Silvercrest SKM 550 EDS A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
4
Food Processor SKM 550 EDS A1
Food Processor
Operating instructions
Robot kuchenny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKM550EDSA1-06/10-V3
Konyhai robotgép
Használati utasítás
Kuchyňský robot
Návod k obsluze
Küchenmaschine
Kuhinjski aparat
Navodila za uporabo
Kuchyňský robot
Návod na obsluhu
q
w
w
q
q
w
s a
u
y
d
q
o i
w
e
r
q
t
w
f
l
g h j
k
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Taking into use 3 Operating positions 4 Working with kneading hooks, beaters and whisks 4 Working with the food processor 5 Working with the mixer 6 Cleaning and care 7 Troubleshooting 7 Disposal 8 Warranty & Service 8 Importer 8 Recommended filling quantities 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
FOOD PROCESSOR
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or defi­ciences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock!
Risk of personal injuries!
Caution: the cutting and rasping discs and the
mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them!
Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
• Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
Intended Use
The appliance is intended for the processing of foodstuffs in private-domestic quantities and intended only for use in private houselholds, in enclosed spaces protected from the elements. The appliance is not intended for use in commercial or industrial applications or for use outdoors. The appliance may only be used with original accessories.
- 2 -
Technical data
Appliance description
Mains voltage: 220–240 V / 50 Hz Power consumption: 550 W max. capacity Mixing bowl: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1 l
Items supplied
Food Processor Stainless steel mixing bowl with lid Mixer with lid and funnel Food processor with stodger Cutter turning disc (thick and thin) Rasper turning disc (coarse and medium-fine) Rubbing disc (fine) Kneading hooks with dough deflecter Beater Whisk Accessory holder Assembly material Operating Instructions
Kneading hooks with dough deflecter
q
Mixing beater
w
Whisk
e
Mixer with lid and funnel
r
Accessory holder
t
Mixing bowl with lid
y
Food processor
u
Rubbing disc
i
Rasper turning disc
o
Drive shaft for food processor
a
Cutter turning disc
s
Lid with stodger for the food processor
d
Unlocking button
f
Turn-switch
g
Swivel arm
h
Drive motor
j
Recesses for the mixing bowl
k
Cable storage compartment
l
Taking into use
• Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all com­ponent parts as described in the section „Cleaning and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage compartment
• Insert the plug into the power socket.
l
.
- 3 -
Operating positions
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
Position Accessories
1
2
3
To prepare the appliance for work with kneading hooks follows:
• Press the unlocking button
• Insert the mixing bowl
• Press the unlocking button
• Place and hold turn-switch
• Press the unlocking button
• Depending on the task to be performed, insert
, beaters wand whisk e, proceed as
q
and bring the swivel
f
arm
into operating position 4 (see chapter
h
„Operating positions“) (Fig. ).
. The base of the mixing
y
bowl appliance.
arm „Operating positions“) (Fig. ).
the drive motor position (Fig. ). Should the drive motor not move it is already at the park position.
arm „Operating positions“) (Fig. ).
the kneading hooks so that they firmly engage in the drive jmotor.
must engage in the recesses kon the
y
and bring the swivel
f
into operating position 1 (see chapter
h
in position P, until
g
remains stationary in the park
j
and bring the swivel
f
into operating position 4 (see chapter
h
, beaters wor whisks
q
e
Positioning of the mixing bowl
4
5
Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks
Insertion of large amounts to be processed
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
Note: The kneading hooks pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks
• Place the ingredients to be processed into the mixing bowl y.
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Press the unlocking button swivel arm (see chapter "Operating positions") (Fig. ), but do not allow it to engage.
• Slide the lid onto the mixing bowl
- 4 -
h
can engage (Fig. ).
q
to just before operating position 1
are fitted with a
q
down and bring the
f
y
.
• Move the swivel arm hthe final distance to operating position 1 (see chapter "Operating positions") and let it engage, so that the lid is firmly seated.
• Set the rotary switch
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch until the drive motor (Fig. ).
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button the swivel arm chapter "Operating positions“).
• Fill with ingredients.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch until the drive motor (Fig. ).
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button the swivel arm (see chapter "Operating positions“).
• Remove the accessories from the drive motor
h
h
h
h
to the desired level.
g
when it is in use.
y
j
g
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 5 (see
g
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 4
j
• Remove the mixing bowl y.
• Clean all parts (see chapter "Cleaning and care").
Working with the food processor
Note: Ensure that on the swivel arm hneither the kneading hooks mixing beater
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor u:
• Press the unlocking button the swivel arm (see chapter "Operating positions“) (Fig ).
• Insert the mixing bowl bowl
y
appliance.
• Press the unlocking button
.
the swivel arm (see chapter "Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food processor
• Insert the food processor (The "dot" marking on the food processor the "arrow" marking on the swivel arm then turn it clockwise as far as it will go (The "lock" marking on the food processor onto the "arrow" marking on the swivel arm
• Insert the drive shaft
• Depending on the task to be performed, place
.
the cutting onto the drive shaft
• Place the lid with stodger cessor
• Set the rotary switch
Note: Do not press too many ingredients in the food processor u. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
.
• Insert ingredients through the loading shaft with the stodger
h
must engage in the recesses kon the
h
(Fig. ).
u
, rasping oor rubbing idisc
s
and latch it down.
u
.
d
, the whisk enor the
q
are attached.
w
down and bring
f
into operating position 4
. The base of the mixing
y
down and bring
f
into operating position 1
into the drive opening
u
).
h
.
a
of the food processor.
a
onto the food pro-
d
to the desired level.
g
h
u
) and
to
- 5 -
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appli­ance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger. Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the food processor remove it.
• Disassemble the food processor parts (see chapter „Cleaning and care“).
anti-clockwise and
u
and clean all
u
j
g
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30–40°C) before they are poured into the mixer
.
r
Proceed as follows to prepare the appliance for opera­tion with the mixer r:
• Press the unlocking button swivel arm chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. ).
• Fit the mixer marking on the base machine) and turn it anti-clockwise as far as it will go (Fig. ).
• Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50–100 g
into operating position 3 (see
h
(Marking on the base onto the
r
and bring the
f
Note: Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Position the lid with funnel and then press it firmly so that the lid locks into place.
• Set the rotary switch
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer Remove/put on the knife ONLY when the mixer is at a standstill! Only use the mixer rwith the lid firmly in position. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Press the button on the handle of the mixer (Fig. ), remove the lid and fill with ingredients
or
• remove the funnel and slowly refill with solids through the refill opening
or
• refill with fluid ingredients by means of the trichter.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the mixer
Note: The mixer after use (see chapter „Cleaning and care“).
r
to the desired level.
g
when it is in use!
r
clockwise and remove it.
is best cleaned immediately
r
r
g
r
g
.
.
- 6 -
Cleaning and care
Risk of electrical shocks.
Before cleaning, remove the mains power plug! Otherwise, there is the great risk of receiving an electric shock!
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. These could damage the upper surfaces of the appliance!
Note: To prevent the drying-on of food rem-
nants, ALWAYS clean the appliance and all parts used immediately after use.
Note: After the processing of colour-rich foods, such as carrots, the plastic parts could become discoloured. These discolourations can be removed with a little cooking oil.
Wipe the appliance with a damp cloth. If necessa­ry, use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Cleaning the mixing bowl lid with stodger
Clean all accessories, the mixing bowl processor in water with a little detergent. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. Rinse with clear warm water and dry them well. The accessories, the mixing bowl cessor NOT suitable for cleaning in a dishwasher. Cleaning the accessories, the mixing bowl cessor a dishwasher will cause irreparable damage to them.
u
and the appendant lid with stodger d are
u
and the appendant lid with stodger din
u
and accessories
d
and the appendant lid with stodger
, food processor u,
y
, the food
y
, the food pro-
y
, the food pro-
y
d
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer
For cleaning, pour some water with a little deter­gent into the already fitted blender r. Press the lid with funnel on such that the lid locks firmly into place. Switch the mixer the cleaning solution and then rinse the mixer with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. The mixer washer. Cleaning it in a dishwasher will cause irre­parable damage to the mixer
r
on for a few seconds. Pour out
r
is NOT suitable for cleaning in a dish-
r
r
.
r
.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on again.
If the appliance does not switch itself on:
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the mixer bowl properly engaged.
• Check to see if the swivel arm position (see chapter „Operating positions“).
and food processor u, the mixing
r
and the lid are correctly placed and
y
g
at 0.
is in the required
h
- 7 -
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
Disposal
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 8 -
Recommended filling quantities
Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level
- Juice
-
Nuts
Almonds
400 g Ingredients +
600 ml Water
30 sec. 3, 4
100 g 20 sec. 3, 4
- Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4
- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
Yeast dough
500 g Flour, 1 Egg, 80 g
Oil (room temperature),
80 g Sugar, 200–250ml
Warm milk, 25 g Fresh
yeast or 1 packet of dried
yeast, 1 pinch of Salt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. Stir process: 2 min.
2. Stir process:
3
*
10 min.
1
2
Biscuit pastry
125 g butter (room
temperature),
100–125 g Sugar,
1 Egg,
1 pinch salt
250 g flour
4
*
1. Stir process:
2. Stir process:
Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc. *2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. *3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. *4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
- 9 -
30 sec.
6 min.
1
2, 3, 4
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 12 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 13 Dane techniczne 13 Zakres dostawy 13 Opis urządzenia 13 Pierwsze uruchomienie 13 Pozycje pracy 14 Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania 14 Praca przy użyciu tarki 15 Praca przy użyciu miksera 16 Czyszczenie i konserwacja 17 Usuwanie błędów 17 Utylizacja 18 Gwarancja i serwis 18 Importer 18 Zalecane ilości 19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
ROBOT KUCHENNY
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Urządzenie podłączaj i użytkuj wyłącznie zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry.
• Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób. Kabel zasilający nie może zwisać nad powierzchnią roboczą.
• Jeżeli urządzenie, kabel sieciowy lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem urządzenia należy zlecić serwisowi wymianę uszkodzonej części.
• Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Dzięki takiemu działaniu można uniknąć również przypadkowego włączenia urządzenia. Po przerwie w zasilaniu urządzenie ponownie się uruchomi!
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez uprzed­niego umieszczenia w nim składników spożywczych. Zagrożenie przegrzania!
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania go przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecz­nego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowied­zialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia pod wodę ani inne płyny. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Ostrożnie: tarcze tnące i trące oraz nóż miksujący są bardzo ostre!
• Ostrożnie przy zakładaniu i zdejmowaniu, jak również przy czyszczeniu tarcz tnących i trących i noża miksującego!
Uwaga: W czasie gdy maszyna pracuje, do naczynia mieszającego, tarki lub miksera wrzucać wyłącznie składniki przeznaczone do określonego zastosowania.
• Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny.
• Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie.
• Urządzenie po wyłączeniu obraca się jeszcze przez pewien czas!
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
- 12 -
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania artykułów spożywczych w warunkach domowych, do użytku prywatnego w zamkniętych i zakrytych pomieszczeniach. Urządzenie nie nadaje się do celów przemysło­wych oraz do prowadzenia działalności gastrono­micznej, a także do zastosowania na wolnym powietr­zu. Urządzenie można użytkować wyłącznie z oryginalnym oprzyrządowaniem.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 220–240 V / 50 Hz Pobór mocy: 550 W Maks. objętość naczynia do mieszania: ok. 3,8 l Mikser: ok. 1 l
Zakres dostawy
Robot kuchenny Misa do mieszania ze stali nierdzewnej z pokrywą Mikser z przykrywką i lejkiem Tarka z popychaczem Tarcza tnąca (gruba i cienka) Tarcza trąca (gruba i średnia) Tarcza tnąca (drobna) Łopatki z odprowadzeniem ciasta Trzepaczki Końcówki do zagniatania Uchwyt do oprzyrządowania Elementy do montażu Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Łopatki z odprowadzeniem ciasta
q
Końcówki do mieszania
w
Trzepaczki
e
Mikser z przykrywką i lejkiem
r
Uchwyt do oprzyrządowania
t
Naczynie do mieszania z przykrywką
y
Tarka
u
Tarcza rozcierająca
i
Tarcza trąca
o
Wał napędowy tarki
a
Tarcza tnąca
s
Pokrywka z popychaczem tarki
d
Przycisk zwalniający blokadę
f
Pokrętło
g
Ramię obrotowe
h
Napęd
j
Wycięcia w naczyniu do mieszania
k
Schowek na kabel
l
Pierwsze uruchomienie
• Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy zestawu, oraz czy podczas transportu nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
• Usuń z urządzenia wszystkie materiały opakowania.
• Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie części urządzenia, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“.
• Urządzenie postaw na gładkim i czystym podło­żu.
• Przymocuj urządzenie do podłoża za pomocą czterech przyssawek.
• Wyciągnij kabel sieciowy ze schowka
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
l
.
- 13 -
Pozycje pracy
Uwaga: Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy oprzyrządowanie zostanie założone zgodnie z niniejszą tabelą oraz w określonej pozycji pracy. Nigdy nie używaj urządzenia bez składników.
Pozycja Akcesoria
1
2
3
Ustawienie naczynia do
4
5
mieszania Korzystanie z łopatek, trzepa­czek i końcówek do zagniatania
Dodawanie dużych ilości do obróbki
Przygotowanie urządzenia do pracy przy użyciu łopatek zagniatania
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
• Podstaw naczynie do mieszania
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
• Pokrętło
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
• W zależności od funkcji załóż łopatki
• Umieść w misce
, trzepaczek ei końcówek do
q
:
w
i ra-
f
mię obrotowe (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja ).
nia do mieszania w urządzeniu.
ustawić w położenie robocze 4
h
. Cokół naczy-
y
musi wejść w wycięcia
y
f
mię obrotowe 1 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja ).
g
aż napęd wym (ilustracja ). Jeśli napęd przestanie się poruszać, położenie spoczynkowe jest już osiągnięte.
ustawić w położenie robocze
h
obrócić w położenie P i przytrzymać,
ustanie w położeniu spoczynko-
j
f
mię obrotowe 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja ).
trzepaczki na napęd jaż do zatrzaśnięcia.
Wskazówka: Łopatka w odprowadzenie ciasta. Odprowadzenie do ciasta obrócić, aż możliwe będzie zablokowanie łopatki
q
ustawić w położenie robocze
h
lub końcówki do zagniatania
e
jest wyposażone
q
(ilustracja ).
składniki spożywcze.
y
q
,
w
k
i ra-
i ra-
Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania
Wskazówka: Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napędów zostaną zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami.
Wskazówka: Pamiętaj, że podczas zagnia­tania, wzgl. mieszania ciasta w misce przy­bywa lub na skutek ruchu obrotowego ciasto nieco podchodzi do góry. Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę obrotowe roboczego 1 (zobacz rozdział „Położenia robo­cze“) (ilustracja ) tak, by jeszcze nie nastąpiło zablokowanie.
- 14 -
ustaw w pozycji bliskiej położenia
h
f
i ramię
• Na naczynie do mieszania ynałóż pokrywkę.
• Ramię obrotowe roboczym 1 (zobacz rozdział „Położenia robo­cze“) tak, by pokrywka pewnie znalazła się na swoim miejscu.
• Pokrętło
Nigdy nie wkładaj rąk do naczynia do mieszania
y
Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie j! Napęd jpo wyłą-czeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pe­wien czas. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napędów zostaną zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do po­nownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Pokrętło
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Zdejmij pokrywkę.
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Dodaj składniki.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Pokrętło
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Zdejmij pokrywkę.
g
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń o obracające się elementy!
podczas pracy urządzenia.
g
aż napęd (ilustracja ).
unieś ramię obrotowe
obrotowe (zobacz rozdział „Położenia robocze“).
j
h
g
aż napęd (ilustracja ).
unieś ramię obrotowe
j
ostatecznie ustaw w położeniu
h
ustaw w wybranym zakresie.
.
g
ustaw w położenie P i przytrzymaj,
ustanie w położeniu spoczynkowym
i nieco
f
.
h
i ramię
f
ustaw w położenie robocze 5
.
g
ustaw w położenie P i przytrzymaj,
ustanie w położeniu spoczynkowym
i nieco
f
.
h
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę fi ramię obrotowe (zobacz rozdział „Położenia robocze“).
• Oprzyrządowanie zdejmij z napędu
• Zdejmij naczynie do mieszania
• Wymyj wszystkie elementy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
ustaw w położenie robocze 4
h
.
y
j
.
Praca przy użyciu tarki
Wskazówka: Upewnij się, że na ramieniu ob­rotowym ani końcówki do zagniatania w.
Przygotowanie urządzenia do użycia tarki
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę obrotowe (zobacz rozdział „Położenia robocze“) (ilustra­cja ).
• Podstaw naczynie do mieszania czynia do mieszania w urządzeniu.
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę obrotowe rozdział „Położenia robocze“).
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu do tarki (ilustracja ).
•Tarkę „punkt“ na tarce w ramieniu obrotowym kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (zaznaczenie „kłódka” na tarce na zaznaczeniu „strzałka“ w ramieniu obrotowym
• Załóż wałek napędowy
• W zależności od funkcji załóż tarczę tnącą trącą wy
a
• Załóż i zarygluj pokrywkę z popychaczem na tarkęu.
• Pokrętło
nie ma łopatki q, trzepaczki
h
f
obróć w położenie robocze 4
h
. Cokół na-
y
musi wejść w wycięcia
y
f
ustaw w położenie robocze 1 (patrz
h
załóż na otwór napędu (zaznaczenie
u
na zaznaczenie „strzałka“
u
) i obróć do oporu w
h
).
h
.
a
lub rozcierającą ina wałek napędo-
o
tarki.
ustaw w wybranym zakresie.
g
:
u
i ramię
i ramię
e
k
u
s
d
,
- 15 -
Wskazówka: Nie wpychaj zbyt dużych ilości składników do tarki danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Składniki dodawaj przez lejek przy użyciu popychacza
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń o obracające się elementy!
Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny. Składniki dodawaj wyłącznie przy użyciu popychacza. Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie wyłączeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pewien czas. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napę­dów zostaną zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
•Tarkę
• Zdemontuj tarkę
u
wskazówek zegara i zdejmij.
(patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
.
d
obróć w kierunku odwrotnym do ruchu
i wymyj wszystkie elementy
u
. Przestrzegaj
u
! Napęd jpo
j
.
g
Praca przy użyciu miksera
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Gorące płyny ostudź do letniej temperatury (około 30–40°C) i dopiero potem wlej je do miksera
Przygotowanie urządzenia do użycia miksera
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę ramię obrotowe 3 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu miksera (ilustracja ).
ustawić w położenie robocze
h
r
f
r
:
i
• Załóż mikser r(zaznaczenie na cokole na zaznaczenie w urządzeniu głównym) i obróć do oporu w kierunku zgonym z ruchem wskazówek zegara (ilustracja ).
• Dodaj składniki. Ilość maksymalna: 1 litr; płyny tworzące pianę maksymalnie 0,5 litr; ilość optymalna: 50–100 g.
Wskazówka: Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Załóż pokrywkę z lejkiem i dociśnij, aż pokrywka się zatrzaśnie.
• Pokrętło
Niebezpieczeństwo skaleczenia o ostre noże/obracający się napęd!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera Mikser mych nożach! Mikser pokrywką. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Naciśnij przycisk w uchwycie miksera stracja ), zdejmij pokrywkę i dodaj składniki
lub
• Wyciągnij lejek i stopniowo dodaj stałe składniki przez otwór
lub
• Płynne składniki dodawaj przez lejek .
Po zakończeniu pracy
.
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Mikser wskazówek zegara i zdejmij.
Wskazówka: Mikser rnajlepiej wymyj od razu po skończonej pracy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
ustaw w wybranym zakresie.
g
ściągaj/zakładaj zawsze przy nierucho-
r
używaj zawsze z założoną
r
.
g
.
g
obróć w kierunku odwrotnym do ruchu
r
r
(ilu-
r
!
- 16 -
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym!
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz wtyczkę z gniazdka sieciowego! W przeciwnym razie wy­stępuje zagrożenie porażeniem prądem elektrycz­nym!
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia pod wodę ani inne płyny.
Elementów wyposażenia, naczynia do mieszania
, tarki ui pokrywki z popychaczem d nie myj w
y
zmywarce do naczyń. Mycie w zmywarce do nac­zyń może spowodować nieodwracalne uszkodze­nia elementów wyposażenia, naczynia do miesza­nia
, tarki ui pokrywki z popychaczem d.
y
Mycie miksera
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami!
Noży miksera nie dotykać gołymi rękoma.
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących powierzchnię. Mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia!
Wskazówka: Aby uniknąć trudnego do usuni­ęcia przyklejenia produktów spożywczych do elementów urządzenia, urządzenie i wszystkie użyte części wymyj bezpośrednio po użyciu.
Wskazówka: Podczas przetwarzania produk­tów spożywczych zawierających duże ilości barwników, np. marchew, elementy z tworzy­wa sztucznego mogą się zabarwić od koloru barwnika. Zabarwienia te można usunąć przy użyciu niewielkiej ilości oleju jadalnego.
Wytrzyj urządzenie wilgotną szmatką. W razie konieczności użyj niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Następnie pozostaw urządzenie do wyschnięcia.
Czyszczenie naczynia do mieszania
, pokrywki z popychaczem di elementów
u
wyposażenia
Wszystkie elementy wyposażenia, naczynie do mieszania czyść wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Pozostałe resztki usuwać szczotką. Wypłucz czystą, gorącą wodą i wysusz.
, tarkę ui pokrywkę z popychaczem
y
y
, tarki
d
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących powierzchnię. Do założonego miksera do mycia naczyń. W celu wymycia, do założonego miksera wodę z odrobiną płynu do mycia naczyń.Załóż pokrywę z lejkiem i dociśnij tak, by pokrywa się zatrzasnęła. Włącz mikser myciu i mikser resztki usuwać szczotką. Miksera w zmywarce do naczyń może spowodować nieod­wracalne uszkodzenie miksera
na kilka sekund. Wylej wodę po
r
przepłucz czystą wodą. Pozostałe
r
nie myj w zmywarce do naczyń. Mycie
r
dodaj wodę z płynem
r
.
r
r
wlej
Usuwanie błędów
Jeśli urządzenie nagle stanie:
Urządzenie się przegrzewa i uruchamia się automatyczne wyłączenie zabezpieczające.
• Pokrętło
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Pozostawić urządzenie na 15 minut do ostygnięcia.
• Jeśli robot po 15 minutach nadal nie ostygł, nie ponowne włączenie będzie niemożliwe.
ustaw w położenie 0.
g
- 17 -
• Odczekaj kolejne 15 minut i ponownie włącz urządzenie.
Jeśli nie można włączyć urządzenia:
• Sprawdź, czy wtyczka znajduje się w gniazdku zasilania.
• Sprawdź, czy zatyczki napędu miksera
, naczynie do mieszania yi pokrywka są
u
prawidłowo założone i zabezpieczone.
• Sprawdź, czy ramię obrotowe się wymaganej pozycji pracy (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
Jeśli opisane działania nie pomogą usunąć problemu, urządzenie uległo uszkodzeniu. Oddaj urządzenie do autoryzowanego punktu naprawy lub serwisu.
h
r
znajduje
i tarki
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to rów­nież wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgło­sić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
Zalecane ilości
Nasadka Akcesoria Artykuł spożywczy Ilość Czas Stopień
- Sok
-
Orzechy
Migdały
400 g składników +
600 ml wody
30 sek. 3, 4
100 g 20 sek. 3, 4
- Kostki lodu 110 g 10 sek. 3, 4
- Płyny 1000 ml 10 sek. 3, 4
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Ciasto drożdżowe
500 g mąki, 1 jajko, 80 g
oleju (temp. pok.), 80 g
cukru, 200–250 ml ciepłe-
go mleka, 25 g drożdży
1 torebka drożdży suszo-
nych, 1 szczypta soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1 mieszanie:
2 minut
świeżych
3
*
2 mieszanie:
10 minut
1
2
1 mieszanie:
30 sek.
2 mieszanie:
6 minut
2, 3, 4
Ciastka kruche
125 g masła (temp. pok.),
100–125 g cukru,
1 jajko, 1 szczypta soli, 250 g mąki
4
*
Bezy 8 białek 2–3 min. 4
*1: Używać grubszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej. *2: Używać cieńszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej. *3: Ilość maksymalna ciasta drożdżowego wynosi 1,5 razy tyly, co podano w przepisie. *4: Ilość maksymalna ciasta na ciasteczka kruche wynosi od 1,5 do 2 razy tyle, co podano w przepisie.
- 19 -
1
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Biztonsági tudnivalók 22 Rendeltetésszerű használat 22 Műszaki adatok 23 Tartozékok 23 A készülék leírása 23 Az első beüzemelés 23 Üzemelési helyzetek 24 A dagasztókar, habverő és keverőkar használata 24 A szeletelő használata 25 A turmix használata 26 Tisztítás és ápolás 27 Hibaelhárítás 27 Ártalmatlanítás 28 Garancia és szerviz 28 Gyártja 28 Ajánlott betöltési mennyiségek 29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
KONYHAI ROBOTGÉP
Biztonsági tudnivalók
Elektromos áramütés veszélye!
• A készüléket csak a típusjelzésen megadott adatok szerint szabad csatlakoztatni és üzemeltetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel az üzemeltetés alatt ne legyen vizes vagy nedves.
• Úgy vezesse a hálózati kábelt, hogy az ne szorulhasson be vagy más módon se károsodhasson. A hálózati vezetéknek nem szabad lelógnia a munkafelületről.
• Amennyiben a hálózati vezeték vagy a csatlakozó sérült lenne, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki őket szakemberrel vagy az az ügyfélszolgálattal.
• Ha nem hasznája a készüléket vagy az hibás, ill. meg szeretné tisztítani, húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba. A készülék véletlen bekapcsolása így elkerülhető. Az áram megszakítása után a készülék tovább működik!
• Üresen ne működtesse a készüléket. Túlforrósodás veszélye!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályozna abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Áramütés veszélye!
Sérülésveszély!
Vigyázat: a vágó és reszelőtárcsák, valamint a turmix kése nagyon éles!
• A vágó- ill. reszelőtárcsák és turmixkés behelyezésekor és kivételekor legyünk óvatosak!
Figyelem: Miközben a gép működik, kizárólag csak a feldolgozandó élelmiszereket tegye a keverőtálba, szeletelőbe vagy a turmixba.
• A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne dugja bele a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba vagy a turmixba.
• A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó megállt.
• A készülék kikapcsolás után még rövid ideig mű­ködik.
• A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási mennyiségű élelmiszer feldolgozására és csak zárt, esőtől védett helyen történő magánhasználatra tervezték. A készülék nem használható ipari vagy kereskedelmi célokra vagy a szabadban. A készüléket csak az eredeti tartozékokkal szabad használni.
- 22 -
Műszaki adatok
A készülék leírása
Hálózati feszültség: 220–240 V / 50 Hz Teljesítmény: 550 W max. űrtartartalom keverőtál: kb. 3,8 l Turmix: kb. 1 l
Tartozékok
Konyhai robotgép Nemesacél fedeles keverőtál fedeles és tölcséres turmix szeletelő tömővel vágó forgótárcsa (vastag és vékony) reszelő forgótárcsa (durva és közepesen finom) reszelőtárcsa (finom) tésztaelterelős dagasztókar habverő keverőkar tartozéktartó szerelési anyag Használati utasítás
tésztaelterelős dagasztókar
q
keverőkar
w
habverő
e
fedeles és tölcséres turmix
r
tartozéktartó
t
fedeles keverőtál
y
szeletelő
u
reszelőtárcsa
i
reszelő forgótárcsa
o
szeletelő meghajtótengelye
a
vágó forgótárcsa
s
a szeletelő tömős fedele
d
kireteszelő gomb
f
forgókapcsoló
g
forgókar
h
meghajtás
j
a keverőtál vágata
k
vezetéktároló rekesz
l
Az első beüzemelés
• Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a csomag tartalma hiánytalan-e és hogy nincsenek-e rajta esetleg látható sérülések.
• A csomagolóanyagokat vegye le a készülékről.
• Első használat előtt tisztítsa meg a készülék valamennyi alkatrészét a „Tisztítás és ápolás“ című fejezetben leírtak szerint.
• A készüléket helyezze egy sima és tiszta felületre.
• A készüléket rögzítse az alján lévő négy tapadókoronggal.
• Húzza ki a hálózati kábelt a kábeltartóból
• Dugja be a vezetéket a konnektorba.
l
.
- 23 -
Üzemelési helyzetek
Figyelem: A készüléket csak akkor szabad üzemeltetni, ha a tartozékok eszerint a táblázat szerint helyezkednek el és üzemelési helyzetben vannak. Soha nem szabad tartozék nélkül használni.
Helyzet Tartozékok
1
2
3
a keverőtál elhelyezése
4
5
a dagasztókar, habverő és keverőkar behelyezése
nagy feldolgozandó mennyiségek hozzáadásakor
Az alábbi módon járjunk el, ha a készüléket a dagasztókarral ral
szeretnénk használni:
w
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Helyezze be a keverőtálat talpazatának a készüléken lévő vágatba kkell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot forgókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó marad ( kép). Ha nem mozog a meghajtó, már parkolóhelyzetben van.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Attól függően, hogy mit szeretne elkészíteni a készülékkel, dugja be ütközésig a dagasztó­kart
q
meghajtóba
Tudnivaló: A dagasztókar vel van felszerelve. A tésztaelterelőt addig forgassuk, amíg a dagasztókar pattanni a helyére ( kép).
, a habverővel eés a keverőkar-
q
és a for-
f
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe
h
. A keverőtál
y
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
P-re és fogja meg,
g
parkoló helyzetben nem
j
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe
h
, a habverőt evagy a keverőkart wa
.
j
tésztaelterelő-
q
q
f
f
be tud
y
és a
és a for-
A dagasztókar, habverő és keverőkar használata
Tudnivaló: A készüléket csak akkor szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
• Adjuk bele a feldolgozandó élelmiszereket a keverőtálba
Tudnivaló: Figyelembe kell venni, hogy a dagasztás és keverés közben növekszik a keverendő massza, vagy pedig a mozgás által kicsit felfele nyomódik. Az „Ajánlott betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
- 24 -
y
.
• Nyomja le a kireteszelő gombot fés a forgó­kart
röviddel az 1. üzemelési helyzet előtti
h
pontig (lásd az „Üzemelési helyzetek“ részt) (ábra), de még ne pattintsa be.
• Tolja a fedelet a keverőtálra
• A forgókar üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyze­tek“ részt), hogy a fedél szorosan illeszkedjen.
• Állítsa a forgókapcsolót
A forgó részek balesetveszélyesek!
Működés közben nem szabad belenyúlni a keverőtálba
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó jmegállt! Kikapcsolás után a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílá­sok biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsoló­val
g
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
• Adja hozzá a hozzávalókat.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsoló­val
g
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
utolsó szakaszát pattintsuk be az 1.
h
.
y
.
meg nem áll (kép).
j
állítsa az 5-es üzemelési helyzetbe
h
.
meg nem áll (kép).
j
.
y
a kívánt fokozatra.
g
P-re és fogja meg,
g
és kicsit
f
.
h
f
P-re és fogja meg,
g
és kicsit
f
.
h
és a for-
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a for­gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
• A tartozékot vegye ki a meghajtóból
• Vegye ki a keverőtálat
• Tisztítsa meg valamennyi alkatrészt (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részt).
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe
h
.
y
j
.
A szeletelő használata
Tudnivaló: Győződjön meg róla, hogy a for­gókaron verő
Ha a készüléket a szeletelővel tetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Helyezze be a keverőtálat talpazatának a készüléken lévő vágatba kell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a szeletelő delét ( kép).
• Dugja rá a szeletelőt (a szeletelőn jelölve) és az óramutató járásával megegyező irányban fordítsa el ütközésig (zár jelölés a sze­letelőn és nyíl jelölés a forgókaron
• Helyezze be a meghajtótengelyt
• Az elvégzendő feladattól függően helyezze be a vágó­a szeletelő meghajtótengelyére a.
• Helyezze a tömős fedelet reteszelje be.
• Állítsa a forgókapcsolót
sem a dagasztókar q, sem a hab-
h
, sem pedig a keverőkar wnincsen rajta.
e
szeretné működ-
u
és a for-
f
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe (lásd
h
. A keverőtál
y
és a for-
f
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
meghajtójának védőfe-
u
a meghajtás nyílásába
u
ponttal és a forgókaron hnyíllal
u
).
h
.
a
, durva ovagy finom reszelőtárcsát
s
a szeletelőre ués
d
a kívánt fokozatra.
g
y
k
i
- 25 -
Tudnivaló: Nem szabad túl sok hozzávalót nyomni a szeletelőbe betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• A hozzávalókat a tömővel a betöltőnyíláson.
A forgó alkatrészek balesetveszélyesek!
A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne tegye a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba. A hozzávalókat csak a tömővel szabad betölteni. A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyí­lások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcso­lóval
• A szeletelőt tes irányba kell elfordítani és le kell venni.
• A szeletelőt alkatrészt meg kell tisztítani (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részt).
megállt! Kikapcsolás után a meghajtó
j
.
g
az óramutató járásával ellenté-
u
szét kell szerelni és valamennyi
u
. Az „Ajánlott
u
kell betölteni
d
A turmix használata
Forrázás veszélye!
A forró folyadékokat langyosra (kb. 30–40° C-ra) kell lehűteni, mielőtt beletöltenénk őket a turmixba
.
r
Ha a készüléket a turmixszal működtetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot forgókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
állítsa az 3-as üzemelési helyzetbe
h
r
szeretné
f
és a
• Vegye le a turmix meghajtójának védőfedelét (kép).
• Helyezze fel a turmixot jelzés az alapkészüléken lévő jelzésre mutat) és fordítsa el ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányban ( kép).
• Adja hozzá a hozzávalókat. Maximális űrtartalom: 1 liter; habzó folyadékok esetén legfeljebb 0,5 liter; szilárd anyagoknál optimális feldolgozási mennyiség: 50–100 g.
Tudnivaló: Az „Ajánlott betöltendő mennyi­ségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• Helyezze fel a tölcséres fedelet és nyomja oda szorosan, hogy a fedél bepattanjon.
• Állítsa a forgókapcsolót
Az éles kés/a forgó meghajtás balesetveszélyesek!
Soha ne nyúljunk bele a felhelyezett turmixba A turmixot kés megállt! A turmixot szabad működtetni. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcso­lóval
• Nyomja meg a turmix gombot, vegye le a fedelet és töltse bele a hoz­závalókat
vagy
• vegye ki a tölcsért és a szilárd hozzávalókat egymás után töltse bele az utántöltő nyíláson keresztül
vagy
• a folyékony hozzávalókat a tölcséren keresztül töltse be
csak akkor vegyük le/tegyük fel, ha a
r
.
g
(a talpazaton lévő
r
a kívánt fokozatra.
g
csak felhelyezett fedéllel
r
(kép) nyelén lévő
r
r
!
- 26 -
A készülék használata után
• A készüléket a forgókapcsolóval kikapcsolni.
• Fordítsa el a turmixot megegyező irányban és vegye le.
Tudnivaló: A turmixot nül használat után lehet megtisztítani (lásd a „Tisztítás és ápolás“ c. részt).
az óramutató járásával
r
r
kell
g
leginkább közvetle-
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Húzzuk ki a csatlakozót, mielőtt megtisztítanánk! Máskülönben áramütés veszélye állhat fenn!
A tartozékrészeket, a keverőtálat y, a szeletelőt és a hozzá tartozó tömködős fedelet dnem szabad mosogatógépben tisztítani. Ha mosogatógépbe teszi, az helyrehozhatatlan kárt tesz a tartozékrészekben, a keverőtálban tartozó tömküdős fedélben
A turmix tisztítása
Az éles kés balesetveszélyes!
A turmix késéhez nem szabad szabad kézzel hoz­záérni.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Tisztításhoz adjon egy kis mosogatószeres vizet a felhelyezett
, a szeletelőben ués a hozzá
y
.
d
turmixba.
r
u
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Ezek megtámadhatják a készülék felületét.
Tudnivaló
nált elemét közvetlenül használat után tisztítsa meg, nehogy rászáradjon az ételmaradék.
Tudnivaló
gazdag élelmiszerek, mint pl. sárgarépa esetén elszíneződhetnek. Ezek az elszíneződések kevés étolajjal eltávolíthatóak.
A készüléket nedves ronggyal törölje le. Amennyiben szükséges, használjon egy kis mosogatószert. Ezután a készüléket teljesen szárítsa meg.
Tisztítsa meg a keverőtálat a tömködős fedelet
Valamennyi tartozékrészt, a keverőtálat telőt
u
mosogatószeres vízben tisztítsa. Az esetlegesen visz­szamaradó szennyeződést mosogatókefével távolítsa el. Tiszta meleg vízzel öblítse le és szárítsa meg.
:
A készüléket és valamennyi hasz-
:
a műanyag részek színanyagban
a szeletelőt u,
y
és a tartozékrészeket.
d
, a szele-
y
és a hozzá tartozó tömködős fedelet
d
Tisztításhoz tegyen egy kis mosogatószeres vizet a felhelyezett turmixba r. Tegye fel a tölcséres fedelet és nyomja szorosan, hogy bepattanjon a fedél. Kapcsolja be pár percre a turmixot a mosogatószeres vizet és tiszta vízzel öblítse el a turmixot nyeződést mosogatókefével távolítsa el. A turmixot Ha mosogatógépben tisztítja a turmixot hozhatatlan kár keletkezhet benne.
. Az esetlegesen visszamaradó szen-
r
nem szabad mosogatógépben tisztítani.
r
. Öntse ki
r
r
, helyre-
Hibaelhárítás
Ha a készülék hirtelen megáll:
A készülék túl van hevülve és bekapcsolt az automatikus biztonsági kikapcsoló.
• Állítsa a forgókapcsolót
• Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Hagyja lehűlni a készüléket 15 percig.
• Ha a készülék 15 perc alatt nem hűlt le teljesen, akkor nem fog elindulni.
• Várjon még 15 percet és ismét kapcsolja be.
g
0-ra.
- 27 -
Ha a készüléket nem lehet bekapcsolni:
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó benne van-e a konnektorban.
• Ellenőrizze, hogy a turmix meghajtó takarása, a keverőtál yés a fedél megfelelően vannak-e behelyezve és megfelelően illeszkednek-e.
• Ellenőrizze, hogy a forgókar szükséges üzemelési helyzetben van-e (lásd az „Üzemelési helyzetek című részt).
Ha mégsem segítenének a leírt intézkedések, a készülék elromlott. Szereltesse meg szakképzett szakemberrel vagy ügyfélszolgálatunkkal.
és a szeletelő
r
az éppen
h
u
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 28 -
Ajánlott betöltési mennyiségek
Tartozék Tartozékok Élelmiszer Mennyiség Idő Fokozat
-
-
csonthéjasok
mandula
400 g hozzávaló +
600 ml víz
30 mp 3, 4
100 g 20 mp 3, 4
- jégkocka 110 g 10 mp 3, 4
- folyadékok 1000 ml 10 mp 3, 4
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
Kelesztett tészta
Keksz tészta
500 g liszt, 1 tojás, 80 g olaj (szobahőmérsékletű), 80 g cukor, 200–250 ml
meleg tej, 25 g friss élesztő
vagy 1 csomag szárazé-
1 csipet só
125 g vaj (szobahőmérsé-
100–125 g cukor,
1 csipet só,
250 g liszt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 mp 2, 3, 4
50 mp 2, 3, 4
500 g 25 mp 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 mp 2, 3, 4
40 mp 2, 3, 4
1. keverési folyamat:
2 perc
2. keverési
lesztő,
3
*
folyamat:
10 perc
1. keverési
kletű),
1 tojás,
4
*
folyamat:
30 mp
2. keverési folyamat:
6 perc
2, 3, 4
1
2
1
felvert fehérje 8 tojásfehérje 2–3 perc 4
*1: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa durva oldalát. *2: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa finom oldalát. *3: A kelesztett tésztának való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese. *4: A keksznek való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese ill. kétszerese.
- 29 -
- 30 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Varnostni napotki 32 Predvidena uporaba 32 Tehnični podatki 33 Vsebina kompleta 33 Opis naprave 33 Začetek uporabe 33 Načini uporabe 34 Uporaba gnetilk, stepalk in mešalk 34 Uporaba pretočnega sekljalnika 35 Uporaba mešalnika 36 Čiščenje in vzdrževanje 37 Odprava napak 37 Odstranitev 38 Garancija in servis 38 Proizvajalec 38 Priporočene količine za enkratno pripravo 39
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 31 -
KUHINJSKI APARAT
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Aparat priklopite in uporabljajte le v skladu s podatki na tipski tablici.
• Pazite, da se električni kabel med delovanjem nikoli ne bo zmočil ali navlažil.
• Električni kabel položite tako, da se ne bo mogel vkleščiti ali drugače poškodovati. Električni kabel naj ne visi z delovne površine.
• Če se električni kabel ali vtič poškodujeta, naj ju zamenjajo usposobljeni strokovnjaki ali servis, da ne bi prišlo do nesreče.
• Ko aparata ne uporabljate, preden ga začnete čistiti ali ko ne deluje v redu, potegnite električni vtič iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je aparat pod električno napetostjo, dokler je električni vtič priklopljen v električno vtičnico. Tako boste preprečili tudi nenamerni vklop aparata. Če med delovanjem aparata zmanjka električnega toka, se bo aparat po ponovnem de­lovanju električnega omrežja samodejno vklopil!
• Aparata nikoli ne uporabljajte brez vloženih živil. Nevarnost pregretja!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
Opozorilo: Aparata nikoli ne polagajte v vodo ali druge tekočine. Nevarnost električnega udara!
Nevarnost poškodb!
• Previdno: Rezalne oz. strgalne plošče ter nož
mešalnika so zelo ostri!
• Previdno polagajte živila v stroj in jih jemljite iz njega, previdno tudi čistite rezalne oz. strgalne plošče in nož mešalnika!
Pozor: Med delovanjem aparata v posodo za mešanje, v pretočni sekljalnik oz. v mešalnik polagajte le dodatke, predvidene za pripravo.
• V nastavek za polnjenje ali v mešalnik nikoli ne segajte z rokami in vanju ne polagajte neprimernih predmetov, da ne bi poškodovali sebe in aparata.
• Pribor menjavajte le, ko pogon aparata ne deluje.
• Aparat po izklopu potrebuje še nekaj časa za zaustavitev!
• Naprave nikoli ne puščajte nenadzorovane.
Predvidena uporaba
Aparat je predviden le za zasebno pripravo živil v količinah, običajnih za gospodinjstva in to v zaprtih, pred dežjem zaščitenih prostorih. Aparat ni predviden za poslovno ali industrijsko uporabo ali uporabo na prostem. Aparat je dovoljeno uporabljati le z originalnim priborom.
- 32 -
Tehnični podatki
Opis naprave
Električna napetost: 220–240 V / 50 Hz Moč: 550 W Največja prostornina Mešalne posode: pribl. 3,8 l Mešalnika: pribl. 1 l
Vsebina kompleta
Kuhinjski aparat Mešalna posoda iz nerjavečega jekla s pokrovom Mešalnik s pokrovom in lijakom Pretočni sekljalnik z obtežilom Obračalna rezalna plošča (za tanjše in debelejše rezine) Strgalna obračalna plošča (za grobo in srednje drobno strganje) Strgalna plošča (za drobno strganje) Gnetilka s ščitnikom za testo Stepalka Mešalka Držalo za pribor Material za montažo Navodila za uporabo
gnetilka s ščitnikom za testo
q
mešalka
w
stepalka
e
mešalnik s pokrovom in lijakom
r
držalo za pribor
t
posoda za mešanje s pokrovom
y
pretočni sekljalnik
u
strgalna plošča za drobno strganje
i
obračalna strgalna plošča za grobo in srednje
o
drobno strganje pogonska gred pretočnega mešalnika
a
obračalna rezalna plošča
s
pokrov z obtežilnikom za pretočni sekljalnik
d
deblokirni gumb
f
vrtljivo stikalo
g
premična ročica
h
pogon
j
izrezi za posodo za mešanje
k
prostor za spravilo električnega kabla
l
Začetek uporabe
• Pred prvo uporabo preverite, ali je komplet popoln in ali kateri del nima vidnih poškodb.
• Z aparata odstranite vso embalažo.
• Pred prvo uporabo očistite vse dele aparata, kot je opisano v poglavju Čiščenje in vzdrževanje.
• Aparat postavite na gladko in čisto podlago.
• Aparat s štirimi priseski pritrdite na podlago.
• Električni kabel izvlecite iz prostora za shranje­vanje
.
l
• Električni kabel z vtičem priklopite v električno­vtičnico.
- 33 -
Načini uporabe
Pozor: Aparat uporabljajte šele, ko je nameščen in za uporabo pripravljen pribor, naveden v sledeči tabeli. Aparata nikoli ne uporabljajte brez vloženih živil.
Mesto
namestitve
1
2
3
4
Namestitev posode za mešanje Vstavljanje gnetilk, stepalk in mešalk
Pribor
Aparat za uporabo gnetilk q, stepalk ein mešalk
• Pritisnite deblokirni gumb
• Namestite posodo za mešanje
• Pritisnite deblokirni gumb
• Vrtljivo stikalo
• Pritisnite deblokirni gumb
• Glede na želeno opravilo gnetilko
• Živila za pripravo dodajte v posodo za mešanje
pripravite takole:
w
in premično ročico
f
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika ).
. Dno posode
y
za mešanje aparatu.
premaknite v položaj 1 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika ).
dokler se pogon položaju (slika ). Če se pogon ne premakne, je že v končnem položaju.
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
Načini uporabe) (slika ).
ali mešalko wdo konca potisnite v pogon j,
e
da zaskoči.
Opomba: Gnetilka qima ščitnik za testo. Ščitnik obračajte toliko časa, da bo gnetilka zaskočila (slika ).
se mora prilegati v izreze kna
y
in premično ročico
f
preklopite na P in pridržite,
g
ne ustavi v končnem
j
in premično ročico
f
, stepalko
q
q
y
.
5
Dodajanje večjih količin živil za pripravo
Uporaba gnetilk, stepalk in mešalk
Opozorilo: Aparat je dovoljeno uporabljati le, če so neuporabljene odprtine na pogonu pokrite z zaščitnimi pokrovi.
Opozorilo: Pri gnetenju in mešanju upoštevajte, da se količina testa v posodi za mešanje poveča oz. zaradi gibanja sili nekoliko navzgor. Upoštevajte tabelo v poglavju priporočene količine za enkratno pripravo.
• Potisnite deblokirni gumb ročico poglavje „Načini uporabe“) (slika ), vendar naj se pri tem še ne zaskoči.
• Potisnite pokrov na posodo za mešanje
• Premaknite premično ročico da se zaskoči v položaju 1 (glejte poglavje „Na­čini uporabe“), tako da je pokrov trdno pritrjen.
• Vrtljivo stikalo
- 34 -
pomaknite skoraj do položaja 1 (glejte
h
nastavite na želeno stopnjo.
g
navzdol in premično
f
do konca in pustite,
h
y
.
Nevarnost poškodb zaradi vrtljivih delov!
Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v posodo za mešanje
Pribor menjavajte le, ko pogon aparata Pogon popolnoma ustavi. Aparat je dovoljeno uporabljati le, če so neuporabljene odprtine na pogonu pokrite z zaščitnimi pokrovi. Če aparat ne deluje pravilno, ga izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, da aparata ne bi kdo nenamerno vklopil.
Dodajanje sestavin živil
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom
• Preklopite vrtljivo stikalo dokler se pogon
• Potisnite deblokirni gumb ročico
• Snemite pokrov.
• Potisnite deblokirni gumb ročico „Načini uporabe“).
• Dodajte sestavine.
Po končani uporabi
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom
• Preklopite vrtljivo stikalo dokler se pogon
• Potisnite deblokirni gumb ročico
• Snemite pokrov.
• Potisnite deblokirni gumb ročico „Načini uporabe“).
• Iz pogona
• Odstranite posodo za mešanje
• Očistite vse dele (glejte poglavje Čiščenje in nega).
.
y
ne deluje!
j
po izklopu potrebuje še nekaj časa, da se
j
.
g
na P in ga držite,
g
ne zaustavi (slika ).
j
navzdol in premično
f
malce dvignite.
h
navzdol in premično
f
premaknite v položaj 5 (glejte poglavje
h
.
g
na P in ga držite,
g
ne zaustavi (slika ).
j
navzdol in premično
f
malce dvignite.
h
navzdol in premično
f
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
odstranite pribor.
j
.
y
Uporaba pretočnega sekljalnika
Napotek: Preverite, ali v premični ročici hni gnetilk,
Postopek za pripravo aparata za uporabo pretoč­nega sekljalnika
• Potisnite deblokirni gumb ročico „Načini uporabe“) (slika ).
• Namestite posodo za mešanje za mešanje aparatu.
• Potisnite deblokirni gumb ročico „Načini uporabe“).
• Odstranite zaščitni pokrov pogona za pretočni sekljalnik
• Vtaknite pretočni sekljalnik („piko“ kot oznako na pretočnem sekljalniku obrnite do oznake „puščice“ na premični ročici h) ter ga obrnite v smeri urnega kazalca do konca (oznaka „ključavnice” na pretočnem sekljalniku je poravnana z oznako „puščice“ na premični ročici
• Vstavite pogonsko gred
• Odvisno od vrste opravila na pogonsko gred pretočnega sekljalnika nataknite rezalno s, grobo strgalno
• Na pretočni sekljalnik obtežilom
• Vrtljivo stikalo
Opozorilo: V pretočni sekljalnik potiskajte preveč sestavin. Upoštevajte tabelo v poglavju Priporočene količine za enkratno pripravo.
• Sestavine v nastavek za polnjenje dodajajte s pomočjo obtežila
, stepalk- eali mešalk w.
q
:
u
navzdol in premično
f
premaknite v položaj 4 (glejte poglavje
h
. Dno posode
y
se mora prilegati v izreze kna
y
navzdol in premično
f
premaknite v položaj 1 (glejte poglavje
h
(slika ).
u
v odprtino pogona
u
).
h
.
a
ali drobno strgalno ploščo i.
o
nataknite pokrov z
u
in ga blokirajte.
d
nastavite na želeno stopnjo.
g
.
d
u
ne
u
a
- 35 -
Nevarnost poškodb zaradi vrtljivih delov!
V nastavek za polnjenje nikoli ne segajte z rokami in vanj ne polagajte neprimernih predmetov, da ne bi poškodovali sebe in aparata. Sestavine dodajajte le s pomočjo obtežila. Pribor menjavajte le, ko pogon aparata Pogon popolnoma ustavi. Aparat je dovoljeno uporabljati le, če so neuporabljene odprtine na pogonu pokrite z zaščitnimi pokrovi. Če aparat ne deluje pravilno, ga izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, da aparata ne bi kdo nenamerno vklopil.
Po končani uporabi
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom
• Pretočni sekljalnik
• Demontirajte pretočni sekljalnik
po izklopu potrebuje še nekaj časa, da se
j
zavrtite na levo (v smeri,
u
nasprotni vrtenju urinih kazalcev) in ga snemite.
dele (glejte poglavje Čiščenje in vzdrževanje).
ne deluje!
j
.
g
in očistite vse
u
Uporaba mešalnika
Nevarnost poškodb!
Pred dolivanjem vročih tekočin v mešalnik počakajte, da se te ohladijo na telesno temperaturo (pribl. 30–40°C).
Postopek za pripravo aparata za uporabo mešalnika
• Pritisnite deblokirni gumb
• Snemite ščitnik na pogonu za mešalnik (slika ).
• Namestite mešalnik
• Dodajte živila.
r:
in premično
f
ročico poglavje Načini dela).
poravnajte z oznako na aparatu) in ga do konca zavrtite na levo (v smeri, nasprotni vrtenju urinih kazalcev) (slika ).
Največja količina: 1 liter; peneče tekočine največ 0,5 litra; optimalna količina trdnih živil: 50–100 g.
premaknite v položaj 3 (glejte
h
(oznako na podnožju
r
r
Opozorilo: Upoštevajte tabelo v poglavju Priporočene količine za enkratno pripravo.
• Namestite pokrov z lijakom in ga trdno pritisnite, tako da se pokrov zaskoči.
• Vrtljivo stikalo
Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil in vrtenja pogona!
Nikoli ne segajte v mešalnik na pogon! Mešalnik ob mirovanju rezil! Mešalnik z nameščenim pokrovom. Če aparat ne deluje pravilno, ga izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, da aparata ne bi kdo nenamerno vklopil.
Dodajanje sestavin živil
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom
• Pritisnite gumb na ročaju mešalnika (slika ), snemite pokrov in dodajte sestavine
ali
• snemite lijak in trdne sestavine postopoma dodajajte skozi odprtino za dodajanje živil
ali
• tekoče sestavine dolivajte skozi lijak.
Po končani uporabi
• Aparat izklopite z vrtljivim stikalom
• Mešalnik kazalcev) in ga snemite.
Opomba: Mešalnik rje najbolje očistiti takoj po končani uporabi (glejte poglavje Čiščenje in vzdrževanje).
nastavite na želeno stopnjo.
g
, ko je nameščen
r
odstranite/namestite le
r
uporabljajte le
r
zavrtite na desno (v smeri urinih
r
g
g
.
r
.
- 36 -
Čiščenje in vzdrževanje
Nevarnost zaradi električnega udara!
Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice! Drugače obstaja nevarnost električnega udara!
Opozorilo: Aparata nikoli ne polagajte v vodo ali druge tekočine.
Pozor!
Ne uporabljajte ostrih sredstev za čiščenje. Ta poškodujejo površino naprave!
Napotek: Napravo in vse uporabljene dele zmeraj očistite neposredno po uporabi, da preprečite, da bi se nanjo prilepili posušeni ostanki živil.
Napotek: Pri predelavi živil z visoko vsebnost­jo barvil, kot na primer korenje, se deli iz umet­ne snovi lahko obarvajo. Te sledove barvila lahko odstranite z malce jedilnega olja.
Čiščenje mešalnika
Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil!
Rezil v mešalniku se ne dotikajte z golimi rokami.
Pozor!
Ne uporabljajte ostrih sredstev za čiščenje. Mešalnik pogon nalijete vodo z nekoliko sredstva za pomivanje posode.
Za čiščenje v nameščeni mešalnik malce sredstva za pomivanje. Namestite pokrov z lijakom in pokrov trdno pritisni­te, tako da se zaskoči. Nato mešalnik s sredstvom za pomivanje zlijte iz mešalnika splaknite s čisto vodo. Morebitne ostanke odstranite s ščetko za posodo. Mešalnik stroju. Čiščenje v pomivalnem stroju privede do nepopravljive škode na mešalniku
očistite tako, da v nastavljenega na
r
dajte vodo z
r
vklopite za nekaj sekund. Vodo
r
ni primeren za čiščenje v pomivalnem
r
.
r
r
in ga
Aparat obrišite z vlažno krpo. Če je potrebno, uporabite malo sredstva za pomivanje posode. Nato počakajte, da se aparat popolnoma posuši.
Mešalno posodo pokrov z obtežilom
Vse dele pribora, mešalno posodo ljalnik tite v vodi z malce sredstva za pomivanje. Morebitne ostanke odstranite s ščetko za posodo. Splahnite s čisto, toplo vodo in obrišite. Deli pribora, mešalna posoda
u
za čiščenje v pomivalnem stroju. Čiščenje v pomival­nem stroju bi privedlo do nepopravljive škode na delih pribora, mešalni po-sodi niku
in pripadajoči pokrov z obtežilom dočis-
u
in pripadajoči pokrov z obtežilom d niso primerni
in pripadajočem pokrovu z obtežilom d.
u
, pretočni sekljalnik u,
y
in dele pribora očistite.
d
, pretočni sek-
y
, pretočni sekljalnik
y
, pretočnem sekljal-
y
Odprava napak
Če aparat nenadoma obstane:
Aparat je pregret, zato se je zaradi varnosti samodejno izklopil.
• Vrtljivo stikalo
• Električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
• Počakajte 15 minut, da se aparat ohladi.
• Če aparat po 15 minutah še ni popolnoma ohlajen, vklop ne bo deloval.
• Počakajte še nadaljnjih 15 minut in ga nato ponovno vklopite.
Če aparata ni mogoče vklopiti:
• Preverite, ali je električni vtič priklopljen v električno vtičnico.
• Preverite, ali so odprtine na pogonu za mešalnik
in pretočni sekljalnik uter posoda za meš-
r
anje
in pokrov pravilno nameščeni in
y
blokirani na svojih mestih.
- 37 -
preklopite na 0.
g
• Preverite, ali je premična ročica hv ustreznem položaju za uporabo (glejte poglavje Načini uporabe).
Če z opisanimi ukrepi ne odpravite težave, je aparat pokvarjen. Aparat naj popravijo v usposobljeni specializirani delavnici ali na servisu.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancija in servis
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma naku­pa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred doba­vo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški ra­čun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potroš­ne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poš­kodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 38 -
Priporočene količine za enkratno pripravo
Nastavek Pribor Živilo Količina Čas Stopnja
- sok
-
orehi
mandlji
400 g živil + 600 ml
vode
30 s 3, 4
100 g 20 s 3, 4
- kocke ledu 110 g 10 s 3, 4
- tekočine 1000 ml 10 s 3, 4
korenček, krompir,
kumarice
korenček, krompir,
kumarice
korenček, krompir,
kumarice
korenček, krompir,
kumarice
korenček, krompir,
kumarice
kvašeno testo
500 g moke, 1 jajce,
80 g olja (na sobni tempe-
raturi), 80 g sladkorja,
200–250 ml toplega
mleka, 25 g svežega ali
1 zavojček suhega kvasa,
1 ščepec soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
50 s 2, 3, 4
500 g 25 s 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
40 s 2, 3, 4
1. mešanje: 2 min
2. mešanje:
3
*
10 min
1
2
testo za brizgano
pecivo
125 g masla (na sobni tem-
peraturi),
100–125 g sladkorja,
1 jajce,
1 ščepec soli,
250 g moke
4
*
1. mešanje:
30 s
2. mešanje: 6 min
sneg iz beljaka 8 beljakov 2–3 min 4
*1: Uporabite grobo stran obračalne strgalne oz. rezalne plošče. *2: Uporabite drobno stran obračalne strgalne oz. rezalne plošče. *3: Največja količina za kvašeno testo znaša 1,5-kratnik navedenega recepta. *4: Največja količina za testo za brizgano pecivo znaša 1,5- do 2-kratnik navedenega recepta.
- 39 -
1
2, 3, 4
- 40 -
OBSAH STRANA
Bezpečnostní pokyny 42 Účel použití 42 Technické údaje 43 Obsah dodávaného zboží 43 Popis přístroje 43 První spuštění 43 Pracovní polohy 44 Práce s hnětacími háky, šlehací a míchací metlou 44 Práce s průběhovým krouhačem 45 Práce s mixérem 46 Čištění a údržba 47 Odstranění závad 47 Likvidace 48 Záruka & servis 48 Dovozce 48 Doporučená množství 49
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 41 -
KUCHYŇSKÝ ROBOT
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přístroj připojte a provozujte pouze v souladu s údaji na typovém štítku.
• Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl mokrý nebo vlhký.
• Síťový kabel veďte tak, aby nedošlo k jeho skřípnutí nebo jakémukoliv jinému poškození. Síťový kabel nenechávejte viset dolů z pracovní plochy.
• Pokud dojde k poškození přístroje, síťového kabelu nebo zástrčky, požádejte o výměnu kvalifikova­ného odborníka nebo autorizovaný servis, aby nedošlo k ohrožení.
• Zástrčku vytahujte ze síťové zásuvky, pokud přístroj nepoužíváte nebo jej zamýšlíte čistit a v případě závady. Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí.Tím je zaručeno, že nedojde k neúmyslnému zapnutí přístroje. Po výpadku proudu se přístroj znovu spustí!
• Přístroj nikdy nepoužívejte bez ingrediencí. Nebezpečí přehřátí!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nebezpečí zranění!
Pozor: Řezné nebo strouhací kotouče i nůž mixéru jsou velmi ostré!
• Pozor při nasazování, vyjímání a čištění řezných nebo strouhacích kotoučů a nože mixéru!
Pozor: Během provozu přístroje přidávejte do míchací misky, průběhového krouhače nebo mixéru pouze ingredience, které mají být zpracovány.
• Do plnicího prostoru či mixéru nikdy nezasou­vejte ruce ani nepatřičné předměty. V opačném případě hrozí nebezpečí zranění a poškození přístroje.
• Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí přístroje vypnuto.
• Přístroj má po vypnutí ještě krátký doběh!
• Přístroj nikdy neponechávejte bez dozoru.
Účel použití
Přístroj je určen ke zpracování potravin v množstvích odpovídajících domácímu použití a pouze k soukromým účelům, v uzavřených prostorách chráněných před deštěm. Přístroj není určen k použití v živnostenské oblasti nebo ve venkovním prostředí. Přístroj smí být používán výhradně s originálním příslušenstvím.
- 42 -
Technické údaje
Popis přístroje
Síťové napětí: 220–240 V / 50 Hz Příkon: 550 W max. kapacita Míchací misky: ca 3,8 l Mixéru: ca 1 l
Obsah dodávaného zboží
Kuchyňský stroj Nerezová hnětací mísa s víkem Mixér s víkem a nálevkou Průběhový krouhač s pěchovadlem Řezný otočný kotouč (silný a slabý) Strouhací otočný kotouč (hrubý a středně jemný) Třecí kotouč (jemný) Hnětací hák s odstraňovačem těsta Šlehací metla Míchací metla Držák na příslušenství Montážní materiál Návod k použití
Hnětací hák s odstraňovačem těsta
q
Míchací metla
w
Šlehací metla
e
Mixér s víkem a nálevkou
r
Držák na příslušenství
t
Míchací miska s víkem
y
Průběhový krouhač
u
Třecí kotouč
i
Strouhací otočný kotouč
o
Hnací hřídelka průběhového krouhače
a
Řezný otočný kotouč
s
Víko s pěchovadlem pro průběhový krouhač
d
Uvolňovací tlačítko
f
Otočný spínač
g
Kyvné rameno
h
Hnací ústrojí
j
Drážky pro míchací misku
k
Prostor na kabel
l
První spuštění
• Před prvním spuštěním zkontrolujte, zda jste obdrželi kompletní zboží a zda na něm nejsou viditelná poškození.
• Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál.
• Před prvním použitím očistěte veškeré části přístroje, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
• Přístroj postavte na hladký a čistý povrch.
• Přístroj na povrch připevněte pomocí čtyř přísavek.
• Vytáhněte napájecí kabel z uschovávácího prostoru
• Zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
l
.
- 43 -
Pracovní polohy
Pozor: Přístroj používejte, pouze pokud je příslu­šenství nasazeno dle této tabulky a je v pracovní poloze. Přístroj nikdy nepoužívejte bez ingrediencí.
Poloha Příslušenství
1
2
3
Chcete-li přístroj připravit na práci s hnětacím há­kem
, šlehací ea míchací metlou w, postupujte
q
následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. ).
• Nasaďte míchací misku misky přístroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
„Pracovní polohy“) (obr. ).
• Otočný spínač zůstane hnací ústrojí poloze (obr. ). Pokud se hnací ústrojí nepohy­buje, bylo záchytné polohy již dosaženo.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
„Pracovní polohy“) (obr. ).
• V závislosti na druhu práce nasaďte hnětací hák
q
aby byly zachyceny v hnacím ústrojí
musí být umístěn v drážkách kna
y
uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
nastavte na P a držte jej, až
g
j
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
, šlehací enebo míchací metlu w, a to tak,
a kyvné rameno
f
. Podstavec míchací
y
a kyvné rameno
f
uchyceno v záchytné
a kyvné rameno
f
.
j
Umístění míchací misky
4
5
Nasazení hnětacích háků, šlehací a míchací metly
Přidávání velkých množství ingrediencí ke zpracování
Práce s hnětacími háky, šlehací a míchací metlou
Upozornění: Přístroj se smí používat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajiště­ny ochrannými kryty.
Upozornění: Hnětací hák odstraňovačem těsta. Odstraňovačem těsta otáčejte tak dlouho, až se hnětací hák uchytí v záchytné poloze (obr. ).
• Ingredience, které mají být zpracovány, nalijte/vsypte do míchací misky y.
Upozornění: Dbejte na to, že během hnětení nebo míchání těsto v míchací misce nabývá na objemu nebo je v důsledku pohybu mírně vytla­čováno nahoru. Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko uveďte krátce do polohy před pracovní pozicí 1 (viz kapitolu „Pracovní pozice“) (obrázek ), ale nenechte jej zaskočit.
• Nasaďte víko na míchací misku
- 44 -
q
a kyvné rameno
f
je vybaven
.
y
q
h
• Kyvné rameno hnechte zaskočit do poslední části pracovní pozice 1 (viz kapitolu „Pracovní pozice“) tak, aby víko dosedalo napevno.
• Otočný spínač
Nebezpečí zranění rotujícími součástmi!
Během provozu nikdy nezasouvejte ruce do míchací misky
Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí přístroje jvypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí používat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajiš­těny ochrannými kryty. V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Otočný spínač
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Sejměte víko.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Doplňte ingredience.
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Otočný spínač
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Sejměte víko.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Vyjměte příslušenství z hnacího ústrojí
• Vyjměte míchací misku
• Vyčistěte všechny díly (viz kapitolu „Čištění
.
y
se hnací ústrojí
trochu nadzvedněte.
uveďte do pracovní polohy 5 (viz kapitolu „Pracovní polohy“).
dokud se hnací ústrojí
trochu nadzvedněte.
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
a údržba“).
uveďte do požadované polohy.
g
nastavte na P a držte jej, dokud
g
nezastaví (obr. ).
j
a kyvné rameno
f
a kyvné rameno
f
nastavte na P a držte jej,
g
nezastaví (obr. ).
j
a kyvné rameno
f
a kyvné rameno
f
j
.
y
j
.
g
h
h
.
g
h
.
Práce s průběhovým krouhačem
Upozornění: Ujistěte se, že na kyvném rame­nu
není umístěn hnětací hák qa šlehací
h
ani míchací metla w.
Přípravu přístroje na práci s průběhovým krouha-
proveďte následovně:
čem
u
• Stiskněte uvolňovací tlačítko uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obrázek ).
• Nasaďte míchací misku
misky přístroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
„Pracovní polohy“).
• Sejměte víko hnací ochrany průběhového
krouhače
• Průběhový krouhač
(označení „bod“ na průběhovém krouhači a označení „šipka“ na kyvném ramenu h) a oto­čte jej ve směru hodinových ručiček až po doraz (označení „zámek” na průběhovém krouhači na označení „šipka“ na kyvném ramenu
• Vsaďte hnací hřídelku
• V závislosti na typu práce nasaďte řezný
strouhací delku
• Víko s pěchovadlem
krouhač
• Otočný spínač
• Ingredience přidávejte plnicím prostorem pomocí
pěchovadla
musí být umístěn v drážkách kna
y
uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
(obrázek ).
u
zastrčte do hnacího otvoru
u
a
nebo třecí kotouč ina hnací hří-
o
průběhového krouhače.
a
d
a zajistěte jej.
u
uveďte do požadované polohy.
g
Upozornění: Do průběhového krouhače nevtlačujte příliš mnoho ingrediencí. Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporuče­ná množství“.
.
d
a kyvné rameno
f
. Podstavec míchací
y
a kyvné rameno
f
.
nasaďte na průběhový
h
e
u
).
,
s
u
- 45 -
Nebezpečí zranění rotujícími součástmi!
Do plnicího prostor nepatřičné předměty. V opačném případě hrozí
nebezpečí zranění a poškození přístroje. Ingredien­ce doplňujte pouze pomocí pěchovadla. Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústro­jí přístroje
j vypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí
u nikdy nezasouvejte ruce ani
j ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí pou-
žívat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajištěny ochrannými kryty. V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému zapnut
í přístroje.
• Doplňte ingredience.
Maximální množství: 1 litr; pěnivé tekutiny maximálně 0,5 litru; optimální množství zpracovávané pevné ingredience: 50–100 g.
Upozornění: Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Nasaďte víko s nálevkou a pevně přitlačte tak,
aby víko zaklaplo.
• Otočný spínač
polohy.
uveďte do požadované
g
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Průběhový krouhač hodinových ručiček a sejměte jej.
• Průběhový krouhač očistěte (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
otáčejte proti směru
u
vymontujte a jeho díly
u
g
.
Práce s mixérem
Nebezpečí opaření!
Horké tekutiny nechte vychladnout na přijatelnou teplotu (ca 30–40° C), teprve pak je vlijte do mixéru
Přípravu přístroje na práci s mixérem následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Sejměte ochranné víko na hnacím ústrojí mixéru
• Nasaďte mixér
.
r
proveďte
r
a kyvné rameno
f
uveďte do pracovní polohy 3 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
(obr. ).
(označení na podstavci na
r
označení na základním přístroji) a otáčejte jím proti směru hodinových ručiček až do konečné polohy (obr. ).
Nebezpečí poranění ostrými noži/ rotujícím hnacím ústrojím!
Nikdy nevkládejte ruce do nasazeného mixéru Mixer nožů! Mixér víkem. V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Stiskněte tlačítko na rukojeti mixéru
nebo
• vyjměte nálevku a pevné ingredience postupně
nebo
• tekuté ingredience doplňujte nálevkou .
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Mixérem
zesouvejte/nasaďte pouze u zastavených
r
používejte pouze s nasazeným
r
r
sejměte víko a doplňte ingredience
doplňujte plnicím otvorem
otáčejte ve směru hodinových
r
ručiček a sejměte jej.
Upozornění: Mixér rvyčistěte nejlépe ihned po jeho používání (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
r
g
(obr. ),
g
!
.
.
- 46 -
Čištění a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě! V opačném případě hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin.
Čištění mixéru
Nebezpečí zranění ostrými noži!
Nožů mixéru se nikdy nedotýkejte holýma rukama.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Pro čištění vlijte do nasazeného mixéru s trochou čisticího prostředku.
r
vodu
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Tyto jen poškodí povrch přístroje!
Upozornění: Přístroj a všechny použité díly vždy vyčistit okamžitě po použití, aby se tak zabránilo přisychání potravin.
Upozornění: Při zpracování potravin, boha­tých na barvivo, jako je například mrkev, může dojít ke zbarvení plastových dílů. Tato zbarvení lze odstranit trochou oleje..
Přístroj očistěte vlhkým hadříkem. V případě potřeby použijte trochu čisticího prostředku. Přístroj poté zcela osušte.
Vyčistěte míchací misku
, víko se spěchovadlem da příslušenství.
u
Veškeré příslušenství, míchací misku krouhač lem Případné usazeniny odstraňte kartáčkem na nádobí. Opláchněte čistou, teplou vodou a osušte. Příslušenství, míchací miska
u
nejsou vhodná pro mytí v myčce na nádobí. Mytí v myčce vede k nenapravitelnému poškození příslu­šenství, míchací misky
u
a k tomu příslušné víko se spěchovad-
u
, opláchněte ve vodě s trochou saponátu.
d
a k tomu příslušné víko se spěchovadlem d,
a k tomu příslušnému víku se spěchovadlem d.
, průběhový krouhač
y
, průběhový
y
, průběhový krouhač
y
, průběhového krouhače
y
K čištění dejte do nasazeného mixéru rvodu s trochou mycího prostředku. Nasaďte víko s trychtýřem a zatlačte napevno tak, aby víko dobře zapadlo. Mixér a mixér odstraňte kartáčkem na nádobí. Mixér Čištění v myčce na nádobí způsobuje nenapravitelné škody na mixéru
na několik sekund zapněte. Vodu vylijte
r
vymyjte čistou vodou. Případné usazeniny
r
není vhodný pro čištění v myčce na nádobí.
r
.
r
Odstranění závad
Pokud se přístroj najednou zastaví:
Přístroj je přehřátý a je aktivováno automatické bezpečnostní vypínání.
• Otočný spínač
• Zástrčku vytáhněte ze sítě.
• Přístroj nechte 15 minut vychladnout.
• Není-li přístroj po 15 minutách ještě úplně ochlazený, nerozběhne se.
• Vyčkejte dalších 15 minut a znovu jej zapněte.
Nedá-li se přístroj zapnout:
• Zkontrolujte, jestli je síťová zástrčka v zásuvce.
• Zkontrolujte, zda jsou ochranné kryty hnacího ústrojí pro mixér míchací miska uchyceny.
• Zkontrolujte, zda se kyvné rameno pracovní poloze, která je právě potřebná (viz kapitolu „Pracovní polohy“).
nastavte do polohy 0.
g
a průběhový krouhač u,
r
a víko správně nasazeny a
y
h
nalézá v
- 47 -
Pokud by popsaná opatření nepomohla, je přístroj rozbitý. Přístroj nechte opravit kvalifikovaným servi­sem nebo zákaznickou službou.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 48 -
Doporučená množství
Nástavec Příslušenství Potraviny Množství Čas Stupeň
- šťáva
-
ořechy
mandle
400 g ingrediencí +
600 ml vody
30 s 3, 4
100 g 20 s 3, 4
- ledové kostky 110 g 10 s 3, 4
- tekutiny 1000 ml 10 s 3, 4
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
kvasnicové těsto
500 g mouky, 1 vejce,
80 g oleje (pokojová teplo-
ta), 80 g cukru, 200–
250 ml teplého mléka,
25 g čerstvých kvasnic nebo 1 balíček suchého droždí, 1 špetka soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
50 s 2, 3, 4
500 g 25 s 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
40 s 2, 3, 4
1. míchání: 2 min.
2. míchání:
10 min.
3
*
1
2
těsto na stříkané
pečivo
125 g másla
(pokojová teplota),
100–125 g cukru,
1 vejce,
1 špetka soli,
250 g mouky
*
4
1. míchání:
30 s
2. míchání: 6 min.
sníh z bílků 8 bílků 2–3 min. 4
*1: Používejte hrubou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč. *2: Používejte jemnou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč. *3: Maximální množství pro kvasnicové těsto je 1,5násobek udávaného receptu. *4: Maximální množství pro těsto na stříkané pečivo je 1,5 až 2násobek udávaného receptu.
- 49 -
1
2, 3, 4
- 50 -
OBSAH STRANA
Bezpečnostné pokyny 52 Používanie primerané účelu 52 Technické údaje 53 Obsah dodávky 53 Opis prístroja 53 Prvé uvedenie do prevádzky 53 Prevádzkové polohy 54 Práca s hnetacími hákmi, šľahacími a miešacími metličkami 54 Práca s krájačom 55 Práca s mixérom 56 Čistenie a údržba 57 Odstraňovanie chýb 57 Likvidácia 58 Záruka a servis 58 Dovozca 58 Odporúčané množstvá náplne 59
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 51 -
KUCHYNSKÝ ROBOT
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Prístroj pripojte a používajte len podľa údajov na typovom štítku.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel nebol počas prevádzky nikdy mokrý ani vlhký.
• Sieťový kábel veďte tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť. Nenechajte ho visieť z pracovnej plochy.
• Ak sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka poš­kodia, nechajte ich pred opätovným používaním vymeniť v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu.
• Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky, keď prístroj nepoužívate, pred jeho čistením a v prípade akejkoľvek poruchy. Samotné vypnutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie. Tým sa vyhnete prípadnému neúmyselnému zapnutiu prístroja. Po výpadku prúdu sa prístroj zase rozbehne!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, bez materiálov. Nebezpečenstvo prehriatia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostat­kom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpeč­nosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Upozornenie: Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo poranenia!
Opatrne: krájacie a strúhacie kotúče, ako aj nôž mixéra, sú veľmi ostré!
• Opatrne postupujte pri nasadzovaní a vyberaní, ako aj pri čistení krájacích a strúhacích kotúčov a noža mixéra!
Pozor: Keď prístroj beží, vkladajte do nádoby na šľahanie, krájača alebo mixéra výlučne spracovávané suroviny.
• Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety do plniacej šachty ani do mixéra, aby ste predišli úrazom a poškodeniam prístroja.
• Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon prístroja celkom zastavený.
• Po vypnutí prístroj ešte istý čas beží!
• Nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na spracovanie potravín v množstvách bežne používaných v domácnosti a výlučne na domáce použitie v uzatvorených priestoroch, chránených pred dažďom. Prístroj nie je určený na podnikateľské účely ani na priemyselné použitie, a taktiež nie na používanie vo vonkajšom prostredí. Prístroj sa smie používať len s originálnym príslušenstvom.
- 52 -
Technické údaje
Opis prístroja
Sieťové napätie: 220–240 V / 50 Hz Príkon: 550 W max. kapacita Nádoby na šľahanie: asi 3,8 l Mixér: asi 1 l
Obsah dodávky
Kuchynský stroj Misa na miešanie s krytom z nehrdzavejúcej ocele Mixér s krytom a lievikom Krájač s natláčadlom Výmenný kotúč na krájanie (hrubé a tenké) Výmenný kotúč na strúhanie (hrubo a stredne jemne) Strúhací kotúč (jemne) Hnetacie háky s oddeľovačom cesta Šľahacie metličky Miešacie metličky Držiak príslušenstva Montážny materiál Návod na používanie
Hnetacie háky s oddeľovačom cesta
q
Miešacie metličky
w
Šľahacie metličky
e
Mixér s krytom a lievikom
r
Držiak príslušenstva
t
Nádoba na šľahanie s krytom
y
Krájač
u
Strúhací kotúč
i
Výmenný strúhací kotúč
o
Hnací hriadeľ krájača
a
Výmenný krájací kotúč
s
Kryt s natláčadlom pre krájač
d
Uvoľňovacie tlačidlo
f
Otočný prepínač
g
Výklopné rameno
h
Pohonná jednotka
j
Vyhĺbeniny pre nádobu na šľahanie
k
Odkladací priestor pre sieťovú šnúru
l
Prvé uvedenie do prevádzky
• Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte obsah dodávky z hľadiska jej úplnosti a prípad­ného viditeľného poškodenia.
• Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
• Pred prvým použitím vyčistite všetky časti prístroja tak, ako je opísané v odseku „Čistenie a údržba“.
• Postavte prístroj na rovný a čistý podklad.
• Upevnite prístroj k podložke štyrmi prísavkami.
• Vytiahnite sieťovú šnúru z priestoru na uloženie kábla
• Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
l
.
- 53 -
Prevádzkové polohy
Pozor: Prístroj používajte len vtedy, keď je príslušenstvo namontované podľa tejto tabuľky a je v prevádzkovej polohe. Nikdy nepoužívajte bez surovín.
Poloha Príslušenstvo
1
2
3
Ak chcete prístroj vybaviť pre prácu s hnetacími hákmi
w
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
• Nasaďte nádobu na šľahanie
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
• Dajte otočný prepínač
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
• Podľa vykonávanej práce nasaďte hnetacie háky
, šľahacími ealebo miešacími metličkami
q
, postupujte takto:
a dajte výklopné
f
rameno kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok ).
nádoby na šľahanie vyhĺbenín
rameno kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok ).
pohonná jednotka parkovacej polohe (obrázok ). Ak sa pohon nehýbe, je už parkovacia poloha dosiahnutá.
rameno kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok ).
q
zaklapnú do pohonnej jednotky
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
. Podstavec
y
musí zapadnúť do
y
v prístroji.
k
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 1 (pozri
h
na P a podržte, kým
g
nezostane stáť v
j
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
, šľahacie ealebo miešacie metličky waž
.
j
Umiestnenie nádoby na
4
5
šľahanie Nasadenie hnetacích hákov, šľahacích a miešacích metličiek
Pridanie väčšieho množstva spracovávaných potravín
Práca s hnetacími hákmi, šľaha­cími a miešacími metličkami
Upozornenie: Prístroj sa smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky zabezpečené ochrannými krytmi.
Upozornenie: Hnetací hák oddeľovačom cesta. Otáčajte oddeľovačom cesta dovtedy, až môže hnetací hák núť (obrázok ).
• Naplňte spracovávané potraviny do nádoby na šľahanie
Upozornenie: Majte na pamäti, že v priebehu miesenia alebo miešania sa objem cesta v nádobe na šľahanie zväčšuje, alebo sa vplyvom pohybu vytláča trocha nahor. Dodržujte údaje uvedené v tabuľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo meno 1 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrá­zok ), ale ešte nenechajte zaklapnúť.
• Nasuňte kryt na nádobu na šľahanie
- 54 -
.
y
dajte až kúsok pred prevádzkovú polohu
h
je vybavený
q
q
a výklopné ra-
f
zaklap-
.
y
• Výklopné rameno hposuňte aj posledný kúsok do prevádzkovej polohy 1 (pozri kapitola „Pre­vádzkové polohy“) a nechajte zaklapnúť tak, aby kryt pevne sedel na mieste.
• Otočný prepínač polohy.
Nebezpečenstvo poranenia od otáčajúcich sa dielov!
Počas chodu prístroja nesiahajte do nádoby na šľa­hanie
Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte nejaký čas beží pohonná jednotka smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahni­te sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočný prepínač
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
• Snímte kryt.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
• Naplňte suroviny.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočný prepínač
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
• Snímte kryt.
.
y
kým sa pohonná jednotka (obrázok ).
výklopné rameno
rameno kapitola „Prevádzkové polohy“).
kým sa pohonná jednotka (obrázok ).
výklopné rameno
do prevádzkovej polohy 5 (pozri
h
prepnite do požadovanej
g
. Prístroj sa
j
zabezpečené ochrannými
j
dajte do polohy P a držte,
g
celkom nezastaví
j
a mierne zdvihnite
f
.
h
a dajte výklopné
f
dajte do polohy P a držte,
g
celkom nezastaví
j
a mierne zdvihnite
f
.
h
g
g
.
.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Vyberte príslušenstvo z pohonnej jednotky
• Vyberte nádobu na šľahanie
• Vyčistite všetky diely (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
.
y
j
.
Práca s krájačom
Upozornenie: Overte si, či nie sú na výklopnom ramene alebo miešacie metličky w.
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s krájačom postupujte takto:
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok ).
• Nasaďte nádobu na šľahanie nádoby na šľahanie hĺbenín
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Odstráňte ochranný kryt pohonnej jednotky pre krájač
• Nasaďte krájač (značku „Bodka“ na krájači „Šípka“ na výklopnom ramene hodinových ručičiek až na doraz (značka „Zámka” na krájači bude na značke „Šípka“ na výklopnom ramene
• Nasaďte pohonný hriadeľ
• Podľa vykonávanej práce nasaďte buď krájací kotúč na pohonný hriadeľ akrájača.
• Nasaďte kryt s natláčadlom a zaistite.
• Otočný prepínač polohy.
ani hnetacie háky q, ani šľahacie
h
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
. Podstavec
y
musí zapadnúť do vy-
y
v prístroji.
k
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 1 (pozri
h
(obrázok ).
u
do otvoru v pohonnej jednotke
u
nasaďte na značku
u
) a otočte v smere
h
).
h
.
a
, strúhací kotúč oalebo strúhací kotúč
s
na krájač
d
prepnite do požadovanej
g
u
i
u
e
,
- 55 -
Upozornenie: Nevtláčajte príliš veľa surovín do krájača buľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Suroviny vkladajte do plniaceho otvoru pomocou natláčadla
Nebezpečenstvo poranenia od otáčajúcich sa dielov!
Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety do plniacej šachty, aby ste predišli úrazom a poškodeniam prístroja. Suroviny vkladajte len pomocou natláčadla. Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte nejaký čas beží pohonná jednotka smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahni­te sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočte krájač ručičiek a vyberte ho.
• Demontujte krájač (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
. Dodržujte údaje uvedené v ta-
u
.
d
. Prístroj sa
j
zabezpečené ochrannými
j
g
proti smeru hodinových
u
a vyčistite všetky diely
u
.
Práca s mixérom
Nebezpečenstvo obarenia!
Horúce tekutiny nechajte vychladnúť na teplotu tela (asi 30–40°C), než ich dáte spracovať do mixéra
.
r
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s mixérom postupujte takto:
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Odstráňte kryt pohonu mixéra (obrázok ).
do prevádzkovej polohy 3 (pozri
h
a dajte výklopné
f
r
,
• Nasaďte mixér r(značka na podstavci na značku na hlavnom prístroji) a otáčajte proti smeru hodinových ručičiek až na doraz (obrázok ).
• Naplňte suroviny. Maximálne množstvo: 1 liter; peniace tekutiny maximálne 0,5 litra; optimálne množstvo spracovávaných tuhých potravín: 50–100 g.
Upozornenie: Dodržujte údaje uvedené v tabuľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte tak, aby kryt zaklapol.
• Otočný prepínač polohy.
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi a otáčajúcim sa pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra Mixér nôž celkom zastavený! Mixér s nasadeným krytom. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Stlačte tlačidlo na rukoväti mixéra
alebo
• Vyberte lievik a pevné suroviny vkladajte
alebo
• Tekuté suroviny lejte cez lievik.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočte mixér
nasadzujte a snímajte len vtedy, keď je
r
), dajte dolu kryt a naplňte suroviny
postupne kus po kuse cez plniaci otvor
vyberte ho.
prepnite do požadovanej
g
používajte len
r
r
v smere hodinových ručičiek a
r
!
r
.
g
(obrázok
.
g
- 56 -
Upozornenie: Mixér rje najlepšie vyčistiť ihneď po použití (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku! Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Varovanie: Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť povrch prístroja!
Upozornenie: Prístroj a všetky používané die­ly vyčistite vždy hneď po použití, aby ste za­bránili zaschnutiu zvyškov potravín.
Upozornenie: Pri spracúvaní potravín, ktoré majú vysoký obsah farbív, ako je naprík­lad mrkva, môže dôjsť k zafarbeniu plastových dielov. Toto zafarbenie sa dá odstrániť malým množstvom stolového oleja.
Utrite prístroj vlhkou handrou. V prípade potreby použite trochu prostriedku na umývanie. Potom nechajte prístroj úplne vyschnúť.
Opláchnite čistou teplou vodou a nechajte vyschnúť. Súčasti príslušenstva, nádoba na šľahanie krájač sú vhodné na čistenie v umývačke riadu. Čistenie v umývačke riadu má za následok neopraviteľné škody na dieloch príslušenstva, nádobe na šľahanie krájači
Čistenie mixéra
Nechytajte nože mixéra holými rukami.
Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky. Na čistenie dajte vodu s trochou čistiaceho pro­striedku do nasadeného mixéra
Na čistenie dajte vodu s trochou čistiaceho pro­striedku do nasadeného mixéra r. Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte, aby kryt zaklapol. Na niekoľko sekúnd zapnite mixér s čistiacim prostriedkom a mixér čistou vodou. Prípadné zvyšky odstráňte kefou na umývanie. Mixér riadu. Čistenie v umývačke riadu by viedlo k neo­praviteľným škodám na mixéri
a k nemu patriaci kryt s vtláčadlom d nie
u
a k nemu patriacom kryte s vtláčadlom d.
u
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi!
Pozor!
.
r
r
vypláchnite
r
nie je vhodný na čistenie v umývačke
r
.
r
,
y
. Vylejte vodu
Odstraňovanie chýb
y
,
Vyčistite nádobu na šľahanie kryt s vtláčadlom
Všetky diely príslušenstva, nádobu na šľahanie krájač čistite vodou s prídavkom čistiaceho prostriedku. Prípadné zvyšky odstráňte kefou na umývanie.
a k nemu patriaci kryt s vtláčadlom dvy-
u
a všetko príslušenstvo.
d
, krájač u,
y
y
Keď sa prístroj náhle zastaví:
Prístroj je prehriaty a aktivovalo sa automatické ochranné odpojenie.
,
• Nastavte otočný prepínač
• Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Nechajte prístroj 15 minút chladnúť.
• Ak prístroj po 15 minútach nie je úplne vychladnutý, nedá sa spustiť.
• Vyčkajte ďalších 15 minút a znova ho zapnite.
- 57 -
do polohy 0.
g
Keď sa prístroj nedá zapnúť:
• Skontrolujte, či je sieťová zástrčka v elektrickej zásuvke.
• Preskúšať, či sú správne nasadené a zaistené kryty pohonnej jednotky pre mixér krájač
• Preskúšať, či je výklopné rameno požadovanej prevádzkovej polohe (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“).
Ak tu uvedené opatrenia nepomôžu odstrániť problém, je prístroj pokazený. Dajte ho opraviť v odbornej opravovni alebo v zákazníckom servise.
, nádoba na šľahanie ya kryt.
u
a
r
v patričnej
h
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 58 -
Odporúčané množstvá náplne
Nástavec Príslušenstvo Potravina Množstvo Čas Stupeň
- šťava
-
orechy
mandle
400 g surovín +
600 ml vody
30 s 3, 4
100 g 20 s 3, 4
- ľadové kocky 110 g 10 s 3, 4
- tekutiny 1000 ml 10 s 3, 4
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
kysnuté cesto
500 g múky, 1 vajce,
80 g oleja (izbová teplota),
80 g cukru, 200–250 ml
vlažného mlieka,
25 g čerstvého droždia
alebo1 balíček sušeného
droždia, štipka soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
50 s 2, 3, 4
500 g 25 s 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
40 s 2, 3, 4
1. miešanie: 2 min.
2. miešanie:
3
*
10 min.
1
2
cesto na lisované
koláčiky
125 g masla
(izbová teplota),
100–125 g cukru,
1 vajce,
štipka soli,
250 g múky
4
*
1. miešanie:
30 s
2. miešanie: 6 min.
snehová pena 8 bielkov 2–3 min. 4
*1: Použite hrubú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča. *2: Použite jemnú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča. *3: Maximálne množstvo pre kysnuté cesto je 1,5-násobok množstva uvádzaného v recepte. *4: Maximálne množstvo pre cesto na lisované koláčiky je 1,5–2-násobok množstva uvádzaného v recepte.
- 59 -
1
2, 3, 4
- 60 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 62 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 62 Technische Daten 63 Lieferumfang 63 Gerätebeschreibung 63 Erste Inbetriebnahme 63 Betriebspositionen 64 Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 64 Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 65 Arbeiten mit Mixer 66 Reinigen und Pflegen 67 Fehler beheben 67 Entsorgen 68 Garantie & Service 68 Importeur 68 Empfohlene Füllmengen 69
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 61 -
KÜCHENMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fach­personal oder den Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser!
Achtung: Während das Gerät läuft, aus­schließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen und nur für den priva­ten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien vorgesehen. Das Gerät darf nur mit Originalzube­hör benutzt werden.
- 62 -
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Netzspannung: 220–240 V / 50 Hz Leistungsaufnahme: 550 W max. Fassungsvermögen Rührschüssel: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1l
Lieferumfang
Küchenmaschine Rührschüssel mit Deckel Mixer mit Deckel und Trichter Durchlaufschnitzler mit Stopfer Schneid-Wendescheibe (dick und dünn) Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein) Reibscheibe (fein) Knethaken mit Teigabweiser Schlagbesen Rührbesen Zubehörhalter Montagematerial Bedienungsanleitung
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Erste Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach ziehen.
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
l
heraus-
- 63 -
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
Position Zubehör
1
2
3
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen Verarbeitungsmengen
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q, Schlag­wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste
• Rührschüssel
• Entriegelungstaste
• Drehschalter
• Entriegelungstaste
• Je nach Aufgabe Knethaken
und Rührbesen wvorzubereiten, bitte
e
herunterdrücken und den
f
Schwenkarm (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
sel
muss in den Aussparungen kam Gerät
y
stecken.
Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
der Antrieb (Bild ). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
Rührbesen einstecken.
Hinweis: Der Knethaken Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken (Bild ).
in die Betriebsposition 4
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 (siehe
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
in Parkposition stehen bleibt
j
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
, Schlag- eoder
q
bis zum Einrasten in den Antrieb
w
ist mit einem
q
einrasten kann
q
j
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rühr­schüssel an Masse zunimmt, oder durch die Bewegung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
- 64 -
einfüllen.
y
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und Schwenkarm 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ), aber noch nicht einrasten lassen.
• Deckel auf die Rührschüssel
• Schwenkarm sposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) einrasten lassen, so dass der Deckel fest sitzt.
• Drehschalter stellen.
bis kurz vor die Betriebsposition
h
schieben.
y
das letzte Stück in die Betrieb-
h
auf die gewünschte Stufe
g
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Zubehör aus dem Antrieb
• Rührschüssel
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
in Betriebsposition 4 (siehe
h
nehmen.
j
entnehmen.
y
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs seln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt wer­den, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter Antrieb
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter der Antrieb
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
auf P stellen und festhalten, bis der
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
in Betriebsposition 5 (siehe
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
herunterdrücken und
f
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
j
wech-
j
y
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am Schwenkarm
oder Rührbesen wbefinden.
e
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitz­ler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Rührschüssel sel
muss in den Aussparungen kam Gerät
y
stecken.
• Entriegelungstaste Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild ).
u
• Durchlaufschnitzler einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlauf­schnitzler Schwenkarm Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am Durchlaufschnitzler auf Markierung „Pfeil“ am Schwenkarm
• Die Antriebswelle
• Je nach Aufgabe Schneid­Reibscheibe Durchlaufschnitzlers aufsetzen.
• Deckel mit Stopfer ler
aufsetzen und verriegeln.
u
• Drehschalter
weder Knethaken q, Schlag-
h
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 (siehe
h
in die Antriebsöffnung
u
auf Markierung „Pfeil“ am
u
) und im Uhrzeigersinn bis zum
h
).
h
einsetzen.
a
, Raspel- ooder
s
auf die Antriebswelle ades
i
auf den Durchlaufschnitz-
d
auf gewünschte Stufe stellen.
g
- 65 -
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durch­laufschnitzler „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer einfüllen.
d
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfüllen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Durchlaufschnitzler
drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler
reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
drücken. Tabelle im Kapitel
u
j
ausschalten.
g
gegen den Uhrzeigersinn
u
demontieren und alle Teile
u
wechseln!
kurze
j
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor diese in den Mixer
eingefüllt werden.
r
• Mixer raufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild ).
• Zutaten einfüllen. Maximalmenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet.
• Drehschalter
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer
nur bei Stillstand der Messer abnehmen/auf-
r
setzen! Den Mixer betreiben. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Taste am Griff des Mixers Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen .
auf gewünschte Stufe stellen.
g
greifen! Mixer
r
nur mit aufgesetztem Deckel
r
ausschalten.
g
drücken (Bild ),
r
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer ten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste Schwenkarm (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild ).
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 3
h
r
vorzuberei-
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Mixer men.
- 66 -
im Uhrzeigersinn drehen und abneh-
r
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
ausschalten.
g
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen! Anson­sten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes!
Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoff­reichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel Karotten, können sich die Kunststoffteile verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig Speiseöl entfernen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend vollständig trocknen.
Rührschüssel mit Stopfer
Alle Zubehörteile, die Rührschüssel laufschnitzler mit Stopfer mittel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer Spül­bürste entfernen. Mit klaren, warmen Wasser ab­spülen und trocknen. Die Zubehörteile, die Rührschüssel laufschnitzler Stopfer
d
maschine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschi­ne führt zu irreparablen Schäden an den Zubehör­teilen, der Rührschüssel
und dem dazuge-hörigen Deckel mit Stopfer d.
u
, Durchlaufschnitzler u, Deckel
y
und Zubehörteile reinigen
d
, den Durch-
y
und den dazugehörigen Deckel
u
im warmen Wasser mit etwas Spül-
d
, der Durch-
y
und der dazugehörige Deckel mit
u
sind nicht für die Reinigung in der Spül-
, dem Durchlaufschnitzler
y
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet. Mixer Spülwasser ausschütten und Mixer warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Der Mixer schine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine führt zu irreparablen Schäden am Mixer
für einige Sekunden einschalten.
r
r
geben.
r
mit klaren,
r
ist nicht zur Reinigung in der Spülma-
.
r
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer
r
schüssel und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
auf 0 stellen.
g
und Durchlaufschnitzler u, die Rühr-
und der Deckel richtig eingesetzt
y
in der
h
- 67 -
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren lassen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 68 -
Empfohlene Füllmengen
Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe
- Saft
-
Nüsse
Mandeln
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek. 3, 4
100 g 20 sek. 3, 4
- Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4
- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Hefeteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200–250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1. Rührvorgang: 2 min.
2. Rührvorgang:
3
*
10 min.
1
2
Spritzge­bäckteig
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100–125 g Zucker,
1 Ei,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
*
4
1. Rührvorgang:
30 sek.
2. Rührvorgang: 6 min.
Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. *4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
- 69 -
1
2, 3, 4
KITCHEN TOOLS
4
RECIPE BOOK SKM 550 EDS A1
Zeszyt z przepisamiRecipe Book
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKM550EDSA1-06/10-V3
Broěurka receptů
Rezeptheft
Knjižica z receptiReceptfüzet
Receptár
RECIPE BOOK PAGE
Tasty recipes for your Food Processor 2
Potato soup with vegetables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Danish Remoulade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Carrot soup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Soufflé with Crabmeat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Salad plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Filled Chickenbreast with Curry Sauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Tomato sauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Tuna spread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Red wine-Red cabbage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Potato rosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Traditional Pancake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Hazelnut biscuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Sponge pastry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Shortcrust pastry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Batter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Marble cake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Yeast dough . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Poppy seed cake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Orange drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Use only cookware suitable for microwaves when you want to cook food in the microwave oven. Pay heed
to the instructions in the operating manual for your microwave oven.
- 1 -
Tasty recipes for your Food Processor
Blend in the chopped herbs before serving. Now fill the soup into pre-warmed plates and sprinkle it with the leek strips.
Potato soup with vegetables
Ingredients:
125 g Carrots 50 g Celeriac 250 g Potatoes 1000 ml Meat broth (Instant) 1 Onion 20 g Butter 1 Beaker Créme fraîche or Cream 1/2 tbsp scharp Mustard Salt Pepper 1 stick Leek 1 tbsp chopped Herbs (in season)
Preparation:
• Wash, peel and dice the carrots, celeriac and potatoes.
• Clean and then cut the leek into thin strips with the shredder disc in the food processor.
• Pour 1/3 of the meat broth into the mixer and then start the mixer at the highest level with the lid closed.
• Now add the shredded vegetables through the lid opening in the mixer. Puree it until the desired consistency is reached.
• Pour the remaining meat broth into a large pot and then add the finely pureed vegetables.
• Let the whole cook for 10 minutes covered. (Al­ternatively, you can also cook the closed vegeta­ble broth for 5 - 7 minutes at 600 watts in the mi­crowave.)
• Meanwhile, saute the onions in butter until they are golden brown and then add them into the soup.
• Now, flavour it to your taste with cream fraiche, mustard, salt and pepper.
Stove:
Heating: Hotplate Cooking time: 10 Minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt Cooking time: 5 - 7 minutes
Danish Remoulade
Ingredients:
4 tbsp Mayonnaise 1 tbsp Capers in brine 1 tsp Sweet Mustard 1 Shallot 2 tbsp Chives 1/2 sweet Gherkin 1/2 tsp Curry 1 pinch Ginger 1 tbsp Apricot jam 1 tbsp Yoghurt 1/2 Anchovy fillets (or 3 cm Anchovy paste) Lemon juice
Preparation:
• Place all ingredients in the mixer and stir them at level 2 until they are well blended.
- 2 -
Carrot soup
Ingredients:
500 g Carrots 250 ml Water 500 ml Meat stock (glass) 125 ml Cream 125 ml White wine Salt Pepper 50 g cold Butter Fresh Chervil
Soufflé with Crabmeat
Ingredients:
40 g Butter 20 g Flour 250 ml Milk 1 pinch Sugar 150 g Gouda cheese 200 g Crabmeat 4 Egg yolks 4 Egg whites Butter for the mould
Preparation:
• Wash and peel the carrots.
• Cut them small enough to fit into the mixer.
• Put the 250 ml of water into a saucepan and cook the carrots in it for 20 minutes.
• Then puree all of it in a mixer until no large pieces are left over. Afterwards, put the pureed carrots back into the pot.
• Now add in the meat stock, cream and white wine.
• Heat the soup up and flavour it to taste.
• Blend the butter into the soup in small pieces and then serve it with the chervil.
Stove:
Heating: Hotplate Cooking time: Carrots approx. 20 minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt Cooking time: Carrots approx. 10 minutes
Preparation:
• Heat the butter and flour and then add the milk and sugar by stirring.
• Bring the whole to the boil.
• Shred the cheese in the food processor with the grating disc and then stir it into the sauce.
• Now fold in the crab meat.
• Whisk the egg yolks and fold them in.
• Beat the egg whites until stiff and fold them in.
• Grease a baking mould or several small serving moulds and fill them with the mixture.
• Bake the soufflés immediately and serve them straight away.
Oven:
Shelf height: 2 Heating: E: Top and bottom heat at 200°
( preheated) G: Mark 3
Baking time: 25 - 30 minutes
Microwave:
Power level: 360 Watt Baking time: 10 - 15 minutes
- 3 -
Salad plate
Ingredients:
1 fresh Cucumber 1/4 head White cabbage 2 Paprikas 1 Onion
For the marinade: 3 - 4 tsp Wine vinegar 2 tbsp Cooking oil Salt Sugar Freshly ground pepper 1 tbsp chopped herbs
Preparation:
• Peel the cucumber and divide the cabbage into pieces such that they fit into the filler tube of the food processor.
• Now slice the cucumber, cabbage, prepared peppers and onions with the food processor at the highest level using the cutting disk.
• Stir the ingredients for the marinade in a mixer.
• Combine the vegetables with the marinade and flavour to taste.
Preparation time: 15 minutes
Filled Chickenbreast with Curry Sauce
Ingredients:
4 chicken breasts, each approx. 150 g Salt Freshly ground pepper For the filling: 150 g minced pork (raw) 1 Onion, diced China Spices 1 pinch of Ginger powder for the Sauce: 250 ml White wine 2 - 4 tbsp Cream Sal, 1 tbsp Curry powder Possibly some gravy thickener
Preparation:
• Salt and pepper the chicken breasts and then cut them up using a sharp kitchen knife.
• Process all of the ingredients for the filling into a paste, using the dough hook in the mixing bowl, and flavour to taste.
• Now fill the chicken breasts with the filling and sew them to. (Alternatively, you can also use wo­oden pins.)
• Heat the fat and fry all the chicken breasts in it.
• Pour in the wine and then let the chicken breasts braise for 10-15 minutes.
• Remove the chicken breasts from the pan and place them where they can stay warm.
• Flavour the sauce with cream, salt and curry powder and thicken the sauce as desired with gravy thickener.
Now serve the chicken breasts with the sauce on, for example, rice.
Stove:
Heating: Hotplate Total cooking time: 25 - 30 minutes
- 4 -
Tomato sauce
Ingredients:
5 tbsp Cooking oil 1 large Onion 1 large tin (800 g ) peeled tomatoes Salt, Pepper, 1 pinch Sugar Pr, 1 pinch Thyme, 1 Pinch Chili powder 1/2 bunch Parsley, chopped 1 bunch Basil, finely chopped 40 g cold Butter or 100 ml sweet Cream
Preparation:
• Peel the onions and roughly dice them.
• Heat the oil and fry the onions in it or use the mi­crowave for 2-3 minutes at 600 watts.
• Add the tomatoes with the juice and stir in all of the spices.
• Let the sauce simmer covered for 20 minutes or gently cook it all in the microwave.
• Allow the tomato sauce to cool (to lukewarm) and then puree it in a mixer.
• Then pour the sauce back into a pot and cook it until it has reduced a little.
• Now stir in the butter or cream.
• Sprinkle on the herbs and flavour it to taste.
As a side dish with noodles and all kinds of grated cheese.
Tuna spread
Ingredients:
1 can of Tuna in sauce with vegetables 3 tbsp Yoghurt 1 tsp Lemon juice, freshly pressed 1 Pinch Salt Freshly ground pepper 2 hard-boiled Eggs, diced
To serve: Whole wheat bread in slices Butter for smearing 1 hard boiled Egg, diced Chives, sliced
Preparation:
• Blend all ingredients in the mixer at the highest level until the desired consistency is reached (ap­prox. 15 seconds) and then flavour to taste.
• Spread the bread with butter and tuna cream and sprinkle the whole with chopped egg and chives.
Stove:
Heating: Hotplate Cooking time: 25 - 30 minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt for 5 minutes
180 Watt for 5 minutes
Cooking time: approx. 10 minutes
- 5 -
Red wine-Red cabbage
Ingredients:
1 Red cabbage, approx. 1 kg 60 g pork or goose fat 1 large Onion 3 Apples 2 tbsp Sherry vinegar 2 tbsp. Lemon juice 250 ml Red wine 2 tbsp Red currant jelly Salt 1 tbsp. Sugar 2 Bay leaves 1 Clove 1 Tbsp Flour 2 Tbsp Water
Preparation:
• Peel the onions, cut them into quarters and then chop them using the cutting disc in the food pro­cessor.
• Remove the outer leaves and quarter the red cabbage.
• Chop the red cabbage in the food processor with the fine shredder disc.
• Peel, core and dice the apples.
• Put the fat into a pot and let it melt.
• Saute the chopped onion in it until it is glassy and then add the red cabbage, apples and all other ingredients except the flour and water.
• Stir it and bring it to the boil.
• Then let the red cabbage simmer covered for 60 minutes.
• Should there still be too much fluid in the cabbage afterwards, mix the flour with the water and then add it to the red cabbage to bind the liquid.
• Flavour to taste with salt, sugar and vinegar.
Suitable as an accompaniment to meat, poultry and game.
Stove:
Heating: Hotplate Cooking time: 50 - 60 minutes
Tip: You can also prepare the cabbage a day befo­re cooking and marinate it in wine and vinegar.
Potato rosti
Ingredients:
4 potatoes, large, floury cooking Salt Pepper Nutmeg, ground 80 g Butter or Margarine
Preparation:
• Wash and peel the potatoes and cut them into strips with the shredder disc.
• Wrap the potato mass in a cloth and squeeze the liquid out.
• Sprinkle the spices on the potato mass and mix everything together.
• Using a small ladle, put some of the potato mass into the hot fat and press it flat with a spatula. Now fry the rostis on both sides until they are cri­spy.
Suitable as an accompaniment to meat and game dishes.
Stove:
Heating: Hotplate Total roasting time: 15 - 20 minutes
- 6 -
Traditional Pancake
Ingredients:
2 - 3 Eggs 375 ml Milk 1 Pinch Salt 250 g Flour Fat for frying
Preparation:
• Mix the eggs, milk and salt with the beaters.
• Sift the flour through and then add it to the mixtu­re. Mix everything together with a whisk until you have a smooth batter.
• Allow the batter to swell for 20 minutes.
• Heat the fat and, with a small ladle, place some batter in the pan. (Only as much as is needed to thinly cover the pan bottom.)
• Fry the pancakes until golden brown on both sides and serve hot.
Hazelnut biscuits
Ingredients:
300 g Hazelnuts 90 g Cane sugar 2 Egg whites 2 2 tsp Honey Approx. 75 g of Plum or Rose hip jam 50 g each of Semisweet and Milk chocolate Couverture
Preparation:
• Grind the nuts medium fine with the grating disk in the food processor and set four tablespoons of it aside.
• Process the remaining nuts, sugar, egg white and honey with a whisk to a firm pastry.
• Sprinkle the remaining nuts onto a work surface and roll the pastry out to about a quarter inch thick.
• Now cut out the biscuits and place them on a baking tray lined with baking paper.
Oven:
Shelf height: 2 Heating: E: Circulation 200°
(preheated for 5 minutes) G: Mark 1-2
Baking time: 6-8 minutes
• Join the cooled biscuits together in pairs with the rose hip or plum jam and then coat them with some milk chocolate and semisweet chocolate.
• Melt for both types separately. Dip the biscuits up to half way in and let them dry on a kitchen grid.
- 7 -
Sponge pastry
Ingredients:
3 Eggs 3 - 4 tbsp Water, hot 150 g Sugar 1 pkt of Vanilla sugar 100 g Flour of type 405 100 g Corn starch 2-3 levelled tsp of Baking powder
Shortcrust pastry
Ingredients:
250 g Wheat flour 1/2 levelled tsp of Baking powder 100 - 125 g Sugar 1 Packet of Vanilla sugar 1 pinch Salt 1 Egg 125 g Butter
Preparation:
• Line the bottom of a springform pan (diameter: 28 cm) with baking paper.
• Do not grease the edge, as the surface will then not be evenly smooth and browned..
• Whisk the whole eggs in the mixing bowl and add the hot water.
• Then beat the mixture at the highest level with the whisk for about 1 minute until fluffy.
• Stir in the sugar and vanilla sugar and beat the mixture for a further two minutes at the highest le­vel.
• Mix the flour, cornstarch and baking powder together and sift half of it onto the creamed eggs, then briefly stir everything at Level 1.
• Then stir in the remaining flour in the same way and fill the pastry into the prepared springform.
• Bake it at once.
Oven:
Shelf height: 2 Heating: E: Upper and lower heat
175 - 200° G: Mark 2 - 3 (preheat for 5 minutes)
Baking time: 20 - 30 minutes
Preparation:
• Mix the flour and baking powder in the mixing bowl and then add all of the other ingredients.
• Knead everything with the kneading hook first for about 1 minute at level 1, then for about 3 minutes at level 2 - 3.
• Do not knead the pastry for too long, the pastry could otherwise be too soft.
• Let the pastry rest in the refrigerator for half an hour and then process it into a pie crust or small pastries.
• For a pie shell, roll out 2/3 of the pastry and place it in a greased springform.
• Roll the remaining pastry into a roll.
• Place this roll as a boundary on the pastry and press it with two fingers on the edge so that an about 3 cm edge is created.
• Pierce the pie crust several times with a fork and then place it in the oven.
Oven:
Shelf height: 3 Heating: E: Upper and lower heat
200 - 225° (preheat for 5 minutes) G: Mark 3 - 4
Baking time: 15 - 20 minutes
- 8 -
Batter
Ingredients:
250 g soft Butter or Margarine 250 g Sugar 1 pkt of Vanilla sugar 1 Pinch Salt 4 Eggs 500 g Wheat flour 1 pkt Baking powder Approx. 125 ml Milk
Preparation:
• Put all ingredients into the mixing bowl and stir everything with a whisk for 1/2 a minute at level 1, then for 30 seconds at level 2 and then for about 5 minutes at level 4.
• Grease a baking mould or line it with baking pa­per.
• Fill the baking mould and bake the pastry.
• Before you take the cake from the oven, you should make a readiness test: Insert a pointed wooden stick into the middle of the cake. If no pastry is sticking to it, the cake is baked.
• Then tip the cake onto a wire rack and allow it to cool.
Oven:
Shelf height: 2 Heating: E: Upper and lower heat
175 - 200° G: Mark 2 - 3
Baking time: 50 - 60 minutes
Marble cake
Ingredients:
125 g soft Butter or Margarine 125 g Sugar 3 eggs 1/2 Packet of Vanilla sugar 1 pinch Salt 250 g Wheat flour 1/2 pkt Baking powder 75 ml Milk 20 g Baking cocoa 50 g Plain chocolate couverture Butter for the mould
Preparation:
• Put all ingredients except the chocolate and baking cocoa into the mixing bowl and mix everything with the whisk for 1/2 a minute at level 1, then for 30 seconds at level 2 and then for about 5 minutes on level 4.
• Break the chocolate into chunks and grind it with the coarse grating disc in food processor.
• Grease a Bundt cake-shape (diameter: 20 ­22cm) or a loaf pan (30cm long).
• Fill half of the pastry into the mould and then stir the cocoa and grated chocolate into the re­maining pastry.
• Now place the dark pastry on the light pastry and fold the pastry in with a fork in a spiral form.
Oven
Shelf height: 1 Heating: E: Circulation
155 - 175° G: Mark 2
Baking time: 55 - 65 minutes
Tip: If you wish, you can also cover the cake with 100 g of semi-sweet chocolate and then decorate it with cream dabs and chocolate biscuits.
- 9 -
Yeast dough
Ingredients:
500 g Wheat flour 1 cube of Yeast (40 g) or 1 pack Dry yeast Approx. 1/4 l lukewarm Milk 60 g Butter or Margarine 40 g Sugar 1 pkt Vanilla sugar 1 btl. Citro-bake 1 Egg
Preparation:
• Place the flour, dry yeast or crumbled yeast and all other ingredients (not directly on the yeast) into the mixing bowl.
• Slowly mix everything, starting with the dough hook at level 1, then for 3 - 4 minutes on level 2.
• Cover the bowl with a dish towel, place it in a warm place and let the dough rise until it has visibly increased its size.
• Then knead the dough through once again.
• After that, the dough is finished and you can pro­cess it further.
Poppy seed cake
Ingredients:
For the dough: 100 g Buckwheat flour 200 g Wheat flour 100 g Hazelnuts, ground 1 cube of Yeast (40 g) or 1 pack Dry yeast Approx. 125 ml Milk 1 pinch Salt 75 g Sugar 1 Egg 150 g Soft butter 1 btl. Citro-bake 1 btl. Rum-bake 100 g Orange peel, diced 50 g Lemon peel, diced
For the filling: 1 btl. (200 g ) Poppy-bake
For the coating: 100 g Butter for spreading Powder sugar for dusting.
Preparation:
• Make from the specified ingredients, except the orange peel and lemon peel, a yeast dough (see "Yeast Dough").
• Knead the orange and lemon peel in at the end.
• Roll the dough out (about 20 x 25 cm) and spread the poppy mix on to it.
• Then fold and beat the dough together into a stollen shape.
• Grease a stollen mould and place the stollen inside for baking.
• Spread the remaining butter onto the still hot stol­len and sprinkle it with the powdered sugar.
- 10 -
Oven:
Shelf height: 1 Heating: E: Upper and lower heat
180 - 200° (preheat for 5 minutes) G: Mark 2 - 3
Baking time: 40 - 50 minutes
Orange drink
Ingredients:
500 ml Orange juice 2-4 tbsp. Lemon juice 300 g tinned Apricots 15-20 Ice cubes, crushed 4 tsp Sugar or Honey
Preparation:
• Put the juice, the apricots and the ice cubes in the mixer and mix everything for about 20 seconds at the highest level.
• Now add the sugar or honey to taste and serve the juice ice cold.
Tip:
The apricot juice can be frozen in ice cube trays and used later as ice cubes.
Enjoy your meal!
These recipes are provided without guarantee. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences. We hope you enjoy the recipes and wish you "bon appetit".
- 11 -
- 12 -
ZESZYT Z PRZEPISAMI STRONA
Przepisy na smakowite potrawy do przyrządzenia w Twoim robocie kuchennym 14
Zupa ziemniaczana z warzywami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Remoulade duńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Zupa marchewkowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Suflet z krabami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Półmisek z sałatkami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Nadziewana pierś kurczaka z sosem Curry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Sos pomidorowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Pasta z tuńczyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Czerwona kapusta duszona w czerwonym winie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Placki ziemniaczane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Naleśniki tradycyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Ciasteczka z orzechami laskowymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Ciasto biszkoptowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ciasto kruche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ciasto rzadkie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Babka marmurkowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Ciasto drożdżowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Makowiec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Napój pomarańczowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Przygotowując potrawy w kuchence mikrofalowej używaj wyłącznie naczyń przystosowanych do wkładania do kuchenki mikrofalowej. Zwracaj uwagę na wskazówki podane w instrukcji obsługi kuchenki mikrofalowej.
- 13 -
Przepisy na smakowite potrawy do przyrządzenia w Twoim robocie kuchennym
Zupa ziemniaczana z warzywami
Składniki:
125 g marchwi 50 g selera 250 g ziemniaków 1000 ml rosołu z kostki 1 cebula 20 g masła 1 kubek Créme fraéche lub śmietany 1/2 łyżki musztardy ostrej Sól Pieprz 1 por 1 łyżka siekanych ziół (sezonowych)
Przygotowanie:
• Marchew, seler i ziemniaki myjemy, obieramy i kroimy w kostkę.
• Następnie myjemy por i kroimy go na tarce ob­rotowej z założoną tarczą do cięcia na drobne paski.
• Dodajemy 1/3 część rosołu do miksera i ur­uchamiamy mikser przy zamkniętej pokrywie na najwyższym zakresie obrotów.
• Następnie przez otwór w pokrywie dodajemy do miksera pokrojone warzywa. Całość miksujemy dotąd, aż uzyskamy żądaną konsystencję.
• Pozostałą część rosołu wlewamy do dużego garnka, a następnie dodajemy drobno zmikso­wane warzywa.
• Całość gotujemy pod przykryciem przez 10 minut. (Rosół możemy też wstawić na 5–7 minut do kuchenki mikrofalowej i gotować na ustawieniu mocy 600 W.)
• W międzyczasie podsmażamy cebulkę na maśle na złoto-brązowy kolor, a następnie dodajemy ją do zupy.
• Teraz dodajemy do smaku Créme fraéche, musztardę, sól i pieprz.
Przed podaniem dodajemy posiekane zioła i mie­szamy. Zupę nalewamy do gorących talerzy i posypujemy pokrojonym porem.
Piekarnik:
Podgrzewanie: Płyta grzewcza Czas gotowania: 10 minut
Mikrofala:
Moc: 600 W Czas gotowania: 5-7 minut
Remoulade duńska
Składniki:
4 łyżki majonezu 1 łyżka kaparów w zalewie 1 łyżeczka słodkiej musztardy 1 cebula szalotka 2 łyżki szczypiorku 1/2 ogórka słodkiego 1/2 łyżeczki Curry 1 szczypta imbiru 1 łyżka konfitur morelowych 1 łyżka jogurtu 1/2 fileta z sardynek (lub 3 cm pasty z sardynek) Sok z cytryny
Przygotowanie:
• Wszystkie składniki dodajemy do miksera i mies­zamy na 2 zakresie, aż wszystkie składniki dobr­ze się wymieszają.
- 14 -
Zupa marchewkowa
Składniki:
500 g marchewki 250 ml wody 500 ml sosu mięsnego (słoik) 125 ml śmietany 125 ml wina białego Sól Pieprz 50 g zimnego masła Świeża trybula
Suflet z krabami
Składniki:
40 g masła 20 g mąki 250 ml mleka 1 szczypta cukru 150 g sera Gouda 200 g mięsa z krabów 4 żółtka 4 białko Tłuszcz do formy
Przygotowanie:
• Marchewki myjemy i obieramy.
• Kroimy je na małe kawałki, by weszły do miksera.
• Do garnka wlewamy 250 ml wody i gotujemy marchewki przez 20 minut.
• Następnie całość miksujemy, aż do zniknięcia większych fragmentów. Następnie zmiksowane marchewki przenosimy ponownie do garnka.
• Teraz wlewamy sos mięsny, śmietanę i wino bia­łe.
• Zupę podgrzewamy i smakujemy.
• Do zupy dodajemy masło w małych kawałkach i przyprawiamy trybulą.
Piekarnik:
Podgrzewanie: Płyta grzewcza Czas gotowania: Marchewki około 20 minut
Mikrofala:
Moc: 600 W Czas gotowania: Marchewki około 10 minut
Przygotowanie:
• Rozgrzewamy masło z mąką, a następnie mie­szając dodajemy mleko i cukier.
• Całość gotujemy.
• Na tarce obrotowej z założoną tarczą do ścierania ścieramy ser i dodajemy go do sosu.
• Teraz dodajemy mięso z krabów.
• Rozbij żółtko i dodaj je do całości.
• Z białka ubij pianę i dodaj ją do całości.
• Nasmaruj tłuszczem formę do pieczenia lub mniejsze foremki i napełnij je masą.
• Upiecz od razu suflety i podaj je zaraz po upieczeniu.
Piekarnik:
Wysokość półki: 2 Podgrzewanie: e: Grzałka górna i dolna 200°
(ze wstępnym podgrzewaniem) g: Zakres 3
Czas pieczenia: 25–30 min.
Mikrofala:
Moc: 360 W Czas pieczenia: 10–15 min.
- 15 -
Półmisek z sałatkami
Składniki:
1 ogórek świeży 1/4 główki kapusty białej 2 papryki 1 cebula
Marynata: 3–4 łyżki octu winnego 2 łyżki oleju spożywczego Sól Cukier Pieprz z młynka 1 łyżka siekanych ziół
Przygotowanie:
• Ogórki obieramy a kapustę dzielimy na takie ka­wałki, które zmieszczą się do otworu w tarce ob­rotowej.
• Następnie ogórki, kapustę, obrobioną paprykę i cebulę miksujemy w tarce obrotowej z założoną drobną tarczą na najwyższych obrotach.
• W mikserze miksujemy składniki na marynatę.
• Mieszamy marynatę z warzywami i doprawiamy do smaku.
Czas przygotowania: 15 minut
Nadziewana pierś kurczaka z sosem Curry
Składniki:
4 piersi z kurczaka, każda po 150 g Sól Pieprz z młynka Nadzienie: 150 g mięsa wieprzowego mielonego (chudego) 1 cebula, pokrojona w kostkę Przyprawy chińskie 1 szczypta sproszkowanego imbiru (na czubku noża) Sos: 250 ml wina białego 2–4 łyżki śmietany Sól, 1 łyżeczka Curry Ewentualnie nieco zagęszczacza do sosu
Przygotowanie:
• Piersi z kurczaka solimy i pieprzymy, a następnie ost­rym nożem rozcinamy.
• W misce za pomocą łopatki do wyrabiania ciasta mieszamy wszystkie składniki na nadzienie.
• Następnie piersi z kurczaka wypełniamy nadzie­niem i zszywamy je. (Możemy też użyć drewnia­nych patyków.)
• Rozgrzewamy tłuszcz i smażymy w nim piersi z kurczaka.
• Dolewamy wino i piersi z kurczaka dusimy przez 10–15 minut.
• Wyciągamy piersi z kurczaka z patelni i odkła­damy.
• Sos doprawiamy do smaku śmietaną, solą i Curry, a następnie zagęszczamy według uznania.
Piersi z kurczaka w sosie możemy teraz przyrządzić na przykład z ryżem.
Piekarnik:
Podgrzewanie: Płyta grzewcza Łączny czas gotowania:25–30 min.
- 16 -
Sos pomidorowy
Składniki:
5 łyżek oleju spożywczego 1 duża cebule 1 duża puszka (800 g) pomidorów bez skórki Sól, pieprz, 1 szczypta cukru, 1 szczypta tymianku, 1 szczypta sproszkowanego chili 1/2 pęczka pietruszki, siekanej 1 pęczek bazylii, drobno posiekanej 40 g zimnego masła lub 100 ml śmietany słodkiej
Przygotowanie:
• Obieramy cebulę i kroimy ją grubo.
• Na rozgrzanym oleju smażymy cebulę lub wkła­damy ją na 2–3 minuty do kuchenki mikrofalo­wej z nastawioną mocą 600 W.
• Dodajemy pomidory z sokiem i mieszamy z wszystkimi przyprawami.
• Sos gotujemy delikatnie przez 20 minut pod przykryciem lub przygotowujemy wszystko w kuchence mikrofalowej.
• Sos pomidorowy zostawiamy do ostygnięcia (powinien być letni), a następnie miksujemy go w mikserze.
• Następnie sos wlewamy ponownie do garnka i gotujemy przez krótki czas.
• Teraz dodajemy masło lub śmietanę.
• Dosypujemy zioła i doprawiamy do smaku.
Jako dodatek do każdego rodzaju makaronu z tartym serem.
Pasta z tuńczyka
Składniki:
1 puszka tuńczyka w sosie z warzywami 3 łyżki jogurtu 1 łyżeczka soku z cytryny, świeżo wyciśniętego 1 szczypta soli Pieprz z młynka 2 jajka na twardo, pokrojone w kostkę
Do przyrządzenia: Chleb pełnoziarnisty w kromkach Masło do smarowania 1 jajko na twardo, pokrojone w kostkę Szczypiorek, posiekany
Przygotowanie:
• Wszystkie składniki mieszamy w mikserze na najwyższych obrotach, aż do uzyskania żądanej konsystencji (około 15 sekund), a następnie doprawiamy do smaku.
• Smarujemy chleb masłem i pastą z tuńczykiem, a następnie całość posypujemy posiekanym jajkiem i szczypiorkiem.
Piekarnik:
Podgrzewanie: Płyta grzewcza Czas gotowania: 25–30 min.
Mikrofala:
Moc: 600 W przez 5 minut
180 W przez 5 minut
Czas gotowania: ok. 10 minut
- 17 -
Czerwona kapusta duszona w czerwonym winie
Składniki:
1 czerwona kapusta, około 1 kg 60 g smalcu wieprzowego lub gęsiego 1 duża cebula 3 jabłka 2 łyżki octu sherry 2 łyżki stołowe soku z cytryny 250 ml wina czerwonego 2 łyżki galaretki porzeczkowej Sól 1 łyżki cukru 2 liście laurowe 1 goździk 1 łyżki stołowej mąki 2 łyżki wody
Podajemy jako dodatek do mięsa, drobiu i potraw z dziczyzny.
Piekarnik:
Podgrzewanie: Płyta grzewcza Czas gotowania: 50-60 min.
Wskazówka: Kapustę możemy pokroić i zamary­nować w winie i occie dzień wcześniej.
Placki ziemniaczane
Składniki:
4 ziemniaki, duże, mączyste Sól Pieprz Gałka muszkatołowa, tarta 80 g masła lub margaryny
Przygotowanie:
• Obieramy cebule, dzielimy na ćwiartki i siekamy w tarce obrotowej z założoną tarczą do krojenia.
• Odrywamy liście zewnętrzne kroimy kapustę na ćwiartki.
• Na tarce obrotowej z założoną tarczą do ście­rania ścieramy kapustę.
• Obieramy, usuwamy pestki i kroimy jabłka w kostkę.
• Wkładamy smalec do garnka i topimy go.
• Posiekaną cebulę dusimy do zeszklenia, a na­stępnie dodajemy do niej kapustę czerwoną, ja­błka i pozostałe składniki, razem z mąką i wodą.
• Całość mieszamy i pozostawiamy do zagotowa­nia.
• Następnie kapustę czerwoną dusimy pod przykryciem przez 60 minut.
• Do kapusty czerwonej możemy dodać mąkę z wodą w celu zagęszczenia nadmiernej ilości wody.
• Całość doprawiamy solą, cukrem i octem.
Przygotowanie:
• Ziemniaki myjemy, obieramy i kroimy na tarce w paski.
• Masę ziemniaczaną kładziemy na ręcznik i wy­ciskamy sok.
• Masę ziemniaczana posypujemy przyprawami i całość mieszamy.
• Za pomocą małej łyżki wazowej kładziemy masę ziemniaczaną na gorący tłuszcz i dociskamy płasko łopatką do odwracania. Placki smażymy z obu stron, aż staną się chrupiące.
Podajemy jako dodatek do mięsa i potraw z dzi­czyzny.
Piekarnik:
Podgrzewanie: Płyta grzewcza Łączny czas smażenia: 15–20 min.
- 18 -
Naleśniki tradycyjne
Składniki:
2–3 jajka 375 ml mleka 1 szczypta soli 250 g mąki Tłuszcz do smażenia
Przygotowanie:
• Trzepaczką mieszamy jajka, mleko i sól.
• Dodajemy mąkę przesiewaną przez sitko. Cało­ść mieszamy trzepaczką, aż powstanie jednorodne ciasto.
• Pozostawiamy ciasto na około 20 minut do urośnięcia.
• Rozgrzewamy tłuszcz i nakładamy ciasto małą łyżką wazową. (Ciasta powinno być tyle, by zakryć cienko dno patelni.)
• Naleśniki smażymy z obu stron na złoto-brązowy kolor i podajemy na gorąco.
Ciasteczka z orzechami laskowymi
Składniki:
300 g orzechów laskowych 90 g cukru trzcinowego 2 białka 2 łyżeczki miodu Około 75 g musu ze śliwek lub z owoców dzikiej róży Po 50 g polewy czekoladowej półgorzkiej i peł­nomlecznej
Przygotowanie:
• Za pomocą tarki obrotowej z założoną średnią tarczą ścieramy orzechy i odkładamy na bok cztery łyżki startych orzechów.
• Pozostałe orzechy mieszamy z cukrem, białkiem i miodem trzepaczką, aż do uzyskania stałego ciasta.
• Powierzchnię ciasta posypujemy pozostawionymi orzechami, a następnie ciasto wałkujemy na gru­bość pół centymetra.
• Z ciasta wycinamy małe placuszki i kładziemy je na blachę wyłożoną papierem do pieczenia.
Piekarnik:
Wysokość półki: 2 Podgrzewanie: e: Termoobieg 200°
(5 minut wstępnego pod­grzewania) g: Zakres 1–2
Czas pieczenia: 6–8 min.
• Placuszki po ostygnięciu składamy parami z musem z owoców dzikiej róży lub ze śliwek,
a następnie polewamy jedną część polewą cze­koladową pełnomleczną, a drugą część polewą czekoladową średniogorzką.
• Oba gatunki polewy roztapiamy osobno. Zanurzamy placuszki do płowy i kładziemy na kratkę do wyschnięcia.
- 19 -
Ciasto biszkoptowe
Składniki:
3 jajka 3–4 łyżki wody, gorącej 150 g cukru 1 opakowanie cukru waniliowego 100 g mąki, typ 405 100 g żelatyny 2–3 półpełne łyżeczki proszku do pieczenia
Ciasto kruche
Składniki:
250 g mąki pszennej 1/2 półpełnej łyżeczki proszku do pieczenia 100–125 g cukru 1 opakowanie cukru waniliowego 1 szczypta soli 1 jajko 125 g masła
Przygotowanie:
• Na dno formy do pieczenia (średnica: 28 cm) kładziemy papier do pieczenia.
• Nie smarujemy krawędzi, gdyż wówczas powierzchnia nie będzie idealnie gładka i nierówno się upiecze.
• W misce ubijamy całe jajka i dodajemy gorącej wody.
• Następnie całość ubijamy na pianę przez mniej więcej 1 minutę trzepaczką na najwyższych obrotach.
• Wsypujemy cukier i cukier wanilinowy i całość ubijamy przez 2 minuty na najwyższym zakresie obrotów.
• Mieszamy mąkę, żelatynę i proszek do pieczenia, połowę z tego sypiemy na masę z jajek i wszystko mieszamy przez chwilę na 1 zakresie obrotów.
• Następnie w ten sam sposób dodajemy resztę mąki i wlewamy ciasto do przygotowanej formy.
• Całość od razu pieczemy.
Piekarnik:
Wysokość półki: 2 Podgrzewanie: e: Grzałka górna i dolna
175-200° g: Zakres 2–3 (5 minut wstępnego podgrzewania)
Czas pieczenia: 20–30 min.
Przygotowanie:
• W misce mieszamy mąkę z proszkiem do pie­czenia, a następnie dodajemy pozostałe składni­ki.
• Całość wyrabiamy łopatką do wyrabiania ciasta najpierw przez około 1 minutę na 1 zakresie ob­rotów, a następnie przez około 3 minuty na 2–3 zakresie obrotów.
• Ciasto nie może być wyrabiane zbyt długo, gdyż inaczej może się stać zbyt miękkie.
• Ciasto wkładamy na 1/2 godziny do lodówki, po czym formujemy z niego dno tortowe lub mniejsze ciasteczka.
• W celu otrzymania dna tortowego wałkujemy 2/3 ciasta i kładziemy je na posmarowanej formie do pieczenia.
• Pozostałe ciasto wałkujemy na wałek.
• Wałek ten kładziemy następnie jako krawędź na ciasto i dociskamy go dwoma palcami do kra­wędzi w taki sposób, by powstało obrzeże o wysokości około 3 cm.
• Widelce nakłuwamy wielokrotnie dno tortowe, a następnie wkładamy ciasto do piekarnika.
Piekarnik:
Wysokość półki: 3 Podgrzewanie: e: Grzałka górna i dolna
200–225° (5 minut wstępnego podgrzewania) g: Zakres 3–4
Czas pieczenia: 15–20 min.
- 20 -
Ciasto rzadkie
Składniki:
250 g miękkiego masła lub margaryny 250 g cukru 1 opakowanie cukru waniliowego 1 szczypta soli 4 jajka 500 g mąki pszennej 1 paczuszka proszku do pieczenia Około 125 ml mleka
Przygotowanie:
• Wszystkie składniki umieszczamy w misce i cało­ść mieszamy trzepaczką przez 1/2 minuty na 1 zakresie obrotów, a następnie przez 30 sekund na 2 zakresie obrotów i na końcu przez około 5 minut na 4 zakresie obrotów.
• Smarujemy tłuszczem formę do pieczenia lub wykładamy ją papierem do pieczenia.
• Napełniamy formę do pieczenia i pieczemy ciasto.
• Przed ostatecznym wyjęciem ciasta z piekarnika sprawdzamy stopień upieczenia: w tym celu ciasto nakłuwamy w środku ostrym patykiem. Ci­asto jest upieczone, gdy po wyjęciu patyka, nie będzie na nim śladów ciasta.
• Następnie ciasto przewracamy na kratkę i odstawiamy do ostygnięcia.
Piekarnik:
Wysokość półki: 2 Podgrzewanie: e: Grzałka górna i dolna
175–200° g: Zakres 2–3
Czas pieczenia: 50–60 min.
Babka marmurkowa
Składniki:
125 g miękkiego masła lub margaryny 125 g cukru 3 jajka 1/2 opakowanie cukru waniliowego 1 szczypta soli 250 g mąki pszennej 1/2 paczuszki proszku do pieczenia 75 ml mleka 20 g kakao 50 g polewy czekoladowej średniogorzkiej Tłuszcz do formy
Przygotowanie:
• Wszystkie składniki oprócz polewy i kakao umieszczamy w misce i całość mieszamy trze­paczką przez 1/2 minuty na 1 zakresie obro­tów, a następnie przez 30 sekund na 2 zakresie obrotów i na końcu przez około 5 minut na 4 zakresie obrotów.
• Polewę łamiemy na większe kawałki i ścieramy je na grubej tarce.
• Smarujemy tłuszczem formę do pieczenia babki (średnica: 20–22 cm) formę prostokątną (długo­ść 30 cm).
• Wlewamy połowę ciasta do formy, a do drugiej połowy i dodajemy kakao z tartą polewą.
• Następnie wlewamy ciemne ciasto na jasne, i widelcem ciągniemy ciasto wykonując spiralne ruchy.
Piekarnik:
Wysokość półki: 1 Podgrzewanie: e: Termoobieg
155–175° g: Zakres 2
Czas pieczenia: 55–65 min.
Wskazówka: Babkę możemy polać 100 g polewy czekoladowej średniogorzkiej, a następnie ozdobić kropkami z bitej śmietany i plamkami z czekolady.
- 21 -
Ciasto drożdżowe
Składniki:
500 g mąki pszennej 1 kostka drożdży (40 g) lub 1 paczuszka drożdży w proszku Około 1/4 l letniego mleka 60 g masła lub margaryny 40 g cukru 1 paczuszka cukru wanilinowego 1 buteleczka aromatu cytrynowego do pieczenia 1 jajko
Przygotowanie:
• Do miski wsypujemy mąkę, drożdże w proszku lub z rozdrobnione z kostki i pozostałe składniki (nie bezpośrednio na drożdże).
• Wszystko mieszamy powoli łopatką do wyrabia­nia ciasta na 1 zakresie prędkości, a następnie przez 3–4 minuty na 2 zakresie prędkości.
• Miskę przykrywamy szmatką do wycierania nac­zyń, odstawiamy w ciepłe miejsce i czekamy, aż ciasto wyrośnie (musi wyraźnie zwiększyć swoją objętość).
• Następnie jeszcze raz ciasto wyrabiamy.
• W tym momencie ciasto jest gotowe do dalszego przetworzenia.
Makowiec
Składniki:
Ciasto: 100 g mąki gryczanej 200 g mąki pszennej 100 g orzechów laskowych, mielonych 1 kostka drożdży (40 g) lub 1 paczuszka drożdży w proszku Odrobina mleka 125 ml 1 szczypta soli 75 g cukru 1 jajko 150 g miękkiego masła 1 buteleczka aromatu cytrynowego do pieczenia 1 buteleczka aromatu rumowego do pieczenia 100 g kandyzowanej skórki pomarańczowej, pokrojonej w kostkę 50 g skórki cytrynowej, pokrojonej w kostkę
Nadzienie: 1 opakowanie (200 g ) maku do pieczenia
Polewa: 100 g masła do smarowania Cukier puder do posypania
Przygotowanie:
• Z podanych składników oprócz kandyzowanej skórki pomarańczowej i cytrynowej zagniatamy ciasto drożdżowe (zobacz „ciasto drożdżowe”).
• Na końcu dodaj kandyzowaną skórkę pomara­ńczową i cytrynową.
• Rozwałkuj ciasto (około 20 x 25 cm) i rozsmaruj na nim masę makową.
• Następnie zwiń ciasto.
• Nasmaruj tłuszczem formę i umieść w niej ciasto.
• Jeszcze gorące ciasto posmaruj masłem i posyp cukrem pudrem.
- 22 -
Piekarnik:
Wysokość półki: 1 Podgrzewanie: e: Grzałka górna i dolna
180–200° (5 minut wstępnego podgrzewania) g: Zakres 2–3
Czas pieczenia: 40–50 min.
Napój pomarańczowy
Składniki:
500 ml soku pomarańczowego 2–4 łyżki soku z cytryny 300 g moreli z puszki 15–20 kostek lodu, rozbitych 4 łyżeczki cukru lub miodu
Przygotowanie:
• Sok, morele i kostki lodu dodajemy do miksera i całość mieszamy przez około 20 sekund na najwyższym zakresie obrotów.
• Teraz dosypujemy do smaku jeszcze cukier lub miód i podajemy mrożony sok.
Wskazówka:
Sok morelowy możemy zamrozić w pojemniku na lód i później użyć go jako kostki lodu.
Smacznego!
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami. Życzymy udanego gotowania i smacznego.
- 23 -
- 24 -
RECEPTFÜZET OLDAL
Ízletes receptek a konyhai robotgéphez 26
Zöldséges burgonyaleves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Dán remoulade mártás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Sárgarépa leves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Rákfelfújt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Salátatál . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Töltött csirkemell curry mártással . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Paradicsomszósz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tonhal krém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vörösboros vöröskáposzta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Burgonya röszti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Hagyományos palacsinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Mogyorós keksz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Piskótatészta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Omlóstészta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Kevert tészta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Márványsütemény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Kelesztett tészta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Mákos karácsonyi kalács . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Narancsital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Csak mikrohullámú sütőbe való edényt használjunk, ha ételt szeretnénk melegíteni a mikrohullámú sütőben. Ügyeljen a mikrohullámú sütő leírásátban lévő utasításokra.
- 25 -
Ízletes receptek a konyhai robotgéphez
Tálalás előtt keverjük bele a felaprított zöldfűszereket. Szedjük ki a levest a felmelegített tányérokba és szórjuk meg a póréhagyma csíkokkal.
Zöldséges burgonyaleves
Hozzávalók élelmiszerek:
12,5 dkg sárgarépa 5 dkg zeller 25 dkg burgonya 1 l húsleves (porból) 1 fej hagyma 2 dkg vaj 1 pohár créme fraĒche (tejföl) vagy tejszín 1/2 ek. csípős mustár só bors 1 szár póréhagyma 1 ek. aprított zöldfűszer (idény szerint)
Elkészítési mód:
• Mossuk, hámozzuk meg és kockázzuk fel a sárgarépát, zellert és burgonyát.
• Hámozzuk meg a póréhagymát, majd a szelete­lőben vágjuk fel reszelőtárcsával vékony csíkokra.
• Öntsük a turmixba a hús alaplevet és indítsuk el a legnagyobb fokozaton zárt fedéllel.
• Tegyük a felaprított zöldséget a fedél nyílásán keresztül a turmixba. Addig pürésítsük, amíg el nem éri a kívánt állagot.
• Öntsük a maradék alaplevet egy nagy edénybe, majd tegyük hozzá az apróra pépesített zöldséget.
• Az egészet 10 percig fedő alatt forraljuk fel. (A zöldséglevet 600 W-on 5-7 percig a mikro­hullámú sütőben is párolhatjuk.)
• Közben pirítsuk meg a hagymát aranysárgára egy kis vajon és tegyük a levesbe.
• Ízlés szerint ízesítsük créme fraĒche-sel, mustárral, sóval és borssal.
Sütő:
Melegítési mód: főzőlap Főzési idő: 10 perc
Mikrohullám:
Teljesítmény: 600 W Főzési idő: 5-7 perc
Dán remoulade mártás
Hozzávalók:
4 ek. majonéz 1 ek. kapribogyó lében eltéve 1 tk. édes mustár 1 mogyoróhagyma 2 ek. snidling fél édes uborka fél tk. curry 1 csipet gyömbér 1 ek. sárgabarack lekvár 1 ek. joghurt fél szardellafilé (vagy 3 cm szardella krém) citromlé
Elkészítési mód:
• Valamennyi hozzávalót tegyük bele a turmixba és addig keverjük 2. fokozaton, míg valamennyi hozzávaló jól el nem keveredik.
- 26 -
Sárgarépa leves
Hozzávalók:
50 dkg sárgarépa 2,5 dl víz 1/2 l hús alaplé (üveges) 12,5 ml tejszín 1,25 dl fehérbor só bors 5 dkg hideg vaj friss turbolya
Rákfelfújt
Hozzávalók:
40 g vaj 2 dkg liszt 2,5 dl tej 1 csipet cukor 15 dkg Gouda sajt 20 dkg rákhús 4 tojássárgája 4 tojásfehérje vaj a sütőformához
Elkészítési mód:
• Mossuk és hámozzuk meg a sárgarépát.
• Olyan kicsire vágjuk fel, hogy beleférjen a turmixba.
• Tegyük 2,5 dl vizet egy edénybe és főzzük benne a répát 20 percig.
• Ezután az egészet pűrésítsük a turmixban, míg már nem maradnak benne nagyobb darabok. Ezután tegyük vissza a pürésített répát az edénybe.
• Adjuk hozzá a húslét, a tejszínt és a fehérbort.
• Melegítsük meg a levest és ízesítsük.
• Kis darabokban keverjük a levesbe a vajat és szórjuk meg turbolyával.
Sütő:
Melegítési mód: főzőlap Főzési idő: sárgarépa kb. 20 perc
Mikrohullám:
Teljesítmény: 600 W Főzési idő: sárgarépa kb. 10 perc
Elkészítési mód:
• Melegítsük meg a vajat és a lisztet, majd adjuk hozzá folyamatosan keverve a tejet és a cukrot.
• Az egészet még egyszer forraljuk fel.
• Az aprítóval aprítsuk fel a sajtot a reszelőtárcsával és keverjük bele a mártásba.
• Keverjük hozzá a rákhúst.
• Keverjük össze a tojássárgákat és adjuk hozzá.
• Verjük fel a tojásfehérjét kemény habbá és keverjük hozzá.
• Zsírozzunk ki egy sütőformát vagy kis felfújt formákat és töltsük bele a masszát.
• Azonnal süssük meg a felfújtat és egyből tálaljuk.
Sütő:
Sütési magasság: 2 Melegítési mód: e: felső és alsó sütés 200°
(előmelegítve) G: 3-as fokozat
Sütési idő: 25-30 perc
Mikrohullám:
Teljesítmény: 360 W Sütési idő: 10-15 perc
- 27 -
Salátatál
Hozzávalók:
1 friss uborka 1/4 fej fehér káposzta 2 paprikacső 1 fej hagyma
A páchoz: 3 -4 evőkanál borecet 2 ek. étolaj só cukor bors borsdarálóból 1 ek. aprított zöldfűszer
Elkészítési mód:
• Hámozzuk meg az uborkát és úgy cikkezzük fel a káposztát, hogy a darabok beleilljenek a szeletelő betöltő nyílásába.
• Gyaluljuk le az uborkát, a káposztát, az előké­szített paprikát és hagymát legnagyobb fokozaton a szeletelőben a vékony vágótárcsával.
• Keverjük el a páchoz való hozzávalókat a turmixban.
• Keverjük el a pácot a zöldséggel és fűszerezzük.
Elkészítési idő: 15 perc
Töltött csirkemell curry mártással
Hozzávalók:
4 db egyenként 15 dkg-os csirkemell só bors borsdarálóból A töltelékhez: 15 dkg darált sertéshús 1 fej hagyma kockára vágva kínai fűszerkeverék 1 csipet gyömbér por A mártáshoz: 2,5 dl fehérbor 2 -4 evőkanál tejszín só, 1 tk. curry szükség esetén étkezési keményítő
Elkészítési:
• Sózzuk és borsozzuk meg a csirkemelleket és vágjuk be egy éles konyhakéssel
• Dolgozzuk össze a töltelékhez való valamennyi hozzávalót a dagasztókarral a keverőtálban masszának és ízesítsük.
• Töltsük meg a csirkemelleket a töltelékkel és varrjuk össze. (Ha akarjuk, fogvájót is használhatunk hozzá.)
• Melegítsük meg a zsírt és pirítsuk meg benne a csirkemelleket.
• Öntsük hozzá a bort, majd ezután főzzük puhára benne a csirkemelleket 10-15 percig.
• Vegyük ki a csirkemelleket a serpenyőből és tart­suk őket melegen.
• A mártást tejszínnel, sóval és curryvel ízesítsük, a mártást pedig ízlés szerint étkezési keményítővel sű­rűsítsük.
A szószós csirkemellhez például rizst is adhatunk körítésnek.
Sütő:
Melegítési mód: főzőlap Főzési idő összesen: 25-30 perc
- 28 -
Loading...