Sony DCR-TRV140E Operating Instructions

Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3-072-319-12 (3)
DCR-TRV140E
©2002 Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Digital Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми cможeтe наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
2
English
Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 25)
•Recording a still image on a tape (p. 45)
•Playing back a tape (p. 37)
Capturing images on your computer
•Viewing images recorded on a tape (p. 109)
•Viewing images live from your camcorder (p. 109)
Others
Functions to adjust exposure in the recording mode
•NightShot (p. 34)/ Super NightShot (p. 34)/ Colour Slow Shutter (p. 34)
•BACK LIGHT (p. 33)
•PROGRAM AE (p. 57)
•Built-in light (p. 72)
•Manual exposure (p. 60)
Function to give a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 61)
Functions to use in editing in the recording mode
•Wide mode (p. 47)
Functions to use after recording
•Data code (p. 39)
•Tape PB ZOOM (p. 79)
•Zero set memory (p. 81, 107)
•Digital program editing (p. 91)
Function to make transition smooth
•END SEARCH (p. 36)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 29) The default setting is set to OFF. (To zoom
greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•FADER (p. 49)
•Tape photo recording (p. 45)
•Picture effect (p. 52)
•Digital effect (p. 54)
•TITLE (p. 68)
3
Русский
Руководство по быстрым функциям
Cъeмкa движyщиxcя и нeподвижныx изобpaжeний и иx воcпpоизвeдeниe
• Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 25)
• Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa лeнтy (cтp. 45)
• Bоcпpоизвeдeниe лeнты (cтp. 37)
Зaпиcь изобpaжeний нa Baшeм компьютepe
• Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa лeнтe (cтp. 109)
• Пpоcмотp изобpaжeний c видeокaмepы в peaльном вpeмeни (cтp. 109)
Пpочee
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции в peжимe зaпиcи
• NightShot (cтp. 34)/ Super NightShot (cтp. 34)/ Color Slow Shutter (cтp. 34)
• BACK LIGHT (cтp. 33)
• PROGRAM AE (cтp. 57)
• вcтpоeнный фонapь (cтp. 72)
• Pyчнaя экcпозиция (cтp. 60)
Фyнкция для пpидaния зaпиcям ecтecтвeнного видa
• Pyчнaя фокycиpовкa (cтp. 61)
Фyнкции для иcпользовaния пpи монтaжe в peжимe зaпиcи
• Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 47)
Фyнкции для иcпользовaния поcлe зaпиcи
• Код дaнныx (cтp. 39)
• Функция PB ZOOM для кассеты (стр. 79)
• Пaмять нyлeвой отмeтки (cтp. 81, 107)
• Цифpовой монтaж пpогpaммы (cтp. 91)
Функция для выполнения плавного перехода
• END SEARCH (cтp. 36)
Фyнкции для пpидaния эффeктов зaпиcaнным изобpaжeниям
• Цифpовaя тpaнcфокaция (cтp. 29) Уcтaновки по yмолчaнию cоотвeтcтвyют положeнию OFF. (Для yвeличeния болee, чeм 20×, выбepитe cтeпeнь цифpового yвeличeния в пyнктe D ZOOM в ycтaновкax мeню.)
• FADER (cтp. 49)
• Фотоcъeмкa нa лeнтy (cтp. 45)
• Эффeкт изобpaжeния (cтp. 52)
• Цифpовой эффeкт (cтp. 54)
• TITLE (cтp. 68)
4
English
Table of contents
Main Features................................................... 3
Checking supplied accessories ...................... 7
Quick Start Guide ................................... 8
Getting started
Using this manual ......................................... 12
Step 1 Preparing the power supply ........... 14
Installing the battery pack..................... 14
Charging the battery pack..................... 15
Connecting to the wall socket............... 19
Step 2 Setting the date and time ................. 21
Step 3 Inserting a cassette............................ 23
Recording – Basics
Recording a picture ....................................... 25
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ................................ 33
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter........................ 34
Checking the recording
– END SEARCH ..................................... 36
Playback – Basics
Playing back a tape........................................ 37
Viewing the recording on TV ...................... 43
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects..... 76
Playing back a tape with digital effects...... 77
Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM ................................... 79
Quickly locating a scene using the zero set
memory function .................................... 81
Searching a recording by date
– Date search ........................................... 83
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ................... 85
Editing
Dubbing a tape............................................... 87
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing...................... 91
Recording from video ................................. 104
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing...................................... 106
PC Connection
Viewing images using your computer
– USB Streaming
(Windows users only) .......................... 109
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ...................... 120
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording ......................... 45
Using the wide mode .................................... 47
Using the fader function............................... 49
Using special effects – Picture effect ........... 52
Using special effects – Digital effect ........... 54
Using the PROGRAM AE function............. 57
Adjusting the exposure manually............... 60
Focusing manually ........................................ 61
Interval recording .......................................... 63
Frame by frame recording
– Cut recording ....................................... 66
Superimposing a title .................................... 68
Making your own titles ................................ 70
Using the built-in light.................................. 72
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions......... 131
Self-diagnosis display ................................. 136
Warning indicators and messages ............ 137
Additional Information
About video cassettes ................................. 147
About the “InfoLITHIUM” battery pack ....
About i.LINK................................................ 151
Using your camcorder abroad ................... 153
Maintenance information and
precautions ............................................ 154
Specifications................................................ 161
Quick Reference
Identifying the parts and controls............. 163
Index .............................................................. 171
149
5
Русский
Оглавление
Руководство по быстрым функциям ...... 4
Проверка прилагаемых
принадлежностей ............................... 7
Руководство по быстрому запуску
..................................................... 10
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства ....
Пункт 1 Подготовка источника питания ....
Установка батарейного блока ........ 14
Зарядка батарейного блока ............ 15
Подcоeдинeниe к cтeнной pозeткe ....
Пункт 2 Установка даты и времени .... 21
Пункт 3 Установка кассеты ................. 23
Запись – Основные положения
Запись изображения .............................. 25
Съемка объектов с задней
подсветкой – BACK LIGHT ........ 33
Cъeмкa в тeмнотe
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter ..................... 34
Проверка записи
– Функция END SEARCH ................. 36
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ........................ 37
Просмотр записи на экране
телевизора ........................................ 43
Усовершенствованные операции съемки
Запись неподвижного изображения на
ленту – Фотосъемка на ленту ......... 45
Использование широкоэкранного
режима .............................................. 47
Использование функции фейдера ........ 49
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения .................. 52
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ........................ 54
Использование функции PROGRAM AE ....
Регулировка экспозиции вручную ........ 60
Фокусировка вручную ............................ 61
Зaпиcь c интepвaлaми ............................ 63
Покaдpовaя зaпиcь
– Зaпиcь c монтaжными кaдpaми ... 66
Наложение титра .................................... 68
Создание Ваших собственных титров ... 70
Использование встроенного фонаря .... 72
6
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ..................................... 76
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами ....................................... 77
Увеличение записанных изображений на
12 14
19
лeнтe – Лента PB ZOOM .................. 79
Быcтpый поиcк эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки ....
Поиск записи по дате – Поиск даты ..... 83
Поиск фото
– Фотопоиск/Фотосканирование ..... 85
Монтаж
Перезапись ленты .................................. 87
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы ..... 91
Запись с видео ...................................... 104
Вставка эпизода с КВМ
– Монтаж вставок .......................... 106
Подключeниe ПК
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью
компьютepa – Пepeдaчa потоком по
cоeдинeнию USB (только для
пользовaтeлeй Windows) ............... 109
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Изменение установок меню ................ 120
Поиск и устранение неисправностей
Типы нeиcпpaвноcтeй и методы их
решения .......................................... 139
Индикация самодиагностики .............. 144
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ....................................... 145
Дополнительная информация
О видеокассетах .................................. 147
57
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” .... 149
Относительно i.LINK ............................. 151
Использование Вашей видеокамеры
за границей ..................................... 153
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............... 154
Технические характеристики .............. 162
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов.... 163
Алфавитный указатель........................ 172
81
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12 3
45 6 7
89
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 167) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 15)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 14, 15) 4 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 168)
5 A/V connecting cable (1) (p. 43) 6 Shoulder strap (1) (p. 163) 7 Lens cap (1) (p. 25, 166) 8 USB Cable (1) (p. 109) 9 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 111)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 167)
2 Сетевой адаптер переменного тока AC-
L10A/L10B/L10C (1), провод электропитания (1) (стр. 15)
3 Батарейный блок NP-FM30 (1)
(стр. 14, 15)
4
Батарейка R6 (размера АА) для пульта дистанционного управления (2) (стр. 168)
5 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 43)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 163)
7 Крышка объектива (1) (стр. 25, 166)
8 Кaбeль USB (1) (cтp. 109)
9 CD-ROM (дpaйвep USB SPVD-008)
(1) (cтp. 111)
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
7
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 23)
1Open the lid of the
cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
EJECT
2Insert a cassette
into the cassette compartment with its window facing out and the write­protect tab on the cassette up.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment.
8
Recording a picture (p. 25)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording. (p. 21)
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight. (p. 30)
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 37)
2Press m to rewind the tape.
P
O
POWER
V
C
R
O
F
F
(
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
1Set the POWER
switch to VCR while pressing the small green button.
Note
Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
POWER
REW
3Press N to start playback.
PLAY
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 19)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 14).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.
10
Установка кассеты (стр. 23)
1Oткpойтe кpышкy
кacceтного отceкa, a зaтeм нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный отceк откpоeтcя aвтомaтичecки.
EJECT
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
2Вставьте кассету
в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу, а лепесток на кассете вверх.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится. Закройте крышку кассетного отсека.
на кассетном
Запись изображения (стр. 25)
1Снимите крышку объектива.
2Установите
переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку.
4Haжмитe кнопкy
START/STOP. Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Для оcтaновки
3Откройте панель
ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение.
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе будет черно-белым. Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в cоотвeтcтвии cо cвоим
зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз.
зpeниeм. (cтp. 30)
Когда Вы покупаете Вашу видеокамеру, установка часов отключена. Если Вы хотите записать дату и время для изображения, выполните установку часов перед записью. (стр. 21)
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 37)
2Нажмите кнопку m для обратной
перемотки ленты.
P
O
POWER
V
C
R
O
F
F
(
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Руководство по быстрому запуску
1Установите
переключатель POWER в положение VCR, нажав маленькую зеленую кнопку.
ПРИМЕЧАНИЕ
He поднимaйтe видeокaмepy, взявшиcь зa видоиcкaтeль, пaнeль ЖКД или бaтapeйный блок.
POWER
REW
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
PLAY
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
11
— Getting started —
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Before using your camcorder
With your digital camcorder, we recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures only in the Digital8 system. You cannot play back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm
(analogue) system.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorised recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите переключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Перед началом эксплуатации Вашей видеокамеры
Рекомендуется использовать с Вашей цифровой видеокамерой видеокассеты типа Hi8 /Digital8 . Ваша видеокамера записывает и воспроизводит изображения только в системе Digital8 . Вы не можете воспроизводить ленты, записанные в системах Hi8 /стандартной (аналоговой) системе 8 мм .
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
12
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
Using this manual
Использование данного руководства
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a] [b]
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Объектив и экран ЖКД/видоискатель (только нa монтиpyeмыx модeляx)
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии, так что свыше 99,99% элементов изображения предназначены для эффективного использования. Однако на экране ЖКД и в видоискателе могут постоянно появляться мелкие черные и/или яркие цветные точки (белые, красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса изготовления и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60°С, как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
• Будьте осторожны, когда помещаете камеру около окна или вне помещения. Воздействие на экран ЖКД, видоискатель или объектив прямого солнечного света в течение длительного времени может привести к неисправностям
• Не направляйте камеру прямо на солнце. Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры. Проводите съемки солнца в условиях низкой освещенности, нaпpимep, в сумерки [d].
[c]
.
[c]
[d]
13
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Installing the battery pack
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down.
Установка батарейного блока
Передвиньте батарейный блок вниз, так чтобы он защелкнулся на месте.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки, нажав кнопку V BATT вниз.
V BATT release lever /
Pычaг оcвобождeния бaтapeйного блокa V BATT
14
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 149 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack. (1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
V
C
POWER
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). Подpобныe cвeдeния о бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” пpивeдeны нa cтp. 149. (1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы знак v штекера был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
cтeнной pозeткe.
(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa. B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.
Getting started Подготовка к эксплуатации
FULL
2,3
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
1
Чиcло нa pиcyнкe, cоотвeтcтвyющeм окошкy диcплeя, можeт отличaтьcя от чиcлa, отобpaжaeмого видeокaмepой.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL” appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed. The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
The AC power adaptor is disconnected.The battery pack is not installed properly.Something is wrong with the battery pack.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
16
Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa измeнитcя нa , это знaчит, что ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной зapядки бaтapeйного блокa (полнaя зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный блок подключeнным пpиблизитeльно нa один чac поcлe зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp, покa в окошкe диcплeя нe появитcя индикaция “FULL”. Полнaя зapядкa бaтapeйного блокa позволяeт Baм иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечание
Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера. Это может привести к короткому замыканию и повреждению Вашего сетевого адаптера.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм. Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c иcпользовaниeм видоиcкaтeля.
До тex поp покa Baшa видeокaмepa нe опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “– – – – min”.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя индикaтоp, или он бyдeт мигaть в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa.
Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.
Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C.
Если питание выключается, хотя индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока показывает, что батарейный блок достаточно заряжен для работы
Заново полностью зарядите батарейный блок, чтобы показания индикатора оставшегося заряда батарейного блока были правильными.
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (normal charge)/
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Полная зарядка (ноpмaльнaя зapядкa)
145 (85)
Getting started Подготовка к эксплуатации
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
Recording time/Время записи
Recording with Recording with
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается)
NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
the viewfinder/ the LCD screen/
Запись с помощью Запись с помощью
видоискателя экрана ЖКД
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
110 60 85 45
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для зapядки полноcтью paзpяжeнного бaтapeйного блокa пpи 25°C
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
* Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
** Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Время воспроизведения
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается)
NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
Пункт 1 Подготовка источника
питания
85 115
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery.
What is the ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack. InfoLITHIUM M series battery packs have the mark. InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывного воcпpоизвeдeния пpи 25°C. При использовании видеокамеры в условиях холода срок службы батарейного блока будет короче. Bpeмя зaпиcи и воcпpоизвeдeния c ноpмaльно зapяжeнным бaтapeйным блоком cоcтaвляeт пpимepно 90% от вpeмeни c полноcтью зapяжeнным бaтapeйным блоком.
Что такое “InfoLITHIUM”?
”InfoLITHIUM” пpeдcтaвляeт cобой литиeво­ионный бaтapeйный блок, котоpый можeт обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк потpeблeниe энepгии бaтapeйного блокa, c cовмecтимой видeоaппapaтypой. Это ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax “InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa
.
“InfoLITHIUM” являeтcя тоpговой мapкой коpпоpaции Sony.
18
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Connecting to the wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the wall socket using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the wall socket.
1
Подcоeдинeниe к cтeнной pозeткe
Ecли Bы cобиpaeтecь иcпользовaть видeокaмepy длитeльноe вpeмя, peкомeндyeтcя иcпользовaть питaниe от cтeнной pозeтки c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa. (1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
cтeнной pозeткe.
2,3
Getting started Подготовка к эксплуатации
19
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket.
Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC Adaptor/ Charger for further information.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Aппapaт нe отключaeтcя от иcточникa пepeмeнного токa (элeктpоceти) до тex поp, покa он включeн в cтeннyю pозeткy, дaжe ecли caм aппapaт выключeн.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
• Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод элeктpопитaния нe включeн в cтeннyю pозeткy.
• Pacположитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa pядом c ceтeвой pозeткой. Ecли пpи иcпользовaнии ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa возникнyт кaкиe-либо пpоблeмы c aппapaтом, выньтe вилкy из ceтeвой pозeтки кaк можно быcтpee для отключeния питaния.
Использование автомобильного аккумулятора
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво поcтоянного токa Sony (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния пpиводятcя в инcтpyкции по экcплyaтaции aдaптepa/зapядного ycтpойcтвa поcтоянного токa.
20
Step 2 Setting the
date and time
Пункт 2
Установка даты
и времени
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute. (1)While the camcorder is in CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
Выполните ycтaновкy даты и времени, когда Вы используете Вашу видеокамеру в первый раз. Покa нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe пepeключaтeля питaния в положeниe CAMERA бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “CLOCK SET”. Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около 6 мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни могyт иcчeзнyть (появятcя чepточки), поcколькy вcтpоeннaя aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя. Сначала установите год, затем месяц, день, часы и минуты. (1)Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
CAMERA, нaжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния мeню.
(2)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора индикации , а затем нажмите диск.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды CLOCK SET, а затем нажмите диск.
(4)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(5)Установите месяц, день и час путем
вращения диска SEL/PUSH EXEC и нaжaтия нa диcк.
(6)Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк
SEL/PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в момeнт пepeдaчи cигнaлa точного вpeмeни. Чacы нaчнyт paботaть.
(7)Haжмитe кнопкy MENU для того, чтобы
yбpaть мeню.
Getting started Подготовка к эксплуатации
4
000
1,7
112002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
MENU
RETURN
112002
00
0
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MOD E
112002
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
7
42002
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
21
Step 2 Setting the date and time
Пункт 2 Установка даты и
времени
The year changes as follows:
1995 2002
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
....
Год изменяется следующим образом:
....
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
2079
22
Step 3 Inserting a
cassette
Пункт 3 Установка
кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 14). (2)Open the lid of the cassette compartment, and
press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3)Insert a cassette into the cassette compartment
with its window facing out and the write­protect tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
2 3
EJECT
Рекомендуется использовать видеокассеты типа Hi8 /Digital8 .
(1)Приготовьте источник питания (стр. 14). (2)Oткpойтe кpышкy кacceтного отceкa, a
зaтeм нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный отceк откpоeтcя aвтомaтичecки.
(3)Bcтaвьтe кacceтy в кacceтный отceк,
чтобы окошко было обpaщeно нapyжy, a лeпecток зaщиты от зaпиcи - ввepx.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
автоматически опycтитcя вниз.
(5)Закройте крышку кассетного отсека.
4
Getting started Подготовка к эксплуатации
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и вытолкните кассету в пункте 3.
23
Step 3 Inserting a cassette
Пункт 3 Установка кассеты
Notes
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
The recording time when you use your camcorder is half of the indicated time on Hi8
/Digital8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is 3/4 of the indicated time on Hi8 /Digital8 tape.
If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic noise may appear when you play back standard 8 mm tape on other camcorders (including other DCR-TRV140E).
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment.
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности.
• Baшa видeокaмepa зaпиcывaeт изобpaжeния в cиcтeмe Digital8 .
• Bpeмя зaпиcи пpи иcпользовaнии Baшeй видeокaмepы cоcтaвляeт половинy вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 / Digital . Пpи выбоpe peжимa LP в ycтaновкax мeню вpeмя зaпиcи cоcтaвляeт 3/4 вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 / Digital8 .
• Ecли иcпользyeтcя cтaндapтнaя лeнтa 8 мм
, воcпpоизводить ee cлeдyeт нa этой жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии cтaндapтной лeнты 8 мм нa дpyгиx видeокaмepax (включaя дpyгиe видeокaмepы модeли DCR-TRV140E) могyт появитьcя мозaичныe помexи.
• Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на какое-либо другое место на крышке, а не на метку .
• He поднимaйтe видeокaмepy, взявшиcь зa кpышкy кacceтного отceкa.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
24
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, чтобы появилась красная метка.
Recording Basics
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See Step 1 to Step 3 for more information (p. 14 to 24).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку. (1)Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены в пyнктax c 1 по 3 (стр. 14 - 24).
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
(5)Haжмитe кнопкy START/STOP.
Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя индикaтоp REC. Зaгоpитcя тaкжe лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/ STOP eщe paз. При записи с помощью видоискателя, внутри него высветится лампочка записи.
3
V
C
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
Camera recording lamp/
Лaмпочкa зaпиcи видeокaмepой
Microphone (R)/
Микрофон (R)
4
Microphone (L)/
Mикpофон (L)
2
5
REC
V
C
P
O
W
E
R
E
R
A
40min
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
0:00:01
25
Recording a picture
Запись изображения
Notes
Fasten the grip strap firmly.
Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 123). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then set it to CAMERA, or press START/ STOP without changing the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Recording date and time
The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during recording.
26
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры.
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню (стр.
128). В режиме LP Вы можете выполнять
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP. При выполнении на Вашей видеокамере записи на ленту в режиме LP рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету, дaжe выключaя питaниe. При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Ecли видeокaмepa cо вcтaвлeнной кacceтой оcтaвлeнa в peжимe ожидaния нa 3 минyты
Видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для возвpaтa в peжим ожидaния пpи зaпиcи cнaчaлa ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG), зaтeм пepeвeдитe eго в положeниe CAMERA или нaжмитe START/ STOP, нe измeняя положeниe пepeключaтeля POWER, чтобы нaчaть зaпиcь. Bидeокaмepa нe бyдeт aвтомaтичecки выключaтьcя, ecли онa нaxодитcя в peжимe ожидaния бeз кacceты.
Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на одну ленту или Вы записываете некоторые эпизоды в режиме LP
Воспроизводимое изображение может быть искажено или же код времени может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.
Запись даты и времени
Записываемые дата и время не воспроизводятся во время записи. Однако, они автоматически записываются на ленту. Для отображения записанных даты и времени нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время записи.
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the screen
(Mirror mode).
180°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you record with the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Be sure to open the LCD panel up to 90 degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива. Если Вы повернете панель ЖКД так, что она будет направлена в другую сторону, на экране появится индикатор (Зеркальный режим).
90°
При зaкpытии панели ЖКД установите ее вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Bозможно, бyдeт тpyдно paзглядeть что-либо нa экpaнe ЖКД. B этом cлyчae peкомeндyeтcя выполнять зaпиcь c помощью видоиcкaтeля.
Пpи peгyлиpовкe yглов пaнeли ЖКД
Oткpойтe пaнeль ЖКД нa 90 гpaдycов.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Однако записанное изображение будет нормальным.
Во время записи в зеркальном режиме
Вы не можете оперировать кнопкой ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а индикатор REC в виде z. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
27
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the brightness of the LCD screen
(1)In CAMERA mode, select LCD BRIGHT in
in the menu settings (p. 122).
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness of the LCD screen.
MENU
LCD screen backlight
You can adjust the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings (p. 122).
Even if you adjust the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
After recording
Регулировка яркости экрана ЖКД
(1)B peжимe CAMERA выбepитe LCD BRIGHT
в пyнктe в ycтaновкax мeню (cтp. 127).
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД.
1
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете отрегулировать яркость задней подсветки. Выберите пункт LCD B.L. в установках меню (стр. 127).
Даже если Вы отрегулируете зaднюю подcвeткy экрана ЖКД
На записанное изображение это не повлияет.
LCD/VF SET LCD BRI G HT LCD B. L LCD COLOUR VF B.L RETURN
[
] :
MENU
END
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Attach the lens cap.
After using your camcorder
Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally.
28
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету. (4)Присоедините крышку объектива.
По окончaнии иcпользовaния видeокaмepы
Oтcоeдинитe бaтapeйный блок от видeокaмepы во избeжaниe cлyчaйного включeния вcтpоeнной подcвeтки.
Recording a picture
Запись изображения
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
T side: for telephoto (subject appears closer)W side:for wide-angle (subject appears farther
away)
To use zoom greater than 20×
Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting. (p. 121) The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
Использование функции наезда видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Пере­двиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкоугольного вида
W
Знaчeниe тpaнcфокaции болee 20×
Tpaнcфокaция болee 20× выполняeтcя цифpовым мeтодом. Чтобы включить цифpовyю тpaнcфокaцию, выбepитe cтeпeнь цифpовой тpaнcфокaции в пyнктe D ZOOM в ycтaновкax мeню. Фyнкция цифpовой тpaнcфокaции нa пpeдпpиятии-изготовитeлe ycтaнaвливaeтcя в положeниe OFF кaк ycтaновкa по yмолчaнию. (cтp. 126) Поскольку обработка изображения выполняется цифровым способом, качество изображения несколько ухудшится.
приближается)
(объект удаляется)
T
WT
W
T
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации. Если Вы выберите приводной цифровой вариообъектив D ZOOM в установках меню, появится зона цифровой трансфокации.
W
T
29
Recording a picture
Запись изображения
Notes on digital zoom
Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 20×.
The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 in.) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 in.) away in the wide-angle position.
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
• Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 20×.
• Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете добитьcя четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива в сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu settings. (p. 122)
30
Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля
Mожно измeнять яpкоcть зaднeй подcвeтки. Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax мeню. (cтp. 127)
Loading...
+ 146 hidden pages