SONY DCR-TRV130 User Manual

3-065-651-21 (1)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
©2001 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 60°C (140°F), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM­ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM­ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau. Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Batterie rechargeable
Pour la clientèle au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE [B] EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
2

Caractéristiques principales

Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement)
•Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 23)/
•Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 43)
•Dans un environnement sombre, comme un Mode Crépuscule et lune coucher du soleil, des feux d’artifices ou une (p. 43) scène nocturne
•Lors de prises de vues de sujets à contre-jour BACK LIGHT (p. 23)
•Sous des projecteurs, comme au théâtre Mode Projecteur (p. 43)
•Sous un éclairage puissant ou une lumière Mode Plage et ski (p. 43) réfléchie, comme au bord de la mer et sur les pistes de ski
Fonctions permettant de renforcer l’impact des images (dans le mode d’enregistrement)
•Transition douce entre les scènes FADER (p. 36)
•Photographie d’une image fixe Enregistrement de photos sur une
•Trucage numérique de l’image PICTURE EFFECT (p. 39)/
•Création d’un fond doux pour faire ressortir Mode Portrait (p. 43) un sujet
•Incrustation d’un titre TITLE (p. 47)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels (dans le mode d’enregistrement)
•Prévention de la détérioration de l’image lors de [MENU] D ZOOM (p. 79) l’utilisation du zoom numérique
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de focale supérieur à 20×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus.)
•Mise au point manuelle Mise au point manuelle (p. 46)
•Prise de vues de sujets éloignés Mode Paysage (p. 43)
•Prise de vues de sujets rapides Mode Sports (p. 43)
Fonctions utilisées pour le montage (dans le mode d’enregistrement)
•Visionnage de l’image sur un téléviseur grand Mode Grand écran (p. 37) écran
Fonctions utilisées après l’enregistrement (dans le mode de lecture)
•Trucage numérique des images enregistrées PICTURE EFFECT (p. 54)/
•Affichage de la date/heure ou des données Code de données (p. 27) d’enregistrement
•Localisation rapide d’une scène Mémorisation du point zéro
•Recherche de scènes enregistrées sur une Recherche de photos (p. 60) cassette dans le mode photo
•Balayage de scènes enregistrées sur une cassette Balayage des photos (p. 61) dans le mode photo
•Lecture du son en monophonie ou de la bande [MENU] HiFi SOUND (p. 80) sonore secondaire
•Lecture des images sur un téléviseur sans cordon SUPER LASER LINK (p. 31) de liaison
SUPER NIGHTSHOT (p. 24)
cassette (p. 33)
DIGITAL EFFECT (p. 40)
DIGITAL EFFECT (p. 55)
(p. 57, 77)
3
Table des matières
Caractéristiques principales ....................... 3
Vérification des accessoires fournis .......... 5
Guide de démarrage rapide .... 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ............................. 8 Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation ..................................... 10
Mise en place de la batterie ............... 10
Recharge de la batterie....................... 11 Raccordement à une prise secteur ... 14
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
............................................................... 15
Etape 3 Mise en place d’une cassette ..... 16
Enregistrement – Opérations de base
Prise de vues............................................... 17
Prise de vues de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ............................ 23
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot .. 23
Contrôle de la prise de vues
– END SEARCH ................................. 25
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ............................... 26 Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur.............................................. 30
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette – Enregistrement de photos
sur cassette........................................... 33
Utilisation du mode Grand écran ........... 35
Utilisation de transitions en fondu ......... 36 Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .................................. 39
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques............................ 40
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
............................................................... 43
Réglage manuel de l’exposition .............. 45
Mise au point manuelle ............................ 46
Incrustation d’un titre ............................... 47
Création de titres personnalisés .............. 49
4
Utilisation de la torche intégrée .............. 51
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effets d’image
............................................................... 54
Lecture d’une cassette avec effets
numériques .......................................... 55
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette
– PB ZOOM cassette ........................... 56
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro ............. 57
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche de date ................... 58
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos ............ 60
Montage
Copie d’une cassette.................................. 62 Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé ..................... 64
Enregistrement de cassettes vidéo .......... 75 Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
............................................................... 76
Personnalisation du camescope
Changement des réglages de menus ...... 78
Guide de dépannage
Exemples de problèmes et leurs solution
............................................................... 84
Affichage d’autodiagnostic ...................... 88 Indicateurs et messages d’avertissement
............................................................... 89
Informations complémentaires
A propos des cassettes vidéo ................... 91 A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
............................................................... 92
A propos de la norme i.LINK .................. 93 Utilisation du camescope à l’étranger .... 95
Entretien et précautions ............................ 96
Spécifications............................................ 101
Référence rapide
Nomenclature .......................................... 102
Index .......................................................... 109

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
12 3
45 6 7
Getting started
1 Télécommande sans fil (1) (p. 107)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 11)
3 Batterie rechargeable NP-F330 (1)
(p. 10, 11)
4 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 107)
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, du support de stockage ou d’un autre problème.
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 30)
6 Bandoulière (1) (p. 104)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 17, 103)
5

Guide de démarrage rapide

Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 14)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 10).
Guide de démarrage rapide
Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Branchez la fiche avec la marque v dirigée vers le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 16)
1 Ouvrez le couvercle du
logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement s’ouvre automatiquement.
EJECT
2Insérez une
cassette dans le logement de cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet d’interdiction d’enregistrement vers le haut.
3Fermez le logement de
cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement. Fermez le couvercle du logement de cassette.
6
Enregistrement d’une image (p. 17)
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
2 Réglez le
commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
4 Appuyez sur le
bouton rouge. L’enregistrement commence. Il s’arrête
3Ouvrez le panneau
LCD tout en appuyant sur OPEN. L’image apparaît sur l'écran LCD.
Viseur
Appliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder dans le viseur, lorsque l’écran LCD est fermé.
par une nouvelle pression sur le bouton rouge.
L’image dans le viseur est en noir et blanc.
L’horloge du camescope a été désactivée en usine. Si vous voulez enregistrer l’heure et la date sur une image, réglez l’horloge avant de filmer (p. 15).
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
2Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
REW
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
VCR
POWER
POWER
Guide de démarrage rapide
(p. 26)
1Réglez le
commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
bouton vert.
Remarque
Ne prenez pas le camescope par le viseur, le panneau LCD ou la batterie.
3Appuyez sur N pour commencer la
lecture.
PLAY
7
— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Avant d’utiliser le camescope
Avec ce camescope il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital 8 . Ce camescope n’enregistre et ne lit les cassettes que dans le système Digital8 . Il ne peut pas lire les cassettes enregistrées dans le système Hi8 /ordinaire8 (analogique).
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
8
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le camescope
Objectif et écran LCD/viseur (concerne les modèles munis d’un écran LCD seulement)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez le camescope de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
•Veillez à ne pas poser le camescope pendant trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut endommager ces pièces [c]. Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement.
•Filmez le soleil plutôt au crépuscule [d] lorsque la lumière est faible.
[a] [b]
Getting started
[c] [d]
9
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation

Mise en place de la batterie

Installez la batterie pour utiliser le camescope en extérieur.
Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Pour enlever la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
10
BATT RELEASE
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Recharge de la batterie

Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”(modèle L). Voir page 92 pour de plus amples informations sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le camescope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). La recharge commence et
le voyant CHG s’allume.
Lorsque le voyant CHG s’éteint, la recharge est terminée.
VCR
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Préparatifs
Voyant CHG
1
2
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du camescope.
Remarques
•Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur.
•La batterie ne doit pas être mouillée.
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la une fois complètement et utilisez-la jusqu’à ce qu’elle soit complètement déchargée, puis rangez-la dans un lieu frais. Faites ceci une fois dans l’année.
Lorsque la batterie est complètement rechargée
Le voyant CHG s’éteint.
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Si la batterie n’est pas installée correctement
Le voyant CHG ne s’allumera pas pendant la recharge de la batterie.
Si la batterie ne fonctionne pas normalement
Le voyant CHG clignotera pendant la recharge de la batterie.
Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante
Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement. L’autonomie de la batterie sera alors indiquée correctement.
Temps de recharge
Batterie rechargeable
NP-F330 (fournie) 150 NP-F530/F550 210 NP-F730/F730H/F750 300 NP-F930/F950 390 NP-F960 420
Temps de recharge approximatif à 25°C (77°F)
Recharge complète
Temps d’enregistrement
Batterie rechargeable
NP-F330 (fournie) 100 55 90 50 NP-F530 170 95 150 80 NP-F550 205 110 185 100 NP-F730 350 190 305 165 NP-F730H/F750 425 235 375 205 NP-F930 555 305 480 265 NP-F950 650 355 570 315 NP-F960 765 420 680 375
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
Enregistrement Enregistrement
avec le viseur avec l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
12
* Temps approximatif d’enregistrement continu à 25°C (77°F). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut être inférieure.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Temps de lecture
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-F330 (fournie) 105 90 NP-F530 175 150 NP-F550 210 185 NP-F730 365 305 NP-F730H/F750 440 375 NP-F930 575 480 NP-F950 675 570 NP-F960 790 680
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
Temps de lecture approximatif à 25°C (77°F). L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des données sur la consommation d’energie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Cet appareil est compatible avec les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” (modèles L). Il ne peut fonctionner qu’avec ce type de batterie. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” sont signalées par la marque . “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Préparatifs
13
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Raccordement à une prise secteur

Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du camescope avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
1
2, 3
PRECAUTION
L’ensemble camescope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur (courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le camescope même si la batterie rechargeable est fixée au camescope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est pas raccordé à une prise secteur.
•Posez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. Débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur pour couper l’alimentation si un problème se présente lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour alimenter le camescope sur la douille allume-cigares d’une voiture.
14
Etape 2
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le camescope. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant 4 mois environ, la date et l’heure s’effacent
(des barres apparaissent), parce que la pile au lithium s’est déchargée. Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Après avoir mis le camescope en mode CAMERA, appuyez sur MENU pour
afficher les réglages de menus.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez
dessus au top sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menus.
Réglage de la date et de l’heure
Préparatifs
, puis appuyez sur
1,7
2
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO TV ON TV I NPUT LTR S I ZE LANGUAGE DEMO MOD E
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO TV ON TV I NPUT LTR S I ZE LANGUAGE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
:––:
––
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO TV ON TV I NPUT LTR S IZE LANGUAGE DEMO MOD E
RETURN
[
MENU
12 00
JAN
12001
AM
12 00
JAN
12001
AM
L’année change de la manière suivante:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Remarque sur l’heure
L’horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
JUL
42001
PM
530
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO TV ON TV I NPUT LTR S IZE LANGUAGE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO TV ON TV I NPUT LTR S I ZE LANGUAGE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
4 2001
5:30:00
JAN
12001
12 00
AM
PM
15
––

Etape 3 Mise en place d’une cassette

Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 .
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 10). (2) Ouvrez le couvercle du logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement de
la cassette s’ouvre automatiquement.
(3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet d’interdiction
d’enregistrement de la cassette dirigé vers le haut.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le
logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Fermez le couvercle du logement de cassette.
2 3
EJECT
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Ce camescope enregistre les images dans le système Digital8 .
•Le temps d’enregistrement indiqué lorsque vous filmez correspond à la moitié du temps indiqué pour une cassette Hi8 /Digital8 . Si vous sélectionnez le mode LP dans les réglages de menus, le temps correspondra aux 3/4 du temps indiqué pour une cassette Hi8 /Digital8 .
•Si vous utilisez une cassette ordinaire 8 , reproduisez-la ensuite sur ce camescope. Des motifs en mosaïque peuvent apparaître si vous reproduisez une cassette ordinaire 8 sur un autre camescope (y compris un autre DCR-TRV130).
•Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre endroit que l’indication .
•Ne prenez pas le camescope par le couvercle du logement de cassette.
4,5
16
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette pour découvrir le repère rouge.
— Enregistrement – Opérations de base —

Prise de vues

La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
“Etape 1” à “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 10 à 16).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le camescope se met en mode d’attente.
(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le voyant de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Le voyant de tournage s’allume dans le viseur lorsque vous filmez avec le viseur.

Enregistrement – Opérations de base

1
4
Voyant de tournage
Microphone
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
2
3
5
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
VCR
POWER
40min
REC
0:00:01
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menus (p. 81). Dans le mode LP, l’enregistrement sera 1,5 plus long que dans le mode SP. Si vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce camescope, il sera préférable de la reproduire ensuite sur ce camescope.
17
Prise de vues
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante même lorsque vous éteignez le camescope si vous n’éjectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie rechargeable pendant l’enregistrement, réglez POWER sur OFF (CHARGE).
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant 3 minutes
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) puis à nouveau sur CAMERA.
Si vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP
L’image sera déformée à la lecture ou le code temporel ne s’inscrira pas correctement entre les scènes.
Date et heure d’enregistrement
La date et l’heure d’enregistrement n’apparaissent pas pendant l’enregistrement. Toutefois, elles s’enregistrent automatiquement sur la bande. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture.
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra sur l’écran (Mode Miroir).
18
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic, rabattez-le contre le camescope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
Vous ne pouvez pas activer la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Réglez la luminosité de l’écran LCD avec LCD BRIGHT dans des réglages de menus (p. 80).
MENU
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menus (p. 80).
Lorsque vous changez la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité de l’image enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
LCD SET
LCD BRI GHT
[
] :
MENU
Enregistrement – Opérations de base
END
Après la prise de vues
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. (4) Fixez le capuchon d’objectif.
Après le tournage
Enlevez la batterie du camescope pour empêcher un éclairage accidentel de la torche intégrée.
19
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
WT
W
T
Un zooming supérieur à 20× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus. (p. 79) La qualité de l’image subit une détérioration lorsque l’image est traitée numériquement.
Le côté à la droite de la barre indique la zone de zoom
W
T
numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous sélectionnez
le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 20×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouce) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm environ (1/2 pouce) en position grand angle.
20
Prise de vues
Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique
Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Enregistrement – Opérations de base
21
Prise de vues
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur d’autonomie de la batterie Indicateur de format Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
SP
0:00:01
40
min
Indicateur d’autonomie de la batterie
Le temps disponible indiqué correspond approximativement au temps de tournage. L’indication peut ne pas être très exacte dans certaines conditions de tournage. En outre, lorsque vous fermez et rouvrez le panneau LCD, il faut attendre environ une minute avant d’obtenir une indication correcte de l’autonomie.
REC
12:05:56
Indicateur de code temporel/compteur de bande Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît pendant un moment après le début de l’enregistrement.
Indicateur de l’heure
AMJUL 4 2001
Il apparaît pendant cinq secondes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA.
Indicateur de la date Il apparaît pendant cinq secondes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA.
22
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme “0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes, images) en mode VCR. Le code temporel ne pcut pas être inscrit ultérieurement. Il n’est pas possible de réinitialiser le code temporel.
Prise de vues

Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT

Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA. L’indicateur . apparaît sur l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.

Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot

La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle vous permettra de filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
Après avoir mis le camescope en mode CAMERA, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran. Pour annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Enregistrement – Opérations de base
NIGHTSHOT
OFF ON SUPER NIGHTSHOT
Emetteur de rayons infrarouges NightShot
23
Prise de vues
Utilisation de la fonction Super Nightshot
Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues nocturne).
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs et
“NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran. Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER NIGHTSHOT.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si la fonction NightShot Light est validée. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menus (p. 79).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:
– Exposition – Programmes d’exposition automatique
et “SUPER
24
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:
– Transitions en fondu – Effets numériques – Exposition – Programmes d’exposition automatique
Vitesse d’obturation dans le mode Super NightShot
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la scène. La vitesse de l’image ralentit.
Eclairage infrarouge NightShot
L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne provient de rayons infrarouges qui pas visibles. La distance maximale de prise de vues avec cet éclairage est de 3 mètres (10 pieds) environ.

Contrôle de la prise de vues – END SEARCH

La touche END SEARCH peut être utilisée pour enregistrer une scène immédiatement à la suite de la dernière scène enregistrée, sans coupure.
Cette fonction permet de localiser la fin de la derrière scène enregistrée.
Appuyez sur END SEARCH en mode CAMERA. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis la lecture s’arrête. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
Remarques
•Si vous commencez l’enregistrement après avoir fait une recherche de fin d’enregistrement, la transition entre la dernière scène et la scène suivante peut, dans certains cas, ne pas être très bonne.
•Si vous avez éjecté la cassette après un enregistrement, vous ne pourrez plus localiser la fin de l’enregistrement.
Enregistrement – Opérations de base
END
SEARCH
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
25
— Lecture – Opérations de base —

Lecture d’une cassette

Les cassettes enregistrées dans le système Hi8 /ordinaire8 (analogique) ne peuvent pas être reproduites sur ce camescope. Celui-ci ne peut lire que les cassettes enregistrées dans le système Digital8 . Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande. (5) Appuyez sur N pour commencer la lecture. (6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Le haut-
parleur du camescope ne fonctionne pas quand le panneau LCD est fermé.
REW PLAY
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
254
26
6
3
VOLUME
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Lecture sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope avec l’écran LCD tourné vers vous [a]. Dans cette position, le panneau LCD peut être relevé de 23 degrés [b].
[a] [b]
23°
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DISPLAY
DATA CODE
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
L’affichage change comme suit: Date/Heure t Divers réglages (stabilisateur, exposition AUTO/MANUAL, Balance des blancs, Gain, vitesse d’obturation, Ouverture) t pas d’indicateur
Date/Heure Divers réglages
40min
JUL 4 2001 12:05:56 AM
0:00:23:01
[a] : Indicateur de stabilisateur débrayé [b] : Indicateur de mode d’exposition [c] : Indicateur de balance des blancs [d] : Indicateur de gain [e] : Indicateur de vitesse d’obturation [f] : Ouverture du diaphragme
40min
AUTO 60 AWB F1.4
0:00:23:01
[a] [b] [c]
9dB
[d] [e] [f]
Lecture – Opérations de base
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menus (p. 81). L’affichage change de la façon suivante: Date/Heure t pas d’indicateur
27
Lecture d’une cassette
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (--- -- ---- et --:--:--) apparaîtront si:
– Un passage vierge de la cassette est reproduit. – La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée. – La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le camescope au téléviseur, le code de données apparaît sur l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Le temps de lecture approximatif est indiqué pendant la lecture. Cet indicateur peut ne pas être très exact selon les conditions de lecture. En outre, lorsque vous fermez et rouvrez le panneau LCD, il faut attendre environ une minute avant d’obtenir une indication correcte de l’autonomie.
28
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Lecture – Opérations de base
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•Une distorsion en mosaïque peut apparaître sur l’image lors de la lecture.
Remarques sur le mode de pause de lecture
•Si la pause de lecture dure plus de 3 minutes, le camescope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur N.
•La scène qui vient d’être enregistrée peut apparaître.
Remarque sur le mode de lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades, mais vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour une image fournie par la prise DV IN/OUT.
29

Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur

Raccordez votre camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de transport de bande que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 14) pour alimenter le camescope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
Jaune Blanc
S VIDEO OUT
A/
V OUT
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
30
: Sens du signal
Rouge
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche. Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit.
Si le téléviseur est muni d’une prise S-vidéo
Raccordez un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images de haute qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez un câble S-vidéo (en option) sur les prises S-vidéo du camescope et du téléviseur.
Loading...
+ 82 hidden pages