Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
Nombre del producto: Videocámara
Modelo: DCR-TRV130
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, poderá capturar os momentos
preciosos da vida com qualidades de imagem e
som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Para los usuarios en Mexico
2
Español
Funciones principales
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuro
•Con iluminación insuficiente
•En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos
artificiales, o vistas nocturnas en general
•Videofilmación de motivos a contraluz
•Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro
•Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en
verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
•Transición uniforme entre las escenas grabadas
•Toma de una imagen fija
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Creación de un fondo suave para motivos
•Superposición de un título
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom
digital
El ajuste predeterminado es OFF (Para realizar el zoom a mas de
20×, seleccione el zoom motorizado en D ZOOM en los ajustes del
menú.)
•Enfoque manual
•Videofilmación de motivos distantes
•Videofilmación de motivos con movimiento rápido
NIGHTSHOT/SUPER
NIGHTSHOT (pág. 32)
Modo de baja iluminación
(pág. 58)
Modo de crepúsculo e
iluminación lunar (pág. 58)
BACK LIGHT (pág. 31)
Modo de proyector (pág. 58)
Modo de playa y esquí (pág. 58)
FADER (pág. 50)
Grabación de fotografías en una
cinta (pág. 45)
PICTURE EFFECT (pág. 53)/
DIGITAL EFFECT (pág. 55)
Modo de retrato suave (pág. 58)
TITLE (pág. 63)
D ZOOM [MENU] (pág. 104)
Enfoque manual (pág. 61)
Modo de paisaje (pág. 58)
Modo de aprendizaje de
deportes (pág. 58)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
•Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación
•Localización rápida de la escena deseada
•Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
•Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
•Reproducción de sonido monoaural o secundario
•Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector
Modo panorámico (pág. 48)
PICTURE EFFECT (pág. 70)/
DIGITAL EFFECT (pág. 71)
Código de datos (pág. 37)
Memorización de cero
(pág. 75, 100)
Búsqueda de fotos (pág. 78)
Exploración de fotos (pág. 79)
HiFi SOUND [MENU]
(pág. 105)
SUPER LASER LINK (pág. 43)
3
Português
Características principais
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
•Num local escuro
•Sob luz insuficiente
•Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e
cenários nocturnos em geral
•Filmagem de objectos em contraluz
•Sob holofotes, tais como em teatros
•Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão
ou numa colina de esqui
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto
(no modo de gravação)
•Transição suave e uniforme entre cenas gravadas
•Registo de imagem estática
•Processamento digital de imagens
•Criação de um fundo suave para motivos
•Sobreposição de um título
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
(no modo de gravação)
•Prevenção contra deterioração da qualidade de imagem em
zoom digital
O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter
um zoom maior que 20×, seleccione o zoom digital
motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
•Focagem manual
•Filmagem de objectos distantes
•Gravação de motivos em movimento rápido
NIGHTSHOT/
SUPER NIGHTSHOT (pág. 32)
Modo baixo lux (pág. 58)
Modo pôr-do-sol e luar
(pág. 58)
BACK LIGHT (pág. 31)
Modo holofote (pág. 58)
Modo praia & esqui (pág. 58)
FADER (pág. 50)
Gravação fotográfica em
cassete (pág. 45)
PICTURE EFFECT (pág. 53)/
DIGITAL EFFECT (pág. 55)
Modo retrato suave (pág. 58)
TITLE (pág. 63)
D ZOOM [MENU] (pág. 109)
Focagem manual (pág. 61)
Modo paisagem (pág. 58)
Modo lição de esporte (pág. 58)
Funções para edição (no modo de gravação)
•Assistência de imagem no écran de um televisor panorâmico
Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)
•Processamento digital de imagens gravadas
•Indicação da data/hora de gravação ou dados de gravação
•Localização rápida da cena desejada
•Busca de cenas gravadas em cassete no modo foto
•Exploração de cenas gravadas em cassete no modo foto
•Reprodução em som monofónico ou áudio secundário
•Reprodução de imagens num televisor sem ligar um cabo
4
Modo panorâmico (pág. 48)
PICTURE EFFECT (pág. 70)/
DIGITAL EFFECT (pág. 71)
Código de dados (pág. 37)
Memória do ponto zero
(pág. 75, 100)
Busca de foto (pág. 78)
Pesquisa de fotos (pág. 79)
HiFi SOUND [MENU]
(pág. 110)
SUPER LASER LINK (pág. 43)
Español
Índice
Funciones principales ..................................... 3
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
123
45 6 7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 148)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 15)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 14, 15)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 149)
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41)
6 Bandolera (1) (pág. 145)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 24, 146)
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 148)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1)
(pág. 15)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 14, 15)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 149)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 145)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 24, 146)
PreparativosInstruções preliminares
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 22)
1 Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento del
videocasete se abrirá
automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la
lengüeta de
protección contra
escritura hacia
arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
8
Videofilmación de imágenes (pág. 24)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
4Presione el botón rojo.
Su videocámara
comenzará a grabar.
Para parar la grabación
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
presionado OPEN.
La imagen aparecerá
en la pantalla de cristal
líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
vuelva a presionar el
botón rojo.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la
fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (página 20).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido
(pág. 35)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en VCR
manteniendo
presionado el
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
pequeño
botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal líquido,
ni la batería.
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
9
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 19)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 14).
Guia de Início Rápidoe
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para
cima.
10
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 22)
1 Abra a tampa do
compartimento de
cassete e carregue em
EJECT. O
compartimento abre-se
automaticamente.
EJECT
2Insira no
compartimento,
uma cassete com a
janela voltada para
fora e a lingueta
protectora contra
inscrições voltada
para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando
a marca no
compartimento. O
compartimento de cassete
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassete.
Gravação de uma imagem (pág. 24)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA
enquanto pressiona
a pequena tecla
verde.
4Carregue na tecla
vermelha. A sua
videocâmara começa
a gravar. Para cessar
a gravação, carregue
3 Abra o painel
LCD enquanto
preme OPEN.
A imagem
aparece no écran
LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico
posicionando o seu olho contra o ocular.
A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco.
novamente na tecla
vermelha.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data
e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 20).
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD
(pág. 35)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
VCR
POWER
POWER
Guia de Início Rápido
VCR
1Ajuste o interruptor
POWER a VCR
enquanto pressiona
a pequena tecla
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
verde.
Nota
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
11
— Preparativos —
Utilización de este
manual
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un oído para
notificarle que tal operación se ha realizado.
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital le recomendamos
utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 . Su
videocámara graba y reproduce imágenes en el
sistema Digital8 . Su videocámera no podrá
reproducir cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Recomendamos o uso de cassetes de vídeo Hi8
/Digital8 com a sua videocâmara digital.
A sua videocâmara grava e reproduz imagens
somente através do sistema Digital8 . Não é
possível reproduzir fitas de vídeo gravadas pelo
sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema NTSC.
Precaução sobre direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
12
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (solamente en los modelos que
los tengan montados)
•La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión de excelente precisión, por lo que
para el uso efectivo estarán operacionales
más del 99,99% de los píxeles. Sin embargo,
es posible que en la pantalla de cristal
líquido aparezcan continuamente puntos
brillantes (rojos, azules, o negros). Estos
puntos aparecen normalmente en el proceso
de fabricación y no afectarán de ninguna
forma las imágenes grabadas.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado de no colocar la videocámara de
forma que el visor, la cámara de cristal líquido
o el objetivo quede apuntando cerca de una
ventana ni en exteriores. La exposición de la
pantalla de cristal líquido, o del objetivo a la luz
solar directa durante mucho tiempo podría
causar el mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
[a][b]
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
• O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) a aparecerem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
ocorrem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou exteriores. A
exposição do écran LCD, do visor electrónico
ou da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
PreparativosInstruções preliminares
[c][d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
Para más información sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la pégina 130.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga y se encenderá la lámpara
CHG.
Cuando se apague la lámpara CHG, habrá
finalizado la carga.
VCR
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
Consulte a página 130 para maiores informações
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento, e a
lâmpada CHG acende-se.
Quando a lâmpada CHG se apagar, o
carregamento estará concluído.
PreparativosInstruções preliminares
2
Lámpara CHG/
Lâmpada CHG
1
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después utilícela hasta que se descargue por
completo. Haga esto una vez al año. Guarde la
batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente
cargada
La lámpara CHG se apagará.
Si la batería no está adecuadamente instalada
La lámpara CHG no se encenderá durante la
carga de la batería.
Si la batería tiene algún error
La lámpara CHG parpadeará durante la carga de
la batería.
Si la alimentación se desconecta incluso
aunque el indicador de batería restante
muestre que hay energía de batería suficiente
para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador señale la carga restante correcta
de la batería.
Após a recarga da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as peças metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá causar um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
completamente e então utilize-a até descarregála completamente de novo. Efectue este
procedimento uma vez ao ano. Guarde a
bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
A lâmpada CHG apaga-se.
Caso a bateria recarregável não esteja
instalada adequadamente
A lâmpada CHG não se acende durante o
carregamento da bateria recarregável.
Caso haja algo errado com a bateria
recarregável
A lâmpada CHG pisca durante o carregamento
da bateria recarregável.
Se a alimentação se desligar mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de forma
que a informação do indicador de carga restante
fique correcta.
Tiempo de carga
Batería/Carga completa /
Bateria recarregávelRecarga total
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tiempo aproximado de reproducción a 25°C. La
duración de la batería será más corta si utiliza su
videocámara en un ambiente frío.
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
el visor/de cristal líquido/
100559050
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
* Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos
quando se realizam tomadas de cena com
operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser menor.
Reproducción con laReproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido/cerrada/
no écran LCDcom o LCD fechado
10590
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tempo aproximado de reprodução a 25°C. A
duração da carga da bateria será mais curta, caso
utilize a videocâmara em um ambiente frio.
alimentação
PreparativosInstruções preliminares
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM”
(serie L). Su videocámara solamente funcionará
con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
2, 3
PreparativosInstruções preliminares
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en un tomacorriente de la red, incluso
aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente. Si la unidad tiene
algún problema, desconecte el enchufe lo antes
posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony
(opcional).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (tomada da rede local) enquanto
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que
o interruptor de alimentação do aparelho tenha
sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
• Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede CA durante o seu uso, e caso
ocorra algum problema com este aparelho,
retire a ficha da tomada da rede CA assim que
for possível para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (opcional).
19
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Antes de utilizar por primera vez su
videocámara, ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza su videocámara durante
aproximadamente 4 meses, los ajustes de la fecha
y la hora pueden borrarse (pueden aparecer
barras) debido a la descarga de la batería de litio
incorporada.
En primer lugar ajuste el año, después el mes, el
día, la hora, y los minutos.
(1)Con la videocámara en el modo CAMERA,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez.
Caso não utilize a videocâmara por cerca de 4
meses, os ajustes de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha de lítio recarregável incorporada na sua
videocâmara ter-se-á descarregado.
Primeiro ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Com a videocâmara no modo CAMERA,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
do menu.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o
mesmo.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e então pressionando o disco junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
20
4
12 00
JAN
1,7
12001
AM
MENU
12 00
JAN
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO T V ON
TV I NPUT
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO T V ON
TV I NPUT
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO T V ON
TV I NPUT
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
[
RETURN
MENU
JAN
12001
12 00
AM
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO T V ON
TV I NPUT
LTR S IZE
LANGUAGE
12001
AM
DEMO MOD E
RETURN
[
MENU
JUL
42001
PM
530
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO T V ON
TV I NPUT
LTR S IZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
5:30:00
4 2001
PM
Paso 2 Reajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa medianoche
•12:00 PM significa mediodía
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
PreparativosInstruções preliminares
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 12 horas.
(1)Prepare la fuente de alimentación. (pág. 14)
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su ventanilla hacia afuera y
la lengüeta de protección coutra escritura
hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
23
EJECT
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação. (pág. 14)
(2)Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de
cassete abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta protectora contra
inscrções voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassete.
4,5
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
22
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Paso 3Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámara
será la mitad del indicado en un videocasete
Hi8 /Digital8 . Si selecciona el modo LP
en los ajustes del menú, será 3/4 del tiempo
indicado en un videocasete Hi8 /Digital8
.
•Si utiliza un videocasete 8 estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8
estándar en otras videocámaras (incluyendo
otra DCR-TRV130) podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte
compartimiento del videocasete que no sea la
marca .
•No tome la cámara sujetándola por la tapa del
compartimiento del videocasete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do
sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é metade do tempo indicado na
fita Hi8 /Digital8 . Caso seleccione a
velocidade LP nos parâmetros do menu, serão
3/4 do tempo indicado na fita /Digital8 .
•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,
certifique-se de reproduzi-las nesta
videocâmara. Ruídos de padrão mosaico
podem aparecer quando se reproduz uma fita
de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras
(incluindo outras DCR-TRV130).
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
do compartimento que não a marca .
•Não levante a sua videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassete.
PreparativosInstruções preliminares
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
23
—
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Básicos —
—
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 14 a 23).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Cuando videofilme con el visor, se encenderá
la lámpara indicadora de videofilmación en el
mismo.
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a
tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»
quanto a maiores informações
(págs. de 14 a 23).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação,
localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico quando se realiza a gravação com
o visor electrónico.
1
3
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
24
4
Lámpara
indicadora de
videofilmación/
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
Micrófono/
Microfone
2
5
VCR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 106). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces
más que en el modo SP. Cuando haya grabado
una cinta en el modo LP en su videocámara, le
recomendamos que la reproduzca en la misma.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete aunque desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga
una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a CAMERA.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una
cinta en la que haya grabado algunas escenas
en el modo LP
Las imágenes de reproducción pueden verse
distorsionadas o el código de tiempo puede no
escribirse adecuadamente entre las escenas.
Grabación de la fecha y la hora
La grabación de la fecha y la hora no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo, se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen durante la
videofilmación, presione DATA CODE del
mando a distancia durante la reproducción.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 111). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração com a velocidade SP. Quando se grava
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,
recomenda-se reproduzir tal fita nesta
videocâmara.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, mesmo que a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez e então de
volta para CAMERA.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita
ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o
código de tempo pode não ser adequadamente
inscrito entre cenas.
Data e hora da gravação
A data e a hora da gravação não são indicadas
durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão
gravadas automaticamente na fita. Para indicar a
data e a hora da gravação, carregue em DATE
CODE no telecomando durante a reprodução.
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
indicador la pantalla (Modo de espejo).
180°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que o
mesmo fique voltado para o lado contrário, o
indicador aparecerá no écran (modoEspelho).
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até produzir um estalido, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del
mando a distancia.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
26
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
con LCD BRIGHT en de los ajustes del menú
(pág. 105).
MENU
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la iluminación de
fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú (pág. 105).
Aunque ajuste el brillo de la iluminación de la
pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Fije la tapa del objetivo.
Ajuste da intensidade de brilho
do écran LCD
Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD com
LCD BRIGHT em nos parâmetros do menu.
(pág, 110)
LCD SET
LCD BRI GHT
[
] :
MENU
END
Luz de fundo do écran LCD
É possível ajustar a intensidade de brilho da luz
de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do
menu (pág. 110).
Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundo
do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Coloque a tampa da objectiva.
Extráigale la batería para evitar que la lámpara
incorporada se encienda accidentalmente.
Após o uso da videocâmara
Remova a bateria recarregável da sua
videocâmara para evitar que a luz incorporada
seja activada acidentalmente.
27
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”:para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom de más de 20× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del
menú. (pág. 104)
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu (pág. 109).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que a imagem é digitalmente processada.
próximo)
aparece mais distante)
W
T
WT
W
T
28
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
W
T
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T».
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o
visor electrónico – Ajuste do
visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
40
min
SP
REC
12:05:56
0:00:01
Indicador de código de tiempo/del contador de tiempo/
Indicador do código de tempo/contador de fita
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún
tiempo./
Este aparece após o início da gravação por algum tempo.
Indicador de hora/Indicador de hora
AMJUL 4 2001
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA./
Este aparece por cinco segundos após o indicador POWER ser
ajustado a CAMERA.
Indicador de fecha/Indicador de data
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA./
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA.
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería
mostrará el tiempo aproximado de grabación.
Dependiendo de las condiciones de
videofilmación, la indicación puede no ser
correcta.
Si cierra y vuelve a abrir el panel de cristal
líquido, se tardará aproximadamente 1 minuto
hasta que se visualice en minutos el tiempo de
batería restante correcto.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo VCR. Usted no podrá
reescribir solamente el código de tiempo.
Usted no podrá reponer el código de tiempo.
30
Indicador do tempo de carga restante na
bateria
O indicador do tempo de carga restante na
bateria informa aproximadamente o tempo de
gravação. O indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições em que a gravação é
efectuada. Ao fechar o painel LCD e ao abri-lo
novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o
tempo correcto de carga restante na bateria seja
indicado.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas:minutos:segundos:quadros) no modo
VCR. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo.
Não é possível reajustar o código de tempo.
Loading...
+ 126 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.