Sony DCR-TRV130E User Manual [pl]

Page 1
3-065-652-81 (1)
Digital Video Camera Recorder
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku. Příručku poté uschovejte pro případné další použití.
DCR-TRV130E
Page 2
Polski
Česky
Witamy!
Składamy gratulacje z powodu dokonania zakupu cyfrowej kamery wideo Sony Digital Handycam. Cyfrowa kamera Digital Handycam umożliwi rejestrowanie najcenniejszych chwil życia przy zachowaniu nadzwyczajnej jakości obrazu i dźwięku. Kamera Digital Handycam posiada wiele zaawansowanych funkcji, lecz mimo to jest bardzo łatwa w obsłudze. Już wkrótce umożliwi ona tworzenie wspaniałych nagrań, które pozostaną zapisem radosnych wspomnień.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub porażenia prądem elektrycznym, nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy otwierać obudowy. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy.
Dotyczy klientów w Europie UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za spełniający wymagania dyrektywy EMC dotyczące korzystania z przewodów połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi digitální videokamery Sony. Digitální videokamera vám umožní zaznamenat nejdůležitější okamžiky vašeho života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku. Videokamera disponuje mnoha důmyslnými funkcemi a přitom je velmi snadné ji používat. Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které s nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
VAROVÁNÍ
Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti, předejdete tak možnosti vzniku požáru či úrazu elektrickým proudem.
Neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Opravy svěřte výhradně kvalifikovanému servisnímu technikovi.
Pro zákazníky v Evropě UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro používání propojovacích kabelů kratších než 3 metry.
2
Page 3
Polski
Główne funkcje
Funkcje służące do regulacji naświetlenia (w trybie nagrywania)
W miejscach nieoświetlonych NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
Przy niedostatecznym oświetleniu Tryb dla słabego oświetlenia
W ciemnych miejscach, np. podczas zachodu Tryb ˝zmierzch i księżyc˝ (str. 56)
słońca, pokazów sztucznych ogni lub filmowania krajobrazów w nocy
Filmowanie pod światło BACK LIGHT (str. 31)
W świetle reflektorów, na przykład w teatrze Tryb reflektorów (str. 56)
W miejscach o silnym oświetleniu bezpośrednim Tryb ˝plaża i narty˝ (str. 56)
lub odbitym, na przykład na plaży w środku lata lub na stoku narciarskim
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu (w trybie nagrywania)
Płynne przechodzenie między scenami Wygaszanie i wprowadzanie
Rejestrowanie nieruchomego obrazu Nagrywanie fotografii na taśmę
Cyfrowe przetwarzanie obrazów Efekty na obrazie (str. 51)/
Tworzenie miękkiego tła dla filmowanych Tryb delikatnego portretu (str. 56)
obiektów
Nakładanie tytułu TITLE (str. 62)
Funkcje nadające naturalny wygląd filmowanym obrazom (w trybie nagrywania)
Zapobieganie pogorszeniu się jakości obrazu D ZOOM [MENU] (str. 87) w trybie powiększenia cyfrowego Ustawieniem domyślnym jest OFF (wył.). (Aby uzyskać zbliżenie większe niż 20Ą, w
ustawieniach menu dla parametru D ZOOM należy wybrać zbliżenie cyfrowe.
Ręczne ustawianie ostrości Ręczna regulacja ostrości (str. 60)
Filmowanie odległych obiektów Tryb krajobrazu (str. 56)
Filmowanie szybko poruszających się obiektów Tryb sportowy (str. 56)
(str. 32)
(str. 56)
obrazu - funkcja FADER (str. 48)
(str. 43)
efekty cyfrowe (str. 53)
Funkcje edycyjne (w trybie nagrywania)
Oglądanie obrazu na ekranie panoramicznego Tryb panoramiczny (str. 46) odbiornika telewizyjnego
Funkcje używane po nagraniu (w trybie odtwarzania)
Cyfrowe przetwarzanie nagranych obrazów Efekty na obrazie (str. 70)/
efekty cyfrowe (str. 71)
Wyświetlanie daty/godziny lub innych informacji Kody danych (str. 37) o nagraniu
Szybkie wyszukiwanie żądanej sceny Pamięć punktu zerowania
(str. 75)
Wyszukiwanie scen nagranych na taśmie w Wyszukiwanie fotografii (str. 79) trybie fotografii
Przeglądanie scen nagranych na taśmie w Przeglądanie fotografii (str. 80) trybie fotografii
Odtwarzanie dźwięku monofonicznego lub HiFi SOUND [MENU] (str. 88) dźwięku podłożonego
3
Page 4
Česky
Hlavní funkce
Funkce pro nastavení expozice (v režimu nahrávání)
Na místech s nedostatečným osvětlením NIGHTSHOT/
Při nedostatku světla Režim Low lux (str. 56)
Při nedostatečném osvětlení, například Režim Sunset & moon (str. 56)
při západu slunce, u ohně nebo v noci
Nahrávání objektů v protisvětle BACK LIGHT (str. 31)
Při bodovém osvětlení, například v divadle Režim Spotlight (str. 56)
V silném nebo odraženém světle, například Režim Beach & ski (str. 56)
v létě na pláži nebo v zimě na sjezdovce
Funkce pro zlepšení kvality obrazu (v režimu nahrávání)
Plynulý přechod mezi scénami FADER (str. 48)
Nahrávání statického obrazu Nahrávání s funkcí PHOTO (str. 43)
Digitální zpracování obrazu Obrazové efekty (PICTURE EFFECT)
Tvorba měkkého pozadí objektů Režim Soft portrait (str. 56)
Přidání titulu TITLE (str. 62)
Funkce pro přirozený vzhled nahrávek (v režimu nahrávání)
Zajištění minimálního zhoršení kvality obrazu D ZOOM [MENU] (str. 92) při digitálním zvětšení Ve výchozím nastavení je tato funkce vypnuta (OFF).
(Pokud chcete nastavit zvětšení více než 20×, vyberte v nabídce digitální zvětšení volbu D ZOOM.)
Ruční zaostřování Ruční zaostřování (str. 60)
Nahrávání vzdálených objektů Režim Landscape (str. 56)
Nahrávání rychle se pohybujících objektů Režim Sports lesson (str. 56)
SUPER NIGHTSHOT (str. 32)
(str. 51) Digitální efekty (DIGITAL EFFECT) (str. 53)
Funkce pro úpravu záznamu (v režimu nahrávání)
Sledování obrazu na širokoúhlé televizní Širokoúhlý režim (str. 46) obrazovce
Funkce použitelné po ukončení nahrávání (v režimu přehrávání)
Digitální zpracování nahraného obrazu Obrazové efekty (PICTURE EFFECT)
Zobrazení data a času nebo údajů zaznamenaných DATA CODE (str. 37)
při nahrávání
Rychlé vyhledání požadovaného obrazu ZERO SET MEMORY (str. 75)
Vyhledávání nahraných obrazů PHOTO SEARCH (str. 79)
v režimu Photo
Procházení nahraných obrazů PHOTO SCAN (str. 80) v režimu Photo
Přehrávání s monofonním nebo vedlejším zvukem HiFi SOUND [MENU] (str. 93)
(str. 70)/Digitální efekty (DIGITAL EFFECT) (str. 71)
4
Page 5
Polski
Spis treści
Główne funkcje ........................................... 3
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
............................................................. 7
Jak szybko rozpocząć filmowanie
........................................................
Czynności wstępne
Posługiwanie się instrukcją ...................... 12
Etap 1 Przygotowanie źródła zasilania .... 14
Instalacja akumulatora ....................... 14
Ładowanie akumulatora ..................... 15
Podłączanie do sieci .......................... 18
Etap 2 Ustawianie daty i godziny ............ 20
Etap 3 Wkładanie kasety ......................... 22
Nagrywanie – czynności podstawowe
Nagrywanie obrazu ................................... 24
Filmowanie pod światło
– funkcja BACK LIGHT ................ 31
Filmowanie w ciemności Đ funkcja
NightShot/Super NightShot ......... 32
Sprawdzanie nagrania
– END SEARCH .................................. 34
Odtwarzanie – czynności podstawowe
Odtwarzanie taśmy ................................... 35
Oglądanie nagrania na ekranie telewizora
........................................................... 41
Nagrywanie – czynności zaawansowane
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
........................................................... 43
Używanie trybu panoramicznego ............. 46
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu ........ 48
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty na obrazie ............................. 51
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe ................................. 53
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE ........ 56
Ręczna regulacja ekspozycji .................... 59
Ręczna regulacja ostrości ........................ 60
Nakładanie tytułu ...................................... 62
Tworzenie własnych tytułów ..................... 64
Korzystanie z wbudowanej lampy ............ 66
Odtwarzanie
8
czynności zaawansowane
Korzystanie z efektów na obrazie podczas
odtwarzania ........................................ 70
Korzystanie z efektów cyfrowych w czasie
odtwarzania ........................................ 71
Powiększanie nagranego obrazu
– funkcja PB ZOOM ........................... 73
Szybkie wyszukiwanie sceny za pomocą
funkcji pamięci punktu zerowania ...... 75
Wyszukiwanie nagrania według daty
– wyszukiwanie dat ............................ 77
Wyszukiwanie i przeglądanie fotografii .... 79
Montaż
Kopiowanie taśmy .................................... 81
Zmienianie ustawień kamery
Zmienianie ustawień w menu ................... 85
Rozwiązywanie problemów
Rodzaje usterek i sposoby ich usuwania
........................................................... 97
Funkcja samoczynnej diagnostyki .......... 101
Wskaźniki i komunikaty ostrzegawcze ... 102
Informacje dodatkowe
Kasety wideo informacje ....................... 111
Informacje dotyczące akumulatora
˝InfoLITHIUM˝ ................................... 113
Łącze i.LINK – informacje ....................... 115
Korzystanie z kamery za granicą ............ 117
Informacje dotyczące konserwacji i środki
ostrożności ....................................... 118
Dane techniczne ..................................... 126
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i regulatorów .......... 128
Indeks ..................................................... 137
5
Page 6
Česky
Obsah
Hlavní funkce .............................................. 4
Kontrola dodávaného příslušenství ............ 7
Stručný návod pro používání ...... 10
Začínáme
Práce s příručkou ..................................... 12
Krok 1 Příprava napájení ......................... 14
Instalace sady baterií ......................... 14
Dobíjení sady baterií........................... 15
Připojení do zásuvky .......................... 18
Krok 2 Nastavení data a času ................. 20
Krok 3 Vložení kazety .............................. 22
Nahrávání – Základní informace
Nahrávání obrazu ..................................... 24
Nahrávání objektů v protisvětle
– BACK LIGHT ............................. 31
Nahrávání při nedostatečném osvětlení
– NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
..................................................... 32
Kontrola nahrávky
– END SEARCH.................................. 34
Přehrávání – Základní informace
Přehrávání kazety ..................................... 35
Sledování nahrávky na obrazovce televizoru
........................................................... 41
Rozšířené funkce při nahrávání
Nahrávání statického obrazu
– Nahrávání s funkcí PHOTO ............. 43
Použití širokoúhlého režimu ..................... 46
Použití funkce FADER .............................. 48
Použití speciálních efektů
– Obrazové efekty .............................. 51
Použití speciálních efektů
– Digitální efekty ................................. 53
Použití funkce PROGRAM AE .................. 56
Ruční nastavení expozice ......................... 59
Ruční zaostřování ..................................... 60
Přidání titulu .............................................. 62
Tvorba vlastních titulů .............................. 64
Použití vestavěného světla ....................... 66
Rozšířené funkce při přehrávání
Přehrávání kazety s obrazovými efekty .... 70
Přehrávání kazety s digitálními efekty ...... 71
Zvětšování nahraných obrazů
– Tape PB ZOOM ............................... 73
Rychlé vyhledání požadovaného obrazu
pomocí funkce ZERO SET MEMORY
........................................................... 75
Vyhledání požadované nahrávky pomocí
data – Vyhledávání data ..................... 77
Vyhledání požadovaného statického obrazu
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .... 79
Úpravy nahrávky
Kopírování kazety ..................................... 81
Nastavení videokamery
Změna nastavení v nabídce...................... 85
Odstraňování problémů
Problémy a jejich řešení ......................... 104
Zobrazení výsledků vnitřní kontroly ........ 108
Výstražné indikátory a zprávy ................. 109
Doplňující informace
Videokazety ............................................ 111
Baterie „InfoLITHIUM“ ............................ 113
Rozhraní i.LINK ....................................... 115
Použití videokamery v zahraničí ............. 117
Informace o údržbě a bezpečnostní
opatření ............................................ 118
Technické údaje ..................................... 127
Stručný rejstřík
Funkce ovládacích prvků ........................ 128
Rejstřík .................................................... 138
6
Page 7
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Kontrola dodávaného příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało dostarczone następujące wyposażenie:
12 3
45
8
1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 133)
2 Zasilacz sieciowy prądu zmiennego AC-
L10A/L10B/L10C (1 szt.), przewód zasilający (1 szt.) (str. 15)
3 Akumulator NP-F330 (1 szt.) (str. 14, 15) 4 Baterie R6 (rozmiar AA) do pilota (2 szt.)
(str. 134)
5 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.) (str. 41) 6 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 130) 7 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 24, 131) 8 Adapter 21-stykowy (1 szt.) (str. 42)
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo dodáno následující příslušenství.
6
1 Bezdrátový dálkový ovladač (1 ks) (str. 133) 2 Napájecí sí»ový adaptér AC-L10A/L10B/
L10C (1 ks), Napájecí kabel (1 ks) (str. 15)
3 Sada baterií NP-F330 (1 ks) (str. 14, 15) 4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks) (str. 134)
5 Kabel Audio/Video (1 ks) (str. 41) 6 Řemínek na rameno (1 ks) (str. 130) 7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 24, 131) 8 21pinový adaptér (1 ks) (str. 42)
7
Czynnosci wstepne Začínáme
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika zapisu itp. nie uda się dokonać nagrania lub odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania odszkodowania z tego tytułu.
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud nahrávání nebo přehrávání neproběhlo následkem selhání videokamery, záznamového média apod.
7
Page 8
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronach, których numery podano w nawiasach ˝( )˝.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 18)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora (str. 14).
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Otwórz osłonę gniazda DC IN.
Podłącz wtyk, tak aby znak v był skierowany do góry.
Zasilacz sieciowy (należy do wyposażenia)
Wkładanie kasety (str. 22)
1Otwórz pokrywę
kieszeni kasety i naciśnij przycisk EJECT. Kieszeń automatycznie się otworzy.
EJECT
2Włóż kasetę do
kieszeni, tak aby okienko było skierowane na zewnątrz, a języczek ochrony przed zapisem był skierowany do góry.
3Zamknij kieszeń kasety,
naciskając znajdujący się na niej znak . Kieszeń kasety automatycznie się opuści. Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
8
Page 9
Nagrywanie obrazu (str. 24)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
2 Naciskając mały
zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER do położenia CAMERA.
4Naciśnij czerwony
przycisk. Kamera rozpocznie nagrywanie. Aby przerwać nagrywanie, ponownie
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel LCD. Na ekranie LCD pojawi się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, używaj wizjera, przyciskając oko do okularu. Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
naciśnij czerwony przycisk.
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Jeśli nagrywany obraz ma zawierać datę i
godzinę, przed rozpoczęciem nagrywania należy ustawić zegar (str. 20)
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 35)
2 Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Jak szybko rozpocząć filmowanie
1Naciskając mały
zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER do położenia PLAYER.
UWAGA
Nie należy podnosić kamery, trzymając ją za wizjer, panel LCD lub akumulator.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
POWER
3 Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
PLAY
9
Page 10
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery. Další informace naleznete na stránkách uvedených v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 18)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 14).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak, aby se symbol v nacházel na horní straně.
10
Vložení kazety (str. 22)
1Otevřete víko
kazetového prostoru a stiskněte tlačítko EJECT. Kazetový prostor se automaticky otevře.
EJECT
Napájecí sí»ový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu do
kazetového prostoru tak, aby okénko kazety bylo orientováno směrem k vám a ochranná pojistka směrem nahoru.
3Zavřete kazetový prostor
stisknutím symbolu
se automaticky uzavře. Zavřete víko kazetového prostoru.
. Kazetový prostor
Page 11
Nahrávání obrazu (str. 24)
1Sejměte krytku objektivu.
2 Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA.
4Stiskněte červené
tlačítko. Videokamera začne nahrávat. Pokud chcete nahrávání
3Podržte stisknuté
tlačítko OPEN a otevřete panel LCD. Obraz se zobrazí na obrazovce LCD.
Hledáček
Pokud je panel LCD zavřený, přiložte oko ke kukátku hledáčku. Obraz v hledáčku je černobílý.
ukončit, stiskněte červené tlačítko znovu.
Zobrazování času je u nově zakoupené videokamery vypnuto. Pokud chcete k obrazu
nahrát datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 20).
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 35)
2 Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER.
POZNÁMKA
Videokameru nedržte za hledáček, za panel LCD, ani za sadu baterií.
POWER
3 Stisknutím tlačítka N spus»te
přehrávání.
PLAY
11
Page 12
Czynności wstępne
Posługiwanie się instrukcją
Začínáme
Práce s příručkou
W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i ustawień kamery pisane są wielkimi literami, na przykład ˝Przestaw przełącznik POWER do pozycji CAMERA˝. Wykonywanie poszczególnych czynności jest potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Zanim rozpoczniesz eksploatację kamery
W tej cyfrowej kamerze wideo zaleca się używanie kaset wideo Hi8 /Digital 8 . Kamera rejestruje i odtwarza obraz tylko w systemie Digital8 . Odtwarzanie obrazu z taśm zapisanych w systemie analogowym Hi8 / standard 8 nie jest możliwe.
Uwagi dotyczące systemów telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na ekranie telewizora pracującego w systemie PAL.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce označeny velkými písmeny. Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA. Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se zvukový signál.
Před použitím videokamery
Doporučujeme vám používat videokazety Hi8
/Digital 8 . Videokamera nahrává a
přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8
. Nemůžete přehrávat kazety nahrané pomocí
(analogového) systému Hi8 /standard 8 .
Poznámka k použití barevných televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat záznam na barevném televizoru, potřebujete televizor se systémem PAL.
12
Page 13
Posługiwanie się instrukcją
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer (dotyczy tylko modeli montowanych)
Ekran LCD i wizjer zostały wykonane przy użyciu wyjątkowo precyzyjnej technologii, tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad 99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak pojawiać małe czarne lub jasne punkty (białe, czerwone, niebieskie lub zielone). Punkty te są normalnym zjawiskiem występującym w procesie produkcyjnym i nie mają żadnego wpływu na jakość nagrywanego obrazu.
Nie należy dopuścić do zamoczenia kamery. Kamerę należy zabezpieczyć przed działaniem deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia mogą być trwałe [a].
Nie należy pozostawiać kamery w miejscach narażonych na działanie temperatur przekraczających 60˚C (140˚F), np. w samochodzie zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych [b].
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na wolnym powietrzu, należy zachować ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu na długotrwale bezpośrednie działanie promieni słonecznych może spowodować ich uszkodzenie [c].
Nie wolno kierować obiektywu kamery bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie obiektywu kamery w stronę słońca może spowodować jej uszkodzenie. Słońce można filmować wyłącznie w warunkach słabego oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček (pouze příslušné modely)
Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny pomocí specializované technologie s vysokou přesností, díky níž lze využívat přes 99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené, modré nebo zelené) body. Výskyt těchto bodů nijak neovlivní nahrávání.
Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji před deštěm a mořskou vodou. Pokud videokamera zvlhne, může se porouchat. V některých případech tuto závadu již nebude možné opravit [a].
Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 ˚C, jako například v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na přímém slunci [b].
Buïte opatrní, pokud umístíte videokameru do blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv vystaveny přímému slunečnímu záření po delší dobu, mohou se porouchat [c].
Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít k poškození videokamery. Pokud chcete nahrávat slunce, učiňte tak při nižším osvětlení, například za soumraku [d].
[a] [b] [c]
Czynności wstępne Začínáme
[d]
13
Page 14
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava
napájení

Instalacja akumulatora

Zainstaluj akumulator, jeśli kamera ma być używana poza pomieszczeniami.
Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia.
Wyjmowanie akumulatora
Naciskając przycisk BATT RELEASE, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Instalace sady baterií
Pokud chcete videokameru používat v terénu, nainstalujte sadu baterií.
Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Vyjmutí sady baterií
Podržte stisknuté tlačítko BATT RELEASE a vysuňte sadu baterií ve směru označeném šipkou.
14
BATT RELEASE
Page 15
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze należy go naładować. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora ˝InfoLITHIUM˝ (seria L). Szczegółowy opis akumulatora ˝InfoLITHIUM˝ można znaleźć na stronie 113. (1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy należący do wyposażenia kamery, tak aby znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza. (3)Podłącz przewód zasilający do sieci. (4)Ustaw przełącznik POWER w pozycji OFF
(CHARGE). Rozpocznie się ładowanie i zacznie się świecić wskaźnik CHG.
Gdy wskaźnik CHG zgaśnie, znaczy to, że ładowanie zostało zakończone.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení videokamery. Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií „InfoLITHIUM“ (série L). Podrobnější informace o sadě baterií „InfoLITHIUM“ naleznete na straně 113. (1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí sí»ový adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru. (3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě. (4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHARGE). Baterie se začne dobíjet a rozsvítí se indikátor CHG.
Jakmile indikátor CHG zhasne, dobíjení je dokončeno.
Czynności wstępne Začínáme
2
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN kamery.
Wskaźnik CHG/ Indikátor CHG
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí sí»ový adaptér ze zdířky DC IN na videokameře.
1
15
Page 16
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
Uwagi
Nie dopuść, aby metalowe części wtyku prądu stałego zasilacza dotykały metalowych przedmiotów. Może to spowodować zwarcie i trwałe uszkodzenie zasilacza.
Uważaj, aby nie zamoczyć akumulatora.
Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy go całkowicie naładować, a następnie korzystać z niego aż do całkowitego wyładowania. Czynność tę należy wykonać raz w roku. Akumulator należy przechowywać w chłodnym miejscu.
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany
Wskaźnik CHG gaśnie.
Jeśli akumulator nie został zainstalowany prawidłowo
Lampka ładowania CHG nie będzie się świecić podczas ładowania akumulatora.
Jeśli wystąpił nieznany problem z akumulatorem
Lampka ładowania CHG miga podczas ładowania akumulatora.
Jeśli zasilanie wyłączyło się pomimo tego, że wskaźnik stanu naładowania akumulatora wskazuje naładowanie umożliwiające dalszą pracę kamery
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora było prawidłowe.
Poznámky
Kovové části konektoru DC napájecího sí»ového adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými předměty. To by mohlo vést ke zkratu, který by mohl poškodit napájecí sí»ový adaptér.
Chraňte sadu baterií před vlhkostí.
Pokud nebyla sada baterií delší dobu
používána, je třeba ji plně dobít a poté zcela vybít. Sadu baterií je třeba plně dobít a zcela vybít alespoň jednou ročně. Sadu baterií přechovávejte na chladném místě.
Pokud je sada baterií zcela dobita
Indikátor CHG zhasne.
Sada baterií není správně instalována
Při nabíjení sady baterií nesvítí indikátor CHG.
Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje správně
Indikátor CHG při nabíjení sady baterií bliká.
Videokamera se vypne, ačkoli podle indikátoru času zbývajícího do úplného vybití baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby indikátor zobrazoval správný údaj.
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/ Ładowanie pełne/ Sada baterií Plné dobití
NP-F330 (należy do wyposażenia)/ (součást dodávky)
NP-F530/F550 210 NP-F730/F750 300 NP-F930/F950 390 NP-F960 420
Przybliżony czas ładowania w temperaturze 25˚C
16
150
Přibližná doba nabíjení při teplotě 25 ˚C
Page 17
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Czas nagrywania/Nahrávací čas
Nagrywanie za pomocą Nagrywanie za pomocą
Akumulator/ Nahrávání s použitím Nahrávání s použitím Sada baterií hledáčku obrazovky LCD
Nepřetržitě* Typicky** Nepřetržitě* Typicky**
NP-F330 (należy do wyposażenia)/ 100 55 90 50 (součást dodávky)
NP-F530 170 95 150 80 NP-F550 205 110 185 100 NP-F730 350 190 305 165 NP-F750 425 235 375 205 NP-F930 555 305 480 265 NP-F950 650 355 570 315 NP-F960 765 420 680 375
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
* Przybliżony czas nagrywania ciągłego w
temperaturze 25˚C (77˚F). Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera będzie pracować niskich temperaturach.
** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania, korzystaniu z funkcji powiększania i włączaniu/wyłączaniu zasilania. Rzeczywista żywotność akumulatora może być mniejsza.
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
Akumulator/ na ekranie LCD/ zamkniętym ekranie LCD/ Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
NP-F330 (
należy do wyposażenia)/ 105 90
(součást dodávky)
NP-F530 175 150 NP-F550 210 185 NP-F730 365 305 NP-F750 440 375 NP-F930 575 480 NP-F950 675 570 NP-F960 790 680
Czas odtwarzania Czas odtwarzania przy
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
wizjera/ ekranu LCD/
Ciągłe* Standardowe** Ciągłe* Standardowe**
Krok 1 Příprava napájení
Czynności wstępne Začínáme
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v minutách
* Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost sady baterií kratší.
**Přibližná doba nahrávání v minutách v
případě, že nahrávání spouštíte a opět zastavujete, používáte zvětšení a kameru vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost baterie může být kratší.
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
Przybliżony czas odtwarzania w temperaturze 25˚C
Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera będzie pracować w niskich temperaturach.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v minutách
Přibližná doba přehrávání při teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost sady baterií kratší.
17
Page 18
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Co to jest ˝InfoLITHIUM˝?
˝InfoLITHIUM˝ jest to akumulator litowo-jonowy, który umożliwia wymianę danych o poborze energii ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Kamera współpracuje z akumulatorami ˝InfoLITHIUM˝ (serii L). Do jej zasilania można używać wyłącznie akumulatorów ˝InfoLITHIUM˝. Akumulatory ˝InfoLITHIUM˝ serii L
posiadają znak . ˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym firmy Sony Corporation.
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma być używana przez dłuższy czas, zaleca się zasilanie z sieci elektrycznej za pomocą zasilacza sieciowego. (1) Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2) Podłącz przewód zasilający do zasilacza. (3) Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
1
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která může kompatibilnímu elektronickému zařízení poskytovat údaje, jako je například spotřeba baterie. Toto zařízení je kompatibilní se sadou baterií „InfoLITHIUM“ (série L). Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií „InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série
L je označena symbolem . „InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti Sony Corporation.
Připojení do zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu, doporučujeme vám napájet ji ze sítě prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru. (1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
sí»ový adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru. (3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
2, 3
18
Page 19
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła zasilania prądem zmiennym (do sieci) dopóki jest przyłączone do gniazdka, nawet jeśli samo urządzenie jest wyłączone.
Uwagi
Kamera może być zasilana za pomocą zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej został w niej zainstalowany akumulator.
Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy. Znaczy to, że kamera nie może być zasilana za pomocą akumulatora, gdy do gniazda DC IN podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli przewód zasilania nie jest włączony do sieci elektrycznej.
Ustaw zasilacz sieciowy w pobliżu gniazdka. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego urządzenia podczas zasilania za pomocą zasilacza należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, aby odciąć zasilanie.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony na prąd stały (wyposażenie opcjonalne).
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení (ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to i tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
Videokamera může být napájena ze sítě prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru i tehdy, pokud je instalována sada baterií.
Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To znamená, že kamera nemůže být napájena sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen do zdířky DC IN, a to ani v případě, že kabel není zapojen do zásuvky.
Sí»ový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky. Pokud při používání sí»ového adaptéru nastane nějaký problém, okamžitě adaptér odpojte od sítě.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není součástí dodávky).
Czynności wstępne Začínáme
19
Page 20
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Krok 2 Nastavení data
a času
Podczas pierwszego uruchomienia kamery należy ustawić datę i godzinę.
Jeśli kamera nie była używana przez około 4 miesiące, ustawienia daty i godziny mogły zostać usunięte z pamięci (mogą pojawić się kreski). Jest to spowodowane rozładowaniem wbudowanej ładowalnej baterii litowej. Najpierw ustaw rok, następnie miesiąc, dzień, godzinę i minutę.
(1) W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić menu.
(2) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło.
(3) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr CLOCK SET, a następnie naciśnij pokrętło.
(4) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić odpowiedni rok, a następnie naciśnij pokrętło.
(5) Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(6) Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w momencie, gdy wykorzystywany zewnętrzny sygnał czasowy będzie zgodny z ustawioną godziną. Zegar rozpocznie pracę.
(7) Naciśnij przycisk MENU, aby menu zniknęło z
ekranu. Zostanie wyświetlone wskazanie czasu.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a čas.
Pokud nepoužijete videokameru po dobu 4 měsíců, může dojít ke zrušení nastavení data a času (na displeji se mohou objevit pruhy), protože se vybije vestavěný lithiový akumulátor. Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a nakonec minutu.
(1)Nachází-li se videokamera v režimu CAMERA,
zobrazíte nabídku stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC proveïte
výběr a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu, a v okamžiku časového signálu volič stiskněte. Hodiny se spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor času.
20
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
[
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE
RETURN
] :
MENU
END
2001 1
000
1
6
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE
2001 7
RETURN
1
] :
[
MENU
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
Page 21
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a času
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Uwaga dotycząca wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24 godzinnym.
Nastavení roku se mění takto:
Czynności wstępne Začínáme
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s 24hodinovým cyklem.
21
Page 22
Etap 3 Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Zaleca się korzystanie z kaset wideo Hi8 / Digital8 .
(1) Przygotuj źródło zasilania (str. 14). (2) Otwórz pokrywę kieszeni kasety i naciśnij
przycisk EJECT. Kieszeń kasety automatycznie się otworzy.
(3) Włóż kasetę do kieszeni, tak aby okienko było
skierowane na zewnątrz, a języczek ochrony przed zapisem był skierowany do góry.
(4) Zamknij kieszeń kasety, naciskając
znajdujący się na niej znak . Kieszeń kasety automatycznie się opuści.
(5) Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
Doporučujeme vám používat videokazety Hi8
/Digital8 .
(1)Připravte zdroj napájení (str. 14). (2)Otevřete víko kazetového prostoru a stiskněte
tlačítko EJECT. Kazetový prostor se automaticky otevře.
(3)Vložte kazetu tak, aby okénko kazety bylo
orientováno směrem k vám a ochranná pojistka směrem nahoru.
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Zavřete víko kazetového prostoru.
2 3 4
EJECT
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, a podczas wykonywania etapu 3 wyjmij kasetę.
22
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a v kroku 3 kazetu vyjměte.
Page 23
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Uwagi
Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to spowodować uszkodzenie kamery.
Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8 .
Czas nagrywania stanowi 2/3 czasu podanego
na kasecie Hi8 /Digital8 . Jeśli w systemie menu zostanie wybrany tryb LP, czas nagrywania będzie równy czasowi podanemu na kasecie Hi8 /Digital8 .
Jeśli będzie używana standardowa kaseta 8 , należy ją odtwarzać za pomocą tej samej kamery. Podczas odtwarzania standardowej taśmy 8 za pomocą innych kamer mogą wystąpić mozaikowe zniekształcenia obrazu. (dotyczy także innych egzemplarzy modelu DCR-TRV130E)
Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli zostanie naciśnięta inna część kieszeni niż znak .
Nie należy podnosić kamery, chwytając za pokrywę kieszeni kasety.
Poznámky
Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně. Mohlo by dojít k poškození videokamery.
Videokamera používá při nahrávání systém Digital8 .
Nahrávací čas představuje dvě třetiny času uvedeného na kazetě typu Hi8 /Digital8 . Pokud vyberete v nabídce režim LP, bude nahrávací čas odpovídat času uvedenému na kazetě Hi8 /Digital8 .
Pokud použijete standardní kazetu 8 , přehrávejte kazetu pomocí této videokamery. Při přehrávání standardní kazety 8 pomocí jiné videokamery by se mohl vyskytnout šum obrazu. (Včetně jiných přístrojů DCR-TRV130E.)
Kazetový prostor může být uzavřen pouze tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte proto na nic jiného.
Videokameru nedržte za víko kazetového prostoru.
Czynności wstępne Začínáme
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń języczek ochrony przed zapisem na kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala červenou značku.
23
Page 24
Nagrywanie czynności podstawowe
Nahrávání Základní informace

Nagrywanie obrazu

Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji ostrości. (1) Zdejmij osłonę obiektywu, naciskając
występy znajdujące się po obu stronach obiektywu, a następnie zamocuj ją na pasku na dłoń.
(2) Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w sekcjach ˝Etap 1˝ do ˝Etap 3˝ (str. 14 do 23).
(3) Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA. Kamera przejdzie do trybu czuwania.
(4) Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5) Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik REC. Zaświeci się lampka nagrywania znajdująca się z przodu kamery. Aby przerwać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP. Podczas nagrywania za pomocą wizjera lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování. (1)Stisknutím páček na obou stranách sejměte
krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech Krok 1 až Krok 3 (str. 14 až 23).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA. Videokamera se nyní nachází v pohotovostním režimu.
(4)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Zobrazí se indikátor REC. Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na přední straně videokamery. Pokud chcete nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko START/STOP. Pokud je při nahrávání zapnutý hledáček, svítí v hledáčku indikátor nahrávání.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
24
Lampka nagrywania/ Indikátor nahrávání
Mikrofon/ Mikrofon
4
2
5
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
Page 25
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera rejestruje i odtwarza obraz w trybie SP (standardowym) oraz w trybie LP (wydłużonym). W systemie menu wybierz tryb SP lub LP (str.
89). W trybie LP można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP. W przypadku filmowania w trybie LP zaleca się odtwarzanie taśmy za pomocą tej samej kamery.
Zapewnienie płynności przejścia między scenami
Nawet jeśli kamera została wyłączona, możliwe jest płynne przejście między ostatnio nagraną sceną a sceną następną, o ile kaseta nie została wyjęta z kamery. Wymieniając akumulator, przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF (CHARGE).
Jeśli kamera pozostaje w trybie czuwania ponad 3 minuty
Kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega to wyładowywaniu się akumulatora i zużywaniu się akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu czuwania, przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF (CHARGE), a następnie ponownie ustaw go w pozycji CAMERA.
Jeżeli nagrywanie odbywa się w trybie SP i LP na tej samej taśmie lub jeśli niektóre sceny zostały nagrane w trybie LP
Odtwarzany obraz może być zniekształcony lub kod czasowy może nie zostać prawidłowo wpisany pomiędzy ujęciami.
Nagrywanie daty i godziny
Data i godzina nagrywania nie są wyświetlane podczas nagrywania. Są jednak automatycznie nagrywane na taśmie. Aby wyświetlić datę i godzinę nagrywania, podczas nagrywania naciśnij przycisk DATA CODE na pilocie.
Poznámky
Řemínek upevněte důkladně.
Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat v režimu SP (standard play) nebo LP (long play). V nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 94). V režimu LP můžete nahrávat 1,5krát déle než v režimu SP. Pokud pro nahrávání kazety použijete režim LP, doporučujeme tuto kazetu přehrávat pomocí té samé videokamery.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou a další scénou, kterou chcete nahrát, lze uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v případě, že videokameru vypnete. Vyměníte-li sadu baterií, nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE).
Pokud ponecháte kameru v pohotovostním režimu po dobu 3 minut
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu nedochází k vybíjení baterií a opotřebování kazety. Chcete-li pohotovostní režim ukončit, nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE) a poté jej znovu nastavte do polohy CAMERA.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při nahrávání některých scén v režimu LP
Může dojít k poruchám obrazu nebo nemusí být zapsán správný časový údaj mezi jednotlivými scénami.
Záznam data a času
Datum a čas nahrávání se při nahrávání nezobrazují. Zaznamenají se však automaticky na kazetu. Chcete-li zobrazit datum a čas nahrávání, stiskněte během nahrávání tlačítko DATA CODE na dálkovém ovladači.
Nagrywanie czynności podstawowe Nahrávání Základní informace
25
Page 26
Nagrywanie obrazu Nahrávání obrazu
Regulowanie ekranu LCD
Panel LCD obraca się o około 90 stopni w stronę wizjera i o około 180 stopni w stronę obiektywu. Jeśli panel LCD zostanie ustawiony tak, że będzie odwrócony w drugą stronę, na ekranie LCD pojawi się wskaźnik (tryb lustra).
Zamykając panel LCD, należy go ustawić w pozycji pionowej, aż do usłyszenia trzasku, a następnie docisnąć do korpusu kamery.
Uwaga
Podczas filmowania przy użyciu ekranu LCD (nie dotyczy trybu lustra) wizjer automatycznie się wyłącza.
Korzystanie z ekranu LCD poza pomieszczeniami w bezpośrednim oświetleniu słonecznym
Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny. Jeśli tak się dzieje, zaleca się filmowanie przy użyciu wizjera.
Obraz w trybie lustra
Obraz widoczny na ekranie LCD jest lustrzanym odbiciem filmowanego obrazu. Obraz będzie jednak rejestrowany normalnie.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie można korzystać z przycisku ZERO SET MEMORY na pilocie.
Wskaźniki w trybie lustra
Wskaźnik STBY jest wyświetlany jako Xz, a wskaźnik REC jako z. Niektóre pozostałe wskaźniki są wyświetlane w postaci lustrzanego odbicia, a niektóre nie są wyświetlane w ogóle.
Nastavení obrazovky LCD
Panel LCD lze pootočit až o 90 stupňů směrem k hledáčku a až o 180 stupňů směrem k objektivu. Pokud panel LCD otočíte tak, že směřuje na druhou stranu, zobrazí se na obrazovce indikátor
(režim Mirror).
Chcete-li panel LCD zavřít, nastavte jej do vertikální polohy, až uslyšíte cvaknutí, a poté panel zavřete.
Poznámka
Použijete-li obrazovku LCD v jiném režimu než v režimu Mirror, hledáček se automaticky vypne.
Pokud použijete obrazovku LCD v prostředí osvětleném přímým sluncem
Obraz na obrazovce LCD může být obtížně viditelný. V takovém případě vám doporučujeme použít hledáček.
Obraz v režimu Mirror
Na obrazovce LCD je obraz zrcadlově převrácen. Nahráván ale bude nepřevrácený obraz.
Při nahrávání v režimu Mirror
Nelze použít funkci ZERO SET MEMORY na dálkovém ovladači.
Indikátory v režimu Mirror
Indikátor STBY se zobrazí jako indikátor Xz a indikátor REC jako indikátor z. Některé další indikátory budou zobrazeny zrcadlově převráceny, některé nebudou zobrazeny vůbec.
26
Page 27
Nagrywanie obrazu Nahrávání obrazu
Ustawianie jasności ekranu LCD
Ustaw jasność ekranu LCD za pomocą opcji LCD BRIGHT w w systemie menu. (str. 88).
MENU
Podświetlenie ekranu LCD
Jasność podświetlenia można regulować. W systemie menu wybierz opcję LCD B.L. (str. 88).
Nawet jeśli podświetlenie ekranu LCD zostało wyregulowane
nie ma to wpływu na rejestrowany obraz.
Nastavení jasu obrazovky LCD
Nastavení jasu obrazovky LCD můžete provést pomocí funkce LCD BRIGHT nabídce (str. 93).
LCD SET
LCD BRI GHT
[
] :
MENU
END
Podsvícení obrazovky LCD
Jas podsvícení můžete upravit. V nabídce vyberte funkci LCD B.L. (str. 93).
Pokud změníte podsvícení obrazovky LCD
Nijak to neovlivní nahrávaný obraz.
Nagrywanie czynności podstawowe Nahrávání Základní informace
27
Page 28
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Po zakończeniu filmowania
(1) Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHARGE).
(2) Zamknij panel LCD. (3) Wyjmij kasetę. (4) Załóż osłonę na obiektyw.
Po zakończeniu pracy z kamerą
Wyjmij akumulator z kamery, aby uniknąć włączenia wbudowanej lampy.
Użycie funkcji zbliżenia
Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej. Oszczędne korzystanie z funkcji zbliżenia nadaje nagraniom bardziej profesjonalne wrażenie. Strona ˝T˝: teleobiektyw (filmowany obiekt
wydaje się być bliżej kamery)
Strona ˝W˝: obiektyw szerokokątny (filmowany
obiekt wydaje się być dalej od kamery)
Po nahrávání
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHARGE).
(2)Zavřete panel LCD. (3)Vyjměte kazetu. (4)Nasaïte krytku objektivu.
Po použití videokamery
Vyjměte sadu baterií z videokamery, aby nedošlo k náhodnému zapnutí vestavěného světla.
Použití funkce zvětšení
Pomocí páčky zvětšení můžete nastavit pomalejší nebo rychlejší zvětšení. Správné používání funkce zvětšení zajistí vyšší kvalitu nahrávek. Strana „T“: teleskopické zobrazení (objekt se
Strana „W“: širokoúhlé zobrazení (objekt se zdá
W
T
zdá být blíže)
být dále)
WT
W
T
Zbliżenie większe niż 20x jest wykonywane cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, w systemie menu zmień ustawienie opcji D ZOOM (str. 87). Cyfrowe przetwarzanie obrazu pogarsza jego jakość.
Po prawej stronie paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Pojawia się ona po włączeniu w systemie menu opcji zbliżenia cyfrowego (parametr D ZOOM)./ Na pravé straně pruhu je zobrazeno pásmo digitálního zvětšení. Pásmo digitálního zvětšení se zobrazí, pokud vyberete v nabídce volbu digitálního zvětšení
28
D ZOOM.
Zvětšení více než 20× je prováděno digitálně. Pokud chcete aktivovat digitální zvětšení, vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM (str. 92). Kvalita obrazu se při digitálním zpracování sníží.
W
T
Page 29
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi dotyczące zbliżenia cyfrowego
Zbliżenie cyfrowe włącza się, jeśli wartość zbliżenia przekroczy 20x.
Jakość obrazu będzie się pogarszać wraz ze zbliżaniem się do strony ˝T˝.
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli ustawienie odpowiedniej ostrości nie jest możliwe, należy przesuwać dźwignię zbliżenia w kierunku ˝W˝, aż obraz stanie się ostry. Filmować można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od powierzchni obiektywu (w wypadku teleobiektywu) lub o 1 cm (w wypadku obiektywu szerokokątnego).
Nagrywanie obrazu przy użyciu wizjera - regulowanie wizjera
Jeśli podczas filmowania panel LCD jest zamknięty, do sprawdzania obrazu należy używać wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do własnego wzroku, tak aby ostro widzieć wskaźniki wyświetlane w wizjerze.
Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji soczewki wizjera.
Poznámky k použití digitálního zvětšení
Digitální zvětšení bude použito, pokud zvětšení
přesáhne hodnotu 20×.
Čím dále pracujete na straně „T“, tím více se snižuje kvalita obrazu.
Nahrávání v blízkosti objektu
Pokud nemůžete obraz zaostřit, posuňte páčku zvětšení na stranu „W“, dokud se objekt nezobrazí ostře. Můžete nahrávat objekt, který je vzdálen minimálně 80 cm od čočky objektivu při teleskopickém zobrazení nebo 1 cm při širokoúhlém zobrazení.
Nahrávání obrazů s použitím hledáčku – nastavení hledáčku
Pokud je při nahrávání zavřen panel LCD, kontrolujte obraz pomocí hledáčku. Nastavte čočku hledáčku tak, abyste při pohledu do hledáčku viděli indikátory ostře.
Zdvihněte hledáček a použijte páčku pro zaostření čočky hledáčku.
Nagrywanie czynności podstawowe Nahrávání Základní informace
29
Page 30
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Wskaźniki wyświetlane w trybie nagrywania
Wskaźniki nie są nagrywane na taśmie.
0:00:01
40
min
4 7 2001
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora wskazuje przybliżony pozostały czas nagrywania. Wskazania te mogą nie być dokładne, gdyż zależą do warunków w jakich dokonywane jest nagranie. Po zamknięciu panelu LCD i ponownym jego otwarciu, musi upłynąć ok. jedna minuta zanim wyświetlona zostanie prawidłowa wartość pozostałego czasu nagrywania przy użyciu akumulatora.
Kod czasu
Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub odtwarzania: ˝0:00:00˝ (godziny:minuty:sekundy) w trybie CAMERA i ˝0:00:00:00˝ (godziny:minuty:sekundy:klatki) w trybie PLAYER. Nie można ponownie zapisać samego kodu czasu.
30
Nie można wyzerować kodu czasu.
REC
12:05:56
Indikátory zobrazené v režimu nahrávání
Tyto indikátory nejsou nahrávány na kazetu.
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora/ Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterií
Wskaźnik formatu/ Indikátor formátu
Wskaźnik trybu nagrywania/
Indikátor režimu nahrávání Wskaźnik STBY/REC/Indikátor STBY/REC
Wskaźnik kodu czasu/ Indikátor časového kódu/počitadla kazety
Wskaźnik pozostałej taśmy
Wskaźnik ten na chwilę pojawia się po rozpoczęciu nagrywania./
Indikátor zbývajícího času kazety
Je zobrazen určitou dobu po spuštění nahrávání.
Wskaźnik godziny
Wskaźnik ten jest wyświetlany przez 5 sekund po
ustawieniu przełącznika POWER w pozycji CAMERA./
Indikátor času
Je zobrazen po dobu 5 sekund poté, co nastavíte
přepínač POWER do polohy CAMERA.
Wskaźnik daty Wskaźnik ten jest wyświetlany przez 5 sekund po ustawieniu przełącznika POWER w pozycji CAMERA./ Indikátor data Je zobrazen po dobu 5 sekund poté, co nastavíte přepínač POWER do polohy CAMERA.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie zobrazuje přibližně dobu, po kterou lze ještě nahrávat. V závislosti na podmínkách při nahrávání nemusí být údaj indikátoru času zbývajícího do úplného vybití baterií zcela přesný. Pokud zavřete a znovu otevřete panel LCD, potrvá přibližně jednu minutu, než se zobrazí čas zbývající do úplného vybití baterie v minutách.
Časový kód
Časový kód indikuje dobu nahrávání nebo přehrávání. V režimu CAMERA je údaj zobrazen ve formátu „0:00:00“ (hodiny:minuty:sekundy), v režimu PLAYER ve formátu „0:00:00:00“ (hodiny:minuty:sekundy:snímky). Časový kód nelze přepsat. Časový kód nelze vynulovat.
Page 31
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie pod światło – funkcja BACK LIGHT
Podczas filmowania obiektu, za którym znajduje się źródło światła lub obiektu na jasnym tle należy używać funkcji filmowania pod światło.
Naciśnij przycisk BACK LIGHT w trybie CAMERA. Na ekranie pojawi się wskaźnik .. Aby anulować tę funkcję, ponownie naciśnij przycisk BACK LIGHT.
Jeśli przy włączonej funkcji filmowania pod światło zostanie naciśnięty przycisk EXPOSURE
Funkcja filmowania pod światło zostanie wyłączona.
Nahrávání objektů v protisvětle – BACK LIGHT
Pokud chcete nahrávat objekt osvětlený zezadu nebo objekt s osvětleným pozadím, musíte použít funkci BACK LIGHT.
V režimu CAMERA stiskněte tlačítko BACK LIGHT. Na obrazovce se zobrazí indikátor .. Chcete-li tuto funkci vypnout, stiskněte znovu tlačítko BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Stisknete-li při nahrávání objektu v protisvětle tlačítko EXPOSURE
Funkce BACK LIGHT se vypne.
Nagrywanie czynności podstawowe Nahrávání Základní informace
31
Page 32
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie w ciemności – funkcja NightShot/Super NightShot
Funkcja NightShot służy do filmowania w ciemnych miejscach. Dzięki tej funkcji można, na przykład, w zadowalający sposób filmować środowisko nocnego życia zwierząt.
W trybie CAMERA przestaw przełącznik NIGHTSHOT do pozycji ON. Wskaźniki oraz ˝NIGHTSHOT˝ zaczynają. Aby wyłączyć funkcje NightShot, przestaw przełącznik NIGHTSHOT do pozycji OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON SUPER NIGHTSHOT
Korzystanie z emitera NightShot/ Zářič NIGHTSHOT LIGHT
Nahrávání při nedostatečném osvětlení – NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
Funkce NIGHTSHOT umožňuje nahrávat objekty na místech s nedostatečným osvětlením. Pomocí této funkce můžete například nahrávat v přirozeném prostředí nočních živočichů.
Nachází-li se videokamera v režimu CAMERA, nastavte přepínač NIGHTSHOT do polohy ON. Na obrazovce začne blikat indikátory a “NIGHTSHOT”. Chcete-li funkci NIGHTSHOT vypnout, nastavte přepínač NIGHTSHOT do polohy OFF.
Korzystanie z funkcji Super NightShot
Obiekty filmowane w trybie Super NightShot mogą być do 16 razy jaśniejsze niż obiekty filmowane w trybie NightShot.
(1) W trybie CAMERA przesuń przełącznik
NIGHTSHOT w położenie ON. Wskaźniki oraz ˝NIGHTSHOT˝ zaczynają.
(2) Naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT. Na
ekranie pojawią się migające wskaźniki i ˝SUPER NIGHTSHOT˝. Aby wyłączyć tryb Super NightShot, ponownie naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT.
Korzystanie z emitera NightShot
Jeśli emiter NightShot będzie włączony, obraz będzie bardziej wyrazisty. Aby włączyć emiter NightShot, w systemie menu dla parametru N.S.LIGHT wybierz ustawienie ON (str. 87).
32
Použití funkce SUPER NIGHTSHOT
Při nahrávání v režimu SUPER NIGHTSHOT můžete zvýšit osvětlení objektu až 16krát oproti použití funkce NIGHTSHOT.
(1)V režimu CAMERA posuňte tlačítko
NIGHTSHOT do polohy ON a na obrazovce začne blikat indikátory a “NIGHTSHOT”.
(2)Stiskněte tlačítko SUPER NIGHTSHOT a na
obrazovce začne blikat indikátory a “SUPER NIGHTSHOT”. Chcete-li tuto funkci vypnout, stiskněte znovu tlačítko SUPER NIGHTSHOT.
Použití zářiče NIGHTSHOT LIGHT
Jestliže použijete zářič NIGHTSHOT LIGHT, bude obraz jasnější. Chcete-li zapnout zářič NIGHTSHOT LIGHT, nastavte v nabídce funkci N.S.LIGHT na volbu ON (str. 92).
Page 33
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
Nie należy korzystać z funkcji NightShot w miejscach dobrze oświetlonych (np. poza pomieszczeniami w ciągu dnia). Może to spowodować uszkodzenie kamery.
Jeśli przełącznik NIGHTSHOT jest ustawiony w pozycji ON podczas zwykłego filmowania, kolory rejestrowanego obrazu mogą być nieprawidłowe lub nienaturalne.
Jeśli automatyczne ustawienie ostrości nie jest możliwe podczas korzystania z funkcji NightShot, ostrość należy ustawić ręcznie.
Podczas korzystania z funkcji NightShot nie jest możliwe korzystanie z następujących funkcji:
EkspozycjaPROGRAM AE
Podczas korzystania z funkcji Super NightShot nie jest możliwe korzystanie z następujących funkcji:
Wygaszanie i wprowadzanie obrazuEfekty cyfroweEkspozycjaPROGRAM AE
Prędkość migawki w trybie Super NightShot
Prędkość migawki będzie się zmieniać automatycznie, w zależności od jasności tła. Zmiany obrazu będą powolne.
Emiter NightShot
Emiter NightShot wysyła niewidzialne promienie podczerwone. Maksymalny zasięg filmowania za pomocą emitera NightShot wynosi około 3 m.
Poznámky
Nepoužívejte funkci NIGHTSHOT při nahrávání na dostatečně osvětlených místech (např. v přírodě v průběhu dne). Mohlo by dojít k poškození videokamery.
Pokud ponecháte přepínač NIGHTSHOT nastavený do polohy ON při nahrávání za normálních podmínek, může mít výsledný obraz nesprávné nebo nepřirozené barvy.
Pokud při použití funkce NIGHTSHOT nebude režim automatického zaostřování pracovat správně, musíte použít ruční zaostřování.
Jestliže používáte funkci NIGHTSHOT, nemůžete použít následující funkce:
EXPOSUREPROGRAM AE
Jestliže používáte funkci SUPER NIGHTSHOT, nemůžete použít následující funkce:
FADERDigitální efektyEXPOSUREPROGRAM AE
Rychlost závěrky při použití funkce SUPER NIGHTSHOT
Rychlost závěrky se bude automaticky měnit v závislosti na jasu pozadí. Posun obrazu se zpomalí.
Světlo NIGHTSHOT LIGHT
Světlo NIGHTSHOT LIGHT je infračervené a lidským okem neviditelné. Maximální možná vzdálenost, na kterou lze světlo NIGHTSHOT LIGHT využít, je přibližně 3 m.
Nagrywanie czynności podstawowe Nahrávání Základní informace
33
Page 34

Sprawdzanie nagrania – END SEARCH

Kontrola nahrávky – END SEARCH
Przycisku END SEARCH można używać do płynnego rozpoczęcia filmowania od ostatniej zarejestrowanej sceny.
Po zakończeniu filmowania można przejść do końca nagranego fragmentu.
W trybie CAMERA naciśnij przycisk END SEARCH. Zostanie odtworzone ostatnie 5 sekund zarejestrowanego fragmentu, po czym kamera przejdzie do trybu czuwania. Dźwięk można monitorować za pomocą głośnika lub słuchawek. Dźwięk można kontrolować za pomocą głośnika lub słuchawek.
Uwaga
Jeśli przed rozpoczęciem nagrywania został użyty przycisk End Search, przejście między ostatnią sceną poprzedniego nagrania a pierwszą sceną nowego nagrania może czasem nie być płynne.
Po zakończeniu nagrywania i wyjęciu kasety funkcja End Search nie będzie działać.
Jeśli między nagraniami występują czarne przerwy
Funkcja End Search może nie działać prawidłowo.
Toto tlačítko můžete použít, pokud chcete znovu zaznamenat obraz poslední nahrané scény.
END
SEARCH
Po ukončení nahrávání můžete vyhledat konec právě pořízené nahrávky.
V režimu CAMERA stiskněte tlačítko END SEARCH. Videokamera přehraje posledních 5 sekund nahrávky a přepne se do pohotovostního režimu. Zvuk můžete poslouchat pomocí reproduktoru nebo sluchátek. Zvuk můžete poslouchat pomocí reproduktoru nebo sluchátek.
Poznámka
Použijete-li funkci END SEARCH a poté spustíte nahrávání, může se stát, že přechod mezi scénami nebude plynulý.
Jakmile vyjmete po ukončení nahrávání kazetu, nebude možné funkci END SEARCH použít.
Pokud jsou mezi jednotlivými nahrávkami nenahrané úseky
Funkce END SEARCH nemusí fungovat správně.
34
Page 35
Odtwarzanie czynności podstawowe
Přehrávání Základní informace
Odtwarzanie taśmy
Nie można odtwarzać obrazu z taśm nagranych w systemie analogowym Hi8 /Standard . Kamera odtwarza obraz tylko w systemie Digital8 . Odtwarzany obraz można oglądać na ekranie LCD. Po zamknięciu panelu LCD odtwarzany obraz można oglądać w wizjerze. Odtwarzaniem można sterować za pomocą pilota należącego do wyposażenia kamery. (1)Podłącz źródło zasilania i włóż nagraną
taśmę.
(2)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER do położenia PLAYER.
(3)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(4)Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę
do tyłu.
(5)Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
(6)Aby ustawić głośność, naciśnij jeden z dwóch
przycisków VOLUME. Jeśli panel LCD jest zamknięty, głośnik kamery jest wyłączony.
REW PLAY
Přehrávání kazety
Nelze přehrávat kazety nahrané pomocí analogového systému Hi8 /Standard . Videokamera přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8 . Přehrávaný obraz můžete sledovat na obrazovce LCD. Pokud zavřete panel LCD, můžete přehrávaný obraz sledovat v hledáčku. Přehrávání můžete ovládat pomocí dálkového ovladače, který je součástí příslušenství videokamery. (1)Instalujte zdroj napájení a vložte nahranou
kazetu.
(2)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy PLAYER.
(3)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD.
(4)Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu zpět. (5)Stisknutím tlačítka N spus»te přehrávání. (6)Pokud chcete nastavit hlasitost, stiskněte
některé z tlačítek VOLUME. Je-li zavřený panel LCD, nevychází z reproduktoru videokamery žádný zvuk.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
254
Odtwarzanie – czynności podstawowe Přehrávání – Základní informace
3
Aby zakończyć odtwarzanie
Naciśnij przycisk x.
6
VOLUME
1
Zastavení přehrávání
Stiskněte tlačítko x.
35
Page 36
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Podczas kontrolowania obrazu na ekranie LCD
Panel LCD można odwrócić i przesunąć w stronę korpusu kamery, tak aby ekran LCD był zwrócony na zewnątrz [a]. Unosząc panel, można dostosować kąt nachylenia ekranu LCD w zakresie 23 stopni [b].
Sledování obrazu na obrazovce LCD
Panel LCD můžete otočit a zasunout do přístroje tak, aby byla obrazovka LCD natočena směrem od kamery [a]. Panel LCD můžete natočit až o 23 stupňů [b].
[a] [b]
Aby wyświetlić wskaźniki na ekranie – Funkcja wyświetlania
Naciśnij przycisk DISPLAY na kamerze lub na pilocie należącym do wyposażenia kamery. Na ekranie LCD pojawią się wskaźniki. Aby ukryć wskaźniki, ponownie naciśnij przycisk DISPLAY.
Zobrazení indikátorů obrazovky – DISPLAY
Na videokameře nebo na dálkovém ovladači stiskněte tlačítko DISPLAY. Na obrazovce LCD se zobrazí indikátory. Pokud chcete zobrazení indikátorů zrušit, stiskněte znovu tlačítko DISPLAY.
23°
36
DISPLAY
DISPLAY
Page 37
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Korzystanie z funkcji kodów danych
Kamera automatycznie zapisuje na taśmie nie tylko obraz, ale także dane o nagraniu, takie jak data/godzina lub różne ustawienia wybrane podczas nagrywania (funkcja Kod danych).
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk DATA CODE na pilocie.
Zawartość wyświetlacza zmieni się następująco: data/godzina t różne wskaźniki (SteadyShot, ekspozycja ręczna/automatyczna, balans bieli, wzmocnienie, szybkość migawki, wartość przysłony) t brak wskazania
Data/godzina/ Różne wskaźniki/ Datum/čas Různá nastavení
40min
4 7 2001 12:05:56
[a] : Wskaźnik wyłączenia funkcji SteadyShot [b] : Wskaźnik trybu ekspozycji [c] : Wskaźnik balansu bieli [d] : Wskaźnik wzmocnienia [e] : Wskaźnik szybkości migawki [f] : Wartość przysłony
0:00:23:01
Použití funkce DATA CODE
Videokamera automaticky zaznamenává kromě obrazu také údaje o nahrávání (datum/čas nebo různá nastavení při nahrávání) (DATA CODE).
V režimu přehrávání stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko DATA CODE.
Zobrazení se změní takto: datum/čas t různá nastavení (funkce STEADYSHOT, expozice AUTO/MANUAL, vyvážení bílé, zesílení, rychlost závěrky, clona) t bez indikátoru
40min
AUTO 50 AWB F1.4
[a] : Indikátor STEADYSHOT OFF [b] : Indikátor režimu expozice [c] : Indikátor vyvážení bílé [d] : Indikátor zesílení [e] : Indikátor rychlosti závěrky [f] : Clona
0:00:23:01
[a] [b] [c]
9dB
[d] [e] [f]
Odtwarzanie – czynności podstawowe Přehrávání – Základní informace
Aby nie były wyświetlane dane o nagraniu
W systemie menu dla parametru DATA CODE wybierz ustawienie DATE (str. 89). Wskazania zmieniają się wówczas w następujący sposób: data/godzina t brak wskazań
Vypnutí zobrazení údajů o nahrávání
Nastavte v nabídce funkci DATA CODE na hodnotu DATE (str. 94). Zobrazení se změní takto: datum/čas t bez indikátoru
37
Page 38
Odtwarzanie taśmy Přehrávání kazety
Dane o nagraniu
Dane o nagraniu są to informacje dotyczące stanu kamery podczas nagrywania. Podczas nagrywania dane te nie są wyświetlane.
Podczas korzystania z funkcji kodów danych wyświetlane będą kreski (-- -- ---- i --:--:--), jeśli:
jest odtwarzany nie zapisany fragment taśmy,taśma jest nieczytelna z powodu jej
uszkodzenia lub zakłóceń,
– przed rozpoczęciem nagrywania nie została
ustawiona data ani godzina.
Kody danych
Po podłączeniu kamery do telewizora kody danych będą wyświetlane również na ekranie telewizora.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się akumulatora podczas odtwarzania
Wskaźnik pokazuje przybliżoną długość ciągłego odtwarzania. Wskazania te mogą nie być dokładne, gdyż zależą od warunków, w jakich odtwarzany jest obraz. Po zamknięciu panelu LCD i ponownym jego otwarciu, musi upłynąć ok. jedna minuta zanim wyświetlona zostanie prawidłowa wartość pozostałego czasu nagrywania przy użyciu akumulatora.
Zaznamenávané údaje
Zaznamenávané údaje slouží pro uchování informace o pořizování nahrávky. V režimu nahrávání nejsou zaznamenávané údaje zobrazeny.
Při použití funkce DATA CODE se zobrazí pruhy (-- -- ---- a --:--:--), pokud:
– je přehrávána část kazety, na kterou nebyl
pořízen žádný záznam,
– záznam nelze přehrát, protože je páska
poškozena nebo je nahrávka znehodnocena šumem,
– nahrávka byla pořízena pomocí videokamery
bez nastaveného data a času.
Funkce DATA CODE
Pokud připojíte videokameru k televizoru, datový kód se zobrazí na obrazovce televizoru.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie při přehrávání
Indikátor indikuje přibližnou dobu nepřetržitého přehrávání. V závislosti na podmínkách při přehrávání nemusí být údaj indikátoru času zbývajícího do úplného vybití baterií zcela přesný. Pokud zavřete a znovu otevřete panel LCD, potrvá přibližně 1 minutu, než se zobrazí čas zbývající do úplného vybití baterie.
38
Page 39
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Różne tryby odtwarzania
Aby korzystać z przycisków sterowania odtwarzaniem, przestaw przełącznik POWER do pozycji PLAYER.
Aby wyświetlić nieruchomy obraz (pauza w odtwarzaniu)
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk X. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij przycisk X lub N.
Aby przewinąć taśmę do przodu
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk M. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby przewinąć taśmę do tyłu
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk m. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby zmienić kierunek odtwarzania
Aby zmienić kierunek odtwarzania, podczas odtwarzania naciśnij przycisk na pilocie. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby odszukać scenę, kontrolując obraz (wyszukiwanie obrazu)
Podczas odtwarzania przytrzymuj naciśnięty przycisk m lub M. Aby wznowić normalne odtwarzanie, zwolnij przycisk.
Aby kontrolować obraz odtwarzany z dużą szybkością podczas przewijania taśmy do przodu lub do tyłu (wyszukiwanie skokowe)
Przytrzymuj naciśnięty przycisk m podczas przewijania do tyłu lub przycisk M podczas przewijania do przodu. Aby wznowić przewijanie, zwolnij przycisk.
Aby oglądać obraz w zwolnionym tempie
Podczas odtwarzania naciśnij na pilocie przycisk y. Aby odtwarzać obraz w zwolnionym tempie do tyłu, naciśnij na pilocie przycisk , a następnie przycisk y. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Různé režimy přehrávání
Chcete-li použít tlačítka pro ovládání videa, nastavte přepínač POWER do polohy PLAYER.
Zobrazení statického obrazu (přerušení přehrávání)
Při přehrávání stiskněte tlačítko X. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko X nebo N.
Převinutí kazety dopředu
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko M. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Převinutí kazety zpět
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko m. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Změna směru přehrávání
Pokud chcete změnit směr přehrávání, stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko . Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Vyhledání scény obsahující konkrétní obraz (vyhledávání obrazu)
Při přehrávání podržte stisknuté tlačítko m nebo M. Chcete-li obnovit normální přehrávání, uvolněte stisknuté tlačítko.
Sledování obrazu při převíjení vysokou rychlostí dopředu nebo dozadu
Při převíjení kazety zpět podržte stisknuté tlačítko m, při převíjení kazety dopředu podržte stisknuté tlačítko M. Chcete-li obnovit normální přehrávání, uvolněte stisknuté tlačítko.
Sledování obrazu při přehrávání nízkou rychlostí
Při přehrávání stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko y. Pokud chcete při přehrávání nízkou rychlostí změnit směr přehrávání, stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko y na dálkovém ovladači. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Odtwarzanie czynności podstawowe Přehrávání Základní informace
39
Page 40
Odtwarzanie taśmy
Přehrávání kazety
Aby oglądać obraz z podwójną prędkością
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk x2 na pilocie. Jeśli odtwarzanie ma się odbywać do tyłu, naciśnij na pilocie przycisk , a następnie przycisk x2. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby oglądać obraz klatka po klatce
W trybie pauzy w odtwarzaniu naciskaj przycisk C na pilocie. Aby odtwarzać obraz klatka po klatce do tyłu, naciskaj przycisk c. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby wyszukać ostatnią nagraną scenę (END SEARCH)
Przy zatrzymanym odtwarzaniu naciśnij przycisk END SEARCH. Zostanie odtworzone ostatnie 5 sekund nagrania i odtwarzanie zostanie przerwane.
W różnych trybach odtwarzania
Dźwięk jest wyciszony.
Poprzednie nagranie może pojawić się
podczas odtwarzania w postaci obrazu mozaikowego.
Uwagi dotyczące trybu wstrzymania odtwarzania (pauzy)
Jeśli tryb pauzy pozostanie włączony przez 3 minuty, kamera automatycznie się zatrzymuje. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Może pojawić się poprzednie nagranie.
Uwagi dotyczące odtwarzania w zwolnionym tempie
Obraz można płynnie odtwarzać w zwolnionym tempie; funkcja ta nie jest dostępna dla obrazu z gniazda DV OUT.
Sledování obrazu při přehrávání dvojnásobnou rychlostí
Při přehrávání stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko ×2. Pokud chcete při přehrávání dvojnásobnou rychlostí změnit směr přehrávání, stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko ×2 na dálkovém ovladači. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Zobrazení jednotlivých snímků obrazu
Při přerušení přehrávání stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko C. Pokud chcete změnit směr přehrávání, stiskněte tlačítko c. Chcete-li obnovit normální přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Vyhledání poslední nahrané scény (END SEARCH)
Při zastaveném přehrávání stiskněte tlačítko END SEARCH. Videokamera přehraje posledních 5 sekund nahrávky a poté se přehrávání zastaví.
V různých režimech přehrávání
Zvuk je vypnutý.
Dříve nahraný obraz se může při přehrávání
objevit jako neurčitá mozaika.
Poznámky k přerušení přehrávání
Pokud přerušíte přehrávání a ponecháte videokameru v tomto stavu po dobu 3 minut, přehrávání se automaticky zastaví. Chcete-li obnovit přehrávání, stiskněte tlačítko N.
Může se objevit dříve nahraný obraz.
Poznámky k přehrávání nízkou rychlostí
Na videokameře může být přehrávání nízkou rychlostí plynulé, tato funkce však nefunguje pro výstup obrazu prostřednictvím zdířky DV OUT.
40
Page 41
Oglądanie nagrania na ekranie telewizora
Sledování nahrávky na obrazovce televizoru
Aby oglądać odtwarzany obraz na ekranie telewizora, podłącz kamerę do telewizora za pomocą przewodu połączeniowego A/V należącego do wyposażenia kamery. Przyciski sterowania odtwarzaniem działają tak samo, jak przy kontrolowaniu odtwarzanego obrazu na ekranie LCD kamery. Podczas oglądania odtwarzanego obrazu na ekranie telewizora zaleca się zasilanie kamery z sieci za pomocą zasilacza sieciowego (str. 18). Więcej szczegółowych informacji można znaleźć w instrukcji obsługi telewizora.
Otwórz osłonę gniazd. Podłącz kamerę do telewizora za pomocą przewodu połączeniowego A/V. Następnie wybierz w telewizorze sygnał wejściowy z magnetowidu.
S VIDEO OUT
A/
V OUT
: Przepływ sygnału/Směr toku signálu
Chcete-li obraz přehrát na obrazovce televizoru, musíte videokameru připojit k televizoru pomocí dodávaného kabelu A/V. Tlačítka pro ovládání přehrávání mají stejnou funkci, jako při přehrávání na obrazovce LCD. Při přehrávání obrazu na obrazovce televizoru doporučujeme zapojit videokameru do zásuvky prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru (str. 18). Pokyny pro zacházení s televizorem naleznete v příslušné příručce.
Otevřete kryt zdířky. Připojte videokameru k televizoru pomocí kabelu A/V. Nastavte volič TV/ VCR na televizoru na hodnotu VCR.
Żółty/Žlutá
Biały/Bílá
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Czerwony/ Červená
Odtwarzanie – czynności podstawowe Přehrávání – Základní informace
41
Page 42
Oglądanie nagrania na ekranie telewizora
Sledování nahrávky na obrazovce televizoru
Jeśli telewizor jest już podłączony do magnetowidu
Podłącz kamerę do gniazda LINE IN magnetowidu za pomocą przewodu połączeniowego A/V należącego do wyposażenia kamery. Wybierz w magnetowidzie wejście sygnału LINE.
Jeśli telewizor jest monofoniczny
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego A/V do gniazda wejścia wizji telewizora, a biały lub czerwony wtyk do wejścia fonii. Jeśli zostanie podłączony biały wtyk, słychać będzie dźwięk pochodzący z lewego kanału (L). Jeśli zostanie podłączony czerwony wtyk, słychać będzie dźwięk pochodzący z prawego kanału (R).
Jeśli telewizor/magnetowid ma gniazdo 21-stykowe (eurozłącze)
Użyj 21-stykowego adaptera należącego do wyposażenia kamery.
Pokud je televizor již připojen k VCR
Připojte videokameru do vstupu LINE IN na VCR pomocí kabelu A/V. Nastavte volič vstupu na VCR na hodnotu LINE.
Pokud máte k dispozici monofonní televizor
Zapojte žlutý konektor kabelu A/V na televizoru do vstupní videozdířky a bílý nebo červený konektor do vstupní zdířky pro zvuk. Zapojíte-li bílý konektor, uslyšíte levý zvukový kanál (L). Zapojíte-li červený konektor, uslyšíte pravý zvukový kanál (R).
Pokud je systém TV/VCR vybaven 21pinovým konektorem (EUROCONNECTOR)
Použijte 21pinový adaptér, který je součástí příslušenství videokamery.
Jeśli odbiornik telewizyjny ma gniazdo S video
Podłącz kamerę za pomocą przewodu S video (wyposażenie opcjonalne), aby uzyskać obraz najwyższej jakości. W tym przypadku podłączanie żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V nie jest konieczne. Podłącz przewód S video (wyposażenie opcjonalne) do gniazd wideo typu S kamery i telewizora.
42
sssss
Pokud je televizor vybaven videozdířkou S
Použijte pro připojení videokabel S (není součástí dodávky) a získáte tak vysoce kvalitní obraz. Pokud používáte tento způsob připojení, není nutné připojovat žlutý (video) konektor kabelu Audio/Video. Připojte videokabel S (není součástí dodávky) do videozdířky S na videokameře a na televizoru.
TV
Page 43
Nagrywanie czynności zaawansowane
Rozšířené funkce při nahrávání
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
Za pomocą kamery można nagrać obraz nieruchomy wyglądający jak fotografia. Funkcja ta jest przydatna, jeśli ma zostać nagrany obraz, np. fotografia lub jeśli obraz ma być drukowany za pomocą drukarki wideo (wyposażenie opcjonalne). Na taśmie, która w trybie SP umożliwia nagrywanie przez 60 minut, można zarejestrować około 510 obrazów w trybie SP i około 765 obrazów w trybie LP. (1)W trybie czuwania przytrzymaj lekko
naciśnięty przycisk PHOTO, aż zostanie wyświetlony obraz nieruchomy. Pojawi się wskaźnik CAPTURE. Nagrywanie nie zostało jeszcze rozpoczęte. Aby zmienić obraz nieruchomy, zwolnij przycisk PHOTO, wybierz inne ujęcie, a następnie lekko naciśnij przycisk PHOTO.
(2)Naciśnij mocniej przycisk PHOTO.
Znajdujący się na ekranie nieruchomy obraz jest nagrywany przez około 7 sekund. W ciągu tych 7 sekund będzie również nagrywany dźwięk. Obraz nieruchomy będzie wyświetlany na ekranie aż do zakończenia nagrywania.
Nahrávání statického obrazu – Nahrávání s funkcí PHOTO
Můžete nahrát statický obraz podobný fotografii. Tento režim umožňuje nahrát statický obraz, případně vytisknout obraz pomocí videotiskárny (není součástí dodávky). Na kazetu, na kterou je možné nahrát záznam o délce 60 minut v režimu SP, můžete nahrát až 510 statických obrazů v režimu SP nebo 765 statických obrazů v režimu LP. (1)V pohotovostním režimu podržte zlehka
stisknuté tlačítko PHOTO, dokud se nezobrazí statický obraz. Zobrazí se indikátor CAPTURE. Nahrávání ještě nebylo spuštěno. Pokud chcete obraz změnit, uvolněte tlačítko PHOTO, znovu vyberte statický obraz a poté opět zlehka stiskněte a podržte stisknuté tlačítko PHOTO.
(2)Stiskněte více tlačítko PHOTO.
Statický obraz zobrazený na obrazovce se v průběhu několika sekund nahraje. Nahraje se rovněž zvuk po dobu přibližně sedmi sekund. Na obrazovce bude zobrazen statický obraz, dokud nebude nahrávání ukončeno.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
1
2
CAPTURE
•••••••
PHOTO PHOTO
43
Page 44
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
Nahrávání statického obrazu – Nahrávání s funkcí PHOTO
Uwagi
Podczas nagrywania obrazu nieruchomego na taśmę nie można zmieniać trybów ani ustawień.
Przycisk PHOTO nie działa w następujących przypadkach:
gdy włączone lub używane są efektycyfrowe,gdy używana jest funkcja wygaszania i
wprowadzania obrazu (FADER).
Podczas nagrywania obrazu nieruchomego nie należy potrząsać kamerą. Na obrazie mogą być wówczas widoczne zniekształcenia mozaikowe.
Aby nagrać obraz nieruchomy na taśmę za pomocą pilota
Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Spowoduje to natychmiastowe zarejestrowanie obrazu wyświetlanego aktualnie na ekranie LCD.
Gdy funkcja nagrywania obrazu nieruchomego używana jest podczas normalnego nagrywania w trybie CAMERA
Nie można wyświetlić obrazu na ekranie przez lekkie wciśnięcie przycisku PHOTO. Naciśnij mocniej przycisk PHOTO. Obraz nieruchomy będzie zapisywany przez około 7 sekund, po czym kamera powróci do trybu czuwania. Podczas tych 7 sekund nie można zarejestrować innego obrazu nieruchomego.
Poznámky
Během nahrávání statického obrazu není možné měnit režim nebo nastavení.
Tlačítko PHOTO nefunguje v těchto případech:jsou-li nastaveny nebo používány digitální
efekty,
je-li používána funkce FADER.
Při nahrávání statického obrazu nevystavujte
videokameru otřesům. V obrazu by se mohl objevit mozaikový šum.
Použití dálkového ovladače při nahrávání s funkcí PHOTO
Stiskněte tlačítko PHOTO na dálkovém ovladači. Videokamera nahraje obraz zobrazený na obrazovce.
Pokud použijete nahrávání s funkcí PHOTO během normálního nahrávání v režimu CAMERA
Nemůžete lehkým stisknutím tlačítka PHOTO zkontrolovat obraz na obrazovce. Stiskněte více tlačítko PHOTO. Po dobu přibližně 7 sekund bude nahráván statický obraz, poté se videokamera přepne zpět do pohotovostního režimu. V průběhu těchto 7 sekund nelze nahrávat jiný statický obraz.
44
Page 45
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
Nahrávání statického obrazu – Nahrávání s funkcí PHOTO
Drukowanie obrazu nieruchomego
Obraz nieruchomy można wydrukować za pomocą drukarki wideo (wyposażenie opcjonalne). Podłącz drukarkę wideo za pomocą przewodu połączeniowego A/V należącego do wyposażenia kamery. Podłącz przewód połączeniowy A/V do gniazda A/V OUT, a żółty wtyk przewodu do wejścia wideo drukarki. Zapoznaj się także z instrukcją obsługi drukarki wideo.
S VIDEO OUT
A/ V OUT
: Przepływ sygnału/Směr toku signálu
Tisk statického obrazu
Statický obraz můžete vytisknout pomocí videotiskárny (není součástí dodávky). Připojte videotiskárnu pomocí kabelu A/V, který je součástí příslušenství videokamery. Zapojte kabel A/V do zdířky A/V OUT. Žlutý konektor zapojte do vstupní zdířky na videotiskárně. Příslušné pokyny naleznete v příručce k videotiskárně.
Drukarka wideo/
Videotiskárna
LINE IN
Żółty/Žlutá
Biały/Bílá
VIDEO S VIDEO
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
Czerwony/ Červená
Jeśli drukarka wideo jest wyposażona w wejście S video
Użyj przewodu połączeniowego S video (wyposażenie opcjonalne). Podłącz przewód do gniazda S VIDEO OUT i wejścia S video drukarki wideo.
Pokud je videotiskárna vybavena videovstupem S
Použijte videokabel S (není součástí dodávky). Zapojte kabel do zdířky S VIDEO OUT na videokameře a do vstupní videozdířky S na videotiskárně.
45
Page 46
Używanie trybu panoramicznego
Použití širokoúhlého režimu
Za pomocą kamery można filmować obraz panoramiczny o proporcjach 16:9 przeznaczony do odtwarzania na ekranie telewizora panoramicznego 16:9 (tryb 16:9 WIDE). Podczas filmowania w trybie 16:9 WIDE na ekranie LCD kamery pojawiają się czarne pasy [a]. Podczas odtwarzania na ekranie zwykłego telewizora [b] lub telewizora panoramicznego [c] obrazy będą zwężone w poziomie. Dopiero po ustawieniu w telewizorze panoramicznym trybu pełnoekranowego będzie możliwe oglądanie prawidłowego obrazu [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
W trybie CAMERA w systemie menu dla parametru 16:9WIDE wybierz ustawienie ON (str. 87).
Můžete nahrávat širokoúhlý obraz 16:9 a sledovat jej na širokoúhlém televizoru 16:9 (režim 16:9 WIDE). Při nahrávání v režimu 16:9 WIDE se na obrazovce LCD zobrazí černé pruhy [a]. Při přehrávání na obrazovce běžného televizoru [b] nebo na obrazovce širokoúhlého televizoru [c] bude obraz vertikálně komprimován. Pokud při přehrávání na širokoúhlém televizoru použijete celoobrazovkový režim, zobrazí se obraz správně [d].
[d]
V režimu CAMERA nastavte v nabídce funkci 16:9WIDE na hodnotu ON (str. 92).
Aby wyłączyć tryb panoramiczny
W systemie menu dla parametru 16:9WIDE wybierz ustawienie OFF.
46
MENU
Vypnutí širokoúhlého režimu
V nabídce nastavte funkci 16:9WIDE na hodnotu OFF.
Page 47
Używanie trybu panoramicznego
Použití širokoúhlého režimu
W trybie panoramicznym nie jest możliwe korzystanie z następujących funkcji:
stary film (OLD MOVIE),BOUNCE.
Podczas nagrywania
Nie można włączyć, ani wyłączyć trybu panoramicznego. Aby wyłączyć tryb panoramiczny, przełącz kamerę w tryb czuwania, a następnie w systemie menu wybierz dla parametru 16:9WIDE ustawienie OFF.
Jeśli tryb panoramiczny jest włączony (ON)
Funkcja SteadyShot nie działa. Jeśli funkcja 16:9WIDE zostanie włączona (w menu zostanie dla niej wybrane ustawienie ON) przy włączonej funkcji SteadyShot, zacznie migać wskaźnik i funkcja SteadyShot przestanie działać.
Při používání širokoúhlého režimu nemůžete vybrat následující funkce:
OLD MOVIEBOUNCE
Při nahrávání
Nemůžete vybrat nebo zrušit širokoúhlý režim. Pokud chcete zrušit širokoúhlý režim, přepněte videokameru do pohotovostního režimu a poté nastavte v nabídce funkci 16:9WIDE na hodnotu OFF.
Pokud je širokoúhlý režim nastaven na hodnotu ON
Funkce STEADYSHOT nefunguje. Pokud je funkce STEADYSHOT aktivní a v nabídce nastavíte funkci 16:9WIDE na hodnotu ON, začne blikat indikátor a funkce STEADYSHOT přestane fungovat.
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
47
Page 48

Wygaszanie i wprowadzanie obrazu

Použití funkce FADER
Nagraniom można nadać profesjonalny wygląd, wprowadzając lub wygaszając obraz.
[a]
FADER
M.FADER (mozaika)/
(mozaika)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
*
*
*
Chcete-li své nahrávce dodat profesionální vzhled, můžete použít funkci FADER.
RECSTBY
*
DOT
(punkty losowe)/ (náhodné body)
[b]
MONOTONE
Podczas wprowadzania obraz zmienia się stopniowo z obrazu czarno-białego w kolorowy. Podczas wygaszania obraz zmienia się stopniowo z kolorowego w czarno-biały.
* Tylko wprowadzanie obrazu
48
RECSTBY
Funkce MONOTONE
Použijete-li funkci FADER při začátku nahrávání, obraz zvolna přechází z obrazu černobílého na obraz barevný. Použijete-li funkci FADER při ukončení nahrávání, obraz zvolna přechází z obrazu barevného na obraz černobílý.
* Použití funkce FADER pouze na začátku
nahrávání
Page 49
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Použití funkce FADER
(1)Aby wprowadzić obraz [a]
W trybie czuwania naciskaj przycisk FADER, aż pojawi się odpowiedni wskaźnik trybu wprowadzania.
Aby wygasić obraz [b]
W trybie nagrywania naciskaj przycisk FADER, aż pojawi się odpowiedni wskaźnik trybu wygaszania. Wskaźniki zmieniają się następująco:
FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE
brak wskazania
Jako pierwszy zostanie wyświetlony wskaźnik ostatnio używanego trybu wygaszania lub wprowadzania.
(2)Naciśnij przycisk START/STOP. Wskaźnik
trybu wygaszania/wprowadzania przestanie migać. Po wprowadzeniu lub wygaszeniu obrazu kamera automatycznie powraca do normalnego trybu pracy.
T DOT T WIPE T OVERLAP
(1)Uvedení obrazu s funkcí FADER [a]
V pohotovostním režimu podržte stisknuté tlačítko FADER, dokud nezačne blikat požadovaný indikátor funkce FADER.
Ukončení obrazu s funkcí FADER [b]
V režimu nahrávání podržte stisknuté tlačítko FADER, dokud nezačne blikat požadovaný indikátor funkce FADER. Indikátor se mění takto:
FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE
bez indikátoru
Jako první se zobrazí naposledy vybraný režim funkce FADER.
(2)Stiskněte tlačítko START/STOP. Indikátor
funkce FADER přestane blikat. Po dokončení nahráváním s použitím funkce FADER se videokamera automaticky přepne do normálního režimu.
T DOT T WIPE T OVERLAP
1
FADER
FADER
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
Aby wyłączyć funkcję wygaszania/ wprowadzania obrazu
Przed naciśnięciem przycisku START/STOP naciskaj przycisk FADER, aż wskaźnik zniknie.
Vypnutí funkce FADER
Dříve, než stisknete tlačítko START/STOP, podržte stisknuté tlačítko FADER, dokud indikátor nezmizí.
49
Page 50
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Použití funkce FADER
Uwaga
Podczas korzystania z funkcji wygaszania/ wprowadzania obrazu nie można używać poniższych funkcji. Podobnie, nie można używać funkcji wygaszania/wprowadzania obrazu, gdy następujące funkcje są włączone:
efekty cyfrowe,tryb PROGRAM AE dla słabego oświetlenia
(dotyczy tylko funkcji OVERLAP, WIPE lub DOT),
Super NightShotnagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę.
Przed użyciem funkcji OVERLAP, WIPE lub DOT
Obraz filmowany za pomocą kamery zapisywany jest na taśmie. Podczas zapisywania obrazu wskaźnik miga szybko, a filmowany obraz znika z ekranu. W zależności od jakości taśmy, nagrany obraz może nie być wyraźny.
Podczas korzystania z funkcji BOUNCE nie można używać następujących funkcji:
regulacji ostrości,zbliżenia,efektów na obrazie.
Uwaga dotycząca funkcji BOUNCE
Wskaźnik funkcji BOUNCE nie jest wyświetlany po włączeniu następujących trybów lub funkcji:
D ZOOM w systemie menu,trybu panoramicznego,efektów na obrazie,PROGRAM AE.
Poznámka
Pokud používáte funkci FADER, nemůžete použít následující funkce. Nemůžete také použít funkci FADER, pokud používáte následující funkce:
Digitální efektyRežim Low lux funkce PROGRAM AE (pouze
funkce OVERLAP, WIPE nebo DOT)
SUPER NIGHTSHOTNahrávání s funkcí PHOTO
Před použitím funkcí OVERLAP, WIPE nebo DOT
Videokamera nahrává obraz na kazetu. Jakmile je nahrávání ukončeno, začne indikátor rychle blikat a obraz již nebude zobrazen na obrazovce. V závislosti na stavu kazety nemusí být obraz nahrán správně.
Pokud používáte funkci BOUNCE, nemůžete použít následující funkce:
FOCUSZvětšeníObrazové efekty
Poznámka k použití funkce BOUNCE
Indikátor BOUNCE se nezobrazí v následujících režimech nebo při použití následujících funkcí:
V nabídce je aktivována funkce D ZOOMŠirokoúhlý režimObrazové efektyPROGRAM AE
50
Page 51
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty na obrazie
Použití speciálních efektů – Obrazové efekty
Obrazy można przetwarzać cyfrowo w celu uzyskania efektów specjalnych, takich jak na filmach lub w telewizji.
NEG. ART [a] : Obraz jest wyświetlany w
negatywie.
SEPIA : Obraz jest wyświetlany w
odcieniach sepii.
B&W : Obraz jest czarno-biały. SOLARIZE [b] :Natężenie światła jest większe, a
obraz wygląda jak ilustracja.
SLIM [c] : Obraz ulega wydłużeniu w
pionie.
STRETCH [d] : Obraz ulega rozszerzeniu w
poziomie.
PASTEL [e] : Kontrast obrazu zostaje
uwydatniony, a obraz wygląda jak film animowany.
MOSAIC [f] : Obraz ma wygląd mozaiki.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Obraz můžete zpracovat digitálně a použít speciální efekty podobné efektům používaným ve filmu.
Funkce NEG. ART [a] : Převrátí barvy a jas
obrazu.
Funkce SEPIA : Obraz bude v sépiové
barvě.
Funkce B&W : Obraz bude
monochromatický (černobílý).
Funkce SOLARIZE [b] : Zesílí jas obrazu. Obraz
bude vypadat jako ilustrace.
SLIM [c] : Roztáhne obraz
vertikálně.
STRETCH [d] : Roztáhne obraz
horizontálně.
PASTEL [e] : Zvýrazní kontrast
obrazu. Obraz bude vypadat jako animovaná kresba.
MOSAIC [f] : Obraz bude vypadat
jako mozaika.
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
51
Page 52
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty na obrazie
Použití speciálních efektů
Obrazové efekty
(1) W trybie CAMERA w systemie menu wybierz
kolejno opcje i P EFFECT (str. 87).
(2) Wybierz odpowiedni efekt, a następnie
naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
MENU
Aby wyłączyć funkcję efektów na obrazie
W systemie menu dla parametru P EFFECT wybierz ustawienie OFF.
Podczas korzystania z funkcji efektów na obrazie
Nie można używać efektu cyfrowego OLD MOVIE.
Po wyłączeniu zasilania
Funkcja efektów na obrazie jest automatycznie wyłączana.
(1)V režimu CAMERA vyberte v nabídce
funkci P EFFECT (str. 92).
(2)Vyberte v nabídce požadovaný obrazový
efekt a poté stiskněte volič SEL/PUSH EXEC.
MANUA L SET
PROGRAM AE
OFF
PEFFECT DEFFECT AUTO SHT R
RET URN
[
MENU
.
NEG ART SEPIA B&
W SOL AR I ZE SL IM STRETCH PASTEL MOS A I C
] :
END
Vypnutí obrazových efektů
Nastavte v nabídce funkci P EFECT na hodnotu OFF.
Pokud používáte obrazové efekty
Nemůžete vybrat funkci OLD MOVIE s digitálními efekty.
Po vypnutí napájení
Obrazové efekty budou automaticky zrušeny.
52
Page 53
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
Použití speciálních efektů – Digitální efekty
Do nagrywanych obrazów można dodawać efekty specjalne za pomocą różnych funkcji cyfrowych. Dźwięk jest nagrywany normalnie.
STILL
Efekt ten umożliwia nagrywanie obrazu nieruchomego i nakładanie go na obraz ruchomy.
FLASH (FLASH MOTION)
Efekt ten umożliwia nagrywanie obrazów nieruchomych w stałych odstępach czasu.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Efekt ten umożliwia zamianę jaśniejszego fragmentu obrazu nieruchomego obrazem ruchomym.
TRAIL
Efekt ten umożliwia filmowanie obrazu w taki sposób, że pozostaje na nim obraz śladowy.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Efekt ten umożliwia zmniejszenie prędkości migawki. Efekt ten nadaje się do rozjaśniania obrazu w ciemnych miejscach.
OLD MOVIE
Efekt ten sprawia, że obraz będzie wyglądać jak stary film. W kamerze automatycznie zostaje włączony tryb panoramiczny, efekt na obrazie SEPIA i odpowiednia prędkość migawki.
Pomocí různých digitálních funkcí můžete v nahraném obrazu použít speciální efekty. Zvuk bude nahrán normálně.
Funkce STILL
Můžete k běžnému obrazu přidat statický obraz.
Funkce FLASH (FLASH MOTION)
Můžete nahrát sérii statických obrazů v konstantních intervalech.
Funkce LUMI. (LUMINANCEKEY)
Můžete vyplnit světlé oblasti statického obrazu pohyblivým obrazem.
Funkce TRAIL
Můžete nahrát obraz tak, že je jako stopa ponechán zpožděný vedlejší obraz.
Funkce SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Můžete snížit rychlost závěrky. Režim snížené rychlosti závěrky lze použít při nahrávání tmavých obrazů, aby byly světlejší.
Funkce OLD MOVIE
Obrazu můžete dodat atmosféru starého filmu. Videokamera automaticky nastaví širokoúhlý režim, obrazový efekt SEPIA a odpovídající rychlost závěrky.
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
STILL
LUMI.
Obraz nieruchomy/ Obraz ruchomy/ Statický obraz Pohyblivý obraz
Obraz nieruchomy/ Obraz ruchomy/ Statický obraz Pohyblivý obraz
53
Page 54
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
Použití speciálních efektů
Digitální efekty
(1) W trybie CAMERA, w systemie menu wybierz
kolejno opcje i D EFFECT (str. 87).
(2) W systemie menu wybierz odpowiedni efekt
cyfrowy, a następnie naciśnij pokrętło SEL/ PUSH EXEC. Zaświeci się odpowiedni wskaźnik i pojawią się kreski. W trybach STILL i LUMI. obraz nieruchomy jest zapisywany w pamięci.
(3) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
dokonać regulacji danego efektu:
STILL – proporcje między nakładanym
obrazem nieruchomym a obrazem
ruchomym FLASH – częstość rejestracji obrazu LUMI. – schemat barw fragmentów
obrazu nieruchomego, które mają
być zastąpione przez obraz ruchomy TRAIL – szybkość zanikania obrazu
śladowego SLOW SHTR – prędkość migawki. Im większa
liczba, tym wolniejsza migawka.
OLD MOVIE – regulacja jest zbędna
Im więcej kresek widać na ekranie, tym silniejszy jest efekt cyfrowy. Kreski są wyświetlane w następujących trybach: STILL, FLASH, LUMI. i TRAIL.
(1)V režimu CAMERA vyberte v nabídce
funkci D EFFECT (str. 92).
(2)Vyberte v nabídce požadovaný digitální efekt
a poté stiskněte volič SEL/PUSH EXEC. Rozsvítí se příslušný indikátor a zobrazí se pruhy. V režimu STILL a LUMI. se uloží statický obraz do paměti.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC nastavte
efekt následujícím způsobem:
STILL – poměr statického obrazu, který
chcete vložit do pohyblivého obrazu. FLASH – interval změny obrazu. LUMI. – barevné schéma oblasti
statického obrazu, která má být
nahrazena pohyblivým obrazem. TRAIL – doba, po které zmizí vedlejší obraz. SLOW SHTR – rychlost závěrky. Čím vyšší
hodnota, tím nižší rychlost závěrky.
OLD MOVIE – není nutné žádné nastavení.
Čím více pruhů se zobrazí na obrazovce, tím výraznější bude digitální efekt. Pruhy se zobrazí v následujících režimech: STILL, FLASH, LUMI. a TRAIL.
54
1
23
MANUA L SET
DEFFECT
OFF ST I LL FLASH LUMI
. TRA I L SLO
W
SHTR
OLD MOVIE
[
] :
MENU
END
MANUA L SET
DEFFECT
LUMI
.
[
] :
MENU
END
IIIIIIIIIIIIIIII
MANUA L SET
DEFFECT
OFF ST I LL FLASH LUMI
. TRA I L SLO
W
SHTR
OLD MOVIE
[
] :
MENU
END
MANUA L SET
PROGRAM AE PEFFECT DEFFECT AUTO SHT R
RET URN
[
] :
MENU
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
Page 55
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
Použití speciálních efektů – Digitální efekty
Aby wyłączyć efekt cyfrowy
W systemie menu dla parametru D EFFECT wybierz ustawienie OFF.
Uwagi
Podczas korzystania z efektów cyfrowych nie działają następujące funkcje:
wygaszanie i wprowadzanie obrazu,tryb PROGRAM AE dla słabego oświetlenia,nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę,Super NightShot.
Podczas korzystania z trybu wolnej migawki nie
działa funkcja PROGRAM AE.
W trybie starego filmu (OLD MOVIE) nie działają następujące funkcje:
tryb panoramiczny,efekty na obrazie,PROGRAM AE.
Po wyłączeniu zasilania
Efekty cyfrowe są wyłączane automatycznie.
Podczas nagrywania w trybie wolnej migawki
Funkcja automatycznej regulacji ostrości może nie działać prawidłowo. Należy wówczas ręcznie ustawić ostrość, używając statywu.
Prędkość migawki
Numer oznaczający prędkość migawki
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Prędkość migawki
Zrušení digitálních efektů
Nastavte v nabídce funkci D EFFECT na hodnotu OFF.
Poznámky
Při použití digitálních efektů nebudou fungovat následující funkce:
Funkce FADERRežim Low lux funkce PROGRAM AENahrávání s funkcí PHOTOSUPER NIGHTSHOT
Při nízké rychlosti závěrky nebude fungovat
funkce PROGRAM AE.
Následující funkce nebudou fungovat v režimu OLD MOVIE:
Širokoúhlý režimObrazové efektyPROGRAM AE
Po vypnutí napájení
Digitální efekty budou automaticky zrušeny.
Při nahrávání v režimu SLOW SHUTTER
Nebude pravděpodobně fungovat automatické zaostřování. Musíte použít ruční zaostřování a stativ.
Rychlost závěrky
Hodnota rychlosti závěrky
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Rychlost závěrky
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
55
Page 56

Korzystanie z funkcji PROGRAM AE

Použití funkce PROGRAM AE
Można tak dobrać tryby PROGRAM AE (automatycznej regulacji ekspozycji), aby odpowiadały specyficznym warunkom filmowania.
Tryb reflektorów
W trybie tym twarze filmowanych osób są chronione przed nadmiernym rozjaśnieniem podczas filmowania silnie oświetlonej sceny, na przykład w teatrze.
Delikatny portret
W trybie tym jest eksponowany pierwszy plan i tworzone jest miękkie tło. Nadaje się do filmowania osób i kwiatów.
Tryb sportowy
W trybie tym minimalizowane są drgania szybko poruszających się przedmiotów, na przykład podczas gry w tenisa lub w golfa.
Plaża i narty
W trybie tym twarze filmowanych osób są chronione przed nadmiernym zaciemnieniem, jeśli filmowanie odbywa się w silnym świetle bezpośrednim lub odbitym, na przykład na plaży w lecie lub na stoku narciarskim.
Zmierzch i księżyc
Tryb ten umożliwia zachowanie atmosfery przy filmowaniu zachodu słońca, widoków nocnych, pokazów ogni sztucznych oraz neonów.
Krajobraz
Tryb ten służy do filmowania odległych obiektów, takich jak góry i zapobiega ustawianiu ostrości przez kamerę na szkło lub siatkę, jeśli filmowanie odbywa się zza szyby lub siatki.
Tryb dla słabego oświetlenia
W trybie tym filmowany obraz jest rozjaśniany, jeśli oświetlenie jest zbyt słabe.
Funkce PROGRAM AE (Auto Exposure) umožňuje při nahrávání vyhovět některým specifickým požadavkům.
Režim Spotlight
Tento režim zabrání například tomu, aby tváře lidí při nahrávání v nadměrně osvětleném prostředí (divadlo) nebyly nepřiměřeně bílé.
Režim Soft portrait
Tento režim umožňuje zvýraznit vybraný objekt vytvořením vhodného měkkého pozadí pro objekty, jako jsou lidé nebo květiny.
Režim Sports lesson
Tento režim umožňuje minimalizovat otřesy rychle se pohybujících objektů, jako například při hraní tenisu nebo golfu.
Režim Beach & ski
Tento režim zabrání tomu, aby tváře lidí při nahrávání v prostředí osvětleném silným přímým světlem nebo odraženým světlem nebyly nepřiměřeně tmavé, například na pláži uprostřed léta nebo na lyžařské sjezdovce.
Režim Sunset & moon
Tento režim umožňuje zachovat atmosféru při nahrávání západu slunce, v noci, u ohně nebo při nahrávání reklamních neonů.
Režim Landscape
Tento režim se používá při nahrávání vzdálených objektů, jako jsou například hory. Zabrání tomu, aby videokamera nezaostřila na okenní sklo nebo kovové pletivo při nahrávání objektů, které jsou za oknem.
Režim Low lux
Tento režim způsobí, že budou při nedostatečném osvětlení objekty světlejší.
56
Page 57
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE
Použití funkce PROGRAM AE
(1)W trybie CAMERA, w systemie menu wybierz
kolejno opcje i PROGRAM AE (str. 87).
(2)W systemie menu wybierz odpowiedni tryb
PROGRAM AE, a następnie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
MENU
Aby wyłączyć funkcję PROGRAM AE
W systemie menu dla parametru PROGRAM AE wybierz ustawienie AUTO.
(1)V režimu CAMERA vyberte v nabídce
funkci PROGRAM AE (str. 92).
(2)Vyberte v nabídce požadovaný režim funkce
PROGRAM AE a poté stiskněte volič SEL/ PUSH EXEC.
MANUA L SET
PROGRAM AE PEFFECT DEFFECT AUTO SHT R
[
RET URN
MENU
] :
END
AUTO SPOTL I GHT PORTRA I T SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
W
LUX
LO
VypnutÌ funkce PROGRAM AE
V nabídce nastavte funkci PROGRAM AE na hodnotu AUTO.
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
57
Page 58
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE
Použití funkce PROGRAM AE
Uwagi
W trybie reflektorów, sportowym i trybie ˝plaża i narty˝ nie można filmować z bliska. Ostrość kamery jest bowiem ustawiona tylko dla obiektów znajdujących się w średniej lub bardzo dużej odległości.
W trybie ˝zmierzch i księżyc˝ i trybie krajobrazu ostrość jest ustawiona tylko dla obiektów znajdujących się w dużej odległości od kamery.
W trybie PROGRAM AE nie działają następujące funkcje:
wolna migawka, stary film (OLD MOVIE), BOUNCE.
W trybie dla słabego oświetlenia nie działają
następujące funkcje:
efekty cyfrowe, OVERLAP, WIPE, DOT.
Po ustawieniu przełącznika NIGHTSHOT w
pozycji ON funkcja PROGRAM AE nie działa (miga odpowiedni wskaźnik).
Nawet jeśli wybrana jest funkcja PROGRAM AE,
można ustawić ekspozycję.
Jeśli nagrywanie odbywa się przy oświetleniu lampami jarzeniowymi, sodowymi lub rtęciowymi
W trybach wymienionych poniżej może wystąpić migotanie obrazu lub zmiany barw. W takim wypadku należy wyłączyć funkcję PROGRAM AE.
tryb delikatnego portretutryb sportowy
Poznámky
Pokud nahráváte v režimu Spotlight, Sports lesson nebo Beach & ski, nemůžete nahrávat záběry zblízka. Videokamera zaostří pouze objekty ve střední až velké vzdálenosti.
V režimu Sunset & moon nebo Landscape zaostří videokamera pouze objekty ve velké vzdálenosti.
Následující funkce nebudou v režimu PROGRAM AE fungovat:
SLOW SHUTTER OLD MOVIE BOUNCE
Následující funkce nebudou fungovat v režimu
Low lux:
Digitální efektyOVERLAPWIPEDOT
Při nastavení funkce NIGHTSHOT na hodnotu
ON nebude fungovat funkce PROGRAM AE.(Indikátor bude blikat.)
I v případě, že je vybrána funkce PROGRAM AE
Můžete nastavit expozici.
Pokud při nahrávání používáte osvětlení výbojkou, jako je například fluorescenční lampa nebo sodíková či rtu»ová výbojka
V následujících režimech může dojít k mihotání nebo změně barev. Pokud se tak stane, vypněte funkci PROGRAM AE.
Režim Soft portraitRežim Sports lesson
58
Page 59
Ręczna regulacja ekspozycji
Ruční nastavení expozice
Można ręcznie regulować i ustawiać ekspozycję. Należy to robić w następujących przypadkach:
gdy filmowanie odbywa się pod światło,gdy jasny obiekt znajduje się na ciemnym tle,gdy ważne jest wierne oddanie wyglądu
ciemnego otoczenia (np. widoków nocnych).
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk
EXPOSURE. Na ekranie pojawi się wskaźnik ekspozycji.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić jasność.
Expozici můžete nastavit ručně. Ruční nastavení expozice je doporučeno v následujících případech:
Objekt je osvětlen zezadu.Objekt je světlý a pozadí je tmavé.Při nahrávání tmavých obrazů (tj. nočních
scén).
(1)V režimu CAMERA stiskněte tlačítko
EXPOSURE. Na obrazovce se zobrazí indikátor expozice.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC upravte
jas.
1
EXPOSURE
2
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
Aby powrócić do trybu automatycznej regulacji ekspozycji
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Uwaga
Po zakończeniu ręcznej regulacji ekspozycji, w trybie CAMERA nie będzie działać funkcja filmowania pod światło.
Kamera samoczynnie powraca do trybu automatycznej regulacji ekspozycji w następujących przypadkach:
jeśli zostanie zmieniony tryb PROGRAM AE,jeśli przełącznik NIGHTSHOT zostanie
ustawiony w pozycji ON.
Návrat do režimu automatické expozice
Stiskněte tlačítko EXPOSURE.
Poznámka
Pokud nastavujete expozici ručně, funkce BACK LIGHT nebude v režimu CAMERA fungovat.
Videokamera se automaticky přepne do režimu automatické expozice v následujících případech:
změníte-li režim funkce PROGRAM AE,nastavíte-li funkci NIGHTSHOT na hodnotu ON.
59
Page 60
Ręczna regulacja ostrości
Ruční zaostřování
Ręczna regulacja ostrości pozwala na uzyskanie lepszych wyników w następujących przypadkach:
Tryb automatycznej regulacji ostrości nie działa podczas filmowania:
przez szybę pokrytą kroplami wody,poziomych pasów,przedmiotów słabo kontrastujących z tłem,
takich jak ściany i niebo.
Jeśli ostrość ma być przeniesiona z pierwszego planu na tło.
Podczas filmowania ze statywu nieruchomego obiektu.
(1) W trybie CAMERA naciśnij przycisk FOCUS.
Na ekranie pojawi się wskaźnik 9.
(2) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
poprawić ostrość obrazu.
Obraz můžete vylepšit ručním zaostřením v následujících případech:
Režim automatického zaostřování není efektivní, pokud nahráváte:
objekty přes sklo potřísněné kapkami vody,horizontální pruhy,objekty, které jen málo kontrastují s pozadím,
jako je například zeï nebo obloha.
Pokud chcete změnit záběr a místo objektu v popředí zaostřit na objekt v pozadí.
Nahráváte-li stacionární objekt pomocí stativu.
(1)V režimu CAMERA stiskněte tlačítko FOCUS.
Na obrazovce se zobrazí indikátor 9.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC upravte
zaostření.
FOCUS
Aby powrócić do trybu automatycznej regulacji ostrości
Naciśnij przycisk FOCUS.
60
Návrat do režimu automatického zaostřování
Stiskněte tlačítko FOCUS.
Page 61
Ręczna regulacja ostrości
Ruční zaostřování
Aby precyzyjnie ustawić ostrość
Przed rozpoczęciem regulacji ostrości ustaw zbliżenie w pozycji ˝T˝ (teleobiektyw), a następnie filmuj po ustawieniu żądanego zbliżenia. Ułatwia to regulację ostrości.
Jeśli obiekt jest filmowany z bliska
Reguluj ostrość po ustawieniu maksymalnej szerokości obiektywu (pozycja ˝W˝).
9 zmienia się:
podczas filmowania odległego obiektu, jeśli obiekt znajduje się za blisko kamery, aby było możliwe ustawienie odpowiedniej ostrości.
Správné zaostřování
Úpravou zvětšení nejprve zaostřete v pozici „T“ (teleskopické zobrazení) a poté přejdete k pozici „W“ (širokoúhlé zobrazení). Zaostřování tak bude snazší.
Nahrávání blízkého objektu
Zaostřete na konci pozice „W“ (širokoúhlé zobrazení).
Indikátor 9 se změní na následující indikátory:
Nahráváte vzdálený objekt. Objekt nelze zaostřit, protože je příliš blízko.
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
61
Page 62
Nakładanie tytułu
Přidání titulu
Można wybrać jeden z ośmiu zaprogramowanych tytułów i utworzyć dwa własne (str. 64). Można także wybrać język, kolor, rozmiar i położenie tytułów.
VACATION
(1) W trybie CAMERA naciśnij przycisk TITLE,
aby wyświetlić menu tytułów.
(2) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję , a następnie naciśnij pokrętło.
(3) W systemie menu wybierz odpowiedni tytuł, a
następnie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(4) Jeśli to konieczne, zmień kolor, rozmiar lub
położenie. 1 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać kolor, rozmiar lub położenie, a następnie naciśnij pokrętło. Zostanie wyświetlony wybrany element.
2 Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać odpowiednie ustawienie, a następnie naciśnij pokrętło.
3 Powtórz czynności 1 i 2, aż tytuł
przyjmie żądany wygląd.
(5) Ponownie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC,
aby zakończyć regulację ustawień.
(6) Naciśnij przycisk START/STOP, aby
rozpocząć nagrywanie.
(7) Aby zakończyć nagrywanie tytułu, naciśnij
przycisk TITLE.
Můžete vybrat jeden z osmi předem nastavených nebo dvou vlastních titulů (str. 64). Můžete také vybrat jazyk, barvu, velikost a pozici titulu.
(1)V režimu CAMERA zobrazte nabídku
titulkování stisknutím tlačítka TITLE.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC proveïte
výběr a poté volič stiskněte.
(3)Vyberte v nabídce požadovaný titul a poté
stiskněte volič SEL/PUSH EXEC.
(4)Pokud je to nutné, upravte barvu, velikost
nebo pozici titulu. 1 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
barvu, velikost nebo pozici titulu a poté volič stiskněte. Zobrazí se příslušná položka.
2 Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovanou položku a poté volič stiskněte.
3 Kroky 1 a 2 opakujte, dokud nebude
titul nastaven tak, jak požadujete.
(5)Nastavení titulu dokončete opětovným
stisknutím voliče SEL/PUSH EXEC.
(6)Stisknutím tlačítka START/STOP spus»te
nahrávání.
(7)Pokud chcete nahrávání titulu zastavit,
stiskněte tlačítko TITLE.
62
1
2
3
4
T I TLE
PRESET T I TL E
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOLI DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
[
TITLE]:END
PRESET T I TL E
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOLI DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
RETURN
[
TITLE]:END
S I ZE SMAL L
SIZE LARGE
VACATION
PRESET T I TL E
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOLI DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY
W
EDDING VACAT I ON THE END
[
TITLE]:END
PRESET T I TL E
HEL LO HAPPY B I RTHDAY
!
!
HAPPY HOLI DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE
[
TITLE]:END
TITLE
!
!
!
VACATION
VACATION
[
TITLE]:END
Page 63
Nakładanie tytułu
Přidání titulu
Aby nałożyć tytuł podczas nagrywania
Podczas nagrywania naciśnij przycisk TITLE i wykonaj czynności od 2 do 5. Tytuł zostanie nałożony po naciśnięciu pokrętła SEL/PUSH EXEC podczas wykonywania czynności 5.
Aby wybrać język zaprogramowanego tytułu
Aby zmienić język, przed wykonaniem czynności 2 wybierz opcję . Następnie wybierz odpowiedni język i powróć do czynności 2.
Jeśli podczas nakładania tytułu zostanie wyświetlone menu
Podczas wyświetlania menu tytuł nie będzie nagrywany.
Aby użyć własnego tytułu
Aby użyć własnego tytułu, w czynności 2 wybierz opcję .
Ustawienia tytułu
Kolor tytułu zmienia się w następujący sposób: WHITE (biały) y YELLOW (żółty) y VIOLET (fioletowy) y RED (czerwony) y CYAN (błękitny) y GREEN (zielony) y BLUE (niebieski)
Rozmiar tytułu zmienia się w następujący sposób: SMALL (mały) y LARGE (duży) Po wybraniu rozmiaru LARGE tytuł może zawierać do 12 znaków.
Położenie tytułu zmienia się w następujący sposób: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Im większy numer, tym niżej znajduje się tytuł. Po wybraniu rozmiaru LARGE nie można wybrać położenia 9.
Podczas wybierania tytułu i jego ustawień
Nie można nagrywać tytułu wyświetlanego na ekranie.
Jeśli tytuł jest nakładany podczas nagrywania
Sygnał dźwiękowy nie jest emitowany.
Podczas odtwarzania
Można nakładać tytuł. Nie jest on jednak nagrywany na taśmę. Tytuł można nagrać podczas kopiowania taśmy, jeśli kamera jest podłączona do magnetowidu za pomocą przewodu połączeniowego A/V. Jeśli zamiast przewodu A/V używany jest przewód i.LINK, nie można nagrywać tytułu.
Přidání titulu při nahrávání
Při nahrávání stiskněte tlačítko TITLE a proveïte kroky 2 až 5. Jakmile v kroku 5 stisknete tlačítko SEL/PUSH EXEC, titul bude přidán.
Výběr jazyka předem nastaveného titulu
Pokud chcete vybrat jazyk, vyberte před krokem 2 položku . Poté vyberte požadovaný jazyk a pokračujte krokem 2.
Pokud zobrazíte nabídku při vkládání titulu
Titul nebude nahrán, dokud zobrazení nabídky nebo nabídky titulu nezrušíte.
Použití volitelného titulu
Chcete-li použít vlastní titul, vyberte v kroku 2 položku .
Nastavení titulu
Barva titulu se mění takto: WHITE (BÍLÁ) y YELLOW (ŽLUTÁ) y VIOLET (FIALOVÁ) y RED (ČERVENÁ) y CYAN (AZUROVÁ) y GREEN (ZELENÁ) y BLUE (MODRÁ)
Velikost titulu se mění takto: SMALL (MALÝ) y LARGE (VELKÝ) Do titulu velikosti LARGE můžete zadat maximálně 13 znaků.
Pozice titulu se mění takto: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Čím vyšší je číslo pozice titulu, tím níže je titul umístěn. Pokud vyberete velikost titulu „LARGE“, nelze vybrat pozici 9.
Pokud vybíráte a nastavujete titul
Nemůžete nahrát titul zobrazený na obrazovce.
Pokud přidáváte titul při nahrávání
Neuslyšíte zvukový signál.
Při přehrávání
Můžete přidat titul. Titul ale nebude nahrán na kazetu. Titul můžete nahrát, jestliže kopírujete kazetu a vaše videokamera je připojena k VCR pomocí kabelu A/V. Používáte-li kabel i. LINK, nemůžete titul přidat.
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
63
Page 64
Tworzenie własnych tytułów
Tvorba vlastních titulů
Można utworzyć maksymalnie dwa tytuły i zapisać je w pamięci kamery. Każdy tytuł może zawierać do 20 znaków. (1) W trybie CAMERA lub PLAYER naciśnij
przycisk TITLE.
(2) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję , a następnie naciśnij pokrętło.
(3) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
pierwszy wiersz (CUSTOM1 SET) lub drugi wiersz (CUSTOM2 SET), a następnie naciśnij pokrętło.
(4) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
kolumnę zawierającą dany znak, a następnie naciśnij pokrętło.
(5) Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
znak, a następnie naciśnij pokrętło.
(6) Powtarzaj czynności 4 i 5, aż do wybrania
wszystkich znaków i zakończenia tworzenia tytułu.
(7) Aby zakończyć tworzenie własnego tytułu,
obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, tak aby wybrać opcję [SET], a następnie naciśnij pokrętło. Tytuł zostanie zapisany w pamięci.
(8) Naciśnij przycisk TITLE, aby usunąć menu z
ekranu.
1
2
T I TLE
Můžete vytvořit až dva vlastní tituly a uložit je do paměti videokamery. Pro každý titul můžete zadat maximálně 20 znaků. (1)V režimu CAMERA nebo PLAYER stiskněte
tlačítko TITLE.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC proveïte
výběr a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
první (CUSTOM1 SET) nebo druhou (CUSTOM2 SET) volbu a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovanou pozici znaku a poté volič stiskněte.
(5)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný znak a poté volič stiskněte.
(6)Kroky 4 a 5 opakujte, dokud nevytvoříte celý
titul.
(7)Pokud chcete tvorbu titulu ukončit, vyberte
otočením voliče SEL/PUSH EXEC volbu [SET] a poté volič stiskněte. Titul bude uložen do paměti.
(8)Stisknutím tlačítka TITLE nabídku titulu
zavřete.
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
[
TITLE]:END
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
64
PRESET T I TL E
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOLI DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
[
TITLE]:END
TITLE SET
!
3
4 6
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
&?!
Z ’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
&?!
Z ’.,/–
[
TITLE]:END
P1
12345
$F¥DM£ ¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£ ¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
Z
&?!
’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
&?!
Z ’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET S
___________________ ABCDE
FGHI J KLMNO PQRST UV
W
&?!
Z ’.,/–
[
TITLE]:END
P1
DM
£
12345
$F¥ ¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
ÁÉ ÍÓÚ
c
P2
[
]
ÂÊ Î
ƌ
SET
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£ ¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£ ¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
Page 65
Tworzenie własnych tytułów
Tvorba vlastních titulů
Aby zmienić tytuł wprowadzony do pamięci
Podczas wykonywania czynności 3 wybierz opcję CUSTOM1 SET lub CUSTOM2 SET, w zależności od tego, który tytuł chcesz zmienić, a następnie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać opcję [C], a następnie naciśnij pokrętło, aby usunąć tytuł. Zostanie usunięty ostatni znak. Wpisz nowy tytuł.
Jeśli wpisywanie znaków w trybie czuwania będzie trwało więcej niż 3 minuty, a w kamerze znajduje się kaseta
Kamera zostanie automatycznie wyłączona. Wpisane znaki pozostaną zapisane w pamięci. Ustaw przełącznik POWER w pozycji OFF (CHARGE), a następnie ustaw go ponownie w pozycji CAMERA, po czym wykonaj wszystkie czynności, począwszy od czynności 1. Zaleca się ustawienie przełącznika POWER w pozycji PLAYER lub wyjęcie kasety, tak aby kamera nie wyłączyła się automatycznie podczas wpisywania znaków tworzących tytuł.
Jeśli zostanie wybrana opcja [ ]
Zostanie wyświetlone menu wyboru alfabetu i rosyjskie znaki. Wybierz opcję [ ], aby powrócić do poprzedniego ekranu.
Aby usunąć tytuł
Wybierz opcję [C]. Zostanie usunięty ostatni znak.
Úprava uloženého titulu
V kroku 3 vyberte volbu CUSTOM1 SET nebo CUSTOM2 SET podle toho, který titul chcete změnit, a poté stiskněte volič SEL/PUSH EXEC. Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte volbu [C] a poté stisknutím voliče uložený titul smažte. Poslední znak je smazán. Zadejte nový titul.
Pokud je videokamera v pohotovostním režimu, je v ní vložena kazeta a zadání znaku trvá 3 minuty nebo déle
Videokamera se automaticky vypne. Zadané znaky zůstanou uložené v paměti. Nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE) a poté znovu do polohy CAMERA a pokračujte v zadávání titulu od kroku 1. Doporučujeme při zadávání titulu nastavit přepínač POWER do polohy PLAYER nebo vyjmout kazetu tak, aby se videokamera automaticky nevypnula.
Pokud vyberete volbu [ ]
Zobrazí se nabídka pro výběr znaků abecedy a azbuky. Výběrem volby [ ] přejdete zpět na původní obrazovku.
Smazání titulu
Vyberte volbu [C]. Poslední znak je smazán.
Zadání mezery
Vyberte volbu [ Z& ? ! ] a poté vyberte mezeru.
Nagrywanie – czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
Aby wprowadzić spację
Wybierz kolumnę [ Z& ? ! ], a następnie puste pole.
65
Page 66

Korzystanie z wbudowanej lampy

Použití vestavěného světla
Aby poprawić warunki filmowania, można skorzystać z wbudowanej lampy. Zalecana odległość od filmowanego obiektu wynosi około 1,5 m.
W trybie CAMERA naciskaj przycisk LIGHT, aż na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik
. Lampa zostanie włączona. Po ustawieniu przełącznika POWER w pozycji OFF (CHARGE) lampa zostanie wyłączona. Wbudowanej lampy nie można włączyć poprzez ponowne ustawienie przełącznika POWER w pozycji CAMERA. Aby ponownie włączyć lampę, w trybie CAMERA ponownie naciśnij przycisk LIGHT.
Aby wyłączyć wbudowana lampę
Naciskaj przycisk LIGHT aż do zniknięcia wszystkich wskaźników.
Při nahrávání můžete použít vestavěné světlo. Doporučená vzdálenost mezi objektem a videokamerou je přibližně 1,5 m.
V režimu CAMERA stiskněte tlačítko LIGHT, dokud se na obrazovce nezobrazí indikátor
. Vestavěné světlo se rozsvítí. Pokud nastavíte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE), vestavěné světlo zhasne. Nastavením přepínače POWER do polohy CAMERA vestavěné světlo znovu nerozsvítíte. Pokud chcete vestavěné světlo opět rozsvítit, musíte v režimu CAMERA znovu stisknout tlačítko LIGHT.
LIGHT
Vypnutí vestavěného světla
Stiskněte tlačítko LIGHT, dokud z obrazovky nezmizí všechny indikátory.
Aby wbudowana lampa włączała się automatycznie
Naciskaj przycisk LIGHT, aż na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik . Lampa jest włączana i wyłączana automatycznie na podstawie pomiaru jasności otoczenia.
66
Automatické zapnutí vestavěného světla
Stiskněte tlačítko LIGHT, dokud se na obrazovce nezobrazí indikátor . Vestavěné světlo se automaticky zapne nebo vypne v závislosti na osvětlení prostředí.
Page 67
Korzystanie z wbudowanej lampy
Použití vestavěného světla
OSTRZEŻENIE
Należy uważać, aby nie dotykać świecącej lampy, ponieważ gdy lampa jest włączona, plastikowy klosz i powierzchnie przylegające są gorące. Po wyłączeniu lampa pozostaje gorąca przez pewien czas.
UWAGA - NIEBEZPIECZE-STWO
Chronić przed dziećmi. Lampa emituje duże ilości ciepła i światła. Należy zachować ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub obrażeń ciała. Nie należy kierować lampy bezpośrednio w stronę ludzi i materiałów znajdujących się w odległości mniejszej niż 1,22 m, aż do ochłodzenia. Jeśli lampa nie jest używana, należy ją wyłączyć.
Jeśli został naciśnięty przycisk LIGHT
Wskaźniki zmieniają się następujący sposób:
brak wskazania
Uwagi
Wbudowana lampa jest automatycznie wyłączana w następujących przypadkach: – jeśli pozostaje w trybie AUTO przez okres
dłuższy niż 5 minut,
– jeśli lampa będzie włączona przez okres
dłuższy niż 5 minut, a w kamerze nie będzie
kasety lub po przewinięciu taśmy do końca. Aby ponownie włączyć wbudowaną lampę, ponownie naciśnij przycisk LIGHT.
Gdy lampa jest włączona, akumulator szybko
się wyładowuje. Wyłącz lampę, jeśli nie jest używana.
Jeśli kamera nie jest używana, wyłącz
wbudowana lampę i wyjmij akumulator, aby uniknąć przypadkowego włączenia lampy.
Jeśli lampa migocze podczas filmowania w
trybie AUTO, naciskaj przycisk LIGHT, aż zostanie wyświetlony wskaźnik .
POZOR
Pokud světlo svítí, nedotýkejte se ho, protože plastické okénko a jeho okolí jsou horké. Ochladí se až za chvíli po vypnutí světla.
VAROVÁNÍ
Nepatří do rukou dětem. Vyzařuje intenzivní teplo a světlo. Při používání dodržujte bezpečnostní předpisy a opatření tak, abyste snížili riziko vzniku požáru nebo úrazu. Pokud je světlo zapnuté a než vychladne, neosvětlujte osoby nebo objekty ze vzdálenosti menší než 1,22 m. Pokud vestavěné světlo nepoužíváte, vypněte jej.
Při stisknutí tlačítka LIGHT
Indikátor se mění takto:
bez indikátoru
Poznámky
Vestavěné světlo se automaticky vypne v následujících případech: – Pokud setrvá v režimu AUTO po dobu delší
než 5 minut.
– Pokud do videokamery nevložíte kazetu nebo
v ní ponecháte kazetu, která byla převinuta na
konec, po dobu delší než 5 minut. Chcete-li vestavěné světlo rozsvítit, musíte znovu stisknout tlačítko LIGHT.
Pokud je vestavěné světlo zapnuté, sada baterií
se rychle vybíjí. Jestliže světlo nepoužíváte, vypněte jej.
Pokud videokameru nepoužíváte, vypněte
vestavěné světlo a vyjměte sadu baterií, aby nedošlo k náhodnému rozsvícení světla.
Pokud při nahrávání v režimu AUTO nastane
mihotání, podržte stisknuté tlačítko LIGHT, dokud se nezobrazí indikátor .
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
67
Page 68
Korzystanie z wbudowanej lampy
Použití vestavěného světla
Wbudowana lampa może być samoczynnie włączana lub wyłączana podczas korzystania z funkcji PROGRAM AE lub filmowania pod światło w trybie automatycznym.
Wbudowana lampa może się samoczynnie wyłączyć podczas wkładania lub wyjmowania kasety.
Lampa jest wyłączana podczas działania funkcji End Search.
Podczas używania wymiennego obiektywu zmieniającego ogniskową (wyposażenie opcjonalne) światło lampy jest blokowane i nie oświetla prawidłowo filmowanego obiektu.
Wymiana żarówki
Należy korzystać z żarówek halogenowych Sony XB-3D (wyposażenie opcjonalne). Żarówka halogenowa należąca do wyposażenia kamery nie jest dostępna na rynku. Należy więc zakupić żarówkę halogenową Sony XB-3D. Przed rozpoczęciem wymiany żarówki należy odłączyć źródło zasilania. (1) Wciskając drut w otwór znajdujący się pod
lampą, zdemontuj lampę.
(2) Obróć oprawkę żarówki w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjmij ją z obudowy lampy.
(3) Wymień żarówkę, chwytając ją przez suchą
szmatkę.
(4) Włóż żarówkę do oprawki, przekręć ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a następnie włóż lampę do obudowy kamery.
Pokud nahráváte v režimu AUTO a používáte funkci PROGRAM AE nebo BACK LIGHT, může se vestavěné světlo vypnout nebo zapnout.
Vestavěné světlo můžete vypnout nebo zapnout při vkládání nebo vyjímání kazety.
Je-li v činnosti funkce vyhledávání konce kazety, světlo je vypnuté.
Při použití předsádkových čoček (nejsou součástí dodávky) může dojít k zastínění vestavěného světla a objekt nemusí být osvětlen správně.
Výměna žárovky
Používejte halogenovou žárovku Sony XB-3D (není součástí dodávky). Požadovaná žárovka není běžně na trhu. Opatřete si halogenovou žárovku Sony XB-3D (není součástí dodávky). Před výměnou žárovky odpojte zdroj napájení. (1)Zatlačte drátem do otvoru pod vestavěným
světlem a vyjměte jednotku vestavěného světla.
(2)Vyšroubujte žárovku proti směru hodinových
ručiček a vyndejte ji.
(3)Pomocí útržku suché látky žárovku vyměňte. (4)Zašroubujte žárovku po směru hodinových
ručiček a vložte světlo zpět do kamery.
68
1
23
Page 69
Korzystanie z wbudowanej lampy
Použití vestavěného světla
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka pożaru, należy używać tylko żarówek halogenowych XB-3D firmy Sony (wyposażenie opcjonalne).
Aby uniknąć poparzeń, przed rozpoczęciem wymiany żarówki należy odłączyć kamerę od źródła zasilania. Żarówki nie należy dotykać, aż do jej ochłodzenia umożliwiającego dotknięcie jej palcami (przez około 30 minut lub więcej).
Uwaga
Aby zapobiec zabrudzeniu żarówki, należy ją dotykać za pośrednictwem suchej szmatki itp. Jeśli żarówka jest zabrudzona, należy ją dokładnie wytrzeć.
POZOR
Pokud chcete vyměnit žárovku, použijte pouze halogenovou žárovku Sony XB-3D (není součástí dodávky) – snížíte tím riziko vzniku požáru.
Abyste snížili riziko popálení, odpojte před výměnou zdroj napájení a nedotýkejte se žárovky, dokud nevychladne – to může trvat i 30 minut a víc.
Poznámka
Abyste žárovku nezašpinili prsty, použijte útržek suché látky. Pokud je žárovka zašpiněná, očistěte ji.
Nagrywanie czynności zaawansowane Rozšířené funkce při nahrávání
69
Page 70
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Rozšířené funkce při přehrávání
Korzystanie z efektów na obrazie podczas odtwarzania
Podczas odtwarzania można przetwarzać scenę, wykorzystując do tego celu funkcje efektów na obrazie: NEG. ART, SEPIA, B&W i SOLARIZE. (1) Podczas odtwarzania lub podczas pauzy w
odtwarzaniu w systemie menu wybierz kolejno opcje i P EFFECT (str. 87).
(2) Obracając pokrętło SEL/PUSH EXEC, wybierz
odpowiedni tryb. Szczegółowe informacje dotyczące efektów na obrazie można znaleźć na stronie 51.
Přehrávání kazety s obrazovými efekty
Při přehrávání můžete obraz upravit pomocí těchto obrazových efektů: NEG. ART, SEPIA, B&W a SOLARIZE. (1)V režimu přehrávání nebo zastaveného
přehrávání vyberte v nabídce funkci P EFFECT (str. 92).
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný režim. Podrobný popis obrazových efektů naleznete na straně 51.
2
MENU
Aby wyłączyć funkcję efektów na obrazie
W systemie menu dla parametru P EFFECT wybierz ustawienie OFF.
Uwagi
Korzystając z funkcji efektów na obrazie, nie można przetwarzać zewnętrznych sygnałów wejściowych.
Ta kamera nie może nagrywać obrazów przetwarzanych za pomocą funkcji efektów na obrazie. Aby nagrać tak przetworzony obraz, należy go odtworzyć z kamery i nagrać za pomocą magnetowidu.
Obrazy przetworzone za pomocą funkcji efektów na obrazie
Obrazy przetworzone za pomocą funkcji efektów na obrazie nie są przesyłane za pośrednictwem gniazda DV OUT.
Zrušení obrazových efektů
V nabídce nastavte funkci P EFFECT na hodnotu OFF.
Poznámky
Pomocí obrazových efektů nelze upravovat obraz z externího zdroje.
Pomocí této kamery nelze nahrávat obraz upravený obrazovými efekty. Pokud chcete obraz upravený obrazovými efekty nahrát, nahrajte jej pomocí VCR a videokameru použijte jako přehrávač.
Obraz upravený obrazovými efekty
Pro výstup obrazu upraveného obrazovými efekty nelze použít zdířku DV OUT.
Pokud nastavíte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo zastavíte přehrávání
Obrazové efekty budou automaticky zrušeny.
MANUA L SET
PEFFECT DEFFECT
RET URN
[
] :
MENU
END
OFF
NEG ART
. SEPIA B&
W
SOL AR I ZE
Jeśli przełącznik POWER zostanie ustawiony w pozycji OFF (CHARGE) lub odtwarzanie zostanie zatrzymane
Funkcja efektu na obrazie zostanie wyłączona automatycznie.
70
Page 71
Korzystanie z efektów cyfrowych w czasie odtwarzania
Přehrávání kazety s digitálními efekty
Podczas odtwarzania można przetwarzać scenę, wykorzystując do tego celu funkcje efektów cyfrowych: STILL, FLASH, LUMI. i TRAIL. (1)Podczas odtwarzania lub podczas pauzy w
odtwarzaniu w systemie menu wybierz kolejno opcje i D EFFECT (str. 87).
(2)W systemie menu wybierz odpowiedni efekt
cyfrowy (STILL, FLASH, LUMI. lub TRAIL), a następnie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.Zostanie wyświetlony odpowiedni wskaźnik efektu cyfrowego oraz kreski. W trybach STILL i LUMI. obraz widoczny w chwili naciśnięcia pokrętła SEL/PUSH EXEC jest zapisywany w pamięci jako obraz nieruchomy.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
wyregulować poziom efektu. Szczegółowe informacje dotyczące efektów cyfrowych można znaleźć na stronie 53.
MENU
Při přehrávání můžete obraz upravit pomocí těchto digitálních efektů: STILL, FLASH, LUMI. a TRAIL. (1)V režimu přehrávání nebo zastaveného
přehrávání vyberte v nabídce funkci D EFFECT (str. 92).
(2)V nabídce vyberte požadovaný digitální efekt
(STILL, FLASH, LUMI. či TRAIL) a poté stiskněte volič SEL/PUSH EXEC. Rozsvítí se indikátor digitálních efektů a zobrazí se pruhy. Pokud v režimu STILL nebo LUMI. stisknete volič SEL/PUSH EXEC, uloží se obraz do paměti jako statický obraz.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC nastavte
efekt. Podrobný popis digitálních efektů naleznete na straně 53.
1
MANUA L SET
DEFFECT
OFF ST I LL FLASH
.
LUMI TRA I L
[
] :
MENU
END
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Rozšířené funkce při přehrávání
23
MANUA L SET
DEFFECT
OFF ST I LL FLASH LUMI
.
TRA I L
[
] :
MENU
END
MANUA L SET
DEFFECT
LUMI
.
[
] :
MENU
END
IIIIIIIIIIIIIIII
MANUA L SET
PEFFECT DEFFECT
RET URN
[
] :
MENU
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
71
Page 72
Korzystanie z efektów cyfrowych w czasie odtwarzania
Přehrávání kazety s digitálními efekty
Aby wyłączyć funkcję efektu cyfrowego
W systemie menu dla parametru D EFFECT wybierz ustawienie OFF.
Uwagi
Korzystając z funkcji efektów cyfrowych, nie można przetwarzać zewnętrznych sygnałów wejściowych.
Ta kamera nie może nagrywać obrazów przetwarzanych za pomocą funkcji efektów cyfrowych. Aby nagrać tak przetworzony obraz, należy go odtworzyć z kamery i nagrać za pomocą magnetowidu.
Obrazy przetworzone za pomocą funkcji efektów cyfrowych
Obrazy przetworzone za pomocą funkcji efektów cyfrowych nie są przesyłane za pośrednictwem gniazda DV OUT.
Jeśli przełącznik POWER zostanie ustawiony w pozycji OFF (CHARGE) lub odtwarzanie zostanie zatrzymane
Funkcja efektu cyfrowego zostanie wyłączona automatycznie.
Zrušení digitálních efektů
V nabídce nastavte funkci D EFFECT na hodnotu OFF.
Poznámky
Pomocí digitálních efektů nelze upravovat obraz z externího zdroje.
Pomocí této kamery nelze nahrávat obraz upravený digitálními efekty. Pokud chcete obraz upravený digitálními efekty nahrát, nahrajte jej pomocí VCR a videokameru použijte jako přehrávač.
Obraz upravený digitálními efekty
Pro výstup obrazu upraveného digitálními efekty nelze použít zdířku DV OUT.
Pokud nastavíte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo zastavíte přehrávání
Digitální efekty budou automaticky zrušeny.
72
Page 73
Powiększanie nagranego obrazu – funkcja PB ZOOM
Zvětšování nahraných obrazů – Tape PB ZOOM
Można powiększać nieruchome i ruchome obrazy nagrane na taśmę. (1)Podczas odtwarzania naciśnij przycisk PB
ZOOM kamery. Obraz zostanie powiększony, a na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik R r.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
przesunąć powiększony obraz, a następnie naciśnij pokrętło.
R
: Obraz przesuwa się w dół. : Obraz przesuwa się do góry.
r Dostępne stają się opcje T t.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
przesunąć powiększony obraz, a następnie naciśnij pokrętło.
T : Obraz przesuwa się w prawo
(obracaj pokrętło ku dołowi).
t : Obraz przesuwa się w lewo (obracaj
pokrętło ku górze).
1
PB ZOOM
Nahraný pohyblivý i statický obraz můžete zvětšit. (1)Při přehrávání stiskněte na videokameře
tlačítko PB ZOOM. Obraz se zvětší a na obrazovce se objeví indikátory R r.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC zvětšený
obraz přesuňte a poté volič stiskněte.
R
: Obraz se pohybuje směrem dolů. : Obraz se pohybuje směrem nahoru.
r Zobrazí se indikátory T t.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC zvětšený
obraz přesuňte a poté volič stiskněte.
T : Obraz se pohybuje doprava (voličem
otáčíte směrem dolů).
t : Obraz se pohybuje doleva (voličem
otáčíte směrem nahoru).
2
PB ZOOM
[
EXEC] : T t
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Rozšířené funkce při přehrávání
Aby wyłączyć funkcję Tape PB ZOOM
Naciśnij przycisk PB ZOOM.
3
PB ZOOM
[
EXEC] : r R
Zrušení funkce Tape PB ZOOM
Stiskněte tlačítko PB ZOOM.
73
Page 74
Powiększanie nagranego obrazu – funkcja PB ZOOM
Zvětšování nahraných obrazů – PB ZOOM
Uwagi
Korzystając z funkcji Tape PB ZOOM nie można przetwarzać zewnętrznych sygnałów wejściowych.
Ta kamera nie może nagrywać obrazów przetwarzanych za pomocą funkcji Tape PB ZOOM. Aby nagrać tak przetworzony obraz, należy go odtworzyć z kamery i nagrać za pomocą magnetowidu.
Obrazy przetwarzane za pomocą funkcji Tape PB ZOOM
Obrazy przetworzone za pomocą funkcji Tape PB ZOOM nie są przesyłane za pośrednictwem gniazda DV OUT.
Jeśli przełącznik POWER zostanie ustawiony w pozycji OFF (CHARGE) lub odtwarzanie zostanie zatrzymane
Funkcja Tape PB ZOOM zostanie wyłączona automatycznie.
Poznámky
Pomocí funkce Tape PB ZOOM nelze upravovat obraz z externího zdroje.
Pomocí této videokamery nelze nahrávat obraz upravený funkcí Tape PB ZOOM. Pokud chcete obraz upravený funkcí Tape PB ZOOM nahrát, nahrajte jej pomocí VCR a videokameru použijte jako přehrávač.
Obraz upravený funkcí Tape PB ZOOM
Pro výstup obrazu upraveného pomocí funkce Tape PB ZOOM nelze použít zdířku DV OUT.
Pokud nastavíte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo zastavíte přehrávání
Funkce Tape PB ZOOM bude automaticky zrušena.
74
Page 75
Szybkie wyszukiwanie sceny za pomocą funkcji pamięci punktu zerowania
Rychlé vyhledání požadovaného obrazu pomocí funkce ZERO SET MEMORY
Kamera może automatycznie przewinąć taśmę do miejsca, w którym licznik wskazuje ˝0:00:00˝ i zatrzymać się. Czynność tę należy wykonać za pomocą pilota. Z funkcji tej należy korzystać, jeśli podczas późniejszego odtwarzania będzie konieczne wyszukanie wybranej sceny.
(1) W trybie odtwarzania naciśnij przycisk
DISPLAY.
(2) W miejscu, które ma być później
zlokalizowane, naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY. Licznik pokaże ˝0:00:00˝ i zacznie migać wskaźnik ZERO SET MEMORY.
(3) Aby zakończyć odtwarzanie, naciśnij przycisk
x.
(4) Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę
do miejsca wyzerowania licznika. Taśma zatrzyma się automatycznie w pobliżu miejsca wyzerowania. Wskaźnik ZERO SET MEMORY zniknie i pojawi się kod czasu.
(5) Naciśnij przycisk N. Odtwarzanie rozpocznie
się od miejsca wyzerowania licznika.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
Kazeta se bude přetáčet dopředu nebo zpět a přetáčení se automaticky zastaví na začátku obrazu s hodnotou počitadla „0:00:00“. K této operaci můžete použít dálkový ovladač. Pomocí této funkce můžete například najít při přehrávání požadovanou scénu.
(1)V režimu přehrávání stiskněte tlačítko
DISPLAY.
(2)Na místě, které později budete chtít vyhledat,
stiskněte tlačítko ZERO SET MEMORY. Na počitadle se zobrazí hodnota „0:00:00“ a začne blikat indikátor ZERO SET MEMORY.
(3)Jakmile chcete ukončit přehrávání, stiskněte
tlačítko x.
(4)Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu na
začátek požadované scény. Převíjení kazety se automaticky zastaví v okamžiku, jakmile počitadlo dosáhne nulové hodnoty. Indikátor ZERO SET MEMORY zmizí a zobrazí se časový kód.
(5)Stiskněte tlačítko N. Přehrávání se spustí
od nuly počitadla.
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Rozšířené funkce při přehrávání
75
Page 76
Szybkie wyszukiwanie sceny za pomocą funkcji pamięci punktu zerowania
Rychlé vyhledání požadovaného obrazu pomocí funkce ZERO SET MEMORY
Uwagi
Jeśli przycisk ZERO SET MEMORY zostanie naciśnięty przed przewinięciem taśmy, funkcja pamięci punktu zerowania zostanie wyłączona.
Może wystąpić kilkusekundowa różnica w stosunku do kodu czasu.
Jeśli między nagraniami na taśmie występują przerwy
Funkcja pamięci punktu zerowania może nie działać prawidłowo.
Funkcja pamięci punktu zerowania działa także w trybie czuwania
Jeśli scena jest wstawiana w środku odtwarzanej taśmy, naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY w miejscu, w którym chcesz zakończyć wstawianie. Przewiń taśmę do punktu początkowego wstawianej sceny i rozpocznij nagrywanie. Nagrywanie zostanie przerwane automatycznie w miejscu, w którym licznik wskazuje zero. Kamera powróci do trybu czuwania.
Poznámky
Pokud stisknete tlačítko ZERO SET MEMORY předtím, než bude dokončeno převíjení kazety, funkce ZERO SET MEMORY bude zrušena.
Místo, na kterém se převíjení zastaví, se může o několik sekund odlišovat od nastaveného místa.
Pokud jsou na kazetě mezi jednotlivými nahrávkami nenahrané úseky
Funkce ZERO SET MEMORY nemusí fungovat správně.
Funkce ZERO SET MEMORY funguje také v pohotovostním režimu
Pokud vkládáte scénu do již existující nahrávky, stiskněte tlačítko ZERO SET MEMORY v místě, kde má vložená scéna končit. Převiňte kazetu na místo, kam chcete začít vkládat novou scénu, a začněte nahrávat. Nahrávání se automaticky zastaví, jakmile počitadlo dosáhne nulové hodnoty. Videokamera se přepne zpět do pohotovostního režimu.
76
Page 77
Wyszukiwanie nagrania według daty – wyszukiwanie dat
Vyhledání požadované nahrávky pomocí data – Vyhledávání data
Można automatycznie wyszukać miejsce, w którym zmienia się data nagrania i rozpocząć odtwarzanie od tego miejsca (wyszukiwanie dat). Czynność tę należy wykonać za pomocą pilota. Funkcja ta służy do wyszukiwania miejsca, w którym zmieniła się data nagrania lub do montowania nagrań dokonanych w poszczególne dni.
[a][b][c]
(1)Ustaw przełącznik POWER w pozycji
PLAYER.
(2)Naciskaj przycisk SEARCH MODE na pilocie,
aż zostanie wyświetlony wskaźnik funkcji wyszukiwania daty (DATE SEARCH). Wskaźniki zmieniają się następująco:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH brak wskazania T PHOTO SCAN
(3)Jeśli taśma znajduje się w miejscu [b],
naciśnij przycisk ., aby wyszukiwać w kierunku [a] lub przycisk >, aby wyszukiwać w kierunku [c]. Odtwarzanie rozpoczyna się automatycznie w miejscu, w którym zmienia się data. Po każdym naciśnięciu przycisku . lub > wyszukiwana jest poprzednia lub następna data.
Automaticky můžete vyhledat místo, kde se mění datum nahrávání, a spustit přehrávání od tohoto místa (vyhledávání data). K této operaci můžete použít dálkový ovladač. Můžete zkontrolovat, kde se mění datum nahrávky nebo upravit záznam na kazetě na každém takovém místě.
5 7 20014 7 2001 31 12 2001
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
PLAYER.
(2)Na dálkovém ovladači opakovaně tiskněte
tlačítko SEARCH MODE, dokud se nezobrazí indikátor vyhledávání data. Indikátor se mění takto:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH bez indikátoru T PHOTO SCAN
(3)Pokud je aktuální pozice [b], můžete
stisknutím tlačítka . prohledávat směrem k [a] nebo stisknutím tlačítka > prohledávat směrem k [c]. Videokamera automaticky spustí přehrávání v bodě, ve kterém se mění datum. Při každém stisknutí tlačítka . nebo > vyhledá videokamera předchozí nebo další datum.
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Rozšířené funkce při přehrávání
2
3
SEARCH
MODE
DATE
SEARCH
00
DATE
01
SEARCH
77
Page 78
Wyszukiwanie nagrania według daty – wyszukiwanie dat
Vyhledání požadované nahrávky pomocí data – Vyhledávání data
Naciśnij przycisk x.
Uwaga
Jeśli czas nagrania wykonanego jednego dnia nie przekracza dwóch minut, dokładne wyszukanie punktu, w którym zmienia się data nagrania może nie być możliwe.
Jeśli między nagraniami na taśmie występują przerwy
Funkcja wyszukiwania nagrań według dat może nie działać prawidłowo.
Zastavení vyhledávání
Stiskněte tlačítko x.
Poznámka
Pokud je nahrávka pořízená v jeden konkrétní den kratší než dvě minuty, nemusí videokamera najít místo, kde se mění datum.
Pokud jsou na kazetě mezi jednotlivými nahrávkami nenahrané úseky
Vyhledávání data nemusí fungovat správně.
78
Page 79
Wyszukiwanie i przeglądanie fotografii
Vyhledání požadovaného statického obrazu – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Można wyszukiwać obrazy nieruchome nagrane na taśmie (wyszukiwanie fotografii). Można także kolejno wyszukiwać obrazy nieruchome i automatycznie wyświetlać każdy z nich przez pięć sekund (przeglądanie fotografii). Czynności te należy wykonywać za pomocą pilota.
Wyszukiwanie fotografii
(1)Ustaw przełącznik POWER w pozycji
PLAYER.
(2)Naciskaj przycisk SEARCH MODE na pilocie,
aż zostanie wyświetlony wskaźnik funkcji wyszukiwania fotografii (PHOTO SEARCH). Wskaźniki zmieniają się następująco:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH brak wskazania T PHOTO SCAN
(3)Naciśnij przycisk . lub >, aby wybrać
fotografię, która ma zostać odtworzona. Po każdym naciśnięciu przycisku . lub > wyszukiwana jest poprzednia lub następna fotografia. Odtwarzanie fotografii rozpoczyna się automatycznie.
2
SEARCH
MODE
PHOTO
SEARCH
00
Můžete vyhledat nahraný statický obraz (funkce PHOTO SEARCH).
Můžete také postupně procházet nahrané statické obrazy a zobrazovat jeden po druhém po dobu 5 vteřin sekund (funkce PHOTO SCAN). K této operaci můžete použít dálkový ovladač.
Vyhledání požadované fotografie
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
PLAYER.
(2)Na dálkovém ovladači opakovaně tiskněte
tlačítko SEARCH MODE, dokud se nezobrazí indikátor funkce PHOTO SEARCH. Indikátor se mění takto:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH bez indikátoru T PHOTO SCAN
(3)Stisknutím tlačítka . nebo > vyberte
statický obraz, který chcete přehrát. Při každém stisknutí tlačítka . nebo > vyhledá videokamera předchozí nebo další statický obraz. Videokamera automaticky spustí přehrávání od místa, kde se nachází statický obraz.
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Rozšířené funkce při přehrávání
3
Aby przerwać wyszukiwanie
Naciśnij przycisk x.
PHOTO
SEARCH
01
Zastavení vyhledávání
Stiskněte tlačítko x.
79
Page 80
Wyszukiwanie i przeglądanie fotografii
Vyhledání požadovaného statického obrazu – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Przeglądanie fotografii
(1) Ustaw przełącznik POWER w pozycji
PLAYER.
(2) Naciskaj przycisk SEARCH MODE na pilocie,
aż zostanie wyświetlony wskaźnik funkcji przeglądania fotografii (PHOTO SCAN). Wyświetlane są kolejno wskaźniki:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH brak wskazania T PHOTO SCAN
(3) Naciśnij przycisk . lub >. Każda
fotografia jest odtwarzana automatycznie przez około 5 sekund.
2
SEARCH
MODE
PHOTO
SCAN
00
3
Postupné zobrazení statických obrazů
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
PLAYER.
(2)Na dálkovém ovladači opakovaně tiskněte
tlačítko SEARCH MODE, dokud se nezobrazí indikátor funkce PHOTO SCAN. Indikátor se mění takto:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH bez indikátoru T PHOTO SCAN
(3)Stiskněte tlačítko . nebo >. Každý
statický obraz bude automaticky přehráván po dobu 5 sekund.
Aby zakończyć przeglądanie
Naciśnij przycisk x.
Jeśli między nagraniami na taśmie występują przerwy
Funkcje wyszukiwania i przeglądania fotografii mogą nie działać prawidłowo.
80
Zastavení postupného zobrazování
Stiskněte tlačítko x.
Pokud jsou na kazetě mezi jednotlivými nahrávkami nenahrané úseky
Funkce PHOTO SEARCH a PHOTO SCAN nemusí fungovat správně.
Page 81
Montaż
Úpravy nahrávky
Kopiowanie taśmy
Korzystanie z przewodu połączeniowego A/V
Podłącz kamerę do magnetowidu za pomocą dostarczonego z nią przewodu połączeniowego A/V. Obraz można nagrywać i montować za pomocą podłączonego magnetowidu, używając kamery jako odtwarzacza. W opcji systemu menu ustaw DISPLAY jako LCD (ustawieniem domyślnym jest LCD). Naciśnięcie przycisku DISPLAY, DATA CODE lub SEARCH MODE na pilocie powoduje zniknięcie wskaźników. Jeśli wskaźniki nie zostaną wyłączone, zostaną nagrane na taśmie.
(1)Włóż do magnetowidu czystą kasetę (lub
kasetę z nagraniem, które ma być zastąpione), a do kamery włóż nagraną kasetę.
(2)Wybierz w magnetowidzie wejście sygnału
LINE. Więcej informacji można uzyskać w instrukcji obsługi magnetowidu.
(3)Ustaw przełącznik POWER w pozycji
PLAYER.
(4)Rozpocznij odtwarzanie nagranej taśmy
znajdującej się w kamerze.
(5)Rozpocznij nagrywanie za pomocą
magnetowidu. Więcej informacji można uzyskać w instrukcji obsługi magnetowidu.
Kopírování kazety
Použití kabelu A/V
Připojte videokameru k systému VCR pomocí kabelu Audio/Video, který je součástí příslušenství videokamery. Pokud je videokamera připojena k systému VCR, můžete nahrávat a upravovat obraz. V nabídce nastavte položku DISPLAY na hodnotu LCD (výchozí nastavení je LCD). Vypněte jednotlivé indikátory stisknutím tlačítek DISPLAY, DATA CODE nebo SEARCH MODE na dálkovém ovladači. Pokud nezrušíte zobrazení indikátorů, indikátory budou nahrány.
(1)Vložte prázdnou kazetu (nebo kazetu, kterou
chcete přehrát) do systému VCR a nahranou kazetu do videokamery.
(2)Nastavte volič vstupu na VCR na hodnotu
LINE. Pokyny pro zacházení se systémem VCR naleznete v příslušné příručce.
(3)Nastavte přepínač POWER do polohy
PLAYER.
(4)Spus»te přehrávání nahrané kazety ve
videokameře.
(5)Spus»te nahrávání na systému VCR.
Pokyny pro zacházení se systémem VCR naleznete v příslušné příručce.
Montaż Úpravy nahrávky
: Przepływ sygnału/Směr toku signálu
Po zakończeniu kopiowania taśmy
Naciśnij przycisk x kamery i magnetowidu.
S VIDEO OUT
A
/
V OUT
Po dokončení kopírování kazety
Stiskněte tlačítko x na videokameře a na systému VCR.
Żółty/Žlutá
Biały/Bílá
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Czerwony/ Červená
81
Page 82
Kopiowanie taśmy
Kopírování kazety
Do montażu można używać magnetowidów pracujących w następujących systemach:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax,
mini DV, DV lub Digital8.
Jeśli posiadasz magnetowid monofoniczny
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego A/V do gniazda wejścia wizji magnetowidu, a biały lub czerwony wtyk do wejścia fonii. Jeśli zostanie podłączony biały wtyk, przesyłany będzie sygnał wyjściowy lewego kanału dźwiękowego, a jeśli podłączony zostanie czerwony wtyk, przesyłany będzie sygnał wyjściowy prawego kanału.
Jeśli magnetowid jest wyposażony w gniazdo S video
Podłącz kamerę za pomocą przewodu S video (wyposażenie opcjonalne), aby uzyskać obraz najwyższej jakości. W tym przypadku podłączanie żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V nie jest konieczne. Podłącz przewód S video (wyposażenie opcjonalne) do gniazd S video kamery i magnetowidu.
Úpravy nahrávky můžete provádět pomocí zařízení VCR, které podporují následující systémy:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax,
mini DV, DV nebo Digital8.
Pokud máte k dispozici monofonní VCR
Zapojte žlutý konektor kabelu A/V na VCR do vstupní videozdířky a bílý nebo červený konektor do vstupní zdířky pro zvuk. Zapojíte-li bílý konektor, bude na výstupu levý zvukový kanál. Zapojíte-li červený konektor, bude na výstupu pravý zvukový kanál.
Pokud je zařízení VCR vybaveno videozdířkou S
Použijte pro připojení videokabel S (není součástí dodávky) a získáte tak vysoce kvalitní obraz. Pokud používáte tento způsob připojení, není nutné připojovat žlutý (video) konektor kabelu Audio/Video. Připojte videokabel S (není součástí dodávky) do videozdířky S na videokameře a na zařízení VCR.
82
Page 83
Kopiowanie taśmy
Kopírování kazety
Korzystanie z przewodu i.LINK (przewodu połączeniowego DV)
Podłącz przewód i.LINK (przewód połączeniowy DV, będący wyposażeniem opcjonalnym) do gniazda DV OUT i gniazda DV IN/OUT urządzenia DV. Połączenie cyfrowe umożliwia przesyłanie sygnałów wizji i fonii w postaci cyfrowej i zapewnia wysoką jakość montażu. Nie można jednak kopiować wyświetlanych na ekranie wskaźników. (1)Włóż do magnetowidu czystą kasetę (lub
kasetę z nagraniem, które ma być zastąpione), a do kamery włóż nagraną kasetę.
(2)Wybierz w magnetowidzie wejście sygnału
DV IN, jeśli jest to możliwe. Więcej informacji można uzyskać w instrukcji obsługi magnetowidu.
(3)Ustaw przełącznik POWER w pozycji
PLAYER.
(4)Rozpocznij odtwarzanie nagranej taśmy
znajdującej się w kamerze.
(5)Rozpocznij nagrywanie za pomocą
magnetowidu. Więcej informacji można uzyskać w instrukcji obsługi magnetowidu.
Použití kabelu i.LINK (kabel DV)
Zapojte kabel i.LINK (kabel DV; není součástí dodávky) do zdířek DV OUT a DV IN/OUT zařízení DV. Při spojení dvou digitálních zařízení jsou obrazové a zvukové signály přenášeny v digitální podobě tak, aby bylo dosaženo co nejvyšší kvality kopie. Nelze kopírovat indikátory na obrazovce. (1)Vložte prázdnou kazetu (nebo kazetu, kterou
chcete přehrát) do zařízení VCR a nahranou kazetu do videokamery.
(2)Nastavte volič vstupu na VCR na hodnotu DV
IN, pokud je to možné. Pokyny pro zacházení se systémem VCR naleznete v příslušné příručce.
(3)Nastavte přepínač POWER do polohy
PLAYER.
(4)Spus»te přehrávání nahrané kazety ve
videokameře.
(5)Spus»te nahrávání na systému VCR.
Pokyny pro zacházení se systémem VCR naleznete v příslušné příručce.
Montaż Úpravy nahrávky
(wyposażenie opcjonalne)/ (není součástí dodávky)
DV OUT
: Przepływ sygnału/Směr toku signálu
DV
DV IN/OUT
S VIDEO
83
Page 84
Kopiowanie taśmy
Kopírování kazety
Po zakończeniu kopiowania taśmy
Naciśnij przycisk x kamery i magnetowidu.
Korzystając z przewodu i.LINK (przewodu połączeniowego DV), można podłączyć tylko jeden magnetowid.
Więcej informacji dotyczących łącza i.LINK można znaleźć na stronie 116.
Podczas montażu cyfrowego nie działają następujące funkcje:
efekty na obrazie,efekty cyfrowe.funkcja Tape PB ZOOM
Jeśli obraz widoczny podczas pauzy w odtwarzaniu jest nagrywany za pośrednictwem gniazda DV OUT
W nagranym obrazie pojawiają się zakłócenia. Obraz może także drgać podczas odtwarzania za pomocą innego urządzenia wideo.
Po dokončení kopírování kazety
Stiskněte tlačítko x na videokameře a na zařízení VCR.
Pomocí kabelu i.LINK (kabel DV) můžete připojit pouze jedno zařízení VCR.
Podrobnější informace o kabelu i.LINK naleznete na straně 116.
Při digitální úpravě nebudou fungovat následující funkce:
Obrazové efektyDigitální efektyZvětšování nahraných obrazů
Pokud nahrajete obraz přerušeného přehrávání pomocí zdířky DV OUT
Nahraný obraz bude hrubý. Pokud přehrajete nahraný obraz pomocí jiného videozařízení, může dojít ke chvění obrazu.
84
Page 85
Zmienianie ustawień kamery
Nastavení videokamery
Zmienianie ustawień w menu
Aby zmienić ustawienia w systemie menu, należy wybrać odpowiednie opcje menu za pomocą pokrętła SEL/PUSH EXEC. Można zmieniać niektóre ustawienia domyślne. Najpierw należy wybrać ikonę, następnie parametr, a potem tryb.
(1)W trybie CAMERA lub PLAYER naciśnij
przycisk MENU.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
odpowiednią ikonę, a następnie potwierdź wybór, naciskając pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr, a następnie potwierdź wybór, naciskając pokrętło.
(4)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
odpowiedni tryb, a następnie potwierdź wybór, naciskając pokrętło.
(5)Aby zmienić inne ustawienia, wybierz opcję
RETURN i naciśnij pokrętło, po czym
powtórz czynności od 2 do 4.
Szczegółowe informacje można uzyskać w tabeli ˝Wybór ustawień dla każdego parametru˝ (str. 87).
Změna nastavení v nabídce
Chcete-li změnit nastavení režimu v nabídce, vyberte položky nabídky pomocí voliče SEL/ PUSH EXEC. Výchozí nastavení mohu být částečně změněna. Nejprve vyberte ikonu, poté položku nabídky a nakonec režim.
(1)V režimu CAMERA nebo PLAYER stiskněte
tlačítko MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovanou ikonu a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovanou položku a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný režim a poté volič stiskněte.
(5)Pokud chcete změnit další položky, vyberte
volbu RETURN a stiskněte volič. Poté zopakujte kroky 2 až 4.
Podrobnosti naleznete v části „Výběr nastavení jednotlivých položek“ (str. 92).
Zmienianie ustawień kamery Nastavení videokamery
85
Page 86
Zmienianie ustawień w menu
1
MENU
CAMERA
MANUA L SET
PROGRAM A E PEFFECT
DEFFECT
AUTO SHTR
[
] :
MENU
END
PLAYER
MANUA L SET
PEFFECT DEFFECT
[
] :
MENU
END
Změna nastavení v nabídce
MANUA L SET
2
3
4
PROGRAM AE PEFFECT
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC LAMP
I ND I CA TOR
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC LAMP
I ND I CA TOR
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC LAMP
I ND I CA TOR
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC LAMP
I ND I CA TOR
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC LAMP
I ND I CA TOR
RET URN
0
ON
ON OFF
ON OFF
0
HR
HR
Aby usunąć menu z ekranu
Naciśnij przycisk MENU.
86
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC LAMP
I ND I CA TOR
OFF
RET URN
Pokud chcete zrušit zobrazení nabídky
Stiskněte tlačítko MENU.
Page 87
Zmienianie ustawień w menu
Změna nastavení v nabídce
Poszczególne opcje menu są wyświetlane w postaci następujących ikon:
MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET LCD SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS
Položky nabídky jsou zobrazeny v podobě následujících ikon:
MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET LCD SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS
Polski
Wybór ustawień dla każdego parametru z oznacza ustawienie domyślne
Poszczególne opcje menu zależą od położenia przełącznika POWER. Na ekranie widoczne są tylko te opcje, które można w danej chwili wybrać.
Ikona/parametr
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Ustawienie
——
——
——
z ON
OFF
z OFF
40×
560×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Znaczenie
Służy do dostosowania kamery do specyficznych warunków filmowania, (str. 56).
Służy do dodawania efektów specjalnych do obrazów, takich jak na filmach lub w telewizji (str. 51, 70).
Służy do dodawania efektów specjalnych za pomocą różnych funkcji cyfrowych (str. 53, 71).
Podczas filmowania w silnym świetle migawka elektroniczna włącza się automatycznie.
Migawka elektroniczna nie włącza się automatycznie nawet podczas filmowania przy silnym świetle.
Wyłącza zbliżenie cyfrowe. Maksymalne zbliżenie wynosi 20×.
Włącza zbliżenie cyfrowe. Zbliżenie od 20× do 40× jest wykonywane cyfrowo (str. 28).
Włącza zbliżenie cyfrowe. Zbliżenie od 20× do 560× jest wykonywane cyfrowo (str. 28).
Służy do nagrywania obrazu panoramicznego 16:9 (str. 46).
Kompensuje drgania kamery. Wyłącza funkcję SteadyShot. W przypadku
filmowania nieruchomego obiektu ze statywu uzyskuje się bardziej naturalny obraz.
Włącza emiter podczerwieni dla funkcji NightShot (str. 32).
Wyłącza emiter podczerwieni dla funkcji NightShot.
Uwagi dotyczące funkcji SteadyShot
Funkcja SteadyShot nie może skompensować nadmiernych drgań kamery.
Na działanie funkcji SteadyShot może wpływać dodatkowy obiektyw (wyposażenie opcjonalne).
Jeśli funkcja SteadyShot zostanie wyłączona
Zostanie wyświetlony wskaźnik wyłączenia funkcji SteadyShot . Drgania kamery nie są kompensowane.
Przełącznik POWER
CAMERA
CAMERA PLAYER
CAMERA PLAYER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Zmienianie ustawień kamery Nastavení videokamery
87
Page 88
Zmienianie ustawień w menu
Ikona/parametr
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOUR
Ustawienie
z STEREO
1
2
——
z ON PAL TV
NTSC 4.43
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
Znaczenie
Odtwarzanie taśmy stereofonicznej lub głównej i podrzędnej ścieżki dźwiękowej z taśmy z dwiema ścieżkami.
Odtwarzanie lewego kanału dźwięku z taśmy stereo lub głównej ścieżki dźwiękowej z taśmy z dwiema ścieżkami.
Odtwarzanie prawego kanału dźwięku z taśmy stereo lub podrzędnej ścieżki dźwiękowej z taśmy z dwiema ścieżkami dźwiękowymi.
Regulacja balansu między ścieżkami stereo 1 a stereo 2.
ST1 ST2
Odtwarzanie taśmy nagranej w systemie NTSC na telewizorze pracującym w systemie PAL.
Odtwarzanie taśmy nagranej w systemie kolorów NTSC na telewizorze pracującym w systemie NTSC 4.43.
Ustawianie jasności ekranu LCD za pomocą pokrętła SEL/PUSH EXEC.
Aby przyciemnić
Aby ustawić normalną jasność ekranu LCD. Aby rozjaśnić ekran LCD. Aby wyregulować barwy na ekranie LCD,
obracając pokrętłem SEL/PUSH EXEC i posługując się poniższym wskaźnikiem:
Aby rozjaśnić
Przełącznik POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
Aby zmniejszyć intensywność
Aby zwiększyć intensywność
Uwaga dotycząca parametru AUDIO MIX
Balansu nie można regulować podczas odtwarzania taśmy nagranej w trybie 16-bitowym.
Uwaga dotycząca parametru NTSC PB
Jeśli taśma jest odtwarzana na telewizorze wielosystemowym, należy wybrać ustawienie zapewniające najlepszą jakość obrazu.
Uwagi dotyczące parametru LCD B.L.
Wybór ustawienia BRIGHT podczas nagrywania powoduje zmniejszenie żywotności akumulatora o około 10%.
Jeśli kamera jest zasilana ze źródła innego niż akumulator, ustawienie BRIGHT jest wybierane automatycznie.
88
Page 89
Zmienianie ustawień w menu
Ikona/parametr
REC MODE
AUDIO MODE
q REMAIN
DATA CODE
Ustawienie
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Znaczenie
Nagrywanie w trybie SP (standardowym). Wydłużenie czasu nagrywania o 50% w
stosunku do trybu SP. Nagrywanie w trybie 12-bitowym (dwie ścieżki
stereo). Nagrywanie w trybie 16-bitowym (jedna
ścieżka stereo o wysokiej jakości). Wyświetlanie wskaźnika pozostałej taśmy:
przez około 8 sekund po włączeniu kamery i obliczeniu ilości pozostałej taśmy.
przez około 8 sekund po włożeniu kasety i obliczeniu ilości pozostałej taśmy.
przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku N w trybie PLAYER.
przez około 8 sekund po naciśnięciu przycisku DISPLAY w celu wyświetlenia wskaźników na ekranie.
podczas przewijania taśmy do przodu lub do tyłu oraz w czasie wyszukiwania obrazu w trybie PLAYER.
Wskaźnik ilości pozostałej taśmy jest zawsze widoczny.
Wyświetlanie podczas odtwarzania daty, godziny i danych o nagraniu.
Wyświetlanie podczas odtwarzania samej daty i godziny.
Przełącznik POWER
PLAYER CAMERA
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER
Uwaga dotycząca parametru REC MODE
Jeśli obraz jest nagrywany na standardowej kasecie typu 8 , kamera będzie nagrywać w trybie SP, nawet jeśli w systemie menu został wybrany tryb LP. W takim przypadku na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik ˝8mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC˝. Do nagrywania w trybie LP należy używać kaset Hi8 /Digital8 .
Zmienianie ustawień kamery Nastavení videokamery
Uwagi dotyczące trybu LP
Jeśli nagrywanie odbywa się w trybie LP, zaleca się odtwarzanie taśmy za pomocą tej samej kamery. Jeśli taśma będzie odtwarzana za pomocą innej kamery lub magnetowidu, mogą wystąpić zakłócenia wizji i fonii.
Jeśli do nagrania jednej taśmy zostały zastosowane tryby SP i LP lub niektóre sceny zostały nagrane w trybie LP, podczas przechodzenia między tymi scenami mogą występować zniekształcenia odtwarzanego obrazu lub nieprawidłowy zapis kodów czasu.
Uwaga dotycząca parametru AUDIO MODE
Podczas odtwarzania taśmy nagranej w trybie 16-bitowym nie można regulować balansu za pomocą parametru AUDIO MIX.
89
Page 90
Zmienianie ustawień w menu
Ikona/parametr
CLOCK SET LTR SIZE
DEMO MODE
Ustawienie
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Znaczenie
Ustawianie daty lub godziny (str. 20) Wyświetlanie wybranych opcji menu w zwykłej
wielkości. Wyświetlanie wybranych opcji menu w
dwukrotnym powiększeniu. Wyświetlanie pokazu działania funkcji kamery. Wyłączanie pokazu.
Przełącznik POWER
CAMERA PLAYER
CAMERA
CAMERA
Uwagi dotyczące parametru DEMO MODE
Nie można wybrać parametru DEMO MODE, jeśli w kamerze znajduje się kaseta.
Fabryczne ustawienie parametru DEMO MODE to tryb STBY (tryb czuwania). Pokaz funkcji kamery
rozpoczyna się około 10 minut po ustawieniu przełącznika POWER w pozycji CAMERA, jeśli w kamerze nie ma kasety. Aby wyłączyć pokaz, włóż kasetę i ustaw przełącznik POWER w innej pozycji niż CAMERA lub dla parametru DEMO MODE wybierz ustawienie OFF.
Jeśli funkcja NIGHTSHOT jest włączona (ustawienie ON), na ekranie LCD jest wyświetlany wskaźnik ˝NIGHTSHOT˝, a w systemie menu nie można wybrać parametru DEMO MODE.
90
Page 91
Zmienianie ustawień w menu
Ikona/parametr
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Ustawienie
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z BL OFF
BL ON
Znaczenie
Do ustawiania czasu lokalnego. Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby ustawić różnicę czasów. Wskazanie zegara zmieni się o podaną wartość. Jeśli zostanie ustawiona różnica czasu o wartości 0, zegar będzie wskazywać pierwotnie ustawioną godzinę.
Rozpoczęcie/zakończenie nagrywania lub problem z kamerą są sygnalizowane melodyjką.
Zamiast melodyjki emitowany jest sygnał dźwiękowy.
Aby wyłączyć melodię i sygnał dźwiękowy. Włączenie pilota należącego do wyposażenia
kamery. Wyłączenie pilota w celu uniknięcia
przypadkowego włączenia kamery za pomocą pilota magnetowidu.
Wyświetlanie wskaźników na ekranie LCD i w wizjerze.
Wyświetlanie wskaźników na ekranie telewizora, ekranie LCD i w wizjerze.
Podczas filmowania świeci się lampka nagrywania z przodu kamery.
Lampka nagrywania jest wyłączona. Osoba nie wie o tym, że jest filmowana.
Podświetlenie wyświetlacza jest wyłączone. Podświetlenie wyświetlacza jest włączone.
Przełacznik POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
CAMERA
PLAYER CAMERA
Zmienianie ustawień kamery Nastavení videokamery
Jeśli źródło zasilania zostanie odłączone na czas dłuższy niż 5 minut
Przywracane są ustawienia domyślne parametrów ˝AUDIO MIX˝, ˝COMMANDER˝ i ˝HiFi SOUND˝. Ustawienia innych opcji menu są zapisywane w pamięci, nawet jeśli odłączono akumulator.
Uwagi dotyczące parametru INDICATOR
Wybór ustawienia BL ON podczas nagrywania powoduje zmniejszenie żywotności akumulatora o około 10%.
Jeśli kamera jest zasilana ze źródła innego niż akumulator, ustawienie BL ON jest wybierane automatycznie.
91
Page 92
Změna nastavení v nabídce
Česky
Výběr nastavení jednotlivých položek z je výchozí nastavení.
Položky nabídky se liší podle polohy přepínače POWER. Na obrazovce se zobrazují pouze položky, s nimiž můžete v danou chvíli pracovat.
Ikona/položka
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Režim
——
——
——
z ON
OFF
z OFF
40×
560×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Význam
Vyhovět specifickým požadavkům při nahrávání (str. 56).
Přidat speciální efekty podobné filmovým efektům (str. 51, 70).
Přidat speciální efekty pomocí různých digitálních funkcí (str. 53, 71).
Automatická aktivace elektronické závěrky při nahrávání v nadměrně osvětleném prostředí.
Vypnutí automatické aktivace elektronické závěrky při nahrávání v nadměrně osvětleném prostředí.
Vypnutí digitálního zvětšení. Je možné zvětšení až 20×.
Aktivace digitálního zvětšení. Zvětšení v rozmezí 20× až 40× je prováděno digitálně (str. 28).
Aktivace digitálního zvětšení. Zvětšení v rozmezí 20× až 560× je prováděno digitálně (str. 28).
Nahrávání širokoúhlého obrazu 16:9 (str. 46). Kompenzace otřesů videokamery. Vypnutí funkce STEADYSHOT. Přirozený obraz
při nahrávání statického objektu zajistíte použitím stativu.
Použití funkce NIGHTSHOT LIGHT (str. 32). Vypnutí funkce NIGHTSHOT LIGHT.
Přepínač POWER
CAMERA
CAMERA PLAYER
CAMERA PLAYER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Poznámka k použití funkce STEADYSHOT
Použití funkce STEADYSHOT nezabrání nadměrným otřesům videokamery.
Použití předsádkových čoček (nejsou součástí dodávky) může ovlivnit funkci STEADYSHOT.
Pokud vypnete funkci STEADYSHOT
Zobrazí se indikátor STEADYSHOT OFF . Videokamera nebude kompenzovat otřesy.
92
Page 93
Změna nastavení v nabídce
Ikona/položka
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOUR
Režim
z STEREO
1
2
——
z ON PAL TV
NTSC 4.43
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
Význam
Přehrávání stereokazety nebo kazety pro duální zvukový záznam s hlavním a vedlejším zvukem.
Přehrávání levého zvukového kanálu stereokazety nebo hlavního zvukového záznamu kazety pro duální zvukový záznam.
Přehrávání pravého zvukového kanálu stereokazety nebo vedlejšího zvukového záznamu kazety pro duální zvukový záznam.
Úprava nastavení poměru kanálů stereo 1 a stereo 2.
ST1 ST2
Přehrávání kazety nahrané pomocí systému NTSC na televizoru se systémem PAL.
Přehrávání kazety nahrané pomocí systému NTSC na televizoru se systémem NTSC 4.43.
Úprava jasu obrazovky LCD pomocí voliče SEL/ PUSH EXEC.
SvětlejšíTmavší
Nastavení jasu obrazovky LCD na normální hodnotu.
Zvýšení jasu obrazovky LCD. Úprava barev na obrazovce LCD. Otočením
voliče SEL/PUSH EXEC nastavte následující pruh.
Přepínač POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
Zmienianie ustawień kamery Nastavení videokamery
Snížení intenzity
Zvýšení intenzity
Poznámka k použití funkce AUDIO MIX
Při přehrávání kazety nahrané v 16bitovém režimu nelze poměr upravit.
Poznámka k použití funkce NTSC PB
Pokud přehráváte kazetu na televizoru s více systémy, vyberte při sledování obrazu optimální systém.
Poznámky k použití funkce LCD B.L.
Pokud vyberete volbu BRIGHT, sníží se životnost baterií při nahrávání asi o 10 procent.
Pokud použijete jiný zdroj než sadu baterií, bude volba BRIGHT vybrána automaticky.
93
Page 94
Změna nastavení v nabídce
Ikona/položka
REC MODE
AUDIO MODE
q REMAIN
DATA CODE
Režim
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Význam
Nahrávání v režimu SP (Standard Play). Zvýšení nahrávacího času na 1,5 násobek
oproti režimu SP. Nahrávání ve 12bitovém režimu (dva
stereofonní zvukové záznamy). Nahrávání v 16bitovém režimu (jeden vysoce
kvalitní stereofonní zvukový záznam). Zobrazení indikátoru zbývajícího času kazety:
po dobu přibližně 8 sekund poté, co byla videokamera zapnuta a provádí výpočet zbývajícího času kazety,
po dobu přibližně 8 sekund poté, co byla vložena kazeta a videokamera provádí výpočet zbývajícího času kazety,
po dobu přibližně 8 sekund poté, co bylo v režimu PLAYER stisknuto tlačítko N,
po dobu přibližně 8 sekund poté, co byly stisknutím tlačítka DISPLAY zobrazeny indikátory obrazovky,
po dobu převíjení kazety dozadu, dopředu nebo vyhledávání obrazu v režimu PLAYER.
Zobrazení indikátoru zbývajícího času kazety vždy.
Zobrazení data, času a údajů o nahrávání během přehrávání.
Zobrazení data a času při přehrávání.
Přepínač POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER
Poznámka k režimu REC MODE
Jestliže nahráváte na kazetu Standard 8 , bude videokamera nahrávat v režimu SP i tehdy, vyberete­li v nabídce režim LP. V takovém případě se na obrazovce zobrazí indikátor „8mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC“. Pro režim LP použijte kazety Hi8 /Digital8 .
Poznámky k použití režimu LP
Pokud pomocí videokamery nahrajete kazetu v režimu LP, doporučujeme přehrávat kazetu pomocí té samé videokamery. Pokud budete přehrávat kazetu pomocí jiné videokamery nebo zařízení VCR, mohou se vyskytnout šumy obrazu nebo zvuku.
Střídáte-li při nahrávání na jednu kazetu režimy SP a LP, může dojít k poruchám obrazu nebo nemusí být správný časový údaj mezi jednotlivými scénami.
Poznámka k režimu AUDIO MODE
Při přehrávání kazety, která byla nahrána v 16bitovém režimu, nelze upravit poměr zvukových kanálů pomocí funkce AUDIO MIX.
94
Page 95
Změna nastavení v nabídce
Ikona/položka
CLOCK SET LTR SIZE
DEMO MODE
Režim
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Význam
Obnovení nastavení data nebo času (str. 20). Zobrazení vybraných položek nabídky v
normální velikosti. Zobrazení vybraných položek nabídky ve
dvojnásobné velikosti. Zobrazení demonstrace. Vypnutí demonstračního režimu.
Přepínač POWER
CAMERA PLAYER
CAMERA
CAMERA
Poznámky k použití režimu DEMO MODE
Pokud je ve videokameře vložena kazeta, nelze režim DEMO MODE použít. Režim DEMO MODE je výrobcem nastaven jako pohotovostní režim a spustí se 10 minut poté, co nastavíte přepínač POWER do polohy CAMERA, pokud není do kamery vložena kazeta.
Chcete-li tento režim vypnout, vložte kazetu, nastavte přepínač POWER do polohy jiné než CAMERA nebo funkci DEMO MODE nastavte na hodnotu OFF.
Pokud je přepínač NIGHTSHOT nastaven do polohy ON, na obrazovce se zobrazí indikátor “NIGHTSHOT” a v nabídce není možné vybrat volbu DEMO MODE.
Zmienianie ustawień kamery Nastavení videokamery
95
Page 96
Změna nastavení v nabídce
Ikona/položka
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Režim
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z BL OFF
BL ON
Význam
Nastavení hodin na místní čas. Otočením voliče SEL/PUSH EXEC nastavte časový rozdíl. Hodiny budou ukazovat jiný čas v závislosti na vámi provedeném nastavení. Pokud nastavíte časový rozdíl na hodnotu 0, hodiny budou ukazovat původně nastavený čas.
Nastavení přehrátí melodie při spuštění/ zastavení nahrávání nebo pokud se videokamera bude nacházet v neobvyklém stavu.
Nastavení zvukového signálu, který zazní místo melodie.
Vypnutí melodie a zvukového signálu. Aktivace dálkového ovladače, který je součástí
příslušenství videokamery. Vypnutí dálkového ovladače pro zamezení
chybného ovládání způsobeného ovladači jiných systémů VCR.
Zobrazení displeje na obrazovce LCD a v hledáčku.
Zobrazení displeje na obrazovce televizoru, obrazovce LCD a v hledáčku.
Zapnutí světelné indikace nahrávání. Vypnutí světelné indikace nahrávání.
Nahrávaná osoba si nahrávání nebude vědoma.
Vypnutí podsvícení displeje. Zapnutí podsvícení displeje.
Přepínač POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
CAMERA
PLAYER CAMERA
Po více než 5 minutách po vypnutí zdroje napájení
Položky „AUDIO MIX“, „COMMANDER“ a „HiFi SOUND“ se vrátí zpět ke svým výchozím nastavením. Ostatní položky budou uloženy v paměti, a to i v případě, že budou vyjmuty baterie.
Poznámky k použití funkce INDICATOR
Pokud vyberete volbu BL ON, sníží se životnost baterie při nahrávání asi o 10 procent.
Pokud použijete jiný zdroj než sadu baterií, bude volba BL ON vybrána automaticky.
96
Page 97
Rozwiązywanie problemów
Polski

Rodzaje usterek i sposoby ich usuwania

Jeśli podczas użytkowania kamery wystąpią problemy, należy podjąć próbę ich rozwiązania za pomocą poniższej tabeli. Jeśli nie uda się wyeliminować problemu, należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania i skontaktować się z przedstawicielem firmy Sony lub lokalną stacją serwisową. Jeśli na ekranie zostanie wyświetlony napis ˝C:ss:ss˝, znaczy to, że włączyła się funkcja samoczynnej diagnostyki. (zobacz strona 101).
W trybie nagrywania
Objaw Przyczyna i/lub rozwiązanie
Nie działa przycisk START/STOP.
Zasilanie wyłącza się.
Obraz w wizjerze jest niewyraźny.
Nie działa funkcja SteadyShot.
Nie działa funkcja automatycznej regulacji ostrości.
W wizjerze nie pojawia się obraz.
Nagrywanie w trybie LP nie jest możliwe.
Przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji OFF (CHARGE) lub PLAYER.
c Należy go ustawić w pozycji CAMERA (str. 24).
Skończyła się taśma.
c Przewiń taśmę lub włóż nową (str. 22, 35).
Języczek zabezpieczający przed zapisem znajduje się w położeniu, w którym widoczny jest czerwony znak. c Użyj nowej taśmy lub przesuń języczek (str. 23).
Taśma przykleiła się do bębna (skroplenie pary wodnej).
c Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na co najmniej godzinę, aż
do wyparowania wilgoci (str. 118).
Podczas pracy w trybie CAMERA kamera pozostawała w trybie czuwania przez ponad 3 minuty.
c Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF (CHARGE), a
następnie ponownie do pozycji CAMERA (str. 24).
Akumulator jest rozładowany lub prawie rozładowany.
c Zainstaluj naładowany akumulator (str. 14, 15).
Soczewka wizjera nie została wyregulowana.
c Wyreguluj soczewkę wizjera (str. 29).
W systemie menu dla parametru STEADYSHOT wybrane jest ustawienie OFF.
c Wybierz ustawienie ON (str. 87).
W systemie menu dla parametru 16:9WIDE jest wybrane ustawienie ON.
c Wybierz ustawienie OFF (str. 87).
Przełącznik FOCUS znajduje się w pozycji MANUAL.
c Przestaw przełącznik do pozycji AUTO (str. 60).
Warunki filmowania uniemożliwiają automatyczną regulację ostrości.
c Przestaw przełącznik FOCUS do pozycji MANUAL, aby
ręcznie regulować ostrość (str. 60).
Panel LCD jest otwarty.
c Zamknij panel LCD (str. 26).
Używana jest standardowa taśma typu 8.
c Należy używać taśm Hi8 /Digital8 (str. 111).
Rozwiązywanie problemów Odstraňování problémů
(Ciąg dalszy na następnej stronie)
97
Page 98
Rodzaje usterek i sposoby ich usuwania
Objaw Przyczyna i/lub rozwiązanie
Podczas filmowania światła lub płomienia świecy na ciemnym tle pojawia się pionowy pas.
Podczas filmowania bardzo jasnego obiektu pojawia się pionowy pas.
Na ekranie pojawiają się małe białe punkty.
Na ekranie wyświetlany jest nieznany obraz.
Barwy nagrywanego obrazu są nienaturalne lub nieprawidłowe.
Obraz jest zbyt jasny, a filmowany obiekt nie jest widoczny na ekranie.
Podczas filmowania ekranu telewizora lub komputera pojawia się poziomy czarny pas.
Kontrast między filmowanym obiektem a tłem jest zbyt duży. Nie oznacza to uszkodzenia kamery.
Nie oznacza to uszkodzenia kamery.
Włączony jest tryb wolnej migawki, słabego oświetlenia lub
Super NightShot. Nie oznacza to uszkodzenia kamery.
Jeśli od ustawienia przełącznika POWER w pozycji CAMERA upłynęło 10 minut lub w systemie menu dla parametru DEMO MODE zostało wybrane ustawienie ON, a w kamerze nie ma kasety, automatycznie włączy się pokaz funkcji urządzenia.
c Po włożeniu kasety pokaz zostanie przerwany.
Można także wyłączyć tryb pokazu (str. 90).
Przełącznik NIGHTSHOT jest ustawiony w pozycji ON.
c Ustaw przełącznik w pozycji OFF (str. 32).
Funkcja NIGHTSHOT została włączona w jasnym miejscu.
c Ustaw przełącznik w pozycji OFF lub korzystaj z funkcji
NightShot w ciemnym miejscu (str. 32).
Włączony jest tryb filmowania pod światło.
c Wyłącz ten tryb. (str. 31).
W systemie menu dla parametru STEADYSHOT wybierz ustawienie OFF (str. 87).
W trybie odtwarzania
Objaw Przyczyna i/lub rozwiązanie
Podczas odtwarzania taśmy obraz nie jest widoczny na ekranie.
Taśma nie przesuwa się, pomimo naciskania przycisków sterowania przesuwem taśmy.
Przycisk odtwarzania nie działa.
Taśma została nagrana w systemie analogowym Hi8 / Standard 8 .
Przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji CAMERA lub OFF (CHARGE).
c Przestaw przełącznik do pozycji PLAYER (str. 35).
Skończyła się taśma.
c Przewiń taśmę (str. 35).
Na obrazie widoczne są poziome linie; odtwarzany obraz jest niewyraźny lub nie jest wyświetlany.
Podczas odtwarzania taśmy nie słychać dźwięku lub dźwięk jest bardzo cichy.
Głowice wizyjne mogą być zabrudzone.
c Oczyść głowice za pomocą kasety czyszczącej Sony V8-
25CLD (wyposażenie opcjonalne) (str. 119).
Odtwarzana jest taśma stereofoniczna, a w systemie menu dla parametru HiFi SOUND zostało wybrane ustawienie 2.
c Wybierz ustawienie STEREO (str. 88).
Głośność została obniżona do minimum.
c Otwórz panel LCD i naciśnij przycisk VOLUME + (str. 35).
W systemie menu dla parametru AUDIO MIX zostało wybrane ustawienie ST2.
c Ustaw odpowiednio parametr AUDIO MIX (str. 88).
Funkcja wyszukiwania według dat nie działa prawidłowo.
Między nagraniami na taśmie występują przerwy (str. 77).
98
Page 99
Rodzaje usterek i sposoby ich usuwania
W trybie nagrywania i odtwarzania
Objaw Przyczyna i/lub rozwiązanie
Nie można włączyć kamery.
Funkcja wyszukiwania końca nagrania (END SEARCH) nie działa.
Funkcja wyszukiwania końca nagrania (END SEARCH) nie działa prawidłowo.
Akumulator szybko się wyładowuje.
Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora nie jest właściwe.
Zasilanie wyłącza się, chociaż ze wskazywanego czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora wynika, że w akumulatorze pozostaje jeszcze zapas energii do pracy.
Nie można wyjąć kasety z kieszeni kamery.
Migają wskaźniki % i Z i nie działają żadne funkcje oprócz wyjmowania kasety.
Wskaźnik pozostałej taśmy nie jest wyświetlany.
Nie zainstalowano akumulatora lub jest on wyładowany. c Zainstaluj naładowany akumulator (str. 14, 15).
Zasilacz sieciowy nie jest podłączony do sieci elektrycznej. c Podłącz zasilacz sieciowy do gniazdka (str. 18).
Po zakończeniu nagrywania kaseta została wyjęta z kamery.
Na nowej kasecie nie dokonano jeszcze nagrania.
Na początku lub w środku taśmy występuje przerwa.
Temperatura otoczenia jest zbyt niska.
Akumulator nie jest całkowicie naładowany.
c Naładuj całkowicie akumulator (str. 15).
Akumulator jest całkowicie wyładowany i nie można go
ponownie naładować.
c Wymień akumulator na nowy (str. 14).
Akumulator był używany przez długi czas w bardzo wysokiej
lub niskiej temperaturze.
Akumulator jest całkowicie wyładowany i nie można go
ponownie naładować.
c Wymień akumulator na nowy (str. 14).
Akumulator nie jest całkowicie naładowany. c Naładuj całkowicie akumulator (str. 15).
Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora
jest nieprawidłowe.
c Naładuj całkowicie akumulator (str. 15).
Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora
jest nieprawidłowe.
c Naładuj całkowicie akumulator (str. 15).
Kamera została odłączona od źródła zasilania. c Podłącz prawidłowo kamerę do źródła zasilania (str. 14, 18).
Akumulator jest wyładowany. c Zainstaluj naładowany akumulator (str. 14, 15).
Skropliła się para wodna. c Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na co najmniej godzinę, aż
do wyparowania wilgoci (str. 118).
w systemie menu dla parametru q REMAIN wybrane jest
ustawienie AUTO.
c Wybierz ustawienie ON, aby wskaźnik pozostałej taśmy był
zawsze wyświetlany.
Rozwiązywanie problemów Odstraňování problémů
(Ciąg dalszy na następnej stronie)
99
Page 100
Rodzaje usterek i sposoby ich usuwania
Inne
Objaw Przyczyna i/lub rozwiązanie
Nie działa pilot należący do wyposażenia kamery.
Na 5 sekund włącza się melodyjka lub sygnał dźwiękowy.
Żadna funkcja nie działa, mimo że kamera jest włączona.
Podczas ładowania akumulatora nie świeci się lampka CHG.
Podczas ładowania akumulatora miga dioda CHG.
Nie można naładować akumulatora zainstalowanego w kamerze.
Zasilanie wyłącza się, mimo że ze wskazywanego czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora wynika, że w akumulatorze pozostaje jeszcze zapas energii do pracy.
W systemie menu dla parametru COMMANDER zostało wybrane ustawienie OFF.
c Wybierz ustawienie ON (str. 91).
Wiązka podczerwieni została zablokowana.
c Usuń przeszkodę.
• Baterie zostały włożone nieprawidłowo do komory baterii (sprawdź zgodność biegunów + i – baterii z oznaczeniami + i – w komorze).
c Włóż baterie do komory, zwracając uwagę na prawidłowe
ustawienie biegunów (str. 134).
Baterie są wyładowane.
c Włóż nowe baterie (str. 134).
Skropliła się para wodna.
c Wyjmij kasetę i pozostaw kamerę na co najmniej godzinę, aż
do wyparowania wilgoci (str. 118).
Wystąpił nieznany problem z kamerą.
c Wyjmij kasetę, włóż ją ponownie, a następnie włącz kamerę.
Odłącz przewód połączeniowy zasilacza sieciowego lub odłącz akumulator, a następnie podłącz przewód lub akumulator po upływie około 1 minuty. Włącz kamerę (str. 14, 18). Jeśli funkcje wciąż nie działają, naciśnij przycisk RESET, używając do tego celu ostro zakończonego narzędzia. (naciśniecie przycisku RESET spowoduje przywrócenie wszystkich ustawień do wartości domyślnych, łącznie z ustawieniami daty i godziny) (str. 130).
Zasilacz sieciowy został odłączony.
c Podłącz prawidłowo zasilacz (str. 15).
Ładowanie zostało zakończone.
Akumulator nie został zainstalowany prawidłowo.
c Zainstaluj prawidłowo akumulator. (str. 14).
Wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
c Skontaktuj się z autoryzowanym punktem sprzedaży lub
lokalną autoryzowaną stacją serwisową firmy Sony.
Wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
c Skontaktuj się z autoryzowanym punktem sprzedaży lub
lokalną autoryzowaną stacją serwisową firmy Sony.
Przełącznik POWER nie jest ustawiony w pozycji OFF (CHARGE).
c Ustaw przełącznik w pozycji OFF (CHARGE).
Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora jest nieprawidłowe.
c Naładuj całkowicie akumulator (str. 15).
100
Loading...