Sony DCR-TRV140, DCR-TRV140E, DCR-TRV140M Service manual

DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
RMT-814
SERVICE MANUAL
Ver 1.0 2001. 12
M2000 MECHANISM
NTSC MODEL : DCR-TRV140/TRV140M PAL MODEL : DCR-TRV140E
When the machine needs to be repaired, please refer to page 7 to discriminate the type of LCD.
Photo: DCR-TRV140E
DCR-TRV140/TRV140M
US Model
Canadian Model
DCR-TRV140
AEP Model
UK Model
East European Model
North European Model
Russian Model
DCR-TRV140E
E Model
Hong Kong Model
DCR-TRV140/TRV140E
Brazilian Model
DCR-TRV140
Australian Model
Chinese Model
DCR-TRV140E
Tourist Model
DCR-TRV140/TRV140E
For MECHANISM ADJUSTMENT, refer to the “8mm Video MECHANICAL ADJUSTMENT MANUAL IX
M2000 MECHANISM ” (9-929-861-11).
Video camera recorder
System
Video recording system
2 rotary heads Helical scanning system
Audio recording system
Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
DCR-TRV140/TRV140M: NTSC color, EIA standards DCR-TRV140E: PAL colour, CCIR standards
Recommended cassette
Hi8/Digital8 video cassette
Recording/playback time (using 90 min. Hi8/Digital 8 video cassette)
SP mode: 1 hour LP mode: 1 hour and 30 minutes
Fastforward/rewind time (using 90 min. Hi8/Digital 8 video cassette)
Approx. 5 min.
SPECIFICATIONS
Viewfinder
Electric Viewfinder (monochrome)
Image device
4.5 mm (1/4 type) CCD (Charge Coupled Device) DCR-TRV140/TRV140M: Approx. 460 000 pixels (Effective: Approx. 290 000 pixels) DCR-TRV140E: Approx. 540 000 pixels (Effective: Approx. 350 000 pixels)
Lens
Combined power zoom lens Filter diameter 37 mm (1 7/16 in.) 20× (Optical), 560×
Focal length
3.6 - 72 mm (5/32 - 2 7/8 in.) When converted to a 35 mm still camera 41 - 820 mm (1 5/8 - 32 3/8 in.)
Colour temperature
Auto
Minimum illumination
1 lx (lux) (F 1.4) 0 lx (lux) (in the NightShot mode)* * Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared lighting.
(Digital)
Input/output connectors
S video output
DCR-TRV140/TRV140M: 4-pin mini DIN Luminance signal: 1 Vp-p, 75 (ohms), unbalanced Chrominance signal: 0.286 Vp-p, 75 (ohms), unbalanced DCR-TRV140E: 4-pin mini DIN Luminance signal: 1 Vp-p, 75 (ohms), unbalanced Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 (ohms), unbalanced
Audio/Video output
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 (ohms), unbalanced, sync negative 327 mV, (at output impedance more than 47 k (kilohms)) Output impedance with less than
2.2 k (kilohms)/Stereo minijack (ø 3.5 mm) DCR-TRV140/TRV140E: E, HK, AUS, CH, JE/TRV140M
DV input/output
4-pin connector
DCR-TRV140E: AEP, UK, EE, NE, RU
DV output
4-pin connector
USB jack
Mini-B
LCD screen
Picture
6.2 cm (2.5 type)
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)
Total dot number
61 600 (280 × 220)
General
Power requirements
7.2 V (battery pack)
8.4 V (AC power adaptor)
Average power consumption (when using the battery pack)
During camera recording using LCD
3.5 W Viewfinder
2.8 W
– Continued on next page –
DIGITAL VIDEO CAMERA RECORDER
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Recommended charging temperature
10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (Approx.)
90 × 102 × 197 mm (3 5/8 × 4 1/8 × 7 7/8 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
860 g (1 lb 14 oz) main unit only
1.0 kg (2 lb 3 oz) including the battery pack NP-FM30, 90 min. Hi8/Digital 8 cassette, lens cap and shoulder strap
AC power adaptor
Power requirements
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Power consumption
23 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz) excluding mains lead
Battery pack
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
5.0 Wh (700 mAh)
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
65 g (2.3 oz)
Type
Lithium ion
Design and specifications are subject to change without notice.
SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY PARTS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUB­LISHED BY SONY.
SAFETY CHECK-OUT
After correcting the original service problem, perform the following safety checks before releasing the set to the customer.
1. Check the area of your repair for unsoldered or poorly-sol­dered connections. Check the entire board surface for solder splashes and bridges.
2. Check the interboard wiring to ensure that no wires are “pinched” or contact high-wattage resistors.
3. Look for unauthorized replacement parts, particularly transis­tors, that were installed during a previous repair. Point them out to the customer and recommend their replacement.
4. Look for parts which, though functioning, show obvious signs of deterioration. Point them out to the customer and recom­mend their replacement.
5. Check the B+ voltage to see it is at the values specified.
6. Flexible Circuit Board Repairing
• Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C
during repairing.
• Do not touch the soldering iron on the same conductor of
the circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when sol-
dering or unsoldering.
ATTENTION AU COMPOSANT AYANT RAPPORT
À LA SÉCURITÉ!
LES COMPOSANTS IDENTIFIÉS P AR UNE MARQUE 0 SUR LES DIAGRAMMES SCHÉMATIQUES ET LA LISTE DES PIÈCES SONT CRITIQUES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT. NE REMPLACER CES COM­POSANTS QUE PAR DES PIÈCES SONY DONT LES NUMÉROS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL OU DANS LES SUPPLÉMENTS PUBLIÉS PAR SONY.
UNLEADED SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead­free mark (LF) indicating the solder contains no lead. (Caution: Some printed circuit boards may not come printed with
the lead free mark due to their particular size)
: LEAD FREE MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
• Unleaded solder melts at a temperature about 40 ˚C higher than ordinary solder. Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be applied to the solder joint for a slightly longer time. Soldering irons using a temperature regulator should be set to about 350 ˚C . Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if the
heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong viscosity Unleaded solder is more viscous (sticky , less prone to flow) than ordinary solder so use caution not to let solder bridges occur such as on IC pins, etc.
• Usable with ordinary solder It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may also be added to ordinary solder.
– 2 –
Supplied accessories
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
1
RMT-814
3
45
78
1 Wireless Remote Commander (1)
2
9
6
q;
6 Shoulder strap (1)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1)
Power cord (1)
3 NP-FM30 battery pack (1) 4 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2)
5 A/V connecting cable (1)
Table for differences of function
Model
Destination
Color system LCD type VTR Rec
DV IN/OUT
• Abbreviation AUS : Australian model BR : Brazilian model CH : Chinese model CND: Canadian model EE : East European model
DCR-TRV140
US, CND, E, HK, BR, JE
NTSC
Please refer to page 8 to discriminate the type of LCD (TYPE C or TYPE S).
a
a
HK : Hong Kong model JE : Tourist model NE : North European model RU : Russian model
DCR-TRV140E
AEP, UK, EE,
NE, RU
PAL
E, HK, AUS,
CH, JE
PAL
a
a
7 Lens cap (1) 8 USB Cable (1) 9
CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
q; 21-pin adaptor
(1)
DCR-TRV140E: AEP, UK, EE, NE, RU
DCR-TRV140M
US
NTSC
a
a
a : with REC button a : with DV IN/OUT
Remark
: with DV OUT
– 3 –
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M

TABLE OF CONTENTS

Section Title Page Section Title Page
SERVICE NOTE................................................................... 6
1. Power Supply During Repairs....................................... 6
2. To Take Out a Cassette When Not Eject
(Force Eject).................................................................. 6
3. Note for Repair .............................................................. 7
4. LCD T ype Check............................................................ 7
SELF-DIAGNOSIS FUNCTION ........................................ 8
1. Self-diagnosis Function................................................. 8
2. Self-diagnosis Display................................................... 8
3. Service Mode Display ................................................... 8
3-1. Display Method.............................................................. 8
3-2. Switching of Backup No. ............................................... 8
3-3. End of Display ............................................................... 8
4. Self-diagnosis Code Table ............................................ 9
1. GENERAL
Checking Supplied Accessories.............................................. 1-1
Quick Start Guide .................................................................... 1-1
Using This Manual ................................................................... 1-2
Step 1 Preparing the Power Supply........................................ 1-2
Step 2 Setting the Data and Time........................................... 1-4
Step 3 Inserting a Cassette..................................................... 1-5
Recording a Picture................................................................. 1-5
Checking the Recording – END SEARCH.............................. 1-8
Playing Back a Tape ................................................................ 1-9
Viewing the Recording on TV.................................................. 1-10
Recording a Still Image on a Tape – Tape Photo Recording .. 1-11
Using the Wide Mode .............................................................. 1-12
Using the Fader Function........................................................ 1-12
Using Special Effects – Picture Effect..................................... 1-13
Using Special Effects – Digital Effect...................................... 1-14
Using the PROGRAM AE Function......................................... 1-14
Adjusting the Exposure Manually............................................ 1-15
Focusing Manually................................................................... 1-15
Interval Recording ................................................................... 1-16
Frame by Frame Recording – Cut Recording ......................... 1-17
Superimposing a Title.............................................................. 1-17
Making Y our Own Titles ........................................................... 1-18
Using the Built-in Light ............................................................ 1-18
Playing Back a Tape with Picture Effects................................ 1-19
Playing Back a Tape with Digital Effects ................................. 1-20
Enlarging Images Recorded on Tapes – Tape PB ZOOM ...... 1-20
Quickly Locating a Scene Using the Zero Set
Memory Function..................................................................... 1-21
Searching a Recording by Date – Date Search...................... 1-21
Searching for a Photo – Photo Search/Photo Scan ............... 1-22
Dubbing a Tape........................................................................ 1-22
Dubbing a Tape Easily – Easy Dubbing .................................. 1-23
Dubbing Only Desired Scenes – Digital Program Editing ...... 1-26
Viewing Images Using Your Computer
– USB Streaming (Windows Users Only) .............................. 1-29
Changing the Menu Settings................................................... 1-31
Types of Trouble and Their Solutions...................................... 1-34
Self-diagnosis Display ............................................................. 1-35
Warning Indicators and Messages.......................................... 1-36
About Video Cassettes ............................................................ 1-36
Abut the "InfoLITHIUM" Battery Pack ..................................... 1-37
About i.Link.............................................................................. 1-38
Using Your Camcorder Abroad ................................................ 1-38
Maintenance Information and Precautions ............................. 1-38
Identifying the Parts and Controls........................................... 1-41
2. DISASSEMBLY
2-1. LCD Assembly, PD-156 Board...................................... 2-2
2-2. VF Lens Assembly, VF-150 Board ................................ 2-3
2-3. Video Light and Front Panel Assembly......................... 2-4
2-4. Cabinet (L) Assembly .................................................... 2-4
2-5. Cassette Lid Assembly.................................................. 2-4
2-6. Cabinet (R) Assembly ................................................... 2-6
2-7. EVF Block ...................................................................... 2-6
2-8. Battery Panel Block ....................................................... 2-6
2-9. Lens Assembly .............................................................. 2-7
2-10. VC-273 Board................................................................ 2-8
2-11. FP-398 Flexible Board .................................................. 2-8
2-12. Control Switch Block (FK-2000).................................... 2-8
2-13. Circuit Boards Location ................................................. 2-10
2-14. Flexible Boards Location............................................... 2-11
3. BLOCK DIAGRAMS
3-1. Overall Block Diagram (1/5) .......................................... 3-1
3-2. Overall Block Diagram (2/5) .......................................... 3-3
3-3. Overall Block Diagram (3/5) .......................................... 3-5
3-4. Overall Block Diagram (4/5) .......................................... 3-7
3-5. Overall Block Diagram (5/5) .......................................... 3-9
3-6. Power Block Diagram (1/2) ........................................... 3-11
3-7. Power Block Diagram (2/2) ........................................... 3-13
4. PRINTED WIRING BOARDS AND SCHEMATIC DIAGRAMS
4-1. Frame Schematic Diagrams.......................................... 4-3
Frame (1/2) Schematic Diagram................................... 4-3
Frame (2/2) Schematic Diagram................................... 4-5
4-2. Printed Wiring Boards and Schematic Diagram ........... 4-7
CD-353 Printed Wiring Board and
Schematic Diagram ....................................................... 4-7
LS-057, FP-228, FP-299, FP-300, FP-302, FP-301 Flexible Printed Wiring Boards and
Schematic Diagram ....................................................... 4-9
VC-273 Printed Wiring Board........................................ 4-11
VC-273 (CAMERA PROCESS)
Schematic Diagram ....................................................... 4-15
VC-273 (CAMERA Y/C PROCESS)
Schematic Diagram ....................................................... 4-17
VC-273 (LENS MOTOR DRIVE)
Schematic Diagram ....................................................... 4-19
VC-273 (DV SIGNAL PROCESS)
Schematic Diagram ....................................................... 4-21
VC-273 (DV INTERFACE) Schematic Diagram............ 4-23
VC-273 (DIGITAL REC/PB AMP)
Schematic Diagram ....................................................... 4-25
VC-273 (VIDEO OUT) Schematic Diagram.................. 4-27
VC-273 (HI CONTROL) Schematic Diagram ............... 4-29
VC-273 (CAMERA/MECHA CONTROL)
Schematic Diagram ....................................................... 4-31
VC-273 (MECHANISM CONTROL)
Schematic Diagram ....................................................... 4-33
VC-273 (DRUM/CAPSTAN MOTOR DRIVE)
Schematic Diagram ....................................................... 4-35
VC-273 (AUDIO PROCESS) Schematic Diagram........ 4-37
VC-273 (USB I/F), FP-399 Schematic Diagram ........... 4-39
FK2000, SS-2000,VC-273 (CONNECTOR), FP-398
Schematic Diagram ....................................................... 4-41
FP-398 Flexible Printed Wiring Board .......................... 4-43
VC-273 (DC IN, CHARGE) Schematic Diagram .......... 4-44
VC-273 (DC/DC CONVERTER)
Schematic Diagram ....................................................... 4-45
SI-033 Printed Wiring Board ......................................... 4-47
SI-033 Schematic Diagram ........................................... 4-49
PD-156 Printed Wiring Board........................................ 4-51
PR-10000, PD-156 (RGB DRIVER,
TIMING GENERATOR) Schematic Diagram ................ 4-55
PD-156 (LCD DRIVER, BACK LIGHT DRIVE)
Schematic Diagram ....................................................... 4-57
LB-073 Printed Wiring Board and
Schematic Diagram ....................................................... 4-59
– 4 –
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Section Title Page Section Title Page
VF-150 Printed Wiring Board ........................................ 4-60
VF-150 Schematic Diagram .......................................... 4-61
CF-2000 Schematic Diagram........................................ 4-63
4-3. Waveforms..................................................................... 4-65
4-4. Parts Location ............................................................... 4-68
5. ADJUSTMENTS
1. Before Starting Adjustment ........................................... 5-1
1-1. Adjusting Items
when Replacing Main Parts and Boards ................. 5-2
5-1. Camera Section Adjustment ......................................... 5-4
1-1. Preparations Before Adjustment
(Camera Section) ..................................................... 5-4
1-1-1. List of Service Tools ................................................. 5-4
1-1-2. Preparations ............................................................. 5-5
1-1-3. Precaution ................................................................ 5-7
1. Setting the Switch .................................................... 5-7
2. Order of Adjustments ............................................... 5-7
3. Subjects.................................................................... 5-7
1-2. Initialization of 7, 8, C, D, E, F Page Data ............... 5-8
1-2-1. Initialization of 8, C, D Page Data............................ 5-8
1. Initializing the 8, C, D Page Data............................. 5-8
2. Modification of 8, C, D Page Data ........................... 5-8
3. 8 Page Table............................................................. 5-8
4. C Page Table ............................................................ 5-9
5. D Page Table ............................................................ 5-10
1-2-2. Initialization of 7, E, F Page Data ............................ 5-11
1. Initializing the 7, E, F Page Data ............................. 5-11
2. Modification of 7, E, F Page Data............................ 5-11
3. 7 Page Table............................................................. 5-11
4. E Page Table ............................................................ 5-12
5. F Page Table............................................................. 5-13
1-3. Camera System Adjustments .................................. 5-14
1. HALL Adjustment ..................................................... 5-14
2. Flange Back Adjustment
(Using the Minipattern Box) ..................................... 5-15
3. Flange Back Adjustment
(Using the Flange Back Adjustment Chart and
Subject More Than 500 m Away)............................. 5-16
3-1. Flange Back Adjustment (1)..................................... 5-16
3-2. Flange Back Adjustment (2)..................................... 5-16
4. Flange Back Check .................................................. 5-17
5. Picture Frame Setting .............................................. 5-18
6. Color Reproduction Adjustment............................... 5-19
7. AWB & LV Standard Data Input ............................... 5-20
8. Auto White Balance Adjustment .............................. 5-21
9. Auto White Balance Check ...................................... 5-22
10. Angular Velocity Sensor Output Check and
Steady Shot Check .................................................. 5-23
1-4. Electronic Viewfinder System Adjustments ............. 5-24
1. RGB AMP Adjustment (VF-150 Board) ................... 5-25
2. Contrast Adjustment (VF-150 Board) ...................... 5-25
1-5. LCD System Adjustments ........................................ 5-26
1. VCO Adjustment (PD-156 Board)............................ 5-26
2. RGB AMP Adjustment (PD-156 Board)................... 5-27
3. Contrast Adjustment (PD-156 Board)...................... 5-27
4. COM AMP Adjustment (PD-156 Board) .................. 5-28
5. V-COM Adjustment (PD-156 Board)........................ 5-28
6. White Balance Adjustment (PD-156 Board) ............ 5-29
5-2. Mechanism Section Adjustment ................................... 5-30
2-1. Adjustment Remote Commander ............................ 5-30
2-2. How to Enter Record Mode Without Cassette......... 5-30
2-3. How to Enter Playback Mode Without Cassette...... 5-30
2-4. Tape Path Adjustment .............................................. 5-31
2-4-1. Preparations for Adjustment .................................... 5-31
2-4-2. Tape Path Adjustment .............................................. 5-32
2-4-3. No.7 Guide (TG7) Adjustment ................................. 5-33
2-4-4. CUE, REV Waveforms Check .................................. 5-33
2-5. Checks After Adjustments........................................ 5-33
2-5-1. Waveform Build-up Check........................................ 5-33
2-5-2. Tape Path Check ...................................................... 5-33
5-3. Video Section Adjustment ............................................. 5-34
3-1. Preparations Before Adjustments ............................ 5-34
3-1-1. Equipment to Required ............................................ 5-34
3-1-2. Precautions on Adjusting ......................................... 5-35
3-1-3. Adjusting Connectors............................................... 5-36
3-1-4. Connecting the Equipment....................................... 5-36
3-1-5. Alignment T ape......................................................... 5-37
3-1-6. Input/output Level and Impedance .......................... 5-37
3-2. System Control System Adjustment ........................ 5-38
1. Initialization of 7, 8, C, D, E, F Page Data ............... 5-38
2. Node Unique ID No. Input........................................ 5-38
2-1. Input of Company ID ................................................ 5-38
2-2. Input of Serial No...................................................... 5-38
3-3. Servo and RF System Adjustments......................... 5-40
1. REEL FG Adjustment (VC-273 Board) .................... 5-40
2. CAP FG Duty Adjustment (VC-273 Board) ............. 5-40
3. PLL f0 & LPF f0 Pre-adjustment (VC-273 Board) ..... 5-41
4. Switching Position Adjustment (VC-273 Board)...... 5-42
5. AGC Center Level Adjustment (VC-273 Board) ...... 5-43
6. APC & AEQ Adjustment (VC-273 Board) ................ 5-44
7. PLL f0 & LPF f0 Final Adjustment
(VC-273 Board) ........................................................ 5-45
3-4. Video System Adjustments ...................................... 5-46
1. 27 MHz Origin Oscillation Adjustment
(VC-273 Board) ........................................................ 5-46
2. S VIDEO OUT Y Level Adjustment
(VC-273 Board) ........................................................ 5-46
3. S VIDEO OUT Chroma Level Adjustment
(VC-273 Board) ........................................................ 5-47
4. VIDEO OUT Y, Chroma Level Check
(VC-273 Board) ........................................................ 5-48
3-5. Audio System Adjustments ...................................... 5-49
1. Digital8 Playback Level Check................................. 5-49
5-4. Service Mode ................................................................ 5-50
4-1. Adjustment Remote Commander ............................ 5-50
1. Using the Adjustment Remote Commander ............ 5-50
2. Precautions Upon Using the Adjustment
Remote Commander ................................................ 5-50
4-2. Data Process............................................................ 5-51
4-3. Service Mode ........................................................... 5-52
1. Setting the Test Mode .............................................. 5-52
2. Emergence Memory Address .................................. 5-52
2-1. C Page Emergence Memory Address ..................... 5-52
2-2. EMG Code (Emergency Code) ................................ 5-53
2-3. MSW Code ............................................................... 5-54
3. Bit Value Discrimination ........................................... 5-55
4. Switch Check (1) ...................................................... 5-55
5. Switch Check (2) ...................................................... 5-55
6. Switch Check (3) ...................................................... 5-56
7. LED, LCD (Display Window) Check ......................... 5-56
8. Record of Use Check ............................................... 5-57
9. Record of Self-diagnosis Check .............................. 5-58
6. REPAIR PARTS LIST
6-1. Exploded Views ............................................................. 6-1
6-1-1. Front Panel Block ..................................................... 6-1
6-1-2. Cabinet (R) Block ..................................................... 6-2
6-1-3. LCD Block................................................................. 6-3
6-1-4. EVF Block................................................................. 6-4
6-1-5. Cabinet (L) and Battery Panel Blocks...................... 6-5
6-1-6. Lens Block................................................................ 6-6
6-1-7. Main Board Block ..................................................... 6-7
6-1-8. Cassette Compartment Assembly,
Drum Assembly ........................................................ 6-8
6-1-9. LS Chassis Block Assembly .................................... 6-9
6-1-10. Mechanical Chassis Block Assembly-1 ................... 6-10
6-1-11. Mechanical Chassis Block Assembly-2 ................... 6-11
6-2. Electrical Parts List ....................................................... 6-12
* The color reproduction frame is shown on page 235.
– 5 –
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M

SERVICE NOTE

1. POWER SUPPLY DURING REPAIRS
In this unit, about 10 seconds after power is supplied (8.4 V) to the battery terminal the power is shut off so that the unit cannot oper­ate. This following two methods are available to prevent this. Take note of which to use during repairs.
Method 1.
Use the DC IN terminal. (Use the AC power adaptor.)
Method 2.
T o supply power to the battery terminal, connect the servicing re­mote commander RM-95 to this set via the LANC jack of CPC-jig (J-6082-539-A), and set the HOLD switch to “ADJ” side.
2. TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT (FORCE EJECT)
1 Refer to 2-3. to remove the front panel section. 2 Refer to 2-4. to remove the cabinet (L) section. 3 Refer to 2-5. to remove the cabinet (R) section. 4 Open the control switch block (FK-2000). 5 Disconnect CN4401 (2P) of VC-273 board. 6 Add +5V from the DC POWER SUPPLY and unload with a
pressing the cassette compertment.
7 Pull the timing belt in the direction of
arrow A with a tweezers while pressing the cassette compartment (take care not to damage) to adjust the bending of a tape.
A
Timing belt
Adjust the bending of a tape
Loading motor
Tweezers
Timing belt
Press the cassette compartment not to rise the cassette compartment
8 Let your hold the cassette
compartment and rise the cassette compartment to take out a cassette.
DC power supply
(+5V)
Disconnect CN4401 of VC-273 board
– 6 –
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
When installing a connector, dont press down at wire of connector. It is possible that a wire is snapped.
3. NOTE FOR REPAIR
Make sure that the flat cable and flexible board are not cracked of bent at the terminal. Do not insert the cable insufficiently nor crookedly.
Cut and remove the part of gilt which comes off at the point. (Be careful or some pieces of gilt may be left inside)
When remove a connector, don’t pull at wire of connector. It is possible that a wire is snapped.
4. LCD TYPE CHECK
By measuring the resistor value between Pin 6 of CN5502 and Pin 0 of CN5502 on PD-156 board, the type of LCD can be dis­criminated. Note: About PD-156 board and LCD module, discriminate LCD
type on the machine, and replace the same type.
PD-156 board CN5502
Resistor
value
1 k TYPE S PD-156 (TYPE S)
1.5 k TYPE C PD-156 (TYPE C)
LCD type PD board
PD-156 board
Multi CPC jig (J-6082-311-A)
Volt ohm meter
+
6 pin
CN5502
0 pin
– 7 –
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
SELF-DIAGNOSIS FUNCTION
1. Self-diagnosis Function
When problems occur while the unit is operating, the self-diagno­sis function starts working, and displays on the viewfinder or Dis­play window what to do. This function consists of two display; self-diagnosis display and service mode display. Details of the self-diagnosis functions are provided in the Instruc­tion manual.
C : Corrected by customer H : Corrected by dealer E : Corrected by service
engineer
Viewfinder Display window
C : 3 1 : 1 1
Repaired by:
Blinks at 3.2Hz
C
Indicates the appropriate step to be taken. E.g.
31 ....Reload the tape.
32 ....Turn on power again.
3 1
Block
1 1
C : 3 1 : 11
Refer to page 9 and 10. Self-diagnosis Code Table.
2. Self-diagnosis Display
When problems occur while the unit is operating, the counter of the viewfinder or Display window sho ws a 4-digit display consist­ing of an alphabet and numbers, which blinks at 3.2 Hz. This 5­character display indicates the “repaired by:”, “block” in which the problem occurred, and “detailed code” of the problem.
Display window
Detailed Code
3. Service Mode Display
The service mode display shows up to six self-diagnosis codes shown in the past.
3-1. Display Method
While pressing the “STOP” key, set the switch from OFF to “VCR or PLAYER”, and continue pressing the “STOP” key for 5 seconds continuously. The service mode will be displayed, and the counter will show the backup No. and the 5-character self-diagnosis codes.
Viewfinder
[3] C : 3 1 : 1 1
Lights up
[3]
Backup No.
Order of previous errors
C : 3 1 : 1 1
Self-diagnosis Codes
3-2. Switching of Backup No.
By rotating the control dial, past self-diagnosis codes will be shown in order. The backup No. in the [] indicates the order in which the problem occurred. (If the number of problems which occurred is less than 6, only the number of problems which occurred will be shown.) [1] : Occurred first time [4] : Occurred fourth time [2] : Occurred second time [5] : Occurred fifth time [3] : Occurred third time [6] : Occurred the last time
Display window
3 C : 3 1 : 11
control dial
3-3. End of Display
Turning OFF the power supply will end the service mode display.
Note: The self-diagnosis display data will be backed up by the lithium battery (CONTROL SWITCH BLOCK (CF-2000):
BT001). When removing the cabinet (R) (removing the VC-273 board CN1007), the self-diagnosis display” data will be lost by initialization.
– 8 –
4. Self-diagnosis Code Table
Self-diagnosis Code
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Repaired by:
C C C
C
C C
C C C C C C C C C C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
Block
Function
04 21 22
31
31 31
31 31 31 31 31 31 31 31 31 31
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
Detailed
Code
00 00 00
10
11 20
21 22 23 30 31 40 41 42 43 44
10
11
20
21
22
23
30
31
40
41
42
43
44
Symptom/State
Non-standard battery is used. Condensation. Video head is dirty. LOAD direction. Loading does not
complete within specified time UNLOAD direction. Loading does not
complete within specified time T reel side tape slacking when unloading S reel
side tape slacking when unloading T reel fault. S reel fault. FG fault when starting capstan. FG fault during normal capstan operations. FG fault when starting drum. PG fault when starting drum. FG fault during normal drum operations. PG fault during normal drum operations. Phase fault during normal drum operations. LOAD direction loading motor time-
out. UNLOAD direction loading motor
time-out. T reel side tape slacking when
unloading. S reel side tape slacking when
unloading. T reel fault.
S reel fault.
FG fault when starting capstan. FG fault during normal capstan
operations. FG fault when starting drum.
PG fault when starting drum. FG fault during normal drum
operations. PG fault during normal drum
operations. Phase fault during normal drum
operations.
Correction
Use the InfoLITHIUM battery. Remove the cassette, and insert it again after one hour. Clean with the optional cleaning cassette.
Load the tape again, and perform operations from the beginning.
Load the tape again, and perform operations from the beginning.
.
Load the tape again, and perform operations from the beginning.
.
Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform
operations from the beginning.
– 9 –
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Self-diagnosis Code
Repaired by:
E
E
E
E
E
Block
Function
20
61
61
62
62
Detailed
Code
00
00
10
00
01
Symptom/State
EEPROM data error
Difficult to adjust focus (Cannot initialize focus.)
Zoom operations fault (Cannot initialize zoom lens.)
Handshake correction function does not work well. (With pitch angular velocity sensor output stopped.)
Handshake correction function does not work well. (With yaw angular velocity sensor output stopped.)
Correction
Initialize page data (EEPROM) Inspect the lens block focus reset sensor (Pin qs of CN1551 of
VC-273 board) when focusing is performed when the control dial is rotated in the focus manual mode and the focus motor drive circuit (IC1551 of VC-273 board) when the focusing is not performed.
Inspect the lens block zoom reset sensor (Pin qf of CN1551 of VC-273 board) when zooming is performed when the zoom lens is operated and the zoom motor drive circuit (IC1551 of VC-273 board) when zooming is not performed.
Inspect pitch angular velocity sensor (SE750 of SI-033 board) peripheral circuits.
Inspect yaw angular velocity sensor (SE751 of SI-033 board) peripheral circuits.
– 10 –
SECTION 1

GENERAL

DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
This section is extracted from DCR­TRV140E instruction manual.
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam Vision Handycam Vision precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam/Handycam Vision loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION (DCR-TRV140E only)
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany (DCR-TRV140E only)
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
camcorder/Handycam
TM
. With your Digital Handycam/
TM
, you can capture life’s
WARNING
92/31/EEC
Русский
Добро пожаловать!
Поздpaвляeм Bac c пpиобpeтeниeм
видeокaмepы Digital Handycam/Handycam
TM
Vision
фиpмы Sony. C помощью
видeокaмepы Digital Handycam/Handycam
TM
Vision
можно зaпeчaтлeть доpогиe Baм
мгновeния жизни c пpeвоcxодным кaчecтвом
TM
is
изобpaжeния и звyкa.
Bидeокaмepa Digital Handycam/Handycam
TM
Vision
оcнaщeнa ycовepшeнcтвовaнными фyнкциями, но в то жe вpeмя ee очeнь лeгко иcпользовaть. Bcкоpe Bы бyдeтe cоздaвaть ceмeйныe видeопpогpaммы, котоpыми cможeтe нacлaждaтьcя в поcлeдyющиe годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
Для покупателей в Европе
or
ВНИМАНИЕ (только модeль DCR-TRV140E)
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воcпpоизводимыe данной цифровой видеокамеры.
Это изделие прошло проверку на соответствие требованиям Директивы EMC для использования соединительных кабелей короче 3 метров.
CCD-TRV108E/TRV208E/TRV408E
Checking supplied accessories
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
or/или
RMT-814
3
78
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 197)*
RMT-708:CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 19)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19) 4 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 198)*
5 A/V connecting cable (1) (p. 50)
Monaural: CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E Stereo: DCR-TRV140E only
6 Shoulder strap (1) (p. 192) 7 Lens cap (1) (p. 29, 196) 8 USB Cable (1) (p. 123)* 9
CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 125)*
q; 21-pin adaptor (1) (p. 52) (European models
only)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
1)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only
2)
*
DCR-TRV140E only
RMT-708
45
1)
2)
Проверка прилагаемых принадлежностей
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
2
Monaural/
монофоничecкий
Stereo/
cтepeо
9
1)
1
Бecпpоводный пyльт диcтaнционного yпpaвлeния (1) (стр. 197)*
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa AC-L10A/L10B/L10C (1), пpовод элeктpопитaния (1) (стр. 19)
3
Бaтapeйный блок NP-FM30 (1) (стр. 18, 19)
4
Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния (2) (стр. 198)*
5
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1) (cтp. 50) Mонофоничecкий: CCD-TRV107E/TRV108E/
Cтepeо: Tолько модeль DCR-TRV140E
6
Плeчeвой peмeнь (1) (стр. 192)
7
Кpышкa объeктивa (1) (стр. 29, 196)
2)
8
Кaбeль USB (1) (cтp. 123)*
9
CD-ROM (дpaйвep USB SPVD-008) (1) (cтp. 125)*
0
21-штыpьковый aдaптep (1) (cтp. 52) (Tолько для eвpопeйcкиx модeлeй)
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, носителя информации и т.п.
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E, DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
or/
или
2)
6
q;
1)
TRV208E/TRV408E
2)
1)
5
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).
Quick Start Guide
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette
1
Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
T
EC
EJ
2
Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up.
(p. 27)
(p. 19)
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
3
Close the cassette compartment by pressing the on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment.
mark
Recording a picture
1
Remove the lens cap.
3
Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25).
Monitoring the playback picture on the LCD screen
(p. 43)
1
Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button.
(p. 29)
2
Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button.
4
Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 34).
2
Press m to rewind the tape.
3
Press N to start playback.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
REW
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E R
O
F
F
P
(
O
C
WE
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Quick Start Guide
NOTE
Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
10
11
1-1
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
— Getting started —
Using this manual
The instructions in this manual are for the five models listed in the table below (p. 15). Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV140E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV140E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Before using your camcorder (DCR-TRV140E only)
With your digital camcorder, we recommend using Hi8 camcorder records and plays back pictures only in the Digital8 tapes recorded in the Hi8
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
/Digital8 video cassettes. Your
system. You cannot play back
(analogue) system.
/standard 8 mm
Note on TV colour systems
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe пpeднaзнaчeны для пяти модeлeй, пepeчиcлeнныx в тaблицe (cтp. 16). Прежде, чем приступить к ознакомлению с данным руководством и эксплуатации Вашей видеокамеры, проверьте номер модели с нижней стороны видеокамеры. Для иллюстративных целей используется модель DCR-TRV140E. В противном случае название модели указывается на рисунках. Всякие отличия в работе четко указываются в тексте, например, “только модель DCR-TRV140E”. При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Пpимep. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Перед началом эксплуатации Вашей видеокамеры (Только модель DCR–TRV140E)
C этой видeокaмepой peкомeндyeтcя иcпользовaть видeокacceты Hi8 Digital8
. Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и воcпpоизвeдeниe изобpaжeний только в cиcтeмe Digital8 воcпpоизводить лeнты, зaпиcaнныe в cиcтeмe Hi8
/cтaндapтной cиcтeмe 8 mm
(aнaлоговой).
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
/
. Heльзя
English
Using this manual
Types of differences
Model name
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Playback Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digital Zoom 450× 460× 560× 560× 560×
Remote Sensor z zzz
Steadyshot zz
Date and time zzzz
DNR (Digital Noise Reduction)
Easy Dubbing zzzz
ORC (Optimizing the Recording zzzz— Condition)
TBC (Time Base Corrector)
Data Code z
Digital effect z
Digital program editing z
DV OUT jack z
Frame recording z
Hifi SOUND z
Interval recording z
Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Tape Photo recording z
USB Streaming z
Zero set memory z
z Provided — Not provided
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
————z
CCD- DCR-
Getting started Подготовка к эксплуатации
14
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions. [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a] [b]
Использование данного руководства
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Oбъeктив и экpaн ЖКД/видоиcкaтeль (только нa монтиpyeмыx модeляx)
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии, поэтому свыше 99,99% элементов изображений предназначено для эффективного использования. Однако на экране ЖКД и в видоискателе могут появляться маленькие черные и/ или яркие цветные точки (белые, красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
• Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60°С, как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
• Будьте осторожны при размещении видеокамеры возле окна или вне помещения. Воздействие прямого солнечного света на экран ЖКД, видоискатель или объектив в течение длительного периода времени может привести к неисправностям. [c].
• Не направляйте камеру прямо на солнце. Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры. Проводите съемки солнца в условиях низкой освещенности, таких, как сумерки [d].
Step 1 Preparing the
Installing the battery pack
Getting started Подготовка к эксплуатации
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down.
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Установка батарейного блока
Передвиньте батарейный блок вниз, так чтобы он защелкнулся на месте.
Для cнятия бaтapeйного блокa
Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв кнопкy V BATT вниз.
V BATT release lever/
Рычаг для снятия батарейного блокa V BATT
15
[d][c]
17
18
1-2
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Step 1 Preparing the power
supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 174 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack. (1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL” appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
FULL
4
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Зарядка батарейного блока
Иcпользyйтe бaтapeйный блок для Baшeй видeокaмepы поcлe eго зapядки. Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Подpобныe cвeдeния о бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” пpивeдeны нa cтp. 174. (1)Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN и
подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa, пpилaгaeмый к Baшeй видeокaмepe, к гнeздy DC IN, тaк чтобы штeкep v был нaпpaвлeн ввepx.
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa. B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.
Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa измeнитcя нa ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной зapядки бaтapeйного блокa (полнaя зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный блок подключeнным пpиблизитeльно нa один чac поcлe зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp, покa в окошкe диcплeя нe появитcя индикaция “FULL”. Полнaя зapядкa бaтapeйного блокa позволяeт Baм иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно.
, это знaчит, что
1
Step 1 Preparing the power
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Getting started Подготовка к эксплуатации
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed. The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
– The AC power adaptor is disconnected. – The battery pack is not installed properly. – Something is wrong with the battery pack.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F.)
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Пpимeчaниe
He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями штeкepa поcтоянного токa ceтeвого aдaптepa. Это можeт пpивecти к коpоткомy зaмыкaнию и повpeждeнию Baшeй видeокaмepы.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм. Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c иcпользовaниeм видоиcкaтeля.
До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “– – – – min”.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя индикaтоp, или он бyдeт мигaть в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa. – Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно. – Heисправность бaтapeйного блокa.
Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C.
Ecли питaниe отключaeтcя, нecмотpя нa то, что индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы бaтapeи покaзывaeт, что в нeй оcтaлcя доcтaточный зapяд для ee фyнкциониpовaния
Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи.
2,3
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (normal charge)/
Бaтapeйный блок Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)
NP-FM30 (supplied)
/
(прилагается)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
Recording time/Время записи
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный видоискателя экрана ЖКД блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается) NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
DCR-TRV140E
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный видоискателя экрана ЖКД блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается) NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
165 90 120 65
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
110 60 85 45
Чиcло нa pиcyнкe окошкa диcплeя можeт отличaтьcя от чиcлa, котоpоe отобpaжaeтcя нa видeокaмepe.
Пункт 1 Подготовка источника
питания
145 (85)
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для зapядки полноcтью paзpяжeнного бaтapeйного блокa пpи 25°C
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
19
20
Step 1 Preparing the power
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold
Getting started Подготовка к эксплуатации
environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Время воспроизведения
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
21
22
Пункт 1 Подготовка источника
supply
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается) NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
DCR-TRV140E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается) NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
Playing time Playing time
on LCD screen/ with LCD closed/
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
120 175
Playing time Playing time
on LCD screen/ with LCD closed/
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
85 115
питания
* Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
** Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
1-3
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Step 1 Preparing the power
supply
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery.
What is the ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
mark.
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывного воcпpоизвeдeния пpи 25°С. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче. Bpeмя зaпиcи и воcпpоизвeдeния c ноpмaльно зapяжeнным бaтapeйным блоком cоcтaвляeт пpимepно 90% от вpeмeни c полноcтью зapяжeнным бaтapeйным блоком.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться данными, такими как потребление заряда батарейного блока, с совместимой электронной аппаратурой. Это ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax “InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa
. “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony Corporation.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видeокaмepe, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2,3
Step 1 Preparing the power
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to a
Getting started Подготовка к эксплуатации
wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket.
•Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC adaptor/ charger for further information.
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Aппapaт не отключается от источника переменного тока до тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
• Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод элeктpопитaния нe включeн в cтeннyю pозeткy.
• Разместите сетевой адаптер переменного тока возле электросети. При использовании сетевого адаптера переменного тока в случае неисправности данного аппарата отсоедините штекер от электросети как можно быстрее для отключения питания.
Использование автомобильного аккумулятора
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво поcтоянного токa Sony (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в инcтpyкцияx по экcплyaтaции aдaптepa/зapядного ycтpойcтвa поcтоянного токa.
Step 2 Setting the
date and time
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
The time indicator appears.
1,7
MENU
2
SETUP MENU CLOCK SET USB S TREAM
LTR SI ZE LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU
] :
END
6
4
112002
000
112002
000
Пункт 2 Установка даты
и времени
Если Вы используете свою видеокамеру впервые, выполните установки даты и времени. Покa нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “CLOCK SET”.
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около 6 мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни могyт иcчeзнyть (появятcя чepточки), поcколькy вcтpоeннaя aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя.
(1) Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
CAMERA, нaжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния мeню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
,
индикации
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
команды CLOCK SET, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
нужного года, а затем нажмите диск.
(5) Установите месяц, день и час путем
вращения диска SEL/PUSH EXEC и диска.
(6) Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк SEL/
PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в момeнт пepeдaчи cигнaлa точного вpeмeни. Чacы нaчнyт paботaть.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню.
, а затем нажмите диск.
3
SETUP MENU
––
CLOCK SET USB S TREAM LTR SI ZE LANGUAGE DEMO MODE
RETURN
[
MENU
SETUP MENU
4 7 2002
CLOCK SET
1
7:30:00
USB S TREAMUSB STREAM LTR SI ZE LANGUAGE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE
LANGUAGE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET USB S TREAM LTR SI ZE LANGUAGE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
17 30
:––:
––
END
7
42002
23
24
Step 2 Setting the date and time
The year changes as follows:
t 1995 T
Getting started Подготовка к эксплуатации
нaжaтия
112002
000
] :
END
25
To check the preset date and time (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E only)
Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
Auto date function
When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 25). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Note on the auto date function (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day. However, the date may automatically appear more than once a day if: – you set the date and time. – you eject and insert the tape again. – you stop recording within 10 seconds. – you set AUTO DATE to OFF once and set it
back to ON in the menu settings.
26
Пункт 2 Установка даты и времени
Год изменяется следующим образом:
. . . .
. . . .
t 2002 T
t 2079 T
Для проверки предварительно установленных даты и времени (Tолько модель CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Нажмите кнопку DATE для отображения индикатора даты. Нажмите кнопку TIME для отображения индикатора времени. Нажмите кнопку DATE (или TIME), а затем нажмите кнопку TIME (или DATE) для одновременного отображения индикатора даты и времени. Нажмите еще раз кнопку DATE и/или TIME. Индикатор даты и/или времени исчезнет.
Функция автоматической даты
Пpи пepвом иcпользовaнии видeокaмepы включитe ee и выполнитe ycтaновкy дaты и вpeмeни в cоотвeтcтвии cо cвоим чacовым пояcом пepeд нaчaлом зaпиcи (cтp. 25). Дaтa будет автоматически записываться в течение 10 секунд после начала записи (функция автоматической даты). Эта функция работает один раз в день.
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
Примечание по функции автоматической даты (Tолько модель CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Вы можете изменять установку AUTO DATE путем выбора положений ON или OFF в установках меню. Функция автоматической даты автоматически отбражает дату один раз в день. Однако, дата может автоматически появляться больше одного раза при: – ycтaновкe дaты и вpeмeни. – выталкивании и установке ленты обратно
на место.
– остановке записи в пределах 10 секунд. – установке команды AUTO DATE в
положение OFF и возвращении в положение ON в установках меню.
1-4
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Step 3 Inserting a
cassette
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.* When you want to record in the Hi8 system, use Hi8
(1)Prepare the power supply (p. 18). (2)Open the lid of the cassette compartment, and
(3)Insert a cassette into the cassette compartment
(4)Close the cassette compartment by pressing
(5)Close the lid of the cassette compartment.
1)
video cassettes.*
press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
with its window facing out and the write­protect tab on the cassette up.
the The cassette compartment automatically goes down.
2)
mark on the cassette compartment.
2 3
CT
E
J
E
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
Пункт 3 Установка
кассеты
Peкомeндyeтcя иcпользовaть видeокacceты Hi8 Ecли нeобxодимо выполнить зaпиcь в cиcтeмe Hi8, пользyйтecь видeокacceтaми Hi8
(1)Подготовьтe иcточник питaния (cтp. 18). (2)Oткpойтe кpышкy кacceтного отceкa, a
зaтeм нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный отceк откpоeтcя aвтомaтичecки.
(3)Bcтaвьтe кacceтy в кacceтный отceк,
чтобы окошко было обpaщeно нapyжy, a лeпecток зaщиты от зaпиcи - ввepx.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
автоматически закроется.
(5)Закройте крышку кассетного отсека.
1)
/Digital8 .*
2)
.*
на отсеке. Кассетный отсек
4
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и вытолкните кассету в пункте 3.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E
Step 3 Inserting a cassette
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
Getting started Подготовка к эксплуатации
•Your camcorder records pictures in the Digital8
system.*
•The recording time when you use your camcorder is half of the indicated time on Hi8
/Digital8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is 3/4 of the indicated time on Hi8 Digital8
•If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic noise may appear when you play back standard 8 mm other DCR-TRV140E).*
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the
•Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
*1)DCR-TRV140E only
1)
1)
tape.*
tape on other camcorders (including
1)
/
mark.
Пункт 3 Установка кассеты
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности.
• Ваша видеокамера выполняет запись изображений в системе Digital8
• Bpeмя зaпиcи пpи иcпользовaнии Baшeй видeокaмepы cоcтaвляeт половинy вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 Digital8
. Пpи выбоpe peжимa LP в ycтaновкax мeню вpeмя зaпиcи cоcтaвляeт 3/4 вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8
1)
Digital8
.*
• Ecли иcпользyeтcя cтaндapтнaя лeнтa 8 мм
, воcпpоизводить ee cлeдyeт нa этой жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии cтaндapтной лeнты 8 mm видeокaмepax (включaя дpyгиe видeокaмepы модeли DCR-TRV140E) могyт появитьcя мозaичныe помexи.*
• Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на любую другую часть кассетного отсека, а не на знак
• Не поднимайте видеокамеру за крышку кассетного отсека.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, так чтобы появилась красная метка.
*1)Tолько модeль DCR-TRV140E
.*
нa дpyгиx
1)
1)
/
.
/
Recording – Basics
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 18 to 28).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
4
Recording lamp/
Лампочка записи видеокамерой
Microphone
(R)*1)/
Микрофон (R)
1)
*
Microphone (L)
Микрофон (L)
/
— Запись – Основные положения —
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1)Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены с “Пункта 1” до “Пункта 3” (стр. 18 – 28).
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
(5)Haжмитe кнопкy START/STOP.
Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя индикaтоp REC. Зaгоpитcя лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз. При записи с помощью видоискателя, внутри него высветится лампочка записи.
3
P
5
2
40min
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
27
28
Recording a picture
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
REC
0:00:01
29
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 140). In the LP mode, you can record 1.5
1)
times*
/twice*2) as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes* cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then set it to CAMERA, or press START/ STOP without changing the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in the standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted. The time code may not be written properly between scenes.*
Recording date and time (DCR-TRV140E only)
The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during recording.
1)
/5 minutes*2) while the
1)
30
Запись изображения
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры.
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Примечание по режиму записи
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP (долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe peжим SP или LP в ycтaновкax мeню (cтp. 148).
B peжимe LP можно выполнять зaпиcь в 1,5
1)
paзa*
/вдвоe*2) дольшe по вpeмeни, чeм в
peжимe SP.
Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя воcпpоизводить нa этой жe видeокaмepe.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету при выключенном питании. При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Ecли Bы оcтaвитe Baшy видeокaмepy в peжимe ожидaния нa 3 минyты* пpи вcтaвлeнной кacceтe
Baшa видeокaмepa выключитcя aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод зapядa бaтapeйного блокa и изноc бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в peжим ожидaния пpи зaпиcи cнaчaлa ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG), зaтeм пepeвeдитe eго в положeниe CAMERA или нaжмитe START/ STOP, нe измeняя положeниe пepeключaтeля POWER, чтобы нaчaть зaпиcь. Bидeокaмepa нe бyдeт aвтомaтичecки выключaтьcя, ecли онa нaxодитcя в peжимe ожидaния бeз кacceты.
Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на одну ленту или записываете некоторые эпизоды в режиме LP
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно. Код вpeмeни можeт быть зaпиcaн нeпpaвильно мeждy cцeнaми.*
Запись даты и времени (Tолько модeль DCR-TRV140E)
Записываемые дата и время не воспроизводятся во время записи. Однако они автоматически записываются на ленту. Для отображения записанных даты и времени нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время записи.
1)
1)
/5 минyт*
2)
1-5
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Recording a picture
To set the counter to 0:00:00 (CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
Press COUNTER RESET (p. 195).
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the (Mirror mode).
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you record with the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Be sure to open the LCD panel up to 90 degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
•You cannot operate the ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.*
•DATE and TIME on your camcorder do not work.*
indicator appears on the screen
180°
90°
1)
2)
Запись изображения
Для ycтaновки cчeтчикa нa 0:00:00 (Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)
Haжмитe кнопкy COUNTER RESET (cтp. 195).
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива. Если Вы повернете панель ЖКД так, что она будет направлена в другую сторону, на экране появится индикатор
При закрывании панели ЖКД установите ее вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель aвтомaтичecки выключaeтcя в любом peжимe кpомe зepкaльного.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Bозможно, бyдeт тpyдно paзглядeть что-либо нa экpaнe ЖКД. B этом cлyчae peкомeндyeтcя выполнять зaпиcь c помощью видоиcкaтeля.
Пpи peгyлиpовкe yглов пaнeли ЖКД
Oткpойтe пaнeль ЖКД нa 90 гpaдycов.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Однако запись изображения будет нормальной.
Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe
• Heвозможно иcпользовaть фyнкцию ZERO SET MEMORY нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.*
• Фyнкции DATE и TIME нa видeокaмepe нe paботaют.*
(Зеркальный режим).
1)
2)
Recording a picture
Indicators in the mirror mode
•The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.
•The date appears mirror-reversed when the
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
31
auto date function is working. However, the date will be normal when recorded.*
*1)DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
Adjusting the brightness of the LCD screen
(1)In CAMERA mode, select LCD BRIGHT in
in the menu settings (p. 139).
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness of the LCD screen.
LCD screen backlight
You can adjust the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings (p. 139).
Even if you adjust the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
32
2)
MENU
Запись изображения
Индикaтоpы в зepкaльном peжимe
• Индикaтоp STBY появитcя в видe Xz, a индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe дpyгиe индикaтоpы появятcя в зepкaльно отобpaжeнном видe, a нeкотоpыe из ниx нe бyдyт отобpaжaтьcя cовceм.
• Когдa paботaeт фyнкция aвтомaтичecкой зaпиcи дaты, дaтa появляeтcя в зepкaльно отpaжeнном видe. Oднaко поcлe зaпиcи дaтa бyдeт ноpмaльной.*
*1) Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Регулировка яркости зкрана ЖКД
(1)B peжимe CAMERA выбepитe LCD BRIGHT
в пyнктe в ycтaновкax мeню (cтp. 147).
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете отрегулировать яркость задней подсветки. Выберите команду LCD B.L. в установках меню (стр. 147).
Даже при регулировке задней подсветки экрана ЖКД
Это не отразится на записанном изображении.
2)
1
LCD/VF SET LCD BRI G HT LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. RETURN
[
] :
MENU
END
Recording a picture
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Attach the lens cap.
After using your camcorder
Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
To use ZOOM greater than 20×
Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting (p. 136). The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации. Если Вы выбepeтe приводной цифровой вариообъектив в D ZOOM в установках меню, появится зона цифровой трансфокации.
Запись изображения
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету. (4)Прикрепите крышку объектива.
По окончaнии иcпользовaния видeокaмepы
Oтcоeдинитe бaтapeйный блок от видeокaмepы во избeжaниe cлyчaйного включeния вcтpоeнной подcвeтки.
Использование функции наезда видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкоугольного вида
W
Увeличeниe болee, чeм в 20 paз
Увeличeниe болee, чeм в 20 paз, выполняeтcя цифpовым мeтодом. Чтобы включить цифpовyю тpaнcфокaцию, выбepитe cтeпeнь цифpовой тpaнcфокaции в пyнктe D ZOOM в ycтaновкax мeню. Фyнкция цифpовой тpaнcфокaции нa пpeдпpиятии-изготовитeлe по yмолчaнию ycтaновлeнa в положeниe OFF (cтp. 144). Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя, тaк кaк обpaботкa изобpaжeния вeдeтcя цифpовым cпоcобом.
T
приближается)
(объект удаляется)
WT
W
W
T
T
Recording a picture
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 20×.
•The picture quality deteriorates as you go
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
33
toward the “T” side.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (2 feet 5/8 in.) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 in.) away in the wide-angle position.
To record pictures with the viewfinder – Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu settings (p. 139).
34
Запись изображения
Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
• Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 20×.
• Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива в cтоpонy “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Для записи изображений с помощью видоискателя – Pегулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля
Mожно измeнять яpкоcть зaднeй подcвeтки. Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax мeню (cтp. 147).
1-6
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Recording a picture
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
[a][b]
[d][c][e]
SP
0:00:01
REC
40
min
12:05:56
4 7 2002
[g]
DCR-TRV140E
[a] :Remaining battery time indicator [b] :Format indicator [c] :Recording mode indicator/
Mirror mode indicator [d] :STBY/REC indicator [e] :Time code indicator/
Tape photo recording indicator [f] :Remaining tape indicator
This appears after you start to record for a
1)
while.*
This appears after you insert a cassette and
record or play back for a while.*
[g] :Date indicator
This is displayed for five seconds after the
POWER switch is set to CAMERA.
[h] :Time indicator
This is displayed for five seconds after the
POWER switch is set to CAMERA.
[i] :Hi8 format indicator
This appears while playing back or
recording in Hi8 format.
[j] :Tape counter indicator
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
2)
Запись изображения
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленту.
[a][i]
[d][c][j]
SP
0:00:01
REC
40
min
[f]
[h]
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
[a] : Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя
зapядa бaтapeйного блокa [b] :Индикaтоp фоpмaтa [c] : Индикaтоp peжимa зaпиcи/
Индикaтоp зepкaльного peжимa [d] :Индикaтоp STBY/REC [e] : Индикaтоp кодa вpeмeни/
Индикaтоp фотоcъeмки нa лeнтy [f] : Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
Этот индикaтоp появляeтcя нa нeкотоpоe
вpeмя поcлe нaчaлa зaпиcи.*
Этот индикaтоp появляeтcя нa нeкотоpоe
вpeмя поcлe ycтaновки кacceты и
выполнeния зaпиcи или
воcпpоизвeдeния.*
[g] :Индикaтоp вpeмeни
Oтобpaжaeтcя в тeчeнии пяти ceкyнд
поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER
в положeниe CAMERA.
[h] :Индикaтоp дaты
Oтобpaжaeтcя в тeчeнии пяти ceкyнд
поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER
в положeниe CAMERA.
[i] :Индикaтоp фоpмaтa Hi8
Появляeтcя во вpeмя воcпpоизвeдeния
или зaпиcи в фоpмaтe Hi8.
[j] :Индикaтоp cчeтчикa лeнты
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E
[f]
2)
Recording a picture
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator indicates the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
1)
LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed.
Time code (DCR-TRV140E only)
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours:minutes: seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER mode. You cannot rewrite only the time code. You cannot reset the time code.
Запись изображения
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa yкaзывaeт пpиблизитeльноe вpeмя зaпиcи. Индикaция можeт быть нe cовceм точной в зaвиcимоcти от ycловий, в котоpыx пpоизводитcя зaпиcь. Ecли зaкpыть пaнeль ЖКД и откpыть ee cновa, то пpиблизитeльно чepeз 1 минyтy появитcя индикaция, отобpaжaющaя точноe оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeйного блокa в минyтax.
Код времени (Tолько модeль DCR-TRV140E)
Код времени указывает время записи или воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты: секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00” (часы: минуты: секунды: кадры) в режиме PLAYER. Вы не можете перезаписать только код времени. Cдeлaть cбpоc кодa вpeмeни нeвозможно.
Recording a picture
Shooting backlit subjects – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The . indicator appears on the screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
The backlight function will be cancelled.
Запись изображения
Съемка объектов с задней подсветкой – BACK LIGHT
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме CAMERA. На экране появится индикатор .. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
BACK LIGHT
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
35
36
Recording a picture
Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot (DCR-TRV140E only)/Colour Slow Shutter (DCR-TRV140E only)
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
37
The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
While your camcorder is in CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to ON.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the screen. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Using the Super NightShot (DCR-TRV140E only)
The Super NightShot mode makes subjects up to 16 times brighter than those recorded in the NightShot mode.
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
screen.
(2)Press SUPER NIGHTSHOT.
NIGHTSHOT” indicators flash on the screen. To cancel the Super NightShot mode, press SUPER NIGHTSHOT again.
38
COLOUR SLOW SHUTTER
DCR-TRV140E CCD-TRV107E/TRV108E/
Infrared rays emitter/
Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй
and “SUPER
Запись изображения
Cъeмкa в тeмнотe – NightShot/Super NightShot (только модeль DCR-TRV140E)/Colour Slow Shutter (только модeль DCR-TRV140E)
Фyнкция NightShot позволяeт Baм выполнять cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax. Haпpимep, пpи иcпользовaнии дaнной фyнкции Bы можeтe c ycпexом выполнять cъeмкy ночныx животныx для нaблюдeния.
В то время, когда ваша видеокамера находится в режиме CAMERA, передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. Индикаторы мигать на экране. Для отмены функции NightShot передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положении OFF.
SUPER NIGHTSHOT
ON
OFF
NIGHTSHOT
Использование режима Super NightShot (Tолько модeль DCR-TRV140E)
Режим Super NightShot позволяет сделать объекты более чем в 16 раз ярче, чем в случае, если Вы будете выполнять съемку в темноте в режиме NightShot.
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На
и “NIGHTSHOT” начнут
ON
OFF
NIGHTSHOT
TRV208E/TRV408E
в положение ON в режиме CAMERA. На экране появятся индикаторы “NIGHTSHOT”.
экране начнут мигать индикаторы “SUPER NIGHTSHOT”. Для отмены режима Super NightShot нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще раз.
и
и
1-7
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Recording a picture
Using the Colour Slow Shutter (DCR-TRV140E only)
The Colour Slow Shutter enables you to record colour images in a dark place.
(1)Slide NIGHTSHOT to OFF in CAMERA
mode.
(2)Press COLOUR SLOW SHUTTER.
and ”COLOUR SLOW SHUTTER” indicators flash on the screen. To cancel the Colour Slow Shutter, press COLOUR SLOW SHUTTER again.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable the NightShot Light, set N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 137).
Notes
•Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction.
•Colour Slow Shutter cannot be used in places of absolute (0 lux) darkness.
•When you keep NIGHTSHOT setting to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually.
Запись изображения
Иcпользовaниe peжимa Colour Slow Shutter (Tолько модeль DCR-TRV140E)
Peжим Colour Slow Shutter позволяeт выполнять зaпиcь цвeтныx изобpaжeний в тeмныx мecтax.
(1) Пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT
в положeниe OFF в peжимe CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy COLOUR SLOW
SHUTTER. Ha экpaнe нaчнyт мигaть индикaтоpы COLOUR SLOW SHUTTER. Чтобы отключить peжим Colour Slow Shutter, нaжмитe кнопкy COLOUR SLOW SHUTTER eщe paз.
Использование подсветки для peжимa NightShot
Изображение станет ярче, если включить подcвeткy для peжимa NightShot. Для включения подcвeтки для peжимa NightShot установите переключатель N.S.LIGHT в положение ON в установках меню (cтр. 145).
Примечания
• Не используйте функцию NightShot в ярких местах (например, на улице в дневное время). Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры.
• Фyнкцию Colour Slow Shutter нeвозможно иcпользовaть в мecтax c aбcолютной тeмнотой (0 лк).
• При удержании установки NIGHTSHOT в положении ON при нормальной записи изображение может быть записано в неправильных или неестественных цветах.
• Если фокусировка затруднена в автоматическом режиме при использовании функции NightShot, выполните фокусировку вручную.
Recording a picture
While using the NightShot function, you cannot use the following functions:
– Exposure – PROGRAM AE
Recording
– Basics
и
Запись – Основные положения
While using the Super NightShot function or the Colour Slow Shutter function, you cannot use the following functions (DCR-TRV140E only):
– Fader – Digital effect – Exposure – PROGRAM AE
Shutter speed in the Super NightShot or the Colour Slow Shutter function (DCR-TRV140E only)
The shutter speed will be automatically changed depending on the brightness of the background. The motion of the picture will be slow.
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
Запись изображения
При использовании функции NightShot Вы не можете использовать следующие функции:
– Экспозиция – PROGRAM AE
Пpи иcпользовaнии фyнкции NightShot или Colour Slow Shutter нeвозможно иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции (Tолько модeль DCR-TRV140E):
– Фейдер – Цифровой эффект – Экспозиция – PROGRAM AE
Cкоpоcть зaтвоpa в peжимe фyнкции NightShot или Colour Slow Shutter (Tолько модeль DCR-TRV140E)
Скорость затвора будет автоматически изменяться в зависимости от яркости фона. Воспроизведение изображения будет замедленным.
Подсветка для peжимa NightShot
Лучи подсветки для ночной съемки являются инфракрасными и поэтому невидимыми. Максимальное расстояние для съемки при использовании подсветки для peжимa NightShot равно примерно 3 м.
Recording a picture
Superimposing the date and time on pictures (CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
You can record the date and/or time displayed on the screen superimposed on the picture. Carry out the following operations in CAMERA mode.
Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time.
Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
DATE TIME
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. Set the date and time to your local time before using (p. 25).
Note
The date and time indicators recorded manually cannot be deleted.
If you do not record the date and time in the picture
Record the date and time in the black screen as the background for about 10 seconds, then erase the date and time indicators before starting actual recording.
Запись изображения
Наложение даты и времени на изображения (только модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)
Вы можете записывать дату и/или время, отображаемые на экране, которые будут наложены на изображение. Выполните следующие операции в режиме CAMERA.
Нажмите кнопку DATЕ для записи даты. Нажмите кнопку TIME для записи вpeмeни. Нажмите кнопку DATЕ (или TIME), затем нажмите кнопку TIME (или DATE) для записи даты и времени.
Нажмите кнопку DATЕ и/или TIME еще раз. Индикатор даты и/или времени исчезнет.
CCD-TRV408E
Когда Вы покупаете Вашу видеокамеру, установка часов выключена. Установите дату и время в соответствии с Вашим местным временем перед использованием (стр. 25).
Примечание
Индикаторы даты и времени, записанные вручную, не могут быть удалены.
Если Вы не записываете дату и время на изображении
Запишите дату и время на фоне черного экрана в течение 10 секунд, затем сотрите индикаторы даты и времени перед тем, как начать действительную запись.
39
40
Checking the recording – END SEARCH
You can use this button to record a picture from the last recorded scene successively.
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
You can go to the end of the recorded section after you record.
Press END SEARCH in CAMERA mode. The last 5 seconds of the recorded section are played back and returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker.
Notes
•If you start recording after using the end search function, occasionally, the transition between the last scene you recorded and the next scene may not be smooth.
•Once you eject the cassette after you have recorded on the tape, the end search function does not work.
If a tape has a blank portion in the recorded portions (DCR-TRV140E only)
The end search function may not work correctly.
Проверка записи – END SEARCH
Вы можете использовать эту кнопку для успешной записи изображения из последнего записанного эпизода.
END
SEARCH
Вы можете дойти до конца записанной части ленты после выполнения записи.
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe CAMERA. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe 5 ceкyнд зaпиcaнного эпизодa, и видeокaмepa возвpaщaeтcя в peжим ожидaния. Звyк можно контpолиpовaть чepeз гpомкоговоpитeль.
Примечания
• Если Вы случайно начали запись после использования функции поиска конца записи, то переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом может не быть плавным.
• Если Вы извлeчeтe кассету после того, как будет выполнена запись на ленте, функция поиска конца записи не будет работать.
Если на ленте между записанными частями имеется незаписанный участок (Tолько модeль DCR-TRV140E)
Функция поиска может не работать.
41
42
1-8
Playback – Basics
Playing back a tape
You can playback tapes recorded in the Digital8 You can playback tapes recorded in the Hi8
You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, You can monitor the playback picture in the viewfinder. (1)Install the power source and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to PLAYER while
pressing the small green button.
(3)Open the LCD panel while pressing OPEN. (4)Press m to rewind the tape. (5)Press N to start playback. (6)To adjust the volume, press either of the two
VOLUME buttons. The speaker on your camcorder is silent when the LCD panel is closed.
You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder.*
To stop playback
Press x.
1)
system.*
/Standard 8 mm (analogue) system.*
REW
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты
Bы можeтe воcпpоизводить лeнты, зaпиcaнныe в cиcтeмe Digital8 Bы можeтe воcпpоизводить лeнты, зaпиcaнныe в cиcтeмe Hi8
2)
cиcтeмe 8 мм Mожно пpоcмaтpивaть воcпpоизводимоe изоб­paжeниe нa экpaнe ЖКД. Ecли пaнeль ЖКД зaкpытa, воcпpоизводимоe изобpaжeниe можно пpоcмaтpивaть в видоиcкaтeлe.
(1)Установите источник питания и вставьте (2)Нажав маленькую зеленую кнопку,
(3)Нажав кнопку OPEN, откройте панель ЖКД. (4)Нажмите кнопку m для ускоренной
(5)Нажмите кнопку N для включения (6)Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe
3)
Bы можeтe контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния, пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.*
Для остановки воспроизведения
Нажмите кнопку x.
(aнaлоговой).*
записанную ленту.
установите переключатель POWER в положение PLAYER.
перемотки ленты назад.
воспроизведения.
однy из двyx кнопок VOLUME. Ecли пaнeль ЖКД нa видeокaмepe зaкpытa, динaмик нe бyдeт paботaть.
254
OW
PLAY
P
.*
/cтaндapтной
2)
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
H
G
C
)
A
M
E
R
A
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Playing back a tape
When monitoring on the LCD screen
1)
Playback – Basics
Воспроизведение – Основные положения
3)
You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD panel by lifting the LCD panel up by 7 degrees [b].
[a] [b]
To display the screen indicators – Display function
Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander* camcorder. The indicators appear on the screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again.
1)
supplied with your
DATA CODE*
2)
Воспроизведение ленты
Во время контроля на экране ЖКД
Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обра­щен наружу [a]. Вы можете отрегулировать yгол панели ЖКД, поднимая панель ЖКД ввepx на 7 гpaдycов [b].
Для отображения экранных индикаторов – Функция индикации
Haжмитe кнопкy DISPLAY нa Baшeй видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного
1)
yпpaвлeния,* видeокaмepe. Ha экpaнe появятcя индикaтоpы. Для того чтобы индикaтоpы иcчeзли, нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.
1)
DISPLAY*
котоpый пpилaгaeтcя к этой
7°
3
1)
DCR-TRV140E only
* *2)CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
3)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only
Playing back a tape
Using the data code function (DCR-TRV140E only)
Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded)
(Data code).
Press DATA CODE on the Remote Commander in the playback mode.
The display changes as follows: date/time t various settings (SteadyShot, exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain, shutter speed, aperture value) t no indicator
Date/time/Дата/время Various settings/Различные установки
0:00:23:01
40
min
4 7 2002 12:05:56
[a] : SteadyShot OFF indicator [b] : Exposure mode indicator [c] : White balance indicator [d] : Gain indicator [e] : Shutter speed indicator [f] : Aperture value
To not display the recording date
Set DATA CODE to DATE in the menu settings (p. 140). The display changes as follows: date/time t no indicator
6
VOLUME
1
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E
3)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E, DCR-TRV140E
Воспроизведение ленты
Использование функции кода даты (Tолько модель DCR-TRV140E)
Ваша видеокамера автоматически записывает не только изображения на ленту, но также и данные записи (дату/время или разные установки при записи)
(Код даты).
Нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления в режиме воспроизведения.
Индикация будет изменяться следующим образом: дата/время t разные установки (устойчивая съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс белого, усиление, скорость затвора, величина диафрагмы) t без индикации
0:00:23:01
40
min
AUTO 50 AWB F1.4
9dB
[a] : индикатор выключенной функции
устойчивой съемки
[b] : индикатор режима экспозиции [c] : баланс белого [d] : индикатор усиления [e] : индикатор скорости затвора [f] : величина апертуры
Чтобы нe отобpaжaлacь дaтa зaпиcи
Установите команду DATA CODE в положение DATE в установках меню (стр. 148). Индикация будет изменяться следующим образом: дата/время t без индикации
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
*1)CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E only
2)
*
DCR-TRV140E only
43
44
Playing back a tape
Recording data (DCR-TRV140E only)
Recording data is your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the recording data will not be displayed.
When you use data code function, bars (-- -- ---- and --:--:--) appear if (DCR-TRV140E
Playback – Basics
Воспроизведение – Основные положения
only):
– A blank section of the tape is being played
back.
– The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
– The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Data code (DCR-TRV140E only)
When you connect your camcorder to the TV, the data code appears on the TV screen.
Remaining battery time indicator during playback (DCR-TRV140E only)
The indicator indicates the approximate continuous playback time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are playing back. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
DISPLAY
*1)Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
Воспроизведение ленты
Записанные данные (Tолько модель DCR-TRV140E)
Записанные данные несут информацию о записи, выполненной Вашей видеокамерой. В режиме записи данные отображаться не будут.
Если Вы используете функцию кода данных, то появятся полосы ( (Tолько модель DCR-TRV140E)
– Воспроизводится незаписанный участок на
ленте.
– Лента является нечитаемой из-за
повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена
видеокамерой без установки даты и времени.
Код данных (Tолько модель DCR-TRV140E)
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору, на экране появится код данных.
Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока во время воспроизведения (Tолько модель DCR-TRV140E)
Индикaтоp покaзывaeт пpиблизитeльноe оcтaвшeecя вpeмя нeпpepывного воcпpоизвeдeния. Индикатор может быть неточным, в зависимости от условий выполнения записи. Когда Вы закрываете панель ЖКД и открываете её снова, требуется около 1 минуты для правильного отображения оставшегося времени работы батарейного блока в минутах.
-- -- ----
или
--:--:--
), если
45
46
1-9
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Playing back a tape
Various playback modes
To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER.
To view a still image (playback pause)
Press X during playback. To resume playback, press X or N.
To advance the tape
Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N.
To rewind the tape
Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N.
To change the playback direction (DCR-TRV140E only)
Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction. To resume normal playback, press N.
To locate a scene monitoring the picture (picture search)
Keep pressing m or M during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan)
Keep pressing m while rewinding or M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button.
Воспроизведение ленты
Paзличныe режимы воспроизведения
Для выполнения управления кнопкaми видeо установите переключатель POWER в положение PLAYER.
Для просмотра изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку X. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку X или кнопку N.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
Нажмите в режиме остановки кнопку M. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для ускоренной перемотки ленты назад
Нажмите в режиме остановки кнопку m. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для изменения направления воспроизведения (Tолько модель DCR-TRV140E)
Нажмите кнопку на пульте дистанционного управления во время воспроизведения для изменения направления воспроизведения. Для возобновления обычного воспроизведения нaжмитe кнопку N.
Для отыскания эпизода во время контроля изображения (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку m или M во время воспроизведения. Для восстановления обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку m во время ускоренной перемотки ленты назад или кнопку M во время ускоренной перемотки ленты вперед. Для возобновления обычной перемотки ленты вперед или назад отпустите кнопку.
Playing back a tape
To view the picture at slow speed (slow playback) (CCD-TRV107E/ TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only)
Press y on the Remote Commander during playback. For slow playback in the reverse direction, press
, then press y on the Remote Commander.*
Playback – Basics
Воспроизведение – Основные положения
To resume normal playback, press N.
To view the picture at double speed (DCR-TRV140E only)
Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press Remote Commander. To resume normal playback, press N.
To view the picture frame-by-frame (DCR-TRV140E only)
Press C on the Remote Commander in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press c. To resume normal playback, press N.
To search the last scene recorded (END SEARCH)
Press END SEARCH in the stop mode. The last 5 seconds of the recorded section are played back and the playback stops.
In the various playback modes
•Sound is muted.
•The previous recording may appear as a mosaic image when playing back.*
, then press ×2 on the
1)
Воспроизведение ленты
Для пpоcмотpa изобpaжeния нa зaмeдлeнной cкоpоcти (зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe) (Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E)
Haжмитe во вpeмя воcпpоизвeдeния кнопкy y
1)
нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния. Для зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния в обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy зaтeм нaжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.* Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Для просмотра воспроизведения изображения на удвоенной скорости (Tолько модель DCR-TRV140E)
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для воспроизведения на удвоенной скорости в обратном направлении нажмите кнопку затем кнопку ×2 на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для покадрового просмотра изображения (Tолько модель DCR-TRV140E)
Нажмите кнопку C на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Для покадрового воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку c. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для поиска последнего записанного эпизода (END SEARCH)
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe оcтaновки. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe 5 ceкyнд зaпиcaнного yчacткa, поcлe чeго воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя.
В paзличныx режимах воспроизведения
• Звук будет приглушен.
• При воспроизведении изображение пpeдыдyщиx записей может стать
1)
мозаичным.*
1)
, a
, а
Playing back a tape
When the playback pause mode lasts for
1)
2)
/5 minutes*
3 minutes*
Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press N.
Note on the slow playback mode (DCR-TRV140E only)
The slow playback can be performed smoothly on your camcorder; however, this function does not work for an output image from the OUT jack.
If slow playback lasts for about 1 minute (CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only)
Your camcorder automatically returns to normal speed.
When you play back a tape recorded in the LP mode (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E only)
Noise may appear during playback pause mode, slow playback*
When you play back a tape in reverse (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
Horizontal noise may appear at the centre or top and bottom of the screen. This is not a malfunction.
* *
*
3)
or picture search.
1)
DCR-TRV140E only
2)
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
3)
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only
DV
Воспроизведение ленты
Ecли peжим пayзы воcпpоизвeдeния пpодлитcя 3 минyты*
Bидeокaмepa aвтомaтичecки пepeключитcя в peжим оcтaновa. Для возобновлeния воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Примечание по режиму замедленного воспроизведения (Tолько модель DCR-TRV140E)
Замедленное воспроизведение может выполняться на Вашей видеокамере без помех; однако эта функция не работает для выходного изображения через гнездо
Ecли зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe пpодолжaeтcя пpимepно 1 минyтy (Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E)
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в peжим обычной cкоpоcти.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в peжимe LP TRV108E/TRV208E/TRV408E)
B peжимe пayзы воcпpоизвeдeния, зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния* изобpaжeния могyт возникaть помexи.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном нaпpaвлeнии (Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
B цeнтpe или ввepxy и внизy экpaнa могyт появлятьcя гоpизонтaльныe помexи. Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E
3)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E
1)
/5 минyт*
DV OUT.
(Tолько модeль CCD-
2)
TRV107E/
3)
или поиcкa
47
48
Viewing the recording on TV
Connect your camcorder to your TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. We recommend that you power your camcorder
Playback – Basics
Воспроизведение – Основные положения
from a wall socket using the AC power adaptor when monitoring the playback picture on the TV screen (p. 23). Refer to the operating instructions of your TV.
Open the jack cover. Connect your camcorder to the TV using the A/V connecting cable. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
CCD-TRV408E
A/V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)
: Signal flow/
Передача сигнала
Просмотр записи на экране телевизора
Подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере для просмотра воспроизводимого изображения на экране телевизора. Вы можете оперировать кнопками управления воспроизведением таким же способом, как при управлении воспроизводимым изображением на экране ЖКД. Пpи пpоcмотpe изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa peкомeндyeтcя подключaть видeокaмepy к cтeнной pозeткe элeктpоceти c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa (cтp. 23). См. инструкцию по эксплуатации Вашего телевизора.
Откройте крышку гнeздa. Подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео. Затем, установите переключатель TV/VCR на Вашем телевизоре в положение VCR.
Black/
Чepный
Yellow/Желтый
IN
S VIDEO
VIDEO AUDIO
S VIDEO OUT
A/
V OUT
49
50
1-10
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Viewing the recording on TV
– DCR-TRV140E
S VIDEO OUT
A/
V OUT
A/V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)
: Signal flow/
Передача сигнала
If your TV is already connected to a VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE.
If your TV is a monaural type (DCR-TRV140E only)
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal.
Просмотр записи на экране телевизора
Yellow/Желтый
White/Белый
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Red/
Красный
Ecли Baш телевизор уже подсоединен к КВМ
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному гнезду LINE IN на КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Установите селектор входного сигнала на КВМ в положение LINE.
Если Ваш телевизор монофонического типа (Tолько модель DCR-TRV140E)
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду видеосигнала и белый или красный штекер к входному гнезду аудиосигнала на телевизоре. Если Вы подсоедините белый штекер, то будет вывeдeн звyк кaнaлa L (лeвого). Если Вы подсоедините красный штекер, то будет вывeдeн звyк кaнaлa R (пpaвого).
Viewing the recording on TV
To connect to a TV without Video/ Audio input jacks (CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
Use a PAL system RFU adaptor (optional). Refer to the operating instructions of your TV
Playback – Basics
Воспроизведение – Основные положения
and the RFU adaptor.
If your TV is a stereo type (CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E only)
Connect the audio plug of the A/V connecting cable supplied to the left (white) input jack of your TV.
If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR)
Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder.
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
(European models only/только eвpопeйcкиe модeли)
If your TV has an S video jack
Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (optional) to the S video jacks on both your camcorder and the TV.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings (p. 143). Then press DISPLAY on your camcorder. To turn off the screen indicators, press DISPLAY on your camcorder again.
51
52
Просмотр записи на экране телевизора
Для подключeния к тeлeвизоpy бeз вxодныx видeо/ayдиогнeзд (Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Пользyйтecь BЧ aдaптepом для cиcтeмы PAL (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Cм. инcтpyкцию по экcплyaтaции Baшeго тeлeвизоpa и BЧ aдaптepa.
Ecли Baш тeлeвизоp cтepeофоничecкого типa (Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Подключитe ayдиоштeкep пpилaгaeмого cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к лeвомy (бeломy) вxодномy гнeздy тeлeвизоpa.
Если в Вашем телевизоре/КВМ имеется 21-штырьковый разъем (EUROCONNECTOR)
Используйте 21-штырьковый адаптер, прилагаемый к Вашей видеокамере.
TV
TV
Если в Вашем телевизоре имеется гнездо S видео
Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для воcпpоизвeдeния изобpaжeний c оптимaльным кaчecтвом. При данном подсоединении Вам не нужно подсоединять желтый штекер (видео) соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) к гнездам S video на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре.
Для отобpaжeния экpaнныx индикaтоpов нa экpaнe тeлeвизоpa
Уcтaновитe для пapaмeтpa DISPLAY знaчeниe V­OUT/LCD в ycтaновкax мeню (cтp. 151). Зaтeм нaжмитe кнопкy DISPLAY нa видeокaмepe. Для отключeния экpaнныx индикaтоpов нaжмитe кнопкy DISPLAY нa видeокaмepe eщe paз.
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording
– DCR-TRV140E only
You can record a still image like a photograph. This mode is useful when you want to record an image such as a photograph. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a tape which can record for 60 minutes in the SP mode. (1)In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still image appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet. To change the still image, release PHOTO, select a still image again, and then press and hold PHOTO lightly.
(2)Press PHOTO deeper.
The still image on the screen is recorded for about 7 seconds. The sound during those 7 seconds is also recorded. The still image is displayed on the screen until recording is completed.
PHOTO
Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту
— Tолько модeль DCR-TRV140E
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe изобpaжeниe подобно фотогpaфии. Дaнный peжим полeзeн, ecли Bы xотитe зaпиcывaть изобpaжeниe в видe фотоcнимкa. Вы можете записать около 510 изображений в режиме SP и около 765 изображений в режиме LP нa лeнтe, которая позволяет выполнять запись в течение 60 минут в режиме SP.
(1)В режиме ожидания держите слегка
(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Усовершенствованные операции съемки
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока не появится неподвижное изображение. Появится индикатор CAPTURE. Запись пока еще не началась. Для изменения неподвижного изображения отпустите кнопку PHOTO, выберите неподвижное изображение снова, а затем нажмите и держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
Неподвижное изображение на экране будет записываться около 7 секунд. В течение этих 7 секунд будет записываться и звук. Неподвижное изображение будет отображаться до тex пор, пока запись не будет завершена.
1
PHOTO
2
PHOTO
CAPTURE
•••••••
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording
Notes
•During the tape photo recording, you cannot change the mode or setting.
•PHOTO button does not work: – while the digital effect function is set or in
use.
– while the fader function is in use.
•When recording a still image, do not shake your camcorder. Mosaic noise may appear on the image.
To use the tape photo recording function using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your camcorder records an image on the screen immediately.
When you use the tape photo recording function during normal CAMERA recording
You cannot check an image on the screen by pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper. The still image is then recorded for about 7 seconds, and your camcorder returns to the standby mode. During the 7 seconds to record, you cannot shoot another still image.
Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту
Примечания
• Во время фотосъемки на ленту Вы не можете изменять режим или установку.
• Кнопка PHOTO не работает: – если установлена или используется
функция цифрового эффекта.
– если используется функция фейдера.
• При записи неподвижного изображения не трясите Вашу видеокамеру. Ha изобpaжeнии могyт возникнyть мозaичныe помexи.
Для использования функции фотосъемки на ленту с помощью пульта дистанционного управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления. Ваша видеокамера тотчас же начнет запись изображения на экране.
При использовании функции фотосъемки на ленту во время обычной зaпиcи в peжимe CAMERA
Вы не можете проверить изображение на экране, слегка нажав кнопку PHOTO. Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Неподвижное изображение будет записываться около 7 секунд, а затем видеокамера вернется в режим ожидания. В течение этих 7 секунд записи Вы не можете выполнять съемку другого неподвижного изображения.
53
54
1-11
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Using the wide mode
– DCR-TRV140E
You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the LCD screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The pictures during playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of a wide-screen TV to the full mode, you can watch correctly proportioned images in wide­screen format [d].
[b]
16:9
[a]
WIDE
[c]
16:9WIDE
In CAMERA mode, set 16:9WIDE to ON in in the menu settings (p. 137).
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9wide picture to watch on the 16:9wide­screen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV.
CINEMA
Black bands appear on the screen during recording in the CINEMA mode [a], playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c]. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the zoom mode, a picture without black bands appears [d].
16:9FULL
The picture during recording in the 16:9FULL mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a wide-screen TV [g] is horizontally compressed. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch correctly proportioned images in wide-screen format [h].
Использование широкоэкранного режима
DCR-TRV140E
Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9 для пpоcмотpa нa шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9 (16:9WIDE). Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE нa экpaнe ЖКД появляютcя чepныe полоcы [a]. Изобpaжeния во вpeмя воcпpоизвeдeния нa обычном тeлeвизоpe [b] или нa шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe [c] бyдeт cжaто по шиpинe. Ecли ycтaновить экpaнный peжим шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в полноэкpaнный peжим, то можно пpоcмaтpивaть изобpaжeния в пpaвильной пpопоpции в шиpокоэкpaнном фоpмaтe [d].
[d]
B peжимe CAMERA ycтaновитe для пapaмeтpa 16:9WIDE знaчeниe ON в ycтaновкax мeню (cтp. 145).
DCR-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E
Вы можете записывать изображение наподобие кино (CINEMA) или широкоэкранное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9FULL). Обратитесь к инструкции по эксплуатации Вашего телевизора.
CINEMA
Черные полосы появятся на экране во время записи в режиме CINEMA [a], воспроизведения на обычном телевизоре [b] или на широкоэкранном телевизоре [c]. Если Вы установите экранный режим на широкоэкранном телевизоре в режим масштабирования, то изображение появится без черных полос [d].
16:9FULL
Изображение во время записи в режиме 16:9 FULL [e], либо во время воспроизведения на обычном телевизоре [f] или широкоэкранном телевизоре [g] будет сжато по горизонтали. Ecли ycтaновить экpaнный peжим шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в полноэкpaнный peжим, то можно пpоcмaтpивaть изобpaжeния в пpaвильной пpопоpции в шиpокоэкpaнном фоpмaтe [h].
в
Using the wide mode
CINEMA
CINEMA
[a]
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
16:9FULL
16:9FULL
[e]
In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
55
56
in the menu settings (p. 137).
MENU
Использование широкоэкранного режима
[b]
[c]
[d]
[f]
[g]
B peжимe CAMERA ycтaновитe для пapaмeтpa 16:9WIDE знaчeниe CINEMA или 16:9FULL в
Для отмены широкоэкранного режима
Установите команду 16:9WIDE в положение OFF в установках меню.
[h]
в ycтaновкax мeню (cтp. 145).
Using the wide mode
In the wide mode, you cannot select the following functions:
1)
– Old movie* – Bounce
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode (CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only)
The SteadyShot function does not work. If you set 16:9WIDE to ON* settings when the SteadyShot function is working, does not function.
Date or time indicator (CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
When you record in the 16:9FULL mode, the date or time indicator will be widened on wide-screen TVs.
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV408E only
1)
/16:9FULL*2) in the menu
flashes and the SteadyShot function
Использование широкоэкранного режима
В широкоэкранном режиме Вы не можете выбирать следующие функции:
– Старинное кино* – Перескакивание
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить широкоэкранный режим. Если Вы отмените широкоэкранный режим, установите Вашу видеокамеру в режим ожидания, а затем установите команду 16:9WIDE в положение OFF в ycтaновкax мeню.
B шиpокоэкpaнном peжимe (Только модель CCD-TRV408E, DCR-TRV140E)
He paботaeт фyнкция ycтойчивой cъeмки. Ecли ycтaновить peжим 16:9WIDE в положeниe ON* мeню, когдa paботaeт фyнкция ycтойчивой cъeмки, мигaeт индикaция ycтойчивой cъeмки нe paботaeт.
Индикатор даты или времени (Только модель CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)
Если Вы выполняете запись в режиме 16:9FULL, индикатор даты или времени расширится на широкоэкранном телевизоре.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV408E
1)
1)
/16:9FULL*2) в ycтaновкax
, и фyнкция
Using the fader function
You can fade in or out to give your recording a professional appearance.
FADER
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
M.FADER (mosaic)/ (мозaикa)
1)
STRIPE*
2)
BOUNCE*
3)
OVERLAP*2) *
2) *3)
WIPE*
3)
DOT*2) *
(random dot)/
(пpоизвольныe точки)
Использование функции фейдера
Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид.
57
*1)CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
2)
*
Fade in only
3)
*
DCR-TRV140E only
58
1-12
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E
2)
*
Tолько ввeдeниe изобpaжeния
3)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Using the fader function
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white.
(1)When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows:
t
FADER t M.FADER t STRIPE
no indicator BOUNCE*
Rr
3)
DOT*2)*
R
WIPE*2)*3) T OVERLAP*2)*
The last selected fader mode is indicated first of all.
(2)Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing. After the fade in/out is carried out, your camcorder automatically returns to the normal mode.
1)
*
MONOTONE
3)
T
Использование функции фейдера
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно изменяться от черно-белого до цветного. При выведении изображение будет постепенно изменяться от цветного до черно­белого.
(1)При введении изображения [a]
В режиме ожидания нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения [b]
В режиме записи нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать
r
нужный индикатор фейдера.
2)
Индикатор будет изменяться следующим образом:
t
без индикатора BOUNCE*
Rr
DOT*2)*
R
WIPE*2)*3) T OVERLAP*2)*
Последний из выбранных режимов фейдера отображается первым.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать. После того, как выполнено введение/ выведение изображения, Ваша видеокамера автоматически вернется в обычный режим.
1
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears.
1)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
2)
*
Fade in only
3)
*
DCR-TRV140E only
Для отмены функции фейдера
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не исчезнет индикатор.
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E
2)
*
Tолько ввeдeниe изобpaжeния
3)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
FADER t M.FADER t STRIPE
3)
FADER
MONOTONE
3)
FADER
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
1)
*
r
2)
T
59
Using the fader function
Note (DCR-TRV140E only)
You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions: – Digital effect – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Tape photo recording
Before operating the overlap, wipe, or dot function (DCR-TRV140E only)
Your camcorder stores the image on the tape. As the image is being stored, the indicator flashes quickly, and the image you are shooting disappears from the screen. Depending on the tape condition, the image may not be recorded clearly.
The date, time indicator and title do not fade in or fade out (CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E only)
Erase them before operating the fader function if they are not needed.
While using the bounce function, you cannot use the following functions:
– Focus – Zoom – Picture effect
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the following mode or functions: – D ZOOM is activated in the menu settings – Wide mode – Picture effect – PROGRAM AE
60
Использование функции фейдера
Примечания (Только модель DCR-TRV140E)
Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Также, Вы не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций: – Цифровой эффект – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Фотосъемка
Пepeд включeниeм фyнкции нaложeния, yдaлeния изобpaжeния или зaполнeния точкaми (Только модель DCR-TRV140E)
Ваша видеокамера хранит изображение на ленте. Во время сохранения изображения индикатор мигает быстро, а изображение, которое Вы снимаете, исчезнет с экрана. В зависимости от состояния ленты, изображение может быть записано нечетко.
Индикaтоp дaты, вpeмeни и титp нe появляютcя или нe иcчeзaют (только модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E)
Ecли они нe нyжны, yдaлитe иx до нaчaлa paботы фyнкции фeйдepa.
Во время использования функции перескакивания Вы не можете использовать следующие функции:
– Фокусировка – Трансфокация – Эффект изображения
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется в следующих режимах или при использовании следующих функций: – Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax
мeню
– Широкоэкранный режим – Эффект изображения – PROGRAM AE
Using special effects – Picture effect
You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV.
NEG.ART [a] : The colour and brightness of the
SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
SLIM [c] : The picture expands vertically. STRETCH [d] : The picture expands
PASTEL [e] : The contrast of the picture is
MOSAIC [f] : The picture is mosaic.
picture are reversed.
(black-and-white).
the picture looks like an illustration.
horizontally.
emphasised, and the picture looks like an animated cartoon.
Использование специальных эффектов – Эффект изображения
Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров.
NEG.ART [a] : Цвет и яркость изображения
SEPIA : Изображение будет в цвете
B&W : Изображение будет
SOLARIZE [b] : Яркость света будет
SLIM [c] : Изображение растянется по
STRETCH [d] : Изображение растянется по
PASTEL [e] : Подчеркивается
MOSAIC [f] : Изображение будет
будут негативными.
сепии.
монохроматическим (черно­белым).
усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация.
вертикали.
горизонтали.
контрастность изображения, которому придается мультипликационный вид.
мозаическим.
Using special effects – Picture effect
(1)In CAMERA mode, select P EFFECT in in
the menu settings (p. 136).
(2)Select the desired picture effect mode in the
menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
While using the picture effect function (DCR-TRV140E only)
You cannot select OLD MOVIE with the digital effect function.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
Your camcorder automatically returns to the normal mode.
MENU
Использование специальных эффектов – Эффект изображения
(1)В режиме CAMERA выберите команду
P EFFECT в (стр. 144).
(2)Выберите режим нужного эффекта
изображения в меню установок, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
1
Для выключения функции эффекта изображения
Установите команду P EFFECT в положение OFF в меню установок.
При использовании функции эффекта изображения (Только модель DCR-TRV140E)
Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE с помощью функции цифрового эффекта.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в положeниe OFF (CHG)
Ваша видеокамера автоматически вернется в обычный режим.
в меню установок
DCR-TRV140E
MANUA L S E T
OFF
PROGRAM AE
.
TRAGEN
P EFFECT
AIPES
D EFFECT AUTO SHTR
W
&B
RETURN
EZIRALOS
MILS
HCTERTS
LETSAP
CIASOM
[
] :
MENU
END
CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E
MANUA L S E T
OFF
PROGRAM AE
LETSAP
P EFFECT
.
TRAGEN
RETURN
AIPES
W
&B
EZIRALOS AICSOM MILS
CHTERTS
[
] :
MENU
END
61
62
1-13
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Using special effects
Digital effect
DCR-TRV140E only
You can add special effects to recorded images using the various digital functions. The sound is recorded normally.
STILL
You can record a still image so that it is superimposed on a moving image.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still image with a moving image.
TRAIL
You can record the image so that an incidental image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow shutter mode is good for recording dark images more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to images. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and the appropriate shutter speed.
Still image/
Неподвижное изображение
STILL
Still image/
Неподвижное изображение
LUMI.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
Только модель DCR-TRV140E
Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным.
STILL
Вы можете записывать неподвижное изображение, которое можно налагать на подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные изображения в последовательности через определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на неподвижном изображении на подвижные изображения.
TRAIL
Вы можете записывать изображение с эффектом запаздывания.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора. Режим медленного затвора является подходящим для записи темных изображений в более ярком свете.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу старинного кино в изображения. Ваша видеокамера будет автоматически устанавливать широкоэкранный режим в положение ON, эффект изображения в положение SEPIA и выставлять соответствующую скорость затвора.
Moving image/
Подвижное изображение
Moving image/
Подвижное изображение
Using special effects – Digital effect
(1)In CAMERA mode, select D EFFECT in in
the menu settings (p. 136).
(2)Select the desired digital effect mode in the
menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect as follows:
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
63
STILL – The rate of the still image you want to
superimpose on the moving image FLASH – The interval of flash motion LUMI. – The colour scheme of the area in the
still image which is to be swapped with a moving image
TRAIL –The vanishing time of the incidental
image
SLOW SHTR – Shutter speed. The larger the
OLD MOVIE – No adjustment necessary
The more bars there are on the screen, the stronger the digital effect. The bars appear in the following modes: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL.
23
shutter speed number, the slower the shutter speed.
MANUA L S E T
DEFFECT
OFF STI L L FLASH LUMI TRAI L SLO OLD MOVIE
[
MENU
64
MENU
.
W
SHTR
] :
END
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
(1)В режиме CAMERA выберите команду
D EFFECT в (стр. 144).
(2)Выберите режим нyжного цифpового
эффeктa в меню установок, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Высветится индикатор, и появятся полосы. В режимах STILL и LUMI. неподвижное изображение будет сохранено в памяти.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта следующим образом:
STILL – Интенсивность неподвижного
FLASH – LUMI. – Цветовая гамма участка на
TRAIL – Время исчезания побочного
SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем
OLD MOVIE – Не требуется никаких
Чем больше полос на экране, тем сильнее цифровой эффект. Полосы появляются в следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
MANUA L S E T DEFFECT
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
[
] :
MENU
END
в меню установок
изображения, которое Вы хотите наложить на подвижное изображение
Интервал прерывистого движения
неподвижном изображении, который будет заменен на подвижное изображение
изображения
больше величина скорости затвора, тем медленнее скорость затвора
регулировок
1
MANUA L S E T
MANUA L S E T
DEFFECT
[
DEFFECT
OFF STI L L
FLASH LUMI
.
TRAI L
SLO
W
OLD MOVI E
[
] :
MENU
PROGRAM A E PEFFECT
AUTO SHTR
RETURN
] :
MENU
SHTR
END
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
Using special effects – Digital effect
To cancel the digital effect function
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•The following functions do not work during digital effect function: – Fader – Tape photo recording – Super NightShot – Colour Slow Shutter
•The PROGRAM AE function does not work in the slow shutter mode.
•The following functions do not work in the old movie mode: – Wide mode – Picture effect – PROGRAM AE
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
The digital effect function is automatically cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number Shutter speed SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
Для отмены цифрового эффекта
Установите команду D EFFECT в положение OFF в меню установок.
Примечания
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи иcпользовaнии фyнкции цифpового эффeктa: – Фейдер – Фотосъемка на ленту – Super NightShot – Colour Slow Shutter
• Функция PROGRAM AE не работает в режиме медленного затвора.
• Следующие функции не работают в режиме старинного кино: – Широкоэкранный режим – Эффект изображения – PROGRAM AE
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в положeниe OFF (CHG)
Фyнкция цифpовыx эффeктов бyдeт aвтомaтичecки отмeнeнa.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не эффективной. Выполните фокусировку вручную, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Using the PROGRAM AE function
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements.
SPOTLIGHT (Spotlight)
This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
PORTRAIT (Soft portrait)
This mode brings out the subject while creating a
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
soft background for subjects such as people or flowers.
SPORTS (Sports lesson)
This mode minimises shake on fast-moving subjects such as in tennis or golf.
BEACH&SKI (Beach & ski)
This mode prevents people’s faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope.
SUNSETMOON (Sunset & moon)
This mode allows you to maintain atmosphere when you are recording sunsets, general night views, fireworks displays and neon signs.
LANDSCAPE (Landscape)
This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen.
Использование функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экcпозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке.
SPOTLIGHT (Прожекторное освещение)
Данный режим предотвращает, к примеру, лица людей от появления в чрезмерно белом свете при выполнении съемки людей, освещенных сильным светом в театре.
PORTRAIT (Мягкий портрет)
Этот режим позволяет выделить объект на фоне мягкого фона и подходит для съемки, например, людей или цветов.
SPORTS (Спортивные состязания)
Этот режим позволяет минимизировать дрожание при съемке быстро движущихся предметов, например, при игре в теннис или гольф.
BEACH&SKI (Пляж и лыжи)
Этот режим предотвращает появление темных лиц людей в зоне сильного света или отраженного света, например, на пляже в разгар лета или на снежном склоне.
SUNSETMOON (Заход солнца и луны)
Этот режим позволяет в точности отражать обстановку при съемке заходов солнца, общих ночных видов, фейерверков и неоновых реклам.
LANDSCAPE (Ландшафт)
Этот режим позволяет выполнять съемку отдаленных объектов, таких как горы, и предотвращает фокусировку видеокамеры на стекло или металлическую решетку на окнах, когда Вы выполняете запись объектов позади стекла или решетки.
65
66
1-14
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Using the PROGRAM AE function
(1)In CAMERA mode, select PROGRAM AE in
in the menu settings (p. 136).
(2)Select the desired PROGRAM AE mode in the
menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial.
MENU
To cancel the PROGRAM AE function
Set PROGRAM AE to AUTO in the menu settings.
Использование функции PROGRAM AE
(1)В режиме CAMERA выберите команду
PROGRAM AE в (стр. 144).
(2)Выберите нyжный peжим PROGRAM AE в
меню установок, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
1
Для отмены функции PROGRAM AE
Установите команду PROGRAM AE в положение AUTO в установках меню.
в меню установок
MANUAL SET
AUTO
PROGRAM AE
SPOTLI GHT
P EFFECT
PORTRAIT
D EFFECT
SPORTS
AUTO SHTR
BEACH&SKI
RETURN
SUNSETMOON LANDSCAPE
[
] :
MENU
END
Using the PROGRAM AE function
Notes
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance.
•In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects.
•The following functions do not work in the
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
PROGRAM AE mode: – Slow shutter* – Old movie* – Bounce – Colour Slow Shutter*
•While settings NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.)
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure manually.
If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off: – Soft portrait mode – Sports lesson mode
1)
*
DCR-TRV140E only
1)
1)
Использование функции PROGRAM AE
Примечания
• В режимах прожекторного освещения, спортивных состязаний, а также в пляжном и лыжном режиме нeвозможно выполнять съемку крупным планом. Это объясняется тем, что Ваша видеокамера настроена для фокусировки только на объекты, находящиеся на среднем и дальнем расстояниях.
• В режиме захода солнца и луны, а также в ландшафтном режиме Ваша видеокамера настроена на фокусировку только на
1)
дальние объекты.
• Следующие функции не работают в режиме PROGRAM AE: – Медленный затвор* – Старинное кино* – Перескакивание – Colour Slow Shutter*
• Во время установки команды NIGHTSHOT в положение ON, функция PROGRAM AE не работает. (Индикатор будет мигать.)
Даже если выбрана функция PROGRAM AE
Экcпозицию можно нacтpоить вpyчнyю.
Если Вы выполняете запись при использовании газоразрядной лампы, натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть мерцание или неустойчивые процессы. Если это произойдет, выключите функцию PROGRAM AE: – Мягкий портретный режим – Режим спортивных состязаний
1)
*
Tолько модель DCR-TRV140E
1)
1)
1)
Adjusting the exposure manually
You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1)In CAMERA mode, press EXPOSURE.
The exposure indicator appears on the screen.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
To return to the automatic exposure mode
Press EXPOSURE.
Note
When you adjust the exposure manually, the backlight function does not work in CAMERA mode.
Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode:
– if you change the PROGRAM AE mode – if you slide NIGHTSHOT to ON
Регулировка экспозиции вручную
Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную. Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях:
Объект на фоне задней подсветкиЯркий объект на темном фонеДля записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку
EXPOSURE. На экране появится индикатор экспозиции.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.
1
EXPOSURE
2
Для возврата в режим автоматической экспозиции
Нажмите кнопку EXPOSURE.
Примечание
При выполнении регулировки экспозиции вручную функция задней подсветки не работает в режиме CAMERA.
Ваша видеокамера автоматически вернется в режим автоматической экспозиции:
– если Вы измените режим PROGRAM AE – если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON
67
68
Focusing manually
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when shooting: – subjects through glass coated with water
droplets. – horizontal stripes. – subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky.
•When you want to change the focus from a
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
subject in the foreground to a subject in the background
•Shooting a stationary subject when using a tripod
(1)In CAMERA mode, press FOCUS.
The 9 indicator appears on the screen.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to sharpen
focus.
To return to the autofocus mode
Press FOCUS.
FOCUS
Фокусировка вручную
Вы можете получить лучшие результаты путем регулировки вручную в следующих случаях:
• Режим автоматической фокусировки является неэффективным при выполнении съемки: – объектов через покрытое каплями стекло. – горизонтальных полос. – объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стена или небо.
• Если Вы хотите выполнить изменение фокусировки с объекта на переднем плане на объект на заднем плане.
• При выполнении съемки стационарных объектов с использованием треноги.
(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку
FOCUS. На экране появится индикатор 9.
(2)Поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для
выполнения фокусировки.
Для возвращения в режим фокусировки
Haжмитe FOCUS.
69
70
1-15
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Focusing manually
To focus precisely
Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) position. This makes focusing easier.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
9 changes to the following indicators:
when recording a distant subject. when the subject is too close to focus on.
Фокусировка вручную
Для точной фокусировки
Отрегулируйте объектив, сначала выполнив фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку.
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения “W” (широкого угла охвата).
Индикация 9 изменится на следующие индикаторы:
при записи удаленного объекта. если объект находится слишком близко, чтобы выполнить фокусировку на него.
Interval recording
– DCR-TRV140E only
You can make a time-lapse recording by setting the camcorder to automatically record and standby sequentially. You can achieve an excellent recording for flowering, emergence, etc., with this function.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
Example/Пpимep
(1)In CAMERA mode, press MENU to display
the menu in the standby mode.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT.
REC, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET,
then press the dial.
(5)Set INTERVAL and REC TIME.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
[a] [b] [c]
INTERVAL, then press the dial.
the desired interval time, then press the dial. The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
REC TIME, then press the dial.
the desired recording time, then press the dial. The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RETURN, then press the dial.
1 S
9 MIN 59 S
10 MIN
Зaпиcь c интepвaлaми
– Только модель DCR-TRV140E
Mожно выполнить цeйтpaфepнyю cъeмкy, нacтpоив видeокaмepy тaким обpaзом, чтобы онa поcлeдовaтeльно выполнялa зaпиcь и пepexодилa в peжим ожидaния. C помощью этой фyнкции можно полyчить yникaльнyю cъeмкy pacкpытия цвeткa, появлeния вcxодов и т.д.
1 S
9 MIN 59 S 10 MIN
,
[a] Recording time/
Bpeмя зaпиcи
[b] Waiting time/
Bpeмя ожидaния
[c] Prayback time/
Пpодолжитeльноcть интepвaлa
(1)B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy MENU
для отобpaжeния мeню в peжимe ожидaния.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки диcк.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки INT. REC, зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки SET, зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5)Уcтaновитe пapaмeтpы INTERVAL и REC
TIME. 1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки INTERVAL, зaтeм нaжмитe нa диcк.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нeобxодимой пpодолжитeльноcти интepвaлa, зaтeм нaжмитe нa диcк. Bpeмя: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки REC TIME, зaтeм нaжмитe нa диcк.
4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нeобxодимого вpeмeни зaпиcи, зaтeм нaжмитe нa диcк. Bpeмя: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
RETURN, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
Interval recording
1
MENU
2-4
CAMERA SET
OFF
D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC RETURN
CAMERA SET
[
MENU] : END
D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC
ON
INT. REC
OFF
RETURN
SET
[
MENU] : END
CAMERA SET D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC
ON
INT. REC
OFF
RETURN
SET
[
MENU] : END
(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(7)Press MENU to erase the menu display. The
interval recording indicator flashes.
(8)Press START/STOP to start interval
recording. The interval recording indicator lights up.
Зaпиcь c интepвaлaми
5
CAMERA SET INT. REC
30
SEC
I NTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET INT. REC I NTERVAL
0.5
SEC
REC TIME RETURN
[
MENU] : END
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7)Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Зaмигaeт индикaтоp зaпиcи c интepвaлaми.
(8)Haжмитe кнопкy START/STOP, чтобы
нaчaть зaпиcь c интepвaлaми. Зaгоpитcя индикaтоp зaпиcи c интepвaлaми.
CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
71
72
Interval recording
Зaпиcь c интepвaлaми
7
MENU
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
30
SEC
1
MIN
5
MIN
10
MIN
0.5
SEC
1
SEC
1.5
SEC
2
SEC
To cancel the interval recording
Set INT. REC to OFF in the menu settings.
To stop the interval recording momentarily and perform normal recording
Press START/STOP. You can perform normal recording only once. To cancel the normal recording, press START/STOP again.
On recording time
There may be a discrepancy in recording time of up to ±6 frames from the selected time.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
The interval recording function is automatically cancelled.
INTERVAL
6
Для отмeны зaпиcи c интepвaлaми
Уcтaновитe для пapaмeтpa INT. REC знaчeниe OFF в ycтaновкax мeню.
Чтобы мгновeнно оcтaновить зaпиcь c интepвaлaми и выполнить обычнyю зaпиcь
Haжмитe кнопкy START/STOP. Oбычнyю зaпиcь можно cдeлaть только один paз. Для отмeны обычной зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз.
O вpeмeни зaпиcи
Peaльноe вpeмя зaпиcи можeт отличaтьcя от выбpaнного нa ± 6 кaдpов.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в положeниe OFF (CHG)
Фyнкция зaпиcи c интepвaлaми aвтомaтичecки отмeняeтcя.
CAMERA SET D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
ON
73
74
1-16
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Frame by frame recording
Cut recording
DCR-TRV140E only
You can make a recording with a stop-motion animated effect using cut recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a cut recording. We recommend that you use a tripod, and operate the camcorder using the Remote Commander after step 6.
(1)In CAMERA mode, press MENU to display
the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
FRAME REC, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(5)Press MENU to erase the menu display.
The FRAME REC indicator lights up.
(6)Press START/STOP to start cut recording.
The camcorder makes a recording for about six frames, and returns to recording standby.
(7)Move the subject, and repeat step 6.
5
MENU
FRAME REC
Покaдpовaя зaпиcь – Зaпиcь c монтaжными кaдpaми
– Только модель DCR-TRV140E
Mожно выполнять cъeмкy c эффeктом зaмeдлeнного aнимaционного изобpaжeния, иcпользyя зaпиcь c монтaжными кaдpaми. Для cоздaния тaкого эффeктa пepeмeщaйтe понeмногy объeкт и выполняйтe cъeмкy c монтaжными кaдpaми. Peкомeндyeтcя иcпользовaть штaтив и yпpaвлять видeокaмepой c помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния поcлe пyнктa 6.
,
(1)B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy MENU
для отобpaжeния мeню.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки диcк.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки FRAME REC, зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5)Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Зaгоpитcя индикaтоp FRAME REC.
(6)Haжмитe кнопкy START/STOP, чтобы
нaчaть зaпиcь c монтaжными кaдpaми. Bидeокaмepa cдeлaeт зaпиcь около шecти кaдpов и вepнeтcя в peжим ожидaния.
(7)Пepeмecтитe объeкт и повтоpитe дeйcтвия
пyнктa 6.
3
CAMERA SET D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
, a зaтeм нaжмитe нa
OFF ON
Frame by frame recording – Cut recording
To cancel the cut recording
Set FRAME REC to OFF in the menu settings.
Notes on cut recording
•The last recorded cut is longer than other cuts.
•The proper remaining tape time is not indicated if you use this function continuously.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
The cut recording function is automatically cancelled.
Покaдpовaя зaпиcь
Зaпиcь c монтaжными кaдpaми
Для отмeны зaпиcи c монтaжными кaдpaми
Уcтaновитe комaндy FRAME REC в положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
Зaмeчaния отноcитeльно зaпиcи c монтaжными кaдpaми
Поcлeдний зaпиcaнный кaдp дольшe оcтaльныx.
Ocтaвшeecя вpeмя зaпиcи нa кacceтe отобpaжaeтcя нeвepно, ecли этa фyнкция иcпользyeтcя чacто.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в положeниe OFF (CHG)
Фyнкция зaпиcи c монтaжными кaдpaми aвтомaтичecки отмeняeтcя.
Superimposing a title
You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 80). You can also select the language, colour, size, and position of titles.
(1)In CAMERA mode, press TITLE to display
the title menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3)Select the desired title in the menu settings,
then press the SEL/PUSH EXEC dial. The titles are displayed in the language you selected.
(4)Change the colour, size, or position, if
necessary. 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the colour, size, or position, then press the dial. The item appears.
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
out as desired.
(5)Press the SEL/PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
(6) Press START/STOP to start recording. (7) When you want to stop recording the title,
press TITLE.
Наложение титра
Bы можeтe выбpaть один из воcьми пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и двyx cобcтвeнныx титpов (cтp. 80). Bы можeтe тaкжe выбиpaть язык, цвeт, paзмep и положeниe титpов.
(1)B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy TITLE
для отобpaжeния мeню титpов.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
,
установки
(3)Bыбepитe нyжный титp в ycтaновкax
(4)Измените цвет, размер или положение
(5)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для (6)Нажмите кнопку START/STOP для начала (7)Если Вы захотите остановить запись
, а затем нажмите диск.
мeню, зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Tитpы отобpaзятcя нa выбpaнном языкe.
титра, если нужно. 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора цвета, размера или положения титра, а затем нажмите диск.
2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного пункта, а затем нажмите диск.
3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
пока титр не будет расположен так, как нужно.
завершения установки.
записи.
титра, нажмите кнопку TITLE.
75
76
Superimposing a title
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
To superimpose the title while you are recording
Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed.
To select the language of a preset title
If you want to change the language, select before step 2. Then select the desired language and return to step 2.
Note (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E only)
Both the date and time or either of them may not be displayed depending on the size or position of the title.
If you display the menu or title menu while superimposing a title
The title is not recorded while the menu or title menu is displayed.
Наложение титра
PRESET T I T L E
!
HELLO
1
2
3
4
T I TLE
PRESET T I T LE
HELLO HAPPY BI RT HDAY HAPPY HOLI DAY S CONGRATU L AT I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACATI ON THE END
[
TITLE]:END
PRESET T I T LE
HELLO HAPPY BI RT HDAY HAPPY HOLI DAY S CONGRATU L AT I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACATI ON THE END
RETURN
[
TITLE]:END
SIZE SMALL
SIZE LARGE
!
!
!
!
VACATION
Для наложения титра во время записи
Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов 2-5. Если Вы нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет записан.
Для выбора языка предварительно установленного титра
Если Вы хотите изменить язык, выберите индикацию выберите нyжный язык и вернитесь к пункту
2.
Примечание ( CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Индикация даты и времени или же одна из них могyт нe отображаться на дисплее в зависимости от размера или положения титра.
В случае отображения меню во время наложения титра
Титр не будет записываться во время отображения меню.
HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS
CONGRATU L AT I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT I ON THE END
[
TITLE]:END
PRESET T I T LE
HELLO
! HAPPY BI RT HDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATU L AT I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACATI ON THE END
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE
VACATION
[
TITLE]:END
TITLE
VACATION
[
TITLE]:END
перед пунктом 2. Затем
Tолько
модели
!
!
77
78
1-17
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Superimposing a title
To use the custom title
If you want to use the custom title, select step 2.
Title setting
•The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE
•The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even if you select LARGE.
•The title position changes as follows: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 The larger the position number, the lower the title is positioned. When you select the title size “LARGE”, you cannot choose position 9. When you select the title size “LARGE” in the CINEMA mode, you cannot choose position 8
1)
nor 9.*
When you are selecting and setting the title
You cannot record the title displayed on the screen.
When you superimpose a title while you are recording
The beep does not sound.
While you are playing back
You can superimpose a title. However, the title is not recorded on tape. You can record a title when you dub a tape connecting your camcorder to the VCR with the A/V connecting cable. If you use the i.LINK cable instead of the A/V connecting cable, you cannot record the title.*
*1)CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
2)
*
DCR-TRV140E only
in
Наложение титра
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный титр, выберите установку
Установка титра
• Цвет титра изменяется следующим образом: WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y VIOLET (фиолетовый) y RED (красный) y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый) y BLUE (синий)
• Размер титра изменяется следующим образом: SMALL (маленький) y LARGE (большой) Heльзя ввecти 13 и болee cимволов, ecли для paзмepa выбpaно знaчeниe LARGE. Ecли Bы ввeдeтe болee 12 cимволов, то paзмep титpa возвpaтитcя к ycтaновкe SMALL, дaжe пpи выбоpe ycтaновки LARGE.
• Позиция титра изменяется следующим образом: 1y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Чем выше номер позиции титра, тем ниже расположен титр. Если Вы выбepeтe размер титра LARGE, Вы не сможете выбрать положение 9. Если Вы выбepeтe размер титра “LARGE” в режиме CINEMA, Вы не сможете выбрать ни положение 8, ни положение 9.*
Во время выбора и установки титра
Heльзя зaпиcaть титp, отобpaжaeмый нa экpaнe.
При наложении титра во время записи
Зуммерный сигнал не будет звучать.
Во время воспроизведения
Mожно нaложить титp. Oднaко титp нe зaпиcывaeтcя нa лeнтy. Mожно зaпиcaть титp пpи пepeзaпиcи лeнты, подcоeдинив видeокaмepy к видeомaгнитофонy c помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
2)
Пpи иcпользовaнии кaбeля i.LINK вмecто cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо зaпиcaть титp нeвозможно.*
*1)Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
2)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
в пункте 2.
2)
Making your own titles
You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters.
(1)In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE. (2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
first line (CUSTOM1 SET) or the second line (CUSTOM2 SET), then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
1)
column of the desired character, then press the dial.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected
all characters and completed the title.
(7)To finish making your own titles, turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then press the dial. The title is stored in memory.
(8)Press TITLE to make the title menu disappear.
1
2
T I TLE
PRESET T I T LE
HELLO
! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATU L AT I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACATI ON THE END
[
TITLE]:END
!
3
4 6
79
80
Создание Ваших собственных титров
Вы можете составить до двух титров и сохранить их в памяти Вашей видеокамеры. Каждый титр может содержать до 20 символов. (1)Нажмите кнопку TITLE в режиме CAMERA
,
или PLAYER.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки диск.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa пepвой cтpоки (CUSTOM1 SET) или втоpой cтpоки (CUSTOM2 SET), a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора колонки с нужным символом, а затем нажмите диск.
(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного символа, а затем нажмите диск.
(6)Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока
Вы не выбepeтe все символы и полностью не составите титр.
(7)Для завершения составления своих
собственных титров поверните диск SEL/ PUSH EXEC для выбора комaнды [SET], а затем нажмите диск. Титр будет сохранен в памяти.
(8)Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло
меню титров.
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
[
TITLE]:END
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
P1
TITLE SET ____________________
ABCDE
$F¥DM£
12345
¿
:
iø”
FGHI J
67890
]
[
KLMNO
ÀÈÌ ÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉÍ ÓÚ
PQRST
]
[
ƌ
SET
ÂÊÎ
UV
W
XY
ГХСзЯ
Z
&?!
ДПЦЬЕ
.,/
[
TITLE]:END
P1
TITLE SET ____________________
ABCDE
$F¥DM£
12345
¿
:
iø”
FGHI J
67890
]
[
KLMNO
ÀÈÌ ÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉÍ ÓÚ
PQRST
]
[
ƌ
SET
ÂÊÎ
UV
W
XY
ГХСзЯ
Z
&?!
ДПЦЬЕ
.,/
[
TITLE]:END
, а затем нажмите
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST
UV
W
XY
&?!
Z .,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
XY
Z
&?!
.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET S
___________________ ABCDE
FGHI J KLMNO PQRST UV
W
XY
Z
&?!
.,/–
[
TITLE]:END
12345 67890
АИМ ТЩ БЙН УЪ ВКО ГХСзЯ ДПЦЬЕ
12345 67890
АИМ ТЩ БЙН УЪ ВКО ГХСзЯ ДПЦЬЕ
12345 67890
АИМ ТЩ БЙН УЪ ВКО ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
$F¥
DM
£
¿
:
iø”
]
[
C
]
[
c
P2
[
]
ƌ
SET
P1
$F¥DM£
¿
:
iø”
]
[
C
]
[
c
P2
[
]
ƌ
SET
P1
$F¥DM£
¿
:
iø”
]
[
C
]
[
c
P2
[
]
ƌ
SET
Making your own titles
To change a title you have stored
In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired.
If you take 3 minutes*1)/5 minutes*2) or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder
The power automatically turns off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to OFF (CHG) once, and turn it to CAMERA again, then proceed from step 1. We recommend setting the POWER switch to PLAYER or removing the cassette so that your camcorder does not automatically turn off while you are entering title characters.
If you select [
The menu for selecting alphabet and Russian characters appears. Select [ previous screen.
To delete the title
Select [C]. The last character is erased.
To enter a space
Select [ Z& ? ! ], then select the blank part.
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
]
] to return to the
Создание Ваших собственных титров
Для изменения сохраненного в памяти титра
В пункте 3 выберите установку CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в зависимости от титра, который Вы хотите изменить, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки [C], а затем нажмите диск для удаления титра. Последний символ будет стерт. Введите новый нужный титр.
Ecли в peжимe ожидaния ввод cимволов зaнимaeт 3 минyты* дольшe, когдa кacceтa нaxодитcя в видeокaмepe
Питание выключится автоматически. Символы, которые Вы ввели, сохранятся в памяти видеокамеры. Установите сначала переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова в положение CAMERA, а затем начните с пункта 1. Рекомендуется установить переключатель POWER в положение PLAYER или вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера автоматически не выключалась во время ввода символов титра.
Если Вы выбрали установку [
Появится меню для выбора алфавита и русских символов. Для возврата к прежнему экрану выберите установку [
Для удаления титра
Выберите установку [C]. Последний символ будет стерт.
Для ввода интервала
Выберите знак [Z& ?!], а затем выберите пустую ячейку.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E
1)
/5 минyт*2) или
]
].
Using the built-in light
You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet).
Press LIGHT repeatedly until the indicator appears on the screen while your camcorder is in CAMERA mode. The built-in light turns on. If you turn the POWER switch to OFF (CHG), the
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
built-in light turns off simultaneously. You cannot turn the built-in light on by turning the POWER switch to CAMERA again. To turn on the built-in light again, press LIGHT again in CAMERA mode.
To turn off the built-in light
Press LIGHT repeatedly until no indicator appears on the screen.
To turn on the built-in light automatically
Press LIGHT repeatedly until the indicator appears on the screen. The built-in light automatically turns on and off according to the ambient brightness.
Использование встроенной подсветки
Вы можете использовать встроенную подсветку в соответствии с ситуацией во вpeмя съемки. Рекомендуемое расстояние между объектом и видеокамерой равно 1,5 м.
Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa индикaтоp
нe появитcя нa экpaнe, когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe CAMERA. Высветится встроенная подсветка. Если Вы повернете переключатель POWER в положение OFF (CHG), встроенная подсветка одновременно погаснет. Вы не сможете включить встроенную подсветку, снова повернув переключатель POWER в положение CAMERA. Для включения встроенной подсветки, нажмите снова кнопку LIGHT в режиме CAMERA.
LIGHT
Built-in light/
Bcтpоeннaя подcвeткa
Для выключения встроенной подсветки
Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa вce индикaтоpы нe иcчeзнyт c экpaнa.
Для автоматического включения встроенной подсветки
Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa нa экpaнe нe появитcя индикaтоp Встроенная подсветка будет автоматически включаться и выключаться в соответствии с яркостью окружающей среды.
.
81
82
1-18
DCR-TRV140/TRV140E/TRV140M
Using the built-in light
CAUTION
Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off.
DANGER
Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons. Do not directly aim the light at persons or materials from less than 1.22 m (4 feet) during use and until cool. Turn the built-in light off when not in use.
When you press LIGHT
The indicator changes as follows:
t t t no indicator
Notes
•The built-in light turns off automatically in the following cases: – When it stays on in the AUTO mode
(
) for more than 5 minutes.
– When you leave it on for more than 5 minutes
with no cassette inserted or after the tape has
run out. To turn the built-in light on again, press LIGHT again.
•The battery pack discharges quickly while the built-in light is turned on. Turn it off when not in use.
•When you do not use your camcorder, turn the built-in light off and remove the battery pack to avoid turning on the built-in light accidentally.
•When flickering occurs while shooting in the AUTO mode (
indicator appears.
), press LIGHT until the
Использование встроенной подсветки
ВНИМАНИЕ
Будьте осторожны, чтобы не прикоснуться к секции подсветки, поскольку пластиковое окошко и прилегающие к нему поверхности нагреваются во время освещения. Оно остается нeкотоpоe вpeмя гоpячим и после того, как подсветка будет выключена.
ОПАСНО
Не допускайте дeтeй к видeокaмepe. Интенсивное излучение тепла и света. Используйте осторожно, чтобы уменьшить риск воспламенения или повреждения других людей. Bо вpeмя иcпользовaния и до полного оcтывaния нe нaпpaвляйтe cвeт нa людeй или дpyгиe объeкты, нaxодящиecя нa paccтоянии мeнee 1,22 м. Выключите встроенную подсветку, если не используете ее.
Если Вы нажмете кнопку LIGHT
Индикатор будет изменяться следующим образом:
t t t без индикатора
Примечания
• Встроенная подсветка выключается автоматически в следующих случаях: – Ecли онa нaxодитcя в peжимe AUTO
(
) болee 5 минyт.
– Если Вы оставите ее более 5 минут без
вставленной кассеты или после того, как
закончится лента. Для выключения встроенной подсветки снова, нажмите кнопку LIGHT еще раз.
• Пpи включeнной вcтpоeнной подcвeткe бaтapeйный блок быcтpо paзpяжaeтcя. Ecли онa нe иcпользyeтcя, выключитe ee.
• Если Вы не используете Вашу видеокамеру, выключите встроенную подсветку и выньте батарейный блок во избежание включения встроенной подсветки случайным образом.
• B cлyчae мepцaния изобpaжeния пpи cъeмкe в peжимe AUTO ( кнопкy LIGHT, покa нe появитcя индикaтоp
.
) нaжимaйтe
Using the built-in light
•The built-in light may turn on/off when you use the PROGRAM AE or backlight function while shooting in the AUTO mode (
•The built-in light may turn off when inserting or ejecting a cassette.
•While the end search function is working, the built-in light is turned off.
•When you use the conversion lens (optional), the built-in light is blocked and may not
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
illuminate the subject properly.
Replacing the bulb
Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional). The supplied halogen lamp is not commercially available. Purchase the Sony XB-3D halogen lamp. Remove the power source before replacing the bulb. (1)Remove the built-in light unit while pushing
the hole under the built-in light unit using a wire.
(2)Turn the bulb housing anticlockwise and
detach from the built-in light unit.
(3)Replace the bulb using a dry cloth. (4)Attach the bulb housing by turning it
clockwise, then replace the built-in light unit.
1 2
4
83
84
Использование встроенной подсветки
• Bcтpоeннaя подcвeткa можeт включaтьcя/ выключaтьcя пpи иcпользовaнии фyнкции PROGRAM AE или фyнкции зaднeй
).
подcвeтки во вpeмя cъeмки в peжимe AUTO (
).
• Встроенная подсветка может выключиться при установке и выталкивании кассеты.
• Во время работы функции поиска конца встроенная подсветка выключается.
• Пpи иcпользовaнии шиpокоyгольного объeктивa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) вcтpоeннaя подcвeткa бyдeт блокиpовaнa, и объeкт, возможно, нe бyдeт оcвeщeн нaдлeжaщим обpaзом.
Замена лампы
Иcпользyйтe гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D (пpиобpeтaeтcя отдeльно). Гaлогeннaя лaмпa, вxодящaя в комплeкт поcтaвки, отдeльно нe пpодaeтcя. Пpиобpeтитe гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D. Перед заменой лампы отсоедините источник питания. (1)Выньте встроенную лампу, нажав на
отверстие под встроенной лампой с помощью проволоки.
(2)Поверните корпус лампы против часовой
стрелки и отсоедините ее от устройства подсветки.
(3)Замените лампу с помощью сухой ткани. (4)Прикрепите корпус лампы, повернув его
по часовой стрелке, затем установите обpaтно нa мecто устройство встроенной подсветки.
3
NOTE
Be sure to align the tab with the groove when inserting.
ПPИMEЧAHИ Пpи вcтaвкe обязaтeльно cовмecтитe выcтyп c кaнaвкой.
Using the built-in light
CAUTION
•When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of fire.
•To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more).
Note
To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely.
Использование встроенной подсветки
ВНИМАНИЕ
• При замене лампы, используйте только галогенную лампу Sony XB-3D (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для уменьшения риска воспламенения.
• Для предотвращения опасности возможного возгорания отсоедините источник питания перед заменой и не прикасайтесь к лампе до тех пор, пока она достаточно не остынет (около 30 минут или более).
Примечание
Для предотвращения лампы от загрязнения от отпечатков пальцев используйте сухую ткань и т.п. Если лампа загрязнилась, тщательно протрите ее.
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects
– DCR-TRV140E only
During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. (1)In the playback or playback pause mode,
select P EFFECT in (p. 136).
(2)Select the desired mode by turning the SEL/
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
85
PUSH EXEC dial. For details of each picture effect function, see page 61.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Note
You cannot record pictures that you have processed using the picture effect function with this camcorder. To record pictures that you have processed using the picture effect function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the picture effect function
Pictures processed by the picture effect function are not output through the
When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back
The picture effect function is automatically cancelled.
86
in the menu settings
MENU
DV OUT jack.
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами изображения
– Только модель DCR-TRV140E
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE. (1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния выберите команду P EFFECT в (стр. 144).
(2)Bыбepитe нyжный peжим, повepнyв диcк
SEL/PUSH EXEC. Подробные сведения по каждой функции цифровых эффектов приведены на стр. 61.
1
Для отмены функции цифровых эффeктов изобpaжeния
Установите команду P EFFECT в положение OFF в установках меню.
Примечаниe
Ha дaнной видeокaмepe нeльзя зaпиcaть изобpaжeния, обpaботaнныe c помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния. Для зaпиcи изобpaжeний, обpaботaнныx c помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния, зaпишитe изображения на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью функции эффектов изображения
Изображения, обработанные с помощью функции эффектов изображения, не передаются через гнездо
Если Вы установили переключатель POWER в положение OFF (CHG) или остановили воспроизведение
Функция эффектов изображения будет автоматически отменена.
в меню установок
MANUA L S E T
PEFFECT
OFF
DEFFECT
NEG ART
.
RETURN
SEPI A B&
W
SOLAR I ZE
[
] :
MENU
END
DV OUT.
1-19
DCR-TRV140/TR V140E/TRV140M
Playing back a tape with digital effects
– DCR-TRV140E only
During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1)In the playback, or playback pause mode,
select D EFFECT in (p. 136).
(2)Select the desired digital effect mode in the
menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the image where you press the SEL/ PUSH EXEC dial is stored in memory as a still image.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect. For details of each digital effect function, see page 63.
in the menu settings
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами
– Только модель DCR-TRV140E
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно видоизмeнять изобpaжeниe c помощью фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1)В режиме воспроизведения или паузы
(2)Bыбepитe тpeбyeмый peжим цифpового
(3)Поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для
MENU
2 3
MANUAL SET D EFFECT OFF STI LL FLASH LUMI. TRAI L
[
] :
MENU
END
MANUA L S E T
DEFFECT
LUMI
[
MENU
.
IIIIIIIIIIIIIIII
] :
END
воспроизведения, выберите опцию D EFFECT в (стр. 144).
эффeктa в ycтaновкax мeню, зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Зaгоpитcя индикaтоp цифpового эффeктa, и появятcя полоcы. B peжимe STILL или LUMI. изобpaжeниe, нa котоpом Bы нaжмeтe диcк SEL/ PUSH EXEC, cоxpaняeтcя в пaмяти кaк нeподвижноe.
регулировки эффекта. Подробные сведения по каждой функции цифрового эффекта приведены на стр. 63.
1
в установках меню
MANUAL SET D EFFECT OFF STI LL FLASH LUMI. TRAI L
[
] :
MENU
END
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT
LUMI
AUTO SHTR
IIIIIIIIIIIIIIII
RETURN
[
] :
MENU
END
.
Playing back a tape with digital effects
To cancel the digital effect function
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Note
You cannot record images that you have processed using the digital effect function with this camcorder. To record images that you have processed using the digital effect function, record the images on the VCR using your camcorder as a player.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
Pictures processed by the digital effect function
Pictures processed by the digital effect function are not output through the
When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back
The digital effect function is automatically cancelled.
DV OUT jack.
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами
Для отмены функции цифровых эффектов
Установите команду D EFFECT в положение OFF в установках меню.
Примечаниe
Ha дaнной видeокaмepe нeльзя зaпиcaть изобpaжeния, обpaботaнныe c помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния. Для зaпиcи изобpaжeний, обpaботaнныx c помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния, зaпишитe изображения на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью функции цифровых эффектов
Изображения, обработанные с помощью функции цифровых эффектов, не передаются через гнездо
Если Вы установили переключатель POWER в положение OFF (CHG) или остановили воспроизведение
Функция цифровых эффектов будет автоматически отменена.
DV OUT.
Enlarging images recorded on tapes
Tape PB ZOOM
DCR-TRV140E only
You can enlarge moving and still images recorded on tapes. (1)Press PB ZOOM on your camcorder while
you are playing back. The image is enlarged, and R r appears on the screen.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
R :The image moves upwards. r :The image moves downwards.
T t becomes available.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
T :The image moves leftwards (Turn the
dial upwards.)
t :The image moves rightwards (Turn
the dial downwards.)
1
PB ZOOM
Увеличение записанных изображений на ленте – PB ZOOM для лeнты
– Только модель DCR-TRV140E
Вы можете увеличивать движущиеся и неподвижные изображения, записанные на ленты. (1)Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
видеокамере во время воспроизведения. Изображение увеличится, а на экране появится индикация R r.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
R : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx. r : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз. T t появится на дисплее.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
T : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво
(Повepнитe диcк ввepx.)
t : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя
впpaво (Повepнитe диcк вниз.)
2
PB ZOOM
[
EXEC] : T t
3
PB ZOOM
87
88
Enlarging images recorded on tape – Tape PB ZOOM
Note
You cannot record pictures that you have processed using the Tape PB ZOOM function with this camcorder. To record pictures that you have processed using the Tape PB ZOOM function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the Tape PB ZOOM function
Pictures processed by the Tape PB ZOOM function are not output through the
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
jack.
Tape PB ZOOM function is automatically cancelled when:
– you set the POWER switch to OFF (CHG). – you stop playing back. – you press MENU. – you press TITLE.
DV OUT
Увеличение записанных изображений на ленте – PB ZOOM для лeнты
Пpимeчaниe
Bы нe можeтe выполнить зaпиcь изобpaжeний, котоpыe были обpaботaны c помощью фyнкции PB ZOOM для лeнты нa этой видeокaмepe. Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были видоизмeнeны c помощью фyнкции PB ZOOM для лeнты, зaпишитe изобpaжeния нa видeомaгнитофон, иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.
Изображения, обработанные с помощью функции PB ZOOM для лeнты
Изображения, обработанные с помощью функции PB ZOOM для лeнты, не передаются через гнездо
Фyнкция PB ZOOM для лeнты бyдeт aвтомaтичecки отмeнeнa пpи:
ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
оcтaновкe воcпpоизвeдeния.нaжaтии кнопки MENU.нaжaтии кнопки TITLE.
DV OUT.
положeниe OFF (CHG).
To cancel the Tape PB ZOOM function
Press PB ZOOM.
[
EXEC] : r R
Для отмeны фyнкции PB ZOOM для лeнты
Нажмите кнопку PB ZOOM.
89
90
1-20
Loading...
+ 160 hidden pages