Sony DCRTRV140, CCDTRV608, CCDTRV408, CCDTRV308, CCDTRV108 User Manual [fr]

...
Page 1
3-072-317-22 (3)
Digital Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-TRV140
DCR-TRV140
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/
TRV608
©2002 Sony Corporation
Page 2
Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Digital Handycam camcorder/Handycam
Bienvenue!
VisionTM. Avec votre Digital Handycam/Handycam VisionTM, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et de son exceptionnelle. Votre Digital Handycam/Handycam VisionTM présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/.
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs
aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
2
Page 3
3
Page 4

Caractéristiques principales

Prise de vues animées et leur lecture
Prise de vues (p. 23)
Enregistrement dune image fixe sur une
cassette (p. 40)*
1)
Lecture dune cassette (p. 33)
Capture d’images sur un ordinateur (CCD-TRV608 et DCR-TRV140 uniquement)
Visualisation dimages enregistrées sur une cassette (p. 97)
Visualisation dimages en direct à partir du caméscope (p. 97)
Autres caractéristiques
Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition dans le mode d’enregistrement
NightShot (p. 29)/ Super NightShot (p. 29)*1)/ Color Slow Shutter (p. 29)*
BACK LIGHT (p. 29)
PROGRAM AE (p. 50)
Lampe intégrée (p. 61)*
Exposition manuelle (p. 52)
1)
3)
Fonctions permettant de renforcer l’impact des images
Zoom numérique (p. 26)
Le réglage par défaut est sur OFF. (Pour un zoom supérieur à 20×, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans
D ZOOM dans les réglages de menus.)
FADER (p. 43)
Enregistrement de photos sur une cassette
(p. 40)*
1)
Effet dimage (p. 64)
Effets numériques (p. 65)*
1)
TITLE (p. 57)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
Mise au point manuelle (p. 53)
Fonctions utilisées pour le montage dans le mode d’enregistrement
Mode Grand écran (p. 41)
Date et heure (p. 19)*
[MENU] ORC (p. 109)*
4)
4)
Fonctions utilisées après l’enregistrement
Code de données (p. 35)*
Mémorisation du point zéro (p. 67, 96)*
Montage numérique programmé (p. 83)*
Copie facile (p. 75)*
PB ZOOM cassette (p. 66)*
1)
1)
1)
4)
1)
Fonction permettant de faire des transitions en douceur
END SEARCH (p. 32)
*1)DCR-TRV140 uniquement *2)CCD-TRV608, DCR-TRV140 uniquement *3)CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 et
DCR-TRV140 uniquement
*4)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/
TRV608 uniquement
4
Page 5

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
ou
RMT-814
3
6
RMT-708
45
78
1 Télécommande sans fil (1) (p. 141)*
RMT-708 : CCD-TRV107/TRV408 RMT-814 : DCR-TRV140
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 14)
3 Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
(p. 15, 16, 17)
2
Mono Stéréo
ou
9
1)
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 38, 72, 73) Stéréo : DCR-TRV140
Mono : CCD-TRV107/TRV108/
TRV308/TRV408/TRV608
6 Bandoulière (1) (p. 136)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 23)
8 Câble USB (1) (p. 97)*
2)
4 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 141)*
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou lenregistrement d’une cassette vidéo ont été impossibles en raison dun mauvais fonctionnement du caméscope, du support ou dun autre problème.
*1)CCD-TRV107/TRV408, DCR-TRV140 seulement
2)
CCD-TRV608, DCR-TRV140 seulement
*
1)
9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 98)*
2)
5
Page 6
Table des matières
Caractéristiques principales ....................... 4
Vérification des accessoires fournis .......... 5
Guide de démarrage rapide
.............................................................. 8
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................... 10
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation ..................................... 13
Mise en place de la batterie ............... 13
Recharge de la batterie....................... 14
Raccordement à une prise de
courant .......................................... 18
Etape 2 Réglage de la date et de
l’heure .................................................. 19
Etape 3 Mise en place d’une cassette ..... 21
Enregistrement – Opérations de base
Prise de vues............................................... 23
Prise de vues de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ............................ 29
Filmer dans l’obscurité
– NightShot/ Super NightShot (DCR-TRV140 seulement)/ Color Slow Shutter
(DCR-TRV140 uniquement)....... 29
Incrustation de la date et de l’heure sur
l’image (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608 seulement) ..... 31
Vérification de la prise de vues
– END SEARCH ................................. 32
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ............................... 33
Visualisation de l’enregistrement sur un
téléviseur.............................................. 38
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette – Enregistrement de photos sur
cassette (DCR-TRV140 seulement) .. 40
Utilisation du mode Grand écran ........... 41
Utilisation de transitions en fondu ......... 43
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .................................. 46
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique
(DCR-TRV140 seulement) ................. 47
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ................................... 50
Réglage manuel de l’exposition .............. 52
Mise au point manuelle ............................ 53
Enregistrement à intervalle
(DCR-TRV140 seulement) ................. 54
Enregistrement image par image
– Enregistrement vue par vue
(DCR-TRV140 seulement) ................. 56
Incrustation d’un titre ............................... 57
Création de titres personnalisés .............. 59
Utilisation de la lampe intégrée
(CCD-TRV107/TRV308/TRV408/
TRV608, DCR-TRV140 seulement) .. 61
Opérations de lecture avancées (DCR-TRV140 seulement)
Lecture d’une cassette avec
effets d’image ...................................... 64
Lecture d’une cassette avec effets
numériques .......................................... 65
Agrandissement d’images enregistrées sur
une cassette
– PB ZOOM cassette ........................... 66
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro ............. 67
Recherche d’un enregistrement d’après la
date
– Recherche de date............................ 68
Recherche d’une photo
– Recherche de photos/Balayage des
photos ................................................... 70
6
Page 7
Table des matières
Montage
Copie d’une cassette.................................. 72
Copier facilement une cassette
– Easy Dubbing (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608 uniquement)......... 75
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
(DCR-TRV140 seulement) ................. 83
Enregistrement à partir de cassettes vidéo
(DCR-TRV140 seulement) ................. 93
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
(DCR-TRV140 seulement) ................. 95
Raccordement à l’ordinateur (CCD-TRV608 et DCR-TRV140 uniquement)
Visualisation d’images à l’aide de votre
ordinateur – Lecture en transit USB (système d’exploitation Windows
uniquement) ........................................ 97
Personnalisation du caméscope
Changement des réglages de menus .... 105
Référence rapide
Nomenclature .......................................... 136
Index .......................................................... 144
Guide de dépannage
Exemples de problèmes
et leurs solutions ............................... 113
Affichage d’autodiagnostic .................... 118
Indicateurs et messages
d’avertissement ................................. 119
Informations complémentaires
À propos des cassettes vidéo ................. 121
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ................................ 124
A propos de la norme i.LINK ................ 126
Utilisation du caméscope à l’étranger .. 128
Entretien et précautions .......................... 129
Caractéristiques techniques ................... 134
7
Page 8

Guide de démarrage rapide

Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses ()” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 13).
Guide de démarrage rapide
Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Branchez la fiche avec la marque v dirigée vers le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 21)
1Ouvrez le couvercle du
logement de la cassette et appuyez sur Z EJECT. Le logement souvre automatiquement.
EJECT
2Insérez une
cassette dans le logement de la cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet de protection en écriture vers le haut.
3Fermez le logement de
la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement. Fermez le couvercle du logement de la cassette.
8
Page 9
Prise de vues (p. 23)
1Enlevez le capuchon de lobjectif.
2Réglez le
commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
4Appuyez sur
START/STOP. Lenregistrement commence. Pour larrêter, ré-appuyez
3Ouvrez le panneau
LCD tout en appuyant sur OPEN. Limage apparaît sur l’écran LCD.
Viseur
Appliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder dans le viseur, lorsque l’écran LCD est fermé.
sur START/STOP.
Limage dans le viseur est en noir et blanc. Réglez loculaire à votre vue (p. 27).
Lhorloge du caméscope a été désactivée en usine. Si vous voulez enregistrer lheure et la date sur une image, réglez lhorloge avant de filmer (p. 19).
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
1Réglez le commutateur
POWER sur VCR*1)/PLAYER* tout en appuyant sur le petit bouton vert.
V
C
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
V
C
R
O
F
F
P
(
OW
C
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guide de démarrage rapide
(p. 33)
V
C
R
O
2)
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
2Appuyez sur m
pour rembobiner la bande.
3Appuyez sur N
pour commencer la lecture.
Remarque
Ne soulevez pas votre caméscope par le viseur, le panneau LCD ou la batterie.
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
REW
PLAY
9
Page 10
— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Ce mode demploi est destiné aux six modèles dont la liste est présentée dans le tableau ci-dessous (p. 11). Avant de lire le manuel et de filmer, vérifiez le numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-TRV140 sauf mention contraire. Toute différence entre les modèles est clairement mentionnée dans le texte, par exemple, DCR-TRV140 seulement”. Dans ce mode demploi, les touches et réglages du caméscope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Avant d’utiliser le caméscope (DCR-TRV140 seulement)
Avec ce caméscope numérique, il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 / Digital 8 . Ce caméscope nenregistre et ne lit les cassettes que dans le système Digital8 . Il ne peut pas lire les cassettes enregistrées dans le système Hi8 / standard 8 (analogique).
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur (DCR-TRV140 seulement)
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits dauteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété intellectuelle.
10
Page 11
Utilisation de ce manuel
Différences entre les modèles
Nom du modèle
Système Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8 Lecture Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Zoom numérique 450× 460× 460× 560× 560× 560×
Écran LCD
Lampe intégrée z zzzz Capteur de
télécommande SteadyShot —— zzzz Lecture en transit USB
(USB Streaming) VF B.L.
(Rétro-éclairage du z zzzz viseur)
Date et heure zz z zz DNR
(réduction numérique zz z zz des parasites)
Easy Dubbing (copie facile)
ORC (optimisation des conditions denregistrement)
TBC (correcteur de base zz z zz de temps)
Code de données —— — —— z Effet numérique —— — —— z Montage numérique
de programmes Prise DV IN/OUT —— — —— z Enregistrement image
par image Hifi SOUND —— — —— z Enregistrement à
intervalles Super NightShot/
Color Slow Shatter Enregistrement de
photos sur une cassette Mémorisation du
point zéro
z Fourni Non fourni
TRV107 TRV108 TRV308 TRV408 TRV608 TRV140
6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm 6,2 cm
(type 2,5) (type 2,5) (type 2,5) (type 2,5) (type 3) (type 2,5)
z —— z z
—— — —
zz z zz
zz z zz
—— — ——
—— — ——
—— — ——
—— — ——
—— — —— z
—— — ——
CCD- DCR-
Préparatifs
zz
z
z
z
z
z
11
Page 12
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles dotés de ces pièces uniquement)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de leau de mer, qui peuvent entraîner le mauvais fonctionnement du caméscope et [a]
Ne jamais exposer le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
Veillez à ne pas poser le caméscope pendant trop longtemps près dune fenêtre ou à lextérieur avec l’écran LCD, le viseur ou lobjectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut endommager ces pièces [c].
Ne filmez pas directement le soleil. Ceci peut causer un dysfonctionnement. Filmez le soleil plutôt au crépuscule [d] lorsque la lumière est faible.
[a] [b]
12
[c] [d]
Page 13
Etape 1 Préparation de la source
dalimentation

Mise en place de la batterie

Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce quelle s’encliquette.
Pour enlever la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur V BATT.
Levier de libération de la V batterie
Préparatifs
13
Page 14
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Recharge de la batterie

Rechargez la batterie avant dutiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne quavec une batterie rechargeable de type InfoLITHIUM(modèle M). Voir page 124 pour de plus amples informations sur la batterie InfoLITHIUM.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise de courant. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
Lautonomie de la batterie est indiquée en minutes dans lafficheur.
Lorsque lindicateur dautonomie de la batterie passe à , la recharge normale est terminée. Pour recharger complètement la batterie (recharge complète), laissez-la raccordée pendant environ une heure après la fin de la recharge normale jusqu’à ce que lindication FULL apparaisse dans lafficheur. Une recharge complète de la batterie vous permet dutiliser la batterie plus longtemps.
V
C
POWER
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
14
FULL
1
2,3
Le chiffres indiqués dans lillustration de lafficheur peut être différents de ceux de votre caméscope.
Après la recharge de la batterie
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la prise DC de ladaptateur secteur ne doivent pas entrer en contact avec des objets métalliques. Un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur secteur.
Page 15
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Indicateur d’autonomie de la batterie
Lautonomie pour un enregistrement avec le viseur est affichée. Lindicateur dautonomie de la batterie de lafficheur indique approximativement la durée denregistrement avec le viseur.
Avant que le caméscope calcule l’autonomie réelle de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Lors du rechargement de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote dans l’afficheur dans les cas suivants :
Ladaptateur CA est débranché. – La batterie nest pas correctement installée.Il y a un problème avec la batterie.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante située entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Si le caméscope s’éteint alors que l’indicateur d’autonomie indique que la batterie est suffisamment rechargée pour fonctionner
Rechargez la batterie complètement jusqu’à ce que lindicateur dautonomie affiche une valeur correcte.
Temps de recharge
Batterie rechargeable
NP-FM30 (fournie) 145 (85) NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C (77 °F)
Recharge complète (recharge normale)
Temps d’enregistrement
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Batterie rechargeable
NP-FM30 (fournie) 165 90 120 65 NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur avec l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
Préparatifs
15
Page 16
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
CCD-TRV608
Batterie rechargeable
NP-FM30 (fournie) 165 90 100 55 NP-FM50 265 145 160 90 NP-FM70 540 295 335 185 NP-QM71 640 350 390 215 NP-FM90 820 450 505 275 NP-FM91/QM91 955 525 585 320
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur avec l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
DCR-TRV140
Batterie rechargeable
NP-FM30 (fournie) 110 60 85 45 NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur avec l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
* Temps approximatif denregistrement continu à 25 °C (77 °F). Lautonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
denregistrement, zoom et mise sous et hors tension répétés. Lautonomie réelle de la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-FM30 (fournie) 120 175 NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
CCD-TRV608
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-FM30 (fournie) 100 175 NP-FM50 160 280 NP-FM70 335 570 NP-QM71 390 675 NP-FM90 505 865 NP-FM91/QM91 585 1010
16
Page 17
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
DCR-TRV140
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-FM30 (fournie) 85 115 NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
Durée approximative en lecture continue à 25 °C (77 °F). Lautonomie de la batterie est plus courte si vous utilisez le caméscope dans un environnement froid. Le temps denregistrement et de lecture dune batterie normalement chargée correspond à environ 90 % de celui dune batterie complètement rechargée.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des données sur la consommation denergie avec dautres appareils vidéo compatibles. Cet appareil est compatible avec les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” (modèles M). Votre caméscope ne peut fonctionner quavec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries de la série M “InfoLITHIUM” sont signalées par la marque . InfoLITHIUM est une marque de commerce de Sony Corporation.
Préparatifs
17
Page 18
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Raccordement à une prise de courant

Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder ladaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du caméscope avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise de courant.
1
2,3
PRÉCAUTION
Lensemble caméscope-adaptateur nest pas isolé de la source dalimentation secteur (courant domestique) tant quil est branché à une prise murale, même si lappareil lui­même est éteint.
Remarques
Ladaptateur secteur peut alimenter le caméscope même si la batterie rechargeable est fixée au caméscope.
La prise DC IN est la source prioritaire. Cest-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas lalimentation si le cordon dalimentation est raccordé à la prise DC IN, même sil nest pas raccordé à une prise de courant.
Posez ladaptateur secteur près dune prise de courant. Débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant pour couper lalimentation si un problème se présente lorsque vous utilisez ladaptateur secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez le chargeur/adaptateur secteur Sony (en option). Pour obtenir davantage dinformations, reportez-vous au mode demploi du chargeur/adaptateur secteur.
18
Page 19
Etape 2
Réglez la date et lheure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne réglez pas la date et lheure, l’indication “CLOCK SET” s’affichera à chaque fois que vous réglerez le commutateur dalimentation sur CAMERA.
Si vous nutilisez pas le caméscope pendant 6 mois environ, la date et lheure s’effacent (des barres apparaissent) parce que la pile rechargeable intégrée sera déchargée. Réglez dabord lannée, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Après avoir mis le caméscope en mode CAMERA, appuyez sur MENU pour
afficher le menu
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant
dessus au signal sonore. Lhorloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. Lheure apparaît.
Réglage de la date et de lheure
Préparatifs
, puis appuyez sur
1,7
2
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET USB S TREAM USB S TREAM USB S TREAM
DEMO MOD E
[
4
JAN
12002
12 00
AM
L’année change de la manière suivante :
JAN
12 00
t 1995 T
12002
AM
. . . .
t 2002 T
LTR S IZE LA NGUA GE
] :
MENU
6
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE
LA NGUA GE DEMO MOD E
RETURN
[
MENU
. . . .
t 2079 T
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE
LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
1205
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB S TREAMUSB S TREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE
LANGUAGE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
4 2002
1
2:05:00
12002
JAN
12 00
AM
PM
19
:––:
––
––
42002
PM
Page 20
Etape 2
Réglage de la date et de lheure
Pour vérifier la date et lheure préréglées (CCD-TRV107/TRV108/ TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Appuyez sur DATE pour afficher la date. Appuyez sur TIME pour afficher lheure. Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME (ou DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure. Appuyez une nouvelle fois sur DATE et/ou TIME. La date et/ou lheure disparaissent.
Fonction d’horodatage
Lorsque vous utilisez votre caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez lheure et la date locales avant de commencer à filmer (p. 19). La date senregistre automatiquement pendant 10 secondes au début de la prise de vues (fonction
d’horodatage). Cette fonction nagit quune fois par jour.
Remarque sur l’heure
Lhorloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
12:00 AM correspond à minuit.
12:00 PM correspond à midi.
Remarque sur l’horodatage (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Vous pouvez mettre lhorodatage automatique en ou hors service en réglant AUTO DATE sur ON ou OFF dans les réglages de menu. Lhorodatage automatique fonctionne une fois par jour. Cependant, il peut fonctionner plus souvent dans les cas suivants :
Vous avez réglé lheure et la date.Vous avez éjecté et réinséré la cassette.Vous avez filmé moins de 10 secondes.Vous avez réglé AUTO DATE une fois sur OFF puis de nouveau sur ON dans les
réglages de menu.
20
Page 21

Etape 3 Mise en place dune cassette

Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 .* Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8 , utilisez des cassettes vidéo Hi8 .*
(1) Préparez la source dalimentation (p. 13). (2) Ouvrez le couvercle du logement de la cassette et appuyez sur Z EJECT. Le
(3) Insérez une cassette dans le logement avec la fenêtre tournée vers lextérieur et
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur lindication
(5) Fermez le couvercle du logement de la cassette.
2
EJECT
2)
logement de la cassette souvre automatiquement.
le taquet de protection en écriture de la cassette dirigé vers le haut.
sur le logement. Celui-ci sabaisse automatiquement.
3
1)
4
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Préparatifs
inscrite
Remarques
Nappuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Ce caméscope enregistre les images dans le système Digital8 .*
Le temps denregistrement obtenu avec votre caméscope correspond à la moitié du
temps indiqué sur une cassette Hi8 /Digital8 . Lorsque vous sélectionnez le mode LP dans les réglages de menus, le temps denregistrement correspond aux 3/4 du temps indiqué sur une cassette Hi8 /Digital8 .*
Si vous utilisez une cassette ordinaire 8 mm , reproduisez-la ensuite sur ce caméscope. Des parasites en mosaïque peuvent apparaître si vous faites la lecture dune cassette 8 mm standard avec un autre caméscope (y compris un autre DCR­TRV140).*
Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre endroit que l’indication .
Ne soulevez pas votre caméscope par le couvercle du logement de la cassette.
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
1)
1)
1)
21
Page 22
Etape 3 Mise en place dune cassette
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection en écriture de la cassette pour découvrir le repère rouge.
22
Page 23
Enregistrement – Opérations de base

Prise de vues

La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon dobjectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source dalimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
“Etape 1” à “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 13 à 22).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le voyant de tournage à lavant du caméscope sallume. Pour arrêter lenregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Le voyant de tournage sallume dans le viseur lorsque vous filmez avec le viseur.

Enregistrement – Opérations de base

1
4
2
Voyant de tournage à l’avant du caméscope
Microphone (R)*
Remarques
Saisissez bien la sangle.
Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
1)
Microphone (L)
5
P
O
W
E
3
40min
V
C
R
O
F
F
(
C
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
V
C
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
REC
0:00:01
Remarque sur le mode d’enregistrement
Le caméscope enregistre et lit en mode SP (standard play) et en mode LP (long play). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menus (p. 109). En mode LP, vous pouvez enregistrer 1,5 fois*1)/deux fois*2) plus qu’en mode SP. Si vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce caméscope, il sera préférable de la lire ensuite sur ce caméscope.
23
Page 24
Prise de vues
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante même lorsque vous éteignez le caméscope si vous n’éjectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF (CHG).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant 3 minutes*1)/5 minutes* alors qu’une cassette est insérée
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre lusure. Pour revenir au mode dattente denregistrement, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG) une fois, puis réglez-le à CAMERA ou appuyez sur START/ STOP sans modifier la position du commutateur POWER pour reprendre lenregistrement. Si votre caméscope est en mode dattente alors quaucune cassette nest insérée, il ne s’éteint pas automatiquement.
Si vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP
Limage sera déformée à la lecture. Le code temporel ne sinscrira pas correctement entre les scènes*1).
Date et heure d’enregistrement (DCR-TRV140 seulement)
La date et lheure denregistrement napparaissent pas pendant l’enregistrement. Toutefois, elles senregistrent automatiquement sur la bande. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture.
Pour mettre le compteur à 0:00:00 (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Appuyez sur la touche COUNTER RESET (p. 139).
1)
*
DCR-TRV140 seulement
2)
*
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
2)
24
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule denviron 90 degrés du côté du viseur et denviron 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra sur l’écran (Mode Miroir).
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic, rabattez-le contre le caméscope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’écran LCD peut être difficile à voir. Si cela se produit, il est recommandé denregistrer avec le viseur.
Page 25
Prise de vues
Lorsque vous réglez les angles du panneau LCD
Ouvrez le panneau LCD suivant un angle de 90 degrés.
Image en mode Miroir
Limage sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
Vous ne pouvez pas activer la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.*
Les touches DATE et TIME du caméscope ne peuvent pas être utilisées.*
Indicateurs en mode Miroir
Lindicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains indicateurs sont inversés et dautres napparaissent pas du tout.
La date est inversée lorsque lhorodatage est activé. Cependant elle sera enregistrée normalement.*
2)
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) En mode CAMERA, sélectionnez LCD BRIGHT dans dans les réglages de
menus (p. 109).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité de l’écran LCD.
Enregistrement – Opérations de base
2)
1)
1
LCD/VF SET LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOR VF B.L. RETURN
[
] :
MENU
END
MENU
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menus (p. 109).
Lorsque vous changez la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité de limage enregistrée nest pas affectée par ce réglage.
25
Page 26
Prise de vues
Après la prise de vues
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. (4) Fixez le capuchon dobjectif.
Après la prise de vues (CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 et DCR-TRV140 uniquement)
Retirez la batterie du caméscope afin que la lampe intégrée ne puisse pas sallumer accidentellement.
Utilisation du zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zoom lent et déplacez-le plus pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films daspect professionnel. Côté T : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté W : grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
Pour utiliser le zoom à plus de 20×
Un zoom supérieur à 20× seffectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus. Le réglage par défaut du zoom numérique est OFF (désactivé) (p. 106). La qualité de limage subit une détérioration lorsque limage est traitée numériquement.
Le côté à la droite de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous sélectionnez
le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus.
W
T
WT
W
T
26
Page 27
Prise de vues
Remarques sur le zoom numérique
Le zoom numérique sactive lorsque le grossissement est supérieur à 20×.
La qualité de limage diminue à mesure que vous déplacez le levier vers T”.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous nobtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que limage soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouce) de la surface de lobjectif en position téléobjectif ou à 1 cm environ (1/2 pouce) en position grand angle.
Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique
Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez limage dans le viseur. Réglez loculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Enregistrement – Opérations de base
Rétro-éclairage du viseur (CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608, DCR-TRV140 seulement)
Vous pouvez modifier la luminosité du rétro-éclairage. Sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menus (p. 109).
27
Page 28
Prise de vues
Indicateurs saffichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne senregistrent pas sur la bande.
[g]
[a][b]
40
min
JUL 4 2002
[d][c][e]
SP
REC
12:05:56
0:00:01
[a][i]
40
[f]
AM
[h]
min
[d][c][j]
SP
REC
0:00:01
[f]
DCR-TRV140 CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/
TRV608
[a] : Indicateur d’autonomie de la batterie [b] :Indicateur du format [c] : Indicateur du mode d’enregistrement/
Indicateur de mode Miroir [d] :Indicateur STBY/REC [e] : Indicateur de code temporel/
Indicateur d’enregistrement de photos sur une cassette [f] : Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît après que vous ayez commencé l’enregistrement depuis un moment.*
Il apparaît après insertion dune cassette et lenregistrement ou la lecture pendant
un moment.*
2)
1)
[g] :Indicateur de la date
Il saffiche pendant cinq secondes que vous ayez avoir réglé le commutateur
POWER sur CAMERA.
[h] :Indicateur de l’heure
Il saffiche pendant cinq secondes que vous ayez avoir réglé le commutateur
POWER sur CAMERA.
[i] : Indicateur du format Hi8
Il apparaît lors de la lecture ou de lenregistrement au format Hi8.
[j] : Indicateur de compteur de bande
Indicateur d’autonomie de la batterie
Cet indicateur précise la durée approximative denregistrement. Lindicateur peut être incorrect selon les conditions denregistrement. En outre, lorsque vous fermez et rouvrez le panneau LCD, il faut attendre environ 1 minute avant dobtenir une indication correcte de lautonomie en minutes.
Code temporel (DCR-TRV140 seulement)
Le code temporel indique le temps denregistrement ou de lecture sous la forme0:00:00 (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et 0:00:00:00 (heures:
minutes: secondes: images) en mode VCR. Le code temporel seul ne peut pas être inscrit ultérieurement. Il est impossible de réinitialiser le code temporel.
*1) DCR-TRV140 seulement *2) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
28
Page 29
Prise de vues

Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT

Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA. Lindicateur . apparaît sur l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.

Filmer dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot (DCR-TRV140 seulement)/Color Slow Shutter (DCR-TRV140 uniquement)

La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans un environnement sombre. Par exemple, elle vous permet de filmer la vie danimaux nocturnes de façon satisfaisante, dans un but d’observation.
Après avoir mis le caméscope en mode CAMERA, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran. Pour annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Enregistrement – Opérations de base
DCR-TRV140
Émetteur de rayons infrarouges
COLOR SLOW SHUTTER
SUPER NIGHTSHOT
ON
OFF
NIGHTSHOT
ON
OFF
NIGHTSHOT
CCD-TRV107/TRV108/ TRV308/TRV408/TRV608
29
Page 30
Prise de vues
Utilisation du mode Super NightShot (DCR-TRV140 seulement)
Le mode Super NightShot rend les sujets 16 fois plus lumineux que ceux enregistrés en mode NightShot.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs et
NIGHTSHOT clignotent sur l’écran.
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
NIGHTSHOT clignotent sur l’écran. Pour annuler le mode Super NightShot, ré-appuyez sur SUPER NIGHTSHOT.
Utilisation de Color Slow Shutter (DCR-TRV140 seulement)
Color Slow Shutter vous permet denregistrer des images en couleur dans un lieu sombre.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur OFF en mode CAMERA. (2) Appuyez sur COLOR SLOW SHUTTER.
Les indicateurs Pour annuler la fonction Color Slow Shutter, appuyez de nouveau sur COLOUR SLOW SHUTTER.
Utilisation de l’éclairage NightShot
Limage sera plus claire si la fonction NightShot Light est activée. Pour activer la fonction NightShot Light, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menus (p.
107).
Remarques
Nutilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (par ex. en
extérieur le jour). Le caméscope fonctionnera mal.
La fonction Colour Slow Shutter ne fonctionne pas dans lobscurité totale (0 lux).
Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant lenregistrement normal, les
couleurs de limage enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
Si la mise au point est difficile dans le mode de mise au point automatique lorsque
vous utilisez la fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
Exposition PROGRAM AE
Lorsque vous utilisez les fonctions Super NightShot ou Colour Slow Shutter, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes (DCR-TRV140 uniquement) :
Transitions en fondu Effets numériques Exposition PROGRAM AE
Vitesse d’obturation dans le mode Super NightShot ou Color Slow Shutter (DCR-TRV140 seulement)
La vitesse dobturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la scène. La vitesse de limage ralentit.
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot utilisé pour la prise de vues nocturne provient de rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La distance maximale de prise de vues avec L’éclairage NightShot est de 3 mètres (10 pieds) environ.
et “SUPER
et COLOR SLOW SHUTTER clignotent sur l’écran.
30
Page 31
Prise de vues

Incrustation de la date et de lheure sur limage (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)

La date et/ou lheure qui apparaissent sur l’écran peuvent être incrustées sur l’image. Effectuez les opérations suivantes en mode CAMERA.
Appuyez sur DATE pour enregistrer la date. Appuyez sur TIME pour enregistrer l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME), puis appuyez sur TIME (ou DATE) pour enregistrer la date et l’heure.
Appuyez une nouvelle fois sur DATE et/ou TIME. La date et/ou lheure disparaissent.
CCD-TRV608
DATE TIME
Lhorloge du caméscope a été désactivée en usine. Avant dutiliser le caméscope vous devez régler lheure et la date (p. 19).
Enregistrement – Opérations de base
Remarque
Lorsquelles ont été enregistrées manuellement, la date et lheure ne peuvent pas être supprimées.
Si vous ne voulez pas enregistrer la date et l’heure sur l’image
Enregistrez-les dabord pendant 10 secondes environ sur l’écran noir puis supprimez les indicateurs avant de commencer lenregistrement proprement dit.
31
Page 32

Vérification de la prise de vues END SEARCH

La touche END SEARCH peut être utilisée pour enregistrer une scène immédiatement à la suite de la dernière scène enregistrée, sans coupure.
END
SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la derrière scène enregistrée.
Appuyez sur END SEARCH en mode CAMERA. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont lues puis la lecture s’arrête. Vous pouvez contrôler le son par le haut-parleur.
Remarques
Si vous commencez lenregistrement après avoir fait une recherche de fin
denregistrement, la transition entre la dernière scène et la scène suivante peut, dans certains cas, ne pas être très bonne.
Si vous avez éjecté la cassette après un enregistrement, vous ne pourrez plus localiser
la fin de l’enregistrement.
32
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées (DCR-TRV140 seulement)
La recherche de fin denregistrement ne fonctionnera pas correctement.
Page 33
Lecture – Opérations de base

Lecture dune cassette

Les cassettes enregistrées dans le système Digital8 peuvent être lues sur ce caméscope.* Les cassettes enregistrées dans le système Hi8 /Standard (analogiques) peuvent être lues sur ce caméscope.*
1)
2)
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler limage de lecture dans le viseur.
(1) Installez la source dalimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR*
1)
/PLAYER*2) tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande. (5) Appuyez sur N pour commencer la lecture. (6) Pour régler le volume, appuyez sur lune des deux touches VOLUME. Le haut-
parleur du caméscope ne fonctionne pas lorsque le panneau LCD est fermé.
commander son fonctionnement, vous pouvez utiliser la télécommande
Pour fournie avec le
REW
caméscope.*
3)
254
PLAY
POWER
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A

Lecture – Opérations de base

6
3
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement *3)CCD-TRV107/TRV408, DCR-TRV140 seulement
VOLUME
33
Page 34
Lecture dune cassette
Lecture sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers vous [a]. Dans cette position, le panneau LCD peut être relevé de 7 degrés [b].
[a] [b]
7°
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande*1) fournie avec le caméscope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DISPLAY*
DATA CODE*
*1)CCD-TRV107/TRV408, DCR-TRV140 seulement *2)DCR-TRV140 seulement
2)
1)
DISPLAY
34
Page 35
Lecture dune cassette
Utilisation du code de données (DCR-TRV140 seulement)
Le caméscope enregistre non seulement des images mais aussi dautres données concernant lenregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de lenregistrement) (Code de données).
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
Laffichage change comme suit : Date/Heure t Divers réglages (stabilisateur, exposition AUTO/MANUAL, balance des blancs, gain, vitesse dobturation, ouverture) t pas d’indicateur
Date/Heure Divers réglages
40
min
JUL 4 2002 12:05:56
[a] : Indicateur de stabilisateur désactivé [b] : Indicateur de mode dexposition [c] : Indicateur de balance des blancs [d] : Indicateur de gain [e] : Indicateur de vitesse dobturation [f] : Ouverture du diaphragme
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menus (p. 110). Laffichage change de la façon suivante : Date/Heure t pas dindicateur
Lecture – Opérations de base
0:00:23:01
40
min
0:00:23:01
[a] [b]
AUTO
AM
60 AWB F1.4
9dB
[c] [d] [e] [f]
Données d’enregistrement (DCR-TRV140 seulement)
Les données denregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant lenregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (--- -- ---- et --:--:--) apparaîtront si : (DCR-TRV140 seulement)
Un passage vierge de la cassette est en cours de lecture. La cassette ne peut pas être lue parce quelle est parasitée ou endommagée. La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et lheure navaient
pas été réglées.
Code de données (DCR-TRV140 seulement)
Lorsque vous raccordez le caméscope au téléviseur, le code de données apparaît sur l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture (DCR-TRV140 seulement)
Le temps de lecture approximatif est indiqué pendant la lecture. Cet indicateur peut ne pas être très exact selon les conditions de lecture. En outre, lorsque vous fermez et rouvrez le panneau LCD, il faut attendre environ une minute avant dobtenir une indication correcte de l’autonomie.
35
Page 36
Lecture dune cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VCR*1)/PLAYER*2).
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture (DCR-TRV140 seulement)
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant limage (recherche dimage)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler limage pendant lavance rapide ou le rembobinage (
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant lavance. Pour revenir au rembobinage ou à lavance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder limage au ralenti (lecture au ralenti) (CCD-TRV107/ TRV408, DCR-TRV140 seulement)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande.*1) Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder limage à double vitesse (DCR-TRV140 seulement)
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une (DCR-TRV140 seulement)
Appuyez sur C de la télécommande en mode de pause. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont lues et la lecture sarrête.
sauter le balayage)
36
Page 37
Lecture dune cassette
Dans tous ces modes de lecture
Le son est coupé.
Lenregistrement précédent peut apparaître en mosaïque lors de la lecture.*
Si le mode de pause de lecture dure plus de 3 minutes*1)/5 minutes* Le caméscope passe automatiquement en mode darrêt. Pour revenir à la lecture, appuyez sur N.
Remarque sur le mode de lecture au ralenti (DCR-TRV140 seulement)
La lecture au ralenti seffectue sans saccades, mais vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour une image fournie par la prise DV IN/OUT.
Si la lecture au ralenti dure une minute environ (CCD-TRV107/TRV408 seulement)
Le caméscope reviendra automatiquement à la lecture normale.
Si vous lisez une cassette enregistrée en mode LP (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ TRV408/TRV608 seulement)
Des parasites peuvent apparaître pendant la pause de lecture, la lecture au ralenti*3) ou la recherche d’image.
Lors de la lecture en sens inverse (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 uniquement)
Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou dans le haut et le bas de l’écran. Ceci na rien danormal.
*1) DCR-TRV140 seulement *2) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement *3) CCD-TRV107/TRV408 seulement
1)
2)
Lecture – Opérations de base
37
Page 38

Visualisation de lenregistrement sur un téléviseur

Pour regarder les images en lecture à l’écran dun téléviseur, raccordez votre caméscope au téléviseur avec le câble de raccordement audio-vidéo fourni avec votre caméscope. Pour ce faire, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images à l’écran ACL. Lorsque vous visionnez les images en lecture à l’écran dun téléviseur, il est recommandé dalimenter le caméscope via ladaptateur CA branché à une prise murale (p. 18). Reportez-vous au mode demploi de votre téléviseur.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le caméscope au téléviseur à laide du cordon de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur Magnétoscope.
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608
Jaune
S VIDEO OUT
A/ V OUT
IN
S VIDEO
CCD-TRV608
: sens du signal
DCR-TRV140
: sens du signal
Câble de raccordement audio-vidéo (fourni)
S VIDEO OUT
A/ V OUT
Câble de raccordement audio-vidéo (fourni)
VIDEO AUDIO
Noir
Jaune
Blanc
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Rouge
38
Page 39
Visualisation de lenregistrement sur un téléviseur
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur est monophonique (DCR-TRV140 seulement)
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Pour raccorder à un téléviseur dépourvu de prise d’entrée vidéo/ audio (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 uniquement)
Utilisez un adaptateur RFU pour système NTSC (en option). Reportez-vous au mode demploi du téléviseur et de ladaptateur RFU.
Si votre téléviseur est stéréophonique (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ TRV408/TRV608 seulement)
Raccordez la fiche audio du cordon de liaison audio/vidéo fourni à la prise d’entrée gauche (blanche) du téléviseur.
Si le téléviseur est muni d’une prise S-vidéo
Raccordez à laide dun câble S vidéo (en option) pour obtenir des images de qualité optimale. Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez un câble S-vidéo (en option) sur les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur.
Lecture – Opérations de base
Pour afficher les indicateurs d’écran sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages du menu (p. 112). Appuyez ensuite sur DISPLAY sur votre caméscope. Pour éteindre les indicateurs à l’écran, appuyez à nouveau sur DISPLAY sur votre caméscope.
39
Page 40
Opérations denregistrement avancées
Enregistrement dune image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette
– DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez enregistrer une image comme une photographie. Vous pouvez enregistrer 510 images environ dans le mode SP et 765 images environ dans le mode LP sur une cassette de 60 minutes en mode SP.
(1) Après avoir mis le caméscope en attente, appuyez légèrement sur PHOTO et
maintenez la pression jusqu’à ce quune image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE saffiche. Lenregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer dimage, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
Limage fixe visible sur l’écran est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces sept secondes. La photo que vous prenez reste affichée sur l’écran jusqu’à ce que limage soit enregistrée.
PHOTO
1
PHOTO
2
PHOTO
Remarques
Pendant lenregistrement de photos sur une cassette, vous ne pouvez pas changer de
mode ni de réglage.
La touche PHOTO ne fonctionne pas :
pendant le réglage ou lutilisation deffets numériques.pendant une transition en fondu.
Lorsque vous enregistrez une image fixe, ne bougez pas le caméscope, sinon limage
peut être contaminée par des parasites en mosaïque.
Pour enregistrer une photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. Limage qui apparaît sur l’écran est immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant l’enregistrement normal en mode CAMERA
Vous ne pouvez pas vérifier limage sur l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO. Vous devez appuyer à fond sur PHOTO. Limage fixe est enregistrée durant 7 secondes environ, puis le caméscope se remet en attente. Vous ne pouvez pas prendre une autre photo pendant ces 7 secondes.
CAPTURE
•••••••
40
Page 41

Utilisation du mode Grand écran

DCR-TRV140
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront sur l’écran pendant lenregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. Pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou un téléviseur grand écran [c], limage est comprimée horizontalement. Si vous sélectionnez le mode Grand écran sur un téléviseur grand écran, limage sera correctement proportionnée [d].
[b]
16:9
16:9WIDE
[a]
En mode CAMERA, réglez 16:9WIDE sur ON dans des réglages de menus (p. 107).
WIDE
[c]
[d]
– CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608
Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9FULL). Consultez le mode demploi du téléviseur pour les détails.
CINEMA
Des bandes noires apparaissent sur l’écran pendant lenregistrement en mode CINEMA [a] et la lecture sur un téléviseur ordinaire [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Zoom sur un téléviseur grand écran, limage apparaîtra sans bandes noires [d].
16:9FULL
Pendant lenregistrement en mode 16:9FULL [e] ou pendant la lecture sur un téléviseur ordinaire [f] ou sur un téléviseur grand écran [g] l’image est comprimée horizontalement. Si vous sélectionnez le mode Grand écran sur un téléviseur grand
écran, limage sera correctement proportionnée [h].
[b]
CINEMA
[a]
CINEMA
[c]
[d]
Opérations d’enregistrement avancées
16:9FULL
[e]
16:9FULL
[f]
[g]
[h]
41
Page 42
Utilisation du mode Grand écran
En mode CAMERA, réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou sur 16:9FULL dans dans les réglages de menus (p. 107).
MENU
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menus.
Dans le mode Grand écran, vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
Effet Vieux film*Bounce.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Lorsque vous annulez le mode Grand écran, mettez le caméscope en attente et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menus.
1)
42
Raccordement à un téléviseur (DCR-TRV140 seulement)
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement sur l’écran de télévision en grand format lorsque : – vous raccordez le caméscope à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID
(ID-1/ID-2).
– vous raccordez le caméscope à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-2 (DCR-TRV140 seulement)
Avec le système ID-2, des signaux antipiratage sont insérés avec les signaux ID-1 entre les signaux vidéo lorsque vous raccordez votre caméscope à un autre appareil par un cordon de liaison audio/vidéo.
En mode grand écran (CCD-TRV308/TRV408/TRV608, DCR-TRV140 seulement)
Le stabilisateur nagira pas. Si vous réglez 16:9WIDE sur ON*1)/16:9 FULL*2) dans les réglages de menus lorsque le stabilisateur fonctionne, clignotera et les bougés du caméscope ne seront pas compensés.
Date et heure (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Quand vous enregistrez en mode 16:9FULL, la date ou lheure sont élargies sur un téléviseur grand écran.
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV308/TRV408/TRV608 seulement
Page 43

Utilisation de transitions en fondu

Vous pouvez faire des entrées et des sorties dimages en fondu pour donner un aspect professionnel à vos enregistrements.
FADER
M.FADER (mosaïque)
1)
STRIPE*
Opérations d’enregistrement avancées
BOUNCE*
OVERLAP*
WIPE*
DOT*
2)
2) *3)
3)
2) *3)
(superposition aléatoire de points)
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, limage en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, limage en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
*1) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement *2) Entrée en fondu seulement *3) DCR-TRV140 seulement
43
Page 44
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
Appuyez sur FADER, en mode dattente jusqu’à ce que lindicateur de fondu souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
Pendant lenregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur de fondu souhaité clignote. Lindicateur change de la façon suivante :
t FADER t M.FADER t STRIPE*1) t BOUNCE*2) t MONOTONE
pas d’indicateur T DOT*2)*3) T WIPE*
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. Lindicateur de fondu cesse de clignoter.
Après lentrée et la sortie en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode normal.
2) *3)
T OVERLAP*2)*
1
FADER
3)
T
FADER
44
Pour annuler la fonction de fondu
Avant dappuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur disparaisse.
*1) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement *2) Entrée en fondu seulement *3) DCR-TRV140 seulement
Page 45
Utilisation de transitions en fondu
Remarque (DCR-TRV140 seulement)
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
Effets numériquesSuper NightShotColor Slow ShutterEnregistrement de photos sur cassette
Avant d’utiliser la fonction overlap, wipe ou dot (DCR-TRV140 uniquement)
Le caméscope mémorise limage sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée, lindicateur clignote rapidement, puis limage que vous filmez disparaît de l’écran. Selon l’état de la bande, limage obtenue sera plus ou moins nette.
La date, l’heure et le titre ne peuvent pas apparaître ni disparaître en fondu (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Supprimez-les avant de faire un fondu si vous nen avez plus besoin.
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
Mise au pointZoomEffets dimage
Remarque sur la fonction Bounce
Lindicateur BOUNCE napparaît pas dans les modes ou avec les fonctions suivantes :D ZOOM activé dans les réglages de menusGrand écranEffets dimagePROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
45
Page 46

Utilisation deffets spéciaux Effets dimage

Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux, similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées.
NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de limage sont inversées. SEPIA :Limage est de couleur sépia. B&W :Limage est monochrome (en noir et blanc). SOLARIZE [b] :Lintensité lumineuse est plus grande et limage ressemble à une
SLIM [c] :Limage sagrandit verticalement. STRETCH [d] :Limage sagrandit horizontalement. PASTEL [e] : Le contraste de limage est accentué, ce qui lui donne lapparence dun
MOSAIC [f] :Limage est traitée en mosaïque.
(1) En mode CAMERA, sélectionnez P EFFECT dans des réglages de menus
(p. 106).
(2) Sélectionnez l’effet d’image souhaité dans les réglages de menus, puis appuyez
sur la molette SEL/PUSH EXEC.
illustration.
dessin animé.
46
1
DCR-TRV140
MANUA L S E T
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT AUTO SHTR RETURN
[
] :
MENU
END
OFF
.
TRAGEN
AIPES
W
&B
EZIRALOS
MILS
HCTERTS LETSAP CIASOM
CCD-TRV107/TRV108/ TRV308/TRV408/TRV608
MENU
MANUA L S E T
PROGRAM AE P EFFECT RETURN
[
MENU
OFF
LETSAP
.
TRAGEN
AIPES
W
&B
EZIRALOS
CIASOM
MILS
] :
END
HCTERTS
Pour annuler leffet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menus.
Lorsque vous utilisez un effet d’image (DCR-TRV140 seulement)
Vous ne pouvez pas sélectionner OLD MOVIE en même temps que leffet numérique.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER à OFF (CHG)
Votre caméscope revient automatiquement au mode normal.
Page 47
Utilisation deffets spéciaux Effet numérique
DCR-TRV140 seulement
Diverses fonctions numériques vous permettent dajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet denregistrer des images fixes à intervalles constants.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet dincruster une image animée dans une partie plus lumineuse dune image fixe.
TRAIL
Permet dobtenir un effet de traîne avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse dobturation. Le mode dobturation lente rend les images sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de donner aux images l’atmosphère dun vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode Grand écran, leffet SEPIA et la vitesse d’obturation appropriée.
Image fixe Image animée
STILL
Image fixe Image animée
LUMI.
Opérations d’enregistrement avancées
47
Page 48
Utilisation deffets spéciaux – Effet numérique
(1) En mode CAMERA, sélectionnez D EFFECT dans des réglages de menus
(p. 106).
(2) Sélectionnez leffet numérique souhaité dans les réglages de menus, puis
appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Lindicateur sallume et les barres apparaissent. Dans les modes STILL et LUMI., limage fixe est mise en mémoire.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster les effects suivants :
STILL – L’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée. FLASH – L’intervalle d’enregistrement des images. LUMI. – La couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par une
image animée. TRAIL – La durée de rémanence de l’image. SLOW SHTR – La vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la vitesse
est lente.
OLD MOVIE – Aucun réglage nécessaire.
Leffet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente. Les barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
48
1
MANUA L S E T
DEFFECT
OFF ST I LL FLASH LUMI
. TRA I L SLO
W
SHTR
OLD MOVIE
[
] :
MENU
END
MENU
23
MANUA L S E T
DEFFECT
OFF ST I LL FLASH LUMI
. TRA I L SLO
W
SHTR
OLD MOVIE
[
] :
MENU
END
MANUA L S E T
DEFFECT
LUMI
.
[
] :
MENU
END
IIIIIIIIIIIIIIII
MANUA L S E T
PROGRAM AE PEFFECT
DEFFECT
AUTO SH TR
RETURN
[
] :
MENU
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
Pour annuler leffet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les réglages de menus.
Page 49
Utilisation deffets spéciaux – Effet numérique
Remarques
Les fonctions suivantes nagissent pas lorsquun effet numérique est utilisé : – Transition en fonduEnregistrement de photos sur cassetteSuper NightShotColor Slow Shutter
La fonction PROGRAM AE nagit pas dans le mode dobturation lente.
Les fonctions suivantes nagissent pas dans le mode Vieux film :Mode Grand écranEffets dimagePROGRAM AE
Lorsque vous réglez le commutateur POWER à OFF (CHG)
Leffet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
A l’enregistrement dans le mode d’obturation lente
Il se peut que lautofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point manuellement en utilisant un trépied.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse dobturation Vitesse d’obturation SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
e
e
Opérations d’enregistrement avancées
e
e
49
Page 50

Utilisation de la fonction PROGRAM AE

Vous pouvez sélectionner le mode dexposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs.
PORTRAIT (Portrait)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.
SPORTS (Sports)
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vues de sujets aux mouvements rapides, comme au golf ou au tennis.
BEACH&SKI (Plage et ski)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski.
SUNSETMOON (Crépuscule et nuit)
Ce mode permet dobtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux dartifice et denseignes lumineuses.
LANDSCAPE (Paysage)
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique dune vitre, par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
50
Page 51
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) En mode CAMERA, sélectionnez PROGRAM AE dans des réglages de
menus (p. 106).
(2) Sélectionnez le mode PROGRAM AE souhaité dans les réglages de menus,
puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
1
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT AUTO SHTR RETURN
[
] :
MENU
END
AUTO SPOTL I GHT PORTRA I T SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON
LANDSCAPE
MENU
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menus.
Remarques
Dans les modes Projecteur, Sports et Plage et ski, vous ne pouvez pas faire de gros plans parce que le caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou lointains.
Dans les modes Crépuscule et nuit et Paysage, le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement.
Les fonctions suivantes nagissent pas avec les programmes dexposition automatique :Obturation lente*Effet vieux film*Transition BounceColor Slow Shutter*
Lorsque le paramètre NIGHTSHOT est réglé sur ON, la fonction PROGRAM AE nagit pas. (Lindicateur clignote.)
Même si un programme d’exposition automatique (PROGRAM AE) est sélectionné
Vous pouvez ajuster lexposition manuellement.
Opérations d’enregistrement avancées
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si cest le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE :
Mode PortraitMode Sports
*DCR-TRV140 seulement
51
Page 52

Réglage manuel de lexposition

Vous pouvez régler vous-même lexposition. Ajustez lexposition manuellement dans les cas suivants :
Le sujet est à contre-jourLe sujet est lumineux et le fond sombreVous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) En mode CAMERA appuyez sur EXPOSURE.
Lindicateur dexposition apparaît sur l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
1
EXPOSURE
2
52
Pour revenir au mode dexposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement lexposition, la fonction de compensation de contre jour nagit pas en mode CAMERA.
Le caméscope reviendra automatiquement au mode d’exposition automatique :
Si vous changez de programme PROGRAM AESi vous réglez NIGHTSHOT sur ON.
Page 53

Mise au point manuelle

Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle.
Lorsque lautofocus nest pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet est :
derrière une vitre couverte de gouttelettes deau.derrière des rayures horizontales.faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel.
Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un trépied.
(1) En mode CAMERA, appuyez sur FOCUS. Lindicateur 9 apparaît sur l’écran. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour obtenir une image nette.
Opérations d’enregistrement avancées
FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur FOCUS.
Pour obtenir une image nette
Ajustez le zoom en effectuant dabord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et filmez ensuite en position W (grand angle). La mise au point sera plus simple à faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
9 est remplacé par les indicateurs suivants :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
53
Page 54
Enregistrement à intervalle
DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez réaliser un enregistrement à intervalle en réglant le caméscope en enregistrement et en attente séquentielle automatique. Vous pouvez obtenir d’excellent résultats si vous filmez une floraison, la levée dune plante, etc., grâce à cette fonction.
Exemple
[a]
[b]
[c]
1 S
9 MIN 59 S 10 MIN
(1) En mode CAMERA, appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode dattente. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INT. REC, puis appuyez
sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur la
molette.
(5) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner lintervalle
souhaité, puis appuyez sur la molette.
Le temps : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée
denregistrement souhaitée, puis appuyez sur la molette.
Le temps : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner RETURN, puis
appuyez sur la molette.
1 S
9 MIN 59 S
10 MIN
[a]: Temps denregistrement [b]: Temps dattente [c]: Durée de lintervalle
, puis appuyez sur
54
2-4
CAMERA SET D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC I NT. REC RETURN
CAMERA SET
[
MENU] : END
D ZOOM
16:9 STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC I NT. REC RETURN
[
MENU] : END
OFF
WIDE
ON OFF SET
CAMERA SET D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC I NT. REC RETURN
[
MENU] : END
ON OFF SET
1
MENU
5
CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET
30
SEC
0.5
SEC
INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
30
SEC
1
MIN
5
MIN
10
MIN
0.5
SEC
1
SEC
1.5
SEC
2
SEC
Page 55
Enregistrement à intervalle
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(7) Appuyez sur MENU pour effacer le menu. Lindicateur d’enregistrement à
intervalle clignote.
(8) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement à intervalle.
Lindicateur denregistrement à intervalle sallume.
7
MENU
Opérations d’enregistrement avancées
INTERVAL
6
CAMERA SET D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC I NT. REC RETURN
[
MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement à intervalle
Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menus.
Pour arrêter momentanément un enregistrement à intervalle et réaliser un enregistrement normal
Appuyez sur START/STOP. Vous ne pouvez effectuer un enregistrement normal quune seule fois. Pour lannuler, ré-appuyez sur START/STOP.
À propos du temps d’enregistrement
Une différence de ±6 images par rapport au temps sélectionné est possible.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER à OFF (CHG)
Lenregistrement à intervalle est automatiquement annulé.
ON
55
Page 56
Enregistrement image par image
FRAME REC
3
MENU
5
[
MENU] : END
CAMERA SET D ZOOM
16:9
WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC I NT. REC RETURN
OFF ON
Enregistrement vue par vue
DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez enregistrer un film avec un effet saccadé à l’aide de l’enregistrement image par image. Pour obtenir cet effet, déplacez progressivement le sujet et filmez image par image. Il est conseillé de se servir dun trépied et dutiliser le caméscope à laide de la télécommande après l’étape 6.
(1) En mode CAMERA, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner FRAME REC, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour effacer le menu.
Lindicateur FRAM REC sallume.
(6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement image par image. Le
caméscope filme environ 6 images, puis il repasse en mode dattente.
(7) Déplacez le sujet, puis répétez l’étape 6.
, puis appuyez sur
56
Pour annuler lenregistrement image par image
Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menus.
Remarques à propos de l’enregistrement image par image
La dernière image enregistrée est plus longue que les autres image.
La longueur de bande restante de la cassette nest pas indiquée si vous utilisée cette fonction de manière continue.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Lenregistrement image par image est automatiquement annulé.
Page 57

Incrustation d’un titre

Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 59). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres.
(1) En mode CAMERA, appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(3) Sélectionnez le titre souhaité dans les réglages de menus, puis appuyez sur la
molette SEL/PUSH EXEC. Les titres sont affichés dans la langue que vous avez sélectionnée.
(4) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la couleur, la taille ou la
1
position, puis appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous voulez.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage.
(6) Appuyez sur START/STOP pour commencer lenregistrement. (7) Lorsque vous ne voulez plus enregistrer de titre, appuyez sur TITLE.
PRESET TITLE
!
HEL LO
1
2
T I TLE
PRESET T I TLE
!
HEL LO HAPPY BI R THDAY HAPPY HOL IDAYS
CONGRAT U L A T ION S OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT ION THE END
[
TITLE]:END
!
HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U L A T ION S OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
[
TITLE]:END
PRESET T I TLE
!
HEL LO HAPPY BI R THDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U L A T ION S OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
RETURN
[
TITLE]:END
!
!
Opérations d’enregistrement avancées
3
4
PRESET T I TLE
!
HEL LO HAPPY BI R THDAY HAPPY HOL IDAYS
CONGRAT U L A T ION S OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT ION THE END
RETURN
[
TITLE]:END
SIZE SMALL
SIZE LARGE
VACATION
TITLE
!
[
TITLE]:END
TITLE
VACATION
VACATION
[
TITLE]:END
57
Page 58
Incrustation dun titre
Pour incruster un titre en cours denregistrement
Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est incrusté.
Pour sélectionner la langue dun titre préréglé
Si vous voulez sélectionner une autre langue, choisissez avant l’étape 2, puis sélectionnez la langue et revenez à l’étape 2.
Remarque (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Selon la taille ou la position du titre, il se peut que la date et lheure, ou lune d’elles, napparaissent pas.
Si vous affichez le menu ou le menu de titres tout en incrustant un titre
Le titre nest pas enregistré tant que le menu ou le menu de titres est affiché.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez à l’étape 2.
Réglage du titre
La couleur du titre change de la façon suivante : WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN (cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
La taille du titre change de la façon suivante : SMALL (petit) y LARGE (gros) Impossible de saisir 13 caractères ou plus en taille LARGE. Si vous saisissez plus de 12 caractères, la taille du titre repasse à SMALL même si vous sélectionnez LARGE.
La position du titre change de la façon suivante : 1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9 Plus le nombre est grand, plus la position du titre est basse. Si vous sélectionnez la taille LARGE, vous ne pourrez pas choisir la position 9. Si vous sélectionnez la taille “LARGE” en mode CINEMA, vous ne pourrez pas choisir les positions 8 et 9.*
1)
58
Lorsque vous sélectionnez et réglez le titre
Le titre affiché à l’écran ne peut pas être enregistré.
Lorsque vous incrustez un titre pendant l’enregistrement
Le bip ne retentit pas.
Pendant la lecture
Vous pouvez incruster un titre, mais il ne senregistrera pas sur la bande. Vous pouvez enregistrer un titre lorsque vous copiez une cassette sur un magnétoscope relié au caméscope par le cordon de liaison audio/vidéo. Si vous utilisez un câble i.LINK à la place du cordon de liaison audio/vidéo, vous ne pourrez pas enregistrer le titre.*
*1)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement *2)DCR-TRV140 seulement
2)
Page 59

Création de titres personnalisés

Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum.
(1) En mode CAMERA ou VCR*1)/PLAYER*2), appuyez sur TITLE. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne
(CUSTOM1 SET) ou la seconde ligne (CUSTOM2 SET), puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les opérations 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(7) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette. Le titre est mémorisé.
(8) Appuyez sur TITLE pour faire disparaître le menu de titres.
, puis appuyez sur
Opérations d’enregistrement avancées
TITLE SET
1
2
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
T I TLE
[
TITLE]:END
PRESET T I TLE
HEL LO
! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U L A T ION S OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT ION THE END
[
TITLE]:END
!
3
4 6
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE
12345
FGHI J
67890
KLMNO
ÀÈ ÌÒÙ ÁÉ ÍÓÚ
PQRST
ƌ
ÂÊ Î
UV
W
XY
ГХСзЯ
Z
&?!
ДПЦЬЕ
.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE
12345
FGHI J
67890
KLMNO
ÀÈ ÌÒÙ ÁÉ ÍÓÚ
PQRST
ƌ
ÂÊ Î
UV
W
XY
ГХСзЯ
Z
&?!
ДПЦЬЕ
.,/–
[
TITLE]:END
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
$F¥ ¿
iø” [ [
c
[
SET
$F¥DM£
¿
iø” [ [
c
[
SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
&?!
Z
.,/–
[
TITLE]:END
P1
DM
£
: ]
C
]
P2
]
P1
: ]
C
]
P2
]
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
Z
&?!
.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET S
___________________ ABCDE
FGHI J KLMNO PQRST UV
W
Z
&?!
.,/–
[
TITLE]:END
P1
DM
£
$F¥
12345
¿
:
iø”
67890
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
[
]
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
$F¥DM£
12345
¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
[
]
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
$F¥DM£
12345
¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
[
]
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
59
Page 60
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de 3 minutes*1)/5 minutes*2) pour saisir les caractères en mode d’attente alors que le caméscope contient une cassette
Lalimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) une fois, puis à nouveau sur CAMERA et recommencez à partir de l’étape 1. Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR*1)/PLAYER*2) ou d’enlever la cassette pour que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les caractères du titre.
Si vous sélectionnez [ ]
Le menu de sélection des caractères alphabétiques et cyrilliques apparaîtra. Sélectionnez [ ] pour revenir à l’écran précédent.
Pour effacer un caractère
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère sefface.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [Z & ?!], puis sélectionnez lespace.
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
60
Page 61
Utilisation de la lampe intégrée
CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608, DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez utiliser la lampe intégrée pour filmer lorsque l’éclairage ambiant est insuffisant. La distance recommandée entre le sujet et le caméscope est denviron 1,5 mètre (5 pieds).
Après avoir réglé le caméscope en mode CAMERA, appuyez sur LIGHT plusieurs fois jusqu’à ce que lindicateur apparaisse à l’écran. La lampe intégrée sallume. Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), la lampe s’éteindra aussi mais vous ne pourrez pas la rallumer en remettant le commutateur POWER sur CAMERA. Pour rallumer la lampe intégrée, appuyez une nouvelle fois sur LIGHT en mode CAMERA.
LIGHT
Lampe intégrée
Pour éteindre la lampe intégrée
Appuyez sur LIGHT plusieurs fois jusqu’à ce quaucun indicateur n’apparaisse à l’écran.
Pour que la lampe sallume automatiquement
Appuyez sur LIGHT plusieurs fois, jusqu’à ce que l’indicateur apparaisse à l’écran. La lampe sallumera et s’éteindra selon la luminosité ambiante.
Opérations d’enregistrement avancées
ATTENTION
Veillez à ne pas toucher la partie éclairée, car la fenêtre de plastique et les surfaces environnantes sont très chaudes quand la lampe est allumée. Elles restent chaudes un moment après l’extinction de la lampe.
DANGER
Gardez hors de la portée des enfants. La lampe émet une chaleur et une lumière intenses. Utilisez avec précaution pour réduire les risques d’incendie ou de blessures. Ne pas diriger la lampe vers une personne ou des matériaux à moins de 1,22 m (4 pieds) pendant son utilisation et avant qu’elle n’ait refroidi. Désactivez la lampe quand vous ne l’utilisez pas.
Lorsque vous appuyez sur LIGHT
Lindicateur change de la façon suivante :
t t t pas d’indicateur
61
Page 62
Utilisation de la lampe intégrée
Remarques
La lampe s’éteint automatiquement dans les cas suivants :vous laissez la lampe allumée en mode AUTO ( ) pendant plus de 5 minutesvous laissez la lampe allumée plus de 5 minutes sans cassette, ou à la fin de la bande.
Pour rallumer la lampe intégrée, ré-appuyez sur LIGHT.
La batterie se décharge rapidement quand la lampe intégrée est allumée. Éteignez-la
lorsque vous ne vous en servez pas.
Lorsque vous nutilisez pas le caméscope, éteignez la lampe et enlevez la batterie rechargeable pour éviter que la lampe ne sallume accidentellement.
Si limage scintille lorsque vous filmez en mode AUTO ( ), appuyez sur LIGHT jusqu’à ce que l’indicateur apparaisse.
La lampe intégrée peut sallumer et s’éteindre lorsque vous utilisez la fonction PROGRAM AE ou la compensation de contre-jour lors du tournage en mode AUTO ( ).
La lampe peut s’éteindre lors de linsertion ou de l’éjection dune cassette.
Lorsque vous utilisez la fonction de recherche de fin denregistrement, la lampe s’éteint.
Si vous utilisez un convertisseur (en option) la lumière de la lampe sera bloquée et le sujet risque de ne pas être éclairé correctement.
Remplacement de l’ampoule
Utilisez la lampe halogène Sony XB-3D (en option). La lampe halogène fournie nest pas en vente dans le commerce. Achetez la lampe halogène Sony XB-3D. Enlevez la source dalimentation avant de remplacer lampoule.
(1) Tout en appuyant avec une tige dans le trou sous la lampe, détachez la lampe. (2) Tournez le porte-ampoule dans le sens contraire des aiguilles dune montre et
détachez-le de la lampe.
(3) Remettez lampoule en la tenant avec un chiffon sec. (4) Fixez le porte-ampoule en le tournant dans le sens des aiguilles dune montre,
puis remettez la lampe.
62
13
2
4
REMARQUE
Alignez bien la patte avec le sillon lorsque vous insérez la lampe.
Page 63
Utilisation de la lampe intégrée
ATTENTION
Remplacez lampoule par une lampe halogène Sony XB-3D (en option) pour réduire les risques d’incendie.
Pour éviter de vous brûler, débranchez la source dalimentation avant de remplacer lampoule et attendez que celle-ci soit froide avant de la dévisser (attendre au moins 30 minutes).
Remarque
Pour éviter de salir lampoule avec les doigts, tenez-la avec un chiffon sec. Si lampoule est sale, essuyez-la bien.
Opérations d’enregistrement avancées
63
Page 64
Opérations de lecture avancées

Lecture dune cassette avec effets dimage

– DCR-TRV140 seulement
Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets dimage : NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez P EFFECT dans
des réglages de menus (p. 106).
(2) Sélectionnez le mode souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour de plus amples informations sur chaque effet dimage, voir page 46.
1
MANUA L S E T
PEFFECT DEFFECT
RET URN
[
] :
MENU
END
OFF NEG ART
. SEP I A B&
W
SOL AR I ZE
MENU
Pour annuler leffet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menus.
Remarque
Les images truquées avec les effets dimage de ce caméscope ne peuvent pas être enregistrées. Pour enregistrer des images truquées, utilisez le caméscope comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
Images truquées avec les effets d’image
Les images auxquelles des effets dimage ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
Leffet dimage sera automatiquement annulé.
64
Page 65

Lecture dune cassette avec effets numériques

– DCR-TRV140 seulement
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation dune image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traîne).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez D EFFECT dans
des réglages de menus (p. 106)
(2) Sélectionnez leffet numérique souhaité dans les réglages de menus, puis
appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Lindicateur deffet numérique sallume et les barres apparaissent. Dans le mode STILL ou LUMI., limage affichée au moment où vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC est enregistrée dans la mémoire sous forme dimage fixe.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet numérique.
Pour de plus amples informations, voir page 47.
Opérations de lecture avancées
1
MANUAL SET D EFFECT OFF STI LL FLASH LUMI. TRAI L
[
] :
MENU
MENU
2 3
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAI L
[
] :
MENU
END
MANUA L S E T
DEFFECT
LUMI
.
[
] :
MENU
END
IIIIIIIIIIIIIIII
MANUAL SET P EFFECT D EFFECT RETURN
[
MENU
Pour annuler leffet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les réglages de menus.
Remarque
Les images truquées avec les effets numériques ne peuvent pas être enregistrées avec le caméscope. Pour enregistrer des images truquées, utilisez le caméscope comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
Images truquées avec les effets numériques
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT.
END
] :
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
Leffet numérique est automatiquement annulé.
65
Page 66

Agrandissement dimages enregistrées sur une cassette – PB ZOOM cassette

– DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez agrandir les images animées et les images fixes enregistrées sur vos cassettes.
(1) Appuyez sur la touche PB ZOOM du caméscope pendant la lecture. L’image
est agrandie et R r apparaît sur l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer limage agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R :Déplacement de limage vers le haut. r :Déplacement de limage vers le bas. T t Déplacement horizontal disponible.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer limage agrandie, puis
appuyez sur la molette.
T :Déplacement de limage vers la gauche (Tournez la molette vers le
haut.)
t :Déplacement de limage vers la droite (Tournez la molette vers le bas.)
66
1
PB ZOOM
2
PB ZOOM
[
EXEC] : T t
3
PB ZOOM
[
EXEC] : r R
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
Remarque
Les images traitées avec la fonction PB ZOOM cassette ne peuvent pas être enregistrées avec ce caméscope. Pour enregistrer ce type dimages, utilisez le caméscope comme lecteur et le magnétoscope comme enregistreur.
Images traitées avec la fonction PB ZOOM cassette
Les images traitées avec la fonction PB ZOOM cassette ne sont pas transmises via la prise DV IN/OUT.
La fonction PB ZOOM cassette est automatiquement annulée lorsque :
vous réglez le commutateur POWER à OFF (CHG) ;vous arrêtez la lecture ;vous appuyez sur MENU ;vous appuyez sur TITLE.
Page 67

Localisation rapide dune scène par la mémorisation du point zéro

– DCR-TRV140 seulement
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou lautre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération utilisez la télécommande. Cette fonction est utile pour revoir ultérieurement une scène au moment de la lecture.
(1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY. (2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande au point que vous
souhaitez localiser par la suite. Le compteur indique “0:00:00” et l’indicateur ZERO SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusquau point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint approximativement zéro. Lindicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence depuis le point zéro.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
Opérations de lecture avancées
DISPLAY
Remarques
Si vous appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande avant de rembobiner la cassette, la mémorisation du point zéro est annulée.
La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si les scènes enregistrées sur la cassette contiennent des passages vierges
La mémorisation du point zéro ne fonctionnera pas correctement.
La fonction de mémorisation du point zéro agit aussi en mode d’attente
Lorsque vous insérez une scène au milieu dune cassette enregistrée, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit où vous souhaitez terminer linsertion. Rembobinez la bande jusquau point de départ de linsertion et commencez lenregistrement. Celui-ci sarrêtera automatiquement au point zéro du compteur de bande. Le caméscope se remettra ensuite en attente.
67
Page 68

Recherche dun enregistrement d’après la date – Recherche de date

– DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez localiser un passage entre deux dates denregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir les changements de date de vos enregistrements ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
JUL 5 2002JUL 4 2002 DEC 31 2002
[a][b][c]
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur de recherche de date apparaisse. Lindicateur change comme suit :
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas dindicateur T PHOTO SCAN T
(3) Si la position actuelle sur la bande est [b], appuyez sur . pour rechercher
vers [a] ou sur > pour rechercher vers [c]. La lecture commence automatiquement au point où la date change. A chaque pression de . ou >, la date précédente ou suivante est localisée.
68
2
SEARCH
MODE
3
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
DATE
SEARCH
00
DATE
01
SEARCH
Page 69
Recherche dun enregistrement daprès la date – Recherche de date
Remarque
Si lenregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de date peut ne pas fonctionner pas normalement.
Opérations de lecture avancées
69
Page 70

Recherche dune photo – Recherche de photos/Balayage des photos

– DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes enregistrées sur la cassette (recherche de photos). Vous pouvez aussi rechercher les images fixes enregistrées en les affichant pendant 5 secondes les unes après les autres (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Recherche dune photo
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur de recherche de photos apparaisse. Lindicateur change comme suit :
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas dindicateur T PHOTO SCAN T
(3) Appuyez sur . ou > pour sélectionner une photo. A chaque pression de
. ou >, la photo précédente ou suivante est localisée. Chaque photo
saffiche automatiquement.
2
SEARCH
MODE
3
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
PHOTO
SEARCH
00
PHOTO
SEARCH
01
70
Page 71
Recherche dune photo – Recherche de photos/Balayage des photos
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur de balayage des photos apparaisse. Lindicateur change de la façon suivante :
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas dindicateur T PHOTO SCAN T
(3) Appuyez sur . ou > sur la télécommande.
Chaque photo est lue pendant 5 secondes environ.
Opérations de lecture avancées
2
SEARCH
MODE
PHOTO
SCAN
00
3
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de photos et le balayage des photos peuvent ne pas fonctionner pas correctement.
71
Page 72

Montage

Copie dune cassette

Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Vous pouvez faire des copies ou montages en utilisant votre caméscope comme lecteur et le magnétoscope comme enregistreur.
Réglez DISPLAY sur LCD dans des réglages de menus. (Le réglage par défaut est LCD.) Si vous ne faites pas disparaître les indicateurs, ils sont enregistrés sur les cassettes.
Faites disparaître les indicateurs en appuyant sur les touches suivantes :
DISPLAY sur le caméscopeDISPLAY de la télécommande*DATA CODE/SEARCH MODE de la télécommande*
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette sur laquelle vous voulez
réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur LINE. Reportez-vous au
mode demploi du magnétoscope pour lisez.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR* (4) Lisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode demploi du magnétoscope pour lisez.
1)
*
CCD-TRV107/TRV408, DCR-TRV140 seulement
2)
*
DCR-TRV140 seulement
3)
*
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
1)
2)
2)
/PLAYER*3).
72
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608
CCD-TRV608
: sens du signal
S VIDEO OUT
/
V OUT
A
Câble de raccordement audio-vidéo (fourni)
Jaune
IN
S VIDEO
VIDEO AUDIO
Noir
Page 73
Copie dune cassette
DCR-TRV140
S VIDEO OUT
A
/
V OUT
Jaune
Blanc
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Câble de raccordement
: sens du signal
audio-vidéo (fourni)
Rouge
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Pour éviter une détérioration de limage lors de la copie (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Réglez EDIT sur ON dans les réglages de menu avant la copie.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , ED Betamax , Mini DV ou DV
Si le magnétoscope est de type monophonique (DCR-TRV140 seulement)
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si le magnétoscope est de type stéréophonique (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ TRV408/TRV608 seulement)
Raccordez la fiche audio du cordon de liaison audio/vidéo fourni à la prise d’entrée gauche (blanche) du magnétoscope.
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Raccordez à laide dun câble S vidéo (en option) pour obtenir des images de qualité optimale. Avec cette liaison, vous navez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez un câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope.
Montage
73
Page 74
Copie dune cassette
Utilisation dun câble i.LINK (câble de liaison DV) (DCR-TRV140 seulement)
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUT du numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. pourront pas être enregistrés.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette sur laquelle vous voulez
réenregistrer) dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur DV IN, si présent. Voir le
mode demploi du magnétoscope pour plus de détails.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (4) Lisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode demploi du magnétoscope pour de plus amples informations.
caméscope
et à la prise DV IN de lappareil DV. La liaison numérique à
Les indicateurs qui apparaissent à l’écran ne
S VIDEO
DV
74
DV IN
DV IN/OUT
: sens du signal
câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV).
Voir page 126 pour lisez sur la norme i.LINK.
Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant le montage numérique :
Effet dimageEffet numériquePB ZOOM cassette
Si vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV IN/OUT
Limage enregistrée ne sera pas détaillée et si vous la lisez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.
Page 75
Copier facilement une cassette Easy Dubbing
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 uniquement
À laide de votre caméscope, vous pouvez facilement commander la copie dune cassette sur un magnétoscope raccordé. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés mémorisés dans le caméscope, comme indiqué dans Création de titres personnalisés (p. 59). Sélectionnez la couleur, la taille et la couleur de larrière-plan des titres.
Utilisation de la fonction de copie facile (Easy Dubbing)
Étape 1 Raccordement au magnétoscope (p. 75). Étape 2 Réglage du magnétoscope pour quil fonctionne avec le caméscope
(p. 76 à 79).
Étape 3 Sélection du titre (p. 80). Étape 4 Sélection du mode copie (p. 81). Étape 5 Exécution de la fonction Easy Dubbing (copie facile) (p. 82).
Si vous copiez en utilisant le même magnétoscope, vous pouvez sauter l’étape 2. Si vous navez pas besoin d’insérer un titre, vous pouvez sauter l’étape 3.
Étape 1 : Raccordement du magnétoscope
Raccordez les appareils comme illustré à la page 72.
Vous pouvez réaliser des montages sur les magnétoscopes prenant en charge les systèmes suivants :
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , ED Betamax , mini DV , ou DV
Montage
Si votre magnétoscope est doté d’une prise S vidéo
Raccordez à laide dun câble S vidéo (en option) pour obtenir des images de qualité optimale. Avec ce type de raccordement, vous navez pas besoin de raccorder la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez un câble S vidéo (en option) aux fiches S vidéo du caméscope et du magnétoscope.
75
Page 76
Copier facilement une cassette Easy Dubbing
Étape 2 : Réglage du magnétoscope pour quil fonctionne avec le caméscope
Vous pouvez télécommander le fonctionnement du magnétoscope.
(1) Définition des modes pour annuler la pause d’enregistrement
sur le magnétoscope
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur PLAYER. 2 Mettez le magnétoscope raccordé sous tension, puis réglez le sélecteur dentrée
sur LINE. Lorsque vous raccordez un caméscope, réglez le commutateur de mise sous tension sur VTR/VCR.
3 Appuyez sur EASY DUBBING pour afficher le menu. 4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SETUP, puis appuyez
sur la molette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSE MODE, puis
appuyez sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode pour annuler la
pause denregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
1
3
EASY DUBBING
P
L
A
Y
E
R
O
POWER
C
)
A
M
E
R
A
EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
[
EA SY]:END
F
F
(
C
H
G
CCD-TRV608
BUD
NORMAL
4
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EA SY]:END
BUD
3
00:00:0
NORMAL
5
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EA SY]:END
BUD
00:00:0
PAUSE REC PB
00:00:0
NORMAL
76
Touches servant à annuler une pause d’enregistrement sur le magnétoscope
Les touches diffèrent selon le type de magnétoscope. Pour annuler la pause d’enregistrement : – Sélectionnez PAUSE si la touche pour annuler la pause d’enregistrement est X. – Sélectionnez REC si la touche pour annuler la pause d’enregistrement est z. – Sélectionnez PB si la touche pour annuler la pause d’enregistrement est N.
Page 77
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing
(2) Réglage du code IR SETUP
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le code IR SETUP
du magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Vérifiez le code dans la section “À propos du code IR SETUP (p. 78).
CCD-TRV608
1
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY DUB]:END
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY DUB]:END
3
3
00:00:0
NORMAL
Montage
00:00:0
NORMAL
77
Page 78
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing
À propos du code IR SETUP
Le code IR SETUP est stocké dans la mémoire du caméscope. Vérifiez que le code correspond bien à celui du magnétoscope. Le réglage par défaut du code est 3.
Marque Code IR SETUP
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Admiral (M. Wards) 89 Aiwa 80, 47, 54 Akai 49, 51 Audio Dynamic 21, 35 Bell&Howell (M. Wards)
36 Brocsonic 70, 82, 21 Canon 77, 78 Citizen 47 Craig 73, 47 Curtis Mathis 8, 80, 77 Daewoo 26, 40, 77 DBX 21, 33, 35 Dimensia 8 Emerson 26, 82, 59, 48, 70, 81, 80 Fisher 36, 45, 37, 44 Funai 80 General Electric 8, 77, 32*, 94*, 101 Goldstar/LG 47 GO VIDEO 71 Hitachi 78, 8, 42 HQ 40 Instant Replay 77, 78 JC Penny 77, 42, 8, 36, 21, 33, 35 JVC 21, 12, 13, 14, 33, 35 Kenwood 21, 33, 47, 35 LXI (Sears) 80, 47, 42, 44, 45, 36, 37, 49 Magnavox 83, 78, 77, 17 Marantz 21, 33, 35 Marta 47 Memorex 77, 37 Minolta 42, 8
* composant téléviseur/magnétoscope
Marque Code IR SETUP
Mitsubishi/MGA 28, 22, 23, 24, 29 Multitech 23, 80, 32 NEC 21, 33, 35 Olympic 77, 78 Optimus 22 Orion 60 Panasonic 16, 17, 78, 77 Pentax 42, 8 Philco 78, 77, 26, 70 Philips 47, 83, 78, 77 Pioneer 78 Quasar 78, 77, 16, 17, 6 RCA/PROSCAN 8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78,
78*, 101 Realistic 77, 36, 88, 37, 22, 80 Sansui 21 Singer 73 Samsung 94, 41, 32, 24, 32*, 94*, 24* Sanyo 36, 37, 26, 36, 47 Scott 40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24 Sharp 89, 88 Shintom 73 Signature 2000 (M. Wards)
80, 89 Sylvania 83, 78, 77, 80 Symphonic 80 Tashiro 47 Tatung 21, 33, 35 Teac 21, 33, 80, 35 Technics 77, 78 Toshiba 40, 7, 49 Wards 89, 88, 37, 95, 47 Yamaha 36, 21, 33, 35 Zenith 95
78
Remarque sur le code IR SETUP
La fonction de copie facile (Easy Dubbing) est impossible si le magnétoscope ne prend pas en charge les codes IR SETUP.
Page 79
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope lun en
face de l’autre
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope en face du capteur de télécommande du magnétoscope. Placez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) lun de lautre et enlevez tout obstacle entre les deux appareils.
Émetteur de rayons infrarouges
Capteur de télécommande
CCD-TRV608
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause denregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis
appuyez sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Si lenregistrement commence sur le magnétoscope, cest que le réglage est correct. Lorsque lenregistrement est terminé, lindication COMPLETE apparaît.
2
CCD-TRV608
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY DUB]:END
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY DUB]:END
READY
NORMAL
ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
NORMAL
Montage
00:00:0
00:00:0
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
Réglez à nouveau le code IR SETUP ou PAUSE MODE après avoir vérifié le code dans “À propos du code IR SETUP”.
Placez le caméscope et le magnétoscope à au moins 30 cm (12 pouces) lun de lautre.
Consultez le mode demploi du magnétoscope.
79
Page 80
Copier facilement une cassette Easy Dubbing
Étape 3 : Sélection du titre
Vous pouvez choisir le titre, la couleur, la taille et la couleur de l’arrière-plan. CUSTOM1 et CUSTOM2 sont des titres personnalisés enregistrés dans votre caméscope. Suivez les directives de la section Création de titres personnalisés (p. 59).
HELLO!
(1) Appuyez sur EASY DUBBING pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLE SEL, puis
appuyez sur la molette.
(3) Sélectionnez le titre souhaité dans les réglages de menus, puis appuyez sur la
molette. Les titres s’affichent.
(4) Modifiez la couleur, la taille ou la couleur de larrière-plan, le cas échéant.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la couleur, la taille
ou la couleur de l’arrière-plan, puis appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’élément souhaité,
puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à ce que le titre apparaisse comme vous le
souhaitez.
4 Appuyez de nouveau sur la molette SEL/PUSH EXEC pour terminer le
réglage.
2
EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SET UP
[
EASY DUB]:END
00:00:0
OFF
NORMAL
EASY DUBBING T I T LE SEL
OFF HEL LO
! HAPPY BI R THDAY HAPPY HOL IDAYS CONGRAT U L A T ION S OUR SWEET BABY
[
EASY DUB]:END
00:00:0
!
80
CCD-TRV608
EASY DUBBING
Remarque
Vous pouvez titrer uniquement une cassette présente dans le magnétoscope.
Paramétrage du titre
La couleur du titre change comme suit :
La taille du titre change comme suit :
La couleur de larrière-plan change comme suit :
3
4
EASY DUBBING T I T LE SEL
OFF
OLLEH
OUR S
[
EASY DUB]:END
BB I NGUDYSAE
SIZE
SIZE
!
W
EET BABY
SMAL L
BB I NGUDYSAE
LARGE
HELLO!
00:00:0
YADHTRIBYPPAH SYADILOHYPPAH
!
SNOITALUTARGNOC
00:00:0
00:00:0
BB I NGUDYSAE
TITLE
HELLO!
[
EASY DUB]:END
BB I NGUDYSAE
TITLE
HELLO!
[
EASY DUB]:END
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE
SMALL y LARGE
FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE y BLACK
00:00:0
00:00:0
Page 81
Copier facilement une cassette Easy Dubbing
Étape 4 : Sélection du mode de copie
Vous pouvez choisir lenregistrement normal (NORMAL) ou à intervalles (PREVIEW).
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MODE SEL, puis
appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode de copie, puis
appuyez sur la molette.
NORMAL :vous pouvez enregistrer normalement sur le magnétoscope. PREVIEW : vous pouvez réaliser une copie à intervalles en réglant le
caméscope en lecture et en attente séquentielle automatique.
[a]: Enregistrement (magnétoscope) [b]: Durée dattente (magnétoscope) [c]: Durée de lecture (caméscope)
CCD-TRV608
[a]
[b]
[c]
5 s
25 s
30 s 30 s
1
5 s
EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SET UP
[
EASY DUB]:END
EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SET UP
[
EASY DUB]:END
25 s
NORMAL
NORMAL
NORMAL PREVIEW
NORMAL
Montage
00:00:0
00:00:0
81
Page 82
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing
Étape 5 : Exécution de la fonction Easy Dubbing (copie facile)
Vérifiez que le caméscope et le magnétoscope sont raccordés et que ce dernier est réglé sur pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un caméscope, réglez le commutateur POWER sur VTR/VCR. Réglez le commutateur POWER du caméscope sur PLAYER.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner START, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Lorsque la copie est terminée, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter la copie en cours de montage
Appuyez sur x du caméscope.
Pour quitter la fonction Easy Dubbing (copie facile)
Le caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. L’afficheur revient ensuite sur START dans les réglages de menus. Appuyez sur EASY DUBBING pour quitter la fonction Easy Dubbing (copie facile).
Remarque
Si vous réglez la couleur de l’arrière-plan à FADE à l’étape 3, il se peut que l’image ne s’affiche pas correctement, selon le magnétoscope raccordé.
L’enregistrement sur le magnétoscope est impossible lorsque :
– La cassette est entièrement déroulée. – Le taquet de protection en écriture présente une marque rouge. – Le code IR SETUP est incorrect. – La touche utilisée pour annuler la pause d’enregistrement est incorrecte.
82
La mention NOT READY apparaît à l’écran lorsque :
le paramétrage (START) n’est pas réalisé.
Page 83
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
– DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez présélectionner en tout 20 programmes.
Scène inutile Scène inutile
Changement
dordre
Avant deffectuer le montage numérique programmé
Etape 1 Raccordement au magnétoscope (p. 83). Etape 2 Réglage du magnétoscope (p. 84 à 87). Etape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 88).
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 seront superflues.
Réalisation dun montage numérique programmé
Opération 1 Création de programmes (p. 90) Opération 2 Montage numérique programmé (Copie de cassette). (p. 91)
Etape 1 : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un câble de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK (câble de liaison DV). Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les deux appareils de la façon indiquée à la page 73. Lorsque vous utilisez un câble i. LINK (câble de liaison DV), raccordez les appareils de la façon indiquée à la page 74.
Montage
83
Page 84
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon
de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo fourni, suivez les étapes (1) à (4) ci-dessous pour envoyer correctement le signal de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. 2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur dentrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez son commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU pour afficher le menu. 4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la
molette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, puis
appuyez sur la molette.
0 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le numéro de code IR
SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur la molette. Vérifiez le code dans la section “À propos du code IR SETUP (p. 78).
84
1
4
5
V
C
R
R
E
W
O
P
C
A
M
E
R
A
OTHERS
BEEP COMMANDER DI SPLAY VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE AL L START EDI T SET
TOTAL
SCENE
[
] :
MENU
O
F
F
(
C
H
G
)
0:00:00:00 0
END
MEL OD Y
0:00:00:00
1
IN
3
MENU
6-10
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE AL L START EDI T SET
TOTAL SCENE
[
MENU
VI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN
[
MENU
0:00:00:00 0
] :
END
] :
END
0:00:00:00
IR
0:00:00:00
3
VI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN
[
] :
MENU
END
VI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN
[
] :
MENU
END
0:00:00:00
IR
.
iLINK
0:00:00:00
3
Page 85
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
(2) Réglage du mode dannulation de la pause
denregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSE MODE,
puis appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode
dannulation de la pause denregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
12
ED I T SE T
CONT ROL ADJ T EST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAU S EMODE
IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
VIDEO EDITVIDEO EDIT
ED I T SE T
CONT ROL ADJ T EST
PAUSE REC PB
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAU S EMODE
IR TEST
RET URN
[
MENU
0:00:00:000:00:00:00
PAUSE
] :
END
Touches servant à annuler une pause d’enregistrement sur le magnétoscope
La touche quil faut utiliser dépend du magnétoscope. Pour annuler la pause denregistrement :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X. – Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z. – Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de télécommande du magnétoscope. Placez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) lun de lautre et enlevez tout obstacle entre les deux appareils.
Emetteur de rayons infrarouges
Capteur de télécommande
Montage
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
85
Page 86
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
(4)Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause denregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis
appuyez sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. Si lenregistrement commence sur le magnétoscope, cest que le réglage est correct. Lorsque lenregistrement est terminé, lindicateur COMPLETE apparaît.
23
VI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN
[
] :
MENU
END
0:00:00:00
ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
VI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN
[
MENU
0:00:00:00
COMPLETE
] :
END
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
Réglez à nouveau le code IR SETUP ou PAUSE MODE après avoir vérifié le code dans “À propos du code IR SETUP”.
Posez le caméscope et le magnétoscope au moins à 30 cm (12 pouces) lun de lautre.
Consultez le mode demploi du magnétoscope.
86
Page 87
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble
i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur dentrée sur
lentrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez son commutateur dalimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez
sur la molette.
, puis appuyez sur
Montage
1
4
5
V
C
R
ER
W
PO
C
A
M
E
R
A
OTHERS
BEEP COMMANDER DI SPLAY VIDEO EDIT
RET URN
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE A LL START EDI T SET
TOTAL SCENE
[
] :
MENU
O
F
F
(
C
H
G
)
0:00:00:00
0
END
MEL OD Y
0:00:00:00
1
IN
3
MENU
6-8
VIDEO EDIT
TOTAL SCENE
[
VI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN
[
MARK UNDO ERASE A LL START EDI T SET
0:00:00:00
0
] :
MENU
END
] :
MENU
END
0:00:00:00
IR
0:00:00:00
IR
.
iLINK
VI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N " "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN
[
] :
MENU
END
VI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN
[
] :
MENU
END
0:00:00:00
IR
.
iLINK
0:00:00:00
i.LINK
87
Page 88
Copie de scènes précises Montage numérique programmé
Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour quils se mettent en marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (2) Insérez une cassette vierge (ou une cassette sur laquelle vous voulez
réenregistrer) dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause denregistrement. Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, les opérations précédentes sont superflues.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis
appuyez sur la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. IN et OUT sont enregistrés sur une image 5 fois chacun pour calculer les valeurs numériques destinées au réglage de la synchronisation. Lindicateur EXECUTING clignote sur l’écran. Lindicateur COMPLETE apparaît lorsque cette opération est terminée.
(9) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque OUT.
(10) Calculez la moyenne de toutes les valeurs numériques pour chaque IN et la
moyenne de toutes les valeurs numériques pour chaque OUT.
(11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis
appuyez sur la molette.
(12) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette. La position de début denregistrement est mémorisée.
(13) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis
appuyez sur la molette.
(14) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette. La position d’arrêt de lenregistrement est mémorisée.
(15) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
, puis appuyez sur
RETURN, puis
88
Page 89
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
11
7,8
VI DEO ED I T
ED I T S ET
CONTROL ADJ TEST
CUT-IN CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RET URN
VI DEO ED I T
[
] :
MENU
END
[
RET URN
EXECUTE
ED I T S ET
CONTROL ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
] :
MENU
0:00:00:00
EXECUTI NG
No .
IN
+
215
VI DEO ED I T
END
ED I T S ET
CONTROL ADJ TEST
CUT-IN CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
0:00:00:00
. 2
COMPLETE
0:00:00:00
13
VI DEO ED I T
ED I T S ET
CONTROL ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
VI DEO ED I T
ED I T S ET
CONTROL ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RET URN
[
] :
MENU
END
0:00:00:00
0
0:00:00:00
0
VI DEO ED I T
ED I T S ET
CONTROL ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
VI DEO ED I T
ED I T S ET
CONTROL
ADJ TEST
CUT-IN
CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST
RETURN
[
] :
MENU
END
0:00:00:00
0
0:00:00:00
0
Remarques
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie risque de ne pas seffectuer correctement sur certains magnétoscopes. Dans ce cas, réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menus.
Une fois l’étape 3 terminée, limage destinée au réglage de la synchronisation est enregistrée pendant 50 secondes environ.
Si vous commencez lenregistrement tout au début de la bande, les premières secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande pendant 10 secondes environ avant de commencer lenregistrement.
Montage
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Les signaux vidéo et audio seront transmis sous forme numérique. Une connexion numérique à numérique permet deffectuer des montages de très grande qualité.
89
Page 90
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Opération 1 : Création de programmes
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
(5) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de transport de bande, puis mettez la lecture en pause.
(6) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la marque du programme devient bleu-clair.
(7) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de transport de bande, puis mettez la lecture en pause.
(8) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la marque du programme devient bleu-clair.
(9) Répétez les étapes 5 à 8 pour chaque programme.
Lorsqu’un programme est créé, sa marque devient bleu-clair. Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
5,7
90
6,8,9
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE A LL START ED I T S ET
TOTAL SCENE
[
MENU
0:00:00:00 0
] :
END
0:08:55:06
1
OUT
4
STOP
OTHERS
BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU
REW
READY
] :
END
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE A LL START ED I T S ET
TOTAL
0:00:12:13
SCENE
1
[
] :
MENU
END
PLAY FF
0:09:07:06
2
IN
PAUSE
REC
VIDEO EDIT
MARK UNDO ERASE A LL START ED I T S ET
0:00:00:00
TOTAL
0
SCENE
[
] :
MENU
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO ERASE A LL START ED I T S ET
TOTAL
0:00:47:12
SCENE
3
[
] :
MENU
END
0:32:30:14
1
IN
0:10:01:23
4
IN
Page 91
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Suppression du programme créé
Effacez dabord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette. La marque du dernier programmé créé clignote.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. La marque du programme est effacée et le réglage est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Appuyez sur RETURN à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menus. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis
appuyez sur la molette. Toutes les marques de programme clignotent.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. Les marques de programme sont effacées et le réglage est annulé.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 3.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU. Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Il nest pas possible denregistrer pendant le montage numérique programmé.
Parties vierges d’une cassette
Il nest pas possible de sélectionner les seuils IN et OUT sur les parties vierges d’une cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre les seuils IN et OUT
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
Montage
Opération 2 : Montage numérique programmé (copie dune
cassette)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause denregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), cette procédure nest pas nécessaire. Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez son commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner START, puis appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie. La marque du programme clignote. Lindicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et lindicateur EDITING apparaît pendant le montage sur l’écran. La marque du programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée. Lorsque la copie est terminée, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement.
91
Page 92
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x du caméscope.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. Laffichage VIDEO EDIT des réglages de menus réapparaît à ce moment. Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette est terminée. – Le taquet de protection en écriture de la cassette est verrouillé. – Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.) – La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte. (Lorsque IR
est sélectionné.)
NOT READY apparaît sur l’écran LCD lorsque :
– Le programme à copier n’a pas encore été créé. – i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) n’est pas raccordé. – Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
92
Page 93
Enregistrement à partir de cassettes vidéo
– DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez copier une cassette vidéo à partir dun magnétoscope équipé de sorties DV. Utilisez votre caméscope comme enregistreur. Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUT du caméscope et à la prise DV OUT de lappareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Les deux appareils doivent être reliés par un câble i.LINK (câble de liaison DV) pour que la copie soit possible.
Avant de procéder à l’enregistrement
Réglez DISPLAY sur LCD dans le réglage de menus (le réglage par défaut est LCD). Seul le mode SP est disponible.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et insérez la cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope à VCR. (3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
puis immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture.
Limage du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à lendroit où lenregistrement doit commencer.
3,4,5
Montage
STOP
REW
S VIDEO LANC
DV
DV OUT
Câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option)
: sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
PLAY FF
DV IN/OUT
PAUSE
REC
93
Page 94
Enregistrement à partir de cassettes vidéo
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV).
Pendant le montage numérique
La couleur de l’image à l’écran peut être irrégulière, mais limage copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image lorsque vous utilisez la prise DV IN/OUT
Limage enregistrée ne sera pas détaillée et si vous la lisez sur le caméscope, elle sera probablement instable.
Avant d’enregistrer
Assurez-vous que lindicateur DV IN apparaît sur l’écran en appuyant sur DISPLAY. Lindicateur DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
94
Page 95
Insertion dune scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion
– DCR-TRV140 seulement
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où linsertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) et la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que dans “Enregistrement à partir de cassettes vidéo” à la page 93. Insérez une cassette contenant la scène souhaitée dans le magnétoscope. Cette fonction nest pas disponible si le câble i.LINK (câble de liaison DV) nest pas utilisé.
[a]
[A]
[b]
[B]
[C]
[A] : cassette contenant la scène à insérer [B] : cassette avant montage [C] : cassette après montage
Montage
[c]
95
Page 96
Insertion dune scène depuis un magnétoscope Montage à insertion
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de linsertion [a] et
appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin dinsertion [c] en appuyant sur m ou
M, puis appuyez sur X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. Lindicateur ZERO SET
MEMORY clignote et le point de fin dinsertion est mémorisé.
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur m,
puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite pour mettre le caméscope en pause denregistrement.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur X du
caméscope pour insérer la nouvelle scène. Linsertion sarrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro et le
caméscope sarrête automatiquement. Le point final [c] de linsertion enregistré en mémoire est annulé.
5
REC
96
4
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY de la télécommande après l’étape 5 pour supprimer lindicateur ZERO SET MEMORY et recommencer à l’étape 3.
Remarques
Limage et le son enregistrés entre le début et la fin de linsertion seront effacés et remplacés par la nouvelle scène.
Lors de la lecture d’une scène insérée
Limage peut présenter de la distorsion à la fin de linsertion. Il ne sagit pas dune anomalie.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Sautez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter l’insertion.
Page 97
Raccordement à lordinateur

Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transit USB (système dexploitation Windows uniquement)

– CCD-TRV608 et DCR-TRV140 uniquement
Si vous raccordez votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB fourni, vous pouvez visionner à l’écran de lordinateur des images en direct à partir du caméscope ou des images enregistrées sur cassette. En outre, si vous capturez avec votre ordinateur des images en direct à partir du caméscope ou enregistrées sur une cassette, vous pouvez les traiter ou les monter à l’aide dun logiciel informatique et les envoyer par messagerie électronique en tant que pièce jointe.
Utilisation de la fonction de lecture en transit USB
Installation du pilote USB (p. 98).
Installation du logiciel PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony (p. 101).
Capture dimages avec PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony (p. 101).
Configuration recommandée pour l’ordinateur
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional (installation standard). Veuillez noter cependant que le fonctionnement nest pas garanti si lenvironnement ci­dessus est un système dexploitation mis à niveau. Avec le système dexploitation Windows 98, la capture du son est impossible.
Unité centrale :
Intel Pentium III de 500 MHz ou plus (800 MHz ou plus recommandés).
Logiciel :
DirectX 8.0a ou plus récent.
Système sonore :
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs.
Mémoire :
64 Mo ou plus.
Disque dur :
La mémoire disponible sur le disque dur doit être dau moins 200 Mo pour linstallation. Un minimum de 1 Go de mémoire disponible sur le disque dur est recommandé pour la zone de travail (selon la taille des fichiers des images en montage)
Affichage :
Carte vidéo VRAM de 4 Mo, minimum 800 × 600 pixels High color (couleur à 16 bits, 65 000 couleurs), capacité pour la commande daffichage Direct Draw (à 800 × 600 pixels ou moins et à 256 couleurs et moins, ce produit ne fonctionne pas correctement).
Autres :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX ; il est donc nécessaire d’installer le logiciel DirectX.
Raccordement à l’ordinateur
Le connecteur USB est fourni comme accessoire standard.
Cette fonction n’est pas disponible sur les ordinateurs Macintosh.
97
Page 98
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transit USB (système dexploitation Windows uniquement)
Remarques
Le fonctionnement des diverses fonctions nest pas garanti si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB sur un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
Selon le type des périphériques USB utilisés simultanément, il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas.
Le fonctionnement des diverses fonctions nest pas garanti pour tous les environnements informatiques recommandés ci-dessus.
Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans dautres pays.
Pentium est une marque de commerce ou une marque déposée dIntel Corporation.
Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées de leurs sociétés respectives.
De plus, les indications “™” et “®” ne sont pas utilisées dans ce mode demploi.
Installation du pilote USB
Avant de raccorder votre caméscope à votre ordinateur, installez le pilote USB sur lordinateur. Le pilote USB et le logiciel dapplication pour la visualisation dimages se trouvent sur le disque CD-ROM fourni avec votre caméscope.
Suivez bien les étapes ci-dessous avant de raccorder le câble USB à votre ordinateur. Raccordez le câble USB à l’étape 8.
98
Si l’ordinateur a été raccordé au caméscope avant l’installation du pilote USB, il est possible que le pilote USB soit mal enregistré. Réinstallez alors le pilote USB en suivant la procédure décrite à la page 99.
Systèmes d’exploitation Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional et Windows XP
Ouvrez une session de travail en tant quadministrateur (systèmes dexploitation Windows 2000 Professional et Windows XP).
(1) Mettez lordinateur sous tension et laissez Windows se charger. (2) Insérez le disque CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre
ordinateur. L’écran du logiciel dapplication saffiche.
(3) Placez le curseur sur “USB Driver” et cliquez. L’installation du pilote USB
démarre.
Page 99
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transit USB (système dexploitation Windows uniquement)
(4) Suivez les messages à l’écran pour installer le pilote USB. (5) Branchez ladaptateur CA à votre caméscope, puis à une prise de courant. (6) Réglez le commutateur POWER à CAMERA ou à VCR (DCR-TRV140)/
PLAYER (CCD-TRV608).
(7) Réglez USB STREAM à ON (8) Après avoir inséré le disque CD-ROM, branchez la prise USB de votre
caméscope au connecteur USB de votre ordinateur à laide du câble USB fourni. Votre ordinateur reconnaît le caméscope et lassistant dajout de matériel Windows démarre.
Vers le connecteur USB
Ordinateur
(9) Suivez les messages à l’écran pour que lassistant dajout de matériel
reconnaisse que les pilotes USB sont installés. Lassistant dajout de matériel démarre trois fois parce que trois pilotes USB différents ont été installés. Laissez linstallation suivre son cours et ne linterrompez pas.
Si la fenêtre “Fichiers nécessaires” s’affiche (systèmes d’exploitation Windows 2000 Professional et Windows XP)
Insérez le disque CD-ROM dans le lecteur, sélectionnez “Parcourir...” t “Poste de travail” t “ImageMixer” t “sonyhcb.sys”, puis cliquez sur “OK”.
dans les réglages de menus (p. 111).
Vers la prise (USB)
Câble USB (fourni)
Raccordement à l’ordinateur
Linstallation est terminée. Passez à linstallation de PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” à la page 101.
Sil est impossible dinstaller le pilote USB
Le pilote USB na pas été enregistré correctement car votre ordinateur a été branché au caméscope avant linstallation du pilote USB. Installez correctement le pilote USB en suivant la procédure ci-dessous.
Étape 1 Désinstallez le pilote USB mal enregistré
1 Mettez lordinateur sous tension et laissez Windows se charger. 2 Branchez la prise USB de votre caméscope au connecteur USB de votre
ordinateur à laide du câble USB fourni.
Vers le connecteur USB
Vers la prise (USB)
Ordinateur
Câble USB (fourni)
99
Page 100
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transit USB (système dexploitation Windows uniquement)
3 Branchez l’adaptateur CA et réglez le commutateur POWER à CAMERA ou à VCR
(DCR-TRV140)/PLAYER (CCD-TRV608).
4 Ouvrez le “Gestionnaire de périphérique de votre ordinateur.
Windows XP : Sélectionnez Démarrer t Panneau de commande t Système t longlet Matériel, puis cliquez sur le bouton Gestionnaire de périphérique. Si Système napparaît pas dans le panneau de configuration, l’écran Sélectionnez une catégorie” s’affiche. Dans ce cas, cliquez plutôt sur Passer en affichage classique”. Windows 2000 Professional : Sélectionnez Poste de travail t Panneau de commande t Système t longlet Matériel, puis cliquez sur le bouton Gestionnaire de périphérique. Avec Windows 98 SE et Windows Me: Sélectionnez Poste de travail t Panneau de commande t Système, puis cliquez sur l’onglet “Gestionnaire de périphérique”.
5 Sélectionnez les périphériques soulignés dans lillustration ci-dessous et supprimez-
les.
100
Windows 98 SE
Windows 2000 Professional
Windows Me
Windows XP
Loading...