Sony DCRTRV140, CCDTRV608, CCDTRV408, CCDTRV308, CCDTRV108 User Manual [fr]

...
3-072-317-22 (3)
Digital Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-TRV140
DCR-TRV140
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/
TRV608
©2002 Sony Corporation
Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Digital Handycam camcorder/Handycam
Bienvenue!
VisionTM. Avec votre Digital Handycam/Handycam VisionTM, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et de son exceptionnelle. Votre Digital Handycam/Handycam VisionTM présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/.
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs
aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
2
3

Caractéristiques principales

Prise de vues animées et leur lecture
Prise de vues (p. 23)
Enregistrement dune image fixe sur une
cassette (p. 40)*
1)
Lecture dune cassette (p. 33)
Capture d’images sur un ordinateur (CCD-TRV608 et DCR-TRV140 uniquement)
Visualisation dimages enregistrées sur une cassette (p. 97)
Visualisation dimages en direct à partir du caméscope (p. 97)
Autres caractéristiques
Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition dans le mode d’enregistrement
NightShot (p. 29)/ Super NightShot (p. 29)*1)/ Color Slow Shutter (p. 29)*
BACK LIGHT (p. 29)
PROGRAM AE (p. 50)
Lampe intégrée (p. 61)*
Exposition manuelle (p. 52)
1)
3)
Fonctions permettant de renforcer l’impact des images
Zoom numérique (p. 26)
Le réglage par défaut est sur OFF. (Pour un zoom supérieur à 20×, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans
D ZOOM dans les réglages de menus.)
FADER (p. 43)
Enregistrement de photos sur une cassette
(p. 40)*
1)
Effet dimage (p. 64)
Effets numériques (p. 65)*
1)
TITLE (p. 57)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
Mise au point manuelle (p. 53)
Fonctions utilisées pour le montage dans le mode d’enregistrement
Mode Grand écran (p. 41)
Date et heure (p. 19)*
[MENU] ORC (p. 109)*
4)
4)
Fonctions utilisées après l’enregistrement
Code de données (p. 35)*
Mémorisation du point zéro (p. 67, 96)*
Montage numérique programmé (p. 83)*
Copie facile (p. 75)*
PB ZOOM cassette (p. 66)*
1)
1)
1)
4)
1)
Fonction permettant de faire des transitions en douceur
END SEARCH (p. 32)
*1)DCR-TRV140 uniquement *2)CCD-TRV608, DCR-TRV140 uniquement *3)CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 et
DCR-TRV140 uniquement
*4)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/
TRV608 uniquement
4

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
ou
RMT-814
3
6
RMT-708
45
78
1 Télécommande sans fil (1) (p. 141)*
RMT-708 : CCD-TRV107/TRV408 RMT-814 : DCR-TRV140
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 14)
3 Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
(p. 15, 16, 17)
2
Mono Stéréo
ou
9
1)
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 38, 72, 73) Stéréo : DCR-TRV140
Mono : CCD-TRV107/TRV108/
TRV308/TRV408/TRV608
6 Bandoulière (1) (p. 136)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 23)
8 Câble USB (1) (p. 97)*
2)
4 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 141)*
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou lenregistrement d’une cassette vidéo ont été impossibles en raison dun mauvais fonctionnement du caméscope, du support ou dun autre problème.
*1)CCD-TRV107/TRV408, DCR-TRV140 seulement
2)
CCD-TRV608, DCR-TRV140 seulement
*
1)
9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 98)*
2)
5
Table des matières
Caractéristiques principales ....................... 4
Vérification des accessoires fournis .......... 5
Guide de démarrage rapide
.............................................................. 8
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................... 10
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation ..................................... 13
Mise en place de la batterie ............... 13
Recharge de la batterie....................... 14
Raccordement à une prise de
courant .......................................... 18
Etape 2 Réglage de la date et de
l’heure .................................................. 19
Etape 3 Mise en place d’une cassette ..... 21
Enregistrement – Opérations de base
Prise de vues............................................... 23
Prise de vues de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ............................ 29
Filmer dans l’obscurité
– NightShot/ Super NightShot (DCR-TRV140 seulement)/ Color Slow Shutter
(DCR-TRV140 uniquement)....... 29
Incrustation de la date et de l’heure sur
l’image (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608 seulement) ..... 31
Vérification de la prise de vues
– END SEARCH ................................. 32
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ............................... 33
Visualisation de l’enregistrement sur un
téléviseur.............................................. 38
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette – Enregistrement de photos sur
cassette (DCR-TRV140 seulement) .. 40
Utilisation du mode Grand écran ........... 41
Utilisation de transitions en fondu ......... 43
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .................................. 46
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique
(DCR-TRV140 seulement) ................. 47
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ................................... 50
Réglage manuel de l’exposition .............. 52
Mise au point manuelle ............................ 53
Enregistrement à intervalle
(DCR-TRV140 seulement) ................. 54
Enregistrement image par image
– Enregistrement vue par vue
(DCR-TRV140 seulement) ................. 56
Incrustation d’un titre ............................... 57
Création de titres personnalisés .............. 59
Utilisation de la lampe intégrée
(CCD-TRV107/TRV308/TRV408/
TRV608, DCR-TRV140 seulement) .. 61
Opérations de lecture avancées (DCR-TRV140 seulement)
Lecture d’une cassette avec
effets d’image ...................................... 64
Lecture d’une cassette avec effets
numériques .......................................... 65
Agrandissement d’images enregistrées sur
une cassette
– PB ZOOM cassette ........................... 66
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro ............. 67
Recherche d’un enregistrement d’après la
date
– Recherche de date............................ 68
Recherche d’une photo
– Recherche de photos/Balayage des
photos ................................................... 70
6
Table des matières
Montage
Copie d’une cassette.................................. 72
Copier facilement une cassette
– Easy Dubbing (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608 uniquement)......... 75
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
(DCR-TRV140 seulement) ................. 83
Enregistrement à partir de cassettes vidéo
(DCR-TRV140 seulement) ................. 93
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
(DCR-TRV140 seulement) ................. 95
Raccordement à l’ordinateur (CCD-TRV608 et DCR-TRV140 uniquement)
Visualisation d’images à l’aide de votre
ordinateur – Lecture en transit USB (système d’exploitation Windows
uniquement) ........................................ 97
Personnalisation du caméscope
Changement des réglages de menus .... 105
Référence rapide
Nomenclature .......................................... 136
Index .......................................................... 144
Guide de dépannage
Exemples de problèmes
et leurs solutions ............................... 113
Affichage d’autodiagnostic .................... 118
Indicateurs et messages
d’avertissement ................................. 119
Informations complémentaires
À propos des cassettes vidéo ................. 121
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ................................ 124
A propos de la norme i.LINK ................ 126
Utilisation du caméscope à l’étranger .. 128
Entretien et précautions .......................... 129
Caractéristiques techniques ................... 134
7

Guide de démarrage rapide

Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses ()” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 13).
Guide de démarrage rapide
Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Branchez la fiche avec la marque v dirigée vers le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 21)
1Ouvrez le couvercle du
logement de la cassette et appuyez sur Z EJECT. Le logement souvre automatiquement.
EJECT
2Insérez une
cassette dans le logement de la cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet de protection en écriture vers le haut.
3Fermez le logement de
la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement. Fermez le couvercle du logement de la cassette.
8
Prise de vues (p. 23)
1Enlevez le capuchon de lobjectif.
2Réglez le
commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
4Appuyez sur
START/STOP. Lenregistrement commence. Pour larrêter, ré-appuyez
3Ouvrez le panneau
LCD tout en appuyant sur OPEN. Limage apparaît sur l’écran LCD.
Viseur
Appliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder dans le viseur, lorsque l’écran LCD est fermé.
sur START/STOP.
Limage dans le viseur est en noir et blanc. Réglez loculaire à votre vue (p. 27).
Lhorloge du caméscope a été désactivée en usine. Si vous voulez enregistrer lheure et la date sur une image, réglez lhorloge avant de filmer (p. 19).
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
1Réglez le commutateur
POWER sur VCR*1)/PLAYER* tout en appuyant sur le petit bouton vert.
V
C
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
V
C
R
O
F
F
P
(
OW
C
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guide de démarrage rapide
(p. 33)
V
C
R
O
2)
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
2Appuyez sur m
pour rembobiner la bande.
3Appuyez sur N
pour commencer la lecture.
Remarque
Ne soulevez pas votre caméscope par le viseur, le panneau LCD ou la batterie.
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
REW
PLAY
9
— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Ce mode demploi est destiné aux six modèles dont la liste est présentée dans le tableau ci-dessous (p. 11). Avant de lire le manuel et de filmer, vérifiez le numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-TRV140 sauf mention contraire. Toute différence entre les modèles est clairement mentionnée dans le texte, par exemple, DCR-TRV140 seulement”. Dans ce mode demploi, les touches et réglages du caméscope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Avant d’utiliser le caméscope (DCR-TRV140 seulement)
Avec ce caméscope numérique, il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 / Digital 8 . Ce caméscope nenregistre et ne lit les cassettes que dans le système Digital8 . Il ne peut pas lire les cassettes enregistrées dans le système Hi8 / standard 8 (analogique).
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur (DCR-TRV140 seulement)
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits dauteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété intellectuelle.
10
Utilisation de ce manuel
Différences entre les modèles
Nom du modèle
Système Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8 Lecture Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Zoom numérique 450× 460× 460× 560× 560× 560×
Écran LCD
Lampe intégrée z zzzz Capteur de
télécommande SteadyShot —— zzzz Lecture en transit USB
(USB Streaming) VF B.L.
(Rétro-éclairage du z zzzz viseur)
Date et heure zz z zz DNR
(réduction numérique zz z zz des parasites)
Easy Dubbing (copie facile)
ORC (optimisation des conditions denregistrement)
TBC (correcteur de base zz z zz de temps)
Code de données —— — —— z Effet numérique —— — —— z Montage numérique
de programmes Prise DV IN/OUT —— — —— z Enregistrement image
par image Hifi SOUND —— — —— z Enregistrement à
intervalles Super NightShot/
Color Slow Shatter Enregistrement de
photos sur une cassette Mémorisation du
point zéro
z Fourni Non fourni
TRV107 TRV108 TRV308 TRV408 TRV608 TRV140
6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm 6,2 cm
(type 2,5) (type 2,5) (type 2,5) (type 2,5) (type 3) (type 2,5)
z —— z z
—— — —
zz z zz
zz z zz
—— — ——
—— — ——
—— — ——
—— — ——
—— — —— z
—— — ——
CCD- DCR-
Préparatifs
zz
z
z
z
z
z
11
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles dotés de ces pièces uniquement)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de leau de mer, qui peuvent entraîner le mauvais fonctionnement du caméscope et [a]
Ne jamais exposer le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
Veillez à ne pas poser le caméscope pendant trop longtemps près dune fenêtre ou à lextérieur avec l’écran LCD, le viseur ou lobjectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut endommager ces pièces [c].
Ne filmez pas directement le soleil. Ceci peut causer un dysfonctionnement. Filmez le soleil plutôt au crépuscule [d] lorsque la lumière est faible.
[a] [b]
12
[c] [d]
Etape 1 Préparation de la source
dalimentation

Mise en place de la batterie

Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce quelle s’encliquette.
Pour enlever la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur V BATT.
Levier de libération de la V batterie
Préparatifs
13
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Recharge de la batterie

Rechargez la batterie avant dutiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne quavec une batterie rechargeable de type InfoLITHIUM(modèle M). Voir page 124 pour de plus amples informations sur la batterie InfoLITHIUM.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise de courant. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
Lautonomie de la batterie est indiquée en minutes dans lafficheur.
Lorsque lindicateur dautonomie de la batterie passe à , la recharge normale est terminée. Pour recharger complètement la batterie (recharge complète), laissez-la raccordée pendant environ une heure après la fin de la recharge normale jusqu’à ce que lindication FULL apparaisse dans lafficheur. Une recharge complète de la batterie vous permet dutiliser la batterie plus longtemps.
V
C
POWER
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
14
FULL
1
2,3
Le chiffres indiqués dans lillustration de lafficheur peut être différents de ceux de votre caméscope.
Après la recharge de la batterie
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la prise DC de ladaptateur secteur ne doivent pas entrer en contact avec des objets métalliques. Un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur secteur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Indicateur d’autonomie de la batterie
Lautonomie pour un enregistrement avec le viseur est affichée. Lindicateur dautonomie de la batterie de lafficheur indique approximativement la durée denregistrement avec le viseur.
Avant que le caméscope calcule l’autonomie réelle de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Lors du rechargement de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote dans l’afficheur dans les cas suivants :
Ladaptateur CA est débranché. – La batterie nest pas correctement installée.Il y a un problème avec la batterie.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante située entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Si le caméscope s’éteint alors que l’indicateur d’autonomie indique que la batterie est suffisamment rechargée pour fonctionner
Rechargez la batterie complètement jusqu’à ce que lindicateur dautonomie affiche une valeur correcte.
Temps de recharge
Batterie rechargeable
NP-FM30 (fournie) 145 (85) NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C (77 °F)
Recharge complète (recharge normale)
Temps d’enregistrement
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Batterie rechargeable
NP-FM30 (fournie) 165 90 120 65 NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur avec l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
Préparatifs
15
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
CCD-TRV608
Batterie rechargeable
NP-FM30 (fournie) 165 90 100 55 NP-FM50 265 145 160 90 NP-FM70 540 295 335 185 NP-QM71 640 350 390 215 NP-FM90 820 450 505 275 NP-FM91/QM91 955 525 585 320
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur avec l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
DCR-TRV140
Batterie rechargeable
NP-FM30 (fournie) 110 60 85 45 NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur avec l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
* Temps approximatif denregistrement continu à 25 °C (77 °F). Lautonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
denregistrement, zoom et mise sous et hors tension répétés. Lautonomie réelle de la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-FM30 (fournie) 120 175 NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
CCD-TRV608
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-FM30 (fournie) 100 175 NP-FM50 160 280 NP-FM70 335 570 NP-QM71 390 675 NP-FM90 505 865 NP-FM91/QM91 585 1010
16
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
DCR-TRV140
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-FM30 (fournie) 85 115 NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
Durée approximative en lecture continue à 25 °C (77 °F). Lautonomie de la batterie est plus courte si vous utilisez le caméscope dans un environnement froid. Le temps denregistrement et de lecture dune batterie normalement chargée correspond à environ 90 % de celui dune batterie complètement rechargée.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des données sur la consommation denergie avec dautres appareils vidéo compatibles. Cet appareil est compatible avec les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” (modèles M). Votre caméscope ne peut fonctionner quavec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries de la série M “InfoLITHIUM” sont signalées par la marque . InfoLITHIUM est une marque de commerce de Sony Corporation.
Préparatifs
17
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Raccordement à une prise de courant

Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder ladaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du caméscope avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise de courant.
1
2,3
PRÉCAUTION
Lensemble caméscope-adaptateur nest pas isolé de la source dalimentation secteur (courant domestique) tant quil est branché à une prise murale, même si lappareil lui­même est éteint.
Remarques
Ladaptateur secteur peut alimenter le caméscope même si la batterie rechargeable est fixée au caméscope.
La prise DC IN est la source prioritaire. Cest-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas lalimentation si le cordon dalimentation est raccordé à la prise DC IN, même sil nest pas raccordé à une prise de courant.
Posez ladaptateur secteur près dune prise de courant. Débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant pour couper lalimentation si un problème se présente lorsque vous utilisez ladaptateur secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez le chargeur/adaptateur secteur Sony (en option). Pour obtenir davantage dinformations, reportez-vous au mode demploi du chargeur/adaptateur secteur.
18
Etape 2
Réglez la date et lheure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne réglez pas la date et lheure, l’indication “CLOCK SET” s’affichera à chaque fois que vous réglerez le commutateur dalimentation sur CAMERA.
Si vous nutilisez pas le caméscope pendant 6 mois environ, la date et lheure s’effacent (des barres apparaissent) parce que la pile rechargeable intégrée sera déchargée. Réglez dabord lannée, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Après avoir mis le caméscope en mode CAMERA, appuyez sur MENU pour
afficher le menu
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant
dessus au signal sonore. Lhorloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. Lheure apparaît.
Réglage de la date et de lheure
Préparatifs
, puis appuyez sur
1,7
2
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET USB S TREAM USB S TREAM USB S TREAM
DEMO MOD E
[
4
JAN
12002
12 00
AM
L’année change de la manière suivante :
JAN
12 00
t 1995 T
12002
AM
. . . .
t 2002 T
LTR S IZE LA NGUA GE
] :
MENU
6
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE
LA NGUA GE DEMO MOD E
RETURN
[
MENU
. . . .
t 2079 T
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE
LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
1205
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB S TREAMUSB S TREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE
LANGUAGE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
4 2002
1
2:05:00
12002
JAN
12 00
AM
PM
19
:––:
––
––
42002
PM
Etape 2
Réglage de la date et de lheure
Pour vérifier la date et lheure préréglées (CCD-TRV107/TRV108/ TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Appuyez sur DATE pour afficher la date. Appuyez sur TIME pour afficher lheure. Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME (ou DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure. Appuyez une nouvelle fois sur DATE et/ou TIME. La date et/ou lheure disparaissent.
Fonction d’horodatage
Lorsque vous utilisez votre caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez lheure et la date locales avant de commencer à filmer (p. 19). La date senregistre automatiquement pendant 10 secondes au début de la prise de vues (fonction
d’horodatage). Cette fonction nagit quune fois par jour.
Remarque sur l’heure
Lhorloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
12:00 AM correspond à minuit.
12:00 PM correspond à midi.
Remarque sur l’horodatage (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Vous pouvez mettre lhorodatage automatique en ou hors service en réglant AUTO DATE sur ON ou OFF dans les réglages de menu. Lhorodatage automatique fonctionne une fois par jour. Cependant, il peut fonctionner plus souvent dans les cas suivants :
Vous avez réglé lheure et la date.Vous avez éjecté et réinséré la cassette.Vous avez filmé moins de 10 secondes.Vous avez réglé AUTO DATE une fois sur OFF puis de nouveau sur ON dans les
réglages de menu.
20

Etape 3 Mise en place dune cassette

Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 .* Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8 , utilisez des cassettes vidéo Hi8 .*
(1) Préparez la source dalimentation (p. 13). (2) Ouvrez le couvercle du logement de la cassette et appuyez sur Z EJECT. Le
(3) Insérez une cassette dans le logement avec la fenêtre tournée vers lextérieur et
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur lindication
(5) Fermez le couvercle du logement de la cassette.
2
EJECT
2)
logement de la cassette souvre automatiquement.
le taquet de protection en écriture de la cassette dirigé vers le haut.
sur le logement. Celui-ci sabaisse automatiquement.
3
1)
4
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Préparatifs
inscrite
Remarques
Nappuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Ce caméscope enregistre les images dans le système Digital8 .*
Le temps denregistrement obtenu avec votre caméscope correspond à la moitié du
temps indiqué sur une cassette Hi8 /Digital8 . Lorsque vous sélectionnez le mode LP dans les réglages de menus, le temps denregistrement correspond aux 3/4 du temps indiqué sur une cassette Hi8 /Digital8 .*
Si vous utilisez une cassette ordinaire 8 mm , reproduisez-la ensuite sur ce caméscope. Des parasites en mosaïque peuvent apparaître si vous faites la lecture dune cassette 8 mm standard avec un autre caméscope (y compris un autre DCR­TRV140).*
Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre endroit que l’indication .
Ne soulevez pas votre caméscope par le couvercle du logement de la cassette.
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
1)
1)
1)
21
Etape 3 Mise en place dune cassette
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection en écriture de la cassette pour découvrir le repère rouge.
22
Enregistrement – Opérations de base

Prise de vues

La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon dobjectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source dalimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
“Etape 1” à “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 13 à 22).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le voyant de tournage à lavant du caméscope sallume. Pour arrêter lenregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Le voyant de tournage sallume dans le viseur lorsque vous filmez avec le viseur.

Enregistrement – Opérations de base

1
4
2
Voyant de tournage à l’avant du caméscope
Microphone (R)*
Remarques
Saisissez bien la sangle.
Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
1)
Microphone (L)
5
P
O
W
E
3
40min
V
C
R
O
F
F
(
C
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
V
C
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
REC
0:00:01
Remarque sur le mode d’enregistrement
Le caméscope enregistre et lit en mode SP (standard play) et en mode LP (long play). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menus (p. 109). En mode LP, vous pouvez enregistrer 1,5 fois*1)/deux fois*2) plus qu’en mode SP. Si vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce caméscope, il sera préférable de la lire ensuite sur ce caméscope.
23
Prise de vues
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante même lorsque vous éteignez le caméscope si vous n’éjectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF (CHG).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant 3 minutes*1)/5 minutes* alors qu’une cassette est insérée
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre lusure. Pour revenir au mode dattente denregistrement, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG) une fois, puis réglez-le à CAMERA ou appuyez sur START/ STOP sans modifier la position du commutateur POWER pour reprendre lenregistrement. Si votre caméscope est en mode dattente alors quaucune cassette nest insérée, il ne s’éteint pas automatiquement.
Si vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP
Limage sera déformée à la lecture. Le code temporel ne sinscrira pas correctement entre les scènes*1).
Date et heure d’enregistrement (DCR-TRV140 seulement)
La date et lheure denregistrement napparaissent pas pendant l’enregistrement. Toutefois, elles senregistrent automatiquement sur la bande. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture.
Pour mettre le compteur à 0:00:00 (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement)
Appuyez sur la touche COUNTER RESET (p. 139).
1)
*
DCR-TRV140 seulement
2)
*
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
2)
24
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule denviron 90 degrés du côté du viseur et denviron 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra sur l’écran (Mode Miroir).
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic, rabattez-le contre le caméscope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’écran LCD peut être difficile à voir. Si cela se produit, il est recommandé denregistrer avec le viseur.
Prise de vues
Lorsque vous réglez les angles du panneau LCD
Ouvrez le panneau LCD suivant un angle de 90 degrés.
Image en mode Miroir
Limage sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
Vous ne pouvez pas activer la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.*
Les touches DATE et TIME du caméscope ne peuvent pas être utilisées.*
Indicateurs en mode Miroir
Lindicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains indicateurs sont inversés et dautres napparaissent pas du tout.
La date est inversée lorsque lhorodatage est activé. Cependant elle sera enregistrée normalement.*
2)
*1)DCR-TRV140 seulement *2)CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) En mode CAMERA, sélectionnez LCD BRIGHT dans dans les réglages de
menus (p. 109).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité de l’écran LCD.
Enregistrement – Opérations de base
2)
1)
1
LCD/VF SET LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOR VF B.L. RETURN
[
] :
MENU
END
MENU
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menus (p. 109).
Lorsque vous changez la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité de limage enregistrée nest pas affectée par ce réglage.
25
Prise de vues
Après la prise de vues
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. (4) Fixez le capuchon dobjectif.
Après la prise de vues (CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 et DCR-TRV140 uniquement)
Retirez la batterie du caméscope afin que la lampe intégrée ne puisse pas sallumer accidentellement.
Utilisation du zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zoom lent et déplacez-le plus pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films daspect professionnel. Côté T : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté W : grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
Pour utiliser le zoom à plus de 20×
Un zoom supérieur à 20× seffectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus. Le réglage par défaut du zoom numérique est OFF (désactivé) (p. 106). La qualité de limage subit une détérioration lorsque limage est traitée numériquement.
Le côté à la droite de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous sélectionnez
le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus.
W
T
WT
W
T
26
Prise de vues
Remarques sur le zoom numérique
Le zoom numérique sactive lorsque le grossissement est supérieur à 20×.
La qualité de limage diminue à mesure que vous déplacez le levier vers T”.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous nobtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que limage soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouce) de la surface de lobjectif en position téléobjectif ou à 1 cm environ (1/2 pouce) en position grand angle.
Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique
Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez limage dans le viseur. Réglez loculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Enregistrement – Opérations de base
Rétro-éclairage du viseur (CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608, DCR-TRV140 seulement)
Vous pouvez modifier la luminosité du rétro-éclairage. Sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menus (p. 109).
27
Prise de vues
Indicateurs saffichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne senregistrent pas sur la bande.
[g]
[a][b]
40
min
JUL 4 2002
[d][c][e]
SP
REC
12:05:56
0:00:01
[a][i]
40
[f]
AM
[h]
min
[d][c][j]
SP
REC
0:00:01
[f]
DCR-TRV140 CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/
TRV608
[a] : Indicateur d’autonomie de la batterie [b] :Indicateur du format [c] : Indicateur du mode d’enregistrement/
Indicateur de mode Miroir [d] :Indicateur STBY/REC [e] : Indicateur de code temporel/
Indicateur d’enregistrement de photos sur une cassette [f] : Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît après que vous ayez commencé l’enregistrement depuis un moment.*
Il apparaît après insertion dune cassette et lenregistrement ou la lecture pendant
un moment.*
2)
1)
[g] :Indicateur de la date
Il saffiche pendant cinq secondes que vous ayez avoir réglé le commutateur
POWER sur CAMERA.
[h] :Indicateur de l’heure
Il saffiche pendant cinq secondes que vous ayez avoir réglé le commutateur
POWER sur CAMERA.
[i] : Indicateur du format Hi8
Il apparaît lors de la lecture ou de lenregistrement au format Hi8.
[j] : Indicateur de compteur de bande
Indicateur d’autonomie de la batterie
Cet indicateur précise la durée approximative denregistrement. Lindicateur peut être incorrect selon les conditions denregistrement. En outre, lorsque vous fermez et rouvrez le panneau LCD, il faut attendre environ 1 minute avant dobtenir une indication correcte de lautonomie en minutes.
Code temporel (DCR-TRV140 seulement)
Le code temporel indique le temps denregistrement ou de lecture sous la forme0:00:00 (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et 0:00:00:00 (heures:
minutes: secondes: images) en mode VCR. Le code temporel seul ne peut pas être inscrit ultérieurement. Il est impossible de réinitialiser le code temporel.
*1) DCR-TRV140 seulement *2) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
28
Prise de vues

Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT

Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA. Lindicateur . apparaît sur l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.

Filmer dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot (DCR-TRV140 seulement)/Color Slow Shutter (DCR-TRV140 uniquement)

La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans un environnement sombre. Par exemple, elle vous permet de filmer la vie danimaux nocturnes de façon satisfaisante, dans un but d’observation.
Après avoir mis le caméscope en mode CAMERA, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran. Pour annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Enregistrement – Opérations de base
DCR-TRV140
Émetteur de rayons infrarouges
COLOR SLOW SHUTTER
SUPER NIGHTSHOT
ON
OFF
NIGHTSHOT
ON
OFF
NIGHTSHOT
CCD-TRV107/TRV108/ TRV308/TRV408/TRV608
29
Prise de vues
Utilisation du mode Super NightShot (DCR-TRV140 seulement)
Le mode Super NightShot rend les sujets 16 fois plus lumineux que ceux enregistrés en mode NightShot.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs et
NIGHTSHOT clignotent sur l’écran.
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
NIGHTSHOT clignotent sur l’écran. Pour annuler le mode Super NightShot, ré-appuyez sur SUPER NIGHTSHOT.
Utilisation de Color Slow Shutter (DCR-TRV140 seulement)
Color Slow Shutter vous permet denregistrer des images en couleur dans un lieu sombre.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur OFF en mode CAMERA. (2) Appuyez sur COLOR SLOW SHUTTER.
Les indicateurs Pour annuler la fonction Color Slow Shutter, appuyez de nouveau sur COLOUR SLOW SHUTTER.
Utilisation de l’éclairage NightShot
Limage sera plus claire si la fonction NightShot Light est activée. Pour activer la fonction NightShot Light, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menus (p.
107).
Remarques
Nutilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (par ex. en
extérieur le jour). Le caméscope fonctionnera mal.
La fonction Colour Slow Shutter ne fonctionne pas dans lobscurité totale (0 lux).
Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant lenregistrement normal, les
couleurs de limage enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
Si la mise au point est difficile dans le mode de mise au point automatique lorsque
vous utilisez la fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
Exposition PROGRAM AE
Lorsque vous utilisez les fonctions Super NightShot ou Colour Slow Shutter, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes (DCR-TRV140 uniquement) :
Transitions en fondu Effets numériques Exposition PROGRAM AE
Vitesse d’obturation dans le mode Super NightShot ou Color Slow Shutter (DCR-TRV140 seulement)
La vitesse dobturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la scène. La vitesse de limage ralentit.
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot utilisé pour la prise de vues nocturne provient de rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La distance maximale de prise de vues avec L’éclairage NightShot est de 3 mètres (10 pieds) environ.
et “SUPER
et COLOR SLOW SHUTTER clignotent sur l’écran.
30
Loading...
+ 118 hidden pages