Silvercrest STO 800 EDS A1 User Manual [en, pl, cs]

Page 1
KITCHEN TOOLS
4
2-Slice Toaster STO 800 EDS A1
2-Slice Toaster
Operating instructions
Toster podwójny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: STO800EDSA1-09/10-V1
IAN: 61664
Kétrekeszes kenyérpirító
Használati utasítás
Návod k obsluze
Dvojni opekač
Navodila za uporabo
Toastovač
Návod na obsluhu
Page 2
STO 800 EDS A1
1
2
9
3
7654
8
Page 3
Content Page
Intended use 2
Items supplied 2
Technical Data 2
Important safety instructions 2
Tips on usage 2
Operating Elements 3
Placement 3
Before taking into use 3
Adjusting the browning level 3
Toasting 3
Interrupting the toasting process 4
Warming function 4
Thaw function 4
Crumb tray 4
Bread roll holder 4
Cleaning and Care 5
Storage 5
Disposal 5
Warranty and Service 5
Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
2-SLICE TOASTER
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environments. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial envi­ronments. Any other use, and modification of the appliance, is regarded as contrary to the intended use and could increase the risk of accidents.
Items supplied
2-Slice Toaster Operating Instructions
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240V ~50 Hz Power consumption: 800 W
Important safety instructions
To avoid potentially fatal risks through electric shock:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist when the appliance is in use. Lay the cable such that it does not get clamped or other­wise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or by our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from the wall socket, this prevents the unintentional switching on of the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or underne­ath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• NEVER cover the toaster when it is in use.
• Never leave the appliance unsupervised whilst in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, non­slippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the cable winder before using the appliance.
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the appliance.
- 2 -
Page 5
Attention
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thickness of individual slices influence the browning of the toast. Therefore the bread for toasting should be kept in sealed packaging until required.
:
Operating Elements
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maximum setting, without insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance read the section "Cleaning and Care".
Please take note:
The operating button power cable is connected to a power socket. With the first usage a slight smell may occur (minimal smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Please provide for adequate ventilation.
only engages when the
e
Bread roll holder
q
Toasting slots
w
Operating button
e
Stop button for interrupting the
r
toasting process Button for the warm-up function
t
Button for the thaw function
y
Toasting dial
u
Crumb tray
i
Button for bread-roll attachment
o
Placement
• Unwrap the power cable from the cable winder on the underside of the appliance.
• Place the toaster on a dry and level surface.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark" (7), can be selected with the toasting dial
Take note that, subject to the demand made on the toaster, the level of browning can vary somewhat with an unvarying adjustment of the browning regulator slices inserted, the higher is the browning level. Thus, if you are not intending to toast many slices, always adjust the browning regulator lower.
! The less the number of
u
u
a little
Toasting
Attention
NEVER cover the toaster slots wwhen operating the toaster! There is a risk of fire! The appliance could become damaged!
• After setting the desired browning level, insert the bread into the toaster slots
• Press the operating button control lamp integrated into the stop button glows.
:
.
w
downwards. The
e
r
u
.
- 3 -
Page 6
• The automatic bread centering device centres the inserted bread in the toaster slots
• When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automati­cally and the slices are ejected to the top.
• This appliance has a lifting function, which makes it easier and safer for you to take the hot slices of toast from the toaster slots operator button
upwards.
e
. For this, slide the
w
w
.
• Activate the button for the thaw function y. The control lamp integrated into the button for the thaw function
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
y
glows.
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting process, press the STOP button
. The toaster switches itself off.
r
Warming function
The warming function tmakes it possible for you to warm bread without browning it. For example, for toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed.
• Insert the bread and press the operator button down.
• Activate the button for the warming function The control lamp integrated into the button for the warming function
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
t
glows.
e
t
Thaw function
Through activation of the thaw function yfrozen bread can also be thawed. Thereby, the toaster slowly warms the bread.
• Insert the bread and press the operator button down.
e
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray pull the crumb tray
i
. To empty it, simply
i
out to the side.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster, ALWAYS use the bread roll holder
• Press the bread-roll attachment button The bread-roll attachment
• Place the bread-rolls onto the holder and start the toasting procedure. Place the toasting dial ween levels 4 and 5 .
.
Place the rolls onto the bread roll holder so that they cannot fall through the holder. After toasting, the rolls will be very hot.
• As soon as the toaster switches itself off, check the level of browning. Should the bread roll have the desired level of browning, turn it over to brown the other side.
• Switch the toaster back on.
• When you no longer require the bread-roll attachment button folds itself away.
, pull the bread-roll attachment
q
upward. The bread-roll attachment
o
folds itself out.
q
q
.
o
down.
u
q
bet-
q
- 4 -
Page 7
Cleaning and Care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids. The appliance could be irrepa­rably damaged!
Warning about damage to the appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appliance.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• If necessary, use a stainless steel cleaner.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray at regular intervals.
i
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cable retainer on the underside of the toaster.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 5 -
Page 8
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
Page 9
Spis treści Strona
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Zakres dostawy 8 Dane techniczne 8 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 8 Wskazówki dotyczące obsługi 9 Opis urządzenia 9 Ustawianie 9 Przed pierwszym uruchomieniem 9 Ustawianie stopnia zbrązowienia 9 Korzystanie z tostera 10 Przerywanie pracy tostera 10 Funkcja podgrzewania 10 Funkcja rozmrażania 10 Kuweta na okruszki 10 Nasadka na bułki 10 Czyszczenie i konserwacja 11 Przechowywanie 11 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 12 Importer 12
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzysta­nia. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Page 10
TOSTER PODWÓJNY
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do domo­wego zapiekania chleba, bułek i tostów. Nie nadaje się do pracy z innym produktami spożywczymi ani innymi materiałami, a także do użytkowania komer­cyjnego lub zakładowego. Każde inne użycie lub dokonanie zmiany będzie traktowane jako użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i będzie stanowiło poważne zagrożenie.
Zakres dostawy
Toster podwójny Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220–240 V ~50 Hz Moc: 800 W
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• W otwory tostera nie wkładaj nigdy sztućców ani innych metalowych przedmiotów.
• Uważaj, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą, gdy wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Uważaj, aby w trakcie użytkowania nie zamoczyć kabla zasilania. Kabel należy prowadzić w taki sposób, aby nie był on zakleszczany lub nie został uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urzą­dzenia, po każdym jego użyciu wyciągaj wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• Elementy urządzenia w czasie pracy mogą być bardzo gorące. Z tego powodu chwytaj wyłącz­nie za elementy przeznaczone do obsługi.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopal­nymi przedmiotami, a w szczególności pod fir­anami lub zasłonami.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych materiałów.
• Nigdy nie przykrywaj pracującego tostera.
• Nigdy nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ogra­niczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadcze­nia i/lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bez­pieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
• Włączaj urządzenie wyłącznie wtedy, gdy stoi ono na stabilnym, antypoślizgowym i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
- 8 -
Page 11
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, najpierw rozwiń do końca kabel zasilający.
Wskazówki dotyczące obsługi
Ustawianie
• Rozwiń kabel schowany pod urządzeniem.
• Toster postaw na suchej i płaskiej powierzchni.
• Ciemne pieczywo piecz na wyższym stopniu zbrązowienia, niż jasne pieczywo. Starsze, suche pieczywo przypieka się szybciej niż świeże.
• Nie wkładaj zbyt dużych i grubych kromek chleba, ponieważ mogą się łatwo zablokować.
Uwaga:
W przypadku usterek lub czyszczenia wyciągaj wtyczkę z gniazdka. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka). Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek używanego pieczywa, wilgotność i grubość poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb tostowy należy przechowywać w zamkniętym opakowaniu.
Opis urządzenia
Nasadka do bułek
q
Otwory
w
Przycisk obsługi
e
Przycisk Stop do przerywania zapiekania
r
Przycisk funkcji podgrzewania
t
Przycisk funkcji rozmrażania
y
Regulator zbrązowienia pieczywa
u
Kuweta na okruszki
i
Przycisk nasadki na bułki
o
Przed pierwszym uruchomieniem
Toster bez pieczywa włącz co najmniej pięć razy przy ustawieniu na maksymalną moc. Wskazówki dotyczące czyszczenia tostera podano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi kabla sieciowego do gniazdka. Przy pierwszym użyciu, nagrzewaniu może towarzyszyć zapach spalenizny (z możliwością powstania niewielkiej ilości dymu). Jest to objaw normalny i z czasem ustanie. Postaraj się o dostateczne przewietrzenie pomiesz­czenia.
blokuje się tylko po podłączeniu
e
Ustawianie stopnia zbrązowienia
Żądany stopień zbrązowienia pieczywa od „jasnego” (1) po „ciemne” (7) można ustawiać bezstopniowo regulatorem
Pamiętaj, że w zależności od rozmieszczenia pieczywa w tosterze, stopień zbrązowienia przy tym samym ustawieniu regulatora stopnia zbrązowienia kromek chleba, tym większy będzie stopień zbrązowienia. Z tego powodu regulator zbrą­zowienia ustawiaj zawsze na mniejszy zakres.
.
u
może się różnić! Im mniej
u
przy mniejszej ilości pieczywa
u
- 9 -
Page 12
Korzystanie z tostera
Uwaga:
W czasie pracy tostera otwory wnie mogą być zakryte. Istnieje zagrożenie pożarem! Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
• Po ustawieniu żądanego stopnia zbrązowienia umieść pieczywo w otworze
• Naciśnij przycisk obsługi kontrolna w przycisku przerywania pracy
• Automatyczne centrowanie ustawia tosty równo pośrodku otworów
• Po uzyskaniu żądanego stopnia zbrązowienia, toster wyłączy się automatycznie i pieczywo wyskakuje do góry.
• Urządzenie jest wyposażone w mechanizm pod­noszący, który umożliwia łatwe i bezpieczne wyjmowanie gorącego pieczywa z otworu W tym celu podnieś przycisk obsługi
w
.
.
w
. Zapala się lampka
e
.
e
r
w
.
.
Przerywanie pracy tostera
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania t. Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji podgrzewania
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kon­trolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
t
.
Funkcja rozmrażania
Po uruchomieniu funkcji rozmrażania ymożna szybko rozmrozić zamrożony chleb. Toster ogrzewa powoli chleb.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji rozmrażania
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kon­trolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
W zależności od ustawionego stopnia zbrązo­wienia, chleb zostanie rozmrożony wzgl. wy­pieczony.
y
.
e
y
.
.
Naciśnij przycisk rby przerwać pracę tostera. Lampka kontrolna gaśnie.
Funkcja podgrzewania
Funkcja podgrzewania tumożliwia podgrzanie pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa. Pieczywo podgrzewane jest przez krótki czas.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk
e
.
Kuweta na okruszki
Podczas pieczenia tostów, do kuwety iwpadają okruszki tostów. Wyciągnij kuwetę usunąć z niej okruszki.
z boku, by
i
Nasadka na bułki
• Bułek nie można kłaść bezpośrednio na toster, tylko na specjalną nasadkę
• Naciśnij przycisk nasadki nosi się.
- 10 -
.
q
. Nasadka qpod-
o
Page 13
• Połóż bułki i uruchom toster. Regulator stopnia zbrązowienia 5 .
ustaw na stopień od 4 do
u
• By uniknąć zagrożenia wywołania pożaru, regu­larnie usuwaj z kuwety
okruszki po tostach.
i
Bułki kładź na nasadce nie przelatywały przez nasadkę. Gotowe bułki są bardzo gorące.
• Gdy toster się wyłączy, sprawdź stopień zbrązo­wienia. Gdy pieczywo osiągnie żądany stopień wypieczenia, obróć je na drugą stronę.
• Ponownie włącz toster.
• Nieużywaną nasadkę ągnięcie przycisku
o
, w ten sposób, by
q
opuść poprzez wyci-
q
. Nasadka qskłada się.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia tostera. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w żadnej innej cieczy. Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia!
Nie używaj ostrych ani szorujących środków czysz­czących. Mogą one powodować zarysowanie powierzchni urządzenia.
Przechowywanie
• Przechowuj toster w suchym miejscu.
• Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
• Zwiń kabel pod tosterem.
Utylizacja
Nie wyrzucaj urządzenia do śmieci z innymi odpadkami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zasto­sowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenia należy poddać utylizacji w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżona szmatką.
• W razie konieczności użyj środków do czysz­czenia stali nierdzewnej.
- 11 -
Page 14
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wypro­dukowane i dokładnie sprawdzone przed dostawą. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód transporto­wych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników lub aku­mulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, nie zaś do zastosowań profesjo­nalnych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne szkody i wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Wszystkie naprawy wykonywane po upływie okresu gwarancji będą płatne.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 12 -
Page 15
Tartalomjegyzék Oldalszám
Rendeltetésszerű használat 14 Tartozékok 14 Műszaki adatok 14 Fontos biztonsági utasítások 14 Tudnivalók a kezelésre vonatkozóan 15 A készülék leírása 15 Felállítás 15 Beüzemelés előtti teendők 15 A pirítási fok beállítása 15 Kenyérpirítás 16 A kenyérpirítás megszakítása 16 Felmelegítési funkció 16 Kiolvasztási funkció 16 Morzsatálca 16 Zsemletartó 16 Tisztítás és ápolás 17 Tárolás 17 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
Page 16
KÉTREKESZES KENYÉRPIRÍTÓ
Rendeltetésszerű használat
A készülék kenyérszelet, zsemle, és toasztkenyér házi használatban történő pirítására szolgál. Nem való más élelmiszerekkel vagy anyagokkal való használatra, ill. kereskedelmi vagy üzleti területen. Bármilyen más használat vagy változtatás nem ren­deltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában.
Tartozékok
Kétrekeszes kenyérpirító Használati útmutató
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220240 V / 50 Hz Teljesítményfelvétel: 800 W
Fontos biztonsági utasítások
Az elektromos áramütés által okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Ne dugjon evőeszközt vagy más fémtárgyat a pirítómélyedésbe.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék ne érint­kezzen vízzel, amíg a csatlakozó a dugaszoló aljzatban van, különösen ha konyhában mosogató közelében használja.
• Ügyeljen arra, hogy üzemelés közben a tápkábel ne legyen vizes vagy nedves. Úgy fektesse le, hogy ne szoruljon be vagy másként ne sérüljön meg.
• A sérült csatlakozót vagy kábelt azonnal enge­délyezett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal cseréltesse ki, hogy elkerülje a veszélyt.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból, ha el szeretné kerülni, hogy véletlenül bekapcsolja a készüléket.
A tűz- és sérülésveszély elkerülése érdekében:
• A készülékrészek üzemelés közben felforrósodnak. Ezért ne fogja meg a kezelőrészeket.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat! A készüléket ne állítsa gyúlékony tárgyak közelébe, különös­képpen ne függőny vagy faliszekrény alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok közelében használni.
• Ne takarja le a kenyérpirítót üzemelés közben.
• Ne hagyja a készüléket üzemelés közben felü­gyelet nélkül.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akik testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve ha a biztonságu­król gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket csak stabil, csúszásmentes és sík felületen üzemeltesse.
• Ne használjon külső időkapcsolót vagy külön távirányító rendszert a készülék üzemeltetésére.
- 14 -
Page 17
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábel­csévélőről, mielőtt használná a készüléket.
Tudnivalók a kezelésre vonatkozóan
Felállítás
• Tekerje le a kábelt a készülék alján lévő kábel­csévélőről.
• Állítsa a kenyérpirítót száraz és sík felületre.
• A barna kenyeret magasabb pirítási fokon pirítsa, mint a fehér kenyeret. Régebbi, száraz kenyér jobban pirul, mint a friss.
• Ne használjon túl nagy vagy túl vastag szeleteket, mert ezek könnyen beszorulhatnak.
Figyelem:
Zavar esetén vagy tisztításkor ki kell húzni a csatla­kozót a dugaszoló aljzatból. Elektromos áramütés veszélye!
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcikával (pl. ecsettel) húzza ki. Közben ne érjen hozzá a fűtőtesthez.
• A kenyér fajtájában, az egyes szeletek vastagsá­gában és nedvességtartalmában rejlő különbség befolyásolja a pirítóskenyér barnaságát. Ezért a pirítóst lehetőleg zárt csomagolásban tároljuk.
A készülék leírása
zsemletartó
q
pirítómélyedés
w
kezelőgomb
e
stop gomb a pirítás megszakítására
r
a felmelegítési funkció gombja
t
kiengedési funkció gombja
y
pirításszabályozó
u
morzsatálca
i
zsemletartó gomb
o
Beüzemelés előtti teendők
A kenyérpirítót kenyér nélkül legalább ötször a leg­nagyobb beállításon üzemeltessük. A kenyérpirító tisztítására vonatkozó tudnivalókat a »Tisztítás és ápolás« részben találhat meg.
Kérjük vegye figyelembe:
A kezelőgomb ha a hálózati kábel csatlakoztatva van. Első hasz­nálat esetén enyhe kellemetlen szag képződhet (csekély füst is képződhet). Ez teljesen normális és rövid idő után alábbhagy. Ezért mindig gondoskod­jon megfelelő szellőzésről.
csak akkor pattan be a helyére,
e
A pirítási fok beállítása
A "világostól" (1) "sötétig" (7) pirítási fokot a pirí­tásszabályozóval
Vegye figyelembe, hogy attól függően, hogy mennyi kenyér van a kenyérpirítóban, a pirí­tásszabályozó változhat! Minél kevesebb pirítósszeletet helyez be, annál erősebb lesz a pirítási fok. Ezért a pirításszabályozót állítsa, ha nincsen benne annyi szelet kenyér.
lehet beállítani.
u
azonos beállítása esetén
u
kicsit kisebb fokozatra
u
- 15 -
Page 18
Kenyérpirítás
Figyelem:
A kenyérpirító üzemelése esetén a pirítómélyedést nem kell lefedni. Tűzveszély áll fenn! A készülékben helyrehozhatatlan károk keletkezhetnek!
• A kívánt pirítási fokozat beállítása után helyezze a kenyeret a pirítómélyedésbe
• Nyomja le a kezelőgombot beépített ellenőrző lámpa világít.
• Az automatikus kenyércentírozó középre igazítja a behelyezett kenyeret a pirítómélyedésbe
• Ha elérte a kívánt pirítási fokozatot, a kenyérsütő magától kikapcsol és a kenyérszereletek megint feljönnek.
• Ez a készülék megemelő funkcióval rendelkezik, mely lehetővé teszi, hogy a forró kenyérszerele­teket egyszerűbben és biztonságosabban lehes­sen kivenni a pirítómélyedésből fel a kezelőgombot
e
.
.
w
. A stop gombba
e
. Ehhez tolja
w
w
w
r
.
A kenyérpirítás megszakítása
Ha meg szeretné szakítani a pirítást, nyomja meg a stop gombot
. A kenyérpirító kikapcsol.
r
Felmelegítési funkció
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját t. A felmelegítő funkció gombján zőlámpa világít.
• A kenyérpirító magától kikapcsol, kialszik az ellenőrző lámpa és a kenyérszeletek feljönnek.
lévő ellenőr-
t
Kiolvasztási funkció
A kiolvasztási funkció ymegnyomásával a mélyhűtött toasztkenyeret is ki lehet olvasztani. A kenyérpirító a kenyeret ilyenkor lassan melegíti fel.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő­gombot
• Nyomja meg a kiolvasztó funkció gombját A felmelegítő funkció gombján zőlámpa világít.
• A kenyérpirító magától kikapcsol, kialszik az ellenőrző lámpa és a kenyérszeletek feljönnek.
A bekapcsolt pirítási foktól függően a kenyeret kiolvasztja vagy pirítja.
e
.
.
y
lévő ellenőr-
y
Morzsatálca
Kenyérpirításkor a leeső morzsa a morzsatálcában gyűlik össze. Ha ki szeretné üríteni a morzsát, húzza ki oldalra a morzsatálcát
i
.
i
A felmelegítési funkcióval tkenyeret lehet melegíteni anélkül, hogy pirítaná. Abban az esetben például, ha kihűlt a már megpirított kenyér. A kenyeret csak röviden megmelegíti.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő­gombot
e
.
Zsemletartó
• Ne tegye a zsemlét közvetlenül a kenyérpirítóra, hanem mindig használja a zsemletartót
• Nyomja le a zsemletartó gombját A zsemletartó
- 16 -
q
felugrik.
o
.
q
.
Page 19
• Helyezze rá a zsemlét és indítsa el a pirítást. Állítsa a pirításszabályzót
4-5 fokozat közé .
u
• Rendszeres időközönként ürítse ki a morzsatál­cát
, hogy elkerülje a tűzveszélyt.
i
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra hogy ne eshessen át a tartón. A zsemle pirítás után nagyon forró.
• Amint kikapcsol a kenyérpirító, ellenőrizze a pirítás fokát. Ha a zsemle kellően megpirult, fordítsa át a másik oldalra, hogy az is megpiruljon.
• Kapcsolja be megint a kenyérpirítót.
• Ha nincsen már szüksége zsemletartóra nyomja felfele a zsemletartó gombot A zsemletartó
megint leugrik.
q
o
,
q
,
q
.
Tisztítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót és hagyja lehűl­ni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
A készüléket ne merítse vízbe vagy más folya­dékba. A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
Figyelmeztetés a készüléken keletke­zett sérülésre!
Ne használjon éles vagy súroló tisztítószert, mert az megtámadja a készülék felületét.
Tárolás
• A kenyérpirítót száraz helyen tárolja.
• A kenyérpirítót a Tisztítás és ápolás fejezetben leírtak szerint tisztítsa.
• Tekerje a kábelt a kenyérpirító alján lévő kábel­csévélőre.
Ártalmatlanítás
A készüléket semmi esetre se dobja a rendes háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfel­dolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
• A burkolatot száraz kendővel és enyhén bened­vesített ronggyal tisztítsa.
• Amennyiben szükséges, használjon rozsdamentes acélhoz való tisztítószert.
- 17 -
Page 20
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vízzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási hibára, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem pedig üzleti használatra készült. A garancia visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre, érvényét veszti. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított részekre is vonatkozik. Az esetlegesen már megvételkor meglévő hibákat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb két nappal a vásárlás után jelezni kell. A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget számítunk fel.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
- 18 -
Page 21
Kazalo vsebine Stran
Predvidena uporaba 20 Vsebina kompleta 20 Tehnični podatki 20 Pomembni varnostni napotki 20 Napotki za uporabo 21 Opis naprave 21 Postavitev 21 Pred prvo uporabo 21 Nastavitev stopnje zapečenosti 21 Opekanje 22 Prekinitev postopka opekanja 22 Funkcija segrevanja 22 Funkcija odtajanja 22 Predal za drobtine 22 Nastavek za žemlje 22 Čiščenje in nega 23 Shranjevanje 23 Odstranitev 23 Garancija in servis 24 Proizvajalec 24
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
Page 22
DVOJNI OPEKAČ
Predvidena uporaba
Ta naprava je predvidena za opekanje rezin kruha, žemelj in opečenca za domačo uporabo. Ni pa predvidena za uporabo z drugimi živili ali drugimi materiali in tudi ne za uporabo na obrtnih ali indu­strijskih območjih. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba velja za nepredvideno in predstavlja pomemben vir nevarnosti nezgode.
Vsebina kompleta
Dvojni opekač Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220–240 V/50 Hz Moč: 800 W
Pomembni varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Nikoli ne vstavljajte kosov pribora ali drugih kovinskih predmetov v reže za peko.
• Zagotovite, da naprava nikoli ne more priti v stik z vodo, dokler je omrežni vtič v vtičnici, še posebej, če jo uporabljate v kuhinji v bližini pomivalnega korita.
• Pazite na to, da se omrežni kabel pri uporabi na­prave nikoli ne omoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne stisne in ga ni mogoče kako drugače poškodovati.
• Poškodovani omrežni vtič ali omrežni kabel naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da preprečite nevarnost.
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtič­nice, da preprečite nehoteni vklop naprave.
Da preprečite nevarnost požara in poškodb:
• Deli naprave se med obratovanjem lahko segre­jejo. Zato prijemajte samo za upravljalne ele­mente.
• Material za peko se lahko vname! Zato naprave nikoli ne postavljajte v bližino ali pod goreče predmete, še posebej pa ne pod zavese ali viseče omarice.
• Naprave ne smete uporabljati v bližini gorečih materialov.
• Opekača nikoli ne prekrivajte, dokler deluje.
• Naprave med obratovanjem nikoli ne pustite nenadzorovane.
• Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo upo­rabljale osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizič­nimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Napravo uporabljajte samo na stabilni, nedrseči in ravni površini.
• Ne uporabljajte zunanje stikalne ure ali ločenega daljinskega sistema za upravljanje naprave.
- 20 -
Page 23
• Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla, preden napravo začnete uporabljati.
Napotki za uporabo
• Mešani kruh opecite pri višji stopnji zapečenosti kot beli kruh. Postan, suh kruh se zapeče hitreje kot svež kruh.
• Ne uporabljajte prevelikih ali predebelih rezin kruha, ker se te hitro lahko zataknejo.
Pozor:
V primeru motenj ali pred čiščenjem naprave omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Nevarnost električnega udara!
• Odstranite zataknjene rezine kruha s topo leseno palico (npr. z ročajem čopiča). Pri tem se ne dotikajte grelnih elementov.
• Različne vrste kruha ter razlika v vlažnosti in de­belini posameznih rezin vplivajo na zapečenost kruha za opekanje. Zato opečenec po možnosti hranite v zaprti embalaži.
Opis naprave
Postavitev
• Odvijte kabel z navitja kabla na spodnji strani naprave.
• Opekač postavite na suho in ravno površino.
Pred prvo uporabo
Opekač pustite delovati najmanj petkrat ob najvišji nastavitvi in brez kruha. Za napotke v zvezi s čiš­čenjem opekača si preberite poglavje "Čiščenje in nega".
Prosimo, upoštevajte:
Upravljalna tipka omrežnem kablu. Pri prvi uporabi lahko pride do nastanka rahlega zadaha (lahko pa se pojavi tudi malce dima). To je normalno in čez čas izgine. Poskrbite za zadostno prezračevanje.
se zaskoči samo pri priključenem
e
Nastavitev stopnje zapečenosti
Želeno stopnjo zapečenosti od "svetlo" (1) do "temno" (7) lahko nastavite z regulatorjem zapeče­nosti
.
u
Nastavek za žemlje
q
Reže za peko
w
Upravljalna tipka
e
Tipka za prekinitev postopka opekanja
r
Tipka za funkcijo segrevanja
t
Tipka za funkcijo odtajanja
y
Regulator zapečenosti
u
Predal za drobtine
i
Tipka nastavka za žemlje
o
- 21 -
Upoštevajte, da je, odvisno od napolnjenosti opekača, stopnja zapečenosti pri isti nastavitvi regulatorja zapečenosti Čim manj kosov opečenca daste v opekač, tem večja bo njihova zapečenost. Zato regulator zapečenosti zmeraj nastavite na malce nižjo stopnjo.
pri manjši napolnjenosti opekača
u
lahko različna!
u
Page 24
Opekanje
Pozor:
Pri delovanju opekača reže za peko wne prekrivajte. Obstaja nevarnost požara! Naprava se lahko nepo­pravljivo poškoduje!
• Pritisnite tipko za funkcijo segrevanja t. Kontrol­na lučka v tipki za funkcijo segrevanja
• Opekač se samodejno izklopi, kontrolna lučka ugasne in rezine kruha se pomaknejo iz opekača.
t
sveti.
Funkcija odtajanja
• Po nastavitvi želene stopnje zapečenosti kruh vstavite v režo za peko
• Pritisnite upravljalno tipko lučka v tipki za zaustavitev
• Samodejno centriranje kruha vstavljeno rezino kruha v reži za peko
• Ko je želena stopnja zapečenosti dosežena, se opekač samodejno izklopi in rezine kruha se pomaknejo iz opekača.
• Naprava ima dvižno funkcijo, ki vam omogoča bolj preprosto in varno jemanje vročih rezin kruha iz reže za peko
potisnite navzgor.
e
w
.
w
navzdol. Kontrolna
e
sveti.
r
pomakne na sredino.
w
. V ta namen upravljalno tipko
Prekinitev postopka opekanja
Če želite postopek opekanja prekiniti, pritisnite tip­ko za zaustavitev
. Opekač se izklopi.
r
Funkcija segrevanja
Funkcija segrevanja tvam omogoča, da kruh segrejete, ne da bi ga zapekli. Na primer, če se opečeni kruh ohladi. Kruh se le na kratko segreje.
• Vstavite kruh in pritisnite upravljalno tipko navzdol.
e
S pritiskom na funkcijo odtajanja ylahko odtajate zmrznjeni kruh. Pri tem opekač kruh počasi segreva.
• Vstavite kruh in pritisnite upravljalno tipko navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo odtajanja lučka v tipki za funkcijo odtajanja
• Opekač se samodejno izklopi, kontrolna lučka ugasne in rezine kruha se pomaknejo iz opekača.
Odvisno od nastavljene stopnje zapečenosti se kruh odtaja oz. zapeče.
. Kontrolna
y
sveti.
y
e
Predal za drobtine
Pri opekanju se odpadajoče drobtine zbirajo v pre­dalu za drobtine za drobtine
. Za odstranitev drobtin predal
i
ob strani potegnite ven.
i
Nastavek za žemlje
• Žemelj nikoli ne polagajte neposredno na opekač, temveč zmeraj uporabljajte nastavek za žemlje
• Pritisnite tipko nastavka za žemlje Nastavek za žemlje
se odpre navzgor.
q
o
q
navzdol.
.
- 22 -
Page 25
• Žemljo položite na nastavek in zaženite postopek opekanja. Nastavite regulator zapečenosti med stopnjo 4 in 5 .
u
• V redni časovnih presledkih spraznite predal za drobtine
, da se izognete nevarnosti požara.
i
Žemlje na nastavek za žemlje da ne morejo pasti skozi nastavek. Po koncu opekanja so žemlje zelo vroče.
• Kakor hitro se opekač izklopi, preverite stopnjo zapečenosti. Ko je žemlja dosegla želeno stopnjo zapečenosti, jo obrnite, da se bo opekla še na drugi strani.
• Opekač ponovno vklopite.
• Ko nastavka za žemlje tipko nastavka za žemlje Nastavek za žemlje navzdol.
ne uporabljate več,
q
o
se ponovno pomakne
q
položite tako,
q
potisnite navzgor.
Čiščenje in nega
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice in opekač pustite, da se ohladi. Nevarnost poškodb!
Naprave nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine. Naprava se lahko nepopravljivo po­škoduje.
Shranjevanje
• Opekač shranite na suhem mestu.
• Opekač očistite, kot je opisano v poglavju Čiščenje in nega.
• Ovijte kabel okrog navitja kabla na spodnji strani opekača.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvr­zite v običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za pre­delavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem pod­jetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Opozorilo pred poškodbami naprave!
Ne uporabljajte ostrih ali grobih sredstev za čiščenje. Te bi lahko poškodovale površino naprave.
• Ohišje očistite s suho krpo ali z rahlo navlaženo krpo.
• Po potrebi uporabite čistilo za nerjavno jeklo.
- 23 -
Page 26
Garancija in servis
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NEMČIJA
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 24 -
Page 27
Obsah Strana
Použití pouze podle určení 26 Rozsah dodávky 26 Technická data 26 Důležité bezpečnostní pokyny 26 Upozornění k obsluze 27 Popis přístroje 27 Postavení 27 Před prvním uvedením do provozu 27 Nastavení stupně opékání 27 Opékání 28 Přerušit opékací proces 28 Funkce ohřevu 28 Funkce rozmrazování 28 Přihrádka na drobky 28 Nástavec na housky 28 Čištění a péče 29 Uschování 29 Likvidace 29 Záruka a servis 30 Dovozce 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Page 28
TOPINKOVAČ
Použití pouze podle určení
Tento spotřebič je určen pro opékání plátků chleba, housek a topinek pro použití v domácnosti. Není určen pro použití s jinými potravinami nebo jiným materiálem a také není určen pro použití v komerční nebo průmyslové oblasti. Každé jiné použití nebo změny platí jako ne dle předpisů a nese značné nebezpečí zranění.
Rozsah dodávky
Topinkovač Návod k obsluze
Technická data
Jmenovité napětí: 220 - 240V ~50 Hz Příkon: 800 W
Důležité bezpečnostní pokyny
K zabránění ohrožení života v důsled­ku úrazu elektrickým proudem:
• Do šachty pro opékání topinek nikdy nedávejte části příboru nebo jiné kovové předměty.
• Ujistěte se, zda spotřebič nemůže nikdy přijít do styku s vodou po celou dobu, kdy je zástrčka zapojená, zvláště pokud jej používáte v kuchyni u dřezu.
• Dbejte na to, aby napájecí kabel nebyl během provozu nikdy mokrý anebo vlhký. Veďte jej tak, aby nemohlo dojít k jeho sevření nebo jinému poškození.
• Poškozenou síťovou zástrčku nebo síťový kabel nechte okamžitě vyměnit autorizovaným odbor­ným personálem nebo službou zákazníkům z důvodu zabránění ohrožení.
• Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky k zabránění náhodnému zapnutí spotře­biče.
K zabránění nebezpečí požáru a zranění:
• Části spotřebiče mohou být během provozu horké. Dotýkejte se proto pouze obslužných prvků.
• Chléb a jiné pečivo se může vznítit! Spotřebič proto nikdy neprovozujte v blízkosti a ani je ne­stavte pod zápalné předměty, zejména ne pod záclony nebo závěsné skříně.
• Spotřebič se nesmí používat v blízkosti hořlavých materiálů.
• Během provozu toustovač nikdy nezakrývejte.
• Během provozu spotřebič nikdy nenechávejte bez dozoru.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s nedostatkem fyzické, smys­lové nebo duševní schopností či s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, ledaže, by byly poučeni osobou, která dohlíží na jejich bezpečnost nebo by od ní obdržely instruktáž, jak se má výrobek používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Spotřebič provozujte na stabilním, proti prokluzu odolném a rovném povrchu.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny nebo separátní dálkové ovládání.
- 26 -
Page 29
• Před použitím přístroje odviňte napájecí kabel úplně z navíjení kabelu.
Upozornění k obsluze
• Tmavý chléb opékejte při vyšším stupni opékání než bílý chléb. Odležený, suchý chléb zhnědne rychleji než čerstvý.
• Nepoužívejte příliš velké nebo příliš tlusté plátky, protože tyto mohou snadno uvíznout.
Pozor:
V případě poruchy nebo při čištění vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Uvázlé plátky chleba uvolněte tupou dřevěnou tyčkou (např. násada štětce). Při tom nesmí dojít ke kontaktu s topným tělesem.
• Rozdíly v druhu chleba, vlhkosti a tloušťce jednotli­vých plátků, mají vliv na zhnědnutí topinek. Proto by se měl toastovací chléb uchovávat v uzavře­ných obalech.
Postavení
• Odviňte kabel z navíjení kabelu na spodní straně spotřebiče.
• Postavte toustovač na suchý a rovný povrch.
Před prvním uvedením do provozu
Toustovač bez chleba rozehřejte minimálně pětkrát na nejvyšší stupeň opékání. Pokyny pro čištění tou­stovače si laskavě také přečtěte odstavec »Čištění a péče«.
Vezměte prosím na vědomí:
Obslužné tlačítko síťovém kabelu. Při prvním použití může dojít k mír­nému zápachu (také se může vyvinout mírný kouř). To je normální a po krátké době toto zmizí. Zajistě­te dostatečné větrání.
zaskočí pouze při zapojeném
e
Nastavení stupně opékání
Popis přístroje
nástavec na housky
q
opékací šachty
w
obslužné tlačítko
e
tlačítko STOP k přerušení opékání
r
tlačítko funkce ohřevu
t
tlačítko funkce rozmrazování
y
regulátor opékání
u
přihrádka na drobky
i
tlačítko nástavce na housky
o
Požadovaný stupeň opékání od "světlý" (1) až po "tmavý" (7), lze nastavit regulátorem opékání
Dbejte na to, že se dle naplnění toustovače mění stupeň opečení i při stejném nastavení re­gulátoru opékání vložíte do toustovače, tím vyšší je jejich stupeň opečení. Nastavte proto regulátor opékání při menším naplnění o stupeň níže.
- 27 -
! Čím méně plátků chleba
u
u
.
u
Page 30
Opékání
Pozor:
Při provozu toustovače nikdy nezakrývejte šachtu pro opékání topinek Spotřebič se může neopravitelně poškodit!
• Po nastavení požadovaného stupně opékání vložte chléb do šachty pro opékání topinek
• Obslužné tlačítko světlo, integrované v tlačítku STOP
• Automatické centrování plátků chleba vycentruje vložený chléb v šachtě pro opékání topinek
• Jakmile se dosáhl požadovaný stupeň opečení, se toustovač automaticky vypne a plátky chleba se vysunou nahoru.
• Tento přístroj má funkci zvedání, která Vám um­ožní snadno a bezpečně vyjmout horké plátky chleba ze šachty pro opékání topinek k tomu obslužné tlačítko
. Hrozí nebezpečí požáru!
w
zatlačte dolů. Kontrolní
e
svítí.
r
w
směrem nahoru.
e
w
w
. Posuňte
Přerušit opékací proces
• Stiskněte tlačítko funkce ohřevu t. Kontrolní světlo, integrované do tlačítka funkce ohřevu svítí.
• Toustovač se automaticky vypne, kontrolní světlo zhasne a plátky chleba se vysunou nahoru.
Funkce rozmrazování
.
Stisknutím tlačítka funkce rozmrazování ylze také rozmrazit mražený toustovací chléb. Při tom toustovač ohřívá chléb pomalu.
• Vložte chléb a zatlačte obslužné tlačítko
.
směrem dolů.
• Stiskněte tlačítko funkce rozmrazování Kontrolní světlo, integrované do tlačítka funkce rozmrazování
• Toustovač se automaticky vypne, kontrolní světlo zhasne a plátky chleba se vysunou nahoru.
Dle nastaveného stupně opékání se chléb rozmrazí resp. opeče.
y
svítí.
y
t
e
.
Pokud chcete zastavit opékání, stiskněte tlačítko STOP
. Toustovač se vypne.
r
Funkce ohřevu
Funkce ohřevu tVám umožňuje, ohřát chléb bez opékání. Například, když už opečený chléb zase vychladl. Chléb se ohřeje jen krátce.
• Vložte chléb a zatlačte obslužné tlačítko směrem dolů.
e
Přihrádka na drobky
Při opékání se padající drobky hromadí v přihrádce na drobky rádku na drobky
. K odstranění drobků vytáhněte přih-
i
na bok.
i
Nástavec na housky
• Housky nikdy nepokládejte přímo na toustovač, nýbrž používejte vždy nástavec na housky
• Tlačítko nástavce na housky dolů. Nástavec na housky
- 28 -
zatlačte směrem
o
se vyklopí nahoru.
q
q
.
Page 31
• Položte na něj housky a začněte s opékáním. Regulátor opékání 4 a 5 .
nastavte na stupeň mezi
u
• K zabránění požáru vyprázdněte přihrádku na drobky
v pravidelných intervalech.
i
Housky položte na nástavec na housky aby nemohly propadnout nástavcem. Po procesu opečení jsou housky velmi horké.
• Jakmile se toustovač vypne, zkontrolujte ihned stupeň opečení. Je-li houska opečená dle přání, otočte ji k opékání na druhou stranu.
• Toustovač znovu zapněte.
• Pokud nástavec na housky stiskněte tlačítko nástavce na housky nahoru. Nástavec na housky dolů.
více nepotřebujete,
q
zase zaklapne
q
o
tak,
q
směrem
Čištění a péče
Nebezpečí!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte toustovač vychladnout. Nebezpečí zranění!
Spotřebič nikdy neponořujte do vody nebo ji­ných kapalin. Spotřebič se může neopravitelně poškodit.
Uschování
• Uchovávejte toustovač na suchém místě.
• Spotřebič vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole Čištění a péče.
• Síťový kabel ovijte kolem navíjení kabelu na spodní straně toustovače.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Zlikvidujte všechny obalové materiály ekologicky.
Výstraha před poškozením spotřebiče!
Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní čistící prostředky. Tyto mohou napadnout a zničit povrch spotřebiče.
• Otřete povrch krytu suchým hadříkem nebo mírně navlhčeným hadříkem.
• Je-li to nunté, použijte čistící prostředky na nerez.
- 29 -
Page 32
Záruka a servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budete-li uplatňovat záruku, spojte se pro­sím telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na škody, způso­bené při dopravě, na opotřebované díly nebo poš­kození rozbitných součástí, např. spínačů nebo aku­mulátorů. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Záruka zaniká v případě neúčelového a neodbor­ného zacházení, použití násilí a v případě zásahů, které nebudou provedeny námi autorizovanou ser­visní pobočkou. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záručním plněním se záruční doba neprodlouží. To samé platí i pro nahrazené a opravené díly. Poško­zení a nedostatky, vzniklé případně už při koupi, se musí hlásit okamžitě po vybalení výrobku, nejpozdě­ji však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí zá­ruční doby se musí všechny provedené opravy za­platit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www. kompernass. com
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
- 30 -
Page 33
Obsah Strana
Používanie zodpovedajúce určeniu 32 Obsah dodávky 32 Technické údaje 32 Dôležité bezpečnostné pokyny 32 Pokyny pre používanie 33 Opis prístroja 33 Umiestnenie 33 Pred prvým použitím 33 Nastavenie stupňa zhnednutia 33 Hriankovanie 34 Prerušenie hriankovania 34 Zohrievanie 34 Rozmrazovanie 34 Zásuvka na omrvinky 34 Nástavec na žemle 34 Čistenie a údržba 35 Uskladnenie 35 Likvidácia 35 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Page 34
TOASTOVAČ
Používanie zodpovedajúce určeniu
Tento prístroj je určený na hriankovanie plátkov chleba a žemlí v domácnosti. Nie je určený na pou­žívanie s inými potravinami ani inými materiálmi, ani na používanie v obchodných alebo priemyselných prevádzkach. Akékoľvek iné použitie alebo úprava platí ako nezodpovedajúce určeniu a predstavuje výrazné riziko úrazu.
Obsah dodávky
Toastovač Návod na obsluhu
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Príkon: 800 W
Dôležité bezpečnostné pokyny
Na zabránenie smrteľného úrazu elektrickým prúdom:
• Nedávajte príbor ani iné kovové predmety do hriankovacej šachty.
• Zabezpečte, aby prístroj nemohol nikdy prísť do styku vodou, keď je zástrčka v zásuvke, predo­všetkým keď ho používate v kuchyni blízko dre­zu.
• Dajte pozor na to, aby sieťová šnúra počas pre­vádzky nikdy nenavlhla. Veďte ju tak, aby sa ne­mohla zachytiť ani inak poškodiť.
• Poškodenú zástrčku alebo sieťovú šnúru dajte ihneď vymeniť odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu.
• Po použití vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu.
Vyhnutie sa nebezpečenstvu požiaru a poranenia:
• Diely prístroja môžu byť počas prevádzky veľmi horúce. Preto sa dotýkajte len ovládacích prvkov.
• Opekané potraviny sa môžu vznietiť! Preto nikdy nedávajte prístroj do blízkosti ani pod horľavé predmety, hlavne nie pod záclony alebo závesné skrinky.
• Prístroj sa nesmie používať v blízkosti horľavých materiálov.
• Nikdy nezakrývajte hriankovač, keď sa používa.
• Nikdy nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj použí­vať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Prístroj používajte len na stabilnej, nešmykľavej a rovnej ploche.
• Na riadenie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
- 32 -
Page 35
• Pred požívaním prístroja celkom odviňte sieťovú šnúru.
Pokyny pre používanie
Umiestnenie
• Odviňte sieťovú šnúru zo spodnej strany prístroja.
• Postavte hriankovač na suchú a rovnú plochu.
• Pšenično-ražný chlieb hriankujte na vyšší stupeň zhnednutia ako biely chlieb. Odležaný suchý chlieb zhnedne rýchlejšie ako čerstvý.
• Nepoužívajte príliš veľké alebo hrubé plátky, pretože sa ľahko zachytia.
Pozor:
Pri poruchách alebo pri čistení vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu elek­trickým prúdom!
• Zachytené plátky chleba uvoľnite tupou dreve­nou paličkou (napr. rúčkou štetca). Nedotknite sa pritom vyhrievacích telies.
• Rozdiely v druhu chleba, vlhkosti a hrúbke jednotli­vých plátkov ovplyvňujú hnednutie. Preto by ste mali toastový chlieb skladovať podľa možnosti v zatvorenom balení.
Opis prístroja
Nástavec na žemle
q
Hriankovacie šachty
w
Ovládacie tlačidlá
e
Tlačidlo Stop na prerušenie hriankovania
r
Tlačidlo na zohrievanie
t
Tlačidlo na rozmrazovanie
y
Regulátor zhnednutia
u
Zásuvka na omrvinky
i
Tlačidlo nástavca na žemle
o
Pred prvým použitím
Hriankovač treba zapnúť bez hrianok aspoň päťkrát pri maximálnom nastavení. Pokyny pre čistenie hrian­kovača nájdete aj v časti »Čistenie a údržba«.
Pamätajte si:
Ovládacie tlačidlo ťovej šnúre. Pri prvom použití môže vzniknúť mierny zápach (možné je aj mierne dymenie). Je to normálne a po krátkom čase to zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie.
zaskočí len pri zapojenej sie-
e
Nastavenie stupňa zhnednutia
Požadovaný stupeň zhnednutia od „svetlý“ (1) po „tmavý“ (7) sa dá nastaviť regulátorom zhnednutia
Majte na pamäti, že podľa obsadenia (zaťaže­nia) hriankovača sa stupeň zhnednutia pri rov­nakom nastavení regulátora plátkov toastového chleba vložíte, tým vyšší bude stupeň zhnednutia. Preto nastavte regulátor zhnednutia nižšie.
pri menšom zaťažení vždy mierne
u
mení! Čím menej
u
u
.
- 33 -
Page 36
Hriankovanie
Pozor:
Pri prevádzke hriankovača nezakrývajte hriankovaciu šachtu sa môže neopraviteľne poškodiť!
. Hrozí nebezpečenstvo požiaru! Prístroj
w
• Stlačte tlačidlo zohrievania t. V tlačidle zohrie­vania
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
integrovaná kontrolka svieti.
t
Rozmrazovanie
• Po nastavení požadovaného stupňa zhnednutia vložte chlieb do hriankovacej šachty
• Stlačte ovládacie tlačidlo Stop
integrovaná kontrolka svieti.
r
• Automatické vystredenie chleba vystredí vložený chlieb v hriankovacej šachte
• Po dosiahnutí požadovaného stupňa zhnednutia sa hriankovač automaticky vypne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
• Tento prístroj má zdvíhanie, ktoré umožňuje jed­noducho a bezpečne vybrať horúce plátky chleba z hriankovacej šachty tlačidlo
e
nahor.
nadol. V tlačidle
e
w
. Preto posuňte ovládacie
w
.
w
.
Prerušenie hriankovania
Keď chcete prerušiť hriankovanie, stlačte tlačidlo Stop
. Hriankovač sa vypne.
r
Zohrievanie
Zohrievanie tumožňuje zohriať chlieb bez jeho zhnednutia. Napríklad keď opečený chlieb vychladne. Chlieb sa len nakrátko zohreje.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo
e
nadol.
Stlačením tlačidla rozmrazovania ymôžete roz­mraziť mrazený toastový chlieb. Hriankovač pritom pomaly zohreje chlieb.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo nadol.
• Stlačte tlačidlo rozmrazovania rozmrazovania
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
Podľa nastaveného stupňa zhnednutia sa chlieb rozmrazí alebo zhnedne.
integrovaná kontrolka svieti.
y
y
e
. V tlačidle
Zásuvka na omrvinky
Pri hriankovaní sa omrvinky hromadia v zásuvke na omrvinky zásuvku na omrvinky
. Na odstránenie omrviniek vytiahnite
i
nabok.
i
Nástavec na žemle
• Nikdy neklaďte žemle priamo na hriankovač, ale vždy použite nástavec na žemle
• Stlačte tlačidlo nástavca na žemle Nástavec na žemle
sa vyklopí nahor.
q
o
.
q
nadol.
- 34 -
Page 37
• Položte naň žemle a spusťte hriankovanie. Regu­látor zhnednutia 5 .
nastavte medzi stupne 4 a
u
• Pravidelne vyprázdňujte zásuvku na omrvinky i, aby ste znížili nebezpečenstvo požiaru.
Položte žemle na nástavec na žemle aby cezeň nemohli prepadnúť dolu. Žemle sú po opekaní veľmi horúce.
• Len čo sa hriankovač vypne, skontrolujte stupeň zhnednutia. Ak majú žemle požadovaný stupeň zhnednutia, otočte ich na opekanie z druhej strany.
• Znova zapnite hriankovač.
• Keď už nástavec na žemle stlačte tlačidlo nástavca na žemle Nástavec na žemle
q
viac nepotrebujete,
q
sa znova sklopí nadol.
o
tak,
q
nahor.
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte hriankovač vychladnúť. Nebezpečenstvo poranenia!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do in­ých tekutín. Prístroj sa môže neopraviteľne po­škodiť!
Uskladnenie
• Hriankovač skladujte na suchom mieste.
• Hriankovač čistite podľa opisu v kapitole Čistenie a údržba.
• Sieťovú šnúru oviňte okolo príchytiek na spodnej strane hriankovača.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Prístroj zlikvidujte v schválenom podniku na likvidá­ciu odpadu alebo cez vaše obecné zariadenie na likvidáciu odpadu. Dodržiavajte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenie na likvidáciu odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekolo­gickým spôsobom.
Varovanie pred poškodením prístroja!
Nepoužívajte ostré ani agresívne čistiace prostriedky. Napádajú povrchové časti prístroja.
• Teleso vyčistite suchou handrou alebo mierne navlhčenou utierkou.
• V prípade potreby použite čistidlo na nehrdza­vejúci povrch.
- 35 -
Page 38
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj dostávate záruku 3 roky od dátumu kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred dodaním svedomite preskúšaný. Prosím, uschovajte si pokladničný doklad ako dôkaz o kúpe. V záručnom prípade sa spojte telefonicky s vašim servisným strediskom. Iba tak môže byť zaručené bezplatné zaslanie vášho tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia vzniknuté pri preprave, na opotrebenie, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený iba na sú­kromné použitie a nie na priemyselné použitie. Pri neodbornom ošetrovaní v rozpore s určením, použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané našou servisnou pobočkou, záruka zanikne. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj na vymenené a opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky existujúce už pri kúpe musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu kúpy. Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení záruky, si musíte zaplatiť.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
- 36 -
Loading...