Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the range of applications
specified. Retain these instructions for future reference. Please also pass these
operating instructions on to any future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright. Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any reproduction of images (even in a modified
state), is permitted only with the written authorisation of the manufacturer.
Proper use
This appliance is intended exclusively for preparing tea and heating water. It is
not intended for use with any other liquids or food products. The appliance is not
intended for any other purpose, nor for use beyond the scope described. The
appliance is not intended for use in commercial or industrial environments. Claims
of any kind for damages resulting from misuse, improper repairs, unauthorised
modifications or the use of unauthorised spare parts are excluded. The risk is
borne solely by the user.
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► Ensure that the base containing the electrical connections
NEVER comes into contact with water! Allow the base to
dry completely if it accidentally becomes wet.
► Use the appliance only with the supplied base.
► Ensure that the power cable never becomes wet or damp
when the appliance is in use. Route the cable so that it
cannot be trapped or damaged in any way.
■ 2 │ GB
STD 2200 A1
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power
cables replaced immediately by an authorised specialist
technician or our Customer Service.
► To disconnect the appliance completely from the mains
power, the power plug must be removed from the mains
socket. The appliance should be set up in such a way that
you have unrestricted access to the mains socket at all times,
and can pull out the plug immediately in an emergency.
► Check the appliance for visible external damage before
use. Do not operate an appliance that has been damaged
or dropped.
► All repairs on the appliance must be carried out by authorised
specialist companies or Customer Service. Improper repairs
may put the user at risk. It will also invalidate any warranty
claims.
NEVER submerge the appliance under water or any other
liquids! There is a risk of fatal electric shock if residual
liquids come into contact with live components during
operation.
STD 2200 A1
GB │3 ■
WARNING – RISK OF INJURY!
► Keep lid closed when boiling water, otherwise the automatic
switch-off cannot work. Boiling water could then spray out
over the rim.
► Bursts of hot steam may be released. The jug also becomes
extremely hot during use. It is therefore always best to wear
oven mitts when handling the jug.
► Ensure that the appliance is stable and vertical before
switching it on. Boiling water can cause the appliance to
fall over if it is not set up stably.
► Do not open the lid while the water is boiling.
► Appliances may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or a lack of experience and/
or knowledge only if they are supervised or have been
instructed how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
► This appliance may be used by children aged 8years or
over, if they are supervised or have been told how to use
the appliance safely and are aware of the potential risks.
Cleaning and user maintenance tasks must not be carried
out by children unless they are aged 8 years or over and
are supervised. The appliance and its connecting cable must
be kept away from children younger than 8 years old.
► Do not allow children to use the appliance as a plaything.
► Do not fill the appliance further than up to the MAX marking!
Otherwise boiling water may spill out!
■ 4 │ GB
STD 2200 A1
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
► Never leave the appliance unattended during operation.
► Ensure that the appliance, the power cable and the plug do
not come into contact with heat sources such as hotplates or
naked flames.
Description of components
Lid
Permanent filter
Brewing chamber
Handle
Jug
Base
button
Temperature buttons
button
Cable spool
STD 2200 A1
GB │5 ■
Operation
Package contents and transport inspection
DANGER TO LIFE!
► Packaging materials should not be used as a plaything by children. There is
a risk of suffocation.
♦ Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the
box.
♦ Remove all packaging materials from the appliance.
Please check the contents of the package (see fold-out page). The product
includes the following components:
▯ Tea maker
▯ Operating instructions
NOTE
► Check the package for completeness and signs of visible damage.
► If any items are missing or damaged as a result of defective packaging or
transportation, please contact the Service Hotline (see section "Service").
Disposal of packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The packaging materials have been selected for aspects of environmental friendliness and
disposal, and they are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
NOTE
► If possible, keep the original packaging for the complete warranty period
of the appliance so that the appliance can be packaged properly for return
shipment in the event of a warranty claim.
Connecting the power supply
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Before connecting the appliance, compare the connection data of the
appliance (voltage and frequency) on the rating plate with that of your
electrical supply. This data must match so that the appliance is not damaged.
♦ Guide the power cable through the gap in the back of the base
■ 6 │ GB
.
STD 2200 A1
♦ Insert the plug into a mains socket. You will hear a signal and the button
, the temperature buttons and the button will briefly flash in blue.
If the jug
red. If the jug
blue. The brewing time 0 min and the temperature button 100°C
also light up. The appliance is now ready for use.
Before first use
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Never submerge the appliance under water or other liquids! There is
►
a risk of electric shock! The appliance may be irreparably damaged.
Before starting to use the appliance, ensure that the appliance, the plug and the
cable are in a fault-free condition and that all packaging materials are removed
from the appliance.
♦ Remove the lid
♦ Remove the permanent filter
♦ Remove the brewing chamber
♦ Lift the jug
♦ When filling, hold the jug
on the scale correctly.
♦ Fill the jug
♦ Place the lid
points to the mark.
♦ Close the lid
other.
♦ Place the jug
♦ The brewing time 0 min and the temperature button lights up, showing
100°C
♦ Press the
the boiling process. When the boiling process is finished, you will hear a
signal and the
♦ After the water has boiled, pour it away.
♦ Rinse the jug
♦ Fill the jug
boil. Pour this water away, too.
♦ Rinse the jug
♦ Clean the lid
hot dishwater and rinse them thoroughly under running water.
♦ Dry all parts of the appliance.
is not placed on the base , the button will flash in blue/
is placed on the base , the button will light up in
will
from the jug by turning the lid to the position.
by the handle of the permanent filter .
by its handle .
off the base to fill it with water.
upright. This allows you to read the markings
up to the MAX mark.
on the jug in the position so that the handle
by turning it to the position. Both marks face each
on the base .
.
button to boil the water. The button flashes blue during
button will light up in blue.
with clear water.
with water once more up to the MAX mark and let the water
with clear water.
, the permanent filter and the brewing chamber with
STD 2200 A1
GB │7 ■
Handling and use
Important preliminary remarks
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► Never bring the electrical base
WARNING – RISK OF INJURY!
► Always use fresh drinking water. Do not consume water that has been in
the appliance for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled
down. Always pour old water away.
Germs may have formed!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not put sugar or other food products into the appliance. Do not heat
milk, alcohol or other liquids in the appliance. This will cause irreparable
damage to the appliance.
NOTE
button lights up blue when the appliance is in standby mode.
► The
When the appliance is in operational mode, the
If the
button flashes blue/red in alternation, the operational/keep-
warm mode is paused. When the appliance is in keep-warm mode, the
button flashes blue.
► This appliance is equipped with an overheating protection function: if the
appliance is switched on unintentionally without any water in the jug, the
appliance switches itself off automatically.
Switching the appliance on/off
The appliance is ready for use when the mains plug is plugged into a power
socket.
♦ Press the
go out.
♦ Press any button to switch the appliance on.
button for 2 seconds to switch the appliance off. All lamps
close to water!
button flashes blue.
■ 8 │ GB
STD 2200 A1
Preparing tea
♦ Lift the jug off the base to fill it with water.
♦ Remove the lid
♦ Always remove the permanent filter
jug
♦ When filling, hold the jug
on the scale correctly.
♦ Fill the jug
water can spill out, but do fill it at least up to the MIN mark.
♦ Place the filled jug
♦ Insert the brewing chamber
by the handle. Pay attention to the recesses in the brewing chamber
ensure it is secured correctly (see illustration).
from the jug by turning the lid to the position.
and brewing chamber to fill the
with water.
upright. This allows you to read the markings
no further than up to the MAX mark to ensure that no boiling
on the base .
into the brewing chamber , holding it
to
NOTE
STD 2200 A1
♦ Flip the handle towards the spout.
♦ Place the desired amount of loose leaf tea into the permanent filter
The dosing strongly depends on your own taste and the type, freshness and
variety of tea. We recommend the following for a full jug (1100 ml):
Fruit infusion 5 to 6 heaped teaspoons
Herbal infusion 4 to 5 heaped teaspoons
Black/green/white tea 2 to 3 heaped teaspoons
► You can also use tea leaves or bags.
► You should rinse tea leaves briefly with cold water before use, in order to
remove any impurities and dirt particles.
► When using tea bags, ensure that no string or paper residues are left in the
jug from the use.
.
GB │9 ■
♦ Insert the permanent filter into the brewing chamber , holding it by the
handle.
♦ Flip the handle into any direction.
♦ Place the lid
points to the mark.
♦ Close the lid
other.
The appliance allows you to pre-set a brewing time and temperature. You can
choose a brewing time of 0 min, 3 min, 5 min or 8 min. The 0 min setting is
used exclusively for boiling water. You can set a temperature of 70°C, 80°C, 90°C or 100°C.
We recommend the following:
Tea varietyBrewing timeTemperature
Fruit infusion8 min100 °C
Herbal infusion5 min/8 min100 °C
Green/white tea3 min80 °C
Finely ground green/white tea3 min70 °C
black tea3 min/5 min90°C/100°C
on the jug in the position so that the handle
by turning it to the position. Both marks face each
■ 10 │ GB
♦ Press the
time: A blue LED indicates the chosen brewing time.
♦ Press one of the temperature buttons
The pressed button will light up in blue. The set temperature cannot be
changed while the appliance is brewing tea.
WARNING – RISK OF INJURY!
► Do not open the lid while the water is boiling or extremely hot.
There is a risk of scalding.
♦ Press the
during the boiling process.
NOTE
► If you remove the jug
process will pause and the
As soon as you place the jug
and the
► Press the
This allows you toset a different temperature, for example.
button as often as necessary to set the required brewing
to choose the desired temperature.
button to boil the water. The button will flash blue
from the base during the boiling process, the
button will flash blue/red in alternation.
on the base , the boiling process continues
button flashes in blue again.
button to cancel the boiling process prematurely.
STD 2200 A1
♦ Once the desired temperature is reached, the brewing time will start. The
button
during the brewing time. During the set brewing time, the water runs continuously through the handle into the brewing chamber
time is finished, the
signal (the
100°C). The
WARNING – RISK OF INJURY!
► Never reboil tea after it has brewed. A reaction can cause the tea to froth
up and bubble out of the spout of the appliance. There is a risk of injury
and property damage!
The appliance now enters the keep-warm mode for about 30 minutes. The keepwarm mode only activates if the set temperature is 70°C, 80°C or 90°C. The
button will light up red. When the water temperature drops below the set
temperature, the appliance will boil the water again. If you remove the jug
from the base
will flash blue/red in alternation. If you do not place the jug
base
the standby mode as soon as you place the jug
the jug
and the
switches off the keep-warm mode. The brewing time is automatically reset to
0 min.
NOTE
You can also use the appliance as a kettle for boiling water.
► Always remove the permanent filter
appliance as a kettle for boiling water.
► Set a brewing time of 0 min and a temperature of 100°C. The keep-warm
mode is inactive with these settings.
► Fill the jug
water can spill out, but do fill it at least up to the MIN mark.
will light up in blue. The button will continue to flash blue
. Once the brewing
button will light up in red and you will hear a
button lights up in blue if you have set the temperature to
button will no longer be lit.
in keep-warm mode, the mode will pause and the button
back onto the
within 5 minutes, the appliance will switch off automatically and enter
on the base . If you place
back onto the base within 5 minutes, keep-warm mode continues
button flashes in red again. Pressing the button manually
and brewing chamber to use the
no further than up to the MAX mark to ensure that no boiling
Overheating protection
If the appliance overheats, the overheat protection automatically switches off the
heating element inside the appliance. The
appliance no longer heats up.
The overheating protection is activated if the appliance is switched on even
though the jug
If the heating element was switched off by the overheating protection, allow the
appliance to cool down before using it.
STD 2200 A1
contains no or not enough water.
button flashes blue/red, but the
GB │11 ■
Cleaning
Cleaning the appliance
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► Remove the power plug from the mains socket before starting to clean the
appliance.
Never submerge the appliance under water or other liquids! There is
►
a risk of electric shock! The appliance may be irreparably damaged.
WARNING – RISK OF BURNS!
► Allow the appliance to cool sufficiently before cleaning it.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not use abrasive or caustic cleaning agents. These can attack the
surface and damage the appliance beyond repair.
To achieve the best result for tea on each brewing process, the appliance should
be cleaned after every use. This prevents that:
▯ the combination of lime and tannins, caused by boiling water and brewing
tea, affects the functioning of the tea maker;
▯ the jug might absorb the flavour of particularly aromatic teas and affecting
other varieties of tea, if the tea maker is used regularly.
■ Clean all exterior surfaces and the power cable with a slightly dampened
cloth. Always dry the appliance properly before using it again. Use a mild
detergent on the cloth for stubborn dirt. Ensure that there is no detergent
residue on or in the appliance before using it again.
■ Clean the inside of the jug
clear water.
■ If there are any deposits in the jug
dampened cloth or a dish/bottle brush. Then rinse the jug
water again.
■ Clean the lid
hot dishwater and rinse them thoroughly under running water.
with dish soap, then rinse the jug with
, wipe the interior surface with a
with clean
, the permanent filter and the brewing chamber with
■ 12 │ GB
STD 2200 A1
Descaling the appliance
Scale deposits in the appliance lead to increased energy consumption and
reduce the service life of the appliance. Descale the appliance as soon as scale
deposits become apparent.
■ Use a descaling agent that is suitable for food containers from a household
goods shop (e.g. coffee machines). Proceed as described in the usage
instructions for the descaling agent.
■ After descaling, rinse the appliance out with plenty of fresh water.
Storage
■ Let the appliance cool down completely before putting it into storage.
■ Wind the power cable around the cable spool
■ Store the appliance in a dry place.
Disposal
The symbol on the left showing a crossed-out dustbin means that this appliance is
subject to Directive 2012/19/EU.
This Directive states that this appliance may not be disposed of in normal
household waste at the end of its life-cycle, but it must be brought to a specially
designated collection point, recycling depot or disposal company.
This disposal is free of charge for the user. Protect the environment and dispose of this appliance properly.
You can obtain further information from your local disposal company or the city
or local authority.
underneath the base .
Appendix
Technical data
Input voltage220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption1850 - 2200 W
Capacitymax. 1.1 l
STD 2200 A1
All parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
GB │13 ■
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep
your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of
purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance
and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault
and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects
present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as
switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions
that are discouraged in the operating instructions or which are warned against
must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
■ 14 │ GB
STD 2200 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service ad-
dress that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it
occurred.
You can download these instructions along with many other manuals,
product videos and software on www.lidl-service.com.
Blahopřejeme Vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití.
Tento návod kobsluze dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetím osobám
předejte spolu sním ityto podklady.
Autorské právo
Tato dokumentace je chráněna autorským právem. Jakékoli rozmnožování resp.
každý dotisk, ipouze částečný, a reprodukce obrázků, ive změněném stavu,
jsou povoleny pouze spísemným souhlasem výrobce.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj se používá pouze kpřípravě čaje a ohřátí vody. Přístroj není určen
pro použití sjinými tekutinami nebo potravinami. Jiné použití než kurčenému
účelu nebo nad jeho rámec je považováno za použití vrozporu surčením.
Přístroj není vhodný kpoužití vživnostenských provozovnách nebo průmyslových
podnicích. Nároky na náhradu škody jakéhokoli druhu vzniklé vdůsledku použití
vrozporu surčením, neodborné opravy, neoprávněně provedené změny nebo
úpravy nebo vdůsledku použití nepovolených náhradních dílů jsou vyloučeny.
Riziko nese výhradně uživatel.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Zajistěte, aby podstavec selektrickými přípojkami nikdy
nepřišel do styku svodou! Pokud je přesto podstavec vlhký,
nechte jej nejprve úplně vyschnout.
► Přístroj používejte pouze sdodaným podstavcem.
► Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl nikdy
mokrý ani vlhký. Veďte jej tak, aby nemohlo dojít kjeho
přiskřípnutí nebo jinému poškození.
■ 18 │CZ
STD 2200 A1
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo
zákaznickým servisem, aby se tím zabránilo nebezpečí.
► Pokud chcete přístroj zcela odpojit od napájecí sítě, musíte
vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Proto by se měl přístroj umístit
tak, aby byl vždy volný přístup kelektrické zásuvce a síťovou
zástrčku bylo možno vnouzových situacích ze zásuvky okamžitě vytáhnout.
► Před použitím přístroj zkontrolujte, zda na něm nejsou vnější
viditelná poškození. Poškozený nebo na zem spadlý přístroj
neuvádějte do provozu.
► Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými
odbornými firmami nebo zákaznickým servisem. V důsledku
neodborných oprav může dojít ke vzniku nebezpečí pro
uživatele. Navíc zanikajízáruční nároky.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin!
Pokud se během provozu dostanou zbytky tekutiny do
kontaktu se součástmi, které jsou pod napětím, může dojít
kohrožení života vdůsledku zásahu elektrickým proudem.
STD 2200 A1
CZ │ 19 ■
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku, jinak nebude
fungovat automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat
přes okraj.
► Může dojít kúniku horké páry. Konvice je mimoto za provozu
velice horká. Používejte proto kuchyňské chňapky.
► Dříve než přístroj zapnete, ujistěte se, zda je umístěn stabilně
a ve vertikální poloze. Pokud je přístroj nestabilní, mohla by
vroucí voda způsobit, že dojde kjeho převrácení.
► Neotvírejte víko během varu vody.
► Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí
mohou používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání
přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
► Děti od 8let mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny ojeho bezpečném používání a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti nesmí provádět uživatelské čištění ani údržbu,
ledaže jsou starší 8let a jsou pod dohledem. Děti mladší
8let nesmí mít přístup kpřístroji a jeho připojovacímu kabelu.
► Děti si nesmí spřístrojem hrát.
► Naplňte přístroj maximálně po značku MAX! Vopačném
případě může vařící voda vystřikovat!
■ 20 │CZ
STD 2200 A1
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
► Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny, ani
samostatné dálkové ovládání.
► Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
► Zajistěte, aby se přístroj, síťový kabel nebo síťová zástrčka
nedostaly do kontaktu stepelnými zdroji, jakými jsou například varné plotýnky nebo otevřený oheň.
► Obalový materiál není hračkou pro děti. Hrozí nebezpečí udušení.
♦ Vyjměte všechny části přístroje a návod kobsluze zkrabice.
♦ Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál.
Zkontrolujte prosím rozsah dodávky (viz výklopná stránka). Rozsah dodávky
se skládá znásledujících komponent:
▯ vařič čaje
▯ návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
► Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená.
► Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého vdůsledku vadného
obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz
kapitola „Servis“).
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Zvolený obalový materiál
odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklovatelný.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci
odpadů. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných
předpisů.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud možno, uschovejte originální obal během záruční doby přístroje, aby
bylo možné vpřípadě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
Vytvoření napájení proudem
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
► Před zapojením přístroje porovnejte přípojná data (napětí a frekvenci)
uvedená na typovém štítku sdaty své elektrické sítě. Tyto údaje se musí
shodovat, aby nedošlo kpoškození přístroje.
♦ Provlečte síťový kabel otvorem v zadní části podstavce
■ 22 │CZ
.
STD 2200 A1
♦ Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní zvukový signál a tlačítko ,
voliče teploty
postavená na podstavci , bliká tlačítko modře/červeně.
Pokud je konvice
Svítí také doba vyluhování 0 min a volič teploty 100°C
připraven k provozu.
a tlačítko se krátce rozsvítí modře. Pokud není konvice
Před prvním použitím
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin! Hrozí
►
nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Může dojít knevratnému
poškození přístroje.
Dříve než přístroj uvedete do provozu, přesvědčte se otom, zda jsou přístroj, síťová
zástrčka a síťový kabel vbezvadném stavu a zda jsou z přístroje odstraněny
veškeré obalové materiály.
♦ Postavte konvici
♦ Doba vyluhování 0 min a volič teploty 100°C
♦ K přivedení vody do varu stiskněte tlačítko
tlačítko
svítí modře.
♦ Po převaření vodu vylijte.
♦ Vypláchněte konvici
♦ Ještě jednou nalijte do konvice
do varu. I tuto vodu vylijte.
♦ Vypláchněte konvici
♦ Vyčistěte víko
na mytí nádobí a díly důkladně opláchněte pod tekoucí vodou.
♦ Osušte všechny díly přístroje.
z konvice otočením víka do pozice .
sejměte z podstavce a nalijte do ní vodu.
v pozici směrem k rukojeti tak, aby ukazovalo
otočením víka do pozice . Obě značky ukazují
. Je-li vaření ukončeno, zazní zvukový signál a tlačítko
, permanentní filtr a spařovací komoru v horké vodě
postavená na podstavci , svítí tlačítko modře.
. Přístroj je
za rukojeť permanentního filtru .
za rukojeť spařovací komory .
ve svislé poloze. Pouze tak můžete správně
vodu až po značku MAX.
.
na podstavec .
svítí.
. Během vaření bliká modře
čistou vodou.
vodu až po značku MAX a vodu přiveďte
čistou vodou.
STD 2200 A1
CZ │ 23 ■
Obsluha a provoz
Dodržování úvodních poznámek
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Elektrický podstavec
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Používejte vždy čerstvou pitnou vodu. Nepijte a nepoužívejte vodu, která
v přístroji stála déle než jednu hodinu. Ochlazenou vodu neohřívejte
a neuvádějte opět do varu. Odstátou vodu vždy vylijte.
Mohlo by dojít ktvorbě choroboplodných zárodků!
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
► Do přístroje nedávejte cukr nebo jiné potraviny. Neohřívejte v přístroji mléko,
alkohol nebo jiné tekutiny. Důsledkem jsounevratná poškození přístroje.
► Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí: přístroj se automaticky
vypne, i když dojde k jeho náhodnému zapnutí bez vody.
svítí modře, když je přístroj v režimu standby (pohotovostní
střídavě modře/červeně, je přerušen režim provozu/ režim
nikdy nestavte do blízkosti vody!
modře, je přístroj v režimu provozu. Bliká-li
Vypnutí / zapnutí přístroje
Přístroj je připraven k použití po zastrčení síťové zástrčky do zásuvky.
♦ Pro vypnutí přístroje stiskněte na 2 sekundy tlačítko
zhasnou.
♦ Pro zapnutí přístroje stiskněte libovolné tlačítko.
červeně, je přístroj v režimu udržo-
. Všechny kontrolky
■ 24 │CZ
STD 2200 A1
Příprava čaje
♦ Konvici sejměte z podstavce a nalijte do ní vodu.
♦ Sejměte víko
♦ Když do konvice
a spařovací komoru
♦ Při plnění držte konvici
odečíst stupnici.
♦ Naplňte konvici
kala a minimálně po značku MIN.
♦ Konvici
♦ Vložte spařovací komoru
stabilitu drážek spařovací komory
z konvice otočením víka do pozice .
naléváte vodu, vyjměte vždy permanentní filtr
.
ve svislé poloze. Pouze tak můžete správně
maximálně po značku MAX, aby vroucí voda nepřeté-
naplněnou vodou postavte na podstavec .
za rukojeť do konvice . Dbejte na správnou
(viz obrázek).
UPOZORNĚNÍ
STD 2200 A1
♦ Překlopte rukojeť směrem k vylévacímu otvoru.
♦ Do permanentního filtru
Dávkování je silně závislé na vlastní chuti a typu, svěžesti a druhu čaje.
Pro plnou konvici (1100 ml) čaje Vám doporučujeme následující:
Ovocný čaj 5 až 6 vrchovatých čajových lžiček
Bylinkový čaj 4 až 5 vrchovatých čajových lžiček
Černý/zelený/bílý čaj 2 až 3 vrchovaté čajové lžičky
► Můžete také použít čajové lístky nebo čajové sáčky.
► Čajové lístky před použitím krátce opláchněte studenou vodou, aby se
odstranily nečistoty a jejich částice.
► U čajových sáčků dbejte na to, aby v konvici nezůstala vlákna nebo zbytky
papíru.
nasypejte požadované množství čaje.
CZ │ 25 ■
♦ Permanentní filtr vložte za rukojeť do spařovací komory .
♦ Překlopte rukojeť do libovolného směru.
♦ Nasaďte víko
na značku na konvici
♦ Zavřete víko
k sobě.
Přístroj má předem nastavitelnou dobu vyluhování a teplotu. Dobu vyluhování
můžete volit mezi 0 min, 3 min, 5 min a 8 min. Doba vyluhování 0 min slouží
výhradně k přivedení vody do varu. Teplotu můžete nastavit na 70°C, 80°C, 90°C nebo 100°C.
V následující tabulce Vám doporučujeme následující:
v pozici směrem k rukojeti tak, aby ukazovalo
.
otočením víka do pozice . Obě značky ukazují
Druh čaje
Ovocný čaj8 min.100°C
Bylinkový čaj5 min./8 min.100°C
Zelený/bílý čaj3 min.80°C
Jemný zelený/bílý čaj3 min.70°C
Černý čaj3 min./5 min.90°C/100°C
♦ Ke zvolení požadované doby vyluhování stiskněte příp. několikrát tlačítko
. Zvolená doba vyluhování je indikována modře svítící diodou.
♦ Pro výběr požadované teploty stiskněte jeden z voličů teploty
tlačítko svítí modře. Během procesu vaření nelze teplotu změnit.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Neotvírejte víko je-li voda vařící nebo velmi horká.
Hrozí nebezpečí opaření.
♦ K přivedení vody do varu stiskněte tlačítko
tlačítko
UPOZORNĚNÍ
► Pokud konvici
varu a tlačítko
postavíte na podstavec
bliká.
► Chcete-li předčasně přerušit proces varu, stiskněte tlačítko
např.znovu nastavit teplotu.
.
z podstavce během varu sejmete, dojde k přerušení
bliká střídavě modře/červeně. Jakmile konvici opět
, pokračuje ohřev a tlačítko opět modře
Doba
vyluhování
. Během vaření bliká modře
. Tak můžete
Teplota
. Stisknuté
■ 26 │CZ
STD 2200 A1
♦ Po dosažení požadované teploty, začne vyluhování. Tlačítko svítí modře.
Tlačítko
zvolené doby vyluhování je voda neustále vedena rukojetí do spařovací
komory
zazní zvukový signál (tlačítko
Tlačítko
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Po uplynutí vyluhovací doby čaj v žádném případě nenechávejte ještě jed-
nou přejít varem. Reakcí může dojít k tvorbě pěny a čaj stříká z vylévacího
hrdla přístroje. Hrozí nebezpečí zranění a nebezpečí věcných škod!
Přístroj se nyní po dobu asi 30 minut nachází v režimu udržování teploty. Režim
udržování teploty je aktivní pouze u nastavené teploty od 70°C, 80°C do 90°C.
Tlačítko
začne konvice vodu znovu ohřívat. Pokud konvici
udržování teploty sejmete, přeruší se režim udržování teploty a tlačítko
bliká střídavě modře/červeně. Pokud konvici
podstavec
vostní režim), jakmile konvici
5 minut postavíte na podstavec
opět svítí červeně. Stisknutím tlačítka režim udržování teploty manuálně
zastavíte. Doba vyluhování se automaticky vynuluje na 0 min.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj můžete používat také jako rychlovarnou konvici.
► Když přístroj používáte jako rychlovarnou konvici, vždy vyjměte permanentní
filtr
► Nastavte dobu vyluhování na 0 min a teplotu na 100°C. Režim udržování
teploty je při těchto nastaveních inaktivní.
► Naplňte konvici
kala a minimálně po značku MIN.
bliká i nadále modře po celou dobu vyluhování. Během
. Doba vyluhování skončí, když tlačítko svítí červeně a
svítí modře, když jste nastavili 100°C).
již nesvítí.
svítí červeně. Když teplota vody klesne pod nastavenou teplotu,
z podstavce během režimu
do 5 minut nepostavíte zpět na
, přístroj se automaticky vypne a přejde do režimu standby (pohoto-
postavíte na podstavec . Pokud konvici do
, pokračuje režim udržování teply a tlačítko
a spařovací komoru .
maximálně po značku MAX, aby vroucí voda nepřeté-
Ochrana proti přehřátí
V případě přehřátí ochrana proti přehřátí vypne topné těleso uvnitř přístroje.
Tlačítko
Ochrana proti přehřátí se aktivuje, pokud v konvici
nedostatečné množství vody a přístroj je přesto zapnutý.
Pokud ochrana proti přehřátí vypnula topné těleso, nechte přístroj před opětovným použitím vychladnout.
STD 2200 A1
bliká modře/červeně, přístroj se již nezahřívá.
není voda nebo pouze
CZ │ 27 ■
Čištění
Čištění přístroje
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
►
poškození přístroje.
VÝSTRAHA - NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
► Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
► Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky. Mohly by narušit
povrch přístroje a způsobit jeho nenávratné poškození.
K dosažení optimálního výsledku při každém spařování čaje přístroj po každém
použití vyčistěte. Tím se zabrání, že:
▯ kombinace vápna a tříslovin způsobená vroucí vodou a přípravou čaje
omezí funkci vařiče čaje;
▯ při pravidelném používání vařiče čaje se za určitých okolností pojme aroma
silně aromatického čaje a může se přenést do jiných čajů.
■ Očistěte veškeré vnější plochy a síťový kabel mírně navlhčeným hadříkem.
Vkaždém případě přístroj před dalším použitím dobře osušte. Na těžce
odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadřík.
Předtím, než přístroj opět uvedete do provozu, dbejte na to, aby se na
přístroji a uvnitř něj nenacházely zbytky mycího prostředku.
■ Vnitřek konvice
čistou vodou.
■ V případě usazenin v konvici
nebo použijte mycí kartáč nebo kartáč na lahve. Poté konvici
vypláchněte čistou vodou.
■ Vyčistěte víko
na mytí nádobí a díly důkladně opláchněte pod tekoucí vodou.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin! Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Může dojít knevratnému
vyčistěte mycím prostředkem a konvici vypláchněte
vytřete vnitřek konvice vlhkým hadříkem
ještě jednou
, permanentní filtr a spařovací komoru v horké vodě
■ 28 │CZ
STD 2200 A1
Odvápnění přístroje
Vápenaté usazeniny vpřístroji vedou kenergetickým ztrátám a snižují životnost
přístroje. Jakmile se projeví vápenaté usazeniny, okamžitě je zpřístroje odstraňte.
■ Použijte odvápňovač určený pro nádoby na potraviny, který je k dostání
v prodejně domácích potřeb(např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte
vsouladu snávodem kpoužití odvápňovače.
■ Po odstranění vápenatých usazenin vyčistěte přístroj velkým množstvím čisté
vody.
Skladování
■ Před uložením nechte přístroj zcela vychladnout.
■ Síťový kabel naviňte kolem navíjení kabelu
■ Přístroj skladujte na suchém místě.
Likvidace
Vedle umístěný symbol přeškrtnuté pojízdné popelnice označuje, že tento přístroj
podléhá směrnici č. 2012/19/EU.
Tato směrnice uvádí, že tento přístroj se na konci doby svého použití nesmí zlikvidovat sběžným domovním odpadem, ale musí se odevzdat vurčených sběrných
místech či dvorech nebo podnicích oprávněných knakládání sodpady.
Tato likvidace je pro Vás zdarma. Chraňte životní prostředí
a zajistěte odbornou likvidaci přístroje.
Další informace získáte usvého místního podniku oprávněného knakládání
sodpady nebo městské resp. místní správy.
pod podstavcem .
Dodatek
Technické údaje
Vstupní napětí220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Příkon1850 - 2200 W
Kapacita nádobymax. 1,1 l
Všechny části tohoto přístroje přicházející do styku s potravinami, jsou
bezpečné pro potraviny.
STD 2200 A1
CZ │ 29 ■
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo
vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo
vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen
vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada
spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a
opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu
se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré
opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze
považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném
a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
■ 30 │CZ
STD 2200 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.
IAN 12345) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení do-
kladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy
k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám
oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a
mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 280904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod naobsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa
popisu a vuvedených oblastiach použitia. Tento návod naobsluhu si dobre
uschovajte. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky
dokumenty.
Autorské právo
Táto dokumentácia je chránenáautorským právom. Akékoľvek rozmnožovanie
príp. dotlač, aj čiastočná, ako aj reprodukcia obrázkov, i vzmenenej podobe,
je dovolená len spísomným súhlasom výrobcu.
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj slúži výlučne na prípravu čaju a zohrievanie vody. Prístroj nie je
určený na používanie s inými tekutinami alebo potravinami. Iné používanie alebo
používanie nad tento rámec sapovažuje zapoužívanie v rozpore surčením.
Prístroj nie je určený na používanie v komerčných alebo priemyselných oblastiach. Nároky akéhokoľvek druhu za škody, spôsobené nesprávnym používaním,
neodbornými opravami, nepovolenými zmenami alebo použitím nepovolených
náhradných dielov, sú vylúčené. Riziko nesie sám používateľ.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
► Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy
nedostal do kontaktu s vodou! Ak došlo omylom k navlhčeniu
podstavca, nechajte ho najprv úplne vyschnúť.
► Spotrebič používajte len s dodaným podstavcom.
► Dbajte na to, aby pri prevádzke sieťový kábel nebol nikdy
mokrý ani vlhký. Veďte ho tak, aby sa nikde neprichytil ani
sa nemohol poškodiť iným spôsobom.
■ 34 │SK
STD 2200 A1
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
► Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový kábel
nechajte ihneď vymeniť kvalifikovaným aautorizovaným
personálom alebo vzákazníckom servise, aby ste zabránili
nebezpečiam.
► Aby sa prístroj mohol celkom odpojiť od siete, musí sa vytiah-
nuť sieťová zástrčka zo zásuvky. Preto treba prístroj umiestniť
tak, aby bol vždy zabezpečený voľný prístup k elektrickej
zásuvke, aby sa v prípade núdze z nej dala zástrčka ihneď
vytiahnuť.
prístroja. Doprevádzky neuvádzajte poškodený prístroj, ani
prístroj, ktorý predtým spadol nazem.
► Opravy prístroja nechajte vykonať iba v autorizovanom
špecializovanom obchode alebo zákazníckym servisom.
Neodborne vykonanými opravami môžu pre používateľa
vzniknúť nebezpečenstvá. Navyše zaniká nárok na záruku.
Prístroj nikdy neponárajte do vody alebo iných kvapalín!
Pritom môže dôjsť kohrozeniu života vdôsledku zásahu
elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky
kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
STD 2200 A1
SK │ 35 ■
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Vodu zohrievajte iba vtedy, ak je veko zatvorené, v opač-
nom prípade nefunguje automatické vypínanie. Vriaca voda
potom môže vystrekovať cez okraj.
► Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas pre-
vádzky veľmi horúca. Používajte preto kuchynskú rukavicu.
► Skôr než prístroj zapnete, sa uistite, či je v stabilnej a zvislej
polohe. Ak prístroj nie je stabilný, mohla by vriaca voda
spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
► Neotvárajte veko, keď voda vrie.
► Prístroje môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne
snedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod
dozorom alebo boli dostatočne poučené obezpečnom používaní prístroja apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
► Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak sú
pod dozorom alebo boli dostatočne poučené obezpečnom
používaní prístroja apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, iba ak
sú staršie než 8rokov asú pod dohľadom. Prístroj a jeho
pripojovací kábel sa musia uchovávať mimo dosahu detí
mladších než 8rokov.
► Deti sa nesmú hrať sprístrojom.
► Spotrebič naplňte maximálne po značku MAX!
Inak môže vriaca voda vyšplechnúť von!
■ 36 │SK
STD 2200 A1
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
► Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový
spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
► Počas prevádzky nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
► Zabezpečte, aby sa prístroj, pripojovací kábel alebo zástrčka
nemohli dostať do kontaktu s tepelnými zdrojmi, ako sú napr.
varné platne alebo otvorený oheň.
Popis dielov
veko
trvalý filter
varná komora
držadlo
kanvica
podstavec
tlačidlo
tlačidlá voľby teploty
tlačidlo
navinutie kábla
STD 2200 A1
SK │ 37 ■
Uvedenie do prevádzky
Rozsah dodávky akontrola po preprave
OHROZENIE ŽIVOTA!
► Obalové materiály nesmú používať deti na hranie. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
♦ Vyberte všetky diely prístroja anávod na obsluhu zkartónového obalu.
♦ Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
Prekontrolujte, prosím, rozsah dodávky (pozri roztváraciu stranu). Rozsah dodávky
sa skladá z nasledovných komponentov:
točným balením alebo prepravou sa obráťte na poradenskú linku servisu
(pozri kapitolu „Servis“).
Likvidácia obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály sú
vyberané z hľadiska ekologickej atechnickej likvidácie, apreto ich možno
recyklovať.
Recykláciou balenia sa šetria suroviny aznižujú sa náklady za odpad.
Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
UPOZORNENIE
► Podľa možnosti si odložte obalové materiály počas záručnej doby prístroja,
aby ste ho mohli vprípade uplatnenia záruky správne zabaliť.
Vytvorenie napájania prúdom
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
► Pred zapojením prístroja porovnajte pripojovacie údaje (napätie afrekven-
cia) na typovom štítku prístroja súdajmi Vašej elektrickej siete. Tieto údaje
sa musia zhodovať, aby sa zabránilopoškodeniu prístroja.
♦ Sieťový kábel veďte cez vyhĺbenie v zadnej časti podstavca
■ 38 │SK
.
STD 2200 A1
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. Zaznie zvukový signál
a tlačidlo
svietia na modro. Ak kanvica
bliká na modro/červeno. Ak je kanvica postavená na podstavci
, tlačidlo svieti na modro. Doba varenia 0 min a tlačidlo voľby
teploty 100°C
, tlačidlá voľby teploty a tlačidlo sa nakrátko roz-
Pred prvým použitím
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do iných tekutín! Hrozí
►
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Prístroj by sa mohol
neopraviteľne poškodiť.
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, presvedčte sa o tom, či prístroj, sieťová
zástrčka a sieťový kábel sú v bezchybnom stave a z prístroja boli odstránené
všetky obalové materiály.
♦ Odstráňte veko
♦ Vytiahnite trvalý filter
♦ Vytiahnite varnú komoru
♦ Na naplnenie vodou odoberte kanvicu
♦ Pri napĺňaní držte kanvicu
na stupnici.
♦ Nalite do kanvice
♦ Nasaďte veko
na označenie na kanvici
♦ Zatvorte veko
k sebe.
♦ Postavte kanvicu
♦ Doba varenia 0 min a tlačidlo teploty 100°C
♦ Stlačte tlačidlo
na modro. Po ukončení varu zaznie zvukový signál a tlačidlo
na modro.
♦ Po povarení vodu vylejte.
♦ Vypláchnite kanvicu
♦ Nalite ešte raz vodu do kanvice
povariť. Aj túto vodu vylejte.
♦ Vypláchnite kanvicu
♦ Umyte veko
prostriedkom na riad a všetky diely dôkladne opláchnite pod tečúcou
vodou.
♦ Vysušte všetky diely prístroja.
otočením veka do polohy . Obe značky ukazujú
, trvalý filter a varnú komoru v horúcej vode s čistiacim
nie je postavená na podstavci , tlačidlo
tiež svietia. Prístroj je pripravený na prevádzku.
z kanvice otočením veka do polohy .
za držiak trvalého filtra .
za držiak varnej komory .
z podstavca .
zvislo. Len tak môžete správne odčítať značky
vodu až po značku MAX.
v polohe v smere držadla tak, aby ukazovalo
.
na podstavec .
svietia.
na zovretie vody. Tlačidlo počas vretia bliká
svieti
čistou vodou.
až po značku MAX a nechajte ju
čistou vodou.
STD 2200 A1
SK │ 39 ■
Obsluha aprevádzka
Dodržiavanie úvodných poznámok
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Elektrický podstavec
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá stála
dlhšie než jednu hodinu v prístroji. Prevarenú vychladnutú vodu opäť nezohrievajte. Starú vodu vždy vylejte.
Môžu sa vytvoriť choroboplodné zárodky!
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
► Do prístroja nedávajte cukor alebo iné potraviny. Nezohrievajte v prístroji
mlieko, alkohol alebo iné tekutiny. Mohlo by to mať za následok neopraviteľné poškodenia prístroja.
UPOZORNENIE
► Ak tlačidlo
vosti. Ak tlačidlo
Ak tlačidlo
režim udržiavania teploty je prerušený. Ak tlačidlo
je prístroj v režime udržiavania teploty.
► Tento prístroj je vybavený ochranou proti prehriatiu: ak sa prístroj zapne
omylom, bez toho, že by bola v kanvici voda, sa prístroj automaticky
vypne.
svieti na modro, je prístroj v režime prevádzkovej pohoto-
striedavo bliká na modro/červeno, prevádzkový režim/
nikdy nestavte do blízkosti vody!
bliká na modro, je prístroj v prevádzkovom režime.
Zapnutie/vypnutie prístroja
Prístroj je k dispozícii, keď sieťová zástrčka je zastrčená v zásuvke.
♦ Na vypnutie prístroja stlačte tlačidlo
zhasnú.
♦ Na zapnutie prístroja stlačte ľubovoľné tlačidlo.
svieti na červeno,
na 2 sekundy. Všetky svetlá
■ 40 │SK
STD 2200 A1
Príprava čaju
♦ Na naplnenie vodou odoberte kanvicu z podstavca .
♦ Odstráňte veko
♦ Vždy vyberte trvalý filter
vodu.
♦ Pri napĺňaní držte kanvicu
na stupnici.
♦ Naplňte kanvicu
kla von a minimálne po značku MIN.
♦ Postavte kanvicu
♦ Vložte varnú komoru
dbajte na výrezy na varnej komore
z kanvice otočením veka do polohy .
a varnú komoru , keď do kanvice nalievate
zvislo. Len tak môžete správne odčítať značky
maximálne po značku MAX, aby vriaca voda nevystre-
naplnenú vodou na podstavec .
za držiak do kanvice . Na správne držanie
(pozri obrázok).
UPOZORNENIE
STD 2200 A1
♦ Preklopte držiak v smere k vylievaciemu otvoru.
♦ Dajte požadované množstvo sypkého čaju do trvalého filtra
Dávkovanie silno závisí od vlastnej chuti ako aj od typu, čerstvosti a druhu
čaju. Na celú kanvicu čaju (1100 ml) Vám odporúčame nasledujúce:
Ovocný čaj 5 až 6 kopcovitých čajových lyžičiek
Bylinkový čaj 4 až 5 kopcovitých čajových lyžičiek
Čierny/zelený/biely čaj 2 až 3 kopcovité čajové lyžičky
► Môžete používať aj čajové listy alebo čajové sáčky.
► Čajové listy by ste pred použitím krátko mali umyť pod tečúcou vodou, aby
ste odstránili možné nečistoty a čiastočky špiny.
► Pri čajových sáčkoch musíte dbať nato, aby po ich použití nezostali v kanvici
žiadne nitky alebo zvyšky papiera.
.
SK │ 41 ■
♦ Vložte trvalý filter za držiak do varnej komory .
♦ Preklopte držiak do ľubovoľného smeru.
♦ Nasaďte veko
na označenie na kanvici
♦ Zatvorte veko
k sebe.
Prístroj má prednastaviteľnú dobu varenia a teplotu. Môžete si zvoliť dobu
parenia 0 min, 3 min, 5 min a 8 min. Doba varenia 0 min je určená výlučne
na zovretie vody. Teplotu môžete nastaviť na 70 °C, 80 °C, 90 °C alebo 100 °C .
V tabuľke Vám odporúčame nasledujúce:
Druh čajuDoba vareniaTeplota
Ovocný čaj8 min.100°C
Bylinkový čaj5 min./8 min.100°C
Zelený/biely čaj3 min.80°C
Jemný zelený/biely čaj3 min.70°C
Čierny čaj3 min./5 min.90°C/100°C
v polohe v smere držadla tak, aby ukazovalo
.
otočením veka do polohy . Obe značky ukazujú
■ 42 │SK
♦ Príp. viackrát stláčajte tlačidlo
Zvolená doba parenia sa indikuje diódou svietiacou na modro.
♦ Stlačte jedno z tlačidiel voľby teploty
Stlačené tlačidlo svieti modro. Počas zohrievania nie je možné zmeniť
teplotu.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Neotvárajte veko, keď voda vrie alebo je veľmi horúca.
Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
♦ Stlačte tlačidlo
na modro.
UPOZORNENIE
► Ak odoberiete kanvicu
hrievania sa pozastaví a tlačidlo
Akonáhle kanvicu
pokračuje ďalej a tlačidlo
► Ak chcete zohrievanie predčasne ukončiť, stlačte tlačidlo
Môžete nastaviť napr. novú teplotu.
na zovretie vody. Tlačidlo počas varu bliká
postavíte späť na podstavec , proces zohrievania
na nastavenie želanej doby varenia.
na zvolenie požadovanej teploty.
z podstavca počas zohrievania, proces zo-
bliká striedavo na modro/ červeno.
bliká znovu na modro.
.
STD 2200 A1
♦ Po dosiahnutí požadovanej teploty začne doba varenia. Tlačidlo
svieti na modro. Tlačidlo
zvolenej doby varenia sa voda stále odvádza držadlom do oparovacej
komory
a zaznie zvukový signál (tlačidlo
nastavili na 100 °C). Tlačidlo
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► V žiadnom prípade neprevárajte čas po uplynutí doby parenia. V dôsled-
ku reakcie sa môže tvoriť pena a čaj môže vykypieť z výlevky prístroja.
Hrozí nebezpečenstvo zranenia a vecných škôd!
Prístroj je na ca. 30 minút v režime udržiavania teploty. Režim udržiavania teploty
je aktívny len pri prednastavenej teplote 70 °C, 80 °C alebo 90 °C. Tlačidlo
svieti na červeno. Keď teplota vody klesne pod nastavenú teplotu, prístroj
znovu zohrieva. Ak odoberiete kanvicu
vania teploty, režim udržiavania teploty sa pozastaví a tlačidlo
striedavo na modro a červeno. Ak počas 5 minút kanvicu
na podstavec
pohotovosti, akonáhle kanvicu
kanvicu
ďalej a tlačidlo
udržiavania teploty manuálne vypne. Doba parenia sa automaticky nastaví späť
na 0 min.
UPOZORNENIE
Prístroj môžete používať aj ako rýchlovarnú kanvicu.
► Ak používate prístroj ako rýchlovarnú kanvicu, vždy vyberte trvalý filter
a varnú komoru
► Nastavte dobu varenia na 0 min a teplotu na 100 °C. Režim udržiavania
teploty je pri tomto režime neaktívny.
► Naplňte kanvicu
strekla von a minimálne po značku MIN.
. Doba varenia sa ukončí, keď tlačidlo svieti na červeno
, prístroj sa automaticky vypne a prejde do režimu prevádzkovej
postavíte späť na podstavec , proces udržiavania teploty pokračuje
svieti znovu na červeno. Stlačením tlačidla sa režim
.
počas doby varenia bliká i naďalej. Počas
svieti na modro, ak ste teplotu
už viacej nesvieti.
z podstavca počas režimu udržia-
bliká
nepostavíte späť
postavíte na podstavec . Ak počas 5 minút
maximálne po značku MAX, aby vriaca voda nevy-
Ochrana proti prehriatiu
V prípade prehriatia ochrana proti prehriatiu vypne vyhrievací článok vo vnútri
prístroja. Tlačidlo
Ochrana proti prehriatiu sa aktivuje, keď v kanvici
len nedostatočné množstvo vody a napriek tomu je prístroj zapnutý.
Keď ochrana proti prehriatiu vypla vyhrievací článok, nechajte prístroj celkom
vychladnúť, predtým ako ho znovu použijete.
STD 2200 A1
bliká na modro/červeno, prístroj teraz už nezohrieva.
nie je žiadna voda alebo
SK │ 43 ■
Čistenie
Čistenie prístroja
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Predtým, než začnete prístroj čistiť, vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do iných tekutín! Hrozí
►
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Prístroj by sa mohol
neopraviteľne poškodiť.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
► Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť.
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
► Nepoužívajte žiadne abrazívne ani žieravé čistiace prostriedky. Tieto môžu
napdanúťpovrch a prístroj neopraviteľne poškodiť.
Aby ste pri varení dosiahli optimálny čajový výsledok, by sa prístroj mal vyčistiť
po každom použití. Tým zabránite, že:
▯ kombinácia vodného kameňa a trieslovín, spôsobená varením vody a prípra-
vou čaju, môže ovplyvniť funkciu variča čaju;
▯ pri pravidelnom používaní variča čaju sa za určitých okolností aróma vysoko
aromatických čajov prenáša na ďalšie druhy čajov.
■ Všetky vonkajšie plochy a sieťový kábel očistite mierne navlhčenou handrou.
Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
V prípade odolných nečistôt použite jemný čistiaci prostriedok. Dbajte na
to, aby na prístroji a v prístroji neostali pred jeho opätovným používaním
žiadne zvyšky čistiaceho prostriedku.
■ Vyčistite vnútro kanvice
čistou vodou.
■ V prípade usadenín v kanvici
alebo použite kefu na umývanie alebo na fľaše. Potom kanvicu
ešte raz vyláchnite čistou vodou.
■ Umyte veko
prostriedkom na riad a všetky diely dôkladne opláchnite pod tečúcou
vodou.
čistiacim prostriedkom a vypláchnite kanvicu
vytrite vnútorné plochy vlhkou handričkou
opäť
, trvalý filter a varnú komoru v horúcej vode s čistiacim
■ 44 │SK
STD 2200 A1
Odvápňovanie prístroja
Usadeniny vápnika v prístroji spôsobujú energetické straty a znižujú životnosť
prístroja. Odstráňte vodný kameň z prístroja, len čo sa prejavia usadeniny vodného kameňa.
■ Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného kameňa, vhodný na potravi-
nárske nádoby, ktorý dostanete v domácich potrebách (napr. odstraňovač
vodného kameňa pre kávovar). Postupujte tak, ako je opísané v návode na
obsluhu odstraňovača vodného kameňa.
■ Po každom odstránení vodného kameňa vyčistite prístroj veľkým množstvom
čistej vody.
Uskladnenie
■ Pred uložením prístroja ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
■ Oviňte sieťový kábel okolo priestoru na navinutie kábla
podstavcom
■ Prístroj skladujte na suchom mieste.
.
Likvidácia
Symbol preškrtnutej smetnej nádoby nakolieskach upozorňuje, že tento prístroj
podlieha smernici č. 2012/19/EU.
Smernica stanovuje, že tento prístroj nesmiete po uplynutí doby používania
zneškodniť s bežným odpadom z domácnosti, ale musíte ho odovzdať v zberni
zabezpečujúcej likvidáciu alebo v prevádzkach na zneškodňovanie odpadov.
Táto likvidácia je preVás bezplatná. Chráňte životné prostredie
alikvidujte odborne.
Ďalšie informácie získate vo Vašom miestnom recyklačnom stredisku alebo
na mestskej príp. obecnej samospráve.
pod
Dodatok
Technické údaje
Vstupné napätie220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Príkon1850–2200W
Kapacitamax. 1,1 l
Všetky diely tohto prístroja, prichádzajúce do kontaktu s potravinami, sú
bezpečné z hľadiska použitia s potravinami.
STD 2200 A1
SK │ 45 ■
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov
tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku.
Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou,
uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny
pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne
opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas
trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok)
predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový
výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná
doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred
dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a
preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním
alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
■ 46 │SK
STD 2200 A1
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej
došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude
oznámená.
Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 280904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw.
jeder Nachdruck auch auszugsweise sowie die Wiedergabe der Abbildungen,
auch im veränderten Zustand ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers
gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Tee und der Erhitzung
von Wasser. Das Gerät ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen
Flüssigkeiten oder Lebensmitteln. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Das Gerät ist nicht zur Verwendung
in gewerblichen oder industriellen Bereichen vorgesehen. Ansprüche jeglicher Art
wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen
Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen
Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen
Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich
feucht geworden ist.
► Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
■ 50 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.
Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass stets ein
unbehin derter Zugang zur Netzsteckdose gewährleistet ist,
damit in Notsituationen der Netzstecker sofort abgezogen
werden kann.
► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
► Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten
Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf
spannungsführende Teile gelangen.
STD 2200 A1
DE│AT│CH
│
51 ■
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel,
andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
► Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne
ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
► Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht,
bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein
unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
► Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.
► Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Befüllen Sie das Gerät maximal bis zur Markierung MAX!
Ansonsten kann kochendes Wasser herausschwappen!
■ 52 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
► Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe-
aufsichtigt.
► Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der
Netzstecker nicht mit heißen Quellen, wie Kochplatten oder
offenen Flammen, in Berührung kommen.
► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen von Kindern verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
♦ Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
♦ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
Bitte prüfen Sie den Lieferumfang (siehe Ausklappseite). Der Lieferumfang besteht
aus folgenden Komponenten:
▯ Teekocher
▯ Bedienungsanleitung
HINWEIS
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel „Service“).
Verpackung entsorgen
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
HINWEIS
► Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß
verpacken zu können.
Stromversorgung herstellen
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten des
Gerätes (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres
Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden
am Gerät auftreten.
♦ Führen Sie das Netzkabel durch die Aussparung am hinteren Teil des Sockels
■ 54 │ DE
│AT│
CH
.
STD 2200 A1
♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton
und die
leuchten kurz blau auf. Wenn sich die Kanne
befindet, blinkt die
dem Sockel
Temperaturwahltaste 100°C
-Taste , die Temperaturwahltasten und die -Taste
-Taste blau/rot. Befindet sich die Kanne auf
leuchtet die -Taste blau. Die Ziehzeit 0 min und die
Vor dem ersten Gebrauch
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten!
►
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann
irreparabel beschädigt werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät, der Netzstecker und das Netzkabel sich in einem einwandfreien Zustand
befinden und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
♦ Nehmen Sie den Deckel
in die Position drehen.
♦ Entnehmen Sie den Permanentfilter
♦ Entnehmen Sie die Brühkammer
♦ Nehmen Sie die Kanne
♦ Halten Sie beim Befüllen die Kanne
Skala richtig ablesen.
♦ Befüllen Sie die Kanne
♦ Setzen Sie den Deckel
kierung weisend auf die Kanne
♦ Schließen Sie den Deckel
drehen. Beide Markierungen zeigen zueinander.
♦ Setzen Sie die Kanne
♦ Die Ziehzeit 0 min und die Temperaturtaste 100°C
♦ Drücken Sie die
blinkt während des Kochens blau. Wenn der Kochvorgang abgeschlossen
ist, ertönt ein Signalton und die
♦ Gießen Sie das Wasser nach dem Aufkochen weg.
♦ Spülen Sie die Kanne
♦ Befüllen Sie die Kanne
und lassen Sie das Wasser aufkochen. Gießen Sie auch das Wasser weg.
♦ Spülen Sie die Kanne
♦ Reinigen Sie den Deckel
in heißem Geschirrspülwasser und spülen die Teile gründlich unter
fließendem Wasser ab.
♦ Trocknen Sie alle Teile des Gerätes ab.
auf den Sockel auf.
-Taste um das Wasser aufzukochen. Die -Taste
mit klarem Wasser aus.
mit klarem Wasser aus.
nicht auf dem Sockel
leuchten ebenfalls. Das Gerät ist betriebsbereit.
von der Kanne ab, indem Sie den Deckel
am Haltegriff des Permanentfilters .
am Haltegriff der Brühkammer .
zum Befüllen mit Wasser vom Sockel ab.
senkrecht. Nur dann können Sie die
mit Wasser bis zur Markierung MAX.
in der Position in Richtung Griff zur Mar-
.
, indem Sie den Deckel in die Position
leuchten.
-Taste leuchtet blau.
noch einmal mit Wasser bis zur Markierung MAX
, den Permanentfilter und die Brühkammer
STD 2200 A1
DE│AT│CH
│
55 ■
Bedienung und Betrieb
Vorbemerkungen beachten
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser,
welches schon länger als eine Stunde im Gerät gestanden hat. Kochen Sie
kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg.
Es können sich Keime bilden!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Geben Sie keinen Zucker oder andere Lebensmittel in das Gerät hinein.
Erhitzen Sie keine Milch, Alkohol oder andere Flüssigkeiten im Gerät.
Irreparable Schäden am Gerät sind die Folgen.
HINWEIS
-Taste leuchtet blau, wenn das Gerät im Standby-Modus ist.
► Die
Wenn die
die
Warmhalte-Modus. Leuchtet die
Modus.
► Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet: wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird, ohne dass sich Wasser in der Kanne
befindet, schaltet das Gerät sich automatisch aus.
-Taste blau blinkt, ist das Gerät im Betriebs-Modus. Blinkt
-Taste abwechselnd blau/rot, pausiert der Betriebs-Modus/
Gerät ein-/ausschalten
Das Gerät ist verfügbar, wenn der Netzstecker in eine Netzsteckdose steckt.
♦ Drücken Sie für 2 Sekunden die
Alle Leuchten erlöschen.
♦ Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät einzuschalten.
in die Nähe von Wasser!
-Taste rot ist das Gerät im Warmhalte-
-Taste , um das Gerät auszuschalten.
■ 56 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
Tee zubereiten
♦ Nehmen Sie die Kanne zum Befüllen mit Wasser vom Sockel ab.
♦ Nehmen Sie den Deckel
in die Position
♦ Entnehmen Sie immer den Permanentfilter
Sie die Kanne
♦ Halten Sie beim Befüllen die Kanne
Skala richtig ablesen.
♦ Befüllen Sie die Kanne
kochendes Wasser herausschwappt und mindestens bis zur Markierung MIN.
♦ Stellen Sie die mit Wasser befüllte Kanne
♦ Setzen Sie die Brühkammer
Sie für einen korrekten Halt auf die Aussparungen der Brühkammer
(siehe Abbildung).
von der Kanne ab, indem Sie den Deckel
drehen.
und die Brühkammer , wenn
mit Wasser befüllen.
senkrecht. Nur dann können Sie die
maximal bis zur Markierung MAX, damit kein
auf den Sockel .
am Haltegriff in die Kanne ein. Achten
HINWEIS
STD 2200 A1
♦ Klappen Sie den Haltegriff Richtung Ausgießöffnung um.
│
.
57 ■
♦ Geben Sie die gewünschte Menge losen Tee in den Permanentfilter
Die Dosierung ist stark abhängig vom eigenen Geschmack sowie Art, Frische
und Sorte des Tees. Wir geben Ihnen für eine volle Kanne (1100 ml) Tee
folgende Empfehlungen:
Früchtetee 5 bis 6 gehäufte Teelöffel
Kräutertee 4 bis 5 gehäufte Teelöffel
Schwarzer/grüner/weißer Tee 2 bis 3 gehäufte Teelöffel
► Sie können auch Teeblätter oder Teebeutel verwenden.
► Teeblätter sollten Sie vor Gebrauch kurz unter kaltem Wasser abwaschen,
um mögliche Unreinheiten und Schmutzpartikel zu entfernen.
► Bei Teebeuteln müssen Sie darauf achten, dass durch den Gebrauch keine
Faden oder Papierreste in der Kanne verbleiben.
DE│AT│CH
♦ Setzen Sie den Permanentfilter am Haltegriff in die Brühkammer ein.
♦ Klappen Sie den Haltegriff in eine beliebige Richtung um.
♦ Setzen Sie den Deckel
kierung weisend auf die Kanne
♦ Schließen Sie den Deckel
drehen. Beide Markierungen zeigen zueinander.
Das Gerät verfügt über eine voreinstellbare Ziehzeit und Temperatur. Sie können
die Ziehzeit zwischen 0 min, 3 min, 5 min und 8 min wählen. Die Ziehzeit 0 min
ist ausschließlich für das Aufkochen von Wasser vorgesehen. Die Temperatur
können Sie auf 70°C, 80°C, 90°C oder 100°C einstellen.
Wir geben Ihnen in der Tabelle folgende Empfehlungen:
TeesorteZiehzeitTemperatur
Früchtetee8 min.100°C
Kräutertee5 min./8 min.100°C
Grüner/weißer Tee3 min.80°C
Feiner grüner/weißer Tee3 min.70°C
Schwarzer Tee3 min./5 min.90°C/100°C
in der Position in Richtung Griff zur Mar-
.
, indem Sie den Deckel in die Position
■ 58 │ DE
♦ Drücken Sie die
auszuwählen. Die ausgewählte Ziehzeit wird durch eine blau leuchtende
Diode angezeigt.
♦ Drücken Sie eine der Temperaturwahltasten
Temperatur auszuwählen. Die gedrückte Taste leuchtet blau. Während des
Kochvorgangs kann die Temperatur nicht verändert werden.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist.
Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
♦ Drücken Sie die
blinkt während des Kochens blau.
HINWEIS
► Wenn Sie die Kanne
pausiert der Kochvorgang und die
rot. Sobald Sie die Kanne
gang fortgeführt und die
► Wenn Sie den Kochvorgang frühzeitig abbrechen möchten, drücken Sie die
-Taste . So können Sie z.B. die Temperatur neu einstellen.
│AT│
CH
-Taste ggf. mehrfach um die gewünschte Ziehzeit
, um die gewünschte
-Taste , um das Wasser aufzukochen. Die -Taste
vom Sockel während des Kochvorgangs nehmen,
-Taste blinkt abwechselnd blau/
auf den Sockel stellen, wird der Kochvor-
-Taste blinkt wieder blau.
STD 2200 A1
♦ Nachdem die gewünschte Temperatur erreicht ist, beginnt die Ziehzeit. Die
-Taste leuchtet blau. Die -Taste blinkt weiterhin blau während
der Ziehzeit. Während der ausgewählten Ziehzeit wird das Wasser
permanent durch den Griff in die Brühkammer
abgeschlossen, wenn die
-Taste leuchtet blau, wenn Sie 100°C eingestellt haben). Die
(Die
-Taste leuchtet nicht mehr.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR
► Kochen Sie Tee nach der Ziehzeit in keinem Fall nochmals auf. Durch eine
Reaktion kann es zu Schaumbildung kommen und der Tee sprudelt aus
dem Ausgießer des Gerätes. Es besteht Verletzungsgefahr und Gefahr auf
Sachschaden!
Das Gerät befindet sich für ca. 30 Minuten im Warmhalte-Modus. Der WarmhalteModus ist nur bei einer voreingestellten Temperatur von 70°C, 80°C oder 90°C
aktiv. Die
verliert, kocht das Gerät das Wasser erneut auf. Wenn Sie die Kanne
Sockel
und die
nicht von innerhalb 5 Minuten zurück auf den Sockel
das Gerät automatisch ab und wechselt in den Standby-Modus, sobald Sie
die Kanne
Minuten
und die
Warmhalte-Modus manuell abgestellt. Die Ziehzeit wird automatisch auf 0 min
zurückgestellt.
-Taste leuchtet rot. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur
während des Warmhalte-Modus nehmen, pausiert der Warmhalte-Modus
-Taste blinkt abwechselnd blau/rot. Wenn Sie die Kanne
auf den Sockel stellen. Wenn Sie die Kanne innerhalb von 5
auf den Sockel stellen, wird der Warmhalte-Modus fortgeführt
-Taste leuchtet wieder rot. Durch Drücken der -Taste wird der
-Taste rot leuchtet und ein Signalton ertönt
geleitet. Die Ziehzeit ist
vom
stellen, schaltet sich
HINWEIS
Sie können das Gerät auch als Wasserkocher verwenden.
► Entnehmen Sie immer den Permanentfilter und die Brühkammer ,
wenn Sie das Gerät als Wasserkocher verwenden.
► Stellen Sie die Ziehzeit auf 0 min und die Temperatur auf 100°C.
Der Warmhalte-Modus ist bei diesen Einstellungen inaktiv.
► Befüllen Sie die Kanne
kochendes Wasser herausschwappt und mindestens bis zur Markierung MIN.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz das Heizelement im Inneren des
Gerätes aus. Die
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich kein oder nicht ausreichend
Wasser in der Kanne
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement abgeschaltet hat, lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es verwenden.
STD 2200 A1
maximal bis zur Markierung MAX, damit kein
-Taste blinkt blau/rot, das Gerät heizt jedoch nicht mehr.
befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird.
DE│AT│CH
│
59 ■
Reinigung
Gerät reinigen
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
►
irreparabel beschädigt werden.
WARNUNG - VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergebnis zu erzielen, sollte das
Gerät nach jeder Benutzung gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
▯ die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, verursacht durch das Kochen des
Wassers und die Teezubereitung, die Funktion des Teekochers beeinträchtigt;
▯ bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers unter Umständen das Aroma
von stark aromatischem Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann
■ 60 │ DE
■ Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht ange-
feuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor
Sie es erneut verwenden. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben
Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Achten Sie darauf, dass sich keine
Spülmittelreste am und im Gerät befinden, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
■ Reinigen Sie das Innere der Kanne
mit klarem Wasser aus.
■ Bei Ablagerungen in der Kanne
feuchten Tuch ab oder benutzen eine Spül- oder Flaschenbürste. Spülen Sie
die Kanne
■ Reinigen Sie den Deckel
in heißem Geschirrspülwasser und spülen die Teile gründlich unter fließendem Wasser ab.
│AT│
danach noch einmal mit klarem Wasser aus.
, den Permanentfilter und die Brühkammer
CH
mit Spülmittel und spülen die Kanne
wischen Sie die Innenflächen mit einem
STD 2200 A1
Gerät entkalken
Kalkablagerungen im Gerät führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die
Lebensdauer des Gerätes. Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen
zeigen.
■ Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem
Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie
in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
■ Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit viel klarem Wasser.
Aufbewahrung
■ Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
■ Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung
■ Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt
an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt.
Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten
Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt
und entsorgen Sie fachgerecht.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem lokalen Entsorger oder der Stadtbzw. Gemeindeverwaltung.
unter dem Sockel .
Anhang
Technische Daten
Eingangsspannung220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme1850 - 2200 W
Fassungsvermögenmax. 1,1 l
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,
sind lebensmittelecht.
STD 2200 A1
DE│AT│CH
│
61 ■
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
■ 62 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de