Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Digital Handycam. Con
questa Digital Handycam potrete catturare i
momenti preziosi della vostra vita con immagini
e suono di qualità superiore.
Questa Digital Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma è molto facile da usare.
Presto potrete produrre video personali di cui
potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Καλώσ ήλθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ
κάµερασ Sony Digital Handycam. Με την
Digital Handycam, µπορείτε να "κρατήσετε"
τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ
απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα
και ήχο.
Η Digital Handycam διαθέτει πάρα πολλά
προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι
ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση.
Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που
θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ
ή ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ.
Αναθέστε το σέρβισ µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τουσ πελάτεσ στην Ευρώπη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ
συγκεκριµένεσ συχντητεσ µπορεί να
επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτήσ
τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε
να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία
καθορίζονται στην οδηγία
Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ, για
χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των
3 µέτρων.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Funzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo di registrazione)
•In luoghi scuri
•In condizioni di luce scarsa
•In ambienti scuri come tramonti, fuochi d’artificio o scene notturne
in generale
•Ripresa di soggetti in controluce
•Sotto riflettori, come a teatro
•In condizioni di luce forte o luce riflessa, come in spiaggia in estate
o sulle piste di sci
Funzioni per vivacizzare le immagini registrate (in modo di registrazione)
•Transizioni scorrevoli tra scene registrate
•Ripresa di fermi immagine
•Elaborazione digitale delle immagini
•Creazione di uno sfondo morbido per il soggetto
•Sovrimpressione di un titolo
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
(in modo di registrazione)
•Prevenzione dello scadimento dell’immagine con lo zoom digitale
L’impostazione iniziale è OFF.
(Per zoomare con ingrandimento superiore a 20×, selezionare
l’ingrandimento digitale in D ZOOM delle impostazioni di menu.)
•Messa a fuoco manuale
•Ripresa di soggetti lontani
•Ripresa di soggetti in rapido movimento
NIGHTSHOT/
SUPER NIGHTSHOT (p. 32)
Modo di luce scarsa (p. 56)
Modo tramonto e luna (p. 56)
BACK LIGHT (p. 31)
Modo riflettore (p. 56)
Modo spiaggia e sci (p. 56)
FADER (p. 48)
Registrazione di foto su nastro
(p. 43)
PICTURE EFFECT (p. 51)/
DIGITAL EFFECT (p. 53)
Modo ritratto morbido (p. 56)
TITLE (p. 62)
D ZOOM [MENU] (p. 87)
Messa a fuoco manuale (p. 60)
Modo panorama (p. 56)
Modo lezione di sport (p. 56)
Funzioni utili per il montaggio (in modo di registrazione)
•Visione su un televisore a schermo ampio
Modo ampio (p. 46)
Funzioni da usare dopo la registrazione (in modo di riproduzione)
•Elaborazione digitale delle immagini registrate
•Visualizzazione della data/ora o dei dati di registrazione di
quando si è eseguita la registrazione
•Localizzazione rapida di una scena desiderata
•Ricerca di scene registrate sul nastro in modo foto
•Scorrimento di scene registrate sul nastro in modo foto
•Riproduzione del suono monoaurale o del suono secondario
PICTURE EFFECT (p. 70)/
DIGITAL EFFECT (p. 71)
Codice dati (p. 37)
Memoria del punto zero
(p. 75)
Ricerca di foto (p. 79)
Scorrimento foto (p. 80)
HiFi SOUND [MENU] (p. 88)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ (σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Στο σκοτάδι
• Σε ανεπαρκή φωτισµ
• Σε σκοτειν περιβάλλον πωσ δύση του ηλίου,
πυροτεχνήµατα, ή γενικά νυκτερινέσ εικνεσ
• Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω
• Σε προβολέα, πωσ στο θέατρο
• Σε έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σε παραλία το καλοκαίρι
ή σε πίστα σκι
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
(σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Οµαλή µετάβαση µεταξύ σκηνών
• Λήψη ακίνητησ εικνασ
• Ψηφιακή επεξεργασία εικνων
• ∆ηµιουργία απαλού φντου για αντικείµενα
• Ένθεση τίτλου
Λειτουργίεσ δηµιουργίασ φυσικήσ εµφάνισησ στισ εγγραφέσ σασ
(σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Αποτροπή επιδείνωσησ τησ ποιτητασ τησ εικνασ στο
ψηφιακ ζουµ
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF.
(Για ζουµ µεγαλύτερο του 20×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ
στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
• Εστίαση µε το χέρι
• Λήψη µακρινών αντικειµένων
• Εγγραφή αντικειµένων που κινούνται πολύ γρήγορα
NIGHTSHOT/
SUPERNIGHTSHOT (σελ. 32)
Λειτουργία Low lux (σελ. 56)
Λειτουργία Sunset & moon
(σελ. 56)
BACK LIGHT (σελ. 31)
Λειτουργία Spotlight
(σελ. 56)
Beach & ski mode (σελ. 56)
FADER (σελ. 48)
Εγγραφή φωτογραφίασ
(σελ. 43)
PICTURE EFFECT (σελ. 51)/
DIGITAL EFFECT (σελ. 53)
Λειτουργία Soft portrait
(σελ. 56)
TITLE (σελ. 62)
D ZOOM [MENU] (σελ. 92)
Εστίαση µε το χέρι (σελ. 60)
Λειτουργία Landscape
(σελ. 56)
Λειτουργία Sports lesson
(σελ. 56)
Λειτουργίεσ µοντάζ (σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Παρακολούθηση τησ εικνασ σε τηλεραση ευρείασ οθνησ
Λειτουργίεσ µετά την εγγραφή (σε λειτουργία αναπαραγωγήσ)
• Ψηφιακή επεξεργασία γραµµένων εικνων
• Εµφάνιση ηµεροµηνίασ και ώρασ ή δεδοµένων εγγραφήσ
κατά την εγγραφή
• Γρήγοροσ εντοπισµσ τησ σκηνήσ που θέλετε
• Αναζήτηση σκηνών γραµµένων σε ταινία
σε λειτουργία φωτογραφίασ
• Σάρωση σκηνών γραµµένων σε ταινία σε λειτουργία
φωτογραφίασ
• Αναπαραγωγή µονοφωνικού ή δευτερεύοντα ήχου
4
Λειτουργία Wide (σελ. 46)
PICTURE EFFECT (σελ. 70)/
DIGITAL EFFECT (σελ. 71)
Data code (σελ. 37)
Λειτουργία Zero set memory
(σελ. 75)
Photo search (σελ. 79)
Photo scan (σελ. 80)
HiFi SOUND [MENU] (σελ. 93)
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ................................ 3
Controllo degli accessori in dotazione ......... 7
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita in seguito a
problemi di funzionamento della videocamera,
dei supporti di memorizzazione, ecc.
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του
µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
7
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 18)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 14).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della
videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori
informazioni.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 22)
1 Aprire il coperchio del
comparto cassetta e
premere EJECT. Il
comparto si apre
automaticamente.
EJECT
2Inserire la cassetta
nel comparto con la
finestrella rivolta
verso l’esterno e la
linguetta di
protezione dalla
scrittura della
cassetta rivolta
verso l’alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla
scritta sul comparto
cassetta. Il comparto
cassetta si abbassa
automaticamente.
Chiudere il coperchio del
comparto cassetta.
8
Registrazione di immagini (p. 24)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
4Premere il tasto rosso.
La videocamera inizia
a registrare. Per
interrompere la
registrazione, premere
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando
l’occhio contro l’oculare.
di nuovo il tasto
rosso.
L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio
disattivata. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio
prima di registrare (p. 20).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 35)
2Premere m per riavvolgere
il nastro.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Guida rapida all’uso
PLAYER
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Nota
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il pannello
LCD o il blocco batteria.
3Premere N per avviare la
riproduzione.
PLAY
9
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Αυτ το κεφάλαιο σασ παρουσιάζει τισ βασικέσ λειτουργίεσ
τησ κάµεράσ σασ. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για
περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 18)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 14).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το
κάλυµµα του
ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε
την ένδειξη v στραµµένη
προσ τα πάνω.
του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε
το EJECT. Το τµήµα
κασέτασ ανοίγει
αυτµατα.
EJECT
2Τοποθετήστε µία
κασέτα στο τµήµα
κασέτασ µε το
διαφανέσ
“παραθυράκι” τησ
προσ τα έξω και
µε το πτερύγιο
προστασίασ
εγγραφήσ στην
κασέτα προσ τα
πάνω.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο
τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ
κατεβαίνει αυτµατα.
Κλείστε το κάλυµµα
του τµήµατοσ κασέτασ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 24)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του
φακού.
2 Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση CAMERA
πιέζοντασ το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
4 Πιέστε το κκκινο
πλήκτρο. Η κάµερά
σασ αρχίζει την
εγγραφή. Για να
σταµατήσει η
3Ανοίξτε την οθνη
υγρών κρυστάλλων
πιέζοντασ το OPEN.
Η εικνα εµφανίζεται
στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
Εικονοσκπιο
ταν η οθνη υγρών κρυστάλλων είναι κλειστή,
χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι
σασ πάνω στο υποφθάλµι του.
Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
εγγραφή, πιέστε πάλι
το κκκινο πλήκτρο.
ταν αγοράζετε τη ν κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off
(απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να γράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε
µία εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 20)
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην
οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 35)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
προσ τα πίσω.
REW
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση PLAYER
πιέζοντασ το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντασ το εικονοσκπιο, την
οθνη υγρών κρυστάλλων ή την
µπαταρία.
POWER
11
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Prima di usare la videocamera
Con questa videocamera digitale consigliamo di
usare videocassette Hi8 /Digital8 . La
videocamera registra e riproduce le immagini
solo con il sistema Digital8 . Non è possibile
riprodurre nastri registrati con il sistema Hi8
/standard 8 mm (analogico).
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Με αυτήν την ψηφιακή κάµερα, συνιστούµε
να χρησιµοποιείτε βιντεοκασέτεσ Hi8 /
Digital8 . Η κάµερά σασ γράφει και
αναπαράγει εικνεσ µνο µε το ψηφιακ
σύστηµα Digital8 . ∆εν µπορείτε να
αναπαράγετε κασέτεσ γραµµένεσ µε το
σύστηµα Hi8 /στάνταρ 8 (αναλογικ).
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
12
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
per i modelli su cui sono montati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati usando la tecnologia ad alta
precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel
sono operativi per l’uso effettivo. Tuttavia,
possono esserci dei minuscoli punti neri e/o
punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi)
che appaiono costantemente sullo schermo
LCD e sul mirino. Questi punti sono normali
nel processo di fabbricazione e non
influiscono in alcun modo sulla
registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si mette la videocamera
vicino ad una finestra o all’esterno. Se si espone
lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo alla luce
diretta del sole per lunghi periodi di tempo si
possono causare dei malfunzionamenti [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Questo
potrebbe causare problemi di funzionamento
della videocamera. Riprendere il sole in
condizioni di luce scarsa come al crepuscolo
[d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω
απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά
για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο,
µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή
έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ,
µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται
συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και
στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ
παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη
διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να
επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε
τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη σε
•
θερµοκρασίεσ άνω των 60°C, πωσ µέσα σε ένα
αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή
εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
•
Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά
σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ'
ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων,
του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του
ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται
να προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ' ευθείασ στον
ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στην κάµερά σασ. Πραγµατοποιήστε λήψεισ
του ήλιου σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού,
πωσ το σούρουπο
[a][b][c]
[d]
PreparativiΞεκινώντασ
.
[d]
13
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1
Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
Installare il blocco batteria per usare la
videocamera in esterni.
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a
che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria in direzione della
freccia tenendo premuto in basso BATT
RELEASE.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Τοποθετήστε τη µπαταρία για να
χρησιµοποιήσετε την κάµερα σε εξωτερικ
χώρο.
Σύρετε την µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι να
κλείσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω στην
κατεύθυνση του βέλουσ πιέζοντασ το
BATT RELEASE προσ τα κάτω.
14
BATT RELEASE
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie L).
Vedere pagina 113 per maggiori informazioni sui
blocchi batteria “InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il segno v
sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE). La carica inizia e la spia CHG si
illumina.
Quando la spia CHG si spegne, la carica è stata
completata.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε τη µπαταρία.
Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία
“Info LITHIUM” (σειράσ L).
Βλ. σελίδα 113 για περισστερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε τη µπαταρία “Info
LITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατοσ
στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE). Η φρτιση αρχίζει και η
λυχνία CHG ανάβει.
ταν σβήσει η λυχνία CHG, η φρτιση έχει
ολοκληρωθεί.
PreparativiΞεκινώντασ
Spia CHG/
Λυχνία CHG
2
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
1
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Note
•Evitare che oggetti metallici vengano in
contatto con le parti metalliche della spina CC
del trasformatore CA. Questo potrebbe causare
un cortocircuito, danneggiando il trasformatore
CA.
•Tenere asciutto il blocco batteria.
•Quando non si usa il blocco batteria per un
lungo periodo di tempo, caricarlo prima
completamente e quindi usarlo fino a che si
scarica completamente. Fare questo una volta
all’anno. Conservare il blocco batteria in un
luogo fresco.
Quando il blocco batteria è completamente
carico
La spia CHG si spegne.
Se il blocco batteria non è installato
correttamente
La spia CHG non si illumina durante la carica del
blocco batteria.
Se c’è un problema al blocco batteria
La spia CHG lampeggia durante la carica del
blocco batteria.
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria indica che il
blocco batteria può funzionare ancora
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria
diventi corretta.
• Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα
να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη
του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί
βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να
προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
• ∆ιατηρήστε την µπαταρία στεγνή.
• Εάν δεν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
µπαταρία για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
φορτίστε την πλήρωσ µία φορά και µετά
χρησιµοποιήστε τη µέχρι να αποφορτιστεί
εντελώσ ξανά. Κάντε κάτι τέτοιο, µία φορά
το χρνο. Φυλάξτε τη µπαταρία σε δροσερ
µέροσ.
Αφού φορτιστεί πλήρωσ η µπαταρία
Η λυχνία CHG σβήνει.
Εάν η µπαταρία δεν είναι σωστά
τοποθετηµένη
Η λυχνία CHG δεν ανάβει κατά τη φρτιση
τησ µπαταρίασ.
Εάν υπάρχει κάποιο πρβληµα µε τη
µπαταρία
Η λυχνία CHG αναβοσβήνει κατά τη φρτιση
τησ µπαταρίασ.
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το
γεγονσ τι η ένδειξη υπολειπµενησ
µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη
αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η
κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ τη µπαταρία ξανά, έτσι
ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να
είναι η σωστή.
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
Tempo di riproduzione approssimativo a 25°C.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si
usa la videocamera in ambienti freddi.
Tempo di riproduzioneTempo di riproduzione con
Χρνοσ αναπαραγωγήσ στην Χρνοσ αναπαραγωγήσ µε κλειστή
οθνη υγρών κρυστάλλωντην οθνη υγρών κρυστάλλων/
il mirino/lo schermo LCD/
Συνεχήσ*Τυπική **Συνεχήσ*Τυπική**
100559050
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
* Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, σε θερµοκρασία 25°C. Αν
µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η
διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι
µικρτερη.
** Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ
συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ,
ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το
διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ
τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
10590
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
Χρνοσ αναπαραγωγήσ, κατά προσέγγιση,
στουσ 25°C.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
τροφοδοσίασ
PreparativiΞεκινώντασ
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati relativi al
consumo di energia con apparecchi elettronici
compatibili. Questo apparecchio è compatibile
con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L). La
videocamera funziona solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie L hanno il marchio
. “InfoLITHIUM” è un marchio di
Sony Corporation.
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla con corrente
domestica usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
della videocamera con il simbolo v della
spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ
συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε
τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ L). Η
κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ
“InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”
τησ σειράσ L διαθέτουν την ένδειξη
.
Το “InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
τησ εταιρίασ Sony Corporation.
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την
ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ
τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
18
1
2, 3
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
vuol dire che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
•Collocare il trasformatore CA vicino alla presa
di corrente. Se durante l’uso del trasformatore
CA si verifica qualsiasi problema
all’apparecchio, scollegare la spina dalla presa
di corrente il prima possibile per interrompere
l’alimentazione.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony
(opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ
(πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ
είναι συνδεδεµένοσ µε το ρεύµα, ακµα κι αν
η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι
συνδεδεµένο µε την πρίζα τοίχου.
• Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα
τοίχου. Εάν, κατά τη χρήση του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ, αυτή η συσκευή παρουσιάσει
οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το
φισ απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο
δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία
ρεύµατοσ.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή
συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
PreparativiΞεκινώντασ
19
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2
Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και ώρασ
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta.
Se non si usa la videocamera per circa 4 mesi, le
impostazioni di data e ora possono andare perse
(appaiono dei trattini) perché la pila al litio
ricaricabile incorporata della videocamera si è
scaricata.
Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e
minuti.
(1)Mentre la videocamera è in modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare l’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
(5)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(6)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
(7)Premere MENU per far scomparire il menu.
Appare l’indicazione dell’ora.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
χρονικ διάστηµα 4 µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ
τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να
“σβηστούν” (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ)
επειδή το ενσωµατωµένο στην κάµερα
επαναφορτιζµενο στοιχείο λιθίου θα έχει
αποφορτιστεί.
Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα, την
ηµέρα, την ώρα και τα λεπτά.
(1)Ενώ η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το MENU για να εµφανιστεί
το µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το
συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
και, στη
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET
και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ
έτοσ και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο
επιλογήσ.
(6)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και
πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα
µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να
λειτουργεί.
(7)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το
µενού. Η ένδειξη τησ ώρασ εµφανίζεται.
20
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MODE
[
RETURN
MENU
1
2001 1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MODE
2001 7
RETURN
1
] :
[
MENU
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
Punto 2 Impostazione di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
L’anno cambia come segue:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
PreparativiΞεκινώντασ
Σηµείωση για την ένδειξη τησ ώρασ
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
21
Punto 3
Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Consigliamo di usare videocassette Hi8 /
Digital8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 14).
(2)Aprire il coperchio del comparto cassetta e
premere EJECT. Il comparto cassetta si apre
automaticamente.
(3)Inserire una cassetta con la finestrella rivolta
verso l’esterno e e la linguetta di protezione
dalla scrittura della cassetta rivolta verso
l’alto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5)Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
23
EJECT
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε βιντεοκασέτεσ
Hi8 /Digital8 .
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 14).
(2)Ανοίξτε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε το EJECT. Το τµήµα
κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
(3)Τοποθετήστε µία κασέτα µε το
“παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το
πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ τησ
κασέτασ προσ τα πάνω.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ.
4
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3
estrarre la cassetta.
22
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
•Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale
azione può causare problemi di funzionamento.
•La videocamera registra le immagini con il
sistema Digital8 .
• Il tempo di registrazione quando si usa la
videocamera è 2/3 del tempo indicato sulla
cassetta Hi8 /Digital8 . Se si seleziona il
modo LP nelle impostazioni di menu, il tempo
di registrazione sarà uguale a quello indicato
sulla cassetta Hi8 /Digital8 .
•Se si usa un nastro standard da 8 mm ,
assicurarsi di riprodurre il nastro su questa
videocamera. Possono apparire disturbi a
mosaico quando si riproducono nastri standard
a 8 mm su altre videocamere (incluse altre
DCR-TRV130E).
•Il comparto cassetta può non chiudersi quando
si preme una parte del coperchio diversa da
quella con la scritta .
•Non sollevare la videocamera tenendola per il
coperchio del comparto cassetta.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα
κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία.
• Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί εικνεσ µε το
ψηφιακ σύστηµα Digital8 .
• Ο χρνοσ εγγραφήσ, ταν χρησιµοποιείτε
την κάµερα, είναι ίσοσ µε τα 2/3 του χρνου
που αναγράφεται στην κασέτα Hi8 /
Digital8 . Εάν επιλέξετε τη λειτουργία LP
στισ ρυθµίσεισ µενού, ο χρνοσ εγγραφήσ
είναι ο ίδιοσ µε τον αναγραφµενο χρνο
στην κασέτα Hi8 /Digital8 .
• Εάν χρησιµοποιήσετε κασέτα στάνταρ 8 ,
φροντίστε να αναπαράγετε την κασέτα
µνο σε αυτήν τη κάµερα. Είναι πιθανν να
εµφανιστούν παραµορφώσεισ φρµασ
µωσαϊκού ταν αναπαράγετε κασέτα
στάνταρ 8 σε άλλεσ κάµερεσ.
(συµπεριλαµβανοµένων και των άλλων
µοντέλων DCR-TRV130E)
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει αν
πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του
τµήµατοσ κασέτασ εκτσ απ την ένδειξη
.
• Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το
κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
PreparativiΞεκινώντασ
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Για να αποτρέψετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ
ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
23
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo le due
sporgenze sui lati e agganciare il
copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3”
per maggiori informazioni (p. 14 - 23).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera entra in modo di attesa.
(4)Aprire il pannello LCD tenendo premuto
OPEN. Il mirino si spegne automaticamente.
(5)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare l’indicatore REC. La spia
di registrazione videocamera sul davanti della
videocamera si illumina. Per interrompere la
registrazione, premere di nuovo START/
STOP.
La spia di registrazione con la videocamera si
illumina nel mirino quando si registra usando
il mirino.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ
πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του
φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα
“Στάδιο 1” και “Στάδιο 3” για
περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 14 έωσ
23).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία
αναµονήσ.
(4)Ανοίξτε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN. Το
εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
(5)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερα αρχίζει να γράφει και η ένδειξη
REC εµφανίζεται. Η λυχνία εγγραφήσ τησ
κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ
µέροσ τησ κάµερασ ανάβει. Για να
σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το
πλήκτρο START/STOP.
Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο
εικονοσκπιο, ταν µαγνητοσκοπείτε
χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
24
4
Spia di
registrazione
videocamera/
Λυχνία εγγραφήσ
κάµερασ
Microfono/
Μικρφωνο
2
5
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Note
•Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
•Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in
modo SP (riproduzione normale) e modo LP
(riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP
nelle impostazioni di menu (p. 89). In modo LP,
si può registrare per un tempo 1,5 volte più
lungo che in modo SP. Quando si registra un
nastro in modo LP sulla videocamera,
consigliamo di riprodurlo poi su questa
videocamera.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta quando si
spegne la videocamera. Quando si cambia il
blocco batteria, regolare l’interruttore POWER su
OFF (CHARGE).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per 3 minuti
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a conservare la carica del blocco
batteria e ad evitare usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare
l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e
quindi di nuovo su CAMERA.
Quando si registra nei modi SP e LP su un
nastro o si registrano alcune scene in modo LP
L’immagine di riproduzione può essere distorta
o il codice temporale può non essere scritto
correttamente tra le scene.
Registrazione di data e ora
La data e l’ora di registrazione non sono
visualizzate durante la registrazione. Sono però
registrate automaticamente sul nastro. Per
visualizzare la data e l’ora di registrazione,
premere DATA CODE sul telecomando durante
la registrazione.
Σηµειώσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο
κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει
εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και
σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε
την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού
(σελ. 94). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να
µαγνητοσκοπείτε 1.5 φορά περισστερο απ'
τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε µια
κασέτα στην κάµερά σασ σε ταχύτητα LP,
συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε
αυτήν την κάµερα.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που
µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη ακµα
κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα, αρκεί να
µην αφαιρέσετε την κασέτα. ταν αλλάζετε
µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHARGE).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονήσ για 3 λεπτά
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα,
προκειµένου να µην καταναλώνεται ενέργεια
και να µη φθείρεται η µπαταρία και η ταινία.
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αναµονήσ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHARGE) µία φορά, και µετά πάλι
στη θέση CAMERA.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και
LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε
µερικέσ σκηνέσ σε ταχύτητα LP
Η εικνα αναπαραγωγήσ µπορεί να
εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικσ
χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά
µεταξύ των σκηνών.
Ηµεροµηνία και ώρα εγγραφήσ
Η ηµεροµηνία και η ώρα εγγραφήσ δεν
εµφανίζονται στην οθνη κατά την εγγραφή.
Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην
ταινία. Για να εµφανιστεί η ηµεροµηνία και η
ώρα εγγραφήσ, πιέστε το DATA CODE στο
τηλεχειριστήριο κατά την εγγραφή.
Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi sul
lato del mirino e di circa 180 gradi sul lato
dell’obiettivo.
Se si capovolge il pannello LCD in modo che sia
rivolto in direzione opposta, l’indicatore
appare sullo schermo (modo a specchio).
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo
verticalmente fino a sentire uno scatto e quindi
portarlo contro il corpo della videocamera.
Nota
Quando si usa lo schermo LCD, tranne che nel
modo a specchio, il mirino si spegne
automaticamente.
Quando si usa lo schermo LCD in esterni al
sole
Lo schermo LCD può essere difficile da vedere.
In questo caso consigliamo di usare il mirino.
Immagine nel modo a specchio
L’immagine sullo schermo LCD è un’immagine
speculare. Tuttavia l’immagine registrata è
normale.
Durante la registrazione nel modo a specchio
ZERO SET MEMORY sul telecomando non
funziona.
Indicatori nel modo a specchio
L’indicatore STBY appare come Xz e REC come
z. Alcuni degli altri indicatori appaiono invertiti
e altri non sono visualizzati.
26
Ρύθµιση τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων
Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
µετακινείται περίπου 90 µοίρεσ προσ την
πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρεσ
προσ την πλευρά του φακού.
Εάν γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων ώστε να “βλέπει”
προσ την αντίθετη πλευρά, εµφανίζεται η
ένδειξη στην οθνη (Λειτουργίακαθρέφτη).
ταν κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα µέχρι
να κλείσει µε κλικ και στρέψτε τον προσ το
σώµα τησ κάµερασ.
Σηµείωση
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών
κρυστάλλων σε οποιαδήποτε λειτουργία
εκτσ τησ λειτουργίασ καθρέφτη, το
εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών
κρυστάλλων κάτω απ το άµεσο φωσ του
ήλιου
Ενδέχεται να δυσκολευτείτε να διακρίνετε
τισ εικνεσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε το εικονοσκπιο.
Η εικνα σε λειτουργία καθρέφτη
Η εικνα στην οθνη υγρών κρυστάλλων
φαίνεται ωσ κατοπτρικ είδωλο
(αντεστραµµένη). Ωστσο, η εικνα γράφεται
κανονικά.
Κατά την εγγραφή σε λειτουργία καθρέφτη
∆εν µπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία ZERO SET MEMORY στο
τηλεχειριστήριο.
Ενδείξεισ στη λειτουργία καθρέφτη
Η ένδειξη STBY εµφανίζεται ωσ Xz και η
ένδειξη REC ωσ z. Κάποιεσ άλλεσ ενδείξεισ
εµφανίζονται αντεστραµµένεσ ωσ κατοπτρικά
είδωλα ενώ κάποιεσ άλλεσ δεν εµφανίζονται
καθλου.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Regolazione della luminosità
dello schermo LCD
Regolare la luminosità dello schermo LCD con
LCD BRIGHT in delle impostazioni di menu
(p.88).
MENU
Retroilluminazione dello schermo LCD
Si può regolare la luminosità della
retroilluminazione. Selezionare LCD B.L. nelle
impostazioni di menu (p. 88).
Anche se si regola la retroilluminazione dello
schermo LCD
(2)Chiudere il pannello LCD.
(3)Estrarre la cassetta.
(4)Applicare il copriobiettivo.
Dopo aver usato la videocamera
Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera
per evitare che si accenda accidentalmente la
lampada incorporata.
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una
zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una
zoomata più rapida.
Un uso non eccessivo della funzione di zoom
produce registrazioni di aspetto migliore.
Lato “T”: per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato “W”: per grandangolare (il soggetto sembra
più lontano)
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
(2)Κλείστε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων.
(3)Αφαιρέστε την κασέτα.
(4)Τοποθετήστε το κάλυµµα του φακού.
Αφού χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Αφαιρέστε τη µπαταρία απ την κάµερα ώστε
να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του
ενσωµατωµένου φωτσ.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ
ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο
γρήγορο ζουµ.
Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο
µέτρο έχει σαν αποτέλεσµα καλύτερεσ
εγγραφέσ.
Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο
µακριά)
T
WT
W
T
L’ingrandimento zoom oltre 20× viene eseguito
digitalmente. Per attivare lo zoom digitale,
selezionare l’ingrandimento di zoom digitale per
D ZOOM nelle impostazioni di menu (p. 87).
La qualità dell’immagine diminuisce quando
l’immagine viene elaborata digitalmente.
Il lato destro della barra mostra la zona di zoom digitale.
La zona di zoom digitale appare quando si seleziona
l’ingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle
impostazioni di menu./
28
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη ζώνη
ψηφιακού ζουµ.
Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν έχετε επιλέξει
το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 20×
πραγµατοποιείται ψηφιακά. Για να
ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ, επιλέξτε
το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ
µενού (σελ. 92).
Η ποιτητα εικνασ χειροτερεύει καθώσ η
εικνα υφίσταται ψηφιακή επεξεργασία.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note sullo zoom digitale
•Lo zoom digitale entra in azione quando
l’ingrandimento supera 20×.
•La qualità dell’immagine scade più ci si
avvicina al lato “T”.
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco
nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato
“W” fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può
riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di
distanza dalla superficie dell’obiettivo nella
posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di
distanza nella posizione di grandangolare.
Per registrare immagini con il
mirino – Regolazione del mirino
Se si registra tenendo chiuso il pannello LCD,
controllare le immagini nel mirino. Regolare la
lente del mirino in base alla propria vista in
modo che gli indicatori nel mirino siano
nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostare la leva di
regolazione della lente del mirino.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 20×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ
πλησιάζετε προσ την πλευρά “T”.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα
αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά,
µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά
“W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά.
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα
αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80
εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του
φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1
εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Εγγραφή εικνων µε το
εικονοσκπιο - ρύθµιση του
εικονοσκοπίου
Εάν µαγνητοσκοπείτε εικνεσ µε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων κλειστ,
ελέγξτε την εικνα µε το εικονοσκπιο.
Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου
στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο
εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το
µοχλ ρύθµισησ του φακού του
εικονοσκοπίου.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria/
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Indicatore di formato/Ένδειξη φορµά
Indicatore di modo di registrazione/Ένδειξη λειτουργίασ εγγραφήσ
Indicatore STBY/REC / Ένδειξη STBY/REC
40
min
4 7 2001
REC
12:05:56
0:00:01
Indicazione di codice temporale/contatore del nastro/
Ενδειξη κωδικού χρνου/µετρητή ταινίασ
Indicatore di nastro rimanente
Appare dopo che si è iniziato a registrare per qualche tempo./
Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα και
πραγµατοποιήστε εγγραφή για λίγο.
Indicazione di ora
Appare per cinque secondi dopo che l’interruttore
POWER è stato regolato su CAMERA./
Ένδειξη ώρασ
Εµφανίζεται για πέντε δευτερλεπτα αφού ρυθµίσετε
το διακπτη POWER στη θέση CAMERA.
Indicazione di data
Appare per cinque secondi dopo che l’interruttore
POWER è stato regolato su CAMERA./
Ένδειξη ηµεροµηνίασ
Εµφανίζεται για πέντε δευτερλεπτα αφού ρυθµίσετε
το διακπτη POWER στη θέση CAMERA.
Ενδείξεισ που εµφανίζονται κατά
την εγγραφή
Οι ενδείξεισ δεν καταγράφονται στην ταινία.
Indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria
L’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria indica
approssimativamente il tempo di registrazione.
L’indicazione può non essere corretta, a seconda
delle condizioni di registrazione. Quando si
chiude il pannello LCD e poi lo si riapre, occorre
circa 1 minuto prima che sia visualizzato il tempo
di funzionamento rimanente del blocco batteria
corretto in minuti.
Codice temporale
Il codice temporale indica il tempo di
registrazione o riproduzione, “0:00:00”
(ore:minuti:secondi) nel modo CAMERA e
“0:00:00:00” (ore:minuti:secondi:fotogrammi) nel
modo PLAYER. Non è possibile riscrivere solo il
codice temporale.
Non è possibile azzerare il codice temporale.
30
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
δείχνει, κατά προσέγγιση, το χρνο
εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι
σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ
συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ
πραγµατοποιείτε την εγγραφή. ταν
κλείσετε και ανοίξετε ξανά τον πίνακα τησ
οθνησ υγρών κρυστάλλων, χρειάζεται
περίπου 1 λεπτ για να εµφανιστεί η σωστή
ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ σε λεπτά.
Κωδικσ χρνου
Ο κωδικσ χρνου υποδεικνύει το χρνο
εγγραφήσ ή αναπαραγωγήσ, “0:00:00” (ώρεσ:
λεπτά: δευτερλεπτα) σε λειτουργία
CAMERA και “0:00:00:00” (ώρεσ: λεπτά:
δευτερλεπτα: καρέ) σε λειτουργία PLAYER.
∆εν µπορείτε να ξαναγράψετε µνο τον
κωδικ χρνου.
∆εν µπορείτε να µηδενίσετε τον κωδικ
χρνου
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.