SilverCrest SSMS 600 D4 User manual [gr]

HAND BLENDER SET SSMS 600 D4
ŠTAPNI MIKSER
Upute za upotrebu
Instrucţiuni de utilizare
STABMIXER-SET
Bedienungsanleitung
IAN 311089
ŠTAPNI MIKSER
Uputstvo za upotrebu
ΣΕΤ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΡΑΒΔΟΣ
Οδηүίες χρήσης
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Pre čitanja rasklopite stranu sa slikama te se upoznajte sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουρ­γίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
HR Upute za upotrebu Stranica 1 RS Uputstvo za upotrebu Strana 21 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 41 GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 61 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 81
A B
C
D
-
Sadržaj
Uvod .........................................................2
Autorsko pravo .......................................................... 2
Uporaba u skladu sa namjenom ..................................2
Obim isporuke ................................................3
Zbrinjavanje pakiranja .................................................... 3
Opis uređaja/oprema ..........................................4
Tehnički podaci ................................................4
Sigurnosne upute ..............................................5
Uporaba .....................................................7
Sastavljanje ...................................................8
Sastavljanje štapnog miksera ................................................ 8
Sastavljanje metlice za bjelanjak ............................................. 8
Sastavljanje usitnjivača .................................................... 8
Držanje uređaja ...............................................9
Rukovanje ...................................................10
Čišćenje .....................................................12
Zbrinjavanje uređaja ..........................................13
Napomene u vezi sa EU-izjavom o konformitetu ....................13
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH .......................14
Servis ................................................................15
Uvoznik ............................................................... 15
Recepti ......................................................16
Krem juha od povrća .....................................................16
Juha od bundeve ........................................................ 17
Slatki voćni namaz ....................................................... 18
Čokoladna krema ....................................................... 19
Majoneza .............................................................19
HR 
SSMS 600 D4
 1
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod. Upute za rukovanje predstavljaju
sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, uporabu i zbrinjavanje proizvoda. Prije korištenja proizvoda se upoznajte sa svim napo­menama za rukovanje i sa svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima primjene. Svu dokumentaciju u slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i takođe predajte.
Autorsko pravo
Ova dokumentacija je zaštićena autorskim pravom. Svako umnožavanje, odnosno svako naknadno tiskanje, i djelomično, kao i
reprodukcija slika, i u promijenjenom obliku, dopušteno je isključivo uz prethodno pismeno odobrenje proizvođača.
Uporaba u skladu sa namjenom
Komplet štapnog miksera služi isključivo za preradu namirnica u malim količinama. Namijenjen je isključivo za uporabu u privatnim domaćinstvima. Komplet šta­pnog miksera nije predviđen za uporabu u obrtne svrhe.
UPOZORENJE!
Opasnost uslijed nenamjenske uporabe!
U slučaju nenamjenske uporabe i/ili druge vrste uporabe uređaj može prou­zrokovati opasnosti.
Uređaj koristite isključivo na namjenski način.Pridržavajte se načina postupanja opisanih u ovim uputama za rukovanje.
NAPOMENA
Potraživanja svake vrste zbog štete nastale uslijed nenamjenske uporabe,
nestručno izvedenih popravaka, neovlaštenih promjena ili korištenja nedo­puštenih zamjenskih dijelova su isključena. Rizik nosi isključivo korisnik uređaja.
2 │ HR SSMS 600 D4
Obim isporuke
Uređaj se standardno isporučuje sa slijedećim komponentama:
Štapni mikserMjerna čašica sa kombiniranim poklopcem/stalkomMetlica za bjelanjakUsitnjivač (nože i zdjela sa kombiniranim poklopcem/stalkom) Upute za rukovanje
1) Izvadite sve dijelove uređaja i upute za rukovanje iz kartona.
2) Uklonite sav materijal pakiranja!
3) Očistite sve dijelove uređaja na način opisan u poglavlju „Čišćenje“.
NAPOMENA
Prekontrolirajte cjelovitost obima isporuke i ustanovite, da li postoje vidljiva
oštećenja.
U slučaju nepotpune isporuke ili štete uslijed oskudnog pakiranja ili transpor-
tnih oštećenja obratite se dežurnoj telefonskoj liniji servisa za kupce (vidi poglavlje Servis).
Zbrinjavanje pakiranja
Ambalaža štiti uređaj od transportnih oštećenja. Materijali ambalaže odabrani su prema ekološkim načelima i načelima zbrinjavanja, te se stoga mogu reciklirati.
Povrat ambalaže u kružni tok materijala štedi sirovine i smanjuje nakupljanje otpada. Ambalažu koja Vam više nije potrebna zbrinite u skladu s važećim lokalnim propisima.
Pakiranje zbrinite na ekološki ispravan način. Pazite na oznake na različitim ambalažnim materijalima i po potrebi ih zbrinite odvojeno. Materijali ambalaže označeni su kraticama (a) i brojkama (b) sl­jedećeg značenja: 1–7: Plastika, 20–22: Papir i karton, 80–98: Kompozitni materijali.
NAPOMENA
Ako je moguće, sačuvajte originalno pakiranje za vrijeme jamstvenog roka
SSMS 600 D4
uređaja, kako biste uređaj u slučaju korištenja prava na jamstvo moglu uredno zapakirati.
HR 
 3
Opis uređaja/oprema
Slika A (štapni mikser):
Regulator brzine Prekidač (normalna brzina) Turbo-prekidač (velika brzina) Blok motora Štapni mikser
Slika B (usitnjivač):
Poklopac posude Nož Zdjela (sa kombiniranim poklopcem/stalkom)
Slika C (metlica za bjelanjak):
Držač metlice za bjelanjak Metlica za bjelanjak
Slika D (oprema):
- Mjerna čašica (sa kombiniranim poklopcem/stalkom)
Tehnički podaci
Mrežni napon 220 – 240 V ∼ (Izmjenična struja), 50 – 60 Hz
Nominalna snaga 600 W
Zaštitna klasa
Kapacitet: Mjerna čašica Maksimalna količina punjenja tekućine
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. Preporučujemo sljedeća vremena pogona: Nakon 1 minute pogona, štapni mikser ostavite da se hladi približno 2 minute. Nakon 1 minute pogona, usitnjivač ostavite da se hladi približno 2 minute. Nakon 2 minute pogona, metlicu za bjelanjak ostavite da se hladi približno
2 minute. U slučaju prekoračenja ovih pogonskih vremena, može doći do pregrijavanja i
oštećenja uređaja!
(dvostruka izolacija)
II /
Svi dijelovi ovog uređaja, koji dolaze u dodir s namirnicama, ne djeluju negativno na namirnice.
700 ml
300 ml
4 │ HR SSMS 600 D4
Sigurnosne upute
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA
Uređaj priključite isključivo na propisno instaliranu mrežnu
utičnicu s mrežnim naponom od 220 – 240V∼, 50 – 60Hz.
U slučaju pogonskih smetnji uređaja i prije čišćenja uređaja
obavezno izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Uređaj ne smijete izlagati vlazi i ne smijete ga koristiti na
otvorenom.
Ukoliko tekućina ipak dospije u kućište uređaja, odmah
izvucite utikač uređaja iz utičnice, a uređaj predajte na popravak kvalificiranom stručnom osoblju.
Mrežni kabel iz mrežne utičnice uvijek izvucite povlačenjem
za mrežni utikač, nikada ne povlačite sam kabel.
Ne lomite i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako da
nitko ne može na njega stati ili se preko njega spotaknuti.
Oštećene mrežne utikače i kabele obavezno dajte zamije-
niti od strane ovlaštenog stručnog osoblja ili od strane servisa za kupce kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe s pomanj­kanjem iskustva i/ili znanja ukoliko su pod nadzorom ili ukoliko su upućene u sigurno rukovanje uređajem, i ukoliko su shvatile opasnosti koje iz tog rukovanja proizlaze.
Uređaj i priključni kabel treba držati podalje od djece.Ne smijete otvarati kućište bloka motora štapnog miksera.
Utom slučaju sigurnost više nije zajamčena i jamstvo prestaje važiti.
Blok motora štapnog miksera ne smijete uranjati u tekućine i ne smijete dopustiti prodiranje tekućina u kućište bloka motora.
Oprez! Upozorenje: Mogućnost strujnog udara!
Ne otvarati kućište proizvoda!
SSMS 600 D4
HR 
 5
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA!
Prije zamjene opreme ili dodatnih dijelova koji se prilikom
rada uređaja kreću, uređaj treba isključiti i odvojiti od mreže napajanja.
Uređaj u načelu odvojite od mreže napajanja …
– … kada je uređaj bez nadzora; – … kada čistite uređaj;
– … kada sastavljate ili rastavljate uređaj.Djeca ne smiju koristiti ovaj uređaj.Djeca se ne smiju igrati uređajem.Uređaj i priključni kabel treba držati podalje od djece.Nož je izrazito oštar! Uvijek pažljivo rukujte njime.Tijekom rada s izrazito oštrim noževima postoji opasnost
od ozljeda.
Uređaj čistite uz krajnji oprez. Noževi su krajnje oštri!Uvijek postupite oprezno prilikom pražnjenja posude!
Noževi su krajnje oštri!
Ako uređaj nije pod nadzorom, te prije sastavljanja i
rastavljanja ili čišćenja uređaja, uvijek treba izvući utikač iz mrežne utičnice.
U slučaju zloupotrebe uređaja postoji opasnost od
ozljeđivanja.
6 │ HR SSMS 600 D4
Uporaba
NAPOMENA
OPREZ! MOGUĆA MATERIJALNA ŠTETA!
Sa mjernom čašom - možete mjeriti tekućine do 700 ml. Za preradu
napunite maksimalno 300 ml, u protivnom može doći do curenja tekućine iz mjerne čaše -.
Ako želite tekućine/namirnice čuvati u mjernoj čaši -, možete stalak
mjerne čaše - skinuti i koristiti kao poklopac. Obratite pažnju na to, da i odlijev na mjernoj čaši - bude zatvoren.
Štapnim mikserom možete pripremati dipove, umake, juhe i dječju hranu ili pirirati voće. Preporučamo da štapni mikser pogonite maksimalno 1 minutu neprekidno i da ga nakon toga ostavite da se ohladi.
Ne koristite štapni mikser  za preradu čvrstih namirnica. To dovodi do
nepopravljivih oštećenja uređaja!
Sa metlicom možete pripravljati majo­nezu, tući vrhnje i bjelanjak ili prirediti desert. Preporučamo da metlicu po­gonite maksimalno 2 minute neprekidno i zatim ostavite da se ohladi.
Nastavkom za usitnjavanje koji se sastoji od noža , posude i poklopca posu­de možete usitnjavati začinsko bilje ili čak i tvrđe namirnice. Preporučamo da usitnjivač pogonite maksimalno 1 minutu neprekidno i da ga nakon toga ostavite da se ohladi.
OPREZ! MOGUĆA MATERIJALNA ŠTETA!
Usitnjivač ne koristite za obrađivanje tekućina. To dovodi do nepopravljivih
SSMS 600 D4
oštećenja uređaja!
HR 
 7
Sastavljanje
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEĐIVANJA!
Mrežni utikač tek nakon sastavljanja utaknite u utičnicu.
NAPOMENA
Prije prvog puštanja u pogon očistite sve dijelove na način opisan u po-
glavlju “Čišćenje”.
Sastavljanje štapnog miksera
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEĐIVANJA!
Nož je krajnje oštar! Uvijek pažljivo rukujte sa njime.
Postavite štapni mikser  na blok motora , tako da strelica pokazuje na
simbol bude usmjerena prema simbolu
Sastavljanje metlice za bjelanjak
Utisnite metlicu za bjelanjak u držač metliceza bjelanjak , sve dok
čvrsto ne ulegne.
Tako sastavljenu metlicu za bjelanjak  postavite na blok motora , tako
da strelica bude usmjerena na simbol strelica ne bude usmjerena na simbol
. Okrenite štapni mikser , sve dok strelica na bloku motora
.
. Okrenite blok motora , sve dok
.
Sastavljanje usitnjivača
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEĐIVANJA!
Nož  je krajnje oštar! Uvijek pažljivo rukujte sa njime.
Oprezno postavite nož  na držač u zdjeli . Okrenite pritom nož
malo, tako da klizne na držač.
NAPOMENA
Nož  pritom ne stoji sasvim čvrsto na držaču. To je normalno. Nož će
sasvim čvrsto stajati onda, kada poklopac posude postavite.
Umetnite namirnice za usitnjavanje u zdjelu .
8 │ HR SSMS 600 D4
NAPOMENA
Napunite zdjelu  uvijek samo do oznake MAX. U protivnom uređaj neće
funkcionirati optimalno.
Postavite poklopac zdjele  na zdjelu  i zavrnite ga. Pritom ispusti na
rubu zdjele  moraju biti uvedeni u šinu na poklopcu zdjele . Obratite pozornost na to, da nož ispravno zahvata u poklopac zdjele .
Postavite blok motora  na poklopac zdjele , tako da strelica pokazuje
na simbol simbol
NAPOMENA
Ako želite namirnice čuvati u zdjeli , možete stalak zdjele skinuti i
koristiti kao poklopac. U tu svrhu skinite poklopac zdjele i blok motora , te po potrebi nož oprezno izvadite. Otpustite stalak zdjele i postavi­te ga na zdjelu .
.
Držanje uređaja
Za posluživanje uređaja držite ga na slijedeći način:
. Okrenite blok motora , dok strelica bude usmjerena na
SSMS 600 D4
HR 
 9
Rukovanje
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEĐIVANJA!
Namirnice ne smiju biti previše vruće! Rasprskavajuća sadržina mogla bi
dovesti do opeklina.
NAPOMENA
Ako želite vrhnje tući sa metlicom za bjelanjak , posudu za vrijeme tuće-
nja držite ukoso. Na taj način vrhnje će brže očvrsnuti. Obratite pažnju na to, da ne dođe do rasprskavanja vrhnja za vrijeme tućenja. Za tučenje vrhnja postavite regulator brzine  na „Max“.
Kada ste komplet štapnog miksera sastavili na željeni način:
1) Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
2) Držite prekidač , da biste namirnice prerađivali normalnom brzinom. Gurnite regulator brzine u smjer „Max“, ako brzinu želite povećati. Gur­nite regulator brzine u smjer „Min“, ako brzinu želite smanjiti.
3) Držite turbo-prekidač , da biste namirnice prerađivali velikom brzinom. Pritiskanjem turbo-prekidača trenutno Vam na raspolaganju stoji maksimalna brzina prerade.
4) Kada završite preradu namirnica, jednostavno otpustite pritisnuti prekidač.
NAPOMENA
Ukoliko za vrijeme pogona dođe do neobičnih šumova poput škripanja i
sličnih zvukova, na pogonsku osovinu štapnog miksera nanesite manju količinu neutralnog jestivog ulja:
10 │ HR SSMS 600 D4
Primjeri za mljevenje i usitnjavanje različitih namirnica pomoću usitnjivača:
1 cm
Maksimalna
količina
200 g ca. 20 sek.
20 češnjeva ca. 20 sek. Min - Max
200 g ca. 15 sek. Min - Max
200 g ca. 30 sek. Turbo
200 g ca. 25 sek.
250 g ca. 30 sek. Turbo
Sastojci
Luk
Peršin 30 g ca. 20 sek. Turbo
Češnjak
Mrkve
Lješnaci/ bademi
Orasi
Parmezan
Vrijeme
prerađivanja
BRZINA
Min -
...
...
....
SSMS 600 D4
HR 
 11
Čišćenje
UPOZORENJE OD STRUJNOG UDARA!
Prije čišćenja štapnog miksera obavezno izvucite utikač iz mrežne utičnice.
Ne smijete motorni blok  prilikom čišćenja nikako uroniti u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode.
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEĐIVANJA!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem postoji opasnost od ozljede.
Usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako se ne biste posjekli na slobodnostojećim noževima. Nož držite van dohvata djece.
NAPOMENA
Mjerna čašica -, metlica za bjelanjak , zdjela , i nož  mogu se prati u perilici posuđa.
OPREZ! MOGUĆA MATERIJALNA ŠTETA!
Ne koristite agresivna, kemijska ili ribajuća sredstva za čišćenje! Takva
sredstva mogu nepopravljivo oštetiti površinu!
1) Izvucite mrežni utikač.
2) Blok motora  i držač metlice za snijeg očistite vlažnom krpom. Osigurajte, da voda ne može dospjeti u otvore bloka motora . Kod tvrdo- kornih onečišćenja dodajte blago sredstvo za pranje na krpu. Obrišite ostatke sredstva za pranje vlažnom krpom.
3) Očistite štapni mikser , poklopac zdjele , zdjelu , metlicu za bjelanjak , mjernu čašicu - i nož  temeljito u vodi za pranje posuđa, a zatim ostatke sredstva za pranje posuđa odstranite bistrom vodom.
4) Sve skupa dobro osušite krpom i osigurajte, da uređaj prije ponovne uporabe bude sasvim osušen.
12 │ HR SSMS 600 D4
Zbrinjavanje uređaja
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko ovlaštenog poduzeća za otklanjanje otpada ili preko va­šeg komunalnog poduzeća za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem za uklanjanje otpada.
O mogućnostima zbrinjavanja dotrajalog proizvoda možete se raspitati kod vaše općinske ili gradske uprave.
Napomene u vezi sa EU-izjavom o konformitetu
Ovaj uređaj odgovara osnovnim zahtjevima i drugim relevantnim propisima europske smjernice za elektromagnetnu podnošljivost 2014/30/EU, smjernici za oblikovanje proizvoda ErP 2009/125/EC, kao i smjernice za niskonaponske uređaje 2014/35/EU.
SSMS 600 D4
HR 
 13
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci, Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. U
slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava na teret prodavača proizvoda. U nastavku izloženo jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo Vas da dobro sačuvate originalni račun. Ovaj dokument je potreban kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog proizvoda dođe do greške u materijalu ili izradi, proizvod ćemo - prema našem izboru - besplatno popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene obaveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun) predočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili zamjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon raspakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Jamstvo ne obuhvaća dijelove proizvoda koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu smatrati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača, baterija, kalupa za pečenje ili dijelova izrađenih od stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servi­siran. Za stručno korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
14 │ HR SSMS 600 D4
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće napomene:
Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti držite blagajnički račun i broj
artikla (npr. IAN 12345) kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici u obliku gravure, na naslovnoj
stranici Vaših uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na stražnjoj ili donjoj strani.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka, najprije telefonski ili
preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda možete zajedno s priloženim doka-
zom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
Na stranici www.lidl-service.com možete preuzeti ove i mnoge druge priruč­nike, videosnimke o proizvodu i softver.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 311089
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NJEMAČKA www.kompernass.com
SSMS 600 D4
HR 
 15
Recepti
Krem juha od povrća
2 – 4 osoba
Sastojci
2 – 3 VŽ ulja
200 g luka
200 g krumpira (posebno su prikladne brašnaste vrste)
200 g mrkve
350 – 400 ml povrtne juhe (svježe ili instantne)
Sol, papar, muskatov orah
5 g peršina
Priprema
5) Luk oljuštite i izrežite u sitne kocke. Mrkve operite, oljuštite i izrežite u ploške. Krumpir oljuštite, operite i narežite na ca. 2 cm velike kockice.
6) Ulje zagrijte u loncu, luk u njemu pirjajte dok ne bude staklast. Dodajte mrkvu ikrumpir i takođe pirjajte. Dolijte toliko juhe, da povrće bude dobro preliveno isve zajedno kuhajte 10 –15 minuta, dok ne bude mekano. Po potrebi povremeno izvršite dolijevanje juhe, ukoliko povrće više ne bude pokriveno tekućinom.
7) Peršin operite, protresite da se osuši i odstranite peteljke. Peršin razdvojite u velike komade i dodajte u juhu. Sve zajedno sa štapnim mikserom pirirajte približno 1 minutu. Po ukusu dodajte soli, papra i naribanog muskatovog oraha.
16 │ HR SSMS 600 D4
Juha od bundeve
4 osobe
Sastojci
1 luk srednje veličine
2 češnja češnjaka
10 – 20 g svježeg đumbira
3 VŽ ulja od repice
400 g mesa bundeve (najbolje je meso Hokkaido-bundeve, jer
njena ljuska prilikom kuhanja postaje mekana i ne mora biti ljuštena)
250 – 300 ml kokosovog mlijeka
250 – 500 ml povrtne juhe
Sok od ½ naranče
manja količina suhog bijelog vina
1 MŽ šećera
Sol, papar
Priprema
1) Luk oljuštite i izrežite u kocke, isto tako češnjak. Đumbir oljuštite i izrežite na sitne kocke. Prvo pirjajte luk i đumbir u vrućem ulju. Nakon 2 minute dodajte češnjak i također pirjajte.
2) Bundevu sa četkosm za povrće pod mlazom tople vode temeljito očistite i zatim izrežite na kocke veličine 2 – 3 cm. (Ako koristite druge vrste bundeve umjesto Hokkaido-bundeve, onda ih morate dodatno oljuštiti). Kocke bundeve dodajte uz luk i đumbir i zajedno pirjajte. Dolijte polovicu količine kokosovog mlijeka i povrtne juhe, tako da bundeva bude dobro prekrivena tekućinom. Uz zatvoreni poklopac kuhajte ca. 20 – 25 minuta, dok ne omekša. Sve zajed­no štapnim mikserom usitnite dok ne bude glatko. Pritom dodajte toliko kokosovog mlijeka, dok juha ne dobije pravu, blago-kremastu konzistenciju.
3) Juhi dodajte sok od naranče, bijelo vino, šećer, sol i papar, tako da juha osim ljutine ima i slatki okus, te istančanu kiselkasto-slanu nijansu.
SSMS 600 D4
HR 
 17
Slatki voćni namaz
Sastojci
250 g jagoda ili drugog voća (svježe ili duboko zamrznute)
1 paketić (ca. 125 g) šećera za želiranje bez kuhanja
1 mala količina soka od limuna
1 sasvim mala količina sadržaja čahure vanilije
Priprema
1) Jagode operite i očistite, pritom odstranite zelene peteljke. Pomoću sita dobro ocijedite, tako da se prekomjerna voda može ocijediti i namaz ne bude pre­više rijedak. Veće plodove jagode rezanjem usitnite.
2) 250 g jagoda izmjerite i umetnite u prikladnu posudu za miksanje.
3) Dodajte malu količinu limunovog soka.
4) U slučaju potrebe istružite sadržaj iz čahure vanilije i dodajte smjesi.
5) Sadržaj paketića želir-šećera bez kuhanja dodajte i sa štapnim mikserom  45 – 60 sekundi temeljito miksajte. Ukoliko ostanu još veći komadi plodova, masu ostavite 2 minute da stojii nakon toga ponovo 60 sekundi pirirajte.
6) Dobivenu masu odmah konzumirajte ili voćni namaz napunite u staklenku sa zavrtnim zatvaračem i zatvorite.
18 │ HR SSMS 600 D4
Čokoladna krema
Za 4 osobe
Sastojci
350 g tučenog vrhnja
200 g gorke čokolade (> 60% udjela kakaa)
½ čahure od vanilije (sadržaj)
Priprema
7) Tučeno vrhnje prokuhajte, čokoladu izmrvite i na laganoj vatri polako istopite. Sadržaj pola čahure od vanilije istružite i umiješajte.
8) U hladnjaku pustite da se potpuno ohladi i očvrsne.
9) Prije serviranja pomoću metlice za bjelanjak pomiješajte, da nastane krema.
Savjet: Poslužite sa svježim plodovima voća.
Majoneza
Sastojci
200 ml neutralnog biljnog ulja, npr. od repice
1 jaje (žutanjak i bjelanjak)
10 g blagog octa ili soka od limuna
Sol i papar prema ukusu
Priprema
1) Jaje i limunov sok umetnite u posudu za miksanje, metlicu za bjelanjak okomito postavite u posudu i pritisnite turbo-tipku .
2) Ulje ravnomjernim tankim mlazom polako (u roku od ca. 1 minuta) dodajte, tako da se ulje poveže sa ostalim sastojcima.
3) Na koncu prema ukusu začinite sa soli i paprom.
SSMS 600 D4
HR 
 19
20 │ HR SSMS 600 D4
Sadržaj
Uvod ........................................................22
Autorsko pravo .........................................................22
Namenska upotreba ..........................................22
Obim isporuke ...............................................23
Odlaganje ambalaže .................................................... 23
Opis aparata / pribor ..........................................24
Tehnički podaci ...............................................24
Bezbednosne napomene .......................................25
Upotreba ....................................................27
Sastavljanje ..................................................28
Sastavljanje štapnog miksera ...............................................28
Sastavljanje metlice za belanca ............................................28
Sastavljanje seckalice ....................................................28
Držanje aparata ..............................................29
Rukovanje ...................................................30
Čišćenje .....................................................32
Odlaganje aparata ............................................33
Napomene u vezi sa EZ Izjavom o usklađenosti ....................33
Garancija i garantni list ........................................34
Recepti ......................................................36
Krem čorba od povrća ...................................................36
Čorba od bundeve ...................................................... 37
Slatki voćni namaz ....................................................... 38
Čokoladni krem .........................................................39
Majonez .............................................................. 39
RS 
SSMS 600 D4
 21
Uvod
Čestitamo Vam na kupovini Vašeg novog aparata. Time ste se odlučili za savremen i kvalitetan proizvod. Uputstvo za upotrebu
je sastavni deo ovog proizvoda. Ono sadrži važne napomene o bezbednosti, upotrebi i odlaganju. Pre korišćenja proizvoda, upoznajte se sa svim napomenama vezanim za rukovanje i bezbednost. Koristite proizvod samo na opisani način i u navedene svrhe. Predajte svu dokumentaciju prilikom prosleđivanja proizvoda trećim licima.
Autorsko pravo
Ova dokumentacija je zaštićena autorskim pravom. Svako umnožavanje odn. preštampavanje, čak i delimično, kao i prosleđivanje
slika, i u izmenjenom obliku, dozvoljeno je samo uz pisanu saglasnost proizvođača.
Namenska upotreba
Komplet štapnog miksera služi isključivo za preradu namirnica u malim količinama. Aparat je namenjen isključivo za korišćenje u privatnom domaćinstvu. Komplet štapnog miksera nije namenjen za komercijalnu upotrebu.
UPOZORENJE!
Opasnost usled nenamenske upotrebe!
Od aparata mogu da proizađu opasnosti prilikom nenamenske upotrebe i/ili drugačije upotrebe.
Koristite aparat isključivo za namensku upotrebu.Pridržavajte se postupaka koji su opisani u ovom uputstvu za upotrebu.
NAPOMENA
Isključena su potraživanja bilo koje vrste zbog oštećenja usled nenamenske
upotrebe, nestručnih popravki, nedozvoljenih preduzetih izmena ili korišćenja neodobrenih rezervnih delova. Rizik snosi isključivo korisnik.
22 │ RS SSMS 600 D4
Obim isporuke
Aparat se standardno isporučuje sa sledećim delovima:
Štapni mikserMerna čaša sa kombinovanim poklopcem/stalkomMetlica za belancaSeckalica (sečiva i činija sa kombinovanim poklopcem/stalkom) Uputstvo za upotrebu
1) Izvadite delove aparata i uputstvo za upotrebu iz kutije.
2) Uklonite sav ambalažni materijal.
3) Očistite sve delove aparata kao što je opisano u poglavlju „Čišćenje“.
NAPOMENA
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun i da li ima vidljivih oštećenja.Obratite se servisnoj službi u slučaju nepotpunog sadržaja isporuke ili
oštećenja izazvanih lošom ambalažom ili transportom (pogledajte poglavlje Garancija i garantni list).
Odlaganje ambalaže
Ambalaža štiti aparat od transportnih oštećenja. Ambalažni materijali su izabrani prema svojoj ekološkoj prihvatljivosti i jednostavnosti odlaganja, te su zato podobni za reciklažu.
Vraćanjem ambalaže u proces kruženja materijala se štede sirovine i smanjuje gomilanje otpada. Odložite nepotrebni ambalažni materijal u skladu sa važećim lokalnim propisima.
Odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način. Obratite pažnju na oznaku na različitim ambalažnim materijalima i, ako je potreb­no, odvojite ambalažne materijale zasebno. Ambalažni materijali su označeni skraćenicama (a) i brojevima (b) sa sledećim značenjem: 1–7: Plastika, 20–22: Hartija i karton, 80–98: Kompozitni materijali.
NAPOMENA
Ako je moguće, sačuvajte originalnu ambalažu za vreme važenja garancije
SSMS 600 D4
aparata da biste ga mogli propisno zapakovati u slučaju potraživanja na osnovu garancije.
RS 
 23
Opis aparata / pribor
Slika A (štapni misker):
Regulator brzine Prekidač (normalna brzina) Turbo prekidač (velika brzina) Blok motora Štapni mikser
Slika B (seckalica):
Poklopac za činiju Sečivo Činija (sa kombinovanim poklopcem/stalkom)
Slika C (metlica za belanca):
Držač metlice za belanca Metlica za belanca
Slika D (pribor):
- Merna čaša (sa kombinovanim poklopcem/stalkom)
Tehnički podaci
Mrežni napon
Nazivna snaga 600 W
220 – 240 V ~ (naizmenična struja), 50 - 60 Hz
Klasa zaštite
Zapremina: Merna čaša maks. količina punjenja tečnostima
Preporučujemo sledeće periode rada: Ostavite štapni mikser da se ohladi oko 2 minuta nakon 1 minuta rada. Ostavite seckalicu da se ohladi oko 2 minuta nakon 1 minuta rada. Ostavite metlicu za belanca da se ohladi oko 2 minuta nakon 2 minuta rada. Prekoračenje ovih perioda rada može da dovede do oštećenja aparata usled
pregrevanja!
II / (dvostruka izolacija)
Svi delovi ovog aparata koji dolaze u dodir sa hranom, ne ugrožavaju njenu bezbednost.
700 ml 300 ml
24 │ RS SSMS 600 D4
NAPOMENA
Ovim znakom se potvrđuje, da je ovaj uređaj u skladu sa srpskim
zahtevima za bezbednost proizvoda.
9
Bezbednosne napomene
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA
Priključite aparat samo na propisno instaliranu mrežnu
utičnicu, sa mrežnim naponom od 220 – 240V ∼, 50/60 Hz.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice kod smetnji u radu i pre
čišćenja aparata.
Aparat ne smete da izlažete tečnostima i ne koristite ga na
otvorenom.
Ako tečnost ipak dospe u kućište aparata, odmah izvucite
mrežni utikač aparata iz utičnice i predajte aparat kvalifiko­vanom stručnom osoblju da ga popravi.
Uvek izvucite mrežni utikač sa električnim kablom iz
utičnice, ne povlačite ga za sami kabl.
Ne savijajte ili ne stiskajte električni kabl, već ga postavite
tako da na njega niko ne može da nagazi ili da se spotakne.
U svrhu izbegavanja opasnosti, pobrinite se da ovlašćeno
stručno osoblje što pre zameni oštećeni mrežni utikač ili električni kabl ili se obratite korisničkom servisu.
Ovim aparatom smeju da rukuju osobe sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili sa nedo­statkom iskustva i/ili znanja, ako su pod nadzorom ili su im data uputstva za rukovanje aparatom na bezbedan način i ako razumeju opasnosti do kojih može da dođe.
SSMS 600 D4
RS 
 25
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA
Držite aparat i priključni kabl podalje od dece.Ne smete da otvarate kućište bloka motora štapnog miksera.
U tom slučaju sigurnost ne postoji i garancija prestaje da važi.
Nipošto ne potapajte blok motora štapnog miksera
u tečnost i ne dozvolite da tečnost dospe u kućište bloka motora.
UPOZORENJE! OPASNOST OD POVREDA!
Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću
tokom rada, aparat mora da bude isključen i odvojen od električne mreže.
Odvojite aparat od električne mreže, u načelu, kada …
– … aparat nije pod nadzorom, – …čistite aparat,
– … ga sastavljate ili rastavljate.Deca ne smeju da koriste ovaj aparat.Deca ne smeju da koriste aparat kao igračku.Držite aparat i priključni kabl podalje od dece.Sečiva su izuzetno oštra! Uvek koristite sečiva oprezno.Prilikom rukovanja izuzetno oštrim sečivima postoji opas-
nost od povreda.
Čistite aparat vrlo pažljivo. Sečiva su izuzetno oštra!Budite uvek oprezni prilikom pražnjenja činije! Sečiva su
izuzetno oštra!
Aparat mora da bude uvek odvojen od mreže kada nije
pod nadzorom, kao i pre sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja.
Kod pogrešne upotrebe aparata postoji opasnost od povreda.
26 │ RS SSMS 600 D4
Upotreba
NAPOMENA
Mernom čašom - možete da izmerite do 700 ml tečnosti. Uspite za obradu
Ako želite da čuvate tečnosti/namirnice u mernoj čaši -, onda možete
PAŽNJA! MATERIJALNA ŠTETA!
Ne koristite štapni mikser  za obradu čvrstih namirnica. To dovodi do
najviše 300 ml, jer u suprotnom tečnost može da iscuri iz merne čaše -.
da skinete stalak merne čaše - i da ga upotrebite kao poklopac. Vodite računa da je odvod na mernoj čaši - zatvoren.
Štapnim mikserom možete da pripre­mate dipove, sosove, supe i hranu za bebe ili voće. Preporučujemo da radite štapnim mikserom maks. 1 minut bez prestanka i onda ga ostavite da se ohla­di.
nepopravljivih oštećenja aparata!
Metlicom za belanca  možete da napravite majonez, da umutite šlag i belance ili da promešate desert. Preporučujemo da radite metlicom za belanca maks. 2 minuta bez prestan­ka i onda je ostavite da se ohladi.
Seckalicom koja se sastoji od sečiva , činije i poklopca za činiju , možete da seckate i bilje i tvrđe namirnice. Preporučujemo da radite seckalicom maks. 1 minut bez prestanka i onda je ostavite da se ohladi.
PAŽNJA! MATERIJALNA ŠTETA!
Ne koristite seckalicu za obradu tečnosti. To dovodi do nepopravljivih
SSMS 600 D4
oštećenja aparata!
RS 
 27
Sastavljanje
UPOZORENJE! OPASNOST OD POVREDA!
Uključite mrežni utikač u utičnicu tek nakon što sastavite aparat.
NAPOMENA
Pre prvog puštanja u rad, očistite sve delove kao što je opisano u poglavlju
„Čišćenje“.
Sastavljanje štapnog miksera
UPOZORENJE! OPASNOST OD POVREDA!
Sečivo je izuzetno oštro! Uvek koristite sečiva oprezno.
Stavite štapni mikser  na blok motora , tako da strelica bude usmerena
na simbol ne bude usmerena na simbol
Sastavljanje metlice za belanca
Pritisnite metlicu za belanca  u držač za metlicu za belanca , dok čvrsto
ne usedne.
Stavite sastavljenu metlicu za belanca  na blok motora , tako da strelica
bude usmerena na simbol usmerena na simbol
. Okrećite štapni mikser , dok strelica na bloku motora
.
. Okrećite blok motora , dok strelica ne bude
.
Sastavljanje seckalice
UPOZORENJE! OPASNOST OD POVREDA!
Sečivo je izuzetno oštro! Uvek koristite sečiva oprezno.
Pažljivo stavite sečivo  na držač u činiji . Pritom malo okrenite sečivo ,
tako da nalegne na držač.
NAPOMENA
Sečivo pritom ne naleže stabilno na držaču. To je normalno.
Sečivo potpuno stabilno naleže tek kada stavite poklopac za činiju .
Stavite namirnice, koje treba iseckati, u činiju .
28 │ RS SSMS 600 D4
NAPOMENA
Punite u činiju uvek samo do oznake MAX. U suprotnom, aparat neće
optimalno funkcionisati.
Stavite poklopac za činiju  na činiju  i zatvorite ga okretanjem. Pritom,
vrhovi na ivici činije  moraju da budu umetnuti u žleb poklopca za činiju . Vodite računa da se sečivo ispravno uhvati u poklopac činije .
Stavite blok motora  na poklopac činije , tako da strelica bude usmerena
na simbol simbol
NAPOMENA
Ako želite da čuvate namirnice u činiji , onda možete da skinete stalak
činije i da ga upotrebite kao poklopac. U tu svrhu, skinite poklopac činije i blok motora i pažljivo izvucite sečivo , ako je potrebno. Odvojite stalak činije i stavite ga na činiju .
. Okrećite blok motora , dok strelica ne bude usmerena na
.
Držanje aparata
Da biste rukovali aparatom, držite ga na sledeći način:
SSMS 600 D4
RS 
 29
Rukovanje
UPOZORENJE! OPASNOST OD POVREDA!
Namirnice ne smeju da budu previše vruće! Prskajući sadržaj bi mogao da
prouzrokuje opekotine.
NAPOMENA
Kada hoćete da umutite šlag metlicom za belanca , držite posudu
ukošeno tokom mućenja. Tako će šlag brže postati čvrst. Vodite računa da šlag ne prska iz posude tokom mućenja. Za mućenje šlaga, pomerite regu­lator brzine  na „Max“.
Nakon što ste komplet štapnog miksera sastavili prema želji:
1) Umetnite mrežni utikač u utičnicu.
2) Držite prekidač  pritisnutim da bi se namirnice obradile normalnom brzinom. Pomerite regulator brzine u smeru položaja „Max“ da povećate brzinu. Pomerite regulator brzine u smeru položaja „Min“ da smanjite brzinu.
3) Držite turbo prekidač pritisnutim da bi se namirnice obradile velikom brzinom. Kada pritisnete turbo prekidač , odmah dobijate maksimalnu brzinu obrade.
4) Kada završite sa preradom namirnica, jednostavno pustite pritisnuti prekidač.
NAPOMENA
Ukoliko se prilikom rada pojavi neobična buka, kao npr. škripanje ili tome
slično, stavite malo jestivog ulja na pogonsku osovinu štapnog miksera:
30 │ RS SSMS 600 D4
Primeri za mlevenje i seckanje različitih namirnica seckalicom:
Sastojci
Crni luk
Peršun 30 g oko 20 s Turbo
Beli luk
Šargarepa
Lešnici/ bademi
Orasi
Parmezan
1 cm
maks.
količina
200 g oko 20 s
20 čenova oko 20 s Min - Max
200 g oko 15 s Min - Max
200 g oko 30 s Turbo
200 g oko 25 s
250 g oko 30 s Turbo
Vreme
prerade
Brzina
Min -
...
...
....
SSMS 600 D4
RS 
 31
Čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA!
Pre čišćenja kompleta štapnog miksera, uvek izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Nipošto ne potapajte blok motora  u vodu niti ga držite pod mlazom tekuće vode, da biste ga očistili.
UPOZORENJE! OPASNOST OD POVREDA!
Prilikom rukovanja izuzetno oštrim sečivom , postoji opasnost od povreda.
Ponovo sastavite seckalicu nakon upotrebe i čišćenja, da se ne bi povredili nezaštićenim sečivom. Držite sečivo van domašaja dece.
NAPOMENA
Merna čaša sa kombinovanim poklopcem/stalkom -, metlica za be­lanca , činija sa kombinovanim poklopcem/stalkom  i sečivo  su pogodni za čišćenje u mašini za pranje posuđa.
PAŽNJA! MATERIJALNA ŠTETA!
Ne koristite agresivna, hemijska ili abrazivna sredstva za čišćenje!
Ona mogu nepopravljivo da nagrizu površinu!
1) Izvucite mrežni utikač.
2) Očistite blok motora  i držač metlice za belanca  vlažnom krpom. Pobrinite se da voda ne dospe u otvore bloka motora . Kod tvrdokornih zaprljanja stavite blagi deterdžent za pranje posuđa na krpu. Obrišite ostatke deterdženta za pranje posuđa vlažnom krpom.
3) Temeljno očistite štapni mikser , poklopac za činiju , činiju sa kombino- vanim poklopcem/stalkom , metlicu za belanca , mernu čašu sa kombi- novanim poklopcem/stalkom - i sečivo u vodi za ispiranje i onda isperite ostatke deterdženta za pranje posuđa čistom vodom.
4) Osušite sve dobro suvom krpom i uverite se da je aparat potpuno suv pre ponovnog korišćenja.
32 │ RS SSMS 600 D4
Odlaganje aparata
Nipošto ne bacajte aparat u uobičajeni kućni otpad. Ovaj proizvod podleže Evropskoj direktivi 2012/19/EU.
Predajte aparat ovlašćenom preduzeću za upravljanje otpadom ili svom komu­nalnom preduzeću za sakupljanje i odlaganje otpada. Poštujte trenutno važeće propise. U slučaju nedoumica, obratite se svom komunalnom preduzeću za sakupljanje i odlaganje otpada.
O mogućnostima za odlaganje dotrajalih proizvoda saznaćete u Vašoj opštinskoj ili gradskoj upravi.
Napomene u vezi sa EZ Izjavom o usklađenosti
U pogledu usklađenosti, ovaj aparat odgovara osnovnim zahtevima i drugim relevantnim propisima evropske direktive za elektromagnetnu kompatibilnost 2014/30/EU, ErP direktivi 2009/125/EZ, kao i direktivi o niskom naponu 2014/35/ EU.
Potpunu originalnu Izjavu o usklađenosti možete da nabavite kod uvoznika.
SSMS 600 D4
RS 
 33
GARANCIJA I GARANTNI LIST
Poštovani, Ovim putem Vas upoznajemo sa Vašim pravima i obavezama koje proističu iz
Zakona o zaštiti potrošača, a u pogledu ostvarivanja prava iz garancije. Ova garancija ni na koji način ne utiče, niti isključuje prava koja kupac ima u
skladu sa važećim Zakonom o zaštiti potrošača po osnovu zakonske odgovor­nosti prodavca za nesaobraznost robe ugovoru koja traje 2 godine od dana kada je roba predata kupcu.
Davalac garancije ovom izjavom preuzima obavezu da kupcima svojih aparata, a pod uslovima definisanim u ovoj izjavi, obezbedi:
‒ besplatno otklanjanje kvarova u garantnom roku, koji bi nastali kod uobičajene
upotrebe ili zbog grešaka u proizvodnji i materijalu, ili
‒ zamenu aparata, u garantnom roku predviđenim ovom garancijskom izjavom,
u slučaju da opravka nije moguća, ili
‒ ako otklanjanje kvara nije moguće, kupac ima pravo da zahteva od prodavca
povrat novca.
Ukupan rok garancije je 3 godina. Garantni rok počinje da važi od datuma kupovine proizvoda, odnosno od prijema istog od strane kupca, a što se dokazuje fiskalnim računom.
Garancija važi na teritoriji Republike Srbije. Kupac može da izjavi reklamaciju usmeno u nekom od prodajnih objekata Lidl
Srbija KD, odnosno telefonom, pisanim putem ili elektronskim putem na kontakte kompanije Lidl Srbija KD, uz dostavu fiskalnog računa na uvid.
U cilju ispravnog funkcionisanja proizvod se koristi u skladu sa njegovom name­nom i Uputstvom za upotrebu.
Na zahtev kupca, koji je izjavljen u garantnom roku, prodavac će izvršiti otklan­janje kvarova i nedostataka na proizvodu u roku predviđenim Zakonom.
Garantni uslovi:
Pre obraćanja prodavcu za tehničku pomoć, potrebno je proveriti ispravnost instalacije i ostalih potrebnih uslova naznačenih u Uputstvu za upotrebu.
Kupac je dužan da prodavcu preda sve pripadajuće delove proizvoda koje je preuzeo u trenutku kupovine.
34 │ RS SSMS 600 D4
Popravke u roku garancije:
Garancija važi počev od dana kada je roba predata kupcu, a na osnovu fiskal­nog odsečka. U istom periodu davalac garancije, odnosno prodavac je u obave­zi da otkloni sve tehničke kvarove bez naknade, u zakonskom roku.
Garancija ne važi u sledećim slučajevima:
1. Ukoliko prodavcu uz aparat nije priložen fiskalni račun sa datumom prodaje.
2. Ukoliko je kvar prouzrokovan udarom groma, strujnim udarom ili sličnim delovanjem spoljne sile na sam uređaj (požar, poplava, naponski udar…).
3. Ukoliko su nastali kvarovi i oštećenja na uređaju posledica delovanja spolj­nih uticaja, kao što su: velika vlaga, previsoka i suviše niska temperatura (pucanje cevi usled smrzavanja, oštećenja gumenih delova, rđanje, itd.)
4. Ukoliko proizvod nije korišćen u skladu sa Uputstvom za upotrebu.
5. Ukoliko je proizvod pokušalo da popravi treće neovlašćeno lice.
6. Ukoliko proizvod nije korišćen u skladu sa namenom.
7. Ukoliko je čišćenje i održavanje uređaja urađeno protivno Uputstvu za upot­rebu.
8. Ukoliko je proizvod korišćen u profesionalne svrhe.
Naziv proizvoda: Štapni mikser Model: SSMS 600 D4 IAN / Serijski broj: 311089 Proizvođač: KOMPERNASS HANDELS GMBH, BURGSTRASSE 21,
DE - 44867 BOCHUM, NEMAČKA www.kompernass.com
Ovlašćeni serviser: ICOM COMMUNICATIONS doo, Dragoslava
Srejovića 39b, 21203 Veternik, Republika Srbija,
tel. 0800-191-191, e-mail: kompernass@lidl.rs Datum predaje robe potrošaču: datum sa fiskalnog računa Uvozi i stavlja u promet: Lidl Srbija KD, Prva južna radna 3,
22330 Nova Pazova, Republika Srbija,
tel. 0800-191-199, e-mail: kontakt@lidl.rs
SSMS 600 D4
RS 
 35
Recepti
Krem čorba od povrća
Za 2 - 4 osobe
Sastojci
2 - 3 supene kašike ulja
200 g crnog luka
200 g krompira (posebno su pogodne vrste krompira za kuvanje sa visokim
sadržajem skroba)
200 g šargarepe
350 - 400 ml bujona od povrća (svež ili instant)
So, biber, muškatni oraščić
5 g peršuna
Priprema
1) Oljušite crni luk i isecite ga na kockice. Operite šargarepu, oljuštite je i isecite je na kolutove. Oljuštite krompir, isperite ga i isecite ga na velike kocke veličine oko 2 cm.
2) Zagrejte ulje u loncu, pa dinstajte crni luk u njemu dok ne bude providan. Dodajte šargarepu i krompir da se sve zajedno dinsta. Sipajte bujon, tako da povrće bude dobro pokriveno i ostavite da se sve kuva 10 - 15 minuta, dok ne bude meko. Prema potrebi, dodajte povremeno bujon ako povrće više nije pokriveno.
3) Operite peršun, osušite ga protresanjem i skinite peteljke. Isecite peršun na velike komade i dodajte ga u čorbu. Pasirajte sve štapnim mikserom  oko 1 minut. Začinite solju, biberom i izrendanim muškatnim oraščićem.
36 │ RS SSMS 600 D4
Čorba od bundeve
Za 4 osobe
Sastojci
1 glavica crnog luka srednje veličine
2 čena belog luka
10 - 20 g svežeg đumbira
3 supene kašike ulja repice
400 g pulpe bundeve (najbolja je Hokaido bundeva, jer kora omekša
kuvanjem i ne mora da se ljušti)
250 - 300 ml kokosovog mleka
250 - 500 ml bujona od povrća
Sok od ½ narandže
malo suvog belog vina
1 kašičica šećera
So, biber
Priprema
1) Oljušite crni i beli luk i isecite ih na kockice. Oljušite đumbir i isecite ga na kockice. Najpre kratko dinstajte crni luk i đumbir u vrelom ulju. Dodajte i beli luk nakon 2 minuta, da se sve zajedno dinsta.
2) Temeljno očistite bundevu četkom za povrće pod toplom vodom i onda je isecite na velike kocke veličine 2 - 3 cm. (Ako ne koristite Hokaido bundevu, onda morate dodatno da oljuštite koru bundeve). Dodajte kocke bundeve u crni luk i đumbir, da se sve zajedno dinsta. Dodajte pola količine kokosovog mleka i dovoljno bujona od povrća, tako da bundeva bude dobro pokrive­na. Kuvajte sve oko 20 - 25 minuta sa zatvorenim poklopcem, dok ne bude meko. Pomešajte sve štapnim mikserom , tako da dobijete homogenu smesu. Pritom dodajte dovoljno kokosovog mleka, dok čorba ne postane kremasto gusta.
3) Začinite čorbu sokom od narandže, belim vinom, šećerom, solju i biberom, tako da pored ljutog ukusa, čorba dobije i slatki i uravnoteženi kiselkasto-slani ukus.
SSMS 600 D4
RS 
 37
Slatki voćni namaz
Sastojci
250 g jagoda ili drugog voća (sveže ili smrznuto)
1 malo pakovanje (oko 125 g) želatina koji se ne kuva
1 štrcaj soka od limuna
1 vrh noža srži štapića vanile
Priprema
1) Operite jagode, očistite ih i pritom skinite zelene peteljke sa njih. Dobro ocedite jagode u cediljci, tako da prekomerna voda može da iscuri i da namaz ne bude previše tečan. Isecite veće jagode na male komade.
2) Izmerite 250 g jagoda i stavite ih u odgovarajući blender.
3) Dodajte štrcaj limuna preko njih.
4) Prema potrebi, izgrebite i dodajte srž iz štapića vanile.
5) Dodajte sadržaj malog pakovanja želatina koji se ne kuva i sve temeljno promešajte štapnim mikserom 45 - 60 sekundi. Ukoliko ostanu veći komadi, ostavite smesu da miruje čitav 2 minuta i onda je ponovo pasirajte 60 sekundi.
6) Odmah konzumirajte voćni namaz ili ga sipajte u teglu i zatvorite ga navojnim poklopcem.
38 │ RS SSMS 600 D4
Čokoladni krem
Za 4 osobe
Sastojci
350 g slatke pavlake
200 g čokolade za kuvanje (> 60% udela kakaoa)
½ štapića vanile (srž)
Priprema
1) Prokuvajte slatku pavlaku, smrvite čokoladu, dodajte je u slatku pavlaku i ostavite je da se polako topi pri niskoj temperaturi. Izgrebite srž iz pola štapića vanile i pomešajte je sa smesom.
2) Stavite smesu u frižider da se potpuno ohladi i zgusne.
3) Pre serviranja, promešajte smesu metlicom za belanca , tako da postane kremasta.
Savet: Sveže voće je ukusno uz krem.
Majonez
Sastojci
200 ml neutralnog biljnog ulja, npr. ulje repice
1 jaje (žumance i belance)
10 g blagog sirećeta ili soka od limuna
So i biber prema ukusu
Priprema
1) Stavite jaje i sok od limuna u posudu za mešanje, držite metlicu za belanca
2) Polako dodajte ulje u ravnomernom tankom mlazu (u roku od oko 1 minuti), tako
3) Na kraju začinite solju i biberom prema ukusu.
SSMS 600 D4
uspravno u posudi i pritisnite turbo prekidač .
da se ulje poveže sa ostalim sastojcima.
RS 
 39
40 │ RS SSMS 600 D4
Cuprins
Introducere ..................................................42
Dreptul de autor .........................................................42
Utilizarea conform destinaţiei ...................................42
Furnitura ....................................................43
Eliminarea ambalajelor ................................................... 43
Descrierea aparatului/ accesorii .................................44
Date tehnice ..................................................44
Indicaţii de siguranţă ..........................................45
Utilizarea ....................................................47
Asamblarea ..................................................48
Asamblarea mixerului vertical ..............................................48
Montarea telului ........................................................48
Montarea tocătorului .................................................... 48
Ţinerea aparatului ............................................49
Operarea ....................................................50
Curăţarea ...................................................52
Eliminarea aparatului ..........................................53
Indicaţii privind declaraţia de conformitate CE .....................53
Garanţia Kompernass Handels GmbH ............................54
Service-ul ..............................................................55
Importator ............................................................. 55
Reţete .......................................................56
Supă cremă de legume ...................................................56
Supă de dovleac ........................................................57
Pastă tartinabilă dulce ....................................................58
Cremă de ciocolată ......................................................59
Maioneză .............................................................59
RO 
SSMS 600 D4
 41
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dumneavoastră aparat! Acum deţineţi un produs de calitate excepţională. Instrucţiunile de utilizare sunt
parte integrantă a produsului. Acestea conţin indicaţii importante privind siguranţa, modul de utilizare şi de eliminare a aparatelor uzate. Înainte de a utiliza produ­sul, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile de operare şi de siguranţă. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi doar pentru domeniile de utilizare specificate. Dacă înmânaţi produsul altor persoane, predaţi, de asemenea, şi documentele aferente.
Dreptul de autor
Această documentaţie este protejată de legea privind drepturile de autor. Orice multiplicare, resp. tipărire, chiar şi în extras, precum şi reproducerea imagi-
nilor, fie ele şi în stare modificată, sunt permise numai cu acordul scris al produ­cătorului.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest mixer poate fi utilizat exclusiv pentru procesarea cantităţilor mici de alimen­te. Aparatul este destinat numai utilizării în locuinţele private. A nu se utiliza în scopuri profesionale.
AVERTIZARE
Pericol din cauza utilizării neconforme!
Aparatul poate genera pericole în cazul în care nu este utilizat conform destinaţiei şi/sau dacă este utilizat în alt mod decât cel descris.
A se utiliza numai conform destinaţiei.A se respecta procedeul descris în aceste instrucţiuni de utilizare.
INDICAŢIE
Pretenţiile de orice natură faţă de pagubele rezultate în urma utilizării ne-
conforme, a reparaţiilor necorespunzătoare, a modificărilor nepermise sau a utilizării pieselor de schimb neaprobate sunt excluse. Riscul este suportat numai de către beneficiar.
42 │ RO SSMS 600 D4
Furnitura
Standard, aparatul este livrat cu următoarele componente:
Set mixer verticalPahar gradat cu capac/picior combinatTelTocător (cuţit şi castron cu capac/picior combinat) Instrucţiuni de utilizare
1) Scoateţi toate componentele aparatului şi instrucţiunile de utilizare din ambalaj.
2) Îndepărtaţi toate materialele de ambalare.
3) Curăţaţi toate componentele aparatului după cum este descris în capitolul „Curăţarea“.
INDICAŢIE
Verificaţi dacă furnitura este completă şi dacă prezintă deteriorări.În cazul în care nu au fost livrate toate componentele sau al pagubelor din
cauza ambalării necorespunzătoare sau a transportului, luaţi legătura cu linia telefonică de serice (a se vedea capitolul Service-ul).
Eliminarea ambalajelor
Ambalajul protejează aparatul împotriva deteriorărilor în timpul transportului. Materialele de ambalare sunt alese conform compatibilităţii acestora cu mediul şi aspectelor tehnice privind eliminarea, fiind astfel reciclabile.
Reintroducerea ambalajelor în circuitul materialelor contribuie la economisirea materiilor prime și la reducerea cantităţii de deșeuri. Eliminaţi materialele de ambalare de care nu mai aveţi nevoie, conform prevederilor locale în vigoare.
Eliminaţi ambalajul în mod ecologic. Respectaţi marcajul de pe diferitele materiale de ambalare și separaţi-le dacă este cazul. Materialele de ambalare sunt marcate cu abrevieri (a) și cifre (b) cu următoarea semnificaţie: 1–7: materiale plastice, 20–22: hârtie și carton, 80–98: materiale compozite.
INDICAŢIE
Dacă este posibil, păstraţi ambalajul original în timpul perioadei de garanţie,
SSMS 600 D4
pentru a-l putea ambala corespunzător în cazul reparaţiilor în perioada de garanţie.
RO 
 43
Descrierea aparatului/ accesorii
Imaginea A (mixer vertical):
Buton de reglare a vitezei Comutator (viteză normală) Comutator turbo (viteză mare) Bloc motor Mixer vertical
Imaginea B (tocător):
Capac castron Cuţit Castron (cu capac/picior combinat)
Imaginea C (tel):
Suport tel Tel
Imaginea D (accesorii):
- Pahar gradat (cu capac/picior combinat)
Date tehnice
Tensiune de reţea 220 – 240 V ∼(curent alternativ), 50 – 60 Hz
Tensiune nominală 600 W
Clasa de protecţie
Capacitate: Pahar gradat Capacitate max. lichide
Vă recomandăm următorii timpi de operare: După 1 minut de funcţionare lăsaţi mixerul vertical să se răcească cca. 2 minute. După 1 minut de funcţionare lăsaţi tocătorul să se răcească cca. 2 minute. După 2 minute de funcţionare lăsaţi telul să se răcească cca. 2 minute. Dacă se depăşesc aceste durate de funcţionare, prin supra-încingere pot apărea
defecţiuni la aparat!
(izolare dublă)
II /
Toate componentele acestui aparat care intră în contact cu alimentele sunt adecvate pentru uz alimentar.
700 ml 300 ml
44 │ RO SSMS 600 D4
Indicaţii de siguranţă
PERICOL DE ELECTROCUTARE
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corespunzător,
cu o tensiune a reţelei de220 – 240V∼, 50 – 60 Hz .
În cazul defecţiunilor de funcţionare şi înaintea curăţării
aparatului, scoateţi ştecărul din priză.
Nu expuneţi aparatul mediilor umede şi nu-l utilizaţi în aer
liber.
Dacă, din întâmplare, în carcasa aparatului se infiltrează
lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist în vederea reparării.
Când scoateţi cablul de alimentare din priză, trageţi întot-
deauna de ştecăr şi nu de cablu.
Nu îndoiţi sau striviţi cablul de alimentare şi pozaţi-l astfel
încât să nu devină o piedică în calea dumneavoastră.
Pentru a evita pericolele, solicitaţi imediat înlocuirea ştecă-
relor sau a cablurilor de alimentare deteriorate de către personalul de specialitate autorizat sau de către serviciul clienţi.
Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu abilităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
Aparatul şi cablul de conexiune nu se vor păstra la înde-
mâna copiilor.
Este interzisă deschiderea carcasei blocului motor al
mixerului vertical. În aceste cazuri nu mai este asigurată siguranţa, iar garanţia devine nulă.
Nu este permisă scufundarea blocului motor al mixerului vertical în lichid sau pătrunderea lichidului în carcasa blocului motor.
SSMS 600 D4
RO 
 45
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înainte de înlocuirea accesoriilor sau componentelor care
se mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie să fie oprit şi scos din priză.
Deconectaţi în principiu aparatul de la reţeaua de curent …
– … când aparatul rămâne nesupravegheat, – … când curăţaţi aparatul,
– … când îl montai sau când îl desfaceţi.Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.Aparatul şi cablul de conexiune nu se vor păstra la înde-
mâna copiilor.
Cuţitul este extrem de ascuţit! Manipulaţi-l totdeauna cu
atenţie.
Pericol de rănire la manipularea cuţitelor foarte ascuţite.Curăţaţi aparatul cu foarte multă atenţie. Cuţitele sunt
extrem de ascuţite!
Procedaţi întotdeauna cu atenţie la golirea vasului! Cuţitele
sunt extrem de ascuţite!
Atunci când nu este posibilă supravegherea şi înaintea
asamblării, dezasamblării sau curăţării, aparatul trebuie scos întotdeauna din priză.
În cazul utilizării abuzive a aparatului există pericol de
rănire.
46 │ RO SSMS 600 D4
Utilizarea
INDICAŢIE
Cu paharul gradat - puteţi măsura o cantitate de lichide de până la
Dacă doriţi să păstraţi lichide/alimente în paharul gradat - puteţi de
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE!
Nu utilizaţi mixerul vertical  pentru prepararea alimentelor solide. Aceasta
700ml. Umpleţi paharul cu maximum 300 ml, altfel lichidul se poate scurge din paharul gradat -.
-
monta piciorul paharului gradat - utilizându-l ca şi capac. Asiguraţi-vă că gura de ieşire a paharului gradat - este închisă.
Cu mixerul vertical puteţi prepara creme, sosuri, supe și mâncare pentru bebeluși sau puteţi pasa fructe.Vă reco­mandăm să utilizaţi mixerul vertical max. 1 minut, iar apoi să-l lăsaţi să se răcească.
provoacă pagube ireparabile ale aparatului!
Cu telul puteţi face maioneză, puteţi bate frişcă sau albuş de ou sau puteţi amesteca desertul. Vă recomandăm să utilizaţi telul max. 2 minute, iar apoi să-l lăsaţi să se răcească.
Cu tocătorul, format din cuţit , castron şi capacul castronului , puteţi toca şi alimente mai solide. Vă recomandăm să utilizaţi tocătorul max. 1 minut, iar apoi să-l lăsaţi să se răcească.
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE!
Nu utilizaţi tocătorul pentru prepararea lichidelor. Aceasta provoacă pagube
SSMS 600 D4
ireparabile ale aparatului!
RO 
 47
Asamblarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
După asamblare, introduceţi ştecărul în priză.
INDICAŢIE
Înainte de prima utilizare curăţaţi toate componentele aparatului în modul
descris în capitolul „Curăţarea”.
Asamblarea mixerului vertical
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Cuţitul este extrem de ascuţit! Manipulaţi-l totdeauna cu atenţie.
Aşezaţi mixerul vertical  pe blocul motor , astfel încât săgeata să indice
spre simbolul . Rotiţi mixerul vertical , până când săgeata de pe blocul motor indică spre simbolul
Montarea telului
Apăsaţi telul în suportul pentru tel , până când acesta se înclichetează.
Aşezaţi telul astfel asamblat pe blocul motor , astfel încât săgeata să
indice spre simbolul spre simbolul
Montarea tocătorului
. Rotiţi blocul motor , până când săgeata indică
.
.
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Cuţitul este extrem de ascuţit! Manipulaţi-l totdeauna cu atenţie.
Aşezaţi cu atenţie cuţitul pe suportul din castron . Rotiţi puţin cuţitul
până când glisează pe suport.
INDICAŢIE
Cuţitul nu va fi poziţionat fix pe suport. Acest lucru este normal. Cuţitul
se va fixa numai la aşezarea capacului castronului .
Puneţi alimentele pe care doriţi să le tocaţi în castron .
48 │ RO SSMS 600 D4
INDICAŢIE
Umpleţi castronul  totdeauna numai până la marcajul MAX.
Altfel, aparatul nu va funcţiona optim.
Aşezaţi capacul castronului  pe castron  şi rotiţi-l bine. Piedicile de pe
marginea castronului trebuie ghidate în şina de pe capacul castronului . Se va avea în vedere ca cuţitul să fie prins corect în capacul castronului .
Aşezaţi blocul motor  pe capacul castronului , astfel încât săgeata să
indice spre simbolul simbolul
INDICAŢIE
Dacă doriţi să păstraţi alimente în castron , puteţi demonta piciorul cas-
tronului şi să-l utilizaţi ca şi capac. Pentru aceasta demontaţi cu atenţie capacul castronului şi blocul motor , precum şi cuţitul . Desprindeţi piciorul castronului şi aşezaţi-l pe castron .
.
Ţinerea aparatului
Pentru a opera aparatul, vă rugăm să-l ţineţi după cum urmează:
. Rotiţi blocul motor , până ce săgeata indică spre
SSMS 600 D4
RO 
 49
Operarea
Alimentele nu trebuie să fie prea fierbinţi! Conţinutul care iese în afară
INDICAŢIE
Dacă doriţi să bateţi frişcă cu telul , în timpul baterii ţineţi recipientul
După ce aţi montat aparatul în modul dorit:
1) Introduceţi ştecărul în priză.
2) Ţineţi comutatorul  apăsat pentru a prelucra alimentele la viteză normală. Împingeţi comutatorul de viteze spre „Max“, pentru a creşte viteza. Împin­geţi comutatorul de viteze spre „Min“, pentru a reduce viteza.
3) Ţineţi apăsat comutatorul turbo pentru a prelucra alimentele la o viteză mai mare. Odată cu apăsarea comutatorului turbo aveţi la dispoziţie viteza maximă de procesare.
4) După ce aţi încheiat procesarea alimentelor, eliberaţi comutatorul.
INDICAŢIE
Dacă în timpul funcţionării apar zgomote neobişnuite precum şuierături sau
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
poate provoca opăriri.
înclinat. Astfel, frişca se întăreşte mai repede. Asiguraţi-vă că în timpul baterii frişca nu iese afară din recipient. Pentru baterea frişcăi, poziţionaţi comuta­torul de viteze  pe „Max“.
similare, trataţi arborele de antrenare al aparatului cu puţin ulei alimentar:
50 │ RO SSMS 600 D4
Exemple pentru tăierea şi tocarea diferitelor alimente cu ajutorul tocătorului:
Ingrediente
Ceapă
Pătrunjel 30 g cca 20 s Turbo
Usturoi
Morcovi
Alune/migdale
Nuci
Parmezan
1 cm
Cantitatea
max.
200 g cca 20 s
20 de căţei cca 20 s Min - Max
200 g cca 15 s Min - Max
200 g cca 30 s Turbo
200 g cca 25 s
250 g cca 30 s Turbo
Timp de
procesare
Viteza
Min -
...
...
....
SSMS 600 D4
RO 
 51
Curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Înainte de a curăţa mixerul, scoateţi totdeauna ştecărul din priză.
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
La manipularea cuţitului extrem de ascuţit există pericol de rănire. După
utilizare şi curăţare montaţi la loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul descoperit. Cuţitul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor.
INDICAŢIE
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE!
Nu utilizaţi substanţe de curăţare agresive, chimice sau corozive! Acestea
ar putea deteriora ireparabil suprafaţa aparatului!
1) Trageţi ştecherul din priză.
2) Curăţaţi blocul motor  şi suportul pentru tel cu o lavetă umedă. Asiguraţi-vă că în deschizăturile blocului motor  nu ajunge nici un pic de apă. În cazul impurităţilor persistente turnaţi un detergent neutru pe cârpă. Ştergeţi resturile de detergent cu o cârpă umedă.
3) Curăţaţi bine mixerul manual , capacul recipientului , recipientul , telul , paharul gradat - şi cuţitul cu apă de clătit şi îndepărtaţi apoi resturile de detergent cu apă curată.
4) Ştergeţi bine totul cu o cârpă uscată şi asiguraţi-vă că aparatul este complet uscat înainte de o nouă utilizare.
Este interzisă introducerea blocului motor  în apă sau ţinerea lui sub jet de apă.
Paharul gradat cu capac/picior combinat -, tel , castronul cu capac/picior combinat și cuţitul sunt adecvate pentru curăţarea în mașina de spălat vase.
52 │ RO SSMS 600 D4
Eliminarea aparatului
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul serviciului local de eliminare a deșeurilor. Respectaţi prevederile actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul local de eliminare a deșeurilor.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a produsului uzat pot fi obţinute de la administraţia locală.
Indicaţii privind declaraţia de conformitate CE
Acest aparat corespunde cerinţelor fundamentale şi altor preve­deri relevante ale Directivei 2014/30/EU, privind compatibilita­tea electromagnetică, ale Directivei 2009/125/EC (de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerinţelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic), precum şi ale Directivei 2014/35/EU privind aparatele de joasă tensiune.
Declaraţia de conformitate originală completă este disponibi­lă la sediul importatorului.
SSMS 600 D4
RO 
 53
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. În cazul
în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpărării. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alege­rea noastră – în mod gratuit. Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calita­tea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteri­orărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare, acumulatori, forme de copt sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespunzătoare a pro­dusului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecoman­date sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
54 │ RO SSMS 600 D4
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână bonul fiscal şi numărul articolului
(de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa de caracteristici, pe o gravură,
pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau alte defecţiuni, contactaţi mai
întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca fiind defect la adresa de service
care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Acest manual, precum şi multe altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 311089
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANIA www.kompernass.com
SSMS 600 D4
RO 
 55
Reţete
Supă cremă de legume
2 – 4 persoane
Ingrediente
2 – 3 linguri de ulei
200 g ceapă
200 g cartofi (foarte buni sunt cei făinoşi)
200 g morcovi
350 – 400 ml supă de legume (proaspătă sau instant)
Sare, piper, nucşoară
5 g pătrunjel
Prepararea
1) Se curăţă două cepe şi se taie cuburi. Se spală morcovii, se curăţă şi se taie rondele. Se curăţă cartofii, se spală şi se taie cuburi de cca 2 cm.
Se încălzeşte ulei într-o oală şi se căleşte ceapa. Se adaugă cartofii şi morcovii
şi se călesc împreună cu ceapa. Se toarnă supă de legume până se acoperă legumele bine, iar apoi se fierbe la foc mic 10 –15 minute. Dacă este necesar, se mai adaugă supă, în cazul în care legumele nu sunt acoperite.
2) Se spală pătrunjelul, se scutură de apă şi se îndepărtează codiţele. Se rupe pătrunjelul şi se adaugă în supă. Se toacă toată compoziţia cu mixerul verti­cal timp de 1 minut. Se condimentează după gust cu sare, piper şi nucşoară rasă.
56 │ RO SSMS 600 D4
Supă de dovleac
4 persoane
Ingrediente
1 ceapă medie
2 căţei de usturoi
10 – 20 g de ghimbir proaspăt
3 linguri de ulei de rapiţă
400 g pulpă de dovleac (cei mai buni sunt dovlecii Hokkaido,
deoarece la fierbere coaja se înmoaie şi nu trebuie curăţaţi)
250 – 300 ml lapte de cocos
250 – 500 ml supă de legume
Sucul din jumătate de portocală
Puţin vin alb sec
1 linguriţă de zahăr
Sare, piper
Prepararea
1) Se curăţă ceapa şi se taie cuburi, la fel şi usturoiul. Se curăţă ghimbirul şi se taie cuburi mici. Apoi, se călesc ceapa şi ghimbirul în ulei fierbinte. După două minute se adaugă şi usturoiul şi se căleşte.
Dovleacul se curăţă sub apă caldă cu o perie pentru legume, apoi se taie
cuburi de 2 – 3 cm. (Dacă se utilizează alt tip de dovleac decât Hokkaido, acesta trebuie curăţat de coajă). Se adaugă cuburile de dovleac peste cea­pă şi ghimbir şi se călesc. Se adaugă jumătate din laptele de cocos şi la fel de multă supă de legume până ce dovleacul este acoperit. Se fierbe la foc mic cu capacul timp de cca 20 – 25 minute. Compoziţia se amestecă apoi cu mixerul vertical . Se adaugă lapte de cocos până când supa va avea o consistenţă cremoasă.
2) Supa se condimentează cu suc de portocale, vin alb, zahăr, sare şi piper, pentru ca pe lângă gustul picant să primească şi o notă dulce şi sărat-acri­şoară echilibrată.
SSMS 600 D4
RO 
 57
Pastă tartinabilă dulce
Ingrediente
250 g căpşuni sau alte fructe (proaspete sau congelate)
1 pachet (cca 125 g) zahăr gelifiant fără fierbere
1 vârf de suc de lămâie
1 vârf de cuţit de scoarţă de vanilie
Prepararea
1) Se spală şi se curăţă căpşunii, se îndepărtează codiţa verde. Se scurg de apă într-o sită pentru ca pasta să nu fie prea lichidă. Căpşunile mai mari se taie bucăţi mici.
2) 250 g căpşuni se adaugă într-un vas pentru mixer.
3) Se adaugă un vârf de suc de lămâie.
4) Dacă este necesar se adaugă miezul unei scoarţe de lămâie.
5) Se adaugă pliculeţul de zahăr gelifiant şi apoi se amestecă cu mixerul vertical 45 – 60 de secunde. Dacă mai există încă bucăţi mari, aşteptaţi 2 minute, iar apoi mai amestecaţi cu mixerul încă 60 de secunde.
6) Se poate consuma imediat sau se păstrează într-un borcan cu capac.
58 │ RO SSMS 600 D4
Cremă de ciocolată
Pentru 4 persoane
Ingrediente
350 g smântână
200 g ciocolată amăruie (> 60% cacao)
Jumătate de păstaie de vanilie (miezul)
Prepararea
1) Se încălzeşte smântâna, se mărunţeşte ciocolata şi se topeşte la foc mic. Se desface miezul unei păstăi de vanilie şi se adaugă în compoziţie.
2) Se răceşte în frigider până se întăreşte.
3) Înainte de servire se amestecă cu telul  până devine cremoasă.
Sfat: foarte bun cu fructe proaspete.
Maioneză
Ingrediente
200 ml ulei vegetal neutru, de ex. de rapiţă
1 ou (gălbenuş şi albuş)
10 g oţet slab sau suc de lămâie
Sare şi piper după gust
Prepararea
1) Se adaugă oul şi sucul de lămâie în vasul mixerului, telul  se ţine vertical în vas şi se apasă tasta Turbo .
2) Uleiul se adaugă încet şi câte puţin (în interval de cca 1 minut), pentru a se omogeniza cu restul ingredientelor.
3) La final, se condimentează după gust cu sare şi piper.
SSMS 600 D4
RO 
 59
60 │ RO SSMS 600 D4
Περιεχόμενα
Εισαγωγή ....................................................62
Πνευματικά δικαιώματα ................................................... 62
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς ............................62
Σύνολο αποστολής ............................................63
Απόρριψη της συσκευασίας ...............................................63
Περιγραφή συσκευής/Εξαρτήματα ...............................64
Τεχνικές πληροφορίες ..........................................64
Υποδείξεις ασφαλείας ..........................................65
Χρήση ......................................................67
Συναρμολόγηση ..............................................68
Συναρμολόγηση του μίξερ χειρός ..........................................68
Συναρμολόγηση του χτυπητηριού ...........................................68
Συναρμολόγηση του κόφτη ................................................ 68
Πώς θα κρατάτε το συσκευή .....................................69
Χειρισμός ....................................................70
Καθαρισμός ..................................................72
Απόρριψη συσκευής ...........................................73
Υποδείξεις για τη Δήλωση συμμόρφωσης Ε.Κ. ......................73
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH .........................74
Σέρβις ................................................................ 75
Εισαγωγέας ............................................................75
Συνταγές ....................................................76
Σούπα κρέμα λαχανικών ..................................................76
Σούπα κολοκύθας ....................................................... 77
Γλυκιά φρουτώδης κρέμα επάλειψης .........................................78
Κρέμα σοκολάτας ....................................................... 79
Μαγιονέζα ............................................................. 79
SSMS 600 D4
GR│CY 
 61
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες
χειρισμού είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη.Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης. Σε πε­ρίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Πνευματικά δικαιώματα
Αυτές οι οδηγίες έχουν προστασία πνευματικών δικαιωμάτων. Κάθε αναπαραγωγή ή ανατύπωση ακόμα και τμηματικά καθώς και η αναπαραγωγή
των απεικονίσεων ακόμα και σε τροποποιημένη κατάσταση επιτρέπεται μόνο με έγγραφη έγκριση του κατασκευαστή.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Το σετ αυτό προορίζεται αποκλειστικά για την επεξεργασία τροφίμων σε μικρές ποσότητες. Προορίζεται αποκλειστικά για την ιδιωτική οικιακή χρήση. Το μίξερ χειρός δεν προβλέπεται για επαγγελματική χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος μέσω μη σύμφωνης με τους κανονισμούς χρήσης!
Μπορεί να προκύψουν κίνδυνοι από τη συσκευή σε μη σύμφωνη με τους κανονισμούς χρήση και/ή σε άλλου είδους χρήση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τη συσκευή με τρόπο σύμφωνο με τους κανονι-
σμούς.
Τηρείτε τις περιγραφόμενες διαδικασίες σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
62 │ GR
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Απαιτήσεις κάθε είδους λόγω ζημιών από χρήση μη σύμφωνη με τους κανο-
νισμούς, από ακατάλληλες επισκευές, από μη επιτρεπόμενες διεξαχθείσες τροποποιήσεις ή από χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών, αποκλείονται. Την ευθύνη φέρει αποκλειστικά ο χρήστης.
CY SSMS 600 D4
Σύνολο αποστολής
Η συσκευή παραδίδεται κανονικά με τα εξής στοιχεία:
Σετ μπλέντερ ράβδοςΔοχείο μέτρησης με αντίστοιχο κάλυμμα/πόδι βάσηΧτυπητήριΚόφτης (Μαχαίρι και μπολ με αντίστοιχο κάλυμμα/πόδι βάση) Οδηγίες χρήσης
1) Απομακρύνετε όλα τα εξαρτήματα της συσκευής και τις Οδηγίες χειρισμού από το χαρτοκιβώτιο.
2) Αφαιρέστε όλα τα υλικά της συσκευασίας.
3) Καθαρίζετε όλα τα τμήματα της συσκευής όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο «Καθαρισμός».
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ελέγχετε την παράδοση ως προς την πληρότητα και εμφανείς φθορές.Σε μία ελλιπή παράδοση ή σε φθορές από ελλιπή συσκευασία ή από τη
μεταφορά απευθυνθείτε στη γραμμή του σέρβις (βλέπε Κεφάλαιο Σέρβις).
Απόρριψη της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από φθορές κατά τη μεταφορά. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τους οικολογικούς παράγοντες και τους παράγοντες της τεχνικής απόρριψης και για το λόγο αυτό είναι ανακυκλώσιμα.
Η επιστροφή της συσκευασίας σε σημεία ανακύκλωσης εξοικονομεί πρώτες ύλες και μειώνει την ποσότητα των απορριμμάτων. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρησιμοποιούνται πλέον σύμφωνα με τις κατά τόπους ισχύουσες προ­διαγραφές.
Απορρίπτετε τη συσκευασία με φιλικό τρόπο προς το περιβάλλον. Λαμβάνετε υπόψη τη σήμανση στα διαφορετικά υλικά συσκευασίας και, εφόσον απαιτείται, ξεχωρίζετέ τα. Τα υλικά συσκευασίας φέρουν σήμανση με συντομογραφίες (a) και ψηφία (b) με την εξής σημασία: 1–7: Πλαστικά, 20–22: Χαρτί και χαρτόνι, 80–98: Συνθετικά υλικά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν είναι δυνατόν, φυλάξτε τη γνήσια συσκευασία κατά τη διάρκεια της
SSMS 600 D4
εγγύησης, για να μπορείτε σε περίπτωση εγγύησης να συσκευάσετε τη συσκευή σωστά.
GR│CY 
 63
Περιγραφή συσκευής/Εξαρτήματα
Εικόνα Α (Μίξερ χειρός):
Ρυθμιστής ταχύτητας Διακόπτης (κανονική ταχύτητα) Διακόπτης τούρμπο (γρήγορη ταχύτητα) Σώμα μοτέρ Μίξερ χειρός
Εικόνα Β (Κόφτης):
Κάλυμμα μπολ Λεπίδα Μπολ (με αντίστοιχο κάλυμμα/πόδι βάση)
Εικόνα C (Χτυπητήρι):
Συγκρατητήρας για το χτυπητήρι Χτυπητήρι
Εικόνα D (Αξεσουάρ):
- Δοχείο μέτρησης (με αντίστοιχο κάλυμμα/πόδι βάση)
Τεχνικές πληροφορίες
Προτείνουμε τους ακόλουθους χρόνους λειτουργίας: Αφήνετε το μίξερ χειρός να κρυώσει περ. για 2 λεπτά μετά από λειτουργία 1 λεπτού. Αφήνετε τον κόφτη να κρυώσει περ. για 2 λεπτά μετά από λειτουργία 1 λεπτού. Αφήνετε το χτυπητήρι να κρυώσει περ. για 2 λεπτά μετά από λειτουργία 2 λεπτών. Εάν γίνει υπέρβαση αυτών των χρόνων λειτουργίας, μπορεί να προκληθούν
ζημιές στη συσκευή λόγω υπερθέρμανσης!
64 │ GR
Τάση δικτύου
Ονομαστική απόδοση 600 W
Κατηγορία προστασίας
Χωρητικότητα: Δοχείο μέτρησης Μέγ. ποσότητα πλήρωσης υγρών
CY SSMS 600 D4
220 – 240 V ∼ (εναλλασσόμενο ρεύμα), 50 – 60 Hz
(διπλή θωράκιση)
II /
Όλα τα εξαρτήματα αυτής της συσκευής που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα μπορούν να χρησιμοποιούνται με ασφάλεια στα τρόφιμα.
700 ml
300 ml
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μία σύμφωνα με τις προδια-
γραφές εγκατεστημένη πρίζα με τάσηa δικτύ­ου220 – 240V∼, 50 – 60 Hz an.
Σε περίπτωση βλαβών λειτουργίας και πριν από τον καθα-
ρισμό της συσκευής αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα.
Απαγορεύεται η έκθεση της συσκευής σε υγρασία, καθώς
και η χρήση της σε εξωτερικούς χώρους.
Στην περίπτωση που εισχωρήσει πάντως υγρό στο περίβλη-
μα της συσκευής, αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα της συ­σκευής από την πρίζα και αναθέστε την επισκευή σε εξειδι­κευμένο προσωπικό.
Τραβάτε το καλώδιο από την υποδοχή κρατώντας πάντα το
βύσμα και ποτέ το ίδιο το καλώδιο.
Μην τσακίζετε ή συμπιέζετε το καλώδιο και τοποθετείτε το
κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί κανείς να το πατήσει ή να σκοντάψει σε αυτό.
Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδι­κευμένο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελα­τών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Μπορεί να γίνεται χρήση αυτής της συσκευής από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρού­νται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσ-
σονται μακριά από παιδιά.
Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το περίβλημα του μοτέρ του
μίξερ χειρός. Σε αυτήν την περίπτωση δεν διασφαλίζεται πλέον η ασφαλής λειτουργία και ακυρώνεται η εγγύηση.
SSMS 600 D4
GR│CY 
 65
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίζετε το μο­τέρ του μίξερ χειρός σε υγρά, ούτε και να εισχωρούν υγρά μέσα στο περίβλημά του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Πριν από την αντικατάσταση αξεσουάρ ή επιπρόσθετων
εξαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συ­σκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Αποσυνδέετε τη συσκευή κατά βάση από το δίκτυο
ρεύματος …
– … όταν η συσκευή είναι ανεπιτήρητη, – … όταν καθαρίζετε τη συσκευή, – … όταν τη συναρμολογείτε ή αποσυναρμολογείτε.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από
παιδιά.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από παιδιά.
Το μαχαίρι είναι εξαιρετικά κοφτερό! Να το μεταχειρίζεστε
πάντα με προσοχή.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά το χειρισμό υπερβολικά
κοφτερών μαχαιριών.
Καθαρίζετε τη συσκευή πολύ προσεκτικά. Τα μαχαίρια είναι
εξαιρετικά αιχμηρά!
Να είστε πάντα προσεκτικοί κατά το άδειασμα του μπολ!
Τα μαχαίρια είναι εξαιρετικά αιχμηρά!
Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το δίκτυο
όταν δεν επιτηρείται και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
Στην περίπτωση εσφαλμένης χρήσης της συσκευής υφίστα-
ται κίνδυνος τραυματισμού!
66 │ GR
CY SSMS 600 D4
Χρήση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Με το δοχείο μέτρησης - μπορείτε να μετράτε υγρά έως και 700 ml.
Γεμίστε για την επεξεργασία το μέγιστο 300 ml, σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να εκρεύσει υγρό έξω από το δοχείο μέτρησης -.
Εάν θέλετε να φυλάξετε υγρά/τρόφιμα μέσα στο δοχείο μέτρησης -,
μπορείτε να απομακρύνετε το πόδι βάση του δοχείου μέτρησης - και να το χρησιμοποιήσετε ως κάλυμμα. Προσέξτε ότι και η εκροή στο δοχείο μέτρησης - είναι ασφαλισμένη.
Με το μίξερ χειρός μπορείτε να παρα­σκευάζετε ντιπ, σάλτσες, σούπες και βρε­φικές τροφές ή να πολτοποιείτε φρούτα. Προτείνουμε να χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός το μέγ. 1 λεπτό κάθε φορά και στη συνέχεια να το αφήνετε να κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός για την επεξεργασία στέρεων τροφί-
μων. Αυτό οδηγεί σε ανεπανόρθωτες βλάβες στη συσκευή!
Με το χτυπητήρι μπορείτε να κάνετε μαγιονέζα, να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος και ασπράδια ή να φτιάξετε επιδόρπιο. Προτείνουμε να χρησιμοποιείτε το χτυπη­τήρι το μέγ. 2 λεπτά κάθε φορά και στη συνέχεια να το αφήνετε να κρυώνει.
Με τον πολυκόφτη, που αποτελείται από τη λεπίδα , το μπολ και το καπάκι του μπολ , μπορείτε να ψιλοκόβετε λα­χανικά ή ακόμη και πιο σκληρά τρόφιμα. Προτείνουμε να χρησιμοποιείτε τον κό­φτη το μέγ. 1 λεπτό κάθε φορά και στη συνέχεια να τον αφήνετε να κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μην χρησιμοποιείτε τον κόφτη για την επεξεργασία υγρών. Αυτό οδηγεί σε
SSMS 600 D4
ανεπανόρθωτες βλάβες στη συσκευή!
GR│CY 
 67
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Βάλτε το φις στην πρίζα μόνο μετά τη συναρμολόγηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα της συσκευής όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο «καθαρισμός». .
Συναρμολόγηση του μίξερ χειρός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Το μαχαίρι είναι εξαιρετικά κοφτερό! Να το μεταχειρίζεστε πάντα με προσοχή.
Τοποθετήστε το μίξερ χειρός επάνω στο μπλοκ μοτέρ , έτσι ώστε το
βέλος να δείχνει στο σύμβολο το βέλος στο μπλοκ κινητήρα δείχνει στο σύμβολο
Συναρμολόγηση του χτυπητηριού
Πιέστε το χτυπητήρι στο συγκρατητήρα για το χτυπητήρι , μέχρι να
ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το κατ’ αυτόν τον τρόπο συναρμολογημένο χτυπητήρι στο
μπλοκ μοτέρ έτσι ώστε το βέλος να δείχνει στο σύμβολο το μπλοκ μοτέρ , έως ότου το βέλος δείχνει στο σύμβολο
. Περιστρέψτε το μίξερ χειρός , έως ότου
.
. Περιστρέψτε
.
Συναρμολόγηση του κόφτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Το μαχαίρι είναι εξαιρετικά κοφτερό! Να το μεταχειρίζεστε πάντα με
προσοχή.
Τοποθετήστε προσεκτικά το μαχαίρι στη συγκράτηση στο μπολ .
Περιστρέψτε τότε λίγο τη λεπίδα , έτσι ώστε να γλιστρήσει στο στήριγμα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η λεπίδα δεν εδράζεται τότε εντελώς σταθερά στο στήριγμα. Αυτό είναι
φυσιολογικό. Η λεπίδα εδράζεται εντελώς σταθερά μόνο όταν τοποθετη­θεί το κάλυμμα μπολ .
Γεμίστε το μπολ με τα τρόφιμα προς κοπή.
68 │ GR
CY SSMS 600 D4
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Γεμίζετε το μπολ πάντα μόνο έως το σύμβολο MAX. Αλλιώς η συσκευή
δεν λειτουργεί με τον καλύτερο τρόπο.
Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ στο μπολ και περιστρέψτε το σφιχτά.
Εδώ πρέπει οι προεξοχές στα άκρα του μπολ να οδηγούνται στη ράγα στο κάλυμμα του μπολ . Προσέξτε ώστε η λεπίδα να κουμπώνει σωστά στο κάλυμμα του μπολ .
Τοποθετήστε το μπλοκ μοτέρ επάνω στο κάλυμμα του μπολ , έτσι ώστε
το βέλος να δείχνει στο σύμβολο έως ότου το βέλος δείχνει στο σύμβολο
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν θέλετε να φυλάξετε τρόφιμα μέσα στο μπολ , μπορείτε να απομακρύ-
νετε το πόδι βάση του μπολ και να το χρησιμοποιήσετε ως κάλυμμα. Για αυτό βγάλτε έξω το κάλυμμα του μπολ και το μπλοκ κινητήρα καθώς και εάν απαιτείται το μαχαίρι προσεκτικά. Λασκάρετε το πόδι βάση του μπολ και τοποθετήστε επάνω στο μπολ .
Πώς θα κρατάτε το συσκευή
Για το χειρισμό της συσκευής, κρατήστε την ως ακολούθως:
. Περιστρέψτε το μπλοκ κινητήρα ,
.
SSMS 600 D4
GR│CY 
 69
Χειρισμός
Τα τρόφιμα δεν επιτρέπεται να είναι πολύ καυτά! Το περιεχόμενο που θα
εκτοξευθεί προς τα έξω μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν θέλετε να χτυπήσετε κρέμα με το χτυπητήρι , κρατήστε το δοχείο κατά
το χτύπημα λοξά. Έτσι η κρέμα σφίγγει γρηγορότερα. Προσέχετε ώστε να μην εκτοξεύεται κρέμα προς τα έξω κατά το χτύπημα. Για το χτύπημα κρέ­μας ωθήστε τον ρυθμιστή ταχύτητας στο „Max“.
1) Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα.
2) Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο ώστε να επεξεργαστείτε τα τρόφιμα με
3) Κρατήστε το διακόπτη τούρμπο πατημένο, ώστε να επεξεργαστείτε τα τρό-
4) Μόλις τελειώσετε με την επεξεργασία των τροφίμων απλά αφήστε το διακόπτη
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ακούτε ασυνήθιστους θορύβους
όπως τριξίματα ή παρόμοια, βάλτε λίγο ουδέτερο λάδι μαγειρικής στον άξονα μετάδοσης κίνησης του μίξερ:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Εάν έχετε συναρμολογήσει το σετ μίξερ χειρός όπως επιθυμείται:
κανονική ταχύτητα. Ωθήστε τον ρυθμιστή ταχύτητας στην κατεύθυνση „Max“, ώστε να αυξήσετε την ταχύτητα. Ωθήστε τον ρυθμιστή ταχύτητας στην κατεύθυνση „Min“, ώστε να μειώσετε την ταχύτητα.
φιμα με υψηλή ταχύτητα. Με πίεση του διακόπτη τούρμπο είναι αμέσως στη διάθεση σας η μέγιστη ταχύτητα επεξεργασίας.
που πατήσατε.
70 │ GR
CY SSMS 600 D4
Παραδείγματα για την κοπή και το θρυμματισμό διαφόρων τροφίμων με τον κόφτη:
Συστατικά
Κρεμμύδια
Μαϊντανός 30 γρ. περ. 20 δευτ. Turbo
Σκόρδο
Καρότα
Φουντούκια/ Αμύγδαλα
Καρύδια
Παρμεζάνα
1 cm
Μέγ.
ποσότητα
200 γρ. περ. 20 δευτ.
20 σκελίδες περ. 20 δευτ. Min - Max
200 γρ. περ. 15 δευτ. Min - Max
200 γρ. περ. 30 δευτ. Turbo
200 γρ. περ. 25 δευτ.
250 γρ. περ. 30 δευτ. Turbo
Χρόνος επε-
ξεργασίας
Ταχύτητα
Min -
...
....
...
SSMS 600 D4
GR│CY 
 71
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Πριν καθαρίσετε το μίξερ χειρός τραβάτε πάντα το φις από την πρίζα.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίσετε το μπλοκ κινητήρα κατά τον καθαρισμό σε νερό ή να το κρατήσετε κάτω από ρέον νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Κατά τη μεταχείριση του υπερβολικά κοφτερού μαχαιριού υπάρχει κίνδυ-
νος ατυχήματος. Συναρμολογείτε πάλι τον κόφτη μετά τη χρήση και τον κα­θαρισμό, ώστε να μην τραυματιστείτε από το ενδεχομένως ελεύθερα κείμενο μαχαίρι. Η λεπίδα δεν πρέπει να είναι προσβάσιμη από παιδιά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη χρησιμοποιείτε επιθετικά, χημικά ή τριβικά καθαριστικά μέσα! Αυτά
μπορεί να προσβάλλουν ανεπανόρθωτα την επιφάνεια!
1) Τραβήξτε το βύσμα δικτύου.
2) Καθαρίζετε το σώμα μοτέρ και το συγκρατητήρα για το χτυπητήρι με ένα νωπό πανί. Εξασφαλίζετε ότι δεν φτάνει νερό στα ανοίγματα του μπλοκ μοτέρ . Σε σκληρές ακαθαρσίες προσθέτετε λίγο ήπιο απορρυπαντικό στο πανί. Σκουπίζετε τα υπολείμματα απορρυπαντικού με ένα νωπό πανί.
3) Καθαρίζετε λεπτομερώς σε νερό πλύσης το μίξερ χειρός , το καπάκι του μπολ , το μπολ , το χτυπητήρι , το δοσομετρικό δοχείο - και το μα­χαίρι και στη συνέχεια απομακρύνετε ενδεχόμενα υπολείμματα απορρυ­παντικού με καθαρό νερό.
4) Στεγνώνετε καλά όλα τα εξαρτήματα με ένα στεγνό πανί και εξασφαλίζετε ότι η συσκευή είναι εντελώς στεγνή πριν από μια νέα χρήση.
Το δοχείο μέτρησης -, το χτύπημα , το μπολ και η λεπίδα είναι κατάλληλα για πλύση σε πλυντήριο πιάτων.
72 │ GR
CY SSMS 600 D4
Απόρριψη συσκευής
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορ­ρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονι­σμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Για πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης του προϊόντος που δεν χρησιμοποιείται πλέον, απευθυνθείτε στις αρμόδιες υπηρεσίες της κοινότητας ή του δήμου σας.
Υποδείξεις για τη Δήλωση συμμόρφωσης Ε.Κ.
Αυτή η συσκευή αντιστοιχεί αναφορικά με τη συμφωνία με τις βασικές απαιτήσεις και τις άλλες σχετικές προδιαγραφές στην Ευρωπαϊκή Οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2014/30/EU, στην Οδηγία ErP (Energy Related Product­Συνδεόμενα με την Ενέργεια Προϊόντα) 2009/125/EC, καθώς και στην Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2014/35/EU.
Η πλήρης και γνήσια Δήλωση Συμμόρφωσης διατίθεται από τον κατασκευαστή.
SSMS 600 D4
GR│CY 
 73
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς.
Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιο­λογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνε­ται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκο­ποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προ­ειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και πα­ρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
74 │ GR
CY SSMS 600 D4
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον κωδικό
προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ 12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο,
στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’
αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή με E-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε να το αποστείλετε ατελώς
στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγο­ράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 311089
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ΓΕΡΜΑΝΙΑ www.kompernass.com
SSMS 600 D4
GR│CY 
 75
Συνταγές
Σούπα κρέμα λαχανικών
2 – 4 άτομα
Συστατικά
2 – 3 ΚΣ λάδι
200 γρ. κρεμμύδι
200 γρ. πατάτες (ενδείκνυνται ιδιαίτερα τα είδη που όταν
βράζουν έχουν μαλακή υφή)
200 γρ. καρότα
350 – 400 ml ζωμός λαχανικών (φρέσκος ή στιγμιαίος)
Αλάτι, πιπέρι, μοσχοκάρυδο
5 γρ. μαϊντανός
Ετοιμασία
1) Καθαρίζετε τα κρεμμύδια και τα ψιλοκόβετε. Πλένετε τα καρότα, τα καθαρίζετε και τα κόβετε σε φέτες. Καθαρίζετε τις πατάτες, τις πλένετε και τις κόβετε σε κύβους περ. 2 εκ.
2) Ζεσταίνετε λάδι σε μια κατσαρόλα, τσιγαρίζετε εκεί τα κρεμμύδια. Προσθέτετε τα καρότα και τις πατάτες και τα τσιγαρίζετε και αυτά. Βάζετε τόσο ζωμό ώστε να καλύπτονται τα λαχανικά καλά και τα αφήνετε όλα να βράσουν για 10 –15 λεπτά έως ότου μαλακώσουν. Εάν απαιτείται ρίχνετε ενδιάμεσα ζωμό, στην περίπτωση που δεν καλύπτονται πλέον τα λαχανικά.
3) Πλένετε το μαϊντανό, τον στεγνώνετε και απομακρύνετε τα κοτσάνια. Τον κόβετε σε χοντρά κομμάτια και τον βάζετε στη σούπα. Τα πολτοποιείτε όλα με το μίξερ χειρός περίπου για 1 λεπτό. Καρυκεύετε με αλάτι, πιπέρι και τριμμένο μοσχοκάρυδο.
76 │ GR
CY SSMS 600 D4
Σούπα κολοκύθας
4 άτομα
Συστατικά
1 μεσαίο κρεμμύδι
2 σκελίδες σκόρδο
10 – 20 γρ. φρέσκια πιπερόριζα
3 ΚΣ λάδι ελαιοκράμβης
400 γρ. ψαχνό κολοκύθας (ενδείκνυνται καλύτερα οι κολοκύθες
τύπου Hokkaido, διότι η φλούδα μαλακώνει κατά το μαγείρεμα και έτσι δεν χρειάζονται καθάρισμα)
250 – 300 ml γάλα ινδικής καρύδας
250 – 500 ml ζωμός λαχανικών
Χυμός ½ πορτοκαλιού
Λίγο ξηρό λευκό κρασί
1 ΚΤ ζάχαρη
Αλάτι, πιπέρι
Ετοιμασία
4) Καθαρίζετε τα κρεμμύδια, τα κόβετε σε κύβους, το ίδιο και το σκόρδο. Κα­θαρίζετε την πιπερόριζα και την κόβετε σε λεπτούς κύβους. Στη συνέχεια τσι­γαρίζετε τα κρεμμύδια και την πιπερόριζα σε καυτό λάδι. Μετά από 2 λεπτά προσθέτετε και το σκόρδο και το τσιγαρίζετε μαζί.
5) Καθαρίζετε την κολοκύθα λεπτομερώς κάτω από ζεστό νερό με μια βούρτσα λαχανικών, μετά την κόβετε σε κύβους 2 – 3 εκ. (Εάν χρησιμοποιείται διαφο­ρετικός τύπος κολοκύθας από τον τύπο Hokkaido, πρέπει επιπρόσθετα να καθαριστεί). Προσθέτετε τους κύβους της κολοκύθας στα κρεμμύδια και στην πιπερόριζα και τσιγαρίζετε μαζί. Προσθέτετε τη μισή ποσότητα γάλα ινδικής καρύδας και τόσο ζωμό ώστε να καλυφθεί καλά η κολοκύθα. Με κλειστό καπάκι βράζετε για περ. 20 – 25 λεπτά έως ότου μαλακώσει. Αναμει­γνύετε όλα αυτά τα υλικά με το μίξερ χειρός έως ότου γίνει ένα λείο μείγ­μα. Προσθέτετε τότε γάλα ινδικής καρύδας έως ότου η σούπα αποκτήσει μια σωστή, κρεμώδη υφή.
6) Καρυκεύετε τη σούπα με χυμό πορτοκάλι, λευκό κρασί, ζάχαρη, αλάτι και πιπέρι ώστε η σούπα να έχει μια δυνατή αλλά και παράλληλα γλυκιά και ισορροπημένη υπόξινη – αλμυρή γεύση.
SSMS 600 D4
GR│CY 
 77
Γλυκιά φρουτώδης κρέμα επάλειψης
Συστατικά
250 γρ. φράουλες ή άλλα φρούτα (φρέσκα ή κατεψυγμένα)
1 πακετάκι (περ. 125 γρ.) ζάχαρη ζελατινοποίησης που δεν απαιτει
μαγείρεμα
1 Πρέζα χυμός λεμονιού
1 Μεδούλι λουβιού βανίλιας στη μύτη του μαχαιριού
Ετοιμασία
1) Πλένετε τις φράουλες και τις σκουπίζετε, απομακρύνετε το πράσινο κοτσάνι. Τις αφήνετε να στραγγίξουν καλά για να φύγει το πολύ νερό και για να μην γίνει η κρέμα επάλειψης πολύ υγρή. Κόβετε τις μεγάλες φράουλες σε μικρά κομμάτια.
2) Ζυγίζετε 250 γρ. φράουλες και τις βάζετε σε ένα κατάλληλο δοχείο ανάμειξης.
3) Προσθέτετε μια πρέζα χυμό λεμόνι.
4) Εάν απαιτείται χαράζετε ένα λουβί βανίλιας και το προσθέτετε.
Προσθέτετε το περιεχόμενο της συσκευασίας ζάχαρης ζελατινοποίησης που
δεν απαιτει μαγείρεμα και αναμειγνύετε καλά με το μίξερ χειρός για 45 – 60 δευτερόλεπτα. Εάν υπάρχουν ακόμα μεγάλα κομμάτια, αφήνετε τον πολτό να ησυχάσει για 2 λεπτά και στη συνέχεια πολτοποιείτε για άλλα 60 δευτερόλεπτα.
5) Μπορείτε να απολαύσετε την κρέμα αμέσως ή να γεμίσετε ένα βάζο και να το κλείσετε αεροστεγώς.
78 │ GR
CY SSMS 600 D4
Κρέμα σοκολάτας
Για 4 άτομα
Συστατικά
350 γρ. κρέμα γάλακτος
200 γρ. μαύρη σοκολάτα (> 60% αναλογία κακάου)
½ λουβί βανίλιας (πυρήνας)
Ετοιμασία
6) Βράζετε την κρέμα, κόβετε σε κομμάτια τη σοκολάτα και την αφήνετε να λιώ­σει αργά εκεί μέσα σε χαμηλή φωτιά. Χαράζετε τον πυρήνα από μισό λουβί βανίλιας και ανακατεύετε σε αυτή τη μάζα.
7) Αφήνετε στο ψυγείο να κρυώσει και να σφίξει καλά.
8) Πριν από το σερβίρισμα ανακατεύετε με το χτυπητήρι έως ότου γίνει κρε­μώδης.
Υπόδειξη: Ταιριάζουν μαζί τα φρέσκα φρούτα.
Μαγιονέζα
Συστατικά
200 ml ουδέτερο φυτικό λάδι π.χ. λάδι ελαιοκράμβης
1 Αυγό (κρόκος και ασπράδι)
10 γρ. ήπιο ξίδι ή χυμός λεμόνι
Αλάτι και πιπέρι κατόπιν επιθυμίας
Ετοιμασία
1) Βάζετε το αυγό και το χυμό λεμόνι στο δοχείο ανάμειξης, κρατάτε το χτυπη-
2) Προσθέτετε αργά και ομοιόμορφα το λάδι (εντός περ. 1 λεπτό), έτσι ώστε να
3) Τέλος καρυκεύετε κατόπιν επιθυμίας με αλάτι και πιπέρι.
SSMS 600 D4
τήρι κάθετα στο δοχείο και πατάτε το πλήκτρο τούρμπο .
δέσει με τα άλλα συστατικά.
GR│CY 
 79
80 │ GR
CY SSMS 600 D4
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ....................................................82
Urheberrecht ........................................................... 82
Bestimmungsgemäße Verwendung ..............................82
Lieferumfang .................................................83
Entsorgung der Verpackung ............................................... 83
Gerätebeschreibung/Zubehör ..................................84
Technische Daten ..............................................84
Sicherheitshinweise ...........................................85
Verwendung .................................................87
Zusammenbauen .............................................88
Den Stabmixer zusammenbauen ............................................88
Den Schneebesen zusammenbauen ......................................... 88
Den Zerkleinerer zusammenbauen ..........................................88
Gerät halten .................................................89
Bedienen ....................................................90
Reinigen .....................................................92
Gerät entsorgen ..............................................93
Hinweise zur EG-Konformitätserklärung ..........................93
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .........................94
Service ................................................................ 95
Importeur ..............................................................95
Rezepte .....................................................96
Gemüse-Cremesuppe ....................................................96
Kürbissuppe ............................................................ 97
Süßer Fruchtaufstrich .....................................................98
Schoko-Creme ..........................................................99
Mayonnaise ............................................................ 99
SSMS 600 D4
DE│AT│CH 
 81
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die
Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schrift­licher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Stabmixer-Set dient ausschließlich der Verarbeitung von Lebensmitteln in kleinen Mengen. Es ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Das Stabmixer-Set ist nicht für den gewerblichen Gebrauch vorge­sehen.
WARNUNG!
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
82 │ DE
HINWEIS
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile sind aus­geschlossen. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
│AT│
CH SSMS 600 D4
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Stabmixer-SetMessbecher mit kombiniertem Deckel/StandfußSchneebesenZerkleinerer (Messer und Schüssel mit kombiniertem Deckel/Standfuß) Bedienungsanleitung
1) Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem Karton.
2) Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
3) Reinigen Sie alle Teile des Gerätes wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel Service).
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs­materialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts­punkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs­materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
HINWEIS
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
SSMS 600 D4
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß ver­packen zu können.
DE│AT│CH 
 83
Gerätebeschreibung/Zubehör
Abbildung A (Stabmixer):
Geschwindigkeitsregler Schalter (normale Geschwindigkeit) Turbo-Schalter (schnelle Geschwindigkeit) Motorblock Stabmixer
Abbildung B (Zerkleinerer):
Schüssel-Deckel Messer Schüssel (mit kombiniertem Deckel/Standfuß)
Abbildung C (Schneebesen):
Schneebesen-Halter Schneebesen
Abbildung D (Zubehör):
- Messbecher (mit kombiniertem Deckel/Standfuß)
Technische Daten
Netzspannung 220 – 240 V ~ (Wechselstrom), 50 – 60 Hz
84 │ DE
Nennleistung 600 W
Schutzklasse
Fassungsvermögen: Messbecher max. Einfüllmenge Flüssigkeiten
Wir empfehlen folgende Betriebszeiten: Den Stabmixer nach 1 Minute Betrieb ca. 2 Minuten abkühlen lassen. Den Zerkleinerer nach 1 Minute Betrieb ca. 2 Minuten abkühlen lassen. Den Schneebesen nach 2 Minuten Betrieb ca. 2 Minuten abkühlen lassen. Wenn diese Betriebszeiten überschritten werden, kann es durch Überhitzung
zu Schäden am Gerät führen!
│AT│
CH SSMS 600 D4
(Doppelisolierung)
II /
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
700 ml 300 ml
Sicherheitshinweise
STROMSCHLAGGEFAHR
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 – 240V∼, 50 – 60 Hz an.
Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät
reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und
nicht im Freien benutzen.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse ge-
langt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Ziehen Sie das Netzkabel stets am Netzstecker aus der
Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und ver-
legen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Stabmixers nicht
öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
SSMS 600 D4
DE│AT│CH 
 85
STROMSCHLAGGEFAHR
Sie dürfen den Motorblock des Stabmixers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Ge­häuse des Motorblocks gelangen lassen.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die
im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Trennen Sie das Gerät grundsätzlich vom Stromnetz, …
– … wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist, – … wenn Sie das Gerät reinigen,
– … wenn Sie es zusammenbauen oder auseinandernehmen.Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Die Messer sind extrem scharf! Gehen Sie stets vorsichtig
damit um.
Beim Umgang mit den extrem scharfen Messern besteht
Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie das Gerät sehr vorsichtig. Die Messer sind
extrem scharf!
Seien Sie stets vorsichtig beim Leeren der Schüssel! Die
Messer sind extrem scharf!
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Bei Missbrauch des Gerätes besteht Verletzungsgefahr.
86 │ DE
│AT│
CH SSMS 600 D4
Verwendung
HINWEIS
Mit dem Messbecher - können Sie Flüssigkeiten bis zu 700 ml abmessen.
Füllen Sie zum Bearbeiten maximal 300 ml ein, sonst kann Flüssigkeit aus dem Messbecher - herauslaufen.
Wenn Sie Flüssigkeiten/Lebensmittel im Messbecher - aufbewahren
möchten, können Sie den Standfuß des Messbechers - abnehmen und diesen als Deckel verwenden. Achten Sie darauf, dass auch der Ausguss am Messbecher - verschlossen ist.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie den Stabmixer  nicht zur Bearbeitung fester Lebensmittel.
Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät!
Mit dem Stabmixer können Sie Dips, Saucen, Suppen und Baby-Nahrung zubereiten oder weiche Früchte pürieren. Wir empfehlen den Stabmixer  max. 1 Minute am Stück zu betreiben und ihn dann abkühlen zu lassen.
Mit dem Schneebesen  können Sie Mayonnaise herstellen, Sahne und Ei­weiß schlagen oder Nachtisch anrühren. Wir empfehlen den Schneebesen  max. 2 Minuten am Stück zu betreiben und ihn dann abkühlen zu lassen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie den Zerkleinerer nicht zur Bearbeitung von Flüssigkeiten. Das
SSMS 600 D4
Mit dem Zerkleinerer, bestehend aus Messer , Schüssel und Schüssel-De­ckel , können Sie Kräuter hacken oder auch härtere Lebensmittel zerkleinern. Wir empfehlen den Zerkleinerer max. 1 Minute am Stück zu betreiben und ihn dann ab kühlen zu lassen.
führt zu irreparablen Schäden am Gerät!
DE│AT│CH 
 87
Zusammenbauen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stecken Sie den Netzstecker erst nach dem Zusammenbau in die Steckdose.
HINWEIS
Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen Sie alle Teile wie im Kapitel
„Reinigen“ beschrieben.
Den Stabmixer zusammenbauen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Messer ist extrem scharf! Gehen Sie stets vorsichtig damit um.
Setzen Sie den Stabmixer auf den Motorblock , so dass der Pfeil auf
das Symbol block  auf das Symbol
Den Schneebesen zusammenbauen
Drücken Sie den Schneebesen  in den Schneebesen-Halter , bis dieser
fest einrastet.
Setzen Sie den so zusammengebauten Schneebesen auf den Motorblock ,
so dass der Pfeil auf das Symbol bis der Pfeil auf das Symbol
weist. Drehen Sie den Stabmixer , bis der Pfeil am Motor-
weist.
weist. Drehen Sie den Motorblock ,
weist.
Den Zerkleinerer zusammenbauen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Messer ist extrem scharf! Gehen Sie stets vorsichtig damit um.
Setzen Sie vorsichtig das Messer  auf die Halterung in der Schüssel .
Drehen Sie das Messer dabei ein wenig, so dass es auf die Halterung rutscht.
HINWEIS
Das Messer sitzt dabei nicht ganz fest auf der Halterung. Das ist
normal. Das Messer  sitzt erst ganz fest, wenn der Schüssel-Deckel  aufgesetzt wird.
Füllen Sie die zu zerkleinernden Lebensmittel in die Schüssel .
88 │ DE
│AT│
CH SSMS 600 D4
HINWEIS
Befüllen Sie die Schüssel  immer nur bis zur MAX-Markierung. Ansonsten
funktioniert das Gerät nicht optimal.
Setzen Sie den Schüssel-Deckel  auf die Schüssel  und drehen Sie ihn
fest. Dabei müssen die Nasen am Rand der Schüssel in die Schiene am Schüssel-Deckel geführt werden. Achten Sie darauf, dass das Messer korrekt in den Schüssel-Deckel greift.
Setzen Sie den Motorblock auf den Schüssel-Deckel , so dass der Pfeil
auf das Symbol das Symbol
HINWEIS
Wenn Sie Lebensmittel in der Schüssel  aufbewahren möchten, können
Sie den Standfuß der Schüssel abnehmen und diesen als Deckel ver­wenden. Nehmen Sie dazu den Schüssel-Deckel und Motorblock  ab sowie gegebenenfalls das Messer vorsichtig heraus. Lösen Sie den Standfuß der Schüssel und setzen Sie ihn auf die Schüssel .
Gerät halten
Um das Gerät zu bedienen, halten Sie es bitte folgendermaßen:
weist. Drehen Sie den Motorblock , bis der Pfeil auf
weist.
SSMS 600 D4
DE│AT│CH 
 89
Bedienen
Die Lebensmittel dürfen nicht zu heiß sein! Herausspritzender Inhalt könnte
HINWEIS
Wenn Sie Sahne mit dem Schneebesen  schlagen wollen, halten Sie das
1) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
2) Halten Sie den Schalter gedrückt, um die Lebensmittel mit normaler Ge-
3) Halten Sie den Turbo-Schalter gedrückt, um die Lebensmittel mit hoher
4) Wenn Sie mit der Verarbeitung der Lebensmittel fertig sind, lassen Sie ein-
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
zu Verbrühungen führen.
Gefäß während des Schlagens schräg. So wird die Sahne schneller steif. Achten Sie darauf, dass keine Sahne während des Schlagens herausspritzt. Schieben Sie zum Schlagen von Sahne den Geschwindigkeitsregler  auf „Max“.
Wenn Sie das Stabmixer-Set wie gewünscht zusammengebaut haben:
schwindigkeit zu verarbeiten. Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler Richtung „Max“, um die Geschwindigkeit zu erhöhen. Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler Richtung „Min“, um die Geschwindigkeit zu ver­ringern.
Geschwindigkeit zu verarbeiten. Mit Drücken des Turbo-Schalters steht Ihnen sofort die maximale Bearbeitungsgeschwindigkeit zur Verfügung.
fach den gedrückten Schalter los.
90 │ DE
HINWEIS
Sollte es während des Betriebes zu ungewöhnlichen Geräuschen, wie
Quietschen o. Ä. kommen, geben Sie ein wenig neutrales Speiseöl an die Antriebswelle des Stabmixers:
│AT│
CH SSMS 600 D4
Beispiele für das Hacken und Zerkleinern von verschiedenen Lebensmitteln mit dem Zerkleinerer:
Zutaten
Zwiebeln
Petersilie 30 g ca. 20 Sek. Turbo
Knoblauch
Möhren
Haselnüsse/ Mandeln
Walnüsse
Parmesan
1 cm
max.
Menge
200 g ca. 20 Sek.
20 Zehen ca. 20 Sek. Min - Max
200 g ca. 15 Sek. Min - Max
200 g ca. 30 Sek. Turbo
200 g ca. 25 Sek.
250 g ca. 30 Sek. Turbo
Verarbeitungs-
zeit
Geschwindig-
keit
Min -
...
...
....
SSMS 600 D4
DE│AT│CH 
 91
Reinigen
HINWEIS
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
1) Ziehen Sie den Netzstecker.
2) Reinigen Sie den Motorblock und den Schneebesen-Halter mit einem
3) Reinigen Sie den Stabmixer , den Schüssel-Deckel , die Schüssel mit
4) Trocknen Sie alles mit einem Trockentuch gut ab und stellen Sie sicher, dass
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie das Stabmixer-Set reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Sie dürfen den Motorblock  bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer  besteht Verletzungsge-
fahr. Setzen Sie den Zerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
Messbecher mit kombiniertem Deckel/Standfuß -, Schneebesen , Schüssel mit kombiniertem Deckel/Standfuß  und Messer  sind spülmaschinengeeignet.
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen oder scheuernden Reinigungs-
mittel! Diese können die Oberfläche irreparabel angreifen!
feuchten Tuch. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die Öffnungen des Motorblocks gelangt. Bei hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie Spülmittelreste mit einem feuchten Tuch ab.
kombiniertem Deckel/Standfuß , den Schneebesen , den Messbecher mit kombiniertem Deckel/Standfuß - und das Messer gründlich in Spül­wasser und entfernen Sie danach Spülmittelreste mit klarem Wasser.
das Gerät vor der erneuten Benutzung vollständig trocken ist.
92 │ DE
│AT│
CH SSMS 600 D4
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Hinweise zur EG-Konformitätserklärung
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU, der ErP-Richtlinie 2009/125/EC sowie der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU.
Die vollständige Original-Konformitätserklärung ist beim Importeur erhältlich.
SSMS 600 D4
DE│AT│CH 
 93
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz­liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original­Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts be­ginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwen­dungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera­ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
94 │ DE
│AT│
CH SSMS 600 D4
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 311089
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
SSMS 600 D4
DE│AT│CH 
 95
Rezepte
Gemüse-Cremesuppe
2 – 4 Personen
Zutaten
2 – 3 EL ÖL
200 g Zwiebeln
200 g Kartoffeln (besonders geeignet sind mehlig kochende Sorten)
200 g Möhren
350 – 400 ml Gemüsebrühe (frisch oder instant)
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
5 g Petersilie
Zubereitung
1) Zwiebeln abziehen und fein würfeln. Möhren waschen, schälen und in Scheiben schneiden. Kartoffeln schälen, abspülen und in ca. 2 cm große Würfel schneiden.
2) Öl in einem Topf erhitzen, Zwiebeln darin glasig dünsten. Möhren und Kar­toffeln hinzufügen, mitdünsten. So viel Brühe angießen, dass das Gemüse gut bedeckt ist und alles 10 – 15 Minuten weich kochen lassen. Bei Bedarf zwischendurch Brühe hinzugießen, falls das Gemüse nicht mehr bedeckt ist.
3) Petersilie waschen, trocken schütteln und Stiele entfernen. Petersilie in grobe Stücke reißen und zur Suppe geben. Alles mit dem Stabmixer für etwa 1Minute pürieren. Mit Salz, Pfeffer und geriebener Muskatnuss abschmecken.
96 │ DE
│AT│
CH SSMS 600 D4
Kürbissuppe
4 Personen
Zutaten
1 mittelgroße Zwiebel
2 Knoblauchzehen
10 – 20 g frischer Ingwer
3 EL Rapsöl
400 g Kürbisfleisch (am besten eignet sich Hokkaido-Kürbis, da die Schale
beim Kochen weich wird und er nicht geschält werden muss)
250 – 300 ml Kokosmilch
250 – 500 ml Gemüsebrühe
Saft einer ½ Orange
etwas trockener Weißwein
1 TL Zucker
Salz, Pfeffer
Zubereitung
1) Zwiebel abziehen und würfeln, Knoblauch ebenso. Ingwer schälen und fein würfeln. Zunächst Zwiebel und Ingwer in heißem Öl andünsten. Nach 2Minuten auch Knoblauch hinzufügen und mitdünsten.
2) Kürbis mit einer Gemüsebürste unter warmem Wasser gründlich säubern, dann in 2 – 3cm große Würfel schneiden. (Wenn anderer Kürbis als Hokkaido-Kürbis verwendet wird, muss dieser zusätzlich geschält werden). Kürbiswürfel zu Zwiebeln und Ingwer geben und mitdünsten. Mit der halben Menge Kokosmilch und so viel Gemüsebrühe anfüllen, dass der Kürbis gut bedeckt ist. Bei geschlossenem Deckel ca. 20 – 25Minuten weich kochen. Alles mit dem Stabmixer  glatt mixen. Dabei soviel Kokosmilch zufügen, bis die Suppe die richtige, sanft-cremige Konsistenz hat.
3) Die Suppe mit Orangensaft, Weißwein, Zucker, Salz und Pfeffer abschmecken, sodass die Suppe neben der scharfen auch eine süße und eine ausgewogene säuerlich-salzige Note hat.
SSMS 600 D4
DE│AT│CH 
 97
Loading...