FRIGORIFERO • CONGELATORE |
|
|
I |
|
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione |
|
|
||
REFRIGERATOR • FREEZER |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
GB |
||
Instructions for installation, use, maintenance |
|
|
||
|
|
|
||
KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
D |
||
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung |
|
|
||
|
|
|
||
RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
F |
||
Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien |
|
|
||
|
|
|
||
FRIGORÍFICO • CONGELADOR |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
ES |
||
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento |
|
|
||
FRIGORÍFICO • CONGELADOR |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
P |
||
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI |
IT |
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
•non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore generale dell’impianto:
•in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS GB
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do.
Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical equipment:
•do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
•do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
•do not expose the appliance to atmospheric agents
•do not allow children to use the appliance without supervision
•do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
•in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the
climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
363 |
DE VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE |
3 |
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten
einige wichtige Regeln beachtet werden: |
|
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen |
berühren; |
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel |
reißen; |
•den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen;
•nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird;
•nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungsund Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
•bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu reparieren versuchen.
ACHTUNG!
Bitte achten Sie bei der
Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes.
Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
FR NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afin d’en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Une utilisation impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la plaquette correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre spécialisé afin qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un contrôle soigné de l’installation par un technicien qualifié (loi 46/90).
L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique l’observation de certaines règles fondamentales :
•Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
•ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
•ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
•ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
•ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
•en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas l’endommager.
ATTENTION! Quand vous installez
votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après: L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de température ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ES NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar la seguridad y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados. La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90). El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
•no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
•no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
•no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
•no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
•en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir en el mismo.
ATENCION!
Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
PT NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a avaliação da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer. Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças. Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chapinha correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente se este for ligado a uma instalação munida de uma eficaz tomada de ligação à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verificar este fundamental requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualificado para efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei46/90) O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
•não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
•não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
•não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que estas sejam vigiadas;
•não ligue nem desligue a ficha da tomada com as mãos molhadas;
•antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a ficha da tomada ou desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
•em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o
ATENÇÃO!
Ao instalar o seu aparelho frigorífico,
é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada. O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambiente indicado na tabela, segundo a classe climática.
363 |
1
10
2
3
8
7
4
9
5
6
4 |
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA |
IT |
|
Si ringrazia per la scelta della macchina. |
5 |
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI |
|
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter |
|
FREEZER |
|
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere |
6 |
|
|
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controlla- |
CASSETTI FREEZER |
||
to al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST. |
|
BALCONCINO |
|
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà. |
7 |
||
|
PORTASCATOLE |
||
1 |
TERMOSTATO |
8 |
SCATOLA UOVA, BURRO |
|
|
||
2 |
GRIGLIE REGOLABILI |
|
ecc. |
|
|
||
|
|
9 |
BALCONCINO |
3 |
SCATOLA CARNE |
|
PORTABOTTIGLIE |
4 |
SCATOLA FRUTTA EVERDURA |
10 |
LUCE INTERNA |
|
GENERAL NOTES ON DELIVERY |
|
GB |
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
1THERMOSTAT
2ADJUSTABLE GRIDS
3MEAT BOX
4FRUIT AND VEGETABLE BOX
5COMPARTMENT FOR FREEZING OF FRESH FOOD FREEZER
6FREEZER DRAWERS
7CONTAINERTRAY
8EGG,TRAY BUTTER, ETC.
9BOTTLETRAY
10 INTERNAL LIGHT
363 |
DE ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG |
5 |
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Kühlund Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
1THERMOSTAT
2VERSTELLBARE ROSTE
3FLEISCHABTEIL
4OBSTUND GEMÜSEABTEIL
5 TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
6TIEFKÜHLSCHUBLADEN
7DOSENABLAGE
8EIERUND BUTTERABLAGE
9FLASCHENABTEIL
10 LAMPE
FR REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à 100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
1THERMOSTAT
2GRILLES REGLABLES
3TIROIR VIANDE
4TIROIR FRUITS ET LEGUMES
5COMPARTIMENT POUR LA CONGELATION DES ALIMENTS FRAIS FREEZER
6TIROIRS FREEZER
7PORTE-BOITES
8BOITE A OEUFS, BEURRE, ETC.
9PORTE-BOUTEILLES
10 ECLAIRAGE INTERIEUR
ES NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras máquinas.
Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato.
La calidad del frigorífico-congelador está garantizada ya que cada uno de nuestros productos es controlado al 100% al final de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
1TERMOSTATO
2REJILLAS REGULABLES
3CAJÓN PARA LA CARNE
4CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA
5COMPARTIMIENTO PARA CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS FREEZER
6CAJONCILLOS FREEZER
7 BALCONCILLO PORTA-CAJONES
8CAJÓN PARA HUEVOS, MANTEQUILLA, ETC.
9BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
10 LUZ INTERNA
|
PT |
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Agradece-se pela escolha da máquina. |
5 |
COMPARTIMENTO CONGELADOR PARA CONGELAÇÃO DE ALIMENTOS FRESCOS |
||
|
Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, |
|
|
||
|
para que a possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestações que com |
6 |
GAVETAS DO CONGELADOR |
||
|
ela pode obter. |
||||
|
A qualidade do frigorífico-congelador é garantida dado que todos os nossos produtos |
|
|
||
|
são 100% controlados no final da produção com demoradas provas e diversos tipos |
7 |
SUPORTE PARA AS CAIXAS |
||
|
de TESTES. |
||||
|
Use-a e verá as satisfações que terá. |
|
|
||
1 |
TERMÓSTATO |
8 |
CAIXA DOS OVOS, MANTEIGA ETC. |
||
2 |
GRELHAS REGULÁVEIS |
9 |
SUPORTE PARA AS GARRAFAS |
||
3 |
CAIXA DA CARNE |
||||
|
|
||||
4 |
CAIXA DA FRUTA E VERDURA |
10 |
LUZ INTERIOR |
363 |
6 |
DESCRlZlONE MACCHINA |
IT |
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche,sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e conoscenze, che siano senza sorveglianza o non abbiano ricevuto istruzioni sul- l’uso della macchina da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliate i bambini per assicurarvi che non giochino con l’apparecchio.
APPLIANCE DESCRIPTION |
GB |
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building in , clear of obstruction.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
363 |
DE BESCHREIBUNG DES GERÄTS |
7 |
Die senkrechten Kühlund Gefrierschränke der Serie CO haben ein großes Fassungsvermögen; Lebensmittel aller Art können darin tiefgefroren, aufbewahrt und gekühlt werden.
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und glänzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenflächen gewählt.
Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann.
WARNUNG: Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus von Einbaumöblen nicht verschließen
.Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
FR DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les réfrigérateurs-congélateurs de la série CO sont des appareils ménagers de grande capacité, qui permettent de congeler, conserver et réfrigérer tous les types d’aliments.
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux de tôle traités et vernis électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est brillante dans le temps.
Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE constante et de bénéficier de larges espaces internes.
ES DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
L’ESPACE INTERIEUR a été conçu pour contenir toutes les formes d’aliments à conserver grâce à la facilité de déplacement des rayons.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérienceet de connaissances, qui ne sont pas surveillées ou n’ont pas reçu d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Contrôlez les enfants afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Los aparatos frigoríficos-congeladores verticales de la serie CO son electrodomésticos de gran cabida que permiten congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento.
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados electróstáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante a lo largo del tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatura INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
PT DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
El ESPACIO INTERNO ha sido estudiado para contener alimentos de cualquier forma que deban ser conservados, con gran facilidad de desplazamiento de los planos.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
Esta máquina no puede ser utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,sensoriales o mentales disminuidas, tampoco aquellas sin experiencia ni conocimientos y que noestén vigiladas o que no hayan recibido instrucciones sobre el uso de la máquina por parte de unapersona responsable de su seguridad. Vigile a los niños para controlar que no jueguen con elaparato.
Os aparelhos frigoríficos-congeladores verticais da Série CO são electrodomésticos dotados de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refrigerar qualquer tipo de alimento.
A ESTRUTURA portante foi realizada em painéis de chapa tratada e pintada electrostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante no tempo.
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a temperatura INTERNA e a permitirem grandes espaços interiores.
O ESPAÇO INTERIOR foi estudado no sentido de poder conter qualquer tipo de alimento em conservação com a facilidade de deslocação das prateleiras.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
Esta máquina não é destinada ao uso por parte de pessoas (incluso crianças) com reduzidascapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência e conhecimento, que não sejamvigiadas ou não tenham recebido instruções sobre o uso da máquina por parte de uma pessoaresponsável pela sua segurança.Mantenha as crianças pequenas sob vigilância para evitar quebrinquem com a máquina.
363 |
4
6
5
7
|
1 |
|
3 |
2 |
8 |
TRASPORTO |
|
|
IT |
1 |
FRIGOCONGELATORE |
5 |
SPATOLA GHIACCIO |
|
|
|
|
||
2 |
CERNIERA |
6 |
DISTANZIALI |
|
3 |
LIBRETTO D’ISTRUZIONE |
7 |
TAPPO PER ZOCCOLO |
|
|
|
|
||
4 |
BACINELLA GHIACCIO |
|
|
|
|
TRANSPROT |
|
|
GB |
1 |
REFRIGERATOR-FREEZER |
5 |
ICE SPATULA |
|
|
|
|
||
2 |
HINGE |
6 |
SPACERS |
|
|
|
|
||
3 |
INSTRUCTION HANDBOOK |
7 |
CAP FOR PLINTH |
|
|
|
|
4 ICE TRAY
363 |
DE |
TRANSPORT |
|
9 |
1 |
KÜHLUND GEFRIERSCHRANK |
5 |
EISSPACHTEL |
2 |
SCHARNIER |
6 |
ABSTANDSTÜCKE |
3 |
GEBRAUCHSANLEITUNG |
7 |
STÖPSEL FÜR SOCKEL |
4 EISBEHÄLTER
FR TRANSPORT
1 |
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR |
5 |
SPATULE GIVRE |
2 |
CHARNIÈRE |
6 |
ENTRETOISES |
3 |
BROCHURE D’INSTRUCTIONS |
7 |
BOUCHONS POUR PLINTHE |
4 BAC À GLACE
ES TRANSPORTE
1 |
FRIGORÍFICO-CONGELADOR |
5 |
ESPÁTULA HIELO |
2 |
BISAGRA |
6 |
DISTANCIADORES |
3 |
MANUAL DE INSTRUCCIONES |
7 |
TAPÓN PARA ZÓCALO |
4 CUBETA PARA HIELOS
PT TRANSPORTE
1 |
FRIGORÍFICO CONGELADOR |
5 |
ESPÁTULA PARA GELO |
2 |
DOBRADIÇA |
6 |
SEPARADOR |
3 |
LIVRO DE INSTRUÇÕES |
7 |
TAMPA PARA A BASE |
4 RECIPIENTES PARA O GELO
363 |
A
2a
2b
B
|
2c |
2d |
|
|
|
|
|
10 |
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA |
|
IT |
1) |
Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla 2b Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore. |
|
|
|
targhetta caratteristiche. |
|
|
2)Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3 (Pagina 18). In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
2a |
Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la |
|
porta inferiore, chiudere i fori utilizzando i tappini posizionati sul lato opposto. |
2c |
Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione su tutta la superfi- |
|
cie, coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il |
tappo opposto.
2d Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazione.
POSITIONING AND INSTALLATION |
GB |
1)When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the data plate.
2)If the door opening is as required, pass to Point 3 (Page 18). If not, invert the hinge points. It is advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully and very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing the condenser and damaging the compressor unit.
2a Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower door, close the holes using the caps positioned on the opposite side.
2b Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.
2c Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.
2d Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.
363 |
DE AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG |
11 |
1)Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
2)Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 übergehen (Seite 18).
Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen. Hierzu empfiehlt es sich, das Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rückwand zu legen. Dabei Paßstücke unterlegen, um ein Quetschen des Kondensators und Schäden am Kompressoraggregat zu vermeiden.
2a Das mittlere Scharnier ausbauen und gleichzeitig die obere und die unteren Tür abnehmen; die Öffnungen mit den Abdeckstopfen der gegenüberliegenden Seite schließen.
2b
2c
2d
Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen.
Den unteren Sockel durch leichtes Ziehen an der gesamten Oberfläche abnehmen, den Schlitz „B“ mit dem beigepackten Stopfen abdecken und den gegenüberliegenden Stopfen herausnehmen.
Das untere Scharnier entfernen und das beigepackte Scharnier an der gegenüberliegenden Seite anbringen.
FR POSITIONNEMENT ET MISE EN OEUVRE
1)Une fois le déballage effectué, contrôler que la tension de réseau corresponde à celle indiquée sur la plaquette caractéristiques.
2)Si le sens d’ouverture des portes est celui désiré, passer au point 3 (Page 18). Dans le cas contraire, inverser les points de charnière. Pour effectuer cette opération, il est conseillé de positionner l’appareil à l’horizontale en le posant très délicatement sur le fond, en utilisant des cales appropriées afin d’éviter d’endommager le condensateur et le groupe compresseur.
2a |
Démonter la charnière centrale et enlever simultanément la porte supérieure et la |
|
porte inférieure, boucher les orifices en utilisant les bouchons positionnés du |
côté opposé.
2b
2c
2d
Enlever le goujon “A” et la rondelle de la charnière inférieure.
Démonter la plinthe inférieure en exerçant une légère traction sur toute la surface, couvrir la boutonnière “B” de la charnière avec le bouchon en dotation et enlever le bouchon opposé.
Enlever la charnière inférieure et remonter la charnière fournie en dotation du côté opposé.
ES POSICIONAMIENTO E INSTALACIÓN
1)Una vez desembalado, controlar que la tensión de red corresponda a la indicada en la tarjeta de las características.
2)Si el sentido de abertura de las puertas corresponde a las exigencias, pasar directamente al punto 3 (Pág. 18). En caso contrario, invertir los puntos de articulación. Para cumplir dicha operación, se aconseja posicionar el electrodoméstico horizontalmente, colocándolo muy delicadamente sobre el respaldo, usando espesores para evitar que se aplaste el condensador y que se dañe el grupo compresor.
2a Desmontar la bisagra y quitar las puertas superior e inferior simultáneamente, cerrar los agujeros utilizando los tapones posicionados en el lado opuesto.
2b Quitar el perno «A» y la arandela de la bisagra inferior.
2c Desmontar el zócalo inferior ejercitando una leve tracción sobre toda la superficie, cubrir la ranura «B» de la bisagra con el tapón en dotación y extraer el tapón opuesto.
2d Quitar la bisagra inferior y montar nuevamente en el lado opuesto la bisagra en dotación.
PT COLOCAÇÃO E ACCIONAMENTO
1)Uma vez desembalado, controle se a tensão da corrente da rede é a mesma que está indicada na placa das características.
2)Se a abertura das portas se encontra conforme às suas exigências, passe ao Ponto 3 (Página 18).
Caso contrário, inverta as posições das dobradiças. Para esta operação é aconselhável colocar o electrodoméstico em posição horizontal apoiando-o muito delicadamente sobre a sua parte traseira, usando calços adequados, por forma a evitar o esmagamento do condensador e danos no grupo compressor.
2a Desmonte a dobradiça central e retire, simultaneamente, a porta superior e a porta inferior, feche os furos utilizando as tampinhas colocadas no lado oposto.
2b
2c
2d
Tire o pino “A” e a anilha da dobradiça inferior.
Desmonte a base inferior exercendo uma leve tracção sobre toda a superfície, cubra o furo “B” da dobradiça com a tampa em dotação e extraia a tampa oposta.
Tire a dobradiça inferior e monte de novo, no lado oposto, a que vem fornecida com a máquina.
363 |