Enhorabuena por la compra de esta videocámara
Digital Handycam/Handycam VisionTM de Sony.
Con la Digital Handycam/Handycam VisionTM,
puede capturar esos preciados momentos de la
vida con una imagen y calidad de sonido
superiores. La Digital Handycam/Handycam
VisionTM dispone de muchas funciones
avanzadas, pero al mismo tiempo es muy fácil de
usar. Pronto podrá producir vídeos domésticos
de los que disfrutará los años venideros.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara
Modelo: DCR-TRV140, CCD-TRV107/TRV108/
TRV308/TRV408/TRV608
Para los usuarios en Mexico
Bem-vindo!
Parabéns pela aquisição desta câmara de vídeo
Sony Digital Handycam/Handycam VisionTM.
Com a Digital Handycam/Handycam VisionTM,
pode capturar os momentos preciosos da vida
com uma elevada qualidade de som e de
imagem. Embora esteja equipada com funções
avançadas, a Digital Handycam/Handycam
VisionTM é muito fácil de utilizar. Em breve, vai
poder produzir os seus próprios filmes de vídeo
para recordar com prazer, durante anos, os bons
momentos da vida.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en
movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 28)
•Grabación de imágenes fijas en una cinta
(pág. 48)*
1)
•Reproducción de una cinta (pág. 40)
Captura de imágenes en el
ordenador (CCD-TRV608, DCR-TRV140
solamente)
•Visualización de imágenes grabadas en una
cinta (pág. 115)
•Visualización de imágenes en directo de la
videocámara (pág. 115)
Otros
Funciones para ajustar la exposición en el
modo de grabación
6 Correia tiracolo (1) (pág. 176)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 28)
8 Cabo USB (1) (
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (1)
(
pág
. 117)*
pág
2)
. 118)*
2)
PreparativosInstruções preliminares
El contenido de la grabación no podrá remunerarse
si la videofilmación o la reproducción no se ha
realizado debido a un mal funcionamiento de la
videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
*1)CCD-TRV107/TRV408, DCR-TRV140
solamente
*2)CCD-TRV608, DCR-TRV140 solamente
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução não
seja realizada devido a um mau funcionamento da
videocâmara, do meio de armazenamento, etc.
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a câmara de vídeo em exteriores (pág. 17).
Guia de Início Rápidoe
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da câmara
de vídeo. Consulte as páginas entre parênteses «()» para mais
informações.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a
marca v voltada para
cima.
12
Transformador de CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 26)
1Abrir a tampa do
compartimento da
cassete e carregue em
Z EJECT. O
compartimento da
cassete abre
automaticamente.
EJECT
2Insira no
compartimento,
uma cassete com a
janela voltada para
fora e a patilha de
protecção contra
desgravação
voltada para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, carregando na
marca no
compartimento. O
compartimento de cassete
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassete.
Gravação de uma imagem (pág. 28)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para
CAMERA enquanto
carrega na a pequena
tecla verde.
4Carregue START/
STOP. A sua câmara de
vídeo inicia a gravação.
Para interromper a
gravação carregue
3Abra o painel
LCD enquanto
carregue em
OPEN.
A imagem aparece
no ecrã LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize a visor electrónico
posicionando o seu olho contra a ocular.
A imagem no ecrã do visor electrónico aparece a preto e branco.
START/STOP
novamente.
Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista (pág. 33).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a
data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 24).
Ver da imagem de reprodução no ecrã do painel
LCD (pág. 40)
1Ajuste o interruptor
POWER para
VCR*1)/PLAYER*
enquanto carrega na
a pequena tecla
verde.
2)
P
O
POW
POWER
V
C
R
O
F
F
(
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
V
C
R
O
F
F
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guia de Início Rápidoe
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
2Carregue em m
para rebobinar a fita.
3Carregue em N
para iniciar a reprodução.
Nota
Não pegue na câmara de vídeo pelo
visor electrónico, pelo painel do visor
LCD nem pela bateria recarregável.
Las instrucciones de este manual sirven para los
seis modelos incluidos en la tabla siguiente
(pág. 15). Antes de iniciar la lectura de este
manual y de utilizar su videocámara, compruebe
el número de modelo observando la base de la
videocámara. La DCR-TRV140 es el modelo
utilizado para fines de ilustración. En caso
contrario, en las ilustraciones se indicará el
nombre de modelo. Cualquier diferencia en la
operación se indicará claramente en el texto, por
ejemplo “DCR-TRV140 solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal opeeración se ha
realizado.
Antes de utilizar su
videocámara (DCR-TRV140
solamente)
Con su videocámara digital le recomendamos
utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 . Su
videocámara graba y reproduce imágenes en el
sistema Digital8 . Su videocámera no podrá
reproducir cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos
de autor (DCR-TRV140
solamente)
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
As instruções contidas neste manual são
destinadas aos seis modelos listados na tabela
abaixo (pág. 15). Antes de iniciar a leitura deste
manual e a utilizar a câmara de vídeo, verifique o
número do seu modelo na base do aparelho. O
DCR-TRV140 é o modelo utilizado para
ilustração. Em casos diferentes, o nome do
modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças no funcionamento estão
claramente citadas no texto, por exemplo com a
indicação «somente DCR-TRV140».
Neste manual, as teclas e os ajustes da câmara de
vídeo aparecem indicadas em letras maiúsculas.
Por ex. : Ajuste o interruptor POWER para
CAMERA.
Ao executar uma operação, poderá ouvir um
sinal sonoro como indicação de que a operação
está a ser executada.
Antes de utilizar a câmara de
vídeo (somente DCR-TRV140)
Recomendamos o uso de cassetes de vídeo Hi8
/Digital8 com a câmara de vídeo digital.
A câmara de vídeo grava e reproduz imagens
apenas através do sistema Digital8 . Não é
possível reproduzir cassetes de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8 /standard 8 (analógico).
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, é necessário um televisor baseado no
sistema NTSC.
Precauções relativas aos
direitos de autor (somente
DCR-TRV140)
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (solamente en los modelos
montados)
•La pantalla de cristal líquido y el visor han sido
fabricados utilizando tecnología de gran
precisión, por lo que para el uso efectivo
estarán operacionales más del 99,99% de los
píxeles. Sin embargo, es posible que en la
pantalla de cristal líquido aparezcan
continuamente puntos brillantes (
rojos, azules o verdes
normalmente en el proceso de fabricación y no
afectarán de ninguna forma las imágenes
grabadas.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado de no colocar la videocámara de
forma que el visor, la cámara de cristal líquido
o el objetivo quede apuntando cerca de una
ventana ni en exteriores. La exposición de la
pantalla de cristal líquido, o del objetivo a la luz
solar directa durante mucho tiempo podría
causar un mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
). Estos puntos aparecen
[a][b]
blancos,
Precauções sobre os cuidados
com a câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico
(apenas em modelos montados)
• O
ecrã
LCD e o visor electrónico são fabricados
com tecnologia de alta precisão, para que mais
de 99,99% de pixels estejam operacionais para
o uso efectivo. No entanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) a aparecerem constantemente no ecrã
LCD e no visor electrónico. Tais pontos ocorrem
normalmente no processo de fabrico e não
afectam a gravação de nenhuma forma.
•Não permita que a
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a
temperaturas acima de 60°C, como no interior de
um automóvel estacionado ao sol ou em locais sob
a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou exteriores. A
exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou da
objectiva à luz solar directa durante períodos
prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
• Não aponte a câmara directamente para o sol. Se
o fizer, pode danificar a câmara. Tire fotografias
ao sol quando houver pouca luz, por exemplo, no
crepúsculo
câmara de vídeo
câmara de vídeo
câmara de vídeo
[d]
.
se molhe.
se molhe, poderá
exposta a
16
[c][d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado V BATT.
Instalação da bateria recarregável
Faça deslizar a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Faça deslizar a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto carrega em
V BATT para baixo.
Palanca de liberación de la batería
(V BATT)/
Alavanca V BATT de Libertação da
batería
PreparativosComo come
çar
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Para obtener más información acerca de la
batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 161.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4) Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG).
Comenzará la carga de la batería. El tiempo
que queda para finalizar la carga se indicará
en minutos en el visor.
Cuando el indicador de tiempo restante cambie a
, significará que ha terminado la carga
normal. Para cargar totalmente la batería (carga
total), déjela conectada durante
aproximadamente una hora más después de
terminada la carga normal; cuando la carga sea
total, “FULL” aparecerá en el visor. La carga total
de la batería permite su utilización durante más
tiempo que la normal.
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na câmara de vídeo
depois de a ter carregado.
A câmara de vídeo funciona apenas com a bateria
recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Consulte a página 161 par obter informações
sobre a bateria de «InfoLITHIUM».
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara
de vídeo, à tomada DC IN, com a marca v da
ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4) Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG). A carga começa. O tempo restante da
bateria é indicado em minutos na janela do
visor.
Quando o indicador de bateria restante muda
para , a carga normal está completa. Para
carregar totalmente a bateria (carga total), deixe
o conjunto da bateria ligado cerca de uma hora
após a carga normal estar completa até aparecer
«FULL» na janela do visor. Carregar totalmente a
bateria permite-lhe usar a bateria por mais tempo
do que o normal.
18
4
POWER
2,3
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
FULL
1
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
El número de la ilustración en la pantalla de
visualización puede ser distinto al que aparece en
la videocámara.
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Procure que ningún objeto metálico entre en
contacto con las partes metálicas de la clavija de
CC del adaptador de CA; podría ocasionar un
corto circuito y dañar dicho adaptador.
Indicador de batería restante
Aparecerá el tiempo de batería que queda de
grabación en el visor.
El indicador de tiempo restante en el visor indica
de manera aproximada el tiempo que queda de
grabación.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de
batería restante real
aparecerá “– – – – min” en el visor.
Durante la carga de la batería, no aparecerá
ningún indicador, o lo hará de forma
intermitente en el visor, cuando:
– El adaptador de alimentación de CA está
desconectado.
– La batería no se ha instalado correctamente.
– Haya algún fallo asociado con la batería.
Se recomienda que cargue la batería a una
temperatura ambiental de 10 a 30°C
Si la videocámara se apaga pero el indicador
de batería restante indica que ésta tiene
suficiente energía para que funcione
Vuelva a cargar totalmente la batería para
corregir la indicación de batería restante.
O número do visor que se encontra na figura
pode ser diferente do número que aparece na sua
câmara de vídeo.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o transformador de CA da tomada DC
IN da câmara de vídeo.
Nota
Evite o contacto entre objectos metálicos e as
partes metálicas da ficha de CC do transformador
de CA. Isto pode provocar um curto-circuito e
danificar o transformador de CA.
Indicador do tempo restante da bateria
O tempo restante de gravação é mostrado no
visor.
O indicador de tempo restante da bateria na
janela do visor indica aproximadamente o tempo
de gravação que falta.
Até a câmara calcular o tempo de bateria
restante real
«– – – – min» aparecerá na janela do visor.
Ao carregar a bateria, nenhum indicador
aparece ou o indicador pisca na janela do visor
no seguintes casos:
– O transformador de CA está desligado.
– A bateria recarregável não está bem instalada.
– Algo está errado com a bateria.
Recomenda-se o carregamento da bateria a
uma temperatura ambiente de 10ºC a 30ºC
Se a bateria estiver descarregada, embora o
indicador de bateria indique que esta tem
carga suficiente para ser utilizada
Volte a carregar totalmente a bateria, para que a
indicação do indicador de bateria seja a correcta.
PreparativosComo come
çar
Tiempo de carga
Batería/Carga total (carga normal)/
Bateria recarregávelRecarga total (carga normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
el visor/de cristal líquido/
1659012065
Grabación conGrabación con la pantalla
el visor/de cristal líquido/
1659010055
Grabación conGrabación con la pantalla
el visor/de cristal líquido/
110608545
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
20
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando grabe utilizando
repetidamente las operaciones de inicio/
parada o la utilización del zoom y la
conexión/desconexión de la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más
corta.
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a câmara de vídeo num
ambiente frio.
** Tempo aproximado em minutos durante a
gravação com operações repetidas de início/
paragem de gravação, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tiempo aproximado de reproducción continua a
25°C. La duración de la batería puede ser menor
si se utiliza la videocámara en un ambiente frío.
El tiempo de grabación y reproducción de una
batería cargada normalmente es,
aproximadamente, el 90% del de una batería
cargada totalmente.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM”
(serie M). La videocámara funciona únicamente
con la batería “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” de la serie M, llevan la marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
uma temperatura de 25°C. Se utilizar a câmara de
vídeo num ambiente com uma temperatura
baixa, a vida útil da bateria é mais curta.
Os tempos de gravação e reprodução de uma
bateria normalmente carregada são cerca de 90%
daqueles para uma bateria totalmente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
iões de lítio capaz de trocar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A câmara de vídeo só
funciona com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM». As baterias de série M
«InfoLITHIUM» têm a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
22
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a una tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y
presiónelo el adaptador de alimentación de
CA suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (toma de pared) mientras
esté conectada a la toma de pared, incluso
aunque el propio equipo se haya apagado.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso si la batería
está instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente. Si la unidad tiene
algún problema, desconecte el enchufe del
adaptador de CA lo antes posible para cortar la
alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el cargador/adaptador de CC Sony
(opcional). Consulte el manual de instrucciones
del adaptador/cargador de CC para obtener más
información.
Ligação à rede CA local
Quando for utilizar a câmara de vídeo durante
muito tempo, ligue-a a uma tomada de parede,
utilizando o transformador de CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN na
câmara de vídeo, com a marca v da ficha
voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada de parede.
2,3
PRECAUÇÃO
Mesmo depois de desligar a câmara de vídeo,
esta só fica desligada da fonte de alimentação de
CA (corrente eléctrica) quando retirar a ficha da
tomada de corrente.
Notas
•O transformador de CA pode fornecer
alimentação, mesmo que a bateria recarregável
esteja na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer alimentação, se o cabo de
alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN,
mesmo que o cabo não esteja ligado a uma
tomada de parede.
• Coloque o transformador de CA perto de uma
tomada da rede CA durante o seu uso, e caso
ocorra algum problema com este aparelho,
retire a ficha da tomada da rede CA assim que
for possível para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de um automóvel
Utilize um transformador de CC/carregador da
Sony (opcional). Para mais informações, consulte
as instruções de funcionamento do
transformador de CC/carregador.
PreparativosComo come
çar
23
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Antes de utilizar por primera vez su
videocámara, ajuste la fecha y la hora.
“CLOCK SET” aparecerá cada vez que fije el
interruptor de alimentación en CAMERA, salvo
que establezca la fecha y hora en la cámara.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 6 meses, es posible que se
pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden
aparecer barras) debido a la descarga de la
batería recargable que incorpora la videocámara.
En primer lugar ajuste el año, después el mes, el
día, la hora y los minutos.
(1) Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5) Ajuste el mes, el día y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC y después presiónelo.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El
reloj empezará a funcionar.
(7) Pulse MENU para que desaparezca el menú.
Aparece el indicador de tiempo.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a
câmara de vídeo pela primeira vez.
«CLOCK SET» será mostrado todas as vezes que
ajustar o interruptor para CAMERA a menos que
acerte data e hora.
Se você não usar a câmara de vídeo durante 6
meses, os ajustes de data e hora podem ser
cancelados (podem aparecer barras) porque a
bateria recarregável da câmara ficou
descarregada.
Primeiro ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1) Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para
visualizar o menu.
(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então carregue no botão.
(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então carregue no
botão.
(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então carregue no botão.
(5) Ajuste o mês, o dia e a hora, rodando o botão
SEL/PUSH EXEC e carregando no mesmo.
(6) Acerte os minutos, rodando e carregando no
botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o
sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7) Carregue em MENU para que o menu
desapareça. Aparece o indicador de tempo.
24
4
12 00
JAN
1,7
12002
AM
MENU
12 00
JAN
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB S TREAMUSB S TREAMUSB S TREAM
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
:––:
––
––
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
12002
AM
RETURN
[
MENU
] :
END
JUL
1205
42002
PM
3
SETUP MENU
CLOCK SET
USB S TREAMUSB S TREAM
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
4 2002
1
2:05:00
12002
JAN
12 00
AM
PM
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
El año cambiará de la forma siguiente:Os dígitos do ano mudam da forma seguinte:
t 1995 T
Para comprobar la fecha y la hora
ajustadas (CCD-TRV107/TRV108/
TRV308/TRV408/TRV608 solamente)
Presione DATE para hacer que se visualice el
indicador de la fecha.
Presione TIME para hacer que se visualice
indicador de la hora.
Para hacer que se visualicen simultáneamente los
indicadores de la fecha y la hora, presione DATE
(o TIME) y después presione TIME (o DATE).
Vuelva a presionar DATE y/o TIME. El
indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.
Función de fechado automático
Cuando utilice la videocámara por primera vez,
enciéndala y ajuste la fecha y la hora locales antes
de empezar a grabar (pág. 24). La fecha se
grabará automáticamente durante 10 segundos
después de haber iniciado la grabación (Funciónde fechado automático). Esta función solamente
funcionará una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa medianoche
•12:00 PM significa mediodía
Nota sobre la función de fechado automático
(CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608
solamente)
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.
La función de fechado automático visualizará
automáticamente la fecha una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día si:
– ajusta la fecha y la hora.
– extrae y vuelve a insertar el videocasete.
– para la grabación antes de 10 segundos.
– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
. . . .
Passo 2 Acerto da data e da hora
t 2002 T
. . . .
t 2079 T
Para verificar a data e a hora préajustadas (somente CCD-TRV107/
TRV108/TRV308/TRV408/TRV608)
Carregue em DATE para ver o indicador de data.
Carregue em TIME para ver o indicador de hora.
Carregue em DATE (ou TIME) e então carregue
em TIME (ou DATE) para ver simultaneamente
os indicadores de data e hora.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)
indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
vez e antes de iniciar a gravação, ligue-a e acerte
a data e a hora de acordo com a hora local (pág.
24). A data é automaticamente gravada por 10
segundos após iniciar a gravação (função dedata automática). Esta função actua apenas uma
vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da câmara de vídeo funciona
em ciclos de 12 horas.
•12:00 AM representa meia-noite.
•12:00 PM representa meio-dia.
Nota acerca da função de data automática
(somente CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608)
Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a
selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A
função de data automática mostra a data
automaticamente uma vez por dia.
No entanto, a data pode aparecer
automaticamente mais de uma vez por dia, caso:
– acerte a data e a hora.
– ejecte e insira a fita novamente;
– pare a gravção antes de decorridos 10 segundos
– ajuste AUTO DATE para OFF uma vez e volte a
ajustá-lo para ON nos ajustes do menu.
PreparativosComo come
çar
25
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 /
Digital8 .*
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 ,
utilice videocasetes Hi8 .*
(1) Prepare la fuente de alimentación. (pág. 17)
(2) Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione Z EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3) Introduzca en el compartimiento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de
protección contra grabaciones hacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5) Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
1)
2)
23
EJECT
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .*
Quando desejar gravar no sistema Hi8 ,
utilize cassetes de vídeo Hi8 .*
(1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 17).
(2) Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em Z EJECT. O compartimento de
cassete abre-se automaticamente.
(3) Introduza um cassete no compartimento de
cassete com a janela virada para fora e a
patilha de protecção contra gravação virada
para cima.
(4) Feche o compartimento de cassete,
carregando na marca no
compartimento. O compartimento de cassete
desce automaticamente.
(5) Feche a tampa do compartimento de cassete.
1)
2)
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
26
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .*
1)
•Cuando utiliza la videocámara el tiempo de
grabación es la mitad del que se indica en la
cinta Hi8 /Digital8 . Si selecciona el
modo LP en los ajustes de menú, el tiempo de
grabación es 3/4 del que se indica en la cinta
Hi8 /Digital8 .*
1)
•Si utiliza un videocasete 8 mm estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Cuando reproduzca una cinta
estándar de 8 mm en otras videocámaras
puede aparecer ruido de mosaico (incluidos
otros modelos además de DCR-TRV140.)*
1)
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte del
compartimiento del videocasete que no sea la
marca .
•No tome la videocámara por la tapa del
compartimento de la cinta.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Se o fizer, poderá causar um mau
funcionamento.
•A câmara de vídeo grava imagens através do
sistema Digital8 .*
1)
•Quando utiliza a câmara de vídeo, o tempo de
gravação é metade do tempo indicado na
cassete Hi8 /Digital8 . Se seleccionar o
modo LP nas programações do menu, o tempo
de gravação é 3/4 do tempo indicado na cassete
Hi8 /Digital8 .*
1)
•Se utilizar cassetes de vídeo standard 8 mm ,
reproduza-as nesta câmara de vídeo. Se
reproduzir cassetes normais de 8 mm noutras
câmaras de vídeo (incluindo outros modelos
DCR-TRV140.)*1), podem surgir ruídos de
mosaico.
•Para fechar o compartimento carregue apenas
na marca pois não conseguirá fechá-lo se
carregar noutra zona qualquer.
•Não levante a câmara de vídeo pela tampa do
compartimento de cassetes.
Faça deslizar a patilha de protecção contra
desgravação na cassete de maneira a expor a
marca vermelha.
27
— Grabación
– Operaciones básicas
—
— Gravação – Operações básicas —
Grabación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos
botones de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 17 a 27).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4) Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de grabación
ubicada en la parte frontal de su videocámara
se encenderá. Para parar la grabación, vuelva
a presionar START/STOP.
La lámpara de grabación de la cámara se
ilumina en el visor cuando graba con el visor.
1
Gravação de uma imagem
Esta câmara de vídeo efectua a focagem
automaticamente.
(1) Remova a tampa da objectiva, carregando em
ambos os botões laterais e encaixe a tampa da
objectiva na correia da pega.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
mais informações (pág. de 17 a 27).
(3) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
enquanto carrega no botão verde.
(4) Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5) Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo inicia a gravação. O indicador REC
aparece. A lâmpada de gravação, localizada na
parte frontal da câmara de vídeo, acende-se.
Para parar a gravação, carregue em START/
STOP novamente.
Quando gravar com o visor, o indicador
luminoso de gravação da câmara de vídeo
acende-se no próprio visor.
3
V
C
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Micrófono (R)*1)/
Microfone (R)*
28
Lámpara indicadora de
grabación/Lâmpada de
gravação da câmara de vídeo
1)
Micrófono (L)/
Microfone (L)
4
2
5
REC
V
C
R
P
O
W
E
R
E
R
A
40min
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en el modo
SP (reproducción estándar) y en el modo LP
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o
LP en los ajustes de menú (pág. 131). En el modo
LP, puede grabar 1,5 veces*1)/dos veces*
2)
siempre que esté en el modo SP. Cuando haya
grabado una cinta en el modo LP en su
videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete aunque desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera
durante 3 minutos*1)/5 minutos*2) con la cinta
dentro
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera de la
grabación, ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG) una vez y, a continuación, ajústelo en
CAMERA o pulse START/STOP sin volver a
cambiar el interruptor POWER para iniciar la
grabación. Si la videocámara se encuentra en
modo de espera sin una cinta insertada, no se
apaga automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una
cinta en la que haya grabado algunas escenas
en el modo LP
Las imágenes de reproducción pueden verse
distorsionadas o el código de tiempo puede no
escribirse adecuadamente entre las escenas.*
1)
Grabación de la fecha y la hora
(DCR-TRV140 solamente)
La grabación de la fecha y la hora no se
visualizarán durante la grabación. Sin embargo,
se grabarán automáticamente en la cinta. Para
hacer que se visualicen, presione DATA CODE
del mando a distancia durante la reproducción.
Para poner el contador a 0:00:00 (CCD-TRV107/
TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 solamente)
•Não toque no microfone incorporado durantegravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP
(reprodução standard) e no modo LP
(reprodução longa). Seleccione SP ou LP nos
parâmetros de menu (pág. 138). No modo LP,
pode gravar 1,5 vezes*1)/2 vezes*2) enquanto
estiver no modo SP. Se gravar uma cassete no
modo LP com esta câmara de vídeo, a respectiva
reprodução deve ser feita na mesma câmara de
vídeo.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a seguinte de uma maneira uniforme e
natural, desde que a cassete não seja ejectada,
mesmo que a alimentação da câmara de vídeo
seja desligada. Quando for trocar a bateria
recarregável, ajuste o interruptor POWER para
OFF (CHG).
Se deixar a câmara no modo de espera
durante 3 minutos*1)/5 minutos*2), com a
cassete dentro
A
câmara de vídeo
desligar-se-á automaticamente,
com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e
evitar o desgaste desnecessário da bateria e da
cassete. Para recomeçar a partir do modo de espera
na gravação, coloque primeiro o selector POWER
na posição OFF (CHG) e depois rode-o para a
posição CAMERA, ou carregue em START/STOP
sem voltar a alterar a posição do selector POWER e
comece a gravar. Se deixar a câmara de vídeo no
modo de espera sem nenhuma cassete, a câmara
não se desliga automaticamente.
Quando gravar nos modos SP e LP numa
cassete ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o
código de tempo pode não ser registado
correctamente entre cenas.*
1)
Data e hora da gravação
(somente DCR-TRV140)
A data e a hora da gravação não são indicadas
durante a gravação. No entanto, as mesmas serão
gravadas automaticamente na fita. Para
visualizar a data e a hora da gravação, carregue
em DATA CODE no telecomando durante a
reprodução.
Para ajustar o contador para 0:00:00
(somente CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608)
Carregue em COUNTER RESET (pág. 179).
*1) Somente DCR-TRV140
*2) Somente CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravação – Operações básicas
29
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarado al revés, aparecerá el
indicador la pantalla (Modo de espejo).
180°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
Puede ser dificultoso ver la pantalla de cristal
líquido. Si fuera el caso, le recomendamos que
grabe con el visor electrónico.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores con luz solar directa
Al ajustar el ángulo del panel de cristal líquido
asegúrese de haber abierto el panel completamente
en 90º.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la imagen
se grabará de forma normal.
Durante la grabación en el modo de espejo
•No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del
mando a distancia.*
•DATE y TIME de su videocámara no
trabajarán.*
Indicadores en el modo de espejo
•El indicador STBY aparecerá como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
•La fecha aparecerá invertida como en un espejo
cuando esté trabajando la función de fechado
automático. Sin embargo, la fecha se grabará
normalmente.*
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que o
mesmo fique voltado para o lado contrário, o
indicador aparecerá no ecrã(modo Espelho).
90°
Quando for fechar o painel LCD, coloque-o
verticalmente até produzir um estalido, e rode-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o ecrã LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o ecrã LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ser difícil ver no ecrã LCD. Se isto ocorrer,
recomendamos que você grave com o visor.
Se utilizar o visor LCD no exterior, sob a
incidência directa dos raios solares
Quando regular os ângulos do ecrã LCD.
Abra o ecrã LCD num ângulo de 90º.
Imagem no modo espelho
A imagem no ecrã LCD é como a imagem num
espelho. No entanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
•ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.*
•DATE e TIME não funcionam na câmara de
vídeo.*
Indicadores no modo espelho
•O indicador STBY aparece como Xz e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e
outros não aparecem.
•A data aparece invertida como num espelho,
quando a função de data automática estiver em
funcionamento. No entanto, a data fica gravada
normalmente.*