E) .......................................

41

Έλεγ ς εγγρα ής

 

– END SEARCH ..............................

42

Βασικές λειτ υργίες

 

αναπαραγωγής

 

Αναπαραγωγή ;ιντε κασέτας ............

43

Παρακ λ ύθηση της εγγρα ής

 

στην τηλε ραση .............................

50

Πρ ηγµένες λειτ υργίες

 

εγγρα2ής

 

 

Εγγρα ή ακίνητης εικ νας σε ταινία

 

– Εγγρα ή ωτ γρα ίας

 

(Tape Photo) (µ ν στ µ ντέλ

 

DCR-TRV140E) ..............................

53

ρήση της λειτ υργίας wide .............

55

ρήση της λειτ υργίας fader ............

58

ρήση ειδικών ε

έ

 

– Ε έ εικ νας ................................

61

ρήση ειδικών ε

έ

 

– Ψη ιακά ε

έ (µ ν στ µ ντέλ

DCR-TRV140E) ..............................

63

ρήση της λειτ υργίας

 

PROGRAM AE ...............................

66

Ρύθµιση της έκθεσης µε τ έρι ........

69

Εστίαση µε τ έρι ..............................

70

Εγγρα ή σε διαστήµατα

 

(µ ν στ µ ντέλ

 

DCR-TRV140E) ..............................

72

Εγγρα ή καρέ-καρέ

 

–Εγγρα ή µε απ κ πή (µ ν στ

 

µ ντέλ DCR-TRV140E) ................

75

Ένθεση τίτλ υ ......................................

 

77

∆ηµι υργία δικών σας τίτλων ............

80

ρήση τ υ ενσωµατωµέν υ ωτ ς ....

82

Πρ ηγµένες λειτ υργίες αναπαραγωγής

(µ"ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E)

Αναπαραγωγή κασέτας µε ε έ

 

εικ νας ...........................................

86

Αναπαραγωγή κασέτας µε

 

ψη ιακά ε έ ..................................

87

Μεγέθυνση εικ νων γραµµένων σε

 

ταινία

 

– PB ZOOM ταινίας .......................

89

Γρήγ ρ ς εντ πισµ ς σκηνής µε

 

ρήση της λειτ υργίας zero set

 

memory ...........................................

91

Ανα:ήτηση εγγρα ής µε ;άση την

 

ηµερ µηνία

 

– Date search ..................................

93

Ανα:ήτηση ωτ γρα ίας

 

– Photo search/Photo scan ..........

95

8

Μ ντά8

 

 

Γρήγ ρη Παραπ µπή

 

Μετεγγρα ή κασέτας .........................

97

 

Τα µέρη και τα ειριστήρια της

 

Εύκ λη µετεγγρα ή κασέτας

 

 

συσκευής .....................................

192

– Easy Dubbing (µ ν στα µ ντέλα

Ευρετήρι ..........................................

202

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

 

 

TRV408E) .....................................

102

 

 

Μετεγγρα ή µ ν των επιθυµητών

 

 

 

 

σκηνών

 

 

 

 

– Ψη ιακ µ ντά:

 

 

 

 

πρ γραµµάτων (µ ν στ µ ντέλ

 

 

DCR-TRV140E) ............................

111

 

 

 

 

 

 

 

Σύνδεση µε πρ σωπικ"

 

 

 

 

υπ λ γιστή (µ"ν στ µ ντέλ

 

 

 

 

DCR-TRV140E)

 

 

 

 

Παρακ λ ύθηση εικ νων µε ρήση τ υ

 

 

υπ λ γιστή σας

 

 

 

 

— USB Streaming

 

 

 

 

(Μ ν για ρήστες Windows) ....

123

 

 

 

 

 

 

 

∆ιαµ"ρ2ωση της κάµερας

 

 

 

 

σύµ2ωνα µε τις πρ τιµήσεις σας

 

 

Αλλαγή των ρυθµίσεων µεν ύ ........

134

 

 

 

 

 

 

 

δηγ"ς :λα:ών

 

 

 

 

Τύπ ι πρ ;ληµάτων και ι λύσεις

 

 

 

 

τ υς ..............................................

161

 

 

Ενδεί!εις αυτ διάγνωσης ................

167

 

 

Πρ ειδ π ιητικές ενδεί!εις και

 

 

 

 

µηνύµατα .....................................

168

 

 

 

 

 

 

 

Πρ"σθετες πληρ 2 ρίες

 

 

 

 

Σ ετικά µε τις ;ιντε κασέτες .........

170

 

 

Σ ετικά µε τη µπαταρία

 

 

 

 

“InfoLITHIUM” .............................

174

 

 

Σ ετικά µε τ i.LINK .........................

176

 

 

ρήση της κάµερας στ

 

 

 

 

ε!ωτερικ ....................................

178

 

 

Πληρ ρίες για τη συντήρηση

 

 

 

 

και πρ υλά!εις .........................

179

 

 

Τε νικά αρακτηριστικά ...................

190

 

 

9

Sony DCR-TRV140E, DCR-TRV107E, DCR-TRV108E, DCR-TRV208E, DCR-TRV408E User Manual

all’uso rapida Guida

Italiano

Guida rapida all’uso

Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.

Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)

Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 18).

Aprire il coperchio della presa DC IN.

Collegare la spina con il simbolo vrivolto verso l’alto.

Trasformatore CA (in dotazione)

Inserimento di una cassetta (p. 27)

1Aprire il coperchio del comparto cassetta e premere ZEJECT. Il comparto si apre automaticamente.

EJECT

2Inserire la cassetta nel comparto con la finestrella rivolta verso l’esterno e la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta rivolta verso l’alto.

3Chiudere il comparto cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente. Chiudere il coperchio del comparto cassetta.

10

Registrazione di immagini (p. 29)

1Togliere il copriobiettivo.

2Regolare l’interruttore

 

PL

 

 

 

 

 

POWER su CAMERA

 

R O

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

tenendo premuto il

 

 

E

 

 

 

R

 

 

 

H

 

 

PO

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

(

 

 

WE

 

 

 

F

 

 

 

 

 

C

 

piccolo tasto verde.

 

 

 

 

C

G

 

 

ARE

M

A

)

 

 

 

 

 

 

 

3Aprire il pannello LCD tenendo premuto OPEN. L’immagine appare sullo schermo LCD.

4Premere START/ STOP. La videocamera avvia la registrazione. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/ STOP.

PL

 

R

O

 

PO

F

(

WER

F

C

 

H

C

G

)

AR

 

Mirino

Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare.

L’immagine nel mirino è in bianco e nero.

Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 34).

Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 25).

Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 43)

1Regolare l’interruttore POWER su PLAYER tenendo premuto il piccolo tasto verde.

2Premere mper riavvolgere il nastro.

REW

3Premere Nper avviare la riproduzione.

PLAY

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

E

 

 

R

O

 

 

 

 

F

ER

 

 

 

F

 

 

 

(

POW

 

 

 

C

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

M

A

)

E

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

Nota

Non afferrare la videocamera dal mirino, dal pannello LCD o dal blocco batteria.

all’uso rapida Guida

11

Εκκίνησης ρηςΓρήγ δηγ"ς

Ελληνικά

δηγ"ς Γρήγ ρης Εκκίνησης

Αυτ τ κε άλαι σας παρ υσιά:ει τις ;ασικές λειτ υργίες της κάµεράς σας. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεις “( )” για περισσ τερες πληρ ρίες.

Σύνδεση τ υ καλωδί υ τρ 2 δ σίας (σελ. 19)

ρησιµ π ιήστε την µπαταρία ταν λειτ υργείτε την κάµερα σε ε!ωτερικ ώρ (σελ. 18).

Αν ί!τε τ κάλυµµα τ υ ακρ δέκτη DC IN.

Συνδέστε τ ;ύσµα µε την ένδει!η v στραµµένη πρ ς τα πάνω.

Μετασ ηµατιστής εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς (συµπεριλαµ;άνεται)

Τ π θέτηση κασέτας (σελ. 27)

1Αν ί!τε τ κάλυµµα τ υ τµήµατ ς κασέτας και πιέστε τ Z EJECT. Τ τµήµα κασέτας αν ίγει αυτ µατα.

EJECT

2Τ π θετήστε µία

3Κλείστε τ τµήµα

κασέτα στ τµήµα

κασέτας πιέ: ντας την

κασέτας µε τ

ένδει!η

στ

δια ανές

τµήµα κασέτας. Τ

“παραθυράκι” της

τµήµα κασέτας

πρ ς τα έ!ω και

µε τ πτερύγι

κατε;αίνει αυτ µατα.

πρ στασίας

Κλείστε τ κάλυµµα

εγγρα ής στην

τ υ τµήµατ ς κασέτας.

κασέτα πρ ς τα

 

 

πάνω.

12

Εγγρα2ή εικ"νας (σελ. 29)

1Α αιρέστε τ κάλυµµα τ υ

2Ρυθµίστε τ

 

PL

 

 

 

ακ ύ.

διακ πτη POWER

 

 

 

 

 

E

 

 

 

R O

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

στη θέση CAMERA

PO

 

 

 

F

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

(

 

 

WER

 

 

F

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

C

G

 

πιέ: ντας τ µικρ

 

 

A

)

 

 

ARE

 

 

 

 

 

M

 

 

 

πράσιν πλήκτρ .

3Αν ί!τε την θ νη υγρών κρυστάλλων πιέ: ντας τ OPEN.

Η εικ να εµ ανί:εται στην θ νη υγρών κρυστάλλων.

 

4Πιέστε τ πλήκτρ

 

PL

 

 

 

 

START/STOP. Η κάµερά

A

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

E

 

 

 

 

R

 

 

 

PO

 

 

 

 

σας αρ ί:ει την

 

WER

 

 

 

 

 

 

M

A

C

 

εγγρα ή. Για να

 

E

 

 

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

σταµατήσει η εγγρα

ή,

 

 

 

 

 

πιέστε πάλι τ πλήκτρ

 

 

 

 

Εικ ν σκ"πι

START/STOP.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

{ταν η θ νη υγρών κρυστάλλων είναι κλειστή,

 

 

 

 

ρησιµ π ιήστε τ εικ ν σκ πι έρν ντας τ µάτι σας

 

πάνω στ υπ

θάλµι τ υ.

 

 

 

 

 

Η εικ να στ εικ ν σκ πι είναι ασπρ µαυρη.

 

 

 

 

Ρυθµίστε τ

ακ τ υ εικ ν σκ πί υ στην ρασή σας

 

 

 

(σελ. 34).

 

 

 

 

 

 

O

F F ( C H G )

{ταν αγ ρά:ετε την κάµερά σας, η ρύθµιση τ υ ρ λ γι ύ είναι off (απενεργ π ιηµέν ). Εάν θέλετε να γράψετε την ηµερ µηνία και την ώρα σε µία εικ να, ρυθµίστε τ ρ λ ι πριν απ την εγγρα ή (σελ. 20)

Παρακ λ ύθηση της εικ"νας αναπαραγωγής στηνθ"νη υγρών κρυστάλλων (σελ. 43)

1Ρυθµίστε τ διακ πτη POWER στη θέση PLAYER πιέ: ντας τ µικρ πράσιν πλήκτρ .

2Πιέστε τ m για να τυλι τεί η ταινία πρ ς τα πίσω.

REW

3Πιέστε τ Nγια να αρ ίσει η αναπαραγωγή.

PLAY

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

E

 

 

R

O

 

 

 

 

F

ER

 

 

 

F

 

 

 

(

POW

 

 

 

C

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

M

A

)

E

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Μη σηκώσετε την κάµερα απ τ εικ ν σκ πι , την θ νη υγρών κρυστάλλων ή τη µπαταρία.

Εκκίνησης ρηςΓρήγ δηγ"ς

13

 

— Oεκινώντας —

— Preparativi —

 

Πως να 9ρησιµ π ιήσετε

Uso del manuale

 

αυτ" τ εγ9ειρίδι

 

 

 

Le istruzioni contenute nel presente manuale fanno riferimento ai cinque modelli elencati nella tabella riportata di seguito (p. 15). Prima di iniziare a leggere il manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della videocamera. La videocamera DCR-TRV140E è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi, il nome di modello è indicato nelle illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono indicate chiaramente nel testo, ad esempio con “solo DCR-TRV140E”.

Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole. P.es. Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.

Quando si esegue un’operazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione dell’operazione.

ι δηγίες αυτ ύ τ υ εγ ειριδί υ α ρ ύν στα πέντε µ ντέλα π υ ανα έρ νται στ ν παρακάτω πίνακα (σελ. 16). Πρ τ ύ αρ ίσετε να δια;ά:ετε αυτ τ εγ ειρίδι και να λειτ υργήσετε την κάµερά σας, ελέγ!τε τ ν αριθµ τ υ µ ντέλ υ κ ιτά: ντας τ κάτω µέρ ς της κάµερας. Τ DCR-TRV140E είναι τ µ ντέλ π υ εµ ανί:εται στις εικ ν γρα ήσεις. ∆ια ρετικά, τ ν µα τ υ

µ ντέλ υ εµ ανί:εται στις εικ ν γρα ήσεις.π ιαδήπ τε δια ρά στη λειτ υργία ανα έρεται σα ώς στ κείµεν - π. . “µ ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E”.

Στ εγ ειρίδι αυτ , τα πλήκτρα και ι ρυθµίσεις της κάµερας εµ ανί: νται µε κε αλαία γράµµατα.

π. . Ρυθµίστε τ διακ πτη POWER στη θέση CAMERA.

{ταν πραγµατ π ιείτε µία λειτ υργία, µπ ρείτε να ακ ύτε ένα ; µ; π υ θα επι;ε;αιώνει τι η λειτ υργία πραγµατ π ιείται.

Prima di usare la videocamera

(solo DCR-TRV140E)

Con la videocamera digitale, si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 /Digital8 . La

videocamera è in grado di registrare e riprodurre immagini solo nel sistema Digital8 . Non è possibile riprodurre nastri registrati nel sistema

Hi8

/standard 8 mm (analogico).

Nota sui sistemi di colore TV

I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.

Πριν 9ρησιµ π ιήσετε την κάµερα

(µ"ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E)

Με αυτήν την ψη

ιακή κάµερα, συνιστ ύµε

να ρησιµ π ιείτε ;ιντε κασέτες Hi8

 

 

/

 

 

Digital8 . Η κάµερά σας γρά ει και

 

αναπαράγει εικ νες µ ν µε τ ψη ιακ

 

σύστηµα Digital8

. ∆εν µπ ρείτε να

 

αναπαράγετε κασέτες γραµµένες µε τ

 

σύστηµα Hi8

 

 

/standard 8 mm

 

 

 

 

(αναλ γικ ).

 

 

 

 

Σηµειώσεις για τα έγ9ρωµα

συστήµατα τηλε"ρασης

Τα έγ ρωµα συστήµατα τηλε ρασης δια έρ υν απ ώρα σε ώρα. Για να

αναπαράγετε την εικ να σε τηλε ραση, η τηλε ραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.

14

Italiano

Uso del manuale

Tipi di differenze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nome del modello

 

CCD-

 

DCR-

 

 

TRV107E

TRV108E

TRV208E

TRV408E

TRV140E

 

 

 

 

 

 

 

 

Sistema

Hi8

Hi8

Hi8

Hi8

Digital8

Preparativi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Riproduzione

Hi8/8

Hi8/8

Hi8/8

Hi8/8

Digital8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zoom digitale

450×

460×

560×

560×

560×

 

 

 

 

 

 

 

 

Oεκινώντας

SteadyShot

z

z

Sensore dei comandi a

z

z

z

z

 

 

distanza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Data e ora

z

z

z

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DNR

z

z

z

z

 

 

(Digital Noise Reduction)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Duplicazione semplice

z

z

z

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ORC

 

 

 

 

 

 

 

(Optimizing the Recording

z

z

z

z

 

 

Condition)

 

 

 

 

 

 

 

TBC

z

z

z

z

 

 

(Time Base Corrector)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Codice dati

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Effetto digitale

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Montaggio digitale di

z

 

 

programmi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presa DV OUT

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registrazione di fermi

z

 

 

immagine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hifi SOUND

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registrazione ad intervalli

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Super NightShot/

z

 

 

Colour Slow Shutter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registrazione di foto su nastro

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Streaming USB

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Memoria del punto zero

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z Disponibile

 

 

 

 

 

 

 

— Non disponibile

 

 

 

 

 

 

 

15

Ελληνικά

Πως να 9ρησιµ π ιήσετε αυτ" τ εγ9ειρίδι

Τύπ ι δια2 ρών

{ν µα µ ντέλ υ

 

CCD-

 

DCR-

TRV107E

TRV108E

TRV208E

TRV408E

TRV140E

 

 

 

Σύστηµα

 

Hi8

Hi8

Hi8

Hi8

Digital8

 

 

 

 

 

 

Αναπαραγωγή

Hi8/8

Hi8/8

Hi8/8

Hi8/8

Digital8

 

 

 

 

 

 

Ψη ιακ : υµ

450×

460×

560×

560×

560×

 

 

 

 

 

 

Αισθητήρας Τηλε ειρισµ ύ

z

z

z

z

 

 

 

 

 

 

 

SteadyShot

 

z

z

 

 

 

 

 

 

Ηµερ µηνία και ώρα

z

z

z

z

 

 

 

 

 

 

 

DNR

 

 

 

 

 

(Digital Noise Reduction,

z

z

z

z

Μείωση Ψη

ιακ ύ Θ ρύ; υ)

 

 

 

 

 

Easy Dubbing

z

z

z

z

(Εύκ λη Μετεγγρα ή)

 

 

 

 

 

ORC

 

 

 

 

 

 

(Optimizing the Recording

z

z

z

z

Condition, Βελτιστ π ίηση

 

 

 

 

 

της Κατάστασης Εγγρα ής)

 

 

 

 

 

TBC

 

 

 

 

 

 

(Time Base Corrector,

z

z

z

z

∆ι ρθωτής

ρ νικής Βάσης)

 

 

 

 

 

Data Code

 

z

 

 

 

 

 

 

 

 

Ψη

ιακά ε

έ

z

 

 

 

 

 

 

 

ψη

ιακ µ ντά:

z

πρ γραµµάτων

 

 

 

 

 

Ακρ δέκτης DV OUT

z

 

 

 

 

 

 

Εγγρα ή σε καρέ

z

 

 

 

 

 

 

Hifi SOUND

z

 

 

 

 

 

 

Εγγρα ή σε διαστήµατα

z

 

 

 

 

 

 

Super NightShot/

z

Colour Slow Shutter

 

 

 

 

 

Εγγρα ή

ωτ γρα ίας

z

(Tape Photo)

 

 

 

 

 

USB Streaming

z

 

 

 

 

 

 

Λειτ υργία Zero set memory

z

 

 

 

 

 

 

 

 

z Παρέ εται 16 ∆εν παρέ εται

Uso del manuale

Precauzioni per la cura della

videocamera

Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo sui modelli su cui sono installati)

Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati usando la tecnologia ad alta precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel sono operativi per l’uso effettivo. Tuttavia, possono esserci dei minuscoli punti neri e/o punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi) che appaiono costantemente sullo schermo LCD e sul mirino. Questi punti sono normali nel processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sulla registrazione.

Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].

Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].

Fare attenzione quando si mette la videocamera vicino ad una finestra o all’esterno. Se si espone lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo alla luce diretta del sole per lunghi periodi di tempo si possono causare dei malfunzionamenti [c].

Non riprendere direttamente il sole. Questo potrebbe causare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di luce scarsa come al crepuscolo

[d].

[a]

[c]

Πως να 9ρησιµ π ιήσετε αυτ" τ εγ9ειρίδι

Πρ 2υλά;εις για τη 2ρ ντίδα της

κάµερας

Φακ"ς και θ"νη υγρών κρυστάλλων / εικ ν σκ"πι (µ"ν σε µ νταρισµένα µ ντέλα)

Η θ"νη υγρών κρυστάλλων και τ εικ ν σκ"πι είναι κατασκευασµένα µε τε9ν λ γία υψηλής ακρι:είας έτσι ώστε πάνω απ" τ 99,99% των πί;ελ να είναι λειτ υργικά για απ τελεσµατική 9ρήση. Ωστ"σ , µικρ σκ πικές µαύρες κ υκκίδες και/ή έντ νες κ υκκίδες 2ωτ"ς (λευκές, κ"κκινες, µπλε ή πράσινες) µπ ρεί να εµ2ανί8 νται συνε9ώς στην θ"νη υγρών κρυστάλλων και στ εικ ν σκ"πι . Αυτές ι κ υκκίδες παράγ νται µε 2υσι λ γικ" τρ"π στη διαδικασία κατασκευής και δεν πρ"κειται να επηρεάσ υν την εγγρα2ή µε π ι νδήπ τε τρ"π .

Μην α ήσετε την κάµερά σας να ;ρα εί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ;ρ ή ή θαλασσιν νερ . Εάν α ήσετε την κάµερα να ;ρα εί, ενδέ εται να πρ κληθεί ;λά;η. Μερικές ρές αυτή η ;λά;η δεν µπ ρεί να επισκευαστεί [a].

Π τέ µην α ήνετε την κάµερα εκτεθειµένη σε

θερµ κρασίες άνω των 60°C, πως µέσα σε ένα αυτ κίνητ σταθµευµέν κάτω απ τ ν ήλι ή εκτεθειµένη άµεσα στ ως τ υ ηλί υ [b].

Πρ σέ!τε ταν τ π θετείτε την κάµερα κ ντά σε παράθυρα ή σε ε!ωτερικ ώρ . Η απ' ευθείας έκθεση της θ νης υγρών κρυστάλλων,

τ υ εικ ν σκ πί υ ή τ υ ακ ύ στ ως τ υ ηλί υ για µεγάλα ρ νικά διαστήµατα ενδέ εται να πρ καλέσει ;λά;ες [c].

Μην πραγµατ π ιείτε λήψη απ' ευθείας στ ν ήλι . Κάτι τέτ ι µπ ρεί να πρ καλέσει ;λά;η στην κάµερά σας. Πραγµατ π ιήστε λήψεις

τ υ ήλι υ σε συνθήκες αµηλ ύ ωτισµ ύ,πως τ σ ύρ υπ [d].

[b]

[d]

Oεκινώντας Preparativi

17

Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione

Installazione del blocco batteria

Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino ad udire uno scatto.

Per rimuovere il blocco batteria

Tenendo premuto il tasto VBATT, fare scorrere il blocco batteria in direzione della freccia.

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία πηγής τρ 2 δ σίας

Τ π θέτηση της µπαταρίας

Σύρετε την µπαταρία πρ ς τα κάτω µέ ρι να κλείσει µε κλικ.

Για να α2αιρέσετε την µπαταρία

Σύρετε την µπαταρία πρ ς τα έ!ω στην κατεύθυνση τ υ ;έλ υς πιέ: ντας τ V BATT πρ ς τα κάτω.

Leva di sblocco V BATT/

Μ 9λ"ς V ΒΑΤΤ (απελευθέρωσης µπαταρίας)

18

Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione

Carica del blocco batteria

Utilizzare il blocco batteria con la videocamera dopo averlo ricaricato.

La videocamera funziona solo con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M).

Per ulteriori informazioni sui blocchi batteria “InfoLITHIUM”, vedere a pagina 174.

(1) Aprire il coperchio della presa DC IN, quindi collegare il trasformatore CA in dotazione con la videocamera alla presa DC IN con il simbolo v rivolto verso l’alto.

(2) Collegare il cavo di alimentazione al trasformatore CA.

(3) Collegare il cavo di alimentazione ad una presa a muro.

(4) Impostare l’interruttore POWER su OFF (CHG). La carica ha inizio. Il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria viene indicato in minuti nella finestra del display.

Quando l’indicatore della batteria rimanente indica , la carica normale è terminata. Per caricare la batteria completamente (carica completa), lasciare il blocco batteria collegato per circa un’ora dopo aver terminato la carica normale, finché “FULL” non appare nella finestra del display. La carica completa della batteria consente di utilizzarla più a lungo del normale.

4

P

R O

 

L

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

F

 

POWER

 

 

 

F

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

(

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

C

G

 

 

 

A

)

 

 

 

 

 

E

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

FULL

2,3

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία πηγής τρ 2 δ σίας

Φ"ρτιση της µπαταρίας

Πριν ρησιµ π ιήσετε την κάµερα, πρέπει να

 

ρτίσετε την µπαταρία.

 

 

 

 

Η κάµερά σας λειτ υργεί µ ν µε µπαταρία “Info

Preparativi

συνδέστε τ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ

LITHIUM” (σειράς Μ).

 

 

Βλέπε σελίδα 174 για λεπτ µέρειες σ ετικά µε την

 

µπαταρία “InfoLITHIUM”.

 

 

(1) Αν ί!τε τ κάλυµµα τ υ ακρ δέκτη DC IN και

 

ρεύµατ ς π υ παρέ εται µα:ί µε την κάµερα

 

στ ν ακρ δέκτη DC IN, µε την ένδει!η v τ υ

Oεκινώντας

τ ί υ.

 

;ύσµατ ς στραµµένη πρ ς τα πάνω.

 

(2) Συνδέστε τ καλώδι τρ

δ σίας στ

 

µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς.

 

(3) Συνδέστε τ καλώδι τρ

δ σίας σε πρί:α

 

(4) Ρυθµί:ετε τ διακ πτη POWER στη θέση OFF (CHG). Η ρτιση αρ ί:ει. ρ ν ς υπ λειπ µενης µπαταρίας υπ δεικνύεται σε λεπτά στ παράθυρ της θ νης.

ένδει!η υπ λειπ µενης µπαταρίας αλλά!ει , η καν νική 2"ρτιση έ ει λ κληρωθεί. Για

να ρτίσετε πλήρως την µπαταρία (πλήρης 2"ρτιση), α ήστε την µπαταρία τ π θετηµένη στην κάµερα για µία περίπ υ ώρα, α ύ έ ειλ κληρωθεί η καν νική ρτιση, µέ ρι να

εµ ανιστεί η ένδει!η “FULL” στ παράθυρ τηςθ νης. Φ ρτί: ντας πλήρως την µπαταρία, έ ετε τη δυνατ τητα να ρησιµ π ιείτε την µπαταρία γιαρ νικ διάστηµα µεγαλύτερ τ υ καν νικ ύ.

1

Il numero nell’illustrazione della finestra del display può essere diverso da quello presente sulla videocamera.

αριθµ ς π υ εµ ανί:εται στην εικ να τ υ παράθυρ υ θ νης ενδέ εται να είναι δια ρετικ ς απ αυτ ν π υ εµ ανί:εται στην

κάµερά σας.

19

Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione

Dopo aver caricato il blocco batteria

Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.

Nota

Evitare che oggetti metallici entrino in contatto con le parti metalliche della spina DC del trasformatore CA. Diversamente, è possibile che si verifichino cortocircuiti e che il trasformatore CA venga danneggiato.

Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria

Viene visualizzato il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria per la registrazione con il mirino.

L’indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria nella finestra del display indica approssimativamente il tempo di registrazione con il mirino.

Fintanto che la videocamera calcola il tempo effettivo di funzionamento rimanente del blocco batteria

“– – – – min” viene visualizzato nella finestra del display.

Durante la carica del blocco batteria, non viene visualizzato alcun indicatore oppure nei seguenti casi l’indicatore lampeggia nella finestra del display:

Il trasformatore CA non è collegato.

Il blocco batteria non è installato correttamente.

Si sono verificati dei problemi con il blocco batteria.

È necessario caricare il blocco batteria in un ambiente con temperatura compresa tra 10°C e 30°C.

Se l’alimentazione viene interrotta nonostante l’indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria segnali che vi è ancora alimentazione a sufficienza per garantire il funzionamento

Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che l’indicazione di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria diventi corretta.

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία πηγής τρ 2 δ σίας

Α2 ύ 2 ρτίσετε τη µπαταρία

Απ συνδέστε τ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς απ τ ν ακρ δέκτη DC IN της κάµερας.

Σηµείωση

Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθ υν σε επα ή µε τα µεταλλικά µέρη τ υ ;ύσµατ ς συνε ύς ρεύµατ ς τ υ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς. Μπ ρεί να πρ κληθεί ;ρα υκύκλωµα, µε απ τέλεσµα να πρ κληθεί :ηµιά στ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς.

Ένδει;η 9ρ"ν υ υπ λειπ"µενης µπαταρίας

Ηένδει!η ρ ν υ υπ λειπ µενης µπαταρίας,ταν πραγµατ π ιείτε εγγρα ή µε τ εικ ν σκ πι , εµ ανί:εται στην θ νη.

Ηένδει!η ρ ν υ υπ λειπ µενης µπαταρίας στ παράθυρ της θ νης υπ δεικνύει κατά πρ σέγγιση τ ρ ν εγγρα ής µε τ εικ ν σκ πι .

Μέ9ρι η κάµερα να υπ λ γίσει τ ν πραγµατικ" 9ρ"ν υπ λειπ"µενης µπαταρίας

Η ένδει!η “– – – – min” εµ ανί:εται στ παράθυρ της θ νης.

Κατά τη 2"ρτιση της µπαταρίας, δεν εµ2ανί8εται καµία ένδει;η ή η ένδει;η ανα: σ:ήνει στ παράθυρ της θ"νης, στις παρακάτω περιπτώσεις:

µετασ ηµατιστής εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς έ ει απ συνδεθεί.

Η µπαταρία δεν έ ει τ π θετηθεί σωστά.

Υπάρ ει κάπ ι πρ ;ληµα µε την µπαταρία.

Συνιστ ύµε να 2 ρτί8ετε την µπαταρία σε θερµ κρασίες περι:άλλ ντ ς µετα;ύ 10°C και 30°C.

Εάν η κάµερα απενεργ π ιηθεί, παρά τ γεγ ν"ς "τι η ένδει;η υπ λειπ"µενης µπαταρίας δεί9νει "τι η µπαταρία έ9ει ακ"µη αρκετή ενέργεια για να λειτ υργήσει η κάµερα

Φ ρτίστε πλήρως τη µπαταρία !ανά, έτσι ώστε η ένδει!η υπ λειπ µενης µπαταρίας να είναι η σωστή.

20

Punto 1 Preparazione della fonte

 

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία πηγής

di alimentazione

 

 

τρ 2 δ σίας

 

 

 

 

 

 

Tempo di carica/ ρ"ν ς 2"ρτισης

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blocco batteria/

 

Carica completa (carica normale)/

 

Μπαταρία

 

Πλήρης 2"ρτιση (καν νική 2"ρτιση)

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM30

145

(85)

 

 

(in dotazione)/(παρέ εται)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM50

150

(90)

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM70

240

(180)

 

 

NP-QM71

260

(200)

 

 

NP-FM90

330

(270)

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM91/QM91

360

(300)

 

Numero approssimativo di minuti necessari per

 

Αριθµ ς λεπτών π υ απαιτ ύνται, κατά

caricare un blocco batteria scarico ad una

 

πρ σέγγιση, για τη ρτιση µιας άδειας

temperatura di 25°C

 

µπαταρίας στ υς 25°C

Tempo di registrazione/ ρ"ν ς εγγρα2ής

 

 

 

 

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registrazione

Registrazione con

 

 

 

con il mirino/

lo schermo LCD/

 

Blocco batteria/

Εγγρα2ή µε τ

Εγγρα2ή µε την θ"νη

 

Μπαταρία

εικ ν σκ"πι

υγρών κρυστάλλων

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Continua*

Tipica**

Continua*

Tipica**

 

 

Συνε9ής*

Τυπική**

Συνε9ής*

Τυπική**

 

NP-FM30

165

90

120

65

 

 

(in dotazione)/(παρέ εται)

 

 

NP-FM50

265

145

195

105

 

 

NP-FM70

540

295

400

220

 

 

NP-QM71

640

350

465

255

 

 

NP-FM90

820

450

600

330

 

 

NP-FM91/QM91

955

525

695

380

 

 

DCR-TRV140E

 

 

 

 

 

 

 

 

Registrazione

Registrazione con

 

 

 

con il mirino/

lo schermo LCD/

 

Blocco batteria/

Εγγρα2ή µε τ

Εγγρα2ή µε την θ"νη

 

Μπαταρία

εικ ν σκ"πι

υγρών κρυστάλλων

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Continua*

Tipica**

Continua*

Tipica**

 

 

Συνε9ής*

Τυπική**

Συνε9ής*

Τυπική**

 

NP-FM30

110

60

85

45

 

 

(in dotazione)/(παρέ εται)

 

 

NP-FM50

180

100

140

75

 

 

NP-FM70

370

205

295

160

 

 

NP-QM71

430

235

340

185

 

 

NP-FM90

560

310

450

245

 

 

NP-FM91/QM91

645

355

520

285

 

Numero approssimativo di minuti quando si usa

Αριθµ ς λεπτών, κατά πρ σέγγιση, ταν

un blocco batteria completamente carico.

ρησιµ π ιείτε µία πλήρως ρτισµένη

 

 

 

 

µπαταρία

 

 

 

Oεκινώντας Preparativi

21

Punto 1 Preparazione della fonte

 

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία πηγής

di alimentazione

 

τρ 2 δ σίας

 

 

 

*Tempo approssimativo di registrazione continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.

**Numero approssimativo di minuti quando si registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.

*ρ ν ς συνε ύς εγγρα ής, κατά πρ σέγγιση, σε θερµ κρασία 25°C. Αν µαγνητ σκ πείτε σε ψυ ρ περι;άλλ ν, η διάρκεια :ωής της µπαταρίας είναι µικρ τερη.

**Αριθµ ς λεπτών, κατά πρ σέγγιση, ταν µαγνητ σκ πείτε ρησιµ π ιώντας συνέ εια τ κ υµπί εκκίνησης/στ π, : υµάρ ντας και αν ιγ κλείν ντας τ διακ πτη τρ δ σίας. Η διάρκεια :ωής της µπαταρίας µπ ρεί, στην πρά!η, να είναι µικρ τερη.

Tempo di riproduzione/ ρ"ν ς αναπαραγωγής

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

Blocco batteria/

Μπαταρία

Tempo di riproduzione

Tempo di riproduzione

sullo schermo LCD/

con lo schermo LCD chiuso/

ρ"ν ς αναπαραγωγής ρ"ν ς αναπαραγωγής µε

στην θ"νη υγρών

την θ"νη υγρών

κρυστάλλων

κρυστάλλων κλειστή

NP-FM30

120

175

(in dotazione)/(παρέ εται)

 

 

NP-FM50

195

280

NP-FM70

400

570

NP-QM71

465

675

NP-FM90

600

865

NP-FM91/QM91

695

1010

DCR-TRV140E

Blocco batteria/

Μπαταρία

Tempo di riproduzione

Tempo di riproduzione

sullo schermo LCD/

con lo schermo LCD chiuso/

ρ"ν ς αναπαραγωγής ρ"ν ς αναπαραγωγής µε

στην θ"νη υγρών

την θ"νη υγρών

κρυστάλλων

κρυστάλλων κλειστή

NP-FM30

85

115

(in dotazione)/(παρέ εται)

 

 

NP-FM50

140

185

NP-FM70

295

385

NP-QM71

340

445

NP-FM90

450

580

NP-FM91/QM91

520

670

Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico

Αριθµ ς λεπτών, κατά πρ σέγγιση, τανρησιµ π ιείτε µία πλήρως ρτισµένη µπαταρία

22

Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione

Durata approssimativa della riproduzione continua a 25°C.

La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.

Il tempo di registrazione e di riproduzione di un blocco batteria caricato normalmente è pari a circa il 90% del tempo disponibile con la carica completa.

Che cosa è “InfoLITHIUM”

“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria agli ioni di litio che può scambiare dati relativi al consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Il presente apparecchio è compatibile con il blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera funziona solo con il blocco batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” serie M sono contrassegnati dal simbolo . “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία πηγής τρ 2 δ σίας

ρ ν ς συνε ύς αναπαραγωγής, κατά

 

 

 

πρ σέγγιση, στ υς 25°C.

 

 

 

{ταν µαγνητ σκ πείτε σε ψυ ρ

 

 

 

περι;άλλ ν, η διάρκεια :ωής της µπαταρίας

 

 

 

 

 

 

είναι µικρ τερη.

 

Preparativi

µιας πλήρως ρτισµένης µπαταρίας.

 

ι ρ ν ι εγγρα ής και αναπαραγωγής µιας

 

 

 

καν νικά ρτισµένης µπαταρίας απ τελ ύν

 

 

 

τ 90% περίπ υ των αντίστ ι ων ρ νων

 

 

 

 

 

Oεκινώντας

Τι είναι ι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;

 

 

 

 

Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία

 

 

ι ντων λιθί υ, η π ία µπ ρεί να ανταλλά!ει

 

 

 

δεδ µένα µε συµ;ατές ηλεκτρ νικές

 

 

 

συσκευές. Αυτή η συσκευή είναι συµ;ατή µε

 

 

 

τις µπαταρίες “InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η

 

 

 

κάµερά σας λειτ υργεί µ ν µε µπαταρία

 

 

 

“InfoLITHIUM”. ι µπαταρίες “InfoLITHIUM”

 

 

 

της σειράς Μ έρ υν την ένδει!η

.

 

 

Τ “InfoLITHIUM” απ τελεί εµπ ρικ σήµα

 

 

 

της εταιρίας Sony Corporation.

 

 

 

Collegamento alla rete elettrica

Quando si usa la videocamera a lungo, si consiglia di alimentarla con corrente domestica usando il trasformatore CA.

(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e collegare il trasformatore CA alla presa DC IN della videocamera con il simbolo vdella spina rivolto verso l’alto.

(2) Collegare il cavo di alimentazione al trasformatore CA.

(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.

Σύνδεση στη πρί8α τ ί9 υ

{ταν πρ κειται να ρησιµ π ιήσετε την κάµερα για µεγάλ ρ νικ διάστηµα, συνιστ ύµε να ρησιµ π ιήσετε ρεύµα δικτύ υ, συνδέ ντας τ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς.

(1) Αν ί!τε τ κάλυµµα τ υ ακρ δέκτη DC IN και συνδέστε τ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς στ ν ακρ δέκτη DC IN της κάµερας µε την ένδει!η vτ υ ;ύσµατ ς στραµµένη πρ ς τα πάνω.

(2) Συνδέστε τ καλώδι τρ δ σίας στ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς.

(3) Συνδέστε τ καλώδι τρ δ σίας σε πρί:α τ ί υ.

1

2,3

23

Punto 1 Preparazione della fonte

 

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία πηγής

di alimentazione

 

τρ 2 δ σίας

 

 

 

 

 

 

PRECAUZIONE

L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.

Note

Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.

La presa DC IN rappresenta la fonte prioritaria”. Questo significa che il blocco batteria non fornisce l’alimentazione quando il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo stesso non è collegato alla presa a muro.

Collocare il trasformatore CA vicino alla presa di corrente. Se durante l’uso del trasformatore CA si verifica qualsiasi problema all’apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente il prima possibile per interrompere l’alimentazione.

Uso con una batteria d’auto

Utilizzare un adattatore o un caricatore CC Sony (opzionale). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso dell’adattatore o del caricatore CC.

ΠΡ Σ Η

Η συσκευή δεν απ συνδέεται απ την

τρ δ σία εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς

(πρί:α τ ί υ) ε σ ν µετασ ηµατιστής είναι συνδεδεµέν ς µε τ ρεύµα, ακ µα κι αν η συσκευή είναι απενεργ π ιηµένη.

Σηµειώσεις

µετασ ηµατιστής εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς µπ ρεί να τρ δ τεί τη συσκευή µε ρεύµα ακ µα κι αν η µπαταρία έ ει συνδεθεί στην κάµερα.

ακρ δέκτης DC IN διαθέτει “πρ τεραι τητα πηγής τρ δ σίας”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπ ρεί να τρ δ τήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν τ καλώδι τρ δ σίας είναι συνδεδεµέν στ ν ακρ δέκτη DC IN, ακ µα και ταν τ καλώδι τρ δ σίας δεν είναι συνδεδεµέν στην πρί:α τ ί υ.

Τ π θετήστε τ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς κ ντά σε πρί:α τ ί υ. Εάν, κατά τη ρήση τ υ µετασ ηµατιστή εναλλασσ µεν υ ρεύµατ ς, αυτή η συσκευή παρ υσιάσειπ ι δήπ τε πρ ;ληµα, απ συνδέστε τ

ις απ την πρί:α τ ί υ τ συντ µ τερ δυνατ για να διακ ψετε την τρ δ σία ρεύµατ ς.

ρήση µπαταρίας αυτ κινήτ υ

ρησιµ π ιήστε Μετασ ηµατιστή/Φ ρτιστή συνε ύς ρεύµατ ς της Sony (δεν παρέ εται). Ανατρέ!τε στις δηγίες ρήσης τ υ µετασ ηµατιστή/ ρτιστή συνε ύς ρεύµατ ς, για περισσ τερες πληρ ρίες.

24

Punto 2 Impostazione

di data e ora

Impostare la data e l’ora quando si usa la videocamera per la prima volta.

“CLOCK SET” viene visualizzato ogni volta che l’interruttore di alimentazione viene impostato su CAMERA, a meno che non vengano effettuate le impostazioni di data e ora.

Se la videocamera non viene utilizzata per circa 6 mesi, la batteria ricaricabile incorporata della videocamera si scarica causando la disattivazione delle impostazioni di data e ora (potrebbero venire visualizzate delle barre).

Impostare prima l’anno, quindi il mese, il giorno, l’ora e infine i minuti.

(1) Quando la videocamera è nel modo CAMERA, premere MENU per visualizzare il menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare , quindi premere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare CLOCK SET, quindi premere la manopola.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per impostare l’anno desiderato, quindi premere la manopola.

(5) Impostare il mese, il giorno e le ore girando la manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.

(6) Regolare i minuti ruotando la manopola SEL/ PUSH EXEC e premendo la manopola al segnale orario. L’orologio inizia a funzionare.

(7) Premere MENU per far scomparire il menu. Appare l’indicazione dell’ora.

Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερ µηνίας και ώρας

Ρυθµίστε την ηµερ µηνία και την ώρα ταν

 

 

ρησιµ π ιείτε την κάµερα για πρώτη

ρά.

 

Η ένδει!η “CLOCK SET” θα εµ

ανί:εται κάθε

ρά

 

π υ ρυθµί:ετε τ διακ πτη τρ

δ σίας στη θέση

 

CAMERA, εκτ ς εάν ρυθµίσετε την ηµερ µηνία και

 

 

την ώρα.

 

 

 

Preparativi

Εάν δε ρησιµ π ιήσετε την κάµερά σας για

 

ρ νικ διάστηµα 6 µηνών περίπ υ, ι ρυθµίσεις

 

της ηµερ µηνίας και της ώρας µπ ρεί να

 

 

“σ;ηστ ύν” (ενδέ εται να εµ

ανιστ ύν παύλες)

 

επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα µπαταρία θα

Oεκινώντας

έ ει απ ρτιστεί.

 

 

 

 

 

 

 

Ρυθµίστε πρώτα τ έτ ς και µετά τ µήνα, την

 

ηµέρα, την ώρα και τα λεπτά.

 

 

 

 

(1) Ενώ η κάµερά σας ;ρίσκεται σε λειτ υργία

 

CAMERA, πιέστε τ MENU για να εµ

ανιστεί τ

 

µεν ύ.

 

 

 

 

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλ γής SEL/PUSH

 

EXEC για να επιλέ!ετε τ

και, στη συνέ εια,

 

πιέστε τ ειριστήρι επιλ γής.

 

 

 

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλ γής SEL/PUSH

 

EXEC για να επιλέ!ετε τ CLOCK SET και, στη

 

συνέ εια, πιέστε τ ειριστήρι επιλ γής.

 

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλ γής SEL/PUSH

 

EXEC για να ρυθµίσετε τ επιθυµητ έτ ς και,

 

στη συνέ εια, πιέστε τ ειριστήρι επιλ γής.

 

(5) Ρυθµίστε τ µήνα, την ηµέρα και την ώρα

 

 

περιστρέ ντας τ ειριστήρι επιλ γής SEL/

 

PUSH EXEC και πιέ: ντας τ ειριστήρι επιλ γής.

 

(6) Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέ ντας τ

 

 

ειριστήρι επιλ γής SEL/PUSH EXEC και

 

πιέ: ντας τ ειριστήρι επιλ γής σύµ

ωνα µε

 

τ σήµα της ώρας. Τ ρ λ ι αρ ί:ει να

 

 

λειτ υργεί.

 

 

 

 

(7) Πιέστε τ MENU για να ε!α

ανιστεί τ µεν ύ. Η

 

ένδει!η της ώρας εµ ανί:εται.

1,7

2

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S E T UP

MENU

S E T UP

MENU

S E T UP

MENU

 

 

 

C L OCK

S E T

C L OC K

S E T – –: – –: – –

C L OCK

S E T

 

 

 

US B

S T RE AM

US B

S T RE AM

US B

S T RE AM

2002

1 1

 

L T R

S I Z E

L T R

S I Z E

L T R

S I Z E

 

L ANGUAGE

L ANGUAGE

L ANGUAGE

 

 

 

DEMO MODE

DEMO MODE

DEMO MODE

 

 

 

 

 

 

RE T URN

RE T URN

0

00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ ME NU ] : END

[ MENU ] : END

[ MENU ] : END

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 0 0 2

1

1

2 0 0 2

1

1

0

0 0

 

0

0 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S E T UP

MENU

 

 

C L OCK

S E T

 

 

US B S T RE AM

2002

7 4

L T R S I Z E

L ANGUAGE

 

 

DEMO MODE

 

 

RE T URN

17

30

 

 

[ MENU ] : END

S E T UP

MENU

4 7 2002

C L OCK

S E T

US B

S T RE AM

1 7:30:00

L T R

S I Z E

 

L ANGUAGE

DEMO MODE

RE T URN

[ MENU ] : END

25

Punto 2 Impostazione di data e ora

 

Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερ µηνίας και

 

ώρας

 

 

 

L’anno cambia come segue:

 

Η ένδει;η έτ υς αλλά8ει ως ε;ής:

t 1995 T . . . . t 2002 T . . . . t 2079 T

Per controllare la data e l’ora impostate (solo CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E)

Premere DATE per visualizzare l’indicazione della data.

Premere TIME per visualizzare l’indicazione dell’ora.

Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME (o DATE) per visualizzare contemporaneamente le indicazioni di data e ora.

Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le indicazioni di data e/o ora scompaiono.

Funzione di datazione automatica

Se la videocamera viene utilizzata per la prima volta, accenderla, quindi impostare la data e l’ora locale prima di avviare la registrazione (p. 25). La data viene registrata automaticamente per 10 secondi dopo l’inizio della registrazione

(funzione di datazione automatica). Questa funzione si attiva solo una volta al giorno.

Nota sull’indicazione dell’ora

L’orologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.

Nota sulla funzione di datazione automatica (solo CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)

Si può cambiare l’impostazione di AUTO DATE selezionando ON o OFF nelle impostazioni di menu. La funzione di datazione automatica visualizza automaticamente la data una volta al giorno.

Tuttavia, la data può apparire automaticamente più di una volta al giorno se:

si impostano la data e l’ora.

si estrae e quindi si reinserisce la cassetta.

si interrompe la registrazione entro 10 secondi.

si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di nuovo su ON nelle impostazioni di menu.

Για να ελέγ;ετε την πρ ρυθµισµένη ηµερ µηνία και ώρα (µ"ν στα µ ντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)

Πιέστε τ DATE για να εµ ανιστεί η ένδει!η της ηµερ µηνίας.

Πιέστε τ TIME για να εµ ανιστεί η ένδει!η της ώρας.

Πιέστε τ DATE (ή τ TIME) και µετά πιέστε τ TIME (ή τ DATE) για να εµ ανιστ ύν ταυτ ρ να ι ενδεί!εις της ηµερ µηνίας και της ώρας.

Πιέστε !ανά τ DATE και/ή τ TIME. Η ένδει!η της ηµερ µηνίας και/ή της ώρας ε!α ανί:εται.

Λειτ υργία Auto date (αυτ"µατης ηµερ µηνίας)

{ταν ρησιµ π ιήσετε την κάµερά σας για πρώτη ρά, ενεργ π ιήστε την και ρυθµίστε την ηµερ µηνία και την ώρα στην τ πική ώρα πριν αρ ίσετε την εγγρα ή (σελ. 25). Η ηµερ µηνία καταγρά εται αυτ µατα για 10 δευτερ λεπτα α ύ αρ ίσετε την εγγρα ή (Λειτ υργία Auto

date). Η λειτ υργία αυτή ενεργ π ιείται µ ν µία ρά την ηµέρα.

Σηµείωση για την ένδει;η της ώρας

Τ εσωτερικ ρ λ ι της κάµερας λειτ υργεί µε κύκλ 24 ωρών.

Σηµείωση για τη λειτ υργία auto date (µ"ν στα µ ντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)

Μπ ρείτε να αλλά!ετε τη ρύθµιση AUTO DATE επιλέγ ντας τ ON ή τ OFF στις ρυθµίσεις µεν ύ. Η λειτ υργία auto date

(αυτ µατης ηµερ µηνίας) εµ

ανί:ει

αυτ µατα την ηµερ µηνία µία

ρά την

ηµέρα.

Ωστ σ , η ηµερ µηνία µπ ρεί να εµ ανιστεί περισσ τερες απ µία ρά την ηµέρα εάν:

ρυθµίστε την ηµερ µηνία και την ώρα.

α αιρέσετε και τ π θετήσετε !ανά την κασέτα.

διακ ψετε την εγγρα ή εντ ς 10 δευτερ λέπτων.

ρυθµίσετε τ AUTO DATE στη θέση OFF µίαρά και µετά τ ρυθµίσετε και πάλι στη

θέση ON στις ρυθµίσεις µεν ύ.

26

Punto 3 Inserimento di una cassetta

Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 / Digital8 .*1)

Se si desidera effettuare le registrazioni nel sistema Hi8, utilizzare videocassette Hi8 .*2) (1) Preparare la fonte di alimentazione (p. 18). (2) Aprire il coperchio del comparto cassetta,

quindi premere ZEJECT. Il comparto cassetta si apre automaticamente.

(3) Inserire una cassetta nell’apposito comparto con la finestrella rivolta verso l’esterno e la linguetta di protezione dalla scrittura verso l’alto.

(4) Chiudere il comparto cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.

(5) Chiudere il coperchio del comparto cassetta.

Στάδι 3 Τ π θέτηση κασέτας

Συνιστ ύµε τη ρήση ;ιντε κασετών Hi8

/

Digital8 .*1)

 

 

 

 

 

{ταν θέλετε να πραγµατ π ιήσετε εγγρα

ή

µε τ σύστηµα Hi8, ρησιµ π ιήστε

 

;ιντε κασέτες Hi8

 

 

 

.*2)

 

 

 

 

(1) Πρ ετ ιµάστε την πηγή τρ δ σίας (σελ.18).

(2) Αν ί!τε τ κάλυµµα τ υ τµήµατ ς κασέτας και πιέστε τ Z EJECT. Τ τµήµα κασέτας αν ίγει αυτ µατα.

(3) Τ π θετήστε µία κασέτα στ τµήµα κασέτας µε τ δια ανές “παραθυράκι” της πρ ς τα έ!ω και µε τ πτερύγι πρ στασίας εγγρα ής στην κασέτα πρ ς τα πάνω.

(4) Κλείστε τ τµήµα κασέτας πιέ: ντας την ένδει!η στ τµήµα κασέτας. Τ τµήµα κασέτας κατε;αίνει αυτ µατα.

(5) Κλείστε τ κάλυµµα τ υ τµήµατ ς κασέτας.

Oεκινώντας Preparativi

2

3

4

 

CT

 

 

EJE

 

Per estrarre una cassetta

Seguire il procedimento descritto sopra e al punto 3 estrarre la cassetta.

*1) Solo DCR-TRV140E

*2) Solo CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E

Ε;αγωγή κασέτας

Ακ λ υθήστε την παραπάνω διαδικασία και α αιρέστε την κασέτα στ στάδι 3.

*1) µ ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E

*2) µ ν στα µ ντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E

27

Punto 3 Inserimento di unacassetta Στάδι 3 Τ π θέτηση κασέτας

Note

Non premere verso il basso il comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.

La videocamera registra le immagini con il sistema Digital8 .*1)

Quando si utilizza la videocamera, il tempo di

registrazione è dimezzato rispetto a quello indicato sul nastro Hi8 /Digital8 . Selezionando il modo LP nelle impostazioni di

menu, il tempo di registrazione è pari a 3/4

rispetto a quello indicato sul nastro Hi8 / Digital8 .*1)

Se viene utilizzato un nastro standard 8 mm , assicurarsi di riprodurlo mediante la presente videocamera. Se un nastro standard 8 mm viene riprodotto utilizzando altre videocamere (incluso un altro modello DCR-TRV140E)*1), le immagini potrebbero apparire disturbate.

Il comparto cassetta può non chiudersi quando si preme una parte del coperchio diversa da quella con la scritta .

Non sollevare la videocamera tenendola per il coperchio del comparto cassetta.

Per evitare cancellazioni accidentali

Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.

*1) Solo DCR-TRV140E

Σηµειώσεις

Μην πιέσετε τ τµήµα κασέτας πρ ς τα

κάτω. Μπ ρεί να πρ καλέσετε

δυσλειτ υργία.

Η κάµερά σας µαγνητ σκ πεί εικ νες µε τ

ψη ιακ σύστηµα Digital8 .*1)

ρ ν ς εγγρα ής, ταν ρησιµ π ιείτε την κάµερα, είναι ίσ ς µε τ µισ τ υ

ρ ν υ π υ αναγρά εται στην κασέτα Hi8 /Digital8 . Εάν επιλέ!ετε τη λειτ υργία LP στις ρυθµίσεις µεν ύ,ρ ν ς εγγρα ής είναι ίσ ς µε τα 3/4 τ υ

αναγρα µεν υ ρ ν υ στην κασέτα Hi8 /Digital8 .*1)

Εάν ρησιµ π ιήσετε κασέτα standard 8 mm , ρ ντίστε να αναπαράγετε την κασέτα µ ν σε αυτήν τη κάµερα. Είναι

πιθαν ν να εµ ανιστ ύν παραµ ρ ώσεις

ρµας µωσαϊκ ύ ταν αναπαράγετε κασέτα standard 8 mm σε άλλες κάµερες (συµπεριλαµ;αν µένων και άλλων DCR-TRV140E).*1)

Τ τµήµα κασέτας µπ ρεί να µην κλείσει αν πιέσετε π ι δήπ τε άλλ σηµεί τ υ τµήµατ ς κασέτας εκτ ς απ την ένδει!η .

Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντας τ κάλυµµα τ υ τµήµατ ς κασέτας.

Για να απ τρέψετε κατά λάθ ς διαγρα2ή της ταινίας

Σύρετε τ πτερύγι πρ στασίας εγγρα ής στην κασέτα µέ ρι να εµ ανιστεί τ κ κκιν σηµάδι.

*1) µ ν στ µ ντέλ DCR-TRV140E

28

— Registrazione – Operazioni basilari —

Registrazione di immagini

La videocamera mette a fuoco automaticamente. (1) Togliere il copriobiettivo premendo le due

sporgenze sui lati e agganciare il copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.

(2) Installare la fonte di alimentazione e inserire una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3” per maggiori informazioni (p. 18 - 28).

(3) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera entra in modo di attesa.

(4) Aprire il pannello LCD tenendo premuto OPEN. Il mirino si spegne automaticamente.

(5) Premere START/STOP. La videocamera inizia a registrare e appare l’indicatore REC. La spia di registrazione situata nella parte anteriore della videocamera si accende. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/

STOP.

La spia di registrazione si illumina nel mirino quando si registra usando il mirino.

1

4

2

Spia di registrazione videocamera/

Λυ9νία εγγρα2ής κάµερας

Microfono (R)*1)/

Microfono (L)/

Μικρ"2ων (R)*1)

 

Μικρ"2ων (L)

— Βασικές λειτ υργίες εγγρα2ής —

Εγγρα2ή εικ"νας

Η κάµερα εστιά:ει αυτ µατα.

(1) Α αιρέστε τ κάλυµµα τ υ ακ ύ πιέ: ντας και τις δύ πρ ε! ές στις πλευρές τ υ και συνδέστε τ κάλυµµα τ υ

ακ ύ στ ν ιµάντα ερι ύ.

(2) Συνδέστε την πηγή τρ δ σίας και τ π θετήστε κασέτα. Ανατρέ!τε στα “Στάδι 1” και “Στάδι 3” για περισσ τερες πληρ ρίες (σελ. 18 έως 28).

(3) Ρυθµίστε τ διακ πτη POWER στη θέση CAMERA πιέ: ντας τ µικρ πράσιν πλήκτρ . Η κάµερα περνά σε λειτ υργία αναµ νής.

(4) Αν ί!τε τ ν πίνακα της θ νης υγρών κρυστάλλων πιέ: ντας τ OPEN. Τ εικ ν σκ πι απενεργ π ιείται αυτ µατα.

(5) Πιέστε τ START/STOP. Η κάµερά σας αρ ί:ει την εγγρα ή. Εµ ανί:εται η ένδει!η REC. Η λυ νία εγγρα ής της κάµερας, η π ία ;ρίσκεται στ εµπρ ς µέρ ς της κάµερας, ανά;ει. Για να σταµατήσει η εγγρα ή, πιέστε πάλι τ πλήκτρ START/STOP.

Η λυ νία εγγρα ής ανά;ει στ εικ ν σκ πι , ταν µαγνητ σκ πείτερησιµ π ιώντας τ εικ ν σκ πι .

3

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

 

E

 

 

R

O

 

 

 

 

PO

 

 

 

F

 

 

 

(

WER

 

 

 

F

 

 

 

C

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

M

A

)

E

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

5

PL

 

 

 

40min

REC 0:00:01

A

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

E

 

 

 

R

O

 

PO

 

 

 

F

 

 

 

 

(

 

WER

 

 

 

F

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

C

G

 

 

M

A

)

 

E

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

εγγρα2ής υργίεςλειτ Βασικές basilari Operazioni – Registrazione

29

Registrazione di immagini

 

Εγγρα2ή εικ"νας

 

 

 

 

 

 

Note

Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.

Non toccare il microfono incorporato durante la registrazione.

Nota sul modo di registrazione

La videocamera effettua le registrazioni e le riproduzioni nei modi SP (riproduzione standard) e LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 140). Nel modo LP, è possibile effettuare registrazioni pari a 1,5*1)/due volte*2) più lunghe rispetto a quelle nel modo SP. Se un nastro viene registrato mediante la videocamera nel modo LP, si consiglia di riprodurlo sulla videocamera.

Per ottenere transizioni uniformi

Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra l’ultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta anche se si spegne la videocamera. Quando si cambia il blocco batteria, regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG).

Se la videocamera rimane nel modo di attesa per 3*1)/5 minuti*2) mentre è inserita una cassetta

La videocamera si spegne automaticamente per risparmiare l’alimentazione della batteria, nonché per evitare l’usura della batteria e del nastro. Per riprendere il modo di attesa per la registrazione, impostare l’interruttore POWER su OFF (CHG) una volta, quindi impostarlo su CAMERA oppure premere START/STOP senza cambiare di nuovo la posizione dell’interruttore POWER per avviare la registrazione. Se la videocamera si trova nel modo di attesa senza alcuna cassetta inserita, non si spegne automaticamente.

Quando si registra nei modi SP e LP su un nastro o si registrano alcune scene in modo LP

È possibile che l’immagine di riproduzione risulti distorta. Il codice temporale potrebbe non venire scritto correttamente tra le scene.*1)

Registrazione di data e ora (solo DCR-TRV140E)

La data e l’ora di registrazione non sono visualizzate durante la registrazione. Sono però registrate automaticamente sul nastro. Per visualizzare la data e l’ora di registrazione, premere DATA CODE sul telecomando durante la registrazione.

Σηµειώσεις

Στερεώστε σταθερά τ ν ιµάντα ερι ύ.

Μην αγγί!ετε τ ενσωµατωµέν µικρ ων κατά την εγγρα ή.

Σηµείωση για τη Λειτ υργία εγγρα2ής

Η κάµερά σας µαγνητ σκ πεί και αναπαράγει εικ νες σε τα ύτητα SP (καν νική) καθώς και σε τα ύτητα LP (µακράς διαρκείας). Επιλέ!τε την τα ύτητα SP ή LP στις ρυθµίσεις µεν ύ (σελ. 148). Σε τα ύτητα LP, µπ ρείτε να µαγνητ σκ πείτε 1,5 ρά*1) /δύ ρές*2) περισσ τερ απ’ τι σε τα ύτητα SP. {ταν γρά ετε µια κασέτα στην κάµερά σας σε τα ύτητα LP, συνιστ ύµε να αναπαράγετε την κασέτα µε αυτήν την κάµερα.

Για να ε;ασ2αλίσετε µαλή µετά:αση σκηνών

Μπ ρείτε να ε!ασ αλίσετε µαλή µετά;αση ανάµεσα στην πρ ηγ ύµενη σκηνή π υ µαγνητ σκ πήσατε και στην επ µενη ακ µα κι αν απενεργ π ιήσετε την κάµερα, αρκεί να µην α αιρέσετε την κασέτα. {ταν αλλά:ετε µπαταρία, ρυθµίστε τ διακ πτη POWER στη θέση OFF (CHG).

Αν α2ήσετε την κάµερα σε λειτ υργία αναµ νής για 3 λεπτά*1) /5 λεπτά*2) µε

τ π θετηµένη την κασέτα

Η κάµερα απενεργ π ιείται αυτ µατα. Αυτ απ σκ πεί στην ε! ικ ν µηση ενέργειας της µπαταρίας και στην απ τρ πή θ ράς της µπαταρίας και της κασέτας. Για να επιστρέψετε στη λειτ υργία αναµ νής για εγγρα ή, ρυθµίστε τ διακ πτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία ρά και µετά γυρίστε τ ν πάλι στη θέση CAMERA, ή πιέστε START/ STOP ωρίς να αλλά!ετε και πάλι τ διακ πτη POWER για να αρ ίσει η εγγρα ή. Αν η κάµερά σας ;ρίσκεται σε λειτ υργία αναµ νής, ωρίς κασέτα τ π θετηµένη, αυτή δεν απενεργ π ιείται αυτ µατα.

jταν µαγνητ σκ πείτε σε τα9ύτητες SP και LP στην ίδια κασέτα ή "ταν µαγνητ σκ πείτε µερικές σκηνές σε τα9ύτητα LP

Η αναπαραγ µενη εικ να µπ ρεί να παρ υσιά:ει παραµ ρ ωση. κωδικ ς της ώρας πιθαν ν να µην εγγρά εται σωστά µετα!ύ των σκηνών.*1)

Ηµερ µηνία και ώρα εγγρα2ής (µ"νo στo µovτέλo DCR-TRV140E)

Η ηµερ µηνία και η ώρα εγγρα ής δεν

εµ ανί: νται στην θ νη κατά την εγγρα ή.

Ωστ σ , καταγρά νται αυτ µατα στην ταινία. Για να εµ ανιστεί η ηµερ µηνία και η ώρα εγγρα ής, πιέστε τ DATA CODE στ τηλε ειριστήρι κατά την εγγρα ή.

30

Loading...
+ 174 hidden pages