Silvercrest SKM 550 A1 Operation Manual

Page 1
KITCHEN TOOLS
Food Processor SKM 550 A1
Food Processor
Operating instructions
Køkkenmaskine
Betjeningsvejledning
Köksmaskin
Bruksanvisning
Käyttöohje
Küchenmaschine
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKM 550 A1-06/11-V1
IAN:68611
Page 2
a
d
s
y
q
w
e
r
u
t
q
w
q
w
i
o
q
w
q
w
h
g
k
j
f
l
Page 3
- 1 -
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Taking into use 3 Operating positions 4 Working with kneading hooks, beaters and whisks 4 Working with the food processor 5 Working with the mixer 6 Cleaning and care 7 Troubleshooting 7 Disposal 8 Warranty & Service 8 Importer 8 Recommended filling quantities 9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
Page 4
- 2 -
FOOD PROCESSOR
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or defi­ciences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock!
Risk of personal injuries!
Caution: the cutting and rasping discs and the
mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them!
Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
• Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
Intended Use
The appliance is intended for the processing of foodstuffs in private-domestic quantities and intended only for use in private houselholds, in enclosed spaces protected from the elements. The appliance is not intended for use in commercial or industrial applications or for use outdoors. The appliance may only be used with original accessories.
Page 5
- 3 -
Technical data
Mains voltage: 220–240 V~ /50Hz Power consumption: 550 W max. capacity Mixing bowl: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1 l
Items supplied
Food Processor Mixing bowl with lid Mixer with lid and funnel Food processor with stodger Cutter turning disc (thick and thin) Rasper turning disc (coarse and medium-fine) Rubbing disc (fine) Kneading hooks with dough deflecter Beater Whisk Accessory holder Assembly material Operating Instructions
Take note: One of the cutting discs for the food processor is already pre-installed in the food processor on delivery!
Appliance description
q
Kneading hooks with dough deflecter
w
Mixing beater
e
Whisk
r
Mixer with lid and funnel
t
Accessory holder
y
Mixing bowl with lid
u
Food processor
i
Rubbing disc
o
Rasper turning disc
a
Drive shaft for food processor
s
Cutter turning disc
d
Lid with stodger for the food processor
f
Unlocking button
g
Turn-switch
h
Swivel arm
j
Drive motor
k
Recesses for the mixing bowl
l
Cable storage compartment
Taking into use
• Before taking the appliance into use, check that
all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials and stickers from
the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all com-
ponent parts as described in the section „Cleaning and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four
suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage
compartment
l
.
• Insert the plug into the power socket.
Page 6
- 4 -
Operating positions
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
Position Accessories
1
2
3
4
Positioning of the mixing bowl Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks
5
Insertion of large amounts to be processed
To prepare the appliance for work with kneading hooks
q
, beaters wand whisk e, proceed as
follows:
• Press the unlocking button
f
and bring the swivel
arm
h
into operating position 4 (see chapter
„Operating positions“) (Fig. ).
• Insert the mixing bowl
y
. The base of the mixing
bowl
y
must engage in the recesses kon the
appliance.
• Press the unlocking button
f
and bring the swivel
arm
h
into operating position 1 (see chapter
„Operating positions“) (Fig. ).
• Place and hold turn-switch
g
in position P, until
the drive motor
j
remains stationary in the park position (Fig. ). Should the drive motor not move it is already at the park position.
• Press the unlocking button
f
and bring the swivel
arm
h
into operating position 4 (see chapter
„Operating positions“) (Fig. ).
• Depending on the task to be performed, insert the kneading hooks
q
, beaters wor whisks
e
so that they firmly engage in the drive jmotor.
Note: The kneading hooks
q
are fitted with a pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks
q
can engage (Fig. ).
• Place the ingredients to be processed into the mixing bowl y.
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Press the unlocking button
f
down and bring the
swivel arm
h
to just before operating position 1 (see chapter "Operating positions") (Fig. ), but do not allow it to engage.
• Slide the lid onto the mixing bowl
y
.
Page 7
- 5 -
• Move the swivel arm hthe final distance to operating position 1 (see chapter "Operating positions") and let it engage, so that the lid is firmly seated.
• Set the rotary switch
g
to the desired level.
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl
y
when it is in use.
Only change accessories when the drive motor
j
is at standstill! After being switched off, the drive motor
j
continues to run for a short time. The appliance
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
g
.
• Turn the rotary switch
g
to P and hold it firmly
until the drive motor
j
comes to a standstill
(Fig. ).
• Press the unlocking button
f
down and raise
the swivel arm
h
a little.
• Remove the lid.
• Press the unlocking button
f
down and bring
the swivel arm
h
into operating position 5 (see
chapter "Operating positions“).
• Fill with ingredients.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch
g
.
• Turn the rotary switch
g
to P and hold it firmly
until the drive motor
j
comes to a standstill
(Fig. ).
• Press the unlocking button
f
down and raise
the swivel arm
h
a little.
• Remove the lid.
• Press the unlocking button
f
down and bring
the swivel arm
h
into operating position 4
(see chapter "Operating positions“).
• Remove the accessories from the drive motor
j
.
• Remove the mixing bowl y.
• Clean all parts (see chapter "Cleaning and care").
Working with the food processor
Note: Ensure that on the swivel arm hneither the kneading hooks
q
, the whisk enor the
mixing beater
w
are attached.
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor u:
• Press the unlocking button
f
down and bring
the swivel arm
h
into operating position 4
(see chapter "Operating positions“) (Fig ).
• Insert the mixing bowl
y
. The base of the mixing
bowl
y
must engage in the recesses kon the
appliance.
• Press the unlocking button
f
down and bring
the swivel arm
h
into operating position 1
(see chapter "Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food processor
u
(Fig. ).
• Insert the food processor
u
into the drive opening
(The "dot" marking on the food processor
u
to
the "arrow" marking on the swivel arm
h
) and then turn it clockwise as far as it will go (The "lock" marking on the food processor
u
onto the
"arrow" marking on the swivel arm
h
).
• Insert the drive shaft
a
.
• Depending on the task to be performed, place the cutting
s
, rasping oor rubbing idisc
onto the drive shaft
a
of the food processor u.
• Place the lid with stodger
d
onto the food pro-
cessor
u
and latch it down.
• Set the rotary switch
g
to the desired level.
Note: Do not press too many ingredients in the food processor u. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Insert ingredients through the loading shaft with the stodger
d
.
Page 8
- 6 -
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appli­ance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger. Only change accessories when the drive motor
j
is at standstill! After being switched off, the drive motor
j
continues to run for a short time. The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
g
.
• Turn the food processor
u
anti-clockwise and
remove it.
• Disassemble the food processor
u
and clean all
parts (see chapter „Cleaning and care“).
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30–40°C) before they are poured into the mixer
r
.
Proceed as follows to prepare the appliance for opera­tion with the mixer r:
• Press the unlocking button
f
and bring the
swivel arm
h
into operating position 3 (see
chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer
(Fig. ).
• Fit the mixer
r
(Marking on the base onto the marking on the base machine) and turn it anti-clockwise as far as it will go (Fig. ).
• Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50–100 g
Note: Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Position the lid with funnel and then press it firmly so that the lid locks into place.
• Set the rotary switch
g
to the desired level.
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer
r
when it is in use!
Remove/put on the knife ONLY when the mixer
r
is at a standstill! Only use the mixer rwith the lid firmly in position. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
g
.
• Press the button on the handle of the mixer
r
(Fig. ), remove the lid and fill with ingredients
or
• rotate the funnel through 90° and remove it. Gradually insert the solid ingredients through the refill opening.
or
• refill with fluid ingredients by means of the trichter.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
g
.
• Turn the mixer
r
clockwise and remove it.
Note: The mixer
r
is best cleaned immediately
after use (see chapter „Cleaning and care“).
Page 9
- 7 -
Cleaning and care
Risk of electrical shocks.
Before cleaning, remove the mains power plug! Otherwise, there is the great risk of receiving an electric shock!
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. These could damage the upper surfaces of the appliance!
Note: To prevent the drying-on of food rem-
nants, ALWAYS clean the appliance and all parts used immediately after use.
Note: After the processing of colour-rich foods, such as carrots, the plastic parts could become discoloured. These discolourations can be removed with a little cooking oil.
Wipe the appliance with a damp cloth. If necessa­ry, use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Attention!
Do not clean the drive protective cover in a dish­washer! This would cause irreparable damage to the drive protective cover. Clean it in warm water with a little detergent and dry it well before the next use.
Cleaning the mixing bowl
y
, food processor u,
lid with stodger
d
and accessories
Clean all accessories, the mixing bowl
y
, the food
processor
u
and the appendant lid with stodger
d
in water with a little detergent. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. Rinse with clear warm water and dry them well. The accessories mixing bowl
y
, food processor
u
and the associated cover with stodger dare also suitable for cleaning in the dishwasher.
When cleaning them in the dishwasher, ensure that the plastic parts do not become jammed. Otherwi­se, they may deform!
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents.
For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer
r
. Press the lid with funnel on such that the lid locks firmly into place. Switch the mixer
r
on for a few seconds. Pour out
the cleaning solution and then rinse the mixer
r
with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. The mixer
r
is NOT suitable for cleaning in a dish­washer. Cleaning it in a dishwasher will cause irre­parable damage to the mixer
r
.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch
g
at 0.
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet
cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on again.
If the appliance does not switch itself on:
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the
mixer
r
and food processor u, the mixing
bowl
y
and the lid are correctly placed and
properly engaged.
• Check to see if the swivel arm his in the required
Page 10
- 8 -
position (see chapter „Operating positions“).
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IAN 68611
IAN 68611
Page 11
- 9 -
Recommended filling quantities
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc. *2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. *3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. *4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level
- Juice
400 g Ingredients +
600 ml Water
30 sec. 3, 4
-
Nuts
Almonds
100 g 20 sec. 3, 4
- Ice cubes 11 0 g 10 sec. 3, 4
- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g
*
2
50 sec. 2, 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g 25 sec. 2, 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g
*
2
40 sec. 2, 3, 4
Yeast dough
500 g Flour, 1 Egg, 80 g
Oil (room temperature),
80 g Sugar, 200–250ml
Warm milk, 25 g Fresh
yeast or 1 packet of dried
yeast, 1 pinch of Salt
*
3
1. Stir process: 2 min.
1
2. Stir process:
10 min.
2
Biscuit pastry
125 g butter (room
temperature),
100–125 g Sugar,
1 Egg,
1 pinch salt
250 g flour
*
4
1. Stir process:
30 sec.
1
2. Stir process: 6 min.
2, 3, 4
Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4
Page 12
- 10 -
Page 13
- 11 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Turvaohjeet 12 Määräystenmukainen käyttö 12 Tekniset tiedot 13 Toimituslaajuus 13 Laitteen kuvaus 13 Ensimmäinen käyttöönotto 13 Käyttöasennot 14 Taikinakoukulla, pallo- ja sekoitusvispilällä työskentely 14 Vihannesleikkurilla työskentely 15 Tehosekoittimella työskentely 16 Puhdistus ja hoito 17 Virheiden korjaaminen 17 Hävittäminen 18 Takuu & huolto 18 Maahantuoja 18 Suositeltavat täyttömäärät 19
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
Page 14
- 12 -
YLEISKONE
Turvaohjeet
Sähköiskun vaara!
• Liitä ja käytä laitetta ainoastaan tyyppikilven tietojen mukaisesti.
• Varmista, ettei virtajohto koskaan kastu tai kostu käytössä.
• Vedä virtajohto niin, ettei se voi jäädä puristuksi­in tai vaurioitua muuten. Älä anna virtajohdon roikkua työskentelytasolta alas.
• Jos virtajohto tai verkkopistoke on vahingoittunut, anna pätevän ammattihenkilön tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa se uuteen vaarojen välttämiseksi.
• Irrota virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käyte­tä, ennen laitteen puhdistamista ja vikatapaukses­sa. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta. Näin vältetään laitteen tahaton käynnistäminen. Virtakatkoksen jälkeen laite käynnistyy uudelleen!
• Älä koskaan käytä laitetta ilman aineksia. Ylikuumenemisvaara!
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henki­löiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
Varoitus: Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.Sähköiskun vaara!
Loukkaantumisvaara!
Varoitus: Leikkuu- ja raastelevyt sekä tehose-
koittimen terä ovat erittäin teräviä!
• Varo leikkuu- ja raastelevyjä sekä sekoitinterää paikoilleen asettaessasi ja irrottaessasi sekä puhdistaessasi!
Huomio: Laitteen käydessä lisää sekoituskul­hoon, vihannesleikkuriin tai tehosekoittimeen ainoastaan työstettäviä aineksia.
• Älä koskaan työnnä käsiä tai vieraita esineitä täyttöaukkoon tai tehosekoittimeen. Muuten voit saada vammoja tai laite saattaa vaurioitua.
• Vaihda tarvikkeet ainoastaan käyttölaitteen seistessä.
• Laite käy vielä hetken sammuttamisen jälkeen!
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa.
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu elintarvikkeiden työstämiseen kotitaloudessa käytettyinä määrinä ja ainoastaan yksityiskäyttöön suljetuissa, sateelta suojatuissa tiloissa. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen- tai teolliseen käyttöön tai ulkona käytettäväksi. Laitetta saa käyt­tää ainoastaan alkuperäisten tarvikkeiden kanssa.
Page 15
- 13 -
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220–240 V~ /50Hz Tehontarve: 550 W suurin tilavuus Sekoituskulho: n. 3,8 l Tehosekoitin: n. 1 l
Toimituslaajuus
Yleiskone Sekoituskulho ja kansi Tehosekoitin, kansi ja suppilo Vihannesleikkuri ja sulloin Leikkuu-kääntölevy (paksu ja ohut) Raaste-kääntölevy (karkea ja keskihieno) Hienoraastelevy (hieno) Taikinakoukku ja taikinasuojus Pallovispilä Sekoitusvispilä Tarvikepidike Asennusmateriaali Käyttöohje
Ohje: Yksi vihannesleikkurin terälevyistä on toimi­tettaessa jo esiasennettuna vihannesleikkuriin!
Laitteen kuvaus
q
Taikinakoukku ja taikinasuojus
w
Pallovispilä
e
Sekoitusvispilä
r
Tehosekoitin kansi ja suppilo
t
Tarvikepidike
y
Sekoituskulho ja kansi
u
Vihannesleikkuri
i
Hienoraastelevy
o
Raaste-kääntölevy
a
Vihannesleikkurin käyttöakseli
s
Leikkuu-kääntölevy
d
Vihannesleikkurin kansi ja sulloin
f
Avauspainike
g
Kiertokytkin
h
Kääntövarsi
j
Käyttökone
k
Syvennykset sekoituskulhoa varten
l
Johdon säilytyslokero
Ensimmäinen käyttöönotto
• Tarkasta toimituksen täydellisyys ennen
ensimmäistä käyttöönottoa ja tarkasta laite mahdollisten näkyvien vaurioiden varalta.
• Poista laitteesta kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat.
• Puhdista kaikki laitteen osat ennen ensimmäistä
käyttöä kohdassa „Puhdistus ja hoito“ kuvatulla tavalla.
• Aseta laite tasaiselle ja puhtaalle pinnalle.
• Kiinnitä laite neljällä imukupilla alustaan.
• Vedä virtajohto johdon säilytyslokerosta
l
.
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Page 16
- 14 -
Käyttöasennot
Huomio: Käytä laitetta ainoastaan, kun tarvike on kiinnitetty tämän taulukon mukaisesti ja laite on käyttöasennossa. Älä koskaan käytä laitetta ilman aineksia.
Taikinakoukulla, pallo- ja sekoitusvispilällä työskentely
Ohje: Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun käyttämättömät käyttöaukot on suljettu käytön suojakansilla.
Asento Tarvike
1
2
3
4
Vatkauskulhon sijoittaminen Taikinakoukun, pyörö- ja sekoitusvispilän asettaminen
5
Suurten työstömäärien lisääminen
Esivalmistele laite taikinakoukun q, pallo- wja sekoitusvispilän
e
käyttöön seuraavasti:
• Paina avauspainiketta
f
ja käännä kääntövarsi
h
käyttöasentoon 4 (katso luku „Käyttöasen-
not“) (kuva ).
• Aseta sekoituskulho
y
paikoilleen. Sekoituskul-
hon
y
jalustan on oltava laitteen syvennyksissä
k
.
• Paina avauspainiketta
f
ja käännä kääntövarsi
h
käyttöasentoon 1 (katso luku „Käyttöasen-
not“) (kuva ).
• Aseta kääntökytkin
g
asentoon P ja pidä sitä täs-
sä asennossa, kunnes käyttömoottori
j
pysähtyy pysäköintiasentoon (kuva ). Jos käyttömoottori ei liiku, se on jo pysäköintiasennossa.
• Paina avauspainiketta
f
ja käännä kääntövarsi
h
käyttöasentoon 4 (katso luku „Käyttöasen-
not“) (kuva ).
• Aseta tehtävästä työstä riippuen taikinakoukku
q
, pallo- etai seklitusvispilä wkäyttöön
j
lukitukseen asti.
Ohje: Taikinakoukku
q
on varustettu taikina­suojuksella. Käännä taikinasuojusta, kunnes taikinakoukku
q
pääsee lukittumaan paikoil-
leen (kuva ).
• Täytä työstettävät ainekset sekoituskulhoon y.
Ohje: Huomaa, että vaivaus- tai sekoitusta­pahtumassa sekoituskulhossa olevan taikinan massa lisääntyy tai liike painaa taikinaa hie­man ylöspäin. Huomaa taulukko luvussa „Suositellut täyttömäärät“.
• Paina avauspainike
f
alas ja saata kääntövarsi
h
hieman käyttöasennon 1 (katso luku "Käyttöasen­not") eteen (kuva ), mutta älä anna sen vielä lukittua paikoilleen.
• Työnnä kansi sekoituskulholle
y
.
• Anna kääntövarren
h
lukittua viimeinen matka käyttöasentoon 1 (katso luku "Käyttöasennot") niin, että kansi on tiiviisti paikoillaan.
• Aseta kääntökytkin
g
halutulle tasolle.
Page 17
- 15 -
Pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koskaan kurota sekoituskulhoon
y
käytön
aikana.
Vaihda tarvikkeet ainoastaan käyttölaitteen
j
seistessä! Sammuttamisen jälkeen käyttö jkäy vielä lyhyen aikaa. Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun käyttämättömät käyttöaukot on suljettu käytön suojakansilla. Vikatapauksessa sammuta laite ja irrota verkkopistoke välttääksesi laitteen tahattoman päällekytkemisen.
Ainesten lisääminen
• Sammuta laite kiertokytkimestä
g
.
• Aseta kiertokytkin
g
asentoon P ja pidä sitä
tässä asennossa, kunnes käyttömoottori
j
pysähtyy (kuva ).
• Paina avauspainike
f
alas ja nosta kääntövartta
h
hieman.
• Avaa kansi.
• Paina avauspainiketta
f
alas ja käännä kääntö-
varsi
h
käyttöasentoon 5 (katso luku "Käyttö-
asennot").
• Täytä ainekset.
Työskentelyn jälkeen
• Sammuta laite kiertokytkimestä
g
.
• Aseta kiertokytkin
g
asentoon P ja pidä sitä tässä
asennossa, kunnes käyttömoottori
j
pysähtyy
(kuva ).
• Paina avauspainike
f
alas ja nosta kääntövartta
h
hieman.
• Avaa kansi.
• Paina avauspainiketta
f
alas ja käännä kääntö-
varsi
h
käyttöasentoon 4 (katso luku "Käyttöasen-
not").
• Irrota tarvike käytöstä
j
.
• Poista sekoituskulho
y
laitteesta.
• Puhdista kaikki osat (katso luku "Puhdistus ja hoito").
Vihannesleikkurilla työskentely
Ohje: Varmista, ettei kääntövarressa hole tai- kinakoukkua
q
, pallo- wtai sekoitusvispilää e.
Esivalmistele laite vihannesleikkurin
u
käyttöön
seuraavasti:
• Paina avauspainike
f
alas ja käännä kääntö-
varsi
h
käyttöasentoon 4 (katso luku "Käyttöasen-
not") (kuva ).
• Aseta sekoituskulho
y
paikoilleen. Sekoituskulhon
y
jalustan on oltava laitteen syvennyksissä k.
• Paina avauspainike
f
alas ja käännä kääntö-
varsi
h
käyttöasentoon 1 (katso luku "Käyttöasen-
not").
• Poista vihannesleikkurin
u
käytön suojakansi
(kuva ).
• Työnnä vihannesleikkuri
u
käyttöaukkoon (vi-
hannesleikkurin
u
"piste"-merkki kääntövarren h) "nuoli"-merkkiin) ja kierrä myötäpäivään rajoitti­meen asti (vihannesleikkurin
u
"lukko"-merkki
kääntövarren
h
"nuoli"-merkkiin).
• Aseta käyttöakseli
a
paikoilleen.
• Aseta tehtävän mukaisesti leikkuu-
s
, raaste-
o
tai hienoraastelevy ivihannesleikkurin
u
käyttöakselille a.
• Aseta ja lukitse kansi ja sulloin
d
vihannesleikku-
rille
u
.
• Aseta kääntökytkin
g
halutulle tasolle.
Ohje: Älä paina vihannesleikkuriin
u
liikaa aineksia. Huomaa taulukko luvussa „Suositellut täyttömäärät“.
• Täytä ainekset täyttökuilun kautta sulloimen
d
avulla.
Page 18
- 16 -
Pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koskaan työnnä käsiä tai vieraita esineitä täyttöaukkoon. Muuten voit saada vammoja tai laite saattaa vaurioitua. Täytä ainekset ainoastaan sulloimen avulla. Vaihda tarvikkeet ainoastaan käyttölaitteen
j
seistessä! Sammuttamisen jälkeen käyttö jkäy vielä lyhyen aikaa. Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun käyttämättömät käyttöaukot on suljettu käytön suojakansilla. Vikatapauksessa sammuta laite ja irrota verkkopistoke välttääksesi laitteen tahattoman päällekytkemisen.
Työskentelyn jälkeen
• Sammuta laite kiertokytkimestä
g
.
• Kierrä vihannesleikkuri
u
vastapäivään ja irrota
se.
• Pura vihannesleikkuri
u
ja puhdista kaikki osat
(katso luku „Puhdistus ja hoito“).
Tehosekoittimella työskentely
Palovamman vaara!
Anna kuumien nesteiden jäähtyä kädenlämpöisiksi (n. 30–40°C), ennen kuin ne täytetään tehose­koittimeen
r
.
Esivalmistele laite tehosekoittimen
r
käyttöön
seuraavasti:
• Paina avauspainiketta
f
ja käännä kääntövarsi
h
käyttöasentoon 3 (katso luku „Käyttöasennot“).
• Irrota tehosekoittimen käytön suojakansi (kuva ).
• Aseta tehosekoitin
r
paikoilleen (jalustan mer­kintä peruslaitteen merkintään) ja käännä vasta­päivään esteeseen saakka (kuva ).
• Täytä ainekset. Suurin sallittu määrä: 1 litra; vaahtoavat nesteet korkeintaan 0,5 litra; ihanteellinen työstömäärä kiinteä: 50–100 g.
Ohje: Huomaa taulukko luvussa „Suositellut täyttömäärät“.
• Aseta kansi ja suppilo paikoilleen ja paina lujaa, jotta kansi lukittuu paikoilleen.
• Aseta kääntökytkin
g
halutulle tasolle.
Terävän terän/pyörivän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koskaan työnnä kättäsi paikoilleen asetettuun tehosekoittimeen
r
! Aseta ja irrota tehosekoitin
r
vain terän ollessa pysähdyksissä! Käytä tehosekoi­tinta
r
ainoastaan kannen ollessa paikoillaan. Vikatapauksessa sammuta laite ja irrota verkkopisto­ke välttääksesi laitteen tahattoman päällekytkemisen.
Ainesten lisääminen
• Sammuta laite kiertokytkimestä
g
.
• Paina tehosekoittimen
r
(kuva ) kahvassa olevaa painiketta, avaa kansi ja täytä ainekset sekoittimeen
tai
• Kierrä suppiloa 90° ja irrota se. Täytä kiinteät ainesosat yksitellen täyttöaukon kautta.
tai
• Täytä nestemäiset ainekset suppilon kautta.
Työskentelyn jälkeen
• Sammuta laite kiertokytkimestä
g
.
• Käännä tehosekoitinta
r
myötäpäivään ja
irrota se laitteesta.
Ohje: Puhdista tehosekoitin rparhaiten heti käytön jälkeen (katso luku „Puhdistus ja hoito“).
Page 19
- 17 -
Puhdistus ja hoito
Sähköiskun vaara!
Irrota verkkopistoke ennen puhdistusta! Muutoin on olemassa sähköiskun vaara!
Varoitus: Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Huomautus:
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Nämä vau­rioittavat laitteen pintaa!
Ohje: Puhdista laite ja kaikki käytetyt osat heti käytön jälkeen. Näin elintarvikkeiden kiinni kuivuminen estetään.
Ohje: Väriäaineita sisältäviä elintarvikkeita, ku­ten esimerkiksi porkkanoita työstettäessä muo­viosat saattavat värjäytyä. Nämä värjäytymät voidaan poistaa tilkalla ruokaöljyä.
Pyyhi laite kostealla. Käytä tarvittaessa hieman asti­anpesuainetta. Kuivaa laite lopuksi kunnolla.
Huomautus:
Älä puhdista käytön suojakantta astianpesukonees­sa! Se voi vahingoittaa käytön suojakannen korjau­skelvottomaan kuntoon. Puhdista se lämpimässä ve­dessä tilkalla astianpesuainetta ja kuivaa hyvin ennen seuraavaa käyttöä!
Sekoituskulhon
y
, vihannesleikkurin u, kannen
ja sulloimen
d
sekä tarvikeosien puhdistaminen
Puhdista kaikki tarvikeosat, sekoituskulho
y
, vihan-
nesleikkuri
u
ja siihen kuuluva kansi sulloimineen
d
vedessä, jossa on hieman astianpesuainetta. Poista mahdolliset jäämät astianpesuharjalla. Huuhtele puhtaalla, lämpimällä vedellä ja kuivaa. Lisätarvikeosat, sekoituskulho
y
, vihannesleikkuri
u
ja siihen kuuluva kansi työntimineen dsoveltu-
vat myös puhdistukseen astianpesukoneessa.
Varmista astianpesukoneessa puhdistaessasi, ettei­vät muoviosat jää puristuksiin. Muuten ne saattavat vääntyä.
Tehosekoittimen puhdistaminen
Terävien terien aiheuttama loukkaantumis­vaara!
Älä koske sekoittimen terään paljain käsin.
Huomautus:
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Lisää puhdistusta varten paikoillaan olevaan tehose­koittimeen
r
vettä ja hieman astianpesuainetta. Aseta kansi ja suppilo paikoilleen ja paina tiukasti niin, että kansi lukittuu paikoilleen. Käynnistä tehosekoitin
r
muutaman sekunnin ajak-
si. Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin
r
puhtaalla vedellä. Poista mahdolliset jäämät astian­pesuharjalla. Tehosekoitin
r
ei sovellu konepesuun. Puhdistami-
nen astianpesukoneessa aiheuttaa tehosekoittimeen
r
korjauskelvottomia vaurioita.
Virheiden korjaaminen
Kun laite pystähtyy äkillisesti:
Laite on ylikuumentunut ja automaattinen turvakatkaisu on aktivoitu.
• Käännä kiertokytkin gasentoon 0.
• Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
• Anna laitteen jäähtyä 15 minuuttia.
• Jos laite ei 15 minuutin kuluttua ole täysin
jäähtynyt, se ei käynnisty.
• Odota toiset 15 minuuttia ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos laite ei käynnisty:
• Tarkasta, että verkkopistoke on pistorasiassa.
Page 20
- 18 -
• Tarkasta, että tehosekoittimen rja vihannesleik­kurin ukäyttöjen suojukset, sekoituskulho yja kansi sijaitsevat oikein paikoillaan ja lukittuneina.
• Tarkasta, että kääntövarsi hsijaitsee kulloinkin tarvittavassa käyttöasennossa (katso luku „Käyttöasennot“).
Jos kuvatuista toimenpiteistä ei ole apua, laitteessa on vikaa. Anna laite pätevän ammattikorjaamon tai huoltopalvelun korjattavaksi.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IAN 68611
Page 21
- 19 -
Suositeltavat täyttömäärät
*1: Käytä raaste-kääntölevyn karkeaa puolta tai leikkuu-kääntölevyä. *2: Käytä raaste-kääntölevyn hienoa puolta tai leikkuu-kääntölevyä. *3: Suurin hiivataikinan määrä on 1,5 kertaa annetun reseptin koko. *4: Suurin pikkuleipätaikinan määrä on 1,5–2 kertaa annetun reseptin koko.
Lisäosa Tarvike Elintarvike Määrä Aika Asento
- Mehu
400 g aineksia +
6 dl vettä
30 s 3, 4
-
Pähkinät
Mantelit
100 g 20 s 3, 4
- Jääkuutiot 110 g 10 s 3, 4
- Nesteet 1000 ml 10 s 3, 4
Porkkana, peruna,
tuorekurkku
500 g
*
1
25 s 2, 3, 4
Porkkana, peruna,
tuorekurkku
500 g
*
2
50 s 2, 3, 4
Porkkana, peruna,
tuorekurkku
500 g 25 s 2, 3, 4
Porkkana, peruna,
tuorekurkku
500 g
*
1
25 s 2, 3, 4
Porkkana, peruna,
tuorekurkku
500 g
*
2
40 s 2, 3, 4
Hiivataikina
7,5 dl jauhoja, 1 kananmu-
na, 3⁄4 dl öljyä (huoneenläm-
pöistä), 1 dl sokeria,
2–2,5 dl lämmintä maitoa,
25 g tuoretta hiivaa tai
1 pussi kuivahiivaa, 1
ripaus suolaa
*
3
1. sekoituskerta: 2 min
1
2. sekoituskerta: 10 min
2
Pikkuleipätaikina
125 g voita
(huoneenlämpöistä),
1–1,5 dl sokeria,
1 kananmuna,
1 ripaus suolaa,
33⁄4 dl jauhoja
*
4
1. sekoituskerta:
30 s
1
2. sekoituskerta:
6 min
2, 3, 4
Valkuaisvaahto 8 munanvalkuaista 2–3 min 4
Page 22
- 20 -
Page 23
- 21 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Säkerhetsanvisningar 22 Förskriven användning 22 Tekniska specifikationer 23 Leveransens omfattning 23 Beskrivning 23 Förberedelser 23 Driftpositioner 24 Arbeta med degkrok och vispar 24 Arbeta med skäraren 25 Arbeta med mixer 26 Rengöring och skötsel 27 Åtgärda fel 27 Kassering 28 Garanti & Service 28 Importör 28 Rekommenderade påfyllningsmängder 29
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
Page 24
- 22 -
KÖKSMASKIN
Säkerhetsanvisningar
Risk för elchock!
• Apparatens får endast anslutas och drivas enligt uppgifterna på typskylten.
• Akta så att elkabeln inte blir våt eller fuktig när du använder apparaten.
• Lägg elkabeln så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt. Låt inte elkabeln hänga ner från arbetsbänken.
• Om elkabeln eller kontakten skadas ska du låta kvalificerad fackpersonal eller vår kundtjänst byta ut dem för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du inte använder apparaten, innan den rengörs och vid störnin­gar. Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det finns spänning kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget. Om kontakten dras ut kan apparaten inte sättas på av misstag. Efter ett strömavbrott sätter apparaten igång igen.
• Sätt aldrig på apparaten utan ingredienser. Risk för överhettning!
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av fysi­ska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an­vända apparater på ett säkert sätt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med ap­paraten.
Varning: Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor. Risk för elchocker!
Risk för personskador!
Akta: skär- och rivskivorna är mycket vassa!
• Var försiktig när du sätter in och tar ut skär- och rivskivorna och mixerkniven samt när du rengör dem!
Akta: När apparaten arbetar får endast de ingredienser som ska bearbetas tillsättas i blandskålen, skäraren eller mixern.
• Stoppa aldrig in händer eller några föremål i inmatningsöppningen eller mixern, då kan du skada både dig själv och apparaten.
• Du får bara byta tillbehör när drivanordningen står stilla.
• Apparaten fortsätter gå en stund efter att den stängts av!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt.
Förskriven användning
Den här apparaten ska användas för att bearbeta livsmedel i de mängder som förekommer i ett vanligt hushåll. Den är endast avsedd för privat bruk i slut­na utrymmen och skyddat för regn. Den här apparaten är inte avsedd för yrkesmässigt eller industriellt bruk och den får inte användas utomhus. Endast originaltillbehör får användas till­sammans med apparaten.
Page 25
- 23 -
Tekniska specifikationer
Nätspänning: 220–240 V ~ / 50 Hz Effektförbrukning: 550 W Blandskålen rymmer max: ca 3,8 l Mixern rymmer max: ca 1 l
Leveransens omfattning
Köksassistent Blandarskål med lock Mixer med lock och tratt Skärare med påmatare Skär/vändskiva (tjock och tunn) Riv/vändskiva (grov och medel) Rivskiva (fin) Degkrok med degstopp Ballongvisp Grovvisp Hållare för tillbehör Monteringsmaterial Bruksanvisning
Observera: En av skärskivorna har redan monterats i skäraren vid leveransen!
Beskrivning
q
Degkrok med degstopp
w
Grovvisp
e
Ballongvisp
r
Mixer med lock och tratt
t
Hållare för tillbehör
y
Blandskål med lock
u
Skärare
i
Rivskiva
o
Riv/vändskiva
a
Drivaxel för skärare
s
Skär/vändskiva
d
Lock med påmatare till skärare
f
Knapp för att lossa spärren
g
Skruvknapp
h
Svängarm
j
Drivanordning
k
Hack för att fästa blandskålen
l
Kabelfack
Förberedelser
• Kontrollera att leveransen är komplett och inte har några synliga skador innan du börjar använ­da apparaten.
• Ta bort allt förpackningsmaterial och alla klister­märken från produkten.
• Innan du börjar använda apparaten måste den rengöras så som beskrivs i kapitel „Rengöring och skötsel“.
• Ställ apparaten på en glatt och ren yta.
• Apparaten ska fästas i underlaget med fyra sugkoppar.
• Dra ut kabeln ur facket
l
.
• Sätt kontakten i ett eluttag.
Page 26
- 24 -
Driftpositioner
Akta: Apparaten får endast användas när tillbehö­ret monterats enligt tabellen och står i driftposition. Apparaten får aldrig sättas på utan ingredienser.
Arbeta med degkrok och vispar
Observera: Apparaten får bara användas om skydden satts på över öppningarna till de dri­vanordningar som inte används.
Position Tillbehör
1
2
3
4
Placera blandskålen Montera degkrok och vispar
5
Tillsätta större mängder för bearbetning
För att förbereda apparaten för att arbeta med deg­krok
q
, ballong- eeller grovvispar wgör du så
här:
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta svängarmen
h
till driftposition 4 (se kapi-
tel „Driftpositioner“ samt Bild ).
• Sätt in blandskålen
y
. Skålens ysockel ska
passas in i hacken
k
på apparaten.
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta svängarmen
h
till driftposition 1 (se kapi-
tel „Driftpositioner“ samt Bild ).
• Sätt skruvknappen
g
på P och håll fast den
i det läget tills drivanordningen
j
stannar i parkeringsläget (Bild ). Om drivanordningen inte rör sig står den redan på parkeringsläget.
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta svängarmen
h
till driftposition 4 (se kapi-
tel „Driftpositioner“ samt Bild ).
• Beroende på vad du ska göra sticker du in deg­kroken
q
, ballong- eeller grovvispen wi
drivanordningen
j
tills de låser fast.
Observera: Degkroken
q
är försedd med ett degstopp. Skruva på degstoppet tills degkroken
q
kan låsa fast (Bild ).
• Fyll blandskålen
y
med de ingredienser som
ska bearbetas.
Observera: Observera att degen får större volym när den knådas eller rörs i blandskålen eller att den trycks upp något av rotationen. Följ anvisningarna i tabellen i kapitel „Rekom­menderade påfyllningsmängder“.
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta armen
h
nästan ända fram till driftposition 1 (se kapitel Driftpositioner) (Bild ), men låt den inte låsa fast ännu.
• För locket över blandskålen
y
.
• Flytta armen
h
den sista biten fram till driftposition 1 (se kapitel Driftpositioner) så att den snäpper fast och så att locket fastnar.
• Vrid skruvknappen
g
till önskat läge.
Page 27
- 25 -
Risk för personskador på roterande delar!
Stoppa aldrig ner händerna i blandskålen
y
när
apparaten arbetar.
Byt bara tillbehör när drivanordningen jstår stilla! Drivanordningen
j
fortsätter snurra en stund efter att apparaten stängts av. Apparaten får bara an­vändas om skydden satts på över öppningarna till de drivanordningar som inte används. Vid störnin­gar ska du stänga av apparaten och dra ut kontak­ten så att den inte kan sättas på av misstag.
Fylla på ingredienser
• Stäng av apparaten med skruvknappen
g
.
• Skruva knappen
g
till läge P och håll fast den
där tills drivmekanismen
j
stannar (Bild ).
• Tryck ner knappen för att öppna spärren
f
och
lyft armen
h
en aning.
• Ta av locket.
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta armen
h
till driftposition 5 (se kapitel Drift-
positioner).
• Fyll på ingredienser.
När apparaten arbetat färdigt
• Stäng av apparaten med skruvknappen
g
.
• Skruva knappen
g
till läge P och håll fast den
där tills drivmekanismen
j
stannar (Bild ).
• Tryck ner knappen för att öppna spärren
f
och
lyft armen
h
en aning.
• Ta av locket.
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta armen
h
till driftposition 4 (se kapitel Drift-
positioner).
• Ta av tillbehöret från drivanordningen
j
.
• Lyft av blandskålen
y
.
• Rengör alla delar (se kapitel "Rengöring och
skötsel").
Arbeta med skäraren
Observera: Försäkra dig om att det inte sitter någon degkrok
q
, ballong- eeller grovvisp
w
på svängarmen h.
För att förbereda apparaten för arbete med skära­ren
u
gör du så här:
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta armen
h
till driftposition 4 (se kapitel Drift-
positioner) (Bild ).
• Sätt in blandskålen
y
. Skålens ysockel ska
passas in i hacken
k
på apparaten.
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta armen
h
till driftposition 1 (se kapitel Drift-
positioner).
• Ta bort skyddet till skärarens
u
drivanordning
(Bild ).
• Stick in skäraren
u
i öppningen (flytta punkt-
markeringen på skäraren
u
till pilen på armen h) och vrid medsols fram till anslaget (låsmarkeringen på skäraren
u
flyttas till pilen på armen h).
• Sätt på drivaxeln
a
.
• Sätt på den skär-
s
, riv/vänd- orivskiva
i
du vill ha på skärarens udrivaxel a.
• Sätt på locket med påmataren
d
på skäraren
u
och spärra.
• Sätt skruvknappen
g
på önskat läge.
Page 28
- 26 -
Observera: Tryck inte in för mycket ingre­dienser i skäraren
u
på samma gång. Följ anvisningarna i tabellen i kapitel „Rekom­menderade påfyllningsmängder“.
• Använd påmataren
d
för att trycka ner
ingredienser genom öppningen.
Risk för personskador på roterande delar!
Stoppa aldrig in händer eller några föremål i inmatningsöppningen, då kan du skada både dig själv och apparaten. Fyll bara på ingredienser med påmataren. Byt bara tillbehör när drivanordningen
j
står stilla!
Drivanordningen
j
fortsätter snurra en stund efter att apparaten stängts av. Apparaten får bara an­vändas om skydden satts på över öppningarna till de drivanordningar som inte används. Vid störnin­gar ska du stänga av apparaten och dra ut kontak­ten så att den inte kan sättas på av misstag.
När apparaten arbetat färdigt
• Stäng av apparaten med skruvknappen
g
.
• Vrid skäraren
u
motsols och ta av den.
• Demontera skäraren
u
och rengör alla delar
(se kapitel „Rengöring och skötsel“).
Arbeta med mixer
Risk för skållning!
Låt heta vätskor svalna tills de blir handljumma (ca 30–40°C) innan du häller dem i mixern
r
.
För att förbereda apparaten för att arbeta med mixern rgör du så här:
• Tryck på knappen för att lossa spärren
f
och
flytta svängarmen
h
till driftposition 3 (se kapi-
tel „Driftpositioner“).
• Ta av skyddet över mixerns drivanordning
(Bild ).
• Sätt på mixern
r
(markeringen på sockeln ska hamna på markeringen på basenheten) och vrid den motsols tills det tar stopp (Bild ).
• Fylla på ingredienser. Maxmängd: 1 liter; skummande vätskor max 0,5 liter; optimal mängd för bearbetning av fasta livsmedel: 50–100 g.
Observera: Följ anvisningarna i tabellen i kapitel „Rekommenderade påfyllningsmäng­der“.
• Sätt på locket med tratten och tryck fast det ordentligt.
• Sätt skruvknappen
g
på önskat läge.
Risk för personskador på grund av vassa knivar/roterande drivanordning!
Stoppa aldrig in händerna i den monterade mixern
r
! Ta bara av eller sätt på mixern rnär knivarna
står stilla! Använd aldrig mixern
r
utan lock. Vid störningar ska du stänga av apparaten och dra ut kontakten så att den inte kan sättas på av misstag.
Fylla på ingredienser
• Stäng av apparaten med skruvknappen
g
.
• Tryck in knappen på mixerns
r
(Bild ) hand-
tag, ta av locket och fyll i ingredienserna
eller
• Vrid tratten i 90° och ta av den. Fyll på fasta
ingredienser lite i taget genom öppningen.
eller
• Använd tratten för att fylla på flytande ingre-
dienser.
När apparaten arbetat färdigt
• Stäng av apparaten med skruvknappen
g
.
• Skruva mixern
r
medsols och lyft av den.
Observera: Mixern
r
bör helst rengöras direkt efter användningen (se kapitel „Rengöring och skötsel“).
Page 29
- 27 -
Rengöring och skötsel
Risk för elektrisk chock!
Dra ut kontakten innan du rengör apparaten! Annars finns risk för elchocker!
Varning: Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor.
Akta!
Använd aldrig slipande rengöringsmedel. Då skadas apparatens yta!
Observera
:
Rengör apparaten och alla delar du använt så snart du arbetat färdigt så kan inte rester av livsmedel torka fast.
Observera: När man bearbetar färgrika livs­medel, som t ex morötter, kan plastdelarna missfärgas. Du kan ta bort missfärgningen med lite matolja.
Torka av apparaten utvändigt med en fuktig trasa. Ta lite diskmedel på trasan om det behövs. Torka sedan apparaten mycket noga.
Akta!
Skyddet över drivmekanismen får inte diskas i ma­skin! Då blir det helt förstört. Diska det i varmt vatten och lite diskmedel och låt det bli riktigt torrt innan det används igen!
Rengöra blandskålen
y
, skäraren u, locket
med påmatare
d
och alla tillbehör.
Diska alla tillbehör, blandskålen
y
, skäraren
u
och skärarens lock med påmatare di vatten med diskmedel. Ta bort eventuella rester med en diskborste. Skölj dem i rent, varmt vatten och låt torka ordentligt. Tillbehören, skålen
y
, skäraren uoch locket med
påmatare
d
kan också diskas i maskin. Akta så att plastdelarna inte kläms fast i diskmaskin. De kan deformeras!
Rengöra mixern
Risk för personskador av vassa knivar!
Rör inte vid mixerkniven med bara händerna.
Akta!
Använd aldrig slipande rengöringsmedel.
För att rengöra mixern
r
monterar du den och fyl­ler den med vatten och diskmedel. Sätt på locket med tratten och tryck fast det. Sätt sedan på mixern
r
och låt den gå i några sekunder. Häll sedan ut diskvattnet och skölj ur mixern
r
med rent vatten. Ta bort eventuella rester med en diskborste. Mixern
r
ska inte diskas i maskin. Mixern rkan
bli totalförstörd om den maskindiskas.
Åtgärda fel
Om apparaten plötsligt stannar:
Apparaten är överhettad och den automatiska säkerhetsfrånkopplingen har aktiverats.
• Sätt skruvknappen
g
på läge 0.
• Dra ut kontakten ur uttaget.
• Låt apparaten svalna i 15 minuter.
• Om inte apparaten är tillräckligt kall efter 15
minuter kommer den inte att starta.
• Vänta då i 15 minuter till innan du försöker igen.
Om apparaten inte går att sätta på:
• Se efter om kontakten sitter i uttaget.
• Kontrollera om skydden över drivanordningarna
till mixern
r
och skäraren u, blandskålen
y
och locket monterats rätt och sitter fast ordentligt.
• Kontrollera om svängarmen
h
står i rätt drift-
position (se kapitel „Driftpositioner“).
Om inget av detta hjälper är apparaten defekt. Lämna in den till en kvalificerad fackverkstad eller vår kundtjänst för reparation.
Page 30
- 28 -
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
Service Sverige
Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IAN 68611
IAN 68611
Page 31
- 29 -
Rekommenderade påfyllningsmängder
*1: Använd den grova sidan av riv - resp. skär/vändskivan. *2: Använd den fina sidan av riv - resp. skär/vändskivan. *3: Den största mängden jäsdeg som får fyllas på är 1,5 gånger mängden i receptet. *4: Den största mängden kakdeg som får fyllas på är 1,5–2 gånger mängden i receptet.
Tillsats Tillbehör Livsmedel Mängd Tid Steg
- Saft
400 g ingredienser +
600 ml vatten
30 sek. 3, 4
-
Nötter
Mandel
100 g 20 sek. 3, 4
- Isbitar 11 0 g 10 sek. 3, 4
- Vätskor 1000 ml 10 sek. 3, 4
Morötter, potatis,
gurka
500 g
*
1
25 sek. 2, 3, 4
Morötter, potatis,
gurka
500 g
*
2
50 sek. 2, 3, 4
Morötter, potatis,
gurka
500 g 25 sek. 2, 3, 4
Morötter, potatis,
gurka
500 g
*
1
25 sek. 2, 3, 4
Morötter, potatis,
gurka
500 g
*
2
40 sek. 2, 3, 4
Jäsdeg
500 g mjöl, 1 ägg,
80 g olja (rumstempere-
rad), 80 g socker,
200–250 ml varm mjölk,
25 g färsk jäst eller
1 paket torrjäst,
1 nypa salt
*
3
1. Rör om: 2 min.
1
2. Rör om: 10 min.
2
Kakdeg
125 g smör
(rumstempererat),
100–125 g socker,
1 ägg,
1 nypa salt,
250 g mjöl
*
4
1. Rör om: 30 sek.
1
2. Rör om:
6 min.
2, 3, 4
Vispad äggvita 8 äggvitor 2–3 min. 4
Page 32
- 30 -
Page 33
- 31 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Sikkerhedsanvisninger 32 Bestemmelsesmæssig anvendelse 32 Tekniske data 33 Medfølger ved køb 33 Beskrivelse af maskinen 33 Første ibrugtagning 33 Driftspositioner 34 Arbejde med dejkrog, piskeris og rørekrog 34 Arbejde med snitteenhed 35 Arbejde med blenderen 36 Rengøring og vedligeholdelse 37 Afhjælpning af fejl 37 Bortskaffelse 38 Garanti & Service 38 Importør 38 Anbefalet påfyldningsmængde 39
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før du bruger apparatet første gang, og gem den til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til andre, skal vejledningen også følge med.
Page 34
- 32 -
KØKKENMASKINE
Sikkerhedsanvisninger
Fare for elektrisk stød!
• Køkkenmaskinen må kun tilsluttes og anvendes som angivet på typeskiltet.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug.
• Anbring ledningen, så den ikke kan blive klemt eller beskadiget på anden måde. Ledningen må ikke hænge ned fra arbejdsbordet.
• Hvis ledningen eller stikket er beskadiget, skal delene straks udskiftes af kvalificeret special­personale eller af kundeservice, så farlige situationer undgås.
• Træk stikket ud af stikkontakten, når maskinen ikke er i brug, før den skal gøres ren og hvis der opstår fejl. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen, da der stadig er spænding på maski­nen, så længe stikket sidder i stikkontakten. Sam­tidigt undgås det, at maskinen tændes ved en fejl­tagelse. Efter strømafbrydelse starter maskinen op igen!
• Sæt aldrig maskinen i gang uden ingredienser. Fare for overophedning!
• Denne køkkenmaskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan maskinen anvendes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
Advarsel: Læg aldrig maskinen ned i vand eller andre væsker. Fare for elektrisk stød!
Fare for personskader!
Forsigtig: Skære- eller riveskiverne samt
blenderknivene er meget skarpe!
• Forsigtig ved indsætning og udtagning samt ved rengøring af skære- eller riveknivene samt blenderknivene!
Obs: Når maskinen kører, må du kun komme de ingredienser, der skal bearbejdes, i røreskå­len, snitteenheden eller blenderen.
• Stik aldrig hænderne eller fremmede genstande ind i påfyldningsskakten eller i blenderen, så personskader og skader på maskinen undgås.
• Skift kun tilbehøret, når drevet står stille.
• Maskinen kører stadig kortvarigt videre, efter at der er slukket for den!
• Lad aldrig maskinen være uden opsyn.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er beregnet til forarbejdning af fødevarer inden for den normale husholdning og kun til privat brug i aflukkede, regnbeskyttede rum. Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmæssig eller industriel brug eller til anvendelse udendørs. Maskinen må kun anvendes med det originale tilbehør.
Page 35
- 33 -
Tekniske data
Netspænding: 220–240 V~ /50Hz Strømforbrug: 550 W Maks. kapacitet røreskål: ca. 3,8 l Blender: ca. 1 l
Medfølger ved køb
Køkkenmaskine Røreskål med låg Blender med låg og tragt Snitteenhed med nedstopper Skære-vendeskive (tyk og tynd) Raspe-vendeskive (grov og mellemfin) Riveskive (fin) Dejkrog med dejskraber Piskeris Rørekrog Holder til tilbehør Monteringsmateriale Betjeningsvejledning
Bemærk: En af skæreskiverne til snitteenheden er formonteret ved levering af snitteenheden!
Beskrivelse af maskinen
q Dejkrog med dejskraber w
Rørekrog
e
Piskeris
r Blender med låg og tragt t
Holder til tilbehør
y Røreskål med låg u
Snitteenhed
i
Riveskive
o
Raspe-vendeskive
a
Drivakse til snitteenhed
s
Skære-vendeskive
d
Låg med nedstopper til snitteenheden
f
Oplåsningsknap
g
Drejekontakt
h
Drejearm
j
Drev
k
Udsparinger til røreskålen
l
Rum til ledningen
Første ibrugtagning
• Før maskinen bruges første gang, skal de levere­de dele kontrolleres for fuldstændighed og even­tuelt synlige skader.
• Fjern alle emballeringsmaterialer og klistermær­ker på apparatet.
• Før maskinen bruges første gang, skal samtlige dele rengøres som beskrevet i afsnittet „Rengø­ring og vedligeholdelse“.
• Stil maskinen på et jævnt og rent underlag.
• Fastgør maskinen til underlaget med de fire sugekopper.
• Tag strømledningen ud af opbevaringsrummet
l
.
• Sæt stikket ind i stikkontakten.
Page 36
- 34 -
Driftspositioner
Obs: Brug kun maskinen, når tilbehøret er anbragt efter denne tabel og er i driftsposition. Må aldrig startes op uden ingredienser.
Arbejde med dejkrog, piskeris og rørekrog
Bemærk: Maskinen må kun benyttes, når drivåbningerne, som ikke benyttes, er dækkede med beskyttelsesdækslerne.
Position Tilbehør
1
2
3
4
Placering af røreskålen Indsætning af dejkrog, piskeris og rørekrog
5
Tilsætning af store mængder til forarbejdning
Gå frem på følgende måde for at gøre maskinen klar til brug med dejkrog
q
, piskeris eog rørekrog
w
:
• Tryk på oplåsningsknappen
f
, og anbring
drejearmen
h
i driftsposition 4 (se kapitlet
„Driftspositioner") (figur ).
• Sær røreskålen
y
ind. Røreskålens fod yskal
stå i udsparingerne
k
på maskinen.
• Tryk på oplåsningsknappen
f
, og anbring
drejearmen
h
i driftsposition 1 (se kapitlet
„Driftspositioner") (figur ).
• Stil drejekontakten
g
på P, og hold den fast,
indtil drevet
j
bliver stående på parkeringsposi­tionen (figur ). Hvis drevet ikke bevæger sig, er parkeringspositionen allerede nået.
• Tryk på oplåsningsknappen
f
, og anbring
drejearmen
h
i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner“) (figur ).
• Afhængigt af funktionen sættes dejkrogen
q
,
piskeriset
e
eller rørekrogen wind i drevet j,
indtil den/det går i hak.
Bemærk: Dejkrogen qer udstyret med en dejskraber. Drej dejskraberen, indtil dejkrogen
q
kan gå i hak (figur ).
• Hæld ingredienserne i røreskålen
y
.
Bemærk: Når du ælter og rører, kommer massen i skålen til at fylde mere og mere eller trykkes opad på grund af bevægelsen. Se tabellen i kapitlet „Anbefalet mængde“.
• Tryk oplåsningsknappen
f
ned, og stil dreje-
armen
h
lige før driftsposition 1 (se kapitlet "Driftspositioner") (figur ), men lad den ikke gå i hak.
• Sæt låget på røreskålen
y
.
• Flyt drejearmen
h
det sidste stykke, og lad den gå i hak i driftsposition 1 (se kapitlet "Driftsposi­tioner"), så låget sidder fast.
• Stil drejekontakten
g
på det ønskede trin.
Page 37
- 35 -
Fare for personskade på grund af roterende dele!
Stik aldrig hænderne ned i skålen
y
, når maskinen
er i gang.
Skift kun tilbehøret, når drevet
j
står stille! Når du
slukker for maskinen, bliver drevet
j
ved med at køre i kort tid. Maskinen må kun benyttes, når driv-åbningerne, som ikke benyttes, er dækkede med beskyttelseslågene. Hvis der opstår fejl, skal du slukke for apparatet og trække stikket ud, så det undgås, at maskinen kan tændes ved en fejltagelse.
Hæld ingredienserne i skålen
• Sluk for maskinen på drejekontakten
g
.
• Stil drejekontakten
g
på P, og hold den fast,
indtil drevet
j
standser (figur ).
• Tryk oplåsningsknappen
f
ned, og løft dreje-
armen
h
en smule.
• Tag låget af.
• Tryk oplåsningsknappen
f
ned, og anbring
drejearmen
h
i driftsposition 5 (se kapitlet
"Driftspositioner").
• Fyld ingredienserne i.
Når du er færdig med arbejdet
• Sluk for maskinen på drejekontakten
g
.
• Stil drejekontakten
g
på P, og hold den fast,
indtil drevet
j
standser (figur ).
• Tryk oplåsningsknappen
f
ned, og løft dreje-
armen
h
en smule.
• Tag låget af.
• Tryk oplåsningsknappen
f
ned, og stil dreje-
armen
h
på driftsposition 4 (se kapitlet "Drifts-
positioner").
• Tag tilbehøret ud af drevet
j
.
• Tag røreskålen
y
ud.
• Rengør alle delene (se kapitlet "Rengøring og
vedligeholdelse").
Arbejde med snitteenhed
Bemærk: Kontrollér, at der hverken sidder dejkrog
q
, piskeris eeller rørekrog wpå
drejearmen
h
.
Gør således for at forberede maskinen til funktion med snitteenheden
u
:
• Tryk oplåsningsknappen
f
ned, og stil dreje-
armen
h
på driftsposition 4 (se kapitlet "Drifts-
positioner") (figur ).
• Sær røreskålen
y
ind. Røreskålens fod yskal
stå i udskæringerne
k
på maskinen.
• Tryk oplåsningsknappen
f
ned, og stil dreje-
armen
h
på driftsposition 1 (se kapitlet "Drifts-
positioner").
• Tag beskyttelseslåget til snitteenheden
u
af
(figur ).
• Sæt snitteenheden
u
ind i drivåbningen (marke-
ringen "punkt" på snitteenheden
u
på markerin-
gen "pil" på drejearmen
h
) og drej den i urets retning indtil anslag (markeringen "lås" på snitteen­heden
u
på markeringen "pil" på drejearmen h).
• Sæt drivaksen
a
ind.
• Sæt skære-
s
, raspe- oeller riveskiven ipå
drivaksen
a
til snitteenheden u afhængigt af
den ønskede funktion.
• Sæt låget med nedstopperen
d
på snitteenhe-
den
u
, og lås.
• Stil drejekontakten
g
på det ønskede trin.
Bemærk: Stop ikke for mange ingredienser ned i snitteenheden u. Se tabellen i kapitlet „Anbefalet mængde“.
• Fyld ingredienserne på gennem skakten ved hjælp af nedpropperen
d
.
Page 38
- 36 -
Fare for personskade på grund af roterende dele!
Stik aldrig hænderne eller fremmede genstande ind i påfyldningsskakten, så tilskadekomst og skader på maskinen undgås. Fyld kun ingredienserne på med nedpropperen. Skift kun tilbehøret, når drevet
j
er standset! Når
du slukker for maskinen, bliver motoren
j
ved med at køre i kort tid. Maskinen må kun benyttes, når drivåbningerne, som ikke benyttes, er dækkede med beskyttelseslågene. Hvis der opstår fejl, skal du slukke for maskinen og trække stikket ud, så det undgås, at maskinen kan tændes ved en fejltagelse.
Når du er færdig med arbejdet
• Sluk for maskinen på drejekontakten
g
.
• Drej snitteenheden
u
mod urets retning, og tag
den af.
• Afmontér snitteenheden
u
, og rengør alle dele
(se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“).
Arbejde med blenderen
Fare for skoldning!
Lad varme væsker køle af til håndvarm temperatur (ca. 30–40°C), før du fylder dem i blenderen
r
.
Gør følgende for at forberede maskinen til funktion med blender r:
• Tryk på oplåsningsknappen
f
, og anbring
drejearmen
h
i driftsposition 3 (se kapitlet
„Driftspositioner“).
• Tag beskyttelseslåget til blenderen af (figur ).
• Sæt blenderen
r
på (markeringen på foden på markeringen på grundmaskinen), og drej mod urets retning indtil anslag (figur ).
• Fyld ingredienserne på. Maksimummængde: 1 liter; skummende væsker maksimum 0,5 liter; optimal forarbejdningsmængde fast: 50–100 g
Bemærk: Se tabellen i kapitlet „Anbefalet mængde“.
• Sæt låget på tragten, og tryk til, så det går i hak.
• Stil drejekontakten
g
på det ønskede trin.
Fare for personskader på grund af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hænderne ned i den påsatte blender
r
!
Blenderen
r
må kun tages af og sættes på, når den
står stille! Brug kun blenderen
r
med påsat låg. Hvis der opstår en fejl, skal du slukke for maskinen og trække stikket ud, så det undgås, at maskinen kan tændes ved en fejltagelse.
Hæld ingredienserne i skålen
• Sluk for maskinen på drejekontakten
g
.
• Tryk på knappen på blenderens håndtag
r
(figur ), tag låget af, og fyld ingredienserne på
eller
• Drej tragten 90°, og tag den ud. Fyld de faste
ingredienser på lidt efter lidt gennem påfyld­ningsåbningen.
eller
• Fyld de flydende ingredienser gennem tragten.
Når du er færdig med arbejdet
• Sluk for maskinen på drejekontakten
g
.
• Drej blenderen
r
i urets retning, og tag den af.
Bemærk: Rengør blenderen
r
straks efter brug (se kapitlet „Rengøring og vedlige­holdelse“).
Page 39
- 37 -
Rengøring og vedligeholdelse
Fare på grund af elektrisk stød!
Træk strømstikket ud før rengøring! Ellers er der fare for elektrisk stød!
Advarsel: Læg aldrig maskinen ned i vand eller andre væsker.
Obs!
Brug ikke skurende rengøringsmidler. De beskadiger køkkenmaskinens overflade!
Bemærk: Rengør altid maskinen og alle de
brugte dele lige efter brug, så fødevarerne ikke tørrer ind.
Bemærk: Ved tilberedning af levnedsmidler, der indeholder mange farvestoffer som f.eks. gulerødder, kan plastdelene misfarves. Disse misfarvninger kan fjernes med lidt spiseolie.
Tør maskinen af med en fugtig klud. Brug en smule opvaskemiddel ved behov. Lad derefter maskinen tørre fuldstændigt.
Obs!
Rengør ikke beskyttelseslåget til motoren i opvaske­maskinen! Det medfører skader på låget, så det ikke kan repareres igen. Rengør det i varmt vand med lidt opvaskemiddel, og tør det godt, inden det bru­ges igen!
Rengør røreskålen
y
, snitteenheden u, låget
med nedstopper
d
og tilbehørsdelene
Rengør alle tilbehørsdele, røreskålen
y
, snitteen-
heden
u
og det tilhørende låg med nedstopper
d
i vand med lidt opvaskemiddel. Fjern eventuelle rester med en opvaskebørste. Skyl af med rent, varmt vand, og tør delene. Tilbehørsdelene, røreskålen
y
, hurtigsnitteren
u
og det tilhørende låg med stopper dkan også va­skes op i opvaskemaskinen.
Sørg for, at plastdelene ikke kommer i klemme ved rengøring i opvaskemaskine, da de ellers kan miste formen!
Rengøring af blenderen
Fare for personskader på grund af skarpe knive!
Rør ikke ved blenderknivene med de bare hænder.
Obs!
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Tilsæt en smule opvaskemiddel, når du rengør den påsatte blender
r
med vand. Sæt låget med tragten på, og tryk det fast, indtil låget går i hak. Tænd nogle sekunder for blenderen
r
. Hæld op-
vaskevandet ud, og skyl blenderen
r
med rent vand. Fjern eventuelle rester med en opvaskebørste. Blenderen
r
er ikke egnet til rengøring i opvaske­maskinen. Rengøring i opvaskemaskinen fører til irreparable skader på blenderen
r
.
Afhjælpning af fejl
Hvis maskinen pludselig standser:
Maskinen er overophedet, og den automatiske sikkerhedsfrakobling er aktiveret.
• Stil drejekontakten
g
på 0.
• Træk stikket ud af stikkontakten.
• Lad maskinen afkøle 15 minutter.
• Hvis maskinen ikke er fuldstændigt afkølet efter
de 15 minutter, vil den ikke starte.
• Vent 15 minutter mere, og tænd igen.
Hvis maskinen ikke kan tændes:
• Kontrollér, om stikket sidder i stikkontakten.
• Kontrollér, om afdækningerne til blenderen
r
og snitteenheden u, røreskålen
y
og låget er
sat rigtigt ind og er gået i hak.
Page 40
- 38 -
• Kontrollér, om drejearmen hstår i den rigtige position (se kapitlet „Driftspositioner“).
Hvis disse aktiviteter ikke hjælper, er maskinen defekt. Lad maskinen reparere af et autoriseret specialværksted eller af kundeservice.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el­ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IAN 68611
Page 41
- 39 -
Anbefalet påfyldningsmængde
*1: Brug den grove side af raspe- eller skærevendeskiven. *2: Brug den fine side af raspe- eller skærevendeskiven. *3: Maksimummængden for gærdej er 1,5 gange den angivne opskrift. *4: Maksimummængden for småkagedej er 1,5 til 2 gange den angivne opskrift.
Påsats Tilbehør Fødevare Mængde Tid Trin
- Saft
400 g ingredienser +
600 ml vand
30 sek. 3, 4
-
Nødder
Mandler
100 g 20 sek. 3, 4
- Isterninger 110 g 10 sek. 3, 4
- Væsker 1000 ml 10 sek. 3, 4
Gulerød, kartoffel,
agurk
500 g
*
1
25 sek. 2, 3, 4
Gulerød, kartoffel,
agurk
500 g
*
2
50 sek. 2, 3, 4
Gulerød, kartoffel,
agurk
500 g 25 sek. 2, 3, 4
Gulerød, kartoffel,
agurk
500 g
*
1
25 sek. 2, 3, 4
Gulerød, kartoffel,
agurk
500 g
*
2
40 sek. 2, 3, 4
Gærdej
500 g mel, 1 æg, 80 g
olie (rumtemperatur),
80 g sukker, 200–250 ml
varm mælk, 25 g gær eller
1 brev tørgær, 1 knivspids
salt
*
3
1. Røreforløb: 2 min.
1
2. Røreforløb:
10 min.
2
Dej til småkager
125 g smør (rumtemperatur),
100–125 g sukker,
1 æg,
1 knivspids salt,
250 g mel
*
4
1. Røreforløb:
30 sek.
1
2. Røreforløb: 6 min.
2, 3, 4
Pisket æggehvide 8 æggehvider 2–3 min. 4
Page 42
- 40 -
Page 43
- 41 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Technische Daten 43 Lieferumfang 43 Gerätebeschreibung 43 Erste Inbetriebnahme 43 Betriebspositionen 44 Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 44 Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 45 Arbeiten mit Mixer 46 Reinigen und Pflegen 47 Fehler beheben 47 Entsorgen 48 Garantie & Service 48 Importeur 49 Empfohlene Füllmengen 50
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Page 44
- 42 -
KÜCHENMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fach­personal oder den Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser!
Achtung: Während das Gerät läuft, aus­schließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen und nur für den priva­ten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien vorgesehen. Das Gerät darf nur mit Originalzube­hör benutzt werden.
Page 45
- 43 -
Technische Daten
Netzspannung: 220–240 V~ /50Hz Leistungsaufnahme: 550 W max. Fassungsvermögen Rührschüssel: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1l
Lieferumfang
Küchenmaschine Rührschüssel mit Deckel Mixer mit Deckel und Trichter Durchlaufschnitzler mit Stopfer Schneid-Wendescheibe (dick und dünn) Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein) Reibscheibe (fein) Knethaken mit Teigabweiser Schlagbesen Rührbesen Zubehörhalter Montagematerial Bedienungsanleitung
Hinweis: Eine der Schneidscheiben für den Durchlaufschnitzler ist bei der Lieferung bereits im Durchlaufschnitzler vormontiert!
Gerätebeschreibung
q
Knethaken mit Teigabweiser
w
Rührbesen
e
Schlagbesen
r
Mixer mit Deckel und Trichter
t
Zubehörhalter
y
Rührschüssel mit Deckel
u
Durchlaufschnitzler
i
Reibscheibe
o
Raspel-Wendescheibe
a
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
s
Schneid-Wendescheibe
d
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
f
Entriegelungstaste
g
Drehschalter
h
Schwenkarm
j
Antrieb
k
Aussparungen für die Rührschüssel
l
Kabelstaufach
Erste Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber vom Gerät entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach
l
heraus-
ziehen.
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Page 46
- 44 -
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Position Zubehör
1
2
3
4
Platzieren der Rührschüssel Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen
5
Zugeben von großen Verarbeitungsmengen
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q, Schlag-
e
und Rührbesen wvorzubereiten, bitte
wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Rührschüssel
y
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
sel
y
muss in den Aussparungen kam Gerät
stecken.
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Drehschalter
g
auf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb
j
in Parkposition stehen bleibt (Bild ). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 4 (siehe
Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Je nach Aufgabe Knethaken
q
, Schlag- eoder
Rührbesen
w
bis zum Einrasten in den Antrieb
j
einstecken.
Hinweis: Der Knethaken
q
ist mit einem Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken
q
einrasten kann
(Bild ).
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel
y
einfüllen.
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüs­sel an Masse zunimmt, oder durch die Bewe­gung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
Page 47
- 45 -
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und Schwenkarm
h
bis kurz vor die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ), aber noch nicht einrasten lassen.
• Deckel auf die Rührschüssel
y
schieben.
• Schwenkarm
h
das letzte Stück in die Betrieb­sposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) einrasten lassen, so dass der Deckel fest sitzt.
• Drehschalter
g
auf die gewünschte Stufe
stellen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel
y
greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
j
wech-
seln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
j
kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt wer­den, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
• Drehschalter
g
auf P stellen und festhalten, bis der
Antrieb
j
stehen bleibt (Bild ).
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und
Schwenkarm
h
ein wenig anheben.
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und
Schwenkarm
h
in Betriebsposition 5 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
• Drehschalter
g
auf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb
j
stehen bleibt (Bild ).
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und
Schwenkarm
h
ein wenig anheben.
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und Schwenkarm
h
in Betriebsposition 4 (siehe
Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Zubehör aus dem Antrieb
j
nehmen.
• Rührschüssel
y
entnehmen.
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am Schwenkarm
h
weder Knethaken q, Schlag-
e
oder Rührbesen wbefinden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitz­ler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Rührschüssel
y
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
sel
y
muss in den Aussparungen kam Gerät
stecken.
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 1 (siehe
Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
u
entfernen (Bild ).
• Durchlaufschnitzler
u
in die Antriebsöffnung einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlauf­schnitzler
u
auf Markierung „Pfeil“ am
Schwenkarm
h
) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am Durchlaufschnitzler
u
auf Markierung „Pfeil“
am Schwenkarm
h
).
• Die Antriebswelle
a
einsetzen.
• Je nach Aufgabe Schneid-
s
, Raspel- ooder
Reibscheibe
i
auf die Antriebswelle ades
Durchlaufschnitzlers
u
aufsetzen.
• Deckel mit Stopfer
d
auf den Durchlaufschnitz-
ler
u
aufsetzen und verriegeln.
• Drehschalter
g
auf gewünschte Stufe stellen.
Page 48
- 46 -
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durch­laufschnitzler
u
drücken. Tabelle im Kapitel
„Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer
d
einfüllen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfüllen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
j
wechseln!
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
j
kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
• Durchlaufschnitzler
u
gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler
u
demontieren und alle Teile
reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor diese in den Mixer
r
eingefüllt werden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer
r
vorzuberei-
ten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 3
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen
(Bild ).
• Mixer raufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild ).
• Zutaten einfüllen. Maximalmenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet.
• Drehschalter
g
auf gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer
r
greifen! Mixer
r
nur bei Stillstand der Messer abnehmen/auf-
setzen! Den Mixer
r
nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
• Taste am Griff des Mixers
r
drücken (Bild ),
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter um 90° drehen und herausnehmen.
Feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
• Mixer
r
im Uhrzeigersinn drehen und abneh-
men.
Page 49
- 47 -
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen! Anson­sten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes!
Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoff­reichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel Karotten, können sich die Kunststoffteile verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig Speiseöl entfernen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend vollständig trocknen.
Achtung!
Antriebsschutzdeckel nicht in der Spülmaschine reini­gen! Das führt zu irreparablen Schäden an den An­triebsschutzdeckeln. Diese im warmen Wasser mit et­was Spülmittel reinigen und vor der erneuten Benutzung gut abtrocknen!
Rührschüssel mit Deckel y, Durchlaufschnitzler
u
, Deckel mit Stopfer dund Zubehörteile rei-
nigen
Alle Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel
y
,
den Durchlaufschnitzler
u
und den dazugehörigen
Deckel mit Stopfer
d
im warmen Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Mit klaren, warmen Wasser abspülen und trocknen.
Die Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel
y
,
der Durchlaufschnitzler
u
und der dazugehörige
Deckel mit Stopfer
d
sind auch für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Achten Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine darauf, dass die Kunststoffteile nicht eingeklemmt werden. Ansonsten können sich diese verformen!
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer
r
geben. Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet. Mixer
r
für einige Sekunden einschalten.
Spülwasser ausschütten und Mixer
r
mit klaren, warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Der Mixer
r
ist nicht zur Reinigung in der Spülma­schine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine führt zu irreparablen Schäden am Mixer
r
.
Page 50
- 48 -
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter
g
auf 0 stellen.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer
r
und Durchlaufschnitzler u, die Rühr-
schüssel
y
und der Deckel richtig eingesetzt
und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm
h
in der jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren lassen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Page 51
- 49 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IAN 68611
IAN 68611
IAN 68611
Page 52
- 50 -
Empfohlene Füllmengen
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. *4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe
- Saft
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek. 3, 4
-
Nüsse
Mandeln
100 g 20 sek. 3, 4
- Eiswürfel 11 0 g 10 sek. 3, 4
- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g
*
1
25 sek. 2, 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g
*
2
50 sek. 2, 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g 25 sek. 2, 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g
*
1
25 sek. 2, 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g
*
2
40 sek. 2, 3, 4
Hefeteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200–250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
*
3
1. Rührvorgang: 2 min.
1
2. Rührvorgang: 10 min.
2
Spritzge­bäckteig
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100–125 g Zucker,
1 Ei,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
*
4
1. Rührvorgang: 30 sek.
1
2. Rührvorgang: 6 min.
2, 3, 4
Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4
Page 53
Recipe Book SKM 550 A1
KITCHEN TOOLS
Recipe Book
OpskriftshefteRecepthäfte
Reseptivihko
Rezeptheft
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKM 550 A1-6/11-V1
IAN: 6861
Page 54
- 1 -
RECIPE BOOK PAGE
Tasty recipes for your Food Processor 2
Potato soup with vegetables............................................................................................................2
Danish Remoulade ...........................................................................................................................4
Carrot soup .......................................................................................................................................6
Soufflé with Crabmeat .....................................................................................................................6
Salad plate........................................................................................................................................8
Filled Chickenbreast with Curry Sauce ..........................................................................................9
Tomato sauce .................................................................................................................................10
Tuna spread....................................................................................................................................12
Red wine-Red cabbage.................................................................................................................12
Potato rosti......................................................................................................................................14
Traditional Pancake........................................................................................................................15
Hazelnut biscuits ............................................................................................................................16
Sponge pastry................................................................................................................................17
Shortcrust pastry ............................................................................................................................18
Batter ...............................................................................................................................................20
Marble cake...................................................................................................................................21
Yeast dough ...................................................................................................................................22
Poppy seed cake............................................................................................................................23
Orange drink..................................................................................................................................24
Use only cookware suitable for microwaves when you want to cook food in the microwave oven. Pay heed to the instructions in the operating manual for your microwave oven.
Page 55
- 2 -
Potato soup with vegetables
Ingredients:
125 g Carrots 50 g Celeriac 250 g Potatoes 1000 ml Meat broth (Instant) 1 Onion 20 g Butter 1 Beaker Créme fraîche or Cream 1/2 tbsp scharp Mustard Salt Pepper 1 stick Leek 1 tbsp chopped Herbs (in season)
Stove:
Heating: Hotplate Cooking time: 10 Minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt Cooking time: 5 - 7 minutes
Preparation:
• Wash, peel and dice the carrots, celeriac and potatoes.
• Clean and then cut the leek into thin strips with the shredder disc in the food processor.
• Pour 1/3 of the meat broth into the mixer and then start the mixer at the highest level with the lid closed.
• Now add the shredded vegetables through the lid opening in the mixer. Puree it until the desired consistency is reached.
• Pour the remaining meat broth into a large pot and then add the finely pureed vegetables.
• Let the whole cook for 10 minutes covered. (Al­ternatively, you can also cook the closed vegeta­ble broth for 5 - 7 minutes at 600 watts in the mi­crowave.)
• Meanwhile, saute the onions in butter until they are golden brown and then add them into the soup.
• Now, flavour it to your taste with cream fraiche, mustard, salt and pepper.
Blend in the chopped herbs before serving. Now fill the soup into pre-warmed plates and sprinkle it with the leek strips.
Tasty recipes for your Food Processor
Page 56
- 3 -
Potato soup with vegetables
Page 57
- 4 -
Danish Remoulade
Ingredients:
4 tbsp Mayonnaise 1 tbsp Capers in brine 1 tsp Sweet Mustard 1 Shallot 2 tbsp Chives 1/2 sweet Gherkin 1/2 tsp Curry 1 pinch Ginger 1 tbsp Apricot jam 1 tbsp Yoghurt 1/2 Anchovy fillets (or 3 cm Anchovy paste) Lemon juice
,
Preparation:
• Place all ingredients in the mixer and stir them at level 2 until they are well blended.
Danish Remoulade
Page 58
- 5 -
Carrot soup
Page 59
- 6 -
Carrot soup
Ingredients:
500 g Carrots 250 ml Water 500 ml Meat stock (glass) 125 ml Cream 125 ml White wine Salt Pepper 50 g cold Butter Fresh Chervil
Stove:
Heating: Hotplate Cooking time: Carrots approx. 20 minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt Cooking time: Carrots approx. 10 minutes
Preparation:
• Wash and peel the carrots.
• Cut them small enough to fit into the mixer.
• Put the 250 ml of water into a saucepan and cook the carrots in it for 20 minutes.
• Then puree all of it in a mixer until no large pieces are left over. Afterwards, put the pureed carrots back into the pot.
• Now add in the meat stock, cream and white wine.
• Heat the soup up and flavour it to taste.
• Blend the butter into the soup in small pieces and then serve it with the chervil.
Soufflé with Crabmeat
Ingredients:
40 g Butter 20 g Flour 250 ml Milk 1 pinch Sugar 150 g Gouda cheese 200 g Crabmeat 4 Egg yolks 4 Egg whites Butter for the mould
Oven:
Shelf height: 2 Heating: E: Top and bottom heat at 200°
(preheated) G: Mark 3
Baking time: 25 - 30 minutes
Microwave:
Power level: 360 Watt Baking time: 10 - 15 minutes
Preparation:
• Heat the butter and flour and then add the milk and sugar by stirring.
• Bring the whole to the boil.
• Shred the cheese in the food processor with the grating disc and then stir it into the sauce.
• Now fold in the crab meat.
• Whisk the egg yolks and fold them in.
• Beat the egg whites until stiff and fold them in.
• Grease a baking mould or several small serving moulds and fill them with the mixture.
• Bake the soufflés immediately and serve them straight away.
Page 60
- 7 -
Soufflé with Crabmeat
Page 61
- 8 -
Salad plate
Ingredients:
1 fresh Cucumber 1/4 head White cabbage 2 Paprikas 1 Onion
For the marinade: 3 - 4 tsp Wine vinegar 2 tbsp Cooking oil Salt Sugar Freshly ground pepper 1 tbsp chopped herbs
Preparation time: 15 minutes
Preparation:
• Peel the cucumber and divide the cabbage into pieces such that they fit into the filler tube of the food processor.
• Now slice the cucumber, cabbage, prepared peppers and onions with the food processor at the highest level using the cutting disk.
• Stir the ingredients for the marinade in a mixer.
• Combine the vegetables with the marinade and flavour to taste.
Salad plate
Page 62
- 9 -
Filled Chickenbreast with Curry Sauce
Ingredients:
4 chicken breasts, each approx. 150 g Salt Freshly ground pepper For the filling: 150 g minced pork (raw) 1 Onion, diced China Spices 1 pinch of Ginger powder for the Sauce: 250 ml White wine 2 - 4 tbsp Cream Sal, 1 tbsp Curry powder Possibly some gravy thickener
Stove:
Heating: Hotplate Total cooking time: 25 - 30 minutes
Preparation:
• Salt and pepper the chicken breasts and then cut them up using a sharp kitchen knife.
• Process all of the ingredients for the filling into a paste, using the dough hook in the mixing bowl, and flavour to taste.
• Now fill the chicken breasts with the filling and sew them to. (Alternatively, you can also use wo­oden pins.)
• Heat the fat and fry all the chicken breasts in it.
• Pour in the wine and then let the chicken breasts braise for 10-15 minutes.
• Remove the chicken breasts from the pan and place them where they can stay warm.
• Flavour the sauce with cream, salt and curry powder and thicken the sauce as desired with gravy thickener.
Now serve the chicken breasts with the sauce on, for example, rice.
Filled Chickenbreast with Curry Sauce
Page 63
- 10 -
Tomato sauce
Ingredients:
5 tbsp Cooking oil 1 large Onion 1 large tin (800 g ) peeled tomatoes Salt, Pepper, 1 pinch Sugar Pr, 1 pinch Thyme, 1 Pinch Chili powder 1/2 bunch Parsley, chopped 1 bunch Basil, finely chopped 40 g cold Butter or 100 ml sweet Cream
Stove:
Heating: Hotplate Cooking time: 25 - 30 minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt for 5 minutes
180 Watt for 5 minutes
Cooking time: approx. 10 minutes
Preparation:
• Peel the onions and roughly dice them.
• Heat the oil and fry the onions in it or use the microwave for 2-3 minutes at 600 watts.
• Add the tomatoes with the juice and stir in all of the spices.
• Let the sauce simmer covered for 20 minutes or gently cook it all in the microwave.
• Allow the tomato sauce to cool (to lukewarm) and then puree it in a mixer.
• Then pour the sauce back into a pot and cook it until it has reduced a little.
• Now stir in the butter or cream.
• Sprinkle on the herbs and flavour it to taste.
As a side dish with noodles and all kinds of
grated cheese.
Tomato sauce
Page 64
- 11 -
Tuna spread
Page 65
- 12 -
Tuna spread
Ingredients:
1 can of Tuna in sauce with vegetables 3 tbsp Yoghurt 1 tsp Lemon juice, freshly pressed 1 Pinch Salt Freshly ground pepper 2 hard-boiled Eggs, diced
To serve: Whole wheat bread in slices Butter for smearing 1 hard boiled Egg, diced Chives, sliced
Preparation:
• Blend all ingredients in the mixer at the highest level until the desired consistency is reached (approx. 15 seconds) and then flavour to taste.
• Spread the bread with butter and tuna cream and sprinkle the whole with chopped egg and chives.
Red wine-Red cabbage
Ingredients:
1 Red cabbage, approx. 1 kg 60 g pork or goose fat 1 large Onion 3 Apples 2 tbsp Sherry vinegar 2 tbsp. Lemon juice 250 ml Red wine 2 tbsp Red currant jelly Salt 1 tbsp. Sugar 2 Bay leaves 1 Clove 1 Tbsp Flour 2 Tbsp Water
Stove:
Heating: Hotplate Cooking time: 50 - 60 minutes
Preparation:
• Peel the onions, cut them into quarters and then chop them using the cutting disc in the food pro­cessor.
• Remove the outer leaves and quarter the red cabbage.
• Chop the red cabbage in the food processor with the fine shredder disc.
• Peel, core and dice the apples.
• Put the fat into a pot and let it melt.
• Saute the chopped onion in it until it is glassy and then add the red cabbage, apples and all other ingredients except the flour and water.
• Stir it and bring it to the boil.
• Then let the red cabbage simmer covered for 60 minutes.
Page 66
- 13 -
• Should there still be too much fluid in the cabbage afterwards, mix the flour with the water and then add it to the red cabbage to bind the liquid.
• Flavour to taste with salt, sugar and vinegar.
Suitable as an accompaniment to meat, poultry
and game.
Tip: You can also prepare the cabbage a day befo­re cooking and marinate it in wine and vinegar.
Red wine-Red cabbage
Page 67
- 14 -
Potato rosti
Ingredients:
4 potatoes, large, floury cooking Salt Pepper Nutmeg, ground 80 g Butter or Margarine
Stove:
Heating: Hotplate Total roasting time: 15 - 20 minutes
Preparation:
• Wash and peel the potatoes and cut them into strips with the shredder disc.
• Wrap the potato mass in a cloth and squeeze the liquid out.
• Sprinkle the spices on the potato mass and mix everything together.
• Using a small ladle, put some of the potato mass into the hot fat and press it flat with a spatula. Now fry the rostis on both sides until they are crispy.
Suitable as an accompaniment to meat and
game dishes.
Potato rosti
Page 68
- 15 -
Traditional Pancake
Ingredients:
2 - 3 Eggs 375 ml Milk 1 Pinch Salt 250 g Flour Fat for frying
Preparation:
• Mix the eggs, milk and salt with the beaters.
• Sift the flour through and then add it to the mixtu­re. Mix everything together with a whisk until you have a smooth batter.
• Allow the batter to swell for 20 minutes.
• Heat the fat and, with a small ladle, place some batter in the pan. (Only as much as is needed to thinly cover the pan bottom.)
• Fry the pancakes until golden brown on both sides and serve hot.
Traditional Pancake
Page 69
- 16 -
Hazelnut biscuits
Ingredients:
300 g Hazelnuts 90 g Cane sugar 2 Egg whites 2 2 tsp Honey Approx. 75 g of Plum or Rose hip jam 50 g each of Semisweet and Milk chocolate Couverture
Oven:
Shelf height: 2 Heating: E: Circulation 200°
(preheated for 5 minutes) G: Mark 1-2
Baking time: 6-8 minutes
Preparation:
• Grind the nuts medium fine with the grating disk in the food processor and set four tablespoons of it aside.
• Process the remaining nuts, sugar, egg white and honey with a whisk to a firm pastry.
• Sprinkle the remaining nuts onto a work surface and roll the pastry out to about a quarter inch thick.
• Now cut out the biscuits and place them on a baking tray lined with baking paper.
• Join the cooled biscuits together in pairs with the rose hip or plum jam and then coat them with some milk chocolate and semisweet chocolate.
• Melt for both types separately. Dip the biscuits up to half way in and let them dry on a kitchen grid.
Hazelnut biscuits
Page 70
- 17 -
Sponge pastry
Ingredients:
3 Eggs 3 - 4 tbsp Water, hot 150 g Sugar 1 pkt of Vanilla sugar 100 g Flour of type 405 100 g Corn starch 2-3 levelled tsp of Baking powder
Oven:
Shelf height: 2 Heating: E: Upper and lower heat
175 - 200° G: Mark 2 - 3 (preheat for 5 minutes)
Baking time: 20 - 30 minutes
Preparation:
• Line the bottom of a springform pan (diameter: 28 cm) with baking paper.
• Do not grease the edge, as the surface will then not be evenly smooth and browned..
• Whisk the whole eggs in the mixing bowl and add the hot water.
• Then beat the mixture at the highest level with the whisk for about 1 minute until fluffy.
• Stir in the sugar and vanilla sugar and beat the mixture for a further two minutes at the highest level.
• Mix the flour, cornstarch and baking powder together and sift half of it onto the creamed eggs, then briefly stir everything at Level 1.
• Then stir in the remaining flour in the same way and fill the pastry into the prepared springform.
• Bake it at once.
Sponge pastry
Page 71
- 18 -
Shortcrust pastry
Ingredients:
250 g Wheat flour 1/2 levelled tsp of Baking powder 100 - 125 g Sugar 1 Packet of Vanilla sugar 1 pinch Salt 1 Egg 125 g Butter
Oven:
Shelf height: 3 Heating: E: Upper and lower heat
200 - 225° (preheat for 5 minutes) G: Mark 3 - 4
Baking time: 15 - 20 minutes
Preparation:
• Mix the flour and baking powder in the mixing bowl and then add all of the other ingredients.
• Knead everything with the kneading hook first for about 1 minute at level 1, then for about 3 minutes at level 2 - 3.
• Do not knead the pastry for too long, the pastry could otherwise be too soft.
• Let the pastry rest in the refrigerator for half an hour and then process it into a pie crust or small pastries.
• For a pie shell, roll out 2/3 of the pastry and place it in a greased springform.
• Roll the remaining pastry into a roll.
• Place this roll as a boundary on the pastry and press it with two fingers on the edge so that an about 3 cm edge is created.
• Pierce the pie crust several times with a fork and then place it in the oven.
Page 72
- 19 -
Shortcrust pastry
Page 73
- 20 -
Batter
Ingredients:
250 g soft Butter or Margarine 250 g Sugar 1 pkt of Vanilla sugar 1 Pinch Salt 4 Eggs 500 g Wheat flour 1 pkt Baking powder Approx. 125 ml Milk
Oven:
Shelf height: 2 Heating: E: Upper and lower heat
175 - 200° G: Mark 2 - 3
Baking time: 50 - 60 minutes
Preparation:
• Put all ingredients into the mixing bowl and stir everything with a whisk for 1/2 a minute at level 1, then for 30 seconds at level 2 and then for about 5 minutes at level 4.
• Grease a baking mould or line it with baking paper.
• Fill the baking mould and bake the pastry.
• Before you take the cake from the oven, you should make a readiness test: Insert a pointed wooden stick into the middle of the cake. If no pastry is sticking to it, the cake is baked.
• Then tip the cake onto a wire rack and allow it to cool.
Batter
Page 74
- 21 -
Marble cake
Ingredients:
125 g soft Butter or Margarine 125 g Sugar 3 eggs 1/2 Packet of Vanilla sugar 1 pinch Salt 250 g Wheat flour 1/2 pkt Baking powder 75 ml Milk 20 g Baking cocoa 50 g Plain chocolate couverture Butter for the mould
Oven:
Shelf height: 1 Heating: E: Circulation
155 - 175° G: Mark 2
Baking time: 55 - 65 minutes
Preparation:
• Put all ingredients except the chocolate and baking cocoa into the mixing bowl and mix everything with the whisk for 1/2 a minute at level 1, then for 30 seconds at level 2 and then for about 5 minutes on level 4.
• Break the chocolate into chunks and grind it with the coarse grating disc in food processor.
• Grease a Bundt cake-shape (diameter: 20 - 22cm) or a loaf pan (30cm long).
• Fill half of the pastry into the mould and then stir the cocoa and grated chocolate into the re­maining pastry.
• Now place the dark pastry on the light pastry and fold the pastry in with a fork in a spiral form.
Tip: If you wish, you can also cover the cake with 100 g of semi-sweet chocolate and then decorate it with cream dabs and chocolate biscuits.
Marble cake
Page 75
- 22 -
Yeast dough
Ingredients:
500 g Wheat flour 25 g Fresh yeast or 1 pack Dry yeast approx. 1/4 liter lukewarm Milk 80 g Butter or Margarine (room temperature) 80 g Sugar 1 egg
Preparation:
• Place the flour, dry yeast or crumbled yeast and all other ingredients (not directly on the yeast) into the mixing bowl.
• Slowly mix everything, starting with the dough hook at level 1, then for 3 - 4 minutes on level 2.
• Cover the bowl with a dish towel, place it in a warm place and let the dough rise until it has visibly increased its size.
• Then knead the dough through once again.
• After that, the dough is finished and you can pro­cess it further.
Yeast dough
Page 76
- 23 -
Poppy seed cake
Ingredients:
For the dough: 100 g Buckwheat flour 200 g Wheat flour 100 g Hazelnuts, ground 1 cube of Yeast (40 g) or 1 pack Dry yeast Approx. 125 ml Milk 1 pinch Salt 75 g Sugar 1 Egg 150 g Soft butter 1 btl. Citro-bake 1 btl. Rum-bake 100 g Orange peel, diced 50 g Lemon peel, diced
For the filling: 1 btl. (200 g ) Poppy-bake
For the coating: 100 g Butter for spreading Powder sugar for dusting.
Oven:
Shelf height: 1 Heating: E: Upper and lower heat
180 - 200° (preheat for 5 minutes) G: Mark 2 - 3
Baking time: 40 - 50 minutes
Preparation:
• Make from the specified ingredients, except the orange peel and lemon peel, a yeast dough (see "Yeast Dough").
• Knead the orange and lemon peel in at the end.
• Roll the dough out (about 20 x 25 cm) and spread the poppy mix on to it.
• Then fold and beat the dough together into a stollen shape.
• Grease a stollen mould and place the stollen inside for baking.
• Spread the remaining butter onto the still hot stol­len and sprinkle it with the powdered sugar.
Poppy seed cake
Page 77
- 24 -
Orange drink
Ingredients:
500 ml Orange juice 2-4 tbsp. Lemon juice 300 g tinned Apricots 15-20 Ice cubes, crushed 4 tsp Sugar or Honey
Preparation:
• Put the juice, the apricots and the ice cubes in the mixer and mix everything for about 20 seconds at the highest level.
• Now add the sugar or honey to taste and serve the juice ice cold.
Tip:
The apricot juice can be frozen in ice cube trays and used later as ice cubes.
Enjoy your meal!
These recipes are provided without guarantee. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences. We hope you enjoy the recipes and wish you "bon appetit".
Orange drink
Page 78
- 25 -
RESEPTIVIHKO SIVU
Herkullisia reseptejä yleiskoneellesi 26
Perunakeitto ja vihanneksia...........................................................................................................26
Tanskalainen rémouladekastike ....................................................................................................28
Porkkanakeitto ................................................................................................................................30
Suflee ja rapuja..............................................................................................................................30
Salaattilautanen .............................................................................................................................32
Täytettyä kananrintaa ja karrikastiketta .......................................................................................33
Tomaattikastike ...............................................................................................................................34
Tonnikalalevite................................................................................................................................36
Punaviini-punakaali ........................................................................................................................36
Perunaröstit .....................................................................................................................................38
Perinteiset letut................................................................................................................................39
Hasselpähkinäkeksit.......................................................................................................................40
Torttupohjataikina...........................................................................................................................41
Murotaikina ....................................................................................................................................42
Kakkutaikina ...................................................................................................................................44
Tiikerikakku .....................................................................................................................................45
Hiivataikina.....................................................................................................................................46
Unikkopitko .....................................................................................................................................47
Appelsiinijuoma..............................................................................................................................48
Käytä ainoastaan mikroaaltouuneihin sopivia astioita, jos haluat valmistaa ruokia mikroaaltouunissa. Noudata mikroaaltouunisi käyttöohjeessa olevia ohjeita.
Page 79
- 26 -
Perunakeitto ja vihanneksia
Ainekset:
125 g porkkanoita 50 g selleriä 250 g perunoita 1 l lihalientä (jauheesta) 1 sipuli 20 g voita 1 tölkki crème fraîchea tai kermaa 1/2 rkl väkevää sinappia suolaa pippuria 1 purjo 1 rkl silputtuja yrttejä (kauden yrttejä)
Liesi:
Lämmitys: Keittolevy Kypsennysaika: 10 minuuttia
Mikroaaltouuni:
Teho: 600 W Kypsennysaika: 5-7 minuuttia
Valmistus:
• Pese, kuori ja kuutioi porkkanat, selleri ja perunat.
• Puhdista ja leikkaa purjo sitten vihannesleikkuris­sa raastelevyllä ohuiksi suikaleiksi.
• Kaada 1/3 lihaliemestä tehosekoittimeen ja käynnistä tehosekoitin kansi suljettuna korkeim­malla tasolla.
• Lisää nyt pilkotut vihannekset tehosekoittimeen kannen aukon läpi. Soseuta niin kauan, kunnes haluttu koostumus on saavutettu.
• Kaada loput lihaliemestä suureen kattilaan ja lisää sitten hienoksi soseutetut vihannekset.
• Anna kiehua nyt 10 minuuttia kansi kiinni. (Vaih­toehtoisesti voit antaa vihannesliemen kypsyä myös mikroaaltouunissa 600 W:ssa 5-7 minuut­tia.)
• Paista tänä aikana sipulit voissa kullanruskeiksi ja lisää ne sitten keittoon.
• Mausta nyt makusi mukaan Créme fraîchella, sinapilla, suolalla ja pippurilla.
Sekoita silputut yrtit sekaan ennen tarjoamista. Kaada keitto nyt esilämmitetyille lautasille ja ripottele päälle purjosilppu.
Herkullisia reseptejä yleiskoneellesi
Page 80
Perunakeitto ja vihanneksia
- 27 -
Page 81
- 28 -
Tanskalainen rémouladekastike
Ainekset:
4 rkl majoneesia 1 rkl kaprista suolaliemessä 1 tl makeaa sinappia 1 salottisipuli 2 rkl ruohosipulia 1/2 makea kurkku 1/2 tl karria 1 ripaus inkivääriä 1 rkl aprikoosihilloa 1 rkl jogurttia 1/2 sardellinfilee (tai 3 cm sardellitahnaa) sitruunamenua
,
Valmistus:
• Lisää kaikki ainekset tehosekoittimeen ja sekoita niin kauan tasolla 2, kunnes kaikki ainekset ovat sekoittuneet.
Tanskalainen rémouladekastike
Page 82
- 29 -
Porkkanakeitto
Page 83
- 30 -
Porkkanakeitto
Ainekset:
500 g porkkanoita 2,5 dl vettä 5 dl lihafondia (purkista) 1 1/4 dl kermaa 1 1/4 dl valkoviiniä suolaa pippuria 50 g kylmää voita Tuoretta kirveliä
Liesi:
Lämmitys: Keittolevy Kypsennysaika: Porkkanat n. 20 minuuttia
Mikroaaltouuni:
Teho: 600 W Kypsennysaika: Porkkanat n. 10 minuuttia
Valmistus:
• Pese ja kuori porkkanat.
• Leikkaa ne niin pieniksi, että ne sopivat hyvin tehosekoittimeen.
• Kaada 2,5 dl vettä kattilaan ja keitä porkkanoita 20 minuutin ajan.
• Soseuta sitten kaikki tehosekoittimessa, kunnes isompia kappaleita ei ole enää jäljellä. Kaada soseutetut porkkanat sitten takaisin kattilaan.
• Lisää nyt lihafondi, kerma ja valkoviini.
• Kuumenna keitto ja mausta se.
• Sekoita voi pieninä paloina keittoon ja koristele sitten kirvelillä.
Suflee ja rapuja
Ainekset:
40 g voita 20 g jauhoja 2,5 dl maitoa 1 hyppysellinen sokeria 150 g goudajuustoa 200 g ravunlihaa 4 munankeltuaista 4 munanvalkuaista Voita vuokaan
Liesi:
Paistotaso: 2 Lämmitys: Sähkö: Ylä- ja alalämpö 200°
(esilämmitetty) Kaasu: taso 3
Paistoaika: 25-30 minuuttia
Mikroaaltouuni:
Teho: 360 W Paistoaika: 10-15 minuuttia
Valmistus:
• Kuumenna voi ja jauhot ja lisää sitten sekoittaen maito ja sokeri.
• Anna kiehahtaa kerran.
• Hienonna juusto vihannesleikkurissa hienoraas­televyllä ja sekoita juusto kastikkeeseen.
• Lisää nyt ravunliha.
• Sekoita munankeltuaiset ja sekoita seokseen nostellen.
• Vatkaa munanvalkuaiset ja sekoita seokseen nostellen.
• Rasvaa nyt vuoka tai pienet annosvuoat ja täytä ne massalla.
• Paista sufleet välittömästi ja tarjoile ne heti.
Page 84
- 31 -
Suflee ja rapuja
Page 85
- 32 -
Salaattilautanen
Ainekset:
1 tuorekurkku 1/4 kerä valkokaalia 2 paprikaa 1 sipuli
Kastikkeeseen: 3-4 rkl viinietikkaa 2 rkl ruokaöljyä suolaa sokeria pippuria myllystä 1 rkl silputtuja yrttejä
Valmistusaika: 15 minuuttia
Valmistus:
• Kuori kurkku ja leikkaa kaali niin, että palat mah­tuvat vihannesleikkurin täyttöaukkoon.
• Höylää nyt kurkku, kaali, puhdistettu paprika ja sipuli vihannesleikkurissa hienolla leikkuulevyllä korkeimmalla tasolla.
• Sekoita kastikeainekset tehosekoittimessa.
• Sekoita kastike vihanneksiin ja mausta.
Salaattilautanen
Page 86
Täytettyä kananrintaa ja karrikastiketta
- 33 -
Täytettyä kananrintaa ja karrikastiketta
Ainekset:
4 kananrintaa á 150 g suolaa pippuria myllystä Täytettä varten: 150 g jauhettua sianlihaa 1 sipuli, kuutioitu kiinamaustetta 1 maustemitallinen inkiväärijauhetta Kastiketta varten: 2,5 dl valkoviiniä 2-4 rkl kermaa suolaa, 1 tl karria mahd. hieman kastikejauhetta
Liesi:
Lämmitys: Keittolevy Kypsennysaika yhteensä: 25-30 minuuttia
Valmistus:
• Suolaa ja pippuroi kananrinnat ja leikkaa niihin sitten viilto terävällä keittiöveitsellä.
• Työstä kaikki täytteen ainekset sekoituskulhossa taikinakoukulla taikinaksi ja mausta.
• Täytä nyt kananrinnat täytteellä ja ompele ka­nanrinnat kiinni. (Vaihtoehtoisesti voit käyttää myös puutikkuja.)
• Kuumenna nyt rasva ja paista kaikki kananrinnat rasvassa.
• Lisää viini ja anna kananrintojen hautua kypsäksi 10-15 minuuttia.
• Ota kananrinnat pannusta ja pidä ne lämpimänä.
• Mausta kastike kermalla, suolalla ja karrilla ja suurusta kastike halutessasi kastikejauholla.
Tarjoile nyt kananrinnat ja kastike esimerkiksi riisin kera.
Page 87
- 34 -
Tomaattikastike
Ainekset:
5 rkl ruokaöljyä 1 suuri sipuli 1 suuri tölkki (800 g) kuorittuja tomaatteja suolaa, pippuria, 1 ripaus sokeria, 1 ripaus timjamia 1 ripaus chilijauhetta 1/2 nippu persiljaa, silputtuna 1 nippu basilikaa, hienoksi leikattuna 40 g kylmää voita tai 1 dl kuohukermaa
Liesi:
Lämmitys: Keittolevy Kypsennysaika: 25-30 minuuttia
Mikroaaltouuni:
Teho: 600 W, 5 minuuttia
180 W, 5 minuuttia
Kypsennysaika: n. 10 minuuttia
Valmistus:
• Kuori sipulit ja hienonna ne karkeasti.
• Kuumenna öljy ja paista sipulit tai käytä mikro­aaltouunia 2-3 minuutin ajan 600 W:lla.
• Lisää tomaatit ja mehu ja sekoita sekaan kaikki mausteet.
• Anna kastikkeen kiehua miedolla lämmöllä kansi kiinni 20 minuuttia tai kypsennä kokonaan mikro­aaltouunissa.
• Anna tomaattikastikkeen jäähtyä (haaleaksi) ja soseuta se tehosekoittimessa.
• Kaada kastike sitten takaisin kattilaan ja keitä sitä tarvittaessa vielä kokoon.
• Sekoita sekaan nyt voi tai kerma.
• Ripottele yrtit sekaan ja mausta.
Lisukkeeksi kaikenlaisten makaronien ja pastan kans­sa yhdessä raastetun juuston kera.
Tomaattikastike
Page 88
- 35 -
Tonnikalalevite
Page 89
- 36 -
Tonnikalalevite
Ainekset:
1 tölkki tonnikalaa ja vihanneksia kastikkeessa 3 rkl jogurttia 1 tl sitruunamehua, tuoretta puristettua 1 ripaus suolaa pippuria myllystä 2 kovaksi keitettyä kananmunaa, kuutioina
Tarjoiluun: täysjyväleipäviipaleita voita voiteluun 1 kovaksi keitetty kananmuna, kuutioina ruohosipulia, silppuna
Valmistus:
• Sekoita kaikki ainekset suurimmalla teholla teho­sekoittimella, kunnes haluttu koostumus on saavu­tettu (n. 15 s) ja maista.
• Sivele leipä voilla ja tonnikalalevitteellä ja ripot­tele päälle hienonnettua kananmunaa ja ruohosi­pulia.
Punaviini-punakaali
Ainekset:
1 punakaali, n. 1 kg 60 g sian- tai hanhenrasvaa 1 suuri sipuli 3 omenaa 2 rkl sherryetikkaa 2 rkl sitruunamehua 2,5 dl punaviiniä 2 rkl mustaherukkahyytelöä suolaa 1 rkl sokeria 2 laakerinlehteä 1 neilikka 1 rkl jauhoja 2 rkl vettä
Liesi:
Lämmitys: Keittolevy Kypsennysaika: 50-60 minuuttia
Valmistus:
• Kuori sipulit, leikkaa neljään osaan ja hienonna ne vihannesleikkurin ja leikkuulevyn avulla.
• Poista kaalin uloimmat lehdet ja leikkaa kaali nel­jään osaan.
• Hienonna kaali vihannesleikkurilla ja hienolla raastelevyllä.
• Kuori omenat, poista siemenet ja kuutioi omenat.
• Lisää rasva kattilaan ja anna sen sulaa.
• Kuullota hienonnetut sipulit lasimaisiksi ja lisää sitten punakaali, omena ja loput ainekset jauhoja ja vettä lukuun ottamatta.
• Sekoita ja anna kiehahtaa.
• Anna sitten punakaalin hautua kansi kiinni 60 mi­nuutin ajan.
Page 90
- 37 -
• Jos punakaalissa on vielä sen jälkeen liikaa nes­tettä, sekoita jauhot veteen ja lisää se punakaa­liin sitomaan nestettä.
• Mausta kaikki suolalla, sokerilla ja etikalla.
Soveltuu lisukkeeksi lihan, linturuokien ja riistaruo-
kien kanssa.
Vinkki: Voit hienontaa kaalin myös päivää ennen valmistusta ja marinoida viinillä ja etikalla.
Punaviini-punakaali
Page 91
- 38 -
Perunaröstit
Ainekset:
4 perunaa, suurta, jauhomaista suolaa pippuria muskottia, jauhettua 80 g voita tai margariinia
Liesi:
Lämmitys: Keittolevy Paistoaika yhteensä: 15-20 minuuttia
Valmistus:
• Pese ja kuori perunat ja leikkaa ne raastelevyllä suikaleiksi.
• Kaada perunamassa liinalle ja puristele neste pois.
• Ripottele mausteet perunamassalle ja sekoita kaikki.
• Ota nyt pienellä kauhalla hieman perunamassaa kuumaan rasvaan ja paina massa litteäksi lastal­la. Paista röstit molemmilta puolilta rapeiksi.
Soveltuu lisukkeeksi lihan ja riistaruokien kanssa..
Perunaröstit
Page 92
- 39 -
Perinteiset letut
Ainekset:
2-3 kananmunaa 3 3/4 dl maitoa 1 ripaus suolaa 250 g jauhoja rasvaa paistamiseen
Valmistus:
• Sekoita munat, maito ja suola pallovispilällä.
• Siivilöi jauho ja lisää se kulhoon. Sekoita kaikki pallovispilällä, kunnes syntyy sileä taikina.
Anna taikinan turvota n. 20 minuuttia.
• Kuumenna rasva ja lisää pienellä kauhalla taiki­naa. (Aina vain sen verran, että pannun pohja peittyy ohuesti.)
• Paista letut kullanruskeiksi molemmilta puolilta ja tarjoile kuumana.
Perinteiset letut
Page 93
- 40 -
Hasselpähkinäkeksit
Ainekset:
300 g hasselpähkinöitä 90 g ruokosokeria 2 munanvalkuaista 2 tl hunajaa n. 75 g luumu- tai ruusunmarjasosetta 100 g kuorrutussuklaata (50 g tummaa ja 50 g maitosuklaata)
Liesi:
Paistotaso: 2 Lämmitys: Sähkö: Kiertoilma 200°
(5 minuuttia esilämmitetty) Kaasu: Taso 1-2
Paistoaika: 6-8 minuuttia
Valmistus:
• Raasta pähkinät vihannesleikkurissa hienoraas­televyllä keskikarkeaksi ja ota siitä sivuun neljä ruokalusikallista.
• Työstä loput pähkinät, sokeri, munanvalkuaiset ja hunaja pallovispilällä tiiviiksi taikinaksi.
• Ripottele jäljelle jääneet pähkinät työtasolle ja kaulitse taikina puolen sentin paksuiseksi.
• Ota nyt muotilla keksejä ja aseta ne leivinpape­rilla päällystetylle pellille.
• Yhdistä jäähtyneet keksit pareittain luumu- tai ruusunmarjasoseella ja upota ne osittain maito­suklaa- ja tummasuklaakuorrutuksella.
• Sulata sitä varten molemmat laadut erikseen. Kastele keksit puoliksi kuorrutukseen ja anna kuivua keittiöritilällä.
Hasselpähkinäkeksit
Page 94
- 41 -
Torttupohjataikina
Ainekset:
3 munaa 3-4 rkl vettä, kuumaa 150 g sokeria 1 annospussillinen (n. 8 g) vanilliinisokeria 100 g erikoisvehnäjauhoja 100 g perunajauhoja 2-3 tasaista tl leivinjauhetta
Liesi:
Paistotaso: 2 Lämmitys: Sähkö: Ylä- ja alalämpö
175-200° Kaasu: Taso 2-3 (5 minuuttia esilämmitys)
Paistoaika: 20-30 minuuttia
Valmistus:
• Peitä irtopohjavuoan pohja (halkaisija: 28 cm) leivinpaperilla.
• Älä rasvaa reunaa, koska muuten pinnasta ei tule tasaisen sileää ja ruskeaa.
• Vatkaa kokonaiset kananmunat sekoituskulhossa ja lisää kuumaa vettä.
• Vaahdota seosta sitten n. 1 minuutti suurimmalla teholla sekoitusvispilällä.
• Sekoita sokeri ja vaniljasokeri ja vatkaa seosta edelleen suurimmalla teholla 2 minuuttia.
• Sekoita jauhot, perunajauho ja leivinjauhe ja sii­vilöi puolet siitä munamassalle ja sekoita seos lyhyesti tehotasolla 1.
• Sekoita sitten loput jauhot samalla tavalla ja täytä taikina valmisteltuun irtopohjavuokaan.
• Paista taikina heti.
Torttupohjataikina
Page 95
- 42 -
Murotaikina
Ainekset:
250 g vehnäjauhoja 1/2 tasainen tl leivinjauhetta 100-125 g sokeria 1 annospussillinen (n. 8 g) vanilliinisokeria ripaus suolaa 1 kananmuna 125 g voita
Liesi:
Paistotaso: 3 Lämmitys: Sähkö: Ylä- ja alalämpö
200-225° (5 minuuttia esilämmitys) Kaasu: Taso 3-4
Paistoaika: 15-20 minuuttia
Valmistus:
• Sekoita jauhot ja leivinjauhe sekoituskulhossa ja lisää sitten kaikki muut aineet.
• Vaivaa seosta taikinakoukuilla ensin n. 1 minuutti tasolla 1, sitten n. 3 minuuttia tasolla 2-3.
• Älä vaivaa taikinaa liian pitkään, muuten taikina­sta tulee liian pehmeää.
• Anna taikinan levätä jääkaapissa 1/2 tuntia ja työstä se sen jälkeen torttupohjaksi tai pikkulei­viksi.
• Torttupohjaa varten kaulitaan 2/3 taikinasta ja asetetaan se voideltuun irtopohjavuokaan.
• Rullaa loppu taikina rullaksi.
• Aseta tämä rulla reunaksi taikinalle ja paina se kahdella sormella reunoihin niin, että syntyy n. 3 cm korkea reuna.
• Pistele torttupohjaa useasti haarukalla ja aseta pohja sitten uuniin.
Page 96
- 43 -
Murotaikina
Page 97
- 44 -
Kakkutaikina
Ainekset:
250 g pehmeää voita tai margariinia 250 g sokeria 1 annospussillinen (n. 8 g) vanilliinisokeria 1 ripaus suolaa 4 munaa 500 g vehnäjauhoja 1 annospussillinen leivinjauhetta n. 1 1/4 dl maitoa
Liesi:
Paistotaso: 2 Lämmitys: Sähkö: Ylä- ja alalämpö
175-200° Kaasu: Taso 2-3
Paistoaika: 50-60 minuuttia
Valmistus:
• Lisää kaikki ainekset sekoituskulhoon ja sekoita pallovispilällä 1/2 minuuttia tasolla 1, sitten 30 sekuntia tasolla 2 ja sen jälkeen n. 5 minuuttia tasolla 4.
• Rasvaa leivontavuoka tai vuoraa se leivinpaperil­la.
• Täytä taikina leivontavuokaan ja paista taikina.
• Suorita kypsyyskoe ennen kakun ottamista uu­nista: Työnnä terävällä puutikulla kakun keskelle. Jos tikkuun ei tartu taikinaa, kakku on kypsä.
• Kaada kakku sitten keittiöritilälle ja anna sen jäähtyä.
Kakkutaikina
Page 98
- 45 -
Tiikerikakku
Ainekset:
125 g pehmeää voita tai margariinia 125 g sokeria 3 munaa 1/2 annospussillinen (n. 4 g) vanilliinisokeria ripaus suolaa 250 g vehnäjauhoja 1/2 annospussillinen leivinjauhetta 3/4 dl maitoa 20 g paistokaakaota 50 g tummaa kuorrutussuklaata Rasvaa vuokaan
Liesi:
Paistotaso: 1 Lämmitys: Sähkö: Kiertoilma
155-175° Kaasu: Taso 2
Paistoaika: 55-65 minuuttia
Valmistus:
• Lisää kaikki ainekset kuorrutussuklaata ja paistokaa­kaota lukuun ottamatta sekoituskulhoon ja sekoita kaikki pallovispilällä 1/2 minuuttia tasolla 1, sitten 30 sekuntia tasolla 2 ja sen jälkeen n. 5 minuuttia tasolla 4.
• Murra kuorrutussuklaa suuriksi paloiksi ja raasta se vihannesleikkurissa karkealla raastelevyllä.
• Rasvaa reikävuoka (halkaisija: 20-22 cm) tai pitkänomainen vuoka (30 cm pitkä).
• Täytä puolet taikinasta vuokaan ja sekoita sitten kaakao ja raastettu kuorrutussuklaa lopputaiki­naan.
• Kaada nyt tumma taikina vaalean taikinan päälle ja sekoita taikina spiraalinmuotoisesti haarukalla.
Vinkki: Jos haluat, voit kuorruttaa kakun vielä 100 g:lla kuorrutussuklaata ja koristella sen sitten kermalla ja suklaakekseillä.
Tiikerikakku
Page 99
- 46 -
Hiivataikina
Ainesosat:
500 g vehnäjauhoja 25 g tuoretta hiivaa tai 1 pss kuivahiivaa n. 1/4 l haaleaa maitoa 80 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria 1 kananmuna
Valmistus:
• Lisää jauho, kuivahiiva tai murusteltu hiiva ja kaikki muut ainekset (ei suoraan hiivalle) sekoit­uskulhoon.
• Sekoita kaikki hitaasti taikinakoukulla tasolla 1, sen jälkeen 3-4 minuuttia tasolla 2.
• Peitä kulho astiapyyhkeellä, aseta se lämpimään paikkaan ja anna taikinan nousta, kunnes se on selvästi kohonnut.
• Vaivaa taikina sitten vielä kerran.
• Sen jälkeen taikina on valmis ja sitä voidaan työstää edelleen.
Hiivataikina
Page 100
- 47 -
Unikkopitko
Ainekset:
Taikinaa varten: 100 g tattarijauhoja 200 g vehnäjauhoja 100 g hasselpähkinöitä, jauhettua 1 pala hiivaa (40 g) tai 1 annospussi kuivahiivaa Hieman alle 1 1/4 dl maitoa 1 ripaus suolaa 75 g sokeria 1 kananmuna 150 g pehmeää voita 1 pss. sitruuna-aromajauhetta 1 pss. rommiaromajauhetta 100 g hillottua appelsiininkuorta, kuutioina 50 g hillottua sitruunankuorta, kuutioina
Täytettä varten: 1 pss. (200 g ) unikkotäytettä
Pinnalle: 100 g voita voiteluun Pölysokeria sirotteluun
Liesi:
Paistotaso: 1 Lämmitys: Sähkö: Ylä- ja alalämpö
180-200° (5 minuuttia esilämmitys) Kaasu: Taso 2-3
Paistoaika: 40-50 minuuttia
Valmistus:
• Valmista ilmoitetuista aineksista (appelsiinin- ja si­truunankuorta lukuun ottamatta) hiivataikina (kat­so "Hiivataikina").
• Vaivaa lopuksi appelsiinin- ja sitruunankuoret sekaan.
• Kaulitse taikina (n. 20 x 25 cm) ja sivele unikko­massa sen pinnalle.
• Käännä taikina lopuksi pitkoksi.
• Rasvaa pitkulainen vuoka ja aseta pitko siihen paistumaan.
• Sivele vielä kuuma pitko voilla ja sirottele sille pölysokeria.
Unikkopitko
Loading...