SHARP XE-A301 User Manual

XE-A301
ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA ELEKTRONISCHE KASSA
MODEL MODELL MODELE MODELO MODEL
XE
-A301
MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING
CAUTION:
The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability when the drawer is open.
CAUTION:
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
VORSICHT:
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
ATTENTION:
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l’équipement et devra être facilement accessible.
AVISO:
El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible.
VARNING:
Det matande vägguttaget skall placeras nära apparaten och vara lätt åtkomligt.
LET OP:
Het stopcontact dient in de buurt van de kassa en gemakkelijk toegangbaar te zijn.
CAUTION:
For a complete electrical disconnection pull out the mains plug.
VORSICHT:
Zur vollständigen elektrischen Trennung vom Netz den Netzstecker ziehen.
ATTENTION:
Pour obtenir une mise hors-circuit totale, débrancher la prise de courant secteur.
AVISO:
Para una desconexión eléctrica completa, desenchufar el enchufe de tomacorriente.
VARNING:
För att helt koppla från strömmen, dra ut stickproppen.
LET OP:
Trek de stekker uit het stopcontact indien u de stroom geheel wilt uitschakelen.
A301(Cover2-3) 03.4.24 7:33 PM Page C2
1
INTRODUCTION
Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A301. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses possibilités. Veuillez conserver ce Manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrez n’importe quel problème opérationnel.
Assurez-vous d’initialiser la caisse enregistreuse avant de commencer à l’utiliser. Sinon, les contenus de la mémoire seront déformés et un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse se produira. Pour cette procédure, veuillez vous référer à la page 8.
IMPORTANT
Faites très attention lors de l’enlèvement ou de la remise en place du capot de l’imprimante. Un coupoir très tranchant y est installé.
Installez la caisse enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un ensoleillement direct, à des changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou exposé à des éclaboussures d’eau.
Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier et les composants électroniques.
Ne faites pas fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides. De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des éléments internes.
Lorsque vous nettoyez l’enregistreuse, utilisez un tissu sec et doux. N’utilisez jamais de solvants,
tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture.
L’utilisation de tels produits chimiques amènerait la décoloration ou la détérioration du boîtier.
L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle
(nominale)].
D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse.
• Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale.
PRECAUTION
Cette Caisse Enregistreuse Electronique possède un circuit de protection de la mémoire incorporé qui fonctionne avec des piles rechargeables. Comme vous le savez, toutes les piles, à un moment donné, ont tendance à se décharger même si elles ne sont pas utilisées. Par conséquent, pour assurer une charge initiale adéquate dans le circuit de protection, et pour éviter autant que possible une perte éventuelle de la mémoire lors de l’installation, il est conseillé que chaque unité soit rechargée pendant une période de 24 à 48 heures avant d’utiliser la caisse enregistreuse. Il est à noter aussi que si les piles rechargeables ont été complètement déchargées, la caisse enregistreuse sera automatiquement initialisée au moment de mettre l’énergie en marche. Pour recharger les piles, la machine doit être enfichée et le commutateur de mode doit être réglé sur un position autre que “ ”. Cette précaution pour la recharge peut vous éviter de faire appel inutilement à un service de dépannage.
PRECAUTION !
Pour une configuration aisée, voir “POUR METTRE EN MARCHE” (page 7).
English
Deutsch
Français
Español
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 1
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION............................................................................................................................................1
IMPORTANT ..................................................................................................................................................1
PRECAUTION................................................................................................................................................1
TABLE DES MATIERES................................................................................................................................2
COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS.....................................................................................................4
1 Vue extérieure .......................................................................................................................................4
2 Imprimante ............................................................................................................................................4
3 Commutateur de mode et clés de mode ...............................................................................................5
4 Clavier ...................................................................................................................................................5
5 Affichages..............................................................................................................................................6
6 Clé de verrouillage du tiroir ...................................................................................................................6
POUR METTRE EN MARCHE.......................................................................................................................7
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE ................................................................................................11
1 Exemple d’entrée pour des ventes de base ........................................................................................11
2 Avertissement d’une erreur .................................................................................................................12
3 Entrées d’articles.................................................................................................................................13
Entrées d’un seul article ...............................................................................................................13
Entrées répétées ..........................................................................................................................14
Entrées multiplicatives..................................................................................................................15
Entrées de la fixation de prix fractionnés......................................................................................15
Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS) ............................................................16
4 Affichage de totaux partiels .................................................................................................................16
5 Achèvement d’une opération...............................................................................................................16
Vente au comptant ou contre un chèque......................................................................................16
Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une offre .....................17
Vente à crédit ...............................................................................................................................17
Vente contre une offre mixte ........................................................................................................18
6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe ............................................................................18
Système de T.V.A./taxe................................................................................................................18
FONCTIONS FACULTATIVES....................................................................................................................19
1 Entrées auxiliaires ...............................................................................................................................19
Calculs de pourcentages (primes ou rabais) ................................................................................19
Entrées de déductions..................................................................................................................20
Entrées de remboursements ........................................................................................................20
Entrées et impression de numéros de codes non-additifs............................................................21
2 Traitement d’un payement annexe......................................................................................................21
Change d’une monnaie ................................................................................................................21
Entrées de comptes admis ...........................................................................................................22
Entrées de décaissements ...........................................................................................................22
Pas de vente (échange) ...............................................................................................................22
Encaissement d’un chèque ..........................................................................................................23
3 Entrées de touches (touches
[
et ]) dans une séquence automatique ......................................23
RECTIFICATION..........................................................................................................................................23
1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe).......................................................................23
2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) ...............24
3 Annulation d’un total partiel .................................................................................................................24
4 Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte .......24
ENTREE SUPERPOSEE D’UN EMPLOYE.................................................................................................25
POUR L’OPERATEUR
2
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 2
AVANT LA PROGRAMMATION ................................................................................................................26
PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE (Pour un démarrage rapide) .......................................26
1 Programmation de la date et de l’heure ..............................................................................................26
2 Programmation de taxes .....................................................................................................................27
Programmation du taux d’une taxe...............................................................................................27
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES.................................................................................28
1 Programmation de rayons ...................................................................................................................28
2
Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires
.........................................30
3 Programmation de touches diverses...................................................................................................31
Taux pour
%, &
et V.............................................................................................................31
Montant pour
-
..........................................................................................................................32
Limitation du taux de pourcentage pour
%
et &.......................................................................32
Paramètres de fonction pour
%, &
et -...............................................................................33
Paramètres de fonction pour
V
..................................................................................................33
Paramètres de fonction pour
r, R, X, Y, c, b
et
A
(lorsqu’on utilise en
tant que touche TL) ......................................................................................................................34
4 Programmation d’un texte ...................................................................................................................35
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES ...................................................................................43
1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif.............................................43
2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions...................................................................44
Sélection de fonctions pour des touches diverses .......................................................................44
Disposition pour une impression ..................................................................................................45
Disposition d’impression d’un reçu ...............................................................................................45
Autres programmations ................................................................................................................46
3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions...................................................................49
Mode d’économie d’énergie .........................................................................................................50
Disposition de l’impression d’un message logotype .....................................................................50
Affectation des codes d’employés ................................................................................................51
Limitation d’entrée numérique pour les liquidités en caisse (CID) (Somme préréglée)................51
Limitation d’entrée numérique pour l’encaissement d’un chèque.................................................51
Limitation d’entrée numérique pour le rendu sur un chèque ........................................................51
Densité de l’imprimante thermique ...............................................................................................52
Choix de la langue........................................................................................................................52
Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation .................................................52
Programmation de la touche AUTO ............................................................................................53
4 Programmation de l’EURO..................................................................................................................54
5 Lecture de programmes mémorisés ...................................................................................................56
MODE DE FORMATION..............................................................................................................................57
LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES ........................................................58
DÉCLARATION OBLIGATOIRE DE LIQUIDITÉS/CHEQUES EN CAISSE...............................................65
ENTREES DE SURPASSEMENTS .............................................................................................................66
RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) .........................66
FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO .................................................................................................67
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR..............................................................................................................70
1 Dans le cas d’une panne de courant...................................................................................................70
2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante............................................................................................70
3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement...............................70
4 Remplacement du rouleau de papier ..................................................................................................71
5 Suppression d’un bourrage du papier .................................................................................................73
6 Nettoyage de la tête d’impression .......................................................................................................73
7 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir....................................................................................74
8 Ouverture du tiroir à la main................................................................................................................74
9 Avant d’appeler pour un dépannage ...................................................................................................75
Tableau des messages d’erreurs .................................................................................................75
DONNEES TECHNIQUES ...........................................................................................................................76
POUR LE DIRECTEUR
3
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 3
4
COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS
Vue frontale Vue arrière
Vue extérieure
1
L’imprimante est une imprimante thermique de type biposte pour reçus/bande de détails quotidiens et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur.
Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller, l’accrocher sur les cliquets du boîtier et le refermer.
Avertissement: Un coupoir pour papier est installé sur l’imprimante (côté
des reçus). Faites attention à ne pas vous blesser.
Levier de relâchement de la tête d’impression
La tête d’impression peut être soulevée avec le levier vert situé sur le côté droit de l’imprimante. En tirant le levier vers l’avant, on soulèvera la tête d’impression. Si le papier est bloqué et que vous ayez besoin de déplacer la tête plus en avant, vous pouvez tirer le levier jusque vers vous et procéder ainsi à l’enlèvement du papier bloqué.
N’essayez pas de retirer le rouleau de papier avec la tête positionnée vers le bas. Cela risquerait d’endommager l’imprimante et la tête d’impression.
Imprimante
2
Affichage de l’opérateur
Papier pour les reçus
Fenêtre de la bande de détails quotidiens
Tiroir-caisse
Serrure du tiroir
Capot de l’imprimante
Affichage du client (Type à éjection)
Commutateur de mode
Câble d’alimentation
Clavier
Levier de relâchement de la tête dimpression
Logement du rouleau de papier
Bobine enrouleuse
Toboggan à papier
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 4
5
Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que lorsque le commutateur de mode est sur la position “REG” ou “ ”.
Le commutateur de mode a les réglages suivants:
: Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse.
(L’alimentation secteur est mise hors circuit.) Aucun changement ne se produit dans les données de l’enregistreuse.
OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et
obtenir des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche
R
.
REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles.
: Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une
rectification après l’achèvement d’une opération.
MGR: Pour des entrées réservées au directeur. Le directeur peut utiliser
ce mode pour une entrée de surpassement.
X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique
(hebdomadaire ou mensuel).
Disposition du clavier
Les petits caractères au bas ou à la partie inférieure droite de chaque touche indiquent les fonctions ou les caractères qui peuvent être utilisés pour des entrées de caractères pour la programmation d’un texte. Pour les détails, se référer à la page 35.
Noms des touches
Clavier
4
MA
OP
Clé du directeur (MA)
Clé de lopérateur (OP)
Commutateur de mode et clés de mode
3
1
21
6
26
11
31
16
36
2
22
7
27
12
32
17
37
3
23
8
28
13
33
18
38
4
24
9
29
14
34
19
39
5
25
10
30
15
35
20
40
RA
ESC
RCPT
/PO
TL /NS
#/TM/ST
Touche de compte admis
Touche dimpression pour reçus/Décaissement
Touche dannulation
Touche d’échappement
Touche de multiplication
Touche du point de décimalisation
Touche deffacement
Touche dentrée du code dun rayon
Touche de PLU/Rayon auxiliaire
Touche de changement dun rayon Touche dentrée du code dun employé
Touches des rayons
~
Touche de total/ Non-vente
~
Touches numériques
9
00
0
CL
RF
Touche de remboursement
%1
%2
Touches de pourcentages 1 et 2
Touche de rabais
PLU
/SUB
DEPT
#
DEPT SHIFT
Touche de code non­additif/Affichage de lheure/Total partiel
CLK
#
Touches de chèques 1 et 2
CH1 CH2
Touche de taxe à la valeur ajourtée
VAT
21
1
40
20
CR1 CR2
Touches de crédits dachats 1 et 2
Touche de conversion dune monnaie étrangère
EX
Touches de séquences automatiques 1 et 2
AUTO1AUTO
2
Touche dalimentation en papier pour les reçus
Touche dalimentation en papier pour la bande de détails
RECEIPT
JOURNAL
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 5
6
Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir-caisse. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour le déverrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Clé de verrouillage du tiroir
6
Affichage de lopérateur
Code de lemployé ou nom du mode
Le mode dans lequel vous vous trouvez est affiché. Lorsqu’un employé est affecté, le code de l’employé est affiché sur le mode REG ou OP X/Z. Par exemple, “?01?” est affiché lorsque l’employé 01 est affecté.
Repère de répétition
Le nombre de répétitions est affiché, en démarrant à “2” et il est incrémentiel avec chaque répétition.
Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...)
Repère dune somme préréglée
Lorsque le montant dans le tiroir atteint la somme que vous avez préprogrammée, le repère de la somme préréglée “X” est affiché pour vous avertir de retirer l’argent et de le placer dans un endroit sûr.
Repère d’économie de consommation
Lorsque la caisse enregistreuse entre sur le mode d’économie d’énergie, le repère d’économie de consommation (point décimal) s’éclaire.
Zone daffichage du texte dune fonction
Les indicatifs d’articles de rayons et de PLU/rayons auxiliaires ainsi que les textes de fonctions que vous utilisez, tels que %1, (-) et CASH sont affichés. Pour les détails des textes de fonctions, veuillez vous référer à la page 40. Lorsqu’un montant doit être introduit ou a été introduit, “AMOUNT” est affiché. Lorsqu’un montant doit être introduit, ------- est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “AMOUNT”. Lorsqu’un prix préréglé a été réglé, le prix est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “AMOUNT”.
Zone daffichage dune entrée numérique
Les chiffres introduits en utilisant les touches numériques sont affichés ici.
Affichage de la date et de lheure
La date et l’heure apparaissent sur l’affichage sur le mode OP X/Z, REG ou MGR. Sur le mode REG ou MGR, appuyez sur la touche
s
pour faire afficher la date et l’heure.
Message dune erreur
Lorsqu’une erreur se produit, le message d’erreur correspondant est affiché dans la zone d’affichage du texte d’une fonction. Pour les détails concernant les messages d’erreurs, veuillez vous référer à “Tableau des messages d’erreurs” à la page 75.
Affichage du client (Type à éjection)
Repère d’économie de consommation (Le repère ne s’éclaire que sur le mode d’économie d’énergie.)
Affichages
5
SK1-1
Verrouillage
Déverrouillage
Zone daffichage du texte dune fonction
Code de lemployé ou nom du mode
Zone daffichage dune entrée numérique
Indicateur de mise hors circuit des reçus
Repère de répétition/Repère dune somme préréglée/Repère d’économie de consommation
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 6
POUR METTRE EN MARCHE
Veuillez suivre la procédure indiquée ci-dessous.
7
Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails
sur les accessoires, veuillez vous référer à la section des “Données Techniques”.
Pour l’installation de la caisse enregistreuse, utilisez une surface stable à proximité d’une prise de courant secteur et dans un endroit où l’enregistreuse ne soit pas soumise à des éclaboussures d’eau ou à un ensoleillement direct. Puis, installez l’enregistreuse en utilisant le support-cornière de fixation fourni avec elle. Le support-cornière de fixation empêche le déplacement de l’enregistreuse lorsque le tiroir s’ouvre. En accrochant l’enregistreuse à ce support, vous pourrez la fixer dans la position appropriée. Suivez la procédure indiquée ci-dessous.
Comment installer le support-cornière de fixation
1. Nettoyez entièrement l’emplacement où le support-cornière
de fixation (B) doit être installé.
2. Dénudez le ruban adhésif sur le support-cornière de fixation.
3. Accrochez le support-cornière de fixation au crochet (A) qui
est situé à la partie inférieure de l’enregistreuse.
4. Attachez fermement le support-cornière de fixation à la
surface du comptoir ou de la table, nettoyée ci-dessus.
Comment retirer lenregistreuse du support-cornière de fixation
1. Soulevez l’avant de l’enregistreuse et tirez-la vers vous.
Installation de la caisse enregistreuse
1
A
B
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 7
8
Préparation pour limprimante
Pour rendre la caisse enregistreuse prête à fonctionner, retirez
le dispositif de retenue et réglez le levier de relâchement de la tête d’impression sur la position d’impression.
1. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante et retirez-le.
2. Retirez le dispositif de retenue blanc à la position indiquée à droite.
Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour une utilisation ultérieure lors d’un transport de la caisse enregistreuse.
3. Déplacez le levier de relâchements de la tête d’impression sur la
position d’impression, tel qu’il est illustré à droite.
3
Dispositif de retenue
Initialisation de la caisse enregistreuse
De manière à ce que votre caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez
l’initialiser avant de l’utiliser pour la première fois. Suivez la procédure ci-dessous.
1. Assurez-vous que la fiche du câble d’alimentation ne soit pas insérée dans une prise de courant secteur.
2. Introduisez la clé du directeur (MA) dans le commutateur de mode et tournez-la
sur la position PGM.
3. Tout en maintenant enfoncée la touche
}
et la touche l, insérez la fiche
dans une prise de courant secteur. Un avertissement sonore retentira trois fois et “??? MRS. ???” sera affiché.
4. La caisse enregistreuse est maintenant initialisée. L’affichage de
l’enregistreuse indiquera “0.00” avec “PGM”.
S’il n’y a pas d’avertissement sonore lorsque la fiche est introduite, l’initialisation n’a pas été satisfaisante. (Cela se produira lorsque la tension est élevée car vous avez fait fonctionner la caisse enregistreuse juste avant l’initialisation.) Dans ce cas, attendez au moins dix secondes après avoir retiré la fiche, puis initialisez à nouveau la caisse enregistreuse.
La caisse enregistreuse a un circuit de protection de la mémoire incorporé qui fonctionne avec des piles rechargeables. Du fait que les piles rechargeables ont été déchargées, veuillez charger les piles un ou deux jours avant d’utiliser la caisse enregistreuse pour la première fois. Pour charger les piles, réglez le commutateur de mode sur une position autre que “”avec le câble d’alimentation enfiché dans une prise de courant secteur. Si les piles n’ont pas été chargées, toutes les données programmées et les données des ventes ne pourront être sauvegardées.
Si par erreur vous appuyez sur une touche, un message d’erreur tel que “HEAD UP” ou “PAPER EMPTY” sera affiché. Appuyez sur la touche
l
pour effacer le message après l’installation des
rouleaux de papier.
Précaution
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
2
PGM
0.00
*** MRS. ***
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 8
Levier de relâchements de la tête dimpression (position dimpression)
9
Précaution: Un coupoir pour le papier est installé sur limprimante (du côté des reçus). Faites
attention lors de linstallation des rouleaux de papier.
L’enregistreuse peut imprimer des reçus et des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer les rouleaux de papier (pour les reçus et la bande de détails quotidiens) fournis avec l’enregistreuse. Installez les rouleaux de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation raccordé et le commutateur de mode réglé sur la position PGM:
Comment couper un rouleau de papier et linstaller dans le logement pour rouleau de papier:
1. Coupez approximativement un tour de chaque rouleau de papier. Assurez-vous que l’extrémité du papier
soit coupée, comme il est illustré ci-dessus.
2. Installez un rouleau de papier dans le logement pour rouleau de papier du côté des reçus, comme il est
illustré ci-dessus.
3. Insérez l’extrémité du rouleau de papier dans le toboggan à papier
jusqu’à ce qu’elle soit retenue par l’alimentation automatique de l’imprimante et ressorte à la partie supérieure de l’imprimante. Si l’imprimante ne capte pas le papier, faites avancer le papier en appuyant sur la touche
{
.
4. Coupez l’excès de papier avec le coupoir pour papier.
5. Installez un rouleau de papier dans le logement pour rouleau de
papier de la bande de détails quotidiens.
6. Insérez l’extrémité du rouleau de papier dans le toboggan à papier jusqu’à ce qu’elle soit retenue par
l’alimentation automatique de l’imprimante et ressorte à la partie supérieure de l’imprimante. Si l’imprimante ne capte pas le papier, faites avancer le papier en appuyant sur la touche
}
.
7. Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine d’enroulement.
(Appuyez sur la touche
}
pour faire avancer davantage de papier si
c’est nécessaire.)
8. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
9. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche
}
pour
retendre le papier détendu.
10.Remettez en place le capot de l’imprimante.
Installation des rouleaux de papier
4
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 9
Vers limprimante
Correct Incorrect
Correct
Incorrect
Vers limprimante
Maintenant vous êtes prêt pour exécuter des enregistrements de ventes.
Démarrage pour des entrées de ventes
7
Du fait que la caisse enregistreuse est préprogrammée, elle peut donc être utilisée avec un minimum
de réglages et elle vous fournit en outre certaines fonctions disponibles. Avant de commencer une programmation, veuillez lire entièrement la section concernant les opérations de ventes afin de mieux comprendre les fonctions disponibles.
Réglage (tabulation) de la position du point de décimalisation pour une monnaie nationale
Implicitement, “2” est sélectionné. Lorsque votre pays a un réglage de tabulation différent, vous devez changer le réglage. Veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61) à la page 46.
Système darrondi
Lorsque votre pays a un système particulier d’arrondi, tels que l’Australie, la Suisse, la Norvège, la Suède, le Danemark et l’Afrique du sud, vous devez modifier le réglage pour qu’il puisse s’adapter à votre pays. Pour le réglage concernant l’Australie, la Suisse, la Norvège et l’Afrique du sud, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 67) à la page
48. Pour le réglage concernant la Suède et le Danemark, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 49.
T.V.A./taxe
La caisse enregistreuse permet 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes. Choisissez tout d’abord le système de T.V.A./taxes approprié, puis réglez les taux de taxes (jusqu’à 4 taux) et affectez les statuts taxables aux rayons. Implicitement, T.V.A. 1 est affecté à tous les rayons.
Programmation dautres articles nécessaires
6
10
La caisse enregistreuse permet d’utiliser des langues libellées en anglais, allemand, français et espagnol. Elle est préréglée pour l’anglais. Si vous désirez changer de langue, vous devez le faire avant d’effectuer une programmation. Référez-vous à “Sélection d’une langue” dans la section “Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions” pour le changement de la langue.
Avant de procéder à un enregistrement des ventes, vous devez programmer:
la date lheure la T.V.A./taxe
Veuillez vous référer à la section PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE pour plus de détails (page
26).
Programmation de la date, de lheure et de la T.V.A./taxe
5
A301_1(F) 03.4.24 7:52 PM Page 10
11
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE
Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes de base lorsque les articles sont vendus au comptant. Pour les détails sur l’opération, veuillez vous référer à chaque section.
Réglage du commutateur de mode
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG.
Affectation d’un employé
2. Introduisez votre code d’employé. (Par exemple, le code de l’employé est 1.
Appuyez dans l’ordre sur les touches
1
et L.) Après l’initialisation de la
caisse enregistreuse, le code de l’employé 1 est sélectionné automatiquement.
Entrées d’articles
3. Introduisez le prix pour le premier article du rayon. (Par exemple, pour 15,00, introduisez
15:
, et
appuyez sur la touche du rayon approprié.)
Pour les rayons 21 à 40, appuyez d’abord sur la touche
D
avant d’appuyer sur la touche du rayon. Pour les rayons 41 et au-delà, introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques, appuyez sur la touche
d
et introduisez ensuite le prix. Puis, appuyez à nouveau sur la touche d.
4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon.
Affichage de totaux partiels
5. Appuyez sur la touche
s
pour faire afficher le dû du montant.
Achèvement d’une opération
6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la
même que celle du total partiel.)
7. Appuyez sur la touche
A
, le requis du rendu sera affiché et le tiroir s’ouvrira.
8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu.
9. Refermez le tiroir.
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Exemple d’entrée pour des ventes de base
1
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
POUR L’OPERATEUR
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 11
Affectation dun employé
Entrées des articles
Affichage du total partiel
1 L
1500 ¡
2300
s
CLERK 01 ?01
DEPT.01 ?01
DEPT.02 ?01
SUBTOTAL ?01
4000
Achèvement de lopération
(Dans cet exemple, le système de taxes est réglé sur une T.V.A. 1 automatique et le taux de taxe est réglé sur 6,25%.)
A
CHANGE ?01
-01-
15.00
23.00
38.00
?01?
4000
2.00
?
?
?
?
?
Message logotype
Date/Heure/Code de lemployé Numéro de lenregistreuse/Numéro
consécutif/Nom de lemployé Articles Prix
Nest pas imprimé lorsque des articles non taxables sont vendus.
Quantité totale Montant total
Offre au comptant/Montant reçu Change
12
Affectation d’un employé
Avant nimporte quelle entrée darticles, les employés doivent introduire leur code demployé dans lenregistreuse. Cependant, lentrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite les opérations suivantes. Les codes des lemployés 1 à 4 peuvent être affectés implicitement.
Fonction de mise en circuit/hors circuit des reçus
Lorsque vous utilisez limprimante pour l’établissement de reçus, vous pouvez invalider limpression pour reçus sur le mode REG pour économiser du papier en utilisant la fonction de mise en circuit/mise hors circuit pour reçus. Pour invalider limpression pour reçus, appuyez sur la touche
R
sur le mode OP X/Z. Cette touche alterne sur la condition de mise en circuit et hors circuit pour limpression dun reçu. Lorsque la fonction est sur le statut de mise hors circuit, lindicateur de mise hors circuit pour reçus “_” s’éclaire. Votre enregistreuse imprimera des rapports, sans tenir compte du statut des reçus. Aussi, le rouleau de papier doit-il être installé.
Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur une mise hors circuit:
Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche
R
. Cela établira un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée dun reçu.
Copie d’un reçu
Vous pouvez imprimer la copie dun reçu en appuyant sur la touche
R
lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit dun reçu est sur le statut ON (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez lautoriser. Veuillez vous référer à la page 46. (Code du travail 63)
Mode d’économie d’énergie
Lenregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée nest réalisée en se basant sur la limitation de lheure préprogrammée (implicitement, 30 minutes). Lorsque votre enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout laffichage à lexception du point de décimalisation à la position la plus à gauche de la ligne inférieure. Votre enregistreuse reviendra à un mode de fonctionnement normal lorsquon appuie sur nimporte quelle touche ou quun mode est modifié avec la clé de mode. Veuillez noter que lorsque votre enregistreuse reprend un fonctionnement normal par lentrée dune touche, lentrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez lentrée des touches à partir du début.
L
Code de l’employé
Pour afficher le code de l’employé introduit
LL
Sortie du système (sur le mode REG, MGR, )
Entrée dans le système (sur le mode REG, MGR, )
Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition derreur accompagnée dun signal sonore davertissement et dun message derreur correspondant. Supprimez la condition derreur en appuyant sur la touche
l
et effectuez les mesures nécessaires.
Veuillez vous référer au tableau des messages derreurs, à la page 75.
Lorsque vous introduisez un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation dentrée): Annulez lentrée et réintroduisez le nombre correct.
Lorsque vous faites une erreur dans la manipulation des touches: Supprimez lerreur et continuez lopération.
Lorsque vous effectuez une entrée au-delà de la limitation dentrée dun montant programmé: Vérifiez si le montant introduit est correct. Sil lest, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur.
Lorsquun total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la
touche
l
et appuyez ensuite sur la touche
A, X, Y, c
ou bpour achever lopération.
Fonction d’échappement à une erreur
Lorsque vous désirez cesser une opération du fait dune erreur ou de quelque chose dincontrôlable, utilisez la fonction d’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous:
Lopération est annulée (traitée en tant quannulation dun total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si vous avez déjà introduit la somme présentée, lopération est achevée en tant que vente au comptant.
l
Opération
Pour effacer la condition derreur
E
E
Avertissement d’une erreur
2
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 12
13
Entrées d’un seul article
1. Entrées de rayons
Pour un classement des marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 99 rayons. Aux rayons, un groupe est attribué tels que des statuts taxables qui sont appliqués sur les articles qui sont introduits.
• Lorsqu’on utilise les touches de rayons (pour les rayons 1 à 40)
Pour les rayons 1 à 20, introduisez un prix unitaire et appuyez sur la touche dun rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, nappuyez seulement que sur la touche du rayon. Pour les rayons 21 à 40, introduisez un prix unitaire, appuyez sur la touche
D
et appuyez ensuite sur la
touche du rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, appuyez sur la touche
D
et appuyez ensuite
sur la touche du rayon.
*
1
Moins que les montants de limitation supérieure programmés Lorsquun zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée.
*
2
Pour les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche
D
.
Veuillez noter que si vous appuyez sur la même touche après avoir utilisé la touche
D
, elle agira en tant qu’entrée répétée. Par exemple, lorsque vous enregistrez un article du rayon 21 en utilisant la touche
D
, puis un article du rayon 1 en utilisant le prix unitaire préréglé, vous devrez utiliser la touche d’entrée du code du rayon décrite ci-dessous pour l’article du rayon 1. Si vous appuyez sur la touche
¡
pour enregistrer l’article du rayon 1, elle agira comme une entrée
répétée de l’article du rayon 21.
• Lorsqu’on utilise la touche d’entrée du code d’un rayon
Introduisez un code du rayon et appuyez sur la touche
d
. Puis, introduisez un prix unitaire et appuyez à
nouveau sur la touche
d
. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez le code du rayon et
appuyez sur la touche
d
.
*
1
Moins que les montants de limitation supérieure programmés Lorsquun zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée.
2. Entrées de PLU (prix par article déjà programmé)/rayons auxiliaires
Pour une classification dautres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 1800 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par lentrée dun code. Les rayons auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et rayon auxiliaire a un code allant de 1 à 1800 et doit relever dun rayon pour obtenir lattribut de ce rayon.
La caisse enregistreuse est préprogrammée sur le mode PLU et sur zéro pour un prix unitaire. Pour utiliser des entrées de PLU, leur prix unitaire préréglé devra être préalablement programmé. (Se référer à la page 30.)
Pour utiliser des entrées de rayons auxiliaires, changer sur le mode de rayons auxiliaires pour des codes de PLU.
• Entrées de PLU
Code du PLU
(1 à 1800)
p
Code du rayon
(1 à 99)
Prix unitaire *
1
(8 chiffres max.)
Lorsquon utilise un prix unitaire programmé
(Dans le cas où seule une entrée de prix préréglé est autorisée.)
dd
Touche du rayonPrix unitaire *
1
(8 chiffres max.)
Lorsquon utilise un prix unitaire programmé
D
*
2
Entrées d’articles
3
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 13
14
• Entrées de rayons auxiliaires (PLU disponibles)
* Moins que les montants de limitation
supérieure programmés Lorsquun zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée.
Entrées répétées
Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables. Répétez en appuyant sur la touche dun rayon, la touche
d
ou la touche
p
, comme il est montré sur lexemple de
manipulation des touches ci-dessous.
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Code du PLU
(1 à1800)
p
Prix unitaire*
(8 chiffres max.)
p
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 14
500 D ¡
Entrée du rayon
50 d 1500 d
Entrée du PLU
Entrée du rayon auxiliaire
11 p 1200 p
1200
®
D
41 d
2 p
A
1200
500 D ¡ ¡
Entrée du rayon
Entrée du PLU Entrée du
rayon auxiliaire
50 d 1500 d d
2 p p
11 p 1200 p p
® ®
D
41 d d
A
15
Entrées multiplicatives
Lorsque vous vendez une grande quantité darticles, il est pratique dutiliser la méthode dentrée multiplicative. Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche
@
avant de commencer
lentrée des articles, comme il est montré dans lexemple ci-dessous.
Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soit comptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle, utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que
7P5
pour introduire 7.5.
Entrées de la fixation de prix fractionnés
Vous utiliserez cette fonction lorsque votre client désire acheter davantage ou moins que la quantité de base darticles en vrac. Pour réaliser des entrées de fixation de prix fractionnés, suivez la procédure ci-dessous:
• Si habitez en l’Australie, veuillez modifier la disposition d’impression pour cette fonction. Veuillez
vous référer à “Autres programmations” (Code du travail 68) dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” à la page 44.
• Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez
introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres. Pour introduire une quantité fractionnelle, utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que
7P5
pour introduire 7.5.
Qté des ventes (Jusqu’à 4 chiffres)
Qté de base
(Jusqu’à 2 chiffres)
Prix unitaire par
qté de base
Lorsquon utilise un prix unitaire programmé
@ @
Touche du rayon
D
Code du rayon
(1 à 99)
d
Code du PLU
(1 à 1800)
p
Code du PLU
(1 à 1800)
p
Prix unitaire par
qté de base
d
Prix unitaire par
qté de base
p
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 15
Entrée du rayon
3 @ 50 d 1500 d
Entrée du PLU Entrée du rayon
auxiliaire
5 @ 11 p 1200 p
3 @ 1200
5 @ 500 D ¡
3 @ ®
5 @ D
5 @ 41 d
3 @ 2 p
A
16
Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS)
Cette fonction est pratique lorsquon ne vend quun seul article au comptant. Cette fonction nest applicable quaux rayons qui ont été réglés pour des SICS ou leurs PLU ou rayons auxiliaires associés.
Lopération est achevée et le tiroir souvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon, la touche
d
ou la
touche
p
.
Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglé pour SICS suit celles à des rayons ou à des PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une vente normale.
Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche
s
. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de
toutes les entrées qui ont été effectuées est affiché avec le texte de fonction SUBTOTAL”.
Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été exécuté à l’usine. Si vous désirez l’imprimer, changer le réglage en effectuant une programmation. Référez-vous à “Disposition d’impression d’un reçu” (Code du travail 7) à la page 45.
Vente au comptant ou contre un chèque
Appuyez sur la touche
s
pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis
appuyez sur la touche
A
si cest une offre au comptant ou appuyez sur une touche de chèques (Xou
Y
)
si cest loffre dun chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, votre enregistreuse indiquera le montant requis du rendu avec le texte de fonction CHANGE. Sinon, lenregistreuse montrera un déficit avec le texte de fonction DUE. Vous devez effectuer une entrée doffre correcte.
Achèvement d’une opération
5
Affichage de totaux partiels
4
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 16
Entrée du rayon
Entrée du PLU
7 @ 10 @
600
8 @ 12 @
35 p
A
Lorsque la Australien disposition dimpression est sélectionnée
Pour achever loperation
250
ª
17
Offre au comptant
Offre contre chèque
Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une offre
Introduisez les articles et appuyez sur la touche
A
si cest une vente au comptant ou sur une touche de
chèques si cest une vente contre chèque. Votre enregistreuse affichera le montant global de la vente.
Lorsque la machine est programmée pour “achèvement d’une non-offre directe après l’offre d’une somme” (Code du travail 63 à la page 46), vous devez toujours introduire le montant d’une offre.
Vente à crédit
Introduisez les articles et appuyez sur la touche de crédit dachats (cou b).
2500
§
3250
¶ c
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
300
§
10
p
A
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
s
1000 A
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 17
s
1000 X
Dans le cas dune vente contre chèque
18
Vente contre une offre mixte
Vous pouvez effectuer lopération de loffre mixte dun chèque et dune somme au comptant, dune somme au comptant et dune vente à crédit, et dun chèque et dune vente à crédit.
Système de T.V.A./taxe
La caisse enregistreuse peut être programmée pour les six systèmes de T.V.A./taxes suivants. La caisse enregistreuse est préprogrammée avec le système de T.V.A. 1-4 automatique.
Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés)
Ce système, en tant quopération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants.
Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés)
Ce système, en tant quopération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels.
Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages programmés)
Ce système permet le calcul dune T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque lon appuie sur la touche
t
, juste après la
touche
s
.
Système de T.V.A. 1 manuel (Méthode d’entrée manuelle pour des totaux partiels qui utilisent les pourcentages préréglés d’une T.V.A. 1)
Ce système permet le calcul dune T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages préréglés de la T.V.A. 1 lorsque lon appuie sur la touche
t
, juste après la touche
s
. Pour
ce système, le taux de la taxe introduit manuellement peut être utilisé.
Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés)
Ce système permet le calcul dune taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque lon appuie sur la touche
t
, juste après la
touche
s
. Après ce calcul, vous devez achever lopération.
s t
s
t
Taux de la T.V.A.
Pour utiliser un taux programmé
s t
Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe
6
s
950 A
b
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 18
19
Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique
Ce système permet le calcul combiné automatique dune T.V.A. 1 et des taxes 2 à 4. La combinaison peut être de nimporte quelle T.V.A. 1 correspondant à taxable 1 et de nimporte quelles taxes 2 à 4 correspondants de taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les pourcentages programmés précédemment pour ces taxes.
• Le statut de taxe du PLU/rayon auxiliaire dépend du statut de taxe du rayon dont relève le PLU/rayon auxiliaire.
• Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du montant sur le reçu de la manière suivante:
T.V.A. 1/taxe 1 A T.V.A. 2/taxe 2 B T.V.A. 3/taxe 3 C T.V.A. 4/taxe 4 D
Lorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, un symbole du chiffre le plus faible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour la programmation, veuillez vous référer à “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 66) à la page 47.
FONCTIONS FACULTATIVES
Calculs de pourcentages (primes ou rabais)
Votre enregistreuse permet le calcul du pourcentage pour un total partiel et/ou pour chaque entrée dun article selon la programmation.
Pourcentage: 0,01 à 100,00% (selon la programmation) [Lutilisation dun taux préréglé (sil a été programmé) et lentrée dun taux manuel sont disponibles.]
Calcul du pourcentage pour un total partiel
Calcul du pourcentage pour des entrées d’articles
800
§
7 P5
%
15
p
&
A
(Lorsquune prime et 15% sont programmés pour la touche
&
.)
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
4
@
140
570
m
s
10
%
A
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Entrées auxiliaires
1
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 19
20
Entrées de déductions
Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou un montant déterminé introduit manuellement, et qui sont inférieurs à celui de la limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être exécutés après lentrée dun article et/ou le calcul dun total partiel selon la programmation effectuée.
Déduction pour un total partiel
Déduction pour des entrées d’articles
Entrées de remboursements
Pour le remboursement de larticle dun rayon, démarrez en introduisant le montant du remboursement et appuyez sur la touche
f
. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant (dans le cas des rayons 21 à
40, appuyez sur la touche
D
et sur la touche du rayon correspondant, et dans le cas des rayons 41 à 99,
introduisez le code du rayon et appuyez sur les touches
f
et d), puis introduisez le montant du
remboursement et appuyez sur la touche
d
.
Pour le remboursement dun article PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche
f
, puis appuyez
sur la touche
p
.
Pour le remboursement de larticle dun rayon auxiliaire, introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches
f
et
p
. Puis introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche
p
.
250
41
fd
100
d
7
@
13
fp
11
fp
150
p
A
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
675
-
A
(Lorsque le montant dun rabais de 0,75 est programmé.)
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
575
§
10
p
m
s
100
-
A
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 20
21
Entrées et impression de numéros de codes non-additifs
Vous pouvez introduire un numéro de code non-additif tels que le numéro de code et le numéro de la carte de crédit dachats dun client avec un maximum de 16 chiffres à nimporte quel point durant lentrée dune vente. Votre enregistreuse limprimera immédiatement. Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche
s
.
Change d’une monnaie
*Taux de change: 0,000000 à 999,999999
• Appuyez sur la touche
l
après avoir appuyé sur la touche Vpour annuler un payement
effectué dans une monnaie étrangère.
• Si “Yes” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de la programmation d’une offre dans une monnaie étrangère en EURO, vous pouvez achever la vente dans une monnaie étrangère en utilisant la touche
X, Y, c
ou bavec l’opération d’entrée
d’un taux de change préréglé.
• S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un taux préréglé.
Application d’un taux de change préréglé
Monnaie nationale Taux de conversion
Monnaie nationale
Monnaie étrangère
Symbole de la monnaie étrangère (Imprimé sil est programmé)
Change de la monnaie
Somme présentée dans la monnaie étrangère
(Lorsquun taux de change de
0,939938 dune monnaie est programmé pour la touche
V
.)
2300 § 4650
V
10000 A
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
V
l
A
c
ou
b
Réentrée
Somme présentée (8 chiffres max.)
*Taux de change
Pour un achèvement direct
Taux de change préréglé Après quune entrée soit achevée ou Après que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes
Enregistrement suivant ou payement dans la monnaie locale.
Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère
X
ou
Y
Traitement d’un payement annexe
2
1230
s
1500
§ c
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 21
22
Application d’un taux de change manuel
Entrées de comptes admis
Lorsque vous recevez une somme dun client, utilisez la touche r. Pour lentrée dun compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche
r
.
Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de comptes admis.
Entrées de décaissements
Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez la touche R. Pour lentrée dun décaissement (PO), introduisez le montant et appuyez sur la touche
R
.
Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de décaissements.
Pas de vente (échange)
Lorsque vous avez besoin douvrir le tiroir-caisse sans aucune vente, appuyez sur la touche
A
. Le tiroir souvrira et limprimante imprimera NO SALE sur le reçu ou la bande de détails quotidiens. Si vous laissez la machine imprimer un numéro de code non-additif avant dappuyer sur la touche
A
, une entrée de non-
vente sera effectuée et le numéro dun code non-additif sera imprimé.
54321
s
2300
R
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
12345
s
4800
r
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 22
2300 § 4650
Taux de conversion
1 P 275 V
10000 A
23
Encaissement d’un chèque
Pour lencaissement dun chèque, introduisez le montant du chèque et appuyez sur une touche de chèque (
X
ou Y).
Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur la touche
[
ou ].
[
([= 500
§A
)
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Entrées de touches (touches
[
et ])
dans une séquence automatique
3
3000
X
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
RECTIFICATION
Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, un PLU/rayon auxiliaire, un pourcentage (%et &), un rabais (
-
) ou un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche
v
immédiatement après lentrée incorrecte.
1250
§ v
2
p
v
600
• & v
328
ª
28
­v
250
v
A
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Rectification de la dernière entrée (annulation directe)
1
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 23
24
Vous pouvez annuler lentrée incorrecte dun rayon, lentrée dun PLU/rayon auxiliaire ou lentrée du remboursement dun article faite durant une opération si vous la découvrez avant lachèvement de lopération (par ex., en appuyant sur la touche
A
).
Cette fonction nest applicable qu’à des entrées de rayons, de PLU/rayons auxiliaires et de remboursements. Pour cette opération, appuyez sur la touche
v
juste avant dappuyer sur la touche dun rayon, la touche
d
ou la touche
p
.
Pour lannulation indirecte dun remboursement, appuyez sur la touchevaprès avoir
appuyé sur la touche
f
.
Vous pouvez annuler la totalité dune opération. Une fois que lannulation du total partiel est effectuée, lopération est suspendue et lenregistreuse établira un reçu. Cette fonction ne peut être utilisée lorsque plus de 30 articles ont été introduits.
Nimporte quelle erreur découverte après que lentrée dune opération a été achevée ou pendant lentrée de loffre dune somme ne peut être annulée. Ces erreurs devront être traitées par le directeur. Les étapes suivantes devront être suivies:
1. Si vous êtes en train deffectuer lentrée de loffre dune somme, terminez lopération.
2. Effectuez des entrées correctes à partir du début.
3. Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation.
Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte
4
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Annulation d’un total partiel
3
Impression du reçu
Exemple de manipulation des touches
Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte)
2
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 24
1310 § 1755
10 p
Rectification de lentrée dun rayon
Rectification de lentrée dun PLU
Rectification de lentrée dun remboursement
12 p
250 f §
825
1310 v §
12 v p
250 f v §
A
1310
1755 § 10 p 35 p
s
Annulation dun total partiel
v
s
25
ENTREE SUPERPOSEE D’UN EMPLOYE
Cette fonction vous permet de commuter dun employé à un autre et dinterrompre lentrée du premier employé. Ainsi, le second employé peut effecteur son entrée sur ce mode. Pour utilisez cette fonction, veuillez changer le système demployé sur Employé superposé” avec la programmation du code de travail 65. Veuillez vous référer à Autres programmations dans Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions à la page 47.
• L’entrée superposée d’un employé n’est pas effective lors d’une vente en cours.
• Si n’importe quel employé est en train d’effectuer une entrée (ou n’a pas encore achevé une opération), la machine ne peut fonctionner que sur les modes REG (enregistrement) et MGR (directeur) et aucun rapport X/Z ne peut être imprimé. Le message d’erreur “CLERK ERR.” et le(s) code(s) du (des) employé(s) correspondant(s) sont affichés à ce moment.
Lentrée par le employé 1 démarre.
Lentrée par le employé 2 démarre.
(Lentrée par le employé 1 est interrompue.)
Lopération par le employé 2 est achevée.
Lentrée par le employé 1 est remise en marche.
Lopération par le employé 1 est achevée.
1. Le employé 1 est affecté.
(1 L)
100
¡
360
£ £
2. Le employé 2 est affecté.
2
L
3
@
150
A
3. Le employé 1 est affecté.
1
L
50
¡
300
£
A
CommentairesExemple de manipulation des touches
(Changement demployé = 1 à 2)
(Changement demployé = 2 à 1)
A301_2(F) 03.4.24 7:53 PM Page 25
26
AVANT LA PROGRAMMATION
Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse puisse s’adapter à vos ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections, PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE qui nécessite que les articles soient programmés, PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES où vous pouvez programmer pour plus de commodité l’utilisation de touches sur le clavier, et PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES où diverses fonctions de programmation facultatives sont fournies. Trouvez les fonctions appropriées selon vos besoins et effectuez la programmation nécessaire.
Vous pouvez choisir la langue du texte (anglais, allemand, français ou espagnol) imprimée sur les reçus ou les bandes de détails quotidiens. Pour le choix de la langue, veuillez vous référer à “Choix de la langue” décrit par la suite dans cette section.
Procédure pour la programmation
1.
Vérifier si les rouleaux de papier pour la bande de détails et les reçus sont installés dans la machine. S’il n’y a pas assez de papier sur le rouleau, le remplacer par un neuf (se référer à la section ENTRETIEN pour le remplacement).
2. Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la
position PGM.
3. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse.
Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section.
4. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure.
• Sur l’exemple du fonctionnement des touches montré dans les détails de la programmation, un affichage numérique tel que “26082003” indique le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touches numériques correspondantes.
• Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages implicites.
PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE
(Pour un démarrage rapide)
Date
Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année (JJ/MM/AAAA), puis appuyez sur la touche
s
.
Pour la date, vous pouvez utiliser la disposition de mois-jour-année (MM/JJ/AAAA) ou d’année­mois-jour (AAAA/MM/JJ). Pour changer la disposition, référez-vous à la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61).
Date
26082003
s
(26 août, 2003)
ImpressionExemple de manipulation des touches
Date (JJ/MM/AAAA)
s
Programmation de la date et de l’heure
1
POUR LE DIRECTEUR
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 26
OPX/Z
PGM
REG
MGR
X1/Z1
X2/Z2
27
Heure
Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Par exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de l’après-midi (PM), introduisez 1430.
Dans l’affichage, l’heure en cours est affichée dans la disposition de 24 heures. Si vous désirez faire afficher l’heure dans une disposition de 12 heures, référez-vous à la section de la “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61).
Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmé, et elle est ajoutée au prix. La caisse enregistreuse peut fournir un total de 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes (systèmes de T.V.A. 1-4 automatique, taxe automatique 1-4, T.V.A. 1-4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe 1-4 manuelle et T.V.A. 1 automatique et taxe 2-4 automatique) et 4 sortes de taux. Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée pour le système de T.V.A. 1-4 automatique.
Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) et un statut taxable pour chaque rayon (implicitement, la T.V.A. 1/taxe 1 est réglée sur taxable), la taxe sera automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés au rayon selon le statut de taxe programmée pour le rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s).
Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe” à la page 18. Pour changer le système de taxe, veuillez vous référer à “Autre programmation” de la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 49.
Programmation du taux d’une taxe
Le taux du pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxes sur des totaux partiels taxables.
s @9 @
@ s A
Lorsque le montant taxable le plus bas est de zéro.
Pour programmer “0,0000”
Chiffre de la taxe (1 à 4)
Signe et taux de taxe
Montant taxable le plus bas
(0,01 à 999,99)
*
*Signe et taux de taxe: X YYY.YYYY
Taux de taxe = 0,0000 à 100,0000
Signe –/+ = 1/0
Programmation de taxes
2
Heure
1430
s
ImpressionExemple de manipulation des touches
Heure (4 chiffres max. dans la disposition de 24 heures)
s
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 27
28
• Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il est ignoré.
• Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche
@
dans la
programmation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche
l
.
• Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point de décimalisation), mais vous devez introduire la décimalisation pour des fractions.
• Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous avez programmé sera ignoré.
Pour annuler un taux de taxe, utilisez la séquence suivante:
s @9
Av@
Numéro de la taxe (1 à 4)
s9 @
2
@
4
@
12
s A
ImpressionExemple de manipulation des touches
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES
Les marchandises peuvent être classées dans un maximum de 99 rayons. Les articles vendus en utilisant les touches des rayons peuvent être imprimés ultérieurement sur un rapport qui indique les quantités vendues et les montants des ventes classés par rayon. Les données indiquées sont pratiques pour décider des achats à faire et pour d’autres opérations du magasin.
Statuts des rayons
Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
A
.
Pour les rayons 41 à 99:
d@
Code du rayon
ABCDEFGHI
A
Pour régler tous les zéros
Pour régler tous les zéros
@
Touche du rayon
ABCDEFGHI
A
D
*
*Pour programmer les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche de déplacement dun rayon.
Programmation de rayons
1
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 28
29
Article: Sélection: Entrée:
AB Numéro d’un groupe Rayon additif normal
01-09 (groupes 1 à 9) (implicitement: groupe 1) Rayon soustractif normal 10 Rayon additif particulier 11 Rayon soustractif particulier 12
C Statut de la T.V.A. 4 ou de la taxe 4 Taxable 1
Non taxable* 0
D Statut de la T.V.A. 3 ou de la taxe 3 Taxable 1
Non taxable* 0
E Statut de la T.V.A. 2 ou de la taxe 2 Taxable 1
Non taxable* 0
F Statut de la T.V.A. 1 ou de la taxe 1 Taxable* 1
Non taxable 0
G SICS/Normal SICS 1
Normal* 0
H Limitation d’entrée numérique 0-8 (implicitement: 8) I Type d’entrée de prix unitaire Disponibilité et prépositionnement 3
Prépositionnement seulement 2 Disponibilité seulement* 1 Touche de rayon interdite 0
Statut de T.V.A./taxes (taxable 1 à 4/non taxable)
• Lorsque n’importe quelle entrée d’un rayon taxable est effectuée dans une opération, la taxe est automatiquement calculée selon le taux de la taxe associée dès que l’opération est achevée. Implicitement, la T.V.A. est affectée pour tous les rayons.
SICS (Vente au comptant d’un seul article)
• Si l’entrée d’un rayon programmé pour SICS est tout d’abord effectuée, la vente sera achevée en tant que vente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si l’entrée est faite après avoir introduit un rayon non programmé pour SICS, la vente ne sera achevée qu’après avoir appuyé sur la touche
A
.
Limitation d’entrée numérique
• Régler le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximale pour chaque rayon. La limitation est effective pour des opérations sur le mode REG et peut être surpassée sur le mode MGR.
Prix unitaire préréglé
Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
A
.
Pour les rayons 41 à 99:
ds
Code du rayon
Prix unitaire
(6 chiffres max.)
A
Pour programmer zéro
Pour programmer zéro
Touche de rayon
Prix unitaire
(6 chiffres max.)
D
*
*Pour programmer les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche de déplacement du rayon.
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 29
ABCDEFGHI
100001183 @
A
groupe
Statut de la taxe
A partir de la gauche, GHI
Signe soustractifN° du
30
Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans une programmation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prix unitaires préréglés par l’entrée de cette programmation.
La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un prix après avoir introduit le code du PLU. Un maximum de 1800 réglages de PLU/rayons auxiliaires est possible. Chacun relève d’un rayon et acquiert les paramètres du rayon (statut de la taxe, SICS et limitation numérique d’entrée). La caisse enregistreuse est préprogrammée de façon à ce que la totalité des 1800 codes soit affectée en tant que PLU additifs associés avec le rayon 1 et le prix unitaire préréglé “0”.
Affectation d’un prix unitaire et d’un rayon associé
*2: Pour un rayon auxiliaire, régler le montant de limitation de l’entrée du prix unitaire. Pour programmer le code du PLU suivant, commencez à partir de l’entrée d’un prix unitaire ou du code d’un rayon associé sans appuyer sur la touche
A
.
Pour programmer un autre PLU, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
A
.
Pour annuler le code d’un PLU, utilisez la séquence suivante:
Code du PLU
pv
Pour annuler le code du PLU suivant
Pour annuler le code dun autre PLU
A
Code du PLU
Prix unitaire
Rayon associé
1
p
125
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires
2
Prix unitaire
1000
¡
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Code du PLU
(1 à 1800)
*1: Pour affecter les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche de déplacement du rayon.
p
Pour programmer zéro
Prix unitaire
(6 chiffres max.)
A
D
*
1
Touche du
rayon associé
*
2
Code du PLU
(1 à 1800)
Lorsque le rayon associé relève des rayons 41 à 99:
p
ds
Pour programmer zéro
Code du
rayon associé
(41 à 99)
Prix unitaire
(6 chiffres max.)
A
*
2
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 30
31
Sélection d’un PLU/rayon auxiliaire
*: Article: Sélection: Entrée:
A Signe (soustractif/additif) Soustractif 1
Additif* 0
B Sélection de PLU/rayons auxiliaires PLU* 1
Rayon auxiliaire 0
Signe
• Dans le cas où le signe moins est programmé pour un PLU/rayon auxiliaire dont le rayon associé est un rayon additif, le PLU/rayon auxiliaire sert en tant que coupon du PLU/rayon auxiliaire, et l’entrée d’un prix fractionné est interdite pour le PLU/rayon auxiliaire. Il est invalidé pour la programmation positive d’un PLU/rayon auxiliaire dont le rayon associé est soustractif.
Lorsque vous programmez le code du dernier PLU, la séquence de la programmation sera achevée en appuyant sur la touche
s
.
La caisse enregistreuse possède diverses touches telles que
%, &, -, f, r, R, V, X, Y, c
,
b
, et
A
.
Taux pour %, &et
V
*: Taux
0,00 – 100,00 (% du taux) 0,000000 – 9999,999999 (Taux de conversion de la monnaie)
*Taux ou
% V
A&
Pour programmer un autre taux
Pour programmer zéro
Programmation de touches diverses
3
Sélection dun PLU/rayon auxiliaire
1
p
11
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
Code du PLU
(1 à 1800)
p
Pour programmer 0
Pour programmer le code du PLU suivant
Pour programmer le code dun autre PLU
As
*AB
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 31
32
Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage de taux fractionnels.
Montant pour
-
Limitation du taux de pourcentage pour %et
&
Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages.
• Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur le mode MGR.
• 10,00% peut être introduit en tant que
10
ou
10P00
. La touche
P
n’est nécessaire que pour une entrée fractionnelle.
Limite du pourcentage
s29@
15P00
%
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s @29
Limite du pourcentage
(0,00 – 100,00%)
A
Pour programmer zéro
Pour programmer une autre touche de pourcentage
ou
%&
200
-
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Montant du rabais (6 chiffres max.)
A-
Pour programmer zéro
10 P25
%
0 P939938
V
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 32
Taux du pourcentage
Taux de conversion de la monnaie
Montant du rabais
33
Paramètres de fonction pour %, &et
-
*: Article: Sélection: Entrée:
A Signe +/- Signe + (prime) 0
Signe - (rabais)* 1
B % d’un article/_d’un article Autorisée* 0
Non-autorisée 1
C % d’un total partiel/_d’un total partiel Autorisée* 0
Non-autorisée 1
D Limitation d’entrée numérique pour la touche de rabais 0-8 (implicitement: 8)
Lors d’une programmation pour les touches de pourcentages, introduisez toujours 0 pour D.
Signe +/-
• La programmation du signe +/- affecte la fonction de prime ou de rabais pour chaque touche.
% d’un article/
__
d’un article
• Calcul d’un pourcentage/rabais pour un rayon individuel et un PLU/rayon auxiliaire individuel
% d’un total partiel/
__
d’un total partiel
• Calcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels
Limitation d’entrée numérique (Pour la touche de rabais seulement)
• La limitation d’entrée numérique est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un prix disponible est interdite.
Paramètres de fonction pour
V
*: Article: Sélection: Entrée:
A Entrée d’un taux disponible Autorisée* 0
Non-autorisée 1
B Entrée d’un taux préréglé Autorisée* 0
Non-autorisée 1
C Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (tabulation) 0-3 (implicitement: 2)
A partir de la gauche, ABC
102
@
VA
ImpressionExemple de manipulation des touches
*ABC
A
Pour programmer 0 pour tous les articles
@V
1006
@
-A
ImpressionExemple de manipulation des touches
*ABCD ou
%@
-
A&
Pour programmer pour une autre touche
Pour programmer 0 pour tous les articles
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 33
A partir de la gauche, BCD
Signe (A)
34
Paramètres de fonction pour r,
R, X, Y, c, b
et
A
(lorsqu’on utilise en
tant que touche TL)
*1:Article: Sélection: Entrée:
A Impression au bas d’un reçu* Autorisée 1
Non-autorisée* 0
B Entrée de la somme présentée* Obligatoire 1
Non-obligatoire (pour X, Yet
A
)* 0
Interdite (pour cet b)* 0
C Limitation d’entrée numérique Pour X, Y,c,bet
A
0-8 (implicitement: 8)
Pour ret
R
0-9 (implicitement: 9)
*Lors d’une programmation pour rou R, introduisez toujours 0 pour A et B.
Impression au bas d’un reçu (seulement pour
X, Y, c, b
et
A
)
• Cette programmation décide si la machine devra imprimer ou non un message au bas d’un reçu lorsqu’une touche intermédiaire spécifiée est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation d’un message logotype au bas d’un reçu, référez-vous à la section “Messages logotypes” de la page 41.
Entrée de l’offre d’une somme (seulement pour
X, Y, c, b
et
A
)
• Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative, pour les touches
A, X
et Y.
• Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou interdite, pour les touches
c
et b.
Limitation d’entrée numérique
• Pour les touches
X,Y, c, b, r
et R, programmez le montant d’entrée de limitation supérieure pour
la somme présentée. Pour la touche
A
, programmez une entrée de limitation supérieure pour le montant du comptant total qui peut être traité dans l’enregistreuse. La limitation d’entrée numérique est effective pour une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant global. Lorsque “0” est réglé, une opération de la touche correspondante est interdite.
A partir de la gauche, ABC
018
@
XA
ImpressionExemple de manipulation des touches
*1ABC ou
A
Pour programmer 0 pour tous les articles
Pour programmer pour une autre touche
*
2
: Appuyer sur la touche
s
pour un réglage de la touche TL.
@s, X, Y, c, b, rR
*
2
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 34
35
L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des employés, le nom des articles d’un rayon et le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire, si c’est nécessaire. Il y a deux manières de programmer un texte: en utilisant les touches de caractères sur le clavier ou en introduisant les codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier.
Utilisation des touches de caractères sur le clavier
Vous pouvez introduire des caractères d’après les petits chiffres imprimés à la position droite inférieure du dessus des touches. Pour la disposition, veuillez vous référer à la section “Clavier” de la page 5.
Les touches suivantes sont utilisées en tant que touches de commande pour l’entrée de caractères:
H
Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est sélectionnée. Une fois que l’on appuie sur la touche
H
, vous êtes bloqué pour l’entrée de lettres minuscules. “a” est affiché lorsqu’une entrée de lettres minuscules est choisie comme il est montré dans l’exemple d’affichage de l’opérateur ci-dessous.
N
Appuyez sur la touche
N
pour introduire des caractères numériques. Par exemple, pour introduire
“1”, appuyez sur les touches
N
et 1. Si vous appuyez sur la touche 1sans avoir appuyé sur la
touche
N
, la caisse enregistreuse ira sur le mode d’entrée des codes de caractères. Une fois que
l’on appuie sur la touche
N
, vous êtes bloqué pour introduire des caractères numériques. “1” est affiché lorsqu’une entrée de touches numériques est choisie, comme il est montré sur l’exemple d’affichage de l’opérateur ci-dessous.
W
Alterne entre des caractères à dimension normale et des caractères à double dimension. Implicitement, les caractères à dimension normale sont choisis. Une fois que l’on appuie sur la touche
W
, vous êtes bloqué pour l’entrée de caractères à double dimension. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie, comme il est montré sur l’exemple d’affichage de l’opérateur ci­dessous.
B
En faisant revenir en arrière le curseur, on effacera le caractère se trouvant à gauche.
Affichage de l’opérateur (Exemple)
Pour programmer le mot “Clerk01” (employé 01) avec la lettre “C” doublement dimensionnée.
Pour que la lettre “C” soit un caractère à double dimension
Pour que la dimension du caractère revienne à une dimension normale
Pour faire alterner les caractères avec des lettres minuscules
Pour introduire des chiffres
ABCD PGM 01 Wa1 04
Curseur
Nombre de caractères programmés
Les caractères introduits en utilisant les touches de caractères sont affichés ici.
Le code du rayon, le code du PLU, le numéro de la fonction, le code de lemployé ou le nombre de lignes du message logotype est affiché ici.
Programmation d’un texte
4
=C PGM 01 02
=C PGM 01 W 02
=C PGM 01 a 02
=Clerk PGM 01 a 06
=Clerk01 PGM 01 a1 08
W g
W
H
h i j k
N 0 1
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 35
36
Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier
Les chiffres, les lettres et les symboles sont programmables en introduisant le code du caractère et en utilisant la touche
:
. (Si une entrée de caractères numériques est choisie, “1” est affiché sur l’affichage de l’opérateur
(ligne inférieure). Appuyez sur la touche
N
pour la libérer.) Le réglage de la table des codes de caractères alphanumériques est indiqué à la page suivante. En faisant cela, vous pouvez programmer des caractères autres que ceux se trouvant sur le dessus des touches.
• Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253 ou en appuyant sur la touche
W
. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie,
comme il est montré sur l’exemple d’affichage de l’opérateur ci-dessous.
• Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il débute avec un zéro).
Affichage de l’opérateur (Exemple)
Pour programmer le mot “SHARP” avec les lettres doublement dimensionnées.
Lorsque vous appuyez sur la touche d’un numéro approprié (numéro du code du travail) et que vous appuyez sur la touche
P
pour l’entrée d’un texte juste après que vous ayez commencé la programmation avec la
touche
s
, la caisse enregistreuse sera automatiquement prête pour l’entrée d’un texte.
253
:
083
:
072
:
065
:
082
:
080
:
S H A R P
PGM 01 W 065
Code du caractère
=A PGM 01 W 02
Caractères: Indique le caractère A doublement dimensionné
Nombre de caractères programmés
Enfoncement de
253 : 065
Enfoncement de
:
Curseur
Le code du rayon, le code du PLU, le numéro de la fonction, le code de lemployé ou le nombre de lignes du message logotype est affiché ici.
Les caractères introduits sont affichés ici.
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 36
37
Table des codes de caractères alphanumériques
*(DC): Code d’un caractère doublement dimensionné
: Le caractère ombré ne peut être affiché (affiché en tant qu’espace).
Le caractère “!!” (code: 128) ne peut être affiché (affiché en tant que “!”).
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 37
Code
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045
Caractères
á â ê
î ì
í ô ó û ú
œ
u
´´
ú
o
´´
ó
¨
⍀ ⌬ ⍜ ⌶ ⌸ ⌺ ⌼ ⌽
´´
U
Ú ´´
O
Ó
espacement
(
!
# $
%
&
( )
+
,
-
Code
046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076
)
077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
Caractères
.
/ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
:
; < = > ?
@
A B C D E F
G
H
I J
K
L
M
N
O
P
Q
R S T U V
W
X Y Z
Code
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Caractères
Ä
Ö
Ü
^
_
a b
c d e
f g h
i
j
k
l
m
n o p q
r s
t u
v
w
x y z {
|
}
ß
¢ !!
1
2
3
4
1/2
F
T
Code
136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 177 178 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
Caractères
F
T
ç
°
¿ Ù à
Æ
ø Å
¤
é è
Pt
i
Ñ ò
£
¥
°
.
Á
Í
A a E e
I i
U u
N
.
n
.
C S
C
.
Code
193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 253
Caractères
.
I
.
G S
.
G
.
.
g
K
.
k
.
L
l
Z
D
d
C
c
P
e s c z y
.
u n
r
§
Ø
] [
ä ö ü
æ
å
É
ñ
*(DC)
38
Texte dun rayon (indicatif dun article) (16 chiffres)
*Pour programmer les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche de changement dun rayon.
Texte dun PLU (indicatif de larticle) (16 chiffres)
Texte programmé pour le code du PLU 2
s2 P
2
p
MELON
s A
(Programmation de MELON au PLU 2)
ImpressionExemple de manipulation des touches
s1 P
¡
FRUIT
s A
(Programmation de FRUIT pour le rayon 1)
ImpressionExemple de manipulation des touches
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 38
*
D
s 1 P
Code du rayon (1 à 99)
Pour programmer un autre rayon
Touche du rayon
Pour conserver le réglage en cours
Touches des caractères
(16 chiffres max.)
d
s
Texte programmé pour le rayon 1
A
s P2
Code du PLU
(1 à 1800)
Pour programmer un autre PLU
p
Pour conserver le réglage en cours
Touches des caractères
(16 chiffres max.)
Lorsque le code du PLU suivant suit immédiatement celui qui vient d’être introduit
As
39
Texte dune fonction (12 chiffres)
* N° de la fonction: Voir Liste des textes de fonctions montré à la page suivante.
s3 P
35
@
CARD
N1 s
A
(Programmation de CARD1 pour un crédit dachats 1)
ImpressionExemple de manipulation des touches
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 39
Pour conserver le réglage en cours
*N° de la fonction
s
3
P
(2 chiffres max.)
Pour programmer le texte dune autre fonction
@
Touches des caractères (12 chiffres max.)
s
A
40
Liste des textes de fonctions
N° de la
fonction
Touche ou fonction
Réglage
implicite
N° de la
fonction
Touche ou fonction
Réglage implicite
1
_
(–)
2%1 %1 3%2 %2 4 Total des ventes nettes 1 NET1 5 Différence DIFFER 6 Total partiel taxable 1 TAX1 ST 7 Total partiel taxable 2 TAX2 ST 8 Total partiel taxable 3 TAX3 ST
9 Total partiel taxable 4 TAX4 ST 10 T.V.A./Taxe 1 VAT 1 11 T.V.A./Taxe 2 VAT 2 12 T.V.A./Taxe 3 VAT 3 13 T.V.A./Taxe 4 VAT 4 14 Total des taxes TTL TAX 15
Total des ventes nettes sans taxes
NET
16 Total des ventes nettes 2 NET2 17 Coupon tel quun PLU CP PLU 18 Remboursement REFUND 19 Annulation 20 Total du mode dannulation MODE 21 Annulation par le directeur MGR 22 Annulation dun total partiel SBTL 23
Annulation darticles particuliers
HASH
24
Remboursement darticles particuliers
HASH RF 25 Pas de vente NO SALE 26 Compte admis RA 27 Décaissement PO 28 Encaissement dun chèque CA/CHK 29 Client GUEST 30 Total dun décaissement PAID TL 31 Moyenne AVE. 32 Vente au comptant
CASH
33 Chèque 1 CHECK1 34 Chèque 2 CHECK2 35 Crédit dachats 1 CREDIT1 36 Crédit dachats 2 CREDIT2 37 Change (taux préréglé) EXCH1 38 Change (taux ouvert) EXCH2 39 Change effectif EXCH1 IS 40
Monnaie étrangère contre chèque
EX1 CHK
41
Monnaie étrangère contre vente à crédit
EX1 CR 42 Liquidités en caisse CID 43 Liquidités/chèques effectifs CA/CH IS 44 Liquidités/chèques en caisse CA/CH ID
45 Rendu sur un chèque CHK/CG 46 Monnaie nationale 1 DOM.CUR1 47 Monnaie nationale 2 DOM.CUR2 48
Monnaie du pays pour monnaie étrangère contre chèque
DOM.CUR1
49
Monnaie du pays pour monnaie étrangère contre vente à crédit
DOM.CUR1 50 Chèques en caisse CH ID 51 Groupe 1 GROUP1 52 Groupe 2 GROUP2 53 Groupe 3 GROUP3 54 Groupe 4 GROUP4 55 Groupe 5 GROUP5 56 Groupe 6 GROUP6 57 Groupe 7 GROUP7 58 Groupe 8 GROUP8 59 Groupe 9 GROUP9 60 Total des rayons (+) DEPT TL 61 Total des rayons (-) DEPT (-) 62
Total (+) dun rayon darticles particuliers
HASH TL 63
Total (-) dun rayon darticles particuliers
HASH(-) 64
Total des ventes nettes 1 (Taxable 1 – T.V.A./taxe 1)
NET 1 65
Total des ventes nettes 2 (Taxable 2 – T.V.A./taxe 2)
NET 2 66
Total des ventes nettes 3 (Taxable 3 – T.V.A./taxe 3)
NET 3 67
Total des ventes nettes 4 (Taxable 4 – T.V.A./taxe 4)
NET 4 68 Total partiel SUBTOTAL 69 Total partiel de marchandises MDSE ST 70 Total TOTAL 71 Rendu CHANGE 72 Quantité des ventes ITEMS 73 Dû DUE 74
Déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse
CCD 75
Différence dans une déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse
CCD DIF. 76
Total des différences dans une déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse
DIF. TL 77 Titre du rapport dun rayon
DEPT
78 Titre du rapport dun groupe GROUP 79 Titre du rapport dun PLU PLU 80
Titre du rapport dune opération
TRANS.
81
Tire du rapport sur les liquidités en caisse
TL–ID
82 Titre du rapport dun employé CLERK 83 Titre dun rapport horaire HOURLY 84
Titre du rapport de totaux nets quotidiens
DAILY
85
Symbole de non-addition (8 caractères)
# 86 Titre de la copie dun reçu
COPY
87
Rendu de change (taux préréglé)
EX1 CHG 88 Montant AMOUNT
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 40
41
Noms des employés (12 chiffres)
Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffres par ligne)
Lenregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, un message logotype de 6 lignes est imprimé sur le reçu. Si vous désirez imprimer une disposition de messages logotypes différente, veuillez en changer la disposition. (Voyez à la page 50 pour les détails concernant la programmation.) Les options sont énumérées ci-dessous:
* Type de Message den-tête sur 3 lignes: 1 à 3
Type de Message au bas du reçu sur 3 lignes: 4 à 6 Type de Message den-tête sur 6 lignes: 1 à 6 Type de Message den-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes: 1 à 6 (1 à 3 en en-tête, 4 à 6 en bas du reçu)
Disposition de limpression du message logotype (6 sortes)
Logotype
graphique
2ème ligne du message den-tête
Logotype
graphique
Logotype
graphique
3ème ligne du message den-tête
1ère ligne du message den-tête
Message den-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes
Message den-tête sur 3 lignes
Message au bas du reçu sur 3 lignes
Message den-tête sur 6 lignes (Réglage implicite)
5ème ligne du message au bas du reçu
6ème ligne du message au bas du reçu
4ème ligne du message au bas du reçu
2ème ligne du message den-tête
3ème ligne du message den-tête
1ère ligne du message den-tête
2ème ligne du message den-tête
3ème ligne du message den-tête
1ère ligne du message den-tête
2ème ligne du message den-tête
3ème ligne du message den-tête
1ère ligne du message den-tête
5ème ligne du message au bas du reçu
6ème ligne du message au bas du reçu
4ème ligne du message au bas du reçu
5ème ligne du message den-tête
6ème ligne du message den-tête
4ème ligne du message den-tête
s P4 @
*Nombre de
lignes(1-6)
Touches des caractères
(24 chiffres max.)
As
Pour conserver le réglage en cours
Pour programmer une autre ligne
s5 P
1
@
DAVID
s A
ImpressionExemple de manipulation des touches
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 41
Pour conserver le réglage en cours
Número de
s P5 s@
lemployé
(1-20)
Pour programmer un autre employé
Touches des
caractères
(12 chiffres max.)
A
42
Pour imprimer le message logotype THANK YOU en utilisant des caractères à double dimension et en le centrant sur la troisième ligne.
Un message logotype de 6 lignes a été préprogrammé lors de l’expédition. Veuillez commencer en introduisant à partir de la première ligne lorsque vous programmez pour la première fois un message logotype.
Symbole dune monnaie étrangère (4 chiffres)
Le symbole dune monnaie étrangère pour la touche
V
est imprimé avec le montant du change de la monnaie
étrangère qui a été obtenu en utilisant un taux préréglé.
Symbole de la monnaie nationale (4 chiffres)
“” est réglé en tant que réglage implicite. Lorsque vous désirez changer le symbole de la monnaie domestique, changez le réglage.
Symbole de la monnaie domestique
Entrée en utilisant un code de caractères
s 85 P
S S S
207 :
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s P85
Touches des
caractères
(4 chiffres max.)
As
Pour conserver le réglage en cours
ImpressionExemple de manipulation des touches
s P6
Touches des caractères
(4 chiffres max.)
As
Pour conserver le réglage en cours
s4 P
3
@
SSS
W
THANK SYOU
W
SSS
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 42
s 6 P
s
US S
036 :
A
Symbole de la monnaie étrangère
Entrée en utilisant un code de caractères
43
Texte sur le mode de formation (12 chiffres)
Pour chaque reçu établi sur le mode de formation, **TRAINING** est implicitement imprimé. Lorsque vous désirez modifier le texte, suivez la procédure ci-dessous.
Le texte programmé est imprimé en caractères doublement dimensionnés sur les reçus établis sur le mode de formation.
s
87
P
SS
TRAINING
SS
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s P87
Touches des
caractères
(12 chiffres max.)
As
Pour conserver le réglage en cours
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES
Le numéro de lenregistreuse et le numéro consécutif sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuses ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté dun chiffre à chaque établissement dun reçu ou dune bande de détails quotidiens. Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (4 chiffres max.) qui soit inférieur dun chiffre au numéro de démarrage désiré.
Numéro de lenregistreuse
Numéro consécutif
Numéro consécutif
s2 @
1000
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s1 @
123456
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
Programmation du numéro de lenregistreuse et du numéro consécutif
1
1s
@
s A
Numéro de lenregistreuse (1 à 6 chiffres)
Pour régler le numéro de lenregistreuse sur 0
2s
@
s A
Un nombre (1 à 4 chiffres) qui soit inférieur
dun chiffre au numéro de démarrage désiré
Pour commencer le comptage à partir de 0001
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 43
Numéro de lenregistreuse
44
La caisse enregistreuse permet diverses fonctions détaillées, énumérées ci-dessous.
Sélection dune fonction pour des touches diverses
Disposition de limpression
Disposition de limpression pour des reçus
Autres
Pour cette programmation, lentrée dun code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche
A
pour la programmation décrite dans cette section. Pour
continuer la programmation, répétez à partir de lentrée du code du travail.
*1 Introduisez le code du travail en utilisant les touches numériques spécifiées dans chaque section ci-dessous. *2 Les détails des entrées de données sont énumérés sur chaque table de chacune des sections ci-dessous.
Un astérisque est introduit pour les réglages faits en usine.
Exemple: Lorsquon programme le code du travail 5 en tant ABCDEFGH: 00000100.
Sélection de fonctions pour des touches diverses
Code du travail: 5
* Article: Sélection: Entrée:
A Décaissement sur le mode REG Autorisé*0
Non autorisé 1
B Compte admis sur le mode REG Autorisé*0
Non autorisé 1
C Annulation d’un total partiel sur le mode Autorisé*0
REG
Non autorisé 1
D Annulation indirecte sur le mode REG Autorisé*0
Non autorisé 1
E Annulation directe sur le mode REG Autorisé*0
Non autorisé 1
F Entrée dun remboursement sur le mode Autorisé*0
REG
Non autorisé 1
G Pas de vente sur le mode REG Autorisé*0
Non autorisé 1
H Entrée dune quantité fractionnelle Autorisé (décimale à 3 chiffres) 0
Non autorisé*1
s5 @
00000100
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s
@
*2ABCDEFGH
*1Code du travail
As
Pour régler 00000000
Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions
2
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 44
45
Disposition pour une impression
Code du travail: 6
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0 B Choix dun article pour limpression sur Tous les articles* 0
la bande de détails quotidiens
Articles choisis 1
C Impression de l’heure sur les reçus/ Oui* 0
bandes de détails
Non 1
D Impression de la date sur les Oui* 0
reçus/bande de détails
Non 1
E Impression du N° consécutif Oui* 0
Non 1
F Ligne de séparation dans les rapports Une ligne despacement 0
Ligne de séparation* 1
G Omission du zéro dans un rapport PLU Non 0
Oui* 1
H Omission du zéro dans un rapport sur la Non 0
totalité des ventes/employés/horaire
Oui* 1
Choix dun article pour limpression sur la bande de détails
Lorsque vous choisissez Selected items (articles choisis), le rayon normal additif et les entrées de PLU additives ne sont pas imprimés sur limprimante de la bande de détails quotidiens sur le mode REG.
Disposition dimpression dun reçu
Code du travail: 7
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Impression dun total partiel en appuyant Non* 0
sur la touche de total partiel
Oui 1
D Introduisez toujours 0. 0 E Impression du montant dune T.V.A./taxe Oui* 0
Non 1
F Impression d’un montant taxable Oui* 0
Non 1
G Impression d’un montant net Oui* 0
Non 1
H Numéro dimpression de lachat Oui* 0
Non 1
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 45
46
Autres programmations
Code du travail: 61
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Rayon et PLU/rayon auxiliaire négatifs Non-autorisé 0
Autorisé*1
D Traitement fractionnel Arrondi au plus près (4 vers le bas, 5 vers le haut)* 0
Elévation à lunité 1 Sans tenir compte dun traitement fractionnel 2 2
E Utilisation de la touche
:
En tant que touche 00* 0 En tant que touche 000 1
F Disposition de l’heure Disposition sur 12 heures 0
Disposition sur 24 heures* 1
G Disposition de la date Utilisation de la disposition mois-jour-année0
Utilisation de la disposition jour-mois-année* 1 Utilisation de la disposition année-mois-jour 2
H Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (Tabulation) 0 à 3 (implicitement: 2)
Code du travail: 62
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0 B Avertissement sonore dune erreur pour Erreur de verrouillage 0
une opération erronée
Opération erronée* 1
C Touche de détection sonore Oui* 0
Non 1
D Clavier doté dun tampon Oui* 0
Non 1
E Mode d’annulation Autorisé*0
Non-autorisé 1
F Impression du mode d’annulation dans Oui* 0
un rapport X2/Z2
Non 1
G Impression du mode d’annulation dans Oui* 0
un rapport X1/Z1
Non 1
H Addition au total horaire sur le mode VOID Non* 0
Oui 1
Code du travail: 63
* Article: Sélection: Entrée:
A Etablissement dun reçu au moment Oui* 0
dune entrée de non-vente
Non 1
B Pas de vente après lentrée dun code Non-autorisée0
non-additif
Autorisée* 1
C Entrée dun code non-additif Autorisée* 0
Non-autorisée1
D Copie d’un reçu Non* 0
Oui 1
E Entrée qui entraîne le total partiel de Autorisée* 0
marchandises à devenir plus petit que zéro
Non-autorisée1
F Entrée dun total partiel avant lentrée Non-obligatoire* 0
dune offre
Obligatoire 1
G Entrée dun total partiel avant Non-obligatoire* 0
lachèvement dune non-offre directe
Obligatoire 1
H Achèvement dune non-offre directe Non-autorisée0
après loffre dune somme
Autorisée* 1
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 46
47
Code du travail: 64
* Article: Sélection: Entrée:
A Impression dun TG1 sur un rapport Z Oui* 0
Non 1
B Impression d’un TG2 sur un rapport Z Oui* 0
Non 1
C Impression d’un TG3 sur un rapport Z Oui* 0
Non 1
D Impression d’un TG de formation sur un Oui* 0
rapport Z
Non 1
E Impression d’un compteur Z sur un Oui* 0
rapport Z
Non 1
F Impression de données sur un rapport Oui* 0
de remise à zéro de PLU
Non 1
G Remise à zéro des TG1, 2, 3 à un Non* 0
rapport général Z1
Oui 1
H Rapport OP X/Z Autorisée* 0
Non-autorisée1
Code du travail: 65
* Article: Sélection: Entrée:
A Impression dun TG1 sur un rapport X Non* 0
Oui 1
B Impression d’un TG2 sur un rapport X Non* 0
Oui 1
C Impression d’un TG3 sur un rapport X Non* 0
Oui 1
D Impression d’un TG de formation sur Non* 0
un rapport X
Oui 1
E Système de lemployé Normal* 0
Employé superposé 1
F Etablissement d’un rapport x avant lentrée Non-autorisée* 0
de CCD lorsquune CCD est obligatoire
Autorisée1
G Verrouillage de l’entrée sur le mode REG Non-autorisée* 0
après la remise à zéro dun employé individuel
Autorisée1
H CCD obligatoire Non-obligatoire* 0
Obligatoire pour un employé individuel 1 Obligatoire pour la totalité des employés2
Code du travail: 66
* Article: Sélection: Entrée:
A Reçu après une opération Total seulement 0
Détails* 1
B Impression d’un montant lorsque le Non* 0
prix unitaire PLU est de zéro
Oui 1
C Conversion de l’impression dun total Oui* 0
partiel en un total partiel convertible dans Non 1 la monnaie locale.
D Impression de l’affectation dune Oui 0
T.V.A./taxe
Non* 1
E Introduisez toujours 0. 0 F Introduisez toujours 0. 0 G Impression dun texte logotype sur la Non* 0
bande de détails quotidiens
Oui 1
H Régularisation de limpression au bas Tous les reçus* 0
de reçus
Seulement sur la touche de fonction sélectionnée 1 au moment de lachèvement
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 47
48
Code du travail: 67
* Article: Sélection: Entrée:
A Impression du montant arrondi Non* 0
Oui (pour le système australien) 1
B Arrondissement du montant total lorsqu’une Arrondissement* 0
opération est achevée directement avec la touche Pas darrondissement (pour le 1
X, Y, c
ou b. système australien)
C Arrondissement par excès du chiffre unitaire 0 - 9 (implicitement: 0)
du montant
D Arrondissement par défaut du chiffre unitaire 0 - 9 (implicitement: 0)
du montant
E Application de l’arrondissement Article et payement* 0
Payement 1
F Limitation du chiffre le moins significatif dans le Arbitraire* 0
montant introduit dun article 0 seulement 1
0 et 5 seulement 2
G Mémoire de la différence due à un arrondi Non* 0
Oui 1
H Limitation du chiffre le moins significatif dans le Arbitraire* 0
montant introduit dun payement 0 seulement 1
0 et 5 seulement 2
Impression dun montant arrondi (A) Arrondi dun montant total lorsquune opération est achevée directement avec la touche
X,Y, coub
(B)
Si vous habitez en Australie, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres A et B.
Arrondi par excès du chiffre unitaire du montant (C) Arrondi par défaut du chiffre unitaire du montant (D)
Traitez C et D comme une paire. Si vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D. Larrondi est exécuté de la manière suivante: Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi par défaut
Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi à 5
Dans dautres cas: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi par défaut
Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondi à 5 Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi par excès
Application de larrondi (E) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit dun article (F) Mémoire de la différence due à un arrondi (G) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit dun payement (H)
Si vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres E à H.
CD E F G H Suisse 82 Article et payement 0 et 5 seulement Non 0 et 5 seulement Norvège 54 Payement Arbitraire Oui 0 seulement Afrique du Sud 05 Payement Arbitraire Oui 0 et 5 seulement
AB CDE F G H Australie Oui Pas darrondi 82 Payement* Arbitraire Oui 0 et 5 seulement * Appliqué pour un payement au comptant et le montant dun rendu.
Code du travail: 68
* Article: Sélection: Entrée:
A Disposition dimpression pour lentrée de Normal* 0
prix fractionnées
Disposition australienne 1
B à H Introduisez toujours 0. 0
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 48
49
Code du travail: 69
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Introduisez toujours 1. 1 D Arrondi dune monnaie étrangère Arrondi à lunité*0
pour
V
Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut) 1
E Système de taxes Taxe automatique 1-4 0
T.V.A. automatique 1-4* 1 T.V.A. manuelle 1-4 2 T.V.A. manuelle 1 3 Taxe manuelle 1-4 4 T.V.A. 1 automatique & Taxes 2-4 automatique 5
F Impression d’une taxe lorsque le total Non* 0
partiel taxable est de zéro Oui 1
G Impression d’une taxe lorsque la taxe Oui* 0
est de zéro Non 1
H Système darrondi Normal* 0
Suède 1 Danemark 2
Système darrondi
Si vous habitez en Suède ou au Danemark, changez le réglage implicite (H = 0) pour le réglage correspondant.
Code du travail: 70
* Article: Sélection: Entrée:
A Comptage dun prix fractionné Quantité*0
Paquet 1
B à H Introduisez toujours 0. 0
Comptage dun prix fractionné
Lorsque Quantity est selectionné, le volume des ventes est ajouté au compteur de quantité (imprimé sur les rapports de ventes), et lorsque Package est sélectionné, la quantité “1” est toujours ajoutée au compteur, sans tenir compte du volume des ventes.
La caisse enregistreuse fournit diverses options, de manière à ce que vous puissiez lutiliser pour quelle sadapte à vos besoins concernant les ventes. Dans cette section, vous pouvez programmer les fonctions suivantes (les paramètres entre parenthèses indiquent un réglage implicite):
Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes)
Disposition de limpression dun message logotype (message den-tête sur 6 lignes)
Affectation des codes demployés (Les codes demployés 1 à 4 sont affectés respectivement pour les numéros demployés 1 à 4.)
Limitation dentrée numérique pour les liquidités en caisse (999999999)
Limitation dentrée numérique pour lencaissement dun chèque (99999999)
Limitation dentrée numérique pour le rendu sur un chèque (99999999)
Densité de limprimante thermique (densité standard)
Choix de la langue (anglais)
Spécification pour la formation dun employé (aucune) Si vous spécifiez le numéro dun employé qui est
entraîné pour lutilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation lorsque lemployé est enregistré pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées par lemployé stagiaire naffectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la section MODE DE FORMATION.
Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions
3
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 49
50
Mode d’économie d’énergie
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduit le mode d’économie d’énergie Oui* 0
lorsque lheure est affichée Non 1
B-D Heure (min.) pour introduire le mode d’économie d’énergie 001-254 ou 999
dès lors quaucune opération nest effectuée (implicitement: 030)
Lorsque 999 est réglé pour B à D, l’entrée du mode d’économie d’énergie est interdite.
Disposition de limpression dun message logotype
Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et lemplacement pour limprimer sur le reçu. Pour les détails sur le type de message logotype, veuillez vous référer à “Messages logotypes” à la page
41.
*A: Type de message logotype
0: Message d’en-tête sur 3 lignes sans logotype graphique 1: Logotype graphique seulement 2: Message au bas du reçu sur 3 lignes avec logotype graphique 3: Message d’en-tête sur 6 lignes 4: Message d’en-tête sur 3 lignes avec logotype graphique 5: Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes
s
11
@
0
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s11@
*A
As
Pour régler 0
s
10
@
0060
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s10@
*ABCD
As
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 50
51
Affectation des codes demployés
* 00: Interdit lutilisation de lemployé.
Limitation dentrée numérique pour les liquidités en caisse (CID) (Somme préréglée)
Limitation dentrée numérique pour lencaissement dun chèque
Limitation dentrée numérique pour le rendu sur un chèque
s
22
@
9999
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
22 @
Limitation dentrée numérique
pour le rendu sur un chèque
(8 chiffres max.)
Ass
s
21
@
99999
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
21 @
Limitation dentrée numérique
pour lencaissement dun
chèque (8 chiffres max.)
Ass
s
20
@
9999
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
20 @
Limitation dentrée
numérique pour CID
(9 chiffres max.)
Ass
s
16
@
20 @99
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
16 @
Code dun
employé
(00 à 99)*
As@
N° dun
employé
(1 à 20)
s
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 51
52
Densité de limprimante thermique
* Implicitement, 50 est réglé. Pour rendre limpression plus noire, réglez sur un chiffre plus élevé, et pour rendre
limpression plus claire, réglez sur un chiffre plus petit.
Choix de la langue
*Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français 3: Espagnol
Le réglage implicite est langlais.
Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom d’un employé, d’un message logotype et du texte d’une fonction (se référer à la page 40) que vous avez programmé, seront remis à l’état initial aux réglages implicites. Le choix de la langue doit être achevé par conséquent avant de programmer des noms d’employés, des messages logotypes et des textes de fonctions.
Spécification dun employé stagiaire pour le mode de formation
Pour les détails concernant la formation dun employé, veuillez vous référer à “MODE DE FORMATION de la page 57.
s
86
@
4
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s86@
Code de lemployé
(1 à 20)
As
Pour annuler
Précaution
s
88
@
1
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s88@
*Langue
(0-3)
A
Pour régler 0
s
50
@
70
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s50@
*Densité de limprimante
(00-99)
As
Pour régler 0
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 52
53
Programmation de la touche AUTO Touche de mise en séquence automatique
Si vous programmez fréquemment lexécution dopérations ou de séquences de rapports pour les touches
[
et ], vous pouvez appeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche [ou
]
lors de la manipulation des touches.
Programmation pour
[
; introduction dun article du PLU 2 et dun article du rayon 6 (prix unitaire: 1,00)
Lorsque la touche AUTO a été programmée pour exécuter la fonction de travail d’un rapport, le commutateur de mode devra être réglé sur la position appropriée (OP X/Z pour des rapports d’employés individuels, X1/Z1 pour des rapports quotidiens ou X2/Z2 pour des rapports hebdomadaires ou mensuels).
ImpressionExemple de manipulation des touches
[
ou
]
A
Opération
(Manipulation des touches)
Annulation
25 fois max.
[
ou
]
A301_3(F) 03.4.24 7:56 PM Page 53
Réglage AUTOMATIQUE
[
2
p
100
§
[
A
54
Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO”.
Réglages du système EURO
* Article: Sélection: Entrée:
A Impression du montant total des changes et montant des Non* 0
rendus sur un reçu/bande de détails quotidiens
Oui 1
B Introduisez toujours 0. 0 C Opération avec chèque et crédit d’achats lorsque l’offre Non* 0
présentée est en monnaie étrangère
Oui 1
D Méthode de calcul d’un change Multiplication* 0
Division 1
Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu/bande de détails quotidiens
• Les montants d’un total et d’un rendu dans une monnaie de change sont respectivement imprimés au­dessous de chacun des montants du total et du change dans la monnaie domestique.
Méthode de calcul d’un change
• “Division” ou “Multiplication” peut être sélectionnée pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change
Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO
*
Article: Sélection: Entrée:
A Conversion du prix unitaire préréglé d’un rayon/PLU dans l’opération de Oui* 0
modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur le mode X2/Z2)
Non 1
B Opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur Obligatoire* 0
le mode X2/Z2) à la date préréglée
Non-obligatoire 1
Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
s12@
01
s A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s@12 sA
*AB
Pour régler “00”
s8@
1000
s A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s8@
*ABCD
As
Pour régler 0 pour tous les articles
Programmation de l’EURO
4
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 54
55
Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO
• Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code du travail 61, suivez la disposition sélectionnée pour le réglage de la date.
• Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est mise hors service.
• Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO
• Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
s14@
10
s A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s@14 s A
Temps (Heure) (00-23)
s13@
01072005
s A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s@13 s A
Date (Jour-Mois-Année)
(7 ou 8 chiffres)
Pour régler tous les zéros
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 55
56
Mode
N° de la fonction et son texte Paramètres de la fonction (B-D)
Paramètres de la fonction (B-D)
Montant du rabais avec signe
Limite du pourcentage
Taux du pourcentage avec signe
Limite numérique dentrée
Paramètres de la fonction (A-C)
Symbole/Taux de la monnaie étrangère
Limitation dentrée numérique pour CID
Réglages de lheure pour une opération de modification de lEURO
Limitation dentrée numérique pour lencaissement dun chèque
Limitation dentrée numérique pour le rendu sur un chèque
Taux de la taxe Montant taxable min.
Code/nom de lemployé
*Les codes des travaux Nos 30 à 35 sont pour des
réglages fixés que vous ne pouvez modifier.
Message logotype
Disposition de limpression (A-H) Disposition de limpression pour reçus (A-H)
Mode d’économie d’énergie (A-D) Disposition de limpression dun message logotype
Choix de la fonction pour des touches diverses (A-H)
Réglages du système EURO (A-D)
Réglages pour une opération de modification automatique de lEURO (AB)
Réglage de la date pour une opération de modification de lEURO
Exemples d’impressions
1 Rapport sur la programmation 1
La machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM.
Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée
Pour arrêter la lecture du rapport d’un programmation, tournez le commutateur de mode sur la position MGR.
Nom du rapport Séquence des touches
Rapport sur la programmation 1
A
Rapport sur la programmation 2 2 A
Rapport sur la programmation dun rayon 4 A
Rapport sur la programmation de la touche automatique 1 A Rapport sur la programmation de la densité de limprimante 3 A Rapport sur la programmation dun PLU Code du PLU de démarrage @
Code du PLU dachèvement p
Lecture de programmes mémorisés
5
Mode Code du rayon
Prix unitaire du rayon avec signe
N° du groupe
Fonction du rayon
Rayon soustractif
Statut de la taxe
Texte du rayon
2 Rapport sur la programmation dun rayon
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 56
57
3 Rapport sur la programmation 2
Code du travail
A à H à partir de la gauche
Spécification pour la formation dun employé
Symbole de la monnaie domestique
Texte sur le mode de formation Choix de la langue
* Les codes des travaux N
os
71, 72, 76 et 77 ont des réglages fixés que vous ne pouvez changer.
5 Rapport sur la programmation de la densité de
limprimante
Valeur introduite Densité de limprimante
Exemples de densités de limprimante
6 Rapport sur la programmation dun PLU
Code du
PLU
Texte du
PLU
Paramètre du mode
Prix unitaire
Plage
Code du rayon associé
4 Rapport sur la programmation de la touche
automatique
MODE DE FORMATION
Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec l’enregistreuse. Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la machine entre automatiquement sur le mode de formation. Pour spécifier un employé qui doit s’entraîner, référez-vous à “Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation” dans “PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES” à la page 52. Une opération de formation n’est validée que sur les modes REG, MGR et . La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation.
ImpressionExemple de manipulation des touches
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 57
Réglage dun employé en formation
4 L
1000
3 @
A
£
58
LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES
• Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventes introduites après la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuer cette lecture n’importe quel nombre de fois. Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse.
• Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception des totaux généraux GT1 à GT3, du total général de formation, du comptage de remise à zéro et du numéro consécutif.
Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes. Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels). Lorsque vous réalisez un rapport (X) ou (Z), tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la séquence de touches correspondantes suivante.
Article Manipulation des touches
D
OPX/Z
X
--
--
--
--
--
Touche
A
: Total des ventes
Touche @ : Montant des liquidités en caisse
Pour les rayons 21 à 40;
( ¡ à π )
Code du rayon : Montant total des rayons
d
Pour les rayons 1 à 20; Touche des rayons ( ¡ à π )
Rapport du total dun groupe individuel sur un rayon
Rapport de PLU sur une plage désignée
X1/Z1
--
X1, Z1
X1, Z1
X2/Z2
--
X2, Z2
X2, Z2
Rapport immédiat: (Sur laffichage seul) Pour effacer laffichage, appuyer sur la touche
l
ou tournez le commutateur de mode sur une autre position.
Rapport sur la totalité des ventes
Rapport dun rayon
X1 X2
X1 X2
Rapport du total de la totalité des groupes sur un rayon
X1 X2
Position du
commutateur de mode
Touche des rayons
P
AA
Lecture: Remise à zéro:
d
Lecture:
0
Lecture:
@
d
@
d
Lecture: Numéro du groupe
Remise à zéro:
P
Totalité des PLU
Code du PLU dachèvement
Code du PLU de démarrage
p@
Lecture:
Totalité des PLU
Code du PLU dachèvement
Code du PLU de démarrage
p@
Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z)
1
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 58
59
• Lorsque les quantités des ventes et les montants des ventes sont toutes deux de zéro, leur impression est omise. Si vous ne désirez pas les omettre, changez la programmation. (Se référer à “Disposition pour une impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions”.
• Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à zéro.
• Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous remettrez à zéro.
• Le tiroir ne s’ouvre pas lorsque vous prenez des rapports X/Z. Le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche
A
pour retirer le casier pour l’argent, une
fois les affaires de la journée terminées.
Article
Position du
commutateur de mode
Manipulation des touches
OPX/Z X1/Z1 X2/Z2
--
Rapport dune opération
X1 X2
1A
Lecture:
--
Rapport de PLU par rayon associé
X1 X2
Lecture: Code du rayon associé
D
p
X2, Z2
X2, Z2
Rapport sur le total en caisse
X1
X1 X2
2A
Lecture:
--
--
--
--
--
X, Z
Rapport de la totalité des employés
Rapport horaire (complet)
X1, Z1
X1, Z1
--
--
--
--
--
Rapport dun employé individuel
P
LL
Lecture: Remise à zéro:
P
LL
Lecture: Remise à zéro:
P
ss
Lecture: Remise à zéro:
Rapport horaire (par plage)
s@
Lecture:
Rapport sur des totaux nets quotidiens
P
ss
Lecture: Remise à zéro:
(Le rapport de lemployé en cours)
Heure de démarrage
Heure dachèvement
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 59
60
Rapport sur la totalité des ventes
Exemple dun rapport
Totaux de ventes quotidiennes
2
Titre du mode*1 Compteur de remise à zéro Total général net (GT2-GT3)
*2
Compteur et total des rayons +
Compteur et total des rayons “–”
Compteur et total du rayon “–” particulier
Compteur et total du rayon + particulier
Total du groupe 1
Qté des ventes Montant des ventes Pourcentage du montant
des ventes dun total groupé
Compteur et total darticles
Compteur et total du pourcentage 1 darticles
Compteur et total de remboursements
Compteur et total du PLU tel quun coupon
Compteur et total dannula­tions sur le mode REG
Compteur et total dopérations sur le mode dannulation
Compteur et total dannula­tions darticles du directeur
Compteur et total dannula­tions de totaux partiels
Compteur et total dune annulation darticles particuliers
Compteur et total dun remboursement darticles particuliers
(Suite à la page suivante)
Total des taxes Total net sans les taxes
Total taxable 1 Total de la T.V.A. 1
*4
Compteur et total des totaux partiels
Compteur et total du pourcentage 1 dun total partiel
*3
Total des ventes nettes
Total général dun enregistrement additif
Total général dun enregistrement soustractif
Total général dun enregistrement sur le mode de formation
Code du rayon
*3: Lorsque “Mémoire de la différence due à un arrondi”
est réglée sur “oui”, ce qui suit est affiché ici.
*4: Lorsque le système de taxes 1-4 manuel ou le système
de taxes 1-4 automatique est sélectionné, ce qui suit est affiché ici.
Total des ventes comprenant la taxe
*1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, “X1”
est imprimé.
*2: Imprimé dans un rapport Z1 seulement.
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 60
61
Rapport dun rayon
Exemple dun rapport
Titre du mode Titre du rapport
Rapport du total dun groupe individuel sur un rayon
Exemple dun rapport
Total du groupe 1
Titre du mode Titre du rapport
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 61
Compteur de non-ventes
Compteur et total de comptes admis
Compteur et total de décaissements
Compteur et total dun encaissement de chèques
Compteur des clients Total des payements Moyenne du total des
payements par client
Compteur et total des liquidités en caisse
Compteur et total de ventes contre chèque 1
Compteur et total de ventes à crédit 1 et doffres dune somme
Compteur de change et total (dans lentrée dun taux préréglé)
Monnaie domestique
Compteur et total de lentrée dun taux manuel de change
Monnaie étrangère contre chèque (dans lentrée dun taux préréglé)
Monnaie étrangère contre vente à crédit (dans lentrée dun taux préréglé)
Liquidités en caisse Chèques en caisse Liquidités + chèques en caisse Total du rendu pour loffre dun
chèque
62
Rapport sur le total en caisse
Exemple dun rapport
Liquidités en caisse Chèques en caisse
Titre du mode Titre du rapport
Liquidités plus chèques en caisse
Total du rendu sur un chèque
Rapport dune opération
Exemple dun rapport
Ce rapport indique les mêmes données d’opérations que lorsqu’un rapport des ventes totales est effectué.
Titre du mode Titre du rapport
Rapport de PLU par rayon associé
Exemple dun rapport
Qté et total des ventes
Titre du mode Titre du rapport Code du rayon
associé
Code du
PLU
Rapport de PLU sur une plage désignée
Exemple dun rapport
*: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est
imprimé.
Code du
PLU
Indicatif de
larticle
Montant de la plage
Qté et total des ventes
Titre du rapport
Titre du mode*
Plage
Rapport du total de la totalité des groupes sur un rayon
Exemple dun rapport
Total du groupe 1
Titre du mode Titre du rapport
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 62
63
Rapport dun employé individuel
Exemple dun rapport
Rapport de la totalité des employés
L’impression se produit dans la même disposition que dans l’exemple du rapport d’un employé individuel, mais toutes les données sur les ventes de l’ensemble des employés et les totaux de tous les employés sont imprimées dans l’ordre du numéro des employés (du N° 1 au N° 20).
Rapport horaire
Exemple dun rapport
*: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est
imprimé. Lorsque vous effectuez un rapport horaire par plage, un rapport de la plage spécifiée de l’heure est imprimé.
Titre du mode* Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 63
Titre du mode Titre du rapport N°/code de lemployé
Nom de lemployé Compteur des clients Total des ventes Moyenne
64
Généralité
Les rapports de lectures ou de remises à zéro périodiques sont dans la même disposition que ceux des rapports X1/Z1 pour des ventes quotidiennes. Le titre de mode se lira “X2” ou “Z2”.
Exemple dun rapport X
(Rapport du total dun groupe individuel sur
un rayon)
Exemple dun rapport Z
(Rapport sur la totalité des ventes)
Limpression suivante se produit dans la même disposition
que celle dun rapport X/Z pour des totaux quotidiens.
Totaux généraux
Compteur de remise à zéro du total quotidien Compteur de remise à zéro
du regroupement périodique
Titre du mode Titre du rapport
Titre du mode
Regroupement périodique
3
Rapports sur des totaux nets quotidiens
Exemple dun rapport
*: Lorsque vous effectuez un rapport Z, “Z2” sera imprimé à la
place de “X2”.
Compteur du client Total des ventes
Total du montant net
Titre du mode* Date
Total du client
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 64
65
CCD -
Déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse
-
Si vous désirez rendre obligatoire la déclaration du montant des liquidités/chèques dans le tiroir avant de produire des rapports Z dun employé.
Si votre enregistreuse est programmée pour une déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse (CCD), l’employé devra tout d’abord compter et déclarer le montant des liquidités et des chèques (de la monnaie nationale et de la monnaie étrangère) se trouvant dans le tiroir-caisse avant qu’il (ou elle) réalise un rapport d’employé. La procédure pour produire un rapport CCD est montrée ci-dessous.
Type de déclarations obligatoires de liquidités/chèques
• Déclaration obligatoire avant la remise à zéro d’un employé individuel
• Déclaration obligatoire avant la remise à zéro de l’ensemble des employés
Lorsqu’une déclaration de liquidités/chèques est obligatoire, des rapports immédiats ne sont pas possibles.
X
: Lorsque l’on introduit le montant des liquidités et/ou des chèques dans le tiroir-caisse.
V
: Lorsque l’on introduit le montant d’une monnaie étrangère obtenue dans les ventes par le calcul d’un taux
préréglé dans le tiroir-caisse.
Montant de lentrée de la déclaration obligatoire de liquidités/chèques
Change 1 de la monnaie en caisse devant être obtenu
Total du change 1 déclaré (taux préréglé) en caisse
Différence
Liquidités en caisse devant être obtenues Chèques en caisse
Liquidité/chèques en caisse devant être obtenues
Total des liquidités + chèques déclarés
Différence Total de la différence
P L
Rapport dun employé individuel (Déclaration par lemployé affecté en cours et rapport) Mode OP X/Z
XV v A@
Qté
Montant
Xou
Annule lentrée précédente
P L
Rapport de lensemble des employés
Mode X1/Z1
Introduisez le montant total des liquidités ou des chèques.
Pour faire afficher le total partiel des liquidités/chèques
XV
ou
Introduisez la dénomination du chèque ou de la monnaie.
Le tiroir souvre et lemployé est sollicité pour quil introduise le montant des liquidités et des chèques (le symbole CCD est affiché).
s
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 65
66
ENTREES DE SURPASSEMENTS
Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée en effectuant une entrée sur le mode MGR.
Dans cet exemple, lenregistreuse a été programmée pour ne pas autoriser des entrées de déductions au-delà de 1,00.
Entrées sur le 1500
£
mode REG 250 -...Erreur
l
Tournez le commutateur de
mode sur la position MGR.
250
-
Remettez le commutateur de
mode sur la position REG.
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
1. Tournez le commutateur de mode sur la position MGR.
2. Effectuez une entrée de surpassement.
RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT DUNE OPERATION (Mode dannulation)
Lorsque vous avez besoin dannuler des entrées incorrectes que les employés ne peuvent corriger (entrées incorrectes qui sont découvertes après lachèvement dune opération ou ne peuvent être corrigées par une annulation directe ou indirecte), suivez la procédure suivante:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position en utilisant la clé du
directeur (MA) pour entrer dans le mode dannulation.
2. Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les
données pour le reçu incorrect sont extraites de la mémoire de lenregistreuse; les montants annulés sont ajoutés au totalisateur dopérations sur le mode dannulation.)
Annulation du reçuReçu incorrect
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 66
67
FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO
La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union.
Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour lintroduction de lEURO, et dans votre enregistreuse chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-après, selon la période dans laquelle vous vous trouvez. Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à lintroduction de lEURO en exécutant lopération de modification automatique de lEURO montrée ci-après sur le mode X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer attentivement les réglages nécessaires.
Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse
Opération de modification automatique de lEURO
Assurez-vous que le commutateur de mode soit tout dabord réglé sur le mode X2/Z2, puis effectuez la procédure suivante. Veuillez noter que vous ne pouvez effectuer chaque opération quune seule fois avec la substitution de A=1, A=2 et A=3. Par exemple, si vous exécutez lopération avec la substitution de A=2”, vous ne pouvez effectuer lopération avec la substitution de A=1”.
*A=1: Applicable pour la période 1 *A=2: Applicable pour la période 2 *A=3: Applicable pour la période 3
8: P A@
*A
Période 1
Après lintroduction de lEURO et avant que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO ne commencent à circuler.
Touche de change (Entrée dun taux préréglé)
Monnaie domestique
Touche de change (Entrée dun taux manuel)
Période 2
Après que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO commencent à circuler et avant que la monnaie nationale ne soit retirée de la circulation. (Coexistence de lEURO et de la monnaie nationale)
Monnaie domestique
Touche de change (Entrée dun taux préréglé)
Touche de change (Entrée dun taux manuel)
Période 3
Une fois que la monnaie nationale est retirée de la circulation.
Monnaie domestique
Touche de change
EURO
Monnaie nationale
Monnaie étrangère
Monnaie
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 67
68
Les détails sur la modification du système de lenregistreuse sont montrés ci-dessous:
A=1 A=2 A=3
Articles (
Statut 1 de lEURO
)(
Statut 2 de lEURO
)(
Statut 3 de lEURO
)
Rapport général Z1 Etablissement Etablissement Etablissement Rapport général Z2 Etablissement Etablissement Etablissement Mémoire du TG (
TG1, TG2, TG3 et TG de formation
) - Effacement Effacement*1 Conversion de prix préréglés de rayons/PLU - Oui Oui*1 Conversion de lentrée de limitation de chiffres/montants
- Oui Oui*1
Impression du montant dun change pour un total et un rendu
Oui Oui Non Méthode de calcul dun change Division Multiplication Multiplication Symbole de la monnaie domestique - [EURO] [EURO] Position du point de décimalisation de la monnaie domestique
-2 2
Symbole de la monnaie du change [EURO] Symbole de la monnaie -*2
domestique précédente
Position du point de décimalisation de la monnaie 2
Position du point de décimalisation de
-
du change
la monnaie domestique précédente
Système darrondi (Danemark, Suède, Normal)
- Normal Normal*1
Arrondi par excès/par défaut des chiffres unitaires dun montant
- Non Non*1 Limite dentrée du chiffre le plus bas dun article - Arbitraire Arbitraire*1 Limitation dentrée du chiffre le plus bas dun payement
- Arbitraire Arbitraire*1 Mémoire de la différence due à un arrondi - Non Non*1 Arrondi de la monnaie du rendu
Arrondi au plus près Arrondi au plus près Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut)
Larticle marqué avec - reste le même que dans les données précédentes. *1: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 2, les données précédentes restent
inchangées.
*2: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 1 ou 2, espacement est réglé.
IMPORTANT
Conversion de prix unitaires préréglés de rayons et de PLU
Notez que le taux de conversion du taux préréglé de la touche
V
est appliqué pour la conversion, et que la méthode est réglée sur division. Lorsquune conversion est effectuée, le message PRICE CONVERTED (prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800.
Après lexécution de la procédure avec A=1, traitez lEURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (
V
) avec lentrée dun taux préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux
de change dune monnaie pour la touche de change.
Après lexécution de la procédure avec A=2, traitez lEURO en tant que monnaie domestique et la monnaie nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (
V
) avec lentrée dun taux préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux de change dune monnaie pour la touche de change.
Comme pour le taux de pourcentage pour
%, &
et -, une conversion automatique nest pas effectuée. Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de lEURO, vous devez changer ces réglages de manière à ce quils soient basés sur la monnaie EURO.
Vous pouvez effectuer ces réglages à la main. Pour les détails concernant la programmation, veuillez vous référer à la section “Programmation de l’EURO”.
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 68
69
Vérification du statut en cours de lEURO
Vous pouvez vérifier le statut en cours de lEURO réglé sur la caisse enregistreuse. Placez la clé du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la séquence suivante. Le statut en cours de lEURO sera imprimé sur le reçu/bande de détails quotidiens.
Programmation optionnelle pour lintroduction de lEURO
Certaines programmations se rapportant à la fonction de la touche du change (V) ne peuvent être modifiées automatiquement en exécutant lopération de modification décrite dans la section précédente. Après lexécution de chaque période, effectuez la programmation suivante selon vos besoins.
Programmation pour la touche de change (VV)
Taux de change dune monnaie
Pour la période 1 et la période 2, réglez le taux de conversion EURO. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Taux pour
%, &
et V” à la page 31.
Sélection pour lentrée dun taux de change
Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux préréglée. Aussi, faites en sorte dautoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Paramètres de fonction pour
V
” à la page 33.
Opération pour des chèques/crédits dachats
Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits dachats lors dune offre dans une monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter le chèque et le crédit dachats pour une monnaie EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système EURO” à la page 54.
Réglage de la date et de lheure lorsquune opération de modification automatique pour lEURO doit être exécutée Sélection obligatoire/non-obligatoire pour lexécution dune opération de modification automatique pour lEURO
Vous pouvez programmer la date et lheure prévues pour exécuter une opération de modification automatique de lEURO. A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de remise à zéro (Z1) complet quotidien de la manière suivante.
Lorsque la date et lheure préréglées mentionnées ci-dessus arrivent, et aussi lorsque vous démarrez une entrée sur le mode REG/MGR, le message derreur EURO CHANGE est affiché. Vous ne pouvez effectuer aucune opération sur le mode REG/MGR jusqu’à ce que vous exécutiez lopération de modification automatique pour lEURO (travail N° 800) sur le mode X2/Z2. Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même lorsquun message derreur est affiché. Le réglage de la date et de lheure seront remis à zéro après lexécution de lopération de modification automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et lheure pour lopération de modification automatique suivante.
Date et heure préréglées Jours restants
A301_4(F) 03.4.24 7:57 PM Page 69
8: A@
Statut EURO
70
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR
Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les renseignements concernant des entrées sur les ventes.
• Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement une fois le courant rétabli.
• Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression, l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure d’impression correcte une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.)
Si l’imprimante manque de papier, l’impression calera et “PAPER EMPTY” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la section 4 de ce chapitre, installez un rouleau de papier neuf, puis appuyez sur la touche
l
. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant
et l’impression reprendra.
Si la tête d’impression remonte, l’imprimante calera et “HEAD UP” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. Ramenez la tête d’impression à la position correcte, puis appuyez sur la touche
l
. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra.
Précautions pour la manipulation de l’imprimante
• Si vous n’utilisez pas l’enregistreuse pendant une période de temps prolongée, tirez le levier de relâchement
de la tête d’impression vers vous de manière à ce que la tête d’impression soit éloignée de la plaque (position relevée de la tête).
• Evitez un cadre d’utilisation poussiéreux et humide, des rayons
solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont utilisés dans cette machine).
• N’utilisez le levier de relâchement de la tête d’impression que
lorsque c’est nécessaire.
• Ne tirez jamais sur le papier lorsqu’il est en contact avec la tête
d’impression. Libérez tout d’abord la tête avec le levier de relâchement de la tête d’impression, puis retirez le papier.
• Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression.
• Ne touchez jamais autour de la tête d’impression ainsi que le moteur
pendant une impression ou avant que ce dernier n’ait suffisamment refroidi.
Précautions concernant la manipulation du papier d’enregistrement (papier thermosensible)
• N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP.
• Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser.
• Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C.
• Pour le rangement, évitez les endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs.
• Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à une humidité et à une température
élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui vient d’être reproduite, ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres moyens.
• Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un
enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur.
Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement
3
Dans le cas d’une erreur de l’imprimante
2
Dans le cas d’une panne de courant
1
Position de l’impression
Position relevée de la tête
A301_5(F) 03.4.24 7:58 PM Page 70
71
Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP. L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un bourrage du papier, provoquant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse.
Spécifications du papier
Largeur du papier: 44,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 80 mm Qualité: Papier thermosensible
• Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un fonctionnement défectueux risque de se produire.
Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde lors de l’installation du rouleau et coupez correctement l’extrémité du papier. Si l’extrémité supérieure du rouleau de papier est fixée avec de la colle ou un ruban adhésif, le papier peut perdre sa propriété de développement aux couleurs dans la zone collée ou fixée par le ruban adhésif du fait de l’altération de l’élément thermosensible de développement aux couleurs à la surface du papier. Cela risque de ne rien faire apparaître à l’endroit où l’impression est effectuée. Par conséquent, lorsque vous installez un rouleau de papier neuf dans la machine, assurez-vous d’en couper approximativement un tour (une longueur d’environ 25 cm).
(Comment installer le rouleau de papier) (Comment couper l’extrémité du papier)
Enlèvement du rouleau de papier
Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez le rouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié.
Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne
pas vous blesser vous-même.
Enlèvement du rouleau de papier pour reçus:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier.
4. Appuyez sur la touche
{
jusqu’à ce que le papier restant dans
l’imprimante ressorte complètement.
5. Retirez le rouleau de papier du logement pour rouleau de papier du côté des
reçus.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.
Enlèvement du rouleau de papier pour la bande de détails:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Appuyez sur la touche
}
pour faire avancer le papier de la bande de
détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte.
4. Coupez le papier et retirez la bobine d’enroulement.
5. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier.
6. Appuyez sur la touche
}
jusqu’à ce que le papier restant dans
l’imprimante ressorte complètement.
7. Retirez le rouleau de papier du logement pour rouleau de papier du côté de
la bande de détails quotidiens.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.
Zone à couper
Remplacement du rouleau de papier
4
A301_5(F) 03.4.24 7:58 PM Page 71
Correct
Vers limprimante
Incorrect
Vers limprimante
Correct Incorrect
72
8. Retirez le côté extérieur de la bobine d’enroulement,
comme il est montré à gauche.
9. Retirez le rouleau de papier de la bande de détails
quotidiens imprimée de la bobine d’enroulement.
Installation du rouleau de papier
Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne
pas vous blesser vous-même.
Installation du rouleau de papier pour reçus:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Vérifiez que le levier de relâchement de la tête d’impression soit dans la
position d’impression.
4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour rouleau
de papier du côté des reçus.
5. Insérez l’extrémité du papier dans le toboggan pour papier de l’imprimante
jusqu’à ce qu’elle soit retenue par le dispositif d’alimentation automatique de l’imprimante et ressorte à la partie supérieure de l’imprimante. Si l’imprimante ne retient pas le papier, faites avancer le papier en appuyant sur la touche
{
.
6. Coupez l’excès de papier en utilisant le coupoir pour papier, puis remettez
en place le capot de l’imprimante.
Installation du rouleau de papier pour la bande de détails:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Vérifiez que le levier de relâchement de la tête d’impression soit dans la
position d’impression.
4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour rouleau
de papier du côté de la bande de détails quotidiens.
5. Insérez l’extrémité du papier dans le toboggan pour papier de l’imprimante
jusqu’à ce qu’elle soit retenue par le dispositif d’alimentation automatique de l’imprimante et ressorte à la partie supérieure de l’imprimante. Si l’imprimante ne retient pas le papier, faites avancer le papier en appuyant sur la touche
}
.
6. Insérez l’extrémité du papier dans l’encoche de la bobine enrouleuse du
papier. (Appuyez sur la touche
}
pour faire avancer davantage de papier,
si c’est nécessaire.)
7. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
8. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche
}
pour resserrer l’excès de papier détendu.
9. Replacez le capot de l’imprimante.
Lorsque vous désirez installer manuellement un rouleau de papier neuf pendant que la machine est mise hors circuit, suivez les étapes indiquées ci-dessous:
1. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous (position relevée de la tête). (Se référer au
schéma de la page 70.)
2. Installez correctement le rouleau de papier neuf dans le logement pour rouleau de papier du côté des
reçus/bande de détails quotidiens.
3. Insérez l’extrémité du papier dans l’imprimante jusqu’à ce qu’elle ressorte de cette dernière.
4. Coupez ou enroulez le papier sur la bobine d’enroulement, comme il est décrit ci-dessus.
5. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale.
A301_5(F) 03.4.24 7:58 PM Page 72
73
Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne
pas vous blesser vous-même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après une impression, car elle peut être encore chaude.
1. Retirez le capot de l’imprimante.
2. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers l’avant (après qu’il
se soit arrêté à une position, continuez à tirer vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’arrête à nouveau et ne puisse être tiré davantage vers l’avant).
3. Supprimez le bourrage du papier. Vérifiez et retirez n’importe quelles
particules de papier qui peuvent rester dans l’imprimante.
4. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position
initiale.
5. Réinstallez correctement le rouleau de papier en suivant les étapes
indiquées dans “Installation du rouleau de papier”.
6. Remettez en place le capot de l’imprimante.
Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête d’impression. Nettoyez la tête d’impression de la manière suivante:
Précautions:
• Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose de dur car cela risque de l’endommager.
• Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne pas vous couper vous-même.
1. Tournez le commutateur de mode sur la position “ ”.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers l’avant (après
qu’il se soit arrêté à une position, continuez à tirer vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’arrête à nouveau et ne puisse être tiré davantage vers l’avant).
4. Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un chiffon doux
humecté d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique.
5. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa
position initiale, immédiatement après le nettoyage.
6. Remettez correctement en place le rouleau de papier en suivant les
étapes indiquées dans “Installation du rouleau de papier”.
7. Remettez en place le capot de l’imprimante.
Nettoyage de la tête d’impression
6
Suppression d’un bourrage du papier
5
A301_5(F) 03.4.24 7:58 PM Page 73
Tête dimpression
74
Le casier pour l’argent dans l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, retirez le casier du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour 8 dénominations de monnaie est détachable aussi du casier pour l’argent. Pour enlever le tiroir, tirez-le complètement vers l’avant avec le casier extrait et retirez-le en le soulevant.
Le tiroir s’ouvre automatiquement. Cependant, lorsqu’une panne d’alimentation survient ou que l’enregistreuse est en dérangement, faites coulisser le levier situé à la partie inférieure de la machine, dans la direction de la flèche. (Voir le schéma à gauche.)
Le tiroir ne s’ouvrira pas, s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir.
Levier
Ouverture du tiroir à la main
8
2
1
Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir
7
A301_5(F) 03.4.24 7:58 PM Page 74
Compartiment
Casier
pour la monnaie
Casier pour les billets
Compartiment pour
Tiroir
8 dénominations
de monnaie
(détachable)
75
Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de “Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage.
Tableau des messages d’erreurs
Lorsque les messages d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche let effectuez l’action appropriée selon le tableau ci-dessous.
Avant d’appeler pour un dépannage
9
Message de
Statut de l’erreur Action
l’erreur
ENTRY ERROR
Erreur d’enregistrement Effectuez une entrée de touches correcte.
MISOPERATION
Erreur d’une fausse manœuvre. Effectuez une entrée de touches correcte.
NO RECORD
Un code non défini est introduit. Introduisez le code correct.
MEMORY FULL
La mémoire est saturée (dans la Programmez la touche [AUTO] en deçà de 25 programmation de la touche [AUTO]). étapes.
SBTL COMPUL.
Enfoncement obligatoire de la touche Appuyez sur la touche
s
et continuez
s
pour un achèvement direct. l’opération.
TEND COMPUL.
Offre obligatoire Effectuez une opération d’offre.
NOT ASSIGNED
Pas d’entrée d’un code de caissier Effectuez une entrée de code de caissier.
OVER LIMIT.
Erreur de limitation de dépassement de Effectuez un enregistrement en deçà de la capacité limitation d’entrée.
INH. OPEN PR
L’entrée d’un prix d’ouverture est interdite.
Effectuez une entrée de prix préréglé.
INH. UNIT PR
L’entrée d’un prix préréglé est interdite. Effectuez une entrée de prix d’ouverture.
NOT NON-TEND
Un achèvement direct est interdit. Effectuez une opération d’offre d’une somme.
BUFFER FULL
L’annulation d’un total partiel n’est pas Achevez l’opération et corrigez les entrées autorisée. erronées sur le mode
.
HEAD UP
Le levier de relâchement de la tête Déplacez le levier vers la bobine d’impression est relevé. d’enroulement (à la position d’impression).
PAPER EMPTY
Le rouleau de papier des reçus et/ou de Installez un rouleau de papier pour reçus et/ou la bande de détails quotidiens n’est pas pour une bande de détails quotidiens. installé ou vide.
CLERK ERR.
CCD obligatoire Effectuez une opération CCD.
A301_5(F) 03.4.24 7:58 PM Page 75
Panne
Laffichage montre des symboles qui nont
(1)
pas de sens.
(2)
Laffichage ne s’éclaire pas, même lorsque le commutateur de mode est tourné sur nimporte quelle position autre que .
Laffichage est éclairé, mais lensemble de la
(3)
machine refuse les enregistrements.
Aucun reçu nest établi. Le rouleau de papier est-il correctement installé?
(4)
Le papier pour la bande de détails quotidiens
(5)
ne peut senrouler.
Limpression nest pas normale. Le levier de relâchement de la tête dimpression est-il sur la position
(6)
Vérification
La machine a-t-elle été correctement initialisée comme il est indiqué dans POUR METTRE EN MARCHE? (Notez que linitialisation efface toutes les données et les réglages programmés stockés dans la mémoire.)
Le courant est-il fourni à la prise électrique?
La fiche du câble dalimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique?
Le code dun employé a-t-il été affecté à lenregistreuse?
Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position REG?
Ny a-t-il pas un bourrage du papier?
La fonction d’établissement dun reçu est-elle sur la position OFF?
Le levier de relâchement de la tête dimpression est-il sur la position dimpression?
La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support?
Ny a-t-il pas un bourrage du papier?
dimpression?
Le rouleau de papier est-il correctement installé?
76
DONNEES TECHNIQUES
Modèle: XE-A301 Dimensions: 421 (L) x 429 (P) x 305 (H) mm Poids: 12,7 kg Alimentation: Tension et fréquence officielles (nominales) Consommation: En attente: 5 W (Lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V.)
6 W (Lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V.)
En opération: 43 W (Lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V.)
45 W (Lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V.) Température de fonctionnement: 0 à 40 °C Eléments électroniques: LSI (CPU), etc. Batterie incorporée: Piles rechargeables, durée de conservation de la mémoire d’environ 1 mois
(avec piles incorporées entièrement chargées à la température du local)
Affichage:
Affichage opérateur: Affichage matriciel à points (16 positions et 2 lignes) Affichage client: Affichage à 7 segments (7 positions)
Imprimante:
Type: Imprimante thermique biposte Vitesse d’impression: Approx. 13,3 lignes/seconde Capacité d’impression: 24 chiffres chaque pour le papier des reçus et de la bande de détails Autres fonctions: • Fonction d’impression d’un logotype graphique
• Fonction d’un message logotype
• Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus
• Fonction d’alimentation en papier indépendante pour reçus/ bande de détails quotidiens
Rouleau du papier: Largeur: 44,5 ± 0,5 mm
Diam. max.: 80 mm
Qualité: Qualité élevée (0,06 à 0,08 mm d’épaisseur) Tiroir-caisse: 5 évidements pour les billets et 8 pour la monnaie Accessoires: Clé du directeur 2
Clé de l’opérateur 2
Clé de verrouillage du tiroir 2
Rouleaux de papier 2
Bobine enrouleuse 1
Support-cornière de fixation 1
Guide de démarrage rapide 1 exemplaire
Manuel d’instructions 1 exemplaire
* Les données techniques et l’apparence peuvent être l’objet de modifications sans avertissement préalable et en vue d’une
amélioration de la machine.
D
22
2
E
21
1
1
I
27
7
J
26
6
N
32
12
O
31
11
S
37
17
T
36
16
B
24
4
C
23
3
G
29
9
H
28
8
L
34
14
M
33
13
Q
39
19
R
38
18
E
21
Exemple:
Bonbons
Pain
A
25
5
F
30
10
K
35
15
P
40
20
Utilisez ces étiquettes avec les touches de rayons. Ecrivez les noms des rayons sur les étiquettes et les fixer sur les touches
de rayons en retirant tout d’abord le chapeau transparent des touches. (Veuillez faire une copie de cette page.)
A301_5(F) 03.4.24 7:58 PM Page 76
BLUE: BROWN:
Neutral Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter
N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
The apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board.
CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE
TO THE EARTH TERMINAL OF YOUR 3-PIN MAINS PLUG.
Environment Protection
The device is supported by a battery. To dispose the battery safely to protect the environment, please note the following points:
Take the used battery to your local waste depot, dealer or customer service centre for recycling.
Do not throw the used battery into fire, into water or into the household waste!
Umweltschutz
Das Gerät wird durch eine Batterie gestützt. Um die Batterie sicher und umweltschonend zu entsorgen, beachten Sie bitte folgende Punkte:
Bringen Sie die leere Batterie zu Ihrer örtlichen Mülldeponie, zum Händler oder zum Kundenservice-Zentrum zur Entsorgung.
Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll.
Protection de l’environnement
Lappareil est supporté sur pile. Afin de protéger lenvironnement, nous vous recommandons de traiter la pile usagée la façon suivante:
Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou, à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement.
Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans leau ou dans un vide-ordures.
Miijöskydd
Denna produkt nöddrivs av batteri. Vid batteribyte skall följande iakttagas:
Det förbrukade batteriet skall inlämnas till er lokala handlare eller till kommunal miljöstation för återinssamling.
Kasta ej batteriet i vattnet eller i hushållssoporna. Batteriet får ej heller utsätttas för öppen eld.
Bescherming van het milieu
Deze kassa gebruikt een batterij. Bescherm het milieu en gooi een gebruikte batterij op de juiste manier weg. Let op de volgende punten:
Breng een lege batterij naar de lokale verzamelplaats voor klein chemisch afval, terug naar de winkel of gooi in een batterijbak.
Gooi een gebruikte batterij niet in een vuur of water en gooi niet met het gewone huisafval weg.
FOR CUSTOMERS IN U.K.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Geräuschpegel: 82,3 dB (A) Gemessen nach DIN 45635 bzw. EN27779
A301(Cover2-3) 03.4.24 7:33 PM Page C3
SHARP CORPORATION
Printed in China / Gedruckt in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Gedrukt in China
KS(TINSM2498RCZZ)
Loading...