Sony DCR-TRV140E, CCD-TRV107E, CCD-TRV108E, CCD-TRV208E, CCD-TRV408E Service Manual

3-072-318-81 (2)
Digital Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku. Příručku poté uschovejte pro případné další použití.
DCR-TRV140E
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
©2002 Sony Corporation
Polski
Česky
Witamy!
Gratulujemy zakupu cyfrowej kamery wideo Sony Digital Handycam/Handycam VisionTM. Cyfrowa kamera Digital Handycam/Handycam VisionTM umożliwi rejestrowanie najcenniejszych chwil życia przy zachowaniu najwyższej jakości obrazu i dźwięku. Kamera Digital Handycam/Handycam Vision oferuje wiele zaawansowanych funkcji, a jednocześnie jest bardzo prosta w obsłudze. Potrzeba naprawdę niewiele czasu, aby móc przystąpić do samodzielnego nagrywania rodzinnych filmów będących wspaniałą pamiątką na długie lata.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub porażenia prądem elektrycznym, nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy otwierać obudowy. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy.
Dotyczy klientów w Europie UWAGA (Potyczy tylko modelu DCR-TRV140E)
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za spełniający wymagania dyrektywy EMC dotyczące korzystania z przewodów połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
TM
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi digitální videokamery Sony Digital Handycam/Handycam VisionTM. Digitální videokamera Digital Handycam/Handycam VisionTM vám umožní zaznamenat nejdůležitější okamžiky vašeho života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku. Videokamera Digital Handycam/Handycam VisionTM disponuje mnoha důmyslnými funkcemi a přitom je velmi snadné ji používat. Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které s nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
VAROVÁNÍ
Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti, předejdete tak možnosti vzniku požáru či úrazu elektrickým proudem.
Neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Opravy svěřte výhradně kvalifikovanému servisnímu technikovi.
Pro zákazníky v Evropě UPOZORNĚNÍ (Pouze model DCR-TRV140E)
Elektromagnetická pole určitých frekvencí mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro používání propojovacích kabelů kratších než 3 metry.
2
Polski
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów ruchomych i ich odtwarzanie
Nagrywanie obrazu (str. 29)
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie (str. 53)*
1)
Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 43)
Przechwytywanie obrazów na komputerze (dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E)
Oglądanie obrazów zapisanych na taśmie (str. 123)
Oglądanie obrazów “na żywo” przy użyciu kamery (str. 123)
Inne
Funkcje służące do regulacji naświetlenia w trybie nagrywania
Funkcja NightShot (str. 38)/ Funkcja Super NightShot (str. 38)*1)/ Funkcja Colour Slow Shutter (str. 39)*
BACK LIGHT (str. 37)
PROGRAM AE (str. 66)
Wbudowana lampa oświetlająca (str. 82)
Ręczna regulacja ekspozycji (str. 69)
1)
Funkcje nadające naturalny wygląd obrazom filmowym
Ręczna regulacja ostrości (str. 70)
Funkcje edycyjne w trybie nagrywania
Tryb panoramiczny (str. 55)
Data i godzina (str. 25)*
ORC [MENU] (str. 140)*
Funkcje używane po dokonaniu nagrania
Kody danych (str. 45)*
Pamięć punktu zerowania (str. 91)*
Cyfrow montaż programu (str. 111)*
Easy Dubbing (łatwe kopiowanie) (str. 102)*
Funkcja Tape PB ZOOM (str. 89)*
2)
2)
1)
1)
1)
2)
1)
Funkcja płynnego przechodzenia między scenami
Funkcja END SEARCH (str. 42)
*1)Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E *2)Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu
Zbliżenie cyfrowe (str. 33) Opcja OFF jest ustawieniem domyślnym. (Aby uzyskać zbliżenie większe niż 20-krotne, należy wybrać odpowiedni poziom zbliżenia cyfrowego D ZOOM w systemie menu.)
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu — funkcja FADER (str. 58)
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę (str. 53)*
Efekty na obrazie (str. 61)
Efekty cyfrowe (str. 63)*
1)
1)
Tytuły — funkcja TITLE (str. 77)
3
Česky
Hlavní funkce
Nahrávání a prehrávání pohyblivého obrazu
Nahrávání obrazu (str. 29)
Nahrávání statického obrazu na kazetu (str. 53)*
1)
Přehrávání kazety (str. 43)
Přenos obrazu do počítače (pouze model DCR-TRV140E)
Přehrávání obrazu nahraného na kazetu (str. 123)
Přehrávání živého obrazu z videokamery (str. 123)
Funkce pro přirozený vzhled nahrávek
Ruční zaostřování (str. 70)
Funkce pro úpravu záznamu v režimu nahrávání
Širokoúhlý režim (str. 55)
Datum a čas (str. 25)*
ORC [MENU] (str. 148)*
Funkce použitelné po ukončení nahrávání
Funkce DATA CODE (str. 45)*
Funkce ZERO SET MEMORY (str. 91)*
Digitální úpravy (str. 111)*
Funkce Easy Dubbing (str. 102)*
Funkce Tape PB ZOOM (str. 89)*
2)
2)
1)
1)
1)
2)
1)
Funkce pro usnadnění plynulého přechodu
Funkce END SEARCH (str. 42)
*1)Pouze model DCR-TRV140E *2)Pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Další
Funkce pro nastavení expozice v režimu nahrávání
Funkce NIGHTSHOT (str. 38)/ Funkce SUPER NIGHTSHOT (str. 38)*1)/ Funkce COLOUR SLOW SHUTTER (str. 39)*
Funkce BACK LIGHT (str. 37)
Funkce PROGRAM AE (str. 66)
Zabudované světlo (str. 82)
Ruční expozice (str. 69)
Funkce pro zlepšení kvality obrazu
Digitální zvětšení (str. 33) Ve výchozím nastavení je tato funkce vypnuta (OFF). (Pokud chcete použít zvětšení více než 20×, vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM.)
Funkce FADER (str. 58)
Nahrávání s funkcí PHOTO (str. 53)*
Obrazové efekty (str. 61)
Digitální efekty (str. 63)*
1)
Funkce TITLE (str. 77)
4
1)
1)
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Kontrola dodávaného příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało dostarczone następujące wyposażenie:
1
lub/ nebo
RMT-814 RMT-708
3
78
1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 197)*
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 Zasilacz sieciowy prądu zmiennego
AC-L10A/L10B/L10C (1 szt.), przewód zasilający (1 szt.) (str. 19)
3 Akumulator NP-FM30 (1 szt.) (str. 18, 19) 4 Baterie R6 (rozmiar AA) do pilota (2 szt.)
(str. 198)*
5 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.) (str. 50)
Monofoniczny: CCD-TRV107E/TRV108E/
Stereofoniczny: Dotyczy wyłącznie modelu
6 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 192) 7 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 29, 196) 8 Przewód USB (1 szt.) (str. 123)* 9 Płyta CD-ROM (Sterownik USB SPVD-008)
(1 szt.) (str. 125)*
0 Adapter 21-wtykowy (1 szt.) (str. 52)
(Dotyczy tylko modeli europejskich)
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika zapisu itp. nie uda się dokonać nagrania lub odtwarzanie nie będzie możliwe, nie ma możliwości uzyskania odszkodowania z tego tytułu.
*1)Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E
*2)Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E
1)
TRV208E/TRV408E
4
1)
DCR-TRV140E
2)
2)
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo dodáno následující příslušenství.
2
Monofoniczny/
5
Monofonní
Stereofoniczny/
Stereofonní
9
1 Bezdrátový dálkový ovladač (1 ks)
(str. 197)* RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 Napájecí síový adaptér AC-L10A/L10B/
L10C (1 ks), Napájecí kabel (1 ks) (str. 19)
3 Sada baterií NP-FM30 (1 ks) (str. 18, 19) 4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks) (str. 198)*
5 Kabel Audio/Video (1 ks) (str. 50)
Monofonní: CCD-TRV107E/TRV108E/
Stereofonní: Pouze model DCR-TRV140E
6 Řemínek na rameno (1 ks) (str. 192) 7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 29, 196) 8 Kabel USB (1 ks) (str. 123)* 9 Disk CD-ROM (ovladač USB SPVD-008)
(1 ks) (str. 125)*
0 21pinový adaptér (1 ks) (str. 52)
(pouze modely určené pro Evropu)
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud nahrávání nebo přehrávání neproběhlo následkem selhání videokamery, záznamového média apod.
*1)Pouze modely CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
*2)Pouze model DCR-TRV140E
1)
TRV208E/TRV408E
6
lub/ nebo
q;
1)
2)
2)
5
Polski
Spis treści
Główne funkcje ........................................... 3
Sprawdzanie dostarczonego
wyposażenia ........................................ 5
Jak szybko rozpocząć filmowanie
................................................ 10
Czynności wstępne
Posługiwanie się instrukcją ...................... 14
Etap 1 Przygotowanie źródła zasilania ..... 18
Instalowanie akumulatora .................. 18
Ładowanie akumulatora ..................... 19
Podłączanie do sieci .......................... 23
Etap 2 Ustawianie daty i godziny ............. 25
Etap 3 Wkładanie kasety .......................... 27
Nagrywanie – czynności podstawowe
Nagrywanie obrazu ................................... 29
Filmowanie pod światło
– funkcja BACK LIGHT ................ 37
Filmowanie w ciemności Funkcje
– NightShot/Super NightShot (dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E)/ Colour Slow Shutter (dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) ............................ 38
Nakładanie daty i godziny na obraz
(dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E) ..................................... 41
Sprawdzanie nagrania
– END SEARCH .................................. 42
Odtwarzanie – czynności podstawowe
Odtwarzanie taśmy ................................... 43
Oglądanie nagrania na ekranie
telewizora ........................................... 50
Nagrywanie – czynności zaawansowane
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
– Nagrywanie fotografii na taśmę (Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) .................................. 53
Używanie trybu panoramicznego ............. 55
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu ........ 58
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty na obrazie ............................. 61
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) .................................. 63
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE ........ 66
Ręczna regulacja ekspozycji .................... 69
Ręczna regulacja ostrości ........................ 70
Nagrywanie interwałowe
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) .................................. 72
Nagrywanie poszczególnych klatek
– Nagrywanie poklatkowe
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) .................................. 75
Nakładanie tytułu ...................................... 77
Tworzenie własnych tytułów..................... 80
Korzystanie z wbudowanej lampy ............ 82
Odtwarzanie – czynności zaawansowane (Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E)
Korzystanie z efektów na obrazie podczas
odtwarzania ........................................ 86
Korzystanie z efektów cyfrowych w czasie
odtwarzania ........................................ 87
Powiększanie nagranego obrazu
– funkcja PB ZOOM ........................... 89
Szybkie wyszukiwanie sceny za pomocą
funkcji pamięci punktu zerowania ...... 91
Wyszukiwanie nagrania według daty
– wyszukiwanie dat ............................ 93
Wyszukiwanie i przeglądanie fotografii .... 95
6
Spis treści
Montaż
Kopiowanie taśmy .................................... 97
Łatwe kopiowanie taśmy
– funkcja Easy Dubbing (Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E) ......... 102
Kopiowanie wyłącznie wybranych ujęć
– Cyfrowy montaż programu (Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) ................................ 111
Połączenie z komputerem (Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E)
Przeglądanie obrazów przy użyciu
komputera - szybkie przesyłanie obrazu przy użyciu złącza USB (funkcja dostępna tylko dla użytkowników
systemu Windows) ........................... 123
Zmienianie ustawień kamery
Zmienianie ustawień w menu ................. 134
Rozwiązywanie problemów
Rodzaje problemów i sposoby ich
usuwania .......................................... 152
Funkcja samoczynnej diagnostyki.......... 158
Wskaźniki i komunikaty ostrzegawcze ... 159
Informacje dodatkowe
Kasety wideo
– informacje ...................................... 170
Informacje dotyczące akumulatora
“InfoLITHIUM” .................................. 174
Łącze i.LINK
– informacje ...................................... 176
Korzystanie z kamery za granicą ............ 178
Informacje dotyczące konserwacji i środki
ostrożności ....................................... 179
Dane techniczne ..................................... 188
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i regulatorów .......... 192
Indeks ..................................................... 201
7
Česky
Obsah
Hlavní funkce .............................................. 4
Kontrola dodávaného příslušenství ............ 5
Stručný návod pro používání ........ 12
Začínáme
Práce s příručkou ..................................... 14
Krok 1 Příprava napájení .......................... 18
Instalace sady baterií ......................... 18
Dobíjení sady baterií ........................... 19
Připojení do zásuvky .......................... 23
Krok 2 Nastavení data a času .................. 25
Krok 3 Vložení kazety ............................... 27
Nahrávání – Základní informace
Nahrávání obrazu ..................................... 29
Nahrávání objektů v protisvětle
– BACK LIGHT ............................. 37
Nahrávání při nedostatečném osvětlení
– NightShot/ Super NightShot (pouze model DCR-TRV140E)/ Colour Slow Shutter
(pouze model DCR-TRV140E) ..... 38
Přidání data a času k obrazu
(pouze modely CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E) ..... 41
Kontrola nahrávky
– END SEARCH .................................. 42
Přehrávání – Základní informace
Přehrávání kazety ..................................... 43
Sledování nahrávky na obrazovce
televizoru ............................................ 50
Rozšířené funkce při nahrávání
Nahrávání statického obrazu
– Nahrávání s funkcí Tape PHOTO
(Pouze model DCR-TRV140E) ........... 53
Použití širokoúhlého režimu ..................... 55
Použití funkce FADER .............................. 58
Použití speciálních efektů
– Obrazové efekty .............................. 61
Použití speciálních efektů
– Digitální efekty
(Pouze model DCR-TRV140E) ........... 63
Použití funkce PROGRAM AE .................. 66
Ruční nastavení expozice ......................... 69
Ruční zaostřování ..................................... 70
Nahrávání po intervalech
(Pouze model DCR-TRV140E) ........... 72
Nahrávání po jednotlivých snímcích
– Nahrávání animované scény
(Pouze model DCR-TRV140E) ........... 75
Přidání titulu .............................................. 77
Tvorba vlastních titulů .............................. 80
Použití vestavěného světla ....................... 82
Rozšířené funkce při přehrávání (Pouze model DCR-TRV140E)
Přehrávání kazety s obrazovými efekty .... 86
Přehrávání kazety s digitálními efekty ...... 87
Zvětšování nahraných obrazů
– Tape PB ZOOM ............................... 89
Rychlé vyhledání požadovaného obrazu
pomocí funkce
ZERO SET MEMORY ......................... 91
Vyhledání požadované nahrávky pomocí
data
– Vyhledávání data ............................. 93
Vyhledání požadovaného statického obrazu
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .... 95
Úpravy nahrávky
Kopírování kazety ..................................... 97
Snadné kopírování kazety
– Easy Dubbing
(Pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ......................... 102
Kopírování požadované scény
– Digitální úpravy
(Pouze model DCR-TRV140E) ......... 111
8
Obsah
Připojení k počítači (Pouze model DCR-TRV140E)
Zobrazení obrazu pomocí počítače
– Přenos USB (pouze uživatelé systému
Windows).......................................... 123
Nastavení videokamery
Změna nastavení v nabídce.................... 134
Odstraňování problémů
Problémy a jejich řešení ......................... 161
Zobrazení výsledků vnitřní kontroly ........ 167
Výstražné indikátory a zprávy ................. 168
Doplňující informace
Videokazety ............................................ 170
Baterie „InfoLITHIUM“ ............................ 174
Rozhraní i.LINK ....................................... 176
Použití videokamery v zahraničí ............. 178
Informace o údržbě a bezpečnostní
opatření ............................................ 179
Technické údaje ..................................... 190
Stručný rejstřík
Funkce ovládacích prvků........................ 192
Rejstřík .................................................... 202
9
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronach, których numery podano w nawiasach “( )”.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 19)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora (str. 18).
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Otwórz osłonę gniazda DC IN.
Podłącz wtyk, tak aby znak v był skierowany do góry.
10
Wkładanie kasety (str. 27)
1Otwórz pokrywę
kieszeni kasety i naciśnij przycisk Z EJECT. Kieszeń kasety automatycznie się otworzy.
EJECT
Zasilacz sieciowy (należy do wyposażenia)
2Włóż kasetę do
kieszeni, tak aby okienko było skierowane na zewnątrz, a języczek ochrony przed zapisem był skierowany do góry.
3Zamknij kieszeń kasety,
naciskając znajdujący się na niej znak . Kieszeń kasety automatycznie się opuści. Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
Nagrywanie obrazu (str. 29)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
1Zdejmij osłonę obiektywu.
2Naciskając mały
zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA.
4Naciśnij przycisk
START/STOP. Kamera rozpocznie nagrywanie. Aby przerwać nagrywanie, ponownie
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel LCD. Na ekranie LCD pojawi się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, używaj wizjera, przyciskając oko do okularu. Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
naciśnij przycisk START/STOP.
Dokonaj regulacji ostrości pola widzenia za pomocą soczewki wizjera (str. 34).
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Jeśli nagrywany obraz ma zawierać datę i godzinę, przed rozpoczęciem nagrywania należy ustawić zegar (str. 25).
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 43)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Jak szybko rozpocząć filmowanie
1Naciskając mały
zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie PLAYER.
UWAGA
Nie należy podnosić kamery, trzymając ją za wizjer, panel LCD lub akumulator.
REW
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery. Další informace naleznete na stránkách uvedených v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 19)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 18).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak, aby se symbol v nacházel na horní straně.
12
Vložení kazety (str. 27)
1Otevřete víko
kazetového prostoru a stiskněte tlačítko Z EJECT. Kazetový prostor se automaticky otevře.
T
C
JE
E
Napájecí síový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu do
kazetového prostoru tak, aby okénko kazety bylo orientováno směrem k vám a ochranná pojistka směrem nahoru.
3Zavřete kazetový prostor
stisknutím symbolu
se automaticky uzavře. Zavřete víko kazetového prostoru.
. Kazetový prostor
Nahrávání obrazu (str. 29)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
PO
W
E
R
1Sejměte krytku objektivu.
2Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA.
4Stiskněte tlačítko
START/STOP. Videokamera začne nahrávat. Pokud chcete nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko
3Podržte stisknuté
tlačítko OPEN a otevřete panel LCD. Obraz se zobrazí na obrazovce LCD.
Hledáček
Pokud je panel LCD zavřený, přiložte oko ke kukátku hledáčku. Obraz v hledáčku je černobílý.
START/STOP.
Zaostřete čočky hledáčku tak, abyste viděli ostře (str. 34).
Zobrazování času je u nově zakoupené videokamery vypnuto. Pokud chcete k obrazu nahrát datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 25).
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 43)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy PLAYER.
POZNÁMKA
Videokameru nedržte za hledáček, za panel LCD ani za sadu baterií.
REW
3Stisknutím tlačítka N spuste
přehrávání.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
13
Czynności wstępne
Posługiwanie się instrukcją
Začínáme
Práce s příručkou
Wskazówki podane w niniejszej instrukcji obsługi dotyczą pięciu modeli wymienionych w poniższej tabeli (str. 15). Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi i korzystania z kamkordera, należy sprawdzić numer modelu na spodzie kamkordera. Na ilustracjach przedstawiony jest model DCR-TRV140E. Ewentualnie nazwa modelu podana jest na ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są wyraźnie zaznaczone w tekście, na przykład: “dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E”. W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i ustawień kamery pisane są wielkimi literami, na przykład “Przestaw przełącznik POWER do pozycji CAMERA”. Wykonywanie poszczególnych czynności jest potwierdzane sygnałem dźwiękowym.
Zanim rozpoczniesz eksploatację kamery (dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E)
W tej cyfrowej kamerze wideo zaleca się używanie kaset wideo Hi8 /Digital8 . Kamera rejestruje i odtwarza obraz tylko w systemie Digital8 . Odtwarzanie obrazu z taśm nagranych w systemie analogowym Hi8 / standard 8 mm nie jest możliwe.
Uwagi dotyczące systemów telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na ekranie telewizora pracującego w systemie PAL.
Pokyny v této příručce se vztahují k pěti modelům uvedeným v tabulce (str. 16). Před tím, než začnete číst tuto příručku a používat videokameru, zkontrolujte číslo modelu na spodní straně videokamery. V ilustračních příkladech je použit model DCR-TRV140E. V jiném případě je vždy název modelu uveden. Všechny funkční rozdíly jsou v textu jasně vyznačeny, například slovy „pouze model DCR-TRV140E“. Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce označeny velkými písmeny. Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA. Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se zvukový signál.
Před použitím videokamery (pouze model DCR-TRV140E)
Doporučujeme používat videokazety Hi8 / Digital8 . Videokamera nahrává a přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8 . Nemůžete přehrávat kazety nahrané pomocí (analogového) systému Hi8 /standard 8 mm
.
Poznámka k použití barevných televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat záznam na barevném televizoru, potřebujete televizor se systémem PAL.
14
Polski
Posługiwanie się instrukcją
Typy różnic
Nazwa modelu
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Odtwarzanie Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Zbliżenie cyfrowe 450× 460× 560× 560× 560×
Czujnik zdalnego sterowania z zzz
SteadyShot ———zz
Data i godzina zzzz
DNR (Digital Noise Reduction – cyfrowa redukcja szumów)
Easy Dubbing zzzz
ORC (Optimizing the Recording Condition – optymalizacja zzzz warunków nagrywania)
TBC (Time Base Corrector – korekcja błędów synchronizacji)
Kody danych ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Czynności wstępne Začínáme
Efekty cyfrowe ————z
Cyfrowy montaż programu ————z
Gniazdo DV OUT ————z
Nagrywanie poklatkowe ————z
Hifi SOUND ————z
Nagrywanie okresowe ————z
Funkcje Super Nightshot/ Colour Slow Shutter
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
Szybkie przesyłanie obrazu przy użyciu złącza USB
Pamięć punktu zerowania ————z
z W wyposażeniu
Nie należy do wyposażenia
————z
————z
————z
15
Česky
Práce s příručkou
Rozdíl
Název modelu
Systém Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Přehrávání Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digitální zvětšení 450× 460× 560× 560× 560×
Senzor dálkového ovládání z zzz
Funkce STEADYSHOT ———zz
Datum a čas zzzz
DNR (Digital Noise Reduction – Digitální odstranění šumu)
Funkce EASY DUBBING zzzz
ORC (Optimizing the Recording Condition – Optimalizace zzzz podmínek nahrávání)
TBC (Time Base Corrector – Korekce časové základny)
Funkce DATA CODE ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Digitální efekty ————z
Digitální úpravy ————z
Zdířka DV OUT ————z
Nahrávání po snímcích ————z
Funkce Hifi SOUND ————z
Nahrávání po intervalech ————z
Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Nahrávání s funkcí Tape PHOTO
Přenos USB ————z
Funkce ZERO SET MEMORY ————z
z Umožňuje
Neumožňuje
————z
————z
16
Posługiwanie się instrukcją
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer (dotyczy tylko modeli montowanych)
Ekran LCD i wizjer zostały wykonane przy
użyciu wyjątkowo precyzyjnej technologii, tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad 99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak pojawiać małe czarne lub jasne punkty (białe, czerwone, niebieskie lub zielone). Punkty te są normalnym zjawiskiem występującym w procesie produkcyjnym i nie mają żadnego wpływu na jakość nagrywanego obrazu.
Nie należy dopuścić do zamoczenia kamery.
Kamerę należy zabezpieczyć przed działaniem deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia mogą być trwałe [a].
Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur przekraczających 60˚C, np. w samochodzie zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych [b].
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu na długotrwale bezpośrednie działanie promieni słonecznych może spowodować ich uszkodzenie [c].
Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie obiektywu kamery w stronę słońca może spowodować jej uszkodzenie. Słońce można filmować wyłącznie w warunkach słabego oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček (pouze příslušné modely)
Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s vysokou přesností, díky níž lze využívat přes 99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené, modré nebo zelené) body. Výskyt těchto bodů nijak neovlivní nahrávání.
Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud videokamera zvlhne, může se porouchat. V některých případech tuto závadu již nebude možné opravit [a].
Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 ˚C,
jako například v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na přímém slunci [b].
Bute opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv vystaveny přímému slunečnímu záření po delší dobu, mohou se porouchat [c].
Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete nahrávat slunce, učiňte tak při nižším osvětlení, například za soumraku [d].
Czynności wstępne Začínáme
[a] [b]
[c]
[d]
17
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava
napájení
Instalowanie akumulatora
Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia.
Wyjmowanie akumulatora
Naciskając przycisk V BATT, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Instalace sady baterií
Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Vyjmutí sady baterií
Podržte stisknutou páčku V BATT a vysuňte sadu baterií ve směru označeném šipkou.
V
BATT dźwignia zwolnienia
akumulatora/Páčka pro uvolnění V BATT
18
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze należy go naładować. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora “InfoLITHIUM” (seria M). Szczegółowy opis akumulatora “InfoLITHIUM” można znaleźć na stronie 174.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do niego
zasilacz sieciowy należący do wyposażenia kamery, tak aby znak v na wtyku był skierowany w górę.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza. (3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
elektrycznego.
(4)Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF
(CHG). Rozpocznie się ładowanie. Czas pozostały do wyczerpania się akumulatora podawany jest w minutach w oknie wyświetlacza.
Gdy wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora zmieni się na ładowania zostaje zakończony. W celu całkowitego naładowania akumulatora (pełne naładowanie) po zakończeniu procesu normalnego ładowania należy kontynuować je przez około godzinę aż do chwili, gdy w oknie wyświetlacza pojawi się wskaźnik “FULL”. Pełne naładowanie akumulatora umożliwia jego użytkowanie przez okres dłuższy, niż w przypadku ładowania normalnego.
4
POWER
, proces normalnego
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení videokamery. Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií „InfoLITHIUM“ (série M). Podrobnosti týkající se sady baterií „InfoLITHIUM“ najdete na straně 174.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte dodávaný
napájecí síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru. (3)Pripojte napájecí kabel do zásuvky. (4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
Spustí se dobíjení. Čas zbývající do úplného vybití baterií je zobrazen na displeji videokamery v minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie změní na Pokud chcete baterie (zcela dobít), ponechte sadu baterií po ukončení normálního dobíjení připojenou ještě asi hodinu, dokud se na displeji nezobrazí indikátor FULL. Úplné dobití vám umožní používat baterie déle.
, je normální dobíjení dokončeno.
Czynności wstępne Začínáme
FULL
2,3
Liczba pokazana na ilustracji okna wyświetlacza może różnić się od wyświetlanej w kamerze.
1
Čísla znázorněná na displeji na obrázcích se mohou lišit v závislosti na typu videokamery.
19
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN kamery.
Uwaga
Nie można dopuścić do zetknięcia się metalowych przedmiotów z metalowymi częściami wtyku prądu stałego zasilacza sieciowego. Może to spowodować zwarcie i trwałe uszkodzenie zasilacza.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się akumulatora
Wyświetlany jest czas pozostały do wyczerpania się akumulatora podczas nagrywania przy użyciu wizjera. Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się akumulatora pokazuje w przybliżeniu pozostały czas nagrywania przy użyciu wizjera.
Gdy kamera oblicza aktualny czas pozostały do wyczerpania się akumulatora
w oknie wyświetlacza pojawia się wskaźnik “– – – – min”.
Podczas ładowania akumulatora w oknie wyświetlacza nie pojawia się żaden wskaźnik, a w następujących przypadkach wskaźnik miga:
Zasilacz sieciowy został odłączony.Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
– Wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí síový adaptér ze zdířky DC IN na videokameře.
Poznámka
Kovové části zástrčky DC napájecího síového adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými předměty. To by mohlo vést ke zkratu, který by mohl poškodit napájecí síový adaptér.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie
Zobrazuje se čas zbývající do úplného vybití baterie při nahrávání pomocí hledáčku. Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie na displeji videokamery přibližně označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím hledáčku.
Pokud videokamera určuje aktuální čas zbývající do úplného vybití baterií
Na displeji se zobrazuje indikátor „– – – – min“.
Při dobíjení sady baterií není na displeji videokamery zobrazen žádný indikátor v těchto případech:
Napájecí síový adaptér je odpojen.Sada baterií není správně nainstalována.Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje
správně.
Doporučujeme dobíjet sadu baterií v prostředí s teplotou v rozmezí 10 ˚C až 30 ˚C.
Zaleca się ładowanie akumulatora w temperaturze otoczenia między 10˚C a 30˚C.
Jeśli kamera wyłącza się, mimo że wskaźnik stanu naładowania akumulatora wskazuje naładowanie umożliwiające dalszą pracę:
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby wskazanie czasu pozostałego do jego wyczerpania było prawidłowe.
20
Videokamera se vypne, ačkoli podle indikátoru času zbývajícího do úplného vybití baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby indikátor zobrazoval správný údaj.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/ Pełne naładowanie (ładowanie normalne)/ Sada baterií Zcela dobitá (normální dobíjení)
NP-FM30 (należy do wyposażenia)/ (je součástí dodávky)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Przybliżony czas ładowania całkowicie rozładowanego akumulatora w temperaturze
Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií v minutách při teplotě 25 ˚C
25˚C
Czas nagrywania/Nahrávací čas
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Nagrywanie przy Nagrywanie przy użyciu
użyciu wizjera/ ekranu LCD/
Akumulator/ Sada baterií
NP-FM30 (należy do wyposażenia)/ (je součástí dodávky)
NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
Nahrávání pomocí Nahrávání pomocí
hledáčku obrazovky LCD
Ciągłe*/ Standardowe**/ Ciągłe*/ Standardowe**/
Nepřetržitě* Typicky** Nepřetržitě* Typicky**
165 90 120 65
145 (85)
Czynności wstępne Začínáme
DCR-TRV140E
Nagrywanie przy Nagrywanie przy użyciu
użyciu wizjera/ ekranu LCD/
Akumulator/ Sada baterií
NP-FM30 (należy do wyposażenia)/ (je součástí dodávky)
NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
Nahrávání pomocí Nahrávání pomocí
hledáčku obrazovky LCD
Ciągłe*/ Standardowe**/ Ciągłe*/ Standardowe**/
Nepřetržitě* Typicky** Nepřetržitě* Typicky**
110 60 85 45
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v minutách
21
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
* Przybliżony czas nagrywania ciągłego w
temperaturze 25˚C. Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera będzie pracować w niskich temperaturach.
** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania, korzystaniu z funkcji powiększania i włączaniu/wyłączaniu zasilania. Rzeczywista żywotność akumulatora może być mniejsza.
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Czas odtwarzania Czas odtwarzania przy Akumulator/ na ekranie LCD/ zamkniętym ekranie LCD/ Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
NP-FM30 (należy do wyposażenia)/ (je součástí dodávky)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
DCR-TRV140E
Czas odtwarzania Czas odtwarzania przy Akumulator/ na ekranie LCD/ zamkniętym ekranie LCD/ Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
NP-FM30 (należy do wyposażenia)/ (je součástí dodávky)
NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
* Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost sady baterií kratší.
** Přibližná doba nahrávání v minutách v
případě, že nahrávání spouštíte a opět zastavujete, používáte zvětšení a kameru vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost baterie může být kratší.
120 175
85 115
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
22
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v minutách
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
Przybliżony czas ciągłego odtwarzania w temperaturze 25°C. Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera będzie pracować w niskich temperaturach. Czasy nagrywania i odtwarzania przy normalnie naładowanym akumulatorze są równe około 90% odpowiednich wartości dla całkowicie naładowanego akumulatora.
Co to jest “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” jest to akumulator litowo-jonowy, który umożliwia wymianę danych o poborze energii ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Niniejsza kamera współpracuje z akumulatorami “InfoLITHIUM” (serii M). Do jej zasilania można używać wyłącznie akumulatorów “InfoLITHIUM”. Akumulatory “InfoLITHIUM” serii M posiadają znak . “InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym firmy Sony Corporation.
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma być używana przez dłuższy czas, zaleca się zasilanie z sieci elektrycznej za pomocą zasilacza sieciowego. (1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza. (3)Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro teplotu 25 °C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost sady baterií kratší. Doba nahrávání a přehrávání s normálně nabitou
sadou baterií představuje přibližně 90 % doby nahrávání a přehrávání se zcela dobitou sadou baterií.
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která může kompatibilnímu elektronickému zařízení poskytovat údaje, jako je například spotřeba baterie. Toto zařízení je kompatibilní se sadou „InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií „InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série M je označena symbolem . „InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti Sony Corporation.
Připojení do zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu, doporučujeme vám napájet ji ze sítě prostřednictvím napájecího síového adaptéru. (1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru. (3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
Czynności wstępne Začínáme
1
2,3
23
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła zasilania prądem zmiennym (do sieci) dopóki jest przyłączone do gniazdka, nawet jeśli samo urządzenie jest wyłączone.
Uwagi
Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej został w niej zainstalowany akumulator.
Gniazdo DC IN ma “charakter priorytetowy”.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana za pomocą akumulatora, jeśli do gniazda DC IN podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli przewód zasilający nie jest włączony do gniazda elektrycznego.
Ustaw zasilacz sieciowy w pobliżu gniazdka. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego urządzenia podczas zasilania za pomocą zasilacza należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, aby odciąć zasilanie.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony na prąd stały (wyposażenie opcjonalne). Więcej informacji można uzyskać w instrukcji obsługi zasilacza/ładowarki na prąd stały.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení (ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to i tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru i tehdy, pokud je instalována sada baterií.
Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen do zdířky DC IN, a to ani v případě, ze kabel adaptéru není zapojen do zásuvky.
Síový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání síového adaptéru nastane nějaký problém, okamžitě adaptér odpojte od sítě.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není součástí dodávky). Pokyny pro zacházení se stejnosměrným adaptérem/nabíječkou naleznete v příslušné příručce.
24
Etap 2 Ustawianie daty
i godziny
Krok 2 Nastavení data
a času
Podczas pierwszego uruchomienia kamery należy ustawić datę i godzinę. Dopóki nie zostanie ustawiona data i godzina, każdorazowe przestawienie przełącznika zasilania w położenie CAMERA spowoduje wyświetlenie wskaźnika “CLOCK SET”.
Jeśli kamera nie była używana przez około 6 miesięcy, ustawienia daty i godziny mogły zostać usunięte z pamięci (mogą pojawić się kreski). Jest to spowodowane rozładowaniem się wbudowanej baterii ładowalnej. Najpierw ustaw rok, następnie miesiąc, dzień, godzinę i minutę.
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr CLOCK SET, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić odpowiedni rok, a następnie naciśnij pokrętło.
(5)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(6)Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w momencie, gdy ustawiona godzina będzie zgodna z wykorzystywanym zewnętrznym sygnałem czasowym. Zegar zostanie uruchomiony.
(7)Naciśnij przycisk MENU, aby menu zniknęło z
ekranu. Zostanie wyświetlone wskazanie czasu.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a čas. Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při každém nastavení vypínače do polohy CAMERA nápis „CLOCK SET“.
Pokud nepoužijete videokameru po dobu 6 měsíců, může dojít k vynulování nastavení data a času (zobrazí se pruhy), protože se vybije vestavěný akumulátor. Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a nakonec minutu.
(1)Nachází-li se videokamera v režimu CAMERA,
zobrazte nabídku stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC provete
výběr a poté volič stiskněte .
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku časového signálu volič stiskněte. Hodiny se spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor času.
Czynności wstępne Začínáme
4
000
1,7
112002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE AM LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE AM LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE AM
LTR SIZE LA NGUA GE
DEMO MODE
[
RETURN
MENU
112002
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE AM LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MOD E
112002
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
7
42002
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE AM LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
25
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a času
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
Aby sprawdzić zapisaną w pamięci datę i godzinę (dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)
Naciśnij DATE, aby wyświetlić wskaźnik daty. Naciśnij TIME, aby wyświetlić wskaźnik godziny. Naciśnij DATE (lub TIME) i następnie naciśnij TIME (lub DATE), aby jednocześnie wyświetlić wskaźniki daty i godziny. Naciśnij DATE i/lub TIME ponownie. Wskaźniki daty i/lub czasu znikną.
Automatyczna funkcja daty
Gdy kamera ma być użyta po raz pierwszy, przed rozpoczęciem filmowania należy ją włączyć i ustawić datę oraz godzinę, zgodnie ze strefą czasową użytkownika (str. 25). Data będzie automatycznie nagrywana przez 10 sekund po rozpoczęciu nagrywania (automatyczna funkcja daty). Funkcja ta działa tylko raz na dzień.
Uwaga dotycząca wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24-godzinnym.
Uwaga dotycząca automatycznej funkcji daty (dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Można zmienić nastawienie AUTO DATE wybierając ON lub OFF z nastawień menu. Automatyczna funkcja daty wyświetla datę raz na dzień. Niemniej data może się automatycznie pojawić częściej niż raz na dzień, jeżeli:
została zmieniona data lub godzina. taśma zostanie wyjęta i włożona z powrotem. nagrywanie zostaje zakończone przed
upływem 10 sekund.
– tryb AUTO DATE zostanie nastawiony na OFF
w nastawieniach menu i następnie z powrotem na ON.
Nastavení roku se mění takto:
. . . .
t 2079 T
Kontrola nastaveného data a času (pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Stisknutím tlačítka DATE zobrazíte indikátor data. Stisknutím tlačítka TIME zobrazíte indikátor času. Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME) a následným stisknutím tlačítka TIME (nebo DATE) zobrazíte současně indikátor data i času. Stiskněte tlačítko DATE a/nebo TIME znovu. Indikátor data a/nebo času zmizí.
Funkce AUTO DATE
Před prvním použitím videokameru zapněte a nastavte datum a čas na správnou hodnotu (str. 25). Jakmile začnete nahrávat, bude se po dobu 10 sekund automaticky zaznamenávat datum (funkce AUTO DATE). Tato funkce je aktivní pouze jednou denně.
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s 24hodinovým cyklem.
Poznámka k použití funkce AUTO DATE (pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Nastavení funkce AUTO DATE můžete změnit v nabídce výběrem volby ON nebo OFF. Funkce AUTO DATE automaticky zaznamená datum jednou denně. Datum se může automaticky zobrazovat víckrát denně v těchto případech:
nastavíte datum a čas,vyjmete a znovu vložíte kazetu,ukončíte nahrávání do 10 sekund,v nabídce změníte nastavení funkce AUTO
DATE výběrem volby OFF a poté opět vyberete volbu ON.
26
Etap 3 Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Zaleca się korzystanie z kaset wideo Hi8 / Digital8 .* Aby nagrywać w systemie Hi8, należy używać kaset wideo Hi8 .*
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 18). (2)Otwórz pokrywę kieszeni kasety i naciśnij
(3)Włóż kasetę do kieszeni, tak aby okienko było
(4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając
(5)Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
1)
2)
przycisk Z EJECT. Kieszeń kasety automatycznie się otworzy.
skierowane na zewnątrz, a zabezpieczenie przed zapisem było skierowane w górę.
znajdujący się na niej znak . Kieszeń kasety automatycznie się opuści.
2 3
EJECT
Doporučujeme používat videokazety Hi8 / Digital8 .* Pokud chcete nahrávat pomocí systému Hi8, musíte použít videokazety Hi8 .*
(1)Připravte zdroj napájení (str. 18). (2)Otevřete víko kazetového prostoru a stiskněte
(3)Vložte kazetu do kazetového prostoru tak,
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
(5)Zavřete víko kazetového prostoru.
1)
2)
tlačítko Z EJECT. Kazetový prostor se automaticky otevře.
aby okénko kazety bylo orientováno směrem k vám a ochranná pojistka směrem nahoru.
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
4
Czynności wstępne Začínáme
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, a podczas wykonywania czynności 3 wyjmij kasetę.
*1)Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E *2)Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a v kroku 3 kazetu vyjměte.
*1)Pouze model DCR-TRV140E *2)Pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
27
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Uwagi
Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to
spowodować uszkodzenie kamery.
Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8
1)
.*
Czas nagrywania stanowi połowę czasu
podanego na kasecie Hi8 /Digital8 . Jeśli w systemie menu zostanie wybrany tryb LP, czas nagrywania będzie stanowić 3/4 czasu podanego na kasecie Hi8 /Digital8
1)
.*
Jeśli będzie używana standardowa kaseta 8
mm , należy ją odtwarzać za pomocą tej samej kamery. Podczas odtwarzania standardowej taśmy typu 8 mm za pomocą innych kamer (w tym innych kamer DCR­TRV140E) mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.*
1)
Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli
zostanie naciśnięta inna część kieszeni niż znak .
Nie należy podnosić kamery, chwytając za
pokrywę kieszeni kasety.
Poznámky
Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
Videokamera používá při nahrávání systém Digital8 .*
1)
Nahrávací čas představuje polovinu času uvedeného na kazetě Hi8 /Digital8 . Pokud vyberete v nabídce režim LP, bude nahrávací čas odpovídat 3/4 času uvedenému na kazetě Hi8 /Digital8 .*
1)
Pokud použijete standardní kazetu 8 mm , přehrávejte kazetu pomocí této videokamery. Při přehrávání standardní kazety 8 mm pomocí jiné videokamery (včetně jiného zařízení DCR-TRV140E) se může vyskytnout šum.*
Kazetový prostor může být uzavřen pouze tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte proto na nic jiného.
Videokameru nedržte za víko kazetového prostoru.
1)
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń języczek ochrony przed zapisem na kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala červenou značku.
*1)Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E *1)Pouze model DCR-TRV140E
28
Nagrywanie – czynności podstawowe
Nahrávání Základní informace
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji ostrości. (1)Zdejmij osłonę obiektywu, naciskając
występy znajdujące się po obu stronach obiektywu, a następnie zamocuj ją na pasku na dłoń.
(2)Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w sekcjach “Etap 1” do “Etap 3” (str. 18 do 28).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA. Kamera przejdzie do trybu czuwania.
(4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Zostanie wyświetlony wskaźnik REC. Lampka nagrywania znajdująca się z przodu kamery zacznie świecić. Aby zatrzymać nagrywanie, naciśnij ponownie przycisk START/STOP. Podczas nagrywania za pomocą wizjera lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování. (1)Stisknutím páček na obou stranách sejměte
krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech Krok 1 až Krok 3 (str. 18 až 28).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA. Videokamera se nyní nachází v pohotovostním režimu.
(4)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlacítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Zobrazí se indikátor REC. Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na přední strane videokamery. Pokud chcete nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko START/STOP. Pokud je při nahrávání zapnutý hledáček, svítí v hledáčku indikátor nahrávání.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
Lampka nagrywania/ Indikátor nahrávání
Mikrofon (R)*1)/ Mikrofon (R)*
1)
4
Mikrofon (L) Mikrofon (L)
2
5
REC
P
POW
ER
40min
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
0:00:01
/
29
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera nagrywa i odtwarza obraz w trybie SP (standardowym) oraz w trybie LP (przedłużonym). W systemie menu wybierz tryb SP lub LP (str. 140). W trybie LP można nagrywać 1,5 raza*1)/2 razy*2) dłużej niż w trybie SP. Jeśli taśma została nagrana w trybie LP, zaleca się jej odtwarzanie za pomocą tej samej kamery.
Zapewnienie płynności przejścia między scenami
Nawet jeśli kamera została wyłączona, możliwe jest płynne przejście między ostatnio nagraną sceną a sceną następną, o ile kaseta nie została wyjęta z kamery. Wymieniając akumulator, przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHG).
Jeśli kamera pozostaje w trybie czuwania ponad 3 minuty*1)/5 minut*2), gdy w środku znajduje się kaseta
kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega to wyładowywaniu się akumulatora i zużywaniu się akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu gotowości do nagrywania, ustaw przełącznik POWER w położeniu OFF (CHG), a następnie przestaw go w położenie CAMERA lub naciśnij przycisk START/STOP nie zmieniając pozycji przełącznika POWER, aby rozpocząć nagrywanie. Jeśli wewnątrz kamery będącej w trybie czuwania brak kasety, kamera nie wyłączy się automatycznie.
Jeśli nagrywanie odbywa się w trybie SP i LP na tej samej taśmie lub jeśli niektóre sceny zostały nagrane w trybie LP
Odtwarzany obraz może być zniekształcony. Między ujęciami mogą nie zostać prawidłowo zapisane kody czasu.*
1)
Nagrywanie daty i godziny (dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E)
Data i godzina nagrywania nie są wyświetlane podczas nagrywania. Są jednak automatycznie nagrywane na taśmie. Aby wyświetlić datę i godzinę nagrywania, podczas nagrywania naciśnij przycisk DATA CODE na pilocie.
Poznámky
Řemínek upevněte důkladně.
Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat v režimu SP (Standard Play) nebo LP (Long Play). V nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 148). V režimu LP můžete nahrávat 1,5krát*1)/dvakrát*
2)
déle než v režimu SP. Pokud pro nahrávání kazety použijete režim LP, doporučujeme tuto kazetu přehrávat pomocí té samé videokamery.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou a další scénou, kterou chcete nahrát, lze uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v případě, že videokameru vypnete. Vyměníte-li sadu baterií, nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
Pokud je vložena kazeta a videokameru ponecháte v pohotovostním režimu po dobu 3 minut*1)/5 minut*
2)
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu nedochází k vybíjení baterií a opotřebování kazety. Chcete-li obnovit pohotovostní režim pro nahrávání, nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG) a poté jej znovu nastavte do polohy CAMERA, nebo zahajte nahrávání stisknutím tlačítka START/STOP (aniž byste měnili polohu přepínače POWER). Pokud je videokamera v pohotovostním režimu a není v ní vložena kazeta, k automatickému vypnutí nedojde.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při nahrávání některých scén v režimu LP
Může dojít k poruchám přehrávaného obrazu. Nemusí být zapsán správný časový údaj mezi jednotlivými scénami.*
1)
Záznam data a času (pouze model DCR­TRV140E)
Datum a čas nahrávání se při nahrávání nezobrazují. Zaznamenají se však automaticky na kazetu. Chcete-li zobrazit datum a čas nahrávání, stiskněte během nahrávání tlačítko DATA CODE na dálkovém ovladači.
30
Loading...
+ 174 hidden pages