Sony DCR-TRV140E, DCR-TRV107E, DCR-TRV108E, DCR-TRV208E, DCR-TRV408E User Manual [el]

3-072-318-51 (2)
Digital Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίες Χρήσεως
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για µελλοντική παραποµπή.
DCR-TRV140E
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
©2002 Sony Corporation
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per lacquisto della videocamera Sony Digital Handycam/Handycam VisionTM. Grazie alla videocamera Digital Handycam/ Handycam VisionTM sarà possibile catturare i momenti migliori della propria vita con una qualità audio e video superiore. Pur essendo dotata di funzioni avanzate, la videocamera Digital Handycam/Handycam VisionTM è estremamente semplice da utilizzare. Sarà possibile produrre video personali di cui godere in futuro.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre lapparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa ATTENZIONE (solo DCR-TRV140E)
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare limmagine e laudio di questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC per luso di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 m.
Καλώς ήλθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής της κάµερας Sony Digital Handycam/Handycam VisionTM. Με την Digital Handycam/Handycam VisionTM, µπορείτε να “κρατήσετε” τις πιο αξιλογες στιγµές της ζωής σας απολαµβάνοντας υψηλής ποιτητας εικνα και ήχο. Η Digital Handycam/Handycam Vision διαθέτει πάρα πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίες που θα τις χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, µην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην ανοίγετε το κάλυµµα της συσκευής. Αναθέστε το σέρβις µνο σε εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τους πελάτες στην Ευρώπη ΠΡΟΣΟΧΗ (µ"νο για το µοντέλο DCR-TRV140E)
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στις συγκεκριµένες συχντητες µπορεί να επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτής της ψηφιακής βιντεοκάµερας.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία καθορίζονται στην οδηγία Ηλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας, για χρήση καλωδίων σύνδεσης κοντύτερων των 3 µέτρων.
TM
2
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento e loro riproduzione
Registrazione di unimmagine (p. 29)
Registrazione su nastro di un fermo immagine
(p. 53)*
1)
Riproduzione di un nastro (p. 43)
Cattura di immagini sul computer (solo DCR-TRV140E)
Visualizzazione di immagini registrate su un nastro (p. 123)
Visualizzazione di immagini dal vivo provenienti dalla videocamera (p. 123)
Altro
Funzioni di regolazione dell’esposizione nel modo di registrazione
Funzione NightShot (p. 38)/ Funzione Super NightShot (p. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (p. 39)*
BACK LIGHT (p. 37)
PROGRAM AE (p. 66)
Luce incorporata (p. 82)
Esposizione manuale (p. 69)
1)
Funzione per ottenere registrazioni dall’aspetto naturale
Messa a fuoco manuale (p. 70)
Funzioni da utilizzare per il montaggio nel modo di registrazione
Modo ampio (p. 55)
Data e ora (p. 25)*
ORC [MENU] (p. 140)*
2)
2)
Funzioni da utilizzare dopo la registrazione
Codice dati (p. 45)*
Memoria del punto zero (p. 91)*
1)
1)
Montaggio digitale di programmi (p. 111)*
Duplicazione semplice (p. 102)*
PB ZOOM del nastro (p. 89)*
2)
1)
Funzione per la transizione senza stacchi
END SEARCH (p. 42)
*1)Solo DCR-TRV140E *2)Solo CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
1)
Funzioni volte a vivacizzare le immagini
Zoom digitale (p. 33) Limpostazione predefinita è OFF. (Per
effettuare zoomate superiori a 20×, selezionare lo zoom digitale automatico in D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
FADER (p. 58)
Registrazione di foto su nastro (p. 53)*
1)
Effetto immagine (p. 61)
Effetto digitale (p. 63)*
1)
TITLE (p. 77)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λήψη και αναπαραγωγή κινούµενων εικ"νων
Εγγραφή εικνας (σελ. 29)
Εγγραφή ακίνητης εικνας σε κασέτα
(σελ. 53)*
1)
Αναπαραγωγή κασέτας (σελ. 43)
Αποτύπωση εικ"νων στον υπολογιστή σας (µ"νο στο µοντέλο DCR-TRV140E)
• Παρακολούθηση εικνων γραµµένων σε κασέτα (σελ. 123)
• Παρακολούθηση εικνων απευθείας απ την κάµερά σας (σελ. 123)
Αλλα
Λειτουργίες για τη ρύθµιση της έκθεσης σε λειτουργία εγγραφής
NightShot (σελ. 38)/ Super NightShot (σελ. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (σελ. 39)*
BACK LIGHT (σελ. 37)
PROGRAM AE (σελ. 66)
• Ενσωµατωµένο φως (σελ. 82)
• Έκθεση µε το χέρι (σελ. 69)
1)
Λειτουργίες που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στις εικ"νες
Ψηφιακ ζουµ (σελ. 33)
Οι ρυθµίσεις εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 20×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στις ρυθµίσεις µενού.)
FADER (σελ. 58)
Εγγραφή φωτογραφίας (σελ. 53)*
1)
Εφέ εικνας (σελ. 61)
Ψηφιακά εφέ (σελ. 63)*
1)
TITLE (σελ. 77)
Λειτουργία που προσφέρει φυσική εµφάνιση
στις εγγραφές σας
Εστίαση µε το χέρι (σελ. 70)
Λειτουργίες µοντάζ σε λειτουργία εγγραφής
Λειτουργία Wide (σελ. 55)
Ηµεροµηνία και ώρα (σελ. 25)*
ORC [MENU] (σελ. 148)*
2)
2)
Λειτουργίες που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή
Data code (σελ. 45)*
Zero set memory (σελ. 91)*
1)
1)
Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σελ. 111)*
Easy Dubbing (σελ. 102)*
• PB ZOOM ταινίας (σελ. 89)*
2)
1)
Λειτουργία για να γίνει οµαλή µετάβαση µεταξύ σκηνών
• Λειτουργία END SEARCH (σελ. 42)
*1)µνο στο µοντέλο DCR-TRV140E *2)µνο στα µοντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
1)
4
Controllo degli accessori in dotazione
Έλεγχος των παρεχ"µενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
1
o/ή
RMT-814 RMT-708
3
45
78
1 Telecomando senza fili (1) (p. 197)*
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 19)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 18, 19) 4 Pile R6 (formato AA) per il telecomando (2)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 50)
6 Tracolla (1) (p. 192) 7 Copriobiettivo (1) (p. 29, 196) 8 Cavo USB (1) (p. 123)* 9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1)
q; Adattatore a 21 piedini (1) (p. 52) (solo i
Il contenuto della registrazione non può essere risarcito se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita in seguito a problemi di funzionamento della videocamera, dei supporti di memorizzazione, ecc.
*1)Solo CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*2)Solo DCR-TRV140E
1)
(p. 198)*
Monofonico: CCD-TRV107E/TRV108E/ Strereo: solo DCR-TRV140E
2)
(p. 125)*
modelli per l’Europa)
TRV208E/TRV408E
2)
1)
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σας.
2
Monofonico/
µονοφωνικ
Stereo/
στερεοφωνικ
9
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 197)*
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 Μετασχηµατιστής εναλλασσ"µενου ρεύµατος
AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος (1) (σελ. 19)
3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 18, 19) 4 Μπαταρίες R6 (Μέγεθος AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 198)*
5 Καλώδιο σύνδεσης ήχου/εικ"νας (A/V) (1)
(σελ. 50) Μονοφωνικ: CCD-TRV107E/TRV108E/
Στερεοφωνικ: µνο στο µοντέλο
6 Ιµάντας ώµου (1) (σελ. 192) 7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 29, 196) 8 Καλώδιο USB (1) (σελ. 123)* 9 CD-ROM (Οδηγ"ς USB SPVD-008) (1)
(σελ. X125)*
q; Αντάπτορας 21 ακίδων (1) (σελ. 52)
(Μνο στα ευρωπαϊκά µοντέλα)
Τα περιεχµενα της εγγραφής δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβης της κάµερας, του µέσου αποθήκευσης, κλπ.
*1)Μνο στα µοντέλα CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
*2)Μνο στο µοντέλο DCR-TRV140E
2)
6
o/ή
q;
1)
1)
TRV208E/TRV408E
DCR-TRV140E
2)
5
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ............................ 3
Controllo degli accessori in dotazione......5
Guida rapida all’uso ........................... 10
Preparativi
Uso del manuale ........................................14
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione.......................................18
Installazione del blocco batteria ........ 18
Carica del blocco batteria ...................19
Collegamento alla rete elettrica ......... 23
Punto 2 Impostazione di data e ora......... 25
Punto 3 Inserimento di una cassetta ....... 27
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini........................ 29
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT .................................... 37
Riprese al buio
– NightShot/
Super NightShot
(solo DCR-TRV140E)/
Colour Slow Shutter
(solo DCR-TRV140E) .......................... 38
Sovrimpressione di data e ora sulle
immagini (solo CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E) ........41
Controllo della registrazione
– END SEARCH .................................. 42
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro ....................... 43
Visione delle registrazioni su un
televisore............................................... 50
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine sul
nastro – Registrazione di foto su nastro
(Solo DCR-TRV140E) .......................... 53
Uso del modo ampio ................................. 55
Uso della funzione di dissolvenza........... 58
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine .............................. 61
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale
(Solo DCR-TRV140E) .......................... 63
Uso della funzione PROGRAM AE......... 66
Regolazione manuale dell’esposizione ... 69
Messa a fuoco manuale ............................. 70
Registrazione a intervalli
(Solo DCR-TRV140E) .......................... 72
Registrazione fotogramma per
fotogramma
– Registrazione scena per scena
(Solo DCR-TRV140E) .......................... 75
Sovrimpressione di titoli ........................... 77
Creazione di titoli personalizzati............. 80
Uso della lampada incorporata................ 82
Operazioni di riproduzione avanzate (Solo DCR-TRV140E)
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine .............................................. 86
Riproduzione di un nastro con effetti
digitali ...................................................87
Ingrandimento di immagini registrate sul
nastro
– PB ZOOM del nastro ....................... 89
Localizzazione rapida di una scena
con la funzione di memoria del
punto zero ............................................ 91
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data .................................. 93
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/Scorrimento foto ........95
6
Montaggio
Duplicazione di nastri ...............................97
Duplicazione semplice di un nastro –
Duplicazione semplice (solo CCD­TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E) ............................................ 102
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio digitale di programmi
(Solo DCR-TRV140E) ........................ 111
Collegamento del PC (Solo DCR-TRV140E)
Visualizzazione di immagini utilizzando il
computer Streaming USB
(solo per gli utenti di Windows) .....123
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di
menu.................................................... 134
Soluzione dei problemi
Tipi di problemi e soluzioni ...................152
Indicazioni di autodiagnostica............... 158
Indicatori e messaggi di
avvertimento ...................................... 159
Altre informazioni
Relative alle videocassette ......................170
Relative ai blocchi batteria
InfoLITHIUM................................. 174
Relative a i.LINK...................................... 176
Uso della videocamera all’estero ........... 178
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni.........................................179
Caratteristiche tecniche ........................... 188
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi .............................................. 192
Indice analitico ......................................... 201
7
Ελληνικά
Πίνακας περιεχοµένων
Κύρια χαρακτηριστικά .......................... 4
Έλεγχος των παρεχµενων
αξεσουάρ ......................................... 5
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης ........12
Ξεκινώντας
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο ...................................... 14
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας .................................. 18
Τοποθέτηση της µπαταρίας ......... 18
Φρτιση της µπαταρίας .................19
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου ............ 23
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας και
ώρας ............................................... 25
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτας .......... 27
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Εγγραφή εικνας ................................ 29
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται
απ πίσω
– BACK LIGHT ............................... 37
Λήψη στο σκοτάδι- Λειτουργία
NightShot/ Super NightShot (µνο στο µοντέλο DCR-TRV140E)/ Colour Slow Shutter (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV140E) .............................. 38
Ένθεση ηµεροµηνίας και ώρας στις
εικνες (µνο στα µοντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E) ....................................... 41
Έλεγχος εγγραφής
– END SEARCH .............................. 42
Βασικές λειτουργίες αναπαραγωγής
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτας ............43
Παρακολούθηση της εγγραφής
στην τηλεραση .............................50
Προηγµένες λειτουργίες εγγραφής
Εγγραφή ακίνητης εικνας σε ταινία
– Εγγραφή φωτογραφίας (Tape Photo) (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV140E) .............................. 53
Χρήση της λειτουργίας wide ............. 55
Χρήση της λειτουργίας fader ............ 58
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικνας ................................ 61
Χρήση ειδικών εφέ
– Ψηφιακά εφέ (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV140E) .............................. 63
Χρήση της λειτουργίας
PROGRAM AE ............................... 66
Ρύθµιση της έκθεσης µε το χέρι ........ 69
Εστίαση µε το χέρι .............................. 70
Εγγραφή σε διαστήµατα
(µνο στο µοντέλο
DCR-TRV140E) .............................. 72
Εγγραφή καρέ-καρέ
–Εγγραφή µε αποκοπή (µνο στο
µοντέλο DCR-TRV140E) ................75
Ένθεση τίτλου...................................... 77
∆ηµιουργία δικών σας τίτλων ............ 80
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτς ....
Προηγµένες λειτουργίες αναπαραγωγής (µ"νο στο µοντέλο DCR-TRV140E)
Αναπαραγωγή κασέτας µε εφέ
εικνας ........................................... 86
Αναπαραγωγή κασέτας µε
ψηφιακά εφέ .................................. 87
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε
ταινία
– PB ZOOM ταινίας ....................... 89
Γρήγορος εντοπισµς σκηνής µε
χρήση της λειτουργίας zero set
memory ........................................... 91
Αναζήτηση εγγραφής µε βάση την
ηµεροµηνία
– Date search ..................................93
Αναζήτηση φωτογραφίας
– Photo search/Photo scan .......... 95
82
8
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτας .........................97
Εύκολη µετεγγραφή κασέτας
– Easy Dubbing (µνο στα µοντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E) ..................................... 102
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV140E) ............................ 111
Σύνδεση µε προσωπικ" υπολογιστή (µ"νο στο µοντέλο DCR-TRV140E)
Παρακολούθηση εικνων µε χρήση του
υπολογιστή σας — USB Streaming
(Μνο για χρήστες Windows) .... 123
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού ........ 134
Οδηγ"ς βλαβών
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεις
τους .............................................. 161
Ενδείξεις αυτοδιάγνωσης ................ 167
Προειδοποιητικές ενδείξεις και
µηνύµατα ..................................... 168
Γρήγορη Παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής ..................................... 192
Ευρετήριο .......................................... 202
Πρ"σθετες πληροφορίες
Σχετικά µε τις βιντεοκασέτες ......... 170
Σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM” ............................. 174
Σχετικά µε το i.LINK ......................... 176
Χρήση της κάµερας στο
εξωτερικ .................................... 178
Πληροφορίες για τη συντήρηση
και προφυλάξεις ......................... 179
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................... 190
9
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 18).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “()” per maggiori informazioni.
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso lalto.
10
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 27)
1Aprire il coperchio del
comparto cassetta e premere Z EJECT. Il comparto si apre automaticamente.
EJECT
2Inserire la cassetta
nel comparto con la finestrella rivolta verso lesterno e la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta rivolta verso l’alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente. Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
Registrazione di immagini (p. 29)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare linterruttore
POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde.
4Premere START/
STOP. La videocamera avvia la registrazione. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/
3Aprire il pannello
LCD tenendo premuto OPEN. Limmagine appare sullo schermo LCD.
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando locchio contro loculare. Limmagine nel mirino è in bianco e nero.
STOP.
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 34).
Al momento dellacquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 25).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 43)
2Premere m per riavvolgere
il nastro.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER tenendo premuto il piccolo tasto verde.
Nota
Non afferrare la videocamera dal mirino, dal pannello LCD o dal blocco batteria.
REW
3Premere N per avviare la
riproduzione.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Ελληνικά
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
Αυτ το κεφάλαιο σας παρουσιάζει τις βασικές λειτουργίες της κάµεράς σας. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεις “( )” για περισστερες πληροφορίες.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας (σελ. 19)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 18).
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προς τα πάνω.
12
Μετασχηµατιστής εναλλασσµενου ρεύµατος (συµπεριλαµβάνεται)
Τοποθέτηση κασέτας (σελ. 27)
1Ανοίξτε το κάλυµµα
του τµήµατος κασέτας και πιέστε το Z EJECT. Το τµήµα κασέτας ανοίγει αυτµατα.
EJECT
2Τοποθετήστε µία
κασέτα στο τµήµα κασέτας µε το διαφανές “παραθυράκι” της προς τα έξω και µε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής στην κασέτα προς τα πάνω.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτας πιέζοντας την ένδειξη στο τµήµα κασέτας. Το τµήµα κασέτας κατεβαίνει αυτµατα. Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατος κασέτας.
Εγγραφή εικ"νας (σελ. 29)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του
φακού.
2Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση CAMERA πιέζοντας το µικρ πράσινο πλήκτρο.
4Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά σας αρχίζει την εγγραφή. Για να σταµατήσει η εγγραφή,
3Ανοίξτε την οθνη
υγρών κρυστάλλων
πιέζοντας το OPEN.
Η εικνα εµφανίζεται
στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
Εικονοσκ"πιο
{ταν η οθνη υγρών κρυστάλλων είναι κλειστή, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντας το µάτι σας πάνω στο υποφθάλµι του. Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σας (σελ. 34).
{ταν αγοράζετε την κάµερά σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να γράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µία εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 20)
Παρακολούθηση της εικ"νας αναπαραγωγής στην οθ"νη υγρών κρυστάλλων (σελ. 43)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
προς τα πίσω.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση PLAYER
πιέζοντας το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα απ το εικονοσκπιο, την οθνη υγρών κρυστάλλων ή τη µπαταρία.
REW
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
13
Preparativi
Uso del manuale
— Ξεκινώντας —
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ" το εγχειρίδιο
Le istruzioni contenute nel presente manuale fanno riferimento ai cinque modelli elencati nella tabella riportata di seguito (p. 15). Prima di iniziare a leggere il manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della videocamera. La videocamera DCR-TRV140E è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi, il nome di modello è indicato nelle illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono indicate chiaramente nel testo, ad esempio con “solo DCR-TRV140E”. Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole. P.es. Regolare linterruttore POWER su CAMERA. Quando si esegue unoperazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione delloperazione.
Prima di usare la videocamera (solo DCR-TRV140E)
Con la videocamera digitale, si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 /Digital8 . La videocamera è in grado di registrare e riprodurre immagini solo nel sistema Digital8 . Non è possibile riprodurre nastri registrati nel sistema Hi8 /standard 8 mm (analogico).
Nota sui sistemi di colore TV
Οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου αφορούν στα πέντε µοντέλα που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα (σελ. 16). Προτού αρχίσετε να διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να λειτουργήσετε την κάµερά σας, ελέγξτε τον αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντας το κάτω µέρος της κάµερας. Το DCR-TRV140E είναι το µοντέλο που εµφανίζεται στις εικονογραφήσεις. ∆ιαφορετικά, το νοµα του µοντέλου εµφανίζεται στις εικονογραφήσεις. Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία αναφέρεται σαφώς στο κείµενο - π.χ. “µνο στο µοντέλο DCR-TRV140E”. Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεις της κάµερας εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα. π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA. {ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα (µ"νο στο µοντέλο DCR-TRV140E)
Με αυτήν την ψηφιακή κάµερα, συνιστούµε να χρησιµοποιείτε βιντεοκασέτες Hi8 / Digital8 . Η κάµερά σας γράφει και αναπαράγει εικνες µνο µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 . ∆εν µπορείτε να αναπαράγετε κασέτες γραµµένες µε το σύστηµα Hi8 /standard 8 mm (αναλογικ).
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
14
Σηµειώσεις για τα έγχρωµα συστήµατα τηλε"ρασης
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασης διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
Italiano
Uso del manuale
Tipi di differenze
Nome del modello
Sistema Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Riproduzione Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Zoom digitale 450× 460× 560× 560× 560× Sensore dei comandi a
distanza SteadyShot ———zz
Data e ora zzzz DNR
(Digital Noise Reduction) Duplicazione semplice zzzz ORC
(Optimizing the Recording zzzz Condition)
TBC (Time Base Corrector)
Codice dati ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
z zzz
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Preparativi Ξεκινώντας
Effetto digitale ————z Montaggio digitale di
programmi Presa DV OUT ————z Registrazione di fermi
immagine Hifi SOUND ————z
Registrazione ad intervalli ————z Super NightShot/
Colour Slow Shutter Registrazione di foto su nastro ————z
Streaming USB ————z
Memoria del punto zero ————z
z Disponibile
Non disponibile
————z
————z
————z
15
Ελληνικά
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ" το εγχειρίδιο
Τύποι διαφορών
{νοµα µοντέλου
Σύστηµα Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Αναπαραγωγή Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Ψηφιακ ζουµ 450× 460× 560× 560× 560×
Αισθητήρας Τηλεχειρισµού z zzz
SteadyShot ———zz
Ηµεροµηνία και ώρα zzzz
DNR
(Digital Noise Reduction, Μείωση Ψηφιακού Θορύβου)
Easy Dubbing (Εύκολη Μετεγγραφή)
ORC
(Optimizing the Recording Condition, Βελτιστοποίηση της Κατάστασης Εγγραφής)
TBC
(Time Base Corrector, ∆ιορθωτής Χρονικής Βάσης)
Data Code ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Ψηφιακά εφέ ————z
ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
Ακροδέκτης DV OUT ————z
Εγγραφή σε καρέ ————z
Hifi SOUND ————z
Εγγραφή σε διαστήµατα ————z
Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Εγγραφή φωτογραφίας (Tape Photo)
USB Streaming ————z
Λειτουργία Zero set memory ————z
z Παρέχεται
∆εν παρέχεται
16
————z
————z
————z
Uso del manuale
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ" το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo sui modelli su cui sono installati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati usando la tecnologia ad alta precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel sono operativi per luso effettivo. Tuttavia, possono esserci dei minuscoli punti neri e/o punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi) che appaiono costantemente sullo schermo LCD e sul mirino. Questi punti sono normali nel processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sulla registrazione.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di unauto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
Fare attenzione quando si mette la videocamera vicino ad una finestra o allesterno. Se si espone lo schermo LCD, il mirino o lobiettivo alla luce diretta del sole per lunghi periodi di tempo si possono causare dei malfunzionamenti [c].
Non riprendere direttamente il sole. Questo potrebbe causare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di luce scarsa come al crepuscolo
[d].
[a] [b]
Προφυλάξεις για τη φροντίδα της κάµερας
Φακ"ς και οθ"νη υγρών κρυστάλλων / εικονοσκ"πιο (µ"νο σε µονταρισµένα µοντέλα)
• Η οθ"νη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκ"πιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλής ακριβείας έτσι ώστε πάνω απ" το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστ"σο, µικροσκοπικές µαύρες κουκκίδες και/ή έντονες κουκκίδες φωτ"ς (λευκές, κ"κκινες, µπλε ή πράσινες) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώς στην οθ"νη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκ"πιο. Αυτές οι κουκκίδες παράγονται µε φυσιολογικ" τρ"πο στη διαδικασία κατασκευής και δεν πρ"κειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρ"πο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σας να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικές φορές αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίες άνω των 60°C, πως µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φως του ηλίου [b].
Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ' ευθείας έκθεση της οθνης υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φως του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ' ευθείας στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σας. Πραγµατοποιήστε λήψεις του ήλιου σε συνθήκες χαµηλού φωτισµού, πως το σούρουπο
[d]
.
Preparativi Ξεκινώντας
[c]
[d]
17
Punto 1 Preparazione
della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγής τροφοδοσίας
Installazione del blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino ad udire uno scatto.
Per rimuovere il blocco batteria
Tenendo premuto il tasto V BATT, fare scorrere il blocco batteria in direzione della freccia.
Τοποθέτηση της µπαταρίας
Σύρετε την µπαταρία προς τα κάτω µέχρι να κλείσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
Σύρετε την µπαταρία προς τα έξω στην κατεύθυνση του βέλους πιέζοντας το V BATT προς τα κάτω.
Leva di sblocco V BATT/
Μοχλ"ς V ΒΑΤΤ (απελευθέρωσης µπαταρίας)
18
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Carica del blocco batteria
Utilizzare il blocco batteria con la videocamera dopo averlo ricaricato. La videocamera funziona solo con blocchi batteria InfoLITHIUM (serie M). Per ulteriori informazioni sui blocchi batteria InfoLITHIUM, vedere a pagina 174. (1) Aprire il coperchio della presa DC IN, quindi
collegare il trasformatore CA in dotazione con la videocamera alla presa DC IN con il simbolo v rivolto verso lalto.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione ad una presa a
muro.
(4) Impostare l’interruttore POWER su OFF (CHG). La
carica ha inizio. Il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria viene indicato in minuti nella finestra del display.
Quando lindicatore della batteria rimanente indica
, la carica normale è terminata. Per caricare la
batteria completamente (carica completa), lasciare il blocco batteria collegato per circa unora dopo aver terminato la carica normale, finché “FULL” non appare nella finestra del display. La carica completa della batteria consente di utilizzarla più a lungo del normale.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Φ"ρτιση της µπαταρίας
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία. Η κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρία “Info LITHIUM” (σειράς Μ). Βλέπε σελίδα 174 για λεπτοµέρειες σχετικά µε την µπαταρία “InfoLITHIUM”. (1) Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN και
συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN, µε την ένδειξη v του βύσµατος στραµµένη προς τα πάνω.
(2) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε πρίζα
τοίχου.
(4) Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνος υπολειπµενης µπαταρίας υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο της οθνης.
{ταν η ένδειξη υπολειπµενης µπαταρίας αλλάξει
, η κανονική φ"ρτιση έχει ολοκληρωθεί. Για
σε να φορτίσετε πλήρως την µπαταρία (πλήρης φ"ρτιση), αφήστε την µπαταρία τοποθετηµένη στην κάµερα για µία περίπου ώρα, αφού έχει ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη “FULL” στο παράθυρο της οθνης. Φορτίζοντας πλήρως την µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
Preparativi Ξεκινώντας
FULL
2,3
Il numero nell’illustrazione della finestra del
display può essere diverso da quello presente sulla videocamera.
1
Ο αριθµς που εµφανίζεται στην εικνα του παράθυρου οθνης ενδέχεται να είναι διαφορετικς απ αυτν που εµφανίζεται στην κάµερά σας.
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici entrino in contatto con le parti metalliche della spina DC del trasformatore CA. Diversamente, è possibile che si verifichino cortocircuiti e che il trasformatore CA venga danneggiato.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria
Viene visualizzato il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria per la registrazione con il mirino. Lindicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria nella finestra del display indica approssimativamente il tempo di registrazione con il mirino.
Fintanto che la videocamera calcola il tempo effettivo di funzionamento rimanente del blocco batteria
“– – – – min” viene visualizzato nella finestra del display.
Durante la carica del blocco batteria, non viene visualizzato alcun indicatore oppure nei seguenti casi lindicatore lampeggia nella finestra del display:
Il trasformatore CA non è collegato.Il blocco batteria non è installato correttamente.Si sono verificati dei problemi con il blocco
batteria.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος απ τον ακροδέκτη DC IN της κάµερας.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του βύσµατος συνεχούς ρεύµατος του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος. Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
Ένδειξη χρ"νου υπολειπ"µενης µπαταρίας
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενης µπαταρίας, ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή µε το εικονοσκπιο, εµφανίζεται στην οθνη. Η ένδειξη χρνου υπολειπµενης µπαταρίας στο παράθυρο της οθνης υποδεικνύει κατά προσέγγιση το χρνο εγγραφής µε το εικονοσκπιο.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον πραγµατικ" χρ"νο υπολειπ"µενης µπαταρίας
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο παράθυρο της οθνης.
Κατά τη φ"ρτιση της µπαταρίας, δεν εµφανίζεται καµία ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει στο παράθυρο της οθ"νης, στις παρακάτω περιπτώσεις:
– Ο µετασχηµατιστής εναλλασσµενου
ρεύµατος έχει αποσυνδεθεί. – Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. – Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε την µπαταρία.
È necessario caricare il blocco batteria in un ambiente con temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
Se lalimentazione viene interrotta nonostante lindicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria segnali che vi è ancora alimentazione a sufficienza per garantire il funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che lindicazione di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria diventi corretta.
20
Συνιστούµε να φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασίες περιβάλλοντος µεταξύ 10°C και 30°C.
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το γεγον"ς "τι η ένδειξη υπολειπ"µενης µπαταρίας δείχνει "τι η µπαταρία έχει ακ"µη αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρως τη µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη υπολειπµενης µπαταρίας να είναι η σωστή.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di carica/Χρ"νος φ"ρτισης
Blocco batteria/ Carica completa (carica normale)/
Μπαταρία Πλήρης φ"ρτιση (κανονική φ"ρτιση)
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
145 (85)
Preparativi Ξεκινώντας
Numero approssimativo di minuti necessari per caricare un blocco batteria scarico ad una temperatura di 25°C
Tempo di registrazione/Χρ"νος εγγραφής
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Registrazione Registrazione con
Blocco batteria/ Εγγραφή µε το Εγγραφή µε την οθ"νη
Μπαταρία εικονοσκ"πιο υγρών κρυστάλλων
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
DCR-TRV140E
Blocco batteria/ Εγγραφή µε το Εγγραφή µε την οθ"νη
Μπαταρία εικονοσκ"πιο υγρών κρυστάλλων
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
con il mirino/ lo schermo LCD/
Continua* Tipica** Continua* Tipica**
Συνεχής* Τυπική** Συνεχής* Τυπική**
165 90 120 65
Registrazione Registrazione con
con il mirino/ lo schermo LCD/
Continua* Tipica** Continua* Tipica**
Συνεχής* Τυπική** Συνεχής* Τυπική**
110 60 85 45
Αριθµς λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µιας άδειας µπαταρίας στους 25°C
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη µπαταρία
21
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
* Χρνος συνεχούς εγγραφής, κατά
προσέγγιση, σε θερµοκρασία 25°C. Αν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της µπαταρίας είναι µικρτερη.
** Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντας συνέχεια το κουµπί εκκίνησης/στοπ, ζουµάροντας και ανοιγοκλείνοντας το διακπτη τροφοδοσίας. Η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
Tempo di riproduzione/Χρ"νος αναπαραγωγής
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
Blocco batteria/
Μπαταρία
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
DCR-TRV140E
Blocco batteria/
Μπαταρία
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
sullo schermo LCD/ con lo schermo LCD chiuso/
Χρ"νος αναπαραγωγής Χρ"νος αναπαραγωγής µε
στην οθ"νη υγρών την οθ"νη υγρών
κρυστάλλων κρυστάλλων κλειστή
120 175
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
sullo schermo LCD/ con lo schermo LCD chiuso/
Χρ"νος αναπαραγωγής Χρ"νος αναπαραγωγής µε
στην οθ"νη υγρών την οθ"νη υγρών
κρυστάλλων κρυστάλλων κλειστή
85 115
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico
22
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη µπαταρία
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
Durata approssimativa della riproduzione continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi. Il tempo di registrazione e di riproduzione di un blocco batteria caricato normalmente è pari a circa il 90% del tempo disponibile con la carica completa.
Che cosa è “InfoLITHIUM”
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria agli ioni di litio che può scambiare dati relativi al consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Il presente apparecchio è compatibile con il blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera funziona solo con il blocco batteria InfoLITHIUM. I blocchi batteria InfoLITHIUM serie M sono contrassegnati dal simbolo . InfoLITHIUM è un marchio di Sony Corporation.
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera a lungo, si consiglia di alimentarla con corrente domestica usando il trasformatore CA. (1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN della videocamera con il simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
Χρνος συνεχούς αναπαραγωγής, κατά προσέγγιση, στους 25°C. {ταν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της µπαταρίας είναι µικρτερη. Οι χρνοι εγγραφής και αναπαραγωγής µιας κανονικά φορτισµένης µπαταρίας αποτελούν το 90% περίπου των αντίστοιχων χρνων µιας πλήρως φορτισµένης µπαταρίας.
Τι είναι οι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα µε συµβατές ηλεκτρονικές συσκευές. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τις µπαταρίες “InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρία “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίες “InfoLITHIUM” της σειράς Μ φέρουν την ένδειξη . Το “InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα της εταιρίας Sony Corporation.
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
{ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντας το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος. (1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος στον ακροδέκτη DC IN της κάµερας µε την ένδειξη v του βύσµατος στραµµένη προς τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε πρίζα
τοίχου.
Preparativi Ξεκινώντας
1
2,3
23
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγής
τροφοδοσίας
PRECAUZIONE
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
La presa DC IN rappresenta la fonte prioritaria. Questo significa che il blocco batteria non fornisce lalimentazione quando il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo stesso non è collegato alla presa a muro.
Collocare il trasformatore CA vicino alla presa di corrente. Se durante luso del trasformatore CA si verifica qualsiasi problema allapparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente il prima possibile per interrompere lalimentazione.
Uso con una batteria d’auto
Utilizzare un adattatore o un caricatore CC Sony (opzionale). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per luso delladattatore o del caricatore CC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατος (πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστής είναι συνδεδεµένος µε το ρεύµα, ακµα κι αν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
Σηµειώσεις
• Ο µετασχηµατιστής εναλλασσµενου ρεύµατος µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτης DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγής τροφοδοσίας”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα τοίχου.
• Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος κοντά σε πρίζα τοίχου. Εάν, κατά τη χρήση του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος, αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φις απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατος.
Χρήση µπαταρίας αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούς ρεύµατος της Sony (δεν παρέχεται). Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του µετασχηµατιστή/φορτιστή συνεχούς ρεύµατος, για περισστερες πληροφορίες.
24
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας
και ώρας
Impostare la data e lora quando si usa la videocamera per la prima volta. CLOCK SET viene visualizzato ogni volta che linterruttore di alimentazione viene impostato su CAMERA, a meno che non vengano effettuate le impostazioni di data e ora.
Se la videocamera non viene utilizzata per circa 6 mesi, la batteria ricaricabile incorporata della videocamera si scarica causando la disattivazione delle impostazioni di data e ora (potrebbero venire visualizzate delle barre).
Impostare prima lanno, quindi il mese, il giorno, lora e infine i minuti.
(1) Quando la videocamera è nel modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare lanno desiderato, quindi premere la manopola.
(5) Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.
(6) Regolare i minuti ruotando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola al segnale orario. Lorologio inizia a funzionare.
(7) Premere MENU per far scomparire il menu.
Appare lindicazione dell’ora.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά. Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά που ρυθµίζετε το διακπτη τροφοδοσίας στη θέση CAMERA, εκτς εάν ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σας για χρονικ διάστηµα 6 µηνών περίπου, οι ρυθµίσεις της ηµεροµηνίας και της ώρας µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλες) επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα µπαταρία θα έχει αποφορτιστεί. Ρυθµίστε πρώτα το έτος και µετά το µήνα, την ηµέρα, την ώρα και τα λεπτά.
(1) Ενώ η κάµερά σας βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το µενού.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το πιέστε το χειριστήριο επιλογής.
(3) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/PUSH
και, στη συνέχεια,
EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογής.
(4) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/PUSH
EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτος και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογής.
(5) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντας το χειριστήριο επιλογής SEL/ PUSH EXEC και πιέζοντας το χειριστήριο επιλογής.
(6) Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντας το
χειριστήριο επιλογής SEL/PUSH EXEC και πιέζοντας το χειριστήριο επιλογής σύµφωνα µε το σήµα της ώρας. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(7) Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το µενού. Η
ένδειξη της ώρας εµφανίζεται.
Preparativi Ξεκινώντας
4
000
1,7
112002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MO D E
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MODE
] :
END
[
MENU
RETURN
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
MENU
RETURN
112002
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MO D E
112002
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
7
42002
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MO D E
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
25
Punto 2 Impostazione di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας και
ώρας
Lanno cambia come segue:
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
Per controllare la data e l’ora impostate (solo CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Premere DATE per visualizzare l’indicazione della data. Premere TIME per visualizzare l’indicazione dellora. Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME (o DATE) per visualizzare contemporaneamente le indicazioni di data e ora. Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le indicazioni di data e/o ora scompaiono.
Funzione di datazione automatica
Se la videocamera viene utilizzata per la prima volta, accenderla, quindi impostare la data e l’ora locale prima di avviare la registrazione (p. 25). La data viene registrata automaticamente per 10 secondi dopo linizio della registrazione (funzione di datazione automatica). Questa funzione si attiva solo una volta al giorno.
Nota sullindicazione dell’ora
Lorologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
Η ένδειξη έτους αλλάζει ως εξής:
. . . .
t 2079 T
Για να ελέγξετε την προρυθµισµένη ηµεροµηνία και ώρα (µ"νο στα µοντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)
Πιέστε το DATE για να εµφανιστεί η ένδειξη της ηµεροµηνίας. Πιέστε το TIME για να εµφανιστεί η ένδειξη της ώρας. Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε το TIME (ή το DATE) για να εµφανιστούν ταυτχρονα οι ενδείξεις της ηµεροµηνίας και της ώρας. Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η ένδειξη της ηµεροµηνίας και/ή της ώρας εξαφανίζεται.
Λειτουργία Auto date (αυτ"µατης ηµεροµηνίας)
{ταν χρησιµοποιήσετε την κάµερά σας για πρώτη φορά, ενεργοποιήστε την και ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα στην τοπική ώρα πριν αρχίσετε την εγγραφή (σελ. 25). Η ηµεροµηνία καταγράφεται αυτµατα για 10 δευτερλεπτα αφού αρχίσετε την εγγραφή (Λειτουργία Auto date). Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται µνο µία φορά την ηµέρα.
Nota sulla funzione di datazione automatica (solo CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)
Si può cambiare limpostazione di AUTO DATE selezionando ON o OFF nelle impostazioni di menu. La funzione di datazione automatica visualizza automaticamente la data una volta al giorno. Tuttavia, la data può apparire automaticamente più di una volta al giorno se:
si impostano la data e lora.si estrae e quindi si reinserisce la cassetta.si interrompe la registrazione entro 10 secondi.si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di
nuovo su ON nelle impostazioni di menu.
26
Σηµείωση για την ένδειξη της ώρας
Το εσωτερικ ρολι της κάµερας λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
Σηµείωση για τη λειτουργία auto date (µ"νο στα µοντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθµιση AUTO DATE επιλέγοντας το ON ή το OFF στις ρυθµίσεις µενού. Η λειτουργία auto date (αυτµατης ηµεροµηνίας) εµφανίζει αυτµατα την ηµεροµηνία µία φορά την ηµέρα. Ωστσο, η ηµεροµηνία µπορεί να εµφανιστεί περισστερες απ µία φορά την ηµέρα εάν: – ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα. – αφαιρέσετε και τοποθετήσετε ξανά την
κασέτα.
– διακψετε την εγγραφή εντς
10 δευτερολέπτων.
– ρυθµίσετε το AUTO DATE στη θέση OFF µία
φορά και µετά το ρυθµίσετε και πάλι στη θέση ON στις ρυθµίσεις µενού.
Punto 3
Inserimento di una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτας
Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 / Digital8 .* Se si desidera effettuare le registrazioni nel sistema Hi8, utilizzare videocassette Hi8 .*
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 18). (2)Aprire il coperchio del comparto cassetta,
quindi premere Z EJECT. Il comparto cassetta si apre automaticamente.
(3)Inserire una cassetta nellapposito comparto
con la finestrella rivolta verso lesterno e la linguetta di protezione dalla scrittura verso lalto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
1)
2 3
T
C
JE
E
Συνιστούµε τη χρήση βιντεοκασετών Hi8 / Digital8 .* {ταν θέλετε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή
2)
µε το σύστηµα Hi8, χρησιµοποιήστε βιντεοκασέτες Hi8 .*
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίας
(2)Ανοίξτε το κάλυµµα του τµήµατος
(3)Τοποθετήστε µία κασέτα στο τµήµα
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτας πιέζοντας την
(5)Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατος
1)
2)
(σελ.18).
κασέτας και πιέστε το Z EJECT. Το τµήµα κασέτας ανοίγει αυτµατα.
κασέτας µε το διαφανές “παραθυράκι” της προς τα έξω και µε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής στην κασέτα προς τα πάνω.
ένδειξη στο τµήµα κασέτας. Το τµήµα κασέτας κατεβαίνει αυτµατα.
κασέτας.
4
Preparativi Ξεκινώντας
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento descritto sopra e al punto 3 estrarre la cassetta.
*1)Solo DCR-TRV140E *2)Solo CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Εξαγωγή κασέτας
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
*1)µνο στο µοντέλο DCR-TRV140E *2)µνο στα µοντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
27
Punto 3 Inserimento di unacassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτας
Note
Non premere verso il basso il comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
La videocamera registra le immagini con il sistema Digital8 .*
1)
Quando si utilizza la videocamera, il tempo di registrazione è dimezzato rispetto a quello indicato sul nastro Hi8 /Digital8 . Selezionando il modo LP nelle impostazioni di menu, il tempo di registrazione è pari a 3/4 rispetto a quello indicato sul nastro Hi8 / Digital8 .*
1)
Se viene utilizzato un nastro standard 8 mm , assicurarsi di riprodurlo mediante la presente videocamera. Se un nastro standard 8 mm viene riprodotto utilizzando altre videocamere (incluso un altro modello DCR-TRV140E)*1), le immagini potrebbero apparire disturbate.
Il comparto cassetta può non chiudersi quando si preme una parte del coperchio diversa da quella con la scritta .
Non sollevare la videocamera tenendola per il coperchio del comparto cassetta.
Σηµειώσεις
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτας προς τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία.
• Η κάµερά σας µαγνητοσκοπεί εικνες µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 .*
1)
• Ο χρνος εγγραφής, ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα, είναι ίσος µε το µισ του χρνου που αναγράφεται στην κασέτα Hi8
/Digital8 . Εάν επιλέξετε τη λειτουργία LP στις ρυθµίσεις µενού, ο χρνος εγγραφής είναι ίσος µε τα 3/4 του αναγραφµενου χρνου στην κασέτα Hi8
/Digital8 .*
1)
• Εάν χρησιµοποιήσετε κασέτα standard 8 mm , φροντίστε να αναπαράγετε την κασέτα µνο σε αυτήν τη κάµερα. Είναι πιθανν να εµφανιστούν παραµορφώσεις φρµας µωσαϊκού ταν αναπαράγετε κασέτα standard 8 mm σε άλλες κάµερες (συµπεριλαµβανοµένων και άλλων DCR-TRV140E).*
1)
• Το τµήµα κασέτας µπορεί να µην κλείσει αν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του τµήµατος κασέτας εκτς απ την ένδειξη
.
• Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντας το κάλυµµα του τµήµατος κασέτας.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Για να αποτρέψετε κατά λάθος διαγραφή της ταινίας
Σύρετε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
*1)Solo DCR-TRV140E *1)µνο στο µοντέλο DCR-TRV140E
28
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
— Βασικές λειτουργίες εγγραφής —
Εγγραφή εικ"νας
La videocamera mette a fuoco automaticamente. (1)Togliere il copriobiettivo premendo le due
sporgenze sui lati e agganciare il copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da Punto 1 a Punto 3 per maggiori informazioni (p. 18 - 28).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera entra in modo di attesa.
(4)Aprire il pannello LCD tenendo premuto
OPEN. Il mirino si spegne automaticamente.
(5)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare e appare lindicatore REC. La spia di registrazione situata nella parte anteriore della videocamera si accende. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/ STOP.
La spia di registrazione si illumina nel mirino quando si registra usando il mirino.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα. (1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντας και τις δύο προεξοχές στις πλευρές του και συνδέστε το κάλυµµα του φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίας και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα “Στάδιο 1” και “Στάδιο 3” για περισστερες πληροφορίες (σελ. 18 έως
28).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντας το µικρ πράσινο πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία αναµονής.
(4)Ανοίξτε τον πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων πιέζοντας το OPEN. Το εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
(5)Πιέστε το START/STOP. Η κάµερά σας
αρχίζει την εγγραφή. Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία εγγραφής της κάµερας, η οποία βρίσκεται στο εµπρς µέρος της κάµερας, ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP. Η λυχνία εγγραφής ανάβει στο εικονοσκπιο, ταν µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντας το εικονοσκπιο.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Spia di registrazione videocamera/
Λυχνία εγγραφής κάµερας
Microfono (R)*1)/
Μικρ"φωνο (R)*
1)
Microfono (L) Μικρ"φωνο (L)
4
2
5
REC
P
P
O
W
E
R
40min
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
0:00:01
/
29
Registrazione di immagini Εγγραφή εικ"νας
Note
Fissare saldamente la cinghia dellimpugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
La videocamera effettua le registrazioni e le riproduzioni nei modi SP (riproduzione standard) e LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 140). Nel modo LP, è possibile effettuare registrazioni pari a 1,5*1)/due volte*2) più lunghe rispetto a quelle nel modo SP. Se un nastro viene registrato mediante la videocamera nel modo LP, si consiglia di riprodurlo sulla videocamera.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra lultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta anche se si spegne la videocamera. Quando si cambia il blocco batteria, regolare linterruttore POWER su OFF (CHG).
Se la videocamera rimane nel modo di attesa per 3*1)/5 minuti*2) mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente per risparmiare lalimentazione della batteria, nonché per evitare lusura della batteria e del nastro. Per riprendere il modo di attesa per la registrazione, impostare linterruttore POWER su OFF (CHG) una volta, quindi impostarlo su CAMERA oppure premere START/STOP senza cambiare di nuovo la posizione dell’interruttore POWER per avviare la registrazione. Se la videocamera si trova nel modo di attesa senza alcuna cassetta inserita, non si spegne automaticamente.
Quando si registra nei modi SP e LP su un nastro o si registrano alcune scene in modo LP
È possibile che limmagine di riproduzione risulti distorta. Il codice temporale potrebbe non venire scritto correttamente tra le scene.*
1)
Registrazione di data e ora (solo DCR-TRV140E)
La data e lora di registrazione non sono visualizzate durante la registrazione. Sono però registrate automaticamente sul nastro. Per visualizzare la data e lora di registrazione, premere DATA CODE sul telecomando durante la registrazione.
30
Σηµειώσεις
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφής
Η κάµερά σας µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει εικνες σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώς και σε ταχύτητα LP (µακράς διαρκείας). Επιλέξτε την ταχύτητα SP ή LP στις ρυθµίσεις µενού (σελ. 148). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά*1) /δύο φορές*
2)
περισστερο απ’ τι σε ταχύτητα SP. {ταν γράφετε µια κασέτα στην κάµερά σας σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε αυτήν την κάµερα.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη ακµα κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα, αρκεί να µην αφαιρέσετε την κασέτα. {ταν αλλάζετε µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονής για 3 λεπτά*1) /5 λεπτά*2) µε τοποθετηµένη την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειας της µπαταρίας και στην αποτροπή φθοράς της µπαταρίας και της κασέτας. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονής για εγγραφή, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία φορά και µετά γυρίστε τον πάλι στη θέση CAMERA, ή πιέστε START/ STOP χωρίς να αλλάξετε και πάλι το διακπτη POWER για να αρχίσει η εγγραφή. Αν η κάµερά σας βρίσκεται σε λειτουργία αναµονής, χωρίς κασέτα τοποθετηµένη, αυτή δεν απενεργοποιείται αυτµατα.
jταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητες SP και LP στην ίδια κασέτα ή "ταν µαγνητοσκοπείτε µερικές σκηνές σε ταχύτητα LP
Η αναπαραγµενη εικνα µπορεί να παρουσιάζει παραµρφωση. Ο κωδικς της ώρας πιθανν να µην εγγράφεται σωστά µεταξύ των σκηνών.*
1)
Ηµεροµηνία και ώρα εγγραφής (µ"νo στo µovτέλo DCR-TRV140E)
Η ηµεροµηνία και η ώρα εγγραφής δεν εµφανίζονται στην οθνη κατά την εγγραφή. Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να εµφανιστεί η ηµεροµηνία και η ώρα εγγραφής, πιέστε το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο κατά την εγγραφή.
Loading...
+ 174 hidden pages