Sony DCR-TRV130E Operating Instructions

Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Innan du använder kameran bör du läsa igenom den här handledningen noggrant och spara den för framtida bruk.
3-065-652-61 (1)
DCR-TRV130E
©2001 Sony Corporation
English
Svenska
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shoter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
WARNING
92/31/EEC
Välkommen!
Grattis till valet av Sonys digitala videokamera Handycam! Med din nya digitala Handycam kan du fånga viktiga händelser i ditt liv på videoband med förstklassig bild och ljudkvalitet. Digital Handycam har avancerade funktioner, men är på samma gång mycket lätt att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan få nöje av i flera år framöver.
VARNING
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt service till kvalificerad personal.
För kunder i Europa TÄNK PÅ ATT..!
De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och funnits kompatibel med de begränsningar som satts upp av EMC-direktivet för användning av kablar som är kortare än 3 meter.
English

Main Features

Functions to adjust exposure (in the recording mode)
•In a dark place NIGHTSHOT/
•In insufficient light Low lux mode (p. 56)
•In dark environments such as sunset, fireworks, Sunset & moon mode (p. 56) or general night views
•Shooting backlit subjects BACK LIGHT (p. 31)
•In spotlight, such as at the theatre Spotlight mode (p. 56)
•In strong light or reflected light, such as Beach & ski mode (p. 56) at a beach in midsummer or on a ski slope
Functions to give images more impact (in the recording mode)
•Smooth transition between scenes FADER (p. 48)
•Taking a still image Tape photo recording (p. 43)
•Digital processing of images PICTURE EFFECT (p. 51)/
•Creating a soft background for subjects Soft portrait mode (p. 56)
•Superimposing a title TITLE (p. 62)
Functions to give a natural appearance to your recordings (in the recording mode)
•Preventing deterioration of picture quality D ZOOM [MENU] (p. 87) in digital zoom The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Focusing manually Manual focus (p. 60)
•Shooting distant subjects Landscape mode (p. 56)
•Recording fast-moving subjects Sports lesson mode (p. 56)
SUPER NIGHTSHOT (p. 32)
DIGITAL EFFECT (p. 53)
Functions to use in editing (in the recording mode)
•Watching the picture on a wide-screen TV Wide mode (p. 46)
Functions to use after recording (in the playback mode)
•Digital processing of recorded images PICTURE EFFECT (p. 70)/
DIGITAL EFFECT (p. 71)
•Displaying the date/time or recording data Data code (p. 37) when you recorded
•Quickly locating a desired scene Zero set memory (p. 75)
•Searching for scenes recorded on tape in Photo search (p. 79) the photo mode
•Scanning scenes recorded on tape in Photo scan (p. 80) the photo mode
•Playing back on monaural sound or sub sound HiFi SOUND [MENU] (p. 88)
3
Svenska

Huvudfunktioner

Funktioner för exponeringsinställning (i inspelningsläge)
•På mörka platser NIGHTSHOT/
•I dålig belysning Läge för lågt luxvärde (sidan 56)
•I mörka omgivningar, t.ex. solnedgångar eller fyrverkerier, eller nattagningar i allmänhet Läge för solnedgång & måne
•Motljusfotografering BACK LIGHT (sidan 31)
•I strålkastarbelysning, t.ex. på en teater Läge för strålkastarbelysning
•I starkt eller reflekterat ljus, t.ex. Läge för stränder och skidbackar på en strand mitt i sommaren eller i en skidbacke (sidan 56)
Funktioner som förstärker det intryck bilden ger (i inspelningsläge)
•Mjuka övergångar mellan avsnitt FADER (sidan 48)
•Ta en stillbild Fotografering av stillbild till band
•Digital bildbehandling PICTURE EFFECT (sidan 51)/
•Skapa mjuk bakgrund för motivet Mjukt porträttläge (sidan 56)
•Lägga en titel ovanpå bilden TITLE (sidan 62)
Funktioner som ger inspelningarna ett naturligt intryck (i inspelningsläget)
•Förhindra försämring av bildkvaliteten D ZOOM [MENU] (sidan 92) under digital zoomning Den ursprungliga inställningen är ställd på OFF.
(För en zoom högre än 20× väljer du det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna.)
•Ställa in fokus manuellt Manuellt fokus (sidan 60)
•Fånga avlägsna motiv Landskapsläge (sidan 56)
•Fotografera motiv som rör sig snabbt Sportläge (sidan 56)
SUPER NIGHTSHOT (sidan 32)
(sidan 56)
(sidan 56)
(sidan 43)
DIGITAL EFFECT (sidan 53)
Funktioner för redigering (i inspelningsläge)
•Granska bilden på en bredbilds-TV Bredbildsläge (sidan 46)
Funktioner för användning efter inspelning (i uppspelningsläge)
•Digital bildbehandling PICTURE EFFECT (sidan 70)/
•Visa datum/tid eller information Datakod (sidan 37) från inspelningen
•Hitta ett avsnitt snabbt Nollställa minnet (sidan 75)
•Söka efter avsnitt inspelad på band i Fotosökning (sidan 79) fotoläge
•Avsöka avsnitt inspelade på band i Fotosökning (sidan 80) fotoläge
•Uppspelning i mono eller subljud HiFi SOUND [MENU] (sidan 93)
DIGITAL EFFECT (sidan 71)
4
English
Table of contents
Main Features................................................... 3
Checking supplied accessories ...................... 7
Quick Start Guide ................................... 8
Getting started
Using this manual ......................................... 12
Step 1 Preparing the power supply ........... 14
Installing the battery pack ..................... 14
Charging the battery pack ..................... 15
Connecting to the mains ........................ 18
Step 2 Setting the date and time ................. 20
Step 3 Inserting a cassette ............................ 22
Recording – Basics
Recording a picture ....................................... 24
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ................................ 31
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot ...... 32
Checking the recording
– END SEARCH ..................................... 34
Playback – Basics
Playing back a tape........................................ 35
Viewing the recording on TV ...................... 41
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording ......................... 43
Using the wide mode .................................... 46
Using the fader function ............................... 48
Using special effects
– Picture effect ......................................... 51
Using special effects
– Digital effect ......................................... 53
Using the PROGRAM AE function............. 56
Adjusting the exposure manually ............... 59
Focusing manually ........................................ 60
Superimposing a title .................................... 62
Making your own titles ................................ 64
Using the built-in light.................................. 66
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects..... 70
Playing back a tape with digital effects ...... 71
Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM ................................... 73
Quickly locating a scene using the zero set
memory function .................................... 75
Searching a recording by date
– Date search ........................................... 77
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ................... 79
Editing
Dubbing a tape............................................... 81
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ........................ 85
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions ........... 97
Self-diagnosis display ................................. 101
Warning indicators and messages ............ 102
Additional Information
About video cassettes ................................. 111
About the “InfoLITHIUM”
battery pack ........................................... 113
About i.LINK................................................ 115
Using your camcorder abroad ................... 117
Maintenance information and precautions
................................................................. 118
Specifications................................................ 126
Quick Reference
Identifying the parts and controls............. 128
Index .............................................................. 137
5
Svenska
Innehållsförteckning
Huvudfunktioner ............................................ 4
Kontrollera medföljande tillbehör ................ 7
Snabbstartguide.................................... 10
Komma igång
Hur du använder den här
bruksanvisningen ................................... 12
Steg 1 Förbereda strömkällan ..................... 14
Montera batteripaketet .......................... 14
Ladda batteripaketet .............................. 15
Ansluta till ett vägguttag....................... 18
Steg 2 Ställa in datum och tid ..................... 20
Steg 3 Sätta in en kassett .............................. 22
Inspelning – Grunderna
Spela in en bild............................................... 24
Filma i motljus – BACK LIGHT ........... 31
Fotografering i mörker
– NightShot/Super NightShot ...... 32
Kontrollera inspelningen
– END SEARCH ..................................... 34
Uppspelning – Grunderna
Spela upp ett band......................................... 35
Visa inspelningen på en TV ......................... 41
Avancerade inspelningsfunktioner
Spela in stillbild på band
– Bandfotografering ............................... 43
Använda bredbildsläget ............................... 46
Använda in/ut-toningsfunktionen ............. 48
Använda specialeffekter
– Bildeffekt............................................... 51
Använda specialeffekter
– Digital effekt......................................... 53
Använda PROGRAM AE-funktionen ........ 56
Justera exponeringen manuellt.................... 59
Manuell fokusering ....................................... 60
Lägga en titel ovanpå bilden........................ 62
Skapa egna titlar ............................................ 64
Använda den inbyggda belysningen ......... 66
Avancerade uppspelningsfunktioner
Spela upp band med bildeffekter ................ 70
Spela upp ett band med digitala effekter ... 71 Förstoring av bilder inspelade på band
– Band PB ZOOM ................................... 73
Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av
nollställningsfunktionen ....................... 75
Söka inspelning efter datum
– Datumsökning ..................................... 77
Söka efter ett foto
– Fotosökning/Fotobläddring .............. 79
Redigering
Kopiera ett band (dubbning) ....................... 81
Anpassa videokameran
Ändra menyinställningarna ......................... 85
Felsökning
Olika problem och deras lösningar ........... 104
Självdiagnosfunktionen .............................. 108
Varningsindikatorer och meddelanden ... 109
Övrig information
Om videokassetter....................................... 111
Om “InfoLITHIUM”-batterier ................... 113
Om i.LINK .................................................... 115
Använda videokameran utomlands ......... 117
Underhåll och försiktighetsåtgärder ........ 118
Specifikationer ............................................. 127
Snabbreferens
Placering av delar och kontroller .............. 128
Index .............................................................. 138
6

Checking supplied accessories

Kontrollera medföljande tillbehör

Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12
45 6
8
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 133) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 15)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 14, 15) 4 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 134)
5 A/V connecting cable (1) (p. 41) 6 Shoulder strap (1) (p. 130) 7 Lens cap (1) (p. 24, 131) 8 21-pin adaptor (1) (p. 42)
Kontrollera att videokameran har levererats med följande tillbehör.
3
7
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sidan 133) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1),
Nätkabel (1) (sidan 15)
3 NP-F330 batteripaket (1) (sidorna 14 och 15) 4 R6-batteri (storlek AA) för
fjärrkontrollen (2) (sidan 134)
5 A/V-kabel (1) (sidan 41) 6 Axelrem (1) (sidan 130) 7 Linsskydd (1) (sidorna 24 och 131) 8 21-stiftsadapter (1) (sidan 42)
Getting started XXXXXXXXXXXXXXXXX
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Ingen ersättning kan krävas för att en inspelning/uppspelning inte har kunnat utföras på grund av ett fel på videokameran eller lagringsmediet eller liknande.
7
English

Quick Start Guide

Connecting the mains lead (p. 18)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 22)
1Open the lid of the
cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.
EJECT
2Insert a cassette
into the cassette compartment with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment.
8
Recording a picture (p. 24)
1Remove the lens cap.
2 Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
4 Press the red button.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again.
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 20)
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white.
Monitoring the playback picture on the LCD
screen
(p. 35)
2Press m to rewind the tape.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Quick Start Guide
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
1Set the POWER
switch to PLAYER while pressing the small green button.
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
POWER
9
Svenska

Snabbstartguide

Ansluta nätkabeln (sidan 18)
Använd batteripaketet när du använder videokameran utomhus (sidan 14).
Snabbstartguide
I det här kapitlet beksrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes “( )”.
Öppna skyddet för DC IN-kontakten.
Anslut kontakten med markeringen v riktat uppåt.
10
AC-adapter (medföljer)
Sätta in en kassett (sidan 22)
1Öppna locket till
kassettfacket och tryck sedan på EJECT. Facket öppnas automatiskt.
EJECT
2Sätt in en kassett
i kassettfacket med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.
Stäng kassettfacket
3
genom att trycka på markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran. Stäng locket till kassettfacket.
Spela in en bild (sidan 24)
Ta bort linsskyddet.
1
2 Ställ POWER-
omkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
4 Tryck på den röda
knappen. Videokameran börjar spela in. Stoppa inspelningen genom
3Öppna LCD-panelen
samtidigt som du trycker på OPEN. Bilden visas på LCD­skärmen.
Sökare
När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan. Bilden i sökaren visas i svartvitt.
att trycka på den röda knappen igen.
När du köpt videokameran är klockan avstängd. Om du vill kunna spela in datum och tid för bilderna måste du först ställa in klockan (sidan 20).
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sidan 35)
2Spola tillbaka bandet genom att
trycka på m.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Snabbstartguide
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
1Ställ POWER-
omkopplaren på PLAYER samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
Obs!
Använd aldrig sökare, LCD-skärm eller batteripaket som handtag när du lyfter kameran.
3Starta uppspelningen genom att
trycka på N.
PLAY
POWER
11
— Getting started —

Using this manual

— Komma igång —

Hur du använder den här bruksanvisningen

As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Before using your camcorder
With your digital camcorder, we recommend using Hi8 /Digital 8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures only in the Digital8 system. You cannot play back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Knappar och inställningar är i den här handledningen skrivna med VERSALER (stora bokstäver). Exemepl: Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA. En ljudsignal bekräftar att den funktion du valt blivit utförd.
Innan du använder videokameran
Du rekommenderas att bara använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital 8 tillsammans med den här videokameran. Kameran spelar bara in och upp i formatet Digital8 . Du kan inte spela upp band som spelats in i formatet Hi8 /standard 8 (analoga inspelningar).
Om färgsystem för TV
Olika länder använder olika system för sina TV­sändningar i färg. För att du ska kunna titta på dina inspelningar på en TV, måste TV:n kunna hantera formatet PAL.
12
Using this manual
Hur du använder den här handledningen
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions. [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Vård av videokameran
Lins och LCD-skärm/sökare (endast för monterade modeller)
LCD-skärmen och sökaren är precisionstillverkade. Över 99,99 % av bildpunkterna är aktiva och fungerar som de ska. Trots det kan det hända att du märker att det finns några små svarta punkter och/ eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller gröna) som alltid visas på LCD-skärmen och i sökaren. Med den teknik som finns tillgänglig i dag kan de inte undvikas, men de påverkar inte på något vis inspelningarna.
•Utsätt inte videokameran för väta. Skydda den mot regn eller havsvatten. Om videokameran blir blöt kan det leda till att den inte fungerar som den ska. Har du otur kan väta och fukt leda till skador som inte kan repareras [a].
•Se till att videokameran aldrig utsätts för temperaturer över 60°C (140°F). Sådana temperaturer kan lätt uppstå om kameran utsätts för direkt solljus eller om den lämnas i en bil som är parkerad i solen [b].
•Var försiktig när du placerar videokameran nära ett fönster, eller utomhus. LCD-skärm, sökare och lins kan ta skada av att utsättas för solljus under en längre tid [c].
•Filma aldrig direkt mot solen, det kan skada kameran. Om du vill filma solen bör du vänta tills den inte lyser så intensivt, t.ex. vid solnedgången [d].
Getting started Komma igång
[a] [b] [c]
[d]
13
Step 1 Preparing the
power supply
Steg 1 Förbereda
strömkällan

Installing the battery pack

Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.

Montera batteripaketet

Om du ska använda videokameran utomhus sätter du dit batteripaketet.
Skjut batteripaketet nedåt tills det klickar på plats.
Ta bort batteripaketet
Tryck på BATT RELEASE och skjut ut batteripaketet i pilens riktning.
14
BATT RELEASE
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda stömkällan

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). See page 113 for more information about “InfoLITHIUM” battery pack. (1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains. (4)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
Charging begins, and the CHG lamp is lit.
When the CHG lamp goes out, the charging is completed.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER

Ladda batteripaketet

När du har ladddat batteripaketet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med batteripaket av typen “InfoLITHIUM” (L-serien). Mer information om batteripaket av typ “InfoLITHIUM” finns på sidan 113. (1)Öppna skyddet för DC IN-kontakten och
anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten med markeringen v riktat uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3)Anslut nätkabeln till vägguttaget. (4)Ställ POWER-omkopplaren på OFF
(CHARGE). Uppladdningen börjar och CHG­lampan tänds.
CHG-lampan slocknar när laddningen är klar.
Getting started Komma igång
CHG lamp/ CHG-lampa
2
After charging the battery pack
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
IN jack on your camcorder.
1
När du har laddat batteripaketet
Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda strömkällan
Notes
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short­circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack fully, and then use it until it fully discharges again. Do this once a year. Keep the battery pack in a cool place.
When the battery pack is charged fully
The CHG lamp goes out.
If the battery pack is not installed properly
The CHG lamp does not light up while charging the battery pack.
If something is wrong with the battery pack
The CHG lamp flashes while charging the battery pack.
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
Obs!
•Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på DC-kontakten på AC­adaptern. Det kan leda till en kortslutning och skada AC-adaptern.
•Set till att hålla batteripaketet torrt.
•Om du vet med dig att du under en längre tid inte kommer att använda batteripaketet, bör du först ladda upp det fullt en gång, och sedan använda det tills det är helt tomt igen. Det här bör du göra en gång årligen. Förvara sedan batteripaketet på en kall plats.
När batteripaketet är fulladdat
CHG-lampan slocknar.
Om batteripaketet inte installeras på rätt sätt
CHG-lampan lyser inte under uppladdningen av batteripaketet.
Om något är fel med batteripaketet
CHG-lampan blinkar när batteripaketet laddas upp.
Om strömmen slås av trots att indikatorn för batterilivslängden visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för batterilivslängden visar korrekt värde.
Charging time/Laddningstider
Battery pack/ Full charge /
batteripaket Fulladdat
NP-F330 (supplied)/(medföljer)
NP-F530/F550 210 NP-F730/F750 300 NP-F930/F950 390 NP-F960 420
Approximate charging time at 25°C (77°F)
16
150
Ungefärlig uppladdningstid vid 25°C (77°F)
Step 1 Preparing the power
supply
Recording time/Inspelningstider
Battery the viewfinder/ the LCD screen/ pack/ Spela in med Spela in med Batteri- sökaren LCD-skärmen
paket
NP-F330 (supplied)/
NP-F530 170 95 150 80 NP-F550 205 110 185 100 NP-F730 350 190 305 165 NP-F750 425 235 375 205 NP-F930 555 305 480 265 NP-F950 650 355 570 315 NP-F960 765 420 680 375
(medföljer)
Recording with Recording with
Continuous* Typical** Continuous* Typical**
Kontinuerlig* Typisk** Kontinuerlig* Typisk**
100 55 90 50
Steg 1 Förbereda strömkällan
Getting started Komma igång
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Uppspelningstid
Battery Playing time Playing time pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batteri­paket med LCD-skärmen öppen med LCD-skärmen stängd
NP-F330 (supplied)/(medföljer)
NP-F530 175 150 NP-F550 210 185 NP-F730 365 305 NP-F750 440 375 NP-F930 575 480 NP-F950 675 570 NP-F960 790 680
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
Uppspelningstid Uppspelningstid
105 90
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
* Ungefärlig inspelningstid vid 25°C (77°F).
Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.
**Ungefärligt antal minuter när du spelar in
med start/stopp, använder zoomning och slår strömmen på och av. I verkligheten kan driftstiderna vara kortare.
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
Approximate playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Ungefärlig kontinuerlig uppspelningstid vid 25°C (77°F). Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda strömkällan
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” L series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Connecting to the mains

When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
1
Vad är “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” är ett batteripaket som består av litiumbatterier som kan överföra information om t.ex. batteriförbrukning till elektronisk utrustning som kan läsa den här typen av information. Den här kameran är avsedd för “InfoLITHIUM”­batterier (L-serien). och fungerar bara med “InfoLITHIUM”-batterier. Batteripaket i “InfoLITHIUM” L-serien är märkta med
. “InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.

Ansluta till ett vägguttag

Om du tänker göra längre inspelningar rekommenderas du att i första hand använda AC-adaptern som strömkälla. (1)Öppna skyddet för DC IN-kontakten och
anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten på videokameran med markeringen v på kontakten riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3)Anslut nätkabeln till vägguttaget.
2, 3
18
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda strömkällan
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.
•Place the AC power adaptor near mains. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the mains as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Kameran är inte bortkopplad från nätet så länge som den är ansluten via nätkabeln, även om den är avstängd.
Obs!
•AC-adaptern kan ge strömförsörjning även om batteripaketet är monterat på videokameran.
•DC IN-kontakten har “prioritet”. Det betyder att batteripaketet inte kan driva kameran så länge AC-adaptern är ansluten till DC IN. Trots att du har monterat ett fulladdat batteripaketet, får du alltså ingen ström till kameran om du har kopplat bort nätkabeln från vägguttaget och har AC-adaptern ansluten till DC IN.
•Placera AC-adaptern nära vägguttaget. Om något fel skulle uppstå med enheten bör du så snart som möjligt koppla ur kontakten från vägguttaget så att strömförsörjningen avbryts.
Använda ett bilbatteri
Använd Sony DC adapter/laddare (extra tillbehör).
Getting started Komma igång
19
Step 2 Setting the
date and time
Steg 2 Ställa in
datum och tid
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.
If you do not use your camcorder for about 4 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable lithium cell in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)While your camcorder is CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
The time indicator appears.
Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid.
Om du inte har använt videokameran under ungefär 4 månader finns det risk att inställningarna för datum och tid förloras (streck visas i stället för datum/tidinformation). Orsaken är troligen att det inbyggda, återuppladdningsbara litiumbatteriet i videokameran har laddats ur. Först ställer du in året, sedan månaden, dagen, timmarna och slutligen minuterna.
(1)När videokameran är i CAMERA-läget visar
du menym genom att trycka på MENU.
(2)Välj genom att vrida SEL/PUSH EXEC-
ratten och tryck sedan på ratten.
(3)Välj CLOCK SET (klockinställning) genom att
vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(4)Ställ in önskat år genom att vrida SEL/PUSH
EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(5)Ställ in önskad månad, dag och timme genom
att vrida och trycka på SEL/PUSH EXEC­ratten.
(6)Ställ in minuterna genom att vrida på SEL/
PUSH EXEC-ratten. Om du ställer in tiden någon minut i förväg och väntar på tidssignalen, kan du få en mycket god tidsinställning. Klockan startar när du trycker på ratten efter minutinställningen.
(7)Tryck på MENU för att stänga menyn. Tiden
visas.
20
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU CLOCK SET
LTR S IZE
DEMO MODE
[
RETURN
MENU
1
2001 1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE DEMO MODE
2001 7
RETURN
1
] :
[
MENU
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S IZE DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
Step 2 Setting the date and time
Steg 2 Ställa in datum och tid
The year changes as follows:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Året ändras enligt följande:
Getting started Komma igång
Angående tidvisningen
Den interna klockan i videokameran använder en 24-timmars cykel.
21
Step 3 Inserting a
cassette
Steg 3 Sätta in en
kassett
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 14). (2)Open the lid of the cassette compartment, and
press EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3)Insert a cassette with its window facing out
and the write-protect tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
2 3
EJECT
Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8 .
(1)Förbered strömkällan (sidan 14). (2)Öppna locket till kassettfacket och tryck sedan
på EJECT. Kassettfacket öppnas automatiskt.
(3)Sätt in en kassett i kassettfacket med
kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.
(4)Stäng kassettfacket genom att trycka på
markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran.
(5)Stäng locket till kassettfacket.
4
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
22
Mata ur en kassett
Följ ovanstående procedur och mata ur kassetten i steg 3.
Step 3 Inserting a cassette
Steg 3 Sätta in en kassett
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
•Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
•The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8
/Digital8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is the same as the indicated time on Hi8 / Digital8 tape.
•If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders. (including other DCR-TRV130E)
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
•Do not pick up your camcorder by holding the lid of the cassette compartment.
Obs!
•Du kan skada kameran om du själv försöker trycka in kassettfacket i kameran.
•Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8 .
•Inspelningstiden när du använder videokameran är 2/3 av den tid som anges på Hi8 /Digital8 -banden. Om du väljer LP­läget i menyinställningarna är inspelningstiden samma som den tid som anges på Hi8 / Digital8 -bandet.
•Om du använder band av standardmodell 8 bör du spela upp bandet med den här videokameran. Bildstörningar i form av mosaikmönster kan uppstå om du spelar upp band av standardmodell 8 på andra videokameror (gäller även andra videokameror av modell DCR-TRV130E).
•För att kassettfacket ska stängas korrekt bör du inte trycka någon annan stans än på just ­markeringen.
•Använd aldrig kassettfackets lock som lyfthandtag.
Getting started Komma igång
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Förhindra överspelning av misstag
Skjut skrivskyddsfliken på bandet så att rödmarkeringen visas.
23
— Recording – Basics —
— Inspelning – Grunderna —

Recording a picture

Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 14 to 23).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1

Spela in en bild

Videokameran utför automatisk fokusering. (1)Ta bort linsskyddet genom att trycka in
klackarna på båda sidorna och fäst linsskyddet på greppremmen.
(2)Koppla in strömkällan och sätt in en kassett.
Se “Steg 1” till “Steg 3” för mer information (sidorna 14 till 23).
(3)Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA
samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. Videokameran är nu i standbyläge.
(4)Öppna LCD-panelen samtidigt som du
trycker på OPEN. Sökaren stängs automatiskt av.
(5)Tryck på START/STOP. Videokameran börjar
spela in. Indikatorn REC visas. Inspelningslampan på kamerans framsida tänds. När du vill stoppa inspelningen trycker du på START/STOP igen. Om du spelar in med hjälp av sökaren ser du inspelningslampan, som lyser så länge inspelningen pågår.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
24
4
Camera recording lamp/ Inspelnings lampa
Microphone/ Mikrofon
2
5
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
Recording a picture
Spela in en bild
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p 89). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHARGE).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHARGE) once, then turn it to CAMERA again.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Recording date and and time
The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during recording.
Obs!
•Dra åt greppremmen ordentligt.
•Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under inspelningen.
Om inspelningsläget
Med den här videokameran kan du spela in och spela upp i SP-läge (standardläge) och LP-läge (long play). Du väljer läge via menyinställningarna (sidan 94). I LP-läget ökar inspelningstiden 1,5 gånger jämfört med SP­läget. Om du använder LP-läget för inspelning rekommenderas du att även spela upp bandet med den här videokameran.
Hur du får mjuka övergångar
Du kan göra övergången mjuk mellan det senast inspelade avsnittet och nästa avsnitt så länge som du inte matar ur kassetten. Detta gäller även om du stängt av videokameran. När du laddar upp batteripaketet ska POWER-omkopplaren stå i läge OFF (CHARGE).
Om du lämnar videokameran i standbyläge mer än 3 minuter
För att spara batteripaketet och på så sätt minska batteriförbrukningen och nötningen på bandet stängs kameran efter 3 minuter. För att återgå till standbyläget ställer du POWER-omkopplaren på läge OFF (CHARGE) och vrider den sedan över till CAMERA igen.
Om du spelar in i både SP- och LP-lägena på ett och samma band, eller om du spelar in vissa avsnitt i LP-läge
Den uppspelade bilden kan innehålla störningar. Det kan också hända att tidkoden inte anger korrekta värden mellan olika scener.
Spela in datum och tid
Datum och tid för inspelningen visas inte under inspelningen. Däremot spelas de in automatiskt på bandet. För att visa datum och tid för inspelningen trycker du på DATA CODE på fjärrkontrollen under inspelningen.
Recording – Basics Inspelning – Grunderna
25
Recording a picture
Spela in en bild
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the screen (Mirror mode).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Ställa in LCD-skärmen
LCD-panelen är rörlig 90 grader mot sökarsidan och ungefär 180 grader mot linssidan. Om du vrider LCD-skärmen så att den riktas åt andra hållet, visas indikatorn på LCD­skärmen och i sökaren (spegelläge).
När du stänger LCD-panelen ställer du först in den vertikalt tills du hör ett klickljud, sedan fäller du in den i kameran.
Obs!
När du använder LCD-skärmen, förutom i spegelläget, stängs sökaren automatiskt av.
När du använder LCD-skärmen utomhus i direkt solljus
Bilden på LCD-skärmen kan vara svår att se i solljus. Du rekommenderas då att istället använda sökaren.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
26
Bilden i spegelläget
Bilden på LCD-skärmen visas spegelvänd, men den inspelade bilden blir normal.
Under inspelning i spegelläge
Du kan inte kontrollera ZERO SET MEMORY via fjärrkontrollen.
Indikatorer i spegelläge
STBY-indikatorn visas som Xz och REC som z. Vissa av indikatorerna visas spegelvända medan andra inte visas alls.
Recording a picture
Spela in en bild
Adjusting the brightness of the LCD screen
Adjust the brightness of the LCD screen with LCD BRIGHT in in the menu settings. (p. 88)
MENU
LCD screen backlight
You can adjust the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings (p. 88).
Even if you adjust the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
Ställa in LCD-skärmens ljusstyrka
Justera ljusstyrkan på LCD-skärmen med hjälp av LCD BRIGHT under i menyinställningarna (sidan 93).
LCD SET
LCD BRIGHT
[
] :
MENU
END
Bakgrundsbelysning för LCD-skärmen
Du kan justera bakgrundsbelysningens ljusstryka. Välj LCD B.L. i menyinställningarna (sidan 93).
Om du justerar LCD-skärmens bakbelysning
påverkas inte den inspelade bilden.
Recording – Basics Inspelning – Grunderna
27
Recording a picture
Spela in en bild
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Attach the lens cap.
After using your camcorder
Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Efter inspelning
(1)Ställ POWER-omkopplaren i läge OFF
(CHARGE).
(2)Stäng LCD-panelen. (3)Mata ur kassetten. (4)Sätt tillbaka linsskyddet.
När du har använt videokameran
Koppla ur batteripaketet från videokameran för att undvika att den inbyggda belysningen slås på av misstag.
Använda zoomfunktionen
Långsam zoomning får du om du rör zoomspaken en liten bit. Zoomningen blir snabbare om du rör den längre. Använd zoomningsfunktionen med urskillning. Överdriven zoomning verkar tröttande på åskådaren. Sida “T”: för telefoto (motivet verkar närmare) Sida “W”:för vidvinkel (motivet verkar mer avlägset)
W
T
WT
W
T
Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 87) The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ Den högra sidan av stapeln representerar det digitala zoomningsområdet. Det digitala zoomningsområdet visas när du väljer den digitala zoomningsstyrkan i D ZOOM i menyinställningarna.
28
Zoomning större än 20× utförs digitalt. För att aktivera digital zoomning anger du den digitala zoomstyrkan i D ZOOM via menyinställningarna (sidan 92). Digital behandling av bilderna försämrar bildkvaliteten.
W
T
Recording a picture
Spela in en bild
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 20×.
•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about about 80 cm (2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Om digital zoomning
•Digital zoomning aktiveras när zoomningen
överskrider 20×.
•Bildkvaliteten försämras allt eftersom du går närmare sidan “T”.
När du filmar nära motivet
Om du inte kan få tillräcklig skärpa kan du föra zommspaken mot “W”-sidan tills skärpan är tillräcklig. I teleläget kan du filma föremål som är ungefär 80 cm från linsens yta. I vidvinkelläget kan du gå så nära som 1 cm.
Spela in med hjälp av sökaren – justera sökaren
Om du spelar in bilder med LCD-panelen stängd kan du granska bilden i sökaren. Justera sökarlinsen efter ditt öga så att du ser indikatorerna i sökaren skarpt.
Lyft upp sökaren och rör linsjusteringsspaken.
Recording – Basics Inspelning – Grunderna
29
Recording a picture
Spela in en bild
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
STBY/REC indicator/STBY/REC-indikator
40
min
4 7 2001
REC
12:05:56
0:00:01
Time code/Tape counter indicator/ Tidkod/Räkneverk
Remaining tape indicator This appears after you start to record for a while./ Indikator för återstående bandtid
Indikatorn visas efter det att du spelat in en stund.
Date indicator This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERA./ Datumvisare Den här indikatorn visas under fem sekunder efter det du har ställt POWER-omkopplaren på CAMERA.
Indikatorer som visas i inspelningsläget
Indikatorerna spelas inte in på bandet.
Remaining battery time indicator/ Indikator för återstående batteritid
Format indicator/Formatindikator
Recording mode indicator/Indikator för inspelningsläge
Time indicator This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERA./ Tidsvisare Den här indikatorn visas under fem sekunder efter det att du har ställt POWER-omkopplaren på CAMERA.
Remainig battery time indicator
The remaining battery time indicator roughly indicates the recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed.
Time code
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours:minutes: seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER mode. You cannot rewrite only the time code. You cannot reset the time code.
30
Indikator för återstående batteridtid
Indikatorn för återstående batteritid visar den ungefärligt beräknade inspelningstiden. Räkna med att tiden stämmer exakt, eftersom den också beror på hur du använder kameran. När du stänger LCD-skärmen och öppnar den igen tar det ungefär en minut innan den korrekta batterilivslängden (i minuter) har beräknats och kan visas.
Tidkod
Tidkoden visar den inspelade eller uppspelade tiden, “0:00:00” (timmar:minuter:sekunder) i CAMERA-läget och “0:00:00:00” (timmar:minuter:sekunder:bildrutor) i PLAYER­läget. Du kan inte spela om bara tidkoden. Du kan inte återställa tidkoden.
Loading...
+ 110 hidden pages