Read these operating instructions carefully before using the appliance for the
first time and preserve this manual for later reference. Pass this manual on
to whoever might acquire the appliance at a future date.
- 1 -
TRAVEL HAIRDRYER
Safety instructions
Reduce the risk of electric shock
• ALWAYS set the voltage selector on the hairdryer to the rating of
the local power supply. UNDER NO CIRCUMSTANCES should
you operate the appliance on a 230-240 V mains supply when
the voltage selector switch is set at 120 V (or vice-versa). It would
destroy the appliance and the guarantee would be void. Adjust
the voltage selector e with a coin. Make enquiries about the rating
of the local electrical mains supply with the energy supplier or with
the hotel personnel. First when this has been done insert the plug
into a power socket and then switch your travel hair dryer on.
• Connect the travel hair dryer only to correctly installed mains power
sockets with a current rating of 120/230 -240 V at 60/50 Hz.
Under no circumstances may the appliance be submersed in
fluids or fluids be allowed to permeate the housing.
• Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors.
Should liquids enter the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired by a qualified
technician.
- 2 -
• As additional protection we recommend the installation of a residualcurrent-operated protective appliance with a rated tripping current
of not more than 30 mA in the bathroom circuit.
Ask your electrician for advice.
• In the event of operating malfunctions and before cleaning the
appliance, remove the plug from the wall socket.
• To disconnect, always pull the plug from the power socket, do not
pull the power cable.
• Do not wrap the power cable around the appliance and protect it
from being damaged.
• Do not crease or crimp the power cable and place it in such a
way as to prevent anyone from stepping on or tripping over it.
•To avoid risks, arrange for defective power cables and/or plugs to
be replaced immediately by qualified technicians or our Customer
Service Department.
• In order that you can disconnect the appliance quickly in an emergency, do not use extension cables.
• NEVER grasp the appliance, power cable or plug with wet hands.
• Unplug the appliance immediately after use. The appliance is completely free of electrical power ONLY when unplugged .
• You may not open the housing or repair the appliance yourself.
Should you do so, appliance safety can no longer be assured and
the warranty will become void. Permit only authorised technicians
to repair a defective appliance if repairs should be necessary.
- 3 -
Warning
Under no circumstances should you use the travel hair dryer in the
close vicinity of baths, washbowls or other receptacles containing
water .
The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off. After use, always remove the plug from the power
socket.
Risk of burns and physical injuries
• This appliance is not intended for use by individuals (including
children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities
or deficiences in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety or receive from
this person instruction in how the appliance is to be used. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never lay the travel hair dryer down when it is switched on and
never leave a switched on appliance unsupervised.
• Do not place the appliance close to sources of heat and protect
the power cable from damage.
• Do not operate the appliance if it has sustained a fall or is damaged.
Arrange for the appliance to be checked and/or repaired by
qualified technicians.
• Do not cover the ventilation grid while operating the appliance.
Clean it at regular intervals.
• The appliance becomes hot when in use. Hold it only by the grip
when it is hot.
- 4 -
Intended Use
The travel hair dryer is only intended for use in drying and shaping
human hair and absolutely not for use with wigs and hairpieces made
of synthetic material. You may use the travel hair dryer exclusively in
private households. Pay heed to the information in this operating
manual, especially the safety instructions.
Items supplied
• Travel Hair Dryer
• Styling nozzle
• Storage bag
• Finger Diffusor
• Operating manual
- 5 -
Operating Elements
Travel Hair dryer
q
Air suction grill
w
Grip
e
Function switch
r
Voltage selector
t
Suspension eyelet
y
Button "COOL"
u
Styling nozzle
i
Finger diffusor
o
Storage bag
a
Ion function
This travel hair dryer is fitted with an ion function.
This is activated automatically when you switch it on.
When drying hair using a "normal" hair dryer, the hair tends to charge
itself with static and then begins to "fly".
The ionic function generates negatively charged ions. These are brought
to the hair by the air flow. Thereby, the positive static charge in the
hair is neutralised and voided. The hair will be soft, supple, shiny and
easier to style.
- 6 -
Operation
• Fold the travel hair dryer qopen until the grip epalpable locks in.
Warning
Always set the voltage selector on the hairdryer qto the rating of
the local electrical power supply, if you do not, the appliance could
be damaged.
• Adjust the voltage selector
Make enquiries about the rating of the local electrical mains
supply with the energy supplier or with the hotel personnel.
• Insert the power plug into a wall power socket.
• Fit the styling nozzle
Ensure that the plastic latches on the styling nozzle
the guides on the travel hair dryer
until it engages and sits firmly.
Turn the styling nozzle
pulling it to the front if you wish to use a broader stream of air.
i
with a coin, until a click is heard.
t
onto the front of the travel hair dryer q:
i
. Turn the styling nozzle
q
in the other direction and remove it by
i
- 7 -
grip into
i
• Switch the travel hair dryer qon with the operating switch r.
The travel hair dryer
"1" (gentle airflow, warm) and "2" (strong airflow, hot).
In the event of overheating, the travel hair dryer
switches itself off.
is fitted with a three-position switch: "0" (Off),
q
automatically
q
Drying and styling hair
• For quick-drying of the hair, we recommend a short time at switch
position "2", and afterwards switch to position "1" for forming and
styling. If you wish to create a cold air stream, press and hold the
button "COOL"
u
.
With the supplied styling nozzle
flow for styling.
If you wish to dry your hair especially gently, or with so-called "air-dried
permanent waves", use the finger diffusor
• For this, remove the styling nozzle
diffusor
Ensure that the plastic latches on the finger diffusor
the guides on the travel hair dryer
until it engages and sits firmly.
• Before you comb out your hair, allow it to cool so that the shaping
and styling can retain its form.
o
:
you can accurately direct the air
i
.
o
and replace it with the finger
i
grip into
o
. Turn the finger diffusor
q
- 8 -
o
Important!
Pack and transport the travel hair dryer qonly when it has completely
cooled down. Otherwise it could damage other items.
The travel hair dryer qand the accessories can be packed and
transported in the supplied storage bag
a
.
Cleaning
Risk of electrical shock!
Always remove the mains plug from the socket before you clean the
appliance.
• Use a soft cloth, lightly moistened with a mild detergent solution,
to clean the housing.
Risk of electrical shock!
Before you use the travel hair dryer again after cleaning, ensure that
it is completely dry.
Fire hazard!
Clean the air suction grill wat regular intervals with a soft brush.
- 9 -
Troubleshooting
Should your travel hair dryer not function as expected, remove the
plug from the power socket and contact the manufacturer.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic
waste. This product is subject to the provisions of
European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or
at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally
friendly manner.
Technical data
Mains voltage:230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz
Rated output:at 120 V: 1200 W;
at 230 - 240 V: 1500 W
Protection class:II /
- 10 -
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of
purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact
by telephone with our Service Department. Only in this way can a
post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to
fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is
void in the case of abusive and improper handling, use of force and
internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under
warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately
after unpacking the appliance, at the latest, two days after the
purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 12 -
SPIS TREŚCISTRONA
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 14
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem17
Zakres dostawy17
Elementy obsługowe18
Funkcja pielęgnacji jonowej18
Obsługa19
Suszenie i modelowanie włosów20
Czyszczenie21
Usuwanie usterek22
Utylizacja22
Dane techniczne22
Gwarancja i serwis 23
Importer24
Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi i zachować ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także niniejszą instrukcję obsługi.
• W urządzeniu należy zawsze ustawiać napięcie zgodne z napięciem
sieci zasilania. W żadnym wypadku nie wolno włączać urządzenia
podłączonego do sieci zasilania o napięciu 230-240 V, gdy
przełącznik zakresu napięcia jest ustawiony na 120 V (lub
odwrotnie). Grozi to uszkodzeniem urządzenia i utratą gwarancji.
Pokrętło ustawiania zakresu napięcia można ustawić za pomocą
monety. W razie wątpliwości skontaktować się z zakładem energetycznym lub np.
z obsługą hotelową w celu uzyskania informacji o zasilaniu, jakie
jest dostępne za pośrednictwem danej sieci elektrycznej. Dopiero
potem można włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć urządzenie.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka sieciowego, w którym dostępny jest prąd
o napięciu 120/230-240 V i częstotliwości 50/60 Hz.
Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach ani dopuścić
do tego, aby do jego obudowy przedostała się wilgoć.
- 14 -
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani użytkować
go na wolnym powietrzu. W przypadku dostania się cieczy
do wnętrza urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego i oddać urządzenie wykwalifikowanemu
specjaliście do naprawy.
• Jako dodatkową ochronę zaleca się instalację w obwodzie elektrycznym łazienki wyłącznika ochronnego różnicowego z pomiarowym prądem wyzwalającym nie przekraczającym 30 mA.
W tej sprawie należy skonsultować się z elektrykiem.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyjnych oraz przed
wyczyszczeniem urządzenia, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, należy trzymać za wtyczkę,
a nie za kabel.
• Nie nawijać kabla sieciowego na urządzeniu. Urządzenie ależy
chronić przed uszkodzeniami.
• Unikać zginania i zgniatania kabla oraz uważać, aby nikt nie
stanął ani się nie potknął o rozwinięty kabel.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki i kabla sieciowego należy zlecać
wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi producenta.
• Nie należy używać przedłużaczy, aby w sytuacji awaryjnej mieć
jak najszybszy dostęp do wtyczki.
• Nigdy nie dotykać wilgotnymi rękami prostownicy, kabla zasilającego ani wtyczki.
• Urządzenie odłącz z prądu bezpośrednio po użyciu. Jedynie po
wyciągnięciu wtyczki z gniazdka sieciowego, uzyskujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
- 15 -
• Obudowa nie jest przeznaczona do otwierania lub naprawy. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Uszkodzone urządzenie oddawaj wyłącznie do autoryzowanych
punktów naprawczych.
Ostrzeżenie
Urządzenia nie wolno używać w pobliżu wanny, umywalki lub
pojemników z wodą.Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie
nawet przy wyłączonym urządzeniu. Z tego względu po każdym
użyciu wyjmować wtyczkę z gniazdka.
Zagrożenie pożarem i odniesieniem obrażeń
• Tego urządzenie nie powinny używać osoby (w tym również dzieci)
z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową lub umysłową lub z brakiem doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że dla ich bezpieczeństwa
będą przebywały pod opieką dorosłej osoby lub zostaną poinstruowane przez osobę sprawującą opiekę o sposobie użytkowania urządzenia. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Nie wolno odkładać włączonego urządzenia na bok ani
pozostawiać go bez nadzoru.
• Nie wolno kłaść urządzenia w pobliżu źródeł ciepła. Kabel sieciowy należy chronić przed uszkodzeniami.
• Nie wolno włączać urządzenia, jeśli spadło z wysokości lub zostało
uszkodzone. W takiej sytuacji należy oddać urządzenie wykwalifikowanemu specjaliście do sprawdzenia i ewentualnej naprawy.
• W czasie używania suszarki nie wolno zasłaniać kratki wentylacyjnej. Czyść urządzenie regularnie.
• Urządzenie nagrzewa się w czasie pracy. Rozgrzaną suszarkę
można trzymać wyłącznie za uchwyt.
- 16 -
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Suszarka podróżna służy do suszenia i modelowania włosów. Nie
nadaje się do peruk oraz fragmentów sztucznych włosów. Suszarka
do włosów jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego.
Przestrzegać wszystkich informacji, znajdującej się w niniejszej
instrukcji obsługi, a w szczególności wskazówek bezpieczeństwa.
Zakres dostawy
• suszarka podróżna
• końcówka do modelowania
• etui
• dyfuzor
• Instrukcja obsługi
- 17 -
Elementy obsługowe
suszarka podróżna
q
kratka wlotu powietrza
w
uchwyt
e
przełącznik funkcyjny
r
przełącznik zakresu napięcia
t
ucho do zawieszania
y
przycisk „COOL“
u
dysza do modelowania
i
dyfuzor
o
etui
a
Funkcja pielęgnacji jonowej
Ta suszarka podróżna została wyposażona w funkcję pielęgnacji
jonowej.
Funkcja ta uruchamia się automatycznie po włączeniu urządzenia.
Włosy wysuszone „zwykłą“ suszarką zostają naładowane elektrostatycznie i zaczynają „się unosić“.
Funkcja pielęgnacji jonowej wytwarza jony naładowane ujemnie.
Jony ujemne docierają do włosów wraz ze strumieniem nadmuchu
powietrza. Powoduje to zneutralizowanie naładowania dodatniego
włosów i zlikwidowanie naładowania elektrostatycznego. Włosy stają
się miękkie, elastyczne, mają ładny połysk i dają się łatwo układać.
- 18 -
Obsługa
• Rozłóż suszarkę podróżną q, aż do zablokowania uchwytu
słyszalnym kliknięciem.
e
Ostrzeżenie
W suszarce qnależy zawsze ustawiać zakres napięcia odpowiedni
do napięcia sieciowego; w przeciwnym razie urządzenie może
zostać uszkodzone.
• Za pomocą monety przestaw do wyraźnie słyszalnego kliknięcia
przełącznik zakresu napięcia
skontaktować się z zakładem energetycznym lub np. obsługą
hotelową w celu uzyskania informacji o parametrach zasilania
w danej sieci elektrycznej.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego.
• Załóż dyszę do modelowania
Zwróć uwagę, czy plastikowe blokady w dyszy do modelowania
weszły w szynę na suszarce q. Obróć dyszę do modelowania i,
aż zostanie mocno osadzona i się zatrzaśnie.
Obróć dyszę do modelowania
ją do przodu, by ponownie uzyskać szeroki strumień powietrza.
• Włącz suszarkę podróżną
cyjnego
r
.
. W razie wątpliwości należy
t
z przodu na suszarkę q:
i
w drugim kierunku i wyciągnij
i
za pomocą przełącznika funk-
q
i
- 19 -
Suszarka podróżna qposiada następujące stopnie pracy „0“ (Wył.),
„1“ (lekki strumień ciepłego powietrza), „2“ (silny strumień gorącego
powietrza).
W przypadku przegrzania się suszarka podróżna
automatycznie.
wyłącza się
q
Suszenie i modelowanie włosów
• W celu szybkiego wysuszenia włosów zaleca się najpierw wybranie
na krótko stopnia „2“ a następnie przełączenie na stopień „1“,
aby ułożyć włosy. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „COOL“
by uzyskać nawiew zimnego powietrza.
Za pomocą załączonej dyszy do modelowania imożna sterować
strumieniem powietrza przy modelowaniu włosów.
Aby chronić włosy podczas suszenia oraz przy suszeniu włosów
z tzw. trwałą ondulacją należy stosować dyfuzor
o
.
u
,
• W tym celu zdejmij najpierw z suszarki dyszę do modelowania
a następnie załóż na nią dyfuzor
Zwróć uwagę, czy plastikowe blokady w dyfuzorze
w szynę na suszarce
osadzony i się zatrzaśnie.
• Przed rozczesanie włosów należy odczekać chwilę do ich ostyg-
nięcia. Dzięki temu fryzura nie popsuje się
. Obróć dyfuzor o, aż zostanie mocno
q
- 20 -
o
:
o
i
weszły
,
Uwaga!
Przed spakowaniem suszarki podróżnej q do torby należy poczekać do jej ostygnięcia. W przeciwnym wypadku można spowodować uszkodzenie innych przedmiotów.
Suszarkę podróżną
w załączonym etui
i akcesoria można zapakować i przewozić
q
.
a
Czyszczenie
Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Przed czyszczeniem urządzenia należy najpierw wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
• Do wyczyszczenia obudowy używać lekko zwilżonej szmatki
z dodatkiem płynu do mycia.
Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Przed ponownym użyciem urządzenia po wyczyszczeniu należy
jedokładnie wysuszyć .
Zagrożenie pożarem!
W regularnych odstępach czasu należy czyścić kratkę wlotu powietrza
w za pomocą miękkiej szczotki.
- 21 -
Usuwanie usterek
W wypadku stwierdzenia zakłóceń w działaniu urządzenia, należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka i skontaktować się z producentem.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi
odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega
działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrektywy
europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji
odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy
przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i
wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z
najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska naturalnego.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz
Moc znamionowa: przy 120 V 1200 W; przy 230-240 V 1500 W
Klasa ochrony: II /
- 22 -
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy
skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części
ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie
do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub
ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części.
Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od
daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy
będą wykonywane płatnie.
Biztonsági utasítások 26
Rendeltetésszerű használat28
Tartozékok29
Kezelőelemek29
Ionizációs funkció30
Kezelés30
Haj szárítása és formázása31
Tisztítás32
Hibaelhárítás33
Ártalmatlanítás33
Műszaki adatok34
Garancia és szerviz 34
Gyártja35
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd
későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő
továbbadásakor adja át a leírást is.
- 25 -
ÚTI HAJSZÁRÍTÓ
Biztonsági utasítások
Áramütés által okozott veszély
• Az úti hajszárítón mindig állítsa be a rendelkezésre álló hálózathoz
alkalmas hálózati eszültséget! Semmiképpen ne használja az úti
hajszárítót 230-240 V-os hálózaton, ha a feszültségkiválasztó 120
V-ra (vagy fordítva) van beállítva.A készülék el is romolhat és a garanciaigény érvényét veszti. A feszültségkapcsolót pénzérmével
állítsa be! Az energiaellátótól vagy pl. a szállodai személyezettől érdeklődje meg a hálózat feszültségét. Csak ezután dugja a csatlakozó
dugót a dugaszoló aljzatba és kapcsolja be az úti hajszárítót.
• Kapcsolja az úti hajszárítót egy előírásszerűen beszerelt dugaszoló
aljzatba, melynek 120/230-240 V 60/50 Hz a feszültsége.
A készüléket semmi esetre sem szabad folyadékba meríteni
vagy hagyni, hogy folyadék kerüljön a készülék belsejébe.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni és a szabadban
használni. Ha mégis folyadék kerülne a készülék belsejébe, azonnal
húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett
szakemberrel.
- 26 -
• Plusz védelemként nem több mint 30 mA-es hibaáram védőberendezés beszerelését javasoljuk a fürdőszonai áramkörben. Kérje ki
villanyszerelője tanácsát.
• Üzemzavar esetén és a készülék tisztítása előtt húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget
fogja meg.
• Ne tekerje a vezetéket a készülék köré és védje a sérülésektől.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt és úgy helyezze
el, hogy senki ne léphessen rá és ne eshessen el benne.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült vezetéket cseréltesse
szakemberrel vagy ügyfélszolgálatunkkal.
• Ne használjon hosszabbítót, hogy a csatlakozó vészhelyzetben
gyorsan elérhető legyen.
• Ne fogja meg nedves kézzel az eszközt, a hálózati kábelt és a
hálózati dugót.
• Használat után rögtön kapcsolja le a hálózatról a készüléket.
A készülék csak akkor teljesen árammentes, ha a csatlakozót
kihúzta a konnektorból.
• Tilos a készülék házát kinyitnia vagy javítania. Ez nem biztonságos
és a garancia is érvényességét veszti. Csak minősített szakemberrel
javíttassa a készüléket.
Figyelmeztetés
Semmiképpen ne használja az úti hajszárítót kád, mosdó vagy
más folyadékot tartalmazó edény közelében. A víz közelsége még
kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent. Ezért minden használat után
húzza ki a hálózati dugót.
- 27 -
Tűz- és sérülésveszély
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve
a gyermekeket is) használják, akik testi, érzékszervi vagy elmebeli
képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket,
kivéve ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Soha ne tegye le bekapcsolt állapotban a készüléket, és ne hagyja
a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül.
• A készüléket soha ne helyezze hőforrás közelébe és védje a
vezetéket a sérülésektől.
• Ha a készülék leesett vagy megsérült, nem szabad tovább használni. A készüléket szakképzett szakemberrel ellenőriztesse és
adott esetben javítassa meg.
• Használat közben ne takarja le a levegőszívó nyílás rácsát. Tisztítsa
rendszeresen.
• A készülék üzemelés közben felforrósodik. Forró állapotban csak
a markolatánál fogva fogja meg.
Rendeltetésszerű használat
Az úti hajszárító emberi haj, nem pedig szintetikus anyagból készült
paróka vagy póthaj szárítására és formázására alkalmas. Az úti
hajszárítót kizárólag magánháztartásban szabad használni. Vegye
figyelembe az ebben a kezelési utasításban található információkat,
különösen a biztonsági utasításokat.
- 28 -
Tartozékok
• úti hajszárító
• formázó fej
• tárolótasak
• egy ujjas diffúzor
• használati útmutató
Kezelőelemek
úti hajszárító
q
légbeszívó rács
w
nyél
e
funkcióválasztó kapcsoló
r
feszültségkiválasztó
t
akasztó
y
„COOL“ gomb
u
hajformázó fúvóka
i
ujjas diffúzor
o
tárolótasak
a
- 29 -
Ionizációs funkció
Ez az úti hajszárító ionizációs funkcióval rendelkezik, mely
bekapcsoláskor automatikusan működésbe lép.
Hagyományos hajszárítóval történő hajszárítás közben a haj statikusan
feltöltődik és „szállni“ kezd.
Az ion funkció negatív töltésű ionokat hoz létre. Ezek a légárammal
a hajra jutnak. Ezáltal semlegesítődik a pozitív töltés és megszűnik
a pozitív statikus feltöltés. Haja puha, selymes és könnyen fésülhető
lesz.
Kezelés
• Nyissa ki az úti hajszárítót q, amíg a nyél emegfoghatóan be
nem pattan.
Figyelmeztetés
Állítsa be az úti hajszárítón qa rendelkezésre álló áramhálózathoz
való hálózati feszültséget, különben a készülék megsérülhet.
• Állítsa be egy pénzérmével a feszültségválasztó kapcsolót t,
amíg kattanást nem hall. Az energiaellátótól vagy pl. a szállodai
személyezettől érdeklődje meg a hálózat feszültségét.
• Csatlakoztassa a hálózati dugót az aljzathoz.
- 30 -
• Helyezze a hajformázó fúvókát ielöl az úti hajszárítóra q:
ügyeljen arra, hogy a hajformázó fúvóka
egyike belekapjon az úti hajszárítón
hajformázó fúvókát
nem pattan a helyére.
Fordítsa el a hajformázó fúvókát
elöl, ha szélesebb légáramot szeretne használni.
• A funkcióválasztó kapcsolóval
Az úti hajszárítón
meleg levegő) és „2“ (erős, forró levegő).
Túlhevülés esetén az úti hajszárító
, amíg az szorosan nem illeszkedik és be
i
i
kapcsolja be az úti hajszárítót q.
r
három fokozat található: „0“ (ki), „1“ ( gyenge,
q
q
műanyag rögzítéseinek
i
lévő sínbe. Fordítsa el a
q
a másik irányba és húzza le
magától kikapcsol.
Haj szárítása és formázása
• Gyors hajszárításához először a „2“-es majd a frizura formázásához
az „1“-es fokozatra kapcsoljon. Ha hideg levegőt szeretne fújni,
tartsa lenyomva a „COOL“ gombot
u
.
A mellékelt formázó fejjel
használhatja.
Ha különösen kímélő módon szeretné szárítani a haját, vagy az ún.
“levegővel szárított dauer" alkalmazása esetén használja a diffúzort
a légáramlatot célzottan hajformázásra
i
- 31 -
o.
• Ehhez először vegye le a hajformázó fúvókát iés helyezze fel
az ujjas diffúzort
Ügyeljen arra, hogy a hajformázó fúvóka
egyike belekapjon az úti hajszárítón
az "ujjas" diffúzort
pattan a helyére.
• Mielőtt kifésülné a haját, hagyja kihűlni, hogy a frizura megtartsa
formáját.
.
o
műanyag rögzítéseinek
o
lévő sínbe. Fordítsa el
q
, amíg szorosan nem illeszkedik és be nem
o
Figyelem!
Csak lehűlt állapotban csomagolja vissza és szállítsa az úti hajszárítót q.
Egyébként más tárgyakban is kárt tehet.
Az úti hajszárító qvalamint tartozékai a csomagban található
tárolótasakba
csomagolható be és szállítható.
a
Tisztítás
Áramütés veszély!
Mielőtt tisztítani akarja a hajszárítót, mindig húzza ki a dugót a csatlakozó
aljzatból.
•Enyhe szappanos nedves kendőt használjon a burkolat tisztításához.
- 32 -
Áramütés veszély!
Mielőtt a hajszárítót tisztítás után újra használni akarja, teljesen meg
kell száradnia.
Tűzveszély!
Rendszeres időközönként puha kefével tisztítsa a légbeszívó rácsot w.
Hibaelhárítás
Ha az úti hajszárító nem elvárásainak megfelelően működik, húzza
ki a hálózati dugót a konnektorból és forduljon a gyártóhoz.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai
utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi
hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha
kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó
vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát
hulladékhasznosítóhoz.
- 33 -
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz
Névleges teljesítmény:120 V-nál 1200 W; 230-240 V-nál
1500 W
Védettségi osztály :II/
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A
készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az
Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig
szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy
elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
- 34 -
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy
javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor
meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo
uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za
uporabo.
- 37 -
POTOVALNI SUŠILNIK ZA LASE
Varnostni napotki
Nevarnost zaradi električnega udara
• Na napravi zmeraj nastavite omrežno napetost, primerno razpoložljivemu električnemu omrežju. Naprave nikakor ne uporabljajte
na 230-240 V omrežju, če ste z ustrezno pripravo izbrali 120 V
(ali obratno). Naprava bi se tako uničila in garancija preneha
veljati. Pripravo za izbiro napetosti nastavite s kovancem. Pri
ponudniku električnega toka ali npr. pri osebju hotela se pozanimajte
o omrežni napetosti v električnem omrežju. Šele potem omrežni
vtič vtaknite v omrežno vtičnico in svojo napravo vklopite.
• Napravo priključite le na pravilno instalirano omrežno vtičnico
z omrežno napetostjo 120 / 230-240 V~, s 60 / 50 Hz.
Naprave nikakor ne smete potopiti v tekočino in ne smete
dovoliti, da v ohišje naprave zaidejo tekočine.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem.
Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave
takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim
strokovnim osebam.
- 38 -
• Kot dodatno zaščito vam v tokokrogu kopalnice priporočamo
instalacijo zaščitne naprave za okvarni tok z diferenčnim tokom
do 30 mA. Za nasvet vprašajte svojega elektroinštalaterja.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden napravo začnete čistiti,
omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel iz omrežne vtičnice zmeraj povlecite za vtič, ne vlecite
pa za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne ovijajte okoli naprave in ga zaščitite pred
poškodbami.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in ga speljite tako,
da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
•Poškodovane omrežne kable in omrežne vtiče naj vam takoj zamenja
kvalificirano strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete
nevarnosti.
• Ne uporabljajte podaljška kabla, da v primeru sile omrežni vtič hitreje
dosežete.
• Naprave, omrežnega kabla ter vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
• Napravo takoj po uporabi ločite od električnega omrežja. Naprava
je v celoti brez elektrike samo, če omrežni vtič potegnete iz omrežne
vtičnice.
- 39 -
• Ohišja naprave ne smete odpirati ali popravljati. V tem primeru
varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati. Okvarjeno
napravo dajte v popravilo samo pooblaščenim strokovnim osebam.
Opozorilo
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini kopalnih kadi, umivalnikov ali
drugih posod z vodo . Bližina vode pomeni nevarnost tudi, ko je
naprava izklopljena. Po vsaki uporabi omrežni vtič potegnite ven.
Nevarnosti požara in poškodb
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno
z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom
osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z
uporabo naprave. Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Naprave nikoli ne odlagajte vklopljene in je vklopljene tudi nikoli
ne zapuščajte brez nadzora.
• Naprave nikoli ne odlagajte v bližini virov toplote in omrežni kabel
zaščitite pred poškodbami.
• Če bi naprava padla dol ali je poškodovana, je ne smete več
uporabljati. Napravo naj preveri strokovno osebje in jo po potrebi
popravi.
• Med delovanjem naprave ne prekrivajte mrežice za vstop zraka.
Mrežico redno čistite.
• Naprava se med uporabo segreje. Ko je vroča, jo prijemajte le
za ročaj.
- 40 -
Predvidena uporaba
Potovalni sušilnik las je namenjen za sušenje las in oblikovanje pričeske,
nikakor pa ne za uporabo pri lasuljah in pri laseh iz sintetičnih materialov.
Potovalni sušilnik las smete uporabljati izključno v privatnem gospodinjstvu.
Upoštevajte vse informacije v teh navodilih za uporabo, še posebej
varnostne napotke.
Obseg dobave
• Potovalni sušilnik las
• Šoba za oblikovanje
• Torbica za shranjevanje
• Volumenski nastavek
• Navodila za uporabo
Upravljalni elementi
Potovalni sušilnik las
q
Mrežica za vstop zraka
w
Ročaj
e
Funkcijsko stikalo
r
Stikalo za izbiro napetosti
t
Zanka za obešanje
y
Tipka „COOL“
u
Šoba za oblikovanje
i
Volumenski nastavek
o
Torbica za shranjevanje
a
- 41 -
Ionska funkcija
Ta potovalni sušilnik las je opremljen z ionsko funkcijo.
Funkcija se samodejno aktivira pri vklopu.
Pri sušenju las z „običajnim“ sušilnikom se lasje statično naelektrijo in
začnejo „leteti“.
Ionska funkcija ustvarja negativne ione. Ti se z zračnim tokom spihajo
na lase. Tako se nevtralizira in odpravi pozitiven statični naboj las.
Lasje postanejo mehki, gladki, sijoči in lažje jih je oblikovati.
Uporaba
• Potovalni sušilnik las qrazstavite tako, da se ročaj eslišno
zaskoči.
Opozorilo
Na potovalnem sušilniku las qzmeraj nastavite omrežno napetost,
ki ustreza danemu električnemu omrežju, drugače se naprava lahko
poškoduje.
• Stikalo za izbiro napetosti
klik. Pri ponudniku električnega toka ali npr. pri osebju hotela se
pozanimajte o omrežni napetosti v električnem omrežju.
• Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
• Nataknite šobo za oblikovanje
las
, pri tem pazite, da plastični pritrdilni nastavki na šobi za
q
oblikovanje
sežejo v vodilo na potovalnem sušilniku las q.
i
nastavite s kovancem, tako da zaslišite
t
spredaj na potovalni sušilnik
i
- 42 -
Obrnite oblikovalno šobo itako, da je trdno pritrjena in se
zaskoči.
Obrnite oblikovalno šobo
dol, če želite uporabljati širši zračni tok.
• Vklopite potovalni sušilnik las
Potovalni sušilnik las
zračni tok, toplo), „1“ (močnejši zračni tok, vroče).
Ob pregretju se potovalni sušilnik las
q
v drugo smer in jo potegnite naprej in
i
s funkcijskim stikalom r.
q
ima vklopne stopnje „0“ (izklop), „1“ (manjši
samodejno izklopi.
q
Sušenje in oblikovanje las
• Za hitro sušenje las najprej priporočamo kratkotrajen preklop na
stopnjo „2“ in potem za oblikovanje las na stopnjo „1“. Če želite
ustvariti hladen zračni tok, pritisnite in držite tipko „COOL“
u
.
S priloženo šobo za oblikovanje
ljate za oblikovanje las.
Če želite lase posušiti posebno nežno ali želite ustvariti t.i. „na zraku
posušeno trajno“, uporabite volumenski nastavek
• V ta namen šobo za oblikovanje
nastavek
Pri tem pazite, da plastični pritrdilni nastavki na volumenskem nastavku
volumenski nastavek
• Pred česanjem počakajte, da se lasje nekoliko ohladijo, da bo
pričeska ohranila svojo obliko.
.
o
sežejo v vodilo na potovalnem sušilniku las q. Obrnite
o
tako, da je trdno pritrjen in se zaskoči.
o
lahko zračni tok načrtno uporab-
i
.
o
snemite in nataknite volumenski
i
- 43 -
Pozor!
Potovalni sušilnik las qv embalažo pospravite in transportirajte šele,
ko se ohladi. V nasprotnem primeru lahko poškodujete druge predmete.
Potovalni sušilnik las qter pribor lahko shranite in transportirate
v priloženi torbici za shranjevanje
a
.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Pred čiščenjem naprave vedno prej potegnite omrežni vtič iz vtičnice.
•Za čiščenje ohišja uporabite vlažno krpo z milnico.
- 44 -
Nevarnost električnega udara!
Pred ponovno uporabo po čiščenju mora biti naprava popolnoma
suha.
Nevarnost požara!
Mrežo za vstop zraka wv rednih časovnih presledkih očistite z mehko
ščetko.
Odprava napak
Če vaša naprava ne deluje po pričakovanjih, izvlecite omrežni vtič
iz vtičnice in se obrnite na proizvajalca.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov,
ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite
na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
- 45 -
Tehnični podatki
Omrežna napetost:230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz
Nazivna moč:pri 120 V 1200 W; pri 230-240 V
1500 W
Razred zaščite:II /
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informi-
rati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list
in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti st-
vari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če
se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če
je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
- 46 -
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Bezpečnost 50
Účel použití53
Rozsah dodávky53
Ovládací prvky53
Iontová funkce54
Obsluha54
Sušení a úprava vlasů55
Čištění56
Odstranění chybných funkcí57
Likvidace57
Technické údaje58
Záruka a servis 58
Dovozce59
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej
pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento
návod.
- 49 -
CESTOVNÍ VYSOUŠEČ VLASŮ
Bezpečnost
Rizika zranění elektrickým proudem
• Na přístroji vždy nastavte síťové napětí vhodné pro příslušnou
elektrickou síť. V žádném případě přístroj nezapínejte na elektrické
síti 230-240 V, je-li volič napětí nastavený na 120 V (nebo obráceně). Přístroj by se jinak zničil a záruka by zanikla. Nastavujte
volič napětí mincí. Informujte se u dodavatele elektřiny nebo
např. u hotelového personálu na napětí v síti. Až poté zapojte zástrčku do zásuvky a zapněte svůj přístroj.
• Přístroj připojujte jen na předpisově instalovanou zásuvku se síťovým napětím 120 / 230-240 V~, 60 / 50 Hz.
Přístroj se nesmí ponořit do vody a do krytu přístroje nesmí
také vniknout žádné tekutiny.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhku a používat venku. Pokud se však
tekutina přesto dostane do krytu přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku
ze sítě a přístroj nechte opravit kvalifikovaným odborníkem.
- 50 -
• Jako dodatečnou ochranu doporučujeme instalaci ochranného
zařízení proti chybnému proudu se spouštěcím proudem menším
než 30 mA v proudovém obvodu koupelny. Poraďte se s elektrikářem.
• V případě funkčních poruch a před čištěním přístroje vytahujte
zástrčku ze zásuvky.
• Přívodní kabel vždy vytahujte ze zásuvky za zástrčku, nikdy
netahejte za kabel samotný.
• Síťový kabel neomotávejte kolem přístroje a chraňte jej před poškozením.
• Síťový kabel nepřehýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak,
aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj klopýtnout.
•Poškozené síťové kabely a zástrčky nechte vyměnit kvalifikovaným
odborníkem nebo v zákaznickém servisu. Vyhnete se tak případným rizikům.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel, neboť v opačném případě
by nemusela být v nouzi zástrčka rychle dosažitelná.
• Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.
• Ihned po použití odpojte přístroj od elektrické sítě. Pouze je-li síťová
zástrčka vytažena ze síťové zásuvky, je přístroje plně odpojen
od proudu.
- 51 -
• Je zakázáno otvírat plášť přístroje nebo jej opravovat. V tomto
případě není zaručena vaše bezpečnost a záruka zaniká.
Porouchaný přístroj svěřte do opravy pouze autorizovaným
odborníkům.
Výstraha
Přístroj v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vany, umyvadla
nebo jiných nádrží obsahujících vodu . Blízkost vody představuje
nebezpečí, i když je přístroj vypnutý. Proto po každém použití
vytahujte síťovou zástrčku.
Nebezpečí požáru a poranění
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně
dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti
či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly
pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat. Dohlížejte na děti, aby si
nehrály s tímto přístrojem.
• Zapnutý přístroj nikdy neodkládejte a nenechávejte jej také nikdy
bez dozoru.
• Přístroj nikdy nepokládejte v blízkosti zdrojů tepla a síťový kabel
chraňte před poškozením.
• Pokud přístroj spadl nebo je poškozen, nesmí být dále používán.
Přístroj nechejte přezkoušet a případně opravit kvalifikovaným
odborným personálem.
• Mřížku pro nasávání vzduchu během provozu nezakrývejte.
V pravidelných intervalech jej čistěte.
• Přístroj se během provozu zahřívá. V horkém stavu se jej dotýkejte
jen za rukojeť.
- 52 -
Účel použití
Cestovní vysoušeč vlasů slouží k vysoušení a česání lidských vlasů,
v žádném případě pro paruky a příčesky ze syntetických materiálů.
Cestovní vysoušeč vlasů je určen pro použití v domácnostech. Řiďte
se všemi informacemi v tomto návodu k použití, zejména však bezpečnostními pokyny.
Rozsah dodávky
• cestovní vysoušeč vlasů
• hubice na úpravu vlasů
• taštička na úschovu
• vlasový difuzér
• návod k obsluze
Ovládací prvky
cestovní vysoušeč vlasů
q
mřížka pro nasávání vzduchu
w
rukojeť
e
funkční spínač
r
volič napětí
t
úchyt na zavěšení
y
tlačítko „COOL“
u
- 53 -
hubice na úpravu vlasů
i
vlasový difuzér
o
taštička na úschovu
a
Iontová funkce
Tento cestovní vysoušeč vlasů je vybaven iontovou funkcí.
Tato se po zapnutí automaticky aktivuje.
Sušením vlasů pomocí „normalního“ fénu na vlasy na vlasy staticky
nabijí a začnou „létat“.
Iontová funkce vytváří záporně nabité ionty. Ty jsou na vlasy nanášeny
proudem vzduchu. Tím se pozitivní statický náboj na vlasech neutralizuje a odstraní. Vlasy jsou měkké, pružné, lesklé a lépe se rozčesávají.
Obsluha
• Cestovní vysoušeč vlasů qvyklopte, až uslyšíte jasné zaklapnutí
rukojeti
Na cestovním vysoušeči vlasů qnastavte vždy síťové napětí, které
máte k dispozici, jinak by se přístroj mohl poškodit.
.
e
Výstraha
• Volič napětí tnastavte mincí tak, dokud neuslyšíte kliknutí. In-
formujte se u dodavatele elektřiny nebo např. u hotelového personálu na napětí v síti.
- 54 -
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Hubici na úpravu vlasů
vlasů
: Dbejte při tom na to, aby jedna z plastických aretací na
q
hubici na úpravu vlasů
vysoušeči vlasů
dokud nesedí napevno a dokud nezapadne.
Hubici na úpravu vlasů
ji dopředu, jestli-že chcete použít širší proud vzduchu.
• Cestovní vysoušeč vlasů
vysoušeč vlasů
(mírný proud teplého vzduchu), „2“ (silný proud horkého vzduchu).
Při přehřátí se cestovní vysoušeč vlasů
q
je vybaven spínacími stupni „0“ (vypnuto), „1“
q
nasaďte vepředu na cestovní vysoušeč
i
zapadla do prohloubeniny na cestovním
i
. Hubicí na úpravu vlasů itočte tak dlouho,
otáčejte do opačného směru a vytáhněte
i
zapněte funkčním spínačem r.Cestovní
q
automaticky vypne.
q
Sušení a úprava vlasů
• Pro rychlé vysušení vlasů doporučujeme nejprve zapnout krátce
na stupeň „2“ a pak na stupeň „1“ pro vytvoření účesu. Pokud
nechcete studený proud vzduchu, stiskněte a podržte stisknuté
tlačítko „COOL“
u
.
Přiloženou hubicí na úpravu vlasů
cíleně k úpravě účesu.
můžete proud vzduchu využít
i
- 55 -
Chcete-li své vlasy vysušit mimořádně šetrně, nebo pokud máte
trvalou, použijte vlasový difuzér
o
.
• Nejprve sejměte hubici na úpravu vlasů
difuzér
Dbejte při tom na to, aby jedna z plastických aretací na vlasovém
difuzoru
vlasů
napevno a dokud nezaskočil.
• Než vlasy rozčešete, nechte je krátce zchladnout, aby účes držel
tvar.
:
o
zapadla do prohloubeniny na cestovním vysoušeči
o
. Otáčejte prstovým difuzorem o tak dlouho, dokud nesedí
q
a poté nasaďte vlasový
i
Pozor!
Cestovní vysoušeč vlasů qukládejte a přepravujte jen ve vychladlém
stavu. Jinak by mohl poškodit jiné předměty.
Cestovní vysoušeč vlasů qa příslušenství můžete ukládat a přepravovat
v taštičce na úschovu
, která je součástí dodávky.
a
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě.
- 56 -
•Pro vyčištění tělesa vysoušeče používejte hadřík lehce navlhčený
slabým mýdlovým roztokem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Než přístroj po čištění znovu začnete používat, musí být naprosto
suchý.
Nebezpečí požáru!
V pravidelných intervalech čistěte mřížku pro nasávání vzduchu
měkkým kartáčem.
w
Odstranění chybných funkcí
Pokud přístroj nefunguje tak, jak by měl, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a obraťte se na výrobce.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného
domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
- 57 -
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu
s ekologickými předpisy.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz
Jmenovitý výkon: při 120 V 1200 W; při 230-240 V 1500 W;
Třída ochrany:II/
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl
vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání
Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady,
ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající
rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou
např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
- 58 -
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní
díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Bezpečnostné pokyny 62
Používanie primerané účelu65
Obsah dodávky65
Ovládacie prvky65
Ionizácia66
Ovládanie66
Tvarovanie a sušenie vlasov67
Čistenie68
Odstránenie porúch69
Likvidácia69
Technické údaje70
Záruka a servis 70
Dovozca71
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si
ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe prístroj
odovzdajte spolu s návodom.
- 61 -
CESTOVNÝ SUŠIČ VLASOV
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Na cestovnom sušiči vlasov vždy nastavte správne sieťové napätie
podľa elektrickej siete, ktorá je k dispozícii. V žiadnom prípade
nepoužívajte cestovný sušič v sieti s napätím 230-240 V, keď je
prepínač napätia nastavený na 120 V (alebo naopak). Prístroj by sa
inak zničil a záruka by zanikla. Prepínač napätia nastavte pomocou
mince. Informujte sa u dodávateľa elektrickej energie alebo napr. u
personálu hotela, aké je napätie v elektrickej sieti. Až potom zapojte
sieťovú zástrčku do zásuvky a zapnite cestovný sušič vlasov.
• Cestovný sušič vlasov pripájajte iba k elektrickej zásuvke so
sieťovým napätím 120 / 230-240 V, 50/60 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov.
V žiadnom prípade nesmiete prístroj ponárať do kvapaliny
a nesmiete ani dovoliť, aby sa nejaká kvapalina dostala do
vnútra prístroja.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom
priestranstve. Ak by do prístroja predsa vnikla tekutina, okamžite
vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky a dajte prístroj
opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
- 62 -
• Ako dodatočnú ochranu Vám odporúčame inštaláciu ochranného
prúdového ističa do elektrickej siete kúpeľne so spínacím prúdom
nie vyšším než 30 mA. O odbornú radu požiadajte elektroinštalatéra.
• Pri prevádzkových poruchách a pred čistením prístroja vytiahnite
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte
za samotný kábel .
• Neomotávajte sieťový kábel okolo prístroja a chráňte kábel pred
poškodením.
• Kábel nelámte ani neohýbajte a umiestnite ho tak, aby sa oň nikto
nemohol potknúť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli
nebezpečenstvám.
• Nepoužite žiadny predlžovací kábel, aby ste mali v prípade núdze
rýchly prístup k sieťovej zástrčke.
• Nikdy nechytajte prístroj, napájací kábel a zástrčku kábla mokrými rukami.
• Po použití prístroj ihneď odpojte od elektrickej siete. Len keď vytiahnete zástrčku zo siete, je prístroj celkom odpojený od napätia.
• Teleso prístroja nesmiete otvárať ani opravovať. V takom prípade
vám hrozí nebezpečenstvo úrazu a záruka stráca platnosť. Chybný prístroj dajte opraviť len autorizovaným špecialistom.
- 63 -
Varovanie
V žiadnom prípade nepoužívajte cestovný sušič vlasov v blízkosti
vaní na kúpanie, umývadiel alebo iných nádob, v ktorých je
voda. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je
prístroj vypnutý. Po použití vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo poranenia a požiaru
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane
detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa
má prístroj používať. Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy neodkladajte cestovný sušič vlasov, ak je zapnutý, a nikdy
nenechávajte zapnutý prístroj bez dozoru.
• Nikdy neklaďte prístroj do blízkosti zdrojov tepla a chráňte sieťový
kábel pred poškodením.
• Ak sa prístroj pokazí alebo spadne, nemáte ho ďalej používať.
Dajte ho skontrolovať, prípadne opraviť kvalifikovanému odborníkovi.
• Nasávaciu vzduchovú mriežku počas prevádzky neprikrývajte.
V pravidelných časových intervaloch mriežku očistite.
• Prístroj sa počas prevádzky zohreje. Ak je horúci, držte ho iba
za rukoväť.
- 64 -
Používanie primerané účelu
Cestovný sušič vlasov slúži na sušenie a úpravu účesu prirodzených
vlasov, v žiadnom prípade nie je určený na parochne a vlasy zo
syntetického materiálu. Prístroj je určený výlučne na domáce použitie,
nie na podnikateľské účely. Riaďte sa informáciami v tomto návode
na používanie, predovšetkým bezpečnostnými pokynmi.
Obsah dodávky
• cestovný sušič vlasov
• tvarovací nástavec
• odkladacia taška
• difúzor
• návod na používanie
Ovládacie prvky
Cestovný sušič vlasov
q
Mriežka nasávania vzduchu
w
Rukoväť
e
Prepínač funkcií
r
Volič napätia
t
Závesné očko
y
Tlačidlo „COOL“
u
- 65 -
Tvarovací nástavec
i
Difúzor
o
Odkladacia taška
a
Ionizácia
Tento cestovný sušič vlasov má zabudovanú funkciu ionizácie.
Funkcia ionizácie sa pri zapnutí aktivuje automaticky.
Pri sušení vlasov pomocou bežného sušiča dochádza k nabitiu vlasov
statickou elektrinou, čo má za následok, že vlasy začnú „lietať“.
Funkcia ionizácie vytvára záporne nabité ióny. Tieto potom unáša
prúd vzduchu do vlasov. Tým sa kladný statický náboj vo vlasoch
neutralizuje a odstraňuje. Vlasy potom budú mäkké, jemné, lesklé
a ľahšie sa vytvarujú do účesu.
Ovládanie
• Rozložte cestovný sušič vlasov qtak, aby rukoväť epočuteľne
zaklapla.
Varovanie
Na cestovnom sušiči vlasov qnastavte príslušné sieťové napätie.
V opačnom prípade by sa prístroj mohol poškodiť.
• Volič napätia tnastavte vhodnou mincou tak, aby ste počuli
zaklapnutie. Informujte sa u dodávateľa elektrickej energie alebo
napr. u personálu hotela, aké je napätie v elektrickej sieti.
- 66 -
• Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
• Nasaďte tvarovací nástavec
Dajte pritom pozor na to, aby niektorý z plastových aretačných
výčnelkov na tvarovacom nástavci
na sušiči vlasov
kým pevne nesedí a nezaklapne na mieste.
Ak potrebujete použiť širší prúd vzduchu, otočte tvarovací nástavec
v opačnom smere a stiahnite ho smerom dopredu.
i
• Cestovný sušič vlasov
Sušič vlasov
(slabý prúd vzduchu, teplý), „2“ (silný prúd vzduchu, horúci).
Pri prehriatí sa cestovný sušič vlasov
q
. Otáčajte tvarovacím nástavcom idovtedy,
q
q
je vybavený spínacími stupňami „0“ (vypnutý), „1“
spredu na cestovný sušič vlasov q:
i
zapadol do vodiacej lišty
i
zapnite prepínačom funkcií r.
automaticky vypne.
q
Tvarovanie a sušenie vlasov
• Na rýchle sušenie vlasov odporúčame najskôr na krátku dobu
prepnúť na stupeň „2“, a potom na stupni „1“ sformovať účes.
Ak potrebujete prúd studeného vzduchu, stlačte a držte tlačidlo
„COOL“
u
stlačené.
Priloženým tvarovacím nástavcom
usmerniť pre tvarovanie účesu.
môžete prúd vzduchu cielene
i
- 67 -
Keď si chcete vlasy vysušiť obzvlášť šetrným spôsobom alebo takzvanou
„fúkanou trvalou“, použite difúzor
o
.
• Za tým účelom najprv snímte tvarovací nástavec
nasaďte difúzor
Dajte pozor na to, aby niektorý z plastových aretačných výčnelkov
na difúzore
Otáčajte difúzorom
na mieste.
• Predtým, než vlasy vyčešete, nechajte ich krátko vychladnúť, aby
forma účesu zostala zachovaná.
.
o
zapadol do vodiacej lišty na sušiči vlasov.
o
dovtedy, kým pevne nesedí a nezaklapne
o
, a potom
i
Pozor!
Cestovný sušič vlasov qzabaľte a prepravujte až potom, keď celkom
vychladne. V opačnom prípade by ste mohli poškodiť iné predmety.
Cestovný sušič vlasov qa všetko jeho príslušenstvo môžete zabaliť
do pribalenej odkladacej tašky
a v nej ho aj prevážať.
a
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Skôr než začnete prístroj čistiť, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
•Na čistenie používajte handričku zľahka navlhčenú v mydlovej
vode.
- 68 -
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Skôr než začnete prístroj po očistení opätovne používať, musí byť
úplne suchý.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nasávaciu mriežku vzduchu wčistite v pravidelných intervaloch
mäkkou kefou.
Odstránenie porúch
Ak cestovný sušič vlasov nefunguje tak, ako by mal, vytiahnite sieťovú
zástrčku z elektrickej zásuvky a obráťte sa na výrobcu.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha
európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte
na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetky obalové materiály nechajte takisto ekologicky zlikvidovať.
- 69 -
Technické údaje
Sieťové napätie: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz
Menovitý výkon: pri 120 V 1200 W; pri 230-240 V 1500 W
Trieda ochrany : II/
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj
bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade
uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa
dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia
spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu,
pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To
platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a
nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení,
najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade
opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.