Silvercrest SKM 550 EDS A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
4
Food Processor SKM 550 EDS A1
Food Processor
Operating instructions
Robot kuchenny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKM550EDSA1-06/10-V3
Konyhai robotgép
Használati utasítás
Kuchyňský robot
Návod k obsluze
Küchenmaschine
Kuhinjski aparat
Navodila za uporabo
Kuchyňský robot
Návod na obsluhu
q
w
w
q
q
w
s a
u
y
d
q
o i
w
e
r
q
t
w
f
l
g h j
k
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Taking into use 3 Operating positions 4 Working with kneading hooks, beaters and whisks 4 Working with the food processor 5 Working with the mixer 6 Cleaning and care 7 Troubleshooting 7 Disposal 8 Warranty & Service 8 Importer 8 Recommended filling quantities 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
FOOD PROCESSOR
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or defi­ciences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock!
Risk of personal injuries!
Caution: the cutting and rasping discs and the
mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them!
Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
• Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
Intended Use
The appliance is intended for the processing of foodstuffs in private-domestic quantities and intended only for use in private houselholds, in enclosed spaces protected from the elements. The appliance is not intended for use in commercial or industrial applications or for use outdoors. The appliance may only be used with original accessories.
- 2 -
Technical data
Appliance description
Mains voltage: 220–240 V / 50 Hz Power consumption: 550 W max. capacity Mixing bowl: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1 l
Items supplied
Food Processor Stainless steel mixing bowl with lid Mixer with lid and funnel Food processor with stodger Cutter turning disc (thick and thin) Rasper turning disc (coarse and medium-fine) Rubbing disc (fine) Kneading hooks with dough deflecter Beater Whisk Accessory holder Assembly material Operating Instructions
Kneading hooks with dough deflecter
q
Mixing beater
w
Whisk
e
Mixer with lid and funnel
r
Accessory holder
t
Mixing bowl with lid
y
Food processor
u
Rubbing disc
i
Rasper turning disc
o
Drive shaft for food processor
a
Cutter turning disc
s
Lid with stodger for the food processor
d
Unlocking button
f
Turn-switch
g
Swivel arm
h
Drive motor
j
Recesses for the mixing bowl
k
Cable storage compartment
l
Taking into use
• Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all com­ponent parts as described in the section „Cleaning and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage compartment
• Insert the plug into the power socket.
l
.
- 3 -
Operating positions
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
Position Accessories
1
2
3
To prepare the appliance for work with kneading hooks follows:
• Press the unlocking button
• Insert the mixing bowl
• Press the unlocking button
• Place and hold turn-switch
• Press the unlocking button
• Depending on the task to be performed, insert
, beaters wand whisk e, proceed as
q
and bring the swivel
f
arm
into operating position 4 (see chapter
h
„Operating positions“) (Fig. ).
. The base of the mixing
y
bowl appliance.
arm „Operating positions“) (Fig. ).
the drive motor position (Fig. ). Should the drive motor not move it is already at the park position.
arm „Operating positions“) (Fig. ).
the kneading hooks so that they firmly engage in the drive jmotor.
must engage in the recesses kon the
y
and bring the swivel
f
into operating position 1 (see chapter
h
in position P, until
g
remains stationary in the park
j
and bring the swivel
f
into operating position 4 (see chapter
h
, beaters wor whisks
q
e
Positioning of the mixing bowl
4
5
Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks
Insertion of large amounts to be processed
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
Note: The kneading hooks pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks
• Place the ingredients to be processed into the mixing bowl y.
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Press the unlocking button swivel arm (see chapter "Operating positions") (Fig. ), but do not allow it to engage.
• Slide the lid onto the mixing bowl
- 4 -
h
can engage (Fig. ).
q
to just before operating position 1
are fitted with a
q
down and bring the
f
y
.
• Move the swivel arm hthe final distance to operating position 1 (see chapter "Operating positions") and let it engage, so that the lid is firmly seated.
• Set the rotary switch
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch until the drive motor (Fig. ).
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button the swivel arm chapter "Operating positions“).
• Fill with ingredients.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch until the drive motor (Fig. ).
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button the swivel arm (see chapter "Operating positions“).
• Remove the accessories from the drive motor
h
h
h
h
to the desired level.
g
when it is in use.
y
j
g
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 5 (see
g
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 4
j
• Remove the mixing bowl y.
• Clean all parts (see chapter "Cleaning and care").
Working with the food processor
Note: Ensure that on the swivel arm hneither the kneading hooks mixing beater
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor u:
• Press the unlocking button the swivel arm (see chapter "Operating positions“) (Fig ).
• Insert the mixing bowl bowl
y
appliance.
• Press the unlocking button
.
the swivel arm (see chapter "Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food processor
• Insert the food processor (The "dot" marking on the food processor the "arrow" marking on the swivel arm then turn it clockwise as far as it will go (The "lock" marking on the food processor onto the "arrow" marking on the swivel arm
• Insert the drive shaft
• Depending on the task to be performed, place
.
the cutting onto the drive shaft
• Place the lid with stodger cessor
• Set the rotary switch
Note: Do not press too many ingredients in the food processor u. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
.
• Insert ingredients through the loading shaft with the stodger
h
must engage in the recesses kon the
h
(Fig. ).
u
, rasping oor rubbing idisc
s
and latch it down.
u
.
d
, the whisk enor the
q
are attached.
w
down and bring
f
into operating position 4
. The base of the mixing
y
down and bring
f
into operating position 1
into the drive opening
u
).
h
.
a
of the food processor.
a
onto the food pro-
d
to the desired level.
g
h
u
) and
to
- 5 -
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appli­ance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger. Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the food processor remove it.
• Disassemble the food processor parts (see chapter „Cleaning and care“).
anti-clockwise and
u
and clean all
u
j
g
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30–40°C) before they are poured into the mixer
.
r
Proceed as follows to prepare the appliance for opera­tion with the mixer r:
• Press the unlocking button swivel arm chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. ).
• Fit the mixer marking on the base machine) and turn it anti-clockwise as far as it will go (Fig. ).
• Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50–100 g
into operating position 3 (see
h
(Marking on the base onto the
r
and bring the
f
Note: Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Position the lid with funnel and then press it firmly so that the lid locks into place.
• Set the rotary switch
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer Remove/put on the knife ONLY when the mixer is at a standstill! Only use the mixer rwith the lid firmly in position. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Press the button on the handle of the mixer (Fig. ), remove the lid and fill with ingredients
or
• remove the funnel and slowly refill with solids through the refill opening
or
• refill with fluid ingredients by means of the trichter.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the mixer
Note: The mixer after use (see chapter „Cleaning and care“).
r
to the desired level.
g
when it is in use!
r
clockwise and remove it.
is best cleaned immediately
r
r
g
r
g
.
.
- 6 -
Cleaning and care
Risk of electrical shocks.
Before cleaning, remove the mains power plug! Otherwise, there is the great risk of receiving an electric shock!
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. These could damage the upper surfaces of the appliance!
Note: To prevent the drying-on of food rem-
nants, ALWAYS clean the appliance and all parts used immediately after use.
Note: After the processing of colour-rich foods, such as carrots, the plastic parts could become discoloured. These discolourations can be removed with a little cooking oil.
Wipe the appliance with a damp cloth. If necessa­ry, use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Cleaning the mixing bowl lid with stodger
Clean all accessories, the mixing bowl processor in water with a little detergent. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. Rinse with clear warm water and dry them well. The accessories, the mixing bowl cessor NOT suitable for cleaning in a dishwasher. Cleaning the accessories, the mixing bowl cessor a dishwasher will cause irreparable damage to them.
u
and the appendant lid with stodger d are
u
and the appendant lid with stodger din
u
and accessories
d
and the appendant lid with stodger
, food processor u,
y
, the food
y
, the food pro-
y
, the food pro-
y
d
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer
For cleaning, pour some water with a little deter­gent into the already fitted blender r. Press the lid with funnel on such that the lid locks firmly into place. Switch the mixer the cleaning solution and then rinse the mixer with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. The mixer washer. Cleaning it in a dishwasher will cause irre­parable damage to the mixer
r
on for a few seconds. Pour out
r
is NOT suitable for cleaning in a dish-
r
r
.
r
.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on again.
If the appliance does not switch itself on:
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the mixer bowl properly engaged.
• Check to see if the swivel arm position (see chapter „Operating positions“).
and food processor u, the mixing
r
and the lid are correctly placed and
y
g
at 0.
is in the required
h
- 7 -
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
Disposal
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 8 -
Recommended filling quantities
Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level
- Juice
-
Nuts
Almonds
400 g Ingredients +
600 ml Water
30 sec. 3, 4
100 g 20 sec. 3, 4
- Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4
- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
Yeast dough
500 g Flour, 1 Egg, 80 g
Oil (room temperature),
80 g Sugar, 200–250ml
Warm milk, 25 g Fresh
yeast or 1 packet of dried
yeast, 1 pinch of Salt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. Stir process: 2 min.
2. Stir process:
3
*
10 min.
1
2
Biscuit pastry
125 g butter (room
temperature),
100–125 g Sugar,
1 Egg,
1 pinch salt
250 g flour
4
*
1. Stir process:
2. Stir process:
Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc. *2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. *3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. *4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
- 9 -
30 sec.
6 min.
1
2, 3, 4
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 12 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 13 Dane techniczne 13 Zakres dostawy 13 Opis urządzenia 13 Pierwsze uruchomienie 13 Pozycje pracy 14 Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania 14 Praca przy użyciu tarki 15 Praca przy użyciu miksera 16 Czyszczenie i konserwacja 17 Usuwanie błędów 17 Utylizacja 18 Gwarancja i serwis 18 Importer 18 Zalecane ilości 19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
ROBOT KUCHENNY
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Urządzenie podłączaj i użytkuj wyłącznie zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry.
• Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób. Kabel zasilający nie może zwisać nad powierzchnią roboczą.
• Jeżeli urządzenie, kabel sieciowy lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem urządzenia należy zlecić serwisowi wymianę uszkodzonej części.
• Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Dzięki takiemu działaniu można uniknąć również przypadkowego włączenia urządzenia. Po przerwie w zasilaniu urządzenie ponownie się uruchomi!
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez uprzed­niego umieszczenia w nim składników spożywczych. Zagrożenie przegrzania!
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania go przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecz­nego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowied­zialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia pod wodę ani inne płyny. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Ostrożnie: tarcze tnące i trące oraz nóż miksujący są bardzo ostre!
• Ostrożnie przy zakładaniu i zdejmowaniu, jak również przy czyszczeniu tarcz tnących i trących i noża miksującego!
Uwaga: W czasie gdy maszyna pracuje, do naczynia mieszającego, tarki lub miksera wrzucać wyłącznie składniki przeznaczone do określonego zastosowania.
• Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny.
• Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie.
• Urządzenie po wyłączeniu obraca się jeszcze przez pewien czas!
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
- 12 -
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania artykułów spożywczych w warunkach domowych, do użytku prywatnego w zamkniętych i zakrytych pomieszczeniach. Urządzenie nie nadaje się do celów przemysło­wych oraz do prowadzenia działalności gastrono­micznej, a także do zastosowania na wolnym powietr­zu. Urządzenie można użytkować wyłącznie z oryginalnym oprzyrządowaniem.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 220–240 V / 50 Hz Pobór mocy: 550 W Maks. objętość naczynia do mieszania: ok. 3,8 l Mikser: ok. 1 l
Zakres dostawy
Robot kuchenny Misa do mieszania ze stali nierdzewnej z pokrywą Mikser z przykrywką i lejkiem Tarka z popychaczem Tarcza tnąca (gruba i cienka) Tarcza trąca (gruba i średnia) Tarcza tnąca (drobna) Łopatki z odprowadzeniem ciasta Trzepaczki Końcówki do zagniatania Uchwyt do oprzyrządowania Elementy do montażu Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Łopatki z odprowadzeniem ciasta
q
Końcówki do mieszania
w
Trzepaczki
e
Mikser z przykrywką i lejkiem
r
Uchwyt do oprzyrządowania
t
Naczynie do mieszania z przykrywką
y
Tarka
u
Tarcza rozcierająca
i
Tarcza trąca
o
Wał napędowy tarki
a
Tarcza tnąca
s
Pokrywka z popychaczem tarki
d
Przycisk zwalniający blokadę
f
Pokrętło
g
Ramię obrotowe
h
Napęd
j
Wycięcia w naczyniu do mieszania
k
Schowek na kabel
l
Pierwsze uruchomienie
• Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy zestawu, oraz czy podczas transportu nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
• Usuń z urządzenia wszystkie materiały opakowania.
• Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie części urządzenia, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“.
• Urządzenie postaw na gładkim i czystym podło­żu.
• Przymocuj urządzenie do podłoża za pomocą czterech przyssawek.
• Wyciągnij kabel sieciowy ze schowka
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
l
.
- 13 -
Pozycje pracy
Uwaga: Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy oprzyrządowanie zostanie założone zgodnie z niniejszą tabelą oraz w określonej pozycji pracy. Nigdy nie używaj urządzenia bez składników.
Pozycja Akcesoria
1
2
3
Ustawienie naczynia do
4
5
mieszania Korzystanie z łopatek, trzepa­czek i końcówek do zagniatania
Dodawanie dużych ilości do obróbki
Przygotowanie urządzenia do pracy przy użyciu łopatek zagniatania
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
• Podstaw naczynie do mieszania
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
• Pokrętło
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
• W zależności od funkcji załóż łopatki
• Umieść w misce
, trzepaczek ei końcówek do
q
:
w
i ra-
f
mię obrotowe (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja ).
nia do mieszania w urządzeniu.
ustawić w położenie robocze 4
h
. Cokół naczy-
y
musi wejść w wycięcia
y
f
mię obrotowe 1 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja ).
g
aż napęd wym (ilustracja ). Jeśli napęd przestanie się poruszać, położenie spoczynkowe jest już osiągnięte.
ustawić w położenie robocze
h
obrócić w położenie P i przytrzymać,
ustanie w położeniu spoczynko-
j
f
mię obrotowe 4 (patrz rozdział „Pozycje pracy“) (ilustracja ).
trzepaczki na napęd jaż do zatrzaśnięcia.
Wskazówka: Łopatka w odprowadzenie ciasta. Odprowadzenie do ciasta obrócić, aż możliwe będzie zablokowanie łopatki
q
ustawić w położenie robocze
h
lub końcówki do zagniatania
e
jest wyposażone
q
(ilustracja ).
składniki spożywcze.
y
q
,
w
k
i ra-
i ra-
Praca przy użyciu łopatek, trzepaczek i końcówek do zagniatania
Wskazówka: Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napędów zostaną zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami.
Wskazówka: Pamiętaj, że podczas zagnia­tania, wzgl. mieszania ciasta w misce przy­bywa lub na skutek ruchu obrotowego ciasto nieco podchodzi do góry. Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę obrotowe roboczego 1 (zobacz rozdział „Położenia robo­cze“) (ilustracja ) tak, by jeszcze nie nastąpiło zablokowanie.
- 14 -
ustaw w pozycji bliskiej położenia
h
f
i ramię
• Na naczynie do mieszania ynałóż pokrywkę.
• Ramię obrotowe roboczym 1 (zobacz rozdział „Położenia robo­cze“) tak, by pokrywka pewnie znalazła się na swoim miejscu.
• Pokrętło
Nigdy nie wkładaj rąk do naczynia do mieszania
y
Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie j! Napęd jpo wyłą-czeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pe­wien czas. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napędów zostaną zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do po­nownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Pokrętło
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Zdejmij pokrywkę.
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Dodaj składniki.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Pokrętło
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę
• Zdejmij pokrywkę.
g
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń o obracające się elementy!
podczas pracy urządzenia.
g
aż napęd (ilustracja ).
unieś ramię obrotowe
obrotowe (zobacz rozdział „Położenia robocze“).
j
h
g
aż napęd (ilustracja ).
unieś ramię obrotowe
j
ostatecznie ustaw w położeniu
h
ustaw w wybranym zakresie.
.
g
ustaw w położenie P i przytrzymaj,
ustanie w położeniu spoczynkowym
i nieco
f
.
h
i ramię
f
ustaw w położenie robocze 5
.
g
ustaw w położenie P i przytrzymaj,
ustanie w położeniu spoczynkowym
i nieco
f
.
h
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę fi ramię obrotowe (zobacz rozdział „Położenia robocze“).
• Oprzyrządowanie zdejmij z napędu
• Zdejmij naczynie do mieszania
• Wymyj wszystkie elementy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
ustaw w położenie robocze 4
h
.
y
j
.
Praca przy użyciu tarki
Wskazówka: Upewnij się, że na ramieniu ob­rotowym ani końcówki do zagniatania w.
Przygotowanie urządzenia do użycia tarki
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę obrotowe (zobacz rozdział „Położenia robocze“) (ilustra­cja ).
• Podstaw naczynie do mieszania czynia do mieszania w urządzeniu.
• Wciśnij przycisk zwalniający blokadę obrotowe rozdział „Położenia robocze“).
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu do tarki (ilustracja ).
•Tarkę „punkt“ na tarce w ramieniu obrotowym kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (zaznaczenie „kłódka” na tarce na zaznaczeniu „strzałka“ w ramieniu obrotowym
• Załóż wałek napędowy
• W zależności od funkcji załóż tarczę tnącą trącą wy
a
• Załóż i zarygluj pokrywkę z popychaczem na tarkęu.
• Pokrętło
nie ma łopatki q, trzepaczki
h
f
obróć w położenie robocze 4
h
. Cokół na-
y
musi wejść w wycięcia
y
f
ustaw w położenie robocze 1 (patrz
h
załóż na otwór napędu (zaznaczenie
u
na zaznaczenie „strzałka“
u
) i obróć do oporu w
h
).
h
.
a
lub rozcierającą ina wałek napędo-
o
tarki.
ustaw w wybranym zakresie.
g
:
u
i ramię
i ramię
e
k
u
s
d
,
- 15 -
Wskazówka: Nie wpychaj zbyt dużych ilości składników do tarki danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Składniki dodawaj przez lejek przy użyciu popychacza
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń o obracające się elementy!
Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania lub do miksera. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny. Składniki dodawaj wyłącznie przy użyciu popychacza. Oprzyrządowanie wymieniać wyłącznie przy unieruchomionym napędzie wyłączeniu urządzenia obraca się jeszcze przez pewien czas. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy nieużywane otwory napę­dów zostaną zabezpieczone odpowiednimi zakrywkami. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Po zakończeniu pracy
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
•Tarkę
• Zdemontuj tarkę
u
wskazówek zegara i zdejmij.
(patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
.
d
obróć w kierunku odwrotnym do ruchu
i wymyj wszystkie elementy
u
. Przestrzegaj
u
! Napęd jpo
j
.
g
Praca przy użyciu miksera
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Gorące płyny ostudź do letniej temperatury (około 30–40°C) i dopiero potem wlej je do miksera
Przygotowanie urządzenia do użycia miksera
• Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę ramię obrotowe 3 (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
• Zdejmij pokrywkę ochronną napędu miksera (ilustracja ).
ustawić w położenie robocze
h
r
f
r
:
i
• Załóż mikser r(zaznaczenie na cokole na zaznaczenie w urządzeniu głównym) i obróć do oporu w kierunku zgonym z ruchem wskazówek zegara (ilustracja ).
• Dodaj składniki. Ilość maksymalna: 1 litr; płyny tworzące pianę maksymalnie 0,5 litr; ilość optymalna: 50–100 g.
Wskazówka: Przestrzegaj danych z tabeli „Zalecane ilości“.
• Załóż pokrywkę z lejkiem i dociśnij, aż pokrywka się zatrzaśnie.
• Pokrętło
Niebezpieczeństwo skaleczenia o ostre noże/obracający się napęd!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera Mikser mych nożach! Mikser pokrywką. W przypadku błędnego działania wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka, by nie dopuścić do ponownego włączenia.
Dodawanie składników
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Naciśnij przycisk w uchwycie miksera stracja ), zdejmij pokrywkę i dodaj składniki
lub
• Wyciągnij lejek i stopniowo dodaj stałe składniki przez otwór
lub
• Płynne składniki dodawaj przez lejek .
Po zakończeniu pracy
.
• Urządzenie wyłącz pokrętłem
• Mikser wskazówek zegara i zdejmij.
Wskazówka: Mikser rnajlepiej wymyj od razu po skończonej pracy (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
ustaw w wybranym zakresie.
g
ściągaj/zakładaj zawsze przy nierucho-
r
używaj zawsze z założoną
r
.
g
.
g
obróć w kierunku odwrotnym do ruchu
r
r
(ilu-
r
!
- 16 -
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym!
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz wtyczkę z gniazdka sieciowego! W przeciwnym razie wy­stępuje zagrożenie porażeniem prądem elektrycz­nym!
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj urządzenia pod wodę ani inne płyny.
Elementów wyposażenia, naczynia do mieszania
, tarki ui pokrywki z popychaczem d nie myj w
y
zmywarce do naczyń. Mycie w zmywarce do nac­zyń może spowodować nieodwracalne uszkodze­nia elementów wyposażenia, naczynia do miesza­nia
, tarki ui pokrywki z popychaczem d.
y
Mycie miksera
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami!
Noży miksera nie dotykać gołymi rękoma.
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących powierzchnię. Mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia!
Wskazówka: Aby uniknąć trudnego do usuni­ęcia przyklejenia produktów spożywczych do elementów urządzenia, urządzenie i wszystkie użyte części wymyj bezpośrednio po użyciu.
Wskazówka: Podczas przetwarzania produk­tów spożywczych zawierających duże ilości barwników, np. marchew, elementy z tworzy­wa sztucznego mogą się zabarwić od koloru barwnika. Zabarwienia te można usunąć przy użyciu niewielkiej ilości oleju jadalnego.
Wytrzyj urządzenie wilgotną szmatką. W razie konieczności użyj niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Następnie pozostaw urządzenie do wyschnięcia.
Czyszczenie naczynia do mieszania
, pokrywki z popychaczem di elementów
u
wyposażenia
Wszystkie elementy wyposażenia, naczynie do mieszania czyść wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Pozostałe resztki usuwać szczotką. Wypłucz czystą, gorącą wodą i wysusz.
, tarkę ui pokrywkę z popychaczem
y
y
, tarki
d
Uwaga!
Nie używaj środków czyszczących szorujących powierzchnię. Do założonego miksera do mycia naczyń. W celu wymycia, do założonego miksera wodę z odrobiną płynu do mycia naczyń.Załóż pokrywę z lejkiem i dociśnij tak, by pokrywa się zatrzasnęła. Włącz mikser myciu i mikser resztki usuwać szczotką. Miksera w zmywarce do naczyń może spowodować nieod­wracalne uszkodzenie miksera
na kilka sekund. Wylej wodę po
r
przepłucz czystą wodą. Pozostałe
r
nie myj w zmywarce do naczyń. Mycie
r
dodaj wodę z płynem
r
.
r
r
wlej
Usuwanie błędów
Jeśli urządzenie nagle stanie:
Urządzenie się przegrzewa i uruchamia się automatyczne wyłączenie zabezpieczające.
• Pokrętło
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Pozostawić urządzenie na 15 minut do ostygnięcia.
• Jeśli robot po 15 minutach nadal nie ostygł, nie ponowne włączenie będzie niemożliwe.
ustaw w położenie 0.
g
- 17 -
• Odczekaj kolejne 15 minut i ponownie włącz urządzenie.
Jeśli nie można włączyć urządzenia:
• Sprawdź, czy wtyczka znajduje się w gniazdku zasilania.
• Sprawdź, czy zatyczki napędu miksera
, naczynie do mieszania yi pokrywka są
u
prawidłowo założone i zabezpieczone.
• Sprawdź, czy ramię obrotowe się wymaganej pozycji pracy (patrz rozdział „Pozycje pracy“).
Jeśli opisane działania nie pomogą usunąć problemu, urządzenie uległo uszkodzeniu. Oddaj urządzenie do autoryzowanego punktu naprawy lub serwisu.
h
r
znajduje
i tarki
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to rów­nież wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgło­sić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
Zalecane ilości
Nasadka Akcesoria Artykuł spożywczy Ilość Czas Stopień
- Sok
-
Orzechy
Migdały
400 g składników +
600 ml wody
30 sek. 3, 4
100 g 20 sek. 3, 4
- Kostki lodu 110 g 10 sek. 3, 4
- Płyny 1000 ml 10 sek. 3, 4
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Marchew,
ziemniaki, ogórki
Ciasto drożdżowe
500 g mąki, 1 jajko, 80 g
oleju (temp. pok.), 80 g
cukru, 200–250 ml ciepłe-
go mleka, 25 g drożdży
1 torebka drożdży suszo-
nych, 1 szczypta soli
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1 mieszanie:
2 minut
świeżych
3
*
2 mieszanie:
10 minut
1
2
1 mieszanie:
30 sek.
2 mieszanie:
6 minut
2, 3, 4
Ciastka kruche
125 g masła (temp. pok.),
100–125 g cukru,
1 jajko, 1 szczypta soli, 250 g mąki
4
*
Bezy 8 białek 2–3 min. 4
*1: Używać grubszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej. *2: Używać cieńszej strony tarczy trącej wzgl. tnącej. *3: Ilość maksymalna ciasta drożdżowego wynosi 1,5 razy tyly, co podano w przepisie. *4: Ilość maksymalna ciasta na ciasteczka kruche wynosi od 1,5 do 2 razy tyle, co podano w przepisie.
- 19 -
1
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Biztonsági tudnivalók 22 Rendeltetésszerű használat 22 Műszaki adatok 23 Tartozékok 23 A készülék leírása 23 Az első beüzemelés 23 Üzemelési helyzetek 24 A dagasztókar, habverő és keverőkar használata 24 A szeletelő használata 25 A turmix használata 26 Tisztítás és ápolás 27 Hibaelhárítás 27 Ártalmatlanítás 28 Garancia és szerviz 28 Gyártja 28 Ajánlott betöltési mennyiségek 29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
KONYHAI ROBOTGÉP
Biztonsági tudnivalók
Elektromos áramütés veszélye!
• A készüléket csak a típusjelzésen megadott adatok szerint szabad csatlakoztatni és üzemeltetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel az üzemeltetés alatt ne legyen vizes vagy nedves.
• Úgy vezesse a hálózati kábelt, hogy az ne szorulhasson be vagy más módon se károsodhasson. A hálózati vezetéknek nem szabad lelógnia a munkafelületről.
• Amennyiben a hálózati vezeték vagy a csatlakozó sérült lenne, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki őket szakemberrel vagy az az ügyfélszolgálattal.
• Ha nem hasznája a készüléket vagy az hibás, ill. meg szeretné tisztítani, húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba. A készülék véletlen bekapcsolása így elkerülhető. Az áram megszakítása után a készülék tovább működik!
• Üresen ne működtesse a készüléket. Túlforrósodás veszélye!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályozna abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Áramütés veszélye!
Sérülésveszély!
Vigyázat: a vágó és reszelőtárcsák, valamint a turmix kése nagyon éles!
• A vágó- ill. reszelőtárcsák és turmixkés behelyezésekor és kivételekor legyünk óvatosak!
Figyelem: Miközben a gép működik, kizárólag csak a feldolgozandó élelmiszereket tegye a keverőtálba, szeletelőbe vagy a turmixba.
• A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne dugja bele a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba vagy a turmixba.
• A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó megállt.
• A készülék kikapcsolás után még rövid ideig mű­ködik.
• A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási mennyiségű élelmiszer feldolgozására és csak zárt, esőtől védett helyen történő magánhasználatra tervezték. A készülék nem használható ipari vagy kereskedelmi célokra vagy a szabadban. A készüléket csak az eredeti tartozékokkal szabad használni.
- 22 -
Műszaki adatok
A készülék leírása
Hálózati feszültség: 220–240 V / 50 Hz Teljesítmény: 550 W max. űrtartartalom keverőtál: kb. 3,8 l Turmix: kb. 1 l
Tartozékok
Konyhai robotgép Nemesacél fedeles keverőtál fedeles és tölcséres turmix szeletelő tömővel vágó forgótárcsa (vastag és vékony) reszelő forgótárcsa (durva és közepesen finom) reszelőtárcsa (finom) tésztaelterelős dagasztókar habverő keverőkar tartozéktartó szerelési anyag Használati utasítás
tésztaelterelős dagasztókar
q
keverőkar
w
habverő
e
fedeles és tölcséres turmix
r
tartozéktartó
t
fedeles keverőtál
y
szeletelő
u
reszelőtárcsa
i
reszelő forgótárcsa
o
szeletelő meghajtótengelye
a
vágó forgótárcsa
s
a szeletelő tömős fedele
d
kireteszelő gomb
f
forgókapcsoló
g
forgókar
h
meghajtás
j
a keverőtál vágata
k
vezetéktároló rekesz
l
Az első beüzemelés
• Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a csomag tartalma hiánytalan-e és hogy nincsenek-e rajta esetleg látható sérülések.
• A csomagolóanyagokat vegye le a készülékről.
• Első használat előtt tisztítsa meg a készülék valamennyi alkatrészét a „Tisztítás és ápolás“ című fejezetben leírtak szerint.
• A készüléket helyezze egy sima és tiszta felületre.
• A készüléket rögzítse az alján lévő négy tapadókoronggal.
• Húzza ki a hálózati kábelt a kábeltartóból
• Dugja be a vezetéket a konnektorba.
l
.
- 23 -
Üzemelési helyzetek
Figyelem: A készüléket csak akkor szabad üzemeltetni, ha a tartozékok eszerint a táblázat szerint helyezkednek el és üzemelési helyzetben vannak. Soha nem szabad tartozék nélkül használni.
Helyzet Tartozékok
1
2
3
a keverőtál elhelyezése
4
5
a dagasztókar, habverő és keverőkar behelyezése
nagy feldolgozandó mennyiségek hozzáadásakor
Az alábbi módon járjunk el, ha a készüléket a dagasztókarral ral
szeretnénk használni:
w
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Helyezze be a keverőtálat talpazatának a készüléken lévő vágatba kkell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot forgókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó marad ( kép). Ha nem mozog a meghajtó, már parkolóhelyzetben van.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Attól függően, hogy mit szeretne elkészíteni a készülékkel, dugja be ütközésig a dagasztó­kart
q
meghajtóba
Tudnivaló: A dagasztókar vel van felszerelve. A tésztaelterelőt addig forgassuk, amíg a dagasztókar pattanni a helyére ( kép).
, a habverővel eés a keverőkar-
q
és a for-
f
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe
h
. A keverőtál
y
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
P-re és fogja meg,
g
parkoló helyzetben nem
j
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe
h
, a habverőt evagy a keverőkart wa
.
j
tésztaelterelő-
q
q
f
f
be tud
y
és a
és a for-
A dagasztókar, habverő és keverőkar használata
Tudnivaló: A készüléket csak akkor szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
• Adjuk bele a feldolgozandó élelmiszereket a keverőtálba
Tudnivaló: Figyelembe kell venni, hogy a dagasztás és keverés közben növekszik a keverendő massza, vagy pedig a mozgás által kicsit felfele nyomódik. Az „Ajánlott betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
- 24 -
y
.
• Nyomja le a kireteszelő gombot fés a forgó­kart
röviddel az 1. üzemelési helyzet előtti
h
pontig (lásd az „Üzemelési helyzetek“ részt) (ábra), de még ne pattintsa be.
• Tolja a fedelet a keverőtálra
• A forgókar üzemelési helyzetbe (lásd az „Üzemelési helyze­tek“ részt), hogy a fedél szorosan illeszkedjen.
• Állítsa a forgókapcsolót
A forgó részek balesetveszélyesek!
Működés közben nem szabad belenyúlni a keverőtálba
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó jmegállt! Kikapcsolás után a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílá­sok biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsoló­val
g
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
• Adja hozzá a hozzávalókat.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsoló­val
g
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
utolsó szakaszát pattintsuk be az 1.
h
.
y
.
meg nem áll (kép).
j
állítsa az 5-es üzemelési helyzetbe
h
.
meg nem áll (kép).
j
.
y
a kívánt fokozatra.
g
P-re és fogja meg,
g
és kicsit
f
.
h
f
P-re és fogja meg,
g
és kicsit
f
.
h
és a for-
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a for­gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt)
• A tartozékot vegye ki a meghajtóból
• Vegye ki a keverőtálat
• Tisztítsa meg valamennyi alkatrészt (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részt).
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe
h
.
y
j
.
A szeletelő használata
Tudnivaló: Győződjön meg róla, hogy a for­gókaron verő
Ha a készüléket a szeletelővel tetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Helyezze be a keverőtálat talpazatának a készüléken lévő vágatba kell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a szeletelő delét ( kép).
• Dugja rá a szeletelőt (a szeletelőn jelölve) és az óramutató járásával megegyező irányban fordítsa el ütközésig (zár jelölés a sze­letelőn és nyíl jelölés a forgókaron
• Helyezze be a meghajtótengelyt
• Az elvégzendő feladattól függően helyezze be a vágó­a szeletelő meghajtótengelyére a.
• Helyezze a tömős fedelet reteszelje be.
• Állítsa a forgókapcsolót
sem a dagasztókar q, sem a hab-
h
, sem pedig a keverőkar wnincsen rajta.
e
szeretné működ-
u
és a for-
f
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe (lásd
h
. A keverőtál
y
és a for-
f
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
meghajtójának védőfe-
u
a meghajtás nyílásába
u
ponttal és a forgókaron hnyíllal
u
).
h
.
a
, durva ovagy finom reszelőtárcsát
s
a szeletelőre ués
d
a kívánt fokozatra.
g
y
k
i
- 25 -
Tudnivaló: Nem szabad túl sok hozzávalót nyomni a szeletelőbe betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• A hozzávalókat a tömővel a betöltőnyíláson.
A forgó alkatrészek balesetveszélyesek!
A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne tegye a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba. A hozzávalókat csak a tömővel szabad betölteni. A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyí­lások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcso­lóval
• A szeletelőt tes irányba kell elfordítani és le kell venni.
• A szeletelőt alkatrészt meg kell tisztítani (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részt).
megállt! Kikapcsolás után a meghajtó
j
.
g
az óramutató járásával ellenté-
u
szét kell szerelni és valamennyi
u
. Az „Ajánlott
u
kell betölteni
d
A turmix használata
Forrázás veszélye!
A forró folyadékokat langyosra (kb. 30–40° C-ra) kell lehűteni, mielőtt beletöltenénk őket a turmixba
.
r
Ha a készüléket a turmixszal működtetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot forgókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
állítsa az 3-as üzemelési helyzetbe
h
r
szeretné
f
és a
• Vegye le a turmix meghajtójának védőfedelét (kép).
• Helyezze fel a turmixot jelzés az alapkészüléken lévő jelzésre mutat) és fordítsa el ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányban ( kép).
• Adja hozzá a hozzávalókat. Maximális űrtartalom: 1 liter; habzó folyadékok esetén legfeljebb 0,5 liter; szilárd anyagoknál optimális feldolgozási mennyiség: 50–100 g.
Tudnivaló: Az „Ajánlott betöltendő mennyi­ségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• Helyezze fel a tölcséres fedelet és nyomja oda szorosan, hogy a fedél bepattanjon.
• Állítsa a forgókapcsolót
Az éles kés/a forgó meghajtás balesetveszélyesek!
Soha ne nyúljunk bele a felhelyezett turmixba A turmixot kés megállt! A turmixot szabad működtetni. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcso­lóval
• Nyomja meg a turmix gombot, vegye le a fedelet és töltse bele a hoz­závalókat
vagy
• vegye ki a tölcsért és a szilárd hozzávalókat egymás után töltse bele az utántöltő nyíláson keresztül
vagy
• a folyékony hozzávalókat a tölcséren keresztül töltse be
csak akkor vegyük le/tegyük fel, ha a
r
.
g
(a talpazaton lévő
r
a kívánt fokozatra.
g
csak felhelyezett fedéllel
r
(kép) nyelén lévő
r
r
!
- 26 -
A készülék használata után
• A készüléket a forgókapcsolóval kikapcsolni.
• Fordítsa el a turmixot megegyező irányban és vegye le.
Tudnivaló: A turmixot nül használat után lehet megtisztítani (lásd a „Tisztítás és ápolás“ c. részt).
az óramutató járásával
r
r
kell
g
leginkább közvetle-
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Húzzuk ki a csatlakozót, mielőtt megtisztítanánk! Máskülönben áramütés veszélye állhat fenn!
A tartozékrészeket, a keverőtálat y, a szeletelőt és a hozzá tartozó tömködős fedelet dnem szabad mosogatógépben tisztítani. Ha mosogatógépbe teszi, az helyrehozhatatlan kárt tesz a tartozékrészekben, a keverőtálban tartozó tömküdős fedélben
A turmix tisztítása
Az éles kés balesetveszélyes!
A turmix késéhez nem szabad szabad kézzel hoz­záérni.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Tisztításhoz adjon egy kis mosogatószeres vizet a felhelyezett
, a szeletelőben ués a hozzá
y
.
d
turmixba.
r
u
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Ezek megtámadhatják a készülék felületét.
Tudnivaló
nált elemét közvetlenül használat után tisztítsa meg, nehogy rászáradjon az ételmaradék.
Tudnivaló
gazdag élelmiszerek, mint pl. sárgarépa esetén elszíneződhetnek. Ezek az elszíneződések kevés étolajjal eltávolíthatóak.
A készüléket nedves ronggyal törölje le. Amennyiben szükséges, használjon egy kis mosogatószert. Ezután a készüléket teljesen szárítsa meg.
Tisztítsa meg a keverőtálat a tömködős fedelet
Valamennyi tartozékrészt, a keverőtálat telőt
u
mosogatószeres vízben tisztítsa. Az esetlegesen visz­szamaradó szennyeződést mosogatókefével távolítsa el. Tiszta meleg vízzel öblítse le és szárítsa meg.
:
A készüléket és valamennyi hasz-
:
a műanyag részek színanyagban
a szeletelőt u,
y
és a tartozékrészeket.
d
, a szele-
y
és a hozzá tartozó tömködős fedelet
d
Tisztításhoz tegyen egy kis mosogatószeres vizet a felhelyezett turmixba r. Tegye fel a tölcséres fedelet és nyomja szorosan, hogy bepattanjon a fedél. Kapcsolja be pár percre a turmixot a mosogatószeres vizet és tiszta vízzel öblítse el a turmixot nyeződést mosogatókefével távolítsa el. A turmixot Ha mosogatógépben tisztítja a turmixot hozhatatlan kár keletkezhet benne.
. Az esetlegesen visszamaradó szen-
r
nem szabad mosogatógépben tisztítani.
r
. Öntse ki
r
r
, helyre-
Hibaelhárítás
Ha a készülék hirtelen megáll:
A készülék túl van hevülve és bekapcsolt az automatikus biztonsági kikapcsoló.
• Állítsa a forgókapcsolót
• Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Hagyja lehűlni a készüléket 15 percig.
• Ha a készülék 15 perc alatt nem hűlt le teljesen, akkor nem fog elindulni.
• Várjon még 15 percet és ismét kapcsolja be.
g
0-ra.
- 27 -
Ha a készüléket nem lehet bekapcsolni:
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó benne van-e a konnektorban.
• Ellenőrizze, hogy a turmix meghajtó takarása, a keverőtál yés a fedél megfelelően vannak-e behelyezve és megfelelően illeszkednek-e.
• Ellenőrizze, hogy a forgókar szükséges üzemelési helyzetben van-e (lásd az „Üzemelési helyzetek című részt).
Ha mégsem segítenének a leírt intézkedések, a készülék elromlott. Szereltesse meg szakképzett szakemberrel vagy ügyfélszolgálatunkkal.
és a szeletelő
r
az éppen
h
u
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 28 -
Loading...
+ 125 hidden pages