Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék
mindegyik funkcióját.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
HU Használati utasítás Oldal 11
CZ Návod k obsluze Strana 21
SK Návod na obsluhu Strana 31
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
Page 3
a
d
s
y
q
w
e
r
u
t
q
w
q
w
i
o
Page 4
q
w
q
w
h
g
k
j
f
l
Page 5
CONTENTPAGE
Introduction2
Intended Use2
Items supplied2
Appliance description2
Technical data3
Safety Notices3
Taking into use4
Operating positions4
Working with kneading hooks, beaters and whisks 4
Working with the food processor6
Working with the mixer6
Cleaning and care7
Troubleshooting8
Disposal8
Warranty & Service9
Importer9
Recommended filling quantities10
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 6
FOOD PROCESSOR
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only
as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on,
together with the product, to any future owner.
Items supplied
Food Processor
Mixing bowl with lid
Mixer with lid and funnel
Food processor with stodger
Cutter turning disc (thick and thin)
Rasper turning disc (coarse and medium-fine)
Rubbing disc (fine)
Kneading hooks with dough deflecter
Beater
Whisk
Accessory holder
Assembly material
2 screws (3.5 x 22mm)
2 wallplugs (6mm)
Operating Instructions
Intended Use
This appliance is intended exclusively for the processing
of foods in usual domestic amounts. This appliance
is intended exclusively for use in private households.
Do not use it commercially!
This appliance is intended only for domestic use in
enclosed areas protected from rain. Do not use it
outdoors!
The appliance may only be used with original accessories.
Take note: One of the cutting discs for the
food processor is already pre-installed in the
food processor on delivery!
Appliance description
Open out the fold-out pages in the front and back
covers of these operating instructions: manual:
Figure :
Kneading hooks with dough deflecter
q
Mixing beater
w
Whisk
e
Mixer with lid and funnel
r
Accessory holder
t
Mixing bowl with lid
y
Food processor
u
Rubbing disc
i
Rasper turning disc
o
Drive shaft for food processor
a
Cutter turning disc
s
Lid with stodger for the food processor
d
- 2 -
Page 7
Figure :
Unlocking button
f
Turn-switch
g
Swivel arm
h
Drive motor
j
Recesses for the mixing bowl
k
Cable storage compartment
l
Technical data
Mains voltage:220–240 V~ /50Hz
Power consumption: 550 W
max. capacity
Mixing bowl:ca. 3,8 l
Mixer:ca. 1 l
Protection class:II
Safety Notices
Danger of electrical shock!
• Ensure that the power supply to be used tallies
with the details on the model details plate.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist whilst in use.
• Always place the power cable so that it cannot be
trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area.
• Should the power cable or plug be damaged, to
avoid possibly life-threatening risks immediately
arrange for it to be replaced by qualified specialists
or the customer services department.
• Remove the plug from the wall socket when the
appliance is not in use, before cleaning it and if
it malfunctions. Switching off the appliance is not
sufficient because the appliance receives power
as long as the power plug is connected to the
socket. You can thus avoid unintentional switch-on
of the appliance.
After power-outages the appliance continues to run!
• Do not operate the appliance without ingredients.
Risk of overheating!
Warning: Never submerse the appliance in
water or other liquids. Danger of electrical
shock!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless
they are supervised by a person responsible for
their safety or receive from this person instruction
in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Risk of personal injuries!
• Caution: the cutting and rasping discs and the
mixing knives are very sharp!
• Take care with their installation and removal, as
well as when cleaning them!
• Attention: When the machine is running, only
insert into the mixing bowl, food processor or
the mixer the ingredients to be processed.
• To avoid personal injury and damage to the
appliance, NEVER insert or place your hands or
foreign objects into the loading shaft or in the
mixer.
• Only exchange accessories when the drive has
come to a complete standstill.
• After being switched off, the drive continues to
run for a short time!
• NEVER leave the appliance unsupervised.
• The appliance must be switched off and disconnected from the mains power BEFORE changing
accessories or additional parts that are in motion
during operation.
- 3 -
Page 8
Taking into use
Operating positions
• Before taking the appliance into use, check that
all listed items are present and that there are no
visible damages on/to them.
• Remove all packaging materials and stickers from
the appliance.
• Before the first usage thoroughly clean all component parts as described in the section „Cleaning
and care“.
• Place the appliance on a flat and clean surface.
• Secure the appliance to the surface with the four
suction discs.
• Remove the power cable from the cable storage
compartment
• Insert the plug into the power socket.
Note: You can store the dough hook q, the
beaters
disc
i
in the accessory holder t.
s
Risk of an electric shock!
If you want to attach the accessory holder tto the
wall with the supplied attachment material, before
drilling ensure that no current-carrying wires, cables
or pipes are in the wall at the desired location!
• Mark the drill holes on the wall with the aid of
the accessory holder
• Drill holes in the wall at the previously marked
points with a 6 mm drill.
• Slide the wallplugs into them.
• Insert the screws into the plugs such that there is
still enough space between the wall and the
screw heads that you can place the accessory
holder
t
• Place the accessory holder
and press it down so that the accessory holder
is seated firmly on the screws.
t
.
l
, the whisk e, as well as the grating
w
, shredding disc oand the cutting disc
.
t
onto the screws.
on the screws
t
Important: Only operate the appliance when
accessories are attached and in the operating
positions shown in this table. NEVER operate the
appliance without ingredients.
PositionAccessories
1
2
3
Positioning of the mixing bowl
4
5
Utilisation of kneading hooks,
beaters and whisks
Insertion of large amounts to
be processed
Working with kneading hooks,
beaters and whisks
Note: The appliance may only be used
when the drive openings not being utilised are
covered with drive protection lids.
To prepare the appliance for work with kneading
hooks
, beaters wand whisk e, proceed as follows:
q
- 4 -
Page 9
• Press the unlocking button fand bring the swivel
arm
into operating position 4 (see chapter
h
„Operating positions“) (Fig. ).
• Insert the mixing bowl
bowl
appliance.
• Press the unlocking button
arm
• Place and hold turn-switch
the drive motor
position (Fig. ). Should the drive motor not
move it is already at the park position.
• Press the unlocking button
arm
• Depending on the task to be performed, insert
the kneading hooks
so that they firmly engage in the drive jmotor.
• Place the ingredients to be processed into the
mixing bowl y.
• Press the unlocking button
swivel arm
(see chapter "Operating positions") (Fig. ),
but do not allow it to engage.
• Slide the lid onto the mixing bowl
• Move the swivel arm
operating position 1 and let it engage, so that
the lid is firmly seated.
must engage in the recesses kon the
y
into operating position 1 (Fig. ).
h
into operating position 4 (Fig. ).
h
Note: The kneading hooks
pastry deflector. Turn the pastry deflector until
the kneading hooks
Note: Pay heed that during the kneading
and/or mixing process the pastry in the mixing
bowl increases in volume, or is pressed upwards
through the rotary movement. Take note of the
table in the chapter „Recommended filling
quantities“.
to just before operating position 1
h
. The base of the mixing
y
and bring the swivel
f
in position P, until
g
remains stationary in the park
j
and bring the swivel
f
, beaters wor whisks
q
are fitted with a
q
can engage (Fig. ).
q
down and bring the
f
.
y
the final distance to
h
• Set the rotary switch gto the desired level.
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl y when it is in use.
Only change accessories when the drive motor
is at standstill! After being switched off, the drive motor
continues to run for a short time. The appliance
j
may only be used when the drive openings not
being utilised are covered with drive protection lids.
In cases of malfunction switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket, this will avoid
an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
e
• Turn the rotary switch
until the drive motor
(Fig. ).
• Press the unlocking button
the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button
the swivel arm
• Fill with ingredients.
On task completion
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Turn the rotary switch
until the drive motor
(Fig. ).
• Press the unlocking button
the swivel arm
• Remove the lid.
• Press the unlocking button
the swivel arm
• Remove the accessories from the drive motor
• Remove the mixing bowl
• Clean all parts (see chapter "Cleaning and care").
h
h
h
h
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 5.
to P and hold it firmly
g
comes to a standstill
j
down and raise
f
a little.
down and bring
f
into operating position 4.
.
y
j
g
g
j
.
.
.
- 5 -
Page 10
Working with the food
processor
Note: Ensure that on the swivel arm hneither
the kneading hooks
mixing beater
Proceed as follows to prepare the appliance for
operation with the food processor u:
• Press the unlocking button
the swivel arm
(see chapter "Operating positions“) (Fig ).
• Insert the mixing bowl
bowl
y
appliance.
• Press the unlocking button
the swivel arm
(see chapter "Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the food
processor
• Insert the food processor
(The "dot" marking on the food processor
the "arrow" marking on the swivel arm
then turn it clockwise as far as it will go (The "lock"
marking on the food processor
"arrow" marking on the swivel arm
• Insert the drive shaft
• Depending on the task to be performed, place
the cutting
onto the drive shaft
• Place the lid with stodger
cessor
• Set the rotary switch
Note: Do not press too many ingredients in the
food processor u. Take note of the table in the
chapter „Recommended filling quantities“.
• Insert ingredients through the loading shaft with
the stodger
h
must engage in the recesses kon the
h
(Fig. ).
u
, rasping oor rubbing idisc
s
and latch it down.
u
.
d
, the whisk enor the
q
are attached.
w
down and bring
f
into operating position 4
. The base of the mixing
y
down and bring
f
into operating position 1
into the drive opening
u
onto the
u
h
.
a
of the food processor u.
a
onto the food pro-
d
to the desired level.
g
u
) and
h
).
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign
objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger.
Only change accessories when the drive motor
is at standstill! After being switched off, the drive
motor
pliance may only be used when the drive openings
not being utilised are covered with drive protection
lids. In cases of malfunction switch the appliance
off and remove the plug from the wall socket,
this will avoid an unintentional switching-on of the
appliance.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the food processor
• Disassemble the food processor
to
continues to run for a short time. The ap-
j
anti-clockwise and
u
remove it.
parts (see chapter „Cleaning and care“).
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature
(ca. 30–40°C) before they are poured into the
mixer
.
r
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the mixer r:
• Press the unlocking button
swivel arm
chapter „Operating positions“).
• Remove the drive protection lid for the mixer
(Fig. ).
• Fit the mixer
to the "point" on the base unit) and turn it anticlockwise as far as it will go (Fig. ).
into operating position 3 (see
h
("Arrow" marking on the base
r
and bring the
f
and clean all
u
g
j
.
- 6 -
Page 11
• Fill with ingredients.
Maximum amounts: 1 litre;
foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal
processing amount for solids: 50–100 g
Note: Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“.
• Position the lid with funnel and then press it firmly
so that the lid locks into place.
• Set the rotary switch
Risk of injury from sharp knife/rotating
drive!
NEVER reach into the mixer
Remove/put on the knife ONLY when the mixer
is at a standstill! Only use the mixer rwith the lid
firmly in position.
In cases of malfunction switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket, this will avoid
an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
• Turn the appliance off with the rotary switch
• Press the button on the handle of the mixer
(Fig. ), remove the lid and fill with ingredients
or
• rotate the funnel through 90° and remove it.
Gradually insert the solid ingredients through
the refill opening.
or
• refill with fluid ingredients by means of the
trichter.
On task completion
• Switch the appliance off with the rotary switch
• Turn the mixer
Note:The mixer
after use (see chapter „Cleaning and care“).
r
to the desired level.
g
when it is in use!
r
clockwise and remove it.
is best cleaned immediately
r
r
g
r
g
Cleaning and care
Risk of electrical shocks.
Before cleaning, remove the mains power plug!
Otherwise, there is the great risk of receiving an
electric shock!
Warning: Never submerse the appliance in
water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. These
could damage the upper surfaces of the appliance!
Note: To prevent the drying-on of food remnants, ALWAYS clean the appliance and all
parts used immediately after use.
Note: After the processing of colour-rich foods,
such as carrots, the plastic parts could become
discoloured. These discolourations can be
removed with a little cooking oil.
Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary,
.
use a mild detergent.
Afterwards, dry the appliance completely.
Attention!
Do not clean the drive protective cover in a dishwasher! This would cause irreparable damage to the
drive protective cover. Clean it in warm water with a
little detergent and dry it well before the next use.
Cleaning the mixing bowl
lid with stodger
Clean all accessories, the mixing bowl
.
processor
in water with a little detergent. Possible residues can
be removed with a dishwashing brush. Rinse with
clear warm water and dry them well.
u
and accessories
d
and the appendant lid with stodger
, food processor u,
y
, the food
y
d
- 7 -
Page 12
The accessories mixing bowl y, food processor
and the associated cover with stodger dare also
suitable for cleaning in the dishwasher.
When cleaning them in the dishwasher, ensure that
the plastic parts do not become jammed. Otherwise, they may deform!
Place the plastic parts, if possible, in the top basket
of the dishwasher.
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents.
If the appliance does not switch itself on:
u
• Check to see if the plug is in the power socket.
• Check to see if the drive protection lids for the
mixer
bowl
properly engaged.
• Check to see if the swivel arm his in the required
position (see chapter „Operating positions“).
Should the measures described above not provide
a solution, then the appliance is defective. Arrange
for the appliance to be repaired in a qualified
specialist workshop or by customer services.
and food processor u, the mixing
r
and the lid are correctly placed and
y
For cleaning, put some water with detergent into
the assembled for use mixer
Press the lid with funnel on such that the lid locks
firmly into place.
Switch the mixer
the cleaning solution and then rinse the mixer
with clear water. Possible residues can be removed
with a dishwashing brush.
The mixer
washer. Cleaning it in a dishwasher will cause irreparable damage to the mixer
Place the plastic parts, if possible, in the top basket
of the dishwasher.
r
on for a few seconds. Pour out
r
is NOT suitable for cleaning in a dish-
r
r
.
r
.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the
automatic safety switch-off.
• Place the rotary switch
• Remove the plug from the wall socket.
• Allow the appliance to cool for 15 minutes.
• If, after 15 minutes, the appliance has not yet
cooled off completely, it will not start.
• Wait a further 15 minutes and try switching on
again.
g
at 0.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 8 -
Page 13
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please make contact
by telephone with our Service Department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way by
this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc.
*2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc.
*3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe.
*4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
- 10 -
30 sec.
6 min.
approx.
3 min.
1
2, 3, 4
4
Page 15
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Bevezető12
Rendeltetésszerű használat12
Tartozékok12
A készülék leírása12
Műszaki adatok13
Biztonsági tudnivalók13
Az első beüzemelés14
Üzemelési helyzetek14
A dagasztókar, habverő és keverőkar használata 14
A szeletelő használata16
A turmix használata16
Tisztítás és ápolás17
Hibaelhárítás18
Ártalmatlanítás18
Garancia és szerviz19
Gyártja19
Ajánlott betöltési mennyiségek20
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 11 -
Page 16
KONYHAI ROBOTGÉP
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos
tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra
és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék használata előtt ismerkedjen meg a használati és biztonsági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a terméket. A készülék
harmadik személynek történő továbbadásakor adja
a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag élelmiszerek háztartásban
szokásos mennyiségének feldogozására szolgál. A
készülék kizárólag magánháztartásban való használatra való. Ne használja kereskedelmi célokra!
A készüléket csak magán használatra, zárt és esőtől
védett helyen használja. Ne használja a szabadban!
A készüléket csak az eredeti tartozékokkal szabad
használni.
Tartozékok
Konyhai robotgép
fedeles keverőtál
fedeles és tölcséres turmix
szeletelő tömővel
vágó forgótárcsa (vastag és vékony)
reszelő forgótárcsa (durva és közepesen finom)
reszelőtárcsa (finom)
tésztaelterelős dagasztókar
habverő
keverőkar
tartozéktartó
szerelési anyag
2 csavar (3,5 x 22 mm)
2 dübel (6 mm)
Használati utasítás
Tudnivaló: A szeletelőhöz egy szeletelő tárcsa már kiszállításkor be van szerelve a szeletelőbe!
A készülék leírása
Hajtsa ki a használati útmutató első és hátsó oldalának kihajtható lapjait:
„“ ábra:
tésztaelterelős dagasztókar
q
keverőkar
w
habverő
e
fedeles és tölcséres turmix
r
tartozéktartó
t
fedeles keverőtál
y
szeletelő
u
reszelőtárcsa
i
reszelő forgótárcsa
o
szeletelő meghajtótengelye
a
vágó forgótárcsa
s
a szeletelő tömős fedele
d
- 12 -
Page 17
„“ ábra:
kireteszelő gomb
f
forgókapcsoló
g
forgókar
h
meghajtás
j
a keverőtál vágata
k
vezetéktároló rekesz
l
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:220–240 V~ /50Hz
Teljesítmény: 550 W
max. űrtartartalom
keverőtál:kb. 3,8 l
Turmix:kb. 1 l
Védelmi osztály:II
Biztonsági tudnivalók
Elektromos áramütés veszélye!
• A készüléket csak a típusjelzésen megadott
adatok szerint szabad csatlakoztatni és
üzemeltetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel az
üzemeltetés alatt ne legyen vizes vagy nedves.
• Úgy vezesse a hálózati kábelt, hogy az ne
szorulhasson be vagy más módon se
károsodhasson. A hálózati vezetéknek nem
szabad lelógnia a munkafelületről.
• Amennyiben a hálózati vezeték vagy a
csatlakozó sérült lenne, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki őket szakemberrel vagy
az az ügyfélszolgálattal.
• Ha nem hasznája a készüléket vagy az hibás, ill.
meg szeretné tisztítani, húzza ki a csatlakozót a
konnektorból. A kikapcsolás magában nem
elegendő, mert a készülékben hálózati
feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be
van dugva a konnektorba. A készülék véletlen
bekapcsolása így elkerülhető. Az áram
megszakítása után a készülék tovább működik!
• Üresen ne működtesse a készüléket.
Túlforrósodás veszélye!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan
személyek (ideértve a gyermekeket is)
használják, akiket testi, érzékszervi vagy
elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és
ismeretük hiánya megakadályozna abban, hogy
biztonságosan használják a készüléket, kivéve
ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel
vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a
készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a
készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Áramütés veszélye!
Sérülésveszély!
• Vigyázat: a vágó és reszelőtárcsák, valamint
a turmix kése nagyon éles!
• A vágó- ill. reszelőtárcsák és turmixkés
behelyezésekor és kivételekor legyünk óvatosak!
• Figyelem: Miközben a gép működik, kizárólag
csak a feldolgozandó élelmiszereket tegye a
keverőtálba, szeletelőbe vagy a turmixba.
• A sérülések és a gép károsodásának elkerülése
érdekében soha ne dugja bele a kezét vagy
idegen tárgyakat a betöltőnyílásba vagy a
turmixba.
• A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni,
ha a meghajtó megállt.
• A készülék kikapcsolás után még rövid ideig működik.
• A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja
felügyelet nélkül.
• Azon tartozékok vagy tartozékrészek cseréje
előtt, melyek üzemelés közben mozognak, a
készüléket ki kell kapcsolni és a csatlakozót ki
kell húzni a dugaszoló aljzatból.
- 13 -
Page 18
Az első beüzemelés
Üzemelési helyzetek
• Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy
a csomag tartalma hiánytalan-e és hogy
nincsenek-e rajta esetleg látható sérülések.
• Valamennyi csomagolóanyagot és öntapadót
vegye le a készülékről.
• Első használat előtt tisztítsa meg a készülék
valamennyi alkatrészét a „Tisztítás és ápolás“
című fejezetben leírtak szerint.
• A készüléket helyezze egy sima és tiszta
felületre.
• A készüléket rögzítse az alján lévő négy
tapadókoronggal.
• Húzza ki a hálózati kábelt a kábeltartóból
• Dugja be a vezetéket a konnektorba.
Tudnivaló: A dagasztókart q, a keverőkart
, a habverőt e, valamint a reszelőtárcsát
w
, a reszelő forgótárcsát oés a vágó forgó-
i
tárcsát
Áramütés veszélye!
Ha a tartozéktartót ta csomagban található
szerelőanyaggal a falra szeretné rögzíteni, fúrás
előtt ellenőrizze, hogy nincsen-e áram alatt lévő
vezeték, kábel vagy cső a falban az adott helyen!
a tartozéktartóban ttárolhatja.
s
l
Figyelem: A készüléket csak akkor szabad
üzemeltetni, ha a tartozékok eszerint a táblázat
szerint helyezkednek el és üzemelési helyzetben
vannak. Soha nem szabad tartozék nélkül használni.
HelyzetTartozékok
1
.
2
3
a keverőtál elhelyezése
4
a dagasztókar, habverő és
keverőkar behelyezése
• A tartozéktartó
tokat a falon.
• Egy 6 mm-es fúróval fúrjon lyukat az előtte megjelölt helyen a falba.
• Tolja bele a dübeleket.
• Úgy csavarja a csavarokat a dübelekbe, hogy
még annyi hely legyen a fal és a csavarfej között, hogy a tartozéktartót
• Helyezze a tartozéktartót
omja le, hogy a tartozéktartó
kedjen a csavaron.
segítségével jelölje ki a fura-
t
rá lehessen dugni.
t
a csavarokra és ny-
t
szorosan illesz-
t
5
nagy feldolgozandó
mennyiségek hozzáadásakor
A dagasztókar, habverő
és keverőkar használata
Tudnivaló: A készüléket csak akkor szabad
használni, ha a nem használt meghajtónyílások
biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
Az alábbi módon járjunk el, ha a készüléket a
dagasztókarral
ral
w
- 14 -
szeretnénk használni:
, a habverővel eés a keverőkar-
q
Page 19
• Nyomja meg a kireteszelő gombot fés a forgókart
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe (lásd az
h
„Üzemelési helyzetek“ című részt) ( kép).
• Helyezze be a keverőtálat
talpazatának a készüléken lévő vágatba kkell
beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
forgókart
( kép).
• Állítsa a forgókapcsolót
amíg a meghajtó
marad ( kép). Ha nem mozog a meghajtó,
már parkolóhelyzetben van.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
( kép).
• Attól függően, hogy mit szeretne elkészíteni a
készülékkel, dugja be ütközésig a dagasztókart
meghajtóba
Tudnivaló: A dagasztókar
vel van felszerelve. A tésztaelterelőt addig
forgassuk, amíg a dagasztókar
pattanni a helyére ( kép).
• Adjuk bele a feldolgozandó élelmiszereket a
keverőtálba
Tudnivaló: Figyelembe kell venni, hogy
a dagasztás és keverés közben növekszik a
keverendő massza, vagy pedig a mozgás által
kicsit felfele nyomódik. Az „Ajánlott betöltendő
mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe
venni.
• Nyomja le a kireteszelő gombot
kart
h
pontig (lásd az „Üzemelési helyzetek“ részt)
( ábra), de még ne pattintsa be.
• Tolja a fedelet a keverőtálra
• A forgókar
üzemelési helyzetbe, hogy a fedél szorosan illeszkedjen.
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
parkoló helyzetben nem
j
állítsa a 4-es üzemelési helyzetbe
h
, a habverőt evagy a keverőkart wa
q
.
j
.
y
röviddel az 1. üzemelési helyzet előtti
utolsó szakaszát pattintsuk be az 1.
h
. A keverőtál
y
f
P-re és fogja meg,
g
f
tésztaelterelő-
q
be tud
q
és a forgó-
f
.
y
y
és a
és a for-
• Állítsa a forgókapcsolót ga kívánt fokozatra.
A forgó részek balesetveszélyesek!
Működés közben nem szabad belenyúlni a
keverőtálba
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a
meghajtó jmegállt! Kikapcsolás után a meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell
húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a
készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsolóval
• Állítsa a forgókapcsolót
amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot
emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
• Adja hozzá a hozzávalókat.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsolóval
• Állítsa a forgókapcsolót
amíg a meghajtó
• Nyomja le a kireteszelő gombot
emelje meg a forgókart
• Vegye le a fedelet.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
• A tartozékot vegye ki a meghajtóból
• Vegye ki a keverőtálat
• Tisztítsa meg valamennyi alkatrészt (lásd a
„Tisztítás és ápolás“ részt).
.
y
.
g
P-re és fogja meg,
g
meg nem áll ( kép).
j
.
h
állítsa az 5-es üzemelési helyzetbe.
h
.
g
P-re és fogja meg,
g
meg nem áll ( kép).
j
.
h
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe.
h
.
y
f
f
és kicsit
és a for-
f
és kicsit
és a for-
f
.
j
- 15 -
Page 20
A szeletelő használata
Tudnivaló: Győződjön meg róla, hogy a forgókaron
verő
sem a dagasztókar q, sem a hab-
h
, sem pedig a keverőkar wnincsen rajta.
e
A forgó alkatrészek balesetveszélyesek!
A sérülések és a gép károsodásának elkerülése
érdekében soha ne tegye a kezét vagy idegen
tárgyakat a betöltőnyílásba. A hozzávalókat csak
a tömővel szabad betölteni.
Ha a készüléket a szeletelővel
tetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
az „Üzemelési helyzetek“ című részt) ( kép).
• Helyezze be a keverőtálat
talpazatának a készüléken lévő vágatba
kell beleilleszkednie.
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
gókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a szeletelő
delét ( kép).
• Dugja rá a szeletelőt
(a szeletelőn
jelölve) és az óramutató járásával megegyező
irányban fordítsa el ütközésig (zár jelölés a szeletelőn
• Helyezze be a meghajtótengelyt
• Az elvégzendő feladattól függően helyezze be a
vágóa szeletelő u meghajtótengelyére a.
• Helyezze a tömős fedelet
reteszelje be.
• Állítsa a forgókapcsolót
• A hozzávalókat a tömővel
a betöltőnyíláson.
állítsa az 4-es üzemelési helyzetbe (lásd
h
állítsa az 1-es üzemelési helyzetbe
h
u
u
ponttal és a forgókaron hnyíllal
u
és nyíl jelölés a forgókaron h).
u
, durva ovagy finom reszelőtárcsát
s
Tudnivaló: Nem szabad túl sok hozzávalót
nyomni a szeletelőbe u. Az „Ajánlott
betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell
figyelembe venni.
szeretné működ-
u
és a for-
f
. A keverőtál
y
y
k
és a for-
f
meghajtójának védőfe-
a meghajtás nyílásába
.
a
a szeletelőre ués
d
a kívánt fokozatra.
g
kell betölteni
d
A tartozékokat csak akkor szabad kicserélni, ha a
meghajtó
még rövid ideig megy. A készüléket csak akkor
j
szabad használni, ha a nem használt meghajtónyílások biztosítva vannak a meghajtó védőfedelekkel.
Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell
húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a
készülék véletlen bekapcsolása.
A készülék használata után
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsolóval
• A szeletelőt
tes irányba kell elfordítani és le kell venni.
• A szeletelőt
alkatrészt meg kell tisztítani (lásd a „Tisztítás és
ápolás“ részt).
megállt! Kikapcsolás után a meghajtó
j
.
g
az óramutató járásával ellenté-
u
szét kell szerelni és valamennyi
u
A turmix használata
i
Forrázás veszélye!
A forró folyadékokat langyosra (kb. 30–40° C-ra)
kell lehűteni, mielőtt beletöltenénk őket a turmixba
Ha a készüléket a turmixszal
működtetni, az alábbiak szerint járjon el:
• Nyomja meg a kireteszelő gombot
forgókart
(lásd az „Üzemelési helyzetek“ című részt).
• Vegye le a turmix meghajtójának védőfedelét
( kép).
• Helyezze fel a turmixot
nyíl az alapkészüléken lévő pontra mutasson) és
fordítsa el ütközésig az óramutató járásával
ellentétes irányban ( kép).
állítsa az 3-as üzemelési helyzetbe
h
szeretné
r
(a talpazaton lévő
r
f
és a
r
.
- 16 -
Page 21
• Adja hozzá a hozzávalókat.
Maximális űrtartalom: 1 liter;
habzó folyadékok esetén legfeljebb 0,5 liter;
szilárd anyagoknál optimális feldolgozási
mennyiség: 50–100 g.
Tudnivaló: Az „Ajánlott betöltendő mennyiségek“ című táblázatot kell figyelembe venni.
• Helyezze fel a tölcséres fedelet és nyomja oda
szorosan, hogy a fedél bepattanjon.
• Állítsa a forgókapcsolót
Az éles kés/a forgó meghajtás
balesetveszélyesek!
Soha ne nyúljunk bele a felhelyezett turmixba
A turmixot
kés megállt! A turmixot
szabad működtetni.
Hiba esetén a készüléket ki kell kapcsolni és ki kell
húzni a csatlakozót, hogy elkerülhető legyen a
készülék véletlen bekapcsolása.
A hozzávalók betöltése
• Ki kell kapcsolni a készüléket a forgókapcsolóval
• Nyomja meg a turmix
gombot, vegye le a fedelet és töltse bele a hozzávalókat
vagy
• A tölcsért fordítsa el 90°-ban és vegye ki. A szilárd hozzávalókat egymás után töltse be az
utántöltő nyíláson keresztül.
vagy
• a folyékony hozzávalókat a tölcséren keresztül
töltse be
A készülék használata után
• A készüléket a forgókapcsolóval
kikapcsolni.
• Fordítsa el a turmixot
megegyező irányban és vegye le.
csak akkor vegyük le/tegyük fel, ha a
r
.
g
a kívánt fokozatra.
g
csak felhelyezett fedéllel
r
( kép) nyelén lévő
r
kell
g
az óramutató járásával
r
r
!
Tudnivaló: A turmixot rleginkább közvetle-
nül használat után lehet megtisztítani (lásd a
„Tisztítás és ápolás“ c. részt).
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Húzzuk ki a csatlakozót, mielőtt megtisztítanánk!
Máskülönben áramütés veszélye állhat fenn!
Figyelmeztetés: Soha ne merítse a készül
éket vízbe vagy más folyadékba.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert. Ezek
megtámadhatják a készülék felületét.
Tudnivaló
nált elemét közvetlenül használat után tisztítsa
meg, nehogy rászáradjon az ételmaradék.
Tudnivaló
gazdag élelmiszerek, mint pl. sárgarépa esetén
elszíneződhetnek. Ezek az elszíneződések
kevés étolajjal eltávolíthatóak.
A készüléket nedves ronggyal törölje le. Amennyiben
szükséges, használjon egy kis mosogatószert.
Ezután a készüléket teljesen szárítsa meg.
Figyelem!
A hajtásvédő fedelet nem szabad a mosogatógépben tisztítani! Ez helyrehozhatatlan kárt tehet a hajtásvédő fedelekben. A fedeleket kis mosogatószeres meleg vízben tisztítsuk és jól szárítsuk meg,
mielőtt újra használjuk!
:
A készüléket és valamennyi hasz-
:
a műanyag részek színanyagban
- 17 -
Page 22
Tisztítsa meg a keverőtálat ya szeletelőt u,
a tömködős fedelet
Valamennyi tartozékrészt, a keverőtálat
telőt
és a hozzá tartozó tömködős fedelet
u
mosogatószeres vízben tisztítsa. Az esetlegesen viszszamaradó szennyeződést mosogatókefével távolítsa
el. Tiszta meleg vízzel öblítse le és szárítsa meg.
A tartozékrészek, a keverőtál
a hozzávaló fedél a tömködővel
ben is tisztíthatóak.
A mosogatógépben történő tisztítás esetén ügyeljen
arra, hogy a műanyag részek ne szoruljanak be.
Ellenkező esetben deformálódhatnak!
A műanyag részeket a mosogatógép felső kosarába tegye bele, ha van ilyen benne.
A turmix tisztítása
Az éles kés balesetveszélyes!
A turmix késéhez nem szabad szabad kézzel hozzáérni.
Figyelem!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert.
Tisztításhoz tegyen egy kis mosogatószeres vizet a
felhelyezett turmixba
Tegye fel a tölcséres fedelet és nyomja szorosan,
hogy bepattanjon a fedél.
Kapcsolja be pár percre a turmixot
a mosogatószeres vizet és tiszta vízzel öblítse el
a turmixot
nyeződést mosogatókefével távolítsa el.
A turmixot
Ha mosogatógépben tisztítja a turmixot
hozhatatlan kár keletkezhet benne.
. Az esetlegesen visszamaradó szen-
r
nem szabad mosogatógépben tisztítani.
r
és a tartozékrészeket.
d
, a szeletelő ués
y
mosogatógép-
d
.
r
. Öntse ki
r
, a szele-
y
, helyre-
r
d
Hibaelhárítás
Ha a készülék hirtelen megáll:
A készülék túl van hevülve és bekapcsolt az
automatikus biztonsági kikapcsoló.
• Állítsa a forgókapcsolót
• Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Hagyja lehűlni a készüléket 15 percig.
• Ha a készülék 15 perc alatt nem hűlt le teljesen,
akkor nem fog elindulni.
• Várjon még 15 percet és ismét kapcsolja be.
Ha a készüléket nem lehet bekapcsolni:
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó benne
van-e a konnektorban.
• Ellenőrizze, hogy a turmix
meghajtó takarása, a keverőtál yés a fedél
megfelelően vannak-e behelyezve és
megfelelően illeszkednek-e.
• Ellenőrizze, hogy a forgókar
szükséges üzemelési helyzetben van-e (lásd
az „Üzemelési helyzetek című részt).
Ha mégsem segítenének a leírt intézkedések, a
készülék elromlott. Szereltesse meg szakképzett
szakemberrel vagy ügyfélszolgálatunkkal.
0-ra.
g
és a szeletelő
r
h
u
az éppen
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EC számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
- 18 -
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre.
Page 23
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel
a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
500 g liszt, 1 tojás, 80 g
olaj (szobahőmérsékletű),
80 g cukor, 200–250 ml
meleg tej, 25 g friss élesztő
vagy 1 csomag szárazé-
lesztő,
3
kletű),
1 tojás,
*
4
*
1 csipet só
125 g vaj (szobahőmérsé-
100–125 g cukor,
1 csipet só,
250 g liszt
30 mp3, 4
25 mp2, 3, 4
50 mp2, 3, 4
25 mp2, 3, 4
40 mp2, 3, 4
1. keverési
folyamat:
2 perc
2. keverési
folyamat:
10 perc
1. keverési
folyamat:
30 mp
2. keverési
folyamat:
6 perc
1
2
1
2, 3, 4
tejszín
(30% zsírtar-
600 mlkb. 3 perc4
talom)
*1: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa durva oldalát.
*2: Használja a reszelő- ill. vágó forgótárcsa finom oldalát.
*3: A kelesztett tésztának való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese.
*4: A keksznek való legnagyobb megengedett mennyiség a megadott recept másfélszerese ill. kétszerese.
- 20 -
Page 25
OBSAHSTRANA
Úvod22
Účel použití22
Obsah dodávaného zboží22
Popis přístroje22
Technické údaje23
Bezpečnostní pokyny23
První spuštění24
Pracovní polohy24
Práce s hnětacími háky, šlehací a míchací metlou 24
Práce s průběhovým krouhačem26
Práce s mixérem26
Čištění a údržba27
Odstranění závad28
Likvidace28
Záruka & servis29
Dovozce29
Doporučená množství30
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 21 -
Page 26
KUCHYŇSKÝ ROBOT
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje.
Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti,
použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře
přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Obsah dodávaného zboží
Kuchyňský robot
Míchací miska s víkem
Mixér s víkem a nálevkou
Průběhový krouhač s pěchovadlem
Řezný otočný kotouč (silný a slabý)
Strouhací otočný kotouč (hrubý a středně jemný)
Třecí kotouč (jemný)
Hnětací hák s odstraňovačem těsta
Šlehací metla
Míchací metla
Držák na příslušenství
Montážní materiál
2 šrouby (3,5 x 22mm)
2 hmoždinky (6mm)
Návod k použití
Tento přístroj je určen výhradně pro zpracování
potravin v malých množstvích. Tento přístroj je určen
pro použití v domácnostech Nepoužívejte jej komerčně!
Tento přístroj je určen pro soukromé použití v uzavřených prostorách, chráněných před deštěm. Nepoužívejte jej venku!
Přístroj smí být používán výhradně s originálním
příslušenstvím.
Upozornění: Jeden z řezných kotoučů pro
průběžnou řezačku je při dodávce už namontovaný do průběžné řezačky!
Popis přístroje
Otevřete vyklápěcí stránky na přední a zadní straně
obalu tohoto návodu k obsluze:
Obrázek :
Hnětací hák s odstraňovačem těsta
q
Míchací metla
w
Šlehací metla
e
Mixér s víkem a nálevkou
r
Držák na příslušenství
t
Míchací miska s víkem
y
Průběhový krouhač
u
Třecí kotouč
i
Strouhací otočný kotouč
o
Hnací hřídelka průběhového krouhače
a
Řezný otočný kotouč
s
Víko s pěchovadlem pro průběhový krouhač
d
- 22 -
Page 27
Obrázek :
Uvolňovací tlačítko
f
Otočný spínač
g
Kyvné rameno
h
Hnací ústrojí
j
Drážky pro míchací misku
k
Prostor na kabel
l
Technické údaje
Síťové napětí:220–240 V ~ / 50 Hz
Příkon:550 W
max. kapacita
Míchací misky:ca 3,8 l
Mixéru:ca 1 l
Třída ochrany: II
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Přístroj připojte a provozujte pouze v souladu
s údaji na typovém štítku.
• Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu
nebyl mokrý nebo vlhký.
• Síťový kabel veďte tak, aby nedošlo k jeho
skřípnutí nebo jakémukoliv jinému poškození.
Síťový kabel nenechávejte viset dolů z pracovní
plochy.
• Pokud dojde k poškození přístroje, síťového kabelu
nebo zástrčky, požádejte o výměnu kvalifikovaného odborníka nebo autorizovaný servis, aby
nedošlo k ohrožení.
• Zástrčku vytahujte ze síťové zásuvky, pokud
přístroj nepoužíváte nebo jej zamýšlíte čistit a v
případě závady. Samotné vypnutí nestačí, neboť
je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v
přístroji stále síťové napětí.Tím je zaručeno, že
nedojde k neúmyslnému zapnutí přístroje. Po
výpadku proudu se přístroj znovu spustí!
• Přístroj nikdy nepoužívejte bez ingrediencí.
Nebezpečí přehřátí!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby
se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do
vody či jiných tekutin. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Nebezpečí zranění!
• Pozor: Řezné nebo strouhací kotouče i nůž
mixéru jsou velmi ostré!
• Pozor při nasazování, vyjímání a čištění řezných
nebo strouhacích kotoučů a nože mixéru!
• Pozor: Během provozu přístroje přidávejte do
míchací misky, průběhového krouhače nebo
mixéru pouze ingredience, které mají být
zpracovány.
• Do plnicího prostoru či mixéru nikdy nezasouvejte ruce ani nepatřičné předměty. V opačném
případě hrozí nebezpečí zranění a poškození
přístroje.
• Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací
ústrojí přístroje vypnuto.
• Přístroj má po vypnutí ještě krátký doběh!
• Přístroj nikdy neponechávejte bez dozoru.
• Před výměnou příslušenství nebo dalších částí,
které se během provozu uvedou do pohybu, se
musí přístroj vypnout a odpojit od sítě.
- 23 -
Page 28
První spuštění
Pracovní polohy
• Před prvním spuštěním zkontrolujte, zda jste
obdrželi kompletní zboží a zda na něm nejsou
viditelná poškození.
• Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál a
všechny nálepky
• Před prvním použitím očistěte veškeré části
přístroje, jak je popsáno v kapitole „Čištění a
údržba“.
• Přístroj postavte na hladký a čistý povrch.
• Přístroj na povrch připevněte pomocí čtyř
přísavek.
• Vytáhněte napájecí kabel z uschovávácího
prostoru
• Zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
Upozornění: Hnětací hák q, metličku w,
šlehač
cí kotouč rašple
můžete uschovávat v držáku příslušenství
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Pokud chcete držák s příslušenstvím
zeď přiloženým montážním materiálem, tak se před
vrtáním ujistěte, zda se ve zdi nenachází žádné
proud vodicí vedení, kabely nebo potrubí!
.
l
, jakož i strouhací kotouč i, obrace-
e
a řezací obracecí kotouč s,
o
upevnit na
t
t
.
Pozor: Přístroj používejte, pouze pokud je příslušenství nasazeno dle této tabulky a je v pracovní
poloze. Přístroj nikdy nepoužívejte
bez ingrediencí.
PolohaPříslušenství
1
2
3
Umístění míchací misky
4
Nasazení hnětacích háků,
šlehací a míchací metly
• Pomocí držáku pro příslušenství
vory na zdi.
• Otvory do zdi vyvrtejte 6 mm vrtákem na předem označených místech ve zdi.
• Zasuňte hmoždinky do ně.
• Do hmoždinek našroubujte šrouby tak, aby bylo
ještě tolik prostoru mezi stěnou a hlavou šroubu,
že se na to lehce může zastrčit držák příslušenství
.
t
• Držák příslušenství
lačte jej dolů tak, aby držák příslušenství
ně dosedal na šrouby.
nasaďte na šrouby a zat-
t
označte ot-
t
t
pev-
5
Přidávání velkých množství
ingrediencí ke zpracování
Práce s hnětacími háky, šlehací
a míchací metlou
Upozornění: Přístroj se smí používat pouze
tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajištěny ochrannými kryty.
- 24 -
Page 29
Chcete-li přístroj připravit na práci s hnětacím hákem
, šlehací ea míchací metlou w, postupujte
q
následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obr. ).
• Nasaďte míchací misku
misky
přístroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
• Otočný spínač
zůstane hnací ústrojí
poloze (obr. ). Pokud se hnací ústrojí nepohybuje, bylo záchytné polohy již dosaženo.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
• V závislosti na druhu práce nasaďte hnětací hák
q
aby byly zachyceny v hnacím ústrojí
• Ingredience, které mají být zpracovány,
nalijte/vsypte do míchací misky y.
musí být umístěn v drážkách kna
y
uveďte do pracovní polohy 1 (obr. ).
nastavte na P a držte jej, až
g
j
uveďte do pracovní polohy 4 (obr. ).
, šlehací enebo míchací metlu w, a to tak,
Upozornění: Hnětací hák
odstraňovačem těsta. Odstraňovačem těsta
otáčejte tak dlouho, až se hnětací hák
uchytí v záchytné poloze (obr. ).
a kyvné rameno
f
. Podstavec míchací
y
a kyvné rameno
f
uchyceno v záchytné
a kyvné rameno
f
.
j
je vybaven
q
q
• Kyvné rameno hnechte zaskočit do poslední
části pracovní pozice 1 tak, aby víko dosedalo
napevno.
• Otočný spínač
Nebezpečí zranění rotujícími
součástmi!
Během provozu nikdy nezasouvejte ruce do míchací
misky
.
y
Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí
přístroje jvypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí
ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí používat
pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory zajištěny ochrannými kryty. V případě závady přístroj
vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby nedošlo k
neúmyslnému zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Otočný spínač
se hnací ústrojí
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
trochu nadzvedněte.
• Sejměte víko.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 5.
• Doplňte ingredience.
uveďte do požadované polohy.
g
nastavte na P a držte jej, dokud
g
nezastaví (obr. ).
j
a kyvné rameno
f
a kyvné rameno
f
g
j
.
h
h
Upozornění: Dbejte na to, že během hnětení
nebo míchání těsto v míchací misce nabývá na
objemu nebo je v důsledku pohybu mírně vytlačováno nahoru. Dodržujte údaje uvedené v
tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte krátce do polohy před pracovní pozicí 1
(viz kapitolu „Pracovní pozice“) (obrázek ),
ale nenechte jej zaskočit.
• Nasaďte víko na míchací misku
a kyvné rameno
f
.
y
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Otočný spínač
dokud se hnací ústrojí
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
trochu nadzvedněte.
• Sejměte víko.
h
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 4.
h
• Vyjměte příslušenství z hnacího ústrojí
• Vyjměte míchací misku
• Vyčistěte všechny díly (viz kapitolu „Čištění
a údržba“).
- 25 -
nastavte na P a držte jej,
g
nezastaví (obr. ).
j
.
y
a kyvné rameno
f
a kyvné rameno
f
j
.
g
h
.
Page 30
Práce s průběhovým krouhačem
Upozornění: Ujistěte se, že na kyvném ramenu
není umístěn hnětací hák qa šlehací
h
ani míchací metla w.
Přípravu přístroje na práci s průběhovým krouhačem uproveďte následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
uveďte do pracovní polohy 4 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“) (obrázek ).
• Nasaďte míchací misku
misky
přístroji.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
h
„Pracovní polohy“).
• Sejměte víko hnací ochrany průběhového
krouhače
• Průběhový krouhač
(označení „bod“ na průběhovém krouhači
a označení „šipka“ na kyvném ramenu h) a otočte jej ve směru hodinových ručiček až po doraz
(označení „zámek” na průběhovém krouhači
na označení „šipka“ na kyvném ramenu h).
• Vsaďte hnací hřídelku
• V závislosti na typu práce nasaďte řezný
strouhací
delku
• Víko s pěchovadlem
krouhač
• Otočný spínač
• Ingredience přidávejte plnicím prostorem pomocí
pěchovadla
musí být umístěn v drážkách kna
y
uveďte do pracovní polohy 1 (viz kapitolu
(obrázek ).
u
zastrčte do hnacího otvoru
u
a
nebo třecí kotouč ina hnací hří-
o
průběhového krouhače u.
a
d
a zajistěte jej.
u
uveďte do požadované polohy.
g
Upozornění: Do průběhového krouhače
nevtlačujte příliš mnoho ingrediencí. Dodržujte
údaje uvedené v tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
.
d
a kyvné rameno
f
. Podstavec míchací
y
a kyvné rameno
f
.
nasaďte na průběhový
s
e
u
u
,
u
Nebezpečí zranění rotujícími
součástmi!
Do plnicího prostor
nepatřičné předměty. V opačném případě hrozí
nebezpečí zranění a poškození přístroje. Ingredience doplňujte pouze pomocí pěchovadla.
Příslušenství vyměňujte pouze tehdy, je-li hnací ústrojí přístroje
j vypnuto! Po vypnutí má hnací ústrojí
u nikdy nezasouvejte ruce ani
j ještě krátkou doběhovou fázi. Přístroj se smí pou-
žívat pouze tehdy, jsou-li nepoužívané hnací otvory
zajištěny ochrannými kryty. V případě závady
přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě, aby
nedošlo k neúmyslnému zapnut
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Průběhový krouhač
hodinových ručiček a sejměte jej.
• Průběhový krouhač
očistěte (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
í přístroje.
otáčejte proti směru
u
vymontujte a jeho díly
u
g
.
Práce s mixérem
Nebezpečí opaření!
Horké tekutiny nechte vychladnout na přijatelnou
teplotu (ca 30–40° C), teprve pak je vlijte do
mixéru
Přípravu přístroje na práci s mixérem
následovně:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko
• Sejměte ochranné víko na hnacím ústrojí mixéru
• Nasaďte mixér
.
r
proveďte
r
a kyvné rameno
f
uveďte do pracovní polohy 3 (viz kapitolu
h
„Pracovní polohy“).
(obr. ).
(Označení "šipka" na soklu musí
r
doléhat na označení "bod" na základním přístroji) a
otáčejte jím proti směru hodinových ručiček až do
konečné polohy (obr. ).
- 26 -
Page 31
• Doplňte ingredience.
Maximální množství: 1 litr;
pěnivé tekutiny maximálně 0,5 litru;
optimální množství zpracovávané pevné
ingredience: 50–100 g.
Upozornění: Dodržujte údaje uvedené v
tabulce v kapitole „Doporučená množství“.
• Nasaďte víko s nálevkou a pevně přitlačte tak,
aby víko zaklaplo.
• Otočný spínač
polohy.
uveďte do požadované
g
Upozornění: Mixér rvyčistěte nejlépe
ihned po jeho používání (viz kapitolu „Čištění
a údržba“).
Čištění a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě! V opačném
případě hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Výstraha: Přístroj nikdy neponořujte do vody
či jiných tekutin.
Nebezpečí poranění ostrými noži/
rotujícím hnacím ústrojím!
Nikdy nevkládejte ruce do nasazeného mixéru
Mixer
nožů! Mixér
víkem.
V případě závady přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě, aby nedošlo k neúmyslnému
zapnutí přístroje.
Doplňování ingrediencí
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Stiskněte tlačítko na rukojeti mixéru
nebo
• nálevku otočte o 90 ° a sejměte ji. Pevné přísa-
nebo
• tekuté ingredience doplňujte nálevkou .
Po práci
• Přístroj vypněte pomocí otočného spínače
• Mixérem
zesouvejte/nasaďte pouze u zastavených
r
používejte pouze s nasazeným
r
r
sejměte víko a doplňte ingredience
dy přidávejte postupně otvorem pro naplnění.
otáčejte ve směru hodinových
r
ručiček a sejměte jej.
r
.
g
(obr. ),
.
g
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Tyto jen
poškodí povrch přístroje!
!
Upozornění: Přístroj a všechny použité díly
vždy vyčistit okamžitě po použití, aby se tak
zabránilo přisychání potravin.
Upozornění: Při zpracování potravin, bohatých na barvivo, jako je například mrkev, může
dojít ke zbarvení plastových dílů. Tato zbarvení
lze odstranit trochou oleje..
Přístroj očistěte vlhkým hadříkem. V případě potřeby
použijte trochu čisticího prostředku.
Přístroj poté zcela osušte.
Pozor!
Ochranné kryty pohonu neumývejte v myčce na nádobí! To by mohlo vést k nenapravitelným škodám
na ochranných krytech pohonu. Tyto omyjte v teplé
vodě s trochou čistícího prostředku a před opětovným použitím je dobře utřete do sucha!
- 27 -
Page 32
Vyčistěte míchací misku y, průběhový krouhač
, víko se spěchovadlem da příslušenství.
u
Veškeré příslušenství, míchací misku
krouhač
lem
Případné usazeniny odstraňte kartáčkem na nádobí.
Opláchněte čistou, teplou vodou a osušte.
Příslušenství, míchací miska
k tomu příslušné víko s posunovacím zařízením
lze mýt I v myčce na nádobí.
Při mytí v myčce na nádobí dbejte na to, aby nedošlo ke sevření částí z umělé hmoty. Jinak by se mohly
tyto zdeformovat!
Pokud možno, položte plastové díly do horního
koše v myčce nádobí.
Čištění mixéru
Nožů mixéru se nikdy nedotýkejte holýma rukama.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Pro čištění vlijte do nasazeného mixéru
s trochou čisticího prostředku.
Nasaďte víko s trychtýřem a zatlačte napevno tak,
aby víko dobře zapadlo.
Mixér
a mixér
odstraňte kartáčkem na nádobí.
Mixér
Čištění v myčce na nádobí způsobuje nenapravitelné
škody na mixéru
a k tomu příslušné víko se spěchovad-
u
, opláchněte ve vodě s trochou saponátu.
d
y
Nebezpečí zranění ostrými noži!
Pozor!
na několik sekund zapněte. Vodu vylijte
r
vymyjte čistou vodou. Případné usazeniny
r
není vhodný pro čištění v myčce na nádobí.
r
.
r
, průběhový
y
, průběžný robot ua
d
vodu
r
Odstranění závad
Pokud se přístroj najednou zastaví:
Přístroj je přehřátý a je aktivováno automatické
bezpečnostní vypínání.
• Otočný spínač
• Zástrčku vytáhněte ze sítě.
• Přístroj nechte 15 minut vychladnout.
• Není-li přístroj po 15 minutách ještě úplně
ochlazený, nerozběhne se.
• Vyčkejte dalších 15 minut a znovu jej zapněte.
Nedá-li se přístroj zapnout:
• Zkontrolujte, jestli je síťová zástrčka v zásuvce.
• Zkontrolujte, zda jsou ochranné kryty hnacího
ústrojí pro mixér
míchací miska
uchyceny.
• Zkontrolujte, zda se kyvné rameno
pracovní poloze, která je právě potřebná (viz
kapitolu „Pracovní polohy“).
Pokud by popsaná opatření nepomohla, je přístroj
rozbitý. Přístroj nechte opravit kvalifikovaným servisem nebo zákaznickou službou.
nastavte do polohy 0.
g
a průběhový krouhač u,
r
a víko správně nasazeny a
y
h
nalézá v
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
- 28 -
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
Page 33
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o
nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte
telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být
zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí
hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
*1: Používejte hrubou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč.
*2: Používejte jemnou stranu struhadla, resp. řezný otočný kotouč.
*3: Maximální množství pro kvasnicové těsto je 1,5násobek udávaného receptu.
*4: Maximální množství pro těsto na stříkané pečivo je 1,5 až 2násobek udávaného receptu.
- 30 -
Page 35
OBSAHSTRANA
Úvod32
Používanie primerané účelu32
Obsah dodávky32
Opis prístroja32
Technické údaje33
Bezpečnostné pokyny33
Prvé uvedenie do prevádzky34
Prevádzkové polohy34
Práca s hnetacími hákmi, šľahacími a miešacími metličkami 34
Práca s krájačom36
Práca s mixérom36
Čistenie a údržba37
Odstraňovanie chýb38
Likvidácia38
Záruka a servis39
Dovozca39
Odporúčané množstvá náplne40
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
Page 36
KUCHYNSKÝ ROBOT
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním
tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých
oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj
všetky podklady.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj slúži výlučne na spracovanie potravín
v množstvách bežných v domácnosti. Tento prístroj
je určený výlučne na používanie v domácnosti. Nepoužívajte ho komerčne!
Tento prístroj je určený len na súkromné používanie
v zatvorených a pred dažďom chránených priestoroch. Nepoužívajte ho vonku!
Prístroj sa smie používať len s originálnym príslušenstvom.
Obsah dodávky
Kuchynský robot
Nádoba na šľahanie s krytom
Mixér s krytom a lievikom
Krájač s natláčadlom
Výmenný kotúč na krájanie (hrubé a tenké)
Výmenný kotúč na strúhanie (hrubo a stredne jemne)
Strúhací kotúč (jemne)
Hnetacie háky s oddeľovačom cesta
Šľahacie metličky
Miešacie metličky
Držiak príslušenstva
Montážny materiál
2 skrutky (3,5 x 22 mm)
2 hmoždinky (6 mm)
Návod na používanie
Poznámka: Jeden z krájacích kotúčov pre
krájač je už pri dodaní nasadený do krájača!
Opis prístroja
Otvorte roztváracie strany v prednej a zadnej obálke tohto návodu na používanie:
Obrázok :
Hnetacie háky s oddeľovačom cesta
q
Miešacie metličky
w
Šľahacie metličky
e
Mixér s krytom a lievikom
r
Držiak príslušenstva
t
Nádoba na šľahanie s krytom
y
Krájač
u
Strúhací kotúč
i
Výmenný strúhací kotúč
o
Hnací hriadeľ krájača
a
Výmenný krájací kotúč
s
Kryt s natláčadlom pre krájač
d
- 32 -
Page 37
Obrázok :
Uvoľňovacie tlačidlo
f
Otočný prepínač
g
Výklopné rameno
h
Pohonná jednotka
j
Vyhĺbeniny pre nádobu na šľahanie
k
Odkladací priestor pre sieťovú šnúru
l
Technické údaje
Sieťové napätie:220–240 V~ /50Hz
Príkon:550 W
max. kapacita
Nádoby na šľahanie:asi 3,8 l
Mixér:asi 1 l
Trieda ochrany: II
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
• Prístroj pripojte a používajte len podľa údajov
na typovom štítku.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel nebol počas
prevádzky nikdy mokrý ani vlhký.
• Sieťový kábel veďte tak, aby sa nikde nemohol
zachytiť alebo inak poškodiť. Nenechajte ho
visieť z pracovnej plochy.
• Ak sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka poškodia, nechajte ich pred opätovným používaním
vymeniť v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli
ohrozeniu.
• Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej
zásuvky, keď prístroj nepoužívate, pred jeho
čistením a v prípade akejkoľvek poruchy. Samotné
vypnutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je
zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte
napätie. Tým sa vyhnete prípadnému
neúmyselnému zapnutiu prístroja. Po výpadku
prúdu sa prístroj zase rozbehne!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, bez
materiálov. Nebezpečenstvo prehriatia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má
prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
Upozornenie: Nikdy neponárajte prístroj
do vody ani do iných tekutín. Nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo poranenia!
• Opatrne: krájacie a strúhacie kotúče, ako aj
nôž mixéra, sú veľmi ostré!
• Opatrne postupujte pri nasadzovaní a vyberaní,
ako aj pri čistení krájacích a strúhacích kotúčov
a noža mixéra!
• Pozor: Keď prístroj beží, vkladajte do nádoby
na šľahanie, krájača alebo mixéra výlučne
spracovávané suroviny.
• Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety
do plniacej šachty ani do mixéra, aby ste
predišli úrazom a poškodeniam prístroja.
• Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon
prístroja celkom zastavený.
• Po vypnutí prístroj ešte istý čas beží!
• Nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
• Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných
častí, ktoré sa počas prevádzky pohybujú, musíte prístroj vypnúť a odpojiť od elektrickej siete.
- 33 -
Page 38
Prvé uvedenie do prevádzky
Prevádzkové polohy
• Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte
obsah dodávky z hľadiska jej úplnosti a prípadného viditeľného poškodenia.
• Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály a
nálepky.
• Pred prvým použitím vyčistite všetky časti prístroja
tak, ako je opísané v odseku „Čistenie a údržba“.
• Postavte prístroj na rovný a čistý podklad.
• Upevnite prístroj k podložke štyrmi prísavkami.
• Vytiahnite sieťovú šnúru z priestoru na uloženie
kábla
• Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Ak chcete pripevniť držiak príslušenstva
ým montážnym materiálom na stenu, pred vŕtaním si
overte, či v stene nie sú na požadovanom mieste žiadne elektrické vedenia, káble alebo rúrky!
Pozor: Prístroj používajte len vtedy, keď je
príslušenstvo namontované podľa tejto tabuľky a
je v prevádzkovej polohe. Nikdy nepoužívajte bez
surovín.
PolohaPríslušenstvo
1
2
3
Umiestnenie nádoby na
4
šľahanie
Nasadenie hnetacích hákov,
šľahacích a miešacích metličiek
• Označte na stene miesta, kde budete vŕtať, pomocou držiaka príslušenstva
• Na vyznačených miestach vyvŕtajte do steny otvory 6 mm vrtákom.
• Zasuňte do nich hmoždinky.
• Zaskrutkujte skrutky do hmoždiniek tak, aby ešte
zostalo medzi stenou a hlavou skrutky dosť miesta na to, aby ste na ne mohli nasunúť držiak
príslušenstva
• Nasaďte držiak príslušenstva
zatlačte ho nadol, aby pevne držal na skrutkách.
t
.
.
t
na skrutky a
t
5
Pridanie väčšieho množstva
spracovávaných potravín
Práca s hnetacími hákmi, šľahacími a miešacími metličkami
Upozornenie: Prístroj sa smie používať len
vtedy, keď sú nevyužité otvory pohonnej jednotky
zabezpečené ochrannými krytmi.
Ak chcete prístroj vybaviť pre prácu s hnetacími
hákmi
• Nasaďte nádobu na šľahanie
nádoby na šľahanie
vyhĺbenín
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
rameno
).
• Dajte otočný prepínač
pohonná jednotka
parkovacej polohe (obrázok ). Ak sa pohon
nehýbe, je už parkovacia poloha dosiahnutá.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
rameno
).
• Podľa vykonávanej práce nasaďte hnetacie háky
, šľahacie ealebo miešacie metličky waž
q
zaklapnú do pohonnej jednotky
Upozornenie: Hnetací hák
oddeľovačom cesta. Otáčajte oddeľovačom
cesta dovtedy, až môže hnetací hák
núť (obrázok ).
• Naplňte spracovávané potraviny do nádoby na
šľahanie
Upozornenie: Majte na pamäti, že v
priebehu miesenia alebo miešania sa objem
cesta v nádobe na šľahanie zväčšuje, alebo
sa vplyvom pohybu vytláča trocha nahor.
Dodržujte údaje uvedené v tabuľke v kapitole
„Odporúčané množstvá náplne“.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
meno
1 (pozri kapitola „Prevádzkové polohy“) (obrázok ), ale ešte nenechajte zaklapnúť.
• Nasuňte kryt na nádobu na šľahanie
• Výklopné rameno
do prevádzkovej polohy 1 a nechajte zaklapnúť
tak, aby kryt pevne sedel na mieste.
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
. Podstavec
y
musí zapadnúť do
y
v prístroji.
k
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 1(obrázok
h
na P a podržte, kým
g
nezostane stáť v
j
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 4 (obrázok
h
.
j
je vybavený
q
zaklap-
q
.
y
a výklopné ra-
f
dajte až kúsok pred prevádzkovú polohu
h
y
posuňte aj posledný kúsok
h
.
• Otočný prepínač gprepnite do požadovanej
polohy.
Nebezpečenstvo poranenia od
otáčajúcich sa dielov!
Počas chodu prístroja nesiahajte do nádoby na šľahanie
.
y
Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon
prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte
nejaký čas beží pohonná jednotka
smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory
pohonnej jednotky
krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému
zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočný prepínač
kým sa pohonná jednotka
(obrázok ).
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
výklopné rameno
• Snímte kryt.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
rameno
h
• Naplňte suroviny.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočný prepínač
kým sa pohonná jednotka
(obrázok ).
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
výklopné rameno
• Snímte kryt.
• Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
rameno
h
• Vyberte príslušenstvo z pohonnej jednotky
• Vyberte nádobu na šľahanie
• Vyčistite všetky diely (pozri kapitola „Čistenie
a údržba“).
zabezpečené ochrannými
j
dajte do polohy P a držte,
g
.
h
do prevádzkovej polohy 5.
dajte do polohy P a držte,
g
.
h
do prevádzkovej polohy 4.
. Prístroj sa
j
g
celkom nezastaví
j
a mierne zdvihnite
f
a dajte výklopné
f
g
celkom nezastaví
j
a mierne zdvihnite
f
a dajte výklopné
f
.
y
.
.
.
j
- 35 -
Page 40
Práca s krájačom
Upozornenie: Overte si, či nie sú na výklopnom
ramene
alebo miešacie metličky w.
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s krájačom
postupujte takto:
• Odstráňte ochranný kryt pohonnej jednotky pre
krájač
• Nasaďte krájač
(značku „Bodka“ na krájači
„Šípka“ na výklopnom ramene
hodinových ručičiek až na doraz (značka „Zámka”
na krájači
nom ramene
• Nasaďte pohonný hriadeľ
• Podľa vykonávanej práce nasaďte buď krájací
kotúč
na pohonný hriadeľ akrájača u.
• Nasaďte kryt s natláčadlom
a zaistite.
• Otočný prepínač
polohy.
Upozornenie: Nevtláčajte príliš veľa surovín
do krájača
buľke v kapitole „Odporúčané množstvá
náplne“.
• Suroviny vkladajte do plniaceho otvoru
pomocou natláčadla
ani hnetacie háky q, ani šľahacie
h
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 4 (pozri
h
. Podstavec
y
musí zapadnúť do vy-
y
v prístroji.
k
a dajte výklopné
f
do prevádzkovej polohy 1 (pozri
h
(obrázok ).
u
do otvoru v pohonnej jednotke
u
nasaďte na značku
u
) a otočte v smere
h
bude na značke „Šípka“ na výklop-
u
).
h
.
a
, strúhací kotúč oalebo strúhací kotúč
s
na krájač
d
prepnite do požadovanej
g
. Dodržujte údaje uvedené v ta-
u
.
d
u
u
Nebezpečenstvo poranenia od
otáčajúcich sa dielov!
Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety
do plniacej šachty, aby ste predišli úrazom a
e
poškodeniam prístroja. Suroviny vkladajte len
pomocou natláčadla.
Príslušenstvo vymieňajte len vtedy, keď je pohon
,
prístroja celkom zastavený. Po vypnutí prístroja ešte
nejaký čas beží pohonná jednotka
smie používať len vtedy, keď sú nevyužité otvory
pohonnej jednotky
krytmi. V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému
zapnutiu prístroja.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočte krájač
ručičiek a vyberte ho.
• Demontujte krájač
(pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
zabezpečené ochrannými
j
proti smeru hodinových
u
a vyčistite všetky diely
u
j
Práca s mixérom
Nebezpečenstvo obarenia!
Horúce tekutiny nechajte vychladnúť na teplotu tela
(asi 30–40°C), než ich dáte spracovať do mixéra
i
Ak chcete prístroj pripraviť na prácu s mixérom
postupujte takto:
• Nasaďte mixér
ku značke „bodky“ na prístroji) a otáčajte proti
smeru hodinových ručičiek až na doraz
(obrázok ).
• Naplňte suroviny.
Maximálne množstvo: 1 liter;
peniace tekutiny maximálne 0,5 litra;
optimálne množstvo spracovávaných tuhých
potravín: 50–100 g.
do prevádzkovej polohy 3 (pozri
h
(značka „šípky“ na podstavci
r
a dajte výklopné
f
. Prístroj sa
.
g
r
.
r
,
- 36 -
Page 41
Upozornenie: Dodržujte údaje uvedené
v tabuľke v kapitole „Odporúčané množstvá
náplne“.
• Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte tak, aby
kryt zaklapol.
• Otočný prepínač
polohy.
prepnite do požadovanej
g
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku! Inak hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Varovanie: Nikdy neponárajte prístroj do
vody ani do iných tekutín.
Nebezpečenstvo poranenia ostrými
nožmi a otáčajúcim sa pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra
Mixér
nôž celkom zastavený! Mixér
s nasadeným krytom.
V prípade poruchy prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku, aby ste zabránili neúmyselnému
zapnutiu prístroja.
Plnenie surovinami
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Stlačte tlačidlo na rukoväti mixéra
alebo
• Otočte lievik o 90° a vyberte ho. Pevné surovi-
alebo
• Tekuté suroviny lejte cez lievik.
Po práci
• Vypnite prístroj otočným prepínačom
• Otočte mixér
nasadzujte a snímajte len vtedy, keď je
r
používajte len
r
), dajte dolu kryt a naplňte suroviny
ny postupne vkladajte cez plniaci otvor.
v smere hodinových ručičiek a
r
vyberte ho.
Upozornenie: Mixér rje najlepšie vyčistiť
ihneď po použití (pozri kapitola „Čistenie a
údržba“).
g
(obrázok
r
g
r
!
.
.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky.
Mohli by poškodiť povrch prístroja!
Upozornenie: Prístroj a všetky používané diely vyčistite vždy hneď po použití, aby ste zabránili zaschnutiu zvyškov potravín.
Upozornenie: Pri spracúvaní potravín,
ktoré majú vysoký obsah farbív, ako je napríklad mrkva, môže dôjsť k zafarbeniu plastových
dielov. Toto zafarbenie sa dá odstrániť malým
množstvom stolového oleja.
Utrite prístroj vlhkou handrou. V prípade potreby
použite trochu prostriedku na umývanie.
Potom nechajte prístroj úplne vyschnúť.
Pozor!
Ochranný kryt pohonu neumývajte v umývačke riadu! Spôsobilo by to na ňom neopraviteľné škody.
Vyčistite ho teplou vodou s jemným čistiacim prostriedkom a dobre vysušte pred ďalším používaním!
Vyčistite nádobu na šľahanie
kryt s vtláčadlom
Všetky diely príslušenstva, nádobu na šľahanie
krájač
vyčistite vodou s prídavkom čistiaceho prostriedku.
Prípadné zvyšky odstráňte kefou na umývanie.
a k nemu patriaci kryt s vtláčadlom
u
a všetko príslušenstvo.
d
, krájač u,
y
y
d
,
- 37 -
Page 42
Opláchnite čistou teplou vodou a nechajte vyschnúť.
Diely príslušenstva, nádoba na šľahanie
a k nemu patriaci kryt s vtláčadlom dsú tiež
u
vhodné na umývanie v umývačke riadu.
Pri umývaní v umývačke riadu dajte pozor na to,
aby sa plastové diely o nič nezachytili. mohli by sa
totiž deformovať!
Plastové diely vkladajte, pokiaľ je to možné, do horného koša umývačky riadu.
, krájač
y
Keď sa prístroj nedá zapnúť:
• Skontrolujte, či je sieťová zástrčka v elektrickej
zásuvke.
• Preskúšať, či sú správne nasadené a zaistené
kryty pohonnej jednotky pre mixér
krájač
• Preskúšať, či je výklopné rameno
požadovanej prevádzkovej polohe (pozri
kapitola „Prevádzkové polohy“).
, nádoba na šľahanie ya kryt.
u
r
v patričnej
h
a
Čistenie mixéra
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi!
Nechytajte nože mixéra holými rukami.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky.
Na čistenie dajte vodu s trochou čistiaceho prostriedku do nasadeného mixéra
Nasaďte kryt s lievikom a pevne zatlačte, aby kryt
zaklapol.
Na niekoľko sekúnd zapnite mixér
s čistiacim prostriedkom a mixér
čistou vodou. Prípadné zvyšky odstráňte kefou na
umývanie.
Mixér
riadu. Čistenie v umývačke riadu by viedlo k neopraviteľným škodám na mixéri
nie je vhodný na čistenie v umývačke
r
.
r
r
vypláchnite
r
.
r
. Vylejte vodu
Odstraňovanie chýb
Keď sa prístroj náhle zastaví:
Prístroj je prehriaty a aktivovalo sa automatické
ochranné odpojenie.
• Nastavte otočný prepínač
• Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Nechajte prístroj 15 minút chladnúť.
• Ak prístroj po 15 minútach nie je úplne vychladnutý,
nedá sa spustiť.
• Vyčkajte ďalších 15 minút a znova ho zapnite.
do polohy 0.
g
Ak tu uvedené opatrenia nepomôžu odstrániť
problém, je prístroj pokazený. Dajte ho opraviť
v odbornej opravovni alebo v zákazníckom servise.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
- 38 -
Page 43
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe.
V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
500 g múky, 1 vajce,
80 g oleja (izbová teplota),
80 g cukru, 200–250 ml
vlažného mlieka,
25 g čerstvého droždia
alebo1 balíček sušeného
droždia, štipka soli
125 g masla
(izbová teplota),
100–125 g cukru,
250 g múky
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s2, 3, 4
50 s2, 3, 4
500 g25 s2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 s2, 3, 4
40 s2, 3, 4
1. miešanie:
2 min.
2. miešanie:
3
*
10 min.
1. miešanie:
30 s
1 vajce,
štipka soli,
4
*
2. miešanie:
6 min.
2, 3, 4
1
2
1
snehová pena8 bielkov2–3 min.4
šľahačka
(30% tuku)
600 mlca. 3 min.4
*1: Použite hrubú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča.
*2: Použite jemnú stranu výmenného strúhacieho alebo krájacieho kotúča.
*3: Maximálne množstvo pre kysnuté cesto je 1,5-násobok množstva uvádzaného v recepte.
*4: Maximálne množstvo pre cesto na lisované koláčiky je 1,5–2-násobok množstva uvádzaného v recepte.
- 40 -
Page 45
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Einleitung42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch42
Lieferumfang42
Gerätebeschreibung42
Technische Daten43
Sicherheitshinweise43
Erste Inbetriebnahme44
Betriebspositionen44
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 44
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler46
Arbeiten mit Mixer46
Reinigen und Pflegen47
Fehler beheben48
Entsorgen49
Garantie & Service49
Importeur49
Empfohlene Füllmengen50
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 46
KÜCHENMASCHINE
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Lieferumfang
Küchenmaschine
Rührschüssel mit Deckel
Mixer mit Deckel und Trichter
Durchlaufschnitzler mit Stopfer
Schneid-Wendescheibe (dick und dünn)
Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein)
Reibscheibe (fein)
Knethaken mit Teigabweiser
Schlagbesen
Rührbesen
Zubehörhalter
2 Schrauben (3,5 x 22mm)
2 Dübel (6mm)
Bedienungsanleitung
Hinweis: Eine der Schneidscheiben für den
Durchlaufschnitzler ist bei der Lieferung bereits
im Durchlaufschnitzler vormontiert!
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Verarbeiten
von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in
privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht
gewerblich!
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in
geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen. Benutzen Sie es nicht im Freien!
Das Gerät darf nur mit Originalzubehör benutzt
werden.
Gerätebeschreibung
Klappen Sie die Ausklappseiten im vorderen und
hinteren Umschlag dieser Bedienungsanleitung aus:
Bild :
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
- 42 -
Page 47
Bild :
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Technische Daten
Netzspannung:220–240 V~/50Hz
Leistungsaufnahme:550 W
max. Fassungsvermögen
Rührschüssel:ca. 3,8 l
Mixer:ca. 1l
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel
niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden
kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche
herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fachpersonal oder den Kundendienst ersetzen
lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das
Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall.
Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch
immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird
so vermieden.
Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät
wieder an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben.
Überhitzungsgefahr!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines
elektrischen Schlages!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verletzungsgefahr!
• Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen
sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw.
Raspelscheiben und Mixermesser sein!
• Achtung: Während das Gerät läuft, ausschließlich die zu verarbeitenden Zutaten in
die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in
den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den
Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um
Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes
zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch
kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
- 43 -
Page 48
Erste Inbetriebnahme
Betriebspositionen
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang
auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare
Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber vom
Gerät entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile,
wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“
beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen
Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am
Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach
ziehen.
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Hinweis: Sie können den Knethaken
Rührbesen
Reibscheibe
und die Schneid-Wendescheibe sim Zubehörhalter
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Wenn Sie den Zubehörhalter tmit dem mitgeliefertem Montagematerial an der Wand befestigen
wollen, vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass
keine stromführenden Leitungen, Kabel oder Rohre
an der gewünschten Stelle durch die Wand führen!
, den Schlagbesen esowie die
w
, die Raspel-Wendescheibe
i
aufbewahren.
t
l
heraus-
, den
q
o
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das
Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in
Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
PositionZubehör
1
2
3
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken,
Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen
Verarbeitungsmengen
• Markieren Sie die Bohrlöcher mit Hilfe des Zubehörhalters
• Bohren Sie mit einem 6mm-Bohrer Löcher an den
zuvor markierten Stellen in die Wand.
• Schieben Sie die Dübel hinein.
• Drehen Sie die Schrauben in die Dübel ein, so
dass noch so viel Platz zwischen Wand und
Schraubenkopf bleibt, dass Sie den Zubehörhalter
t
• Setzen Sie den Zubehörhalter
ben und drücken Sie ihn nach unten, so dass der
Zubehörhalter
an der Wand.
t
darauf stecken können.
fest auf den Schrauben sitzt.
t
auf die Schrau-
t
Arbeiten mit Knethaken,
Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden,
wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen
mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken
Schlagwie folgt vorgehen:
- 44 -
und Rührbesen wvorzubereiten, bitte
e
q
,
Page 49
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und den
Schwenkarm
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen
(Bild ).
• Rührschüssel
der Sockel der Rührschüssel
rungen
k
• Entriegelungstaste
Schwenkarm
(Bild ).
• Drehschalter
der Antrieb
(Bild ). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Parkposition bereits erreicht.
• Entriegelungstaste
Schwenkarm
(Bild ).
• Je nach Aufgabe Knethaken
Rührbesen
einstecken.
Hinweis: Der Knethaken
Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser
drehen, bis der Knethaken
(Bild ).
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Rührschüssel
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-,
bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüssel an Masse zunimmt oder durch die Bewegung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle
im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Entriegelungstaste
Schwenkarm
1 bringen (Bild ), aber noch nicht einrasten
lassen.
• Deckel auf die Rührschüssel
• Schwenkarm
Betriebsposition 1 einrasten lassen, so dass der
Deckel fest sitzt.
in die Betriebsposition 4
h
einsetzen. Darauf achten, dass
y
in den Ausspa-
y
am Gerät steckt.
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 bringen
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
in Parkposition stehen bleibt
j
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 bringen
h
, Schlag- eoder
q
bis zum Einrasten in den Antrieb
w
ist mit einem
q
einrasten kann
q
einfüllen.
y
herunterdrücken und
f
bis kurz vor die Betriebsposition
h
schieben.
y
das letzte Stück in die
h
• Drehschalter gauf die gewünschte Stufe
stellen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel
greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
seln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen
mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter
j
Antrieb
• Entriegelungstaste
Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste
Schwenkarm
• Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter
der Antrieb
• Entriegelungstaste
Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste
Schwenkarm
• Zubehör aus dem Antrieb
• Rührschüssel
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und
Pflegen“).
auf P stellen und festhalten, bis der
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
in Betriebsposition 5 bringen.
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
in Betriebsposition 4 bringen.
h
entnehmen.
y
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
herunterdrücken und
f
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
herunterdrücken und
f
nehmen.
j
j
y
wech-
j
- 45 -
Page 50
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am
Schwenkarm
oder Rührbesen wbefinden.
e
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitzler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild ).
u
• Durchlaufschnitzler
einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlaufschnitzler
Schwenkarm
Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am
Durchlaufschnitzler
am Schwenkarm
• Die Antriebswelle
• Je nach Aufgabe SchneidReibscheibe
Durchlaufschnitzlers
• Deckel mit Stopfer
ler
aufsetzen und verriegeln.
u
• Drehschalter
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durchlaufschnitzler udrücken. Tabelle im Kapitel
„Empfohlene Füllmengen“ beachten.
weder Knethaken q, Schlag-
h
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 bringen.
h
in die Antriebsöffnung
u
auf Markierung „Pfeil“ am
u
) und im Uhrzeigersinn bis zum
h
auf Markierung „Pfeil“
u
).
h
einsetzen.
a
, Raspel- ooder
s
auf die Antriebswelle ades
i
aufsetzen.
u
auf den Durchlaufschnitz-
d
auf gewünschte Stufe stellen.
g
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den
Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und
Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nur mit Stopfer einfüllen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn
die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den
Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu
vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Durchlaufschnitzler
drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler
reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
ausschalten.
g
gegen den Uhrzeigersinn
u
demontieren und alle Teile
u
wechseln!
j
j
kurze
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme
Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor
diese in den Mixer
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer
ten, bitte wie folgt vorgehen:
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene
Füllmengen“ beachten.
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach
Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen
und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen!
Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken,
so dass der Deckel einrastet.
• Drehschalter
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer
nur bei Stillstand der Messer abnehmen/auf-
r
setzen! Den Mixer
betreiben.
Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Taste am Griff des Mixers
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter um 90° drehen und herausnehmen.
Feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Mixer
r
auf gewünschte Stufe stellen.
g
greifen! Mixer
r
nur mit aufgesetztem Deckel
r
ausschalten.
g
drücken (Bild ),
r
ausschalten.
g
im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes!
Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile
immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um
ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel
Karotten, können sich die Kunststoffteile
verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig
Speiseöl entfernen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend vollständig trocknen.
Achtung!
Antriebsschutzdeckel nicht in der Spülmaschine
reinigen! Das führt zu irreparablen Schäden an den
Antriebsschutzdeckeln. Diese im warmen Wasser
mit etwas Spülmittel reinigen und vor der erneuten
Benutzung gut abtrocknen!
- 47 -
Page 52
Rührschüssel mit Deckel y, Durchlaufschnitzler
, Deckel mit Stopfer dund Zubehörteile rei-
u
nigen
Alle Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel
den Durchlaufschnitzler
Deckel mit Stopfer
Spülmittel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer
Spülbürste entfernen. Mit klarem, warmen Wasser
abspülen und trocknen.
Die Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel
der Durchlaufschnitzler
Deckel mit Stopfer
in der Spülmaschine geeignet.
Achten Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine
darauf, dass die Kunststoffteile nicht eingeklemmt
werden. Ansonsten können sich diese verformen!
Legen Sie die Kunststoffteile, wenn möglich, in den
oberen Korb der Spülmaschine.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer
Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so
dass der Deckel einrastet.
Mixer
r
Spülwasser ausschütten und Mixer
warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände
mit einer Spülbürste entfernen.
Der Mixer
schine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine
führt zu irreparablen Schäden am Mixer
r
für einige Sekunden einschalten.
ist nicht zur Reinigung in der Spülma-
r
und den dazugehörigen
u
im warmen Wasser mit etwas
d
und der dazugehörige
u
sind auch für die Reinigung
d
geben.
mit klarem,
r
r
,
y
,
y
.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische
Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht
vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der
Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für
Mixer
r
schüssel
und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm
jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von
einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem
Kundenservice reparieren lassen.
auf 0 stellen.
g
und Durchlaufschnitzler u, die Rühr-
und der Deckel richtig eingesetzt
y
in der
h
- 48 -
Page 53
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 89016
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
- 49 -
Page 54
Empfohlene Füllmengen
AufsatzZubehörLebensmittelMengeZeitStufe
-Saft
-
Nüsse
Mandeln
-Eiswürfel110 g10 sek.3, 4
-Flüssigkeiten1000 ml10 sek.3, 4
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek.3, 4
100 g20 sek.3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Hefeteig
Spritzge-
bäckteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200–250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100–125 g Zucker,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek.2, 3, 4
50 sek.2, 3, 4
500 g25 sek.2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek.2, 3, 4
40 sek.2, 3, 4
1. Rührvorgang:
2 min.
2. Rührvorgang:
3
*
10 min.
1. Rührvorgang:
30 sek.
1 Ei,
*
4
2. Rührvorgang:
6 min.
Eischnee8 Eiweiße2–3 min.4
1
2
1
2, 3, 4
Schlagsahne
(30% Fettgehalt)
600 mlca. 3 min.4
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
*2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
*3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes.
*4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
- 50 -
Page 55
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stav informací
Stav informácií · Stand der Informationen:
02 / 2013 · Ident.-No.: SKM550A1012013-1
IAN 89016
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.