Silvercrest STO 800 EDS A1 User Manual [bg]

Page 1
KITCHEN TOOLS
7
2-Slice Toaster STO 800 EDS A1
Operating instructions
Toster
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: STO800EDSA1-09/10-V1
IAN: 61664
Тостер за 2 филийки
Ръководство за експлоатация
Doppelschlitz-Toaster
Bedienungsanleitung
ΦΦρρυυγγααννιιέέρραα Οδηγίες χρήσης
Page 2
STO 800 EDS A1
1
2
9
3
7654
8
Page 3
Content Page
Intended use 2 Items supplied 2 Technical Data 2 Important safety instructions 2 Tips on usage 2 Operating Elements 3 Placement 3 Before taking into use 3 Adjusting the browning level 3 Toasting 3 Interrupting the toasting process 4 Warming function 4 Thaw function 4 Crumb tray 4 Bread roll holder 4 Cleaning and Care 5 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 4
2-SLICE TOASTER
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environments. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial envi­ronments. Any other use, and modification of the appliance, is regarded as contrary to the intended use and could increase the risk of accidents.
Items supplied
2-Slice Toaster Operating Instructions
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240V ~50 Hz Power consumption: 800 W
Important safety instructions
To avoid potentially fatal risks through electric shock:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist when the appliance is in use. Lay the cable such that it does not get clamped or other­wise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or by our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from the wall socket, this prevents the unintentional switching on of the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or underne­ath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• NEVER cover the toaster when it is in use.
• Never leave the appliance unsupervised whilst in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, non­slippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the cable winder before using the appliance.
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the appliance.
- 2 -
Page 5
Attention
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thickness of individual slices influence the browning of the toast. Therefore the bread for toasting should be kept in sealed packaging until required.
:
Operating Elements
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maximum setting, without insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance read the section "Cleaning and Care".
Please take note:
The operating button power cable is connected to a power socket. With the first usage a slight smell may occur (minimal smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Please provide for adequate ventilation.
only engages when the
e
Bread roll holder
q
Toasting slots
w
Operating button
e
Stop button for interrupting the
r
toasting process Button for the warm-up function
t
Button for the thaw function
y
Toasting dial
u
Crumb tray
i
Button for bread-roll attachment
o
Placement
• Unwrap the power cable from the cable winder on the underside of the appliance.
• Place the toaster on a dry and level surface.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark" (7), can be selected with the toasting dial
Take note that, subject to the demand made on the toaster, the level of browning can vary somewhat with an unvarying adjustment of the browning regulator slices inserted, the higher is the browning level. Thus, if you are not intending to toast many slices, always adjust the browning regulator lower.
! The less the number of
u
u
a little
Toasting
Attention
NEVER cover the toaster slots wwhen operating the toaster! There is a risk of fire! The appliance could become damaged!
• After setting the desired browning level, insert the bread into the toaster slots
• Press the operating button control lamp integrated into the stop button glows.
:
.
w
downwards. The
e
r
u
.
- 3 -
Page 6
• The automatic bread centering device centres the inserted bread in the toaster slots
• When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automati­cally and the slices are ejected to the top.
• This appliance has a lifting function, which makes it easier and safer for you to take the hot slices of toast from the toaster slots operator button
upwards.
e
. For this, slide the
w
w
.
• Activate the button for the thaw function y. The control lamp integrated into the button for the thaw function
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
y
glows.
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting process, press the STOP button
. The toaster switches itself off.
r
Warming function
The warming function tmakes it possible for you to warm bread without browning it. For example, for toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed.
• Insert the bread and press the operator button down.
• Activate the button for the warming function The control lamp integrated into the button for the warming function
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
t
glows.
e
t
Thaw function
Through activation of the thaw function yfrozen bread can also be thawed. Thereby, the toaster slowly warms the bread.
• Insert the bread and press the operator button down.
e
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray pull the crumb tray
i
. To empty it, simply
i
out to the side.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster, ALWAYS use the bread roll holder
• Press the bread-roll attachment button The bread-roll attachment
• Place the bread-rolls onto the holder and start the toasting procedure. Place the toasting dial ween levels 4 and 5 .
.
Place the rolls onto the bread roll holder so that they cannot fall through the holder. After toasting, the rolls will be very hot.
• As soon as the toaster switches itself off, check the level of browning. Should the bread roll have the desired level of browning, turn it over to brown the other side.
• Switch the toaster back on.
• When you no longer require the bread-roll attachment button folds itself away.
, pull the bread-roll attachment
q
upward. The bread-roll attachment
o
folds itself out.
q
q
.
o
down.
u
q
bet-
q
- 4 -
Page 7
Cleaning and Care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids. The appliance could be irrepa­rably damaged!
Warning about damage to the appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appliance.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• If necessary, use a stainless steel cleaner.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray at regular intervals.
i
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cable retainer on the underside of the toaster.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 5 -
Page 8
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
Page 9
Sadrˇzaj Strana
Namjenska uporaba 8 Obim isporuke 8 Tehnički podaci 8 Važne sigurnosne napomene 8 Napomene u vezi sa posluživanjem uređaja 9 Opis uređaja 9 Postavljanje 9 Prije prvog puštanja u rad 9 Podešavanje stupnja rumenila 9 Tostanje 10 Prekidanje postupka tostanja 10 Funkcija zagrijavanja 10 Funkcija otapanja 10 Pretinac za mrvice 10 Nastavak za žemlje 10 Čišćenje i održavanje 11 Čuvanje 11 Zbrinjavanje 11 Jamstvo i servis 12 Uvoznik 12
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 7 -
Page 10
TOSTER
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj je predviđen za prženje ploški kruha, žemlji i tosta za potrebe domaćinstva. Uređaj nije predviđen za uporabu sa drugim namirni­cama ili drugim materijalima, niti za uporabu u go­spodarskim ili industrijskim područjima. Svaki drugi način uporabe i svaka preinaka smatra se nenamjens­kom i krije znatne opasnosti nastupanja nezgode.
Obim isporuke
Toster Upute za uporabu
Tehnički podaci
Nominalni napon: 220 - 240V ~50 Hz Snaga: 800 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Važne sigurnosne napomene
Za izbjegavanje opasnosti po život uslijed strujnog udara:
• Nikada ne umetnite pribor za jelo ili druge metalne predmete u otvore za prženje.
• Osigurajte, da uređaj nikada ne može doći u dodir sa vodom dok se mrežni utikač nalazi u utičnici, posebno kada uređaj koristite u kuhinji u blizini elementa za pranje posuđa.
• Obratite pažnju na to, da mrežni kabel za vrijeme rada nikada ne bude mokar ili vlažan. Postavite ga tako, da ne bude ukliješten ili na drugi način oštećen.
• Oštećene mrežne utikače ili kabele neizostavno dajte zamijeniti od autoriziranog stručnog osoblja ili od servisa za kupce, kako bi bile izbjegnute opasnosti.
• Nakon uporabe uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice, kako biste izbjegli neželjeno uključivanje.
U cilju izbjegavanja opasnosti od požara i ozljeđivanja:
• Dijelovi uređaja u radu mogu biti vrlo vrući. Stoga rukama dirajte samo elemente za posluživanje.
• Namirnice mogu planuti! Iz tog razloga uređaj nikada ne postavljajte u blizini ili ispod zapaljivih predmeta, posebno ne ispod zavjesa ili visećih ormara.
• Uređaj ne smije biti korišten u blizini zapaljivih materijala.
• Nikada ne prekrijte toster, dok je u pogonu.
• Uređaj za vrijeme rada nikada ne ostavite bez nadzora.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričkim i duševnim osobinama ili sa pomanj­kanjem iskustva i/ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost ili ako im je druga osoba dala naputke u vezi načina korištenja uređaja.
• Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bi bilo osigurano da se ne mogu igrati sa uređajem.
• Sa uređajem radite isključivo na stabilnoj i ravnoj podlozi, koja ne klizi.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat niti odvojeni komandni sustav za upravljanje uređajem
.
- 8 -
Page 11
• Mrežni kabel potpuno odmotajte sa namatača za kabel, prije nego što koristite uređaj.
Napomene u vezi sa posluživanjem uređaja
Postavljanje
• Odmotajte kabel sa namatača za kabel smješte­nog na donjoj strani uređaja.
• Postavite toster na suhu i ravnu površinu.
• Sivi kruh pržite na višem strupnju rumenila od bijeloga kruha. Stariji i suhi kruh će brže porum­enjeti od svježeg kruha.
• Ne koristite prevelike ili predebele ploške, jer se one mogu lako zaglaviti.
Pažnja:
U slučaju smetnji i prilikom čišćenja uređaja izvucite mrežni utikač iz utičnice. Opasnost od strujnog udara!
• Zaglavljene ploške kruha otpustite pomoću tupe drvene šipke (npr. pomoću drške od kista). Pritom ne dotaknite grijača tijela.
• Razlike u vrsti kruha, sadržaju vlage i debljini pojedinih ploški utječu na rumenilo tosta. Stoga tost kruh po mogućnosti čuvajte u zatvorenom pakiranju.
Opis uređaja
Nastavak za žemlje
q
Otvori za prženje
w
Tipka za posluživanje
e
Stop-tipka za prekidanje postupka
r
prženja tosta Tipka za funkciju zagrijavanja
t
Tipka za funkciju otapanja
y
Regulator rumenila
u
Pretinac za mrvice
i
Tipka za nastavak za žemlje
o
Prije prvog puštanja u rad
Toster treba izvršiti postupak prženja najmanje pet puta bez umetnutog tosta na najvišem stupnju. Dodatne napomene u vezi sa čišćenjem tostera možete pronaći u poglavlju »Čišćenje i održavanje«.
Molimo obratite pažnju na slijedeće:
Tipka za posluživanje kada je mrežni kabel priključen. Kod prve uporabe može doći do pojave blagog mirisa (moguć je i nastanak dima). To je normalna pojava, koja će se izgubiti za kratko vrijeme. Molimo osigurajte dostatnu ventilaciju.
može uleći u ležište samo
e
Podešavanje stupnja rumenila
Željeni stupanj rumenila od "svijetlo" (1) do "tamno" (7) možete sa regulatorom rumenila
Obratite pažnju na to, da ovisno o količini na­mirnica u tosteru stupanj rumenila pri jednakom podešenju regulatora rumenila promjenjljiv! Što manje ploški tosta umetnete u uređaj, to će viši biti stupanj rumenila. Stoga regulator rumenila kruha uvijek malo spustite.
kod malog broja ploški
u
u
može biti
u
podesiti.
- 9 -
Page 12
Tostanje
Pažnja:
U pogonu tostera otvor za prženje wne prekrijte. Postoji opasnost od požara! Može doći do nepo­pravljivog oštećenja uređaja!
• Nakon podešavanja željenog stupnja rumenila umetnite kruh u otvor za prženje
• Pritisnite tipku za posluživanje Na stop-tipci svijetli.
• Automatsko centriranje kruha će umetnuti kruh centrirati u otvoru za prženje
• Kada je dostignut željeni stupanj rumenila, toster se automatski isključuje i ploške kruha iskaču.
• Ovaj uređaj raspolaže funkcijom podizanja, koja Vam omogućava da vruće ploške kruha jedno­stavnije i sigurnije vadite iz otvora za prženje U tu svrhu gurnite tipku za posluživanje gore.
integrirana kontrolna lampica
r
.
w
prema dolje.
e
.
w
e
w
prema
.
Prekidanje postupka tostanja
Ako želite prekinuti postupak tostanja, pritisnite stop­tipku
. Toster se isključuje.
r
Funkcija zagrijavanja
• Aktivirajte tipku za funkciju zagrijavanja t. U tipci za funkciju zagrijavanja kontrolna lampica svijetli.
• Toster se automatski isključuje, kontrolna lampica se gasi i ploške kruha iskaču prema gore.
integrirana
t
Funkcija otapanja
Aktiviranjem funkcije otapanja ymožete otopiti i zamrznuti tost-kruh. Toster pritom polako zagrijava kruh.
• Umetnite kruh i pritisnite tipku za posluživanje prema dolje.
• Aktivirajte tipku za funkciju otapanja za funkciju otapanja lampica svijetli.
• Toster se automatski isključuje, kontrolna lampica se gasi i ploške kruha iskaču prema gore.
Ovisno o podešenom stupnju rumenila kruh se otapa, odnosno rumeni.
integrirana kontrolna
y
y
e
. U tipci
Pretinac za mrvice
Prilikom tostanja padajuće mrvice se skupljaju u pretincu za mrvice izvucite pretinac za mrvice
. Za odstranjivanje mrvica
i
na stranu.
i
Funkcija zagrijavanja tVam omogućuje da kruh zagrijete bez da ploška porumeni. Na primjer kada se prženi kruh ohladio. Kruh se samo nakratko za­grijava.
• Umetnite kruh i pritisnite tipku za posluživanje prema dolje.
e
Nastavak za žemlje
• Žemlje nikada ne postavite direktno na toster, nego uvijek koristite nastavak za žemlje
• Pritisnite tipku nastavka za žemlje Nastavak za žemlje
- 10 -
q
o
se preklapa prema gore.
.
q
prema dolje.
Page 13
• Postavite žemlje na nastavak i pokrenite postupak tostanja. Postavite regulator rumenila stupnja 4 i 5 .
u
između
• U redovnim vremenskim razmacima ispraznite pretinac za mrvice od požara.
, da biste izbjegli opasnost
i
Žemlje tako postavite na nastavak mogu kroz njega propasti. Žemlje su nakon prženja vrlo vruće.
• Čim isključite toster, prekontrolirajte stupanj ru­menila. Ako žemlja ima željeni stupanj rumenila, okrenite je tako, da i druga strana porumeni.
• Ponovo uključite toster.
• Kada vam nastavak za žemlje ban, pritisnite tipku nastavka za žemlje ma gore. Nastavak za žemlje šta.
, da ne
q
više nije potre-
q
o
se ponovo spu-
q
pre-
Čišćenje i održavanje
Opasnost!
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač i ostavite toster da se ohladi. Opasnost od ozljeđivanja!
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge tekućine. Može doći do nepopravljivog ošte­ćenja uređaja!
Čuvanje
• Čuvajte toster na suhom mjestu.
• Uređaj čistite na način opisan u poglavlju "Čiš­ćenje i održavanje".
• Mrežni kabel namotajte na namatač za kabel smješten na donjoj strani tostera.
Zbrinjavanje
Uređaj niukom slučaju ne bacajte u ob­ično kućno smeće. Ovaj proizvod podli­ježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko ovlaštenog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko vašeg komunalnog poduzeća za zbrinjavanje. Obratite pažnju na aktualne važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Upozorenje od oštećenja uređaja!
Ne koristite oštra ili ribajuća sredstva za čišćenje. Takva sredstva napadaju površinu uređaja.
• Kućište očistite pomoću suhe ili blago navlažene krpe.
• Ako je potrebno koristite sredstvo za čišćenje plemenitog čelika.
- 11 -
Page 14
Jamstvo i servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj dobivate jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije tele­fonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Jamstvo vrijedi isključivo za greške materijala ili gre­ške u izradi, a ne za transportne štete, potrošne dije­love ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer pre­kidača ili baterija. Proizvod je namijenjen samo za privatnu, a ne za gospodarsku uporabu. U slučaju zlouporabe i nestručnog rukovanja, prim­jene sile i zahvata, koje nije izvršila naša autorizirana servisna ispostava, jamsto prestaje važiti. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava korištenjem prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupnje postojeće štete i nedostaci moraju biti javljeni odmah nakon raspakiranja, najkasnije međutim dva dana nakon datuma kupnje. Popravke vršene nakon isteka jamst­venog roka podliježu obavezi plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
- 12 -
Page 15
Cъдържание Cтраница
Употреба по предназначение 14 Окомплектовка на доставката 14 Технически характеристики 14 Важни указания за безопасност 14 Указания за обслужване 15 Описание на уреда 15 Инсталиране 15 Преди първото пускане 15 Настройка на степента на препичане 15 Препичане 16 Прекъсване на препичането 16 Функция претопляне 16 Функция размразяване 16 Подвижна тавичка за събиране на трохите 16 Надстройка за хлебчета 16 Почистване и поддържане 17 Съхранение 17 Изхвърляне 17 Гаранция и сервиз 18 Вносител 18
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 13 -
Page 16
Тостер за 2 филийки
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен за препичане на фи-­лийки хляб, хлебчета и тостове в домашни условия. Той не е предвиден за използване с други храни­телни продукти или материали, както и за профе­сионална или промишлена употреба. Всяка друга употреба или промяна се счита за употреба не по предназначение и крие значителни опасности от злополука.
Окомплектовка на доставката
Тостер за 2 филийки Ръководство за обслужване
Технически характеристики
Номинално напрежение 220 - 240 V ~50 Hz Консумирана мощност: 800 W
Важни указания за безопасност
За избягване на опасност за
живота от токов удар
• Не поставяйте прибори или други метални предмети в отворите за препичане.
• Уверете се, че уредът никога не може да влезе в контакт с вода, докато щепселът се намира в контакта, особено когато го използвате в кухнята в близост до мивката.
:
• По време на работа внимавайте мрежовият кабел никога да не се мокри или навлажнява. Прекарайте го така, че никога да не се притиска или поврежда по друг начин.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности.
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта, за да предотвратите неволно включване.
За предотвратяване на пожар или опасност от наранявания:
• Частите на уреда могат да се нагорещят по време на работа. Затова докосвайте само елементите за обслужване.
• Хранителните продукти, които се препичат, могат да се запалят. Затова не поставяйте уреда никога в близост или под горими предмети, особено под пердета или висящи шкафове.
• Уредът не трябва да се използва в близост до горими материали.
• Никога не покривайте тостера, когато работи.
• Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
• Използвайте уреда само върху стабилна, неплъзгаща се и равна повърхност.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
- 14 -
Page 17
• Развийте кабела докрай от приспособлението за навиване на кабела, преди да използвате уреда.
Указания за обслужване
• За черния хляб използвайте по-висока степен на препичане отколкото за белия хляб. Престоялият сух хляб се препича по-бързо от пресния.
• Не използвайте твърде големи или твърде дебели филии, тъй като те се заклещват лесно.
Внимание
При повреда или почистване изключвайте щепсела от контакта. Опасност от токов удар!
• Отстранявайте заклещените филии хляб с тъпа дървена пръчка (напр. с дръжка на четка). Не докосвайте нагревателните елементи.
• Различните видове хляб, влагата и дебелината на отделните филии оказват влияние върху препичането на хляба. Затова хлябът за препи­чане трябва да се съхранява по възможност в затворена опаковка.
:
Инсталиране
• Развийте кабела от приспособлението за навиване на кабела от долната страна на уреда.
• Поставете тостера върху суха и равна повърхност.
Преди първото пускане
Тостерът трябва да се пусне да работи най-малко пет пъти без хляб за препичане при настройка за максимална температура . За указания относно почистването на тостера прочетете »Почистване и поддържане«.
Вземете под внимание следното:
Бутонът за обслужване при включен към мрежата захранващ кабел. При първата употреба може да се получи лека миризма (възможно е също образуване на слаб дим). Това е нормално и изчезва след кратко време. Погрижете се за достатъчно добро проветрение.
се фиксира само
e
Описание на уреда
Надстройка за хлебчета
q
Отвори за препичане
w
Бутон за обслужване
e
Бутон стоп за прекъсване на процеса на
r
препичане Бутон за функция претопляне
t
Бутон за функция размразяване
y
Регулатор на препичането
u
Подвижна тавичка за събиране на трохите
i
Бутон за надстройката за хлебчета
o
Настройка на степента на препичане
Желаната степен на препичане от "слабо" (1) до "силно" (7) може да се настрои с регулатора на препичането
Имайте предвид, че в зависимост от зареж­дането на тостера степента на препичане може да варира при една и съща настройка на регулатора на препичането по-малко филийки хляб за препичане сложите, толкова по-силна е степента на препичането им. Затова при зареждане с по-малко филий­ки винаги настройвайте регулатора на препи­чането
- 15 -
.
u
малко по-ниско.
u
! Колкото
u
Page 18
Препичане
Внимание
Когато тостерът работи, не покривайте отвора за препичане Уредът може да се повреди изцяло!
:
. Съществува опасност от пожар!
w
• Натиснете бутона за функцията претопляне t. Вграденият в бутона за функцията претопляне контролен индикатор свети.
• Тостерът се изключва автоматично, контролният индикатор угасва и филийките хляб се изхвърлят нагоре.
t
• След като настроите желаната степен на препи­чане, поставете хляба в отвора за препичане
• Натиснете бутона за обслужване Вграденият в бутона стоп контролен индикатор
• Приспособлението за автоматично центриране на хляба за препичане центрира поставения хляб в отвора за препичане
• Когато се достигне желаната степен на препи­чане, тостерът се изключва автоматично и филийките се изхвърлят нагоре.
• Този уред разполага с функция повдигане, която ви дава възможност да извадите по­лесно и по-безопасно горещите филийки от отвора за препичане бутона за обслужване
r
свети.
. За тази цел плъзнете
w
e
.
w
нагоре.
e
w
надолу.
Прекъсване на препичането
Ако искате да прекъснете препичането, натиснете бутона стоп
. Тостерът се изключва.
r
Функция претопляне
Функцията претопляне tви дава възможност да претоплите хляба без да го препичате. Например когато препеченият хляб е изстинал. Хлябът се претопля само за кратко време.
• Поставете хляба и натиснете бутона за обслужване
e
надолу.
Функция размразяване
.
Чрез задействане на функцията размразяване може да се размрази замразен хляб за препи­чане. В такъв случай тостерът затопля бавно хляба.
• Поставете хляба и натиснете бутона за обслужване
• Натиснете бутона за функцията размразяване
. Вграденият в бутона за функцията раз-
y
мразяване
• Тостерът се изключва автоматично, контролният индикатор угасва и филийките хляб се изхвърлят нагоре.
В зависимост от настроената степен на препи­чане хлябът се размразява респ. препича.
надолу.
e
контролен индикатор свети.
y
Подвижна тавичка за събиране на трохите
Падащите при препичането трохи се събират в подвижната тавичка за трохите ване на трохите издърпайте подвижната тавичка за трохите
настрани.
i
. За отстраня-
i
Надстройка за хлебчета
• Никога не поставяйте хлебчетата направо върху тостера, а използвайте винаги надстройката за хлебчета
• Натиснете бутона за надстройката за хлеб­чета
надолу. Надстройката за хлебчета
o
се издига нагоре.
q
.
y
q
- 16 -
Page 19
• Поставете хлебчетата върху нея и започнете препичането. Поставете регулатора на препи­чането
между степен 4 и степен 5 .
u
• Изпразвайте редовно подвижната тавичка за трохите
, за да избегнете опасност от пожар.
i
Поставете хлебчетата върху надстройката за хлебчета през нея. След препичането хлебчетата са много горещи.
• Щом тостерът се изключи, проверете степента на препичане. Ако хлебчето е получило желаната степен на препичане, го обърнете от другата страна.
• Включете отново тостера.
• Ако надстройката за хлебчета необходима, натиснете бутона за надстройката за хлебчета хлебчета
така, че да не могат да паднат
q
q
нагоре. Надстройката за
o
се спуска отново надолу.
q
вече не ви е
Почистване и поддържане
Опасност!
Изключвайте щепсела от контакта преди всяко почистване и оставяйте тостера да се охлади. Опасност от нараняване!
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности. Уредът може да се повреди непоправимо.
Съхранение
• Съхранявайте тостера на сухо място.
• Почиствайте тостера така, както е посочено в глава „Почистване и поддържане".
• Навивайте кабела в приспособлението за навиване на кабела от долната страна на тостера.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Предупреждение за повреждане на уреда!
Не използвайте агресивни или търкащи препарати за почистване. Това поврежда повърхността на уреда.
• Почиствайте корпуса със суха или леко навлажнена кърпа.
• При нужда използвайте препарати за почистване на неръждаема стомана.
- 17 -
Page 20
Гаранция и сервиз
Вносител
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи ве­днага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
- 18 -
Page 21
Περιεχόμενα Σελίδα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 20 Σύνολο αποστολής 20 Τεχνικές πληροφορίες 20 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 20 Υποδείξεις για το χειρισμό 21 Στοιχεία χειρισμού 21 Εγκατάσταση 21 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία 21 Ρύθμιση βαθμού ροδίσματος 21 Φρυγάνισμα 22 Διακοπή διαδικασίας ψησίματος 22 Λειτουργία ζεστάματος 22 Λειτουργία ξεπαγώματος 22 Συρτάρι για ψίχουλα 22 Εξάρτημα για ψωμάκια 22 Καθαρισμός και φροντίδα 23 Φύλαξη 23 Απόρριψη 23 Εγγύηση και σέρβις 24 Εισαγωγέας 24
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 19 -
Page 22
ΦΦρρυυγγααννιιέέρραα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιμο φετών ψωμιού, για ψωμάκια και για βάφλες για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα τρόφιμα ή άλλα υλικά και επίσης όχι για χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή δεν ισχύει ως σύμφωνη με τους κανονισμούς και κρύβει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων.
Σύνολο αποστολής
Φρυγανιέρα Οδηγίες χρήσης
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220 - 240V ~50 Hz Κατανάλωση ρεύματος: 800 W
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής από ηλεκτροπληξία:
• Ποτέ μην εισάγετε μαχαιροπίρουνα ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα στις υποδοχές ψησίματος.
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν μπορεί ποτέ να έλθει σε επαφή με νερό, όσο το βύσμα δικτύου βρίσκεται στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιμοποιείτε σε μια κουζίνα κοντά στο νεροχύτη.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή να μην υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα, ώστε να αποφεύγετε μια μη ηθελημένη ενεργοποίηση.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς
και τραυματισμού
• Τα εξαρτήματα συσκευής μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη λειτουργία. Γι' αυτό πιάνετε μόνο τα στοιχεία χειρισμού.
• Το προϊόν ψησίματος μπορεί να πάρει φωτιά! Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε υλικά εύφλεκτα ειδικά όχι κάτω από κουρτίνες ή ντουλάπια κουζίνας.
• Δεν επιτρέπεται η συσκευή να χρησιμοποιηθεί κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
• Ποτέ μη σκεπάζετε τη φρυγανιέρα όσο είναι σε λειτουργία.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε μια σταθερή, αντιολισθητική και ίσια επιφάνεια τοποθέτησης.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
:
- 20 -
Page 23
• Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου πλήρως από το σύστημα τύλιξης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Υποδείξεις για το χειρισμό
• Τοστάρετε το ψωμί σίκαλης σε υψηλότερο βαθμό ροδίσματος από ότι το λευκό ψωμί. Το αποθηκευμένο, στεγνό ψωμί ροδίζει πιο γρήγορα από ότι το φρέσκο.
• Μη χρησιμοποιείτε πολύ μεγάλες ή πολύ χονδρές φέτες, διότι αυτές κολλάνε εύκολα.
Προσοχή:
Σε περίπτωση βλαβών ή κατά τον καθαρισμό τραβάτε το βύσμα από την πρίζα. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας !
• Ξεκολλάτε τις κολλημένες φέτες ψωμιού με μια ξύλινη αμβλεία ράβδο (π.χ. μια ράβδο πινέλου). Μην αγγίζετε τότε τα θερμαντικά σώματα.
• Διαφορές στο είδος ψωμιού, στην υγρασία και στο πάχος των μεμονωμένων φετών επηρεάζουν το ρόδισμα του ψωμιού τοσταρίσματος. Γι' αυτό το ψωμί τοσταρίσματος πρέπει να φυλάσσεται όσο είναι δυνατό σε κλειστή συσκευασία.
Εγκατάσταση
• Τυλίξτε το καλώδιο στη διάταξη τύλιξης στην κάτω πλευρά της συσκευής.
• Τοποθετήστε την φρυγανιέρα σε μία στεγνή και οριζόντια επιφάνεια
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Η φρυγανιέρα πρέπει να λειτουργήσει χωρίς ψωμί τοστ τουλάχιστο πέντε φορές σε μέγιστη ρύθμιση. Για υποδείξεις σχετικά με τον καθαρισμό της φρυγανιέρας διαβάστε παρακαλώ και το Κεφάλαιο "Καθαρισμός και συντήρηση"
Παρακαλούμε προσέξτε:
Το πλήκτρο χειρισμού συνδεδεμένο καλώδιο δικτύου. Κατά την πρώτη χρήση μπορεί να υπάρξει μια ελαφριά οσμή (είναι πιθανή και ελάχιστη δημιουργία καπνού). Αυτό είναι φυσιολογικό και εξαλείφεται μετά από λίγο χρονικό διάστημα. Παρακαλούμε φροντίζετε για επαρκή εξαερισμό.
ασφαλίζει μόνο σε
e
Ρύθμιση βαθμού ροδίσματος
Στοιχεία χειρισμού
Εξάρτημα για ψωμάκια
q
Υποδοχές ψησίματος
w
Πλήκτρο χειρισμού
e
Πλήκτρο στοπ για διακοπή της διαδικασίας
r
φρυγανίσματος Πλήκτρο για τη λειτουργία ζεστάματος
t
Πλήκτρο για τη λειτουργία απόψυξης
y
Ρυθμιστής ροδίσματος
u
Συρτάρι για ψίχουλα
i
Πλήκτρο εξαρτήματος για ψωμάκια
o
Ο επιθυμητός βαθμός ροδίσματος από "ανοιχτόχρωμο" (1) έως "σκουρόχρωμο" (7) μπορεί να ρυθμιστεί με τον ρυθμιστή ροδίσματος
Προσέξτε ότι ανάλογα με την ποσότητα στη φρυγανιέρα, ο βαθμός ροδίσματος διαφέρει σε ίδια ρύθμιση του ρυθμιστή ροδίσματος Όσο πιο λίγες φέτες τοποθετείτε τόσο πιο υψηλός είναι ο βαθμός ροδίσματος. Γι΄αυτό θέτετε τον ρυθμιστή ροδίσματος όταν η φρυγανιέρα δεν έχει μεγάλη ποσότητα.
- 21 -
σε χαμηλότερη κλίμακα
u
u
.
u
!
Page 24
Φρυγάνισμα
Προσοχή:
Σε λειτουργία της φρυγανιέρας μην καλύπτετε την υποδοχή ψησίματος πυρκαγιάς! Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
. Υπάρχει κίνδυνος
w
• Πατήστε το πλήκτρο για την λειτουργία ζεστάματος ζεστάματος ελέγχου.
• Η φρυγανιέρα σταματά αυτόματα, η λυχνία ελέγχου σβήνει και τα ψωμάκια πάνε πάλι προς τα επάνω.
. Στο πλήκτρο για τη λειτουργία
t
ανάβει η ενσωματωμένη λυχνία
t
• Μετά την ρύθμιση του επιθυμούμενου βαθμού ροδίσματος τοποθετήστε το ψωμί μέσα στην υποδοχή ψησίματος
• Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού Η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου στο πλήκτρο στοπ
• Το αυτόματο σύστημα κεντραρίσματος ψωμιού κεντράρει το ψωμί μέσα στην υποδοχή ψησίματος
• Εάν έχει επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός ροδίσματος, η φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόματα και οι φέτες ψωμιού έρχονται πάλι επάνω.
• Αυτή η συσκευή παρέχει μία λειτουργία άρσης που σας βοηθά να αφαιρέσετε εύκολα και με ασφάλεια τα ζεστά ψωμιά από την υποδοχή ψησίματος προς τα επάνω.
ανάβει.
r
. Ωθήστε το πλήκτρο χειρισμού
w
w
.
προς τα κάτω .
e
w
e
Διακοπή διαδικασίας ψησίματος
Εάν θέλετε να διακόψετε το φρυγάνισμα πιέστε το πλήκτρο στοπ
. Η φρυγανιέρα απενεργοποιείται.
r
Λειτουργία ξεπαγώματος
Μέσω ενεργοποίησης της λειτουργίας ξεπαγώματος
μπορεί να αποψυχθεί και παγωμένο ψωμί τοστ.
y
Η τοστιέρα ζεσταίνει έτσι το ψωμί με αργό ρυθμό.
• Τοποθετήστε το ψωμί και πιέστε το πλήκτρο χειρισμού
.
• Ενεργοποιήστε το πλήκτρο για τη λειτουργία ξεπαγώματος ζεστάματος ελέγχου.
• Η φρυγανιέρα σταματά, η λυχνία ελέγχου σβήνει και τα ψωμάκια βγαίνουν πάλι προς τα επάνω.
Ανάλογα με το ρυθμισμένο βαθμό ροδίσματος το ψωμί ξεπαγώνει ή παίρνει χρώμα.
προς τα κάτω.
e
. Στο πλήκτρο της λειτουργίας
y
ανάβει η ενσωματωμένη λυχνία
y
Συρτάρι για ψίχουλα
Στο φρυγάνισμα συσσωρεύονται τα ψίχουλα στο ειδικό συρτάρι το συρτάρι για ψίχουλα
. Για την απομάκρυνση τραβήξτε
i
πλευρικά προς τα έξω.
i
Λειτουργία ζεστάματος
Η λειτουργία ζεστάματος tσας δίνει τη δυνατότητα να ζεστάνετε ψωμί ή να το ροδίσετε Για παράδειγμα όταν το ψημένο ψωμί έχει πάλι κρυώσει. Τώρα το ψωμί ζεσταίνεται για λίγο.
• Τοποθετήστε το ψωμί και πιέστε το πλήκτρο χειρισμού
προς τα κάτω.
e
Εξάρτημα για ψωμάκια
• Ποτέ μην τοποθετείτε τα ψωμάκια απευθείας στη φρυγανιέρα, αλλά χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα για ψωμάκια
• Πιέστε το πλήκτρο εξαρτήματος για ψωμάκια προς τα κάτω. Το εξάρτημα για ψωμάκια ανοίγει προς τα επάνω.
- 22 -
q
.
o
q
Page 25
• Τοποθετήστε εκεί πάνω τα ψωμάκια και εκκινήστε τη διαδικασία φρυγανίσματος. Θέστε τον ρυθμιστή ροδίσματος και 5 .
Τοποθετείτε έτσι τα ψωμάκια στο εξάρτημα για ψωμάκια ενδιάμεσα στο εξάρτημα. Τα ψωμάκια είναι πολύ καυτά μετά τη διαδικασία ψησίματος.
• Όσο λειτουργεί η φρυγανιέρα ελέγχετε το βαθμό ροδίσματος. Εάν το ψωμάκι έχει τον επιθυμούμενο βαθμό ροδίσματος, τότε γυρίστε το για να ροδίσει και από την άλλη πλευρά.
• Ενεργοποιήστε πάλι τη φρυγανιέρα.
• Εάν δεν χρειάζεστε πλέον το εξάρτημα για ψωμάκια ψωμάκια ψωμάκια
, ώστε να μην μπορούν να πέφτουν
q
, πιέστε το πλήκτρο εξαρτήματος για
q
προς τα επάνω. Το εξάρτημα για
o
κλείνει προς τα κάτω.
q
μεταξύ των βαθμίδων 4
u
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα και αφήνετε την τοστιέρα να κρυώνει. Κίνδυνος τραυματισμού!
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά. Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
Προειδοποίηση για φθορές στη συσκευή
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά και εκτριπτικά μέσα καθαρισμού. Αυτά προσβάλλουν την επιφάνεια της συσκευής.
!
• Καθαρίζετε το περίβλημα με ένα στεγνό πανί ή με ένα ελαφρώς νωπό πανί.
• Εάν χρειαστεί χρησιμοποιήστε μέσο καθαρισμού για ατσάλι.
• Αδειάζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα το συρτάρι με τα ψίχουλα κινδύνου πυρκαγιάς.
προς αποφυγή
i
Φύλαξη
• Αποθηκεύετε τη φρυγανιέρα σε ένα στεγνό χώρο.
• Καθαρίζετε τη φρυγανιέρα όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο καθαρισμός και συντήρηση.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου στη διάταξη τύλιξης στην κάτω πλευρά της φρυγανιέρας.
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC. Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
- 23 -
Page 26
Εγγύηση και σέρβις
Εισαγωγέας
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
- 24 -
Page 27
Inhaltsverzeichnis Seite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 26 Lieferumfang 26 Technische Daten 26 Wichtige Sicherheitshinweise 26 Hinweise zur Bedienung 27 Gerätebeschreibung 27 Aufstellen 27 Vor der ersten Inbetriebnahme 27 Bräunungsgrad einstellen 27 Toasten 28 Toastvorgang unterbrechen 28 Aufwärm-Funktion 28 Auftau-Funktion 28 Krümelschublade 28 Brötchenaufsatz 28 Reinigen und Pflegen 29 Aufbewahren 29 Entsorgen 29 Garantie und Service 30 Importeur 30
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 25 -
Page 28
DOPPELSCHLITZ­TOASTER
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toast für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwen­dung mit anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien und auch nicht zur Verwendung in ge­werblichen oder industriellen Bereichen. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren.
Lieferumfang
Doppelschlitz-Toaster Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 800 W
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metalli­sche Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose, um ein un­beabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Ge­rät deshalb niemals in der Nähe oder unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brenn­baren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nie­mals unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
- 26 -
Page 29
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät be­nutzen.
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungs­grad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung:
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräu­nung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Gerätebeschreibung
Aufstellen
• Wickeln Sie das Kabel von der Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Gerätes.
• Stellen Sie den Toaster auf eine trockene und ebene Fläche.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung zu betreiben. Für Hinweise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch »Reinigen und Pflegen«.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauch­entwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausrei­chende Entlüftung.
rastet nur bei angeschlossenem
e
Bräunungsgrad einstellen
Der gewünschte Bräunungsgrad von "hell" (1) bis "dunkel" (7) kann mit dem Bräunungsregler gestellt werden.
u
ein-
Brötchenaufsatz
q
Röstschächte
w
Bedientaste
e
Stopptaste zur Unterbrechung des
r
Toastvorgangs Taste für Aufwärm-Funktion
t
Taste für Auftau-Funktion
y
Bräunungsregler
u
Krümelschublade
i
Brötchenaufsatz-Taste
o
- 27 -
Beachten Sie, dass je nach Beladung des Toa­sters, der Bräunungsgrad bei gleichbleibender Einstellung des Bräunungsreglers weniger Toastscheiben Sie einlegen, umso hö­her ist ihr Bräunungsgrad. Stellen Sie daher den Bräunungsregler immer etwas herunter.
bei wenig Beladung
u
variiert! Je
u
Page 30
Toasten
Achtung:
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht wnicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
. Die an der Taste für die Aufwärm-Funktion
t
integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
t
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades legen Sie das Brot in den Röst­schacht
• Drücken Sie die Bedientaste an der Stopptaste leuchtet.
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das eingelegte Brot im Röstschacht
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
• Dieses Gerät verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus dem Röstschacht zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedienta­ste
w
nach oben.
e
ein.
nach unten. Die
e
integrierte Kontrollleuchte
r
.
w
Toastvorgang unterbrechen
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stopptaste sich aus.
. Der Toaster schaltet
r
Aufwärm-Funktion
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Auftau-Funktion ykann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
e
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
. Die an der Taste für die Auftau-Funktion
y
integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben
w
kommen wieder nach oben.
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade mel ziehen Sie die Krümelschublade Seite heraus.
. Zum Entfernen der Krü-
i
i
y
bitte zur
Die Aufwärm-Funktion termöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
e
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Bröt­chenaufsatz
• Drücken Sie die Brötchenaufsatz-Taste unten. Der Brötchenaufsatz
- 28 -
q
.
klappt nach oben.
q
o
nach
Page 31
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungs­regler
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, überprüfen Sie den Bräunungsgrad. Hat das Brötchen den gewünschten Bräunungsgrad, drehen Sie das Brötchen zur Bräunung der anderen Seite um.
• Schalten Sie den Toaster wieder ein.
zwischen Stufe 4 und 5 .
u
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenauf-
, dass sie nicht durch den Aufsatz hin-
satz
q
durchfallen können. Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade den.
, um Brandgefahr zu vermei-
i
Aufbewahren
• Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem Ort auf.
• Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel Reinigen und Pflegen beschrieben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Toasters.
• Wenn Sie den Brötchenaufsatz nötigen, drücken Sie die Brötchenaufsatz-Taste
nach oben. Der Brötchenaufsatz qklappt
o
wieder herunter.
nicht mehr be-
q
Reinigen und Pflegen
Gefahr!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Warnung vor Beschädigungen am Gerät!
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Benutzen Sie, falls nötig, ein Edelstahlreinigungs­mittel.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 29 -
Page 32
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
Loading...