Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen.
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Sicherheitsschuhe tragen.
Schutzbrille tragen.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen.
Altöl ordnungsgemäß in der Altölsammel stelle vor Ort entsorgen. Es ist verboten, Altöl in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Verletzungsgefahr! Schnitt- und Quetschgefahr!
Nicht ungeschützt in die Maschine greifen!
Achtung! Bewegliche Teile!
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern halten (5 m Mindestabstand).
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Schutzeinrichtung
2. Spaltkeil
3. Ablagetisch für gespaltenes Holz
4. Griff
5. Stammführungsblech
6. Auslöseknopf
7. Entlüftungsschraube
8. Ölablassschraube mit Ölmessstab
9. Auageäche
10. Druckplatte
11. Bedienhebelschutz
12. Bedienhebel
13. Motor
14. Transporträder
15. Druckbegrenzungsschraube
16. Standfuß
3. Lieferumfang
A. Bedienungsanleitung
B. Beipackbeutel (a, b, c, d, e, f)
C. Griff
D. Holzspalter
E. Schutzeinrichtung oben 1
F. Schutzeinrichtung oben 2
G. Schutzeinrichtung links
H. Schutzeinrichtung hinten 1
I. Schutzeinrichtung hinten 2
J. Schutzeinrichtung vorne
K. Ablagetisch 1
L. Schutzblech
M. Ablagetisch 2
N. Stützstreben (2x)
O. Stützstrebe
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Fa-
serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm.
• Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
• Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen
halten.
• Das Gerät nur auf einem achen und festen Unter-
grund betreiben.
• Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße
Funktion des Spalters prüfen.
• Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000
m über dem Meeresspiegel liegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen-
den Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um so
das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und
Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte le-
sen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zweihandbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
• Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten
• Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung
und einen Gehörschutz tragen (PSA).
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
aus geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschal ten. Netzstecker ziehen!
• Es ist strengstens untersagt, die Schutzeinrichtung zu entfernen oder ohne diese zu arbeiten.
• Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaffenheit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte von unregelmäßiger Form usw.) zu Gefährdungen wie Herausschleudern von Teilen,
Blockieren des Spalters und Quetschungen kom-
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be dient werden.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder
andere Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht
die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge
von 52 cm.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstec ker.
• Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimier t werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in die-
ser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen
erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Baumaße L x B x H 1160 x 425 x 610 mm
Holz ø min - max 5 - 25 cm
Holz Länge - max 52 cm
Gewicht ohne Untergestell59 kg
Motor230/50 V/Hz
Aufnahmeleistung P1 2200 W
Abgabeleistung P2 1700 W
BetriebsartS3 25%
Spaltkraft max. 6,5 t
Zylinderhub 370 mm
Zylinder Vorlauf3,08 cm/sec
Zylinder Rücklauf5,29 cm/sec
Ölmenge 3,5 l
Betriebsdruck208 bar
Drehzahl2800 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
mWarnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm über
85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
8. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Befestigen Sie den Griff am U-Bügel mit zwei Zylin-
derschrauben.
9.2 Montage Schutzblech (L) (Beipackbeutel b)
(Abb. 4 + 5)
1. Befestigen Sie das Schutzblech (L) am Stamm-
führungsblech (5) und xieren Sie dieses mit den
beiliegenden Zylinderschrauben und Muttern.
2. Lösen Sie die Zylinderschraube mit Beilagschei-
be, welche sich an der Radhalterung bendet.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech. (3)
4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
(O) zwischen die Scheibe und der Radhalterung,
ziehen Sie die Zylinderschraube wieder fest an
(4).
9.3 Montage Ablagetisch (K + M)
(Beipackbeutel c + d + e) (Abb. 6 + 7 + 8)
1. Befestigen Sie den Ablagetisch (K) auf der selben
Seite, wie das Schutzblech (L). Fixieren Sie den
Tisch mit zwei Zylinderschrauben und Federringen am Holzspalter. (1)
Achten Sie darauf, dass der Tisch und das
Schutzblech eben zueinander verlaufen.
2. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des
Standfußes.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie
die Schrauben fest an.
4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
(N) zwischen die Schraube und die Standfußhal-
terung, ziehen Sie die Schraube leicht an.
5. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite.
6. Richten Sie beide Tische zu einander aus und -
xieren Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben
und Muttern (e).
Montieren Sie die Schutzeinrichtung (G) am Bedienhebelschutz (11) und xieren Sie diese mit
einer Kreuzschlitzschraube und Mutter.
3. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtungen (E
+ F) auf der oberen Seite. Fixieren Sie diese mit
acht Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und
Muttern.
4. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (E + F) mitei-
nander, indem Sie zwei Kreuzschlitzschrauben,
Spannklemmen und Muttern dafür Verwenden.
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
10. Inbetriebnahme
Stellen Sie den Spalter vor der Inbetriebnahme auf
eine stabile, gerade und ache Werkbank, sodass
der Ablagetisch des Spalters auf einer Höhe zwischen 72 - 85 cm liegt. Sollte die Maschine wären
der Spaltarbeiten rutschen, so xieren Sie diese mit
zwei Schrauben (M8 x X = Dicke des Tisches) am
Tisch. Verwenden Sie dafür die zwei Bohrungen am
Standfuß (16).
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand und
• die Sicherheitseinrichtungen
10.1 Ölstand überprüfen (Abb. 15)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen
Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren
Markierung am Ölmessstab sein. Die Maschine muss
eben stehen. Drehen Sie den Ölmessstab komplett
hinein, um den Ölstand zu messen.
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (7) unbedingt um einige Umdrehungen gelockert werden,
damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist.
Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hyd-
raulische Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre
Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport
des Geräts ist diese Schraube unbedingt fest anzu-
schrauben, um Ölaustritt zu verhindern.
DE | 13
10.3 Holz spalten
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie da-
bei wie folgt vor:
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auage-
äche (9)
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
ausgerüstet – die linke Hand bedient den Bedien-
hebel (12), die rechte den Auslöseknopf (6).
3. Drücken Sie den Bedienhebel in der beschriebe-
nen Weise nach unten und lösen den Spaltvorgang durch Betätigen des Auslöseknopfs (6) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum sofortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider
Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurückgefahren wird.
Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5
Sekunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unverzüglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für
die Kapazität Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spalt-
gut um 90° und versuchen es noch einmal. Vorsicht:
Bei andauerndem Betrieb von mehr als 5 Sekunden
droht Überhitzungsgefahr. Ihr Gerät könnte beschä-
digt werden.
10.4 Hubbegrenzung
Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der
Druckplatte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den
Bedienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fahren mit der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut.
Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den
Hubbegrenzungsring (7a) an das Gehäuse und ziehen ihn fest. Anschließend können sie den Hydraulik-
hebel wieder loslassen. Die Druckplatte bleibt nun an
der gewählten Position stehen.
10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 11)
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auageäche! Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stel-
len lassen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn
ein Spaltvorgang nicht auf der gesamten Schneide,
sondern nur im oberen Bereich erfolgt. Spalten Sie
niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es besteht die
Gefahr, dass eines der Teile unkontrollierbare Be-
schleunigung erfährt. Hohe Verletzungsgefahr!
10.6 Verkeiltes Spaltgut (Abb. 12 + 13)
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer
Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen
und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie
wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition
zurückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut (siehe
Abbildung 13)
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die
Druckplatte den Keil weit unter das herauszulö-
sende Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen
Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus
der Maschine geschoben wird.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a. eine maximale zulässige Netzimpedanz “Zmax =
0.382 Ω“ nicht überschreiten, oder
b. die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor 230 V / 50 Hz
Netzspannung 230 V / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
12. Reinigung
15. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wir empfehlen Ihnen:
• Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
darf nachgeschliffen werden soll.
• Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Tropfen Öl schmieren.
• Auageäche sauber halten.
• Gleitschienen mit Fett schmieren.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
13. Transport
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
zwei Rädern ausgestattet.
Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
trans portieren. Transportgriff verwenden, hochheben
und zie hen, oder drücken. (Abb. 14)
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Ölwechsel (Abb. 16 - 19)
1. Holzspalter in Startposition bringen und den
Netzstecker ziehen.
2. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab
(8) und legen diese beiseite. (Abb. 16)
3. Stellen Sie eine leere 4 l Schale neben Ihre
Maschine und richten diese auf, wie in Abb. 17
gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeossen ist. Entsorgen sie das Altöl Umweltge-
recht!
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb.
19), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehende Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder heraus, sollte ein Öllm erreicht sein zwischen den
beiden Kerben. (Abb. 15)
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit
Ölmessstab wieder fest ein. Anschließend Holzspalter einige Male leer betätigen.
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und
füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durch -
geführt werden.
DE | 15
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmfüh-
rungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor beendet selbstständig
Spaltvorgang
Spaltgut wird nicht gespaltet
Druckplatte vibriert, erzeugt
Geräusche
Ölaustritt am Zylinder oder
an anderen Stellen
Überspannungs-Schutzvorrichtung
wurde ausgelöst
Maschine falsch bestücktSpaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt
Motorkapazität
Spaltkeil ist stumpfSpaltkeil schleifen
Öl tritt ausUndichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen
Ölmangel und Luftüberschuss im
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese G arantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before start-up
Use hearing protection
Wear safety footwear
Use safety goggles
Wear work gloves
Do not remove or modify protection and safety devices.
m Attention!
Do not spill hydraulic oil on the oor
Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in
the ground or mix it with waste.
Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the
mains plug.
High-voltage, danger to life!
Do not reach into the rift area!
Risk of injury! Risk of cutting and crushing!
Do not reach into the machine without any protection!
Caution! Moving parts!
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and
animals (minimum distance 5 m) at a distance.
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your
safety.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operat-
ing woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associat-
ed dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
2. Device description
1. Guard
2. Riving knife
3. Tray table for split logs
4. Handle
5. Trunk guide plate
6. Triggering button
7. Ventilation screw
8. Oil drain screw with dipstick
9. Support surface
10. Pressure plate
11. Control lever protection
12. Control lever
13. Motor
14. Transport wheels
15. Pressure limiting screw
16. Foot
3. Scope of delivery
A. Operating manual
B. Enclosed accessories bag (a, b, c, d, e, f)
C. Handle
D. Log splitter
E. Top guard 1
F. Top guard 2
G. Left guard
H. Rear guard 1
I. Rear guard 2
J. Front guard
K. Tray table 1
L. Protective guard
M. Tray table 2
N. Struts (2x)
O. Strut
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in
this manual. All persons who use and service the
equipment have to be acquainted with this manual
and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
• The hydraulic log splitter is only suitable for hori-
zontal operation. Wood may only be split while hori-
zontal and in the direction of the grain. Dimensions
of wood to be split: maximal 52 cm.
• Never split wood against the grain or while in an
upright position.
• The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
• Keep work area clean and free of obstacles.
• Operate the unit only on a at and rm surface.
• Check the proper function of the splitter before
each start-up.
• Operate only in areas with a maximum altitude of
1000 m above sea level.
WARNING: When you use electric machines, always observe the following safety instructions
in order to reduce the risk of re, electric shock,
and injuries. Please read all the instructions before you work with this machine.
• Observe all safety notes and warnings attached to
the machine.
• See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and
perfectly legible.
• Protection and safety devices on the machine may
not be removed or made useless.
• Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
• Before putting into operation check the correct
function of the two-hand control.
• Operating personnel must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age, but
may only operate the machine under adult super-
vision.
• Children may not work with this device
• Wear work and safety gloves, safety goggles,
close-tting work clothes, and hearing protection
(PPE) while working.
• Caution when working: There is a danger to ngers
and hands from the splitting tool.
• Before starting any conversion, setting, cleaning,
maintenance or repair work, always switch off the
machine and disconnect the plug from the power
supply.
• Connections, repairs, or servicing work on the
electrical equipment may only be carried out by an
electrician.
• All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance procedures.
• When leaving the work place, switch off the machine and disconnect the plug from the power sup-
ply.
• Removing or working without guards is prohibited.
• When splitting, the properties of the wood (e.g.
growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can
result in hazards such as ejecting parts, splitter
blocking, and crushing.
6. Additional safety instructions
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
• The log splitter may only be operated by one person.
• Never split logs containing nails, wire, or other foreign objects.
• Already split wood and wood chips can be danger-
ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
GB | 21
• While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
• Only split logs with a maximum length of 52 cm.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
• The splitting tool can cause injuries to ngers and
hands if the wood is incorrectly guided or support-
ed.
• Thrown pieces can lead to injury if the work piece
is not correctly placed or held.
• Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire operating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch off the ma-
chine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not
press the start button while inserting the plug into
the socket.
• Use the tools recommended in this manual to ob-
tain the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
7. Technical data
Dimensions L x W x H 1160 x 425 x 610 mm
Wood ø max 5 - 25 cm
Wood length max52 cm
Weight without base frame 59 kg
Motor 230/50 V/Hz
Input P1 2200 W
Output P2 1700 WRatingS3 25%
Splitting Power max. 6,5 t
Cylinder rise 370 mm
Cylinder speed (fast fwd.) 3,08 cm/sec
Cylinder speed (return) 5,29 cm/sec
Hydraulic uid capacity 3,5 l
Operating pressure208 bar
Motor speed2800 1/min
Subject to technical changes!
Noise
m Warning: Noise can have serious effects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
8. Unpacking
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• In case of complaints the dealer must be informed
immediately. Subsequent complaints will not be ac-
cepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Read the operating manual to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
22 | GB
m ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
4. Fasten the guards (E + F) together using two Phil-
lips head screws, clamping brackets and nuts.
At least two people are required to install the device.
9.1 Installing the handle (4)
(enclosed accessories bag a) (g. 3)
Fasten the handle to the U-bar with two cylindrical
screws.
9.2 Installing the protective guard (L)
(enclosed accessories bag b) (g. 4 + 5)
1. Fit the protective guard (L) to the trunk guide plate
(5) and use the enclosed cylindrical screws and
nuts to afx it.
2. Undo the cylindrical screw with washer that is lo-
cated on the wheel bracket.
3. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut. (3)
4. Now guide the open end of the strut (O) between
the washer and the wheel bracket, tighten the cylindrical screw (4) again rmly.
9.3 Installing the tray table (K + M) (enclosed ac-
cessories bag c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Attach the tray table (K) to the same side as the
protective guard (L). Use two cylindrical screws
and spring washers to afx the table to the log
splitter. (1)
2. Ensure that the table and the protective guard are
level in relation to each other.
3. Undo the screw on the left of the foot.
4. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut, align
everything and tighten the screws rmly.
5. Now guide the open end of the strut (N) between
the screw and the foot bracket, tighten the screw
slightly.
6. Repeat the process on the other side.
7. Align both tables in relation to each other and use
the Phillips head screws and nuts (e) to afx them.
9.4 Installing the guard (E - J)
(enclosed accessories bag f) (g. 9 + 10)
1. Connect the guards (H) and (I) together, use two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts
to afx it.
2. Fasten the guards (H, I, J) to the holes provided
for this. These are on the side of the table and
the protective guard. Fasten the guard with seven
Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
Fit the protective guard (G) to the control lever
protection (11) and use a Phillips head screw and
a nut to afx it.
3. Now fasten the guards (E + F) on the top. Fasten
them with eight Phillips head screws, clamping
brackets and nuts.
m IMPO RTANT!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
10. Initial operation
Before start-up, place the splitter on a stable, level
and at workbench so that the splitter tray table sits
at a height of 72 - 85 cm. If the machine should slip
during splitting work, fasten it to the table with two
screws (M8 x X = thickness of the table). To do so,
use the two holes on the foot (16).
Make sure the machine is completely and expertly
assembled. Check before every use:
• the connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
• the machine for any possible damage.
• the rm seat of all bolts.
• the hydraulic system for leakage.
• the oil level and
• the safety devices
10.1 Checking the oil level (Fig. 15)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage
the oil pump. The correct oil level is approx. 10 to 20
mm below the oil tank surface.
If the oil level is at the lower notch, then the oil level is
at a minimum. Should this be the case, oil must be im-
mediately added. The upper notch indicates the max-
imum oil level. The machine must be on level ground.
Screw in the oil dipstick fully, to measure the oil level.
10.2 Ventilation screw
Before operating your machine, the bleed screw (7)
should be loosened by some rotations until air can go
in and out of the oil tank smoothly. Failed to loosen the
bleed screw will keep the sealed air in hydraulic sys-
tem being compressed after being decompressed.
Such continuous compression/decompression will
blow out the seals of the hydraulic system and cause
permanent damage to your machine.
Before moving your machine, make sure the bleed
screw is tightened to avoid oil leaking from this point.
10.3 Splitting logs
Only split logs that have been sawn off straight. To do
this, proceed as follows:
1. Place the log plain onto the work table (9).
2. Your machine is equipped with Two-hands Control
System that requires to be operated by both hands
of the user – left hand controls the control lever (12)
while right hand controls the push button switch (6).
3. Simultaneously push button switch (6) to start the
splitting action.
The log splitter will freeze upon absence of either
hand.
Never force your machine for more than 5 seconds by
keeping pressure on it to split excessively hard wood.
After this time interval, the oil under pressure will be
overheated and the machine could be damaged. For
such extremely hard log, rotate it by 90° to see whether it can be split in a different direction. In any case,
if you are not able to split the log, this means that its
hardness exceeds the capacity of the machine and
thus should be discarded to protect the log splitter.
10.4 Hoist limiting
It is reasonable to limit the hoist of the pressure plate
(10) for short splitting material. Thereto press the control lever (12) and the release button (6) and let the
pressure plate (10) move just in front of the splitting
material.
Release the release button now and mount the hoist
limiting ring (7a) to the housing and tighten it. Afterwards you can release the hydraulics lever.
The pressure plate will now be resting in the selected
position.
10.5 Wrongly placed log (g. 11)
Always set logs rmly on the log retaining plates and
work table. Make sure logs will not twist, rock or slip
while being split. Do not force the blade by splitting
logs on the upper part. This will break the blade or
damage the machine.
Do not attempt to split 2 pieces of logs at the same
time. One of them may y up and hit you.
• The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.▪Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to uctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a. do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Zmax = 0.382 Ω”, or
b. have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
10.6 Jammed log (g. 12 + 13)
Do not try to knock the jammed log off. Knocking
about will damage the machine or may launch the log
and cause accident.
1. Release both controls.
2. After the log pusher moves back and completely
stops at its starting position, insert a wedge wood
under the jammed log (see gure 13).
3. Start the log splitter to push the wedge wood under the jammed one.
4. Repeat above procedure with sharper slope
wedge woods until the log is completely freed.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these reg-
ulations.
24 | GB
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V/ 50 Hz
Mains voltage 230 Volt / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable have
to be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-sec-
Pull out the power plug before carrying out any cleaning work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
13. Transport
The log splitter is equipped with two wheels for easy
transport.
The machine can be transported on the wheels at an
angle. Use the transport handle, lift and pull or push.
(g. 14)
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.Store the operating manual with
the electrical tool.
3. Turn the log splitter on the support leg side as
shown in g. 17 over a 4 liter capacity container to
drain the hydraulic oil off. Recycle carefully! Dispose of the waste oil in an environmentally friendly manner!
4. Turn your machine on the motor side as shown in
Fig. 19 to rell about 3,5 l fresh oil.
5. Clean the oil drain screw with dipstick (8) and
screw it back in to the machine that is still in a
vertical position. Unscrew it again; there should
be an oil lm between the two notches. (Fig. 15)
6. Now screw the oil drain screw with dipstick back
in tightly. Afterwards start splitting without actually
splitting log several times.
7. Check the oil level one last time and top up with a
little oil if required.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
15. Maintenance
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any maintenance work on the equipment.
We recommend:
• The splitting wedge is a wearing part that needs to
be sharpened or replaced after wear.
• The combined gripping and controlling device must
remain smooth running. Lubricate with a few drops
of oil when necessary.
• Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shavings, bark, etc.
• Lubricate slide rails with grease.
When must the oil be changed?
Change the oil after 150 working hours.
Oil change (g. 16 - 19)
1. Move the log splitter into the start position and pull
out the mains plug.
2. Undo the oil drain screw with dipstick (8) and put
it to one side. (g. 16)
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be dis-
posed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you are also
contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
ProblemPossible CauseRemedy
Overload protection device
Motor stops starting
Fails to split logs
disengaged to protect the log splitter
from being damaged
Log is improperly positioned
Size of log exceeds the capacity of
the machine
Wedge cutting edge is bluntSharpen cutting edge
Contact a qualied Electrician.
Refer to ”operation” section to perfect log
loading
Reduce log size before operating
Log pusher moves jerkily,
taking unfamiliar noise or
vibrating a lot
Oil leaks around the cylinder
ram or from other points
Oil leaksLocate leak(s) and contact your dealer
Lack of hydraulic oil and excessive
air in the hydraulic system
Air sealed in hydraulic system while
operating
Bleed screw is not tightened before
moving the log splitter
Oil drain screw looseTighten the oil drain screw rmly
Hydraulic control valve assembly
and/or seal (s) worn
Check oil level for possible relling. Contact
your dealer
Loosen bleed screw by some rotations before
operating the log splitter
Tighten bleed screw up before moving the log
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Porter des chaussures de sécurité
Porter des lunettes protectrices!
Porter des gants de travail
Il est interdit d’enlever ou de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
m Attention!
Ne pas répandre d’huile hydraulique sur le sol.
Eliminer l’huile usagée conformément à la réglementation (point de collecte d’huile usagée local). Il est interdit de faire écouler l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux
déchets.
Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le
moteur et débrancher la che d’alimentation.
Haute tension, danger de mort !
Ne touchez pas à la zone de la brèche!
Risque de blessure! Risques de coupure et d‘écrasement!
Ne jamais saisir sans protection dans la machine!
Attention! Pièces mobiles!
Ne pas saisir dans le domaine de fente!
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les personnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux de trait doivent être
tenus à l’écart de la zone de danger (distance minimale de 5 m).
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplacements qui concernent votre sécurité.
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce manuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Dispositif de protection
2. Cale de fendage
3. Table de dépose pour bois fendu
4. Poignée
5. Tôle de guidage de souche
6. Bouton de déclenchement
7. Vis de purge d’air
8. Vis de purge d’huile avec jauge d’huile
9. Surface de dépose
10. Plaque de pression
11. Protection du levier de commande
12. Levier de commande
13. Moteur
14. Roues de transport
15. Vis de limitation de pression
16. Béquille
3. Fournitures
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
A. Notice d’utilisation
B. Sachet fourni (a, b, c, d, e, f)
C. Poignée
D. Fendeuse de bois
E. Dispositif de protection en haut 1
F. Dispositif de protection en haut 2
G. Dispositif de protection à gauche
H. Dispositif de protection arrière 1
I. Dispositif de protection arrière 2
J. Dispositif de protection avant
K. Table de dépose 1
L. Tôle de protection
M. Table de dépose 2
N. Jambes de force (2x)
O. Jambe de force
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles édictées par
la médecine du travail et les consignes de sécurité
générales doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant quant aux dommages en résultant.
• La fendeuse de bois hydraulique est uniquement
adaptée pour un fonctionnement horizontal. La fendeuse à bois hydraulique est uniquement destinée
à l‘utilisation en position horizontale. Le bois doit
uniquement être fendu à l‘horizontale et dans le
sens des bres. La taille des morceaux de bois ne
doit pas être supérieure à 52 cm.
• Ne jamais fendre le bois à la verticale ou contre le
sens des bres!
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
• Gardez la surface de travail propre et dégagée de
tout obstacle.
• Utilisez l’appareil uniquement sur des surfaces planes et stables.
• Avant chaque utilisation, effectuez une vérication,
pour vous assurer que le distributeur fonctionne
correctement.
• Utilisez l’appareil uniquement aux altitudes infé-
rieures à 1000 mètres au dessus du niveau de la
mer.
5. Consignes de sécurité générales
Attention: Lors de l’utilisation d’appareillages
électriques, il convient de vous conformer aux
règles de sécurité suivantes, an de réduire les
dangers de feu, de décharge électrique et de
blessures. Lisez toutes les indications avant de
travailler avec l’appareil.
• Respectez toutes les indications de sécurité et signalant un danger apposées sur la machine
• Faites en sorte que toutes les indications de sécurité et signalant un danger apposées sur la ma-
chine restent lisibles.
• Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
• Vériez les câbles d’alimentation électrique. N’utilisez pas de câbles d’alimentation défectueux.
• Vérifiez le bon fonctionnement de la commande
bi-manuelle avant l’utilisation.
• L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les apprentis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la
machine sans surveillance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Lors des travaux, porter des gants de travail et
chaussures de sécurité, des lunettes de protection,
des vêtements près du corps et une protection pour
les oreilles (EPI).
• Attention! Pendant le travail il y a risque de blessure des doigts et des mains au contact du coin de
fendage.
• Tous les travaux de modification, de réglage,et
de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien
doivent être entrepris seulement lorsque le moteur
est arrêté et le cordon d’alimentation débranché !
• L’installation, la réparation et les travaux d’entretien
de l’appareillage électrique ne peuvent être réalisés que par des personnes qualiées.
• Toutes les protections et éléments de sécurité
doivent être impérativement immédiatement remontés à la n des travaux de réparation et d’en-
tretien entrepris.
• Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le
moteur et débranchez l’appareil!
• Il est strictement interdit de retirer le dispositif
de protection ou de travailler sans celui-ci.
• Lorsqu’on fend le bois, il peut y avoir, en raison de
la qualité du bois (ex. en raison de déformations,
de découpes de forme irrégulière, etc.) des risques
de projection de pièces, de blocage du fendeur et
de coincements.
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été
conçus pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à
titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que
pour toute utilisation équivalente.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de tra-
vail si la machine est en cours de fonctionnement.
• Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par
une seule personne à la fois.
• Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,
du l de fer ou d’autres corps étrangers.
• Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de
travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de
glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste
de travail ordonné.
• Ne placez jamais les mains sur des éléments mobiles pendant que la machine est en fonction et
branchée
• Ne fendez du bois que d’une longueur maximale
de 52 cm.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues.
Son utilisation peut toutefois présenter des risques
résiduels.
• Risque de blessure aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou
d’une pose incorrects du bois à fendre.
• Blessures par l’éjection violente de la pièce à
fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage
incorrects.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de
rallonges non conformes ou en mauvais état.
• Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
• Vous pouvez minimiser les risques résiduels en
respectant scrupuleusement les indications de sécurité et les recommandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utilisation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, relâchez la touche de démarrage et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors du branchement de la prise, la touche
de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel
d’utilisation, votre machine conservera ainsi des
performances optimales.
7. Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut.
Bois, ø maxi 5 - 25 cm
Bois, longueur mini–maxi52 cm
Poids sans bâti 59 kg
Moteur230/50 V/Hz
Consommation de courant
P1
Puissance utile P21700 W
Mode de fonctionnementS3 25%
Force de fente max. 6,5 t
Course de vérin370 mm
Vérin avance3,08 cm/sec
Vérin recul5,29 cm/sec
Quantité d’huile3,5 l
Pression de service208 bar
Vitesse de rotation2800 t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Bruit
m Avertissement: Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
1160 x 425 x 610 mm
2200 W
8. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a
lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange d’origine.
• Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur spécialisé.
• Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de fabrication de
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
9. Montage / Avant la mise en service
Montez l’appareil au moins à deux.
9.1 Montage de la poignée (4) (sachet fourni a)
(g. 3)
Fixez la poignée sur l’étrier en U avec deux vis cylindriques.
9.2 Montage de la tôle de protection (L)
(sachet fourni b) (g. 4 + 5)
1. Fixez la tôle de protection (L) sur la tôle de guidage de tronc (5) et xez-la avec les vis cylindriques et écrous fournis.
2. Desserrez la vis cylindrique avec la rondelle plate,
qui est située sur le support de roue.
3. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec
la vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protection. (3)
4. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la
jambe de force (O) entre la rondelle et le support
de roue, resserrez la vis cylindrique (4).
9.3 Montage de la table de dépose (K + M)
(sac fourni c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Fixez la table de dépose (K) du même côté que
la tôle de protection (L). Fixez la table avec deux
vis cylindriques et rondelles élastiques sur la fendeuse de bois. (1)
2. Veillez à ce que la table et la tôle de protection
soient planes l’une par rapport à l’autre.
3. Desserrez la vis du côté gauche de la béquille.
4. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec
la vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protec-
tion, alignez tout et serrez les vis.
5. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la jambe
de force (N) entre la vis et le support de béquille,
serrez légèrement la vis.
6. Répétez l’opération de l’autre côté. Alignez les
deux tables ensemble et xez-les avec les vis
cruciformes et écrous (e).
2. Fixez les dispositifs de protection (H, I, J) dans les
alésages prévus à cet effet. Ils sont situés sur le
côté de la table et de la tôle de protection. Fixez le
dispositif de protection avec sept vis cruciformes,
pinces et écrous. Montez le dispositif de protection (G) sur la protection du levier de commande
(11) et xez- le avec une vis cr ucifo rm e et un éc rou.
3. Fixez maintenant les dispositifs de protection (E +
F) du côté supérieur. Fixez-les avec huit vis cruciformes, pinces et écrous.
4. Fixez les dispositifs de protection (E + F) ensemble, en utilisant à cet effet deux vis cruciformes, des pinces et des écrous.
m Attention!
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
10. Mise en service
Avant la mise en service, placez la fendeuse sur un
établi stable, droit et plat de sorte que la table de dépose de la fendeuse se situe à une hauteur comprise
entre 72 et 85 cm. Si la machine ripe pendant les travaux de fendage, xez-la avec deux vis (M8 x X =
épaisseur de la table) sur la table. Utilisez pour cela
les deux alésages sur le pied de support (16).
Assurez-vous que la machine est montée complètement et conformément aux instructions. Avant
chaque utilisation, contrôlez:
• Si les câbles de raccordement présentent des ava-
ries (ssures, coupures etc.),
• Les éventuelles détériorations de la machine,
• Si toutes les vis sont solidement serrées,
• Les fuites du système hydraulique
• Le niveau d’huile
• les dispositifs de sécurité
10.1 Vérier le niveau d’huile (g. 15)
Le système hydraulique est un système fermé comportant un réservoir d’huile, une pompe à huile et
une vanne de commande. Vériez régulièrement le
niveau de l’huile, avant chaque mise en marche. Un
niveau d’huile trop bas peut endommager la pompe
à huile. Le niveau d’huile est plus bas d’environ 1 à 2
cm, que la surface du réservoir d’huile. La machine
doit être posée bien à plat.
9.4 Montage du dispositif de protection
(E - J) (sachet fourni f) (g. 9 + 10)
1. Assemblez les dispositifs de protection (H) et (I),
xez-les avec deux vis cruciformes, des pinces et
écrous.
Avant de commencer à travailler avec la machine,
il faut obligatoirement desserrer la vis d’aération (7)
en la tournant plusieurs fois an d’assurer la circulation d’air dans le réservoir d’huile. Si elle n’est pas
desserrée, le mouvement hydraulique engendre une
surpression risquant d’endommager votre machine!
Avant tout nouveau transport de l’appareil, il faut
obligatoirement serrer cette vis an d’éviter une fuite
d’huile.
10.3 Fendre le bois
Fendre uniquement du bois scié droit. Procédez
comme suit :
1. Poser le morceau de bois à fendre de façon plane
et droite sur la surface d’appui (9)
2. Votre machine est équipée pour une commande à
deux mains – la main gauche commandant le levier de commande (12) et la main droite la touche
d’activation (6).
3. Abaisser le levier de commande (12) en procé-
dant comme décrit et déclencher la procédure de
fente en appuyant sur la touche d’activation (6).
La machine s’arrête immédiatement si une des pièces
de commande est relâchée. La plaque de serrage est
reculée si les deux pièces de commande sont relâchées.
Il faut immédiatement stopper la procédure si l’appa-
reil n’est pas en mesure de fendre un morceau de
bois en l’espace de 5 secondes. La pièce à usiner
est probablement trop dure pour la capacité de votre
machine. Tourner la pièce à usiner de 90° et puis essayer de nouveau. Prudence: en cas de fonctionnement continu de plus de 5 secondes, l’appareil risque
d’être endommagé suite à une surchauffe.
10.4 Limitation de course
Dans le cas de pièces à fendre qui sont courtes, il est
avantageux de limiter la course de la plaque de pression (10). Pour cela, appuyer sur le levier de commande(12) et sur le bouton de déclenchement (6) et
avancer la plaque de pression (10) à proximité de la
pièce à fendre.
Relâcher le bouton de déclenchement, poser l‘anneau de limitation de course (7a) sur le boîtier et
serrer. Après cela vous pouvez relâcher le levier hydraulique. La plaque de pression s‘arrête désormais
dans le position sélectionnée.
10.5 Mauvaise mise en place (g. 11)
Toujours poser le morceau de bois à fendre de façon
plane sur la surface d’appui! Il ne doit pas glisser ni
pouvoir être incliné. Si la fente n’est pas réalisée sur
toute la lame mais uniquement dans la partie supérieure, ceci représente de trop grandes contraintes
pour le départoir.
Ne jamais fendre plusieurs pièces à usiner à la fois!
En effet, cela risque d’entraîner une accélération incontrôlée d’une des pièces. Risque de blessure élevé!
10.6 Morceau de bois à fendre coincé (g. 12 + 13)
Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut
jamais essayer de le sortir de la machine en tapant
dessus. Ceci risque de causer des accidents et des
dégâts sur l’appareil. Pour ce faire, procéder comme
suit:
1. Reculer la plaque de serrage jusqu’en position
initiale.
2. Placer un coin sous le morceau de bois à fendre
(voir la gure 13)
3. Déclencher une procédure de fente de sorte que
la plaque de serrage pousse le coin bien loin
au-dessus du morceau de bois à fendre devant
être dégagé.
4. Répéter les étapes précédentes avec de nouveaux coins de façon à pouvoir extraire le morceau de bois à fendre de la machine en le pous-
sant vers le haut.
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a. qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Zmax = 0.382 Ω» ou
b. qui ont une intensité admissible du courant per-
manent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une
des deux exigences a) ou b).
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebaillées.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le
marquage „H07RN“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble
d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monophasé, nous recommandons de recourir à une protection à l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les
machines à fort courant de démarrage (à partir de
3 000 W) !
Moteur à courant alternatif 230 V / 50 Hz.
La tension du secteur doit être de 230 V / 50 Hz.
Le câble de raccordement au secteur et la rallonge
doivent avoir 3 brins = phase + neutre + terre.
Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 1,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible de
16 A au maximum.
12. Nettoyage
Attention!
Débranchez la machine avant toute intervention de
nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chiffon
humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil.
Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
13. Transport
Pour faciliter le transport, la fendeuse de bois est
équipée de deux roues. La machine peut être transportée de façon inclinée sur les roues. Utiliser la poignée de transport, la relever et la tirer ou l’enfoncer.
(g. 14)
14. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à
proximité de la machine.
15. Maintenance
Attention!
Débranchez la machine du secteur avant toute inter-
vention de maintenance.
Conseils:
• La lame à fendre est une pièce d’usure devant
éventuellement être réaffûtée.
• Le dispositif protecteur combiné à deux mains doit
toujours être aisément manoeuvrable. Le lubrier
de temps en temps avec quelques gouttes d’huile.
• La surface d’appui doit toujours être propre.
• Lubrier les glissières avec de la graisse.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile trop bas risque d’endommager la
pompe à huile.
Quand vidanger l’huile?
Le changement d’huile a lieu au bout de 150 heures
de travail.
Vidange d’huile (g. 16 - 19)
1. Mettre la fendeuse de bois en position de démar-
rage et tirer la che secteur.
2. Desserrer la vis de purge d’huile avec jauge
d’huile (8) et la mettre de côté. (g. 16)
3. Poser une cuve 4 l vide à côté de votre machine
et la redresser, comme montré dans la g. 17 Attendre jusqu’à ce que toute l’huile ancienne soit
écoulée. Élimination conforme à l’environnement!
Éliminez l’huile usagée de manière écologique!
4. Renverser maintenant la machine (g. 19) an de
rajouter env. 3,5 l d’huile hydraulique.
5. Vissez la vis de purge d’huile avec jauge d’huile
(8) maintenant nettoyée dans la machine encore en position verticale. Redévissez-la, un lm
d’huile doit se former entre les deux entailles. (g.
15)
6. Resserrez maintenant la vis de purge d’huile avec
jauge d’huile. Actionner ensuite plusieurs fois la
machine sans morceau de bois.
7. Vériez le niveau d’huile une dernière fois et faites
Éliminez l’huile usagée de manière réglementaire à l’endroit prévu à cet effet. Il est interdit de
déverser de l’huile usagée dans le sol ou de la
mélanger à des déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la
série HLP 32.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signélétique de la
machine.
• Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de
cette machine sont soumises à une usure liée à son
utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Coin de fendage/guides de
longeron de fendage, huile hydraulique,
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre, à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets ou un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements
électriques ou électroniques.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
16. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont composés de matériaux divers, comme
par exemple des métaux et des matières plastiques.
Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés
dans les poubelles domestiques. Pour une mise au
rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou
les pièces qui le composent doivent être déposés
dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous
renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘admi-
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
ProblèmePossible causeRéparature
Le moteur achève lui-même
la procédure de fente
Le morceau de bois à fendre
n’a pas été fendu
La plaque de serrage vibre,
fait du bruit
Fuite d’huile sur le vérin ou à
d’autres endroits
Le dispositif limiteur de tension a été
déclenché
Machine mal outillée
La taille de la pièce à usiner
dépasse la capacité du moteur
Le départoir est émousséRectier le départoir
De l’huile s’échappe
Manque d’huile et trop d’air dans le
système hydr.
Inclusion d’air dans le système hydr.
durant le fonctionnement
Vis d’aération pas serrée avant le
transport
Vis de purge d’huile desserréeResserrer la vis de purge d’huile
Soupape d’huile et/ou joints
défectueux
Appeler un électricien
Bien positionner la pièce à usiner, voir
également ’Maniement’
Scier la pièce à usiner à une taille plus
appropriée
Localiser l’endroit non étanche, appeler le
commerçant
Contrôler le niveau d’huile, le cas échéant
rajouter de l’huile, et sinon appeler le
commerçant
Desserrer la vis d’aération avant l’utilisation en
la tournant quelques fois
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima di iniziare
Usare una protezione per l’udito
Indossare scarpe antinfortunistiche
Indossare occhiali protettivi!
Indossare guanti da lavoro
Non rimuovere e modicare protezioni e dispositivi di sicurezza.
m Attenzione!
Non far cadere olio idraulico per terra
Smaltire l’olio usato in modo corretto (punto di raccolta olio usato sul posto). Non versare
l’olio usato sul terreno o mescolarlo ad altri riuti.
Attenzione! Spegnere l’impianto prima di riparare, effettuare manutenzione e pulizia.
Scollegare la presa principale.
Alta tensione, pericolo di vita!
Non raggiungere l‘area vuota!
Pericolo di lesioni! Rischio di taglio e schiacciamento!
Non inserire le mani nella macchina senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento!
Non inserire le mani nell’area di taglio!
Solo all’operatore è permesso l’accesso all’area di lavoro della macchina. Tenere lontano
le altre persone e gli animali (distanza minima 5 m).
Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso
di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle
presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Dispositivo di protezione
2. Coltello divisore
3. Banco di appoggio per il legno tagliato
4. Maniglia
5. Lamiera di guida del tronco
6. Pulsante di attivazione
7. Vite di sato
8. Vite di scarico dell’olio con astina di livello dell’olio
9. Supercie di appoggio
10. Piastra di compressione
11. Protezione della leva di comando
12. Leva di comando
13. Motore
14. Ruote da trasporto
15. Vite di limitazione della pressione
16. Piedino
3. Contenuto della fornitura
A. Istruzioni per l’uso
B. Sacchetto degli accessori (a, b, c, d, e, f)
C. Maniglia
D. Spaccalegna
E. Dispositivo di protezione superiore 1
F. Dispositivo di protezione superiore 2
G. Dispositivo di protezione a sinistra
H. Dispositivo di protezione inferiore 1
I. Dispositivo di protezione inferiore 2
J. Dispositivo di protezione anteriore
K. Banco di appoggio 1
L. Lamiera di protezione
M. Banco di appoggio 2
N. Puntelli di supporto (2x)
O. Puntello di supporto
4. Utilizzo proprio
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare
previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
• La spaccalegna idraulica è concepita solo per il
funzionamento in orizzontale. I pezzi di legno vanno spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e lungo le bre. I pezzi di legno da spaccare non
devono superare i 52 cm.
• Non spaccare mai i pezzi di legno in posizione ver-
ticale o contro le bre!
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo sulla macchina.
• È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del costrutto-
re nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici.
Altrettanto devono essere osservate le rispettive
norme antinfortunistiche e le regole generalmente
riconosciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano
bene la macchina ed i pericoli connessi. Modiche
non auto rizzate escludono qualsiasi responsabilità
del costruttore per eventuali danni che ne risultano.
• La macchina deve essere utilizzata solo con gli accessori e gli utensili originali del costruttore.
• Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è da
consi derare non appropriato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni
conseguenti, il rischio in quel caso è unicamente
dell’utente.
• Tenere l’area di lavoro pulita e priva di ostacoli.
• Far funzionare la macchina solo su una supercie
piana e solida.
• Prima di ogni messa in uso vericare il corretto funzionamento del dispositivo per spaccare.
• Utilizzare la macchina solo in zone con altezza non
superiore ai 1000 m sul livello del mare.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equi-
valenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario
elettrico, bisogna seguire le seguenti indicazioni
di sicurezza basilari, per ridurre rischi di incen-
dio, scosse el et t riche o ferite alle persone. Si prega di leggere tutte le istruzioni, prima di iniziare a
lavorare al macchinario.
• Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di peri-
colo sulla macchina.
• Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamente leggibili.
• Non smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare le linee di allacciamento di rete. Non
utilizzare cavi di collegamento difettosi.
• Prima dell’avviamento, vericare il corretto funzionamento del dispositivo con comando a due mani.
• Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di
età. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni,
ma possono lavorare sulla macchina soltanto sotto
sorveglianza.
• I bambini non devono lavorare con questo strumen to
• Durante i lavori indossare guanti da lavoro e scarpe
antinfortunistiche, occhiali di protezione, indumenti
da lavoro aderenti e una protezione acustica (DPI).
• Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio
di ferita di dita e mani con il fenditoio.
• Eseguire le operazioni di conversione, regolazione
e pulizia, nonché la manutenzione e l’eliminazione
delle anomalie esclusivamente a motore spento.
Staccare la spina di rete!
• I lavori di installazione, riparazione e manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo
da personale specializzato.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere rimontati immediatamente dopo la
conclusione degli interventi di riparazione e manutenzione.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, disattivare il motore. Scollegare la presa!
• È strettamente vietato rimuovere il dispositivo
di protezione o lavorare in sua assenza.
• Durante la spaccatura, a seconda delle caratteristiche del legno (ad es. a causa di concrescenze,
sezioni del tronco di forma irregolare etc.), possono
presentarsi potenziali pericoli quali la protezione
all’esterno di pezzi, il blocco della spaccatrice ed
eventuali schiacciamenti.
• Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’unica persona.
• Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi,
li metallici o altri oggetti.
• I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una
fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pericolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere
sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
• Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento
quando la macchina è in funzione.
• Spaccare solo legno di lunghezza massima di 52
cm.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello sta-
to attuale della tecnica e conformemente alle regole
tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori
svolti.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate
dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non
conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno
non vengano disposti in modo corretto.
• Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
• Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso
di linee elettriche non conformi.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di precauzione adottate.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo rispettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nor-
me di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché os-
servando integralmente le istruzioni per l’uso.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
• Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Dimensioni d’ingombro
L x L x P
ø legna mass. 5 - 25 cm
Lunghezza legna mass52 cm
Peso senza telaio di base59 kg
Motore230/50 V/Hz
Potenza di assorbimento P12200 W
Potenza resa P2 1700 W
Tipo di funzionamentoS3 25%
Forza di tagliomax. 6,5 t
Corsa cilindro370 mm
Avanzamento cilindro3,08 cm/sec.
Ritorno cilindro5,29 cm/sec.
Quantità olio 3,5 l
Pressione d’esercizio208 bar
Numero di giri2800 1/min
Salvo cambiamenti tecnici!
Rumore
mAvvertenza: Il rumore può avere un grave impatto
sulla salute. In caso di rumore della macchina supe-
riore a 85 dB (A), usare la protezione acustica ade-
guata.
1160 x 425 x 610
mm
8. Disimballaggio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchio con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
9. Montaggio / Prima della messa
in funzione
Montare il dispositivo in presenza di almeno due
persone.
9.1 Montaggio della maniglia (4) (sacchetto degli
accessori a) (g. 3)
Fissare la maniglia sulla staffa a U con due viti cilin-
driche.
9.2 Montaggio della lamiera di protezione (L)
(sacchetto degli accessori b) (g. 4 + 5)
1. Fissare la lamiera di protezione (L) alla lamiera di
guida del tronco (5) e ssare con le viti cilindriche
e i dadi in dotazione.
2. Allentare la vite cilindrica con la rondella di spessore che si trova sul supporto della ruota.
3. Fissare l’altra estremità del puntello di supporto
sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio
a croce e con il dado. (3)
4. Portare a questo punto l’estremità aperta del puntello di supporto (O) tra la rondella e il supporto
della ruota, stringendo la vite cilindrica nuovamente con forza (4).
9.3 Montaggio del banco di appoggio (K + M) (sac-
chetto degli accessori c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Fissare il banco di appoggio (K) sull’altro lato, allo
stesso modo della lamiera di protezione (L). Fissare il banco sulla spaccalegna con due viti cilindriche e rondelle elastiche. (1)
2. Assicurarsi che il banco e la lamiera di protezione
scorrano in parallelo tra loro.
3. Allentare la vite sul lato sinistro del piedino.
4. Fissare l’altra estremità del puntello di supporto
sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio
a croce e il dado, allineare tutto e stringere bene
le viti.
5. Portare a questo punto l’estremità aperta del pun-
tello di supporto (N) tra la vite il supporto del pie-
dino, stringendo la vite leggermente.
6. Ripetere il procedimento sull’altro lato.
7. Allineare i due banchi l’uno con l’altro e ssarli
con le viti con intaglio a croce e i dadi (e).
2. Fissare i dispositivi di protezione (H, I, J) negli
appositi fori, che si trovano sul lato del banco e
della lamiera di protezione. Fissare il dispositivo
di protezione con sette viti con intaglio a croce,
morsetti di ssaggio e dadi. Montare il dispositivo di protezione (G) sulla protezione della leva di
comando (11) e ssarli con le viti con intaglio a
croce e i dadi.
3. Fissare a questo punto i dispositivi di protezione
(E + F) sul lato superiore. Fissarli con otto viti con
intaglio a croce, morsetti di ssaggio e dadi.
4. Fissare tra loro i dispositivi di protezione (E + F),
utilizzando in questo caso due viti con intaglio a
croce, morsetti di serraggio e dadi.
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio
montare completamente l’utensile!
10. Messa in servizio
Prima della messa in funzione, posizionare lo spaccalegna su un banco da lavoro stabile, diritto e dalla
supercie piatta, in modo tale che il piano di appog-
gio dello spaccalegna si trovi a un’altezza compresa
tra i 72 e gli 85 cm. Se la macchina dovesse slittare
durante le operazioni di spaccatura, ssarla al piano
con due viti (M8 x X = spessore del piano). Utilizzare
a tale scopo i due fori sulla base (16).
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamente montata e che il montaggio sia stato effettuato in
modo conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario
controllare che
• I cavi di collegamento non siano danneggiati (fen-
diture, tagli, ecc.),
• L’apparecchiatura non sia danneggiata,
• Tutte le viti siano serrate,
• L’impianto idraulico non presenti perdite
• Il livello dell’olio sia corretto.
• i dispositivi di sicurezza
10.1 Controllare il livello dell’olio (g 15)
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio, pompa e valvola di comando. Vericare il livello
dell’olio lubricante regolarmente prima di ogni utilizzo. Un livello d’olio troppo basso può danneggiare la
pompa. Il livello dell’olio deve trovarsi entro la marcatura sull’astina dell’olio. La macchina deve essere
a livello. Inserire completamente ruotando l’astina
dell’olio per misurare il livello dell’olio.
9.4 Montaggio del dispositivo di protezione (E - J)
(sacchetto degli accessori f) (g. 9 + 10)
1. Collegare tra loro i dispositivi di protezione (H) e
(I), ssarli con due viti con intaglio a croce, mor-
tappo di sato (7) di alcuni giri al ne di garantire la
circolazione dell’aria all’interno del serbatoio dell’olio.
Se il tappo di sato rimane stretto durante l’uso, il mo-
vimento idraulico causa una pressione eccessiva che
può danneggiare la macchina.
Stringere il tappo di sato prima di ogni trasporto del-
la macchina per evitare una fuoriuscita di olio.
10.3 Spaccatura del legno
Spaccare solo legno segato longitudinalmente. Procedere dunque come segue:
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e
diritta sul piano di appoggio (9).
2. La macchina spaccalegna dispone di un coman-
do a due mani: la mano sinistra aziona la leva di
comando (12) e la mano destra il pulsante d’av-viamento (6).
3. Premere in basso la leva di comando come de-
scritto e avviare l’operazione di taglio agendo sul
pulsante d’avviamento (7).
Quando si lascia uno degli elementi di comando, la
macchina viene fermata immediatamente. Lasciando
entrambi gli elementi di comando la tavola di lavoro
torna indietro.
Se la macchina non riesce a spaccare il pezzo di legno nel giro di 5 secondi, interrompere immediatamente l’operazione di taglio. Probabilmente il pezzo
è troppo duro ed eccede la capacità della macchina.
Girare il pezzo di 90° e riprovare. Attenzione: in caso
di funzionamento prolungato per più di 5 secondi, la
macchina potrebbe surriscaldarsi e quindi danneg-
giarsi.
10.4 Limitatore dell‘apparecchio di sollevamento
E‘ sensato limitare l‘apparecchio di sollevamento della piastra di pressione (10) per un piccolo materiale
di ripartizione. Inoltre premere la leva di comando
(12), rilasciare il pulsante (6) e lasciare che la piastra
di pressione (10) si sposti di fronte al materiale di ri-
partizione. Ora rilasciare il pulsante di s bloccaggio
e montare l‘anello limitatore dell‘apparecchio (7a) sul
sostegno e serrarlo. In seguito si può rilasciare la leva
idraulica. Ora la piastra di pressione si fermerà nella
posizione desiderata.
10.5 Inserimento sbagliato (g. 11)
Mettere il pezzo da spaccare sempre in posizione
piana sul piano d’appoggio! Non deve scivolare o
deviare di sbieco. Il cuneo di taglio viene sollecitato
troppo se l’operazione di taglio non viene effettuata
lungo tutta la lama, ma solo sulla parte superiore.
Non spaccare mai più di un pezzo alla volta! C’è pericolo che uno dei pezzi acquisti una velocità incontrol-
labile. Forte pericolo di lesioni!
10.6 Legna incastrata nella macchina (g. 12 + 13)
Non cercare mai di togliere un pezzo di legno bloccatosi nella macchina dandoci dei colpi contro. Può
causare infortuni o danni alla macchina. Procedere
invece come descritto qui di seguito:
1. Riportare la tavola di lavoro in posizione iniziale.
2. Inserire un cuneo sotto al pezzo di legno da
estrarre come indicato (vedere la gura 13)
3. Far scattare un’operazione di taglio in modo che
la tavola di lavoro spinga il cuneo il più possibile
sotto al pezzo di legno incastrato.
4. Ripetere i passi appena descritti con altri nuovi
cunei no a che il pezzo incastrato venga spinto
in alto fuori dalla macchina.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000- 3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò signica che non ne è consentito
l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato
a prese che
a. non superino una massima impedenza di rete
“Zmax = 0.382 Ω”, oppure
b. che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di
distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
Motore trifase 230 V / 50 Hz
Tensione di rete 230 V / 50 Hz.
L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 3 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione
trasversale minima di 1,5 mm². Il raccordo di rete è
protetto con un fusibile massimo di 16 A.
12. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno
umido e del sapone. Non utilizzare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti in plastica
dell’apparecchio. Controllate che non penetri acqua
all’interno del dispositivo.
13. Trasporto
Per un trasporto semplice, la spaccalegna è dotata
di due ruote.
Si può trasportare la macchina in diagonale sulle
ruote. Utilizzare la maniglia di trasporto, sollevare e
tirare, senza premere. (g. 14)
14. Stoccaggio
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
15. Manutenzione
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare
la spina di alimentazione.
Consigli:
• La lama di taglio è un utensile soggetto ad usura
che va aflato quando necessario.
• Il dispositivo di protezione combinato a due mani
deve scorrere facilmente. Lubricare ogni tanto
con alcune gocce d’olio.
• Tenere pulito il piano d’appoggio.
• Lubricare con grasso le guide di scorrimento
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’olio si danneggia. Vericare regolarmente il grado di
ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a
vite. Se necessario, serrare.
Quando si deve cambiare l’olio?
Il cambio dell’olio si esegue dopo 150 ore di funzionamento.
Cambio dell’olio (g. 16 - 19)
1. Portare la spaccalegna in posizione iniziale e
staccare la spina.
2. Allentare la vite di scarico dell’olio con l’astina di
livello dell’olio (8) e riporle a lato. (g. 16)
3. Mettere una bacinella 4 l vuota accanto alla mac-
china e alzarla come descritto nella g. 17 Atten-
dere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispetta-
re le disposizioni ambientali per lo smaltimento
dell’olio usato! Smaltire l’olio usato nel rispetto
dell’ambiente!
4. Capovolgere ora la macchina (g. 19) per riempi-
re il serbatoio con circa 3,5 l di olio idraulico.
5. Avvitare la vite di scarico dell’olio con l’astina di
livello (8), a questo punto pulite, nella macchina
ancora posizionata in verticale. Svitandola di nuovo, un sottile strato di olio dovrebbe raggiungere
una posizione tra le due tacche. (g. 16)
6. Riavvitare dunque correttamente la vite di scari-
co dell’olio con l’astina di livello. Azionare inne la
macchina alcune volte senza legna.
7. Controllare il livello dell’olio una volta e rabbocca-
re all’occorrenza con altro olio.
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltirlo unitamente ai comuni riuti.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Gli allacciamenti e le riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Quando si chiedono informazioni fornire i seguenti
dati:
• Costruttore del motore
• Tipo di alimentazione del motore
• Dati della piastrina delle speciche della macchina
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: splitting cuneo / gap guide
longarone, olio idraulico
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
16. Smaltimento e riciclaggio
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
L’apparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ofcina del servizio assi-
stenza.
ProblemiCause Possibile Soluzioni
Il motore blocca
automaticamente
l’operazione di taglio
La legna non viene spaccata
La tavola di lavoro vibra, fa
rumori
Perdita di olio al cilindro o in
altri punti
È scattato il dispositivo di protezione
contro la sovratensione.
Macchina caricata male
Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
Il cuneo di taglio è poco aflatoAflare il cuneo di taglio
Perdita di olioLocalizzare la perdita, consultare il rivenditore
Mancanza d’olio e troppa aria nel
sistema idraulico
Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
Tappo di sato non avvitato prima
del trasporto
Vite di scarico dell’olio allentata
Valvola olio e/o guarnizioni difettoseConsultare il rivenditore
Chiamare un elettricista.
Inserire la legna da spaccare in modo corretto,
vedi anche “Uso”
Segare il legno in pezzi più adeguati
Controllare il livello dell’olio, rabboccare se
necessario, altrimenti consultare il rivenditore
Allentare il tappo di scarico di alcuni giri prima
dell’uso
Avvitare il tappo di sato prima del trasporto
Stringere correttamente la vite di scarico
dell’olio
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte příručku
Používejte ochranu sluchu
Používejte bezpečnostní obuv
Noste ochranné brýle!
Vždy používejte ochranné rukavice
Je zakázáno, odstraňovat a upravovat kryty a bezpečnostní zařízení.
Hydraulický olej nesmí vytékat na zem
Zlikvidujte použitý olej podle předpisů (sběrné místo pro likvidaci použitého oleje). Je
zakázáno vypouštět použitý olej na zem nebo jej míchat s jiným odpadem.
Pozor! Před opravami, údržbou a čištěním stroje vypněte motor a vytáhněte zástrčku.
Vysoké napětí, nebezpečí života!
Nebezpečí poraněni!
S výrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpečné
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovním prostoru stroje smí být pouze obsluha. Nezúčastněné osoby a domácí či
užitková zvířata udržujte mimo nebezpečnou oblast (5 m = minimální vzdálenost).
m Upozornění!Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této
příručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba
respektovat technické předpisy, které jsou obecně
uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis zařízení
1. Ochranné zařízení
2. Štípací klín
3. Odkládací stůl na naštípané dříví
4. Rukojeť
5. Vodicí plech kmene
6. Spouštěcí tlačítko
7. Odvzdušňovací šroub
8. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje
9. Dosedací plocha
10. Přítlačná deska
11. Chránič ovládací páky
12. Ovládací páka
13. Motor
14. Přepravní kola
15. Šroub omezující tlak
16. Podpěrná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod k obsluze
B. Sáček na příslušenství (a, b, c, d, e, f)
C. Rukojeť
D. Štípač dřeva
E. Ochranné zařízení nahoře 1
F. Ochranné zařízení nahoře 2
G. Ochranné zařízení vlevo
H. Ochranné zařízení vzadu 1
I. Ochranné zařízení vzadu 2
J. Ochranné zařízení vpředu
K. Odkládací stůl 1
L. Ochranný plech
M. Odkládací stůl 2
N. Opěrné vzpěry (2 x)
O. Opěrná vzpěra
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technických oblastech.
• Hydraulický štípač dřeva je vhodný pouze pro provoz naležato.. Maximální délka klacků je 52 cm.
• Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na
letokruhy, tedy ve vertikální poloze, položeno řezem na pracovní plochu.
• Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní a
technické pokyny.
• Jakoukoli manipulaci nebo práci se štípačkou může
vykonat jenom osoba znalá všech pokynů a možných rizik.
• Neoprávněné pozměnění výrobku a nesprávná
manipulace vylučují odpovědnost výrobce za škody tím způsobené.
• Uživatel nese riziko nebezpečí.
• Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek.
• Přístroj používejte pouze na rovném a pevném
podkladu.
• Před každým uvedením přístroje do provozu zkont-
rolujte řádnou funkčnost štípačky.
• Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maximálně 1000 metrů nad hladinou moře.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní směrnice
VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické přístroje a
nářadí, měli byste se řídit těmito základními preventivními opatřeními, aby se snížilo riziko požáru, rány elektrickým proudem a poranění osob.
Než začnete pracovat s tímto přístrojem, přečtěte
si prosím všechny pokyny.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění na stroji.
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí bý t odmontována nebo vyřazena z provozu.
• Zkontrolujte kabely pro připojení na síť. Nepoužívejte žádná vadná napájecí vedení.
• Před spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvouručního ovládání.
• Věk pracovníka obsluhy musí být nejméně 18 let.
Věk praktikantů musí být nejméně 16 let, ti však
smí se strojem pracovat jen pod dohledem.
• S přístrojem si nesmí hrát děti
• Při práci používejte pracovní rukavice a ochrannou
obuv, ochranné brýle, přiléhavý pracovní oděv a
ochranu sluchu (OOP).
• Pozor při práci: Nebezpečí poranění prstů a rukou
štípacím nástrojem.
• Práce na novém seřízení, nastavení a čištění, stejně jako údržba a odstraňování poruch se smí provádět jen při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
• Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické
instalaci smějí provádět jen odborníci.
• Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se
musí po dokončení oprav a údržby hned zase na-
montovat.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky!
• Je co nejpřísněji zakázáno odstraňovat ochranné zařízení nebo pracovat bez něho.
• Při štípání může kvůli vlastnostem dřeva (např.
kvůli srůstům, odřezkům kmene nepravidelného
tvaru atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí,
zablokování štípačky a pohmožděninám.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
• Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
• Nikdy neštípejte polena, která obsahují hřebíky,
dráty nebo jiné předměty.
• Již naštípaní polena a hobliny vytvářejí nebezpečný pracovní prostor. Je zde riziko klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy
v pořádku.
• Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na pohybující se součásti stroje.
• Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maximální délku 52 cm.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických předpisů. Přesto
se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástrojem při neodborném vedení nebo vkládání dřeva.
• Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v případě neodborného držení nebo vedení.
• Ohrožení proudem při používání kabelů pro připojení na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
• Dále mohou i přes všechna provedená preventivní
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vidět.
• Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete
dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a
když budete přístroj řádně používat podle určení.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj poskytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
7. Technická data
• Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a namáhaných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
9. Montáž / Před uvedením do provozu
Montáž přístroje provádějte minimálně ve dvou
osobách.
Konstrukční rozměry
d x š x v
Průměr5 - 25 cm
Délka52 cm
Hmotnost bez podstavce 59 kg
Motor230/50 V/Hz
Vstupní parametr P12200 W
Výstupní parametr P21700 W
Výkonnostní třídaS3 25%
Štípací sílamax. 6,5 t
Zvednutí válce370 mm
Rychlost válce3,08 cm/sec
Zpětný chod5,29 cm/sec
hydraulické kapaliny3,5 l
Tlak208 bar
Rychlost motoru2800 1/min
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
mVýstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše
zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB (A), používejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
1160 x 425 x 610 mm
8. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
9.1 Montáž rukojeti (4) (sáček na příslušenství a)
(obr. 3)
Upevněte rukojeť pomocí dvou šroubů na třmen ve
tvaru U.
9.2 Montáž ochranného plechu (L) (sáček na příslušenství b) (obr. 4 + 5)
1. Upevněte ochranný plech (L) k vodicímu plechu
kmene (5) a upevněte jej pomocí přiložených
šroubů s válcovou hlavou a matic.
2. Povolte šroub s válcovou hlavou a příložkou, který
se nachází na držáku kola.
3. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochranné-
mu plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou. (3)
4. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (O)
mezi podložku a držák kola, šroub s válcovou hlavou zase pevně utáhněte (4).
9.3 Montáž odkládacího stolu (K + M) (sáček na
příslušenství c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevněte odkládací stůl (K) na stejné straně jako
ochranný plech (L). Upevněte stůl dvěma šrouby s
válcovou hlavou a pérovými podložkami ke štípači
dřeva. (1)
2. Dbejte na to, aby stůl a ochranný plech byly vůči
sobě v rovině.
3. Povolte šroub na levé straně podpěrné nohy.
4. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k
ochrannému plechu pomocí šroubu s křížovou
hlavou a matice, vše vyrovnejte a šrouby
dotáhněte.
5. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (N)
mezi šroub a držák podpěrné nohy, šroub lehce
utáhněte.
6. Opakujte postup na druhé straně. Vzájemně
vyrovnejte oba stoly a upevněte je pomocí šroubů
s křížovou hlavou a matic (e).
9.4 Montáž ochranného zařízení (E - J) (sáček na
příslušenství f) (obr. 9 + 10)
1. Vzájemně spojte ochranná zařízení (H) a (I),
upevněte je pomocí dvou šroubů s křížovou
hlavou, upínacích svorek a matic.
2. Upevněte ochranná zařízení (H, I, J) do k tomu
určených otvorů. Nacházejí se na straně stolu a
ochranného plechu. Upevněte ochranné zařízení
pomocí sedmi šroubů s křížovou hlavou, upínacích
svorek a matic. Přimontujte ochranné zařízení (G)
k chrániči ovládací páky (11) a upevněte je pomocí
šroubu s křížovou hlavou a matice.
3. Nyní upevněte ochranná zařízení (E + F) na
horní straně. Upevněte je pomocí osmi šroubů s
křížovou hlavou, upínacích svorek a matic.
4. Upevněte společně ochranné zařízení (E + F) tím,
že k tomu použijete dva šrouby s křížovou hlavou,
upínací svorky a matice.
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
10. Zahájení provozu
Před uvedením do provozu umístěte štípačku na stabilní, rovný a plochý dílenský pracovní stůl tak, aby
se odkládací stůl štípačky nacházel ve výšce mezi
72 - 85 cm. Pokud by se stroj během štípacích prací posouval, upevněte jej dvěma šrouby (M8 x X =
tloušťka stolu) ke stolu. Použijte k tomu dva otvory na
stojanu (16).
Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný
správně podle předpisů. Zkontrolujte před každým
použitím:
• přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny,
řezná místa a podobně),
• stroj, zda není jakkoli poškozen,
• zda jsou všechny šrouby správně utažené,
• hydrauliku na případné úniky a
• hladinu oleje
• bezpečnostní zařízení
10.1 Kontrola hladiny oleje (obr. 15)
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou
nádrží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Nízká hladina oleje může způsobit poškození
olejového čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci
značky na měrce.
Stroj musí stát rovně na podkladu. Zcela zašroubujte
olejovou měrku, abyste změřili stav oleje.
10.2 Šroub odvzdušňovací
Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzdušňovací šroub (7) o několik závitů, aby vzduch mohl
volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě
bude uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekompresi vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale
narušit fungování výrobku. Před přepravou štípačky,
naopak, ventilaci uzavřete, aby olej nevytékal ven.
10.3 Štípání dřeva
Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo. Přitom postupujte následujícím způsobem:
1. Klacek položte na pracovní plochu štípačky (9).
2. Štípačka je obsluhována dvouručně, tzn. levou
rukou ovládejte ovládací páka (12), pravou rukou
spínač (6).
Štípačka se zastaví jakmile není ovládána obouručně.
Při zpracovávání tvrdých kusů dřeva se je nepokoušejte rozštěpit po víc jak 5 sekund. Delší tlak může
poškodit výrobek, protože olej se ve stroji pod podtlakem přehřeje. Tvrdé kusy dřeva zkuste rozštěpit
z druhé strany, jestli neuspějete ani takovým způsobem, nepokoušejte se dále klacek rozštěpit touto
štípačkou.
10.4 Omezení zdvihu
U krátkého rozmítaného materiálu je vhodné vymezit
zdvih přítlačné desky (10). Za tímto účelem stiskněte
ovládací páka (12) a tlačítko (6) a najeďte přítlačnou
deskou (10) do blízkosti rozmítaného materiálu.
Tlačítko nechejte stlačeno, nasaďte kroužek omezení
zdvihu (7a) na pouzdro a pevně utáhněte. Nakonec
můžete hydraulickou páku uvolnit.
Přítlačná deska nyní zůstane stát ve zvolené poloze.
10.5 Špatně založený klacek (obr. 11)
Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pracovní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani
sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu poškodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy
dřeva najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět
a zasáhnout Vás nebo kolemstojící osoby.
10.6 Zaseknutý klacek (obr. 12 + 13)
Nepokoušejte se vyrazit zaseknutý kus dřeva, poškodíte tím štípačku a vzpříčený kus může vyletět a
zranit Vás.
1. Pusťte obě ovládací páčky.
2. Podložte pod klacek dřevěný klín jak zobrazeno
na (viz obrázek 13)
3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
4. Proces zopakujte s ostřejším klackem, dokud zaseknutý klacek nebudete moct volně vyjmout.
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a. nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Zmax = 0.382 Ω“, nebo
b. mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
• Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby prostřednictvím dohody se svým dodavatelem
energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete
výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených požadavků a) nebo b).
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz
Napětí sítě 230 Volt / 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez 1,5
mm².
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
12. Čištění
Pozor!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte
síťovou zástrčku.
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vyčistit.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové
díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat žádná voda.
13. Přeprava
Pro snadnou přepravu je štípač dřeva vybavený dvěma koly. Stroj lze přepravovat v šikmé poloze pomocí
kol. Použijte přepravní rukojeť, přístroj za ni zvedněte
a táhněte nebo tlačte. (Obr. 14)
14. Skladování
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H07RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme
pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000
W) jištění C 16A nebo K 16A!
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje.
15. Údržba
Pozor!
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zástrčku.
Doporučujeme:
• Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane,
nabruste jej nebo jej vyměňte.
• Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár
kapkami oleje.
• Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry.
• Kluzné kolejnice stěr tuk.
Hladinu oleje kontrolujte pravidelně.
Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo
Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kontrolujte těsnost - případně je dotáhněte.
1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštění a vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Povolte vypouštěcí šroub s měrkou oleje (8) odložte ho stranou. (Obr. 16)
3. Štípačku postav te na stojan, viz obr. 17 a vyprázdněte
nádrž do cca 4 litrové nádoby. Použitý olej recyklujte.
4. Poté postavte štípačku na stranu, kde se nachází
motor. Naplňte nádrž cca 3,5 litry oleje. Starý olej
zlikvidujte ekologicky!
5. Nyní vyčištěný vypouštěcí šroub s měrkou oleje
(8) našroubujte do stroje stojícího stále ještě vertikálně. Pokud olejový lm dosáhne mezi dvě drážky, znovu jej vyšroubujte . (Obr. 15)
6. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje znovu pevně
našroubujte. Potom několikrát vyprázdněte rozdělovač dřeva.
7. Naposledy zkontrolujte stav oleje a případně trochu oleje doplňte.
Použitý olej zlikvidujte podle předpisů ve sběrném místě použitého oleje. Je zakázáno vypouštět použitý olej na zem nebo jej míchat s dalším
odpadem.
Doporučujeme oleje řady HLP 32.
Připojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický
olej, dělící klín
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
ZávadaMožná příčinaOprava
Motor se nenastartuje.
Štípačka nezpracovává
dřevo.
Zařízení ve stroji jej automaticky zablokovalo kvůli přehřátí. Bezpečnostní
opatření.
Klacek je nesprávně nastaven.
Velikost dřeva překračuje parametry
dané pro tento výrobek.
Klín je tupý.Nabruste jej.
Ze stroje vytéká olej.
Kontaktujte odborníka na elektrická zařízení.
Přečtěte si sekci Obsluha a klacek nastavte
podle pokynů.
Dřevo uřežte, přizpůsobte požadavkům.
Najděte místo, kde olej protéká, a kontaktujte
prodejce.
Kovadlina se trhaně pohybuje, vydává nepřiměřený zvuk nebo vibruje.
Olej protéká kolem pístu
válce nebo jiných částí.
Nedostatek oleje a přebytek vzduchu
v hydraulickém systému.
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku
Používajte ochranu sluchu
Používajte bezpečnostnú obuv
Noste ochranné bryle
Vždy používajte ochranné rukavice
Je zakázané, odstraňovať a upravovať kryty a bezpečnostné zariadenia.
m Pozor!
Hydraulický olej nesmie vytekať na zem
Zlikvidujte použitý olej podľa predpisov (zberné miesto na likvidáciu použitého oleja). Je
zakázané vypúšťať použitý olej na zem alebo ho miešať s iným odpadom.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením stroja vypnite motor a vytiahnite zástrčku.
Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života!
Nesiahajte do medzery!
Nebezpečenstvo úrazu! Nebezpečenstvo porezania a pomliaždenia!
Nesiahajte do stroja bez ochrany!
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovnom priestore stroja smie byť iba obsluha. Nezúčastnené osoby a domáce či
úžitkové zvieratá udržujte mimo nebezpečnej oblasti (5 m = minimálna vzdialenosť).
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto
značkou
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja
a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na
obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie.
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a špecických predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne
uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Ochranné zariadenie
2. Štiepací klin
3. Odkladací stôl na naštiepané drevo
4. Rukoväť
5. Vodiaci plech kmeňa
6. Spúšťacie tlačidlo
7. Odvzdušňovacia skrutka
8. Vypúšťacia skrutka oleja s mierkou oleja
9. Dosadacia plocha
10. Prítlačná doska
11. Ochrana ovládacej páky
12. Ovládacia páka
13. Motor
14. Prepravné kolesá
15. Skrutka na obmedzenie tlaku
16. Oporná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod na obsluhu
B. Priložené vrecko (a, b, c, d, e, f)
C. Rukoväť
D. Štiepačka dreva
E. Ochranné zariadenie hore 1
F. Ochranné zariadenie hore 2
G. Ochranné zariadenie vľavo
H. Ochranné zariadenie vzadu 1
I. Ochranné zariadenie vzadu 2
J. Ochranné zariadenie vpredu
K. Odkladací stôl 1
L. Ochranný plech
M. Odkladací stôl 2
N. Oporné vzpery (2x)
O. Oporná vzpera
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene.
• Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležiacu prevádzku. Položené kôrou na pracovnú plochu
(vodorovná poloha). Maximálna dĺžka dreva je 52
cm.
• Drevo neštiepajte kolmo na rast letokruhov, teda vo
vertikálnej polohe, keď je položené rezom na pracovnú plochu.
• Predchádzajte nehodám, dodržiavajte bezpečnostné a technické pokyny.
• Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba,
ktorej sú známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti
a možnosť vzniku poranenia a škôd.
• Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku
a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť
výrobcu za škody tým spôsobené.
• Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ.
• Pracovné prostredie udržovať čisté a bez preká-
žok.
• Prístroj prevádzkovať len na rovnom a pevnom
podklade.
• Pred každým uvedením do prevádzky vyskúšať ná-
ležitú funkciu rozbíjača.
• Prístroj prevádzkovať len v oblastiach, ktoré ležia
max. 1000 m nad morskou hladinou.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostní směrnice
• Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepoužívajte žiadne chybné napájacie vedenia.
• Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvojručného ovládania.
• Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 rokov. Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov,
tí však smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
• Deti nesmú s týmto prístrojom pracovať
• Pri práci noste pracovné a bezpečnostné rukavi-
ce, ochranné okuliare, priliehavý pracovný odev a
ochranu sluchu (OOP).
• Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov
a rúk štiepacím nástrojom.
• Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba
a odstraňovanie porúch sa smie vykonávať len pri
vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky!
• Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektrickej inštalácii smú vykonávať len odborníci.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po dokončení opráv a údržby hneď zase namontovať.
• Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahni-
te sieťovú zástrčku zo zásuvky!
• Je prísne zakázané odstraňovať ochranné zariadenie a pracovať bez neho.
• Pri štiepaní môže z dôvodu vlastností dreva (napr.
v dôsledku zrastov, výrezov nepravidelného tvaru
atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, zablokovanie štiepačky a pomliaždenia.
6. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia
• Štiepačku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
• Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince,
drôty alebo iné predmety.
• Už naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebezpečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, pošmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor
vždy v poriadku.
• Ak je stroj zapnutý, nikdy neklaďte ruky na pohybujúce sa súčasti stroja.
• Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximálnu dĺžku 52 cm.
VAROVANIE: Keď používate elektrické prístroje
a náradie, mali by ste sa riadiť týmito základnými
preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo riziko
požiaru, rany elektrickým prúdom a poranenia
osôb. Skôr ako začnete pracovať s týmto prístrojom, prečítajte si, prosím, všetky pokyny.
• Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozor-
nenia na stroji.
• Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na nebezpečenstvo na stroji v čitateľnom stave.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť odmontované alebo vyradené z prevádzky.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
SK | 59
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných
bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu
sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím
nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní
dreva.
• Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí-
pade neodborného držania alebo vedenia.
• Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripojenie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
• Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preventívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, ktoré
nie sú viditeľné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budete dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na obsluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa
určenia.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a
„použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte náradie odporúčané v tomto návode na obsluhu. Tak
dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Zvuk
mVarovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A) noste,
prosím, vhodnú ochranu sluchu.
8. Rozbaľovaní
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte
iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
9. Zloženie / Pred uvedením do
prevádzky
7. Technické údaje
Rozmery D x Š x V1160 x 425 x 610 mm
Priemer min - max5 - 25 cm
Dĺžka - max 52 cm
Hmotnosť bez podstavca 59 kg
Motor230/50 V/Hz
Vstupný parameter P1 2200 W
Výstupný parameter P2 1700 W
Výkonnostná trieda S3 25%
Štiepacia sila max. 6,5 t
Zdvih valca 370 mm
Rýchlosť valca3,08 cm/sec
Spätný chod 5,29 cm/sec
hydraulickej kvapaliny 3,5 l
Tlak208 cm/sec
Rýchlosť motora2800 1/min
Technické zmeny vyhradené!
Namontujte prístroj s najmenej dvomi osobami.
9.1 Montáž rukoväte (4) (priložené vrecko a)
(obr. 3)
Upevnite rukoväť na U-strmeň pomocou dvoch skru-
tiek s valcovou hlavou.
9.2 Montáž ochranného plechu (L)
(priložené vrecko b) (obr. 4 + 5)
1. Upevnite ochranný plech (L) na vodiaci plech
kmeňa (5) a zaxujte ho pomocou priložených
skrutiek s valcovou hlavou a matíc.
2. Uvoľnite skrutku s valcovou hlavou s príložkou,
ktorá sa nachádza na držiaku kolesa.
3. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a
matice. (3)
4. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(O) medzi podložku a držiak kolesa, znovu pevne
utiahnite skrutku s valcovou hlavou (4).
9.3 Montáž odkladacieho stola (K + M)
(priložené vrecko c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevnite odkladací stôl (K) na rovnakej strane
ako ochranný plech (L). Zaxujte stôl na štiepačke
dreva pomocou dvoch skrutiek s valcovou hlavou
a pružných podložiek. (1)
2. Dbajte na to, aby stôl a ochranný plech prebiehali
k sebe rovno.
3. Uvoľnite skrutku na ľavej strane opornej nohy.
4. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a
matice, všetko vyrovnajte a pevne utiahnite skrutky.
5. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(N) medzi skrutku a držiak opornej nohy, zľahka
utiahnite skrutku.
6. Tento postup zopakujte na druhej strane. Vyrov-
najte obidva stoly k sebe a zaxujte ich pomocou
skrutiek s krížovou drážkou a matíc (e).
9.4 Montáž ochranného zariadenia (E - J)
(priložené vrecko f) (obr. 9 + 10)
1. Navzájom spojte ochranné zariadenia (H) a (I),
zaxujte ich pomocou dvoch skrutiek s krížovou
drážkou, upínacích svoriek a matíc.
2. Upevnite ochranné zariadenia (H, I, J) do na to
určených vývrtov, ktoré sa nachádzajú bočne na
stole a ochrannom plechu. Zaxujte ochranné zariadenie pomocou siedmich skrutiek s krížovou
drážkou, upínacích svoriek a matíc. Namontujte
ochranné zariadenie (G) na ochranu ovládacej
páky (11a zaxujte ho pomocou skrutky s krížovou drážkou a matice.
3. Teraz upevnite ochranné zariadenia (E + F) na
hornej strane. Zaxujte ho pomocou ôsmich skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc.
4. Navzájom zaxujte ochranné zariadenia (E + F)
tým, že na to použijete dve skrutky s krížovou
drážkou, upínacie svorky a matice.
m DÔLEŽITÉ!
Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť
prvýkrát!
10. Uvedenie do prevádzky
Štiepačku pred uvedením do prevádzky postavte na
stabilný, rovný a hladký pracovný stôl tak, aby sa odkladací stôl štiepačky nachádzal vo výške 72 - 85 cm.
V prípade, že sa stroj počas štiepania kĺže, upevnite
ho dvoma skrutkami (M8 x X = hrúbka stola) ku stolu.
Na tento účel použite dva otvory na nohe (16).
Uistite sa, že je stroj kompletný a namontovaný
správne podľa predpisov. Skontrolujte pred každým
použitím:
• Prípojné vedenia, či nie sú poškodené (trhliny, rezné miesta a podobne),
• Stroj, či nie je akokoľvek poškodený,
• Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,
• Hydrauliku na prípadné úniky a
• Hladinu oleja
• bezpečnostné zariadenia
10.1 Kontrola hladiny oleja (obr. 15)
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným ventilom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť
poškodenie olejového čerpadla. Hladina oleja musí
byť v rámci značky na mierke.
Stroj musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hladiny oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.
10.2 Odvzdušňovania skrutka
Pred začatím práce so štiepačkou povoľte skrutku
ventilu (7) o niekoľko závitov, aby vzduch mohol voľne
prúdiť do nádrže s olejom. Inak bude vo vnútri stroja
dochádzať ku kompresii a dekompresii vzduchu, čo
poškodí tesnenia a tým trvalo naruší fungovanie výrobku. Pre prepravou štiepačky, naopak, ventiláciu
uzavrite, aby olej nevytekal von.
10.3 Štiepanie dreva
Štiepajte iba rovno odpílené. Postupujte pritom na-
sledovne:
Štiepajte len rovno odrezané polená.
1. Poleno položte na pracovnú plochu (9).
2. Štiepačku vždy musíte obsluhovať obojručne, tzn.
ľavou rukou ovládajte ovládacia páka (12) a pravou rukou spínač (6).
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus.
Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami,
automaticky sa vypne.
Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte rozštiepiť po dobu
dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci tlak môže poškodiť výrobok, pretože olej sa v stroji pod podtlakom
prehreje. Tvrdé kusy dreva skúste najprv rozštiepiť z
druhej strany. Ak ani tak neuspejete, nepokúšajte sa,
z bezpečnostných dôvodov, poleno rozštiepiť touto
štiepačkou.
10.4 Obmedzenie zdvihu
U krátkeho rozmetaného materiálu je vhodné vymedziť zdvih prítlačné dosky (10). Pre tento účel stlačte
ovládacia páka (12) a tlačidlo (6) a naveďte prítlačnú
dosku (10) do blízkosti rozmetaného materiálu.
Tlačidlo nechajte stlačené, nasaďte krúžok obmedzenia zdvihu (7a) na puzdro a pevne utiahnite. Napokon môžete hydraulickú páku uvoľniť.
Prítlačná doska teraz zostane stáť vo zvolené polohe.
10.5 Nesprávne založené poleno (obr. 11)
Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracovnú
plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčať ani skĺzať. Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte.
Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich
sa môže vymrštiť a spôsobiť zranenia.
10.6 Zaseknuté poleno (obr. 12 + 13)
Zaseknutý kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť.
Poškodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť.
1. Pustite obidve ovládacie páčky.
2. Po tom, ako sa nákovka vráti do pôvodnej polo-
hy, podložte pod poleno ďalší drevený klin (pozri
obrázok 15)
3. Spustite štiepačku, aby sa klinové drevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
4. Postup zopakujte s ostrejším kusom dreva, pokiaľ
zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na použitie na prípoj-
ných bodoch, ktoré
a. neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu
siete „Zmax = 0.382 Ω“, alebo
b. majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom mini-
málne 100 A na fázu.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete
výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených požiadaviek a) alebo b).
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3
000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz
Sieťové napätie 230 V/50 Hz.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť
3-žilové = F + N + PE. – (1/N/PE).
Predlžovacie káble musia mať minimálny prierez 1,5
mm².
Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A.
12. Čistenie
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po každom použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala žiadna voda.
13. Transport
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Na jednoduchú prepravu je štiepačka dreva vybavená dvomi kolesami.
Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polohe. Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite
alebo potlačte. (obr. 14)
14. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho
chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na
obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
Pozor!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Odporúčame:
• Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípa-
de ho nabrúste alebo vymeňte.
• Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár
kvapkami oleja.
• Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry.
• Klzné koľajnice ster tuk.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
• Druh prúdu motora,
• Údaje z typového štítka stroja,
• Údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Rozdeľovací klin,
hydraulický olej, vodiace kladky
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
16. Likvidácia a recyklácia
Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo
Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kontrolujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.
Kedy musím vymeniť olej?
Olej sa vymieňa po 150 pracovných hodinách.
Výmena oleja (Obr. 16 - 19)
1. Uveďte štiepačku dreva do východiskovej polohy
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja s mierkou oleja
(8) a odložte ju stranou. (obr. 16)
3. Štiepačku postavte na opornú nohu, pozri obr. 17,
a vyprázdnite nádrž na olej do cca 4 litrovej nádoby. Použitý olej recyklujte. Opotrebovaný olej
zlikvidujte ekologicky!
4. Potom štiepačku postavte na stranu, kde sa na-
chádza motor. Nádrž naplňte cca 3,5 litrami oleja.
5. Teraz zaskrutkujte vyčistenú vypúšťaciu skrutku
oleja s mierkou oleja (8) do ešte vertikálne stojaceho prístroja. Pokiaľ by medzi obomi zárezmi
siahal olejový lm, znova ju vyskrutkujte. (obr. 15)
6. Znova pevne zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku ole-
ja s mierkou oleja. Následne vyprázdnite rozdeľovač dreva niekoľkokrát.
7. Poslednýkrát skontrolujte hladinu oleja a prípadne
ešte doplňte trochu oleja.
Použitý olej zlikvidujte podľa predpisov v zbernom mieste použitého oleja. Je zakázané vypúšťať použitý olej na zem alebo ho miešať s ďalším
odpadom.
Odporúčame oleje radu HLP 32.
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
PoruchaMožné príčinyRiešenie
Motor sa nenaštartuje.
Štiepačka neštiepe.
Nákovka sa pohybuje
trhane, vydáva neprimeraný zvuk alebo vibruje.
Olej preteká okolo piestu
valca alebo iných častí.
Bezpečnostné zariadenie automaticky
zablokovalo stroj kvôli prehratiu.
Poleno je nesprávne založené.Drevo založte podľa pokynov v tomto návode.
Veľkosť dreva prekračuje dovolené
rozmery.
Klin je tupý.Nabrúste ho.
Zo stroja vyteká olej.
Nedostatok oleja a prebytok vzduchu
v hydraulickom systéme.
Stlačený vzduch v systéme.
Západka nebola dotiahnutá pred prepravou štiepačky.
Vypúšťacia skrutka oleja uvoľnenáVypúšťaciu skrutku oleja pevne utiahnite
Ventil alebo tesnenie je opotrebované.Kontaktujte predajcu.
Kontaktuje odborníka na elektrické zariadenia.
Poleno skráťte, prispôsobte požiadavkám.
Lokalizujte miesto, kde olej vyteká. Kontaktujte
predajcu.
Skontrolujte hladinu oleja. Doplňte. Ak problém
pretrváva, kontaktujte predajcu.
Povoľte západku pred tým, než stroj uvediete
do prevádzky.
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
Kasutage turvajalatseid
Kandke kaitseprille!
Kasutage töökindaid
Kaitse- ja ohutusseadiste eemaldamine ja moditseerimine on keelatud.
m Tähelepanu!
Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vana õli kogumiskoht). Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Tähelepanu! Enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid tuleb mootor seisata ja toitepistik
lahutada.
Kõrgepinge, eluoht!
Vigastuse oht!
Ärge asetage kaitseta kätt masinasse!
Ettevaatust! Liikuvad osad!
Masina tööpiirkonnas tohib seista ainult vajaduse korral. Kõrvalised isikud ning koduloomad peavad püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5 m) eemal.
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
1. Kaitseseadis
2. Lõhestuskiil
3. Panipaigalaud lõhestatud puidule
4. Käepide
5. Tüve juhtplekk
6. Vallandusnupp
7. Õhueemalduspolt
8. Õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
9. Toetuspind
10. Surveplaat
11. Käsitsemishoova kaitse
12. Käsitsemiskang
13. Mootor
14. Transpordirattad
15. Rõhupiiramispolt
16. Seisujalg
3. Tarnekomplekt
A. Käsitsusjuhend
B. Kaasapakkekott (a, b, c, d, e, f)
C. Käepide
D. Puulõhkuja
E. Kaitseseadis ülal 1
F. Kaitseseadis ülal 2
G. Kaitseseadis vasakul
H. Kaitseseadis taga 1
I. Kaitseseadis taga 2
J. Kaitseseadis ees
K. Panipaigalaud 1
L. Kaitseplekk
M. Panipaigalaud 2
N. Tugivarvad (2x)
O. Tugivarb
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni-
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
• Hüdrauliline puulõhkuja sobib ainult pikaliasendis
käitamiseks. Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ai-
nult horisontaalasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib
lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud.
Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52 cm.
• Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püstises asendis.
• Tootjapoolsetest ohutus-, kasutus- ja hooldamisju-
histest ning tehniliste andmete all toodud kalibreerimisandmetest ja mõõtmetest tuleb kinni pidada.
• Samuti tuleb kinni pidada asjakohastest õnnetuste ennetamise nõuetest ja teistest üldtunnustatud
ohutus- ja tehnikareeglitest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või parandada ainult väljaõppinud isikud, kes on masinaga
tuttavad ning keda on teavitatud ohtudest. Masina
volitamata moditseerimisel ei kehti tootja vastutus
modikatsioonidest tingitud kahjude osas.
• Igasugune muu kasutamine loetakse sihipäratuks.
Kaasneva kahju osas tootja vastutus ei kehti, riski
kannab täielikult kasutaja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Elektritööriistade kasutamisel tuleb
järgida allolevaid ohutuseeskirju, et vähendada
tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste ohtu.
Enne tööriistaga töötamist lugege kasutusjuhend läbi.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid.
• Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema
loetavad.
• Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega
inaktiveerida.
• Masina kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat
vana. Praktikant peab olema vähemalt 16-aastane
ja pideva järelevalve all.
• Lapsed ei tohi selle seadmega töötada.
• Kandke töötamisel töökindaid ja turvajalatseid, lii-
buvat tööriietust ning kuulmekaitset (IKV).
• Ettevaatust töötamisel: Lõhkumisseadis võib tekitada sõrmedel ja kätel vigastusi.
• Ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustööde, samuti hooldustööde ajal ja tõrgete kõrvaldamise ajaks
tuleb mootor välja lülitada. Lahutage toitepistik!
• Elektripaigaldisi tohivad paigaldada, remontida ja
hooldada üksnes spetsialistid.
• Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool-
dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
• Töökohalt lahkudes tuleb mootor välja lülitada.
Tõmmake võrgupistik välja!
• Rangelt on keelatud kaitseseadiseid eemaldada või ilma nendeta töötada.
• Lõhkumisel võivad puidu omaduste (nt läbikasvamised, ebaregulaarse kujuga tüvelõigud jne) tõttu
tekkida ohud nagu osade väljapaiskumine, lõhkuja
blokeerumine ja muljumised.
6. Täiendavad ohutusjuhised
• Puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult üks isik
korraga.
• Ärge lõhkuge kunagi puid, mis sisaldavad naelu,
traate või muid esemeid.
• Juba lõhutud puud ja laastud tekitavad ohtliku töö-
piirkonna. Komistamise, libisemise ja kukkumise
oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
• Ärge kunagi asetage käsi masina liikuvatele osade-
le, kui masin on sisse lülitatud.
• Lõhkuge ainult puid, mille pikkus on kuni 52 cm.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskide
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski
võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumismasina
kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse
mittenõuetekohaselt.
• Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kinnitamise või juhtimise korral.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin
talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
7. Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K1160 x 425 x 610 mm
Puidu max ø5 - 25 cm
Puidu max pikkus52 cm
Kaal ilma aluskandmikuta59 kg
Mootor230/50 V/Hz
Sisend P12200 W
Väljund P21700 W
ReitingS3 25%Lõhkumisjõud max. 6,5 t
Silindri käik370 mm
Silindri kiirus (ettejooks) 3,08 cm/s
Silindri kiirus (tagasijooks)5,29 cm/s
Hüdroõli mahutavus 3,5 l
Töörõhk 208 bar
Mootori kiirus2800 1/min
Aset võivad leida tehnilised muutused!
Müra
mHoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
8. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei
tunnustata
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
Monteerige seadet vähemalt kahe inimesega.
9.1 Käepideme (4) montaaž (kaasapakkekott a)
(joon. 3)
Kinnitage käepide kahe silinderpeapoldiga U-looga
külge.
9.2 Kaitsepleki (L) montaaž (kaasapakkekott b)
(joon. 4 + 5)
1. Kinnitage kaitseplekk (L) tüve juhtpleki (5) külge
ja kseerige see kaasasolevate silinderpeapoltide
ning mutritega.
2. Vabastage alusseibiga silinderpeapolt, mis asub
rattahoidikul.
3. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutri-
ga kaitsepleki külge. (3)
4. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (O) seibi ja rat-
tahoidiku vahele ning pingutage silinderpeapolt
taas tugevasti kinni (4).
9.3 Panipaigalaua (K + M) montaaž
(kaasapakkekott c + d + e) (joon. 6 + 7 + 8)
1. Kinnitage panipaigalaud (K) samale küljele nagu
kaitseplekk (L). Fikseerige laud kahe silinderpeapoldi
ja vedruseibiga puulõhkuja külge. (1)
2. Pöörake tähelepanu sellele, et laud ja kaitseplekk
asuvad üksteise suhtes samas tasapinnas.
3. Vabastage polt seisujala vasakul küljel.
4. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja
mutriga kaitsepleki külge, joondage kõik välja ja
pingutage poldid tugevasti kinni.
5. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (N) poldi ja
seisujala hoidiku vahele ning pingutage polt
kergelt kinni.
6. Korrake protseduuri teisel küljel. Joondage
mõlemad lauad üksteise suhtes välja ja kseerige
need ristpeakruvide ning mutritega (e).
3. Kinnitage nüüd kaitseseadised (E + F) ülemisele
küljele. Fikseerige need kaheksa ristpeakruvi,
pingutusklemmi ja mutriga.
4. Fikseerige kaitseseadis (E + F) üksteisega,
kasutades selleks kahte ristpeakruvi,
pingutusklemmi ja mutrit.
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
10. Käikuvõtmine
Asetage lõhkuja enne käikuvõtmist stabiilsele, sirgele ja tasasele tööpingile nii, et lõhkuja panipaigalaud
asub 72 - 85 cm kõrgusel. Kui masin peaks lõhkumistööde ajal libisema, siis kseerige see kahe poldiga
(M8 x X = laua paksus) laua külge. Kasutage kahte
seisujalas (16) asuvat ava.
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
• kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
• ega masinal pole kahjustusi,
• kas kõik poldid on kinni keeratud,
• ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
• õlitaset.
• ohutusseadised
10.1 Õlitaseme kontrollimine (joon 15)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on
õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset
regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal
õlitase võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma
õlimõõtevarda märgistuste vahele. Masin peab seisma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sis-
se, et õlitaset mõõta.
10.2 Õhueemalduspolt
Enne masinaga tööle hakkamist tuleb õhutusventiili (7) paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk saab
õlipaagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili pööramata
jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis jääb pärast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pidev kompresseerimine ja dekompresseerimine rikub ära hüdrosüsteemi tihendid ning põhjustab masinale pöördu-
matuid kahjustusi. Enne masina liigutamist veenduge,
et õhutusventiil oleks kinni, et vältida õli lekkimist.
10.3 Puidu lõhkumine
Lõhkuge ainult sirgelt saetud puid. Toimige seejuures
järgmisel viisil:
1. Asetage pakk tööpingile (9).
2. Masin on varustatud kahe käe juhtimissüsteemi-
ga, mida tuleb kasutada mõlema käega – vasaku
käega juhitakse käsitsemiskang (12), samal ajal
kui parema käega juhitakse lülitit (6).
Kui üks käsi on oma kohalt puudu, siis puulõhkuja töö
seiskub.
Ärge mitte kunagi forsseerige masinat kauem kui 5
sekundit, hoides peal survet, et lõhkuda eriti tugevat
puitu. Pärast mainitud ajavahemikku kuumeneb rõhu
all olev õli üle ning masin võib kahjustuda. Säärase
eriti tugeva paku korral pöörake seda 90° võrra, et
näha, kas see lõhestub teises suunas. Kui teil ei õnnestu pakku lõhkuda, tähendab see igal juhul, et pui-
du tugevus ületab masina võimekuse ning see tuleb
puulõhkuja hoidmiseks kõrvale jätta.
10.4 Vinnastamise piiramine
Lühikese lõhkumismaterjali puhul on mõistlik paku
tõukuri (10) vinnastamist piirata. Selleks vajutage
käsitsemiskang (12) ning lülitit (6) ja laske paku tõukuril (10) lihtsalt lõhutava materjali ette liikuda. Nüüd
vabastage lüliti ja paigaldage vinnastamise piiramise
rõngas (7a) oma pesasse ja pingutage see. Seejärel
võib lahti lasta hüdraulilise juhthoova.
10.5 Valesti paigutatud (joon. 11)
Veen du ge , et lõ hk um is e aj al pakud ei vään du ks, pöör-
duks ega libiseks. Ärge forsseerige tera, kui lõhute
puid ülemisest osast. See murrab tera või kahjustab
masinat. Ärge üritage korraga kahte pakku lõhkuda.
Üks neist võib välja paiskuda ning teid tabada.
10.6 Kinnikiilunud (joon 12 + 13)
Ärge püüdke kinnikiilunud pakku välja lüüa. Väljalöö-
mine kahjustab masinat ning võib paku õhku lennutada ja õnnetuse põhjustada:
1. Vabastage mõlemad juhtseadmed.
2. Pärast seda, kui paku tõukur on täielikult seiskunud oma algasendis, asetage kinnikiilunud paku
alla kiil (vt joonis 13)
3. Käivitage puulõhkuja, et puukiil kinnikiilunud paku
alla suruda.
4. Korrake toimingut järsema kaldega puukiiluga,
kuni pakk on täielikult vabastatud.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmiste-
le ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,
a. mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakis-
tust Zmax = 0.382 Ω, või
b. mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energiaettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele
a) või nõudmisele b).
12. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage
silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masina-
tele C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V/ 50 Hz
Võrgupinge230 Volt / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kolme
soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
13. Transportimine
Puulõhkuja on varustatud hõlpsaks transportimiseks
kahe rattaga.
Masinat saab transportida kaldasendisse seatult ra-
tastel. Kasutage transpordikäepidet, tõstke üles ja
tõmmake või suruge. (joon. 14)
14. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
15. Hooldus
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Me soovitame:
• Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise
korral ära teritada või asendada.
• Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga.
• Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest,
koorest jne.
• Määrige paku hoidmisplaate.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa.
Õlivahetus toimub 150 töötunni järel.
Õlivahetus (Joon. 16 - 19)
1. Seadke puulõhkuja stardipositsiooni ja tõmmake
võrgupistik välja.
2. Vabastage õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt (8)
ja pange kõrvale. (joon. 16)
3. Kallutage puulõhkuja, hoides seda tugijalal, 4-liit-
rise mahutavusega paagi poole, nagu näidatud
joonisel 17, et lasta hüdroõlil välja voolata. Utiliseerige hoolikalt! Utiliseerige vana õli keskkonna-
sõbralikult!
4. Kallutage masinat mootori poole, nagu näidatud
joonisel 19, et täita see umbes 3,5 l värske õliga.
väljalaskepolt (8) veel vertikaalselt seisvasse masinasse. Keerake see jälle välja, kui mõlema sälgu vahele on ilmunud õlikelme. (joon. 15)
6. Keerake nüüd õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
jälle tugevasti sisse. Hiljem alustage puulõhkujaga tööd, esialgu mitte reaalselt puid lõhkudes.
7. Kontrollige viimast korda õlitaset ja valage vajaduse korral veel veidi õli sisse.
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti.
Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Jagamis kiil, hüdraulikaõli, jagatud rullijuhikud
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
Mootor ei käivitu.
Pakkude lõhkumine ei
õnnestu.
Tõukur liigub jõnksudega
ebatavalist häält tehes
ning palju vibreerides
Õli lekib silindri liuguri
ümbert või kuskilt mujalt.
Ülekoormuskaitse on rakendunud, et
hoida puulõhkujat kahjustumast.
Pakk on valesti asetatud.
Paku suurus ületab masina võimekust.Vähendage enne lõhkumist paku suurust.
Kiilu lõikeserv on nüri.Teritage lõikeserva.
Õli lekib.
Hüdroõli puudus ja õhu liig
hüdrosüsteemis.
Töötamise ajal on hüdrosüsteemi suletud
õhk.
Enne puulõhkuja liigutamist ei ole
korralikult kinni keeratud õhutusventiil
Õli väljalaskepolt lõtvPingutage õli väljalaskepolt tugevasti kinni
Hüdrauliline juhtklapikomplekt ja/või
tihend (id) on kulunud.
Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga.
Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida
paku asetust.
Tehke kindlaks lekke/lekete asukoht ja võtke
ühendust edasimüüjaga.
Kontrollige õlitaset ja lisage vajadusel õli.
Võtke ühendust edasimüüjaga.
Enne puulõhkuja kasutamist keerake
õhutusventiili mõne pöörde võrra lahti.
Keerake õhutusventiil enne puulõhkuja
liigutamist kinni.
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną.
Naudoti klausos apsaugą
Avėti neslidžius batus.
Užsidėti apsauginius akinius!
Mūvėti darbines pirštines.
Neišmontuoti bei nemodikuoti apsauginių ir saugos įtaisų.
Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos..
Tinkamai utilizuokite seną alyvą (vietiniame senos alyvos surinkimo punkte). Draudžiama
panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis
Dėmesio! Atlikdami bet kokius remonto, techninės priežiūros ir valymo darbus, išjunkite
variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Grėsmė susižaloti!
Nelieskite įrenginio be apsauginių priemonių!
Atsargiai! Judančios dalys!
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. Pavojaus zonoje neturi būti nesusijusių asmenų ir naminių gyvūnų (min. 5 m atstumu).
m Dėmesio!Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo
trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su
tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
1. Apsauginis įtaisas
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Skaldytų malkų padėjimo stalas
4. Rankena
5. Stiebų kreipimo skydas
6. Aktyvinimo mygtukas
7. Oro išleidimo varžtas
8. Alyvos išleidimo varžtas su alyvos rodykle
9. Atraminis paviršius
10. Prispaudimo plokštė
11. Valdymo svirties apsauga
12. Valdymo svirtis
13. Variklis
14. Transportavimo ratai
15. Slėgio ribojimo varžtas
16. Atraminė koja
3. Komplektacija
A. Naudojimo instrukcija
B. Priedų maišeliai (a, b, c, d, e, f)
C. Rankena
D. Malkų skaldytuvas
E. Apsauginis įtaisas viršuje 1
F. Apsauginis įtaisas viršuje 2
G. Apsauginis įtaisas kairėje
H. Apsauginis įtaisas gale 1
I. Apsauginis įtaisas gale 2
J. Apsauginis įtaisas priekyje
K. Padėjimo stalas 1
L. Apsauginis skydas
M. Padėjimo stalas 2
N. Atraminiai spyriai (2x)
O. Atraminis spyris
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laiky-
masis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
• Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik
paguldžius. Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas skirtas skaldyti tik horizontalioje padėtyje
esančią medieną. Medieną galima skaldyti tik horizontalioje padėtyje ir rievių kryptimi. Skaldomos
medienos matmenys: didž. 52 cm.
• Niekada neskelkite medienos ne rievių kryptimi
arba statmenoje padėtyje.
• Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir
techninės priežiūros nurodymų, techninių kalibravimo duomenų ir matmenų.
• Taip pat reikia laikytis atitinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos reglamentų ir kitų bendrai pripažintų saugos ir techninių taisyklių.
• Įrenginį gali eksploatuoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik apmokyti asmenys, susipažinę su
mechanizmu ir jo keliamais pavojais. Neteisėtai pakeitus įrenginio konstrukciją, prarandama gamintojo garantija, kuri nekompensuoja dėl tokių keitimų
patirtos žalos.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne
pagal paskirtį. Gamintojas neatsako už patirtą žalą,
o visą riziką prisiima pats naudotojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS: jei naudojate elektrinius įrankius,
laikykitės toliau pateiktų pagrindinių saugos taisyklių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio ir asmenų sužalojimo riziką. Prieš dirbdami
su šiuo įrankiu, perskaitykite visas instrukcijas.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant ma-
šinos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
• Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais naudoti mašinos saugos įtaisų.
• Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudokite pažeistų jungiamųjų laidų.
• Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar tinkamai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
• Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mokiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų, tačiau prie
mašinos gali dirbti tik prižiūrimi.
• Vaikams žaisti su šiuo įrenginiu draudžiama.
• Dirbdami mūvėkite darbines pirštines ir avėkite ap-
sauginius batus, dėvėkite prigludusius darbo drabužius ir naudokite klausos apsaugą.
• Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus
ir rankas, prisilietus prie skaldymo įrankio.
• Permontavimo, nustatymo ir valymo bei techninės
priežiūros ir sutrikimų šalinimo darbus atlikite tik išjungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką!
• Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
• Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl
iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
• Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį
Ištraukite tinklo kištuką!
• Griežtai draudžiama išmontuoti apsauginį įtaisą arba dirbti be jo.
• Skaldant dėl medienos ypatumų (pvz., dėl suaugimų, neįprastai nupjauto medžio stiebo ir t. t.) gali
būti išsviestos dalys, užblokuotas skaldytuvas ir
galimi suspaudimai.
6. Papildomos saugos nuorodos
• Malkų skaldytuvą leidžiama valdyti tik vienam as-
meniui.
• Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vinių, vielos arba kitų daiktų.
• Dėl jau suskaldytos medienos ir skiedrų sukuriama
pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, paslysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje
tvarką.
• Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant
judančių mašinos dalių.
• Skaldykite tik medieną, kurios maks. ilgis būtų 52
cm
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Likutinės rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus prisilietus prie
skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atremiant malką.
• Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinka-
mai laikant arba kreipiant.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią
galią.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
8. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
Matmenys
ilgis x plotis x aukštis
Didž. malkos skersmuo5 - 25 cm
Didž. malkos ilgis52 cm
Svoris be stovo59 kg
Variklis 230/50 V/Hz
Įėjimo galia P12200 W
Išėjimo galia P2 1700 W
Vardiniai duomenysS3 25%
Skaldymo jėga max. 6,5 t
Cilindro pakilimo aukštis370 mm
Spartusis tiesioginis
cilindro greitis
Atbulinės cilindro eigos
greitis
Hidraulinio skysčio talpa3,5 l
Darbinis slėgis208 barai
Variklio greitis 2800 1/min.
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Triukšma s
mĮspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB (A), naudokite tinkamą klausos apsaugą.
1160 x 425 x 610 mm
3,08 cm/sek.
5,29 cm/sek.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
9. Montavimas / Prieš pradedant
eksploatuoti
Sumontuokite įrenginį, padedami bent dviejų asmenų.
9.1 Rankenos montavimas (4) (a priedų maišelis)
(3 pav.)
Pritvirtinkite rankeną prie U formos apkabos dviem
cilindriniais varžtais
9.2 Apsauginio skydo (L) montavimas (b priedų
maišelis) (4 + 5 pav.)
1. Pritvirtinkite apsauginį skydą (L) prie stiebų kreipi-
mo skydo (5) bei užksuokite jį pridedamais cilindriniais varžtais ir veržlėmis.
2. Atlaisvinkite cilindrinį varžtą su poveržle, kuris yra
ratų laikiklyje.
3. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsau-
ginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle.
(3)
4. Dabar atraminio spyrio (O) atvirą galą prakiškite
tarp poveržlės ir ratų laikiklio bei vėl priveržkite
cilindrinį varžtą (4).
78 | LT
9.3 Padėjimo stalo (K + M) montavimas
(c + d + e priedų maišeliai) (6 + 7 + 8 pav.)
1. Pritvirtinkite padėjimo stalą (K) toje pačioje pusė-
je, kaip ir apsauginį skydą (L). Užksuokite stalą
prie malkų skaldytuvo dviem cilindriniais varžtais
ir spyruokliniais žiedais. (1)
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad stalas ir apsauginis
skydas būtų išlygiuoti vienas į kitą.
3. Atlaisvinkite varžtą kairėje atraminės kojos pusė-
je.
4. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsau-
ginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle,
viską ištiesinkite ir priveržkite varžtus.
5. Dabar atraminio spyrio (N) atvirą galą prakiškite
tarp varžto ir atraminės kojos laikiklio bei šiek tiek
priveržkite varžtą.
6. Pakartokite procesą kitoje pusėse. Ištiesinkite
abu stalus vieną į kitą ir užksuokite juos varžtais
su kryžminėmis išdrožomis bei veržlėmis (e).
9.4 Apsauginio įtaiso (E–J) montavimas (f priedų
maišelis) (9 + 10 pav.)
1. Sujunkite apsauginius įtaisus (H) ir (I) vieną su
kitu, užksuokite juos dviem varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir
veržlėmis.
2. Pritvirtinkite apsauginius įtaisus (H, I, J) tam skirtose kiaurymėse. Jos yra stalo ir apsauginio skydo šone. Užksuokite apsauginį įtaisą septyniais
varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir veržlėmis. Pritvirtinkite apsauginį įtaisą (G) prie valdymo svirties apsaugos
(11) ir užksuokite jį varžtu su kryžmine išdroža
bei veržle.
3. Dabar pritvirtinkite apsauginius įtaisus (E + F)
viršutinėje pusėje. Užksuokite juos aštuoniais
varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir veržlėmis.
4. Užksuokite apsauginius įtaisus (E+F) tarpusavyje, tam naudodami du varžtus su kryžminėmis
išdrožomis, veržiamuosius spaustukus ir veržles.
mDĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
10. Eksploatacijos pradžia
Prieš pradėdami eksploatuoti pastatykite skaldytuvą ant stabilaus, lygaus ir plokščio darbastalio, kad
skaldytuvo padėjimo stalas būtų 72–85 cm aukštyje.
Jeigu skaldant mašina slystų, tuomet užksuokite ją
dviem varžtais (M8 x X = stalo storis) ant stalo. Tam
naudokite dvi atraminėje kojoje (16) esančias kiaury-
mes.
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumon-
tuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
• Prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
• Mašiną, ar nėra galimų pažeidimų,
• Ar visi varžtai tvirtai priveržti,
• Hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
• Alyvos lygį.
• saugos įtaisai
10.1 Alyvos lygio tikrinimas (15 pav.)
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos
lygį. Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeistas
alyvos siurblys. Alyvos lygis turi būti žymos alyvos
rodyklėje ribose.
Mašina turi stovėti lygioje vietoje. Norėdami išmatuoti
alyvos lygį, įsukite visą alyvos rodyklę.
10.2 Oro išleidimo varžtas
Prieš eksploatuodami įrenginį, keliais sūkiais atlaisvinkite slėgio nuleidimo varžtą (7), kad oras galėtų
lengvai įeiti ir išeiti iš tepalo bako. Neatlaisvinus,
slėgio nuleidimo varžtas laikys užsandarintą orą hidraulinėje sistemoje suspaustą, kuomet atliekamas
sistemos slėgio sumažinimas. Taip tolydžiai didėjant
ir mažėjant slėgiui, perkais hidraulinės sistemos tarpikliai, o įrenginys bus nepataisomai sugadintas.
Prieš judindami įrenginį, patikrinkite, ar slėgio išleidimo varžtas užveržtas, kad pro jį neišbėgtų tepalas.
10.3 Malkų skaldymas
Skaldykite tik nupjautus medžius. Tuo metu atlikite
tokius veiksmus:
1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (9).
2. Irenginyje yra dviejų rankų valdymo sistema, todėl
naudotojas turi dirbti abiem rankomis – kairiąja
ranka reguliuoti valdymo svirtis (12), o dešiniąja –
mygtukinį jungiklį (6).
3. Skėlimo veiksmui pradėti tuo pačiu metu nuspauskite mygtukinį jungiklį (6).
Malkinės medienos skeltuvas sustos, jei nebus nau-
dojamos abi rankos.
Nespauskite įrenginio naudodami jėgą ilgiau kaip 5
sek., norėdami perskelti ypač kietą medieną. Po tokio
laikotarpio spaudžiamas tepalas perkais, todėl galima
sugadinti įrenginį. Skeldami tokį ypač kietą rąstą, pasukite jį 90° ir pažiūrėkite, ar jį galima perskelti kitokia
kryptimi. Bet kokiu atveju, jei negalite perskelti rąsto,
vadinasi, jo kietumas neatitinka įrenginio galios, todėl
jį reikia išmesti, kad nesugadintumėte malkinės medienos skaldytuvo.
10.4 Keltuvo ribojimas
Skeliant trumpą medieną, protinga riboti slėginės
plokštės keltuvą (10). Tam nuspauskite valdymo
svirtis (12) ir atleiskite mygtuką (6). Leiskite slėginei
plokštei (10) judėti tik skeliamos medžiagos priekyje.
Dabar atleiskite mygtuką, ant korpuso uždėkite keltuvo ribojimo žiedą (7a) ir užveržkite jį. Paskui galite
paleisti hidraulinę svirtį.
Slėginė plokštė dabar užsiksuos pasirinktoje padėtyje
Rąstus visada tvirtai padėkite ant rąsto atraminės
plokštės ir darbo stalo. Skeliami rąstai neturi suktis,
svyruoti arba slysti. Skeldami rąstus viršutinėje dalyje
, nespauskite ašmenų naudodami jėgą. Taip pažeisite ašmenis arba sugadinsite įrenginį.
Nebandykite skelti 2 rąstų vienu metu. Vienas iš jų
gali pakilti į viršų ir atsitrenkti į jus.
• Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
10.6 Užstrigęs rąstas (12 + 13 pav.)
Nebandykite užstrigusio rąsto išmušti. Daužydami
aplink, galite sugadinti įrenginį arba išmušti rąstą ir
sukelti nelaimingą atsitikimą:
1. Atleiskite abu valdiklius.
2. Kaip rąsto stūmiklis grįžta atgal ir visiškai sustoja
pradinėje padėtyje, po užstrigusiu rąstu įkiškite
medinį pleištą, kaip parodyta paveikslėlyje.
3. Įjunkite malkinės medienos skaldytuvą, kad įstumtumėte pleištą po užstrigusiu rąstu.
4. Kartokite ankstesnę procedūrą su statesnio nuožulnumo mediniais pleištais, kol rąstą visiškai iš-
trauksite.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
lavimus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai
pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
• Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly-
gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
• Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, ku-
rie:
a. neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo var-
žos „Zmax = 0.382 Ω“, arba
b. kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
• Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikon-
sultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad
prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrenginį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) reikalavimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai
nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-
žymėtus H07RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, mašinoms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) rekomenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovės variklis 230 V / 50 Hz
Tinklo įtampa turi būti 230 V / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
12. Valymas
Dėmesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į
įrenginio vidų nepatektų vandens.
13. Transportavimas
Paprastam transportavimui malkų skaldytuvas yra su
dviem ratais.
Įrenginį galima įstrižai transportuoti pastačius ant ratų. Naudokite transportavimo rankeną, ją pakelkite ir
patraukite arba paspauskite. (14 pav.)
To priežastys gali būti:
• Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesia-
mi pro langus arba durų plyšius;
• Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki
30 ˚C.
Tinkamai utilizuokite susikaupusią seną alyvą
vietos panaudotos alyvos surinkimo punkte.
Draudžiama panaudotą alyvą išleisti į gruntą
arba maišyti su atliekomis.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją
prie elektrinio įrankio.
15. Techninė priežiūra
Dėmesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Patariame!
• Skėlimo pleištas yra dylanti dalis, kurią susidėvėju-
sią reikia nusmailinti arba pakeisti.
• Bendrasis laikymo ir valdymo prietaisas turi veikti
be trikčių. Kai reikia, sutepkite keliais lašais tepalo.
• Ant skėlimo pleišto pavaros neturi būti purvo, me-
Dėl per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siurblys. Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jungčių sandarumą – prireikus jas priveržkite.
Kada keisiu alyvą?
Alyva keičiama po 150 valandų.
Alyvos keitimas (16 - 19 pav.)
1. Nustatykite malkų skaldytuvą į pradinę padėtį ir
ištraukite tinklo kištuką.
2. Atlaisvinkite alyvos išleidimo varžtą su alyvos rodykle (8) ir padėkite jį į šoną. (16 pav.)
3. Pasukite medienos skaldytuvą į atraminės kojos į
šoną, kaip parodyta 17 pav., virš 4 l talpos konteinerio, kad išpiltumėte hidraulinį tepalą. Rūpestingai
rūšiuokite atliekas! Utilizuokite seną alyvą, tauso-
dami aplinką!
4. Pasukite įrenginį į variklio pusę, kaip parodyta 19
pav., ir įpilkite maždaug 3,5 l naujo tepalo.
5. Dabar išvalytą alyvos išleidimo varžtą su alyvos
rodykle (8) įsukite į dar vertikaliai stovintį įrenginį.
Jei dar abiejų įrantų būtų alyvos plėvelė, vėl jį išsukite. (15 pav.)
6. Dabar vėl tvirtai įsukite alyvos išleidimo varžtą su
alyvos rodykle. Tada kelis kartus ištuštinkite medienos skaldiklį.
7. Patikrinkite alyvos lygį paskutinį kartą ir prireikus
pripildykite dar šiek tiek alyvos.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• Variklio srovės rūšį;
• Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: hidraulinė alyva, skaldymo
pleištas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
16. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
ProblemaGalima priežastisGalimas sprendimas
Atjungtas apsaugos nuo perkrovos
Nebeįsijungia variklis
Neskaldo rąstų
Rąsto stūmiklis trūkčioja,
skleidžia neaiškius garsus
arba labai vibruoja
Pro cilindrą arba iš kitų vietų
teka tepalas
prietaisas, saugantis, kad nesugestų
malkinės medienos skaldytuvas
Netinkamai įdėtas rąstas
Rąstas yra didesnis už įrenginio
pajėgumą
Atšipo pleišto pjovimo kraštasPagaląskite pjovimo kraštą
Teka tepalas
Trūksta hidraulinio tepalo, o
hidraulinėje sistemoje yra oro
Dirbant hidraulinėje sistemoje yra
užsandarinto oro
Prieš judinant medienos skaldytuvą,
nebuvo užsuktas slėgio išleidimo
varžtas
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu
Lietojiet ausu aizsargus
Lietojiet drošus apavus
Jālieto aizsargbrilles!
Izmantojiet darba cimdus
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus.
m Uzmanību!
Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes
Pienācīgi utilizējiet izlietoto eļļu (izlietotās eļļas savākšanas punktā). Ir aizliegts notecināt
izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
Uzmanību! Veicot jebkādus remonta, apkopes un tīrīšanas darbus, izslēdziet motoru un
atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Ievainojuma risks!
Nesniedzieties pāri iekārtai, neizmantojot aizsarglīdzekļus!
Brīdinājums: Kustīgas detaļas!
Pie iekārtas darba zonā drīkst atrasties tikai tās operators. Neļaujiet šajā zonā iekļūt
nepiederošām personām, kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem (jāievēro vismaz 5 m
attālums).
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar
šādu zīmi
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
1. Aizsargmehānisms
2. Skaldķīlis
3. Saskaldītās malkas novietnes galds
4. Rokturis
5. Baļķa vadplāksne
6. Palaides poga
7. Atgaisošanas aizgrieznis
8. Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis ar eļļas
mērstieni
9. Balsta virsma
10. Piespiešanas plātne
11. Vadības sviras aizsargs
12. Vadības svira
13. Motors
14. Transportēšanas riteņi
15. Spiediena ierobežošanas aizgrieznis
16. Balsta kāja
3. Piegādes komplekts
A. Lietošanas instrukcija
B. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš (a, b, c, d,
e, f)
C. Rokturis
D. Malkas skaldītājs
E. Aizsargmehānisms augšā 1
F. Aizsargmehānisms augšā 2
G. Aizsargmehānisms kreisajā pusē
H. Aizsargmehānisms aizmugurē 1
I. Aizsargmehānisms aizmugurē 2
J. Aizsargmehānisms priekšā
K. Novietnes galds 1
L. Aizsargplāksne
M. Novietnes galds 2
N. Balststatņi (2x)
O. Balststatnis
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/
operators, nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo
ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
• Hidrauliskais malkas skaldītājs ir piemērots tikai
darbībai gulošā stāvoklī. Hidraulisko malkas skaldītāju ir paredzēts lietot kokmateriālu skaldīšanai
horizontālā stāvoklī. Kokmateriālu drīkst skaldīt
tikai horizontālā stāvoklī un tā šķiedras virzienā.
Skaldāmā kokmateriāla izmēri: maksimālais ga-
rums 52 cm.
• Nekad neskaldiet kokmateriālus pretēji šķiedras
virzienam vai vertikālā stāvoklī.
• Ir jāievēro ražotāja noteiktie drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī norādītie kalibrēšanas un
izmēru tehniskie dati.
• Ir jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas noteikumi un citi vispāratzītie drošības un tehniskie
noteikumi.
• Tikai apmācītas personas, kuras ir iepazinušās ar
iekārtu un ir informētas par apdraudējumu, drīkst
lietot iekārtu, veikt apkopes un remonta darbus.
Iekārtas nelikumīga pārveidošana izslēdz ražotāja
atbildību par bojājumiem, kas radušies šādu pārveidojumu rezultātā.
• Jebkāda cita lietošana tiek uzskatīta par neatļautu.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas
radušies šādas lietošanas rezultātā; lietotājs uzņe-
mas vienpersonisku risku.
• Apkalpojošajai personai jābūt sasniegušai vismaz
18 gadu vecumu. Apmācāmajām personām jābūt
sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču tās
drīkst strādāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
• Bērni nedrīkst strādāt ar šo ierīci
• Darba laikā lietojiet darba cimdus un drošības apa-
vus, aizsargbrilles, blīvi piegulošas darba drēbes
un ausu aizsargus (IAL).
• Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un roku
savainošanās risks, ko rada skaldīšanas instru-
ments.
• Pārveides, noregulēšanas un tīrīšanas darbus, kā
arī apkopi un traucējumu novēršanu veiciet tikai
tad, kad ir izslēgts motors. Izvelciet kontaktdakšu!
• Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un apkopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
• Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem
nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi un drošības mehānismi.
• Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru.
Izvelciet kontaktdakšu!
• Ir kategoriski aizliegts noņemt aizsargmehānismu vai strādāt bez tā.
• Skaldīšanas laikā sakarā ar koksnes īpašībām
(piem., saaugumi, neregulāras formas baļķu nogriezumi utt.) var rasties apdraudējumi, piem., daļu
izsviešana, skaldītāja nosprostošana un saspiedu-
mi.
6. Papildu drošības norādījumi
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārējie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumentus, jums vajadzētu ievērot turpmākos pamata
piesardzības pasākumus, lai mazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un personu savainojumu
risku. Pirms darba sākšanas ar šo instrumentu
izlasiet visas norādes.
• Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
drošības mehānismus.
• Pārbaudiet tīkla pieslēguma vadus. Neizmantojiet
bojātus pieslēguma vadus.
• Pirms ekspluatācijas sākšanai pārbaudiet divu
roku vadības darbības pareizību.
• Malkas skaldītāju drīkst apkalpot tikai viena persona.
• Nekad nemēģiniet skaldīt klučus, kuros ir naglas,
stieples vai citi priekšmeti.
• Jau saskaldītā malka un koka skaidas rada bīsta-
mu darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas
vai nokrišanas risks. Vienmēr uzturiet darba zonu
kārtībā.
• Nekad ieslēgtas ierīces gadījumā nenovietojiet rokas uz kustīgām ierīces daļām.
• Skaldiet tikai malku, kuras maksimālais garums nepārsniedz 52 cm.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu
savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atliku-
šie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldī-
šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
• Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls ne-
lietpratīgas turēšanas vai padeves gadījumā.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla
vietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šajā
lietošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir
optimāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie dati
Tro ksnis
mBrīdinājums: Troksnis var radīt smagas sekas
jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB
(A), lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
8. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
• Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar
starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām
• Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību.
• Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
Izmērs, L x W x H1160 x 425 x 610 mm
Baļķa maks. diam.5 - 25 cm
Baļķa maks. garums52 cm
Svars bez apakšējā rāmja59 kg
Motors230/50 V/Hz
Ieejas jauda P12200 W
Izejas jauda P21700 W
Mašīndarba režīmsS3 25%
Skaldīšanas jaudamax. 6,5 t
Cilindra pacēlums370 mm
Cilindra ātrums (priekš-
upgaita)
Cilindra ātrums (atpakaļ-
gaita)
Hidrauliskā šķidruma
ietilpība
Darba spiediens208 bāri
Motora ātrums2800 1/min
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
3,08 cm/sek.
5,29 cm/sek.
3,5 l
9. Uzstādīšana / Darbības pirms
lietošanas sākšanas
Uzstādiet ierīci, piesaistot vismaz divas perso-
nas.
9.1 Roktura (4) montāža (papildaprīkojuma kom-
plekta maisiņš a) (3. att.)
Nostipriniet rokturi pie U veida skavas, izmantojot divas cilindriskās skrūves.
9.2 Aizsargplāksnes (L) montāža (papildaprīkoju-
ma komplekta maisiņš b) (4. + 5. att.)
1. Nostipriniet aizsargplāksni (L) pie baļķa vadplāk-
snes (5) un noksējiet to, izmantojot klātpievienotās cilindriskās skrūves un uzgriežņus.
2. Atskrūvējiet cilindrisko skrūvi ar paplāksni, kura
atrodas pie riteņa turētāja.
3. Nostipriniet balststatņa otro galu pie aizsargplāk-
snes, izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un uzgriezni. (3)
4. Tagad vadiet balststatņa (O) brīvo galu starp pa-
plāksni un riteņa turētāju, atkārtoti pievelciet cilindrisko skrūvi (4).
un (I), noksējiet tos, izmantojot divas skrūves ar
krustveida rievu, savilcējapskavām un uzgriežņiem.
2. Nostipriniet aizsargmehānismus (H, I, J) šim nolū-
kam paredzētajos urbumos. Tie atrodas galda un
aizsargplāksnes sānos. Noksējiet aizsargmehānismu, izmantojot septiņas skrūves ar krustveida
rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus. Uzstādiet
aizsargmehānismu (G) pie vadības sviras aizsarga (11) un noksējiet to, izmantojot vienu skrūvi ar
krustveida rievu un uzgriezni.
3. Tagad nostipriniet aizsargmehānismus (E + F)
augšējā pusē. Noksējiet tos, izmantojot astoņas
skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un
uzgriežņus.
4. Savstarpēji noksējiet aizsargmehānismu (E + F),
šim nolūkam izmantojot divas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus.
m Ievērībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
10. Lietošanas sākšana
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un atbilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet:
• Vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi
un tamlīdzīgi bojājumi);
• Vai nav iespējamu ierīces bojājumu;
• Vai visas skrūves ir cieši pievilktas;
• Vai hidraulikas sistēmā nav sūču;
• Eļļas līmeni.
• aizsargmehānismi
10.1 Pārbaudiet eļļas līmeni ( 15 att.)
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni,
sūkni un vadības vārstu. Regulāri pirms katras ekspluatēšanas reizes pārbaudiet eļļas līmeni. Pārāk
zems eļļas līmenis var bojāt eļļas sūkni. Eļļas līmenim jābūt eļļas līmeņa nolasīšanas stieņa marķējumu
robežās.
Ierīcei jāstāv taisni. Pilnīgi ieskrūvējiet eļļas mērstieni, lai izmērītu eļļas līmeni.
10.2. Gaisa vārsta aizgrieznis
Pirms Jūsu iekārtas lietošanas par dažiem apgriezieniem ir jāatlaiž vaļīgāk ventilēšanas skrūve (7), līdz
eļļas tvertnē vienmērīgi var ieplūst un izplūst gaiss.
Nepalaižot vaļīgāk ventilēšanas skrūvi, hidrauliskajā
sistēmā ieslēgtais gaiss pēc spiediena mazināšanas
tiks atkal saspiests. Šāda nepārtraukta gaisa saspiešana/spiediena mazināšanās izraisīs hidrauliskās
sistēmas blīvju izspiešanu un neatgriezeniski bojās
Jūsu iekārtu.
Pirms Jūsu iekārtas pārvietošanas pārliecinieties, ka
ventilēšanas skrūve ir cieši pievilkta, lai izvairītos no
eļļas sūces šajā punktā.
10.3. Malkas skaldīšana
Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku. Turklāt rīkojieties
šādi:
1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (9).
2. Jūsu iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistē-
mu; operatoram ir jāstrādā ar abām rokām – ar
kreiso roku tiek vadīta vadības svira (12), ar labo
roku tiek vadīts spiedpogas slēdzis (6).
3. Vienlaicīgi spiediet spiedpogas slēdzi (6), lai sāk-
tu skaldīšanu.
Malkas skaldītājs pārtrauks darboties, ja kāda no rokām nebūs aktīva.
Pirms lietošanas sākšanas novietojiet skaldītāju uz
izturīga, taisna un plakana darbgalda, tā ka skaldītāja novietnes galds atrodas 72 - 85 cm augstuma
robežās. Ja mašīna skaldīšanas darbu laikā noslīd,
tad noksējiet to ar divām skrūvēm (M8 x X = galda
biezums) uz galda. Šim nolūkam izmantojiet divus urbumus balsta kājā (16).
Nekad nepārslogojiet Jūsu iekārtu ilgāk par 5 sekundēm, ar spēku mēģinot saskaldīt pārmērīgi cietu kokmateriālu. Pēc norādītā laika intervāla eļļa spiediena
rezultātā pārkarsīs un tiks bojāta iekārta. Pārmērīgi
cietu baļķi pagrieziet par 90°, lai pārbaudītu, vai to
nav iespējams saskaldīt citā virzienā. Gadījumā, ja
kādu baļķi nav iespējams saskaldīt, tā cietība pārsniedz šīs iekārtas iespējas, un šī baļķa skaldīšana ir
jāpārtrauc, lai aizsargātu malkas skaldītāju.
10.4 Cēlējierīces ierobežošana
Strādājot ar īsiem skaldāmajiem materiāliem, ir pieņemami ierobežot piespiedplātnes (10) cēlējierīci.
Nospiediet vadības svira(12) un atlaišanas pogu (6)
un ļaujiet piespiedplātnei (10) kustēties skaldāmā materiāla priekšpusē.
Šajā brīdi atlaidiet atlaišanas pogu un uzstādiet uz
apvalka ierobežošanas gredzenu (7a), un pievelciet
to. Pēc tam Jūs varat atlaist hidraulisko sviru.
Piespiedplātne tagad atradīsies izvēlētajā pozīcijā.
• Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodro-
šināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodrošina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot
produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai
b), kas aprakstītas augstāk.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
10.5 Nepareizi novietots baļķis (11 att.)
Vienmēr stabili novietojiet baļķus uz baļķu atbalsta
plātnēm un darbgalda. Pārliecinieties, ka baļķi skaldīšanas laikā negriezīsies, nešūposies un neizslīdēs.
Nepārslogojiet asmeni, skaldot baļķus uz augšējās
daļas. Tādā veidā tiks salauzts asmens vai bojāta
iekārta.
Nemēģiniet skaldīt 2 baļķu sagataves vienlaicīgi. Viena no tām var tikt uzmesta gaisā un trāpīt Jums.
10.6 Iesprūdis baļķis ( 12 + 13 att.)
Nemēģiniet izsist no vietas iesprūdušu baļķi. Dauzīšana bojās iekārtu vai var radīt baļķa izmešanu un
izraisīt negadījumu.
1. Atlaidiet abas vadības sviras.
2. Pozīcijā ievietojiet ķīļa koku zem iesprūdušā
baļķa (skatīt 15. attēlu)
3. Iedarbiniet malkas skaldītāju, lai pastumtu ķīļa
koku zem iesprūdušā baļķa.
4. Atkārtojiet augstāk norādīto procedūru, izmantojot slīpākus ķīļa kokus, līdz baļķis ir pilnībā atbrī-
vots.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
• Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā savienojuma vietā ir aizliegta.
• Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi
nevienmērīgam.
• Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savieno-
juma vietās,
a. kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegā-
des pilno pretestību „Zmax = 0.382 Ω”, vai
b. kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas pade-
ves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
Bojāts elektro pieslēguma vads
Elektro pieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami
dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem.
Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu
H07RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar
3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai
K 16A!
Maiņstrāvas motors 230 V / 50 Hz
Nominālais spriegums 230 V / 50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīslām = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam
šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
13. Transportēšana
Vienkāršai transportēšanai malkas skaldītājs ir aprīkots ar diviem riteņiem.
Ierīci ir iespējams transportēt, novietojot slīpā veidā
uz riteņiem. Izmantojiet transportēšanas rokturi, paceliet augšā un velciet vai spiediet. (14. att.)
14. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Eļļas maiņa (16 - 19 att.)
1. Novietojiet malkas skaldītāju sākuma pozīcijā un
ni ar eļļas mērstieni (8) un nolieciet to sāņus. (16.
att.)
3. Sagāziet malkas skaldītāju uz atbalsta kājas ma-
las, kā parādīts 17 att., pāri tvertnei ar 4 litru ietilpību, lai iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rūpīgi! Utilizējiet nolietoto eļļu atbilstoši apkārtējās
vides prasībām!
4. Sagāziet Jūsu iekārtu uz motora sāna, kā parā-
dīts 19 att., lai iepildītu apmēram 3,5 l jaunas eļļas.
5. Tagad ieskrūvējiet notīrīto eļļas notecināšanas at-
veres aizgriezni ar eļļas mērstieni (8) vēl vertikāli
novietotajā ierīcē. Atkārtoti izskrūvējiet to, starp
abiem ierobiem vajadzētu būt sasniegtai eļļas
plēvei. (15. att.)
6. Tagad stingri ieskrūvējiet atpakaļ eļļas notecinā-
šanas atveres aizgriezni ar eļļas mērstieni. Pēc
tam sāciet skaldīšanu, vairākas reizes veicot
skaldīšanas kustību, neizmantojot baļķi.
7. Pēdējo reizi pārbaudiet eļļas līmeni un, ja nepie-
ciešams, vēl mazliet iepildiet eļļu.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas ins-
trukciju pie elektroinstrumenta.
15. Apkope
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Mēs iesakām:
• Skaldīšanas ķīlis ir dilstoša detaļa, kuru nepieciešams asināt vai nomainīt, kad tā ir nodilusi.
• Apvienotajai satveršanas un vadības ierīcei ir pastāvīgi jānodrošina vienmērīga darbība. Ieeļļojiet
ar dažiem eļļas pilieniem, kad nepieciešams.
• Turiet skaldīšanas ķīļa dzinēju tīru no netīrumiem,
koka skaidām, mizām utt.
• Ietaukojiet vadsliedes ar smērvielu.
Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni
Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūvsavienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
Pienācīgi utilizējiet radušos izlietoto eļļu vietējā
izlietotās eļļas savākšanas vietā. Ir aizliegts notecināt izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
Mēs iesakām HLP 32 sērijas eļļas.
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• Motora strāvas veids;
• Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: hidrauliskā eļļa, šķelšanas ķīlis
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
17. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja
jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
ProblēmaIespējamais cēlonisRisinājums
Ir izslēgta pārslodzes aizsardzības
Motors pārstāj ieslēgties
Malkas skaldīšana neizdodas
Baļķa bīdītājs kustas ar
grūdieniem, radot neierastu
troksni un pārmērīgi vibrējot
Eļļas sūce ap cilindra trieci
vai citos punktos
ierīce, lai aizsargātu malkas
skaldītāju pret bojājumu rašanos
Baļķis nav pareizi pozicionēts
Baļķa izmērs pārsniedz iekārtas
iespējas
Trula ķīļa skaldšķautneUzasiniet skaldšķautni
Eļļas sūceNosakiet sūces vietu un sazinieties ar dīleri
Hidrauliskās eļļas trūkums un
pārlieku daudz gaisa hidrauliskajā
sistēmā
Ekspluatācijas laikā hidrauliskajā
sistēmā ieslēgts gaiss
Pirms malkas skaldītāja
pārvietošanas nav cieši pievilkta
ventilēšanas skrūve
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Kötelező a munkacipő viselete
Viseljen védőszemüveget!
Kesztyű viselete!
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A használt olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
A munkaterületen tilos a dohányzás
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.
Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a
hasítókés.
Ne nyúljon a hasítási zónába!
Sérülésveszély!
Ne avatkozzon be a gép szerkezetébe a szükséges védőintézkedések megtétele nélkül!
Figyelem! Mozgó részek!
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt
nem vevő személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától (legalább 5
m távolság).
m Figyelem!Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Védőberendezés
2. Hasítóék
3. Lerakóasztal a hasított fa számára
4. Fogantyú
5. Törzsvezető lemez
6. Kioldó gomb
7. Légtelenítő csavar
8. Olaj-leeresztő csavar nívópálcával
9. Felfekvési felület
10. Nyomólap
11. Kezelőkar-burkolat
12. Kezelőkar
13. Motor
14. Szállító kerekek
15. Nyomáshatároló csavar
16. Állóláb
3. Szállított elemek
A. Kezelési utasítás
B. Tartozékzacskó (a, b, c, d, e, f)
C. Fogantyú
D. Fahasító
E. 1. felső védőberendezés
F. 2. felső védőberendezés
G. Bal oldali védőberendezés
H. 1. hátsó védőberendezés
I. 2. hátsó védőberendezés
J. Első védőberendezés
K. 1. lerakóasztal
L. Védőlemez
M. 2. lerakóasztal
N. Keresztmerevítők (2x)
O. Keresztmerevítő
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági utasítások gyelembe vétele is, valamint az összeszerelési es a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások.
A gépet kezelő es karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a
biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a
gyártó szavatolását és az ebből adódó karok megtérítését.
• A hidraulikus hasítógép csak fekvő üzemeltetésre
alkalmas. A hidraulikus hasító csak fekvő pozícióban használható. A fadarabok hasítása csak fektetett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítandó fadarabok méretei nem haladhatják meg az 52
cm-t.
• Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy
száliránnyal ellentétesen!
• Be kell tartani a gyártó biztonsági, munka- és kar-
bantartási előírásait, illetve a műszaki adatoknál
megadott méreteket.
• Kötelező gyelembe venni az idevágó baleset-meg-
előzési előírásokat és a többi, általánosan elismert
biztonságtechnikai szabályt.
• A gép használata, karbantartása vagy javítása
csak kompetens személyek számára megengedett, akik jártassággal rendelkeznek e területen, és
akik képzésben részesültek az ezzel kapcsolatos
veszélyeket illetően. A gépen végzett önkényes
módosítások kizárják a gyártói garanciát az ebből
adódó károk esetén.
• A gép használata csak a gyártó eredeti tartozékai-
val és eredeti szerszámaival megengedett.
• Minden ettől eltérő használat rendeltetésellenes-
nek minősül. Az ebből adódó károkért a gyártó
nem vállal garanciát, így az ezzel járó kockázat kizárólag a felhasználót terheli.
• A munkaterületet tartsa tisztán és akadálymente-
sen.
• A készüléket csak sima és stabil felületen üzemel-
tesse.
• Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hasító
megfelelő működését.
• A készüléket csak legfeljebb 1000 m tengerszint
feletti régiókban üzemeltesse.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevékenységek területen van használva.
5. Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
használatakor kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse
a tűz, az áramütés és a személyi sérülések kockázatát. A szerszámmal való munkavégzés előtt
olvassa el az összes útmutatót.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható állapotban.
• A gépen található biztonsági berendezéseket nem
szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes kezelés helyes működését.
• A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell
lennie. Az oktatásban részt vevő személyeknek
legalább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelettel dolgozhatnak a gépen.
• Gyermekek nem használhatják a készüléket.
• Munkavégzés közben munkavédelmi kesztyű, vé-
dőlábbeli, védőszemüveg, testhezálló védőruházat
és hallásvédelem viselendő.
• Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a hasító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések
veszélye.
• Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhárítását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza
ki a hálózati csatlakozódugót!
• Az elektromos szerelés telepítési, javítási és karbantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
• A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szerelje vissza az összes védő- és
biztonsági berendezést.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• Szigorúan tilos a védőberendezéseket eltávolítani vagy azok nélkül dolgozni.
• A fa hasítása közben a fa tulajdonságai (pl. összenövések, szabálytalan törzsek levágása stb.) veszélyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését,
hasító elakadását és zúzódásokat.
• A már széthasított fa és faforgács veszélyes
munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az
elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa
rendben a munkateret.
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
• Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 52
cm hosszúak.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodródó munkadarab sérüléseket okozhat.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“
a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat megkezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott
szerszámot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép
üzemel.
7. Technikai adatok
Méretek H x Sz x M1160 x 425 x 610 mm
Faátmérő ø min–max5 - 25 cm
Fahosszúság max52 cm
Tömeg állvány nélkül59 kg
Motor230/50 V/Hz
Felvételi teljesítmény P12200 W
Leadási teljesítmény P2 1700 W
ÜzemmódS3 25%
Hasító erő max. 6,5 t
Hengerlöket370 mm
Henger előremenet3,08 cm/s
Henger hátramenet5,29 cm/s
Olajmennyiség3,5 l
Üzemi nyomás208 bar
Fordulatszám2800 1/min
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Zaj
mFigyelmeztetés: A zaj súlyos következmények-
kel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja
meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen
megfelelő hallásvédőt.
8. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak
ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos
reklamációkat nem fogadunk el.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a kezelési útmutatóból.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a
gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
9.1 Fogantyú felszerelése (4) (a tartozékzacskó)
(3. ábra)
Két hengeresfejű csavar segítségével rögzítse a fogantyút az U-kengyelre.
9.2 Védőlemez felszerelése (L) (b tartozékzacskó)
(4. + 5. ábra)
1. Rögzítse a védőlemezt (L) a törzsvezető lemezre (5), majd rögzítse azt a mellékelt hengeresfejű
csavarokkal és anyákkal.
2. Oldja ki a hengeresfejű csavart az alátétkarikával,
ami a keréktartón található.
3. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a keresztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre. (3)
4. A keresztmerevítő (O) rögzítetlen végét vezesse
az alátét és a keréktartó közé, majd húzza meg
újra a hengeresfejű csavart (4).
9.3 Lerakóasztal felszerelése (K + M)
(c + d + e tartozékzacskó) (6. + 7. + 8. ábra)
1. Rögzítse a lerakóasztalt (K) ugyanazon az oldalon, mint a védőlemezt (L). Rögzítse az asztalt két
hengeresfejű csavarral és rugógyűrűvel a fahasítóra. (1)
2. Ügyeljen rá, hogy az asztal és a védőlemez síkban legyenek.
3. Csavarozza ki a csavart az állóláb bal oldalán.
4. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a ke-
resztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre,
mindent igazítson be, majd húzza meg szorosra
a csavarokat.
5. A keresztmerevítő (N) rögzítetlen végét most ve-
zesse a csavar és az állóláb-tartó közé, majd húzza meg enyhén a csavart.
6. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
Igazítsa egymáshoz a két asztalt, majd rögzítse
azokat a hengeresfejű csavarokkal és az anyákkal (e).
9.4 Védőberendezés felszerelése (E - J)
(f tartozékzacskó) (9. + 10. ábra)
1. Kösse össze a (H) és (I) védőberendezéseket
egymással, majd rögzítse ezeket a két keresztfejű
csavarral, rögzítőkapoccsal és anyacsavarral.
2. Rögzítse a védőberendezéseket (H, I, J) az arra
kijelölt furatoknál. Ezek az asztal és a védőlemez
oldalán találhatók. Rögzítse a védőberendezést
hét darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és
anya segítségével. Szerelje fel a védőberendezést (G) a kezelőkar-burkolatra (11), majd rögzítse
azt egy keresztfejű csavar és egy anya segítségével.
3. Rögzítse a védőberendezéseket (E + F) a felülső
oldalon. Rögzítse nyolc darab keresztfejű csavar,
rögzítőkapocs és anya segítségével.
4. Rögzítse egymásra a védőberendezéseket (E +
F) két darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és
anya segítségével.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje öszsze teljesen a készüléket!
10. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt állítsa a hasítót egy stabil,
vízszintes és sík műhelypadra, hogy a hasító lerakó asztala 72 és 85 cm közötti magasságba kerüljön.
Ha a hasítási munka során a gép elcsúszik, rögzítse
az asztalhoz két csavarral (M8 x X = az asztal vastagsága). Ehhez használja az állító lábon (16) kialakított két furatot.
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az előírásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Minden egyes használat előtt ellenőrizze:
• a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
• a gép esetleges sérüléseit,
• hogy az összes csavar szorosan meg van-e húz-
va,
• a hidraulika szivárgási helyeit és
• az olajszintet.
• a védőberendezések
10.1 Az olajszint ellenőrzése ( 15 ábra)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal,
olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező
rendszer. Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését okozhatja.
Az olajszint méréséhez teljesen csavarozza be a nívópálcát.
10.2 Légtelenítő csavar
A munkafolyamat megkezdése előtt, lazítsa meg pár
csavaró mozdulattal a légtelenítő csavart (7), hogy
ez által biztosítsa az olajtartályon belüli légáramlást.
Ha a csavar a munkafolyamat során felhúzva marad,
a hidraulikus mozgás túlnyomást fog eredményezni,
amely károsíthatja az Ön gépét!
Minden szállítás előtt, feltétlenül húzza újra szorosra
a csavart, hogy megakadályozza az olaj kiáramlását.
10.3 Fa hasítása
Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson.
Ehhez a következőképpen járjon el:
1. Helyezze a hasítandó munkadarabot szintben és
egyenesen a felfekvő felületre (3).
2. A Scheppach gépét kétkezes kiszolgáló egységgel látták el – a bal kéz kezeli a hidraulikus kart
(10), a jobb kéz pedig a kioldó gombot (7).
3. Nyomja le a leírt módon a hidraulikus kart és oldja
ki a hasítási folyamatot a kioldó gomb (7) működtetésével.
Az üzemelő elem egyikének felengedése a gép azonnali leállását okozza. Mindkét elem felengedése a
nyomólemez visszatérését okozza.
Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy
darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folyamatot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön
gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó darabot 90°-ban és próbálja meg újra. Vigyázat: ha a
hasítási folyamat meghaladja az 5 másodpercet, a
túlterhelés károsíthatja a berendezést.
10.4 Löketkorlátozás
Rövid hasítandó darab esetén javasolt a nyomólemez
(10) löketének korlátozása. Ennek érdekében nyomja
meg a kezelőkar (12) és a kioldó gombot (6) és vezesse a nyomólapot (10) kevéssel a hasítandó darab elé.
Most engedje el a kioldó gombot, helyezze a löketkorlátozási gyűrűt (7a) a burkolathoz és húzza azt
meg. Végül, felengedheti újra a hidraulikus kart.
A nyomólemez most megáll a kiválasztott pozícióban.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelményeinek, és különleges feltételekkel csatlakoztatható. Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a
tetszőleges, szabadon választható csatlakozási
pontokon történő használat.
• Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a készülék
átmeneti feszültségingadozást okozhat.
• A termék kizárólag olyan csatlakozási pontokon
történő használatra készült, amelyek
a. nem lépik túl a maximálisan megengedett “Zmax
= 0.382 Ω“ hálózati impedanciát, vagy
b. amelyeknél a hálózat állandó áramterhelhetősé-
ge fázisonként legalább 100 A.
• Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról,
szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve,
hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a terméket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent megadott két a) vagy b) követelmény egyikének.
10.5 Hibás megmunkálás, (11 ábra)
A hasítandó munkadarabot mindig szintben helyezze
a felfekvő felületre! A munkadarabnak nem szabad
elcsúsznia vagy ferdén állnia. A hasító kés mindig túlterhelésnek van alávetve, ha a hasítási folyamat nem
az egész vágási felületen, hanem csak a felső tartományban jön létre.
Soha ne hasítson több munkadarabot egyszerre!
Fennáll a veszélye, hogy a részek egyike ellenőrizhetetlenül felgyorsul. Ez magas sérülési kockázatot
hordoz magában!
10.6 Beékelődött munkadarab (12 + 13 ábra)
Soha ne próbálja meg a beékelődött munkadarabot
kiütögetni a gépből. Ez balesetekhez és a gép megrongálódásához vezethet. A következőképpen járjon
el:
1. Hagyja a nyomólemezt visszatérni a kiindulási
helyzetébe.
2. Helyezzen egy éket a hasítandó darab alá, az
ábra alapján.
3. Oldjon ki egy hasító folyamatot, hogy a nyomólap
az éket egészen a kioldandó darab alá tolja.
4. A fenti lépéseket ismételje meg az új ékekkel addig, amíg a hasítandó darab fent kitolódik a gépből.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz
Hálózati feszültség: 230 V / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték öteresek legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE).
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
12. Tisztítás
Figyelem!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy
ne juthasson víz a készülék belsejébe.
13. Szállítás
Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van
felszerelve.
A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet szállítani.
Használja a szállítófogantyút: emelje fel, húzza vagy
nyomja le. (14. ábra)
14. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az
optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az
elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
Figyelem!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését
okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus
csatlakozások és csavarkötések tömítettségét –
adott esetben húzza után őket.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az olajcserét 150 üzemóránként kell elvégezni.
Olajcsere (16 - 19 ábra)
1. Állítsa a fahasítót kiinduló pozícióba, majd húzza
ki a hálózati csatlakozót.
2. Csavarozza ki az olaj - leeresztő csavart (8) a nívó -
pálcával, és tegye félre. (16. ábra)
3. A gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes
edényt és az 17. ábrának megfelelően állítsa fel.
Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik. Az
elhasznált olajat a környezetvédelmi normáknak
megfelelően távolítsa a hulladékgyűjtőbe! A használt olajat környezetbarát módon ártalmatlanítsa!
4. Most fordítsa meg a gépet (19. ábra), hogy kb. 2,4
l hidraulika olaj utántöltését elvégezhesse.
5. Most az olaj-leeresztő csavart (8) a nívópálcával
megtisztítva vezesse be a még függőlegesen álló
gépbe. Ismét húzza ki, ekkor a két bemetszés között olajréteg kell látható legyen. (15. ábra)
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csa-
vart a nívópálcával. Ezt követően az gépet egy
párszor működtesse üresen.
7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség ese-
tén töltsön be még olajat.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen,
a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el.
Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy
azt a háztartási hulladék közé keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
A következőket ajánljuk:
• A hasító kés kopó alkatrész, amely igény szerint
utánélezést igényel.
• A kombinált kétkezes védőszerkezetnek könnyű futásúnak kell maradnia. Alkalmanként ajánlatos pár
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Osztó ék, hidraulikaolaj, osztott görgős vezetők
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
HU | 99
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
17. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
ÜzemzavarLehetséges okElhárítás
A motor függetlenül fejezi be
a hasítási folyamatot.
A hasítandó munkadarab
hasítása nem történt meg.
A nyomólemez vibrál, zajokat
kelt.
Olajszivárgás a hengernél
vagy más helyeken
A túlfeszültség-védőszerkezet
kioldódott.
A gép rosszul van felszerelve.
A hasítandó munkadarab kerülete
meghaladja a motor kapacitását.
A hasítóék tompa.Csiszolja meg a hasítóéket.
Olajszivárgás.
Olajhiány és levegőfölösleg a
hidraulikus rendszerben
Levegőlyuk a hidraulikus
rendszerben az üzemelés alatt.
A szállítás előtt nincs meghúzva a
légtelenítő csavar.
Olaj-leeresztő csavar kicsavarozásaOlaj-leeresztő csavar becsavarozása
Az olajszelep és/vagy a tömítések
meghibásodtak.
Forduljon villamossági szakemberhez.
A hasítandó munkadarabot helyezze be
helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés” fejezetet.
A hasítandó munkadarabot fűrészelje
megfelelő méretűre.
Tárja fel a tömítetlen helyeket, majd forduljon a
szakkereskedőhöz.
Ellenőrizze az olajszintet, adott esetben
végezzen utántöltést, másként hívja a
szakkereskedőt.
Használat előtt, pár csavaró mozdulattal
lazítsa meg a légtelenítő csavart.