Silvercrest SKM 550 A1 User Manual [en, de, it, fr]

Page 1
KÜCHENMASCHINE SKM 550 A1
KÜCHENMASCHINE
Bedienungsanleitung
ROBOT DA CUCINA
Istruzioni per l’uso
FOOD PROCESSOR
Operating instructions
IAN 89016
ROBOT MÉNAGER
Mode d’emploi
KEUKENMACHINE
Gebruiksaanwijzing s
1
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 FR / CH Mode d’emploi Page 11 IT / CH Istruzioni per l’uso Pagina 21 NL Gebruiksaanwijzing Pagina 31 GB Operating instructions Page 41
Page 3
a
d
s
y
q
w
e
r
u
t
q
w
q
w
i
o
Page 4
q
w
q
w
h
g
k
j
f
l
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Lieferumfang 2 Gerätebeschreibung 2 Technische Daten 3 Sicherheitshinweise 3 Erste Inbetriebnahme 4 Betriebspositionen 4 Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 4 Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 6 Arbeiten mit Mixer 6 Reinigen und Pflegen 7 Fehler beheben 8 Entsorgen 9 Garantie & Service 9 Importeur 9 Empfohlene Füllmengen 10
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 6
KÜCHENMASCHINE
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Lieferumfang
Küchenmaschine Rührschüssel mit Deckel Mixer mit Deckel und Trichter Durchlaufschnitzler mit Stopfer Schneid-Wendescheibe (dick und dünn) Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein) Reibscheibe (fein) Knethaken mit Teigabweiser Schlagbesen Rührbesen Zubehörhalter 2 Schrauben (3,5 x 22mm) 2 Dübel (6mm) Bedienungsanleitung
Hinweis: Eine der Schneidscheiben für den Durchlaufschnitzler ist bei der Lieferung bereits im Durchlaufschnitzler vormontiert!
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Verarbeiten von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich! Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgese­hen. Benutzen Sie es nicht im Freien! Das Gerät darf nur mit Originalzubehör benutzt werden.
Gerätebeschreibung
Klappen Sie die Ausklappseiten im vorderen und hinteren Umschlag dieser Bedienungsanleitung aus:
Bild :
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
- 2 -
Page 7
Bild :
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Technische Daten
Netzspannung: 220–240 V~/50Hz Leistungsaufnahme: 550 W max. Fassungsvermögen Rührschüssel: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1l Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fach­personal oder den Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser sein!
Achtung: Während das Gerät läuft, aus­schließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatz­teilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt wer­den.
- 3 -
Page 8
Erste Inbetriebnahme
Betriebspositionen
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber vom Gerät entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach ziehen.
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Hinweis: Sie können den Knethaken Rührbesen Reibscheibe und die Schneid-Wendescheibe sim Zube­hörhalter
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Wenn Sie den Zubehörhalter tmit dem mitgelie­fertem Montagematerial an der Wand befestigen wollen, vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass keine stromführenden Leitungen, Kabel oder Rohre an der gewünschten Stelle durch die Wand führen!
, den Schlagbesen esowie die
w
, die Raspel-Wendescheibe
i
aufbewahren.
t
l
heraus-
, den
q
o
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
Position Zubehör
1
2
3
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen Verarbeitungsmengen
• Markieren Sie die Bohrlöcher mit Hilfe des Zube­hörhalters
• Bohren Sie mit einem 6mm-Bohrer Löcher an den zuvor markierten Stellen in die Wand.
• Schieben Sie die Dübel hinein.
• Drehen Sie die Schrauben in die Dübel ein, so dass noch so viel Platz zwischen Wand und Schraubenkopf bleibt, dass Sie den Zubehörhal­ter
t
• Setzen Sie den Zubehörhalter ben und drücken Sie ihn nach unten, so dass der Zubehörhalter
an der Wand.
t
darauf stecken können.
fest auf den Schrauben sitzt.
t
auf die Schrau-
t
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken Schlag­wie folgt vorgehen:
- 4 -
und Rührbesen wvorzubereiten, bitte
e
q
,
Page 9
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und den Schwenkarm (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Rührschüssel der Sockel der Rührschüssel rungen
k
• Entriegelungstaste Schwenkarm (Bild ).
• Drehschalter der Antrieb (Bild ). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
• Entriegelungstaste Schwenkarm (Bild ).
• Je nach Aufgabe Knethaken Rührbesen einstecken.
Hinweis: Der Knethaken Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken (Bild ).
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüs­sel an Masse zunimmt oder durch die Bewe­gung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Entriegelungstaste Schwenkarm 1 bringen (Bild ), aber noch nicht einrasten lassen.
• Deckel auf die Rührschüssel
• Schwenkarm Betriebsposition 1 einrasten lassen, so dass der Deckel fest sitzt.
in die Betriebsposition 4
h
einsetzen. Darauf achten, dass
y
in den Ausspa-
y
am Gerät steckt.
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 bringen
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
in Parkposition stehen bleibt
j
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 bringen
h
, Schlag- eoder
q
bis zum Einrasten in den Antrieb
w
ist mit einem
q
einrasten kann
q
einfüllen.
y
herunterdrücken und
f
bis kurz vor die Betriebsposition
h
schieben.
y
das letzte Stück in die
h
• Drehschalter gauf die gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs seln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt wer­den, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter
j
Antrieb
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter der Antrieb
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Zubehör aus dem Antrieb
• Rührschüssel
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
auf P stellen und festhalten, bis der
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
in Betriebsposition 5 bringen.
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
in Betriebsposition 4 bringen.
h
entnehmen.
y
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
herunterdrücken und
f
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
herunterdrücken und
f
nehmen.
j
j
y
wech-
j
- 5 -
Page 10
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am Schwenkarm
oder Rührbesen wbefinden.
e
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitz­ler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Rührschüssel sel
muss in den Aussparungen kam Gerät
y
stecken.
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild ).
u
• Durchlaufschnitzler einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlauf­schnitzler Schwenkarm Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am Durchlaufschnitzler am Schwenkarm
• Die Antriebswelle
• Je nach Aufgabe Schneid­Reibscheibe Durchlaufschnitzlers
• Deckel mit Stopfer ler
aufsetzen und verriegeln.
u
• Drehschalter
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durch­laufschnitzler udrücken. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
weder Knethaken q, Schlag-
h
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 bringen.
h
in die Antriebsöffnung
u
auf Markierung „Pfeil“ am
u
) und im Uhrzeigersinn bis zum
h
auf Markierung „Pfeil“
u
).
h
einsetzen.
a
, Raspel- ooder
s
auf die Antriebswelle ades
i
aufsetzen.
u
auf den Durchlaufschnitz-
d
auf gewünschte Stufe stellen.
g
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfüllen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Durchlaufschnitzler drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
ausschalten.
g
gegen den Uhrzeigersinn
u
demontieren und alle Teile
u
wechseln!
j
j
kurze
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor diese in den Mixer
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer ten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste Schwenkarm (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild ).
eingefüllt werden.
r
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 3
h
vorzuberei-
r
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer einfüllen.
d
- 6 -
Page 11
• Mixer raufsetzen (Markierung “Pfeil” am
Sockel auf Markierung “Punkt” am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild ).
• Zutaten einfüllen.
Maximalmenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen! Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken,
so dass der Deckel einrastet.
• Drehschalter
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer
nur bei Stillstand der Messer abnehmen/auf-
r
setzen! Den Mixer betreiben. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Taste am Griff des Mixers
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter um 90° drehen und herausnehmen.
Feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüll­öffnung einfüllen
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Mixer
r
auf gewünschte Stufe stellen.
g
greifen! Mixer
r
nur mit aufgesetztem Deckel
r
ausschalten.
g
drücken (Bild ),
r
ausschalten.
g
im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes!
Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoff­reichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel Karotten, können sich die Kunststoffteile verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig Speiseöl entfernen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend vollständig trocknen.
Achtung!
Antriebsschutzdeckel nicht in der Spülmaschine reinigen! Das führt zu irreparablen Schäden an den Antriebsschutzdeckeln. Diese im warmen Wasser mit etwas Spülmittel reinigen und vor der erneuten Benutzung gut abtrocknen!
- 7 -
Page 12
Rührschüssel mit Deckel y, Durchlaufschnitzler
, Deckel mit Stopfer dund Zubehörteile rei-
u
nigen
Alle Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel den Durchlaufschnitzler Deckel mit Stopfer Spülmittel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Mit klarem, warmen Wasser abspülen und trocknen.
Die Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel der Durchlaufschnitzler Deckel mit Stopfer in der Spülmaschine geeignet. Achten Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine darauf, dass die Kunststoffteile nicht eingeklemmt werden. Ansonsten können sich diese verformen! Legen Sie die Kunststoffteile, wenn möglich, in den oberen Korb der Spülmaschine.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet. Mixer
r
Spülwasser ausschütten und Mixer warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Der Mixer schine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine führt zu irreparablen Schäden am Mixer
r
für einige Sekunden einschalten.
ist nicht zur Reinigung in der Spülma-
r
und den dazugehörigen
u
im warmen Wasser mit etwas
d
und der dazugehörige
u
sind auch für die Reinigung
d
geben.
mit klarem,
r
r
,
y
,
y
.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer
r
schüssel und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren lassen.
auf 0 stellen.
g
und Durchlaufschnitzler u, die Rühr-
und der Deckel richtig eingesetzt
y
in der
h
- 8 -
Page 13
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 89016
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 89016
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89016
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
- 9 -
Page 14
Empfohlene Füllmengen
Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe
- Saft
-
Nüsse
Mandeln
- Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4
- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek. 3, 4
100 g 20 sek. 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Hefeteig
Spritzge­bäckteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200–250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100–125 g Zucker,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1. Rührvorgang: 2 min.
2. Rührvorgang:
3
*
10 min.
1. Rührvorgang:
30 sek.
1 Ei,
*
4
2. Rührvorgang: 6 min.
Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4
1
2
1
2, 3, 4
Schlagsahne
(30% Fettgehalt)
600 ml ca. 3 min. 4
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. *4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
- 10 -
Page 15
SOMMAIRE PAGE
Introduction 12 Usage en bonne et due forme 12 Accessoires fournis 12 Description de l’appareil 12 Caractéristiques techniques 13 Consignes de sécurité 13 Première mise en service 14 Positions d’opération 14 Travailler avec les crochets pétrisseurs,
les fouets à fils et les batteurs plats 14 Travailler avec le hachoir 16 Travailler avec le mixeur 17 Nettoyage et entretien 17 Elimination des pannes 18 Mise au rebut 19 Garantie & service après-vente 19 Importateur 19 Quantités de remplissage conseillées 20
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
- 11 -
Page 16
ROBOT MÉNAGER
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familia­riser avec l'ensemble des consignes d'opération et de sécurité avant l'usage du produit. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage en bonne et due forme
Cet appareil est exclusivement prévu pour la trans­formation dedenrées alimentaires en quantités domestiques courante. Cet appareil est exclusivement prévu pour l'utilisation dans un cadre domestique privé. Ne l'utilisez pas dans un cadre commercial ! Cet appareil est uniquement destiné à l'usage dans un cadre privé dans des pièces fermées, à l'abri de la pluie. Ne l'utilisez pas à l'extérieur ! L'appareil doit impérativement être utilisé avec les accessoires d'origine.
Accessoires fournis
Robot ménager Bol mélangeur avec couvercle Mixeur avec couvercle et entonnoir Hachoir avec poussoir Disque réversible à émincer (fin et épais) Disque réversible à râper (grossier et moyen) Disque à râper (fin) Crochet pétrisseur avec racleur à pâte Fouet à fils Batteur plat Porte-accessoires Matériel de montage 2 vis (3,5 x 22mm) 2 chevilles (6mm) Mode d’emploi
Remarque : Un des disques pour le hachoir est prémonté dans le hachoir à la livraison!
Description de l’appareil
Dépliez les pages dépliantes dans le volet avant et arrière du présent mode d'emploi :
Photo :
Crochet à pétrir avec racleur à pâte
q
Batteur plat
w
Fouet à fils
e
Mixeur avec couvercle et entonnoir
r
Porte-accessoires
t
Bol mélangeur avec couvercle
y
Hachoir
u
Disque à râper fin
i
Disque réversible à râper
o
Arbre d’entraînement du hachoir
a
Disque réversible à émincer
s
Couvercle avec poussoir pour le hachoir
d
- 12 -
Page 17
Photo :
Touche de déverrouillage
f
Interrupteur rotatif
g
Bras pivotant
h
Entraînement
j
Encoches pour le bol mélangeur
k
Compartiment de rangement du câble
l
Caractéristiques techniques
Tension de réseau: 220–240 V~/50Hz Consommation: 550 W Capacité max. du bol mélangeur: env. 3,8 l Mixeur: env. 1 l Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique !
• Raccorder et opérer l’appareil uniquement selonles indications figurant sur la plaque signalétique.
• Veuiller à ce que le cordon d’alimentation ne soit jamais humide ou mouillé en cours d’opération.
• Poser le cordon d’alimentation de telle manière qu’il ne puisse pas être pincé ou endommagé d’une autre manière. Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation de la surface de travail.
• En cas de dommage sur le cordon d’alimenta­tion ou la fiche secteur, faire appel à un technicien qualifié ou au service après-vente pour éviter tout danger.
• Retirer la fiche secteur de la prise, lorsque l’appa-reil n’est pas utilisé, avant de nettoyer l’appareil ou en cas de panne. Il ne suffit pas d’éteindre l’appareil, en raison de la présence de courant dans l’appareil si celui-ci reste bran­ché. Vous évitez ainsi d’allumer l’appareil par inadvertance. Après une coupure d’électricité, l’appareil redé­marre à nouveau!
• Ne jamais opérer l’appareil sans ingrédients. Risque de surchauffe!
Avertissement : Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Danger d’électrocution!
• Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont le manque d’expérience ou de connaissances les empêchent d’assurer un usage sûr des appareils, s’ils n’ont pas été surveillés ou initiés au préalable par les person­nes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil
Risque de blessures !
Attention : les disques à râpeur/à éminceur ainsi que les lames du mixeur sont très acérés!
• Faire attention lors de l’insertion et du retrait et lors du nettoyage des disques à râpeur/ à éminceur ainsi que des lames du mixeur!
Attention : lorsque l’appareil est en marche, mettre uniquement les ingrédients à transformer dans le bol mélangeur, le hachoir ou le mixeur.
• Ne jamais insérer les mains ou des objets tiers dans l’orifice de remplissage ou dans le mixeur, pour éviter des blessures et des dommages de l’appareil.
• Uniquement changer les accessoires lorsque l’entraînement est à l’arrêt.
• Après la mise à l’arrêt, l’appareil continue de fonctionner pendant une courte durée!
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
• Avant de remplacer des accessoires ou des pièces de rechange qui tourneront en cours d'opération, l'appareil doit être éteint et coupé du réseau.
- 13 -
Page 18
Première mise en service
Positions d’opération
• Avant la première mise en service, vérifiez que tous les accessoires sont présents et s’il existe éventuellement des dommages visibles.
• Retirer tous les matériaux d’emballage et étiquet­tes de l’appareil.
• Avant le premier usage, nettoyer l’ensemble des éléments de l’appareil, conformément à ce qui est écrit dans le paragraphe „Nettoyage et entretien“.
• Poser l’appareil sur une surface lisse et propre.
• Fixer l’appareil sur cette surface à l’aide des quatre ventouses.
• Retirer le cordon d’alimentation du compartiment de rangement du cordon
• Insérer la fiche secteur dans la prise.
Remarque : Vous pouvez ranger le crochet pétrisseur ainsi que le disque à râper ble à râper
dans le porte-accessoires t.
s
Danger d'électrocution !
Si vous souhaitez fixer le porte-accessoires tau mur à l'aide du matériel de montage fourni, veuillez vous assurer avant de percer les trous qu'il ne se trouve aucune ligne, aucun câble ou aucun tuyau conducteur à l'endroit souhaité à travers le mur !
, le batteur plat w, le fouet e,
q
et le disque réversible à émincer
o
.
l
, le disque réversi-
i
Attention : Uniquement opérer l’appareil lorsque les accessoires ont été montés conformément à ce tableau et se trouvent en position d’opération. Ne jamais opérer sans ingrédients.
Position Accessoires
1
2
3
Placement du bol mélangeur
4
5
Insertion des crochets pétris­seurs, des fouets à fils et des batteurs plats
Ajouter de grandes quantités à transformer
• Marquez les trous à perforer au mur à l'aide du porte-accessoires
• A l'aide d'un foret de 6 mm, percez des trous sur les endroits préalablement marqués dans le mur.
• Insérez les chevilles.
• Vissez les vis dans les chevilles, pour qu'il reste suffisamment de place entre le mur et la tête de la vis pour pouvoir enficher le porte-accessoires
dessus.
t
• Insérez le porte-accessoires puyez vers le bas, afin que le porte-accessoires
soit fermement assis sur les vis.
t
t
.
sur les vis et ‘ap-
t
Travailler avec les crochets pétrisseurs, les fouets à fils et les batteurs plats
Remarque : L’appareil peut uniquement être utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement in­utilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement.
- 14 -
Page 19
Pour préparer l’appareil à l’opération avec des crochets pétrisseurs batteurs plats
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 4 (Fig. ).
• Placer le bol mélangeur langeur
y
de l’appareil.
k
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 1 (Fig. ).
• Mettre l’interrupteur rotatif nir, jusqu’à ce que l’entraînement l’arrêt (Fig. ). Si l’entraînement ne se déplace pas, la position à l’arrêt est déjà atteinte.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 4 (Fig. ).
• Selon l’opération prévue, insérer le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans l’entraîne­ment
• Mettre les ingrédients à transformer dans le bol mélangeur
q
.
j
Remarque : Le crochet pétrisseur d’un racleur à pâte. Tourner le racleur à pâte, jusqu’à ce que le crochet pétrisseur s’enclencher (Fig. ).
Remarque : Veuillez noter qu’au cours du processus de pétrissage ou de malaxage, la pâte gonfle et augmente en masse dans le bol mélangeur, ou qu’elle est légèrement poussée vers le haut en raison du mouvement. Tenir compte du tableau dans le chapitre „Quantités de remplissage recommandées“.
, des fouets à fils eet des
q
, procéder comme suit:
w
f
en position d’opéra-
h
. Le socle du bol mé-
y
doit être enfiché dans les encoches
f
en position d’opéra-
h
sur P et le mainte-
g
reste à
j
f
en position d’opéra-
h
, les fouets eou les batteurs
.
y
q
q
w
est doté
puisse
et
et
et
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant position d’opération 1 (voir le chapitre "Positions d’opération“) (Fig. ), sans toutefois le laisser s'enclencher.
• Faire glisser le couvercle sur le bol mélangeur
• Laisser glisser le bras pivotant en position d'opération 1, afin que le couvercle soit fermement enclenché.
• Mettre l'interrupteur rotatif
Risque d’accident par des éléments tournants !
Ne jamais insérer les mains dans le bol mélangeur
en cours d’opération.
y
Uniquement changer les accessoires lorsque l’en­traînement jest à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt, l’entraînement temps très court. L’appareil peut uniquement être utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement inutili­sées sont sécurisées à l’aide des couvercles de pro­tection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadvertance de l’appareil.
Remplir les ingrédients
• Eteindre l'appareil par l'interrupteur rotatif
• Mettre l'interrupteur rotatif jusqu'à ce que l'entraînement
• Appuyer sur la touche de déverrouillage légèrement lever le bras pivotant
• Retirer le couvercle.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 5.
• Ajouter les ingrédients.
Après le travail
• Eteindre l'appareil par l'interrupteur rotatif
• Mettre l'interrupteur rotatif jusqu'à ce que l'entraînement
fonctionne encore pendant un
j
tout juste avant la
h
jusqu'au bout
h
sur le degré souhaité.
g
sur P et le maintenir,
g
s'arrête (Fig. ).
j
.
h
en position d'opéra-
h
sur P et le maintenir,
g
s'arrête (Fig. ).
j
f
f
g
g
y
.
et
et
.
.
- 15 -
Page 20
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet légèrement lever le bras pivotant
• Retirer le couvercle.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 4.
• Retirer les accessoires de l'entraînement
• Retirer le bol mélangeur
• Nettoyer toutes les pièces (voir le chapitre "Nettoyage et entretien").
h
y
.
.
h
f
en position d'opéra-
.
j
Travailler avec le hachoir
• Insérer l'arbre d'entraînement a.
• Selon l'opération prévue, appliquer le disque à émincer
et
l'arbre d'entraînement
• Placer le couvercle avec poussoir hachoir
• Mettre l'interrupteur rotatif souhaité.
Remarque : Ne pas pousser un nombre excessif d’ingrédients dans le hachoir compte du tableau dans le chapitre „Quantités de remplissage recommandées“.
, à râper oou à râper fin isur
s
du hachoir u.
a
et le verrouiller.
u
sur le degré
g
d
sur le
u
. Tenir
Remarque : assurez-vous que le bras pivotant
n’est pas doté d’un crochet pétrisseur q,
h
de fouets
Pour préparer l'appareil à l'opération avec le hachoir u, veuillez procéder comme suit :
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 4 (voir le chapitre "Positions d'opération“) (Fig. ).
• Placer le bol mélangeur mélangeur coches
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 1 (voir le chapitre "Positions d'opération“).
• Retirer le couvercle de protection de l'entraîne­ment pour le hachoir
• Insérer le hachoir ment (Marquage "Point" au niveau du hachoir sur le marquage "Flèche" au niveau du bras pivotant d’une montre jusqu’à la butée (Marquage "Serrure" sur le hachoir sur le marquage "Flèche" sur le bras pivotant
ou de batteurs w.
e
en position d'opéra-
h
. Le socle du bol
y
doit être enfiché dans les en-
y
de l'appareil.
k
en position d'opéra-
h
(Fig. ).
u
dans l'ouverture de l'entraîne-
u
) et tourner dans le sens des aiguilles
h
).
h
f
f
• Ajouter les ingrédients par l’orifice de remplissa­ge à l’aide du poussoir
Risque d’accident par des éléments tournants !
Ne jamais mettre les mains ou des objets tiers dans
et
et
l’orifice de remplissage, pour éviter tout accident de personne et d’endommager l’appareil. Ajouter les ingrédients uniquement avec le poussoir. Changer les accessoires uniquement lorsque l’en­traînement l’entraînement temps très court. L’appareil peut uniquement être utili­sé lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en mar­che par inadvertance de l’appareil.
Après le travail
u
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
• Tourner le hachoir aiguilles d’une montre et le retirer.
• Démonter le hachoir ments (voir le chapitre „Nettoyage et entretien“).
est à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt,
j
fonctionne encore pendant un
j
.
d
dans le sens inverse des
u
et nettoyer tous les élé-
u
g
.
- 16 -
Page 21
Travailler avec le mixeur
Risque d’ébouillantage !
Laisser refroidir les liquides chauds à température tiède (env. 30–40°C), avant de les verser dans le mixeur
Pour préparer l’appareil à l’opération avec le mixeur r, veuillez procéder comme suit :
• Appuyer sur la touche de déverrouillage
• Retirer le couvercle de protection de l’entraîne-
• Insérer le mixeur
• Ajouter les ingrédients.
.
r
et
f
amener le bras pivotant tion 3 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
ment du mixeur (Fig. ).
r
niveau du socle sur le repère “Pont” de l'appareil de base) et le tourner jusqu’à la butée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. ).
Quantité maximale: 1 litre; liquides moussant au maximum: 0,5 litre; Quantité optimale de denrées solides à transformer: 50–100 g
en position d’opéra-
h
(Marquage “Flèche” au
Ajouter les ingrédients
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
• Appuyez sur la touche sur la poignée du mixeur
(Fig. ), retirer le couvercle et ajouter les
r
ingrédients
ou
• tourner l’entonnoir de l’ordre de 90° et le reti­rer. Ajouter les ingrédients solides progressive­ment à travers l’orifice de remplissage.
ou
• verser les ingrédients liquides par l’entonnoir .
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
• Tourner le mixeur d’une montre et le retirer.
Remarque : Nettoyer de préférence le mixeur
immédiatement après usage (voir le chapi-
r
tre „Nettoyage et entretien“).
dans le sens des aiguilles
r
g
g
.
.
Nettoyage et entretien
Remarque : tenir compte du tableau dans chapitre „Quantités de remplissage recom­mandées“.
• Insérer le couvercle avec entonnoir et bien appuyer, afin que le couvercle s'enclenche.
• Mettre l’interrupteur rotatif souhaité.
Risque d’accident par des lames acérées/entraînement rotatif!
Ne jamais mettre les mains dans le mixeur inséré Uniquement installer et retirer le mixeur les lames sont à l'arrêt ! N'opérez le mixeur qu'à partir du moment où le couvercle est installé. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadver­tance de l’appareil.
sur le degré
g
r
r
lorsque
r
Risque de choc électrique !
Retirez la fiche secteur avant de procéder au netto­yage ! Sinon, il y a un risque de choc électrique !
Avertissement : Ne jamais immerger l'appa­reil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
Attention !
Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Ils peuvent en effet endommager la surface de l'appareil !
Remarque : Toujours nettoyer l'appareil et
!
- 17 -
tous les composants qui ont servi directement après utilisation pour éviter que les aliments ne sèchent sur l'appareil.
Remarque : la transformation d'aliments très colorés, tels que par ex. les carottes, peut entraîner l’altération de la couleur des pièces en plastique. Il suffit d’un peu d’huile alimen­taire pour supprimer ces taches colorées.
Page 22
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En cas de besoin, utiliser un peu de liquide vaisselle. Essuyer l'appareil dans son intégralité pour qu'il soit sec.
Attention !
Ne pas laver les couvercles de protection de l’en­traînement dans le lave-vaisselle ! Ils risquent en ef­fet d’être endommagés de manière irréparable. Les nettoyer à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle et bien sécher avant tout nouvel usage !
Nettoyer le bol mélangeur couvercle avec poussoir
Nettoyer tous les accessoires, le bol mélangeur le hachoir spondant vaisselle. Retirer d'éventuels résidus à l'aide d'une brosse de rinçage. Rincer à l'eau claire chaude et sécher.
Les accessoires, le bol mixeur couvercle correspondant avec poussoir également adaptés pour le nettoyage en lave-vais­selle. Toutefois, en cas de nettoyage en lave-vaisselle, veil­lez à ce que les pièces en plastique ne soient pas co­incées, car sinon, elles risquent de se déformer ! Si possible, mettez les pièces en plastique dans la corbeille supérieure du lave-vaisselle.
Nettoyer le mixeur
Risque d'accident par des lames acérées !
Ne pas toucher les lames du mixeur avec les mains nues.
Attention !
Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
et le couvercle avec poussoir corre-
u
dans de l'eau avec un peu de liquide
d
, le hachoir u, le
y
et les accessoires.
d
, le hachoir uet le
y
d
y
sont
Allumer le mixeur rpendant quelques secondes. Jeter l'eau de rinçage et rincer le mixeur claire. Retirer d'éventuels résidus à l'aide d'une brosse de rinçage. Le mixeur vaisselle. Le nettoyage en lave-vaiselle entraîne des dommages irréparables sur le mixeur
n'est pas adapté au lavage au lave-
r
r
Elimination des pannes
Lorsque l’appareil s’immobilise soudain:
Il y a surchauffe de l’appareil et l’arrêt automatique est activé.
• Mettre l’interrupteur rotatif
,
• Retirer la fiche secteur de la prise.
• Laisser refroidir l’appareil pendant 15 minutes.
• Si l’appareil n’a pas complètement refroidi au bout de 15 minutes, il ne s’allumera pas.
• Attendre 15 minutes de plus et allumer à nouveau.
S’il n’est pas possible d’allumer l’appareil :
• S’assurer que la fiche secteur est branchée dans la prise.
• S’assurer que les recouvrements d’entraînements pour le mixeur geur
et le couvercle sont correctement insérés
y
et enclenchés.
• S’assurer que le bras pivotant la position d’opération respectivement nécessai­re (voir le chapitre „Positions d’opération“).
Si les mesures décrites ne parvenaient pas à remé­dier au problème, l’appareil est défectueux. Faire réparer l’appareil par un atelier spécialisé qualifié ou par le service clientèle.
et le hachoir u, le bol mélan-
r
g
sur 0.
h
se trouve dans
r
.
à l'eau
Pour le nettoyage, verser de l'eau avec un peu de li­quide vaisselle dans le mixeur Mettre en place le couvercle avec l’entonnoir et appuyer fermement afin que le couvercle s’enclenche.
installé sur le support.
r
- 18 -
Page 23
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre­prise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement.
Garantie & service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 89016
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89016
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 19 -
Page 24
Quantités de remplissage conseillées
Applique Accessoires Denrées alimentaires Quantité Temps Niveau
- Jus
-
Noix
Amandes
400 g d’ingrédients +
600 ml d’eau
30 sec. 3, 4
100 g 20 sec. 3, 4
- Glaçons 110 g 10 sec. 3, 4
- Liquides 1000 ml 10 sec. 3, 4
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Pâte levée
Pâte à gâteau
500 g de farine, 1 œuf,
80 g d’huile (à température
ambiante), 80 g de sucre,
200–250 ml de lait chaud,
25 g de levure fraîche ou
un1 paquet de levure sèche,
1 pincée de sel
125 g de beurre
(température ambiante),
100–125 g de sucre,
1 pincée de sel
250 g de farine
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1ère opération
de malaxage:
2 minutes
2ème opération
*
10 minutes
de malaxage:
3
1ère opération
de malaxage:
30 sec.
1 œuf,
4
*
2ème opération
de malaxage:
6 minutes
2, 3, 4
1
2
1
Blancs en neige 8 blancs d’œuf 2–3 min 4
Crème chantilly
(30% de
600 ml env. 3 min. 4
matières grasses)
*1: Utilisez la face grossière du disque réversible à râper/émincer. *2: Utilisez la face fine du disque réversible à râper/émincer. *3: La quantité maximale pour la pâte levée s’élève à env. 1,5 fois de celle de la recette indiquée. *4: La quantité maximale pour la pâte à gâteau s’élève à env. 1,5 à 2 fois de celle de la recette indiquée.
- 20 -
Page 25
INDICE PAGINA
Introduzione 22 Uso conforme 22 Fornitura 22 Descrizione dell’apparecchio 22 Dati tecnici 23 Avvertenze di sicurezza 23 Prima messa in funzione 24 Posizioni di esercizio 24 Funzionamento con gancio da impasto, frusta e frullino 24 Funzionamento con tritatutto 26 Funzionamento con mixer 26 Pulizia e cura 27 Eliminazione dei guasti 28 Smaltimento 28 Garanzia & assistenza 28 Importatore 29 Quantità di riempimento consigliate 30
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo impiego e conservarle per l'impiego successivo. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni.
- 21 -
Page 26
ROBOT DA CUCINA
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente prodot­to. Esso contiene importanti indicazioni per la sicu­rezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, si familiarizzi con tutte le indicazioni relati­ve ai comandi e alla sicurezza.Utilizzi il prodotto solo come descritto e per i campi di impiego indica­ti. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegni anche tutta la documentazione relativa.
Uso conforme
Questo apparecchio serve esclusivamente per la la­vorazione di alimenti in quantità per uso domestico. Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambiente domestico privato. Non utilizzarlo a fini commerciali! Questo apparecchio è destinato solo per l'uso pri­vato in ambienti chiusi e protetti dalla pioggia. Non utilizzarlo all'aperto! L'apparecchio deve essere utilizzato solo con gli accessori originali.
Fornitura
Robot da cucina Recipiente con coperchio Mixer con coperchio e imbuto Tritatutto con pressa Disco da taglio (grosso e sottile) Disco da grattugia (grossa e medio-fine) Disco da tritatura (fine) Gancio da impasto con deflettore Frusta Frullino Porta-accessori Materiale di montaggio 2 viti (3,5 x 22 mm) 2 tasselli (6 mm) Istruzioni per l’uso
Avviso: uno dei dischi di taglio per il tritatutto è già premontato nel tritatutto all'atto della for­nitura!
Descrizione dell’apparecchio
Aprire le pagine apribili sul fronte e retro copertina del presente manuale di istruzioni:
Figura :
Gancio da impasto con deflettore
q
Frullino
w
Frusta
e
Mixer con coperchio e imbuto
r
Porta-accessori
t
Recipiente con coperchio
y
Tritatutto
u
Disco di tritatura
i
Disco di grattugia
o
Albero motore tritatutto
a
Disco di taglio
s
Coperchio con pressa per il tritatutto
d
- 22 -
Page 27
Figura :
Tasto di sbloccaggio
f
Interruttore rotante
g
Braccio girevole
h
Motore
j
Intagli per il contenitore
k
Vano portacavo
l
Dati tecnici
Tensione di rete: 220–240 V~ / 50 Hz Potenza assorbita: 550 W Capacità max. Recipiente: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1 l Classe di protezione: II
Avvertenze di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
• Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta.
• Impedire che il cavo di rete si inumidisca o si bagni durante l’uso.
• Collocare il cavo di rete in modo tale da impe­dirne lo schiacciamento o altro tipo di danneggi­amento. Impedire che il cavo di rete penda dalla superficie di lavoro.
• In caso di danni al cavo di rete o alla spina di rete, fare eseguire la sostituzione da personale qualificato specializzato o dal centro di assisten­za ai clienti, al fine di evitare pericoli.
• Estrarre la spina di rete dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio, prima di pulirlo, e in caso di guasto. Non è sufficiente spegnere l’apparecchio poiché esso è ancora sotto tensione fino a quando la spina è inserita nella presa. In tal modo si evita l’accensione in­volontaria dell’apparecchio. Dopo un’interruzio­ne di corrente, l’apparecchio si riaccende!
• Non azionare mai l’apparecchio senza ingredienti. Pericolo di surriscaldamento!
Attenzione: non immergere mai l’apparec­chio in acqua o altri liquidi. Pericolo di scossa elettrica!
• Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell’esperienza e/o della conoscenza necessa­ria, a meno che tali persone non vengano sorve­gliate da un responsabile per la sicurezza o ab­biano ricevuto indicazioni sull’impiego dell’ apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Attenzione: il disco di taglio o di grattugia e la lama del mixer sono molto affilati!
• Esercitare cautela nell’inserimento e nella rimo­zione, nonché nella pulizia del disco di taglio e di grattugia e della lama del mixer!
Attenzione: mentre l’apparecchio è in funzione, versare nel recipiente, nel tritatutto o nel mixer esclusivamente gli ingredienti da lavorare.
• Non inserire mai le mani o oggetti estranei nel pozzetto di riempimento o nel mixer, per evitare lesioni e danni all’apparecchio.
• Sostituire gli accessori solo a motore fermo.
• Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua a girare per breve tempo!
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
• Prima di sostituire gli accessori o le parti di ricambio in movimento, assicurarsi che l'appa­recchio sia spento e disconnesso dalla rete elettrica.
- 23 -
Page 28
Prima messa in funzione
Posizioni di esercizio
• Prima della prima messa in funzione, controllare l’integrità della fornitura in relazione alla com­pletezza e all’eventuale presenza di danni visibili.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e gli adesivi dall’apparecchio.
• Prima del primo impiego, pulire tutti i componen­ti dell’apparecchio come descritto alla sezione „Pulizia e cura“.
• Collocare l’apparecchio su un piano liscio e
pulito.
• Fissare l’apparecchio sul piano tramite le quattro ventose.
• Estrarre il cavo di rete dall'alloggiamento del cavo
.
l
• Inserire la spina di rete nella presa di corrente.
Avviso: I ganci da impasto q, la frusta per mescolare per grattugiare disco per tagliare accessori
Pericolo di scossa elettrica!
Se si desidera fissare alla parete il contenitore degli accessori prima di eseguire i fori, assicurarsic he non siano presenti linee elettriche o tubazioni nel punto des­iderato della parete!
, la frusta per montare e, il disco
w
, il disco per tritare oe il
i
nel contenitore degli
s
.
t
con il materiale di montaggio accluso,
t
Attenzione: utilizzare l’apparecchio solo se gli accessori sono stati montati in base alla tabella e l’apparecchio è in posizione di esercizio. Non azionare mai l’apparecchio senza ingredienti.
Posizione Accessori
1
2
3
Collocamento del recipiente
4
5
Inserimento di gancio da impasto, frusta e frullino
Aggiunta di grosse quantità di lavorazione
• Contrassegnare i fori con l'ausilio del contenito­re degli accessori
• Forare con un tarpano da 6 mm sui punti con­trassegnati sulla parete.
• Spingere il tassello all'interno.
• Ruotare la vite nel tassello in modo che resti ancora spazio fra la parete e la testa della vite suf­ficiente per inserire il contenitore per accessori
• Inserire il contenitore per accessori premerlo verso il basso in modo che il contenitore per accessori
alla parete.
t
sulle viti e
t
sia fissato saldamente sulle viti.
t
Funzionamento con gancio da impasto, frusta e frullino
Avviso: utilizzare l’apparecchio solo se le aperture di automazione non utilizzate sono
t
.
- 24 -
protette dalle apposite coperture.
Per preparare l’apparecchio all’uso con il gancio da impasto re come segue:
, la frusta ee il frullino w, procede-
q
Page 29
• premere il tasto di sbloccaggio fe portare il braccio girevole 4 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“) (figura ).
• Inserire il contenitore
deve inserirsi negli intagli kdell’apparecchio.
y
• Premere il tasto di sbloccaggio braccio girevole 1 (figura ).
• Posizionare l’interruttore rotante nere fino a quando il motore zione di parcheggio (figura ). Se il motore non si muove, significa che la posizione di parcheggio è già stata raggiunta.
• Premere il tasto di sbloccaggio braccio girevole 4 (figura ).
• A seconda del compito da eseguire, inserire il gancio da impasto fino all’aggancio nel motore j.
Avviso: il gancio da impasto un deflettore. Ruotare il deflettore fino a cons­entire l’inserimento del gancio da impasto (figura ).
• Inserire gli ingredienti da lavorare nel contenito­re
.
y
Avviso: ricordare che durante il procedimento di impasto o di frullatura, l’impasto può aumentare di volume o essere spinto verso l’alto dal movi­mento. Rispettare le indicazioni della tabella al capitolo „Quantità di riempimento consigliate“.
• Premere il tasto di sbloccaggio e spostare il braccio orientabile quasi davanti alla posizione di funzionamento 1 (v. capitolo „Posizioni di funzionamento“) (figura ), ma senza inserirlo.
• Inserire il coperchio sul contenitore
• Inserire l'ultimo pezzo del bracco orientabile nella posizione di funzionamento 1 in modo da ottenere il saldo inserimento del coperchio.
• Impostare l'interruttore rotante desiderato.
nella posizione di esercizio
h
. La base del contenitore
y
e portare il
f
nella posizione di esercizio
h
su P e mante-
g
si ferma in posi-
j
e portare il
f
nella posizione di esercizio
h
, la frusta eo il frullino
q
è provvisto di
q
verso il basso
f
fino a portarlo
h
.
y
sul livello
g
q
h
Pericolo di lesioni dovute alle parti rotanti!
Non mettere mai le mani nel contenitore mentre l’apparecchio è in funzione.
Sostituire gli accessori solo se il motore Dopo lo spegnimento, il motore per breve tempo. Mettere in funzione l’apparecchio solo se le aperture di automazione non utilizzate sono protette dalle apposite coperture. In caso di guasto, spegnere l’apparecchio e staccare la spina, per evitare un’accensione involontaria dell’apparec­chio.
Inserimento degli ingredienti
• Spegnere l'apparecchio dall'interruttore rotante
• Posizionare l'interruttore rotante nere tale posizione fino all'arresto del motore
w
(figura ).
• Premere il tasto di sbloccaggio e sollevare leggermente il braccio orientabile
• Rimuovere il coperchio.
• Premere il tasto di sbloccaggio e portare il braccio girevole esercizio 5.
• Inserire gli ingredienti.
Dopo la lavorazione
• Spegnere l'apparecchio dall'interruttore rotante
• Posizionare l'interruttore rotante nere tale posizione fino all'arresto del motore (figura ).
• Premere il tasto di sbloccaggio e sollevare leggermente il braccio orientabile
• Rimuovere il coperchio.
• Premere il tasto di sbloccaggio portare il braccio girevole esercizio 4.
• Prelevare gli accessori dal motore
• Prelevare il contenitore
• Pulire tutti gli elementi (v. capitolo „Pulizia e cura“).
continua a girare
j
f
f
nella posizione di
h
f
f
nella posizione di
h
.
y
y
è fermo!
j
su P e mante-
g
verso il basso
verso il basso
su P e mante-
g
verso il basso
verso il basso
.
j
h
h
g
g
.
j
.
.
j
.
- 25 -
Page 30
Funzionamento con tritatutto
Avviso: assicurarsi che sul braccio girevole non si trovi il gancio da impasto q, la frusta
o il frullino w.
e
Per preparare l'apparecchio al funzionamento con il tritatutto u, procedere come segue:
• Premere il tasto di sbloccaggio e portare il braccio girevole esercizio 4 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“) (figura ).
• Inserire il contenitore deve inserirsi negli intagli kdell'apparecchio.
• Premere il tasto di sbloccaggio e portare il braccio girevole esercizio 1 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“).
• Rimuovere la copertura di protezione per il trita­tutto
(figura ).
u
• Inserire il tritatutto marcatura „Punto“ sul tritatutto la marcatura „Freccia“ del braccio orientabile e ruotare in senso orario fino all'arresto (la marca­tura „Lucchetto” del tritatutto marcatura „Freccia“ del braccio orientabile
• Inserire l'albero motore
• A seconda del compito da eseguire, inserire il disco di taglio sull'albero motore adel tritatutto u.
• Inserire e bloccare il coperchio con la pressa sul tritatutto u.
• Impostare l'interruttore rotante desiderato.
Avviso: non premere troppi ingredienti nel tritatutto tabella al capitolo „Quantità di riempimento consigliate“.
• Inserire gli ingredienti attraverso il pozzetto di riempimento con l’ausilio della pressa
. Rispettare le indicazioni della
u
. La base del contenitore
y
nell'apertura del motore (la
u
a
, grattugia oo tritatutto
s
verso il basso
f
nella posizione di
h
verso il basso
f
nella posizione di
h
deve trovarsi sul-
u
deve trovarsi sulla
u
.
sul livello
g
d
h
).
h
i
.
Pericolo di lesioni dovute alle parti rotanti!
Non inserire mai le mani o oggetti estranei nel pozzetto di riempimento, per evitare lesioni e danni
h
all’ apparecchio. Inserire gli ingredienti solo con l’ausilio della pressa. Sostituire gli accessori solo se il motore Dopo lo spegnimento, il motore per breve tempo. Mettere in funzione l’apparecchio solo se le aperture di automazione non utilizzate sono protette dalle apposite coperture. In caso di guasto, spegnere l’apparecchio e staccare la spina, per evita­re un’accensione involontaria dell’apparecchio.
continua a girare
j
y
Dopo la lavorazione
• Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante .
g
• Ruotare il tritatutto
prelevarlo.
• Smontare il tritatutto
(v. capitolo „Pulizia e cura“).
)
in senso antiorario e
u
e pulire tutti gli elementi
u
Funzionamento con mixer
Pericolo di ustioni!
Fare raffreddare i liquidi bollenti alla temperatura cor­porea (ca. 30–40°C), prima di versarli nel mixer
Per preparare l’apparecchio al funzionamento con il mixer r, procedere come segue:
d
• Premere il tasto di sbloccaggio
braccio girevole 3 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“).
• Rimuovere il coperchio di protezione dell’azio-
namento del mixer (figura ).
• Collocare il mixer
sullo zoccolo sul contrassegno “Punto” sull'ap­parecchio di base) e ruotare in senso antiorario fino all’arresto (figura ).
nella posizione di esercizio
h
(Contrassegno “Freccia”
r
f
è fermo!
j
e portare il
r
.
- 26 -
Page 31
• Versare gli ingredienti. Quantità massima: 1 litro; liquidi schiumosi massimo 0,5 litro; quantità di lavorazione ottimale solida: 50–100 g
Pulizia e cura
Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina! In caso contrario sussiste il rischio di scossa elettrica!
Avviso: rispettare le indicazioni della tabella al capitolo „Quantità di riempimento consigliate“.
• Inserire il coperchio con la tramoggia e premere saldamente fino all'inserimento del coperchio.
• Impostare l’interruttore rotante desiderato.
Pericolo di lesioni dovute alla lama affilata/al meccanismo rotante!
Non toccare mai il mixer Rimuovere/inserire il mixer è ferma! Azionare il mixer inserito. In caso di guasto, spegnere l’apparecchio e stacca­re la spina, per evitare un’accensione involontaria dell’apparecchio.
Inserimento degli ingredienti
• Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante
.
g
• Premere il tasto sulla maniglia del mixer (figura ), prelevare il coperchio e inserire gli ingredienti
o
• Ruotare l'imbuto di 90° ed estrarlo. Versare gli ingredienti solidi poco alla volta attraverso l'ap­posita apertura
o
• Versare gli ingredienti liquidi tramite l’imbuto.
r
r
r
sul livello
g
montato!
solo quando la lama
solo con il coperchio
r
Attenzione: non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Essi danneggiano la superficie dell'apparecchio!
Avviso: pulire l'apparecchio e tutte le parti uti­lizzate sempre subito dopo l'uso, per impedire l'essiccarsi dei resti di alimenti.
Avviso: nella lavorazione di alimenti ricchi di sostanze coloranti, come ad esempio le caro­te, si possono verificare colorazioni delle parti in plastica. Queste colorazioni possono essere rimosse con un po' di olio alimentare.
Pulire l'apparecchio con un panno umido. Se neces­sario, utilizzare un po' di detersivo. Al termine, fare asciugare l'apparecchio completa­mente.
Attenzione!
Non lavare il coperchio di protezione del motore nella lavastoviglie! Ciò arrecherebbe danni irrepa­rabili al coperchio di protezione del motore. Lavar­lo invece in acqua saponata tiepida e asciugarlo bene prima di riutilizzarlo!
Dopo la lavorazione
• Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante
.
g
• Ruotare in senso orario il mixer
Avvertenza: si consiglia di pulire sempre il mixer rsubito dopo l’uso (v. capitolo „Pulizia e cura“).
e prelevarlo.
r
Pulire il contenitore con la pressa
Pulire tutti gli accessori dell'apparecchio, il conteni­tore
, il tritatutto ue il relativo coperchio con la
y
pressa eventuali resti con uno spazzolino. Risciacquare con acqua calda pulita e asciugare.
- 27 -
in acqua leggermente saponata. Rimuovere
d
, il tritatutto u, il coperchio
y
e gli accessori
d
Page 32
Gli accessori, il recipiente y, il tritatutto ue il rela­tivo coperchio con pressino nei al lavaggio in lavastoviglie. Durante il lavaggio in lavastoviglie, assicurarsi che le parti in plastica non vengano schiacciate, altri­menti potrebbero deformarsi! Se possibile collocare le parti in plastica nel cestel­lo superiore della lavastoviglie.
Pulizia del mixer
Pericolo di lesioni dovute alla lama affilata!
Non toccare la lama del mixer con le mani nude.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Per la pulizia, versare acqua con un po' di detersi­vo nel mixer Inserire il coperchio con l'imbuto e premere salda­mente per assicurarsi che il coperchio sia corretta­mente bloccato. Azionare il mixer l'acqua saponata e risciacquare il mixer pulita. Rimuovere eventuali resti con uno spazzolino. Il mixer La pulizia nella lavastoviglie arreca danni irreparabili al mixer
.
r
per qualche secondo. Eliminare
r
non è idoneo al lavaggio in lavastoviglie.
r
.
r
sono anch'essi ido-
d
r
con acqua
Se l’apparecchio non si accende:
• controllare che la spina sia stata inserita nella presa di corrente.
• Controllare che le coperture di azionamento per il mixer e il coperchio siano inserite e bloccate corretta­mente.
• Controllare che il braccio girevole nella rispettiva posizione di esercizio (v. capitolo „Posizioni di esercizio“).
Se le azioni descritte non dovessero dare alcun esito, significa che l’apparecchio è guasto. Fare riparare l’apparecchio da un centro qualificato specializzato o dal servizio di assistenza ai clienti.
e il tritatutto u, il contenitore
r
h
y
si trovi
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l’appa­recchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto sottostà alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda auto­rizzata o presso l’ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente.
Eliminazione dei guasti
Se l’apparecchio improvvisamente si arresta:
l’apparecchio è surriscaldato e si attiva il dispositivo automatico di sicurezza.
• Impostare l’interruttore rotante
• Staccare la spina dalla presa.
• Fare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
• Se dopo 15 minuti l’apparecchio non è ancora completamente raffreddato, esso non si accen­derà.
• Aspettare altri 15 minuti e riaccendere.
g
su 0.
Smaltire tutti i materiali d’imballo in confor­mità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
Garanzia & assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in ga­ranzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
- 28 -
Page 33
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in ga­ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden­za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201 E-Mail: kompernass@lidl.it
IAN 89016
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89016
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
Page 34
Quantità di riempimento consigliate
Elemento da
inserire
Accessori Alimento Quantità Tempo Livello
- Succo
-
Noci
Mandorle
400 g di ingredienti +
600 ml di acqua
100 g 20 sec. 3, 4
- Cubetti di ghiaccio 110 g 10 sec. 3, 4
- LIQUIDI 1000 ml 10 sec. 3, 4
Carota, patata,
cetriolo da insalata
Carota, patata,
cetriolo da insalata
Carota, patata,
cetriolo da insalata
Carota, patata,
cetriolo da insalata
Carota, patata,
cetriolo da insalata
Pasta lievitata
Pasta frolla
Albumi montati a
neve
500 g di farina, 1 uovo,
80 g di olio (a temperatura
ambiente), 80 g di zuc­chero, 200–250 ml di latte caldo, 25 g di lievito fresco
o 1 pacchetto di lievito
secco, 1 presa di sale
125 g burro
(a temperatura ambiente),
100–125 grammi di
1 presa di sale,
250 g di farina
1
*
500 g
2
*
500 g
500 g 25 sec. 2, 3, 4
1
*
500 g
2
*
500 g
3
*
zucchero,
1 uovo,
4
*
8 albumi 2–3 min. 4
Panna montata
(30% di materia
600 ml ca. 3 min. 4
grassa)
*1: utilizzare il lato del disco di grattugia o taglio più grosso. *2: utilizzare il lato del disco di grattugia o taglio più fine. *3: la quantità massima della pasta lievitata è pari a 1,5 volte la ricetta indicata. *4: la quantità massima della pasta frolla è pari a 1,5–2 volte la ricetta indicata.
30 sec. 3, 4
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. procedimento di frullatura:
2 min.
2. procedimento di frullatura:
10 min.
1. procedimento di frullatura:
30 sec.
2. procedimento di frullatura:
6 min.
1
2
1
2, 3, 4
- 30 -
Page 35
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Inleiding 32 Gebruik in overeenstemming met bestemming 32 Inhoud van het pakket 32 Apparaatbeschrijving 32 Technische gegevens 33 Veiligheidsvoorschriften 33 Eerste ingebruikname 34 Bedrijfsstanden 34 Werken met kneedhaken, klop- en roergarde 34 Werken met de doorloopsnijder 36 Werken met de mixer 36 Reiniging en onderhoud 37 Problemen oplossen 38 Milieurichtlijnen 38 Garantie & service 39 Importeur 39 Aanbevolen vulhoeveelheden 40
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 31 -
Page 36
KEUKENMACHINE
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe ap­paraat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzin­gen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doe­leinden. Geef alle documenten mee als u het pro­duct doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het verwer­ken van levensmiddelen in huishoudelijk gebruikelij­ke hoeveelheden. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privé-huishoudens. Gebruik het niet bedrijfsmatig! Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik in gesloten, tegen regen afgeschermde ruimtes. Ge­bruik het niet in de openlucht! Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de originele accessoires.
Inhoud van het pakket
Keukenmachine Roerkom met deksel Mixer met deksel en trechter Doorloopsnijder met vulhulpstuk Snijschijf (dik en dun) Raspschijf (grof en middelfijn) Maalschijf (fijn) Kneedhaak met deegvanger Klopgarde Roergarde Accessoirehouder Montagemateriaal 2 schroeven (3,5 x 22mm) 2 pluggen (6mm) Gebruiksaanwijzing
Opmerking: één van de snijschijven voor de doorloopsnijder is bij de levering al in de door­loopsnijder gemonteerd!
Apparaatbeschrijving
De uitvouwpagina's in de voorste en achterste omslag van deze gebruiksaanwijzing openklappen:
Afb. :
Kneedhaak met deegvanger
q
Roergarde
w
Slaggarde
e
Mixer met deksel en trechter
r
Accessoirehouder
t
Roerkom met deksel
y
Doorloopsnijder
u
Maalschijf
i
Raspschijf
o
Aandrijfas doorloopsnijder
a
Snijschijf
s
Deksel met vulhulpstuk voor de doorloopsnijder
d
- 32 -
Page 37
Afb. :
Ontgrendelknop
f
Draaiknop
g
Draaiarm
h
Aandrijving
j
Uitsparingen voor de roerkom
k
Snoeropbergvak
l
Technische gegevens
Netspanning: 220–240 V~/50Hz Vermogen: 550 W max. capaciteit roerkom: ca. 3,8 liter Mixer: ca. 1 liter Beschermingsklasse: II
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schok!
• Het apparaat mag alleen overeenkomstig de gegevens op het kenplaatje aangesloten en gebruikt worden.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is.
• Breng het netsnoer zo aan dat het niet beklemd ra­akt of anderszins beschadigd kan worden. Laat het netsnoer niet van het werkvlak omlaag hangen.
• Mocht het netsnoer of de netstekker beschadigd zijn, laat dit dan door gekwalificeerd deskundig personeel of de klantenservice vervangen om letselschade te voorkomen.
• Trek de netstekker uit het stopcontact: als u het apparaat niet gebruikt, voor het reinigen van het apparaat en in geval van storing. Alleen uit­schakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit. Het onbedoeld inschakelen van het apparaat wordt zo voorkomen. Na onder­breking van een storing start het apparaat weer!
• Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediën­ten. Gevaar voor oververhitting!
Waarschuwing: Dompel het apparaat nooit onder water of andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Letselgevaar!
Voorzichtig: de snij- en raspschijven alsmede de messen van de mixer zijn zeer scherp!
• Voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen, als­mede bij het reinigen van de snij- en raspschijven en messen van de mixer!
Let op: Wanneer het apparaat loopt, doet u uitsluitend de te verwerken ingrediënten in de roerkom, de doorloopsnijder of in de mixer.
• Steek nooit uw handen of voorwerpen in de vulopening of in de mixer, om verwondingen en beschadiging van het apparaat te voorkomen.
• Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving vervangen.
• Het apparaat loopt na het uitschakelen kort even na!
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter.
• Alvorens accessoires of reserveonderdelen worden vervangen die tijdens het gebruik in beweging zijn, moet het apparaat uitgeschakeld worden en losgekoppeld van het stroomnet.
- 33 -
Page 38
Eerste ingebruikname
Bedrijfsstanden
• Controleer voor de eerste ingebruikname de inhoud van het pakket op volledigheid en eventuele zichtbare beschadigingen.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen en stickers van het apparaat.
• Reinig vóór het eerste gebruik alle delen van het apparaat, zoals beschreven in het gedeelte „Reiniging en onderhoud“.
• Plaats het apparaat op een gladde, schone ondergrond.
• Bevestig het apparaat met de vier zuignappen op de ondergrond.
• Netsnoer uit het snoeropbergvak
• Steek de netstekker in het stopcontact.
Opmerking: U kunt de kneedhaak q, de roergarde maalschijf
in de accessoirehouder tbewaren.
s
Gevaar voor een elektrische schok!
Als u de accessoirehouder tmet het meegelever­de materiaal op de wand wilt bevestigen, verzekert u er zich dan voorafgaande aan het boren van dat er geen stroomgeleidende leidingen, kabels of buizen op de gewenste plaats door de wand lopen!
, de slaggarde e, evenals de
w
, de raspschijf oen de snijschijf
i
l
trekken.
Let op: Gebruik het apparaat alleen als het acces­soire is aangebracht volgens deze tabel en klaar voor gebruik is. Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediënten.
Positie Accessoires
1
2
3
Plaatsen van de roerkom
4
Aanbrengen van de kneedhaken, slag- en roergarde
• Markeer de boorgaten op de wand met behulp van de accessoirehouder
• Boor met een 6mm-boor gaten op de eerder gemarkeerde plekken in de wand.
• Schuif de pluggen erin.
• Draai de schroeven zodanig in de pluggen dat er nog zoveel plaats tussen de wand en de schroefkop overblijft dat u de accessoirehouder
daarop kunt steken.
t
• Zet de accessoirehouder druk hem omlaag zodat de accessoirehouder stevig op de schroeven zit.
.
t
op de schroeven en
t
5
Toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden
Werken met kneedhaken, klop- en roergarde
Opmerking: Het apparaat mag alleen worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijf-
t
- 34 -
openingen afgeschermd zijn met de aandrijf­beschermdeksels.
Page 39
Om het apparaat voor te bereiden voor het werken met kneedhaken dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop draaiarm stuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding ).
• Roerkom
moet in de uitsparingen kvan het apparaat
y
vallen.
• Druk op de ontgrendelknop arm
in de bedrijfsstand 1 (afbeelding ).
h
• Zet de draaiknop de aandrijving (afbeelding ). Beweegt de aandrijving niet, is de parkeerstand al bereikt.
• Druk op de ontgrendelknop arm
in de bedrijfsstand 4 (afbeelding ).
h
• Afhankelijk van de taak dient de kneedhaak klop-
e
te worden gestoken tot u een klikt hoort.
j
Opmerking: De kneedhaak met een deegvanger. Draai de deegvanger tot de kneedhaak
• Doe de ingrediënten in de roerkom
Opmerking: Houd in de gaten of tijdens het kneed- en roerproces de deeg in de roer­kom qua massa toeneemt of door de bewe­ging een beetje naar boven wordt gedrukt. Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Ontgrendelknop arm
tot kort voor de bedrijfsstand 1 (zie
h
hoofdstuk „Bedrijfsstanden“) brengen (afbeel­ding ), maar nog niet laten vastklikken.
• Deksel op de roerkom
• Draaiarm 1 laten vastklikken, zodat het deksel vastzit.
, klop- een roergarde w,
q
en zet de
f
in de bedrijfsstand 4 (zie hoofd-
h
plaatsen. De sokkel van de roerkom
y
en zet de draai-
f
op P en houd deze vast tot
g
in parkeerstand blijft staan
j
en zet de draai-
f
q
of roergarde wzover in de aandrijving
is uitgerust
q
vastklikt (afbeelding ).
q
.
y
omlaag drukken en draai-
f
schuiven.
y
het laatste stuk in de bedrijfsstand
h
• Zet de draaiknop gin de gewenste stand.
Letselgevaar door roterende delen!
Grijp tijdens het bedrijf nooit in de roerkom y.
Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aan-
j
drijving worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijf-ope­ningen afgeschermd zijn met de aandrijfbescherm­deksels. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorko­men.
Ingrediënten bijvullen
• Schakel het apparaat aan de draaiknop
• Draaiknop
,
• Ontgrendelknop
• Deksel afnemen.
• Ontgrendelknop
• Vullen met ingrediënten.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat aan de draaiknop
• Draaiknop
• Ontgrendelknop
• Deksel afnemen.
• Ontgrendelknop
• Verwijder de accessoires uit de aandrijving
• Verwijder de roerkom
• Reinig alle delen (zie hoofdstuk „Reiniging en
nog kort na. Het apparaat mag alleen
j
op P zetten en vasthouden, totdat
g
de aandrijving
arm
een beetje optillen.
h
arm
in bedrijfsstand 5 brengen.
h
de aandrijving
arm
een beetje optillen.
h
arm
in bedrijfsstand 4 brengen.
h
onderhoud“).
blijft staan (afbeelding ).
j
omlaag drukken en draai-
f
omlaag drukken en draai-
f
op P zetten en vasthouden, totdat
g
blijft staan (afbeelding ).
j
omlaag drukken en draai-
f
omlaag drukkenen draai-
f
.
y
g
g
j
uit.
uit.
.
- 35 -
Page 40
Werken met de doorloopsnijder
Opmerking: Zorg ervoor dat er aan de draaiarm of roergarde wbevindt.
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking met de doorloopsnijder u, dient u als volgt te werk te gaan:
• Ontgrendelknop arm
h
„Bedrijfsstanden“) brengen (afbeelding ).
• Roerkom moet in de uitsparingen kvan het apparaat vallen.
• Ontgrendelknop arm
h
„Bedrijfsstanden“) brengen.
• Aandrijfbeschermdeksel voor de doorloop­snijder
• Doorloopsnijder (markering „Punt“ op de doorloopsnijder markering „Pijl“ op de draaiarm wijzers van de klok mee tot aan de aanslag draaien (markering „Slot” op de doorloopsnijder
op markering „Pijl“ op de draaiarm h).
u
• De aandrijfas
• Naar gelang opgave snij­schijf
i
snijder
• Deksel met vulhulpstuk snijder
• Zet de draaiknop
Opmerking: Prop niet te veel ingrediënten in de doorloopsnijder u. Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Doe de ingrediënten door de vulopening met behulp van het vulhulpstuk
geen kneedhaak q, klop-
h
omlaag drukken en draai-
f
in de bedrijfsstand 4 (zie hoofdstuk
plaatsen. Sokkel van de roerkom
y
omlaag drukken en draai-
f
in de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk
verwijderen (afbeelding ).
u
in de aandrijfopening steken
u
) en met de
h
inzetten.
a
, rasp- oof maal-
s
op de aandrijfas avan de doorloop-
zetten.
u
op de doorloop-
d
zetten en vergrendelen.
u
in de gewenste stand.
g
.
d
e
u
y
op
Letselgevaar door roterende delen!
Steek nooit uw handen of externe voorwerpen in de vulopening, om verwondingen en beschadiging van het apparaat te voorkomen. Ingrediënten alleen met het vulhulpstuk erin doen. Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aan-
j
drijving den gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopenin­gen afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop
• Draai de doorloopsnijder
• Demonteer de doorloopsnijder
nog kort na. Het apparaat mag alleen wor-
j
uit.
g
naar links en ver-
u
wijder deze.
en reinig alle
u
delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
Werken met de mixer
Gevaar voor brandwonden!
Laat hete vloeistoffen afkoelen tot handwarme tem­peratuur (ca. 30–40°C) voordat u de vloeistoffen in de mixer
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking met de mixer r, dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop arm „bedrijfsstanden“).
• Verwijder de aandrijfbeschermdeksel van de mixer (afbeelding ).
• Breng de mixer sokkel op markering “punt” op basisapparaat) en draai deze rechtsom tot de aanslag (afbeel­ding ).
doet.
r
en zet de draai-
f
in de bedrijfstand 3 (zie hoofdstuk
h
aan (Markering “pijl” op
r
- 36 -
Page 41
• Ingrediënten toevoegen. Maximale hoeveelheid: 1 liter; schuimende vloeistoffen maximaal 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid vast: 50–100 g.
Opmerking: Let hierbij op de tabel in hoofd­stuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Deksel met trechter opzetten en vastdrukken, zodat het deksel vastklikt.
• Zet de draaiknop
Letselgevaar door scherpe messen/ roterende aandrijving!
Grijp nooit in de aangebrachte mixer alleen als het mes stilstaat afnemen/opzetten! Gebruik de mixer gebracht. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbe­doeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Ingrediënten bijvullen
• Schakel het apparaat bij de draaiknop
• Druk op de knop op de greep van de mixer (afbeelding ), verwijder de deksel en voeg de ingrediënten toe
of
• Trechter 90° draaien en eruit halen. Vaste ingrediënten beetje bij beetje door de navulope­ning toevoegen.
of
• Voeg vloeibare ingrediënten toe door de trechter.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop
• Draai de mixer
Opmerking: De mixer gebruik onmiddellijk reinigen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
in de gewenste stand.
g
! Mixer
r
alleen als het deksel is aan-
r
naar rechts en verwijder deze.
r
kunt u het beste na
r
g
g
r
uit.
r
uit.
Reiniging en onderhoud
Gevaar door elektrische schok!
Vóór het reinigen eerst de stekker uit het stopcontact halen! Anders bestaat het gevaar voor een elektrische schok!
Waarschuwing: dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Let op!
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Deze beschadigen de oppervlakken van het apparaat!
Opmerking: het apparaat en alle gebruikte
onderdelen altijd direct na het gebruik reinigen, om aankoeken van de levensmiddelen te voor­komen.
Opmerking: bij de verwerking van levensmid­delen die rijk van kleurstof zijn, zoals bijvoor­beeld wortelen, kunnen de kunststofdelen verkleuren. Deze verkleuringen met een beetje spijsolie verwijderen.
Veeg het apparaat met een vochtig doekje af. Gebruik al naar gelang een beetje afwasmiddel. Maak het apparaat aansluitend volledig droog.
Let op!
Aandrijvingsbeschermdeksels niet in de vaatwasser schoonmaken! Dit resulteert in onherstelbare schade aan de aandrijvingsbeschermdeksels. Deze in warm water met een beetje afwasmiddel reinigen en voor gebruik goed afdrogen!
Roerkom vulhulpstuk
Alle accessoires, de roerkom der
u
in water met een beetje afwasmiddel reinigen.
d
Verwijder eventuele resten met een afwasborstel. Met helder, warm water afspoelen en drogen.
, doorloopsnijder u, deksel met
y
en accessoires reinigen
d
, de doorloopsnij-
y
en het bijbehorende deksel met vulhulpstuk
- 37 -
Page 42
De accessoires, de roerkom y, de doorloopsnijder
en het bijbehorende deksel met vulhulpstuk
u
zijn ook geschikt voor reiniging in de vaatwasma­chine. Let er bij de reiniging in de vaatwasmachine op, dat de kunststofdelen niet ingeklemd worden. Anders kunnen deze vervormd worden! Leg de kunststofdelen, indien mogelijk, in de boven­ste mand van de afwasmachine.
Mixer reinigen
Letselgevaar door scherpe messen!
Raak de messen van de mixer nooit met blote handen aan.
Let op!
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
d
Wanneer u het apparaat niet kunt inschakelen:
• Controleer of de netstekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de aandrijfafdekkingen voor de mixer
y
vastgeklikt zijn.
• Controleer of de draaiarm ste bedrijfstand bevindt (zie hoofdstuk „bedrijfs­standen“).
Als de beschreven maatregelen geen uitkomst bieden, is het apparaat defect. Laat het apparaat repareren door een erkende reparatiewerkplaats of de klantenservice.
en de doorloopsnijder u, de roerkom
r
en de deksel correct zijn aangebracht en
zich in de gewen-
h
Voor het reinigen van de mixer een beetje afwas­middel in de aangebrachte mixer Deksel met trechter opzetten en vastdrukken, zodat het deksel vastklikt. Schakel de mixer spoelwater eruit en spoel de mixer water uit. Verwijder eventuele resten met een afwas­borstel. De mixer de vaatwasmachine. Het reinigen in de vaatwas­machine leidt tot onherstelbare schade aan de mixer
r
r
.
enkele seconden in. Giet het
r
is niet geschikt voor de reiniging in
plaatsen.
r
r
met schoon
Problemen oplossen
Wanneer het apparaat plotseling stilstaat:
Het apparaat is oververhit en de automatische veiligheidsuitschakeling is geactiveerd.
• Zet de draaiknop
• Trek de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Is het apparaat na 15 minuten nog niet volledig afgekoeld, dan kan het niet worden ingescha­keld.
• Wacht nog eens 15 minuten en schakel het apparaat opnieuw in.
g
op 0.
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen om milieu-vriendelijke wijze af.
- 38 -
Page 43
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan­koopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw pro­duct gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricage­fouten, echter niet voor transportschade, of voor on­derdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor be­schadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor pri­vé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 89016
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
Page 44
Aanbevolen vulhoeveelheden
Opzetstuk Accessoires Levensmiddelen Hoeveelheid Tijd Stand
- Sap
-
Noten
Amandelen
400 g ingrediënten +
600 ml water
30 sec. 3, 4
100 g 20 sec. 3, 4
- IJsblokjes 110 g 10 sec. 3, 4
- Vloeistoffen 1000 ml 10 sec. 3, 4
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Gistdeeg
500 g meel, 1 ei, 80 g
olie (omgevingstemperatu-
ur), 80 g suiker, 200–
250 ml warme melk, 25 g
verse gist of
1 pakje droge gist, 1 snufje
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. roerproces: 2 min.
2. roerproces:
zout
3
*
10 min.
1
2
Spritsdeeg
125 g boter
(omgevingstemperatuur),
100–125 g suiker,
1 ei,
1 snufje zout,
250 g meel
4
*
1. roerproces:
30 sec.
2. roerproces: 6 min.
1
2, 3, 4
Geklopt eiwit 8 eiwitten 2–3 min. 4
Slagroom
(30% vetgehalte)
600 ml ca. 3 min. 4
*1: Gebruik de grove zijde van de rasp- resp. de snijschijf. *2: Gebruik de fijne zijde van de rasp- resp. de snijschijf. *3: De maximale hoeveelheid voor de gistdeeg bedraagt het 1,5-voudige van het aangegeven recept. *4: De maximale hoeveelheid voor spritsdeeg bedraagt het 1,5- tot 2-voudige van het aangegeven recept.
- 40 -
Page 45
CONTENT PAGE
Introduction 42 Intended Use 42 Items supplied 42 Appliance description 42 Technical data 43 Safety Notices 43 Taking into use 44 Operating positions 44 Working with kneading hooks, beaters and whisks 44 Working with the food processor 46 Working with the mixer 46 Cleaning and care 47 Troubleshooting 48 Disposal 48 Warranty & Service 49 Importer 49 Recommended filling quantities 50
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 41 -
Page 46
FOOD PROCESSOR
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of ap­plication. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Items supplied
Food Processor Mixing bowl with lid Mixer with lid and funnel Food processor with stodger Cutter turning disc (thick and thin) Rasper turning disc (coarse and medium-fine) Rubbing disc (fine) Kneading hooks with dough deflecter Beater Whisk Accessory holder Assembly material 2 screws (3.5 x 22mm) 2 wallplugs (6mm) Operating Instructions
Intended Use
This appliance is intended exclusively for the processing of foods in usual domestic amounts. This appliance is intended exclusively for use in private households. Do not use it commercially! This appliance is intended only for domestic use in enclosed areas protected from rain. Do not use it outdoors! The appliance may only be used with original acces­sories.
Take note: One of the cutting discs for the food processor is already pre-installed in the food processor on delivery!
Appliance description
Open out the fold-out pages in the front and back covers of these operating instructions: manual:
Figure :
Kneading hooks with dough deflecter
q
Mixing beater
w
Whisk
e
Mixer with lid and funnel
r
Accessory holder
t
Mixing bowl with lid
y
Food processor
u
Rubbing disc
i
Rasper turning disc
o
Drive shaft for food processor
a
Cutter turning disc
s
Lid with stodger for the food processor
d
- 42 -
Page 47
Figure :
Unlocking button
f
Turn-switch
g
Swivel arm
h
Drive motor
j
Recesses for the mixing bowl
k
Cable storage compartment
l
Technical data
Mains voltage: 220–240 V~ /50Hz Power consumption: 550 W max. capacity Mixing bowl: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1 l Protection class: II
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not al­low the power cable to hang from the work area.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock!
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficien­ces in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Risk of personal injuries!
Caution: the cutting and rasping discs and the mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them!
Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
• Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
• The appliance must be switched off and discon­nected from the mains power BEFORE changing accessories or additional parts that are in motion during operation.
- 43 -
Page 48
Taking into use
Operating positions
• Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials and stickers from the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all com­ponent parts as described in the section „Cleaning and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage compartment
• Insert the plug into the power socket.
Note: You can store the dough hook q, the beaters disc
i
in the accessory holder t.
s
Risk of an electric shock!
If you want to attach the accessory holder tto the wall with the supplied attachment material, before drilling ensure that no current-carrying wires, cables or pipes are in the wall at the desired location!
• Mark the drill holes on the wall with the aid of the accessory holder
• Drill holes in the wall at the previously marked points with a 6 mm drill.
• Slide the wallplugs into them.
• Insert the screws into the plugs such that there is still enough space between the wall and the screw heads that you can place the accessory holder
t
• Place the accessory holder and press it down so that the accessory holder
is seated firmly on the screws.
t
.
l
, the whisk e, as well as the grating
w
, shredding disc oand the cutting disc
.
t
onto the screws.
on the screws
t
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
Position Accessories
1
2
3
Positioning of the mixing bowl
4
5
Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks
Insertion of large amounts to be processed
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
To prepare the appliance for work with kneading hooks
, beaters wand whisk e, proceed as follows:
q
- 44 -
Page 49
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm
into operating position 4 (see chapter
h
„Operating positions“) (Fig. ).
• Insert the mixing bowl bowl appliance.
• Press the unlocking button arm
• Place and hold turn-switch the drive motor position (Fig. ). Should the drive motor not move it is already at the park position.
• Press the unlocking button arm
• Depending on the task to be performed, insert the kneading hooks so that they firmly engage in the drive jmotor.
• Place the ingredients to be processed into the mixing bowl y.
• Press the unlocking button swivel arm (see chapter "Operating positions") (Fig. ), but do not allow it to engage.
• Slide the lid onto the mixing bowl
• Move the swivel arm operating position 1 and let it engage, so that the lid is firmly seated.
must engage in the recesses kon the
y
into operating position 1 (Fig. ).
h
into operating position 4 (Fig. ).
h
Note: The kneading hooks pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
to just before operating position 1
h
. The base of the mixing
y
and bring the swivel
f
in position P, until
g
remains stationary in the park
j
and bring the swivel
f
, beaters wor whisks
q
are fitted with a
q
can engage (Fig. ).
q
down and bring the
f
.
y
the final distance to
h
• Set the rotary switch gto the desired level.
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl y when it is in use.
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
e
• Turn the rotary switch until the drive motor (Fig. ).
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button the swivel arm
• Fill with ingredients.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch until the drive motor (Fig. ).
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the accessories from the drive motor
• Remove the mixing bowl
• Clean all parts (see chapter "Cleaning and care").
h
h
h
h
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 5.
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 4.
.
y
g
g
j
j
.
.
.
- 45 -
Page 50
Working with the food processor
Note: Ensure that on the swivel arm hneither the kneading hooks mixing beater
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor u:
• Press the unlocking button the swivel arm (see chapter "Operating positions“) (Fig ).
• Insert the mixing bowl bowl
y
appliance.
• Press the unlocking button the swivel arm (see chapter "Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food processor
• Insert the food processor (The "dot" marking on the food processor the "arrow" marking on the swivel arm then turn it clockwise as far as it will go (The "lock" marking on the food processor "arrow" marking on the swivel arm
• Insert the drive shaft
• Depending on the task to be performed, place the cutting onto the drive shaft
• Place the lid with stodger cessor
• Set the rotary switch
Note: Do not press too many ingredients in the food processor u. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Insert ingredients through the loading shaft with the stodger
h
must engage in the recesses kon the
h
(Fig. ).
u
, rasping oor rubbing idisc
s
and latch it down.
u
.
d
, the whisk enor the
q
are attached.
w
down and bring
f
into operating position 4
. The base of the mixing
y
down and bring
f
into operating position 1
into the drive opening
u
onto the
u
h
.
a
of the food processor u.
a
onto the food pro-
d
to the desired level.
g
u
) and
h
).
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appli­ance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingre­dients by use of the stodger. Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor pliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the food processor
• Disassemble the food processor
to
continues to run for a short time. The ap-
j
anti-clockwise and
u
remove it.
parts (see chapter „Cleaning and care“).
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30–40°C) before they are poured into the mixer
.
r
Proceed as follows to prepare the appliance for opera­tion with the mixer r:
• Press the unlocking button swivel arm chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. ).
• Fit the mixer to the "point" on the base unit) and turn it anti­clockwise as far as it will go (Fig. ).
into operating position 3 (see
h
("Arrow" marking on the base
r
and bring the
f
and clean all
u
g
j
.
- 46 -
Page 51
• Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50–100 g
Note: Take note of the table in the chapter „Re­commended filling quantities“.
• Position the lid with funnel and then press it firmly so that the lid locks into place.
• Set the rotary switch
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer Remove/put on the knife ONLY when the mixer is at a standstill! Only use the mixer rwith the lid firmly in position. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Press the button on the handle of the mixer (Fig. ), remove the lid and fill with ingredients
or
• rotate the funnel through 90° and remove it. Gradually insert the solid ingredients through the refill opening.
or
• refill with fluid ingredients by means of the trichter.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the mixer
Note:The mixer after use (see chapter „Cleaning and care“).
r
to the desired level.
g
when it is in use!
r
clockwise and remove it.
is best cleaned immediately
r
r
g
r
g
Cleaning and care
Risk of electrical shocks.
Before cleaning, remove the mains power plug! Otherwise, there is the great risk of receiving an electric shock!
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. These could damage the upper surfaces of the appliance!
Note: To prevent the drying-on of food rem­nants, ALWAYS clean the appliance and all parts used immediately after use.
Note: After the processing of colour-rich foods, such as carrots, the plastic parts could become discoloured. These discolourations can be removed with a little cooking oil.
Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary,
.
use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Attention!
Do not clean the drive protective cover in a dishwas­her! This would cause irreparable damage to the drive protective cover. Clean it in warm water with a little detergent and dry it well before the next use.
Cleaning the mixing bowl lid with stodger
Clean all accessories, the mixing bowl
.
processor in water with a little detergent. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. Rinse with clear warm water and dry them well.
u
and accessories
d
and the appendant lid with stodger
, food processor u,
y
, the food
y
d
- 47 -
Page 52
The accessories mixing bowl y, food processor and the associated cover with stodger dare also suitable for cleaning in the dishwasher. When cleaning them in the dishwasher, ensure that the plastic parts do not become jammed. Otherwi­se, they may deform! Place the plastic parts, if possible, in the top basket of the dishwasher.
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents.
If the appliance does not switch itself on:
u
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the mixer bowl properly engaged.
• Check to see if the swivel arm his in the required position (see chapter „Operating positions“).
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
and food processor u, the mixing
r
and the lid are correctly placed and
y
For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer Press the lid with funnel on such that the lid locks firmly into place. Switch the mixer the cleaning solution and then rinse the mixer with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. The mixer washer. Cleaning it in a dishwasher will cause irre­parable damage to the mixer Place the plastic parts, if possible, in the top basket of the dishwasher.
r
on for a few seconds. Pour out
r
is NOT suitable for cleaning in a dish-
r
r
.
r
.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on again.
g
at 0.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 48 -
Page 53
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 89016
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 49 -
Page 54
Recommended filling quantities
Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level
- Juice
-
Nuts
Almonds
400 g Ingredients +
600 ml Water
30 sec. 3, 4
100 g 20 sec. 3, 4
- Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4
- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
Yeast dough
500 g Flour, 1 Egg, 80 g
Oil (room temperature),
80 g Sugar, 200–250 ml
Warm milk, 25 g Fresh
yeast or 1 packet of dried
yeast, 1 pinch of Salt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. Stir process: 2 min.
2. Stir process:
10 min.
3
*
1
2
Biscuit pastry
125 g butter (room
temperature),
100–125 g Sugar,
1 Egg,
1 pinch salt
250 g flour
*
1. Stir process:
2. Stir process:
4
Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4
Whipped cream
(30% fat content)
600 ml
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc. *2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. *3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. *4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
- 50 -
30 sec.
6 min.
approx.
3 min.
1
2, 3, 4
4
Page 55
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Version d es informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie Last Information Update: 02 / 2013 · Ident.-No.: SKM550A1012013-1
IAN 89016
1
Loading...