Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do
wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku.
Příručku poté uschovejte pro případné další použití.
Składamy gratulacje z powodu dokonania
zakupu cyfrowej kamery wideo Sony Digital
Handycam. Cyfrowa kamera Digital Handycam
umożliwi rejestrowanie najcenniejszych chwil
życia przy zachowaniu nadzwyczajnej jakości
obrazu i dźwięku.
Kamera Digital Handycam posiada wiele
zaawansowanych funkcji, lecz mimo to jest
bardzo łatwa w obsłudze. Już wkrótce umożliwi
ona tworzenie wspaniałych nagrań, które
pozostaną zapisem radosnych wspomnień.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym, nie należy
narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany punkt
serwisowy.
Dotyczy klientów w Europie
UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz
i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi digitální
videokamery Sony. Digitální videokamera vám
umožní zaznamenat nejdůležitější okamžiky
vašeho života pomocí vysoce kvalitního obrazu a
zvuku.
Videokamera disponuje mnoha důmyslnými
funkcemi a přitom je velmi snadné ji používat.
Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které s
nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
VAROVÁNÍ
Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti,
předejdete tak možnosti vzniku požáru či
úrazu elektrickým proudem.
Neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Opravy svěřte výhradně kvalifikovanému
servisnímu technikovi.
Pro zákazníky v Evropě
UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí
mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku
videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že
splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro
používání propojovacích kabelů kratších než 3
metry.
2
Polski
Główne funkcje
Funkcje służące do regulacji naświetlenia (w trybie nagrywania)
• W miejscach nieoświetlonychNIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
• Przy niedostatecznym oświetleniuTryb dla słabego oświetlenia
• W ciemnych miejscach, np. podczas zachoduTryb ˝zmierzch i księżyc˝ (str. 56)
słońca, pokazów sztucznych ogni lub
filmowania krajobrazów w nocy
• Filmowanie pod światłoBACK LIGHT (str. 31)
• W świetle reflektorów, na przykład w teatrzeTryb reflektorów (str. 56)
• W miejscach o silnym oświetleniu bezpośrednimTryb ˝plaża i narty˝ (str. 56)
lub odbitym, na przykład na plaży w środku lata
lub na stoku narciarskim
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu (w trybie nagrywania)
• Płynne przechodzenie między scenamiWygaszanie i wprowadzanie
• Rejestrowanie nieruchomego obrazuNagrywanie fotografii na taśmę
• Cyfrowe przetwarzanie obrazówEfekty na obrazie (str. 51)/
• Tworzenie miękkiego tła dla filmowanychTryb delikatnego portretu (str. 56)
obiektów
• Nakładanie tytułuTITLE (str. 62)
Funkcje nadające naturalny wygląd filmowanym obrazom
(w trybie nagrywania)
• Zapobieganie pogorszeniu się jakości obrazuD ZOOM [MENU] (str. 87)
w trybie powiększenia cyfrowego
Ustawieniem domyślnym jest OFF (wył.).
(Aby uzyskać zbliżenie większe niż 20Ą, w
ustawieniach menu dla parametru D ZOOM
należy wybrać zbliżenie cyfrowe.
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika
zapisu itp. nie uda się dokonać nagrania lub
odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania
odszkodowania z tego tytułu.
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud
nahrávání nebo přehrávání neproběhlo
následkem selhání videokamery,
záznamového média apod.
7
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje
kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na
stronach, których numery podano w nawiasach ˝( )˝.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 18)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora
(str. 14).
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Otwórz osłonę
gniazda DC IN.
Podłącz wtyk, tak aby
znak v był skierowany
do góry.
Zasilacz sieciowy (należy do wyposażenia)
Wkładanie kasety (str. 22)
1Otwórz pokrywę
kieszeni kasety i
naciśnij przycisk
EJECT. Kieszeń
automatycznie się
otworzy.
EJECT
2Włóż kasetę do
kieszeni, tak aby
okienko było
skierowane na
zewnątrz, a
języczek ochrony
przed zapisem
był skierowany
do góry.
3Zamknij kieszeń kasety,
naciskając znajdujący
się na niej znak .
Kieszeń kasety
automatycznie się
opuści.
Zamknij pokrywę
kieszeni kasety.
8
Nagrywanie obrazu (str. 24)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
2 Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER do
położenia CAMERA.
4Naciśnij czerwony
przycisk. Kamera
rozpocznie nagrywanie.
Aby przerwać
nagrywanie, ponownie
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel
LCD.
Na ekranie LCD
pojawi się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, używaj wizjera,
przyciskając oko do okularu.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
naciśnij czerwony
przycisk.
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Jeśli nagrywany obraz ma zawierać datę i
godzinę, przed rozpoczęciem nagrywania należy ustawić zegar (str. 20)
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 35)
2 Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Jak szybko rozpocząć filmowanie
1Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER do położenia
PLAYER.
UWAGA
Nie należy podnosić kamery,
trzymając ją za wizjer, panel LCD
lub akumulator.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
POWER
3 Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
PLAY
9
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery.
Další informace naleznete na stránkách uvedených v závorkách
„( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 18)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 14).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak, aby se
symbol v nacházel na horní
straně.
10
Vložení kazety (str. 22)
1Otevřete víko
kazetového prostoru a
stiskněte tlačítko
EJECT. Kazetový
prostor se automaticky
otevře.
EJECT
Napájecí sí»ový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu do
kazetového
prostoru tak, aby
okénko kazety
bylo orientováno
směrem k vám a
ochranná
pojistka směrem
nahoru.
3Zavřete kazetový prostor
stisknutím symbolu
se automaticky uzavře.
Zavřete víko kazetového
prostoru.
. Kazetový prostor
Nahrávání obrazu (str. 24)
1Sejměte krytku objektivu.
2 Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko
a nastavte přepínač
POWER do polohy
CAMERA.
4Stiskněte červené
tlačítko. Videokamera
začne nahrávat. Pokud
chcete nahrávání
3Podržte stisknuté
tlačítko OPEN a
otevřete panel LCD.
Obraz se zobrazí na
obrazovce LCD.
Hledáček
Pokud je panel LCD zavřený, přiložte oko ke
kukátku hledáčku.
Obraz v hledáčku je černobílý.
ukončit, stiskněte
červené tlačítko znovu.
Zobrazování času je u nově zakoupené videokamery vypnuto. Pokud chcete k obrazu
nahrát datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 20).
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 35)
2 Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač
POWER do polohy
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER.
POZNÁMKA
Videokameru nedržte za hledáček,
za panel LCD, ani za sadu baterií.
POWER
3 Stisknutím tlačítka N spus»te
přehrávání.
PLAY
11
— Czynności wstępne —
Posługiwanie się
instrukcją
— Začínáme —
Práce s příručkou
W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i
ustawień kamery pisane są wielkimi literami, na
przykład ˝Przestaw przełącznik POWER do
pozycji CAMERA˝.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest
potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Zanim rozpoczniesz eksploatację
kamery
W tej cyfrowej kamerze wideo zaleca się
używanie kaset wideo Hi8 /Digital 8 .
Kamera rejestruje i odtwarza obraz tylko w
systemie Digital8 . Odtwarzanie obrazu z taśm
zapisanych w systemie analogowym Hi8 /
standard 8 nie jest możliwe.
Uwagi dotyczące systemów
telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne
systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań
z kamery możliwe jest na ekranie telewizora
pracującego w systemie PAL.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se
zvukový signál.
Před použitím videokamery
Doporučujeme vám používat videokazety Hi8
/Digital 8 . Videokamera nahrává a
přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8
. Nemůžete přehrávat kazety nahrané pomocí
(analogového) systému Hi8 /standard 8 .
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat
záznam na barevném televizoru, potřebujete
televizor se systémem PAL.
12
Posługiwanie się instrukcją
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z
użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
(dotyczy tylko modeli montowanych)
•Ekran LCD i wizjer zostały wykonane przy
użyciu wyjątkowo precyzyjnej technologii,
tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad
99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak
pojawiać małe czarne lub jasne punkty
(białe, czerwone, niebieskie lub zielone).
Punkty te są normalnym zjawiskiem
występującym w procesie produkcyjnym i
nie mają żadnego wpływu na jakość
nagrywanego obrazu.
•Nie należy dopuścić do zamoczenia kamery.
Kamerę należy zabezpieczyć przed działaniem
deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery
może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre
uszkodzenia mogą być trwałe [a].
•Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur
przekraczających 60˚C (140˚F), np. w
samochodzie zaparkowanym w
nasłonecznionym miejscu lub w miejscach
narażonych na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych [b].
•Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować
ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub
obiektywu na długotrwale bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
spowodować ich uszkodzenie [c].
•Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie
obiektywu kamery w stronę słońca może
spowodować jej uszkodzenie. Słońce można
filmować wyłącznie w warunkach słabego
oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
(pouze příslušné modely)
•Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s
vysokou přesností, díky níž lze využívat přes
99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že na
obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí
drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené,
modré nebo zelené) body. Výskyt těchto
bodů nijak neovlivní nahrávání.
•Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud
videokamera zvlhne, může se porouchat. V
některých případech tuto závadu již nebude
možné opravit [a].
•Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 ˚C,
jako například v automobilu zaparkovaném na
slunci nebo na přímém slunci [b].
•Buïte opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou
obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv
vystaveny přímému slunečnímu záření po delší
dobu, mohou se porouchat [c].
•Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete
nahrávat slunce, učiňte tak při nižším osvětlení,
například za soumraku [d].
[a][b][c]
Czynności wstępneZačínáme
[d]
13
Etap 1Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava
napájení
Instalacja akumulatora
Zainstaluj akumulator, jeśli kamera ma być
używana poza pomieszczeniami.
Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia.
Wyjmowanie akumulatora
Naciskając przycisk BATT RELEASE, wysuń
akumulator w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Instalace sady baterií
Pokud chcete videokameru používat v terénu,
nainstalujte sadu baterií.
Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Vyjmutí sady baterií
Podržte stisknuté tlačítko BATT RELEASE a
vysuňte sadu baterií ve směru označeném
šipkou.
14
BATT RELEASE
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze
należy go naładować.
Kamera może być zasilana tylko z akumulatora
˝InfoLITHIUM˝ (seria L).
Szczegółowy opis akumulatora ˝InfoLITHIUM˝
można znaleźć na stronie 113.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy należący do
wyposażenia kamery, tak aby znak v na
wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do sieci.
(4)Ustaw przełącznik POWER w pozycji OFF
(CHARGE). Rozpocznie się ładowanie i
zacznie się świecić wskaźnik CHG.
Gdy wskaźnik CHG zgaśnie, znaczy to, że
ładowanie zostało zakończone.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení
videokamery.
Videokameru můžete napájet pouze pomocí
sady baterií „InfoLITHIUM“ (série L).
Podrobnější informace o sadě baterií
„InfoLITHIUM“ naleznete na straně 113.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí sí»ový adaptér tak, aby se
symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHARGE). Baterie se začne dobíjet a rozsvítí
se indikátor CHG.
Jakmile indikátor CHG zhasne, dobíjení je
dokončeno.
Czynności wstępneZačínáme
2
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN
kamery.
Wskaźnik CHG/
Indikátor CHG
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí sí»ový adaptér ze zdířky DC IN
na videokameře.
1
15
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilaniaKrok 1 Příprava napájení
Uwagi
•Nie dopuść, aby metalowe części wtyku prądu
stałego zasilacza dotykały metalowych
przedmiotów. Może to spowodować zwarcie i
trwałe uszkodzenie zasilacza.
•Uważaj, aby nie zamoczyć akumulatora.
•Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy go całkowicie naładować,
a następnie korzystać z niego aż do
całkowitego wyładowania. Czynność tę należy
wykonać raz w roku. Akumulator należy
przechowywać w chłodnym miejscu.
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany
Wskaźnik CHG gaśnie.
Jeśli akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo
Lampka ładowania CHG nie będzie się świecić
podczas ładowania akumulatora.
Jeśli wystąpił nieznany problem z
akumulatorem
Lampka ładowania CHG miga podczas
ładowania akumulatora.
Jeśli zasilanie wyłączyło się pomimo tego, że
wskaźnik stanu naładowania akumulatora
wskazuje naładowanie umożliwiające dalszą
pracę kamery
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby
wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora było prawidłowe.
Poznámky
•Kovové části konektoru DC napájecího
sí»ového adaptéru nesmí přijít do styku s jinými
kovovými předměty. To by mohlo vést ke
zkratu, který by mohl poškodit napájecí sí»ový
adaptér.
•Chraňte sadu baterií před vlhkostí.
•Pokud nebyla sada baterií delší dobu
používána, je třeba ji plně dobít a poté zcela
vybít. Sadu baterií je třeba plně dobít a zcela
vybít alespoň jednou ročně. Sadu baterií
přechovávejte na chladném místě.
Pokud je sada baterií zcela dobita
Indikátor CHG zhasne.
Sada baterií není správně instalována
Při nabíjení sady baterií nesvítí indikátor CHG.
Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje
správně
Indikátor CHG při nabíjení sady baterií bliká.
Videokamera se vypne, ačkoli podle
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek
energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby
indikátor zobrazoval správný údaj.
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/Ładowanie pełne/
Sada bateriíPlné dobití
NP-F330 (należy do wyposażenia)/
(součást dodávky)
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
* Przybliżony czas nagrywania ciągłego w
temperaturze 25˚C (77˚F). Żywotność
akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera
będzie pracować niskich temperaturach.
** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania,
korzystaniu z funkcji powiększania i
włączaniu/wyłączaniu zasilania. Rzeczywista
żywotność akumulatora może być mniejsza.
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
Akumulator/na ekranie LCD/zamkniętym ekranie LCD/
Sada bateriíDoba přehráváníDoba přehrávání
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
* Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude
životnost sady baterií kratší.
**Přibližná doba nahrávání v minutách v
případě, že nahrávání spouštíte a opět
zastavujete, používáte zvětšení a kameru
vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost
baterie může být kratší.
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
Przybliżony czas odtwarzania w temperaturze
25˚C
Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli
kamera będzie pracować w niskich
temperaturach.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
Přibližná doba přehrávání při teplotě 25 ˚C.
Pokud budete videokameru používat v
chladnějším prostředí, bude životnost sady
baterií kratší.
17
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Co to jest ˝InfoLITHIUM˝?
˝InfoLITHIUM˝ jest to akumulator litowo-jonowy,
który umożliwia wymianę danych o poborze
energii ze współpracującymi z nim urządzeniami
elektronicznymi. Kamera współpracuje z
akumulatorami ˝InfoLITHIUM˝ (serii L). Do jej
zasilania można używać wyłącznie akumulatorów
˝InfoLITHIUM˝. Akumulatory ˝InfoLITHIUM˝ serii L
posiadają znak .
˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym firmy
Sony Corporation.
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma być używana przez dłuższy
czas, zaleca się zasilanie z sieci elektrycznej za
pomocą zasilacza sieciowego.
(1) Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby
znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2) Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3) Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
1
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která
může kompatibilnímu elektronickému zařízení
poskytovat údaje, jako je například spotřeba
baterie. Toto zařízení je kompatibilní se sadou
baterií „InfoLITHIUM“ (série L). Videokameru
můžete napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série
L je označena symbolem .
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
Sony Corporation.
Připojení do zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu,
doporučujeme vám napájet ji ze sítě
prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
sí»ový adaptér tak, aby se symbol v nacházel
na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
2, 3
18
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania prądem zmiennym (do sieci) dopóki jest
przyłączone do gniazdka, nawet jeśli samo
urządzenie jest wyłączone.
Uwagi
•Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej
został w niej zainstalowany akumulator.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Znaczy to, że kamera nie może być zasilana za
pomocą akumulatora, gdy do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli
przewód zasilania nie jest włączony do sieci
elektrycznej.
•Ustaw zasilacz sieciowy w pobliżu gniazdka. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
nieprawidłowości w działaniu tego urządzenia
podczas zasilania za pomocą zasilacza należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego, aby odciąć zasilanie.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony
na prąd stały (wyposażenie opcjonalne).
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení
(ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to i
tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
•Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru i
tehdy, pokud je instalována sada baterií.
•Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena
sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen
do zdířky DC IN, a to ani v případě, že kabel
není zapojen do zásuvky.
•Sí»ový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání sí»ového adaptéru nastane
nějaký problém, okamžitě adaptér odpojte od
sítě.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není
součástí dodávky).
Czynności wstępneZačínáme
19
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Krok 2 Nastavení data
a času
Podczas pierwszego uruchomienia kamery
należy ustawić datę i godzinę.
Jeśli kamera nie była używana przez około 4
miesiące, ustawienia daty i godziny mogły zostać
usunięte z pamięci (mogą pojawić się kreski).
Jest to spowodowane rozładowaniem
wbudowanej ładowalnej baterii litowej.
Najpierw ustaw rok, następnie miesiąc, dzień,
godzinę i minutę.
(1) W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić menu.
(2) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło.
(3) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr CLOCK SET, a następnie naciśnij
pokrętło.
(4) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić odpowiedni rok, a następnie naciśnij
pokrętło.
(5) Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(6) Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w
momencie, gdy wykorzystywany zewnętrzny
sygnał czasowy będzie zgodny z ustawioną
godziną. Zegar rozpocznie pracę.
(7) Naciśnij przycisk MENU, aby menu zniknęło z
ekranu. Zostanie wyświetlone wskazanie
czasu.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a
čas.
Pokud nepoužijete videokameru po dobu 4
měsíců, může dojít ke zrušení nastavení data a
času (na displeji se mohou objevit pruhy),
protože se vybije vestavěný lithiový akumulátor.
Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a
nakonec minutu.
(1)Nachází-li se videokamera v režimu CAMERA,
zobrazíte nabídku stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC proveïte
výběr a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu, a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor času.
20
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
[
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
] :
MENU
END
2001 1
000
1
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
2001 7
RETURN
1
] :
[
MENU
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a času
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Uwaga dotycząca wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu
24 godzinnym.
Nastavení roku se mění takto:
Czynności wstępneZačínáme
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s
24hodinovým cyklem.
21
Etap 3Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Zaleca się korzystanie z kaset wideo Hi8 /
Digital8 .
(1) Przygotuj źródło zasilania (str. 14).
(2) Otwórz pokrywę kieszeni kasety i naciśnij
przycisk EJECT. Kieszeń kasety
automatycznie się otworzy.
(3) Włóż kasetę do kieszeni, tak aby okienko było
skierowane na zewnątrz, a języczek ochrony
przed zapisem był skierowany do góry.
(4) Zamknij kieszeń kasety, naciskając
znajdujący się na niej znak . Kieszeń
kasety automatycznie się opuści.
(5) Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
Doporučujeme vám používat videokazety Hi8
/Digital8 .
(1)Připravte zdroj napájení (str. 14).
(2)Otevřete víko kazetového prostoru a stiskněte
tlačítko EJECT. Kazetový prostor se
automaticky otevře.
(3)Vložte kazetu tak, aby okénko kazety bylo
orientováno směrem k vám a ochranná
pojistka směrem nahoru.
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Zavřete víko kazetového prostoru.
234
EJECT
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, a podczas
wykonywania etapu 3 wyjmij kasetę.
22
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a v kroku 3
kazetu vyjměte.
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Uwagi
•Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to
spowodować uszkodzenie kamery.
•Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8 .
•Czas nagrywania stanowi 2/3 czasu podanego
na kasecie Hi8 /Digital8 . Jeśli w
systemie menu zostanie wybrany tryb LP, czas
nagrywania będzie równy czasowi podanemu
na kasecie Hi8 /Digital8 .
•Jeśli będzie używana standardowa kaseta 8 ,
należy ją odtwarzać za pomocą tej samej
kamery. Podczas odtwarzania standardowej
taśmy 8 za pomocą innych kamer mogą
wystąpić mozaikowe zniekształcenia obrazu.
(dotyczy także innych egzemplarzy modelu
DCR-TRV130E)
•Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli
zostanie naciśnięta inna część kieszeni niż
znak .
•Nie należy podnosić kamery, chwytając za
pokrywę kieszeni kasety.
Poznámky
•Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
•Videokamera používá při nahrávání systém
Digital8 .
•Nahrávací čas představuje dvě třetiny času
uvedeného na kazetě typu Hi8 /Digital8 .
Pokud vyberete v nabídce režim LP, bude
nahrávací čas odpovídat času uvedenému na
kazetě Hi8 /Digital8 .
•Pokud použijete standardní kazetu 8 ,
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery.
Při přehrávání standardní kazety 8 pomocí
jiné videokamery by se mohl vyskytnout šum
obrazu. (Včetně jiných přístrojů DCR-TRV130E.)
•Kazetový prostor může být uzavřen pouze
tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte
proto na nic jiného.
•Videokameru nedržte za víko kazetového
prostoru.
Czynności wstępneZačínáme
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń języczek ochrony przed zapisem na
kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala
červenou značku.
23
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
— Nahrávání – Základní informace —
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji
ostrości.
(1) Zdejmij osłonę obiektywu, naciskając
występy znajdujące się po obu stronach
obiektywu, a następnie zamocuj ją na pasku
na dłoń.
(2) Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w
sekcjach ˝Etap 1˝ do ˝Etap 3˝ (str. 14 do 23).
(3) Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA.
Kamera przejdzie do trybu czuwania.
(4) Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5) Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik
REC. Zaświeci się lampka nagrywania
znajdująca się z przodu kamery. Aby
przerwać nagrywanie, ponownie naciśnij
przycisk START/STOP.
Podczas nagrywania za pomocą wizjera
lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Stisknutím páček na obou stranách sejměte
krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech
Krok 1 až Krok 3 (str. 14 až 23).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA. Videokamera se nyní nachází v
pohotovostním režimu.
(4)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Zobrazí se indikátor REC.
Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na
přední straně videokamery. Pokud chcete
nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko
START/STOP.
Pokud je při nahrávání zapnutý hledáček, svítí
v hledáčku indikátor nahrávání.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
24
Lampka
nagrywania/
Indikátor
nahrávání
Mikrofon/
Mikrofon
4
2
5
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
•Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
•Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera rejestruje i odtwarza obraz w trybie SP
(standardowym) oraz w trybie LP (wydłużonym).
W systemie menu wybierz tryb SP lub LP (str.
89). W trybie LP można nagrywać 1,5 raza dłużej
niż w trybie SP. W przypadku filmowania w
trybie LP zaleca się odtwarzanie taśmy za
pomocą tej samej kamery.
Zapewnienie płynności przejścia między
scenami
Nawet jeśli kamera została wyłączona, możliwe
jest płynne przejście między ostatnio nagraną
sceną a sceną następną, o ile kaseta nie została
wyjęta z kamery. Wymieniając akumulator,
przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHARGE).
Jeśli kamera pozostaje w trybie czuwania
ponad 3 minuty
Kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega
to wyładowywaniu się akumulatora i zużywaniu
się akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu
czuwania, przestaw przełącznik POWER do
pozycji OFF (CHARGE), a następnie ponownie
ustaw go w pozycji CAMERA.
Jeżeli nagrywanie odbywa się w trybie SP i LP
na tej samej taśmie lub jeśli niektóre sceny
zostały nagrane w trybie LP
Odtwarzany obraz może być zniekształcony lub
kod czasowy może nie zostać prawidłowo
wpisany pomiędzy ujęciami.
Nagrywanie daty i godziny
Data i godzina nagrywania nie są wyświetlane
podczas nagrywania. Są jednak automatycznie
nagrywane na taśmie. Aby wyświetlić datę i
godzinę nagrywania, podczas nagrywania
naciśnij przycisk DATA CODE na pilocie.
Poznámky
•Řemínek upevněte důkladně.
•Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat v
režimu SP (standard play) nebo LP (long play). V
nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 94). V
režimu LP můžete nahrávat 1,5krát déle než v
režimu SP. Pokud pro nahrávání kazety použijete
režim LP, doporučujeme tuto kazetu přehrávat
pomocí té samé videokamery.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou
a další scénou, kterou chcete nahrát, lze
uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v
případě, že videokameru vypnete. Vyměníte-li
sadu baterií, nastavte přepínač POWER do
polohy OFF (CHARGE).
Pokud ponecháte kameru v pohotovostním
režimu po dobu 3 minut
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu
nedochází k vybíjení baterií a opotřebování
kazety. Chcete-li pohotovostní režim ukončit,
nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHARGE) a poté jej znovu nastavte do polohy
CAMERA.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při
nahrávání některých scén v režimu LP
Může dojít k poruchám obrazu nebo nemusí být
zapsán správný časový údaj mezi jednotlivými
scénami.
Záznam data a času
Datum a čas nahrávání se při nahrávání
nezobrazují. Zaznamenají se však automaticky
na kazetu. Chcete-li zobrazit datum a čas
nahrávání, stiskněte během nahrávání tlačítko
DATA CODE na dálkovém ovladači.
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
25
Nagrywanie obrazuNahrávání obrazu
Regulowanie ekranu LCD
Panel LCD obraca się o około 90 stopni w stronę
wizjera i o około 180 stopni w stronę obiektywu.
Jeśli panel LCD zostanie ustawiony tak, że
będzie odwrócony w drugą stronę, na ekranie
LCD pojawi się wskaźnik (tryb lustra).
Zamykając panel LCD, należy go ustawić w
pozycji pionowej, aż do usłyszenia trzasku, a
następnie docisnąć do korpusu kamery.
Uwaga
Podczas filmowania przy użyciu ekranu LCD (nie
dotyczy trybu lustra) wizjer automatycznie się
wyłącza.
Korzystanie z ekranu LCD poza
pomieszczeniami w bezpośrednim
oświetleniu słonecznym
Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny.
Jeśli tak się dzieje, zaleca się filmowanie przy
użyciu wizjera.
Obraz w trybie lustra
Obraz widoczny na ekranie LCD jest lustrzanym
odbiciem filmowanego obrazu. Obraz będzie
jednak rejestrowany normalnie.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie można korzystać z przycisku ZERO SET
MEMORY na pilocie.
Wskaźniki w trybie lustra
Wskaźnik STBY jest wyświetlany jako Xz, a
wskaźnik REC jako z. Niektóre pozostałe
wskaźniki są wyświetlane w postaci lustrzanego
odbicia, a niektóre nie są wyświetlane w ogóle.
Nastavení obrazovky LCD
Panel LCD lze pootočit až o 90 stupňů směrem k
hledáčku a až o 180 stupňů směrem k objektivu.
Pokud panel LCD otočíte tak, že směřuje na
druhou stranu, zobrazí se na obrazovce indikátor
(režim Mirror).
Chcete-li panel LCD zavřít, nastavte jej do
vertikální polohy, až uslyšíte cvaknutí, a poté
panel zavřete.
Poznámka
Použijete-li obrazovku LCD v jiném režimu než v
režimu Mirror, hledáček se automaticky vypne.
Pokud použijete obrazovku LCD v prostředí
osvětleném přímým sluncem
Obraz na obrazovce LCD může být obtížně
viditelný. V takovém případě vám doporučujeme
použít hledáček.
Obraz v režimu Mirror
Na obrazovce LCD je obraz zrcadlově převrácen.
Nahráván ale bude nepřevrácený obraz.
Při nahrávání v režimu Mirror
Nelze použít funkci ZERO SET MEMORY na
dálkovém ovladači.
Indikátory v režimu Mirror
Indikátor STBY se zobrazí jako indikátor Xz a
indikátor REC jako indikátor z. Některé další
indikátory budou zobrazeny zrcadlově
převráceny, některé nebudou zobrazeny vůbec.
26
Nagrywanie obrazuNahrávání obrazu
Ustawianie jasności ekranu LCD
Ustaw jasność ekranu LCD za pomocą opcji
LCD BRIGHT w w systemie menu. (str. 88).
MENU
Podświetlenie ekranu LCD
Jasność podświetlenia można regulować. W
systemie menu wybierz opcję LCD B.L. (str. 88).
Nawet jeśli podświetlenie ekranu LCD zostało
wyregulowane
nie ma to wpływu na rejestrowany obraz.
Nastavení jasu obrazovky LCD
Nastavení jasu obrazovky LCD můžete provést
pomocí funkce LCD BRIGHT nabídce
(str. 93).
LCD SET
LCD BRI GHT
[
] :
MENU
END
Podsvícení obrazovky LCD
Jas podsvícení můžete upravit. V nabídce
vyberte funkci LCD B.L. (str. 93).
Pokud změníte podsvícení obrazovky LCD
Nijak to neovlivní nahrávaný obraz.
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
Wyjmij akumulator z kamery, aby uniknąć
włączenia wbudowanej lampy.
Użycie funkcji zbliżenia
Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli
ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń
dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się
szybciej.
Oszczędne korzystanie z funkcji zbliżenia nadaje
nagraniom bardziej profesjonalne wrażenie.
Strona ˝T˝: teleobiektyw (filmowany obiekt
Vyjměte sadu baterií z videokamery, aby nedošlo
k náhodnému zapnutí vestavěného světla.
Použití funkce zvětšení
Pomocí páčky zvětšení můžete nastavit
pomalejší nebo rychlejší zvětšení.
Správné používání funkce zvětšení zajistí vyšší
kvalitu nahrávek.
Strana „T“: teleskopické zobrazení (objekt se
Strana „W“: širokoúhlé zobrazení (objekt se zdá
W
T
zdá být blíže)
být dále)
WT
W
T
Zbliżenie większe niż 20x jest wykonywane
cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, w
systemie menu zmień ustawienie opcji D ZOOM
(str. 87).
Cyfrowe przetwarzanie obrazu pogarsza jego
jakość.
Po prawej stronie paska znajduje się strefa
zbliżenia cyfrowego.
Pojawia się ona po włączeniu w systemie menu
opcji zbliżenia cyfrowego (parametr D ZOOM)./
Na pravé straně pruhu je zobrazeno pásmo
digitálního zvětšení.
Pásmo digitálního zvětšení se zobrazí, pokud
vyberete v nabídce volbu digitálního zvětšení
28
D ZOOM.
Zvětšení více než 20× je prováděno digitálně.
Pokud chcete aktivovat digitální zvětšení,
vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení D
ZOOM (str. 92).
Kvalita obrazu se při digitálním zpracování sníží.
W
T
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi dotyczące zbliżenia cyfrowego
•Zbliżenie cyfrowe włącza się, jeśli wartość
zbliżenia przekroczy 20x.
•Jakość obrazu będzie się pogarszać wraz ze
zbliżaniem się do strony ˝T˝.
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli ustawienie odpowiedniej ostrości nie jest
możliwe, należy przesuwać dźwignię zbliżenia w
kierunku ˝W˝, aż obraz stanie się ostry. Filmować
można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od
powierzchni obiektywu (w wypadku
teleobiektywu) lub o 1 cm (w wypadku obiektywu
szerokokątnego).
Nagrywanie obrazu przy użyciu
wizjera - regulowanie wizjera
Jeśli podczas filmowania panel LCD jest
zamknięty, do sprawdzania obrazu należy
używać wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do
własnego wzroku, tak aby ostro widzieć
wskaźniki wyświetlane w wizjerze.
Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji
soczewki wizjera.
Poznámky k použití digitálního zvětšení
•Digitální zvětšení bude použito, pokud zvětšení
přesáhne hodnotu 20×.
•Čím dále pracujete na straně „T“, tím více se
snižuje kvalita obrazu.
Nahrávání v blízkosti objektu
Pokud nemůžete obraz zaostřit, posuňte páčku
zvětšení na stranu „W“, dokud se objekt
nezobrazí ostře. Můžete nahrávat objekt, který je
vzdálen minimálně 80 cm od čočky objektivu při
teleskopickém zobrazení nebo 1 cm při
širokoúhlém zobrazení.
Nahrávání obrazů s použitím
hledáčku – nastavení hledáčku
Pokud je při nahrávání zavřen panel LCD,
kontrolujte obraz pomocí hledáčku. Nastavte
čočku hledáčku tak, abyste při pohledu do
hledáčku viděli indikátory ostře.
Zdvihněte hledáček a použijte páčku pro
zaostření čočky hledáčku.
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
29
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Wskaźniki wyświetlane w trybie
nagrywania
Wskaźniki nie są nagrywane na taśmie.
0:00:01
40
min
4 7 2001
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora wskazuje przybliżony pozostały
czas nagrywania. Wskazania te mogą nie być
dokładne, gdyż zależą do warunków w jakich
dokonywane jest nagranie. Po zamknięciu
panelu LCD i ponownym jego otwarciu, musi
upłynąć ok. jedna minuta zanim wyświetlona
zostanie prawidłowa wartość pozostałego czasu
nagrywania przy użyciu akumulatora.
Kod czasu
Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub
odtwarzania: ˝0:00:00˝ (godziny:minuty:sekundy)
w trybie CAMERA i ˝0:00:00:00˝
(godziny:minuty:sekundy:klatki) w trybie
PLAYER. Nie można ponownie zapisać samego
kodu czasu.
30
Nie można wyzerować kodu czasu.
REC
12:05:56
Indikátory zobrazené v režimu
nahrávání
Tyto indikátory nejsou nahrávány na kazetu.
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora/
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterií
Wskaźnik formatu/
Indikátor formátu
Wskaźnik trybu nagrywania/
Indikátor režimu nahrávání
Wskaźnik STBY/REC/Indikátor STBY/REC
Wskaźnik kodu czasu/
Indikátor časového kódu/počitadla kazety
Wskaźnik pozostałej taśmy
Wskaźnik ten na chwilę pojawia się po rozpoczęciu
nagrywania./
Indikátor zbývajícího času kazety
Je zobrazen určitou dobu po spuštění nahrávání.
Wskaźnik godziny
Wskaźnik ten jest wyświetlany przez 5 sekund po
ustawieniu przełącznika POWER w pozycji CAMERA./
Indikátor času
Je zobrazen po dobu 5 sekund poté, co nastavíte
přepínač POWER do polohy CAMERA.
Wskaźnik daty
Wskaźnik ten jest wyświetlany przez 5 sekund po
ustawieniu przełącznika POWER w pozycji CAMERA./
Indikátor data
Je zobrazen po dobu 5 sekund poté, co nastavíte
přepínač POWER do polohy CAMERA.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie zobrazuje přibližně dobu, po kterou lze
ještě nahrávat. V závislosti na podmínkách při
nahrávání nemusí být údaj indikátoru času
zbývajícího do úplného vybití baterií zcela
přesný. Pokud zavřete a znovu otevřete panel
LCD, potrvá přibližně jednu minutu, než se
zobrazí čas zbývající do úplného vybití baterie v
minutách.
Časový kód
Časový kód indikuje dobu nahrávání nebo
přehrávání. V režimu CAMERA je údaj zobrazen
ve formátu „0:00:00“ (hodiny:minuty:sekundy), v
režimu PLAYER ve formátu „0:00:00:00“
(hodiny:minuty:sekundy:snímky). Časový kód
nelze přepsat.
Časový kód nelze vynulovat.
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.