Silvercrest SRHT 1500 A2 User Manual [en, pl, cs]

PERSONAL CARE
4
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SRHT 1500 A2-10/10-V1
IAN: 61536
Travel Hairdryer SRHT 1500 A2
Travel Hairdryer
Operating instructions
Úti hajszárító
Használati utasítás
Návod k obsluze
Podróżna suszarka do włosów
Instrukcja obsługi
Potovalni sušilnik za lase
Navodila za uporabo
Cestovný sušič vlasov
Návod na obsluhu
SRHT 1500 A2
i
q
w
u
e
r
t
y
o
a
INDEX PAGE
Safety instructions 2
Intended Use 5
Items supplied 5
Operating Elements 6
Ion function 6
Operation 7
Drying and styling hair 8
Cleaning 9
Troubleshooting 10
Disposal 10
Technical data 10
Warranty and Service 11
Importer 12
Read these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this manual for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the appliance at a future date.
- 1 -
TRAVEL HAIRDRYER
Safety instructions
Reduce the risk of electric shock
• ALWAYS set the voltage selector on the hairdryer to the rating of the local power supply. UNDER NO CIRCUMSTANCES should you operate the appliance on a 230-240 V mains supply when the voltage selector switch is set at 120 V (or vice-versa). It would destroy the appliance and the guarantee would be void. Adjust the voltage selector e with a coin. Make enquiries about the rating of the local electrical mains supply with the energy supplier or with the hotel personnel. First when this has been done insert the plug into a power socket and then switch your travel hair dryer on.
• Connect the travel hair dryer only to correctly installed mains power sockets with a current rating of 120/230 -240 V at 60/50 Hz.
Under no circumstances may the appliance be submersed in fluids or fluids be allowed to permeate the housing.
• Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Should liquids enter the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
- 2 -
• As additional protection we recommend the installation of a residual­current-operated protective appliance with a rated tripping current of not more than 30 mA in the bathroom circuit. Ask your electrician for advice.
• In the event of operating malfunctions and before cleaning the appliance, remove the plug from the wall socket.
• To disconnect, always pull the plug from the power socket, do not pull the power cable.
• Do not wrap the power cable around the appliance and protect it from being damaged.
• Do not crease or crimp the power cable and place it in such a way as to prevent anyone from stepping on or tripping over it.
•To avoid risks, arrange for defective power cables and/or plugs to
be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
• In order that you can disconnect the appliance quickly in an emer­gency, do not use extension cables.
• NEVER grasp the appliance, power cable or plug with wet hands.
• Unplug the appliance immediately after use. The appliance is com­pletely free of electrical power ONLY when unplugged .
• You may not open the housing or repair the appliance yourself. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty will become void. Permit only authorised technicians to repair a defective appliance if repairs should be necessary.
- 3 -
Warning
Under no circumstances should you use the travel hair dryer in the close vicinity of baths, washbowls or other receptacles containing water . The proximity of moisture presents a danger, even when the applian­ce is switched off. After use, always remove the plug from the power socket.
Risk of burns and physical injuries
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the ap­pliance.
• Never lay the travel hair dryer down when it is switched on and never leave a switched on appliance unsupervised.
• Do not place the appliance close to sources of heat and protect the power cable from damage.
• Do not operate the appliance if it has sustained a fall or is damaged. Arrange for the appliance to be checked and/or repaired by qualified technicians.
• Do not cover the ventilation grid while operating the appliance. Clean it at regular intervals.
• The appliance becomes hot when in use. Hold it only by the grip when it is hot.
- 4 -
Intended Use
The travel hair dryer is only intended for use in drying and shaping human hair and absolutely not for use with wigs and hairpieces made of synthetic material. You may use the travel hair dryer exclusively in private households. Pay heed to the information in this operating manual, especially the safety instructions.
Items supplied
• Travel Hair Dryer
• Styling nozzle
• Storage bag
• Finger Diffusor
• Operating manual
- 5 -
Operating Elements
Travel Hair dryer
q
Air suction grill
w
Grip
e
Function switch
r
Voltage selector
t
Suspension eyelet
y
Button "COOL"
u
Styling nozzle
i
Finger diffusor
o
Storage bag
a
Ion function
This travel hair dryer is fitted with an ion function. This is activated automatically when you switch it on. When drying hair using a "normal" hair dryer, the hair tends to charge itself with static and then begins to "fly". The ionic function generates negatively charged ions. These are brought to the hair by the air flow. Thereby, the positive static charge in the hair is neutralised and voided. The hair will be soft, supple, shiny and easier to style.
- 6 -
Operation
• Fold the travel hair dryer qopen until the grip epalpable locks in.
Warning
Always set the voltage selector on the hairdryer qto the rating of the local electrical power supply, if you do not, the appliance could be damaged.
• Adjust the voltage selector
Make enquiries about the rating of the local electrical mains supply with the energy supplier or with the hotel personnel.
• Insert the power plug into a wall power socket.
• Fit the styling nozzle
Ensure that the plastic latches on the styling nozzle the guides on the travel hair dryer until it engages and sits firmly. Turn the styling nozzle pulling it to the front if you wish to use a broader stream of air.
i
with a coin, until a click is heard.
t
onto the front of the travel hair dryer q:
i
. Turn the styling nozzle
q
in the other direction and remove it by
i
- 7 -
grip into
i
• Switch the travel hair dryer qon with the operating switch r.
The travel hair dryer "1" (gentle airflow, warm) and "2" (strong airflow, hot). In the event of overheating, the travel hair dryer switches itself off.
is fitted with a three-position switch: "0" (Off),
q
automatically
q
Drying and styling hair
• For quick-drying of the hair, we recommend a short time at switch
position "2", and afterwards switch to position "1" for forming and styling. If you wish to create a cold air stream, press and hold the button "COOL"
u
.
With the supplied styling nozzle flow for styling.
If you wish to dry your hair especially gently, or with so-called "air-dried permanent waves", use the finger diffusor
• For this, remove the styling nozzle
diffusor Ensure that the plastic latches on the finger diffusor the guides on the travel hair dryer until it engages and sits firmly.
• Before you comb out your hair, allow it to cool so that the shaping
and styling can retain its form.
o
:
you can accurately direct the air
i
.
o
and replace it with the finger
i
grip into
o
. Turn the finger diffusor
q
- 8 -
o
Important!
Pack and transport the travel hair dryer qonly when it has completely cooled down. Otherwise it could damage other items.
The travel hair dryer qand the accessories can be packed and transported in the supplied storage bag
a
.
Cleaning
Risk of electrical shock!
Always remove the mains plug from the socket before you clean the appliance.
• Use a soft cloth, lightly moistened with a mild detergent solution,
to clean the housing.
Risk of electrical shock!
Before you use the travel hair dryer again after cleaning, ensure that it is completely dry.
Fire hazard!
Clean the air suction grill wat regular intervals with a soft brush.
- 9 -
Troubleshooting
Should your travel hair dryer not function as expected, remove the plug from the power socket and contact the manufacturer.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Technical data
Mains voltage: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz Rated output: at 120 V: 1200 W;
at 230 - 240 V: 1500 W
Protection class: II /
- 10 -
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meti­culously examined before delivery. Please retain your receipt as pro­of of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defec­ts, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for priva­te use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any da­mage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty pe­riod are subject to payment.
- 11 -
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 12 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 14 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 17 Zakres dostawy 17 Elementy obsługowe 18 Funkcja pielęgnacji jonowej 18 Obsługa 19 Suszenie i modelowanie włosów 20 Czyszczenie 21 Usuwanie usterek 22 Utylizacja 22 Dane techniczne 22 Gwarancja i serwis 23 Importer 24
Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi i zacho­wać ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania ur­ządzenia osobom trzecim należy przekazać im także niniejszą instrukcję ob­sługi.
- 13 -
PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zagrożenia spowodowane porażeniem prądem elektrycznym
• W urządzeniu należy zawsze ustawiać napięcie zgodne z napięciem sieci zasilania. W żadnym wypadku nie wolno włączać urządzenia podłączonego do sieci zasilania o napięciu 230-240 V, gdy przełącznik zakresu napięcia jest ustawiony na 120 V (lub odwrotnie). Grozi to uszkodzeniem urządzenia i utratą gwarancji. Pokrętło ustawiania zakresu napięcia można ustawić za pomocą monety. W razie wątpliwości skontaktować się z zakładem ener­getycznym lub np. z obsługą hotelową w celu uzyskania informacji o zasilaniu, jakie jest dostępne za pośrednictwem danej sieci elektrycznej. Dopiero potem można włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć urządzenie.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do prawidłowo zainsta­lowanego gniazdka sieciowego, w którym dostępny jest prąd o napięciu 120/230-240 V i częstotliwości 50/60 Hz.
Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach ani dopuścić do tego, aby do jego obudowy przedostała się wilgoć.
- 14 -
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu. W przypadku dostania się cieczy do wnętrza urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać urządzenie wykwalifikowanemu specjaliście do naprawy.
• Jako dodatkową ochronę zaleca się instalację w obwodzie ele­ktrycznym łazienki wyłącznika ochronnego różnicowego z pomi­arowym prądem wyzwalającym nie przekraczającym 30 mA. W tej sprawie należy skonsultować się z elektrykiem.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyjnych oraz przed wyczyszczeniem urządzenia, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, należy trzymać za wtyczkę, a nie za kabel.
• Nie nawijać kabla sieciowego na urządzeniu. Urządzenie ależy chronić przed uszkodzeniami.
• Unikać zginania i zgniatania kabla oraz uważać, aby nikt nie stanął ani się nie potknął o rozwinięty kabel.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki i kabla sieciowego należy zlecać wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi producenta.
• Nie należy używać przedłużaczy, aby w sytuacji awaryjnej mieć jak najszybszy dostęp do wtyczki.
• Nigdy nie dotykać wilgotnymi rękami prostownicy, kabla zasilają­cego ani wtyczki.
• Urządzenie odłącz z prądu bezpośrednio po użyciu. Jedynie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka sieciowego, uzyskujemy pew­ność, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
- 15 -
• Obudowa nie jest przeznaczona do otwierania lub naprawy. Sta­nowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji. Uszkodzone urządzenie oddawaj wyłącznie do autoryzowanych punktów naprawczych.
Ostrzeżenie
Urządzenia nie wolno używać w pobliżu wanny, umywalki lub pojemników z wodą. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu. Z tego względu po każdym użyciu wyjmować wtyczkę z gniazdka.
Zagrożenie pożarem i odniesieniem obrażeń
• Tego urządzenie nie powinny używać osoby (w tym również dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową lub umysłową lub z bra­kiem doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że dla ich bezpieczeństwa będą przebywały pod opieką dorosłej osoby lub zostaną poinstruowa­ne przez osobę sprawującą opiekę o sposobie użytkowania urządze­nia. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Nie wolno odkładać włączonego urządzenia na bok ani pozostawiać go bez nadzoru.
• Nie wolno kłaść urządzenia w pobliżu źródeł ciepła. Kabel siecio­wy należy chronić przed uszkodzeniami.
• Nie wolno włączać urządzenia, jeśli spadło z wysokości lub zostało uszkodzone. W takiej sytuacji należy oddać urządzenie wykwalifiko­wanemu specjaliście do sprawdzenia i ewentualnej naprawy.
• W czasie używania suszarki nie wolno zasłaniać kratki wenty­lacyjnej. Czyść urządzenie regularnie.
• Urządzenie nagrzewa się w czasie pracy. Rozgrzaną suszarkę można trzymać wyłącznie za uchwyt.
- 16 -
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Suszarka podróżna służy do suszenia i modelowania włosów. Nie nadaje się do peruk oraz fragmentów sztucznych włosów. Suszarka do włosów jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego. Przestrzegać wszystkich informacji, znajdującej się w niniejszej instrukcji obsługi, a w szczególności wskazówek bezpieczeństwa.
Zakres dostawy
• suszarka podróżna
• końcówka do modelowania
• etui
• dyfuzor
• Instrukcja obsługi
- 17 -
Elementy obsługowe
suszarka podróżna
q
kratka wlotu powietrza
w
uchwyt
e
przełącznik funkcyjny
r
przełącznik zakresu napięcia
t
ucho do zawieszania
y
przycisk „COOL“
u
dysza do modelowania
i
dyfuzor
o
etui
a
Funkcja pielęgnacji jonowej
Ta suszarka podróżna została wyposażona w funkcję pielęgnacji jonowej. Funkcja ta uruchamia się automatycznie po włączeniu urządzenia. Włosy wysuszone „zwykłą“ suszarką zostają naładowane elektrostaty­cznie i zaczynają „się unosić“. Funkcja pielęgnacji jonowej wytwarza jony naładowane ujemnie. Jony ujemne docierają do włosów wraz ze strumieniem nadmuchu powietrza. Powoduje to zneutralizowanie naładowania dodatniego włosów i zlikwidowanie naładowania elektrostatycznego. Włosy stają się miękkie, elastyczne, mają ładny połysk i dają się łatwo układać.
- 18 -
Obsługa
• Rozłóż suszarkę podróżną q, aż do zablokowania uchwytu
słyszalnym kliknięciem.
e
Ostrzeżenie
W suszarce qnależy zawsze ustawiać zakres napięcia odpowiedni do napięcia sieciowego; w przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
• Za pomocą monety przestaw do wyraźnie słyszalnego kliknięcia
przełącznik zakresu napięcia skontaktować się z zakładem energetycznym lub np. obsługą hotelową w celu uzyskania informacji o parametrach zasilania w danej sieci elektrycznej.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego.
• Załóż dyszę do modelowania
Zwróć uwagę, czy plastikowe blokady w dyszy do modelowania weszły w szynę na suszarce q. Obróć dyszę do modelowania i, aż zostanie mocno osadzona i się zatrzaśnie. Obróć dyszę do modelowania ją do przodu, by ponownie uzyskać szeroki strumień powietrza.
• Włącz suszarkę podróżną
cyjnego
r
.
. W razie wątpliwości należy
t
z przodu na suszarkę q:
i
w drugim kierunku i wyciągnij
i
za pomocą przełącznika funk-
q
i
- 19 -
Suszarka podróżna qposiada następujące stopnie pracy „0“ (Wył.), „1“ (lekki strumień ciepłego powietrza), „2“ (silny strumień gorącego powietrza). W przypadku przegrzania się suszarka podróżna automatycznie.
wyłącza się
q
Suszenie i modelowanie włosów
• W celu szybkiego wysuszenia włosów zaleca się najpierw wybranie
na krótko stopnia „2“ a następnie przełączenie na stopień „1“, aby ułożyć włosy. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „COOL“ by uzyskać nawiew zimnego powietrza.
Za pomocą załączonej dyszy do modelowania imożna sterować strumieniem powietrza przy modelowaniu włosów.
Aby chronić włosy podczas suszenia oraz przy suszeniu włosów z tzw. trwałą ondulacją należy stosować dyfuzor
o
.
u
,
• W tym celu zdejmij najpierw z suszarki dyszę do modelowania
a następnie załóż na nią dyfuzor Zwróć uwagę, czy plastikowe blokady w dyfuzorze w szynę na suszarce osadzony i się zatrzaśnie.
• Przed rozczesanie włosów należy odczekać chwilę do ich ostyg-
nięcia. Dzięki temu fryzura nie popsuje się
. Obróć dyfuzor o, aż zostanie mocno
q
- 20 -
o
:
o
i
weszły
,
Uwaga!
Przed spakowaniem suszarki podróżnej q do torby należy pocze­kać do jej ostygnięcia. W przeciwnym wypadku można spowodo­wać uszkodzenie innych przedmiotów.
Suszarkę podróżną w załączonym etui
i akcesoria można zapakować i przewozić
q
.
a
Czyszczenie
Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Przed czyszczeniem urządzenia należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Do wyczyszczenia obudowy używać lekko zwilżonej szmatki
z dodatkiem płynu do mycia.
Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Przed ponownym użyciem urządzenia po wyczyszczeniu należy jedokładnie wysuszyć .
Zagrożenie pożarem!
W regularnych odstępach czasu należy czyścić kratkę wlotu powietrza
w za pomocą miękkiej szczotki.
- 21 -
Usuwanie usterek
W wypadku stwierdzenia zakłóceń w działaniu urządzenia, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i skontaktować się z producentem.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz Moc znamionowa: przy 120 V 1200 W; przy 230-240 V 1500 W Klasa ochrony: II /
- 22 -
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulat­nej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób moż­na zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, na­tomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania ur­ządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany­mi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza usta­wowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwa­rancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 23 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 24 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALS
ZÁM
Biztonsági utasítások 26 Rendeltetésszerű használat 28 Tartozékok 29 Kezelőelemek 29 Ionizációs funkció 30 Kezelés 30 Haj szárítása és formázása 31 Tisztítás 32 Hibaelhárítás 33 Ártalmatlanítás 33 Műszaki adatok 34 Garancia és szerviz 34 Gyártja 35
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 25 -
ÚTI HAJSZÁRÍTÓ
Biztonsági utasítások
Áramütés által okozott veszély
• Az úti hajszárítón mindig állítsa be a rendelkezésre álló hálózathoz alkalmas hálózati eszültséget! Semmiképpen ne használja az úti hajszárítót 230-240 V-os hálózaton, ha a feszültségkiválasztó 120 V-ra (vagy fordítva) van beállítva.A készülék el is romolhat és a ga­ranciaigény érvényét veszti. A feszültségkapcsolót pénzérmével állítsa be! Az energiaellátótól vagy pl. a szállodai személyezettől érde­klődje meg a hálózat feszültségét. Csak ezután dugja a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatba és kapcsolja be az úti hajszárítót.
• Kapcsolja az úti hajszárítót egy előírásszerűen beszerelt dugaszoló aljzatba, melynek 120/230-240 V 60/50 Hz a feszültsége.
A készüléket semmi esetre sem szabad folyadékba meríteni vagy hagyni, hogy folyadék kerüljön a készülék belsejébe.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis folyadék kerülne a készülék belsejébe, azonnal húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
- 26 -
• Plusz védelemként nem több mint 30 mA-es hibaáram védőberen­dezés beszerelését javasoljuk a fürdőszonai áramkörben. Kérje ki villanyszerelője tanácsát.
• Üzemzavar esetén és a készülék tisztítása előtt húzza ki a csatla­kozót a konnektorból.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne tekerje a vezetéket a készülék köré és védje a sérülésektől.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt és úgy helyezze el, hogy senki ne léphessen rá és ne eshessen el benne.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült vezetéket cseréltesse szakemberrel vagy ügyfélszolgálatunkkal.
• Ne használjon hosszabbítót, hogy a csatlakozó vészhelyzetben gyorsan elérhető legyen.
• Ne fogja meg nedves kézzel az eszközt, a hálózati kábelt és a hálózati dugót.
• Használat után rögtön kapcsolja le a hálózatról a készüléket. A készülék csak akkor teljesen árammentes, ha a csatlakozót kihúzta a konnektorból.
• Tilos a készülék házát kinyitnia vagy javítania. Ez nem biztonságos és a garancia is érvényességét veszti. Csak minősített szakemberrel javíttassa a készüléket.
Figyelmeztetés
Semmiképpen ne használja az úti hajszárítót kád, mosdó vagy más folyadékot tartalmazó edény közelében. A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent. Ezért minden használat után húzza ki a hálózati dugót.
- 27 -
Tűz- és sérülésveszély
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akik testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadá­lyoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Soha ne tegye le bekapcsolt állapotban a készüléket, és ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül.
• A készüléket soha ne helyezze hőforrás közelébe és védje a vezetéket a sérülésektől.
• Ha a készülék leesett vagy megsérült, nem szabad tovább hasz­nálni. A készüléket szakképzett szakemberrel ellenőriztesse és adott esetben javítassa meg.
• Használat közben ne takarja le a levegőszívó nyílás rácsát. Tisztítsa rendszeresen.
• A készülék üzemelés közben felforrósodik. Forró állapotban csak a markolatánál fogva fogja meg.
Rendeltetésszerű használat
Az úti hajszárító emberi haj, nem pedig szintetikus anyagból készült paróka vagy póthaj szárítására és formázására alkalmas. Az úti hajszárítót kizárólag magánháztartásban szabad használni. Vegye figyelembe az ebben a kezelési utasításban található információkat, különösen a biztonsági utasításokat.
- 28 -
Tartozékok
• úti hajszárító
• formázó fej
• tárolótasak
• egy ujjas diffúzor
• használati útmutató
Kezelőelemek
úti hajszárító
q
légbeszívó rács
w
nyél
e
funkcióválasztó kapcsoló
r
feszültségkiválasztó
t
akasztó
y
„COOL“ gomb
u
hajformázó fúvóka
i
ujjas diffúzor
o
tárolótasak
a
- 29 -
Ionizációs funkció
Ez az úti hajszárító ionizációs funkcióval rendelkezik, mely bekapcsoláskor automatikusan működésbe lép. Hagyományos hajszárítóval történő hajszárítás közben a haj statikusan feltöltődik és „szállni“ kezd. Az ion funkció negatív töltésű ionokat hoz létre. Ezek a légárammal a hajra jutnak. Ezáltal semlegesítődik a pozitív töltés és megszűnik a pozitív statikus feltöltés. Haja puha, selymes és könnyen fésülhető lesz.
Kezelés
• Nyissa ki az úti hajszárítót q, amíg a nyél emegfoghatóan be
nem pattan.
Figyelmeztetés
Állítsa be az úti hajszárítón qa rendelkezésre álló áramhálózathoz való hálózati feszültséget, különben a készülék megsérülhet.
• Állítsa be egy pénzérmével a feszültségválasztó kapcsolót t,
amíg kattanást nem hall. Az energiaellátótól vagy pl. a szállodai személyezettől érdeklődje meg a hálózat feszültségét.
• Csatlakoztassa a hálózati dugót az aljzathoz.
- 30 -
• Helyezze a hajformázó fúvókát ielöl az úti hajszárítóra q:
ügyeljen arra, hogy a hajformázó fúvóka egyike belekapjon az úti hajszárítón hajformázó fúvókát nem pattan a helyére. Fordítsa el a hajformázó fúvókát elöl, ha szélesebb légáramot szeretne használni.
• A funkcióválasztó kapcsolóval
Az úti hajszárítón meleg levegő) és „2“ (erős, forró levegő). Túlhevülés esetén az úti hajszárító
, amíg az szorosan nem illeszkedik és be
i
i
kapcsolja be az úti hajszárítót q.
r
három fokozat található: „0“ (ki), „1“ ( gyenge,
q
q
műanyag rögzítéseinek
i
lévő sínbe. Fordítsa el a
q
a másik irányba és húzza le
magától kikapcsol.
Haj szárítása és formázása
• Gyors hajszárításához először a „2“-es majd a frizura formázásához
az „1“-es fokozatra kapcsoljon. Ha hideg levegőt szeretne fújni, tartsa lenyomva a „COOL“ gombot
u
.
A mellékelt formázó fejjel használhatja.
Ha különösen kímélő módon szeretné szárítani a haját, vagy az ún. “levegővel szárított dauer" alkalmazása esetén használja a diffúzort
a légáramlatot célzottan hajformázásra
i
- 31 -
o.
• Ehhez először vegye le a hajformázó fúvókát iés helyezze fel
az ujjas diffúzort Ügyeljen arra, hogy a hajformázó fúvóka egyike belekapjon az úti hajszárítón az "ujjas" diffúzort pattan a helyére.
• Mielőtt kifésülné a haját, hagyja kihűlni, hogy a frizura megtartsa
formáját.
.
o
műanyag rögzítéseinek
o
lévő sínbe. Fordítsa el
q
, amíg szorosan nem illeszkedik és be nem
o
Figyelem!
Csak lehűlt állapotban csomagolja vissza és szállítsa az úti hajszárítót q. Egyébként más tárgyakban is kárt tehet.
Az úti hajszárító qvalamint tartozékai a csomagban található tárolótasakba
csomagolható be és szállítható.
a
Tisztítás
Áramütés veszély!
Mielőtt tisztítani akarja a hajszárítót, mindig húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból.
Enyhe szappanos nedves kendőt használjon a burkolat tisztításához.
- 32 -
Áramütés veszély!
Mielőtt a hajszárítót tisztítás után újra használni akarja, teljesen meg kell száradnia.
Tűzveszély!
Rendszeres időközönként puha kefével tisztítsa a légbeszívó rácsot w.
Hibaelhárítás
Ha az úti hajszárító nem elvárásainak megfelelően működik, húzza ki a hálózati dugót a konnektorból és forduljon a gyártóhoz.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulla­dékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 33 -
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz Névleges teljesítmény: 120 V-nál 1200 W; 230-240 V-nál
1500 W
Védettségi osztály : II/
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen el­lenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhat­juk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan ke­zelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, ame­lyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
- 34 -
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garan­ciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 35 -
- 36 -
KAZALO STRAN
Varnostni napotki 38 Predvidena uporaba 41 Obseg dobave 41 Upravljalni elementi 41 Ionska funkcija 42 Uporaba 42 Sušenje in oblikovanje las 43 Čiščenje 44 Odprava napak 45 Odstranitev 45 Tehnični podatki 46 Garancijski list 46 Proizvajalec 47
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 37 -
POTOVALNI SUŠILNIK ZA LASE
Varnostni napotki
Nevarnost zaradi električnega udara
• Na napravi zmeraj nastavite omrežno napetost, primerno razpo­ložljivemu električnemu omrežju. Naprave nikakor ne uporabljajte na 230-240 V omrežju, če ste z ustrezno pripravo izbrali 120 V (ali obratno). Naprava bi se tako uničila in garancija preneha veljati. Pripravo za izbiro napetosti nastavite s kovancem. Pri ponudniku električnega toka ali npr. pri osebju hotela se po­zanimajte o omrežni napetosti v električnem omrežju. Šele potem omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico in svojo napravo vklopite.
• Napravo priključite le na pravilno instalirano omrežno vtičnico z omrežno napetostjo 120 / 230-240 V~, s 60 / 50 Hz.
Naprave nikakor ne smete potopiti v tekočino in ne smete dovoliti, da v ohišje naprave zaidejo tekočine.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam.
- 38 -
• Kot dodatno zaščito vam v tokokrogu kopalnice priporočamo instalacijo zaščitne naprave za okvarni tok z diferenčnim tokom do 30 mA. Za nasvet vprašajte svojega elektroinštalaterja.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden napravo začnete čistiti, omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel iz omrežne vtičnice zmeraj povlecite za vtič, ne vlecite pa za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne ovijajte okoli naprave in ga zaščitite pred poškodbami.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in ga speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
•Poškodovane omrežne kable in omrežne vtiče naj vam takoj zamenja
kvalificirano strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Ne uporabljajte podaljška kabla, da v primeru sile omrežni vtič hitreje dosežete.
• Naprave, omrežnega kabla ter vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
• Napravo takoj po uporabi ločite od električnega omrežja. Naprava je v celoti brez elektrike samo, če omrežni vtič potegnete iz omrežne vtičnice.
- 39 -
• Ohišja naprave ne smete odpirati ali popravljati. V tem primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati. Okvarjeno napravo dajte v popravilo samo pooblaščenim strokovnim osebam.
Opozorilo
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini kopalnih kadi, umivalnikov ali drugih posod z vodo . Bližina vode pomeni nevarnost tudi, ko je naprava izklopljena. Po vsaki uporabi omrežni vtič potegnite ven.
Nevarnosti požara in poškodb
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave. Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Naprave nikoli ne odlagajte vklopljene in je vklopljene tudi nikoli ne zapuščajte brez nadzora.
• Naprave nikoli ne odlagajte v bližini virov toplote in omrežni kabel zaščitite pred poškodbami.
• Če bi naprava padla dol ali je poškodovana, je ne smete več uporabljati. Napravo naj preveri strokovno osebje in jo po potrebi popravi.
• Med delovanjem naprave ne prekrivajte mrežice za vstop zraka. Mrežico redno čistite.
• Naprava se med uporabo segreje. Ko je vroča, jo prijemajte le za ročaj.
- 40 -
Predvidena uporaba
Potovalni sušilnik las je namenjen za sušenje las in oblikovanje pričeske, nikakor pa ne za uporabo pri lasuljah in pri laseh iz sintetičnih materialov. Potovalni sušilnik las smete uporabljati izključno v privatnem gospodinjstvu. Upoštevajte vse informacije v teh navodilih za uporabo, še posebej varnostne napotke.
Obseg dobave
• Potovalni sušilnik las
• Šoba za oblikovanje
• Torbica za shranjevanje
• Volumenski nastavek
• Navodila za uporabo
Upravljalni elementi
Potovalni sušilnik las
q
Mrežica za vstop zraka
w
Ročaj
e
Funkcijsko stikalo
r
Stikalo za izbiro napetosti
t
Zanka za obešanje
y
Tipka „COOL“
u
Šoba za oblikovanje
i
Volumenski nastavek
o
Torbica za shranjevanje
a
- 41 -
Ionska funkcija
Ta potovalni sušilnik las je opremljen z ionsko funkcijo. Funkcija se samodejno aktivira pri vklopu. Pri sušenju las z „običajnim“ sušilnikom se lasje statično naelektrijo in začnejo „leteti“. Ionska funkcija ustvarja negativne ione. Ti se z zračnim tokom spihajo na lase. Tako se nevtralizira in odpravi pozitiven statični naboj las. Lasje postanejo mehki, gladki, sijoči in lažje jih je oblikovati.
Uporaba
• Potovalni sušilnik las qrazstavite tako, da se ročaj eslišno
zaskoči.
Opozorilo
Na potovalnem sušilniku las qzmeraj nastavite omrežno napetost, ki ustreza danemu električnemu omrežju, drugače se naprava lahko poškoduje.
• Stikalo za izbiro napetosti
klik. Pri ponudniku električnega toka ali npr. pri osebju hotela se pozanimajte o omrežni napetosti v električnem omrežju.
• Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
• Nataknite šobo za oblikovanje
las
, pri tem pazite, da plastični pritrdilni nastavki na šobi za
q
oblikovanje
sežejo v vodilo na potovalnem sušilniku las q.
i
nastavite s kovancem, tako da zaslišite
t
spredaj na potovalni sušilnik
i
- 42 -
Obrnite oblikovalno šobo itako, da je trdno pritrjena in se zaskoči. Obrnite oblikovalno šobo dol, če želite uporabljati širši zračni tok.
• Vklopite potovalni sušilnik las
Potovalni sušilnik las zračni tok, toplo), „1“ (močnejši zračni tok, vroče). Ob pregretju se potovalni sušilnik las
q
v drugo smer in jo potegnite naprej in
i
s funkcijskim stikalom r.
q
ima vklopne stopnje „0“ (izklop), „1“ (manjši
samodejno izklopi.
q
Sušenje in oblikovanje las
• Za hitro sušenje las najprej priporočamo kratkotrajen preklop na
stopnjo „2“ in potem za oblikovanje las na stopnjo „1“. Če želite ustvariti hladen zračni tok, pritisnite in držite tipko „COOL“
u
.
S priloženo šobo za oblikovanje ljate za oblikovanje las.
Če želite lase posušiti posebno nežno ali želite ustvariti t.i. „na zraku posušeno trajno“, uporabite volumenski nastavek
• V ta namen šobo za oblikovanje
nastavek Pri tem pazite, da plastični pritrdilni nastavki na volumenskem na­stavku volumenski nastavek
• Pred česanjem počakajte, da se lasje nekoliko ohladijo, da bo
pričeska ohranila svojo obliko.
.
o
sežejo v vodilo na potovalnem sušilniku las q. Obrnite
o
tako, da je trdno pritrjen in se zaskoči.
o
lahko zračni tok načrtno uporab-
i
.
o
snemite in nataknite volumenski
i
- 43 -
Pozor!
Potovalni sušilnik las qv embalažo pospravite in transportirajte šele, ko se ohladi. V nasprotnem primeru lahko poškodujete druge predmete.
Potovalni sušilnik las qter pribor lahko shranite in transportirate v priloženi torbici za shranjevanje
a
.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Pred čiščenjem naprave vedno prej potegnite omrežni vtič iz vtičnice.
Za čiščenje ohišja uporabite vlažno krpo z milnico.
- 44 -
Nevarnost električnega udara!
Pred ponovno uporabo po čiščenju mora biti naprava popolnoma suha.
Nevarnost požara!
Mrežo za vstop zraka wv rednih časovnih presledkih očistite z mehko ščetko.
Odprava napak
Če vaša naprava ne deluje po pričakovanjih, izvlecite omrežni vtič iz vtičnice in se obrnite na proizvajalca.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
- 45 -
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz Nazivna moč: pri 120 V 1200 W; pri 230-240 V
1500 W
Razred zaščite: II /
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izd­elek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhib­no deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj na­vedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informi-
rati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Sve­tujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list
in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti st-
vari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalče­ve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zah­tevana s strani zakonodaje.
- 46 -
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 47 -
- 48 -
OBSAH STRANA
Bezpečnost 50 Účel použití 53 Rozsah dodávky 53 Ovládací prvky 53 Iontová funkce 54 Obsluha 54 Sušení a úprava vlasů 55 Čištění 56 Odstranění chybných funkcí 57 Likvidace 57 Technické údaje 58 Záruka a servis 58 Dovozce 59
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 49 -
CESTOVNÍ VYSOUŠEČ VLASŮ
Bezpečnost
Rizika zranění elektrickým proudem
• Na přístroji vždy nastavte síťové napětí vhodné pro příslušnou elektrickou síť. V žádném případě přístroj nezapínejte na elektrické síti 230-240 V, je-li volič napětí nastavený na 120 V (nebo obrá­ceně). Přístroj by se jinak zničil a záruka by zanikla. Nastavujte volič napětí mincí. Informujte se u dodavatele elektřiny nebo např. u hotelového personálu na napětí v síti. Až poté zapojte zá­strčku do zásuvky a zapněte svůj přístroj.
• Přístroj připojujte jen na předpisově instalovanou zásuvku se síťo­vým napětím 120 / 230-240 V~, 60 / 50 Hz.
Přístroj se nesmí ponořit do vody a do krytu přístroje nesmí také vniknout žádné tekutiny.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhku a používat venku. Pokud se však tekutina přesto dostane do krytu přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze sítě a přístroj nechte opravit kvalifikovaným odborníkem.
- 50 -
• Jako dodatečnou ochranu doporučujeme instalaci ochranného zařízení proti chybnému proudu se spouštěcím proudem menším než 30 mA v proudovém obvodu koupelny. Poraďte se s elektri­kářem.
• V případě funkčních poruch a před čištěním přístroje vytahujte zástrčku ze zásuvky.
• Přívodní kabel vždy vytahujte ze zásuvky za zástrčku, nikdy netahejte za kabel samotný.
• Síťový kabel neomotávejte kolem přístroje a chraňte jej před poš­kozením.
• Síťový kabel nepřehýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj klopýtnout.
•Poškozené síťové kabely a zástrčky nechte vyměnit kvalifikovaným
odborníkem nebo v zákaznickém servisu. Vyhnete se tak případ­ným rizikům.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel, neboť v opačném případě by nemusela být v nouzi zástrčka rychle dosažitelná.
• Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhký­ma rukama.
• Ihned po použití odpojte přístroj od elektrické sítě. Pouze je-li síťová zástrčka vytažena ze síťové zásuvky, je přístroje plně odpojen od proudu.
- 51 -
• Je zakázáno otvírat plášť přístroje nebo jej opravovat. V tomto případě není zaručena vaše bezpečnost a záruka zaniká. Porouchaný přístroj svěřte do opravy pouze autorizovaným odborníkům.
Výstraha
Přístroj v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jiných nádrží obsahujících vodu . Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý. Proto po každém použití vytahujte síťovou zástrčku.
Nebezpečí požáru a poranění
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Zapnutý přístroj nikdy neodkládejte a nenechávejte jej také nikdy bez dozoru.
• Přístroj nikdy nepokládejte v blízkosti zdrojů tepla a síťový kabel chraňte před poškozením.
• Pokud přístroj spadl nebo je poškozen, nesmí být dále používán. Přístroj nechejte přezkoušet a případně opravit kvalifikovaným odborným personálem.
• Mřížku pro nasávání vzduchu během provozu nezakrývejte. V pravidelných intervalech jej čistěte.
• Přístroj se během provozu zahřívá. V horkém stavu se jej dotýkejte jen za rukojeť.
- 52 -
Účel použití
Cestovní vysoušeč vlasů slouží k vysoušení a česání lidských vlasů, v žádném případě pro paruky a příčesky ze syntetických materiálů. Cestovní vysoušeč vlasů je určen pro použití v domácnostech. Řiďte se všemi informacemi v tomto návodu k použití, zejména však bez­pečnostními pokyny.
Rozsah dodávky
• cestovní vysoušeč vlasů
• hubice na úpravu vlasů
• taštička na úschovu
• vlasový difuzér
• návod k obsluze
Ovládací prvky
cestovní vysoušeč vlasů
q
mřížka pro nasávání vzduchu
w
rukojeť
e
funkční spínač
r
volič napětí
t
úchyt na zavěšení
y
tlačítko „COOL“
u
- 53 -
hubice na úpravu vlasů
i
vlasový difuzér
o
taštička na úschovu
a
Iontová funkce
Tento cestovní vysoušeč vlasů je vybaven iontovou funkcí. Tato se po zapnutí automaticky aktivuje. Sušením vlasů pomocí „normalního“ fénu na vlasy na vlasy staticky nabijí a začnou „létat“. Iontová funkce vytváří záporně nabité ionty. Ty jsou na vlasy nanášeny proudem vzduchu. Tím se pozitivní statický náboj na vlasech neutra­lizuje a odstraní. Vlasy jsou měkké, pružné, lesklé a lépe se rozče­sávají.
Obsluha
• Cestovní vysoušeč vlasů qvyklopte, až uslyšíte jasné zaklapnutí
rukojeti
Na cestovním vysoušeči vlasů qnastavte vždy síťové napětí, které máte k dispozici, jinak by se přístroj mohl poškodit.
.
e
Výstraha
• Volič napětí tnastavte mincí tak, dokud neuslyšíte kliknutí. In-
formujte se u dodavatele elektřiny nebo např. u hotelového per­sonálu na napětí v síti.
- 54 -
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Hubici na úpravu vlasů
vlasů
: Dbejte při tom na to, aby jedna z plastických aretací na
q
hubici na úpravu vlasů vysoušeči vlasů dokud nesedí napevno a dokud nezapadne. Hubici na úpravu vlasů ji dopředu, jestli-že chcete použít širší proud vzduchu.
• Cestovní vysoušeč vlasů
vysoušeč vlasů (mírný proud teplého vzduchu), „2“ (silný proud horkého vzduchu). Při přehřátí se cestovní vysoušeč vlasů
q
je vybaven spínacími stupni „0“ (vypnuto), „1“
q
nasaďte vepředu na cestovní vysoušeč
i
zapadla do prohloubeniny na cestovním
i
. Hubicí na úpravu vlasů itočte tak dlouho,
otáčejte do opačného směru a vytáhněte
i
zapněte funkčním spínačem r.Cestovní
q
automaticky vypne.
q
Sušení a úprava vlasů
• Pro rychlé vysušení vlasů doporučujeme nejprve zapnout krátce
na stupeň „2“ a pak na stupeň „1“ pro vytvoření účesu. Pokud nechcete studený proud vzduchu, stiskněte a podržte stisknuté tlačítko „COOL“
u
.
Přiloženou hubicí na úpravu vlasů cíleně k úpravě účesu.
můžete proud vzduchu využít
i
- 55 -
Chcete-li své vlasy vysušit mimořádně šetrně, nebo pokud máte trvalou, použijte vlasový difuzér
o
.
• Nejprve sejměte hubici na úpravu vlasů
difuzér Dbejte při tom na to, aby jedna z plastických aretací na vlasovém difuzoru vlasů napevno a dokud nezaskočil.
• Než vlasy rozčešete, nechte je krátce zchladnout, aby účes držel
tvar.
:
o
zapadla do prohloubeniny na cestovním vysoušeči
o
. Otáčejte prstovým difuzorem o tak dlouho, dokud nesedí
q
a poté nasaďte vlasový
i
Pozor!
Cestovní vysoušeč vlasů qukládejte a přepravujte jen ve vychladlém stavu. Jinak by mohl poškodit jiné předměty.
Cestovní vysoušeč vlasů qa příslušenství můžete ukládat a přepravovat v taštičce na úschovu
, která je součástí dodávky.
a
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě.
- 56 -
Pro vyčištění tělesa vysoušeče používejte hadřík lehce navlhčený
slabým mýdlovým roztokem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Než přístroj po čištění znovu začnete používat, musí být naprosto suchý.
Nebezpečí požáru!
V pravidelných intervalech čistěte mřížku pro nasávání vzduchu měkkým kartáčem.
w
Odstranění chybných funkcí
Pokud přístroj nefunguje tak, jak by měl, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a obraťte se na výrobce.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustano­vení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným po­volením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktuj­te příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
- 57 -
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz Jmenovitý výkon: při 120 V 1200 W; při 230-240 V 1500 W; Třída ochrany: II/
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kon­trolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktuj­te telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privát­ní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zása­zích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provo­zovnami, záruční nároky zanikají.
- 58 -
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při kou­pi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se prove­dené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 59 -
- 60 -
OBSAH STRANA
Bezpečnostné pokyny 62 Používanie primerané účelu 65 Obsah dodávky 65 Ovládacie prvky 65 Ionizácia 66 Ovládanie 66 Tvarovanie a sušenie vlasov 67 Čistenie 68 Odstránenie porúch 69 Likvidácia 69 Technické údaje 70 Záruka a servis 70 Dovozca 71
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe prístroj odovzdajte spolu s návodom.
- 61 -
CESTOVNÝ SUŠIČ VLASOV
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Na cestovnom sušiči vlasov vždy nastavte správne sieťové napätie podľa elektrickej siete, ktorá je k dispozícii. V žiadnom prípade nepoužívajte cestovný sušič v sieti s napätím 230-240 V, keď je prepínač napätia nastavený na 120 V (alebo naopak). Prístroj by sa inak zničil a záruka by zanikla. Prepínač napätia nastavte pomocou mince. Informujte sa u dodávateľa elektrickej energie alebo napr. u personálu hotela, aké je napätie v elektrickej sieti. Až potom zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky a zapnite cestovný sušič vlasov.
• Cestovný sušič vlasov pripájajte iba k elektrickej zásuvke so sieťovým napätím 120 / 230-240 V, 50/60 Hz, ktorá je nainšta­lovaná podľa predpisov.
V žiadnom prípade nesmiete prístroj ponárať do kvapaliny a nesmiete ani dovoliť, aby sa nejaká kvapalina dostala do vnútra prístroja.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa vnikla tekutina, okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
- 62 -
• Ako dodatočnú ochranu Vám odporúčame inštaláciu ochranného prúdového ističa do elektrickej siete kúpeľne so spínacím prúdom nie vyšším než 30 mA. O odbornú radu požiadajte elektroinštalatéra.
• Pri prevádzkových poruchách a pred čistením prístroja vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel .
• Neomotávajte sieťový kábel okolo prístroja a chráňte kábel pred poškodením.
• Kábel nelámte ani neohýbajte a umiestnite ho tak, aby sa oň nikto nemohol potknúť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte vymeniť opráv­nenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli nebezpečenstvám.
• Nepoužite žiadny predlžovací kábel, aby ste mali v prípade núdze rýchly prístup k sieťovej zástrčke.
• Nikdy nechytajte prístroj, napájací kábel a zástrčku kábla mo­krými rukami.
• Po použití prístroj ihneď odpojte od elektrickej siete. Len keď vy­tiahnete zástrčku zo siete, je prístroj celkom odpojený od napätia.
• Teleso prístroja nesmiete otvárať ani opravovať. V takom prípade vám hrozí nebezpečenstvo úrazu a záruka stráca platnosť. Chyb­ný prístroj dajte opraviť len autorizovaným špecialistom.
- 63 -
Varovanie
V žiadnom prípade nepoužívajte cestovný sušič vlasov v blízkosti vaní na kúpanie, umývadiel alebo iných nádob, v ktorých je voda . Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je
prístroj vypnutý. Po použití vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo poranenia a požiaru
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zod­povednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať. Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy neodkladajte cestovný sušič vlasov, ak je zapnutý, a nikdy nenechávajte zapnutý prístroj bez dozoru.
• Nikdy neklaďte prístroj do blízkosti zdrojov tepla a chráňte sieťový kábel pred poškodením.
• Ak sa prístroj pokazí alebo spadne, nemáte ho ďalej používať. Dajte ho skontrolovať, prípadne opraviť kvalifikovanému odborníkovi.
• Nasávaciu vzduchovú mriežku počas prevádzky neprikrývajte. V pravidelných časových intervaloch mriežku očistite.
• Prístroj sa počas prevádzky zohreje. Ak je horúci, držte ho iba za rukoväť.
- 64 -
Používanie primerané účelu
Cestovný sušič vlasov slúži na sušenie a úpravu účesu prirodzených vlasov, v žiadnom prípade nie je určený na parochne a vlasy zo syntetického materiálu. Prístroj je určený výlučne na domáce použitie, nie na podnikateľské účely. Riaďte sa informáciami v tomto návode na používanie, predovšetkým bezpečnostnými pokynmi.
Obsah dodávky
• cestovný sušič vlasov
• tvarovací nástavec
• odkladacia taška
• difúzor
• návod na používanie
Ovládacie prvky
Cestovný sušič vlasov
q
Mriežka nasávania vzduchu
w
Rukoväť
e
Prepínač funkcií
r
Volič napätia
t
Závesné očko
y
Tlačidlo „COOL“
u
- 65 -
Tvarovací nástavec
i
Difúzor
o
Odkladacia taška
a
Ionizácia
Tento cestovný sušič vlasov má zabudovanú funkciu ionizácie. Funkcia ionizácie sa pri zapnutí aktivuje automaticky. Pri sušení vlasov pomocou bežného sušiča dochádza k nabitiu vlasov statickou elektrinou, čo má za následok, že vlasy začnú „lietať“. Funkcia ionizácie vytvára záporne nabité ióny. Tieto potom unáša prúd vzduchu do vlasov. Tým sa kladný statický náboj vo vlasoch neutralizuje a odstraňuje. Vlasy potom budú mäkké, jemné, lesklé a ľahšie sa vytvarujú do účesu.
Ovládanie
• Rozložte cestovný sušič vlasov qtak, aby rukoväť epočuteľne
zaklapla.
Varovanie
Na cestovnom sušiči vlasov qnastavte príslušné sieťové napätie. V opačnom prípade by sa prístroj mohol poškodiť.
• Volič napätia tnastavte vhodnou mincou tak, aby ste počuli
zaklapnutie. Informujte sa u dodávateľa elektrickej energie alebo
napr. u personálu hotela, aké je napätie v elektrickej sieti.
- 66 -
• Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
• Nasaďte tvarovací nástavec
Dajte pritom pozor na to, aby niektorý z plastových aretačných výčnelkov na tvarovacom nástavci na sušiči vlasov kým pevne nesedí a nezaklapne na mieste. Ak potrebujete použiť širší prúd vzduchu, otočte tvarovací násta­vec
v opačnom smere a stiahnite ho smerom dopredu.
i
• Cestovný sušič vlasov
Sušič vlasov (slabý prúd vzduchu, teplý), „2“ (silný prúd vzduchu, horúci). Pri prehriatí sa cestovný sušič vlasov
q
. Otáčajte tvarovacím nástavcom idovtedy,
q
q
je vybavený spínacími stupňami „0“ (vypnutý), „1“
spredu na cestovný sušič vlasov q:
i
zapadol do vodiacej lišty
i
zapnite prepínačom funkcií r.
automaticky vypne.
q
Tvarovanie a sušenie vlasov
• Na rýchle sušenie vlasov odporúčame najskôr na krátku dobu
prepnúť na stupeň „2“, a potom na stupni „1“ sformovať účes. Ak potrebujete prúd studeného vzduchu, stlačte a držte tlačidlo „COOL“
u
stlačené.
Priloženým tvarovacím nástavcom usmerniť pre tvarovanie účesu.
môžete prúd vzduchu cielene
i
- 67 -
Keď si chcete vlasy vysušiť obzvlášť šetrným spôsobom alebo takzvanou „fúkanou trvalou“, použite difúzor
o
.
• Za tým účelom najprv snímte tvarovací nástavec
nasaďte difúzor Dajte pozor na to, aby niektorý z plastových aretačných výčnelkov na difúzore Otáčajte difúzorom na mieste.
• Predtým, než vlasy vyčešete, nechajte ich krátko vychladnúť, aby
forma účesu zostala zachovaná.
.
o
zapadol do vodiacej lišty na sušiči vlasov.
o
dovtedy, kým pevne nesedí a nezaklapne
o
, a potom
i
Pozor!
Cestovný sušič vlasov qzabaľte a prepravujte až potom, keď celkom vychladne. V opačnom prípade by ste mohli poškodiť iné predmety.
Cestovný sušič vlasov qa všetko jeho príslušenstvo môžete zabaliť do pribalenej odkladacej tašky
a v nej ho aj prevážať.
a
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Skôr než začnete prístroj čistiť, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Na čistenie používajte handričku zľahka navlhčenú v mydlovej
vode.
- 68 -
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Skôr než začnete prístroj po očistení opätovne používať, musí byť úplne suchý.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nasávaciu mriežku vzduchu wčistite v pravidelných intervaloch mäkkou kefou.
Odstránenie porúch
Ak cestovný sušič vlasov nefunguje tak, ako by mal, vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky a obráťte sa na výrobcu.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normál­neho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpa­du. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetky obalové materiály nechajte takisto ekologicky zlikvi­dovať.
- 69 -
Technické údaje
Sieťové napätie: 230 - 240 V / 120 V ~, 50 / 60 Hz Menovitý výkon: pri 120 V 1200 W; pri 230-240 V 1500 W Trieda ochrany : II/
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých ča­stí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na ko­merčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásah­och, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste po­vinní uhradiť vzniknuté náklady.
- 70 -
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 71 -
Loading...