Silvercrest SKM 550 A1 User Manual [cs, en, de]

Page 1
FOOD PROCESSOR SKM 550 A1
FOOD PROCESSOR
Operating instructions
KUCHYŇSKÝ ROBOT
KÜCHENMASCHINE
Bedienungsanleitung
IAN 89016
KONYHAI ROBOTGÉP
Használati utasítás
KUCHYNSKÝ ROBOT
Návod na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 HU Használati utasítás Oldal 11 CZ Návod k obsluze Strana 21 SK Návod na obsluhu Strana 31 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
Page 3
a
d
s
y
q
w
e
r
u
t
q
w
q
w
i
o
Page 4
q
w
q
w
h
g
k
j
f
l
Page 5
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Technical data 3 Safety Notices 3 Taking into use 4 Operating positions 4 Working with kneading hooks, beaters and whisks 4 Working with the food processor 6 Working with the mixer 6 Cleaning and care 7 Troubleshooting 8 Disposal 8 Warranty & Service 9 Importer 9 Recommended filling quantities 10
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 6
FOOD PROCESSOR
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of ap­plication. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Items supplied
Food Processor Mixing bowl with lid Mixer with lid and funnel Food processor with stodger Cutter turning disc (thick and thin) Rasper turning disc (coarse and medium-fine) Rubbing disc (fine) Kneading hooks with dough deflecter Beater Whisk Accessory holder Assembly material 2 screws (3.5 x 22mm) 2 wallplugs (6mm) Operating Instructions
Intended Use
This appliance is intended exclusively for the processing of foods in usual domestic amounts. This appliance is intended exclusively for use in private households. Do not use it commercially! This appliance is intended only for domestic use in enclosed areas protected from rain. Do not use it outdoors! The appliance may only be used with original acces­sories.
Take note: One of the cutting discs for the food processor is already pre-installed in the food processor on delivery!
Appliance description
Open out the fold-out pages in the front and back covers of these operating instructions: manual:
Figure :
Kneading hooks with dough deflecter
q
Mixing beater
w
Whisk
e
Mixer with lid and funnel
r
Accessory holder
t
Mixing bowl with lid
y
Food processor
u
Rubbing disc
i
Rasper turning disc
o
Drive shaft for food processor
a
Cutter turning disc
s
Lid with stodger for the food processor
d
- 2 -
Page 7
Figure :
Unlocking button
f
Turn-switch
g
Swivel arm
h
Drive motor
j
Recesses for the mixing bowl
k
Cable storage compartment
l
Technical data
Mains voltage: 220–240 V~ /50Hz Power consumption: 550 W max. capacity Mixing bowl: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1 l Protection class: II
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not al­low the power cable to hang from the work area.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock!
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficien­ces in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Risk of personal injuries!
Caution: the cutting and rasping discs and the mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them!
Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
• Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
• The appliance must be switched off and discon­nected from the mains power BEFORE changing accessories or additional parts that are in motion during operation.
- 3 -
Page 8
Taking into use
Operating positions
• Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials and stickers from the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all com­ponent parts as described in the section „Cleaning and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage compartment
• Insert the plug into the power socket.
Note: You can store the dough hook q, the beaters disc
i
in the accessory holder t.
s
Risk of an electric shock!
If you want to attach the accessory holder tto the wall with the supplied attachment material, before drilling ensure that no current-carrying wires, cables or pipes are in the wall at the desired location!
• Mark the drill holes on the wall with the aid of the accessory holder
• Drill holes in the wall at the previously marked points with a 6 mm drill.
• Slide the wallplugs into them.
• Insert the screws into the plugs such that there is still enough space between the wall and the screw heads that you can place the accessory holder
t
• Place the accessory holder and press it down so that the accessory holder
is seated firmly on the screws.
t
.
l
, the whisk e, as well as the grating
w
, shredding disc oand the cutting disc
.
t
onto the screws.
on the screws
t
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
Position Accessories
1
2
3
Positioning of the mixing bowl
4
5
Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks
Insertion of large amounts to be processed
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
To prepare the appliance for work with kneading hooks
, beaters wand whisk e, proceed as follows:
q
- 4 -
Page 9
• Press the unlocking button fand bring the swivel arm
into operating position 4 (see chapter
h
„Operating positions“) (Fig. ).
• Insert the mixing bowl bowl appliance.
• Press the unlocking button arm
• Place and hold turn-switch the drive motor position (Fig. ). Should the drive motor not move it is already at the park position.
• Press the unlocking button arm
• Depending on the task to be performed, insert the kneading hooks so that they firmly engage in the drive jmotor.
• Place the ingredients to be processed into the mixing bowl y.
• Press the unlocking button swivel arm (see chapter "Operating positions") (Fig. ), but do not allow it to engage.
• Slide the lid onto the mixing bowl
• Move the swivel arm operating position 1 and let it engage, so that the lid is firmly seated.
must engage in the recesses kon the
y
into operating position 1 (Fig. ).
h
into operating position 4 (Fig. ).
h
Note: The kneading hooks pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
to just before operating position 1
h
. The base of the mixing
y
and bring the swivel
f
in position P, until
g
remains stationary in the park
j
and bring the swivel
f
, beaters wor whisks
q
are fitted with a
q
can engage (Fig. ).
q
down and bring the
f
.
y
the final distance to
h
• Set the rotary switch gto the desired level.
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl y when it is in use.
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
e
• Turn the rotary switch until the drive motor (Fig. ).
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button the swivel arm
• Fill with ingredients.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch until the drive motor (Fig. ).
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button the swivel arm
• Remove the accessories from the drive motor
• Remove the mixing bowl
• Clean all parts (see chapter "Cleaning and care").
h
h
h
h
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 5.
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 4.
.
y
j
g
g
j
.
.
.
- 5 -
Page 10
Working with the food processor
Note: Ensure that on the swivel arm hneither the kneading hooks mixing beater
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor u:
• Press the unlocking button the swivel arm (see chapter "Operating positions“) (Fig ).
• Insert the mixing bowl bowl
y
appliance.
• Press the unlocking button the swivel arm (see chapter "Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food processor
• Insert the food processor (The "dot" marking on the food processor the "arrow" marking on the swivel arm then turn it clockwise as far as it will go (The "lock" marking on the food processor "arrow" marking on the swivel arm
• Insert the drive shaft
• Depending on the task to be performed, place the cutting onto the drive shaft
• Place the lid with stodger cessor
• Set the rotary switch
Note: Do not press too many ingredients in the food processor u. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Insert ingredients through the loading shaft with the stodger
h
must engage in the recesses kon the
h
(Fig. ).
u
, rasping oor rubbing idisc
s
and latch it down.
u
.
d
, the whisk enor the
q
are attached.
w
down and bring
f
into operating position 4
. The base of the mixing
y
down and bring
f
into operating position 1
into the drive opening
u
onto the
u
h
.
a
of the food processor u.
a
onto the food pro-
d
to the desired level.
g
u
) and
h
).
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appli­ance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingre­dients by use of the stodger. Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor pliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the food processor
• Disassemble the food processor
to
continues to run for a short time. The ap-
j
anti-clockwise and
u
remove it.
parts (see chapter „Cleaning and care“).
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30–40°C) before they are poured into the mixer
.
r
Proceed as follows to prepare the appliance for opera­tion with the mixer r:
• Press the unlocking button swivel arm chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. ).
• Fit the mixer to the "point" on the base unit) and turn it anti­clockwise as far as it will go (Fig. ).
into operating position 3 (see
h
("Arrow" marking on the base
r
and bring the
f
and clean all
u
g
j
.
- 6 -
Page 11
• Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50–100 g
Note: Take note of the table in the chapter „Re­commended filling quantities“.
• Position the lid with funnel and then press it firmly so that the lid locks into place.
• Set the rotary switch
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer Remove/put on the knife ONLY when the mixer is at a standstill! Only use the mixer rwith the lid firmly in position. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Press the button on the handle of the mixer (Fig. ), remove the lid and fill with ingredients
or
• rotate the funnel through 90° and remove it. Gradually insert the solid ingredients through the refill opening.
or
• refill with fluid ingredients by means of the trichter.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the mixer
Note:The mixer after use (see chapter „Cleaning and care“).
r
to the desired level.
g
when it is in use!
r
clockwise and remove it.
is best cleaned immediately
r
r
g
r
g
Cleaning and care
Risk of electrical shocks.
Before cleaning, remove the mains power plug! Otherwise, there is the great risk of receiving an electric shock!
Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. These could damage the upper surfaces of the appliance!
Note: To prevent the drying-on of food rem­nants, ALWAYS clean the appliance and all parts used immediately after use.
Note: After the processing of colour-rich foods, such as carrots, the plastic parts could become discoloured. These discolourations can be removed with a little cooking oil.
Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary,
.
use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Attention!
Do not clean the drive protective cover in a dishwas­her! This would cause irreparable damage to the drive protective cover. Clean it in warm water with a little detergent and dry it well before the next use.
Cleaning the mixing bowl lid with stodger
Clean all accessories, the mixing bowl
.
processor in water with a little detergent. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. Rinse with clear warm water and dry them well.
u
and accessories
d
and the appendant lid with stodger
, food processor u,
y
, the food
y
d
- 7 -
Page 12
The accessories mixing bowl y, food processor and the associated cover with stodger dare also suitable for cleaning in the dishwasher. When cleaning them in the dishwasher, ensure that the plastic parts do not become jammed. Otherwi­se, they may deform! Place the plastic parts, if possible, in the top basket of the dishwasher.
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents.
If the appliance does not switch itself on:
u
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the mixer bowl properly engaged.
• Check to see if the swivel arm his in the required position (see chapter „Operating positions“).
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
and food processor u, the mixing
r
and the lid are correctly placed and
y
For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer Press the lid with funnel on such that the lid locks firmly into place. Switch the mixer the cleaning solution and then rinse the mixer with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. The mixer washer. Cleaning it in a dishwasher will cause irre­parable damage to the mixer Place the plastic parts, if possible, in the top basket of the dishwasher.
r
on for a few seconds. Pour out
r
is NOT suitable for cleaning in a dish-
r
r
.
r
.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on again.
g
at 0.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 8 -
Page 13
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 89016
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
Page 14
Recommended filling quantities
Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level
- Juice
-
Nuts
Almonds
400 g Ingredients +
600 ml Water
30 sec. 3, 4
100 g 20 sec. 3, 4
- Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4
- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
carrots, potatoes,
cucumber
Yeast dough
500 g Flour, 1 Egg, 80 g
Oil (room temperature),
80 g Sugar, 200–250 ml
Warm milk, 25 g Fresh
yeast or 1 packet of dried
yeast, 1 pinch of Salt
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. Stir process: 2 min.
2. Stir process:
10 min.
3
*
1
2
Biscuit pastry
125 g butter (room
temperature),
100–125 g Sugar,
1 Egg,
1 pinch salt
250 g flour
*
1. Stir process:
2. Stir process:
4
Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4
Whipped cream
(30% fat content)
600 ml
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc. *2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. *3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. *4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
- 10 -
30 sec.
6 min.
approx.
3 min.
1
2, 3, 4
4
Page 15
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 12 Rendeltetésszerű használat 12 Tartozékok 12 A készülék leírása 12 Műszaki adatok 13 Biztonsági tudnivalók 13 Az első beüzemelés 14 Üzemelési helyzetek 14 A dagasztókar, habverő és keverőkar használata 14 A szeletelő használata 16 A turmix használata 16 Tisztítás és ápolás 17 Hibaelhárítás 18 Ártalmatlanítás 18 Garancia és szerviz 19 Gyártja 19 Ajánlott betöltési mennyiségek 20
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 11 -
Page 16
KONYHAI ROBOTGÉP
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön­tött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék hasz­nálata előtt ismerkedjen meg a használati és bizton­sági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a mega­dott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag élelmiszerek háztartásban szokásos mennyiségének feldogozására szolgál. A készülék kizárólag magánháztartásban való hasz­nálatra való. Ne használja kereskedelmi célokra! A készüléket csak magán használatra, zárt és esőtől védett helyen használja. Ne használja a szabadban! A készüléket csak az eredeti tartozékokkal szabad használni.
Tartozékok
Konyhai robotgép fedeles keverőtál fedeles és tölcséres turmix szeletelő tömővel vágó forgótárcsa (vastag és vékony) reszelő forgótárcsa (durva és közepesen finom) reszelőtárcsa (finom) tésztaelterelős dagasztókar habverő keverőkar tartozéktartó szerelési anyag 2 csavar (3,5 x 22 mm) 2 dübel (6 mm) Használati utasítás
Tudnivaló: A szeletelőhöz egy szeletelő tárc­sa már kiszállításkor be van szerelve a szelete­lőbe!
A készülék leírása
Hajtsa ki a használati útmutató első és hátsó oldalá­nak kihajtható lapjait:
“ ábra:
tésztaelterelős dagasztókar
q
keverőkar
w
habverő
e
fedeles és tölcséres turmix
r
tartozéktartó
t
fedeles keverőtál
y
szeletelő
u
reszelőtárcsa
i
reszelő forgótárcsa
o
szeletelő meghajtótengelye
a
vágó forgótárcsa
s
a szeletelő tömős fedele
d
- 12 -
Page 17
“ ábra:
kireteszelő gomb
f
forgókapcsoló
g
forgókar
h
meghajtás
j
a keverőtál vágata
k
vezetéktároló rekesz
l
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220–240 V~ /50Hz Teljesítmény: 550 W max. űrtartartalom keverőtál: kb. 3,8 l Turmix: kb. 1 l Védelmi osztály: II
Biztonsági tudnivalók
Elektromos áramütés veszélye!
• A készüléket csak a típusjelzésen megadott adatok szerint szabad csatlakoztatni és üzemeltetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel az üzemeltetés alatt ne legyen vizes vagy nedves.
• Úgy vezesse a hálózati kábelt, hogy az ne szorulhasson be vagy más módon se károsodhasson. A hálózati vezetéknek nem szabad lelógnia a munkafelületről.
• Amennyiben a hálózati vezeték vagy a csatlakozó sérült lenne, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki őket szakemberrel vagy az az ügyfélszolgálattal.
• Ha nem hasznája a készüléket vagy az hibás, ill. meg szeretné tisztítani, húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba. A készülék véletlen bekapcsolása így elkerülhető. Az áram megszakítása után a készülék tovább működik!
• Üresen ne működtesse a készüléket. Túlforrósodás veszélye!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályozna abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Áramütés veszélye!
Sérülésveszély!
Vigyázat: a vágó és reszelőtárcsák, valamint a turmix kése nagyon éles!
• A vágó- ill. reszelőtárcsák és turmixkés behelyezésekor és kivételekor legyünk óvatosak!
Figyelem: Miközben a gép működik, kizárólag csak a feldolgozandó élelmiszereket tegye a keverőtálba, szeletelőbe vagy a turmixba.
• A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne dugja bele a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba vagy a turmixba.
• A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó megállt.
• A készülék kikapcsolás után még rövid ideig mű­ködik.
• A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Azon tartozékok vagy tartozékrészek cseréje előtt, melyek üzemelés közben mozognak, a készüléket ki kell kapcsolni és a csatlakozót ki kell húzni a dugaszoló aljzatból.
- 13 -
Page 18
Az első beüzemelés
Üzemelési helyzetek
• Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a csomag tartalma hiánytalan-e és hogy nincsenek-e rajta esetleg látható sérülések.
• Valamennyi csomagolóanyagot és öntapadót vegye le a készülékről.
• Első használat előtt tisztítsa meg a készülék valamennyi alkatrészét a „Tisztítás és ápolás“ című fejezetben leírtak szerint.
• A készüléket helyezze egy sima és tiszta felületre.
• A készüléket rögzítse az alján lévő négy tapadókoronggal.
• Húzza ki a hálózati kábelt a kábeltartóból
• Dugja be a vezetéket a konnektorba.
Tudnivaló: A dagasztókart q, a keverőkart
, a habverőt e, valamint a reszelőtárcsát
w
, a reszelő forgótárcsát oés a vágó forgó-
i
tárcsát
Áramütés veszélye!
Ha a tartozéktartót ta csomagban található szerelőanyaggal a falra szeretné rögzíteni, fúrás előtt ellenőrizze, hogy nincsen-e áram alatt lévő vezeték, kábel vagy cső a falban az adott helyen!
a tartozéktartóban ttárolhatja.
s
l
Figyelem: A készüléket csak akkor szabad üzemeltetni, ha a tartozékok eszerint a táblázat szerint helyezkednek el és üzemelési helyzetben vannak. Soha nem szabad tartozék nélkül használni.
Helyzet Tartozékok
1
.
2
3
a keverőtál elhelyezése
4
a dagasztókar, habverő és keverőkar behelyezése
• A tartozéktartó tokat a falon.
• Egy 6 mm-es fúróval fúrjon lyukat az előtte meg­jelölt helyen a falba.
• Tolja bele a dübeleket.
• Úgy csavarja a csavarokat a dübelekbe, hogy még annyi hely legyen a fal és a csavarfej kö­zött, hogy a tartozéktartót
• Helyezze a tartozéktartót omja le, hogy a tartozéktartó kedjen a csavaron.
segítségével jelölje ki a fura-
t
rá lehessen dugni.
t
a csavarokra és ny-
t
szorosan illesz-
t
5
nagy feldolgozandó mennyiségek hozzáadásakor
A dagasztókar, habverő és keverőkar használata
Tudnivaló: A készüléket csak akkor szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
Az alábbi módon járjunk el, ha a készüléket a dagasztókarral ral
w
- 14 -
szeretnénk használni:
, a habverővel eés a keverőkar-
q
Page 19
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgók­art
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe (lásd az
h
„Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Helyezze be a keverőtálat talpazatának a készüléken lévő vágatba kkell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot forgókart (kép).
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó marad ( kép). Ha nem mozog a meghajtó, már parkolóhelyzetben van.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (kép).
• Attól függően, hogy mit szeretne elkészíteni a készülékkel, dugja be ütközésig a dagasztó­kart meghajtóba
Tudnivaló: A dagasztókar vel van felszerelve. A tésztaelterelőt addig forgassuk, amíg a dagasztókar pattanni a helyére ( kép).
• Adjuk bele a feldolgozandó élelmiszereket a keverőtálba
Tudnivaló: Figyelembe kell venni, hogy a dagasztás és keverés közben növekszik a keverendő massza, vagy pedig a mozgás által kicsit felfele nyomódik. Az „Ajánlott betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• Nyomja le a kireteszelő gombot kart
h
pontig (lásd az „Üzemelési helyzetek“ részt) (ábra), de még ne pattintsa be.
• Tolja a fedelet a keverőtálra
• A forgókar üzemelési helyzetbe, hogy a fedél szorosan il­leszkedjen.
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
parkoló helyzetben nem
j
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe
h
, a habverőt evagy a keverőkart wa
q
.
j
.
y
röviddel az 1. üzemelési helyzet előtti
utolsó szakaszát pattintsuk be az 1.
h
. A keverőtál
y
f
P-re és fogja meg,
g
f
tésztaelterelő-
q
be tud
q
és a forgó-
f
.
y
y
és a
és a for-
• Állítsa a forgókapcsolót ga kívánt fokozatra.
A forgó részek balesetveszélyesek!
Működés közben nem szabad belenyúlni a keverőtálba
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó jmegállt! Kikapcsolás után a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílá­sok biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsoló­val
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart
• Adja hozzá a hozzávalókat.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsoló­val
• Állítsa a forgókapcsolót amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart
• A tartozékot vegye ki a meghajtóból
• Vegye ki a keverőtálat
• Tisztítsa meg valamennyi alkatrészt (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részt).
.
y
.
g
P-re és fogja meg,
g
meg nem áll (kép).
j
.
h
állítsa az 5-es üzemelési helyzetbe.
h
.
g
P-re és fogja meg,
g
meg nem áll (kép).
j
.
h
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe.
h
.
y
f
f
és kicsit
és a for-
f
és kicsit
és a for-
f
.
j
- 15 -
Page 20
A szeletelő használata
Tudnivaló: Győződjön meg róla, hogy a for­gókaron verő
sem a dagasztókar q, sem a hab-
h
, sem pedig a keverőkar wnincsen rajta.
e
A forgó alkatrészek balesetveszélyesek!
A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne tegye a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőnyílásba. A hozzávalókat csak a tömővel szabad betölteni.
Ha a készüléket a szeletelővel tetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart az „Üzemelési helyzetek“ című részt) (kép).
• Helyezze be a keverőtálat talpazatának a készüléken lévő vágatba kell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot gókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a szeletelő delét ( kép).
• Dugja rá a szeletelőt (a szeletelőn jelölve) és az óramutató járásával megegyező irányban fordítsa el ütközésig (zár jelölés a sze­letelőn
• Helyezze be a meghajtótengelyt
• Az elvégzendő feladattól függően helyezze be a vágó­a szeletelő u meghajtótengelyére a.
• Helyezze a tömős fedelet reteszelje be.
• Állítsa a forgókapcsolót
• A hozzávalókat a tömővel a betöltőnyíláson.
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe (lásd
h
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
u
u
ponttal és a forgókaron hnyíllal
u
és nyíl jelölés a forgókaron h).
u
, durva ovagy finom reszelőtárcsát
s
Tudnivaló: Nem szabad túl sok hozzávalót nyomni a szeletelőbe u. Az „Ajánlott betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
szeretné működ-
u
és a for-
f
. A keverőtál
y
y
k
és a for-
f
meghajtójának védőfe-
a meghajtás nyílásába
.
a
a szeletelőre ués
d
a kívánt fokozatra.
g
kell betölteni
d
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyí­lások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcso­lóval
• A szeletelőt tes irányba kell elfordítani és le kell venni.
• A szeletelőt alkatrészt meg kell tisztítani (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részt).
megállt! Kikapcsolás után a meghajtó
j
.
g
az óramutató járásával ellenté-
u
szét kell szerelni és valamennyi
u
A turmix használata
i
Forrázás veszélye!
A forró folyadékokat langyosra (kb. 30–40° C-ra) kell lehűteni, mielőtt beletöltenénk őket a turmixba
Ha a készüléket a turmixszal működtetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot forgókart (lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a turmix meghajtójának védőfedelét (kép).
• Helyezze fel a turmixot nyíl az alapkészüléken lévő pontra mutasson) és fordítsa el ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányban ( kép).
állítsa az 3-as üzemelési helyzetbe
h
szeretné
r
(a talpazaton lévő
r
f
és a
r
.
- 16 -
Page 21
• Adja hozzá a hozzávalókat. Maximális űrtartalom: 1 liter; habzó folyadékok esetén legfeljebb 0,5 liter; szilárd anyagoknál optimális feldolgozási mennyiség: 50–100 g.
Tudnivaló: Az „Ajánlott betöltendő mennyi­ségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• Helyezze fel a tölcséres fedelet és nyomja oda szorosan, hogy a fedél bepattanjon.
• Állítsa a forgókapcsolót
Az éles kés/a forgó meghajtás balesetveszélyesek!
Soha ne nyúljunk bele a felhelyezett turmixba A turmixot kés megállt! A turmixot szabad működtetni. Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcso­lóval
• Nyomja meg a turmix gombot, vegye le a fedelet és töltse bele a hoz­závalókat
vagy
• A tölcsért fordítsa el 90°-ban és vegye ki. A szi­lárd hozzávalókat egymás után töltse be az utántöltő nyíláson keresztül.
vagy
• a folyékony hozzávalókat a tölcséren keresztül töltse be
A készülék használata után
• A készüléket a forgókapcsolóval kikapcsolni.
• Fordítsa el a turmixot megegyező irányban és vegye le.
csak akkor vegyük le/tegyük fel, ha a
r
.
g
a kívánt fokozatra.
g
csak felhelyezett fedéllel
r
(kép) nyelén lévő
r
kell
g
az óramutató járásával
r
r
!
Tudnivaló: A turmixot rleginkább közvetle- nül használat után lehet megtisztítani (lásd a „Tisztítás és ápolás“ c. részt).
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Húzzuk ki a csatlakozót, mielőtt megtisztítanánk! Máskülönben áramütés veszélye állhat fenn!
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a készül éket vízbe vagy más folyadékba.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Ezek megtámadhatják a készülék felületét.
Tudnivaló
nált elemét közvetlenül használat után tisztítsa meg, nehogy rászáradjon az ételmaradék.
Tudnivaló
gazdag élelmiszerek, mint pl. sárgarépa esetén elszíneződhetnek. Ezek az elszíneződések kevés étolajjal eltávolíthatóak.
A készüléket nedves ronggyal törölje le. Amennyiben szükséges, használjon egy kis mosogatószert. Ezután a készüléket teljesen szárítsa meg.
Figyelem!
A hajtásvédő fedelet nem szabad a mosogatógép­ben tisztítani! Ez helyrehozhatatlan kárt tehet a haj­tásvédő fedelekben. A fedeleket kis mosogatósze­res meleg vízben tisztítsuk és jól szárítsuk meg, mielőtt újra használjuk!
:
A készüléket és valamennyi hasz-
:
a műanyag részek színanyagban
- 17 -
Page 22
Tisztítsa meg a keverőtálat ya szeletelőt u, a tömködős fedelet
Valamennyi tartozékrészt, a keverőtálat telőt
és a hozzá tartozó tömködős fedelet
u
mosogatószeres vízben tisztítsa. Az esetlegesen visz­szamaradó szennyeződést mosogatókefével távolítsa el. Tiszta meleg vízzel öblítse le és szárítsa meg.
A tartozékrészek, a keverőtál a hozzávaló fedél a tömködővel ben is tisztíthatóak. A mosogatógépben történő tisztítás esetén ügyeljen arra, hogy a műanyag részek ne szoruljanak be. Ellenkező esetben deformálódhatnak! A műanyag részeket a mosogatógép felső kosará­ba tegye bele, ha van ilyen benne.
A turmix tisztítása
Az éles kés balesetveszélyes!
A turmix késéhez nem szabad szabad kézzel hoz­záérni.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert.
Tisztításhoz tegyen egy kis mosogatószeres vizet a felhelyezett turmixba Tegye fel a tölcséres fedelet és nyomja szorosan, hogy bepattanjon a fedél. Kapcsolja be pár percre a turmixot a mosogatószeres vizet és tiszta vízzel öblítse el a turmixot nyeződést mosogatókefével távolítsa el. A turmixot Ha mosogatógépben tisztítja a turmixot hozhatatlan kár keletkezhet benne.
. Az esetlegesen visszamaradó szen-
r
nem szabad mosogatógépben tisztítani.
r
és a tartozékrészeket.
d
, a szeletelő ués
y
mosogatógép-
d
.
r
. Öntse ki
r
, a szele-
y
, helyre-
r
d
Hibaelhárítás
Ha a készülék hirtelen megáll:
A készülék túl van hevülve és bekapcsolt az automatikus biztonsági kikapcsoló.
• Állítsa a forgókapcsolót
• Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Hagyja lehűlni a készüléket 15 percig.
• Ha a készülék 15 perc alatt nem hűlt le teljesen, akkor nem fog elindulni.
• Várjon még 15 percet és ismét kapcsolja be.
Ha a készüléket nem lehet bekapcsolni:
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó benne van-e a konnektorban.
• Ellenőrizze, hogy a turmix meghajtó takarása, a keverőtál yés a fedél megfelelően vannak-e behelyezve és megfelelően illeszkednek-e.
• Ellenőrizze, hogy a forgókar szükséges üzemelési helyzetben van-e (lásd az „Üzemelési helyzetek című részt).
Ha mégsem segítenének a leírt intézkedések, a készülék elromlott. Szereltesse meg szakképzett szakemberrel vagy ügyfélszolgálatunkkal.
0-ra.
g
és a szeletelő
r
h
u
az éppen
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
- 18 -
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Page 23
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 89016
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 19 -
Page 24
Ajánlott betöltési mennyiségek
Tartozék Tartozékok Élelmiszer Mennyiség Idő Fokozat
-
-
csonthéjasok
mandula
- jégkocka 110 g 10 mp 3, 4
- folyadékok 1000 ml 10 mp 3, 4 burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
burgonya, sárgaré-
pa, salátauborka
Kelesztett tészta
Keksz tészta
felvert fehérje 8 tojásfehérje 2–3 perc 4
400 g hozzávaló +
600 ml víz
100 g 20 mp 3, 4
1
*
500 g
2
*
500 g
500 g 25 mp 2, 3, 4
1
*
500 g
2
*
500 g
500 g liszt, 1 tojás, 80 g olaj (szobahőmérsékletű), 80 g cukor, 200–250 ml
meleg tej, 25 g friss élesztő
vagy 1 csomag szárazé-
lesztő,
3
kletű),
1 tojás,
*
4
*
1 csipet só
125 g vaj (szobahőmérsé-
100–125 g cukor,
1 csipet só,
250 g liszt
30 mp 3, 4
25 mp 2, 3, 4
50 mp 2, 3, 4
25 mp 2, 3, 4
40 mp 2, 3, 4
1. keverési folyamat:
2 perc
2. keverési folyamat:
10 perc
1. keverési folyamat:
30 mp
2. keverési folyamat:
6 perc
1
2
1
2, 3, 4
tejszín
(30% zsírtar-
600 ml kb. 3 perc 4
talom)
*1: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa durva oldalát. *2: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa finom oldalát. *3: A kelesztett tésztának való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese. *4: A keksznek való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese ill. kétszerese.
- 20 -
Page 25
OBSAH STRANA
Úvod 22 Účel použití 22 Obsah dodávaného zboží 22 Popis přístroje 22 Technické údaje 23 Bezpečnostní pokyny 23 První spuštění 24 Pracovní polohy 24 Práce s hnětacími háky, šlehací a míchací metlou 24 Práce s průběhovým krouhačem 26 Práce s mixérem 26 Čištění a údržba 27 Odstranění závad 28 Likvidace 28 Záruka & servis 29 Dovozce 29 Doporučená množství 30
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 21 -
Page 26
KUCHYŇSKÝ ROBOT
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Ná­vod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uve­dených oblastech použití. Při předávání výrobku tře­tím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Obsah dodávaného zboží
Kuchyňský robot Míchací miska s víkem Mixér s víkem a nálevkou Průběhový krouhač s pěchovadlem Řezný otočný kotouč (silný a slabý) Strouhací otočný kotouč (hrubý a středně jemný) Třecí kotouč (jemný) Hnětací hák s odstraňovačem těsta Šlehací metla Míchací metla Držák na příslušenství Montážní materiál 2 šrouby (3,5 x 22mm) 2 hmoždinky (6mm) Návod k použití
Tento přístroj je určen výhradně pro zpracování potravin v malých množstvích. Tento přístroj je určen pro použití v domácnostech Nepoužívejte jej kome­rčně! Tento přístroj je určen pro soukromé použití v uza­vřených prostorách, chráněných před deštěm. Ne­používejte jej venku! Přístroj smí být používán výhradně s originálním příslušenstvím.
Upozornění: Jeden z řezných kotoučů pro průběžnou řezačku je při dodávce už namon­tovaný do průběžné řezačky!
Popis přístroje
Otevřete vyklápěcí stránky na přední a zadní straně obalu tohoto návodu k obsluze:
Obrázek :
Hnětací hák s odstraňovačem těsta
q
Míchací metla
w
Šlehací metla
e
Mixér s víkem a nálevkou
r
Držák na příslušenství
t
Míchací miska s víkem
y
Průběhový krouhač
u
Třecí kotouč
i
Strouhací otočný kotouč
o
Hnací hřídelka průběhového krouhače
a
Řezný otočný kotouč
s
Víko s pěchovadlem pro průběhový krouhač
d
- 22 -
Page 27
Obrázek :
Uvolňovací tlačítko
f
Otočný spínač
g
Kyvné rameno
h
Hnací ústrojí
j
Drážky pro míchací misku
k
Prostor na kabel
l
Technické údaje
Síťové napětí: 220–240 V ~ / 50 Hz Příkon: 550 W max. kapacita Míchací misky: ca 3,8 l Mixéru: ca 1 l Třída ochrany: II
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přístroj připojte a provozujte pouze v souladu s údaji na typovém štítku.
• Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl mokrý nebo vlhký.
• Síťový kabel veďte tak, aby nedošlo k jeho skřípnutí nebo jakémukoliv jinému poškození. Síťový kabel nenechávejte viset dolů z pracovní plochy.
• Pokud dojde k poškození přístroje, síťového kabelu nebo zástrčky, požádejte o výměnu kvalifikova­ného odborníka nebo autorizovaný servis, aby nedošlo k ohrožení.
• Zástrčku vytahujte ze síťové zásuvky, pokud přístroj nepoužíváte nebo jej zamýšlíte čistit a v případě závady. Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí.Tím je zaručeno, že nedojde k neúmyslnému zapnutí přístroje. Po výpadku proudu se přístroj znovu spustí!
• Přístroj nikdy nepoužívejte bez ingrediencí. Nebezpečí přehřátí!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nebezpečí zranění!
Pozor: Řezné nebo strouhací kotouče i nůž mixéru jsou velmi ostré!
• Pozor při nasazování, vyjímání a čištění řezných nebo strouhacích kotoučů a nože mixéru!
Pozor: Během provozu přístroje přidávejte do míchací misky, průběhového krouhače nebo mixéru pouze ingredience, které mají být zpracovány.
• Do plnicího prostoru či mixéru nikdy nezasou­vejte ruce ani nepatřičné předměty. V opačném případě hrozí nebezpečí zranění a poškození přístroje.
• Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí přístroje vypnuto.
• Přístroj má po vypnutí ještě krátký doběh!
• Přístroj nikdy neponechávejte bez dozoru.
• Před výměnou příslušenství nebo dalších částí, které se během provozu uvedou do pohybu, se musí přístroj vypnout a odpojit od sítě.
- 23 -
Page 28
První spuštění
Pracovní polohy
• Před prvním spuštěním zkontrolujte, zda jste obdrželi kompletní zboží a zda na něm nejsou viditelná poškození.
• Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál a všechny nálepky
• Před prvním použitím očistěte veškeré části přístroje, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
• Přístroj postavte na hladký a čistý povrch.
• Přístroj na povrch připevněte pomocí čtyř přísavek.
• Vytáhněte napájecí kabel z uschovávácího prostoru
• Zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
Upozornění: Hnětací hák q, metličku w, šlehač cí kotouč rašple můžete uschovávat v držáku příslušenství
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Pokud chcete držák s příslušenstvím zeď přiloženým montážním materiálem, tak se před vrtáním ujistěte, zda se ve zdi nenachází žádné proud vodicí vedení, kabely nebo potrubí!
.
l
, jakož i strouhací kotouč i, obrace-
e
a řezací obracecí kotouč s,
o
upevnit na
t
t
.
Pozor: Přístroj používejte, pouze pokud je příslu­šenství nasazeno dle této tabulky a je v pracovní poloze. Přístroj nikdy nepoužívejte bez ingrediencí.
Poloha Příslušenství
1
2
3
Umístění míchací misky
4
Nasazení hnětacích háků, šlehací a míchací metly
• Pomocí držáku pro příslušenství vory na zdi.
• Otvory do zdi vyvrtejte 6 mm vrtákem na pře­dem označených místech ve zdi.
• Zasuňte hmoždinky do ně.
• Do hmoždinek našroubujte šrouby tak, aby bylo ještě tolik prostoru mezi stěnou a hlavou šroubu, že se na to lehce může zastrčit držák příslušenst­ví
.
t
• Držák příslušenství lačte jej dolů tak, aby držák příslušenství ně dosedal na šrouby.
nasaďte na šrouby a zat-
t
označte ot-
t
t
pev-
5
Přidávání velkých množství ingrediencí ke zpracování
Práce s hnětacími háky, šlehací a míchací metlou
Upozornění: Přístroj se smí používat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajiště­ny ochrannými kryty.
- 24 -
Page 29
Chcete-li přístroj připravit na práci s hnětacím há­kem
, šlehací ea míchací metlou w, postupujte
q
následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. ).
• Nasaďte míchací misku misky přístroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
• Otočný spínač zůstane hnací ústrojí poloze (obr. ). Pokud se hnací ústrojí nepohy­buje, bylo záchytné polohy již dosaženo.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
• V závislosti na druhu práce nasaďte hnětací hák
q
aby byly zachyceny v hnacím ústrojí
• Ingredience, které mají být zpracovány, nalijte/vsypte do míchací misky y.
musí být umístěn v drážkách kna
y
uveďte do pracovní polohy 1 (obr. ).
nastavte na P a držte jej, až
g
j
uveďte do pracovní polohy 4 (obr. ).
, šlehací enebo míchací metlu w, a to tak,
Upozornění: Hnětací hák odstraňovačem těsta. Odstraňovačem těsta otáčejte tak dlouho, až se hnětací hák uchytí v záchytné poloze (obr. ).
a kyvné rameno
f
. Podstavec míchací
y
a kyvné rameno
f
uchyceno v záchytné
a kyvné rameno
f
.
j
je vybaven
q
q
• Kyvné rameno hnechte zaskočit do poslední části pracovní pozice 1 tak, aby víko dosedalo napevno.
• Otočný spínač
Nebezpečí zranění rotujícími součástmi!
Během provozu nikdy nezasouvejte ruce do míchací misky
.
y
Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí přístroje jvypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí používat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajiš­těny ochrannými kryty. V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Otočný spínač se hnací ústrojí
• Stiskněte uvolňovací tlačítko trochu nadzvedněte.
• Sejměte víko.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko uveďte do pracovní polohy 5.
• Doplňte ingredience.
uveďte do požadované polohy.
g
nastavte na P a držte jej, dokud
g
nezastaví (obr. ).
j
a kyvné rameno
f
a kyvné rameno
f
g
j
.
h
h
Upozornění: Dbejte na to, že během hnětení nebo míchání těsto v míchací misce nabývá na objemu nebo je v důsledku pohybu mírně vytla­čováno nahoru. Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko uveďte krátce do polohy před pracovní pozicí 1 (viz kapitolu „Pracovní pozice“) (obrázek ), ale nenechte jej zaskočit.
• Nasaďte víko na míchací misku
a kyvné rameno
f
.
y
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Otočný spínač dokud se hnací ústrojí
• Stiskněte uvolňovací tlačítko trochu nadzvedněte.
• Sejměte víko.
h
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 4.
h
• Vyjměte příslušenství z hnacího ústrojí
• Vyjměte míchací misku
• Vyčistěte všechny díly (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
- 25 -
nastavte na P a držte jej,
g
nezastaví (obr. ).
j
.
y
a kyvné rameno
f
a kyvné rameno
f
j
.
g
h
.
Page 30
Práce s průběhovým krouhačem
Upozornění: Ujistěte se, že na kyvném rame­nu
není umístěn hnětací hák qa šlehací
h
ani míchací metla w.
Přípravu přístroje na práci s průběhovým krouha­čem uproveďte následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obrázek ).
• Nasaďte míchací misku
misky přístroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
„Pracovní polohy“).
• Sejměte víko hnací ochrany průběhového
krouhače
• Průběhový krouhač
(označení „bod“ na průběhovém krouhači a označení „šipka“ na kyvném ramenu h) a oto­čte jej ve směru hodinových ručiček až po doraz (označení „zámek” na průběhovém krouhači na označení „šipka“ na kyvném ramenu h).
• Vsaďte hnací hřídelku
• V závislosti na typu práce nasaďte řezný
strouhací delku
• Víko s pěchovadlem
krouhač
• Otočný spínač
• Ingredience přidávejte plnicím prostorem pomocí
pěchovadla
musí být umístěn v drážkách kna
y
uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
(obrázek ).
u
zastrčte do hnacího otvoru
u
a
nebo třecí kotouč ina hnací hří-
o
průběhového krouhače u.
a
d
a zajistěte jej.
u
uveďte do požadované polohy.
g
Upozornění: Do průběhového krouhače nevtlačujte příliš mnoho ingrediencí. Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporuče­ná množství“.
.
d
a kyvné rameno
f
. Podstavec míchací
y
a kyvné rameno
f
.
nasaďte na průběhový
s
e
u
u
,
u
Nebezpečí zranění rotujícími součástmi!
Do plnicího prostor nepatřičné předměty. V opačném případě hrozí
nebezpečí zranění a poškození přístroje. Ingredien­ce doplňujte pouze pomocí pěchovadla. Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústro­jí přístroje
j vypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí
u nikdy nezasouvejte ruce ani
j ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí pou-
žívat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajištěny ochrannými kryty. V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému zapnut
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Průběhový krouhač hodinových ručiček a sejměte jej.
• Průběhový krouhač očistěte (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
í přístroje.
otáčejte proti směru
u
vymontujte a jeho díly
u
g
.
Práce s mixérem
Nebezpečí opaření!
Horké tekutiny nechte vychladnout na přijatelnou teplotu (ca 30–40° C), teprve pak je vlijte do mixéru
Přípravu přístroje na práci s mixérem následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Sejměte ochranné víko na hnacím ústrojí mixéru
• Nasaďte mixér
.
r
proveďte
r
a kyvné rameno
f
uveďte do pracovní polohy 3 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
(obr. ).
(Označení "šipka" na soklu musí
r
doléhat na označení "bod" na základním přístroji) a otáčejte jím proti směru hodinových ručiček až do konečné polohy (obr. ).
- 26 -
Page 31
• Doplňte ingredience. Maximální množství: 1 litr; pěnivé tekutiny maximálně 0,5 litru; optimální množství zpracovávané pevné ingredience: 50–100 g.
Upozornění: Dodržujte údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Nasaďte víko s nálevkou a pevně přitlačte tak, aby víko zaklaplo.
• Otočný spínač polohy.
uveďte do požadované
g
Upozornění: Mixér rvyčistěte nejlépe ihned po jeho používání (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
Čištění a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě! V opačném případě hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin.
Nebezpečí poranění ostrými noži/ rotujícím hnacím ústrojím!
Nikdy nevkládejte ruce do nasazeného mixéru Mixer nožů! Mixér víkem. V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Stiskněte tlačítko na rukojeti mixéru
nebo
• nálevku otočte o 90 ° a sejměte ji. Pevné přísa-
nebo
• tekuté ingredience doplňujte nálevkou .
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Mixérem
zesouvejte/nasaďte pouze u zastavených
r
používejte pouze s nasazeným
r
r
sejměte víko a doplňte ingredience
dy přidávejte postupně otvorem pro naplnění.
otáčejte ve směru hodinových
r
ručiček a sejměte jej.
r
.
g
(obr. ),
.
g
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Tyto jen poškodí povrch přístroje!
!
Upozornění: Přístroj a všechny použité díly vždy vyčistit okamžitě po použití, aby se tak zabránilo přisychání potravin.
Upozornění: Při zpracování potravin, boha­tých na barvivo, jako je například mrkev, může dojít ke zbarvení plastových dílů. Tato zbarvení lze odstranit trochou oleje..
Přístroj očistěte vlhkým hadříkem. V případě potřeby použijte trochu čisticího prostředku. Přístroj poté zcela osušte.
Pozor!
Ochranné kryty pohonu neumývejte v myčce na ná­dobí! To by mohlo vést k nenapravitelným škodám na ochranných krytech pohonu. Tyto omyjte v teplé vodě s trochou čistícího prostředku a před opětov­ným použitím je dobře utřete do sucha!
- 27 -
Page 32
Vyčistěte míchací misku y, průběhový krouhač
, víko se spěchovadlem da příslušenství.
u
Veškeré příslušenství, míchací misku krouhač lem Případné usazeniny odstraňte kartáčkem na nádobí. Opláchněte čistou, teplou vodou a osušte.
Příslušenství, míchací miska k tomu příslušné víko s posunovacím zařízením lze mýt I v myčce na nádobí. Při mytí v myčce na nádobí dbejte na to, aby nedoš­lo ke sevření částí z umělé hmoty. Jinak by se mohly tyto zdeformovat! Pokud možno, položte plastové díly do horního koše v myčce nádobí.
Čištění mixéru
Nožů mixéru se nikdy nedotýkejte holýma rukama.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Pro čištění vlijte do nasazeného mixéru s trochou čisticího prostředku. Nasaďte víko s trychtýřem a zatlačte napevno tak, aby víko dobře zapadlo. Mixér a mixér odstraňte kartáčkem na nádobí. Mixér Čištění v myčce na nádobí způsobuje nenapravitelné škody na mixéru
a k tomu příslušné víko se spěchovad-
u
, opláchněte ve vodě s trochou saponátu.
d
y
Nebezpečí zranění ostrými noži!
Pozor!
na několik sekund zapněte. Vodu vylijte
r
vymyjte čistou vodou. Případné usazeniny
r
není vhodný pro čištění v myčce na nádobí.
r
.
r
, průběhový
y
, průběžný robot ua
d
vodu
r
Odstranění závad
Pokud se přístroj najednou zastaví:
Přístroj je přehřátý a je aktivováno automatické bezpečnostní vypínání.
• Otočný spínač
• Zástrčku vytáhněte ze sítě.
• Přístroj nechte 15 minut vychladnout.
• Není-li přístroj po 15 minutách ještě úplně ochlazený, nerozběhne se.
• Vyčkejte dalších 15 minut a znovu jej zapněte.
Nedá-li se přístroj zapnout:
• Zkontrolujte, jestli je síťová zástrčka v zásuvce.
• Zkontrolujte, zda jsou ochranné kryty hnacího ústrojí pro mixér míchací miska uchyceny.
• Zkontrolujte, zda se kyvné rameno pracovní poloze, která je právě potřebná (viz kapitolu „Pracovní polohy“).
Pokud by popsaná opatření nepomohla, je přístroj rozbitý. Přístroj nechte opravit kvalifikovaným servi­sem nebo zákaznickou službou.
nastavte do polohy 0.
g
a průběhový krouhač u,
r
a víko správně nasazeny a
y
h
nalézá v
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
- 28 -
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Page 33
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spí­nače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 89016
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
Page 34
Doporučená množství
Nástavec Příslušenství Potraviny Množství Čas Stupeň
- šťáva
-
ořechy
mandle
- ledové kostky 110 g 10 s 3, 4
- tekutiny 1000 ml 10 s 3, 4
400 g ingrediencí +
600 ml vody
30 s 3, 4
100 g 20 s 3, 4
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
karotka, brambory,
salátová okurka
kvasnicové těsto
těsto na stříkané
pečivo
500 g mouky, 1 vejce,
80 g oleje (pokojová
teplota), 80 g cukru,
200–250 ml teplého
mléka, 25 g čerstvých
kvasnic nebo 1 balíček
suchého droždí, 1 špetka
125 g másla
(pokojová teplota),
100–125 g cukru,
1 špetka soli,
250 g mouky
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
50 s 2, 3, 4
500 g 25 s 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
40 s 2, 3, 4
1. míchání: 2 min.
2. míchání:
soli
3
*
10 min.
1. míchání:
30 s
1 vejce,
4
*
2. míchání: 6 min.
sníh z bílků 8 bílků 2–3 min. 4
1
2
1
2, 3, 4
šlehačka
(30% tuku)
600 ml cca 3 min. 4
*1: Používejte hrubou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč. *2: Používejte jemnou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč. *3: Maximální množství pro kvasnicové těsto je 1,5násobek udávaného receptu. *4: Maximální množství pro těsto na stříkané pečivo je 1,5 až 2násobek udávaného receptu.
- 30 -
Page 35
OBSAH STRANA
Úvod 32 Používanie primerané účelu 32 Obsah dodávky 32 Opis prístroja 32 Technické údaje 33 Bezpečnostné pokyny 33 Prvé uvedenie do prevádzky 34 Prevádzkové polohy 34 Práca s hnetacími hákmi, šľahacími a miešacími metličkami 34 Práca s krájačom 36 Práca s mixérom 36 Čistenie a údržba 37 Odstraňovanie chýb 38 Likvidácia 38 Záruka a servis 39 Dovozca 39 Odporúčané množstvá náplne 40
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
Page 36
KUCHYNSKÝ ROBOT
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovz­dávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj slúži výlučne na spracovanie potravín v množstvách bežných v domácnosti. Tento prístroj je určený výlučne na používanie v domácnosti. Ne­používajte ho komerčne! Tento prístroj je určený len na súkromné používanie v zatvorených a pred dažďom chránených priesto­roch. Nepoužívajte ho vonku! Prístroj sa smie používať len s originálnym príslu­šenstvom.
Obsah dodávky
Kuchynský robot Nádoba na šľahanie s krytom Mixér s krytom a lievikom Krájač s natláčadlom Výmenný kotúč na krájanie (hrubé a tenké) Výmenný kotúč na strúhanie (hrubo a stredne jemne) Strúhací kotúč (jemne) Hnetacie háky s oddeľovačom cesta Šľahacie metličky Miešacie metličky Držiak príslušenstva Montážny materiál 2 skrutky (3,5 x 22 mm) 2 hmoždinky (6 mm) Návod na používanie
Poznámka: Jeden z krájacích kotúčov pre krájač je už pri dodaní nasadený do krájača!
Opis prístroja
Otvorte roztváracie strany v prednej a zadnej obál­ke tohto návodu na používanie:
Obrázok :
Hnetacie háky s oddeľovačom cesta
q
Miešacie metličky
w
Šľahacie metličky
e
Mixér s krytom a lievikom
r
Držiak príslušenstva
t
Nádoba na šľahanie s krytom
y
Krájač
u
Strúhací kotúč
i
Výmenný strúhací kotúč
o
Hnací hriadeľ krájača
a
Výmenný krájací kotúč
s
Kryt s natláčadlom pre krájač
d
- 32 -
Page 37
Obrázok :
Uvoľňovacie tlačidlo
f
Otočný prepínač
g
Výklopné rameno
h
Pohonná jednotka
j
Vyhĺbeniny pre nádobu na šľahanie
k
Odkladací priestor pre sieťovú šnúru
l
Technické údaje
Sieťové napätie: 220–240 V~ /50Hz Príkon: 550 W max. kapacita Nádoby na šľahanie: asi 3,8 l Mixér: asi 1 l Trieda ochrany: II
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Prístroj pripojte a používajte len podľa údajov na typovom štítku.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel nebol počas prevádzky nikdy mokrý ani vlhký.
• Sieťový kábel veďte tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť. Nenechajte ho visieť z pracovnej plochy.
• Ak sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka poš­kodia, nechajte ich pred opätovným používaním vymeniť v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu.
• Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky, keď prístroj nepoužívate, pred jeho čistením a v prípade akejkoľvek poruchy. Samotné vypnutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie. Tým sa vyhnete prípadnému neúmyselnému zapnutiu prístroja. Po výpadku prúdu sa prístroj zase rozbehne!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, bez materiálov. Nebezpečenstvo prehriatia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostat­kom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpeč­nosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Upozornenie: Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo poranenia!
Opatrne: krájacie a strúhacie kotúče, ako aj nôž mixéra, sú veľmi ostré!
• Opatrne postupujte pri nasadzovaní a vyberaní, ako aj pri čistení krájacích a strúhacích kotúčov a noža mixéra!
Pozor: Keď prístroj beží, vkladajte do nádoby na šľahanie, krájača alebo mixéra výlučne spracovávané suroviny.
• Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety do plniacej šachty ani do mixéra, aby ste predišli úrazom a poškodeniam prístroja.
• Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon prístroja celkom zastavený.
• Po vypnutí prístroj ešte istý čas beží!
• Nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
• Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných častí, ktoré sa počas prevádzky pohybujú, musí­te prístroj vypnúť a odpojiť od elektrickej siete.
- 33 -
Page 38
Prvé uvedenie do prevádzky
Prevádzkové polohy
• Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte obsah dodávky z hľadiska jej úplnosti a prípad­ného viditeľného poškodenia.
• Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály a nálepky.
• Pred prvým použitím vyčistite všetky časti prístroja tak, ako je opísané v odseku „Čistenie a údržba“.
• Postavte prístroj na rovný a čistý podklad.
• Upevnite prístroj k podložke štyrmi prísavkami.
• Vytiahnite sieťovú šnúru z priestoru na uloženie kábla
• Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Ak chcete pripevniť držiak príslušenstva ým montážnym materiálom na stenu, pred vŕtaním si overte, či v stene nie sú na požadovanom mieste ži­adne elektrické vedenia, káble alebo rúrky!
.
l
Upozornenie: Pokyn: Miesiaci hák q, mieš- acie metličky strúhací kotúč kotúč
s
šenstva
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
, šľahacie metličky e, ale aj
w
, strúhací kotúč oa krájací
i
môžete skladovať v držiaku príslu-
.
t
t
dodan-
Pozor: Prístroj používajte len vtedy, keď je príslušenstvo namontované podľa tejto tabuľky a je v prevádzkovej polohe. Nikdy nepoužívajte bez surovín.
Poloha Príslušenstvo
1
2
3
Umiestnenie nádoby na
4
šľahanie Nasadenie hnetacích hákov, šľahacích a miešacích metličiek
• Označte na stene miesta, kde budete vŕtať, po­mocou držiaka príslušenstva
• Na vyznačených miestach vyvŕtajte do steny ot­vory 6 mm vrtákom.
• Zasuňte do nich hmoždinky.
• Zaskrutkujte skrutky do hmoždiniek tak, aby ešte zostalo medzi stenou a hlavou skrutky dosť mie­sta na to, aby ste na ne mohli nasunúť držiak príslušenstva
• Nasaďte držiak príslušenstva zatlačte ho nadol, aby pevne držal na skrut­kách.
t
.
.
t
na skrutky a
t
5
Pridanie väčšieho množstva spracovávaných potravín
Práca s hnetacími hákmi, šľaha­cími a miešacími metličkami
Upozornenie: Prístroj sa smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky zabezpečené ochrannými krytmi.
Ak chcete prístroj vybaviť pre prácu s hnetacími hákmi
w
- 34 -
, šľahacími ealebo miešacími metličkami
q
, postupujte takto:
Page 39
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo fa dajte výklopné rameno kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok ).
• Nasaďte nádobu na šľahanie nádoby na šľahanie vyhĺbenín
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno ).
• Dajte otočný prepínač pohonná jednotka parkovacej polohe (obrázok ). Ak sa pohon nehýbe, je už parkovacia poloha dosiahnutá.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno ).
• Podľa vykonávanej práce nasaďte hnetacie háky
, šľahacie ealebo miešacie metličky waž
q
zaklapnú do pohonnej jednotky
Upozornenie: Hnetací hák oddeľovačom cesta. Otáčajte oddeľovačom cesta dovtedy, až môže hnetací hák núť (obrázok ).
• Naplňte spracovávané potraviny do nádoby na šľahanie
Upozornenie: Majte na pamäti, že v priebehu miesenia alebo miešania sa objem cesta v nádobe na šľahanie zväčšuje, alebo sa vplyvom pohybu vytláča trocha nahor. Dodržujte údaje uvedené v tabuľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo meno 1 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrá­zok ), ale ešte nenechajte zaklapnúť.
• Nasuňte kryt na nádobu na šľahanie
• Výklopné rameno do prevádzkovej polohy 1 a nechajte zaklapnúť tak, aby kryt pevne sedel na mieste.
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
. Podstavec
y
musí zapadnúť do
y
v prístroji.
k
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 1(obrázok
h
na P a podržte, kým
g
nezostane stáť v
j
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 4 (obrázok
h
.
j
je vybavený
q
zaklap-
q
.
y
a výklopné ra-
f
dajte až kúsok pred prevádzkovú polohu
h
y
posuňte aj posledný kúsok
h
.
• Otočný prepínač gprepnite do požadovanej polohy.
Nebezpečenstvo poranenia od otáčajúcich sa dielov!
Počas chodu prístroja nesiahajte do nádoby na šľa­hanie
.
y
Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte nejaký čas beží pohonná jednotka smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahni­te sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočný prepínač kým sa pohonná jednotka (obrázok ).
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo výklopné rameno
• Snímte kryt.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno
h
• Naplňte suroviny.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočný prepínač kým sa pohonná jednotka (obrázok ).
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo výklopné rameno
• Snímte kryt.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno
h
• Vyberte príslušenstvo z pohonnej jednotky
• Vyberte nádobu na šľahanie
• Vyčistite všetky diely (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
zabezpečené ochrannými
j
dajte do polohy P a držte,
g
.
h
do prevádzkovej polohy 5.
dajte do polohy P a držte,
g
.
h
do prevádzkovej polohy 4.
. Prístroj sa
j
g
celkom nezastaví
j
a mierne zdvihnite
f
a dajte výklopné
f
g
celkom nezastaví
j
a mierne zdvihnite
f
a dajte výklopné
f
.
y
.
.
.
j
- 35 -
Page 40
Práca s krájačom
Upozornenie: Overte si, či nie sú na výklopnom ramene alebo miešacie metličky w.
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s krájačom postupujte takto:
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok ).
• Nasaďte nádobu na šľahanie nádoby na šľahanie hĺbenín
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Odstráňte ochranný kryt pohonnej jednotky pre krájač
• Nasaďte krájač (značku „Bodka“ na krájači „Šípka“ na výklopnom ramene hodinových ručičiek až na doraz (značka „Zámka” na krájači nom ramene
• Nasaďte pohonný hriadeľ
• Podľa vykonávanej práce nasaďte buď krájací kotúč na pohonný hriadeľ akrájača u.
• Nasaďte kryt s natláčadlom a zaistite.
• Otočný prepínač polohy.
Upozornenie: Nevtláčajte príliš veľa surovín do krájača buľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Suroviny vkladajte do plniaceho otvoru pomocou natláčadla
ani hnetacie háky q, ani šľahacie
h
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
. Podstavec
y
musí zapadnúť do vy-
y
v prístroji.
k
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 1 (pozri
h
(obrázok ).
u
do otvoru v pohonnej jednotke
u
nasaďte na značku
u
) a otočte v smere
h
bude na značke „Šípka“ na výklop-
u
).
h
.
a
, strúhací kotúč oalebo strúhací kotúč
s
na krájač
d
prepnite do požadovanej
g
. Dodržujte údaje uvedené v ta-
u
.
d
u
u
Nebezpečenstvo poranenia od otáčajúcich sa dielov!
Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety do plniacej šachty, aby ste predišli úrazom a
e
poškodeniam prístroja. Suroviny vkladajte len pomocou natláčadla. Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon
,
prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte nejaký čas beží pohonná jednotka smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahni­te sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočte krájač ručičiek a vyberte ho.
• Demontujte krájač (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
zabezpečené ochrannými
j
proti smeru hodinových
u
a vyčistite všetky diely
u
j
Práca s mixérom
Nebezpečenstvo obarenia!
Horúce tekutiny nechajte vychladnúť na teplotu tela (asi 30–40°C), než ich dáte spracovať do mixéra
i
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s mixérom postupujte takto:
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo rameno kapitola „Prevádzkové polohy“).
• Odstráňte kryt pohonu mixéra (obrázok ).
• Nasaďte mixér ku značke „bodky“ na prístroji) a otáčajte proti smeru hodinových ručičiek až na doraz (obrázok ).
• Naplňte suroviny. Maximálne množstvo: 1 liter; peniace tekutiny maximálne 0,5 litra; optimálne množstvo spracovávaných tuhých potravín: 50–100 g.
do prevádzkovej polohy 3 (pozri
h
(značka „šípky“ na podstavci
r
a dajte výklopné
f
. Prístroj sa
.
g
r
.
r
,
- 36 -
Page 41
Upozornenie: Dodržujte údaje uvedené v tabuľke v kapitole „Odporúčané množstvá náplne“.
• Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte tak, aby kryt zaklapol.
• Otočný prepínač polohy.
prepnite do požadovanej
g
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku! Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Varovanie: Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín.
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi a otáčajúcim sa pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra Mixér nôž celkom zastavený! Mixér s nasadeným krytom. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Stlačte tlačidlo na rukoväti mixéra
alebo
• Otočte lievik o 90° a vyberte ho. Pevné surovi-
alebo
• Tekuté suroviny lejte cez lievik.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočte mixér
nasadzujte a snímajte len vtedy, keď je
r
používajte len
r
), dajte dolu kryt a naplňte suroviny
ny postupne vkladajte cez plniaci otvor.
v smere hodinových ručičiek a
r
vyberte ho.
Upozornenie: Mixér rje najlepšie vyčistiť ihneď po použití (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
g
(obrázok
r
g
r
!
.
.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť povrch prístroja!
Upozornenie: Prístroj a všetky používané die­ly vyčistite vždy hneď po použití, aby ste za­bránili zaschnutiu zvyškov potravín.
Upozornenie: Pri spracúvaní potravín, ktoré majú vysoký obsah farbív, ako je naprík­lad mrkva, môže dôjsť k zafarbeniu plastových dielov. Toto zafarbenie sa dá odstrániť malým množstvom stolového oleja.
Utrite prístroj vlhkou handrou. V prípade potreby použite trochu prostriedku na umývanie. Potom nechajte prístroj úplne vyschnúť.
Pozor!
Ochranný kryt pohonu neumývajte v umývačke ria­du! Spôsobilo by to na ňom neopraviteľné škody. Vyčistite ho teplou vodou s jemným čistiacim pro­striedkom a dobre vysušte pred ďalším používaním!
Vyčistite nádobu na šľahanie kryt s vtláčadlom
Všetky diely príslušenstva, nádobu na šľahanie krájač vyčistite vodou s prídavkom čistiaceho prostriedku. Prípadné zvyšky odstráňte kefou na umývanie.
a k nemu patriaci kryt s vtláčadlom
u
a všetko príslušenstvo.
d
, krájač u,
y
y
d
,
- 37 -
Page 42
Opláchnite čistou teplou vodou a nechajte vyschnúť. Diely príslušenstva, nádoba na šľahanie
a k nemu patriaci kryt s vtláčadlom dsú tiež
u
vhodné na umývanie v umývačke riadu. Pri umývaní v umývačke riadu dajte pozor na to, aby sa plastové diely o nič nezachytili. mohli by sa totiž deformovať! Plastové diely vkladajte, pokiaľ je to možné, do hor­ného koša umývačky riadu.
, krájač
y
Keď sa prístroj nedá zapnúť:
• Skontrolujte, či je sieťová zástrčka v elektrickej zásuvke.
• Preskúšať, či sú správne nasadené a zaistené kryty pohonnej jednotky pre mixér krájač
• Preskúšať, či je výklopné rameno požadovanej prevádzkovej polohe (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“).
, nádoba na šľahanie ya kryt.
u
r
v patričnej
h
a
Čistenie mixéra
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi!
Nechytajte nože mixéra holými rukami.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky.
Na čistenie dajte vodu s trochou čistiaceho pro­striedku do nasadeného mixéra Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte, aby kryt zaklapol. Na niekoľko sekúnd zapnite mixér s čistiacim prostriedkom a mixér čistou vodou. Prípadné zvyšky odstráňte kefou na umývanie. Mixér riadu. Čistenie v umývačke riadu by viedlo k neo­praviteľným škodám na mixéri
nie je vhodný na čistenie v umývačke
r
.
r
r
vypláchnite
r
.
r
. Vylejte vodu
Odstraňovanie chýb
Keď sa prístroj náhle zastaví:
Prístroj je prehriaty a aktivovalo sa automatické ochranné odpojenie.
• Nastavte otočný prepínač
• Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Nechajte prístroj 15 minút chladnúť.
• Ak prístroj po 15 minútach nie je úplne vychladnutý, nedá sa spustiť.
• Vyčkajte ďalších 15 minút a znova ho zapnite.
do polohy 0.
g
Ak tu uvedené opatrenia nepomôžu odstrániť problém, je prístroj pokazený. Dajte ho opraviť v odbornej opravovni alebo v zákazníckom servise.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 38 -
Page 43
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravo­vňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplat­né zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 89016
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
Page 44
Odporúčané množstvá náplne
Nástavec Príslušenstvo Potravina Množstvo Čas Stupeň
- šťava
-
orechy
mandle
400 g surovín +
600 ml vody
30 s 3, 4
100 g 20 s 3, 4
- ľadové kocky 110 g 10 s 3, 4
- tekutiny 1000 ml 10 s 3, 4
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
mrkva, zemiaky, šalátová uhorka
kysnuté cesto
cesto na lisované
koláčiky
500 g múky, 1 vajce, 80 g oleja (izbová teplota), 80 g cukru, 200–250 ml
vlažného mlieka,
25 g čerstvého droždia
alebo1 balíček sušeného
droždia, štipka soli
125 g masla
(izbová teplota),
100–125 g cukru,
250 g múky
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
50 s 2, 3, 4
500 g 25 s 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s 2, 3, 4
40 s 2, 3, 4
1. miešanie: 2 min.
2. miešanie:
3
*
10 min.
1. miešanie:
30 s
1 vajce,
štipka soli,
4
*
2. miešanie: 6 min.
2, 3, 4
1
2
1
snehová pena 8 bielkov 2–3 min. 4
šľahačka
(30% tuku)
600 ml ca. 3 min. 4
*1: Použite hrubú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča. *2: Použite jemnú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča. *3: Maximálne množstvo pre kysnuté cesto je 1,5-násobok množstva uvádzaného v recepte. *4: Maximálne množstvo pre cesto na lisované koláčiky je 1,5–2-násobok množstva uvádzaného v recepte.
- 40 -
Page 45
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Lieferumfang 42 Gerätebeschreibung 42 Technische Daten 43 Sicherheitshinweise 43 Erste Inbetriebnahme 44 Betriebspositionen 44 Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 44 Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 46 Arbeiten mit Mixer 46 Reinigen und Pflegen 47 Fehler beheben 48 Entsorgen 49 Garantie & Service 49 Importeur 49 Empfohlene Füllmengen 50
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 46
KÜCHENMASCHINE
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Lieferumfang
Küchenmaschine Rührschüssel mit Deckel Mixer mit Deckel und Trichter Durchlaufschnitzler mit Stopfer Schneid-Wendescheibe (dick und dünn) Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein) Reibscheibe (fein) Knethaken mit Teigabweiser Schlagbesen Rührbesen Zubehörhalter 2 Schrauben (3,5 x 22mm) 2 Dübel (6mm) Bedienungsanleitung
Hinweis: Eine der Schneidscheiben für den Durchlaufschnitzler ist bei der Lieferung bereits im Durchlaufschnitzler vormontiert!
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Verarbeiten von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich! Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgese­hen. Benutzen Sie es nicht im Freien! Das Gerät darf nur mit Originalzubehör benutzt werden.
Gerätebeschreibung
Klappen Sie die Ausklappseiten im vorderen und hinteren Umschlag dieser Bedienungsanleitung aus:
Bild :
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
- 42 -
Page 47
Bild :
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Technische Daten
Netzspannung: 220–240 V~/50Hz Leistungsaufnahme: 550 W max. Fassungsvermögen Rührschüssel: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1l Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fach­personal oder den Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser sein!
Achtung: Während das Gerät läuft, aus­schließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatz­teilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt wer­den.
- 43 -
Page 48
Erste Inbetriebnahme
Betriebspositionen
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber vom Gerät entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach ziehen.
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Hinweis: Sie können den Knethaken Rührbesen Reibscheibe und die Schneid-Wendescheibe sim Zube­hörhalter
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Wenn Sie den Zubehörhalter tmit dem mitgelie­fertem Montagematerial an der Wand befestigen wollen, vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass keine stromführenden Leitungen, Kabel oder Rohre an der gewünschten Stelle durch die Wand führen!
, den Schlagbesen esowie die
w
, die Raspel-Wendescheibe
i
aufbewahren.
t
l
heraus-
, den
q
o
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
Position Zubehör
1
2
3
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen Verarbeitungsmengen
• Markieren Sie die Bohrlöcher mit Hilfe des Zube­hörhalters
• Bohren Sie mit einem 6mm-Bohrer Löcher an den zuvor markierten Stellen in die Wand.
• Schieben Sie die Dübel hinein.
• Drehen Sie die Schrauben in die Dübel ein, so dass noch so viel Platz zwischen Wand und Schraubenkopf bleibt, dass Sie den Zubehörhal­ter
t
• Setzen Sie den Zubehörhalter ben und drücken Sie ihn nach unten, so dass der Zubehörhalter
an der Wand.
t
darauf stecken können.
fest auf den Schrauben sitzt.
t
auf die Schrau-
t
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken Schlag­wie folgt vorgehen:
- 44 -
und Rührbesen wvorzubereiten, bitte
e
q
,
Page 49
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und den Schwenkarm (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Rührschüssel der Sockel der Rührschüssel rungen
k
• Entriegelungstaste Schwenkarm (Bild ).
• Drehschalter der Antrieb (Bild ). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
• Entriegelungstaste Schwenkarm (Bild ).
• Je nach Aufgabe Knethaken Rührbesen einstecken.
Hinweis: Der Knethaken Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken (Bild ).
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüs­sel an Masse zunimmt oder durch die Bewe­gung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Entriegelungstaste Schwenkarm 1 bringen (Bild ), aber noch nicht einrasten lassen.
• Deckel auf die Rührschüssel
• Schwenkarm Betriebsposition 1 einrasten lassen, so dass der Deckel fest sitzt.
in die Betriebsposition 4
h
einsetzen. Darauf achten, dass
y
in den Ausspa-
y
am Gerät steckt.
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 bringen
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
in Parkposition stehen bleibt
j
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 bringen
h
, Schlag- eoder
q
bis zum Einrasten in den Antrieb
w
ist mit einem
q
einrasten kann
q
einfüllen.
y
herunterdrücken und
f
bis kurz vor die Betriebsposition
h
schieben.
y
das letzte Stück in die
h
• Drehschalter gauf die gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs seln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt wer­den, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter
j
Antrieb
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter der Antrieb
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Zubehör aus dem Antrieb
• Rührschüssel
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
auf P stellen und festhalten, bis der
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
in Betriebsposition 5 bringen.
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
in Betriebsposition 4 bringen.
h
entnehmen.
y
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
herunterdrücken und
f
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
herunterdrücken und
f
nehmen.
j
j
y
wech-
j
- 45 -
Page 50
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am Schwenkarm
oder Rührbesen wbefinden.
e
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitz­ler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Rührschüssel sel
muss in den Aussparungen kam Gerät
y
stecken.
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild ).
u
• Durchlaufschnitzler einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlauf­schnitzler Schwenkarm Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am Durchlaufschnitzler am Schwenkarm
• Die Antriebswelle
• Je nach Aufgabe Schneid­Reibscheibe Durchlaufschnitzlers
• Deckel mit Stopfer ler
aufsetzen und verriegeln.
u
• Drehschalter
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durch­laufschnitzler udrücken. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
weder Knethaken q, Schlag-
h
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 bringen.
h
in die Antriebsöffnung
u
auf Markierung „Pfeil“ am
u
) und im Uhrzeigersinn bis zum
h
auf Markierung „Pfeil“
u
).
h
einsetzen.
a
, Raspel- ooder
s
auf die Antriebswelle ades
i
aufsetzen.
u
auf den Durchlaufschnitz-
d
auf gewünschte Stufe stellen.
g
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfüllen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Durchlaufschnitzler drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
ausschalten.
g
gegen den Uhrzeigersinn
u
demontieren und alle Teile
u
wechseln!
j
j
kurze
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor diese in den Mixer
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer ten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste Schwenkarm (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild ).
eingefüllt werden.
r
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 3
h
vorzuberei-
r
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer einfüllen.
d
- 46 -
Page 51
• Mixer raufsetzen (Markierung “Pfeil” am
Sockel auf Markierung “Punkt” am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild ).
• Zutaten einfüllen.
Maximalmenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen! Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken,
so dass der Deckel einrastet.
• Drehschalter
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer
nur bei Stillstand der Messer abnehmen/auf-
r
setzen! Den Mixer betreiben. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Taste am Griff des Mixers
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter um 90° drehen und herausnehmen.
Feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüll­öffnung einfüllen
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Mixer
r
auf gewünschte Stufe stellen.
g
greifen! Mixer
r
nur mit aufgesetztem Deckel
r
ausschalten.
g
drücken (Bild ),
r
ausschalten.
g
im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes!
Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoff­reichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel Karotten, können sich die Kunststoffteile verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig Speiseöl entfernen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend vollständig trocknen.
Achtung!
Antriebsschutzdeckel nicht in der Spülmaschine reinigen! Das führt zu irreparablen Schäden an den Antriebsschutzdeckeln. Diese im warmen Wasser mit etwas Spülmittel reinigen und vor der erneuten Benutzung gut abtrocknen!
- 47 -
Page 52
Rührschüssel mit Deckel y, Durchlaufschnitzler
, Deckel mit Stopfer dund Zubehörteile rei-
u
nigen
Alle Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel den Durchlaufschnitzler Deckel mit Stopfer Spülmittel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Mit klarem, warmen Wasser abspülen und trocknen.
Die Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel der Durchlaufschnitzler Deckel mit Stopfer in der Spülmaschine geeignet. Achten Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine darauf, dass die Kunststoffteile nicht eingeklemmt werden. Ansonsten können sich diese verformen! Legen Sie die Kunststoffteile, wenn möglich, in den oberen Korb der Spülmaschine.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet. Mixer
r
Spülwasser ausschütten und Mixer warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Der Mixer schine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine führt zu irreparablen Schäden am Mixer
r
für einige Sekunden einschalten.
ist nicht zur Reinigung in der Spülma-
r
und den dazugehörigen
u
im warmen Wasser mit etwas
d
und der dazugehörige
u
sind auch für die Reinigung
d
geben.
mit klarem,
r
r
,
y
,
y
.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer
r
schüssel und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren lassen.
auf 0 stellen.
g
und Durchlaufschnitzler u, die Rühr-
und der Deckel richtig eingesetzt
y
in der
h
- 48 -
Page 53
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 89016
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 89016
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89016
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
- 49 -
Page 54
Empfohlene Füllmengen
Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe
- Saft
-
Nüsse
Mandeln
- Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4
- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek. 3, 4
100 g 20 sek. 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Hefeteig
Spritzge-
bäckteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200–250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100–125 g Zucker,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1. Rührvorgang: 2 min.
2. Rührvorgang:
3
*
10 min.
1. Rührvorgang:
30 sek.
1 Ei,
*
4
2. Rührvorgang: 6 min.
Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4
1
2
1
2, 3, 4
Schlagsahne
(30% Fettgehalt)
600 ml ca. 3 min. 4
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. *4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
- 50 -
Page 55
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stav informací Stav informácií · Stand der Informationen: 02 / 2013 · Ident.-No.: SKM550A1012013-1
IAN 89016
4
Loading...