Silvercrest SKM 550 A1 User Manual

Page 1
KITCHEN TOOLS
2
Robot ménager SKM 550 A1
Robot ménager
Mode d'emploi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKM 550 A1-01/10-V2
Keukenmachine
Gebruiksaanwijzing
Küchenmaschine
Page 2
q
w
w
q
q
w
s a
u
y
d
q
o i
w
e
r
q
t
w
f
g h j
l
k
Page 3
SOMMAIRE PAGE
Consignes de sécurité 2 Usage en bonne et due forme 2 Caractéristiques techniques 3 Accessoires fournis 3 Description de l’appareil 3 Première mise en service 3 Positions d’opération 4 Travailler avec les crochets pétrisseurs,
les fouets à fils et les batteurs plats 4 Travailler avec le hachoir 5 Travailler avec le mixeur 6 Nettoyage et entretien 7 Elimination des pannes 8 Mise au rebut 8 Garantie & service après-vente 9 Importateur 9 Quantités de remplissage conseillées 10
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 1 -
Page 4
ROBOT MÉNAGER
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique!
• Raccorder et opérer l’appareil uniquement selonles indications figurant sur la plaque signalétique.
• Veuiller à ce que le cordon d’alimentation ne soit jamais humide ou mouillé en cours d’opéra­tion.
• Poser le cordon d’alimentation de telle manière qu’il ne puisse pas être pincé ou endommagé d’une autre manière. Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation de la surface de travail.
• En cas de dommage sur le cordon d’alimenta­tion ou la fiche secteur, faire appel à un technicien qualifié ou au service après-vente pour éviter tout danger.
• Retirer la fiche secteur de la prise, lorsque l’appa-reil n’est pas utilisé, avant de nettoyer l’appareil ou en cas de panne. Il ne suffit pas d’éteindre l’appareil, en raison de la présence de courant dans l’appareil si celui-ci reste bran­ché. Vous évitez ainsi d’allumer l’appareil par inadvertance. Après une coupure d’électricité, l’appareil redémarre à nouveau!
• Ne jamais opérer l’appareil sans ingrédients. Risque de surchauffe!
• Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont le manque d’expérience ou de connaissances les empêchent d’assurer un usage sûr des appareils, s’ils n’ont pas été surveillés ou initiés au préalable par les person­nes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil
Avertissement: Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Danger d’électrocution!
Risque de blessures!
Attention: les disques à râpeur/à éminceur
ainsi que les lames du mixeur sont très acérés!
• Faire attention lors de l’insertion et du retrait et lors du nettoyage des disques à râpeur/ à éminceur ainsi que des lames du mixeur!
Attention: lorsque l’appareil est en marche, mettre uniquement les ingrédients à transformer dans le bol mélangeur, le hachoir ou le mixeur.
• Ne jamais insérer les mains ou des objets tiers dans l’orifice de remplissage ou dans le mixeur, pour éviter des blessures et des dommages de l’appareil.
• Uniquement changer les accessoires lorsque l’entraînement est à l’arrêt.
• Après la mise à l’arrêt, l’appareil continue de fonctionner pendant une courte durée!
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Usage en bonne et due forme
L’appareil est destiné à la transformation de den­rées alimentaires en quantités domestiques habituel­les dans le cadre d’un usage privé dans des pièces fermées, à l’abri de la pluie. L’appareil n’est pas prévu pour l’usage commercial ou industriel ou pour l’opération à l’extérieur. L’appareil doit impérativement être utilisé avec les accessoires d’origine.
- 2 -
Page 5
Caractéristiques techniques
Tension de réseau: 220–240 V / 50 Hz Consommation: 550 W Capacité max. du bol mélangeur: env. 3,8 l Mixeur: env. 1 l
Accessoires fournis
Robot ménager Bol malaxeur en acier inoxydable avec couvercle Mixeur avec couvercle et entonnoir Hachoir avec poussoir Disque réversible à émincer (fin et épais) Disque réversible à râper (grossier et moyen) Disque à râper (fin) Crochet pétrisseur avec racleur à pâte Fouet à fils Batteur plat Porte-accessoires Matériel de montage Mode d’emploi
Description de l’appareil
Crochet à pétrir avec racleur à pâte
q
Batteur plat
w
Fouet à fils
e
Mixeur avec couvercle et entonnoir
r
Porte-accessoires
t
Bol mélangeur avec couvercle
y
Hachoir
u
Disque à râper fin
i
Disque réversible à râper
o
Arbre d’entraînement du hachoir
a
Disque réversible à émincer
s
Couvercle avec poussoir pour le hachoir
d
Touche de déverrouillage
f
Interrupteur rotatif
g
Bras pivotant
h
Entraînement
j
Encoches pour le bol mélangeur
k
Compartiment de rangement du câble
l
Première mise en service
• Avant la première mise en service, vérifiez que tous les accessoires sont présents et s’il existe éventuellement des dommages visibles.
• Enlever tous les matériaux d’emballage de l’appareil.
• Avant le premier usage, nettoyer l’ensemble des éléments de l’appareil, conformément à ce qui est écrit dans le paragraphe „Nettoyage et entretien“.
• Poser l’appareil sur une surface lisse et propre.
• Fixer l’appareil sur cette surface à l’aide des quatre ventouses.
• Retirer le cordon d’alimentation du compartiment de rangement du cordon
• Insérer la fiche secteur dans la prise.
l
.
- 3 -
Page 6
Positions d’opération
Attention: Uniquement opérer l’appareil lorsque les accessoires ont été montés conformément à ce tableau et se trouvent en position d’opération. Ne jamais opérer sans ingrédients.
Position Accessoires
1
2
3
Placement du bol mélangeur
4
5
Insertion des crochets pétris­seurs, des fouets à fils et des batteurs plats
Ajouter de grandes quantités à transformer
Pour préparer l’appareil à l’opération avec des crochets pétrisseurs batteurs plats
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“) (Fig. ).
• Placer le bol mélangeur langeur
y
de l’appareil.
k
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 1 (voir le chapitre „Positions d’opération“) (Fig. ).
• Mettre l’interrupteur rotatif nir, jusqu’à ce que l’entraînement l’arrêt (Fig. ). Si l’entraînement ne se déplace pas, la position à l’arrêt est déjà atteinte.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“) (Fig. ).
• Selon l’opération prévue, insérer le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans l’entraîne­ment
q
.
j
Remarque: Le crochet pétrisseur d’un racleur à pâte. Tourner le racleur à pâte, jusqu’à ce que le crochet pétrisseur s’enclencher (Fig. ).
, des fouets à fils eet des
q
, procéder comme suit:
w
f
en position d’opéra-
h
. Le socle du bol mé-
y
doit être enfiché dans les encoches
f
en position d’opéra-
h
sur P et le mainte-
g
reste à
j
f
en position d’opéra-
h
, les fouets eou les batteurs
q
q
w
est doté
puisse
et
et
et
Travailler avec les crochets pétrisseurs, les fouets à fils et les batteurs plats
Remarque: L’appareil peut uniquement être utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement in­utilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement.
• Mettre les ingrédients à transformer dans le bol mélangeur
Remarque: Veuillez noter qu’au cours du processus de pétrissage ou de malaxage, la pâte gonfle et augmente en masse dans le bol mélangeur, ou qu’elle est légèrement poussée vers le haut en raison du mouvement. Tenir compte du tableau dans le chapitre „Quantités de remplissage recommandées“.
- 4 -
y
.
Page 7
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant position d’opération 1 (voir le chapitre "Positions d’opération“) (Fig. ), sans toutefois le laisser s'enclencher.
• Faire glisser le couvercle sur le bol mélangeur
• Laisser glisser le bras pivotant en position d'opération 1 (voir le chapitre "Posi­tions d’opération“), afin que le couvercle soit fermement enclenché.
• Mettre l'interrupteur rotatif
tout juste avant la
h
jusqu'au bout
h
sur le degré souhaité.
g
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet légèrement lever le bras pivotant
• Retirer le couvercle.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant
y
.
tion 4 (voir le chapitre "Positions d'opération").
• Retirer les accessoires de l'entraînement
• Retirer le bol mélangeur
• Nettoyer toutes les pièces (voir le chapitre "Nettoyage et entretien").
en position d'opéra-
h
.
y
h
.
et
f
.
l
Risque d’accident par des éléments tournants!
Ne jamais insérer les mains dans le bol mélangeur
en cours d’opération.
y
Uniquement changer les accessoires lorsque l’en­traînement jest à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt, l’entraînement temps très court. L’appareil peut uniquement être utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement inutili­sées sont sécurisées à l’aide des couvercles de pro­tection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadvertance de l’appareil.
Remplir les ingrédients
• Eteindre l'appareil par l'interrupteur rotatif
• Mettre l'interrupteur rotatif jusqu'à ce que l'entraînement
• Appuyer sur la touche de déverrouillage légèrement lever le bras pivotant
• Retirer le couvercle.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 5 (voir le chapitre "Positions d'opération“).
• Ajouter les ingrédients.
Après le travail
• Eteindre l'appareil par l'interrupteur rotatif
• Mettre l'interrupteur rotatif jusqu'à ce que l'entraînement
fonctionne encore pendant un
j
sur P et le maintenir,
g
s'arrête (Fig. ).
j
h
en position d'opéra-
h
sur P et le maintenir,
g
s'arrête (Fig. ).
j
.
g
et
f
.
et
f
.
g
Travailler avec le hachoir
Remarque: assurez-vous que le bras pivotant
n’est pas doté d’un crochet pétrisseur q,
h
de fouets
Pour préparer l'appareil à l'opération avec le hachoir u, veuillez procéder comme suit :
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 4 (voir le chapitre "Positions d'opération“) (Fig. ).
• Placer le bol mélangeur mélangeur coches
• Appuyer sur la touche de déverrouillage amener le bras pivotant tion 1 (voir le chapitre "Positions d'opération“).
• Retirer le couvercle de protection de l'entraîne­ment pour le hachoir
• Insérer le hachoir ment (Marquage "Point" au niveau du hachoir sur le marquage "Flèche" au niveau du bras pivotant d’une montre jusqu’à la butée (Marquage "Serrure" sur le hachoir sur le marquage "Flèche" sur le bras pivotant
• Insérer l'arbre d'entraînement
• Selon l'opération prévue, appliquer le disque à émincer l'arbre d'entraînement
ou de batteurs w.
e
en position d'opéra-
h
. Le socle du bol
y
doit être enfiché dans les en-
y
de l'appareil.
k
en position d'opéra-
h
(Fig. ).
u
dans l'ouverture de l'entraîne-
u
) et tourner dans le sens des aiguilles
h
).
h
.
a
, à râper oou à râper fin isur
s
du hachoir.
a
f
f
et
et
u
- 5 -
Page 8
• Placer le couvercle avec poussoir dsur le hachoir
• Mettre l'interrupteur rotatif souhaité.
Remarque: Ne pas pousser un nombre excessif d’ingrédients dans le hachoir compte du tableau dans le chapitre „Quantités de remplissage recommandées“.
• Ajouter les ingrédients par l’orifice de remplissa­ge à l’aide du poussoir
Risque d’accident par des éléments tournants!
Ne jamais mettre les mains ou des objets tiers dans l’orifice de remplissage, pour éviter tout accident de personne et d’endommager l’appareil. Ajouter les ingrédients uniquement avec le poussoir. Changer les accessoires uniquement lorsque l’en­traînement l’entraînement temps très court. L’appareil peut uniquement être utili­sé lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en mar­che par inadvertance de l’appareil.
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
• Tourner le hachoir aiguilles d’une montre et le retirer.
• Démonter le hachoir ments (voir le chapitre „Nettoyage et entretien“).
et le verrouiller.
u
sur le degré
g
.
d
est à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt,
j
fonctionne encore pendant un
j
dans le sens inverse des
u
et nettoyer tous les élé-
u
u
. Tenir
.
g
Pour préparer l’appareil à l’opération avec le mixeur
• Appuyer sur la touche de déverrouillage
• Retirer le couvercle de protection de l’entraîne-
• Insérer le mixeur
• Ajouter les ingrédients.
• Insérer le couvercle avec entonnoir et bien
• Mettre l’interrupteur rotatif
Ne jamais mettre les mains dans le mixeur inséré Uniquement installer et retirer le mixeur les lames sont à l'arrêt ! N'opérez le mixeur qu'à partir du moment où le couvercle est installé. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadver­tance de l’appareil.
, veuillez procéder comme suit:
r
et
f
amener le bras pivotant tion 3 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
ment du mixeur (Fig. ).
r
socle sur le marquage sur l’appareil de base) et le tourner jusqu’à la butée dans le sens contrai­re des aiguilles d’une montre (Fig. ).
Quantité maximale: 1 litre; liquides moussant au maximum: 0,5 litre; Quantité optimale de denrées solides à transformer: 50–100 g
Remarque: tenir compte du tableau dans chapitre „Quantités de remplissage recom­mandées“.
appuyer, afin que le couvercle s'enclenche.
souhaité.
Risque d’accident par des lames acérées/entraînement rotatif!
en position d’opéra-
h
(marquage au niveau du
sur le degré
g
r
lorsque
r
r
!
Travailler avec le mixeur
Risque d’ébouillantage!
Laisser refroidir les liquides chauds à température tiède (env. 30–40°C), avant de les verser dans le mixeur
r
.
Ajouter les ingrédients
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
• Appuyez sur la touche sur la poignée du mixeur (Fig. ), retirer le couvercle et ajouter les
r
ingrédients
- 6 -
g
.
Page 9
ou
• enlever l’entonnoir et ajouter les ingrédients solides les uns après les autres dans l’orifice de remplissage
ou
• verser les ingrédients liquides par l’entonnoir .
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
• Tourner le mixeur d’une montre et le retirer.
Remarque: Nettoyer de préférence le mixeur
immédiatement après usage (voir le chapi-
r
tre „Nettoyage et entretien“).
dans le sens des aiguilles
r
g
Nettoyage et entretien
Risque de choc électrique !
Retirez la fiche secteur avant de procéder au netto­yage ! Sinon, il y a un risque de choc électrique !
Avertissement : Ne jamais immerger l'appa­reil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
Attention !
Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Ils peuvent en effet endommager la surface de l'appareil !
Remarque : Toujours nettoyer l'appareil et tous les composants qui ont servi directement après utilisation pour éviter que les aliments ne sèchent sur l'appareil.
Remarque : la transformation d'aliments très colorés, tels que par ex. les carottes, peut entraîner l’altération de la couleur des pièces en plastique. Il suffit d’un peu d’huile alimen­taire pour supprimer ces taches colorées.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En cas de besoin, utiliser un peu de liquide vaisselle. Essuyer l'appareil dans son intégralité pour qu'il soit sec.
Nettoyer le bol mélangeur couvercle avec poussoir
Nettoyer tous les accessoires, le bol mélangeur le hachoir
.
spondant vaisselle. Retirer d'éventuels résidus à l'aide d'une brosse de rinçage. Rincer à l'eau claire chaude et sécher. Les accessoires, le bol mélangeur hachoir spondant ne sont pas adaptés au lavage en lave­vaisselle. Le nettoyage en lave-vaisselle entraîne des dommages irréparables au niveau des accessoires, du bol mélangeur avec poussoir
Nettoyer le mixeur
Risque d'accident par des lames acérées !
Ne pas toucher les lames du mixeur avec les mains nues.
Attention !
Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Pour le nettoyage, verser de l'eau avec un peu de liquide vaisselle dans le mixeur support.
Allumer le mixeur rpendant quelques secondes. Jeter l'eau de rinçage et rincer le mixeur claire. Retirer d'éventuels résidus à l'aide d'une brosse de rinçage. Le mixeur vaisselle. Le nettoyage en lave-vaiselle entraîne des dommages irréparables sur le mixeur
et le couvercle avec poussoir corre-
u
dans de l'eau avec un peu de liquide
d
et le couvercle avec poussoir d corre-
u
, du hachoir uet du couvercle
y
correspondant.
d
n'est pas adapté au lavage au lave-
r
, le hachoir u, le
y
et les accessoires.
d
installé sur le
r
r
r
.
y
à l'eau
, le
y
,
- 7 -
Page 10
Elimination des pannes
Mise au rebut
Lorsque l’appareil s’immobilise soudain:
Il y a surchauffe de l’appareil et l’arrêt automatique est activé.
• Mettre l’interrupteur rotatif
• Retirer la fiche secteur de la prise.
• Laisser refroidir l’appareil pendant 15 minutes.
• Si l’appareil n’a pas complètement refroidi au bout de 15 minutes, il ne s’allumera pas.
• Attendre 15 minutes de plus et allumer à nouveau.
S’il n’est pas possible d’allumer l’appareil:
• S’assurer que la fiche secteur est branchée dans la prise.
• S’assurer que les recouvrements d’entraînements pour le mixeur geur
et le couvercle sont correctement insérés
y
et enclenchés.
• S’assurer que le bras pivotant la position d’opération respectivement nécessai­re (voir le chapitre „Positions d’opération“).
Si les mesures décrites ne parvenaient pas à remé­dier au problème, l’appareil est défectueux. Faire réparer l’appareil par un atelier spécialisé qualifié ou par le service clientèle.
et le hachoir u, le bol mélan-
r
g
sur 0.
h
se trouve dans
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre­prise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement.
- 8 -
Page 11
Garantie & service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
- 9 -
Page 12
Quantités de remplissage conseillées
Applique Accessoires Denrées alimentaires Quantité Temps Niveau
- Jus
-
Noix
Amandes
400 g d’ingrédients +
600 ml d’eau
30 sec. 3, 4
100 g 10 sec. 3, 4
- Glaçons 110 g 10 sec. 3, 4
- Liquides 1000 ml 10 sec. 3, 4
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Pâte levée
Pâte à gâteau
500 g de farine, 1 œuf,
80 g d’huile (à température
ambiante), 80 g de sucre,
200–250 ml de lait
chaud, 25 g de levure fraî­che ou un1 paquet de levu­re sèche, 1 pincée de sel
125 g de beurre
(température ambiante),
100–125 g de sucre,
1 pincée de sel
250 g de farine
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1ère opération
de malaxage:
2 minutes
2ème opération
de malaxage:
3
*
10 minutes
1ère opération
de malaxage:
30 sec.
1 œuf,
4
*
2ème opération
de malaxage:
6 minutes
2, 3, 4
1
2
1
Blancs en neige 8 blancs d’œuf 2–3 min 4
*1: Utilisez la face grossière du disque réversible à râper/émincer. *2: Utilisez la face fine du disque réversible à râper/émincer. *3: La quantité maximale pour la pâte levée s’élève à env. 1,5 fois de celle de la recette indiquée. *4: La quantité maximale pour la pâte à gâteau s’élève à env. 1,5 à 2 fois de celle de la recette indiquée.
- 10 -
Page 13
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Veiligheidsvoorschriften 12 Gebruik in overeenstemming met bestemming 12 Technische gegevens 13 Inhoud van het pakket 13 Apparaatbeschrijving 13 Eerste ingebruikname 13 Bedrijfsstanden 14 Werken met kneedhaken, klop- en roergarde 14 Werken met de doorloopsnijder 15 Werken met de mixer 16 Reiniging en onderhoud 17 Problemen oplossen 17 Milieurichtlijnen 18 Garantie & service 18 Importeur 18 Aanbevolen vulhoeveelheden 19
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 11 -
Page 14
KEUKENMACHINE
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schok!
• Het apparaat mag alleen overeenkomstig de gegevens op het kenplaatje aangesloten en gebruikt worden.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is.
• Breng het netsnoer zo aan dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden. Laat het netsnoer niet van het werkvlak omlaag hangen.
• Mocht het netsnoer of de netstekker beschadigd zijn, laat dit dan door gekwalificeerd deskundig personeel of de klantenservice vervangen om letselschade te voorkomen.
• Trek de netstekker uit het stopcontact: als u het apparaat niet gebruikt, voor het reinigen van het apparaat en in geval van storing. Alleen uit­schakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit. Het onbedoeld inschakelen van het apparaat wordt zo voorkomen. Na onderbreking van een storing start het apparaat weer!
• Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediën­ten. Gevaar voor oververhitting!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Waarschuwing: Dompel het apparaat nooit onder water of andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
Letselgevaar!
Voorzichtig: de snij- en raspschijven alsmede
de messen van de mixer zijn zeer scherp!
• Voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen, als­mede bij het reinigen van de snij- en raspschijven en messen van de mixer!
Let op: Wanneer het apparaat loopt, doet u uitsluitend de te verwerken ingrediënten in de roerkom, de doorloopsnijder of in de mixer.
• Steek nooit uw handen of voorwerpen in de vulopening of in de mixer, om verwondingen en beschadiging van het apparaat te voorkomen.
• Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving vervangen.
• Het apparaat loopt na het uitschakelen kort even na!
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor de verwerking van levensmiddelen in huishoudhoeveelheden en uitslui­tend voor privégebruik in gesloten, tegen regen afgeschermde ruimtes. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel of industrieel gebruik of voor gebruik in de openlucht. Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de originele accessoires.
- 12 -
Page 15
Technische gegevens
Apparaatbeschrijving
Netspanning: 220–240 V / 50 Hz Vermogen: 550 W max. capaciteit roerkom: ca. 3,8 liter Mixer: ca. 1 liter
Inhoud van het pakket
Keukenmachine RVS-roerkom met deksel Mixer met deksel en trechter Doorloopsnijder met vulhulpstuk Snijschijf (dik en dun) Raspschijf (grof en middelfijn) Maalschijf (fijn) Kneedhaak met deegvanger Klopgarde Roergarde Accessoirehouder Montagemateriaal Gebruiksaanwijzing
Kneedhaak met deegvanger
q
Roergarde
w
Slaggarde
e
Mixer met deksel en trechter
r
Accessoirehouder
t
Roerkom met deksel
y
Doorloopsnijder
u
Maalschijf
i
Raspschijf
o
Aandrijfas doorloopsnijder
a
Snijschijf
s
Deksel met vulhulpstuk voor de doorloopsnijder
d
Ontgrendelknop
f
Draaiknop
g
Draaiarm
h
Aandrijving
j
Uitsparingen voor de roerkom
k
Snoeropbergvak
l
Eerste ingebruikname
• Controleer voor de eerste ingebruikname de inhoud van het pakket op volledigheid en eventuele zichtbare beschadigingen.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het apparaat.
• Reinig vóór het eerste gebruik alle delen van het apparaat, zoals beschreven in het gedeelte „Reiniging en onderhoud“.
• Plaats het apparaat op een gladde, schone ondergrond.
• Bevestig het apparaat met de vier zuignappen op de ondergrond.
• Netsnoer uit het snoeropbergvak
• Steek de netstekker in het stopcontact.
l
trekken.
- 13 -
Page 16
Bedrijfsstanden
Let op: Gebruik het apparaat alleen als het acces­soire is aangebracht volgens deze tabel en klaar voor gebruik is. Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediënten.
Positie Accessoires
1
2
3
Om het apparaat voor te bereiden voor het werken met kneedhaken dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop draaiarm stuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding ).
• Roerkom
moet in de uitsparingen kvan het apparaat
y
vallen.
• Druk op de ontgrendelknop draaiarm stuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding ).
• Zet de draaiknop de aandrijving (afbeelding ). Beweegt de aandrijving niet, is de parkeerstand al bereikt.
• Druk op de ontgrendelknop draaiarm stuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding ).
• Afhankelijk van de taak dient de kneedhaak klop-
of roergarde wzover in de aandrijving
e
te worden gestoken tot u een klikt hoort.
j
, klop- een roergarde w,
q
en zet de
f
in de bedrijfsstand 4 (zie hoofd-
h
plaatsen. De sokkel van de roerkom
y
en zet de
f
in de bedrijfsstand 1 (zie hoofd-
h
op P en houd deze vast tot
g
in parkeerstand blijft staan
j
en zet de
f
in de bedrijfsstand 4 (zie hoofd-
h
q
,
Plaatsen van de roerkom
4
5
Aanbrengen van de kneedhaken, slag- en roergarde
Toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden
Werken met kneedhaken, klop- en roergarde
Opmerking: Het apparaat mag alleen worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijf­openingen afgeschermd zijn met de aandrijf­beschermdeksels.
Opmerking: De kneedhaak een deegvanger. Draai de deegvanger tot de kneedhaak
• Doe de ingrediënten in de roerkom
Opmerking: Houd in de gaten of tijdens het kneed- en roerproces de deeg in de roer­kom qua massa toeneemt of door de bewe­ging een beetje naar boven wordt gedrukt. Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Ontgrendelknop arm
tot kort voor de bedrijfsstand 1 (zie
h
hoofdstuk „Bedrijfsstanden“) brengen (afbeel­ding ), maar nog niet laten vastklikken.
• Deksel op de roerkom
- 14 -
vastklikt (afbeelding ).
q
omlaag drukken en draai-
f
schuiven.
y
is uitgerust met
q
.
y
Page 17
• Draaiarm hhet laatste stuk in de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk „Bedrijfsstanden“) laten vast­klikken, zodat het deksel vastzit.
• Zet de draaiknop
Letselgevaar door roterende delen!
Grijp tijdens het bedrijf nooit in de roerkom y.
Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aandrij-
j
ving
nog kort na. Het apparaat mag alleen
j
worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijf­openingen afgeschermd zijn met de aandrijfbe­schermdeksels. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Ingrediënten bijvullen
• Schakel het apparaat aan de draaiknop
• Draaiknop de aandrijving
• Ontgrendelknop arm
• Deksel afnemen.
• Ontgrendelknop arm standen“) brengen.
• Vullen met ingrediënten.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat aan de draaiknop
• Draaiknop de aandrijving
• Ontgrendelknop arm
• Deksel afnemen.
• Ontgrendelknop arm standen“) brengen.
• Verwijder de accessoires uit de aandrijving
• Verwijder de roerkom
• Reinig alle delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
g
een beetje optillen.
h
in bedrijfsstand 5 (zie hoofdstuk „Bedrijfs-
h
g
een beetje optillen.
h
in bedrijfsstand 4 (zie hoofdstuk „Bedrijfs-
h
in de gewenste stand.
g
uit.
g
op P zetten en vasthouden, totdat
blijft staan (afbeelding ).
j
omlaag drukken en draai-
f
omlaag drukken en draai-
f
uit.
g
op P zetten en vasthouden, totdat
blijft staan (afbeelding ).
j
omlaag drukken en draai-
f
omlaag drukkenen draai-
f
j
.
y
Werken met de doorloopsnijder
Opmerking: Zorg ervoor dat er aan de draaiarm of roergarde wbevindt.
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking met de doorloopsnijder u, dient u als volgt te werk te gaan:
• Ontgrendelknop arm
h
„Bedrijfsstanden“) brengen (afbeelding ).
• Roerkom moet in de uitsparingen kvan het apparaat vallen.
• Ontgrendelknop arm
h
„Bedrijfsstanden“) brengen.
• Aandrijfbeschermdeksel voor de doorloop­snijder
• Doorloopsnijder (markering „Punt“ op de doorloopsnijder markering „Pijl“ op de draaiarm wijzers van de klok mee tot aan de aanslag draaien (markering „Slot” op de doorloopsnijder op markering „Pijl“ op de draaiarm
• De aandrijfas
• Naar gelang opgave snij­schijf
i
snijder zetten.
• Deksel met vulhulpstuk snijder
• Zet de draaiknop
Opmerking: Prop niet te veel ingrediënten in de doorloopsnijder u. Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Doe de ingrediënten door de vulopening met
.
behulp van het vulhulpstuk
geen kneedhaak q, klop-
h
omlaag drukken en draai-
f
in de bedrijfsstand 4 (zie hoofdstuk
plaatsen. Sokkel van de roerkom
y
omlaag drukken en draai-
f
in de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk
verwijderen (afbeelding ).
u
in de aandrijfopening steken
u
h
inzetten.
a
, rasp- oof maal-
s
op de aandrijfas avan de doorloop-
op de doorloop-
d
zetten en vergrendelen.
u
in de gewenste stand.
g
.
d
e
u
) en met de
).
h
y
op
- 15 -
Page 18
Letselgevaar door roterende delen!
Steek nooit uw handen of externe voorwerpen in de vulopening, om verwondingen en beschadiging van het apparaat te voorkomen. Ingrediënten alleen met het vulhulpstuk erin doen. Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aan-
j
drijving den gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopenin­gen afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop
• Draai de doorloopsnijder
• Demonteer de doorloopsnijder
nog kort na. Het apparaat mag alleen wor-
j
uit.
g
naar links en ver-
u
wijder deze.
en reinig alle
u
delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
Werken met de mixer
Gevaar voor brandwonden!
Laat hete vloeistoffen afkoelen tot handwarme tem­peratuur (ca. 30–40°C) voordat u de vloeistoffen in de mixer
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking met de mixer r, dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop arm „bedrijfsstanden“).
• Verwijder de aandrijfbeschermdeksel van de mixer (afbeelding ).
• Breng de mixer op de markering bij het basisapparaat) en draai deze rechtsom tot de aanslag (afbeelding ).
• Ingrediënten toevoegen. Maximale hoeveelheid: 1 liter; schuimende vloeistoffen maximaal 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid vast: 50–100 g.
doet.
r
en zet de draai-
f
in de bedrijfstand 3 (zie hoofdstuk
h
aan (markering bij de sokkel
r
Opmerking: Let hierbij op de tabel in hoofd­stuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Deksel met trechter opzetten en vastdrukken, zodat het deksel vastklikt.
• Zet de draaiknop
Letselgevaar door scherpe messen/ roterende aandrijving!
Grijp nooit in de aangebrachte mixer alleen als het mes stilstaat afnemen/opzetten! Gebruik de mixer gebracht. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbe­doeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Ingrediënten bijvullen
• Schakel het apparaat bij de draaiknop
• Druk op de knop op de greep van de mixer (afbeelding ), verwijder de deksel en voeg de ingrediënten toe
of
• Haal de trechter eruit en voeg beetje voor beet­je de vaste ingrediënten toe door de vulopening
of
• Voeg vloeibare ingrediënten toe door de trechter.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop
• Draai de mixer
Opmerking: De mixer gebruik onmiddellijk reinigen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
in de gewenste stand.
g
! Mixer
r
alleen als het deksel is aan-
r
naar rechts en verwijder deze.
r
kunt u het beste na
r
g
g
r
uit.
r
uit.
- 16 -
Page 19
Reiniging en onderhoud
Gevaar door elektrische schok!
Vóór het reinigen eerst de stekker uit het stopcontact halen! Anders bestaat het gevaar voor een elektrische schok!
Waarschuwing: dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Let op!
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Deze beschadigen de oppervlakken van het apparaat!
Opmerking:
onderdelen altijd direct na het gebruik reinigen, om aankoeken van de levensmiddelen te voor­komen.
Opmerking:
delen die rijk van kleurstof zijn, zoals bijvoor­beeld wortelen, kunnen de kunststofdelen verkleuren. Deze verkleuringen met een beetje spijsolie verwijderen.
Veeg het apparaat met een vochtig doekje af. Gebruik al naar gelang een beetje afwasmiddel. Maak het apparaat aansluitend volledig droog.
Roerkom vulhulpstuk
Alle accessoires, de roerkom der
en het bijbehorende deksel met vulhulpstuk
u
in water met een beetje afwasmiddel reinigen.
d
Verwijder eventuele resten met een afwasborstel. Met helder, warm water afspoelen en drogen. De accessoires, de roerkom en het bijbehorende deksel met vulhulpstuk d zijn niet geschikt voor reiniging in de vaatwasmachine. Het reinigen in de vaatwasmachine leidt tot onher­stelbare schade aan de accessoires, de roerkom de doorloopsnijder met vulhulpstuk
het apparaat en alle gebruikte
bij de verwerking van levensmid-
, doorloopsnijder u, deksel met
y
en accessoires reinigen
d
, de doorloopsnij-
y
, de doorloopsnijder
y
en het bijbehorende deksel
u
.
d
y
u
,
Mixer reinigen
Letselgevaar door scherpe messen!
Raak de messen van de mixer nooit met blote handen aan.
Let op!
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Voor het reinigen van de mixer een beetje afwas­middel in de aangebrachte mixer
Schakel de mixer spoelwater eruit en spoel de mixer water uit. Verwijder eventuele resten met een afwas­borstel. De mixer vaatwasmachine. Het reinigen in de vaatwasmachine leidt tot onherstelbare schade aan de mixer
r
enkele seconden in. Giet het
r
is niet geschikt voor de reiniging in de
plaatsen.
r
met schoon
r
r
.
Problemen oplossen
Wanneer het apparaat plotseling stilstaat:
Het apparaat is oververhit en de automatische veiligheidsuitschakeling is geactiveerd.
• Zet de draaiknop
• Trek de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Is het apparaat na 15 minuten nog niet volledig afgekoeld, dan kan het niet worden ingescha­keld.
• Wacht nog eens 15 minuten en schakel het apparaat opnieuw in.
Wanneer u het apparaat niet kunt inschakelen:
• Controleer of de netstekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de aandrijfafdekkingen voor de mixer
y
vastgeklikt zijn.
• Controleer of de draaiarm ste bedrijfstand bevindt (zie hoofdstuk „bedrijfs­standen“).
en de doorloopsnijder u, de roerkom
r
en de deksel correct zijn aangebracht en
g
op 0.
zich in de gewen-
h
- 17 -
Page 20
Als de beschreven maatregelen geen uitkomst bieden, is het apparaat defect. Laat het apparaat repareren door een erkende reparatiewerkplaats of de klantenservice.
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen om mi­lieu-vriendelijke wijze af.
Garantie & service
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet ingeperkt.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare on­derdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
- 18 -
Page 21
Aanbevolen vulhoeveelheden
Opzetstuk Accessoires Levensmiddelen Hoeveelheid Tijd Stand
- Sap
-
Noten
Amandelen
400 g ingrediënten +
600 ml water
30 sec. 3, 4
100 g 10 sec. 3, 4
- IJsblokjes 110 g 10 sec. 3, 4
- Vloeistoffen 1000 ml 10 sec. 3, 4
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Gistdeeg
500 g meel, 1 ei, 80 g olie
(omgevingstemperatuur),
80 g suiker, 200–250 ml
warme melk, 25 g verse
1 pakje droge gist, 1 snufje
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. roerproces: 2 min.
gist of
zout
3
*
2. roerproces:
10 min.
1
2
Spritsdeeg
125 g boter
(omgevingstemperatuur),
100–125 g suiker,
1 ei,
1 snufje zout,
250 g meel
4
*
1. roerproces:
30 sec.
2. roerproces: 6 min.
1
2, 3, 4
Geklopt eiwit 8 eiwitten 2–3 min. 4
*1: Gebruik de grove zijde van de rasp- resp. de snijschijf. *2: Gebruik de fijne zijde van de rasp- resp. de snijschijf. *3: De maximale hoeveelheid voor de gistdeeg bedraagt het 1,5-voudige van het aangegeven recept. *4: De maximale hoeveelheid voor spritsdeeg bedraagt het 1,5- tot 2-voudige van het aangegeven recept.
- 19 -
Page 22
- 20 -
Page 23
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 22 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 22 Technische Daten 23 Lieferumfang 23 Gerätebeschreibung 23 Erste Inbetriebnahme 23 Betriebspositionen 24 Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 24 Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 25 Arbeiten mit Mixer 26 Reinigen und Pflegen 27 Fehler beheben 27 Entsorgen 28 Garantie & Service 28 Importeur 28 Empfohlene Füllmengen 29
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 21 -
Page 24
KÜCHENMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fach­personal oder den Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser!
Achtung: Während das Gerät läuft, aus­schließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen und nur für den priva­ten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien vorgesehen. Das Gerät darf nur mit Originalzube­hör benutzt werden.
- 22 -
Page 25
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Netzspannung: 220–240 V / 50 Hz Leistungsaufnahme: 550 W max. Fassungsvermögen Rührschüssel: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1l
Lieferumfang
Küchenmaschine Rührschüssel mit Deckel Mixer mit Deckel und Trichter Durchlaufschnitzler mit Stopfer Schneid-Wendescheibe (dick und dünn) Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein) Reibscheibe (fein) Knethaken mit Teigabweiser Schlagbesen Rührbesen Zubehörhalter Montagematerial Bedienungsanleitung
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Erste Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach ziehen.
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
l
heraus-
- 23 -
Page 26
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
Position Zubehör
1
2
3
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen Verarbeitungsmengen
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q, Schlag­wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste
• Rührschüssel
• Entriegelungstaste
• Drehschalter
• Entriegelungstaste
• Je nach Aufgabe Knethaken
und Rührbesen wvorzubereiten, bitte
e
herunterdrücken und den
f
Schwenkarm (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
sel
muss in den Aussparungen kam Gerät
y
stecken.
Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
der Antrieb (Bild ). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
Rührbesen einstecken.
Hinweis: Der Knethaken Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken (Bild ).
in die Betriebsposition 4
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 (siehe
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
in Parkposition stehen bleibt
j
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
, Schlag- eoder
q
bis zum Einrasten in den Antrieb
w
ist mit einem
q
einrasten kann
q
j
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rühr­schüssel an Masse zunimmt, oder durch die Bewegung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
- 24 -
einfüllen.
y
Page 27
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und Schwenkarm 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ), aber noch nicht einrasten lassen.
• Deckel auf die Rührschüssel
• Schwenkarm sposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) einrasten lassene, so dass der Deckel fest sitzt.
• Drehschalter stellen.
bis kurz vor die Betriebsposition
h
schieben.
y
das letzte Stück in die Betrieb-
h
auf die gewünschte Stufe
g
• Entriegelungstaste fherunterdrücken und Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Zubehör aus dem Antrieb
• Rührschüssel
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
in Betriebsposition 4 (siehe
h
nehmen.
j
entnehmen.
y
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs seln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt wer­den, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter Antrieb
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Drehschalter der Antrieb
• Entriegelungstaste Schwenkarm
• Deckel abnehmen.
auf P stellen und festhalten, bis der
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
in Betriebsposition 5 (siehe
h
auf P stellen und festhalten, bis
g
stehen bleibt (Bild ).
j
ein wenig anheben.
h
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
herunterdrücken und
f
ausschalten.
g
herunterdrücken und
f
j
wech-
j
y
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am Schwenkarm
oder Rührbesen wbefinden.
e
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitz­ler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
• Rührschüssel sel
muss in den Aussparungen kam Gerät
y
stecken.
• Entriegelungstaste Schwenkarm Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild ).
u
• Durchlaufschnitzler einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlauf­schnitzler Schwenkarm Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am Durchlaufschnitzler auf Markierung „Pfeil“ am Schwenkarm
• Die Antriebswelle
• Je nach Aufgabe Schneid­Reibscheibe Durchlaufschnitzlers aufsetzen.
• Deckel mit Stopfer ler
aufsetzen und verriegeln.
u
• Drehschalter
weder Knethaken q, Schlag-
h
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 4 (siehe
h
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
y
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 1 (siehe
h
in die Antriebsöffnung
u
auf Markierung „Pfeil“ am
u
) und im Uhrzeigersinn bis zum
h
).
h
einsetzen.
a
, Raspel- ooder
s
auf die Antriebswelle ades
i
auf den Durchlaufschnitz-
d
auf gewünschte Stufe stellen.
g
- 25 -
Page 28
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durch­laufschnitzler „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer einfüllen.
d
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfüllen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Durchlaufschnitzler
drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler
reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
drücken. Tabelle im Kapitel
u
j
ausschalten.
g
gegen den Uhrzeigersinn
u
demontieren und alle Teile
u
wechseln!
kurze
j
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor diese in den Mixer
eingefüllt werden.
r
• Mixer raufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild ).
• Zutaten einfüllen. Maximalmenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet.
• Drehschalter
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer
nur bei Stillstand der Messer abnehmen/auf-
r
setzen! Den Mixer betreiben. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter
• Taste am Griff des Mixers Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen .
auf gewünschte Stufe stellen.
g
greifen! Mixer
r
nur mit aufgesetztem Deckel
r
ausschalten.
g
drücken (Bild ),
r
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer ten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste Schwenkarm (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild ).
herunterdrücken und den
f
in die Betriebsposition 3
h
r
vorzuberei-
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter
• Mixer men.
- 26 -
im Uhrzeigersinn drehen und abneh-
r
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
ausschalten.
g
Page 29
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen! Anson­sten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer
r
geben.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes!
Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoff­reichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel Karotten, können sich die Kunststoffteile verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig Speiseöl entfernen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend vollständig trocknen.
Rührschüssel mit Stopfer
Alle Zubehörteile, die Rührschüssel laufschnitzler mit Stopfer tel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer Spül­bürste entfernen. Mit klarem, warmen Wasser ab­spülen und trocknen. Die Zubehörteile, die Rührschüssel dazugehörige Deckel mit Stopfer die Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine führt zu irreparablen Schäden an den Zubehörteilen, der Rührschüssel
, dem Durchlaufschnitzler uund dem dazuge-
y
hörigen Deckel mit Stopfer
, Durchlaufschnitzler u, Deckel
y
und Zubehörteile reinigen
d
, den Durch-
y
und den dazugehörigen Deckel
u
in warmen Wasser mit etwas Spülmit-
d
, der Durchlaufschnitzler uund der
y
sind nicht für
d
.
d
Mixer Spülwasser ausschütten und Mixer warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Der Mixer schine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine führt zu irreparablen Schäden am Mixer
für einige Sekunden einschalten.
r
ist nicht zur Reinigung in der Spülma-
r
mit klarem,
r
r
.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer
r
schüssel und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
auf 0 stellen.
g
und Durchlaufschnitzler u, die Rühr-
und der Deckel richtig eingesetzt
y
in der
h
- 27 -
Page 30
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren lassen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 28 -
Page 31
Empfohlene Füllmengen
Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe
- Saft
-
Nüsse
Mandeln
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek. 3, 4
100 g 10 sek. 3, 4
- Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4
- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Hefeteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200–250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1. Rührvorgang: 2 min.
2. Rührvorgang:
3
*
10 min.
1
2
Spritzge-
bäckteig
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100–125 g Zucker,
1 Ei,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
*
4
1. Rührvorgang:
30 sek.
2. Rührvorgang: 6 min.
Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. *4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
- 29 -
1
2, 3, 4
Loading...