Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do
wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku.
Příručku poté uschovejte pro případné další použití.
Gratulujemy zakupu cyfrowej kamery wideo
Sony Digital Handycam/Handycam VisionTM.
Cyfrowa kamera Digital Handycam/Handycam
VisionTM umożliwi rejestrowanie najcenniejszych
chwil życia przy zachowaniu najwyższej jakości
obrazu i dźwięku.
Kamera Digital Handycam/Handycam Vision
oferuje wiele zaawansowanych funkcji, a
jednocześnie jest bardzo prosta w obsłudze.
Potrzeba naprawdę niewiele czasu, aby móc
przystąpić do samodzielnego nagrywania
rodzinnych filmów będących wspaniałą pamiątką
na długie lata.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym, nie należy
narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany punkt
serwisowy.
Dotyczy klientów w Europie
UWAGA
(Potyczy tylko modelu DCR-TRV140E)
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz
i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
TM
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi digitální
videokamery Sony Digital Handycam/Handycam
VisionTM. Digitální videokamera Digital
Handycam/Handycam VisionTM vám umožní
zaznamenat nejdůležitější okamžiky vašeho
života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku.
Videokamera Digital Handycam/Handycam
VisionTM disponuje mnoha důmyslnými funkcemi
a přitom je velmi snadné ji používat. Brzy si
pořídíte vlastní nahrávky, které s nadšením
shlédnete ještě po mnoha letech.
VAROVÁNÍ
Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti,
předejdete tak možnosti vzniku požáru či
úrazu elektrickým proudem.
Neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Opravy svěřte výhradně kvalifikovanému
servisnímu technikovi.
Pro zákazníky v Evropě
UPOZORNĚNÍ
(Pouze model DCR-TRV140E)
Elektromagnetická pole určitých frekvencí
mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku
videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že
splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro
používání propojovacích kabelů kratších než 3
metry.
2
Polski
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów ruchomych i ich
odtwarzanie
•Nagrywanie obrazu (str. 29)
•Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie(str. 53)*
1)
•Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 43)
Przechwytywanie obrazów na
komputerze (dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E)
•Oglądanie obrazów zapisanych na taśmie
(str. 123)
•Oglądanie obrazów “na żywo” przy użyciu
kamery (str. 123)
Inne
Funkcje służące do regulacji naświetlenia w
trybie nagrywania
Funkcje nadające naturalny wygląd obrazom
filmowym
•Ręczna regulacja ostrości (str. 70)
Funkcje edycyjne w trybie nagrywania
•Tryb panoramiczny (str. 55)
•Data i godzina (str. 25)*
•ORC [MENU] (str. 140)*
Funkcje używane po dokonaniu nagrania
•Kody danych (str. 45)*
•Pamięć punktu zerowania (str. 91)*
•Cyfrow montaż programu (str. 111)*
•Easy Dubbing (łatwe kopiowanie) (str. 102)*
•Funkcja Tape PB ZOOM (str. 89)*
2)
2)
1)
1)
1)
2)
1)
Funkcja płynnego przechodzenia między
scenami
•Funkcja END SEARCH (str. 42)
*1)Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E
*2)Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu
•Zbliżenie cyfrowe (str. 33)
Opcja OFF jest ustawieniem domyślnym. (Aby
uzyskać zbliżenie większe niż
20-krotne, należy wybrać odpowiedni poziom
zbliżenia cyfrowego D ZOOM w systemie
menu.)
•Wygaszanie i wprowadzanie obrazu — funkcja
FADER (str. 58)
•Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
(str. 53)*
•Efekty na obrazie (str. 61)
•Efekty cyfrowe (str. 63)*
1)
1)
•Tytuły — funkcja TITLE (str. 77)
3
Česky
Hlavní funkce
Nahrávání a prehrávání pohyblivého
obrazu
•Nahrávání obrazu (str. 29)
•Nahrávání statického obrazu na kazetu(str. 53)*
1)
•Přehrávání kazety (str. 43)
Přenos obrazu do počítače
(pouze model DCR-TRV140E)
•Přehrávání obrazu nahraného na kazetu
(str. 123)
•Přehrávání živého obrazu z videokamery
(str. 123)
Funkce pro přirozený vzhled nahrávek
•Ruční zaostřování (str. 70)
Funkce pro úpravu záznamu v režimu
nahrávání
•Širokoúhlý režim (str. 55)
•Datum a čas (str. 25)*
•ORC [MENU] (str. 148)*
Funkce použitelné po ukončení nahrávání
•Funkce DATA CODE (str. 45)*
•Funkce ZERO SET MEMORY (str. 91)*
•Digitální úpravy (str. 111)*
•Funkce Easy Dubbing (str. 102)*
•Funkce Tape PB ZOOM (str. 89)*
2)
2)
1)
1)
1)
2)
1)
Funkce pro usnadnění plynulého přechodu
•Funkce END SEARCH (str. 42)
*1)Pouze model DCR-TRV140E
*2)Pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Další
Funkce pro nastavení expozice v režimu
nahrávání
•Funkce NIGHTSHOT (str. 38)/
Funkce SUPER NIGHTSHOT (str. 38)*1)/
Funkce COLOUR SLOW SHUTTER (str. 39)*
•Funkce BACK LIGHT (str. 37)
•Funkce PROGRAM AE (str. 66)
•Zabudované světlo (str. 82)
•Ruční expozice (str. 69)
Funkce pro zlepšení kvality obrazu
•Digitální zvětšení (str. 33)
Ve výchozím nastavení je tato funkce vypnuta
(OFF). (Pokud chcete použít zvětšení více než
20×, vyberte v nabídce volbu digitálního
zvětšení D ZOOM.)
•Funkce FADER (str. 58)
•Nahrávání s funkcí PHOTO (str. 53)*
•Obrazové efekty (str. 61)
•Digitální efekty (str. 63)*
1)
•Funkce TITLE (str. 77)
4
1)
1)
Sprawdzanie
dostarczonego
wyposażenia
Kontrola dodávaného
příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało
dostarczone następujące wyposażenie:
6 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 192)
7 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 29, 196)
8 Przewód USB (1 szt.) (str. 123)*
9 Płyta CD-ROM (Sterownik USB SPVD-008)
(1 szt.) (str. 125)*
0Adapter 21-wtykowy (1 szt.) (str. 52)
(Dotyczy tylko modeli europejskich)
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika
zapisu itp. nie uda się dokonać nagrania lub
odtwarzanie nie będzie możliwe, nie ma
możliwości uzyskania odszkodowania z tego
tytułu.
*1)Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E
*2)Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E
1)
TRV208E/TRV408E
4
1)
DCR-TRV140E
2)
2)
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo
dodáno následující příslušenství.
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje
kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na
stronach, których numery podano w nawiasach “( )”.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 19)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora
(str. 18).
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Otwórz osłonę
gniazda DC IN.
Podłącz wtyk, tak aby
znak v był skierowany
do góry.
10
Wkładanie kasety (str. 27)
1Otwórz pokrywę
kieszeni kasety i
naciśnij przycisk
Z EJECT. Kieszeń
kasety automatycznie
się otworzy.
EJECT
Zasilacz sieciowy (należy do wyposażenia)
2Włóż kasetę do
kieszeni, tak aby
okienko było
skierowane na
zewnątrz, a
języczek ochrony
przed zapisem
był skierowany
do góry.
3Zamknij kieszeń kasety,
naciskając znajdujący
się na niej znak .
Kieszeń kasety
automatycznie się
opuści.
Zamknij pokrywę
kieszeni kasety.
Nagrywanie obrazu (str. 29)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
1Zdejmij osłonę obiektywu.
2Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER w położenie
CAMERA.
4Naciśnij przycisk
START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie.
Aby przerwać
nagrywanie, ponownie
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel
LCD.
Na ekranie LCD
pojawi się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, używaj wizjera,
przyciskając oko do okularu.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
naciśnij przycisk
START/STOP.
Dokonaj regulacji ostrości pola widzenia za
pomocą soczewki wizjera (str. 34).
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Jeśli nagrywany obraz ma zawierać datę i
godzinę, przed rozpoczęciem nagrywania należy ustawić zegar (str. 25).
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 43)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Jak szybko rozpocząć filmowanie
1Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER w położenie
PLAYER.
UWAGA
Nie należy podnosić kamery,
trzymając ją za wizjer, panel LCD
lub akumulator.
REW
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery.
Další informace naleznete na stránkách uvedených v závorkách
„( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 19)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 18).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak, aby se
symbol v nacházel na horní
straně.
12
Vložení kazety (str. 27)
1Otevřete víko
kazetového prostoru a
stiskněte tlačítko
Z EJECT. Kazetový
prostor se automaticky
otevře.
T
C
JE
E
Napájecí síový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu do
kazetového
prostoru tak, aby
okénko kazety
bylo orientováno
směrem k vám a
ochranná
pojistka směrem
nahoru.
3Zavřete kazetový prostor
stisknutím symbolu
se automaticky uzavře.
Zavřete víko kazetového
prostoru.
. Kazetový prostor
Nahrávání obrazu (str. 29)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
PO
W
E
R
1Sejměte krytku objektivu.
2Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko
a nastavte přepínač
POWER do polohy
CAMERA.
4Stiskněte tlačítko
START/STOP.
Videokamera začne
nahrávat. Pokud chcete
nahrávání zastavit,
stiskněte znovu tlačítko
3Podržte stisknuté
tlačítko OPEN a
otevřete panel LCD.
Obraz se zobrazí na
obrazovce LCD.
Hledáček
Pokud je panel LCD zavřený, přiložte oko ke
kukátku hledáčku.
Obraz v hledáčku je černobílý.
START/STOP.
Zaostřete čočky hledáčku tak, abyste viděli ostře
(str. 34).
Zobrazování času je u nově zakoupené videokamery vypnuto. Pokud chcete k obrazu
nahrát datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 25).
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 43)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač
POWER do polohy
PLAYER.
POZNÁMKA
Videokameru nedržte za hledáček,
za panel LCD ani za sadu baterií.
REW
3Stisknutím tlačítka N spuste
přehrávání.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
13
— Czynności wstępne —
Posługiwanie się
instrukcją
— Začínáme —
Práce s příručkou
Wskazówki podane w niniejszej instrukcji obsługi
dotyczą pięciu modeli wymienionych w poniższej
tabeli (str. 15). Przed rozpoczęciem czytania
niniejszej instrukcji obsługi i korzystania z
kamkordera, należy sprawdzić numer modelu na
spodzie kamkordera. Na ilustracjach
przedstawiony jest model DCR-TRV140E.
Ewentualnie nazwa modelu podana jest na
ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są
wyraźnie zaznaczone w tekście, na przykład:
“dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E”.
W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i
ustawień kamery pisane są wielkimi literami, na
przykład “Przestaw przełącznik POWER do
pozycji CAMERA”.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest
potwierdzane sygnałem dźwiękowym.
Zanim rozpoczniesz eksploatację
kamery (dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E)
W tej cyfrowej kamerze wideo zaleca się
używanie kaset wideo Hi8 /Digital8 .
Kamera rejestruje i odtwarza obraz tylko w
systemie Digital8 . Odtwarzanie obrazu z taśm
nagranych w systemie analogowym Hi8 /
standard 8 mm nie jest możliwe.
Uwagi dotyczące systemów
telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne
systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań
z kamery możliwe jest na ekranie telewizora
pracującego w systemie PAL.
Pokyny v této příručce se vztahují k pěti
modelům uvedeným v tabulce (str. 16). Před tím,
než začnete číst tuto příručku a používat
videokameru, zkontrolujte číslo modelu na
spodní straně videokamery. V ilustračních
příkladech je použit model DCR-TRV140E. V
jiném případě je vždy název modelu uveden.
Všechny funkční rozdíly jsou v textu jasně
vyznačeny, například slovy „pouze model
DCR-TRV140E“.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se
zvukový signál.
Před použitím videokamery (pouze
model DCR-TRV140E)
Doporučujeme používat videokazety Hi8 /
Digital8 . Videokamera nahrává a přehrává
obraz pouze pomocí systému Digital8 .
Nemůžete přehrávat kazety nahrané pomocí
(analogového) systému Hi8 /standard 8 mm
.
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat
záznam na barevném televizoru, potřebujete
televizor se systémem PAL.
ORC (Optimizing the Recording
Condition – Optimalizacezzzz—
podmínek nahrávání)
TBC (Time Base Corrector –
Korekce časové základny)
Funkce DATA CODE————z
TRV107ETRV108ETRV208ETRV408ETRV140E
zzzz—
zzzz—
CCD-DCR-
Digitální efekty————z
Digitální úpravy————z
Zdířka DV OUT————z
Nahrávání po snímcích————z
Funkce Hifi SOUND————z
Nahrávání po intervalech————z
Super NightShot/
Colour Slow Shutter
Nahrávání s funkcí Tape
PHOTO
Přenos USB————z
Funkce ZERO SET MEMORY————z
z Umožňuje
— Neumožňuje
————z
————z
16
Posługiwanie się instrukcją
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z
użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
(dotyczy tylko modeli montowanych)
•Ekran LCD i wizjer zostały wykonane przy
użyciu wyjątkowo precyzyjnej technologii,
tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad
99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak
pojawiać małe czarne lub jasne punkty
(białe, czerwone, niebieskie lub zielone).
Punkty te są normalnym zjawiskiem
występującym w procesie produkcyjnym i
nie mają żadnego wpływu na jakość
nagrywanego obrazu.
•Nie należy dopuścić do zamoczenia kamery.
Kamerę należy zabezpieczyć przed działaniem
deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery
może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre
uszkodzenia mogą być trwałe [a].
•Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur
przekraczających 60˚C, np. w samochodzie
zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub
w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych [b].
•Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować
ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub
obiektywu na długotrwale bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
spowodować ich uszkodzenie [c].
•Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie
obiektywu kamery w stronę słońca może
spowodować jej uszkodzenie. Słońce można
filmować wyłącznie w warunkach słabego
oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
(pouze příslušné modely)
•Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s
vysokou přesností, díky níž lze využívat přes
99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se
na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí
drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené,
modré nebo zelené) body. Výskyt těchto
bodů nijak neovlivní nahrávání.
•Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud
videokamera zvlhne, může se porouchat. V
některých případech tuto závadu již nebude
možné opravit [a].
•Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 ˚C,
jako například v automobilu zaparkovaném na
slunci nebo na přímém slunci [b].
•Bute opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou
obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv
vystaveny přímému slunečnímu záření po delší
dobu, mohou se porouchat [c].
•Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete
nahrávat slunce, učiňte tak při nižším osvětlení,
například za soumraku [d].
Czynności wstępneZačínáme
[a][b]
[c]
[d]
17
Etap 1Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava
napájení
Instalowanie akumulatora
Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia.
Wyjmowanie akumulatora
Naciskając przycisk V BATT, wysuń akumulator
w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Instalace sady baterií
Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Vyjmutí sady baterií
Podržte stisknutou páčku V BATT a vysuňte
sadu baterií ve směru označeném šipkou.
V
BATT — dźwignia zwolnienia
akumulatora/Páčka pro uvolnění V BATT
18
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze należy
go naładować.
Kamera może być zasilana tylko z akumulatora
“InfoLITHIUM” (seria M).
Szczegółowy opis akumulatora “InfoLITHIUM” można
znaleźć na stronie 174.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do niego
zasilacz sieciowy należący do wyposażenia kamery,
tak aby znak v na wtyku był skierowany w górę.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
elektrycznego.
(4)Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF
(CHG). Rozpocznie się ładowanie. Czas pozostały
do wyczerpania się akumulatora podawany jest w
minutach w oknie wyświetlacza.
Gdy wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora zmieni się na
ładowania zostaje zakończony. W celu całkowitego
naładowania akumulatora (pełne naładowanie) po
zakończeniu procesu normalnego ładowania należy
kontynuować je przez około godzinę aż do chwili, gdy w
oknie wyświetlacza pojawi się wskaźnik “FULL”. Pełne
naładowanie akumulatora umożliwia jego użytkowanie
przez okres dłuższy, niż w przypadku ładowania
normalnego.
4
POWER
, proces normalnego
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení
videokamery.
Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“ (série M).
Podrobnosti týkající se sady baterií „InfoLITHIUM“
najdete na straně 174.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte dodávaný
napájecí síový adaptér tak, aby se symbol v
nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Pripojte napájecí kabel do zásuvky.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
Spustí se dobíjení. Čas zbývající do úplného vybití
baterií je zobrazen na displeji videokamery v
minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie změní na
Pokud chcete baterie (zcela dobít), ponechte sadu
baterií po ukončení normálního dobíjení připojenou ještě
asi hodinu, dokud se na displeji nezobrazí indikátor
FULL. Úplné dobití vám umožní používat baterie déle.
, je normální dobíjení dokončeno.
Czynności wstępneZačínáme
FULL
2,3
Liczba pokazana na ilustracji okna wyświetlacza
może różnić się od wyświetlanej w kamerze.
1
Čísla znázorněná na displeji na obrázcích se
mohou lišit v závislosti na typu videokamery.
19
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilaniaKrok 1 Příprava napájení
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN
kamery.
Uwaga
Nie można dopuścić do zetknięcia się
metalowych przedmiotów z metalowymi
częściami wtyku prądu stałego zasilacza
sieciowego. Może to spowodować zwarcie i
trwałe uszkodzenie zasilacza.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
się akumulatora
Wyświetlany jest czas pozostały do wyczerpania
się akumulatora podczas nagrywania przy użyciu
wizjera.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się
akumulatora pokazuje w przybliżeniu pozostały
czas nagrywania przy użyciu wizjera.
Gdy kamera oblicza aktualny czas pozostały
do wyczerpania się akumulatora
w oknie wyświetlacza pojawia się wskaźnik
“– – – – min”.
Podczas ładowania akumulatora w oknie
wyświetlacza nie pojawia się żaden wskaźnik,
a w następujących przypadkach wskaźnik
miga:
– Zasilacz sieciowy został odłączony.
– Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
– Wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí síový adaptér ze zdířky DC IN
na videokameře.
Poznámka
Kovové části zástrčky DC napájecího síového
adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými
předměty. To by mohlo vést ke zkratu, který by
mohl poškodit napájecí síový adaptér.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Zobrazuje se čas zbývající do úplného vybití
baterie při nahrávání pomocí hledáčku.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie na displeji videokamery přibližně
označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím
hledáčku.
Pokud videokamera určuje aktuální čas
zbývající do úplného vybití baterií
Na displeji se zobrazuje indikátor „– – – – min“.
Při dobíjení sady baterií není na displeji
videokamery zobrazen žádný indikátor v
těchto případech:
– Napájecí síový adaptér je odpojen.
– Sada baterií není správně nainstalována.
– Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje
správně.
Doporučujeme dobíjet sadu baterií v prostředí
s teplotou v rozmezí 10 ˚C až 30 ˚C.
Zaleca się ładowanie akumulatora w
temperaturze otoczenia między 10˚C a 30˚C.
Jeśli kamera wyłącza się, mimo że wskaźnik
stanu naładowania akumulatora wskazuje
naładowanie umożliwiające dalszą pracę:
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby
wskazanie czasu pozostałego do jego
wyczerpania było prawidłowe.
20
Videokamera se vypne, ačkoli podle
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek
energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby
indikátor zobrazoval správný údaj.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilaniaKrok 1 Příprava napájení
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/Pełne naładowanie (ładowanie normalne)/
Sada bateriíZcela dobitá (normální dobíjení)
NP-FM30 (należy do wyposażenia)/
(je součástí dodávky)
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
Nahrávání pomocíNahrávání pomocí
hledáčkuobrazovky LCD
Ciągłe*/Standardowe**/Ciągłe*/Standardowe**/
Nepřetržitě*Typicky**Nepřetržitě*Typicky**
110608545
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
21
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilaniaKrok 1 Příprava napájení
* Przybliżony czas nagrywania ciągłego w
temperaturze 25˚C. Żywotność akumulatora
będzie mniejsza, jeśli kamera będzie
pracować w niskich temperaturach.
** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania,
korzystaniu z funkcji powiększania i
włączaniu/wyłączaniu zasilania. Rzeczywista
żywotność akumulatora może być mniejsza.
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Czas odtwarzaniaCzas odtwarzania przy
Akumulator/na ekranie LCD/zamkniętym ekranie LCD/
Sada bateriíDoba přehráváníDoba přehrávání
na obrazovce LCDbez obrazovky LCD
NP-FM30
(należy do wyposażenia)/
(je součástí dodávky)
teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude
životnost sady baterií kratší.
** Přibližná doba nahrávání v minutách v
případě, že nahrávání spouštíte a opět
zastavujete, používáte zvětšení a kameru
vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost
baterie může být kratší.
120175
85115
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
22
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilaniaKrok 1 Příprava napájení
Przybliżony czas ciągłego odtwarzania w
temperaturze 25°C.
Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli
kamera będzie pracować w niskich
temperaturach.
Czasy nagrywania i odtwarzania przy normalnie
naładowanym akumulatorze są równe około
90% odpowiednich wartości dla całkowicie
naładowanego akumulatora.
Co to jest “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” jest to akumulator litowo-jonowy,
który umożliwia wymianę danych o poborze
energii ze współpracującymi z nim urządzeniami
elektronicznymi. Niniejsza kamera współpracuje
z akumulatorami “InfoLITHIUM” (serii M). Do jej
zasilania można używać wyłącznie akumulatorów
“InfoLITHIUM”. Akumulatory “InfoLITHIUM” serii
M posiadają znak .
“InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym firmy
Sony Corporation.
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma być używana przez dłuższy
czas, zaleca się zasilanie z sieci elektrycznej za
pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby
znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro
teplotu 25 °C.
Pokud budete videokameru používat v
chladnějším prostředí, bude životnost sady
baterií kratší.
Doba nahrávání a přehrávání s normálně nabitou
sadou baterií představuje přibližně 90 % doby
nahrávání a přehrávání se zcela dobitou sadou
baterií.
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která
může kompatibilnímu elektronickému zařízení
poskytovat údaje, jako je například spotřeba
baterie. Toto zařízení je kompatibilní se sadou
„InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete
napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série
M je označena symbolem .
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
Sony Corporation.
Připojení do zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu,
doporučujeme vám napájet ji ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel
na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
Czynności wstępneZačínáme
1
2,3
23
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania prądem zmiennym (do sieci) dopóki jest
przyłączone do gniazdka, nawet jeśli samo
urządzenie jest wyłączone.
Uwagi
•Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej
został w niej zainstalowany akumulator.
•Gniazdo DC IN ma “charakter priorytetowy”.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana
za pomocą akumulatora, jeśli do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli
przewód zasilający nie jest włączony do
gniazda elektrycznego.
•Ustaw zasilacz sieciowy w pobliżu gniazdka. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
nieprawidłowości w działaniu tego urządzenia
podczas zasilania za pomocą zasilacza należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego, aby odciąć zasilanie.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony
na prąd stały (wyposażenie opcjonalne). Więcej
informacji można uzyskać w instrukcji obsługi
zasilacza/ładowarki na prąd stały.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení
(ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to i
tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
•Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru i
tehdy, pokud je instalována sada baterií.
•Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena
sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen
do zdířky DC IN, a to ani v případě, ze kabel
adaptéru není zapojen do zásuvky.
•Síový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání síového adaptéru nastane
nějaký problém, okamžitě adaptér odpojte od
sítě.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není
součástí dodávky). Pokyny pro zacházení se
stejnosměrným adaptérem/nabíječkou naleznete
v příslušné příručce.
24
Etap 2 Ustawianie daty
i godziny
Krok 2 Nastavení data
a času
Podczas pierwszego uruchomienia kamery
należy ustawić datę i godzinę.
Dopóki nie zostanie ustawiona data i godzina,
każdorazowe przestawienie przełącznika
zasilania w położenie CAMERA spowoduje
wyświetlenie wskaźnika “CLOCK SET”.
Jeśli kamera nie była używana przez około 6
miesięcy, ustawienia daty i godziny mogły zostać
usunięte z pamięci (mogą pojawić się kreski).
Jest to spowodowane rozładowaniem się
wbudowanej baterii ładowalnej.
Najpierw ustaw rok, następnie miesiąc, dzień,
godzinę i minutę.
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr CLOCK SET, a następnie naciśnij
pokrętło.
(4)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić odpowiedni rok, a następnie naciśnij
pokrętło.
(5)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(6)Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w
momencie, gdy ustawiona godzina będzie
zgodna z wykorzystywanym zewnętrznym
sygnałem czasowym. Zegar zostanie
uruchomiony.
(7)Naciśnij przycisk MENU, aby menu zniknęło z
ekranu. Zostanie wyświetlone wskazanie czasu.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a
čas.
Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při
každém nastavení vypínače do polohy CAMERA
nápis „CLOCK SET“.
Pokud nepoužijete videokameru po dobu 6
měsíců, může dojít k vynulování nastavení data a
času (zobrazí se pruhy), protože se vybije
vestavěný akumulátor.
Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a
nakonec minutu.
(1)Nachází-li se videokamera v režimu CAMERA,
zobrazte nabídku stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC provete
výběr a poté volič stiskněte .
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor času.
Czynności wstępneZačínáme
4
000
1,7
112002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE AM
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE AM
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE AM
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
[
RETURN
MENU
112002
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE AM
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
112002
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
7
42002
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE AM
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
25
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a času
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
Aby sprawdzić zapisaną w pamięci datę
i godzinę (dotyczy tylko modeli
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Naciśnij DATE, aby wyświetlić wskaźnik daty.
Naciśnij TIME, aby wyświetlić wskaźnik godziny.
Naciśnij DATE (lub TIME) i następnie naciśnij
TIME (lub DATE), aby jednocześnie wyświetlić
wskaźniki daty i godziny.
Naciśnij DATE i/lub TIME ponownie. Wskaźniki
daty i/lub czasu znikną.
Automatyczna funkcja daty
Gdy kamera ma być użyta po raz pierwszy,
przed rozpoczęciem filmowania należy ją
włączyć i ustawić datę oraz godzinę, zgodnie ze
strefą czasową użytkownika (str. 25). Data
będzie automatycznie nagrywana przez 10
sekund po rozpoczęciu nagrywania
(automatyczna funkcja daty). Funkcja ta działa
tylko raz na dzień.
Uwaga dotycząca wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu
24-godzinnym.
Uwaga dotycząca automatycznej funkcji daty
(dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Można zmienić nastawienie AUTO DATE
wybierając ON lub OFF z nastawień menu.
Automatyczna funkcja daty wyświetla datę raz
na dzień.
Niemniej data może się automatycznie pojawić
częściej niż raz na dzień, jeżeli:
– została zmieniona data lub godzina.
– taśma zostanie wyjęta i włożona z powrotem.
– nagrywanie zostaje zakończone przed
upływem 10 sekund.
– tryb AUTO DATE zostanie nastawiony na OFF
w nastawieniach menu i następnie z powrotem
na ON.
Nastavení roku se mění takto:
. . . .
t 2079 T
Kontrola nastaveného data a času
(pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Stisknutím tlačítka DATE zobrazíte indikátor data.
Stisknutím tlačítka TIME zobrazíte indikátor času.
Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME) a
následným stisknutím tlačítka TIME (nebo DATE)
zobrazíte současně indikátor data i času.
Stiskněte tlačítko DATE a/nebo TIME znovu.
Indikátor data a/nebo času zmizí.
Funkce AUTO DATE
Před prvním použitím videokameru zapněte a
nastavte datum a čas na správnou hodnotu
(str. 25). Jakmile začnete nahrávat, bude se po
dobu 10 sekund automaticky zaznamenávat
datum (funkce AUTO DATE). Tato funkce je
aktivní pouze jednou denně.
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s
24hodinovým cyklem.
Poznámka k použití funkce AUTO DATE
(pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Nastavení funkce AUTO DATE můžete změnit v
nabídce výběrem volby ON nebo OFF. Funkce
AUTO DATE automaticky zaznamená datum
jednou denně.
Datum se může automaticky zobrazovat víckrát
denně v těchto případech:
– nastavíte datum a čas,
– vyjmete a znovu vložíte kazetu,
– ukončíte nahrávání do 10 sekund,
– v nabídce změníte nastavení funkce AUTO
DATE výběrem volby OFF a poté opět vyberete
volbu ON.
26
Etap 3Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Zaleca się korzystanie z kaset wideo Hi8 /
Digital8 .*
Aby nagrywać w systemie Hi8, należy używać
kaset wideo Hi8 .*
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 18).
(2)Otwórz pokrywę kieszeni kasety i naciśnij
(3)Włóż kasetę do kieszeni, tak aby okienko było
(4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając
(5)Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
1)
2)
przycisk Z EJECT. Kieszeń kasety
automatycznie się otworzy.
skierowane na zewnątrz, a zabezpieczenie
przed zapisem było skierowane w górę.
znajdujący się na niej znak . Kieszeń
kasety automatycznie się opuści.
23
EJECT
Doporučujeme používat videokazety Hi8 /
Digital8 .*
Pokud chcete nahrávat pomocí systému Hi8,
musíte použít videokazety Hi8 .*
(1)Připravte zdroj napájení (str. 18).
(2)Otevřete víko kazetového prostoru a stiskněte
(3)Vložte kazetu do kazetového prostoru tak,
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
(5)Zavřete víko kazetového prostoru.
1)
2)
tlačítko Z EJECT. Kazetový prostor se
automaticky otevře.
aby okénko kazety bylo orientováno směrem
k vám a ochranná pojistka směrem nahoru.
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
4
Czynności wstępneZačínáme
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, a podczas
wykonywania czynności 3 wyjmij kasetę.
*1)Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E
*2)Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a v kroku 3
kazetu vyjměte.
*1)Pouze model DCR-TRV140E
*2)Pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
27
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Uwagi
•Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to
spowodować uszkodzenie kamery.
•Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8
1)
.*
•Czas nagrywania stanowi połowę czasu
podanego na kasecie Hi8 /Digital8 .
Jeśli w systemie menu zostanie wybrany tryb
LP, czas nagrywania będzie stanowić 3/4
czasu podanego na kasecie Hi8 /Digital8
1)
.*
•Jeśli będzie używana standardowa kaseta 8
mm , należy ją odtwarzać za pomocą tej
samej kamery. Podczas odtwarzania
standardowej taśmy typu 8 mm za pomocą
innych kamer (w tym innych kamer DCRTRV140E) mogą wystąpić zniekształcenia
mozaikowe.*
1)
•Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli
zostanie naciśnięta inna część kieszeni niż
znak .
•Nie należy podnosić kamery, chwytając za
pokrywę kieszeni kasety.
Poznámky
•Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
•Videokamera používá při nahrávání systém
Digital8 .*
1)
•Nahrávací čas představuje polovinu času
uvedeného na kazetě Hi8 /Digital8 .
Pokud vyberete v nabídce režim LP, bude
nahrávací čas odpovídat 3/4 času uvedenému
na kazetě Hi8 /Digital8 .*
1)
•Pokud použijete standardní kazetu 8 mm ,
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery.
Při přehrávání standardní kazety 8 mm
pomocí jiné videokamery (včetně jiného zařízení
DCR-TRV140E) se může vyskytnout šum.*
•Kazetový prostor může být uzavřen pouze
tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte
proto na nic jiného.
•Videokameru nedržte za víko kazetového
prostoru.
1)
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń języczek ochrony przed zapisem na
kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala
červenou značku.
*1)Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E*1)Pouze model DCR-TRV140E
28
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
— Nahrávání – Základní informace —
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji
ostrości.
(1)Zdejmij osłonę obiektywu, naciskając
występy znajdujące się po obu stronach
obiektywu, a następnie zamocuj ją na pasku
na dłoń.
(2)Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w
sekcjach “Etap 1” do “Etap 3” (str. 18 do 28).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA.
Kamera przejdzie do trybu czuwania.
(4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Zostanie wyświetlony
wskaźnik REC. Lampka nagrywania
znajdująca się z przodu kamery zacznie
świecić. Aby zatrzymać nagrywanie, naciśnij
ponownie przycisk START/STOP.
Podczas nagrywania za pomocą wizjera
lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Stisknutím páček na obou stranách sejměte
krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech
Krok 1 až Krok 3 (str. 18 až 28).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA. Videokamera se nyní nachází v
pohotovostním režimu.
(4)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlacítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Zobrazí se indikátor REC.
Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na
přední strane videokamery. Pokud chcete
nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko
START/STOP.
Pokud je při nahrávání zapnutý hledáček, svítí
v hledáčku indikátor nahrávání.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
Lampka
nagrywania/
Indikátor nahrávání
Mikrofon (R)*1)/
Mikrofon (R)*
1)
4
Mikrofon (L)
Mikrofon (L)
2
5
REC
P
POW
ER
40min
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
0:00:01
/
29
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
•Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
•Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera nagrywa i odtwarza obraz w trybie SP
(standardowym) oraz w trybie LP
(przedłużonym). W systemie menu wybierz tryb
SP lub LP (str. 140). W trybie LP można
nagrywać 1,5 raza*1)/2 razy*2) dłużej niż w trybie
SP. Jeśli taśma została nagrana w trybie LP,
zaleca się jej odtwarzanie za pomocą tej samej
kamery.
Zapewnienie płynności przejścia między
scenami
Nawet jeśli kamera została wyłączona, możliwe
jest płynne przejście między ostatnio nagraną
sceną a sceną następną, o ile kaseta nie została
wyjęta z kamery. Wymieniając akumulator,
przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHG).
Jeśli kamera pozostaje w trybie czuwania
ponad 3 minuty*1)/5 minut*2), gdy w środku
znajduje się kaseta
kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega to
wyładowywaniu się akumulatora i zużywaniu się
akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu
gotowości do nagrywania, ustaw przełącznik
POWER w położeniu OFF (CHG), a następnie
przestaw go w położenie CAMERA lub naciśnij
przycisk START/STOP nie zmieniając pozycji
przełącznika POWER, aby rozpocząć
nagrywanie. Jeśli wewnątrz kamery będącej w
trybie czuwania brak kasety, kamera nie wyłączy
się automatycznie.
Jeśli nagrywanie odbywa się w trybie SP i LP
na tej samej taśmie lub jeśli niektóre sceny
zostały nagrane w trybie LP
Odtwarzany obraz może być zniekształcony.
Między ujęciami mogą nie zostać prawidłowo
zapisane kody czasu.*
1)
Nagrywanie daty i godziny (dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E)
Data i godzina nagrywania nie są wyświetlane
podczas nagrywania. Są jednak automatycznie
nagrywane na taśmie. Aby wyświetlić datę i
godzinę nagrywania, podczas nagrywania
naciśnij przycisk DATA CODE na pilocie.
Poznámky
•Řemínek upevněte důkladně.
•Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat v
režimu SP (Standard Play) nebo LP (Long Play).
V nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 148). V
režimu LP můžete nahrávat 1,5krát*1)/dvakrát*
2)
déle než v režimu SP. Pokud pro nahrávání
kazety použijete režim LP, doporučujeme tuto
kazetu přehrávat pomocí té samé videokamery.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou
a další scénou, kterou chcete nahrát, lze
uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v
případě, že videokameru vypnete. Vyměníte-li
sadu baterií, nastavte přepínač POWER do
polohy OFF (CHG).
Pokud je vložena kazeta a videokameru
ponecháte v pohotovostním režimu po dobu
3 minut*1)/5 minut*
2)
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu
nedochází k vybíjení baterií a opotřebování
kazety. Chcete-li obnovit pohotovostní režim pro
nahrávání, nastavte přepínač POWER do polohy
OFF (CHG) a poté jej znovu nastavte do polohy
CAMERA, nebo zahajte nahrávání stisknutím
tlačítka START/STOP (aniž byste měnili polohu
přepínače POWER). Pokud je videokamera v
pohotovostním režimu a není v ní vložena kazeta,
k automatickému vypnutí nedojde.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při
nahrávání některých scén v režimu LP
Může dojít k poruchám přehrávaného obrazu.
Nemusí být zapsán správný časový údaj mezi
jednotlivými scénami.*
1)
Záznam data a času (pouze model DCRTRV140E)
Datum a čas nahrávání se při nahrávání
nezobrazují. Zaznamenají se však automaticky
na kazetu. Chcete-li zobrazit datum a čas
nahrávání, stiskněte během nahrávání tlačítko
DATA CODE na dálkovém ovladači.
30
Loading...
+ 174 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.