Safety Notices2
Intended Use2
Technical data3
Items supplied3
Appliance description3
Taking into use3
Operating positions4
Working with kneading hooks, beaters and whisks 4
Working with the food processor5
Working with the mixer6
Cleaning and care7
Troubleshooting7
Disposal8
Warranty & Service8
Importer8
Recommended filling quantities9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
FOOD PROCESSOR
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies
with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot
be trapped or otherwise sustain damage. Do not
allow the power cable to hang from the work
area.
• Should the power cable or plug be damaged, to
avoid possibly life-threatening risks immediately
arrange for it to be replaced by qualified specialists
or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the
appliance is not in use, before cleaning it and if
it malfunctions. Switching off the appliance is not
sufficient because the appliance receives power
as long as the power plug is connected to the
socket. You can thus avoid unintentional switch-on
of the appliance. After power-outages the appliance
continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients.
Risk of overheating!
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless
they are supervised by a person responsible for
their safety or receive from this person instruction
in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Warning: Never submerse the appliance in
water or other liquids. Danger of electrical
shock!
Risk of personal injuries!
• Caution: the cutting and rasping discs and the
mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as
well as when cleaning them!
• Attention: When the machine is running, only
insert into the mixing bowl, food processor or
the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the
appliance, NEVER insert or place your hands or
foreign objects into the loading shaft or in the
mixer.
• Only exchange accessories when the drive has
come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to
run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
Intended Use
The appliance is intended for the processing of foodstuffs
in private-domestic quantities and intended only for
use in private houselholds, in enclosed spaces
protected from the elements.
The appliance is not intended for use in commercial
or industrial applications or for use outdoors. The
appliance may only be used with original accessories.
- 2 -
Technical data
Appliance description
Mains voltage:220–240 V / 50 Hz
Power consumption: 550 W
max. capacity
Mixing bowl:ca. 3,8 l
Mixer:ca. 1 l
Items supplied
Food Processor
Stainless steel mixing bowl with lid
Mixer with lid and funnel
Food processor with stodger
Cutter turning disc (thick and thin)
Rasper turning disc (coarse and medium-fine)
Rubbing disc (fine)
Kneading hooks with dough deflecter
Beater
Whisk
Accessory holder
Assembly material
Operating Instructions
Kneading hooks with dough deflecter
q
Mixing beater
w
Whisk
e
Mixer with lid and funnel
r
Accessory holder
t
Mixing bowl with lid
y
Food processor
u
Rubbing disc
i
Rasper turning disc
o
Drive shaft for food processor
a
Cutter turning disc
s
Lid with stodger for the food processor
d
Unlocking button
f
Turn-switch
g
Swivel arm
h
Drive motor
j
Recesses for the mixing bowl
k
Cable storage compartment
l
Taking into use
• Before taking the appliance into use, check that
all listed items are present and that there are no
visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all component parts as described in the section „Cleaning
and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four
suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage
compartment
• Insert the plug into the power socket.
l
.
- 3 -
Operating positions
Important: Only operate the appliance when
accessories are attached and in the operating
positions shown in this table. NEVER operate the
appliance without ingredients.
PositionAccessories
1
2
3
To prepare the appliance for work with kneading
hooks
follows:
• Press the unlocking button
• Insert the mixing bowl
• Press the unlocking button
• Place and hold turn-switch
• Press the unlocking button
• Depending on the task to be performed, insert
, beaters wand whisk e, proceed as
q
and bring the swivel
f
arm
into operating position 4 (see chapter
h
„Operating positions“) (Fig. ).
. The base of the mixing
y
bowl
appliance.
arm
„Operating positions“) (Fig. ).
the drive motor
position (Fig. ). Should the drive motor not
move it is already at the park position.
arm
„Operating positions“) (Fig. ).
the kneading hooks
so that they firmly engage in the drive jmotor.
must engage in the recesses kon the
y
and bring the swivel
f
into operating position 1 (see chapter
h
in position P, until
g
remains stationary in the park
j
and bring the swivel
f
into operating position 4 (see chapter
h
, beaters wor whisks
q
e
Positioning of the mixing bowl
4
5
Utilisation of kneading hooks,
beaters and whisks
Insertion of large amounts to
be processed
Working with kneading hooks,
beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when
the drive openings not being utilised are
covered with drive protection lids.
Note: The kneading hooks
pastry deflector. Turn the pastry deflector until the
kneading hooks
• Place the ingredients to be processed into the
mixing bowl y.
Note: Pay heed that during the kneading
and/or mixing process the pastry in the mixing
bowl increases in volume, or is pressed upwards
through the rotary movement. Take note of the
table in the chapter „Recommended filling
quantities“.
• Press the unlocking button
swivel arm
(see chapter "Operating positions") (Fig. ),
but do not allow it to engage.
• Slide the lid onto the mixing bowl
- 4 -
h
can engage (Fig. ).
q
to just before operating position 1
are fitted with a
q
down and bring the
f
y
.
• Move the swivel arm hthe final distance to
operating position 1 (see chapter "Operating
positions") and let it engage, so that the lid is
firmly seated.
• Set the rotary switch
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl
Only change accessories when the drive motor
is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not
being utilised are covered with drive protection lids.
In cases of malfunction switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket, this will avoid
an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch
until the drive motor
(Fig. ).
• Press the unlocking button
the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button
the swivel arm
chapter "Operating positions“).
• Fill with ingredients.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch
until the drive motor
(Fig. ).
• Press the unlocking button
the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button
the swivel arm
(see chapter "Operating positions“).
• Remove the accessories from the drive motor
h
h
h
h
to the desired level.
g
when it is in use.
y
j
g
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 5 (see
g
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 4
j
• Remove the mixing bowl y.
• Clean all parts (see chapter "Cleaning and care").
Working with the food
processor
Note: Ensure that on the swivel arm hneither
the kneading hooks
mixing beater
Proceed as follows to prepare the appliance for
operation with the food processor u:
• Press the unlocking button
the swivel arm
(see chapter "Operating positions“) (Fig ).
• Insert the mixing bowl
bowl
y
appliance.
• Press the unlocking button
.
the swivel arm
(see chapter "Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food
processor
• Insert the food processor
(The "dot" marking on the food processor
the "arrow" marking on the swivel arm
then turn it clockwise as far as it will go (The "lock"
marking on the food processor onto the "arrow"
marking on the swivel arm
• Insert the drive shaft
• Depending on the task to be performed, place
.
the cutting
onto the drive shaft
• Place the lid with stodger
cessor
• Set the rotary switch
Note: Do not press too many ingredients in the
food processor u. Take note of the table in the
chapter „Recommended filling quantities“.
.
• Insert ingredients through the loading shaft with
the stodger
h
must engage in the recesses kon the
h
(Fig. ).
u
, rasping oor rubbing idisc
s
and latch it down.
u
.
d
, the whisk enor the
q
are attached.
w
down and bring
f
into operating position 4
. The base of the mixing
y
down and bring
f
into operating position 1
into the drive opening
u
).
h
.
a
of the food processor.
a
onto the food pro-
d
to the desired level.
g
h
u
) and
to
- 5 -
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign
objects into the loading shaft. Only insert
ingredients by use of the stodger.
Only change accessories when the drive motor
is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not
being utilised are covered with drive protection lids.
In cases of malfunction switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket, this will avoid
an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the food processor
remove it.
• Disassemble the food processor
parts (see chapter „Cleaning and care“).
anti-clockwise and
u
and clean all
u
j
g
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature
(ca. 30–40°C) before they are poured into the
mixer
.
r
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the mixer r:
• Press the unlocking button
swivel arm
chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer
(Fig. ).
• Fit the mixer
marking on the base machine) and turn it
anti-clockwise as far as it will go (Fig. ).
• Fill with ingredients.
Maximum amounts: 1 litre;
foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal
processing amount for solids: 50–100 g
into operating position 3 (see
h
(Marking on the base onto the
r
and bring the
f
Note: Take note of the table in the chapter
„Recommended filling quantities“.
• Position the lid with funnel and then press it firmly
so that the lid locks into place.
• Set the rotary switch
Risk of injury from sharp knife/rotating
drive!
NEVER reach into the mixer
Remove/put on the knife ONLY when the mixer
is at a standstill! Only use the mixer rwith the lid
firmly in position.
In cases of malfunction switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket, this will avoid
an unintentional switching-on of the appliance.
.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Press the button on the handle of the mixer
(Fig. ), remove the lid and fill with ingredients
or
• remove the funnel and slowly refill with solids
through the refill opening
or
• refill with fluid ingredients by means of the
trichter.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the mixer
Note: The mixer
after use (see chapter „Cleaning and care“).
r
to the desired level.
g
when it is in use!
r
clockwise and remove it.
is best cleaned immediately
r
r
g
r
g
.
.
- 6 -
Cleaning and care
Risk of electrical shocks.
Before cleaning, remove the mains power plug!
Otherwise, there is the great risk of receiving an
electric shock!
Warning: Never submerse the appliance in
water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. These
could damage the upper surfaces of the appliance!
Note: To prevent the drying-on of food rem-
nants, ALWAYS clean the appliance and all
parts used immediately after use.
Note: After the processing of colour-rich foods,
such as carrots, the plastic parts could become
discoloured. These discolourations can be
removed with a little cooking oil.
Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary, use a mild detergent.
Afterwards, dry the appliance completely.
Cleaning the mixing bowl
lid with stodger
Clean all accessories, the mixing bowl
processor
in water with a little detergent. Possible residues can
be removed with a dishwashing brush. Rinse with
clear warm water and dry them well.
The accessories, the mixing bowl
cessor
NOT suitable for cleaning in a dishwasher. Cleaning
the accessories, the mixing bowl
cessor
a dishwasher will cause irreparable damage to
them.
u
and the appendant lid with stodger d are
u
and the appendant lid with stodger din
u
and accessories
d
and the appendant lid with stodger
, food processor u,
y
, the food
y
, the food pro-
y
, the food pro-
y
d
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents.
For cleaning, put some water with detergent into
the assembled for use mixer
For cleaning, pour some water with a little detergent into the already fitted blender r.
Press the lid with funnel on such that the lid locks
firmly into place.
Switch the mixer
the cleaning solution and then rinse the mixer
with clear water. Possible residues can be removed
with a dishwashing brush.
The mixer
washer. Cleaning it in a dishwasher will cause irreparable damage to the mixer
r
on for a few seconds. Pour out
r
is NOT suitable for cleaning in a dish-
r
r
.
r
.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the
automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet
cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on
again.
If the appliance does not switch itself on:
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the
mixer
bowl
properly engaged.
• Check to see if the swivel arm
position (see chapter „Operating positions“).
and food processor u, the mixing
r
and the lid are correctly placed and
y
g
at 0.
is in the required
h
- 7 -
Should the measures described above not provide
a solution, then the appliance is defective. Arrange
for the appliance to be repaired in a qualified
specialist workshop or by customer services.
Disposal
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc.
*2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc.
*3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe.
*4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
- 9 -
30 sec.
6 min.
1
2, 3, 4
- 10 -
SPIS TREŚCISTRONA
Wskazówki bezpieczeństwa12
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem13
Dane techniczne13
Zakres dostawy13
Opis urządzenia13
Pierwsze uruchomienie13
Pozycje pracy14
Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania 14
Praca przy użyciu tarki15
Praca przy użyciu miksera16
Czyszczenie i konserwacja17
Usuwanie błędów17
Utylizacja18
Gwarancja i serwis18
Importer18
Zalecane ilości19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
ROBOT KUCHENNY
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Urządzenie podłączaj i użytkuj wyłącznie
zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce
znamionowej.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry.
• Kabel układać w taki sposób, aby nie został on
zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
Kabel zasilający nie może zwisać nad
powierzchnią roboczą.
• Jeżeli urządzenie, kabel sieciowy lub wtyczka
ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem
urządzenia należy zlecić serwisowi wymianę
uszkodzonej części.
• Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu,
w wypadku usterki, przed rozpoczęciem
czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu
zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania.
Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy,
gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia
sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w
gniazdku. Dzięki takiemu działaniu można
uniknąć również przypadkowego włączenia
urządzenia. Po przerwie w zasilaniu urządzenie
ponownie się uruchomi!
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez uprzedniego umieszczenia w nim składników
spożywczych. Zagrożenie przegrzania!
• To urządzenie nie jest przystosowane do
użytkowania go przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej sprawności umysłowej, czuciowej
lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecznego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
będą one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna
instrukcje, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia
pod wodę ani inne płyny. Zagrożenie
porażeniem prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
• Ostrożnie: tarcze tnące i trące oraz nóż
miksujący są bardzo ostre!
• Ostrożnie przy zakładaniu i zdejmowaniu, jak
również przy czyszczeniu tarcz tnących i
trących i noża miksującego!
• Uwaga: W czasie gdy maszyna pracuje, do
naczynia mieszającego, tarki lub miksera
wrzucać wyłącznie składniki przeznaczone do
określonego zastosowania.
• Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie
wkładać rąk do lejka do napełniania lub do
miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i
uszkodzenia maszyny.
• Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy
unieruchomionym napędzie.
• Urządzenie po wyłączeniu obraca się jeszcze
przez pewien czas!
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
- 12 -
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania
artykułów spożywczych w warunkach domowych,
do użytku prywatnego w zamkniętych i zakrytych
pomieszczeniach.
Urządzenie nie nadaje się do celów przemysłowych oraz do prowadzenia działalności gastronomicznej, a także do zastosowania na wolnym powietrzu. Urządzenie można użytkować wyłącznie z
oryginalnym oprzyrządowaniem.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe:220–240 V / 50 Hz
Pobór mocy:550 W
Maks. objętość
naczynia do mieszania:ok. 3,8 l
Mikser:ok. 1 l
Zakres dostawy
Robot kuchenny
Misa do mieszania ze stali nierdzewnej z pokrywą
Mikser z przykrywką i lejkiem
Tarka z popychaczem
Tarcza tnąca (gruba i cienka)
Tarcza trąca (gruba i średnia)
Tarcza tnąca (drobna)
Łopatki z odprowadzeniem ciasta
Trzepaczki
Końcówki do zagniatania
Uchwyt do oprzyrządowania
Elementy do montażu
Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Łopatki z odprowadzeniem ciasta
q
Końcówki do mieszania
w
Trzepaczki
e
Mikser z przykrywką i lejkiem
r
Uchwyt do oprzyrządowania
t
Naczynie do mieszania z przykrywką
y
Tarka
u
Tarcza rozcierająca
i
Tarcza trąca
o
Wał napędowy tarki
a
Tarcza tnąca
s
Pokrywka z popychaczem tarki
d
Przycisk zwalniający blokadę
f
Pokrętło
g
Ramię obrotowe
h
Napęd
j
Wycięcia w naczyniu do mieszania
k
Schowek na kabel
l
Pierwsze uruchomienie
• Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdź,
czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy zestawu, oraz czy podczas transportu
nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
• Usuń z urządzenia wszystkie materiały
opakowania.
• Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie
części urządzenia, patrz rozdział „Czyszczenie
i konserwacja“.
• Urządzenie postaw na gładkim i czystym podłożu.
• Przymocuj urządzenie do podłoża za pomocą
czterech przyssawek.
• Wyciągnij kabel sieciowy ze schowka
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
l
.
- 13 -
Pozycje pracy
Uwaga: Urządzenie można używać wyłącznie
wtedy, gdy oprzyrządowanie zostanie założone
zgodnie z niniejszą tabelą oraz w określonej pozycji
pracy. Nigdy nie używaj urządzenia bez składników.
PozycjaAkcesoria
1
2
3
Ustawienie naczynia do
4
5
mieszania
Korzystanie z łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania
Dodawanie dużych ilości do
obróbki
Przygotowanie urządzenia do pracy przy użyciu
łopatek
zagniatania
Wskazówka: Łopatka
w odprowadzenie ciasta. Odprowadzenie do
ciasta obrócić, aż możliwe będzie zablokowanie
łopatki
q
ustawić w położenie robocze
h
lub końcówki do zagniatania
e
jest wyposażone
q
(ilustracja ).
składniki spożywcze.
y
q
,
w
k
i ra-
i ra-
Praca przy użyciu łopatek,
trzepaczek i końcówek do
zagniatania
Wskazówka: Urządzenie można używać
wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory
napędów zostaną zabezpieczone odpowiednimi
zakrywkami.
Wskazówka: Pamiętaj, że podczas zagniatania, wzgl. mieszania ciasta w misce przybywa lub na skutek ruchu obrotowego ciasto
nieco podchodzi do góry. Przestrzegaj danych
z tabeli „Zalecane ilości“.
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
obrotowe
roboczego 1 (zobacz rozdział „Położenia robocze“) (ilustracja ) tak, by jeszcze nie nastąpiło
zablokowanie.
- 14 -
ustaw w pozycji bliskiej położenia
h
f
i ramię
• Na naczynie do mieszania ynałóż pokrywkę.
• Ramię obrotowe
roboczym 1 (zobacz rozdział „Położenia robocze“) tak, by pokrywka pewnie znalazła się na
swoim miejscu.
• Pokrętło
Nigdy nie wkładaj rąk do naczynia do mieszania
y
Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy
unieruchomionym napędzie j! Napęd jpo
wyłą-czeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pewien czas. Urządzenie można używać wyłącznie
wtedy, gdy nieużywane otwory napędów zostaną
zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami. W
przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i
wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Pokrętło
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Zdejmij pokrywkę.
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Dodaj składniki.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Pokrętło
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Zdejmij pokrywkę.
g
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
o obracające się elementy!
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu do tarki
(ilustracja ).
•Tarkę
„punkt“ na tarce
w ramieniu obrotowym
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
(zaznaczenie „kłódka” na tarce na zaznaczeniu
„strzałka“ w ramieniu obrotowym
• Załóż wałek napędowy
• W zależności od funkcji załóż tarczę tnącą
trącą
wy
a
• Załóż i zarygluj pokrywkę z popychaczem
na tarkęu.
• Pokrętło
nie ma łopatki q, trzepaczki
h
f
obróć w położenie robocze 4
h
. Cokół na-
y
musi wejść w wycięcia
y
f
ustaw w położenie robocze 1 (patrz
h
załóż na otwór napędu (zaznaczenie
u
na zaznaczenie „strzałka“
u
) i obróć do oporu w
h
).
h
.
a
lub rozcierającą ina wałek napędo-
o
tarki.
ustaw w wybranym zakresie.
g
:
u
i ramię
i ramię
e
k
u
s
d
,
- 15 -
Wskazówka: Nie wpychaj zbyt dużych
ilości składników do tarki
danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Składniki dodawaj przez lejek przy użyciu
popychacza
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń o obracające się elementy!
Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie
wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera.
Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia
maszyny. Składniki dodawaj wyłącznie przy użyciu
popychacza.
Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy
unieruchomionym napędzie
wyłączeniu urządzenia obraca się jeszcze przez
pewien czas. Urządzenie można używać
wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napędów zostaną zabezpieczone odpowiednimi
zakrywkami. W przypadku błędnego działania
wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka,
by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
•Tarkę
• Zdemontuj tarkę
u
wskazówek zegara i zdejmij.
(patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
.
d
obróć w kierunku odwrotnym do ruchu
i wymyj wszystkie elementy
u
. Przestrzegaj
u
! Napęd jpo
j
.
g
Praca przy użyciu miksera
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Gorące płyny ostudź do letniej temperatury (około
30–40°C) i dopiero potem wlej je do miksera
• Załóż mikser r(zaznaczenie na cokole na
zaznaczenie w urządzeniu głównym) i obróć
do oporu w kierunku zgonym z ruchem
wskazówek zegara (ilustracja ).
• Dodaj składniki.
Ilość maksymalna: 1 litr;
płyny tworzące pianę maksymalnie 0,5 litr;
ilość optymalna: 50–100 g.
Wskazówka: Przestrzegaj danych z tabeli
„Zalecane ilości“.
• Załóż pokrywkę z lejkiem i dociśnij, aż pokrywka
się zatrzaśnie.
• Pokrętło
Niebezpieczeństwo skaleczenia o
ostre noże/obracający się napęd!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera
Mikser
mych nożach! Mikser
pokrywką.
W przypadku błędnego działania wyłącz
urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by
nie dopuścić do ponownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Naciśnij przycisk w uchwycie miksera
stracja ), zdejmij pokrywkę i dodaj składniki
lub
• Wyciągnij lejek i stopniowo dodaj stałe składniki
przez otwór
lub
• Płynne składniki dodawaj przez lejek .
Po zakończeniu pracy
.
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Mikser
wskazówek zegara i zdejmij.
Wskazówka: Mikser rnajlepiej wymyj od
razu po skończonej pracy (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja“).
ustaw w wybranym zakresie.
g
ściągaj/zakładaj zawsze przy nierucho-
r
używaj zawsze z założoną
r
.
g
.
g
obróć w kierunku odwrotnym do ruchu
r
r
(ilu-
r
!
- 16 -
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz wtyczkę
z gniazdka sieciowego! W przeciwnym razie występuje zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia pod
wodę ani inne płyny.
Elementów wyposażenia, naczynia do mieszania
, tarki ui pokrywki z popychaczem d nie myj w
y
zmywarce do naczyń. Mycie w zmywarce do naczyń może spowodować nieodwracalne uszkodzenia elementów wyposażenia, naczynia do mieszania
, tarki ui pokrywki z popychaczem d.
y
Mycie miksera
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi
nożami!
Noży miksera nie dotykać gołymi rękoma.
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących
powierzchnię. Mogą one uszkodzić powierzchnię
urządzenia!
Wskazówka: Aby uniknąć trudnego do usunięcia przyklejenia produktów spożywczych do
elementów urządzenia, urządzenie i wszystkie
użyte części wymyj bezpośrednio po użyciu.
Wskazówka: Podczas przetwarzania produktów spożywczych zawierających duże ilości
barwników, np. marchew, elementy z tworzywa sztucznego mogą się zabarwić od koloru
barwnika. Zabarwienia te można usunąć przy
użyciu niewielkiej ilości oleju jadalnego.
Wytrzyj urządzenie wilgotną szmatką. W razie
konieczności użyj niewielkiej ilości płynu do mycia
naczyń.
Następnie pozostaw urządzenie do wyschnięcia.
Czyszczenie naczynia do mieszania
, pokrywki z popychaczem di elementów
u
wyposażenia
Wszystkie elementy wyposażenia, naczynie do
mieszania
czyść wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Pozostałe resztki usuwać szczotką. Wypłucz czystą,
gorącą wodą i wysusz.
, tarkę ui pokrywkę z popychaczem
y
y
, tarki
d
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących
powierzchnię.
Do założonego miksera
do mycia naczyń.
W celu wymycia, do założonego miksera
wodę z odrobiną płynu do mycia naczyń.Załóż
pokrywę z lejkiem i dociśnij tak, by pokrywa się
zatrzasnęła.
Włącz mikser
myciu i mikser
resztki usuwać szczotką.
Miksera
w zmywarce do naczyń może spowodować nieodwracalne uszkodzenie miksera
na kilka sekund. Wylej wodę po
r
przepłucz czystą wodą. Pozostałe
r
nie myj w zmywarce do naczyń. Mycie
r
dodaj wodę z płynem
r
.
r
r
wlej
Usuwanie błędów
Jeśli urządzenie nagle stanie:
Urządzenie się przegrzewa i uruchamia się
automatyczne wyłączenie zabezpieczające.
• Pokrętło
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Pozostawić urządzenie na 15 minut do
ostygnięcia.
• Jeśli robot po 15 minutach nadal nie ostygł, nie
ponowne włączenie będzie niemożliwe.
ustaw w położenie 0.
g
- 17 -
• Odczekaj kolejne 15 minut i ponownie włącz
urządzenie.
Jeśli nie można włączyć urządzenia:
• Sprawdź, czy wtyczka znajduje się w gniazdku
zasilania.
• Sprawdź, czy zatyczki napędu miksera
, naczynie do mieszania yi pokrywka są
u
prawidłowo założone i zabezpieczone.
• Sprawdź, czy ramię obrotowe
się wymaganej pozycji pracy (patrz rozdział
„Pozycje pracy“).
Jeśli opisane działania nie pomogą usunąć
problemu, urządzenie uległo uszkodzeniu. Oddaj
urządzenie do autoryzowanego punktu naprawy
lub serwisu.
h
r
znajduje
i tarki
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych
zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych
zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o
czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i
wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po
upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie
okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą
wykonywane płatnie.
*1: Używać grubszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej.
*2: Używać cieńszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej.
*3: Ilość maksymalna ciasta drożdżowego wynosi 1,5 razy tyly, co podano w przepisie.
*4: Ilość maksymalna ciasta na ciasteczka kruche wynosi od 1,5 do 2 razy tyle, co podano w przepisie.
- 19 -
1
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Biztonsági tudnivalók22
Rendeltetésszerű használat22
Műszaki adatok23
Tartozékok23
A készülék leírása23
Az első beüzemelés23
Üzemelési helyzetek24
A dagasztókar, habverő és keverőkar használata 24
A szeletelő használata25
A turmix használata26
Tisztítás és ápolás27
Hibaelhárítás27
Ártalmatlanítás28
Garancia és szerviz28
Gyártja28
Ajánlott betöltési mennyiségek29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
KONYHAI ROBOTGÉP
Biztonsági tudnivalók
Elektromos áramütés veszélye!
• A készüléket csak a típusjelzésen megadott
adatok szerint szabad csatlakoztatni és
üzemeltetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel az
üzemeltetés alatt ne legyen vizes vagy nedves.
• Úgy vezesse a hálózati kábelt, hogy az ne
szorulhasson be vagy más módon se
károsodhasson. A hálózati vezetéknek nem
szabad lelógnia a munkafelületről.
• Amennyiben a hálózati vezeték vagy a
csatlakozó sérült lenne, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki őket szakemberrel vagy
az az ügyfélszolgálattal.
• Ha nem hasznája a készüléket vagy az hibás, ill.
meg szeretné tisztítani, húzza ki a csatlakozót a
konnektorból. A kikapcsolás magában nem
elegendő, mert a készülékben hálózati
feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be
van dugva a konnektorba. A készülék véletlen
bekapcsolása így elkerülhető. Az áram
megszakítása után a készülék tovább működik!
• Üresen ne működtesse a készüléket.
Túlforrósodás veszélye!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan
személyek (ideértve a gyermekeket is)
használják, akiket testi, érzékszervi vagy
elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és
ismeretük hiánya megakadályozna abban, hogy
biztonságosan használják a készüléket, kivéve
ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel
vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a
készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a
készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Áramütés veszélye!
Sérülésveszély!
• Vigyázat: a vágó és reszelőtárcsák, valamint
a turmix kése nagyon éles!
• A vágó- ill. reszelőtárcsák és turmixkés
behelyezésekor és kivételekor legyünk óvatosak!
• Figyelem: Miközben a gép működik, kizárólag
csak a feldolgozandó élelmiszereket tegye a
keverőtálba, szeletelőbe vagy a turmixba.
• A sérülések és a gép károsodásának elkerülése
érdekében soha ne dugja bele a kezét vagy
idegen tárgyakat a betöltőnyílásba vagy a
turmixba.
• A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni,
ha a meghajtó megállt.
• A készülék kikapcsolás után még rövid ideig működik.
• A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja
felügyelet nélkül.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási mennyiségű élelmiszer
feldolgozására és csak zárt, esőtől védett helyen
történő magánhasználatra tervezték.
A készülék nem használható ipari vagy kereskedelmi
célokra vagy a szabadban. A készüléket csak az
eredeti tartozékokkal szabad használni.
- 22 -
Műszaki adatok
A készülék leírása
Hálózati feszültség:220–240 V / 50 Hz
Teljesítmény: 550 W
max. űrtartartalom
keverőtál:kb. 3,8 l
Turmix:kb. 1 l
Tartozékok
Konyhai robotgép
Nemesacél fedeles keverőtál
fedeles és tölcséres turmix
szeletelő tömővel
vágó forgótárcsa (vastag és vékony)
reszelő forgótárcsa (durva és közepesen finom)
reszelőtárcsa (finom)
tésztaelterelős dagasztókar
habverő
keverőkar
tartozéktartó
szerelési anyag
Használati utasítás
tésztaelterelős dagasztókar
q
keverőkar
w
habverő
e
fedeles és tölcséres turmix
r
tartozéktartó
t
fedeles keverőtál
y
szeletelő
u
reszelőtárcsa
i
reszelő forgótárcsa
o
szeletelő meghajtótengelye
a
vágó forgótárcsa
s
a szeletelő tömős fedele
d
kireteszelő gomb
f
forgókapcsoló
g
forgókar
h
meghajtás
j
a keverőtál vágata
k
vezetéktároló rekesz
l
Az első beüzemelés
• Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy
a csomag tartalma hiánytalan-e és hogy
nincsenek-e rajta esetleg látható sérülések.
• A csomagolóanyagokat vegye le a készülékről.
• Első használat előtt tisztítsa meg a készülék
valamennyi alkatrészét a „Tisztítás és ápolás“
című fejezetben leírtak szerint.
• A készüléket helyezze egy sima és tiszta
felületre.
• A készüléket rögzítse az alján lévő négy
tapadókoronggal.
• Húzza ki a hálózati kábelt a kábeltartóból
• Dugja be a vezetéket a konnektorba.
l
.
- 23 -
Üzemelési helyzetek
Figyelem: A készüléket csak akkor szabad
üzemeltetni, ha a tartozékok eszerint a táblázat
szerint helyezkednek el és üzemelési helyzetben
vannak. Soha nem szabad tartozék nélkül használni.
HelyzetTartozékok
1
2
3
a keverőtál elhelyezése
4
5
a dagasztókar, habverő és
keverőkar behelyezése
nagy feldolgozandó
mennyiségek hozzáadásakor
Az alábbi módon járjunk el, ha a készüléket a
dagasztókarral
ral
szeretnénk használni:
w
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
( kép).
• Helyezze be a keverőtálat
talpazatának a készüléken lévő vágatba kkell
beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
forgókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
( kép).
• Állítsa a forgókapcsolót
amíg a meghajtó
marad ( kép). Ha nem mozog a meghajtó,
már parkolóhelyzetben van.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
( kép).
• Attól függően, hogy mit szeretne elkészíteni a
készülékkel, dugja be ütközésig a dagasztókart
q
meghajtóba
Tudnivaló: A dagasztókar
vel van felszerelve. A tésztaelterelőt addig
forgassuk, amíg a dagasztókar
pattanni a helyére ( kép).
, a habverővel eés a keverőkar-
q
és a for-
f
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe
h
. A keverőtál
y
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
P-re és fogja meg,
g
parkoló helyzetben nem
j
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe
h
, a habverőt evagy a keverőkart wa
.
j
tésztaelterelő-
q
q
f
f
be tud
y
és a
és a for-
A dagasztókar, habverő
és keverőkar használata
Tudnivaló: A készüléket csak akkor szabad
használni, ha a nem használt meghajtónyílások
biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
• Adjuk bele a feldolgozandó élelmiszereket a
keverőtálba
Tudnivaló: Figyelembe kell venni, hogy
a dagasztás és keverés közben növekszik a
keverendő massza, vagy pedig a mozgás által
kicsit felfele nyomódik. Az „Ajánlott betöltendő
mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe
venni.
- 24 -
y
.
• Nyomja le a kireteszelő gombot fés a forgókart
röviddel az 1. üzemelési helyzet előtti
h
pontig (lásd az „Üzemelési helyzetek“ részt)
( ábra), de még ne pattintsa be.
• Tolja a fedelet a keverőtálra
• A forgókar
üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyzetek“ részt), hogy a fedél szorosan illeszkedjen.
• Állítsa a forgókapcsolót
A forgó részek balesetveszélyesek!
Működés közben nem szabad belenyúlni a
keverőtálba
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a
meghajtó jmegállt! Kikapcsolás után a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell
húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a
készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsolóval
g
• Állítsa a forgókapcsolót
amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot
emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
• Adja hozzá a hozzávalókat.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsolóval
g
• Állítsa a forgókapcsolót
amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot
emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
utolsó szakaszát pattintsuk be az 1.
h
.
y
.
meg nem áll ( kép).
j
állítsa az 5-es üzemelési helyzetbe
h
.
meg nem áll ( kép).
j
.
y
a kívánt fokozatra.
g
P-re és fogja meg,
g
és kicsit
f
.
h
f
P-re és fogja meg,
g
és kicsit
f
.
h
és a for-
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
• A tartozékot vegye ki a meghajtóból
• Vegye ki a keverőtálat
• Tisztítsa meg valamennyi alkatrészt (lásd a
„Tisztítás és ápolás“ részt).
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe
h
.
y
j
.
A szeletelő használata
Tudnivaló: Győződjön meg róla, hogy a forgókaron
verő
Ha a készüléket a szeletelővel
tetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
az „Üzemelési helyzetek“ című részt) ( kép).
• Helyezze be a keverőtálat
talpazatának a készüléken lévő vágatba
kell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a szeletelő
delét ( kép).
• Dugja rá a szeletelőt
(a szeletelőn
jelölve) és az óramutató járásával megegyező
irányban fordítsa el ütközésig (zár jelölés a szeletelőn és nyíl jelölés a forgókaron
• Helyezze be a meghajtótengelyt
• Az elvégzendő feladattól függően helyezze be a
vágóa szeletelő meghajtótengelyére a.
• Helyezze a tömős fedelet
reteszelje be.
• Állítsa a forgókapcsolót
sem a dagasztókar q, sem a hab-
h
, sem pedig a keverőkar wnincsen rajta.
e
szeretné működ-
u
és a for-
f
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe (lásd
h
. A keverőtál
y
és a for-
f
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
meghajtójának védőfe-
u
a meghajtás nyílásába
u
ponttal és a forgókaron hnyíllal
u
).
h
.
a
, durva ovagy finom reszelőtárcsát
s
a szeletelőre ués
d
a kívánt fokozatra.
g
y
k
i
- 25 -
Tudnivaló: Nem szabad túl sok hozzávalót
nyomni a szeletelőbe
betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell
figyelembe venni.
• A hozzávalókat a tömővel
a betöltőnyíláson.
A forgó alkatrészek balesetveszélyesek!
A sérülések és a gép károsodásának elkerülése
érdekében soha ne tegye a kezét vagy idegen
tárgyakat a betöltőnyílásba. A hozzávalókat csak
a tömővel szabad betölteni.
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a
meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell
húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a
készülék véletlen bekapcsolása.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsolóval
• A szeletelőt
tes irányba kell elfordítani és le kell venni.
• A szeletelőt
alkatrészt meg kell tisztítani (lásd a „Tisztítás és
ápolás“ részt).
megállt! Kikapcsolás után a meghajtó
j
.
g
az óramutató járásával ellenté-
u
szét kell szerelni és valamennyi
u
. Az „Ajánlott
u
kell betölteni
d
A turmix használata
Forrázás veszélye!
A forró folyadékokat langyosra (kb. 30–40° C-ra)
kell lehűteni, mielőtt beletöltenénk őket a turmixba
.
r
Ha a készüléket a turmixszal
működtetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
forgókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
állítsa az 3-as üzemelési helyzetbe
h
r
szeretné
f
és a
• Vegye le a turmix meghajtójának védőfedelét
( kép).
• Helyezze fel a turmixot
jelzés az alapkészüléken lévő jelzésre mutat) és
fordítsa el ütközésig az óramutató járásával
ellentétes irányban ( kép).
• Adja hozzá a hozzávalókat.
Maximális űrtartalom: 1 liter;
habzó folyadékok esetén legfeljebb 0,5 liter;
szilárd anyagoknál optimális feldolgozási
mennyiség: 50–100 g.
Tudnivaló: Az „Ajánlott betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• Helyezze fel a tölcséres fedelet és nyomja oda
szorosan, hogy a fedél bepattanjon.
• Állítsa a forgókapcsolót
Az éles kés/a forgó meghajtás
balesetveszélyesek!
Soha ne nyúljunk bele a felhelyezett turmixba
A turmixot
kés megállt! A turmixot
szabad működtetni.
Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell
húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a
készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsolóval
• Nyomja meg a turmix
gombot, vegye le a fedelet és töltse bele a hozzávalókat
vagy
• vegye ki a tölcsért és a szilárd hozzávalókat
egymás után töltse bele az utántöltő nyíláson
keresztül
vagy
• a folyékony hozzávalókat a tölcséren keresztül
töltse be
csak akkor vegyük le/tegyük fel, ha a
r
.
g
(a talpazaton lévő
r
a kívánt fokozatra.
g
csak felhelyezett fedéllel
r
( kép) nyelén lévő
r
r
!
- 26 -
A készülék használata után
• A készüléket a forgókapcsolóval
kikapcsolni.
• Fordítsa el a turmixot
megegyező irányban és vegye le.
Tudnivaló: A turmixot
nül használat után lehet megtisztítani (lásd a
„Tisztítás és ápolás“ c. részt).
az óramutató járásával
r
r
kell
g
leginkább közvetle-
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Húzzuk ki a csatlakozót, mielőtt megtisztítanánk!
Máskülönben áramütés veszélye állhat fenn!
A tartozékrészeket, a keverőtálat y, a szeletelőt
és a hozzá tartozó tömködős fedelet dnem szabad
mosogatógépben tisztítani. Ha mosogatógépbe teszi,
az helyrehozhatatlan kárt tesz a tartozékrészekben,
a keverőtálban
tartozó tömküdős fedélben
A turmix tisztítása
Az éles kés balesetveszélyes!
A turmix késéhez nem szabad szabad kézzel hozzáérni.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert.
Tisztításhoz adjon egy kis mosogatószeres vizet a
felhelyezett
, a szeletelőben ués a hozzá
y
.
d
turmixba.
r
u
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a készüléket
vízbe vagy más folyadékba.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Ezek
megtámadhatják a készülék felületét.
Tudnivaló
nált elemét közvetlenül használat után tisztítsa
meg, nehogy rászáradjon az ételmaradék.
Tudnivaló
gazdag élelmiszerek, mint pl. sárgarépa esetén
elszíneződhetnek. Ezek az elszíneződések
kevés étolajjal eltávolíthatóak.
A készüléket nedves ronggyal törölje le. Amennyiben
szükséges, használjon egy kis mosogatószert.
Ezután a készüléket teljesen szárítsa meg.
Tisztítsa meg a keverőtálat
a tömködős fedelet
Valamennyi tartozékrészt, a keverőtálat
telőt
u
mosogatószeres vízben tisztítsa. Az esetlegesen viszszamaradó szennyeződést mosogatókefével távolítsa
el. Tiszta meleg vízzel öblítse le és szárítsa meg.
:
A készüléket és valamennyi hasz-
:
a műanyag részek színanyagban
a szeletelőt u,
y
és a tartozékrészeket.
d
, a szele-
y
és a hozzá tartozó tömködős fedelet
d
Tisztításhoz tegyen egy kis mosogatószeres vizet a
felhelyezett turmixba r.
Tegye fel a tölcséres fedelet és nyomja szorosan,
hogy bepattanjon a fedél.
Kapcsolja be pár percre a turmixot
a mosogatószeres vizet és tiszta vízzel öblítse el
a turmixot
nyeződést mosogatókefével távolítsa el.
A turmixot
Ha mosogatógépben tisztítja a turmixot
hozhatatlan kár keletkezhet benne.
. Az esetlegesen visszamaradó szen-
r
nem szabad mosogatógépben tisztítani.
r
. Öntse ki
r
r
, helyre-
Hibaelhárítás
Ha a készülék hirtelen megáll:
A készülék túl van hevülve és bekapcsolt az
automatikus biztonsági kikapcsoló.
• Állítsa a forgókapcsolót
• Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Hagyja lehűlni a készüléket 15 percig.
• Ha a készülék 15 perc alatt nem hűlt le teljesen,
akkor nem fog elindulni.
• Várjon még 15 percet és ismét kapcsolja be.
g
0-ra.
- 27 -
Ha a készüléket nem lehet bekapcsolni:
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó benne
van-e a konnektorban.
• Ellenőrizze, hogy a turmix
meghajtó takarása, a keverőtál yés a fedél
megfelelően vannak-e behelyezve és
megfelelően illeszkednek-e.
• Ellenőrizze, hogy a forgókar
szükséges üzemelési helyzetben van-e (lásd
az „Üzemelési helyzetek című részt).
Ha mégsem segítenének a leírt intézkedések, a
készülék elromlott. Szereltesse meg szakképzett
szakemberrel vagy ügyfélszolgálatunkkal.
és a szeletelő
r
az éppen
h
u
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EC számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
500 g liszt, 1 tojás, 80 g
olaj (szobahőmérsékletű),
80 g cukor, 200–250 ml
meleg tej, 25 g friss élesztő
vagy 1 csomag szárazé-
1 csipet só
125 g vaj (szobahőmérsé-
100–125 g cukor,
1 csipet só,
250 g liszt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 mp2, 3, 4
50 mp2, 3, 4
500 g25 mp2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 mp2, 3, 4
40 mp2, 3, 4
1. keverési
folyamat:
2 perc
2. keverési
lesztő,
3
*
folyamat:
10 perc
1. keverési
kletű),
1 tojás,
4
*
folyamat:
30 mp
2. keverési
folyamat:
6 perc
2, 3, 4
1
2
1
felvert fehérje8 tojásfehérje2–3 perc4
*1: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa durva oldalát.
*2: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa finom oldalát.
*3: A kelesztett tésztának való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese.
*4: A keksznek való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese ill. kétszerese.
- 29 -
- 30 -
KAZALO VSEBINESTRAN
Varnostni napotki32
Predvidena uporaba32
Tehnični podatki33
Vsebina kompleta33
Opis naprave33
Začetek uporabe33
Načini uporabe34
Uporaba gnetilk, stepalk in mešalk 34
Uporaba pretočnega sekljalnika35
Uporaba mešalnika36
Čiščenje in vzdrževanje37
Odprava napak37
Odstranitev38
Garancija in servis38
Proizvajalec38
Priporočene količine za enkratno pripravo39
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 31 -
KUHINJSKI APARAT
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Aparat priklopite in uporabljajte le v skladu s
podatki na tipski tablici.
• Pazite, da se električni kabel med delovanjem
nikoli ne bo zmočil ali navlažil.
• Električni kabel položite tako, da se ne bo mogel
vkleščiti ali drugače poškodovati. Električni kabel
naj ne visi z delovne površine.
• Če se električni kabel ali vtič poškodujeta, naj ju
zamenjajo usposobljeni strokovnjaki ali servis,
da ne bi prišlo do nesreče.
• Ko aparata ne uporabljate, preden ga začnete
čistiti ali ko ne deluje v redu, potegnite električni
vtič iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je
aparat pod električno napetostjo, dokler je
električni vtič priklopljen v električno vtičnico.
Tako boste preprečili tudi nenamerni vklop
aparata. Če med delovanjem aparata zmanjka
električnega toka, se bo aparat po ponovnem delovanju električnega omrežja samodejno vklopil!
• Aparata nikoli ne uporabljajte brez vloženih
živil. Nevarnost pregretja!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne
bi igrali.
Opozorilo: Aparata nikoli ne polagajte v
vodo ali druge tekočine. Nevarnost
električnega udara!
Nevarnost poškodb!
• Previdno: Rezalne oz. strgalne plošče ter nož
mešalnika so zelo ostri!
• Previdno polagajte živila v stroj in jih jemljite iz
njega, previdno tudi čistite rezalne oz. strgalne
plošče in nož mešalnika!
• Pozor: Med delovanjem aparata v posodo
za mešanje, v pretočni sekljalnik oz. v mešalnik
polagajte le dodatke, predvidene za pripravo.
• V nastavek za polnjenje ali v mešalnik nikoli ne
segajte z rokami in vanju ne polagajte
neprimernih predmetov, da ne bi poškodovali
sebe in aparata.
• Pribor menjavajte le, ko pogon aparata ne deluje.
• Aparat po izklopu potrebuje še nekaj časa za
zaustavitev!
• Naprave nikoli ne puščajte nenadzorovane.
Predvidena uporaba
Aparat je predviden le za zasebno pripravo živil v
količinah, običajnih za gospodinjstva in to v zaprtih,
pred dežjem zaščitenih prostorih.
Aparat ni predviden za poslovno ali industrijsko
uporabo ali uporabo na prostem. Aparat je
dovoljeno uporabljati le z originalnim priborom.
- 32 -
Tehnični podatki
Opis naprave
Električna napetost:220–240 V / 50 Hz
Moč:550 W
Največja prostornina
Mešalne posode:pribl. 3,8 l
Mešalnika:pribl. 1 l
Vsebina kompleta
Kuhinjski aparat
Mešalna posoda iz nerjavečega jekla s pokrovom
Mešalnik s pokrovom in lijakom
Pretočni sekljalnik z obtežilom
Obračalna rezalna plošča
(za tanjše in debelejše rezine)
Strgalna obračalna plošča
(za grobo in srednje drobno strganje)
Strgalna plošča (za drobno strganje)
Gnetilka s ščitnikom za testo
Stepalka
Mešalka
Držalo za pribor
Material za montažo
Navodila za uporabo
• Pred prvo uporabo preverite, ali je komplet
popoln in ali kateri del nima vidnih poškodb.
• Z aparata odstranite vso embalažo.
• Pred prvo uporabo očistite vse dele aparata, kot
je opisano v poglavju Čiščenje in vzdrževanje.
• Aparat postavite na gladko in čisto podlago.
• Aparat s štirimi priseski pritrdite na podlago.
• Električni kabel izvlecite iz prostora za shranjevanje
.
l
• Električni kabel z vtičem priklopite v električnovtičnico.
- 33 -
Načini uporabe
Pozor: Aparat uporabljajte šele, ko je nameščen in
za uporabo pripravljen pribor, naveden v sledeči
tabeli. Aparata nikoli ne uporabljajte brez vloženih
živil.
Mesto
namestitve
1
2
3
4
Namestitev posode za mešanje
Vstavljanje gnetilk, stepalk in
mešalk
Pribor
Aparat za uporabo gnetilk q, stepalk ein
mešalk
• Pritisnite deblokirni gumb
• Namestite posodo za mešanje
• Pritisnite deblokirni gumb
• Vrtljivo stikalo
• Pritisnite deblokirni gumb
• Glede na želeno opravilo gnetilko
• Živila za pripravo dodajte v posodo za mešanje
pripravite takole:
w
in premično ročico
f
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika ).
. Dno posode
y
za mešanje
aparatu.
premaknite v položaj 1 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika ).
dokler se pogon
položaju (slika ). Če se pogon ne premakne,
je že v končnem položaju.
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika ).
ali mešalko wdo konca potisnite v pogon j,
e
da zaskoči.
Opomba: Gnetilka qima ščitnik za testo.
Ščitnik obračajte toliko časa, da bo gnetilka
zaskočila (slika ).
se mora prilegati v izreze kna
y
in premično ročico
f
preklopite na P in pridržite,
g
ne ustavi v končnem
j
in premično ročico
f
, stepalko
q
q
y
.
5
Dodajanje večjih količin živil
za pripravo
Uporaba gnetilk,
stepalk in mešalk
Opozorilo: Aparat je dovoljeno uporabljati
le, če so neuporabljene odprtine na pogonu
pokrite z zaščitnimi pokrovi.
Opozorilo: Pri gnetenju in mešanju
upoštevajte, da se količina testa v posodi za
mešanje poveča oz. zaradi gibanja sili nekoliko
navzgor. Upoštevajte tabelo v poglavju
priporočene količine za enkratno pripravo.
• Potisnite deblokirni gumb
ročico
poglavje „Načini uporabe“) (slika ), vendar
naj se pri tem še ne zaskoči.
• Potisnite pokrov na posodo za mešanje
• Premaknite premično ročico
da se zaskoči v položaju 1 (glejte poglavje „Načini uporabe“), tako da je pokrov trdno pritrjen.
• Vrtljivo stikalo
- 34 -
pomaknite skoraj do položaja 1 (glejte
h
nastavite na želeno stopnjo.
g
navzdol in premično
f
do konca in pustite,
h
y
.
Nevarnost poškodb zaradi
vrtljivih delov!
Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v posodo
za mešanje
Pribor menjavajte le, ko pogon aparata
Pogon
popolnoma ustavi. Aparat je dovoljeno uporabljati
le, če so neuporabljene odprtine na pogonu pokrite
z zaščitnimi pokrovi. Če aparat ne deluje pravilno,
ga izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, da
aparata ne bi kdo nenamerno vklopil.
• Odstranite zaščitni pokrov pogona za pretočni
sekljalnik
• Vtaknite pretočni sekljalnik
(„piko“ kot oznako na pretočnem sekljalniku
obrnite do oznake „puščice“ na premični ročici h)
ter ga obrnite v smeri urnega kazalca do konca
(oznaka „ključavnice” na pretočnem sekljalniku
je poravnana z oznako „puščice“ na premični
ročici
• Vstavite pogonsko gred
• Odvisno od vrste opravila na pogonsko gred
pretočnega sekljalnika nataknite rezalno s,
grobo strgalno
• Na pretočni sekljalnik
obtežilom
• Vrtljivo stikalo
Opozorilo: V pretočni sekljalnik
potiskajte preveč sestavin. Upoštevajte tabelo
v poglavju Priporočene količine za enkratno
pripravo.
• Sestavine v nastavek za polnjenje dodajajte
s pomočjo obtežila
, stepalk- eali mešalk w.
q
:
u
navzdol in premično
f
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
. Dno posode
y
se mora prilegati v izreze kna
y
navzdol in premično
f
premaknite v položaj 1 (glejte poglavje
h
(slika ).
u
v odprtino pogona
u
).
h
.
a
ali drobno strgalno ploščo i.
o
nataknite pokrov z
u
in ga blokirajte.
d
nastavite na želeno stopnjo.
g
.
d
u
ne
u
a
- 35 -
Nevarnost poškodb zaradi
vrtljivih delov!
V nastavek za polnjenje nikoli ne segajte z rokami
in vanj ne polagajte neprimernih predmetov, da ne
bi poškodovali sebe in aparata. Sestavine dodajajte le
s pomočjo obtežila.
Pribor menjavajte le, ko pogon aparata
Pogon
popolnoma ustavi. Aparat je dovoljeno uporabljati
le, če so neuporabljene odprtine na pogonu pokrite
z zaščitnimi pokrovi. Če aparat ne deluje pravilno,
ga izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, da
aparata ne bi kdo nenamerno vklopil.
Po končani uporabi
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom
• Pretočni sekljalnik
• Demontirajte pretočni sekljalnik
po izklopu potrebuje še nekaj časa, da se
j
zavrtite na levo (v smeri,
u
nasprotni vrtenju urinih kazalcev) in ga snemite.
dele (glejte poglavje Čiščenje in vzdrževanje).
ne deluje!
j
.
g
in očistite vse
u
Uporaba mešalnika
Nevarnost poškodb!
Pred dolivanjem vročih tekočin v mešalnik
počakajte, da se te ohladijo na telesno
temperaturo (pribl. 30–40°C).
Postopek za pripravo aparata za uporabo
mešalnika
• Pritisnite deblokirni gumb
• Snemite ščitnik na pogonu za mešalnik (slika ).
• Namestite mešalnik
• Dodajte živila.
r:
in premično
f
ročico
poglavje Načini dela).
poravnajte z oznako na aparatu) in ga do
konca zavrtite na levo (v smeri, nasprotni vrtenju
urinih kazalcev) (slika ).
Največja količina: 1 liter;
peneče tekočine največ 0,5 litra;
optimalna količina trdnih živil: 50–100 g.
premaknite v položaj 3 (glejte
h
(oznako na podnožju
r
r
Opozorilo: Upoštevajte tabelo v poglavju
Priporočene količine za enkratno pripravo.
• Namestite pokrov z lijakom in ga trdno pritisnite,
tako da se pokrov zaskoči.
• Vrtljivo stikalo
Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil
in vrtenja pogona!
Nikoli ne segajte v mešalnik
na pogon! Mešalnik
ob mirovanju rezil! Mešalnik
z nameščenim pokrovom.
Če aparat ne deluje pravilno, ga izklopite in izvlecite
električni vtič iz vtičnice, da aparata ne bi kdo
nenamerno vklopil.
Dodajanje sestavin živil
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom
• Pritisnite gumb na ročaju mešalnika
(slika ), snemite pokrov in dodajte sestavine
ali
• snemite lijak in trdne sestavine postopoma
dodajajte skozi odprtino za dodajanje živil
ali
• tekoče sestavine dolivajte skozi lijak.
Po končani uporabi
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom
• Mešalnik
kazalcev) in ga snemite.
Opomba: Mešalnik rje najbolje očistiti
takoj po končani uporabi (glejte poglavje
Čiščenje in vzdrževanje).
nastavite na želeno stopnjo.
g
, ko je nameščen
r
odstranite/namestite le
r
uporabljajte le
r
zavrtite na desno (v smeri urinih
r
g
g
.
r
.
- 36 -
Čiščenje in vzdrževanje
Nevarnost zaradi električnega udara!
Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice!
Drugače obstaja nevarnost električnega udara!
Opozorilo: Aparata nikoli ne polagajte
v vodo ali druge tekočine.
Pozor!
Ne uporabljajte ostrih sredstev za čiščenje.
Ta poškodujejo površino naprave!
Napotek: Napravo in vse uporabljene dele
zmeraj očistite neposredno po uporabi, da
preprečite, da bi se nanjo prilepili posušeni
ostanki živil.
Napotek: Pri predelavi živil z visoko vsebnostjo barvil, kot na primer korenje, se deli iz umetne snovi lahko obarvajo. Te sledove barvila
lahko odstranite z malce jedilnega olja.
Čiščenje mešalnika
Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil!
Rezil v mešalniku se ne dotikajte z golimi rokami.
Pozor!
Ne uporabljajte ostrih sredstev za čiščenje.
Mešalnik
pogon nalijete vodo z nekoliko sredstva za pomivanje
posode.
Za čiščenje v nameščeni mešalnik
malce sredstva za pomivanje.
Namestite pokrov z lijakom in pokrov trdno pritisnite, tako da se zaskoči.
Nato mešalnik
s sredstvom za pomivanje zlijte iz mešalnika
splaknite s čisto vodo. Morebitne ostanke odstranite
s ščetko za posodo.
Mešalnik
stroju. Čiščenje v pomivalnem stroju privede do
nepopravljive škode na mešalniku
očistite tako, da v nastavljenega na
r
dajte vodo z
r
vklopite za nekaj sekund. Vodo
r
ni primeren za čiščenje v pomivalnem
r
.
r
r
in ga
Aparat obrišite z vlažno krpo. Če je potrebno,
uporabite malo sredstva za pomivanje posode.
Nato počakajte, da se aparat popolnoma posuši.
Mešalno posodo
pokrov z obtežilom
Vse dele pribora, mešalno posodo
ljalnik
tite v vodi z malce sredstva za pomivanje. Morebitne
ostanke odstranite s ščetko za posodo. Splahnite
s čisto, toplo vodo in obrišite.
Deli pribora, mešalna posoda
u
za čiščenje v pomivalnem stroju. Čiščenje v pomivalnem stroju bi privedlo do nepopravljive škode na
delih pribora, mešalni po-sodi
niku
in pripadajoči pokrov z obtežilom dočis-
u
in pripadajoči pokrov z obtežilom d niso primerni
in pripadajočem pokrovu z obtežilom d.
u
, pretočni sekljalnik u,
y
in dele pribora očistite.
d
, pretočni sek-
y
, pretočni sekljalnik
y
, pretočnem sekljal-
y
Odprava napak
Če aparat nenadoma obstane:
Aparat je pregret, zato se je zaradi varnosti
samodejno izklopil.
• Vrtljivo stikalo
• Električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
• Počakajte 15 minut, da se aparat ohladi.
• Če aparat po 15 minutah še ni popolnoma
ohlajen, vklop ne bo deloval.
• Počakajte še nadaljnjih 15 minut in ga nato
ponovno vklopite.
Če aparata ni mogoče vklopiti:
• Preverite, ali je električni vtič priklopljen v
električno vtičnico.
• Preverite, ali so odprtine na pogonu za mešalnik
in pretočni sekljalnik uter posoda za meš-
r
anje
in pokrov pravilno nameščeni in
y
blokirani na svojih mestih.
- 37 -
preklopite na 0.
g
• Preverite, ali je premična ročica hv ustreznem
položaju za uporabo (glejte poglavje Načini
uporabe).
Če z opisanimi ukrepi ne odpravite težave,
je aparat pokvarjen. Aparat naj popravijo v
usposobljeni specializirani delavnici ali na servisu.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta
proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo
odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
Garancija in servis
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru
uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na
svojo servisno službo.
Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje
vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal
ali akumulatorjev.
Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za
poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu,
je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku
garancijske dobe je treba plačati.
*1: Uporabite grobo stran obračalne strgalne oz. rezalne plošče.
*2: Uporabite drobno stran obračalne strgalne oz. rezalne plošče.
*3: Največja količina za kvašeno testo znaša 1,5-kratnik navedenega recepta.
*4: Največja količina za testo za brizgano pecivo znaša 1,5- do 2-kratnik navedenega recepta.
- 39 -
1
2, 3, 4
- 40 -
OBSAHSTRANA
Bezpečnostní pokyny42
Účel použití42
Technické údaje43
Obsah dodávaného zboží43
Popis přístroje43
První spuštění43
Pracovní polohy44
Práce s hnětacími háky, šlehací a míchací metlou 44
Práce s průběhovým krouhačem45
Práce s mixérem46
Čištění a údržba47
Odstranění závad47
Likvidace48
Záruka & servis48
Dovozce48
Doporučená množství49
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 41 -
KUCHYŇSKÝ ROBOT
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Přístroj připojte a provozujte pouze v souladu
s údaji na typovém štítku.
• Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu
nebyl mokrý nebo vlhký.
• Síťový kabel veďte tak, aby nedošlo k jeho
skřípnutí nebo jakémukoliv jinému poškození.
Síťový kabel nenechávejte viset dolů z pracovní
plochy.
• Pokud dojde k poškození přístroje, síťového kabelu
nebo zástrčky, požádejte o výměnu kvalifikovaného odborníka nebo autorizovaný servis, aby
nedošlo k ohrožení.
• Zástrčku vytahujte ze síťové zásuvky, pokud
přístroj nepoužíváte nebo jej zamýšlíte čistit a v
případě závady. Samotné vypnutí nestačí, neboť
je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v
přístroji stále síťové napětí.Tím je zaručeno, že
nedojde k neúmyslnému zapnutí přístroje. Po
výpadku proudu se přístroj znovu spustí!
• Přístroj nikdy nepoužívejte bez ingrediencí.
Nebezpečí přehřátí!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby
se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do
vody či jiných tekutin. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Nebezpečí zranění!
• Pozor: Řezné nebo strouhací kotouče i nůž
mixéru jsou velmi ostré!
• Pozor při nasazování, vyjímání a čištění řezných
nebo strouhacích kotoučů a nože mixéru!
• Pozor: Během provozu přístroje přidávejte do
míchací misky, průběhového krouhače nebo
mixéru pouze ingredience, které mají být
zpracovány.
• Do plnicího prostoru či mixéru nikdy nezasouvejte ruce ani nepatřičné předměty. V opačném
případě hrozí nebezpečí zranění a poškození
přístroje.
• Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací
ústrojí přístroje vypnuto.
• Přístroj má po vypnutí ještě krátký doběh!
• Přístroj nikdy neponechávejte bez dozoru.
Účel použití
Přístroj je určen ke zpracování potravin v množstvích
odpovídajících domácímu použití a pouze k
soukromým účelům, v uzavřených prostorách
chráněných před deštěm.
Přístroj není určen k použití v živnostenské oblasti
nebo ve venkovním prostředí. Přístroj smí být
používán výhradně s originálním příslušenstvím.
- 42 -
Technické údaje
Popis přístroje
Síťové napětí:220–240 V / 50 Hz
Příkon:550 W
max. kapacita
Míchací misky:ca 3,8 l
Mixéru:ca 1 l
Obsah dodávaného zboží
Kuchyňský stroj
Nerezová hnětací mísa s víkem
Mixér s víkem a nálevkou
Průběhový krouhač s pěchovadlem
Řezný otočný kotouč (silný a slabý)
Strouhací otočný kotouč (hrubý a středně jemný)
Třecí kotouč (jemný)
Hnětací hák s odstraňovačem těsta
Šlehací metla
Míchací metla
Držák na příslušenství
Montážní materiál
Návod k použití
Hnětací hák s odstraňovačem těsta
q
Míchací metla
w
Šlehací metla
e
Mixér s víkem a nálevkou
r
Držák na příslušenství
t
Míchací miska s víkem
y
Průběhový krouhač
u
Třecí kotouč
i
Strouhací otočný kotouč
o
Hnací hřídelka průběhového krouhače
a
Řezný otočný kotouč
s
Víko s pěchovadlem pro průběhový krouhač
d
Uvolňovací tlačítko
f
Otočný spínač
g
Kyvné rameno
h
Hnací ústrojí
j
Drážky pro míchací misku
k
Prostor na kabel
l
První spuštění
• Před prvním spuštěním zkontrolujte, zda jste
obdrželi kompletní zboží a zda na něm nejsou
viditelná poškození.
• Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál.
• Před prvním použitím očistěte veškeré části
přístroje, jak je popsáno v kapitole „Čištění a
údržba“.
• Přístroj postavte na hladký a čistý povrch.
• Přístroj na povrch připevněte pomocí čtyř
přísavek.
• Vytáhněte napájecí kabel z uschovávácího
prostoru
• Zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
l
.
- 43 -
Pracovní polohy
Pozor: Přístroj používejte, pouze pokud je příslušenství nasazeno dle této tabulky a je v pracovní
poloze. Přístroj nikdy nepoužívejte
bez ingrediencí.
PolohaPříslušenství
1
2
3
Chcete-li přístroj připravit na práci s hnětacím hákem
, šlehací ea míchací metlou w, postupujte
q
následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. ).
• Nasaďte míchací misku
misky
přístroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
„Pracovní polohy“) (obr. ).
• Otočný spínač
zůstane hnací ústrojí
poloze (obr. ). Pokud se hnací ústrojí nepohybuje, bylo záchytné polohy již dosaženo.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
„Pracovní polohy“) (obr. ).
• V závislosti na druhu práce nasaďte hnětací hák
q
aby byly zachyceny v hnacím ústrojí
musí být umístěn v drážkách kna
y
uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
nastavte na P a držte jej, až
g
j
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
, šlehací enebo míchací metlu w, a to tak,
a kyvné rameno
f
. Podstavec míchací
y
a kyvné rameno
f
uchyceno v záchytné
a kyvné rameno
f
.
j
Umístění míchací misky
4
5
Nasazení hnětacích háků,
šlehací a míchací metly
Přidávání velkých množství
ingrediencí ke zpracování
Práce s hnětacími háky, šlehací
a míchací metlou
Upozornění: Přístroj se smí používat pouze
tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajištěny ochrannými kryty.
Upozornění: Hnětací hák
odstraňovačem těsta. Odstraňovačem těsta
otáčejte tak dlouho, až se hnětací hák
uchytí v záchytné poloze (obr. ).
• Ingredience, které mají být zpracovány,
nalijte/vsypte do míchací misky y.
Upozornění: Dbejte na to, že během hnětení
nebo míchání těsto v míchací misce nabývá na
objemu nebo je v důsledku pohybu mírně vytlačováno nahoru. Dodržujte údaje uvedené v
tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte krátce do polohy před pracovní pozicí 1
(viz kapitolu „Pracovní pozice“) (obrázek ),
ale nenechte jej zaskočit.
• Nasaďte víko na míchací misku
- 44 -
q
a kyvné rameno
f
je vybaven
.
y
q
h
• Kyvné rameno hnechte zaskočit do poslední
části pracovní pozice 1 (viz kapitolu „Pracovní
pozice“) tak, aby víko dosedalo napevno.
• Otočný spínač
Nebezpečí zranění rotujícími
součástmi!
Během provozu nikdy nezasouvejte ruce do míchací
misky
Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí
přístroje jvypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí
ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí používat
pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajištěny ochrannými kryty. V případě závady přístroj
vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k
neúmyslnému zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Otočný spínač
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Sejměte víko.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Doplňte ingredience.
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Otočný spínač
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Sejměte víko.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Vyjměte příslušenství z hnacího ústrojí
• Vyjměte míchací misku
• Vyčistěte všechny díly (viz kapitolu „Čištění
.
y
se hnací ústrojí
trochu nadzvedněte.
uveďte do pracovní polohy 5 (viz kapitolu
„Pracovní polohy“).
dokud se hnací ústrojí
trochu nadzvedněte.
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
a údržba“).
uveďte do požadované polohy.
g
nastavte na P a držte jej, dokud
g
nezastaví (obr. ).
j
a kyvné rameno
f
a kyvné rameno
f
nastavte na P a držte jej,
g
nezastaví (obr. ).
j
a kyvné rameno
f
a kyvné rameno
f
j
.
y
j
.
g
h
h
.
g
h
.
Práce s průběhovým krouhačem
Upozornění: Ujistěte se, že na kyvném ramenu
není umístěn hnětací hák qa šlehací
h
ani míchací metla w.
Přípravu přístroje na práci s průběhovým krouha-
proveďte následovně:
čem
u
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obrázek ).
• Nasaďte míchací misku
misky
přístroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
„Pracovní polohy“).
• Sejměte víko hnací ochrany průběhového
krouhače
• Průběhový krouhač
(označení „bod“ na průběhovém krouhači
a označení „šipka“ na kyvném ramenu h) a otočte jej ve směru hodinových ručiček až po doraz
(označení „zámek” na průběhovém krouhači na
označení „šipka“ na kyvném ramenu
• Vsaďte hnací hřídelku
• V závislosti na typu práce nasaďte řezný
strouhací
delku
• Víko s pěchovadlem
krouhač
• Otočný spínač
• Ingredience přidávejte plnicím prostorem pomocí
pěchovadla
musí být umístěn v drážkách kna
y
uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
(obrázek ).
u
zastrčte do hnacího otvoru
u
a
nebo třecí kotouč ina hnací hří-
o
průběhového krouhače.
a
d
a zajistěte jej.
u
uveďte do požadované polohy.
g
Upozornění: Do průběhového krouhače
nevtlačujte příliš mnoho ingrediencí. Dodržujte
údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
.
d
a kyvné rameno
f
. Podstavec míchací
y
a kyvné rameno
f
.
nasaďte na průběhový
h
e
u
).
,
s
u
- 45 -
Nebezpečí zranění rotujícími
součástmi!
Do plnicího prostor
nepatřičné předměty. V opačném případě hrozí
nebezpečí zranění a poškození přístroje. Ingredience doplňujte pouze pomocí pěchovadla.
Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí přístroje
j vypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí
u nikdy nezasouvejte ruce ani
j ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí pou-
žívat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory
zajištěny ochrannými kryty. V případě závady
přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby
nedošlo k neúmyslnému zapnut
í přístroje.
• Doplňte ingredience.
Maximální množství: 1 litr;
pěnivé tekutiny maximálně 0,5 litru;
optimální množství zpracovávané pevné
ingredience: 50–100 g.
Upozornění: Dodržujte údaje uvedené v
tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Nasaďte víko s nálevkou a pevně přitlačte tak,
aby víko zaklaplo.
• Otočný spínač
polohy.
uveďte do požadované
g
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Průběhový krouhač
hodinových ručiček a sejměte jej.
• Průběhový krouhač
očistěte (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
otáčejte proti směru
u
vymontujte a jeho díly
u
g
.
Práce s mixérem
Nebezpečí opaření!
Horké tekutiny nechte vychladnout na přijatelnou
teplotu (ca 30–40° C), teprve pak je vlijte do
mixéru
Přípravu přístroje na práci s mixérem
následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Sejměte ochranné víko na hnacím ústrojí mixéru
• Nasaďte mixér
.
r
proveďte
r
a kyvné rameno
f
uveďte do pracovní polohy 3 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
(obr. ).
(označení na podstavci na
r
označení na základním přístroji) a otáčejte jím proti
směru hodinových ručiček až do konečné polohy
(obr. ).
Nebezpečí poranění ostrými noži/
rotujícím hnacím ústrojím!
Nikdy nevkládejte ruce do nasazeného mixéru
Mixer
nožů! Mixér
víkem.
V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému
zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Stiskněte tlačítko na rukojeti mixéru
nebo
• vyjměte nálevku a pevné ingredience postupně
nebo
• tekuté ingredience doplňujte nálevkou .
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Mixérem
zesouvejte/nasaďte pouze u zastavených
r
používejte pouze s nasazeným
r
r
sejměte víko a doplňte ingredience
doplňujte plnicím otvorem
otáčejte ve směru hodinových
r
ručiček a sejměte jej.
Upozornění: Mixér rvyčistěte nejlépe
ihned po jeho používání (viz kapitolu „Čištění
a údržba“).
r
g
(obr. ),
g
!
.
.
- 46 -
Čištění a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě! V opačném
případě hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do vody
či jiných tekutin.
Čištění mixéru
Nebezpečí zranění ostrými noži!
Nožů mixéru se nikdy nedotýkejte holýma rukama.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Pro čištění vlijte do nasazeného mixéru
s trochou čisticího prostředku.
r
vodu
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Tyto jen
poškodí povrch přístroje!
Upozornění: Přístroj a všechny použité díly
vždy vyčistit okamžitě po použití, aby se tak
zabránilo přisychání potravin.
Upozornění: Při zpracování potravin, bohatých na barvivo, jako je například mrkev, může
dojít ke zbarvení plastových dílů. Tato zbarvení
lze odstranit trochou oleje..
Přístroj očistěte vlhkým hadříkem. V případě potřeby
použijte trochu čisticího prostředku.
Přístroj poté zcela osušte.
Vyčistěte míchací misku
, víko se spěchovadlem da příslušenství.
u
Veškeré příslušenství, míchací misku
krouhač
lem
Případné usazeniny odstraňte kartáčkem na nádobí.
Opláchněte čistou, teplou vodou a osušte.
Příslušenství, míchací miska
u
nejsou vhodná pro mytí v myčce na nádobí. Mytí v
myčce vede k nenapravitelnému poškození příslušenství, míchací misky
u
a k tomu příslušné víko se spěchovad-
u
, opláchněte ve vodě s trochou saponátu.
d
a k tomu příslušné víko se spěchovadlem d,
a k tomu příslušnému víku se spěchovadlem d.
, průběhový krouhač
y
, průběhový
y
, průběhový krouhač
y
, průběhového krouhače
y
K čištění dejte do nasazeného mixéru rvodu s
trochou mycího prostředku.
Nasaďte víko s trychtýřem a zatlačte napevno tak,
aby víko dobře zapadlo.
Mixér
a mixér
odstraňte kartáčkem na nádobí.
Mixér
Čištění v myčce na nádobí způsobuje nenapravitelné
škody na mixéru
na několik sekund zapněte. Vodu vylijte
r
vymyjte čistou vodou. Případné usazeniny
r
není vhodný pro čištění v myčce na nádobí.
r
.
r
Odstranění závad
Pokud se přístroj najednou zastaví:
Přístroj je přehřátý a je aktivováno automatické
bezpečnostní vypínání.
• Otočný spínač
• Zástrčku vytáhněte ze sítě.
• Přístroj nechte 15 minut vychladnout.
• Není-li přístroj po 15 minutách ještě úplně
ochlazený, nerozběhne se.
• Vyčkejte dalších 15 minut a znovu jej zapněte.
Nedá-li se přístroj zapnout:
• Zkontrolujte, jestli je síťová zástrčka v zásuvce.
• Zkontrolujte, zda jsou ochranné kryty hnacího
ústrojí pro mixér
míchací miska
uchyceny.
• Zkontrolujte, zda se kyvné rameno
pracovní poloze, která je právě potřebná (viz
kapitolu „Pracovní polohy“).
nastavte do polohy 0.
g
a průběhový krouhač u,
r
a víko správně nasazeny a
y
h
nalézá v
- 47 -
Pokud by popsaná opatření nepomohla, je přístroj
rozbitý. Přístroj nechte opravit kvalifikovaným servisem nebo zákaznickou službou.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí
hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
25 g čerstvých kvasnic
nebo 1 balíček suchého
droždí, 1 špetka soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s2, 3, 4
50 s2, 3, 4
500 g25 s2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s2, 3, 4
40 s2, 3, 4
1. míchání:
2 min.
2. míchání:
10 min.
3
*
1
2
těsto na stříkané
pečivo
125 g másla
(pokojová teplota),
100–125 g cukru,
1 vejce,
1 špetka soli,
250 g mouky
*
4
1. míchání:
30 s
2. míchání:
6 min.
sníh z bílků8 bílků2–3 min.4
*1: Používejte hrubou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč.
*2: Používejte jemnou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč.
*3: Maximální množství pro kvasnicové těsto je 1,5násobek udávaného receptu.
*4: Maximální množství pro těsto na stříkané pečivo je 1,5 až 2násobek udávaného receptu.
- 49 -
1
2, 3, 4
- 50 -
OBSAHSTRANA
Bezpečnostné pokyny52
Používanie primerané účelu52
Technické údaje53
Obsah dodávky53
Opis prístroja53
Prvé uvedenie do prevádzky53
Prevádzkové polohy54
Práca s hnetacími hákmi, šľahacími a miešacími metličkami 54
Práca s krájačom55
Práca s mixérom56
Čistenie a údržba57
Odstraňovanie chýb57
Likvidácia58
Záruka a servis58
Dovozca58
Odporúčané množstvá náplne59
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 51 -
KUCHYNSKÝ ROBOT
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
• Prístroj pripojte a používajte len podľa údajov
na typovom štítku.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel nebol počas
prevádzky nikdy mokrý ani vlhký.
• Sieťový kábel veďte tak, aby sa nikde nemohol
zachytiť alebo inak poškodiť. Nenechajte ho
visieť z pracovnej plochy.
• Ak sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka poškodia, nechajte ich pred opätovným používaním
vymeniť v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli
ohrozeniu.
• Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej
zásuvky, keď prístroj nepoužívate, pred jeho
čistením a v prípade akejkoľvek poruchy. Samotné
vypnutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je
zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte
napätie. Tým sa vyhnete prípadnému
neúmyselnému zapnutiu prístroja. Po výpadku
prúdu sa prístroj zase rozbehne!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, bez
materiálov. Nebezpečenstvo prehriatia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má
prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
Upozornenie: Nikdy neponárajte prístroj
do vody ani do iných tekutín. Nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo poranenia!
• Opatrne: krájacie a strúhacie kotúče, ako aj
nôž mixéra, sú veľmi ostré!
• Opatrne postupujte pri nasadzovaní a vyberaní,
ako aj pri čistení krájacích a strúhacích kotúčov
a noža mixéra!
• Pozor: Keď prístroj beží, vkladajte do nádoby
na šľahanie, krájača alebo mixéra výlučne
spracovávané suroviny.
• Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety
do plniacej šachty ani do mixéra, aby ste
predišli úrazom a poškodeniam prístroja.
• Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon
prístroja celkom zastavený.
• Po vypnutí prístroj ešte istý čas beží!
• Nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na spracovanie potravín
v množstvách bežne používaných v domácnosti
a výlučne na domáce použitie v uzatvorených
priestoroch, chránených pred dažďom.
Prístroj nie je určený na podnikateľské účely ani na
priemyselné použitie, a taktiež nie na používanie vo
vonkajšom prostredí. Prístroj sa smie používať len s
originálnym príslušenstvom.
- 52 -
Technické údaje
Opis prístroja
Sieťové napätie:220–240 V / 50 Hz
Príkon:550 W
max. kapacita
Nádoby na šľahanie:asi 3,8 l
Mixér:asi 1 l
Obsah dodávky
Kuchynský stroj
Misa na miešanie s krytom z nehrdzavejúcej ocele
Mixér s krytom a lievikom
Krájač s natláčadlom
Výmenný kotúč na krájanie (hrubé a tenké)
Výmenný kotúč na strúhanie (hrubo a stredne jemne)
Strúhací kotúč (jemne)
Hnetacie háky s oddeľovačom cesta
Šľahacie metličky
Miešacie metličky
Držiak príslušenstva
Montážny materiál
Návod na používanie
Hnetacie háky s oddeľovačom cesta
q
Miešacie metličky
w
Šľahacie metličky
e
Mixér s krytom a lievikom
r
Držiak príslušenstva
t
Nádoba na šľahanie s krytom
y
Krájač
u
Strúhací kotúč
i
Výmenný strúhací kotúč
o
Hnací hriadeľ krájača
a
Výmenný krájací kotúč
s
Kryt s natláčadlom pre krájač
d
Uvoľňovacie tlačidlo
f
Otočný prepínač
g
Výklopné rameno
h
Pohonná jednotka
j
Vyhĺbeniny pre nádobu na šľahanie
k
Odkladací priestor pre sieťovú šnúru
l
Prvé uvedenie do prevádzky
• Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte
obsah dodávky z hľadiska jej úplnosti a prípadného viditeľného poškodenia.
• Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
• Pred prvým použitím vyčistite všetky časti prístroja
tak, ako je opísané v odseku „Čistenie a údržba“.
• Postavte prístroj na rovný a čistý podklad.
• Upevnite prístroj k podložke štyrmi prísavkami.
• Vytiahnite sieťovú šnúru z priestoru na uloženie
kábla
• Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
l
.
- 53 -
Prevádzkové polohy
Pozor: Prístroj používajte len vtedy, keď je
príslušenstvo namontované podľa tejto tabuľky a
je v prevádzkovej polohe. Nikdy nepoužívajte bez
surovín.
PolohaPríslušenstvo
1
2
3
Ak chcete prístroj vybaviť pre prácu s hnetacími
hákmi
šľahanie
Nasadenie hnetacích hákov,
šľahacích a miešacích metličiek
Pridanie väčšieho množstva
spracovávaných potravín
Práca s hnetacími hákmi, šľahacími a miešacími metličkami
Upozornenie: Prístroj sa smie používať len
vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky
zabezpečené ochrannými krytmi.
Upozornenie: Hnetací hák
oddeľovačom cesta. Otáčajte oddeľovačom
cesta dovtedy, až môže hnetací hák
núť (obrázok ).
• Naplňte spracovávané potraviny do nádoby na
šľahanie
Upozornenie: Majte na pamäti, že v
priebehu miesenia alebo miešania sa objem
cesta v nádobe na šľahanie zväčšuje, alebo
sa vplyvom pohybu vytláča trocha nahor.
Dodržujte údaje uvedené v tabuľke v kapitole
„Odporúčané množstvá náplne“.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
meno
1 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok ), ale ešte nenechajte zaklapnúť.
• Nasuňte kryt na nádobu na šľahanie
- 54 -
.
y
dajte až kúsok pred prevádzkovú polohu
h
je vybavený
q
q
a výklopné ra-
f
zaklap-
.
y
• Výklopné rameno hposuňte aj posledný kúsok
do prevádzkovej polohy 1 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) a nechajte zaklapnúť tak,
aby kryt pevne sedel na mieste.
• Otočný prepínač
polohy.
Nebezpečenstvo poranenia od
otáčajúcich sa dielov!
Počas chodu prístroja nesiahajte do nádoby na šľahanie
Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon
prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte
nejaký čas beží pohonná jednotka
smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory
pohonnej jednotky
krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému
zapnutiu prístroja.
• Odstráňte ochranný kryt pohonnej jednotky pre
krájač
• Nasaďte krájač
(značku „Bodka“ na krájači
„Šípka“ na výklopnom ramene
hodinových ručičiek až na doraz (značka „Zámka”
na krájači bude na značke „Šípka“ na výklopnom
ramene
• Nasaďte pohonný hriadeľ
• Podľa vykonávanej práce nasaďte buď krájací
kotúč
na pohonný hriadeľ akrájača.
• Nasaďte kryt s natláčadlom
a zaistite.
• Otočný prepínač
polohy.
ani hnetacie háky q, ani šľahacie
h
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
. Podstavec
y
musí zapadnúť do vy-
y
v prístroji.
k
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 1 (pozri
h
(obrázok ).
u
do otvoru v pohonnej jednotke
u
nasaďte na značku
u
) a otočte v smere
h
).
h
.
a
, strúhací kotúč oalebo strúhací kotúč
s
na krájač
d
prepnite do požadovanej
g
u
i
u
e
,
- 55 -
Upozornenie: Nevtláčajte príliš veľa surovín
do krájača
buľke v kapitole „Odporúčané množstvá
náplne“.
• Suroviny vkladajte do plniaceho otvoru
pomocou natláčadla
Nebezpečenstvo poranenia od
otáčajúcich sa dielov!
Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety
do plniacej šachty, aby ste predišli úrazom a
poškodeniam prístroja. Suroviny vkladajte len
pomocou natláčadla.
Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon
prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte
nejaký čas beží pohonná jednotka
smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory
pohonnej jednotky
krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému
zapnutiu prístroja.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočte krájač
ručičiek a vyberte ho.
• Demontujte krájač
(pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
. Dodržujte údaje uvedené v ta-
u
.
d
. Prístroj sa
j
zabezpečené ochrannými
j
g
proti smeru hodinových
u
a vyčistite všetky diely
u
.
Práca s mixérom
Nebezpečenstvo obarenia!
Horúce tekutiny nechajte vychladnúť na teplotu tela
(asi 30–40°C), než ich dáte spracovať do mixéra
.
r
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s mixérom
postupujte takto:
• Nasaďte mixér r(značka na podstavci na
značku na hlavnom prístroji) a otáčajte proti
smeru hodinových ručičiek až na doraz
(obrázok ).
• Naplňte suroviny.
Maximálne množstvo: 1 liter;
peniace tekutiny maximálne 0,5 litra;
optimálne množstvo spracovávaných tuhých
potravín: 50–100 g.
Upozornenie: Dodržujte údaje uvedené
v tabuľke v kapitole „Odporúčané množstvá
náplne“.
• Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte tak, aby
kryt zaklapol.
• Otočný prepínač
polohy.
Nebezpečenstvo poranenia ostrými
nožmi a otáčajúcim sa pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra
Mixér
nôž celkom zastavený! Mixér
s nasadeným krytom.
V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému
zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Stlačte tlačidlo na rukoväti mixéra
alebo
• Vyberte lievik a pevné suroviny vkladajte
alebo
• Tekuté suroviny lejte cez lievik.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočte mixér
nasadzujte a snímajte len vtedy, keď je
r
), dajte dolu kryt a naplňte suroviny
postupne kus po kuse cez plniaci otvor
vyberte ho.
prepnite do požadovanej
g
používajte len
r
r
v smere hodinových ručičiek a
r
!
r
.
g
(obrázok
.
g
- 56 -
Upozornenie: Mixér rje najlepšie vyčistiť
ihneď po použití (pozri kapitola „Čistenie a
údržba“).
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku! Inak hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Varovanie: Nikdy neponárajte prístroj do
vody ani do iných tekutín.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky.
Mohli by poškodiť povrch prístroja!
Upozornenie: Prístroj a všetky používané diely vyčistite vždy hneď po použití, aby ste zabránili zaschnutiu zvyškov potravín.
Upozornenie: Pri spracúvaní potravín,
ktoré majú vysoký obsah farbív, ako je napríklad mrkva, môže dôjsť k zafarbeniu plastových
dielov. Toto zafarbenie sa dá odstrániť malým
množstvom stolového oleja.
Utrite prístroj vlhkou handrou. V prípade potreby
použite trochu prostriedku na umývanie.
Potom nechajte prístroj úplne vyschnúť.
Opláchnite čistou teplou vodou a nechajte vyschnúť.
Súčasti príslušenstva, nádoba na šľahanie
krájač
sú vhodné na čistenie v umývačke riadu. Čistenie
v umývačke riadu má za následok neopraviteľné
škody na dieloch príslušenstva, nádobe na šľahanie
krájači
Čistenie mixéra
Nechytajte nože mixéra holými rukami.
Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky.
Na čistenie dajte vodu s trochou čistiaceho prostriedku do nasadeného mixéra
Na čistenie dajte vodu s trochou čistiaceho prostriedku do nasadeného mixéra r.
Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte, aby kryt
zaklapol.
Na niekoľko sekúnd zapnite mixér
s čistiacim prostriedkom a mixér
čistou vodou. Prípadné zvyšky odstráňte kefou na
umývanie.
Mixér
riadu. Čistenie v umývačke riadu by viedlo k neopraviteľným škodám na mixéri
a k nemu patriaci kryt s vtláčadlom d nie
u
a k nemu patriacom kryte s vtláčadlom d.
u
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi!
Pozor!
.
r
r
vypláchnite
r
nie je vhodný na čistenie v umývačke
r
.
r
,
y
. Vylejte vodu
Odstraňovanie chýb
y
,
Vyčistite nádobu na šľahanie
kryt s vtláčadlom
Všetky diely príslušenstva, nádobu na šľahanie
krájač
čistite vodou s prídavkom čistiaceho prostriedku.
Prípadné zvyšky odstráňte kefou na umývanie.
a k nemu patriaci kryt s vtláčadlom dvy-
u
a všetko príslušenstvo.
d
, krájač u,
y
y
Keď sa prístroj náhle zastaví:
Prístroj je prehriaty a aktivovalo sa automatické
ochranné odpojenie.
,
• Nastavte otočný prepínač
• Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Nechajte prístroj 15 minút chladnúť.
• Ak prístroj po 15 minútach nie je úplne vychladnutý,
nedá sa spustiť.
• Vyčkajte ďalších 15 minút a znova ho zapnite.
- 57 -
do polohy 0.
g
Keď sa prístroj nedá zapnúť:
• Skontrolujte, či je sieťová zástrčka v elektrickej
zásuvke.
• Preskúšať, či sú správne nasadené a zaistené
kryty pohonnej jednotky pre mixér
krájač
• Preskúšať, či je výklopné rameno
požadovanej prevádzkovej polohe (pozri
kapitola „Prevádzkové polohy“).
Ak tu uvedené opatrenia nepomôžu odstrániť
problém, je prístroj pokazený. Dajte ho opraviť
v odbornej opravovni alebo v zákazníckom servise.
, nádoba na šľahanie ya kryt.
u
a
r
v patričnej
h
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie
tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
*1: Použite hrubú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča.
*2: Použite jemnú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča.
*3: Maximálne množstvo pre kysnuté cesto je 1,5-násobok množstva uvádzaného v recepte.
*4: Maximálne množstvo pre cesto na lisované koláčiky je 1,5–2-násobok množstva uvádzaného v recepte.
- 59 -
1
2, 3, 4
- 60 -
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Sicherheitshinweise62
Bestimmungsgemäßer Gebrauch62
Technische Daten63
Lieferumfang63
Gerätebeschreibung63
Erste Inbetriebnahme63
Betriebspositionen64
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 64
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler65
Arbeiten mit Mixer66
Reinigen und Pflegen67
Fehler beheben67
Entsorgen68
Garantie & Service68
Importeur68
Empfohlene Füllmengen69
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 61 -
KÜCHENMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel
niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden
kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche
herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fachpersonal oder den Kundendienst ersetzen
lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das
Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall.
Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch
immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird
so vermieden.
Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät
wieder an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben.
Überhitzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines
elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
• Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen
sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw.
Raspelscheiben und Mixermesser!
• Achtung: Während das Gerät läuft, ausschließlich die zu verarbeitenden Zutaten in
die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in
den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den
Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um
Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes
zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch
kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln
in haushaltsüblichen Mengen und nur für den privaten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten
Räumen vorgesehen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder
industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien
vorgesehen. Das Gerät darf nur mit Originalzubehör benutzt werden.
- 62 -
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Netzspannung:220–240 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme:550 W
max. Fassungsvermögen
Rührschüssel:ca. 3,8 l
Mixer:ca. 1l
Lieferumfang
Küchenmaschine
Rührschüssel mit Deckel
Mixer mit Deckel und Trichter
Durchlaufschnitzler mit Stopfer
Schneid-Wendescheibe (dick und dünn)
Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein)
Reibscheibe (fein)
Knethaken mit Teigabweiser
Schlagbesen
Rührbesen
Zubehörhalter
Montagematerial
Bedienungsanleitung
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Erste Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang
auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare
Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät
entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile,
wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“
beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen
Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am
Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach
ziehen.
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
l
heraus-
- 63 -
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das
Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in
Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
PositionZubehör
1
2
3
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken,
Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen
Verarbeitungsmengen
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q,
Schlagwie folgt vorgehen:
Hinweis: Der Knethaken
Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser
drehen, bis der Knethaken
(Bild ).
in die Betriebsposition 4
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 (siehe
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
in Parkposition stehen bleibt
j
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
, Schlag- eoder
q
bis zum Einrasten in den Antrieb
w
ist mit einem
q
einrasten kann
q
j
Arbeiten mit Knethaken,
Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden,
wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen
mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Rührschüssel
Hinweis: Beachten, dass während des
Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüssel an Masse zunimmt, oder durch die
Bewegung etwas nach oben gedrückt wird.
Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“
beachten.
- 64 -
einfüllen.
y
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und
Schwenkarm
1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen
(Bild ), aber noch nicht einrasten lassen.
• Deckel auf die Rührschüssel
• Schwenkarm
sposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“)
einrasten lassen, so dass der Deckel fest sitzt.
• Drehschalter
stellen.
bis kurz vor die Betriebsposition
h
schieben.
y
das letzte Stück in die Betrieb-
h
auf die gewünschte Stufe
g
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und
Schwenkarm
Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Zubehör aus dem Antrieb
• Rührschüssel
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und
Pflegen“).
in Betriebsposition 4 (siehe
h
nehmen.
j
entnehmen.
y
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel
greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
seln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen
mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes zu vermeiden.
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild ).
u
• Durchlaufschnitzler
einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlaufschnitzler
Schwenkarm
Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am
Durchlaufschnitzler auf Markierung „Pfeil“ am
Schwenkarm
• Die Antriebswelle
• Je nach Aufgabe SchneidReibscheibe
Durchlaufschnitzlers aufsetzen.
• Deckel mit Stopfer
ler
aufsetzen und verriegeln.
u
• Drehschalter
weder Knethaken q, Schlag-
h
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 (siehe
h
in die Antriebsöffnung
u
auf Markierung „Pfeil“ am
u
) und im Uhrzeigersinn bis zum
h
).
h
einsetzen.
a
, Raspel- ooder
s
auf die Antriebswelle ades
i
auf den Durchlaufschnitz-
d
auf gewünschte Stufe stellen.
g
- 65 -
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durchlaufschnitzler
„Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer
einfüllen.
d
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den
Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und
Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nur mit Stopfer einfüllen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn
die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den
Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu
vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Durchlaufschnitzler
drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler
reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
drücken. Tabelle im Kapitel
u
j
ausschalten.
g
gegen den Uhrzeigersinn
u
demontieren und alle Teile
u
wechseln!
kurze
j
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme
Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor
diese in den Mixer
eingefüllt werden.
r
• Mixer raufsetzen (Markierung am Sockel auf
Markierung am Grundgerät) und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen
(Bild ).
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach
Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen
und Pflegen“).
ausschalten.
g
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen! Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes!
Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile
immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um
ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel
Karotten, können sich die Kunststoffteile
verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig
Speiseöl entfernen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend vollständig trocknen.
Rührschüssel
mit Stopfer
Alle Zubehörteile, die Rührschüssel
laufschnitzler
mit Stopfer
mittel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Mit klaren, warmen Wasser abspülen und trocknen.
Die Zubehörteile, die Rührschüssel
laufschnitzler
Stopfer
d
maschine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine führt zu irreparablen Schäden an den Zubehörteilen, der Rührschüssel
und dem dazuge-hörigen Deckel mit Stopfer d.
u
, Durchlaufschnitzler u, Deckel
y
und Zubehörteile reinigen
d
, den Durch-
y
und den dazugehörigen Deckel
u
im warmen Wasser mit etwas Spül-
d
, der Durch-
y
und der dazugehörige Deckel mit
u
sind nicht für die Reinigung in der Spül-
, dem Durchlaufschnitzler
y
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer
Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so
dass der Deckel einrastet.
Mixer
Spülwasser ausschütten und Mixer
warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände
mit einer Spülbürste entfernen.
Der Mixer
schine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine
führt zu irreparablen Schäden am Mixer
für einige Sekunden einschalten.
r
r
geben.
r
mit klaren,
r
ist nicht zur Reinigung in der Spülma-
.
r
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische
Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht
vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der
Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für
Mixer
r
schüssel
und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm
jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
auf 0 stellen.
g
und Durchlaufschnitzler u, die Rühr-
und der Deckel richtig eingesetzt
y
in der
h
- 67 -
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von
einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem
Kundenservice reparieren lassen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
*2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
*3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes.
*4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
Use only cookware suitable for microwaves when you want to cook food in the microwave oven. Pay heed
to the instructions in the operating manual for your microwave oven.
- 1 -
Tasty recipes for your Food
Processor
Blend in the chopped herbs before serving. Now fill
the soup into pre-warmed plates and sprinkle it with
the leek strips.
Potato soup with vegetables
Ingredients:
125 g Carrots
50 g Celeriac
250 g Potatoes
1000 ml Meat broth (Instant)
1 Onion
20 g Butter
1 Beaker Créme fraîche or Cream
1/2 tbsp scharp Mustard
Salt
Pepper
1 stick Leek
1 tbsp chopped Herbs (in season)
Preparation:
• Wash, peel and dice the carrots, celeriac and
potatoes.
• Clean and then cut the leek into thin strips with
the shredder disc in the food processor.
• Pour 1/3 of the meat broth into the mixer and
then start the mixer at the highest level with the
lid closed.
• Now add the shredded vegetables through the
lid opening in the mixer. Puree it until the desired
consistency is reached.
• Pour the remaining meat broth into a large pot
and then add the finely pureed vegetables.
• Let the whole cook for 10 minutes covered. (Alternatively, you can also cook the closed vegetable broth for 5 - 7 minutes at 600 watts in the microwave.)
• Meanwhile, saute the onions in butter until they
are golden brown and then add them into the
soup.
• Now, flavour it to your taste with cream fraiche,
mustard, salt and pepper.
Power level:600 Watt
Cooking time:Carrots approx. 10 minutes
Preparation:
• Heat the butter and flour and then add the milk
and sugar by stirring.
• Bring the whole to the boil.
• Shred the cheese in the food processor with the
grating disc and then stir it into the sauce.
• Now fold in the crab meat.
• Whisk the egg yolks and fold them in.
• Beat the egg whites until stiff and fold them in.
• Grease a baking mould or several small serving
moulds and fill them with the mixture.
• Bake the soufflés immediately and serve them
straight away.
Oven:
Shelf height:2
Heating:E: Top and bottom heat at 200°
( preheated)
G: Mark 3
Baking time:25 - 30 minutes
Microwave:
Power level:360 Watt
Baking time:10 - 15 minutes
- 3 -
Salad plate
Ingredients:
1 fresh Cucumber
1/4 head White cabbage
2 Paprikas
1 Onion
For the marinade:
3 - 4 tsp Wine vinegar
2 tbsp Cooking oil
Salt
Sugar
Freshly ground pepper
1 tbsp chopped herbs
Preparation:
• Peel the cucumber and divide the cabbage into
pieces such that they fit into the filler tube of the
food processor.
• Now slice the cucumber, cabbage, prepared
peppers and onions with the food processor at
the highest level using the cutting disk.
• Stir the ingredients for the marinade in a mixer.
• Combine the vegetables with the marinade and
flavour to taste.
Preparation time: 15 minutes
Filled Chickenbreast with Curry Sauce
Ingredients:
4 chicken breasts, each approx. 150 g
Salt
Freshly ground pepper
For the filling:
150 g minced pork (raw)
1 Onion, diced
China Spices
1 pinch of Ginger powder
for the Sauce:
250 ml White wine
2 - 4 tbsp Cream
Sal, 1 tbsp Curry powder
Possibly some gravy thickener
Preparation:
• Salt and pepper the chicken breasts and then cut
them up using a sharp kitchen knife.
• Process all of the ingredients for the filling into a
paste, using the dough hook in the mixing bowl,
and flavour to taste.
• Now fill the chicken breasts with the filling and
sew them to. (Alternatively, you can also use wooden pins.)
• Heat the fat and fry all the chicken breasts in it.
• Pour in the wine and then let the chicken breasts
braise for 10-15 minutes.
• Remove the chicken breasts from the pan and
place them where they can stay warm.
• Flavour the sauce with cream, salt and curry
powder and thicken the sauce as desired with
gravy thickener.
Now serve the chicken breasts with the sauce on,
for example, rice.
Stove:
Heating:Hotplate
Total cooking time: 25 - 30 minutes
- 4 -
Tomato sauce
Ingredients:
5 tbsp Cooking oil
1 large Onion
1 large tin (800 g ) peeled tomatoes
Salt, Pepper, 1 pinch Sugar Pr, 1 pinch Thyme,
1 Pinch Chili powder
1/2 bunch Parsley, chopped
1 bunch Basil, finely chopped
40 g cold Butter or 100 ml sweet Cream
Preparation:
• Peel the onions and roughly dice them.
• Heat the oil and fry the onions in it or use the microwave for 2-3 minutes at 600 watts.
• Add the tomatoes with the juice and stir in all of
the spices.
• Let the sauce simmer covered for 20 minutes or
gently cook it all in the microwave.
• Allow the tomato sauce to cool (to lukewarm)
and then puree it in a mixer.
• Then pour the sauce back into a pot and cook it
until it has reduced a little.
• Now stir in the butter or cream.
• Sprinkle on the herbs and flavour it to taste.
As a side dish with noodles and all kinds of grated
cheese.
Tuna spread
Ingredients:
1 can of Tuna in sauce with vegetables
3 tbsp Yoghurt
1 tsp Lemon juice, freshly pressed
1 Pinch Salt
Freshly ground pepper
2 hard-boiled Eggs, diced
To serve:
Whole wheat bread in slices
Butter for smearing
1 hard boiled Egg, diced
Chives, sliced
Preparation:
• Blend all ingredients in the mixer at the highest
level until the desired consistency is reached (approx. 15 seconds) and then flavour to taste.
• Spread the bread with butter and tuna cream
and sprinkle the whole with chopped egg and
chives.
Stove:
Heating:Hotplate
Cooking time:25 - 30 minutes
Microwave:
Power level:600 Watt for 5 minutes
180 Watt for 5 minutes
Cooking time:approx. 10 minutes
- 5 -
Red wine-Red cabbage
Ingredients:
1 Red cabbage, approx. 1 kg
60 g pork or goose fat
1 large Onion
3 Apples
2 tbsp Sherry vinegar
2 tbsp. Lemon juice
250 ml Red wine
2 tbsp Red currant jelly
Salt
1 tbsp. Sugar
2 Bay leaves
1 Clove
1 Tbsp Flour
2 Tbsp Water
Preparation:
• Peel the onions, cut them into quarters and then
chop them using the cutting disc in the food processor.
• Remove the outer leaves and quarter the red
cabbage.
• Chop the red cabbage in the food processor
with the fine shredder disc.
• Peel, core and dice the apples.
• Put the fat into a pot and let it melt.
• Saute the chopped onion in it until it is glassy
and then add the red cabbage, apples and all
other ingredients except the flour and water.
• Stir it and bring it to the boil.
• Then let the red cabbage simmer covered for 60
minutes.
• Should there still be too much fluid in the cabbage
afterwards, mix the flour with the water and then
add it to the red cabbage to bind the liquid.
• Flavour to taste with salt, sugar and vinegar.
Suitable as an accompaniment to meat, poultry and
game.
Stove:
Heating:Hotplate
Cooking time:50 - 60 minutes
Tip: You can also prepare the cabbage a day before cooking and marinate it in wine and vinegar.
Potato rosti
Ingredients:
4 potatoes, large, floury cooking
Salt
Pepper
Nutmeg, ground
80 g Butter or Margarine
Preparation:
• Wash and peel the potatoes and cut them into
strips with the shredder disc.
• Wrap the potato mass in a cloth and squeeze
the liquid out.
• Sprinkle the spices on the potato mass and mix
everything together.
• Using a small ladle, put some of the potato mass
into the hot fat and press it flat with a spatula.
Now fry the rostis on both sides until they are crispy.
Suitable as an accompaniment to meat and game
dishes.
Stove:
Heating:Hotplate
Total roasting time: 15 - 20 minutes
- 6 -
Traditional Pancake
Ingredients:
2 - 3 Eggs
375 ml Milk
1 Pinch Salt
250 g Flour
Fat for frying
Preparation:
• Mix the eggs, milk and salt with the beaters.
• Sift the flour through and then add it to the mixture. Mix everything together with a whisk until
you have a smooth batter.
• Allow the batter to swell for 20 minutes.
• Heat the fat and, with a small ladle, place some
batter in the pan. (Only as much as is needed to
thinly cover the pan bottom.)
• Fry the pancakes until golden brown on both
sides and serve hot.
Hazelnut biscuits
Ingredients:
300 g Hazelnuts
90 g Cane sugar
2 Egg whites
2 2 tsp Honey
Approx. 75 g of Plum or Rose hip jam
50 g each of Semisweet and Milk chocolate
Couverture
Preparation:
• Grind the nuts medium fine with the grating disk
in the food processor and set four tablespoons
of it aside.
• Process the remaining nuts, sugar, egg white and
honey with a whisk to a firm pastry.
• Sprinkle the remaining nuts onto a work surface
and roll the pastry out to about a quarter inch
thick.
• Now cut out the biscuits and place them on a
baking tray lined with baking paper.
Oven:
Shelf height:2
Heating:E: Circulation 200°
(preheated for 5 minutes)
G: Mark 1-2
Baking time:6-8 minutes
• Join the cooled biscuits together in pairs with the
rose hip or plum jam and then coat them with
some milk chocolate and semisweet chocolate.
• Melt for both types separately.
Dip the biscuits up to half way in and let them
dry on a kitchen grid.
- 7 -
Sponge pastry
Ingredients:
3 Eggs
3 - 4 tbsp Water, hot
150 g Sugar
1 pkt of Vanilla sugar
100 g Flour of type 405
100 g Corn starch
2-3 levelled tsp of Baking powder
Shortcrust pastry
Ingredients:
250 g Wheat flour
1/2 levelled tsp of Baking powder
100 - 125 g Sugar
1 Packet of Vanilla sugar
1 pinch Salt
1 Egg
125 g Butter
Preparation:
• Line the bottom of a springform pan (diameter:
28 cm) with baking paper.
• Do not grease the edge, as the surface will then
not be evenly smooth and browned..
• Whisk the whole eggs in the mixing bowl and
add the hot water.
• Then beat the mixture at the highest level with
the whisk for about 1 minute until fluffy.
• Stir in the sugar and vanilla sugar and beat the
mixture for a further two minutes at the highest level.
• Mix the flour, cornstarch and baking powder
together and sift half of it onto the creamed eggs,
then briefly stir everything at Level 1.
• Then stir in the remaining flour in the same way
and fill the pastry into the prepared springform.
• Bake it at once.
Oven:
Shelf height:2
Heating:E: Upper and lower heat
175 - 200°
G: Mark 2 - 3
(preheat for 5 minutes)
Baking time:20 - 30 minutes
Preparation:
• Mix the flour and baking powder in the mixing
bowl and then add all of the other ingredients.
• Knead everything with the kneading hook first
for about 1 minute at level 1, then for about
3 minutes at level 2 - 3.
• Do not knead the pastry for too long, the pastry
could otherwise be too soft.
• Let the pastry rest in the refrigerator for half an
hour and then process it into a pie crust or small
pastries.
• For a pie shell, roll out 2/3 of the pastry and
place it in a greased springform.
• Roll the remaining pastry into a roll.
• Place this roll as a boundary on the pastry and
press it with two fingers on the edge so that an
about 3 cm edge is created.
• Pierce the pie crust several times with a fork and
then place it in the oven.
Oven:
Shelf height:3
Heating:E: Upper and lower heat
200 - 225°
(preheat for 5 minutes)
G: Mark 3 - 4
Baking time:15 - 20 minutes
- 8 -
Batter
Ingredients:
250 g soft Butter or Margarine
250 g Sugar
1 pkt of Vanilla sugar
1 Pinch Salt
4 Eggs
500 g Wheat flour
1 pkt Baking powder
Approx. 125 ml Milk
Preparation:
• Put all ingredients into the mixing bowl and stir
everything with a whisk for 1/2 a minute at level
1, then for 30 seconds at level 2 and then for
about 5 minutes at level 4.
• Grease a baking mould or line it with baking paper.
• Fill the baking mould and bake the pastry.
• Before you take the cake from the oven, you
should make a readiness test: Insert a pointed
wooden stick into the middle of the cake. If no
pastry is sticking to it, the cake is baked.
• Then tip the cake onto a wire rack and allow it
to cool.
Oven:
Shelf height:2
Heating:E: Upper and lower heat
175 - 200°
G: Mark 2 - 3
Baking time:50 - 60 minutes
Marble cake
Ingredients:
125 g soft Butter or Margarine
125 g Sugar
3 eggs
1/2 Packet of Vanilla sugar
1 pinch Salt
250 g Wheat flour
1/2 pkt Baking powder
75 ml Milk
20 g Baking cocoa
50 g Plain chocolate couverture
Butter for the mould
Preparation:
• Put all ingredients except the chocolate and baking
cocoa into the mixing bowl and mix everything
with the whisk for 1/2 a minute at level 1, then
for 30 seconds at level 2 and then for about
5 minutes on level 4.
• Break the chocolate into chunks and grind it with
the coarse grating disc in food processor.
• Grease a Bundt cake-shape (diameter: 20 22cm) or a loaf pan (30cm long).
• Fill half of the pastry into the mould and then
stir the cocoa and grated chocolate into the remaining pastry.
• Now place the dark pastry on the light pastry
and fold the pastry in with a fork in a spiral form.
Oven
Shelf height:1
Heating:E: Circulation
155 - 175°
G: Mark 2
Baking time:55 - 65 minutes
Tip: If you wish, you can also cover the cake with
100 g of semi-sweet chocolate and then decorate it
with cream dabs and chocolate biscuits.
- 9 -
Yeast dough
Ingredients:
500 g Wheat flour
1 cube of Yeast (40 g) or 1 pack Dry yeast
Approx. 1/4 l lukewarm Milk
60 g Butter or Margarine
40 g Sugar
1 pkt Vanilla sugar
1 btl. Citro-bake
1 Egg
Preparation:
• Place the flour, dry yeast or crumbled yeast and
all other ingredients (not directly on the yeast)
into the mixing bowl.
• Slowly mix everything, starting with the dough
hook at level 1, then for 3 - 4 minutes on level 2.
• Cover the bowl with a dish towel, place it in a
warm place and let the dough rise until it has
visibly increased its size.
• Then knead the dough through once again.
• After that, the dough is finished and you can process it further.
Poppy seed cake
Ingredients:
For the dough:
100 g Buckwheat flour
200 g Wheat flour
100 g Hazelnuts, ground
1 cube of Yeast (40 g) or 1 pack Dry yeast
Approx. 125 ml Milk
1 pinch Salt
75 g Sugar
1 Egg
150 g Soft butter
1 btl. Citro-bake
1 btl. Rum-bake
100 g Orange peel, diced
50 g Lemon peel, diced
For the filling:
1 btl. (200 g ) Poppy-bake
For the coating:
100 g Butter for spreading
Powder sugar for dusting.
Preparation:
• Make from the specified ingredients, except the
orange peel and lemon peel, a yeast dough
(see "Yeast Dough").
• Knead the orange and lemon peel in at the end.
• Roll the dough out (about 20 x 25 cm) and
spread the poppy mix on to it.
• Then fold and beat the dough together into a
stollen shape.
• Grease a stollen mould and place the stollen
inside for baking.
• Spread the remaining butter onto the still hot stollen and sprinkle it with the powdered sugar.
- 10 -
Oven:
Shelf height:1
Heating:E: Upper and lower heat
180 - 200°
(preheat for 5 minutes)
G: Mark 2 - 3
Baking time:40 - 50 minutes
Orange drink
Ingredients:
500 ml Orange juice
2-4 tbsp. Lemon juice
300 g tinned Apricots
15-20 Ice cubes, crushed
4 tsp Sugar or Honey
Preparation:
• Put the juice, the apricots and the ice cubes
in the mixer and mix everything for about 20
seconds at the highest level.
• Now add the sugar or honey to taste and serve
the juice ice cold.
Tip:
The apricot juice can be frozen in ice cube trays
and used later as ice cubes.
Enjoy your meal!
These recipes are provided without guarantee. All
ingredients and preparation information are guiding
values. Expand these recipe suggestions based on
your personal experiences. We hope you enjoy the
recipes and wish you "bon appetit".
- 11 -
- 12 -
ZESZYT Z PRZEPISAMISTRONA
Przepisy na smakowite potrawy do przyrządzenia
w Twoim robocie kuchennym14
Przygotowując potrawy w kuchence mikrofalowej używaj wyłącznie naczyń przystosowanych do wkładania do
kuchenki mikrofalowej. Zwracaj uwagę na wskazówki podane w instrukcji obsługi kuchenki mikrofalowej.
- 13 -
Przepisy na smakowite potrawy
do przyrządzenia w Twoim
robocie kuchennym
Zupa ziemniaczana z warzywami
Składniki:
125 g marchwi
50 g selera
250 g ziemniaków
1000 ml rosołu z kostki
1 cebula
20 g masła
1 kubek Créme fraéche lub śmietany
1/2 łyżki musztardy ostrej
Sól
Pieprz
1 por
1 łyżka siekanych ziół (sezonowych)
Przygotowanie:
• Marchew, seler i ziemniaki myjemy, obieramy
i kroimy w kostkę.
• Następnie myjemy por i kroimy go na tarce obrotowej z założoną tarczą do cięcia na drobne
paski.
• Dodajemy 1/3 część rosołu do miksera i uruchamiamy mikser przy zamkniętej pokrywie
na najwyższym zakresie obrotów.
• Następnie przez otwór w pokrywie dodajemy do
miksera pokrojone warzywa. Całość miksujemy
dotąd, aż uzyskamy żądaną konsystencję.
• Pozostałą część rosołu wlewamy do dużego
garnka, a następnie dodajemy drobno zmiksowane warzywa.
• Całość gotujemy pod przykryciem przez 10 minut.
(Rosół możemy też wstawić na 5–7 minut do
kuchenki mikrofalowej i gotować na ustawieniu
mocy 600 W.)
• W międzyczasie podsmażamy cebulkę na maśle
na złoto-brązowy kolor, a następnie dodajemy
ją do zupy.
• Teraz dodajemy do smaku Créme fraéche,
musztardę, sól i pieprz.
Przed podaniem dodajemy posiekane zioła i mieszamy. Zupę nalewamy do gorących talerzy i
posypujemy pokrojonym porem.
Piekarnik:
Podgrzewanie:Płyta grzewcza
Czas gotowania: 10 minut
Mikrofala:
Moc:600 W
Czas gotowania: 5-7 minut
Remoulade duńska
Składniki:
4 łyżki majonezu
1 łyżka kaparów w zalewie
1 łyżeczka słodkiej musztardy
1 cebula szalotka
2 łyżki szczypiorku
1/2 ogórka słodkiego
1/2 łyżeczki Curry
1 szczypta imbiru
1 łyżka konfitur morelowych
1 łyżka jogurtu
1/2 fileta z sardynek
(lub 3 cm pasty z sardynek)
Sok z cytryny
Przygotowanie:
• Wszystkie składniki dodajemy do miksera i mieszamy na 2 zakresie, aż wszystkie składniki dobrze się wymieszają.
- 14 -
Zupa marchewkowa
Składniki:
500 g marchewki
250 ml wody
500 ml sosu mięsnego (słoik)
125 ml śmietany
125 ml wina białego
Sól
Pieprz
50 g zimnego masła
Świeża trybula
Suflet z krabami
Składniki:
40 g masła
20 g mąki
250 ml mleka
1 szczypta cukru
150 g sera Gouda
200 g mięsa z krabów
4 żółtka
4 białko
Tłuszcz do formy
Przygotowanie:
• Marchewki myjemy i obieramy.
• Kroimy je na małe kawałki, by weszły do miksera.
• Do garnka wlewamy 250 ml wody i gotujemy
marchewki przez 20 minut.
• Następnie całość miksujemy, aż do zniknięcia
większych fragmentów. Następnie zmiksowane
marchewki przenosimy ponownie do garnka.
• Teraz wlewamy sos mięsny, śmietanę i wino białe.
• Zupę podgrzewamy i smakujemy.
• Do zupy dodajemy masło w małych kawałkach i
przyprawiamy trybulą.
Piekarnik:
Podgrzewanie:Płyta grzewcza
Czas gotowania: Marchewki około 20 minut
Mikrofala:
Moc:600 W
Czas gotowania: Marchewki około 10 minut
Przygotowanie:
• Rozgrzewamy masło z mąką, a następnie mieszając dodajemy mleko i cukier.
• Całość gotujemy.
• Na tarce obrotowej z założoną tarczą do
ścierania ścieramy ser i dodajemy go do sosu.
• Teraz dodajemy mięso z krabów.
• Rozbij żółtko i dodaj je do całości.
• Z białka ubij pianę i dodaj ją do całości.
• Nasmaruj tłuszczem formę do pieczenia lub
mniejsze foremki i napełnij je masą.
• Upiecz od razu suflety i podaj je zaraz po
upieczeniu.
Piekarnik:
Wysokość półki: 2
Podgrzewanie:e: Grzałka górna i dolna 200°
• Ogórki obieramy a kapustę dzielimy na takie kawałki, które zmieszczą się do otworu w tarce obrotowej.
• Następnie ogórki, kapustę, obrobioną paprykę i
cebulę miksujemy w tarce obrotowej z założoną
drobną tarczą na najwyższych obrotach.
• W mikserze miksujemy składniki na marynatę.
• Mieszamy marynatę z warzywami i doprawiamy
do smaku.
Czas przygotowania:15 minut
Nadziewana pierś kurczaka z sosem
Curry
Składniki:
4 piersi z kurczaka, każda po 150 g
Sól
Pieprz z młynka
Nadzienie:
150 g mięsa wieprzowego mielonego (chudego)
1 cebula, pokrojona w kostkę
Przyprawy chińskie
1 szczypta sproszkowanego imbiru (na czubku noża)
Sos:
250 ml wina białego
2–4 łyżki śmietany
Sól, 1 łyżeczka Curry
Ewentualnie nieco zagęszczacza do sosu
Przygotowanie:
• Piersi z kurczaka solimy i pieprzymy, a następnie ostrym nożem rozcinamy.
• W misce za pomocą łopatki do wyrabiania ciasta
mieszamy wszystkie składniki na nadzienie.
• Następnie piersi z kurczaka wypełniamy nadzieniem i zszywamy je. (Możemy też użyć drewnianych patyków.)
• Rozgrzewamy tłuszcz i smażymy w nim piersi
z kurczaka.
• Dolewamy wino i piersi z kurczaka dusimy przez
10–15 minut.
• Wyciągamy piersi z kurczaka z patelni i odkładamy.
• Sos doprawiamy do smaku śmietaną, solą i Curry,
a następnie zagęszczamy według uznania.
Piersi z kurczaka w sosie możemy teraz przyrządzić
na przykład z ryżem.
Piekarnik:
Podgrzewanie:Płyta grzewcza
Łączny czas gotowania:25–30 min.
- 16 -
Sos pomidorowy
Składniki:
5 łyżek oleju spożywczego
1 duża cebule
1 duża puszka (800 g) pomidorów bez skórki
Sól, pieprz, 1 szczypta cukru, 1 szczypta tymianku,
1 szczypta sproszkowanego chili
1/2 pęczka pietruszki, siekanej
1 pęczek bazylii, drobno posiekanej
40 g zimnego masła lub 100 ml śmietany słodkiej
Przygotowanie:
• Obieramy cebulę i kroimy ją grubo.
• Na rozgrzanym oleju smażymy cebulę lub wkładamy ją na 2–3 minuty do kuchenki mikrofalowej z nastawioną mocą 600 W.
• Dodajemy pomidory z sokiem i mieszamy
z wszystkimi przyprawami.
• Sos gotujemy delikatnie przez 20 minut pod
przykryciem lub przygotowujemy wszystko
w kuchence mikrofalowej.
• Sos pomidorowy zostawiamy do ostygnięcia
(powinien być letni), a następnie miksujemy go
w mikserze.
• Następnie sos wlewamy ponownie do garnka
i gotujemy przez krótki czas.
• Teraz dodajemy masło lub śmietanę.
• Dosypujemy zioła i doprawiamy do smaku.
Jako dodatek do każdego rodzaju makaronu
z tartym serem.
Pasta z tuńczyka
Składniki:
1 puszka tuńczyka w sosie z warzywami
3 łyżki jogurtu
1 łyżeczka soku z cytryny, świeżo wyciśniętego
1 szczypta soli
Pieprz z młynka
2 jajka na twardo, pokrojone w kostkę
Do przyrządzenia:
Chleb pełnoziarnisty w kromkach
Masło do smarowania
1 jajko na twardo, pokrojone w kostkę
Szczypiorek, posiekany
Przygotowanie:
• Wszystkie składniki mieszamy w mikserze na
najwyższych obrotach, aż do uzyskania żądanej
konsystencji (około 15 sekund), a następnie
doprawiamy do smaku.
• Smarujemy chleb masłem i pastą z tuńczykiem,
a następnie całość posypujemy posiekanym
jajkiem i szczypiorkiem.
Piekarnik:
Podgrzewanie:Płyta grzewcza
Czas gotowania: 25–30 min.
Mikrofala:
Moc:600 W przez 5 minut
180 W przez 5 minut
Czas gotowania: ok. 10 minut
- 17 -
Czerwona kapusta duszona
w czerwonym winie
Składniki:
1 czerwona kapusta, około 1 kg
60 g smalcu wieprzowego lub gęsiego
1 duża cebula
3 jabłka
2 łyżki octu sherry
2 łyżki stołowe soku z cytryny
250 ml wina czerwonego
2 łyżki galaretki porzeczkowej
Sól
1 łyżki cukru
2 liście laurowe
1 goździk
1 łyżki stołowej mąki
2 łyżki wody
Podajemy jako dodatek do mięsa, drobiu i potraw z
dziczyzny.
Piekarnik:
Podgrzewanie:Płyta grzewcza
Czas gotowania: 50-60 min.
Wskazówka: Kapustę możemy pokroić i zamarynować w winie i occie dzień wcześniej.
Placki ziemniaczane
Składniki:
4 ziemniaki, duże, mączyste
Sól
Pieprz
Gałka muszkatołowa, tarta
80 g masła lub margaryny
Przygotowanie:
• Obieramy cebule, dzielimy na ćwiartki i siekamy w
tarce obrotowej z założoną tarczą do krojenia.
• Odrywamy liście zewnętrzne kroimy kapustę na
ćwiartki.
• Na tarce obrotowej z założoną tarczą do ścierania ścieramy kapustę.
• Obieramy, usuwamy pestki i kroimy jabłka
w kostkę.
• Wkładamy smalec do garnka i topimy go.
• Posiekaną cebulę dusimy do zeszklenia, a następnie dodajemy do niej kapustę czerwoną, jabłka i pozostałe składniki, razem z mąką i wodą.
• Całość mieszamy i pozostawiamy do zagotowania.
• Następnie kapustę czerwoną dusimy pod
przykryciem przez 60 minut.
• Do kapusty czerwonej możemy dodać mąkę
z wodą w celu zagęszczenia nadmiernej ilości
wody.
• Całość doprawiamy solą, cukrem i octem.
Przygotowanie:
• Ziemniaki myjemy, obieramy i kroimy na tarce
w paski.
• Masę ziemniaczaną kładziemy na ręcznik i wyciskamy sok.
• Masę ziemniaczana posypujemy przyprawami
i całość mieszamy.
• Za pomocą małej łyżki wazowej kładziemy
masę ziemniaczaną na gorący tłuszcz i dociskamy
płasko łopatką do odwracania. Placki smażymy
z obu stron, aż staną się chrupiące.
Podajemy jako dodatek do mięsa i potraw z dziczyzny.
Piekarnik:
Podgrzewanie:Płyta grzewcza
Łączny czas smażenia:15–20 min.
- 18 -
Naleśniki tradycyjne
Składniki:
2–3 jajka
375 ml mleka
1 szczypta soli
250 g mąki
Tłuszcz do smażenia
Przygotowanie:
• Trzepaczką mieszamy jajka, mleko i sól.
• Dodajemy mąkę przesiewaną przez sitko. Całość mieszamy trzepaczką, aż powstanie
jednorodne ciasto.
• Pozostawiamy ciasto na około 20 minut do
urośnięcia.
• Rozgrzewamy tłuszcz i nakładamy ciasto małą
łyżką wazową. (Ciasta powinno być tyle, by
zakryć cienko dno patelni.)
• Naleśniki smażymy z obu stron na złoto-brązowy
kolor i podajemy na gorąco.
Ciasteczka z orzechami laskowymi
Składniki:
300 g orzechów laskowych
90 g cukru trzcinowego
2 białka
2 łyżeczki miodu
Około 75 g musu ze śliwek lub z owoców dzikiej
róży
Po 50 g polewy czekoladowej półgorzkiej i pełnomlecznej
Przygotowanie:
• Za pomocą tarki obrotowej z założoną średnią
tarczą ścieramy orzechy i odkładamy na bok
cztery łyżki startych orzechów.
• Pozostałe orzechy mieszamy z cukrem, białkiem
i miodem trzepaczką, aż do uzyskania stałego
ciasta.
• Powierzchnię ciasta posypujemy pozostawionymi
orzechami, a następnie ciasto wałkujemy na grubość pół centymetra.
• Z ciasta wycinamy małe placuszki i kładziemy je
na blachę wyłożoną papierem do pieczenia.
Piekarnik:
Wysokość półki: 2
Podgrzewanie:e: Termoobieg 200°
(5 minut wstępnego podgrzewania)
g: Zakres 1–2
Czas pieczenia: 6–8 min.
• Placuszki po ostygnięciu składamy parami
z musem z owoców dzikiej róży lub ze śliwek,
a następnie polewamy jedną część polewą czekoladową pełnomleczną, a drugą część
polewą czekoladową średniogorzką.
• Oba gatunki polewy roztapiamy osobno.
Zanurzamy placuszki do płowy i kładziemy na
kratkę do wyschnięcia.
- 19 -
Ciasto biszkoptowe
Składniki:
3 jajka
3–4 łyżki wody, gorącej
150 g cukru
1 opakowanie cukru waniliowego
100 g mąki, typ 405
100 g żelatyny
2–3 półpełne łyżeczki proszku do pieczenia
Ciasto kruche
Składniki:
250 g mąki pszennej
1/2 półpełnej łyżeczki proszku do pieczenia
100–125 g cukru
1 opakowanie cukru waniliowego
1 szczypta soli
1 jajko
125 g masła
Przygotowanie:
• Na dno formy do pieczenia (średnica: 28 cm)
kładziemy papier do pieczenia.
• Nie smarujemy krawędzi, gdyż wówczas
powierzchnia nie będzie idealnie gładka i
nierówno się upiecze.
• W misce ubijamy całe jajka i dodajemy gorącej
wody.
• Następnie całość ubijamy na pianę przez mniej
więcej 1 minutę trzepaczką na najwyższych
obrotach.
• Wsypujemy cukier i cukier wanilinowy i całość
ubijamy przez 2 minuty na najwyższym zakresie
obrotów.
• Mieszamy mąkę, żelatynę i proszek do pieczenia,
połowę z tego sypiemy na masę z jajek i wszystko
mieszamy przez chwilę na 1 zakresie obrotów.
• Następnie w ten sam sposób dodajemy resztę
mąki i wlewamy ciasto do przygotowanej formy.
• Całość od razu pieczemy.
Piekarnik:
Wysokość półki: 2
Podgrzewanie:e: Grzałka górna i dolna
175-200°
g: Zakres 2–3
(5 minut wstępnego
podgrzewania)
Czas pieczenia: 20–30 min.
Przygotowanie:
• W misce mieszamy mąkę z proszkiem do pieczenia, a następnie dodajemy pozostałe składniki.
• Całość wyrabiamy łopatką do wyrabiania ciasta
najpierw przez około 1 minutę na 1 zakresie obrotów, a następnie przez około 3 minuty na 2–3
zakresie obrotów.
• Ciasto nie może być wyrabiane zbyt długo,
gdyż inaczej może się stać zbyt miękkie.
• Ciasto wkładamy na 1/2 godziny do lodówki,
po czym formujemy z niego dno tortowe lub
mniejsze ciasteczka.
• W celu otrzymania dna tortowego wałkujemy
2/3 ciasta i kładziemy je na posmarowanej
formie do pieczenia.
• Pozostałe ciasto wałkujemy na wałek.
• Wałek ten kładziemy następnie jako krawędź na
ciasto i dociskamy go dwoma palcami do krawędzi w taki sposób, by powstało obrzeże
o wysokości około 3 cm.
• Widelce nakłuwamy wielokrotnie dno tortowe, a
następnie wkładamy ciasto do piekarnika.
Piekarnik:
Wysokość półki: 3
Podgrzewanie:e: Grzałka górna i dolna
200–225°
(5 minut wstępnego
podgrzewania)
g: Zakres 3–4
Czas pieczenia: 15–20 min.
- 20 -
Ciasto rzadkie
Składniki:
250 g miękkiego masła lub margaryny
250 g cukru
1 opakowanie cukru waniliowego
1 szczypta soli
4 jajka
500 g mąki pszennej
1 paczuszka proszku do pieczenia
Około 125 ml mleka
Przygotowanie:
• Wszystkie składniki umieszczamy w misce i całość mieszamy trzepaczką przez 1/2 minuty na 1
zakresie obrotów, a następnie przez 30 sekund
na 2 zakresie obrotów i na końcu przez około 5
minut na 4 zakresie obrotów.
• Smarujemy tłuszczem formę do pieczenia lub
wykładamy ją papierem do pieczenia.
• Napełniamy formę do pieczenia i pieczemy
ciasto.
• Przed ostatecznym wyjęciem ciasta z piekarnika
sprawdzamy stopień upieczenia: w tym celu
ciasto nakłuwamy w środku ostrym patykiem. Ciasto jest upieczone, gdy po wyjęciu patyka, nie
będzie na nim śladów ciasta.
• Następnie ciasto przewracamy na kratkę i
odstawiamy do ostygnięcia.
Piekarnik:
Wysokość półki: 2
Podgrzewanie:e: Grzałka górna i dolna
175–200°
g: Zakres 2–3
Czas pieczenia: 50–60 min.
Babka marmurkowa
Składniki:
125 g miękkiego masła lub margaryny
125 g cukru
3 jajka
1/2 opakowanie cukru waniliowego
1 szczypta soli
250 g mąki pszennej
1/2 paczuszki proszku do pieczenia
75 ml mleka
20 g kakao
50 g polewy czekoladowej średniogorzkiej
Tłuszcz do formy
Przygotowanie:
• Wszystkie składniki oprócz polewy i kakao
umieszczamy w misce i całość mieszamy trzepaczką przez 1/2 minuty na 1 zakresie obrotów, a następnie przez 30 sekund na 2 zakresie
obrotów i na końcu przez około 5 minut na 4
zakresie obrotów.
• Polewę łamiemy na większe kawałki i ścieramy
je na grubej tarce.
• Smarujemy tłuszczem formę do pieczenia babki
(średnica: 20–22 cm) formę prostokątną (długość 30 cm).
• Wlewamy połowę ciasta do formy, a do drugiej
połowy i dodajemy kakao z tartą polewą.
• Następnie wlewamy ciemne ciasto na jasne, i
widelcem ciągniemy ciasto wykonując spiralne
ruchy.
Piekarnik:
Wysokość półki: 1
Podgrzewanie:e: Termoobieg
155–175°
g: Zakres 2
Czas pieczenia: 55–65 min.
Wskazówka: Babkę możemy polać 100 g polewy
czekoladowej średniogorzkiej, a następnie ozdobić
kropkami z bitej śmietany i plamkami z czekolady.
- 21 -
Ciasto drożdżowe
Składniki:
500 g mąki pszennej
1 kostka drożdży (40 g) lub 1 paczuszka drożdży
w proszku
Około 1/4 l letniego mleka
60 g masła lub margaryny
40 g cukru
1 paczuszka cukru wanilinowego
1 buteleczka aromatu cytrynowego do pieczenia
1 jajko
Przygotowanie:
• Do miski wsypujemy mąkę, drożdże w proszku
lub z rozdrobnione z kostki i pozostałe składniki
(nie bezpośrednio na drożdże).
• Wszystko mieszamy powoli łopatką do wyrabiania ciasta na 1 zakresie prędkości, a następnie
przez 3–4 minuty na 2 zakresie prędkości.
• Miskę przykrywamy szmatką do wycierania naczyń, odstawiamy w ciepłe miejsce i czekamy, aż
ciasto wyrośnie (musi wyraźnie zwiększyć swoją
objętość).
• Następnie jeszcze raz ciasto wyrabiamy.
• W tym momencie ciasto jest gotowe do dalszego
przetworzenia.
Makowiec
Składniki:
Ciasto:
100 g mąki gryczanej
200 g mąki pszennej
100 g orzechów laskowych, mielonych
1 kostka drożdży (40 g) lub 1 paczuszka drożdży
w proszku
Odrobina mleka 125 ml
1 szczypta soli
75 g cukru
1 jajko
150 g miękkiego masła
1 buteleczka aromatu cytrynowego do pieczenia
1 buteleczka aromatu rumowego do pieczenia
100 g kandyzowanej skórki pomarańczowej,
pokrojonej w kostkę
50 g skórki cytrynowej, pokrojonej w kostkę
Nadzienie:
1 opakowanie (200 g ) maku do pieczenia
Polewa:
100 g masła do smarowania
Cukier puder do posypania
Przygotowanie:
• Z podanych składników oprócz kandyzowanej
skórki pomarańczowej i cytrynowej zagniatamy
ciasto drożdżowe (zobacz „ciasto drożdżowe”).
• Na końcu dodaj kandyzowaną skórkę pomarańczową i cytrynową.
• Rozwałkuj ciasto (około 20 x 25 cm) i rozsmaruj
na nim masę makową.
• Następnie zwiń ciasto.
• Nasmaruj tłuszczem formę i umieść w niej ciasto.
• Jeszcze gorące ciasto posmaruj masłem i posyp
cukrem pudrem.
- 22 -
Piekarnik:
Wysokość półki: 1
Podgrzewanie:e: Grzałka górna i dolna
180–200°
(5 minut wstępnego
podgrzewania)
g: Zakres 2–3
Czas pieczenia: 40–50 min.
Napój pomarańczowy
Składniki:
500 ml soku pomarańczowego
2–4 łyżki soku z cytryny
300 g moreli z puszki
15–20 kostek lodu, rozbitych
4 łyżeczki cukru lub miodu
Przygotowanie:
• Sok, morele i kostki lodu dodajemy do miksera
i całość mieszamy przez około 20 sekund na
najwyższym zakresie obrotów.
• Teraz dosypujemy do smaku jeszcze cukier lub
miód i podajemy mrożony sok.
Wskazówka:
Sok morelowy możemy zamrozić w pojemniku na
lód i później użyć go jako kostki lodu.
Smacznego!
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane
o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi.
Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
Życzymy udanego gotowania i smacznego.
Csak mikrohullámú sütőbe való edényt használjunk, ha ételt szeretnénk melegíteni a mikrohullámú sütőben.
Ügyeljen a mikrohullámú sütő leírásátban lévő utasításokra.
- 25 -
Ízletes receptek a konyhai
robotgéphez
Tálalás előtt keverjük bele a felaprított zöldfűszereket.
Szedjük ki a levest a felmelegített tányérokba és
szórjuk meg a póréhagyma csíkokkal.