Scheppach HL 660 o User Manual

Art.Nr.
5905213901
AusgabeNr.
5905213850
Rev.Nr.
18/12/2019
DE
GB
FR
IT
CZ
SK
EE
HL660o
Holzspalter
Originalbedienungsanleitung
Log splitter
Translation of original instruction manual
Fendeur hydraulique
Traduction des instructions d’origine
Spaccalegna
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
Štípač dřeva
Překlad z originálního návodu
Štiepačka dreva
Preklad originálu - Úvod
Puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhendi
27
37
47
56
65
8
LT
LV
HU
HR
PL
Malkų skaldytuvas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Malkas skaldītājs
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija
Fahasító
Az eredeti használati útmutató fordítása
Cepilnik drv
SI
Prevod originalnega navodila za uporabo
Cjepač drva
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
łuparka klinowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
74
83
92
101
110
119
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1
1
2
3
4
5
6
7
7a
8
9
10
11
12
13
14
16 15
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
M6 × 16
M6 × 12 M6 × 12
2
×
A
1
×
B
2
×
B
A
C
M6 × 12 M6 × 12 M6 × 12
M6 × 12 M6 × 12 M6 × 12
M6 × 12
M6 × 20
×
× × ×
× × ×
×
1 1 1
1 1 1
2
19
C
D
E
f
M6 × 20
D
1
×
E
F
J
G
IH
K
M
L
N
O
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
1
2
3
4
3
4
4
L
5
L O
6
K
1
2
3
4
N
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
8
1
M
2
9
I
3
H
1
N
4
J
G
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
10
11
E
4
3
F
12
13
g
14
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15
16
8
MAX
MIN
8
17
19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher­heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen.
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Sicherheitsschuhe tragen.
Schutzbrille tragen.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen. Altöl ordnungsgemäß in der Altölsammel stelle vor Ort entsorgen. Es ist verboten, Altöl in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Nicht in den Spaltbereich greifen! Verletzungsgefahr! Schnitt- und Quetschgefahr!
Nicht ungeschützt in die Maschine greifen!
Achtung! Bewegliche Teile!
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern halten (5 m Mindestabstand).
8 | DE
m Achtung!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit die­sem Zeichen versehen
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................10
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 10
3. Lieferumfang ............................................................................. 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................ 11
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise ............................................... 12
7. Technische Daten ...................................................................... 12
8. Auspacken ................................................................................. 12
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme .................................................... 13
10. Inbetriebnahme ......................................................................... 13
11. Elektrischer Anschluss .............................................................. 14
12. Reinigung .................................................................................. 15
13. Transport ................................................................................... 15
14. Lagerung ................................................................................... 15
15. Wartung ..................................................................................... 15
16. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 16
17. Störungsabhilfe ......................................................................... 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Schutzeinrichtung
2. Spaltkeil
3. Ablagetisch für gespaltenes Holz
4. Griff
5. Stammführungsblech
6. Auslöseknopf
7. Entlüftungsschraube
8. Ölablassschraube mit Ölmessstab
9. Auageäche
10. Druckplatte
11. Bedienhebelschutz
12. Bedienhebel
13. Motor
14. Transporträder
15. Druckbegrenzungsschraube
16. Standfuß
3. Lieferumfang
A. Bedienungsanleitung B. Beipackbeutel (a, b, c, d, e, f) C. Griff D. Holzspalter E. Schutzeinrichtung oben 1 F. Schutzeinrichtung oben 2 G. Schutzeinrichtung links H. Schutzeinrichtung hinten 1 I. Schutzeinrichtung hinten 2 J. Schutzeinrichtung vorne K. Ablagetisch 1 L. Schutzblech M. Ablagetisch 2 N. Stützstreben (2x) O. Stützstrebe
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so­wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Fa-
serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm.
• Holz niemals stehend oder gegen die Faserrich­tung spalten!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen einge­halten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen halten.
Das Gerät nur auf einem achen und festen Unter- grund betreiben.
Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße Funktion des Spalters prüfen.
Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000 m über dem Meeresspiegel liegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen-
den Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte le- sen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür­fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler­haften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei­handbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah­re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten
Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschu­he, Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung
und einen Gehörschutz tragen (PSA).
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin­ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie­hen!
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
aus geführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal ten. Netzstecker ziehen!
• Es ist strengstens untersagt, die Schutzein­richtung zu entfernen oder ohne diese zu ar­beiten.
• Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaf­fenheit (z. B. durch Verwachsungen, Stammab­schnitte von unregelmäßiger Form usw.) zu Ge­fährdungen wie Herausschleudern von Teilen, Blockieren des Spalters und Quetschungen kom-
men.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
7. Technische Daten
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per­son be dient werden.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hin­fallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer or­dentlich.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von 52 cm.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auage des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk­stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh- men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstec ker.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimier t werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins­gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in die-
ser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So errei­chen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Baumaße L x B x H 1160 x 425 x 610 mm Holz ø min - max 5 - 25 cm Holz Länge - max 52 cm Gewicht ohne Untergestell 59 kg
Motor 230/50 V/Hz Aufnahmeleistung P1 2200 W Abgabeleistung P2 1700 W Betriebsart S3 25% Spaltkraft max. 6,5 t
Zylinderhub 370 mm Zylinder Vorlauf 3,08 cm/sec Zylinder Rücklauf 5,29 cm/sec
Ölmenge 3,5 l Betriebsdruck 208 bar Drehzahl 2800 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm über 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
8. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum­mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei
Personen.
9.1 Montage Griff (4) (Beipackbeutel a) (Abb. 3)
Befestigen Sie den Griff am U-Bügel mit zwei Zylin-
derschrauben.
9.2 Montage Schutzblech (L) (Beipackbeutel b) (Abb. 4 + 5)
1. Befestigen Sie das Schutzblech (L) am Stamm-
führungsblech (5) und xieren Sie dieses mit den beiliegenden Zylinderschrauben und Muttern.
2. Lösen Sie die Zylinderschraube mit Beilagschei-
be, welche sich an der Radhalterung bendet.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech. (3)
4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
(O) zwischen die Scheibe und der Radhalterung, ziehen Sie die Zylinderschraube wieder fest an (4).
9.3 Montage Ablagetisch (K + M) (Beipackbeutel c + d + e) (Abb. 6 + 7 + 8)
1. Befestigen Sie den Ablagetisch (K) auf der selben
Seite, wie das Schutzblech (L). Fixieren Sie den Tisch mit zwei Zylinderschrauben und Federrin­gen am Holzspalter. (1)
Achten Sie darauf, dass der Tisch und das Schutzblech eben zueinander verlaufen.
2. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des
Standfußes.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie die Schrauben fest an.
4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
(N) zwischen die Schraube und die Standfußhal-
terung, ziehen Sie die Schraube leicht an.
5. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite.
6. Richten Sie beide Tische zu einander aus und -
xieren Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben und Muttern (e).
Montieren Sie die Schutzeinrichtung (G) am Be­dienhebelschutz (11) und xieren Sie diese mit
einer Kreuzschlitzschraube und Mutter.
3. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtungen (E
+ F) auf der oberen Seite. Fixieren Sie diese mit
acht Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und Muttern.
4. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (E + F) mitei- nander, indem Sie zwei Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und Muttern dafür Verwenden.
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
10. Inbetriebnahme
Stellen Sie den Spalter vor der Inbetriebnahme auf
eine stabile, gerade und ache Werkbank, sodass der Ablagetisch des Spalters auf einer Höhe zwi­schen 72 - 85 cm liegt. Sollte die Maschine wären der Spaltarbeiten rutschen, so xieren Sie diese mit zwei Schrauben (M8 x X = Dicke des Tisches) am
Tisch. Verwenden Sie dafür die zwei Bohrungen am
Standfuß (16).
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand und
• die Sicherheitseinrichtungen
10.1 Ölstand überprüfen (Abb. 15)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen
Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetrieb­nahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe be­schädigen. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren
Markierung am Ölmessstab sein. Die Maschine muss eben stehen. Drehen Sie den Ölmessstab komplett hinein, um den Ölstand zu messen.
9.4 Montage Schutzeinrichtung (E - J) (Beipackbeutel f) (Abb. 9 + 10)
1. Verbinden Sie die Schutzeinrichtungen (H) und
(I) miteinander, xieren Sie diese mit zwei Kreuz-
schlitzschrauben, Spannklammern und Muttern.
2. Befestigen Sie die Schutzeinrichtungen (H, I, J)
an den für dafür vorgesehenen Bohrungen. Diese
benden sich seitlich am Tisch und dem Schutz­blech. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung mit sie-
ben Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern und Muttern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.2 Entlüfterschraube
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (7) un­bedingt um einige Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hyd-
raulische Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre
Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbedingt fest anzu-
schrauben, um Ölaustritt zu verhindern.
DE | 13
10.3 Holz spalten
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie da-
bei wie folgt vor:
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auage-
äche (9)
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
ausgerüstet – die linke Hand bedient den Bedien-
hebel (12), die rechte den Auslöseknopf (6).
3. Drücken Sie den Bedienhebel in der beschriebe-
nen Weise nach unten und lösen den Spaltvor­gang durch Betätigen des Auslöseknopfs (6) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum so­fortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurück­gefahren wird.
Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5
Sekunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unver­züglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für
die Kapazität Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spalt-
gut um 90° und versuchen es noch einmal. Vorsicht: Bei andauerndem Betrieb von mehr als 5 Sekunden
droht Überhitzungsgefahr. Ihr Gerät könnte beschä-
digt werden.
10.4 Hubbegrenzung
Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der
Druckplatte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den Bedienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fah­ren mit der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut. Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den Hubbegrenzungsring (7a) an das Gehäuse und zie­hen ihn fest. Anschließend können sie den Hydraulik-
hebel wieder loslassen. Die Druckplatte bleibt nun an
der gewählten Position stehen.
10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 11)
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auageä­che! Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stel-
len lassen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein Spaltvorgang nicht auf der gesamten Schneide, sondern nur im oberen Bereich erfolgt. Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrollierbare Be-
schleunigung erfährt. Hohe Verletzungsgefahr!
10.6 Verkeiltes Spaltgut (Abb. 12 + 13)
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen
und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie
wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition
zurückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut (siehe
Abbildung 13)
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die
Druckplatte den Keil weit unter das herauszulö-
sende Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus der Maschine geschoben wird.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe­dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die a. eine maximale zulässige Netzimpedanz “Zmax =
0.382 Ω“ nicht überschreiten, oder
b. die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor 230 V / 50 Hz
Netzspannung 230 V / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
12. Reinigung
15. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wir empfehlen Ihnen:
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
darf nachgeschliffen werden soll.
• Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Tropfen Öl schmieren.
Auageäche sauber halten.
• Gleitschienen mit Fett schmieren.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä­ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
13. Transport
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
zwei Rädern ausgestattet. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
trans portieren. Transportgriff verwenden, hochheben
und zie hen, oder drücken. (Abb. 14)
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Ölwechsel (Abb. 16 - 19)
1. Holzspalter in Startposition bringen und den Netzstecker ziehen.
2. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab
(8) und legen diese beiseite. (Abb. 16)
3. Stellen Sie eine leere 4 l Schale neben Ihre Maschine und richten diese auf, wie in Abb. 17
gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl aus­geossen ist. Entsorgen sie das Altöl Umweltge-
recht!
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb.
19), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmess­stab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehen­de Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder he­raus, sollte ein Öllm erreicht sein zwischen den beiden Kerben. (Abb. 15)
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit
Ölmessstab wieder fest ein. Anschließend Holz­spalter einige Male leer betätigen.
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verbo­ten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Ab­fall zu vermischen.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa­ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durch -
geführt werden.
DE | 15
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmfüh-
rungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au­torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne­gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent­sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal­ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich­rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik­Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor beendet selbstständig
Spaltvorgang
Spaltgut wird nicht gespaltet
Druckplatte vibriert, erzeugt
Geräusche
Ölaustritt am Zylinder oder
an anderen Stellen
Überspannungs-Schutzvorrichtung wurde ausgelöst
Maschine falsch bestückt Spaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt Motorkapazität
Spaltkeil ist stumpf Spaltkeil schleifen Öl tritt aus Undichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen Ölmangel und Luftüberschuss im
hydr. System Lufteinschluss im hydr. System
während Betrieb
Entlüfterschraube vor Transport nicht angezogen
Ölablassschraube locker Ölablassschraube fest anziehen Ölventil und/oder Dichtungen defekt Händler anrufen
Elektrofachkraft anrufen
Spaltgut in passendere Größe sägen
Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten
Händler anrufen
Entlüfterschraube vor Gebrauch einige
Umdrehungen lösen
Entlüfterschraube vor Transport fest anziehen
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese G arantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
DE | 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex­planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before start-up
Use hearing protection
Wear safety footwear
Use safety goggles
Wear work gloves
Do not remove or modify protection and safety devices.
m Attention!
Do not spill hydraulic oil on the oor Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in the ground or mix it with waste.
Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the
mains plug.
High-voltage, danger to life!
Do not reach into the rift area!
Risk of injury! Risk of cutting and crushing!
Do not reach into the machine without any protection!
Caution! Moving parts!
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and animals (minimum distance 5 m) at a distance.
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 20
2. Device description ..................................................................... 20
3. Scope of delivery ...................................................................... 20
4. Intended use .............................................................................. 21
5. Safety notes .............................................................................. 21
6. Additional safety instructions ..................................................... 21
7. Technical data ........................................................................... 22
8. Unpacking ................................................................................. 22
9. Attachment / Before starting the equipment .............................. 23
10. Initial operation .......................................................................... 23
11. Electrical connection ................................................................. 24
12. Cleaning .................................................................................... 25
13. Transport ................................................................................... 25
14. Storage ...................................................................................... 25
15. Maintenance .............................................................................. 25
16. Disposal and recycling .............................................................. 25
17. Troubleshooting ........................................................................ 26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules for operat-
ing woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before oper­ating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associat-
ed dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
2. Device description
1. Guard
2. Riving knife
3. Tray table for split logs
4. Handle
5. Trunk guide plate
6. Triggering button
7. Ventilation screw
8. Oil drain screw with dipstick
9. Support surface
10. Pressure plate
11. Control lever protection
12. Control lever
13. Motor
14. Transport wheels
15. Pressure limiting screw
16. Foot
3. Scope of delivery
A. Operating manual B. Enclosed accessories bag (a, b, c, d, e, f) C. Handle D. Log splitter E. Top guard 1 F. Top guard 2 G. Left guard H. Rear guard 1 I. Rear guard 2 J. Front guard K. Tray table 1 L. Protective guard M. Tray table 2 N. Struts (2x) O. Strut
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Intended use
5. Safety notes
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufactur­er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also ob­serve the safety information, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the
equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s poten­tial hazards. It is also imperative to observe the ac­cident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The hydraulic log splitter is only suitable for hori-
zontal operation. Wood may only be split while hori-
zontal and in the direction of the grain. Dimensions
of wood to be split: maximal 52 cm.
• Never split wood against the grain or while in an upright position.
The manufacturer’s safety, operation and main- tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dan­gers. Unauthorized modications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modications.
Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
• Keep work area clean and free of obstacles.
Operate the unit only on a at and rm surface.
• Check the proper function of the splitter before
each start-up.
Operate only in areas with a maximum altitude of 1000 m above sea level.
WARNING: When you use electric machines, al­ways observe the following safety instructions in order to reduce the risk of re, electric shock, and injuries. Please read all the instructions be­fore you work with this machine.
Observe all safety notes and warnings attached to the machine.
See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and perfectly legible.
Protection and safety devices on the machine may not be removed or made useless.
Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
• Before putting into operation check the correct
function of the two-hand control.
Operating personnel must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years of age, but may only operate the machine under adult super-
vision.
Children may not work with this device
Wear work and safety gloves, safety goggles,
close-tting work clothes, and hearing protection (PPE) while working.
Caution when working: There is a danger to ngers and hands from the splitting tool.
Before starting any conversion, setting, cleaning,
maintenance or repair work, always switch off the
machine and disconnect the plug from the power
supply.
• Connections, repairs, or servicing work on the
electrical equipment may only be carried out by an
electrician.
All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance proce­dures.
• When leaving the work place, switch off the ma­chine and disconnect the plug from the power sup-
ply.
Removing or working without guards is prohib­ited.
When splitting, the properties of the wood (e.g. growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can
result in hazards such as ejecting parts, splitter blocking, and crushing.
6. Additional safety instructions
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industri­al applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The log splitter may only be operated by one per­son.
• Never split logs containing nails, wire, or other for­eign objects.
Already split wood and wood chips can be danger- ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
GB | 21
While the machine is switched on, never put your hands on moving parts of the machine.
Only split logs with a maximum length of 52 cm.
Warning! This electric tool generates an electro- magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under cer­tain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Remaining hazards The machine has been built using modern tech­nology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
The splitting tool can cause injuries to ngers and hands if the wood is incorrectly guided or support-
ed.
Thrown pieces can lead to injury if the work piece
is not correctly placed or held.
Injury through electric current if incorrect electric connection leads are used.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire oper­ating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Release the handle button and switch off the ma-
chine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not press the start button while inserting the plug into the socket.
Use the tools recommended in this manual to ob-
tain the best results from your machine.
Always keep hands away from the work area when the machine is running.
7. Technical data
Dimensions L x W x H 1160 x 425 x 610 mm Wood ø max 5 - 25 cm Wood length max 52 cm Weight without base frame 59 kg
Motor 230/50 V/Hz Input P1 2200 W Output P2 1700 W Rating S3 25% Splitting Power max. 6,5 t
Cylinder rise 370 mm Cylinder speed (fast fwd.) 3,08 cm/sec Cylinder speed (return) 5,29 cm/sec Hydraulic uid capacity 3,5 l
Operating pressure 208 bar Motor speed 2800 1/min
Subject to technical changes!
Noise
m Warning: Noise can have serious effects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
8. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care­fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans- port damage.
• In case of complaints the dealer must be informed
immediately. Subsequent complaints will not be ac-
cepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Read the operating manual to make yourself famil- iar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
22 | GB
m ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Attachment / Before starting the equipment
4. Fasten the guards (E + F) together using two Phil- lips head screws, clamping brackets and nuts.
At least two people are required to install the de­vice.
9.1 Installing the handle (4) (enclosed accessories bag a) (g. 3)
Fasten the handle to the U-bar with two cylindrical
screws.
9.2 Installing the protective guard (L)
(enclosed accessories bag b) (g. 4 + 5)
1. Fit the protective guard (L) to the trunk guide plate (5) and use the enclosed cylindrical screws and nuts to afx it.
2. Undo the cylindrical screw with washer that is lo- cated on the wheel bracket.
3. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut. (3)
4. Now guide the open end of the strut (O) between the washer and the wheel bracket, tighten the cy­lindrical screw (4) again rmly.
9.3 Installing the tray table (K + M) (enclosed ac-
cessories bag c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Attach the tray table (K) to the same side as the protective guard (L). Use two cylindrical screws and spring washers to afx the table to the log splitter. (1)
2. Ensure that the table and the protective guard are level in relation to each other.
3. Undo the screw on the left of the foot.
4. Fasten the other end of the strut to the protective guard using the Phillips head screw and nut, align
everything and tighten the screws rmly.
5. Now guide the open end of the strut (N) between the screw and the foot bracket, tighten the screw
slightly.
6. Repeat the process on the other side.
7. Align both tables in relation to each other and use
the Phillips head screws and nuts (e) to afx them.
9.4 Installing the guard (E - J)
(enclosed accessories bag f) (g. 9 + 10)
1. Connect the guards (H) and (I) together, use two Phillips head screws, clamping brackets and nuts
to afx it.
2. Fasten the guards (H, I, J) to the holes provided for this. These are on the side of the table and the protective guard. Fasten the guard with seven Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
Fit the protective guard (G) to the control lever protection (11) and use a Phillips head screw and a nut to afx it.
3. Now fasten the guards (E + F) on the top. Fasten them with eight Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
m IMPO RTANT!
You must fully assemble the appliance before using it for the rst time!
10. Initial operation
Before start-up, place the splitter on a stable, level and at workbench so that the splitter tray table sits at a height of 72 - 85 cm. If the machine should slip
during splitting work, fasten it to the table with two
screws (M8 x X = thickness of the table). To do so, use the two holes on the foot (16).
Make sure the machine is completely and expertly assembled. Check before every use:
the connection cables for any defective spots (cracks, cuts etc.).
the machine for any possible damage.
the rm seat of all bolts.
the hydraulic system for leakage.
• the oil level and
the safety devices
10.1 Checking the oil level (Fig. 15)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil pump and control valve. Check the oil level regularly before every use. Too low an oil level can damage the oil pump. The correct oil level is approx. 10 to 20
mm below the oil tank surface. If the oil level is at the lower notch, then the oil level is at a minimum. Should this be the case, oil must be im-
mediately added. The upper notch indicates the max-
imum oil level. The machine must be on level ground.
Screw in the oil dipstick fully, to measure the oil level.
10.2 Ventilation screw
Before operating your machine, the bleed screw (7) should be loosened by some rotations until air can go in and out of the oil tank smoothly. Failed to loosen the bleed screw will keep the sealed air in hydraulic sys-
tem being compressed after being decompressed. Such continuous compression/decompression will
blow out the seals of the hydraulic system and cause permanent damage to your machine. Before moving your machine, make sure the bleed
screw is tightened to avoid oil leaking from this point.
10.3 Splitting logs
Only split logs that have been sawn off straight. To do
this, proceed as follows:
1. Place the log plain onto the work table (9).
2. Your machine is equipped with Two-hands Control
System that requires to be operated by both hands of the user – left hand controls the control lever (12) while right hand controls the push button switch (6).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
3. Simultaneously push button switch (6) to start the splitting action.
The log splitter will freeze upon absence of either hand.
Never force your machine for more than 5 seconds by keeping pressure on it to split excessively hard wood.
After this time interval, the oil under pressure will be overheated and the machine could be damaged. For
such extremely hard log, rotate it by 90° to see wheth­er it can be split in a different direction. In any case, if you are not able to split the log, this means that its hardness exceeds the capacity of the machine and
thus should be discarded to protect the log splitter.
10.4 Hoist limiting
It is reasonable to limit the hoist of the pressure plate
(10) for short splitting material. Thereto press the con­trol lever (12) and the release button (6) and let the pressure plate (10) move just in front of the splitting
material.
Release the release button now and mount the hoist limiting ring (7a) to the housing and tighten it. After­wards you can release the hydraulics lever.
The pressure plate will now be resting in the selected position.
10.5 Wrongly placed log (g. 11)
Always set logs rmly on the log retaining plates and
work table. Make sure logs will not twist, rock or slip
while being split. Do not force the blade by splitting
logs on the upper part. This will break the blade or damage the machine. Do not attempt to split 2 pieces of logs at the same
time. One of them may y up and hit you.
The product meets the requirements of EN 61000­3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely se­lectable connection point is not allowed.▪Given un­favorable conditions in the power supply the prod­uct can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connec- tion points that a. do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Zmax = 0.382 Ω”, or
b. have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to oper­ate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
10.6 Jammed log (g. 12 + 13)
Do not try to knock the jammed log off. Knocking about will damage the machine or may launch the log
and cause accident.
1. Release both controls.
2. After the log pusher moves back and completely stops at its starting position, insert a wedge wood
under the jammed log (see gure 13).
3. Start the log splitter to push the wedge wood un­der the jammed one.
4. Repeat above procedure with sharper slope
wedge woods until the log is completely freed.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap­plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
24 | GB
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V/ 50 Hz Mains voltage 230 Volt / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable have to be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/PE). Extension cables must have a minimum cross-sec-
tion of 1.5 mm².
Mains fuse protection is 16 A maximum.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Cleaning
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any clean­ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment imme­diately after you use it. Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or sol­vents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
13. Transport
The log splitter is equipped with two wheels for easy
transport. The machine can be transported on the wheels at an
angle. Use the transport handle, lift and pull or push. (g. 14)
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture.Store the operating manual with the electrical tool.
3. Turn the log splitter on the support leg side as
shown in g. 17 over a 4 liter capacity container to drain the hydraulic oil off. Recycle carefully! Dis­pose of the waste oil in an environmentally friend­ly manner!
4. Turn your machine on the motor side as shown in Fig. 19 to rell about 3,5 l fresh oil.
5. Clean the oil drain screw with dipstick (8) and screw it back in to the machine that is still in a
vertical position. Unscrew it again; there should be an oil lm between the two notches. (Fig. 15)
6. Now screw the oil drain screw with dipstick back
in tightly. Afterwards start splitting without actually
splitting log several times.
7. Check the oil level one last time and top up with a
little oil if required.
Dispose of the used oil in a correct manner at a public collection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
15. Maintenance
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any main­tenance work on the equipment.
We recommend:
• The splitting wedge is a wearing part that needs to be sharpened or replaced after wear.
• The combined gripping and controlling device must remain smooth running. Lubricate with a few drops
of oil when necessary.
• Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shav­ings, bark, etc.
• Lubricate slide rails with grease.
When must the oil be changed?
Change the oil after 150 working hours.
Oil change (g. 16 - 19)
1. Move the log splitter into the start position and pull
out the mains plug.
2. Undo the oil drain screw with dipstick (8) and put
it to one side. (g. 16)
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: splitting wedge guides, hydraulic oil,
splitting wedge
* Not necessarily included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as spe-
cial waste. Ask your dealer or your local council.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and elec­tronic equipment (WEEE). This product must be dis-
posed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to poten­tially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you are also
contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Problem Possible Cause Remedy
Overload protection device
Motor stops starting
Fails to split logs
disengaged to protect the log splitter from being damaged
Log is improperly positioned
Size of log exceeds the capacity of
the machine
Wedge cutting edge is blunt Sharpen cutting edge
Contact a qualied Electrician.
Refer to ”operation” section to perfect log
loading
Reduce log size before operating
Log pusher moves jerkily,
taking unfamiliar noise or vibrating a lot
Oil leaks around the cylinder
ram or from other points
Oil leaks Locate leak(s) and contact your dealer
Lack of hydraulic oil and excessive air in the hydraulic system
Air sealed in hydraulic system while
operating Bleed screw is not tightened before
moving the log splitter Oil drain screw loose Tighten the oil drain screw rmly
Hydraulic control valve assembly and/or seal (s) worn
Check oil level for possible relling. Contact your dealer
Loosen bleed screw by some rotations before
operating the log splitter Tighten bleed screw up before moving the log
splitter
Contact your dealer
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé­curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Porter des chaussures de sécurité
Porter des lunettes protectrices!
Porter des gants de travail
Il est interdit d’enlever ou de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
m Attention!
Ne pas répandre d’huile hydraulique sur le sol. Eliminer l’huile usagée conformément à la réglementation (point de collecte d’huile usa­gée local). Il est interdit de faire écouler l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux déchets.
Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la che d’alimentation.
Haute tension, danger de mort !
Ne touchez pas à la zone de la brèche! Risque de blessure! Risques de coupure et d‘écrasement!
Ne jamais saisir sans protection dans la machine!
Attention! Pièces mobiles!
Ne pas saisir dans le domaine de fente!
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les per­sonnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux de trait doivent être tenus à l’écart de la zone de danger (distance minimale de 5 m).
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplace­ments qui concernent votre sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 29
2. Description de l’appareil ............................................................ 29
3. Fournitures ................................................................................ 29
4. Utilisation conforme à l’affectation ............................................ 29
5. Consignes de sécurité générales .............................................. 30
6. Consignes de sécurité supplémentaires ................................... 31
7. Caractéristiques techniques ...................................................... 31
8. Déballage .................................................................................. 31
9. Montage / Avant la mise en service .......................................... 32
10. Mise en service ......................................................................... 32
11. Raccordement électrique .......................................................... 33
12. Nettoyage .................................................................................. 34
13. Transport ................................................................................... 34
14. Stockage ................................................................................... 34
15. Maintenance .............................................................................. 34
16. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 35
17. Dépannage ................................................................................ 36
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d‘utilisation,
travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci­ques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce ma­nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Dispositif de protection
2. Cale de fendage
3. Table de dépose pour bois fendu
4. Poignée
5. Tôle de guidage de souche
6. Bouton de déclenchement
7. Vis de purge d’air
8. Vis de purge d’huile avec jauge d’huile
9. Surface de dépose
10. Plaque de pression
11. Protection du levier de commande
12. Levier de commande
13. Moteur
14. Roues de transport
15. Vis de limitation de pression
16. Béquille
3. Fournitures
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten­tiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci­ques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
A. Notice d’utilisation B. Sachet fourni (a, b, c, d, e, f) C. Poignée D. Fendeuse de bois E. Dispositif de protection en haut 1 F. Dispositif de protection en haut 2 G. Dispositif de protection à gauche H. Dispositif de protection arrière 1 I. Dispositif de protection arrière 2 J. Dispositif de protection avant K. Table de dépose 1 L. Tôle de protection M. Table de dépose 2 N. Jambes de force (2x) O. Jambe de force
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être utilisée confor­mément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in­formées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupu­leuse possible. Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garan­tie du fabricant quant aux dommages en résultant.
La fendeuse de bois hydraulique est uniquement adaptée pour un fonctionnement horizontal. La fen­deuse à bois hydraulique est uniquement destinée à l‘utilisation en position horizontale. Le bois doit uniquement être fendu à l‘horizontale et dans le sens des bres. La taille des morceaux de bois ne doit pas être supérieure à 52 cm.
Ne jamais fendre le bois à la verticale ou contre le sens des bres!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip- tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations géné­ralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine effec­tuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Gardez la surface de travail propre et dégagée de tout obstacle.
Utilisez l’appareil uniquement sur des surfaces pla­nes et stables.
Avant chaque utilisation, effectuez une vérication,
pour vous assurer que le distributeur fonctionne
correctement.
Utilisez l’appareil uniquement aux altitudes infé-
rieures à 1000 mètres au dessus du niveau de la
mer.
5. Consignes de sécurité générales
Attention: Lors de l’utilisation d’appareillages électriques, il convient de vous conformer aux règles de sécurité suivantes, an de réduire les dangers de feu, de décharge électrique et de blessures. Lisez toutes les indications avant de travailler avec l’appareil.
Respectez toutes les indications de sécurité et si­gnalant un danger apposées sur la machine
Faites en sorte que toutes les indications de sé­curité et signalant un danger apposées sur la ma-
chine restent lisibles.
Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
Vériez les câbles d’alimentation électrique. N’utili­sez pas de câbles d’alimentation défectueux.
Vérifiez le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle avant l’utilisation.
• L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les appren­tis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la machine sans surveillance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Lors des travaux, porter des gants de travail et
chaussures de sécurité, des lunettes de protection, des vêtements près du corps et une protection pour les oreilles (EPI).
Attention! Pendant le travail il y a risque de bles­sure des doigts et des mains au contact du coin de fendage.
Tous les travaux de modification, de réglage,et
de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien doivent être entrepris seulement lorsque le moteur est arrêté et le cordon d’alimentation débranché !
L’installation, la réparation et les travaux d’entretien de l’appareillage électrique ne peuvent être réali­sés que par des personnes qualiées.
Toutes les protections et éléments de sécurité doivent être impérativement immédiatement re­montés à la n des travaux de réparation et d’en-
tretien entrepris.
Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le
moteur et débranchez l’appareil!
Il est strictement interdit de retirer le dispositif
de protection ou de travailler sans celui-ci.
Lorsqu’on fend le bois, il peut y avoir, en raison de la qualité du bois (ex. en raison de déformations, de découpes de forme irrégulière, etc.) des risques de projection de pièces, de blocage du fendeur et
de coincements.
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que pour toute utilisation équivalente.
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Consignes de sécurité
supplémentaires
Maintenez vos mains à distance de la zone de tra- vail si la machine est en cours de fonctionnement.
Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par
une seule personne à la fois.
• Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,
du l de fer ou d’autres corps étrangers.
Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste de travail ordonné.
Ne placez jamais les mains sur des éléments mo­biles pendant que la machine est en fonction et branchée
Ne fendez du bois que d’une longueur maximale de 52 cm.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes por­teuses d‘implants médicaux de consulter leur méde­cin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utili­ser l‘outil électrique.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des connaissances techniques et des règles relevant des techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de blessure aux doigts et aux mains par l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou
d’une pose incorrects du bois à fendre.
Blessures par l’éjection violente de la pièce à fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage incorrects.
Risque de choc électrique lors de l’utilisation de
rallonges non conformes ou en mauvais état.
Malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents subsistent.
Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications de sé­curité et les recommandations d’utilisation.
Danger pour la santé dû au courant en cas d’utili­sation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, relâchez la touche de démar­rage et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma­chine : lors du branchement de la prise, la touche
de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel d’utilisation, votre machine conservera ainsi des performances optimales.
7. Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut. Bois, ø maxi 5 - 25 cm Bois, longueur mini–maxi 52 cm
Poids sans bâti 59 kg Moteur 230/50 V/Hz Consommation de courant
P1 Puissance utile P2 1700 W Mode de fonctionnement S3 25% Force de fente max. 6,5 t
Course de vérin 370 mm Vérin avance 3,08 cm/sec Vérin recul 5,29 cm/sec Quantité d’huile 3,5 l
Pression de service 208 bar Vitesse de rotation 2800 t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Bruit
m Avertissement: Le bruit peut avoir des consé­quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée.
1160 x 425 x 610 mm
2200 W
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap- pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Véri­ez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de récla­mations, le livreur doit en être informé immédiate­ment. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la no­tice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces d’usure et de rechange d’origine.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur spécialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’ar­ticles ainsi que le type et l’année de fabrication de
l’appareil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
m ATTENTI ON!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
9. Montage / Avant la mise en service
Montez l’appareil au moins à deux.
9.1 Montage de la poignée (4) (sachet fourni a) (g. 3)
Fixez la poignée sur l’étrier en U avec deux vis cylin­driques.
9.2 Montage de la tôle de protection (L)
(sachet fourni b) (g. 4 + 5)
1. Fixez la tôle de protection (L) sur la tôle de gui­dage de tronc (5) et xez-la avec les vis cylin­driques et écrous fournis.
2. Desserrez la vis cylindrique avec la rondelle plate, qui est située sur le support de roue.
3. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec la vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protec­tion. (3)
4. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la jambe de force (O) entre la rondelle et le support de roue, resserrez la vis cylindrique (4).
9.3 Montage de la table de dépose (K + M)
(sac fourni c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Fixez la table de dépose (K) du même côté que la tôle de protection (L). Fixez la table avec deux vis cylindriques et rondelles élastiques sur la fen­deuse de bois. (1)
2. Veillez à ce que la table et la tôle de protection soient planes l’une par rapport à l’autre.
3. Desserrez la vis du côté gauche de la béquille.
4. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec
la vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protec-
tion, alignez tout et serrez les vis.
5. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la jambe
de force (N) entre la vis et le support de béquille, serrez légèrement la vis.
6. Répétez l’opération de l’autre côté. Alignez les deux tables ensemble et xez-les avec les vis cruciformes et écrous (e).
2. Fixez les dispositifs de protection (H, I, J) dans les alésages prévus à cet effet. Ils sont situés sur le côté de la table et de la tôle de protection. Fixez le
dispositif de protection avec sept vis cruciformes,
pinces et écrous. Montez le dispositif de protec­tion (G) sur la protection du levier de commande (11) et xez- le avec une vis cr ucifo rm e et un éc rou.
3. Fixez maintenant les dispositifs de protection (E + F) du côté supérieur. Fixez-les avec huit vis cruci­formes, pinces et écrous.
4. Fixez les dispositifs de protection (E + F) en­semble, en utilisant à cet effet deux vis cruci­formes, des pinces et des écrous.
m Attention!
Avant la mise en service, montez impérativement l’appareil en entier !
10. Mise en service
Avant la mise en service, placez la fendeuse sur un
établi stable, droit et plat de sorte que la table de dé­pose de la fendeuse se situe à une hauteur comprise entre 72 et 85 cm. Si la machine ripe pendant les tra­vaux de fendage, xez-la avec deux vis (M8 x X = épaisseur de la table) sur la table. Utilisez pour cela les deux alésages sur le pied de support (16).
Assurez-vous que la machine est montée complè­tement et conformément aux instructions. Avant chaque utilisation, contrôlez:
Si les câbles de raccordement présentent des ava-
ries (ssures, coupures etc.),
Les éventuelles détériorations de la machine,
Si toutes les vis sont solidement serrées,
Les fuites du système hydraulique
• Le niveau d’huile
les dispositifs de sécurité
10.1 Vérier le niveau d’huile (g. 15)
Le système hydraulique est un système fermé com­portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une vanne de commande. Vériez régulièrement le niveau de l’huile, avant chaque mise en marche. Un
niveau d’huile trop bas peut endommager la pompe
à huile. Le niveau d’huile est plus bas d’environ 1 à 2 cm, que la surface du réservoir d’huile. La machine doit être posée bien à plat.
9.4 Montage du dispositif de protection (E - J) (sachet fourni f) (g. 9 + 10)
1. Assemblez les dispositifs de protection (H) et (I),
xez-les avec deux vis cruciformes, des pinces et écrous.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.2 Vis de purge d’air
Avant de commencer à travailler avec la machine, il faut obligatoirement desserrer la vis d’aération (7) en la tournant plusieurs fois an d’assurer la circu­lation d’air dans le réservoir d’huile. Si elle n’est pas desserrée, le mouvement hydraulique engendre une surpression risquant d’endommager votre machine!
Avant tout nouveau transport de l’appareil, il faut
obligatoirement serrer cette vis an d’éviter une fuite
d’huile.
10.3 Fendre le bois
Fendre uniquement du bois scié droit. Procédez
comme suit :
1. Poser le morceau de bois à fendre de façon plane
et droite sur la surface d’appui (9)
2. Votre machine est équipée pour une commande à
deux mains – la main gauche commandant le le­vier de commande (12) et la main droite la touche d’activation (6).
3. Abaisser le levier de commande (12) en procé-
dant comme décrit et déclencher la procédure de fente en appuyant sur la touche d’activation (6).
La machine s’arrête immédiatement si une des pièces de commande est relâchée. La plaque de serrage est reculée si les deux pièces de commande sont relâ­chées.
Il faut immédiatement stopper la procédure si l’appa-
reil n’est pas en mesure de fendre un morceau de
bois en l’espace de 5 secondes. La pièce à usiner est probablement trop dure pour la capacité de votre machine. Tourner la pièce à usiner de 90° et puis es­sayer de nouveau. Prudence: en cas de fonctionne­ment continu de plus de 5 secondes, l’appareil risque d’être endommagé suite à une surchauffe.
10.4 Limitation de course
Dans le cas de pièces à fendre qui sont courtes, il est avantageux de limiter la course de la plaque de pres­sion (10). Pour cela, appuyer sur le levier de com­mande(12) et sur le bouton de déclenchement (6) et avancer la plaque de pression (10) à proximité de la pièce à fendre. Relâcher le bouton de déclenchement, poser l‘an­neau de limitation de course (7a) sur le boîtier et serrer. Après cela vous pouvez relâcher le levier hy­draulique. La plaque de pression s‘arrête désormais dans le position sélectionnée.
10.5 Mauvaise mise en place (g. 11)
Toujours poser le morceau de bois à fendre de façon
plane sur la surface d’appui! Il ne doit pas glisser ni
pouvoir être incliné. Si la fente n’est pas réalisée sur toute la lame mais uniquement dans la partie supé­rieure, ceci représente de trop grandes contraintes pour le départoir. Ne jamais fendre plusieurs pièces à usiner à la fois! En effet, cela risque d’entraîner une accélération in­contrôlée d’une des pièces. Risque de blessure éle­vé!
10.6 Morceau de bois à fendre coincé (g. 12 + 13)
Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut jamais essayer de le sortir de la machine en tapant dessus. Ceci risque de causer des accidents et des dégâts sur l’appareil. Pour ce faire, procéder comme
suit:
1. Reculer la plaque de serrage jusqu’en position initiale.
2. Placer un coin sous le morceau de bois à fendre
(voir la gure 13)
3. Déclencher une procédure de fente de sorte que la plaque de serrage pousse le coin bien loin au-dessus du morceau de bois à fendre devant être dégagé.
4. Répéter les étapes précédentes avec de nou­veaux coins de façon à pouvoir extraire le mor­ceau de bois à fendre de la machine en le pous-
sant vers le haut.
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain­si que la rallonge électrique utilisée doivent corres­pondre à ces prescriptions.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac­cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement a. qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Zmax = 0.382 Ω» ou
b. qui ont une intensité admissible du courant per-
manent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électri­cité locale, que le point de raccordement avec le­quel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebail­lées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra- chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le marquage „H07RN“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble
d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono­phasé, nous recommandons de recourir à une pro­tection à l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les machines à fort courant de démarrage (à partir de 3 000 W) !
Moteur à courant alternatif 230 V / 50 Hz.
La tension du secteur doit être de 230 V / 50 Hz.
Le câble de raccordement au secteur et la rallonge
doivent avoir 3 brins = phase + neutre + terre. Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 1,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16 A au maximum.
12. Nettoyage
Attention!
Débranchez la machine avant toute intervention de nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après chaque utilisation. Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chiffon
humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants en plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
13. Transport
Pour faciliter le transport, la fendeuse de bois est
équipée de deux roues. La machine peut être trans­portée de façon inclinée sur les roues. Utiliser la poi­gnée de transport, la relever et la tirer ou l’enfoncer. (g. 14)
14. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à proximité de la machine.
15. Maintenance
Attention!
Débranchez la machine du secteur avant toute inter-
vention de maintenance.
Conseils:
La lame à fendre est une pièce d’usure devant éventuellement être réaffûtée.
Le dispositif protecteur combiné à deux mains doit toujours être aisément manoeuvrable. Le lubrier de temps en temps avec quelques gouttes d’huile.
La surface d’appui doit toujours être propre.
Lubrier les glissières avec de la graisse.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile trop bas risque d’endommager la pompe à huile.
Quand vidanger l’huile?
Le changement d’huile a lieu au bout de 150 heures de travail.
Vidange d’huile (g. 16 - 19)
1. Mettre la fendeuse de bois en position de démar-
rage et tirer la che secteur.
2. Desserrer la vis de purge d’huile avec jauge
d’huile (8) et la mettre de côté. (g. 16)
3. Poser une cuve 4 l vide à côté de votre machine
et la redresser, comme montré dans la g. 17 At­tendre jusqu’à ce que toute l’huile ancienne soit écoulée. Élimination conforme à l’environnement! Éliminez l’huile usagée de manière écologique!
4. Renverser maintenant la machine (g. 19) an de
rajouter env. 3,5 l d’huile hydraulique.
5. Vissez la vis de purge d’huile avec jauge d’huile
(8) maintenant nettoyée dans la machine en­core en position verticale. Redévissez-la, un lm d’huile doit se former entre les deux entailles. (g.
15)
6. Resserrez maintenant la vis de purge d’huile avec
jauge d’huile. Actionner ensuite plusieurs fois la machine sans morceau de bois.
7. Vériez le niveau d’huile une dernière fois et faites
l’appoint d’huile si nécessaire.
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Éliminez l’huile usagée de manière réglemen­taire à l’endroit prévu à cet effet. Il est interdit de déverser de l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger à des déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la série HLP 32.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don­nées suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signélétique de la machine.
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de cette machine sont soumises à une usure liée à son utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables. Pièces d‘usure*: Coin de fendage/guides de longeron de fendage, huile hydraulique,
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé­chets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés. En raison des subs­tances potentiellement dangereuses souvent conte­nues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre, à une utilisation ef­cace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser­vice communal d’élimination des déchets ou un orga­nisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques ou électroniques.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
16. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le cir­cuit des matières premières. L‘appareil et ses acces­soires sont composés de matériaux divers, comme par exemple des métaux et des matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou les pièces qui le composent doivent être déposés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous
renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘admi-
nistration de votre commune !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction­nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Problème Possible cause Réparature
Le moteur achève lui-même la procédure de fente
Le morceau de bois à fendre n’a pas été fendu
La plaque de serrage vibre,
fait du bruit
Fuite d’huile sur le vérin ou à
d’autres endroits
Le dispositif limiteur de tension a été déclenché
Machine mal outillée
La taille de la pièce à usiner dépasse la capacité du moteur
Le départoir est émoussé Rectier le départoir
De l’huile s’échappe
Manque d’huile et trop d’air dans le système hydr.
Inclusion d’air dans le système hydr.
durant le fonctionnement
Vis d’aération pas serrée avant le
transport
Vis de purge d’huile desserrée Resserrer la vis de purge d’huile
Soupape d’huile et/ou joints
défectueux
Appeler un électricien
Bien positionner la pièce à usiner, voir également ’Maniement’
Scier la pièce à usiner à une taille plus appropriée
Localiser l’endroit non étanche, appeler le
commerçant
Contrôler le niveau d’huile, le cas échéant
rajouter de l’huile, et sinon appeler le commerçant
Desserrer la vis d’aération avant l’utilisation en la tournant quelques fois
Serrer la vis d’aération avant le transport
Appeler le commerçant
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima di iniziare
Usare una protezione per l’udito
Indossare scarpe antinfortunistiche
Indossare occhiali protettivi!
Indossare guanti da lavoro
Non rimuovere e modicare protezioni e dispositivi di sicurezza.
m Attenzione!
Non far cadere olio idraulico per terra
Smaltire l’olio usato in modo corretto (punto di raccolta olio usato sul posto). Non versare l’olio usato sul terreno o mescolarlo ad altri riuti.
Attenzione! Spegnere l’impianto prima di riparare, effettuare manutenzione e pulizia. Scollegare la presa principale.
Alta tensione, pericolo di vita!
Non raggiungere l‘area vuota!
Pericolo di lesioni! Rischio di taglio e schiacciamento!
Non inserire le mani nella macchina senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento! Non inserire le mani nell’area di taglio!
Solo all’operatore è permesso l’accesso all’area di lavoro della macchina. Tenere lontano le altre persone e gli animali (distanza minima 5 m).
Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 39
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 39
3. Contenuto della fornitura ........................................................... 39
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 39
5. Indicazioni generali di sicurezza ............................................... 40
6. Ulteriori avvisi di sicurezza ........................................................ 41
7. Caratteristiche tecniche ............................................................. 41
8. Disimballaggio ........................................................................... 41
9. Montaggio / Prima della messa in funzione .............................. 42
10. Messa in servizio ....................................................................... 42
11. Ciamento elettrico ..................................................................... 43
12. Pulizia ........................................................................................ 44
13. Trasporto ................................................................................... 44
14. Stoccaggio................................................................................. 44
15. Manutenzione ............................................................................ 44
16. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 45
17. Risoluzione dei guasti ............................................................... 46
38 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au­torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser­vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co­noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera­tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso
di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Dispositivo di protezione
2. Coltello divisore
3. Banco di appoggio per il legno tagliato
4. Maniglia
5. Lamiera di guida del tronco
6. Pulsante di attivazione
7. Vite di sato
8. Vite di scarico dell’olio con astina di livello dell’olio
9. Supercie di appoggio
10. Piastra di compressione
11. Protezione della leva di comando
12. Leva di comando
13. Motore
14. Ruote da trasporto
15. Vite di limitazione della pressione
16. Piedino
3. Contenuto della fornitura
A. Istruzioni per l’uso B. Sacchetto degli accessori (a, b, c, d, e, f) C. Maniglia D. Spaccalegna E. Dispositivo di protezione superiore 1 F. Dispositivo di protezione superiore 2 G. Dispositivo di protezione a sinistra H. Dispositivo di protezione inferiore 1 I. Dispositivo di protezione inferiore 2 J. Dispositivo di protezione anteriore K. Banco di appoggio 1 L. Lamiera di protezione M. Banco di appoggio 2 N. Puntelli di supporto (2x) O. Puntello di supporto
4. Utilizzo proprio
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata. Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego­lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fan­no integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor­me sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
• La spaccalegna idraulica è concepita solo per il funzionamento in orizzontale. I pezzi di legno van­no spaccati esclusivamente in posizione orizzonta­le e lungo le bre. I pezzi di legno da spaccare non devono superare i 52 cm.
• Non spaccare mai i pezzi di legno in posizione ver-
ticale o contro le bre!
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pe­ricolo sulla macchina.
• È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicu­rezza, di lavoro e di manutenzione del costrutto-
re nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici.
Altrettanto devono essere osservate le rispettive norme antinfortunistiche e le regole generalmente riconosciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o riparata solo da persone esperte che conoscano
bene la macchina ed i pericoli connessi. Modiche non auto rizzate escludono qualsiasi responsabilità
del costruttore per eventuali danni che ne risultano.
• La macchina deve essere utilizzata solo con gli ac­cessori e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è da consi derare non appropriato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti, il rischio in quel caso è unicamente
dell’utente.
• Tenere l’area di lavoro pulita e priva di ostacoli.
Far funzionare la macchina solo su una supercie piana e solida.
Prima di ogni messa in uso vericare il corretto fun­zionamento del dispositivo per spaccare.
Utilizzare la macchina solo in zone con altezza non superiore ai 1000 m sul livello del mare.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese com­merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi-
valenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario
elettrico, bisogna seguire le seguenti indicazioni di sicurezza basilari, per ridurre rischi di incen-
dio, scosse el et t riche o ferite alle persone. Si pre­ga di leggere tutte le istruzioni, prima di iniziare a lavorare al macchinario.
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di peri- colo sulla macchina.
• Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina rimangano perfettamen­te leggibili.
• Non smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare le linee di allacciamento di rete. Non utilizzare cavi di collegamento difettosi.
Prima dell’avviamento, vericare il corretto funzio­namento del dispositivo con comando a due mani.
• Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di
età. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni,
ma possono lavorare sulla macchina soltanto sotto sorveglianza.
I bambini non devono lavorare con questo strumen ­to
• Durante i lavori indossare guanti da lavoro e scarpe antinfortunistiche, occhiali di protezione, indumenti
da lavoro aderenti e una protezione acustica (DPI).
• Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio di ferita di dita e mani con il fenditoio.
• Eseguire le operazioni di conversione, regolazione
e pulizia, nonché la manutenzione e l’eliminazione
delle anomalie esclusivamente a motore spento. Staccare la spina di rete!
• I lavori di installazione, riparazione e manutenzione dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo da personale specializzato.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza de­vono essere rimontati immediatamente dopo la conclusione degli interventi di riparazione e manu­tenzione.
Quando si abbandona la postazione di lavoro, di­sattivare il motore. Scollegare la presa!
È strettamente vietato rimuovere il dispositivo di protezione o lavorare in sua assenza.
• Durante la spaccatura, a seconda delle caratteri­stiche del legno (ad es. a causa di concrescenze, sezioni del tronco di forma irregolare etc.), possono presentarsi potenziali pericoli quali la protezione
all’esterno di pezzi, il blocco della spaccatrice ed eventuali schiacciamenti.
40 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
7. Caratteristiche tecniche
• Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u­nica persona.
• Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi,
li metallici o altri oggetti.
I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pe­ricolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
• Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento
quando la macchina è in funzione.
• Spaccare solo legno di lunghezza massima di 52 cm.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello sta-
to attuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tutta­via, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non
conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno
non vengano disposti in modo corretto.
• Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il supporto o la guida non siano corretti.
Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso di linee elettriche non conformi.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi anche nonostante tutte le possibili misure di pre­cauzione adottate.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri­spettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nor-
me di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché os-
servando integralmente le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u­tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten­zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Dimensioni d’ingombro
L x L x P
ø legna mass. 5 - 25 cm Lunghezza legna mass 52 cm Peso senza telaio di base 59 kg Motore 230/50 V/Hz Potenza di assorbimento P1 2200 W Potenza resa P2 1700 W Tipo di funzionamento S3 25% Forza di taglio max. 6,5 t Corsa cilindro 370 mm Avanzamento cilindro 3,08 cm/sec.
Ritorno cilindro 5,29 cm/sec. Quantità olio 3,5 l
Pressione d’esercizio 208 bar Numero di giri 2800 1/min
Salvo cambiamenti tecnici!
Rumore
m Avvertenza: Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. In caso di rumore della macchina supe-
riore a 85 dB (A), usare la protezione acustica ade-
guata.
1160 x 425 x 610
mm
8. Disimballaggio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for­niti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. In caso di re­clami informare immediatamente la ditta trasporta­trice. Non si accettano reclami successivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca- denza della garanzia.
• Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparec­chio con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti­coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
9. Montaggio / Prima della messa
in funzione
Montare il dispositivo in presenza di almeno due
persone.
9.1 Montaggio della maniglia (4) (sacchetto degli accessori a) (g. 3)
Fissare la maniglia sulla staffa a U con due viti cilin-
driche.
9.2 Montaggio della lamiera di protezione (L)
(sacchetto degli accessori b) (g. 4 + 5)
1. Fissare la lamiera di protezione (L) alla lamiera di guida del tronco (5) e ssare con le viti cilindriche
e i dadi in dotazione.
2. Allentare la vite cilindrica con la rondella di spes­sore che si trova sul supporto della ruota.
3. Fissare l’altra estremità del puntello di supporto sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio
a croce e con il dado. (3)
4. Portare a questo punto l’estremità aperta del pun­tello di supporto (O) tra la rondella e il supporto della ruota, stringendo la vite cilindrica nuova­mente con forza (4).
9.3 Montaggio del banco di appoggio (K + M) (sac-
chetto degli accessori c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Fissare il banco di appoggio (K) sull’altro lato, allo stesso modo della lamiera di protezione (L). Fis­sare il banco sulla spaccalegna con due viti cilin­driche e rondelle elastiche. (1)
2. Assicurarsi che il banco e la lamiera di protezione scorrano in parallelo tra loro.
3. Allentare la vite sul lato sinistro del piedino.
4. Fissare l’altra estremità del puntello di supporto sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio a croce e il dado, allineare tutto e stringere bene le viti.
5. Portare a questo punto l’estremità aperta del pun-
tello di supporto (N) tra la vite il supporto del pie-
dino, stringendo la vite leggermente.
6. Ripetere il procedimento sull’altro lato.
7. Allineare i due banchi l’uno con l’altro e ssarli
con le viti con intaglio a croce e i dadi (e).
2. Fissare i dispositivi di protezione (H, I, J) negli appositi fori, che si trovano sul lato del banco e della lamiera di protezione. Fissare il dispositivo di protezione con sette viti con intaglio a croce,
morsetti di ssaggio e dadi. Montare il dispositi­vo di protezione (G) sulla protezione della leva di comando (11) e ssarli con le viti con intaglio a
croce e i dadi.
3. Fissare a questo punto i dispositivi di protezione
(E + F) sul lato superiore. Fissarli con otto viti con intaglio a croce, morsetti di ssaggio e dadi.
4. Fissare tra loro i dispositivi di protezione (E + F), utilizzando in questo caso due viti con intaglio a
croce, morsetti di serraggio e dadi.
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio montare completamente l’utensile!
10. Messa in servizio
Prima della messa in funzione, posizionare lo spac­calegna su un banco da lavoro stabile, diritto e dalla
supercie piatta, in modo tale che il piano di appog-
gio dello spaccalegna si trovi a un’altezza compresa tra i 72 e gli 85 cm. Se la macchina dovesse slittare
durante le operazioni di spaccatura, ssarla al piano con due viti (M8 x X = spessore del piano). Utilizzare a tale scopo i due fori sulla base (16).
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamen­te montata e che il montaggio sia stato effettuato in
modo conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario
controllare che
I cavi di collegamento non siano danneggiati (fen-
diture, tagli, ecc.),
• L’apparecchiatura non sia danneggiata,
• Tutte le viti siano serrate,
• L’impianto idraulico non presenti perdite
• Il livello dell’olio sia corretto.
• i dispositivi di sicurezza
10.1 Controllare il livello dell’olio (g 15)
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serba­toio, pompa e valvola di comando. Vericare il livello dell’olio lubricante regolarmente prima di ogni utiliz­zo. Un livello d’olio troppo basso può danneggiare la
pompa. Il livello dell’olio deve trovarsi entro la mar­catura sull’astina dell’olio. La macchina deve essere a livello. Inserire completamente ruotando l’astina dell’olio per misurare il livello dell’olio.
9.4 Montaggio del dispositivo di protezione (E - J) (sacchetto degli accessori f) (g. 9 + 10)
1. Collegare tra loro i dispositivi di protezione (H) e
(I), ssarli con due viti con intaglio a croce, mor-
setti di serraggio e dadi.
42 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.2 Vite di sato
Prima dell’uso occorre allentare assolutamente il
tappo di sato (7) di alcuni giri al ne di garantire la
circolazione dell’aria all’interno del serbatoio dell’olio.
Se il tappo di sato rimane stretto durante l’uso, il mo-
vimento idraulico causa una pressione eccessiva che può danneggiare la macchina.
Stringere il tappo di sato prima di ogni trasporto del-
la macchina per evitare una fuoriuscita di olio.
10.3 Spaccatura del legno
Spaccare solo legno segato longitudinalmente. Pro­cedere dunque come segue:
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e
diritta sul piano di appoggio (9).
2. La macchina spaccalegna dispone di un coman-
do a due mani: la mano sinistra aziona la leva di comando (12) e la mano destra il pulsante d’av- viamento (6).
3. Premere in basso la leva di comando come de-
scritto e avviare l’operazione di taglio agendo sul
pulsante d’avviamento (7).
Quando si lascia uno degli elementi di comando, la
macchina viene fermata immediatamente. Lasciando entrambi gli elementi di comando la tavola di lavoro torna indietro.
Se la macchina non riesce a spaccare il pezzo di le­gno nel giro di 5 secondi, interrompere immediata­mente l’operazione di taglio. Probabilmente il pezzo
è troppo duro ed eccede la capacità della macchina.
Girare il pezzo di 90° e riprovare. Attenzione: in caso
di funzionamento prolungato per più di 5 secondi, la macchina potrebbe surriscaldarsi e quindi danneg-
giarsi.
10.4 Limitatore dell‘apparecchio di sollevamento
E‘ sensato limitare l‘apparecchio di sollevamento del­la piastra di pressione (10) per un piccolo materiale
di ripartizione. Inoltre premere la leva di comando
(12), rilasciare il pulsante (6) e lasciare che la piastra di pressione (10) si sposti di fronte al materiale di ri-
partizione. Ora rilasciare il pulsante di s bloccaggio
e montare l‘anello limitatore dell‘apparecchio (7a) sul
sostegno e serrarlo. In seguito si può rilasciare la leva
idraulica. Ora la piastra di pressione si fermerà nella
posizione desiderata.
10.5 Inserimento sbagliato (g. 11)
Mettere il pezzo da spaccare sempre in posizione piana sul piano d’appoggio! Non deve scivolare o
deviare di sbieco. Il cuneo di taglio viene sollecitato troppo se l’operazione di taglio non viene effettuata lungo tutta la lama, ma solo sulla parte superiore.
Non spaccare mai più di un pezzo alla volta! C’è peri­colo che uno dei pezzi acquisti una velocità incontrol-
labile. Forte pericolo di lesioni!
10.6 Legna incastrata nella macchina (g. 12 + 13)
Non cercare mai di togliere un pezzo di legno bloc­catosi nella macchina dandoci dei colpi contro. Può causare infortuni o danni alla macchina. Procedere
invece come descritto qui di seguito:
1. Riportare la tavola di lavoro in posizione iniziale.
2. Inserire un cuneo sotto al pezzo di legno da
estrarre come indicato (vedere la gura 13)
3. Far scattare un’operazione di taglio in modo che
la tavola di lavoro spinga il cuneo il più possibile
sotto al pezzo di legno incastrato.
4. Ripetere i passi appena descritti con altri nuovi
cunei no a che il pezzo incastrato venga spinto
in alto fuori dalla macchina.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000- 3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò signica che non ne è consentito
l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec­chio può
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che a. non superino una massima impedenza di rete
“Zmax = 0.382 Ω”, oppure
b. che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne- cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven­gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola­mento.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio­ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
Motore trifase 230 V / 50 Hz
Tensione di rete 230 V / 50 Hz.
L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 3 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione
trasversale minima di 1,5 mm². Il raccordo di rete è
protetto con un fusibile massimo di 16 A.
12. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno umido e del sapone. Non utilizzare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti in plastica dell’apparecchio. Controllate che non penetri acqua
all’interno del dispositivo.
13. Trasporto
Per un trasporto semplice, la spaccalegna è dotata
di due ruote. Si può trasportare la macchina in diagonale sulle
ruote. Utilizzare la maniglia di trasporto, sollevare e tirare, senza premere. (g. 14)
14. Stoccaggio
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e­lettroutensile.
15. Manutenzione
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare la spina di alimentazione.
Consigli:
La lama di taglio è un utensile soggetto ad usura che va aflato quando necessario.
• Il dispositivo di protezione combinato a due mani
deve scorrere facilmente. Lubricare ogni tanto
con alcune gocce d’olio.
• Tenere pulito il piano d’appoggio.
Lubricare con grasso le guide di scorrimento
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’o­lio si danneggia. Vericare regolarmente il grado di ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a
vite. Se necessario, serrare.
Quando si deve cambiare l’olio?
Il cambio dell’olio si esegue dopo 150 ore di funzio­namento.
Cambio dell’olio (g. 16 - 19)
1. Portare la spaccalegna in posizione iniziale e
staccare la spina.
2. Allentare la vite di scarico dell’olio con l’astina di
livello dell’olio (8) e riporle a lato. (g. 16)
3. Mettere una bacinella 4 l vuota accanto alla mac-
china e alzarla come descritto nella g. 17 Atten-
dere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispetta- re le disposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! Smaltire l’olio usato nel rispetto dell’ambiente!
4. Capovolgere ora la macchina (g. 19) per riempi-
re il serbatoio con circa 3,5 l di olio idraulico.
5. Avvitare la vite di scarico dell’olio con l’astina di
livello (8), a questo punto pulite, nella macchina
ancora posizionata in verticale. Svitandola di nuo­vo, un sottile strato di olio dovrebbe raggiungere
una posizione tra le due tacche. (g. 16)
6. Riavvitare dunque correttamente la vite di scari-
co dell’olio con l’astina di livello. Azionare inne la
macchina alcune volte senza legna.
7. Controllare il livello dell’olio una volta e rabbocca-
re all’occorrenza con altro olio.
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac­cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
44 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di rac­colta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel ter­reno o smaltirlo unitamente ai comuni riuti.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Gli allacciamenti e le riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Quando si chiedono informazioni fornire i seguenti
dati:
• Costruttore del motore
• Tipo di alimentazione del motore
Dati della piastrina delle speciche della macchina
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: splitting cuneo / gap guide longarone, olio idraulico
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
16. Smaltimento e riciclaggio
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
L’apparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me­tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ofcina del servizio assi-
stenza.
Problemi Cause Possibile Soluzioni
Il motore blocca automaticamente l’operazione di taglio
La legna non viene spaccata
La tavola di lavoro vibra, fa rumori
Perdita di olio al cilindro o in altri punti
È scattato il dispositivo di protezione contro la sovratensione.
Macchina caricata male
Quantità di legna da spaccare eccede la capacità del motore
Il cuneo di taglio è poco aflato Aflare il cuneo di taglio
Perdita di olio Localizzare la perdita, consultare il rivenditore Mancanza d’olio e troppa aria nel
sistema idraulico Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
Tappo di sato non avvitato prima
del trasporto
Vite di scarico dell’olio allentata
Valvola olio e/o guarnizioni difettose Consultare il rivenditore
Chiamare un elettricista.
Inserire la legna da spaccare in modo corretto,
vedi anche “Uso”
Segare il legno in pezzi più adeguati
Controllare il livello dell’olio, rabboccare se necessario, altrimenti consultare il rivenditore
Allentare il tappo di scarico di alcuni giri prima dell’uso
Avvitare il tappo di sato prima del trasporto
Stringere correttamente la vite di scarico dell’olio
46 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro­vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte příručku
Používejte ochranu sluchu
Používejte bezpečnostní obuv
Noste ochranné brýle!
Vždy používejte ochranné rukavice
Je zakázáno, odstraňovat a upravovat kryty a bezpečnostní zařízení.
Hydraulický olej nesmí vytékat na zem Zlikvidujte použitý olej podle předpisů (sběrné místo pro likvidaci použitého oleje). Je zakázáno vypouštět použitý olej na zem nebo jej míchat s jiným odpadem.
Pozor! Před opravami, údržbou a čištěním stroje vypněte motor a vytáhněte zástrčku.
Vysoké napětí, nebezpečí života!
Nebezpečí poraněni!
S výrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpečné
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovním prostoru stroje smí být pouze obsluha. Nezúčastněné osoby a domácí či užitková zvířata udržujte mimo nebezpečnou oblast (5 m = minimální vzdálenost).
m Upozornění! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 49
2. Popis zařízení ............................................................................ 49
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 49
4. Použití podle účelu určení ......................................................... 49
5. Bezpečnostní směrnice ............................................................. 50
6. Doplňující bezpečnostní pokyny................................................ 50
7. Technická data .......................................................................... 51
8. Rozbalení .................................................................................. 51
9. Montáž / Před uvedením do provozu ........................................ 51
10. Zahájení provozu ....................................................................... 52
11. Elektrická přípojka ..................................................................... 53
12. Čištění ....................................................................................... 53
13. Přeprava ................................................................................... 53
14. Skladování ................................................................................. 53
15. Údržba ....................................................................................... 53
16. Likvidace a recyklace ................................................................ 54
17. Tabulka poruch .......................................................................... 55
48 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této příručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba respektovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis zařízení
1. Ochranné zařízení
2. Štípací klín
3. Odkládací stůl na naštípané dříví
4. Rukojeť
5. Vodicí plech kmene
6. Spouštěcí tlačítko
7. Odvzdušňovací šroub
8. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje
9. Dosedací plocha
10. Přítlačná deska
11. Chránič ovládací páky
12. Ovládací páka
13. Motor
14. Přepravní kola
15. Šroub omezující tlak
16. Podpěrná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod k obsluze B. Sáček na příslušenství (a, b, c, d, e, f) C. Rukojeť D. Štípač dřeva E. Ochranné zařízení nahoře 1 F. Ochranné zařízení nahoře 2 G. Ochranné zařízení vlevo H. Ochranné zařízení vzadu 1 I. Ochranné zařízení vzadu 2 J. Ochranné zařízení vpředu K. Odkládací stůl 1 L. Ochranný plech M. Odkládací stůl 2 N. Opěrné vzpěry (2 x) O. Opěrná vzpěra
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez­pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat­ne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovně­lekařskych a bezpečnostně technických oblastech.
Hydraulický štípač dřeva je vhodný pouze pro pro­voz naležato.. Maximální délka klacků je 52 cm.
Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na letokruhy, tedy ve vertikální poloze, položeno ře­zem na pracovní plochu.
Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní a technické pokyny.
Jakoukoli manipulaci nebo práci se štípačkou může vykonat jenom osoba znalá všech pokynů a mož­ných rizik.
Neoprávněné pozměnění výrobku a nesprávná manipulace vylučují odpovědnost výrobce za ško­dy tím způsobené.
Uživatel nese riziko nebezpečí.
Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek.
Přístroj používejte pouze na rovném a pevném podkladu.
Před každým uvedením přístroje do provozu zkont-
rolujte řádnou funkčnost štípačky.
Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maxi­málně 1000 metrů nad hladinou moře.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní směrnice
VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické přístroje a nářadí, měli byste se řídit těmito základními pre­ventivními opatřeními, aby se snížilo riziko požá­ru, rány elektrickým proudem a poranění osob. Než začnete pracovat s tímto přístrojem, přečtěte si prosím všechny pokyny.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor­nění na stroji.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor­nění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí bý t odmonto­vána nebo vyřazena z provozu.
Zkontrolujte kabely pro připojení na síť. Nepouží­vejte žádná vadná napájecí vedení.
Před spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvou­ručního ovládání.
Věk pracovníka obsluhy musí být nejméně 18 let. Věk praktikantů musí být nejméně 16 let, ti však smí se strojem pracovat jen pod dohledem.
S přístrojem si nesmí hrát děti
Při práci používejte pracovní rukavice a ochrannou
obuv, ochranné brýle, přiléhavý pracovní oděv a ochranu sluchu (OOP).
Pozor při práci: Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástrojem.
Práce na novém seřízení, nastavení a čištění, stej­ně jako údržba a odstraňování poruch se smí pro­vádět jen při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické instalaci smějí provádět jen odborníci.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se musí po dokončení oprav a údržby hned zase na-
montovat.
Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Je co nejpřísněji zakázáno odstraňovat ochran­né zařízení nebo pracovat bez něho.
Při štípání může kvůli vlastnostem dřeva (např. kvůli srůstům, odřezkům kmene nepravidelného tvaru atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí, zablokování štípačky a pohmožděninám.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
Nikdy neštípejte polena, která obsahují hřebíky,
dráty nebo jiné předměty.
Již naštípaní polena a hobliny vytvářejí nebezpeč­ný pracovní prostor. Je zde riziko klopýtnutí, uk­louznutí nebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy v pořádku.
Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na po­hybující se součásti stroje.
Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maxi­mální délku 52 cm.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva­ných bezpečnostně-technických předpisů. Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástro­jem při neodborném vedení nebo vkládání dřeva.
Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v pří­padě neodborného držení nebo vedení.
Ohrožení proudem při používání kabelů pro připo­jení na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
Dále mohou i přes všechna provedená preventivní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vidět.
50 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a když budete přístroj řádně používat podle určení.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po­skytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru.
7. Technická data
Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná- vodu k obsluze.
Používejte u příslušenství a namáhaných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdrží­te u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov­něž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udu­šení!
9. Montáž / Před uvedením do provozu
Montáž přístroje provádějte minimálně ve dvou
osobách.
Konstrukční rozměry d x š x v
Průměr 5 - 25 cm Délka 52 cm
Hmotnost bez podstavce 59 kg Motor 230/50 V/Hz
Vstupní parametr P1 2200 W Výstupní parametr P2 1700 W Výkonnostní třída S3 25% Štípací síla max. 6,5 t Zvednutí válce 370 mm Rychlost válce 3,08 cm/sec Zpětný chod 5,29 cm/sec hydraulické kapaliny 3,5 l
Tlak 208 bar
Rychlost motoru 2800 1/min
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Výstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB (A), po­užívejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
1160 x 425 x 610 mm
8. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama­ce nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
9.1 Montáž rukojeti (4) (sáček na příslušenství a) (obr. 3)
Upevněte rukojeť pomocí dvou šroubů na třmen ve tvaru U.
9.2 Montáž ochranného plechu (L) (sáček na pří­slušenství b) (obr. 4 + 5)
1. Upevněte ochranný plech (L) k vodicímu plechu
kmene (5) a upevněte jej pomocí přiložených šroubů s válcovou hlavou a matic.
2. Povolte šroub s válcovou hlavou a příložkou, který
se nachází na držáku kola.
3. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochranné-
mu plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou. (3)
4. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (O)
mezi podložku a držák kola, šroub s válcovou hla­vou zase pevně utáhněte (4).
9.3 Montáž odkládacího stolu (K + M) (sáček na příslušenství c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevněte odkládací stůl (K) na stejné straně jako
ochranný plech (L). Upevněte stůl dvěma šrouby s válcovou hlavou a pérovými podložkami ke štípači dřeva. (1)
2. Dbejte na to, aby stůl a ochranný plech byly vůči
sobě v rovině.
3. Povolte šroub na levé straně podpěrné nohy.
4. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k
ochrannému plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou a matice, vše vyrovnejte a šrouby dotáhněte.
5. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (N)
mezi šroub a držák podpěrné nohy, šroub lehce utáhněte.
6. Opakujte postup na druhé straně. Vzájemně
vyrovnejte oba stoly a upevněte je pomocí šroubů s křížovou hlavou a matic (e).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
9.4 Montáž ochranného zařízení (E - J) (sáček na příslušenství f) (obr. 9 + 10)
1. Vzájemně spojte ochranná zařízení (H) a (I),
upevněte je pomocí dvou šroubů s křížovou hlavou, upínacích svorek a matic.
2. Upevněte ochranná zařízení (H, I, J) do k tomu
určených otvorů. Nacházejí se na straně stolu a ochranného plechu. Upevněte ochranné zařízení pomocí sedmi šroubů s křížovou hlavou, upínacích svorek a matic. Přimontujte ochranné zařízení (G) k chrániči ovládací páky (11) a upevněte je pomocí šroubu s křížovou hlavou a matice.
3. Nyní upevněte ochranná zařízení (E + F) na
horní straně. Upevněte je pomocí osmi šroubů s křížovou hlavou, upínacích svorek a matic.
4. Upevněte společně ochranné zařízení (E + F) tím,
že k tomu použijete dva šrouby s křížovou hlavou, upínací svorky a matice.
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
10. Zahájení provozu
Před uvedením do provozu umístěte štípačku na sta­bilní, rovný a plochý dílenský pracovní stůl tak, aby se odkládací stůl štípačky nacházel ve výšce mezi 72 - 85 cm. Pokud by se stroj během štípacích pra­cí posouval, upevněte jej dvěma šrouby (M8 x X = tloušťka stolu) ke stolu. Použijte k tomu dva otvory na stojanu (16).
Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný správně podle předpisů. Zkontrolujte před každým použitím:
přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny,
řezná místa a podobně),
stroj, zda není jakkoli poškozen,
zda jsou všechny šrouby správně utažené,
hydrauliku na případné úniky a
• hladinu oleje
bezpečnostní zařízení
10.1 Kontrola hladiny oleje (obr. 15)
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou nádrží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejového čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci značky na měrce. Stroj musí stát rovně na podkladu. Zcela zašroubujte olejovou měrku, abyste změřili stav oleje.
10.2 Šroub odvzdušňovací
Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzduš­ňovací šroub (7) o několik závitů, aby vzduch mohl volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě bude uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekom­presi vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale narušit fungování výrobku. Před přepravou štípačky, naopak, ventilaci uzavřete, aby olej nevytékal ven.
10.3 Štípání dřeva
Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo. Přitom postupuj­te následujícím způsobem:
1. Klacek položte na pracovní plochu štípačky (9).
2. Štípačka je obsluhována dvouručně, tzn. levou
rukou ovládejte ovládací páka (12), pravou rukou spínač (6).
3. Stlačením spínače (6) spustíte štípací mechani- zmus.
Štípačka se zastaví jakmile není ovládána obouruč­ně.
Při zpracovávání tvrdých kusů dřeva se je nepokou­šejte rozštěpit po víc jak 5 sekund. Delší tlak může poškodit výrobek, protože olej se ve stroji pod pod­tlakem přehřeje. Tvrdé kusy dřeva zkuste rozštěpit z druhé strany, jestli neuspějete ani takovým způ­sobem, nepokoušejte se dále klacek rozštěpit touto štípačkou.
10.4 Omezení zdvihu
U krátkého rozmítaného materiálu je vhodné vymezit zdvih přítlačné desky (10). Za tímto účelem stiskněte ovládací páka (12) a tlačítko (6) a najeďte přítlačnou deskou (10) do blízkosti rozmítaného materiálu. Tlačítko nechejte stlačeno, nasaďte kroužek omezení zdvihu (7a) na pouzdro a pevně utáhněte. Nakonec můžete hydraulickou páku uvolnit. Přítlačná deska nyní zůstane stát ve zvolené poloze.
10.5 Špatně založený klacek (obr. 11)
Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pra­covní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu po­škodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy dřeva najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět a zasáhnout Vás nebo kolemstojící osoby.
10.6 Zaseknutý klacek (obr. 12 + 13)
Nepokoušejte se vyrazit zaseknutý kus dřeva, po­škodíte tím štípačku a vzpříčený kus může vyletět a zranit Vás.
1. Pusťte obě ovládací páčky.
2. Podložte pod klacek dřevěný klín jak zobrazeno
na (viz obrázek 13)
3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo pod zaseknutý klacek.
4. Proces zopakujte s ostřejším klackem, dokud za­seknutý klacek nebudete moct volně vyjmout.
52 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To znamená, že použití libovolných, volně vybraných připojovacích bodů není přípustné.
Přístroj může při špatných podmínkách sítě způso­bit přechodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných bodech, které a. nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Zmax = 0.382 Ω“, nebo
b. mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potře­by prostřednictvím dohody se svým dodavatelem energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvede­ných požadavků a) nebo b).
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz Napětí sítě 230 Volt / 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové = P + N + SL. - (1/N/PE). Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez 1,5
mm².
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
12. Čištění
Pozor!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte síťovou zástrčku.
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vy­čistit. Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed­ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí ne­mohla dostat žádná voda.
13. Přeprava
Pro snadnou přepravu je štípač dřeva vybavený dvě­ma koly. Stroj lze přepravovat v šikmé poloze pomocí kol. Použijte přepravní rukojeť, přístroj za ni zvedněte a táhněte nebo tlačte. (Obr. 14)
14. Skladování
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H07RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W) jištění C 16A nebo K 16A!
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje.
15. Údržba
Pozor!
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zá­strčku.
Doporučujeme:
Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane, nabruste jej nebo jej vyměňte.
Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár kapkami oleje.
• Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry.
Kluzné kolejnice stěr tuk.
Hladinu oleje kontrolujte pravidelně.
Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kont­rolujte těsnost - případně je dotáhněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
Kdy musím vyměnit olej?
Výměna oleje proběhne po 150 pracovních hodinách.
Výměna oleje (obr. 16 - 19)
1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštění a vytáh­něte síťovou zástrčku.
2. Povolte vypouštěcí šroub s měrkou oleje (8) od­ložte ho stranou. (Obr. 16)
3. Štípačku postav te na stojan, viz obr. 17 a vyprázdněte nádrž do cca 4 litrové nádoby. Použitý olej recyklujte.
4. Poté postavte štípačku na stranu, kde se nachází motor. Naplňte nádrž cca 3,5 litry oleje. Starý olej
zlikvidujte ekologicky!
5. Nyní vyčištěný vypouštěcí šroub s měrkou oleje (8) našroubujte do stroje stojícího stále ještě verti­kálně. Pokud olejový lm dosáhne mezi dvě dráž­ky, znovu jej vyšroubujte . (Obr. 15)
6. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje znovu pevně našroubujte. Potom několikrát vyprázdněte roz­dělovač dřeva.
7. Naposledy zkontrolujte stav oleje a případně tro­chu oleje doplňte.
Použitý olej zlikvidujte podle předpisů ve sběr­ném místě použitého oleje. Je zakázáno vypou­štět použitý olej na zem nebo jej míchat s dalším odpadem.
Doporučujeme oleje řady HLP 32.
Připojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický olej, dělící klín
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
54 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada Možná příčina Oprava
Motor se nenastartuje.
Štípačka nezpracovává dřevo.
Zařízení ve stroji jej automaticky za­blokovalo kvůli přehřátí. Bezpečnostní opatření.
Klacek je nesprávně nastaven.
Velikost dřeva překračuje parametry dané pro tento výrobek.
Klín je tupý. Nabruste jej.
Ze stroje vytéká olej.
Kontaktujte odborníka na elektrická zařízení.
Přečtěte si sekci Obsluha a klacek nastavte podle pokynů.
Dřevo uřežte, přizpůsobte požadavkům.
Najděte místo, kde olej protéká, a kontaktujte
prodejce.
Kovadlina se trhaně po­hybuje, vydává nepřimě­řený zvuk nebo vibruje.
Olej protéká kolem pístu válce nebo jiných částí.
Nedostatek oleje a přebytek vzduchu v hydraulickém systému.
Stlačený vzduch v systému.
Západka není utažená před přepravou
stroje.
Vypouštěcí šroub volný Vypouštěcí šroub pevně dotáhněte Ventil nebo těsnění hydraulického systé-
mu je opotřebované.
Zkontrolujte hladinu oleje. Případně doplňte. Jestli problém neustává, kontaktujte prodej-
ce.
Povolte západku ventilu před uvedením vý-
robku do provozu.
Západku dotáhněte.
Kontaktujte prodejce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 55
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku
Používajte ochranu sluchu
Používajte bezpečnostnú obuv
Noste ochranné bryle
Vždy používajte ochranné rukavice
Je zakázané, odstraňovať a upravovať kryty a bezpečnostné zariadenia.
m Pozor!
Hydraulický olej nesmie vytekať na zem Zlikvidujte použitý olej podľa predpisov (zberné miesto na likvidáciu použitého oleja). Je zakázané vypúšťať použitý olej na zem alebo ho miešať s iným odpadom.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením stroja vypnite motor a vytiahnite zástrčku.
Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života!
Nesiahajte do medzery! Nebezpečenstvo úrazu! Nebezpečenstvo porezania a pomliaždenia!
Nesiahajte do stroja bez ochrany!
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovnom priestore stroja smie byť iba obsluha. Nezúčastnené osoby a domáce či úžitkové zvieratá udržujte mimo nebezpečnej oblasti (5 m = minimálna vzdialenosť).
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou
56 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 58
2. Popis prístroja............................................................................ 58
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 58
4. Správny spôsob použitia ........................................................... 58
5. Bezpečnostní směrnice ............................................................. 59
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia .................................... 59
7. Technické údaje ......................................................................... 60
8. Rozbaľovaní ..............................................................................60
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky ................................... 60
10. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 61
11. Elektrická prípojka ..................................................................... 62
12. Čistenie...................................................................................... 62
13. Transport ................................................................................... 62
14. Skladovanie ............................................................................... 63
15. Údržba ....................................................................................... 63
16. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 63
17. Odstraňovanie porúch ............................................................... 64
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko- nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži­votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v ná­vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred­pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne do­držiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne infor­mované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri ob­sluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a špecických predpi­sov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoob­rábacích strojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Ochranné zariadenie
2. Štiepací klin
3. Odkladací stôl na naštiepané drevo
4. Rukoväť
5. Vodiaci plech kmeňa
6. Spúšťacie tlačidlo
7. Odvzdušňovacia skrutka
8. Vypúšťacia skrutka oleja s mierkou oleja
9. Dosadacia plocha
10. Prítlačná doska
11. Ochrana ovládacej páky
12. Ovládacia páka
13. Motor
14. Prepravné kolesá
15. Skrutka na obmedzenie tlaku
16. Oporná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod na obsluhu B. Priložené vrecko (a, b, c, d, e, f) C. Rukoväť D. Štiepačka dreva E. Ochranné zariadenie hore 1 F. Ochranné zariadenie hore 2 G. Ochranné zariadenie vľavo H. Ochranné zariadenie vzadu 1 I. Ochranné zariadenie vzadu 2 J. Ochranné zariadenie vpredu K. Odkladací stôl 1 L. Ochranný plech M. Odkladací stôl 2 N. Oporné vzpery (2x) O. Oporná vzpera
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
58 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informova­ne o možnych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez­pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykona­ne na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ruče­nie za škody takto sposobene.
Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležia­cu prevádzku. Položené kôrou na pracovnú plochu (vodorovná poloha). Maximálna dĺžka dreva je 52
cm.
• Drevo neštiepajte kolmo na rast letokruhov, teda vo
vertikálnej polohe, keď je položené rezom na pra­covnú plochu.
Predchádzajte nehodám, dodržiavajte bezpečnost­né a technické pokyny.
Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba, ktorej sú známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti
a možnosť vzniku poranenia a škôd.
Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť výrobcu za škody tým spôsobené.
Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ.
Pracovné prostredie udržovať čisté a bez preká-
žok.
Prístroj prevádzkovať len na rovnom a pevnom podklade.
Pred každým uvedením do prevádzky vyskúšať ná-
ležitú funkciu rozbíjača.
Prístroj prevádzkovať len v oblastiach, ktoré ležia max. 1000 m nad morskou hladinou.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí­stroje neboli svojim určením konštruované na pro­fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostní směrnice
Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepouží­vajte žiadne chybné napájacie vedenia.
Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvoj­ručného ovládania.
Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 ro­kov. Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov, tí však smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
Deti nesmú s týmto prístrojom pracovať
Pri práci noste pracovné a bezpečnostné rukavi-
ce, ochranné okuliare, priliehavý pracovný odev a ochranu sluchu (OOP).
Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím nástrojom.
Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba a odstraňovanie porúch sa smie vykonávať len pri vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektric­kej inštalácii smú vykonávať len odborníci.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia po dokončení opráv a údržby hneď zase na­montovať.
Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahni-
te sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Je prísne zakázané odstraňovať ochranné za­riadenie a pracovať bez neho.
Pri štiepaní môže z dôvodu vlastností dreva (napr. v dôsledku zrastov, výrezov nepravidelného tvaru atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, za­blokovanie štiepačky a pomliaždenia.
6. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia
Štiepačku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince,
drôty alebo iné predmety.
Už naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebez­pečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, po­šmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor vždy v poriadku.
Ak je stroj zapnutý, nikdy neklaďte ruky na pohybu­júce sa súčasti stroja.
Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximál­nu dĺžku 52 cm.
VAROVANIE: Keď používate elektrické prístroje a náradie, mali by ste sa riadiť týmito základnými preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo riziko požiaru, rany elektrickým prúdom a poranenia osôb. Skôr ako začnete pracovať s týmto prístro­jom, prečítajte si, prosím, všetky pokyny.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozor- nenia na stroji.
Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na nebezpečenstvo na stroji v čitateľnom stave.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť od­montované alebo vyradené z prevádzky.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
SK | 59
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní
dreva.
Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí-
pade neodborného držania alebo vedenia.
Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripoje­nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preven­tívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, ktoré nie sú viditeľné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď bude­te dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na ob­sluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa určenia.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá­strčku.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne­smie stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte ná­radie odporúčané v tomto návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
Zvuk
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A) noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
8. Rozbaľovaní
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re- klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svoj­ho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
9. Zloženie / Pred uvedením do
prevádzky
7. Technické údaje
Rozmery D x Š x V 1160 x 425 x 610 mm Priemer min - max 5 - 25 cm
Dĺžka - max 52 cm Hmotnosť bez podstavca 59 kg
Motor 230/50 V/Hz
Vstupný parameter P1 2200 W Výstupný parameter P2 1700 W Výkonnostná trieda S3 25%
Štiepacia sila max. 6,5 t Zdvih valca 370 mm
Rýchlosť valca 3,08 cm/sec Spätný chod 5,29 cm/sec hydraulickej kvapaliny 3,5 l
Tlak 208 cm/sec
Rýchlosť motora 2800 1/min
Technické zmeny vyhradené!
Namontujte prístroj s najmenej dvomi osobami.
9.1 Montáž rukoväte (4) (priložené vrecko a)
(obr. 3)
Upevnite rukoväť na U-strmeň pomocou dvoch skru-
tiek s valcovou hlavou.
9.2 Montáž ochranného plechu (L)
(priložené vrecko b) (obr. 4 + 5)
1. Upevnite ochranný plech (L) na vodiaci plech
kmeňa (5) a zaxujte ho pomocou priložených skrutiek s valcovou hlavou a matíc.
2. Uvoľnite skrutku s valcovou hlavou s príložkou,
ktorá sa nachádza na držiaku kolesa.
3. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a matice. (3)
4. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(O) medzi podložku a držiak kolesa, znovu pevne utiahnite skrutku s valcovou hlavou (4).
60 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9.3 Montáž odkladacieho stola (K + M) (priložené vrecko c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevnite odkladací stôl (K) na rovnakej strane
ako ochranný plech (L). Zaxujte stôl na štiepačke
dreva pomocou dvoch skrutiek s valcovou hlavou
a pružných podložiek. (1)
2. Dbajte na to, aby stôl a ochranný plech prebiehali
k sebe rovno.
3. Uvoľnite skrutku na ľavej strane opornej nohy.
4. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a matice, všetko vyrovnajte a pevne utiahnite skrut­ky.
5. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(N) medzi skrutku a držiak opornej nohy, zľahka
utiahnite skrutku.
6. Tento postup zopakujte na druhej strane. Vyrov-
najte obidva stoly k sebe a zaxujte ich pomocou skrutiek s krížovou drážkou a matíc (e).
9.4 Montáž ochranného zariadenia (E - J) (priložené vrecko f) (obr. 9 + 10)
1. Navzájom spojte ochranné zariadenia (H) a (I),
zaxujte ich pomocou dvoch skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc.
2. Upevnite ochranné zariadenia (H, I, J) do na to
určených vývrtov, ktoré sa nachádzajú bočne na stole a ochrannom plechu. Zaxujte ochranné za­riadenie pomocou siedmich skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc. Namontujte ochranné zariadenie (G) na ochranu ovládacej páky (11a zaxujte ho pomocou skrutky s krížo­vou drážkou a matice.
3. Teraz upevnite ochranné zariadenia (E + F) na
hornej strane. Zaxujte ho pomocou ôsmich skru­tiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a ma­tíc.
4. Navzájom zaxujte ochranné zariadenia (E + F)
tým, že na to použijete dve skrutky s krížovou drážkou, upínacie svorky a matice.
m DÔLEŽITÉ! Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť prvýkrát!
10. Uvedenie do prevádzky
Štiepačku pred uvedením do prevádzky postavte na stabilný, rovný a hladký pracovný stôl tak, aby sa od­kladací stôl štiepačky nachádzal vo výške 72 - 85 cm. V prípade, že sa stroj počas štiepania kĺže, upevnite ho dvoma skrutkami (M8 x X = hrúbka stola) ku stolu. Na tento účel použite dva otvory na nohe (16).
Uistite sa, že je stroj kompletný a namontovaný správne podľa predpisov. Skontrolujte pred každým použitím:
Prípojné vedenia, či nie sú poškodené (trhliny, rez­né miesta a podobne),
Stroj, či nie je akokoľvek poškodený,
Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,
Hydrauliku na prípadné úniky a
• Hladinu oleja
bezpečnostné zariadenia
10.1 Kontrola hladiny oleja (obr. 15)
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným venti­lom. Pred každým uvedením do prevádzky skontro­lujte stav oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie olejového čerpadla. Hladina oleja musí byť v rámci značky na mierke. Stroj musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hla­diny oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.
10.2 Odvzdušňovania skrutka
Pred začatím práce so štiepačkou povoľte skrutku ventilu (7) o niekoľko závitov, aby vzduch mohol voľne prúdiť do nádrže s olejom. Inak bude vo vnútri stroja dochádzať ku kompresii a dekompresii vzduchu, čo poškodí tesnenia a tým trvalo naruší fungovanie vý­robku. Pre prepravou štiepačky, naopak, ventiláciu uzavrite, aby olej nevytekal von.
10.3 Štiepanie dreva
Štiepajte iba rovno odpílené. Postupujte pritom na-
sledovne: Štiepajte len rovno odrezané polená.
1. Poleno položte na pracovnú plochu (9).
2. Štiepačku vždy musíte obsluhovať obojručne, tzn.
ľavou rukou ovládajte ovládacia páka (12) a pra­vou rukou spínač (6).
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus.
Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami, automaticky sa vypne.
Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte rozštiepiť po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci tlak môže poško­diť výrobok, pretože olej sa v stroji pod podtlakom prehreje. Tvrdé kusy dreva skúste najprv rozštiepiť z druhej strany. Ak ani tak neuspejete, nepokúšajte sa, z bezpečnostných dôvodov, poleno rozštiepiť touto štiepačkou.
10.4 Obmedzenie zdvihu
U krátkeho rozmetaného materiálu je vhodné vyme­dziť zdvih prítlačné dosky (10). Pre tento účel stlačte ovládacia páka (12) a tlačidlo (6) a naveďte prítlačnú dosku (10) do blízkosti rozmetaného materiálu. Tlačidlo nechajte stlačené, nasaďte krúžok obme­dzenia zdvihu (7a) na puzdro a pevne utiahnite. Na­pokon môžete hydraulickú páku uvoľniť.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
Prítlačná doska teraz zostane stáť vo zvolené polohe.
10.5 Nesprávne založené poleno (obr. 11)
Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracovnú plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčať ani skĺ­zať. Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte. Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich sa môže vymrštiť a spôsobiť zranenia.
10.6 Zaseknuté poleno (obr. 12 + 13)
Zaseknutý kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť. Poškodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť.
1. Pustite obidve ovládacie páčky.
2. Po tom, ako sa nákovka vráti do pôvodnej polo-
hy, podložte pod poleno ďalší drevený klin (pozri obrázok 15)
3. Spustite štiepačku, aby sa klinové drevo dostalo pod zaseknutý klacek.
4. Postup zopakujte s ostrejším kusom dreva, pokiaľ zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna­mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Výrobok je určený výhradne na použitie na prípoj-
ných bodoch, ktoré a. neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu
siete „Zmax = 0.382 Ω“, alebo
b. majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom mini-
málne 100 A na fázu.
Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektric­kej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvede­ných požiadaviek a) alebo b).
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúča­me pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz Sieťové napätie 230 V/50 Hz.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť 3-žilové = F + N + PE. – (1/N/PE). Predlžovacie káble musia mať minimálny prierez 1,5
mm².
Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A.
12. Čistenie
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po kaž­dom použití. Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas­tové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
13. Transport
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
62 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Na jednoduchú prepravu je štiepačka dreva vybave­ná dvomi kolesami. Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polo­he. Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite alebo potlačte. (obr. 14)
14. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
Pozor!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odporúčame:
Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípa- de ho nabrúste alebo vymeňte.
Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár kvapkami oleja.
Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry.
Klzné koľajnice ster tuk.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Druh prúdu motora,
Údaje z typového štítka stroja,
Údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Rozdeľovací klin, hydraulický olej, vodiace kladky
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
16. Likvidácia a recyklácia
Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kon­trolujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.
Kedy musím vymeniť olej?
Olej sa vymieňa po 150 pracovných hodinách.
Výmena oleja (Obr. 16 - 19)
1. Uveďte štiepačku dreva do východiskovej polohy
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja s mierkou oleja
(8) a odložte ju stranou. (obr. 16)
3. Štiepačku postavte na opornú nohu, pozri obr. 17,
a vyprázdnite nádrž na olej do cca 4 litrovej ná­doby. Použitý olej recyklujte. Opotrebovaný olej zlikvidujte ekologicky!
4. Potom štiepačku postavte na stranu, kde sa na-
chádza motor. Nádrž naplňte cca 3,5 litrami oleja.
5. Teraz zaskrutkujte vyčistenú vypúšťaciu skrutku
oleja s mierkou oleja (8) do ešte vertikálne sto­jaceho prístroja. Pokiaľ by medzi obomi zárezmi siahal olejový lm, znova ju vyskrutkujte. (obr. 15)
6. Znova pevne zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku ole-
ja s mierkou oleja. Následne vyprázdnite rozdeľo­vač dreva niekoľkokrát.
7. Poslednýkrát skontrolujte hladinu oleja a prípadne
ešte doplňte trochu oleja.
Použitý olej zlikvidujte podľa predpisov v zber­nom mieste použitého oleja. Je zakázané vypúš­ťať použitý olej na zem alebo ho miešať s ďalším odpadom.
Odporúčame oleje radu HLP 32.
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 63
17. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Motor sa nenaštartuje.
Štiepačka neštiepe.
Nákovka sa pohybuje trhane, vydáva neprime­raný zvuk alebo vibruje.
Olej preteká okolo piestu valca alebo iných častí.
Bezpečnostné zariadenie automaticky
zablokovalo stroj kvôli prehratiu.
Poleno je nesprávne založené. Drevo založte podľa pokynov v tomto návode. Veľkosť dreva prekračuje dovolené
rozmery. Klin je tupý. Nabrúste ho.
Zo stroja vyteká olej.
Nedostatok oleja a prebytok vzduchu v hydraulickom systéme.
Stlačený vzduch v systéme.
Západka nebola dotiahnutá pred prepra­vou štiepačky.
Vypúšťacia skrutka oleja uvoľnená Vypúšťaciu skrutku oleja pevne utiahnite Ventil alebo tesnenie je opotrebované. Kontaktujte predajcu.
Kontaktuje odborníka na elektrické zariadenia.
Poleno skráťte, prispôsobte požiadavkám.
Lokalizujte miesto, kde olej vyteká. Kontaktujte
predajcu.
Skontrolujte hladinu oleja. Doplňte. Ak problém pretrváva, kontaktujte predajcu.
Povoľte západku pred tým, než stroj uvediete do prevádzky.
Západku dotiahnite.
64 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat­vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
Kasutage turvajalatseid
Kandke kaitseprille!
Kasutage töökindaid
Kaitse- ja ohutusseadiste eemaldamine ja moditseerimine on keelatud.
m Tähelepanu!
Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vana õli kogumiskoht). Vana õli valami­ne pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Tähelepanu! Enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid tuleb mootor seisata ja toitepistik
lahutada.
Kõrgepinge, eluoht!
Vigastuse oht!
Ärge asetage kaitseta kätt masinasse!
Ettevaatust! Liikuvad osad!
Masina tööpiirkonnas tohib seista ainult vajaduse korral. Kõrvalised isikud ning koduloo­mad peavad püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5 m) eemal.
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 67
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 67
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 67
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ................................................ 67
5. Üldised ohutusjuhised ............................................................... 68
6. Täiendavad ohutusjuhised ......................................................... 68
7. Tehnilised andmed .................................................................... 69
8. Lahtipakkimine .......................................................................... 69
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist ................................................. 69
10. Käikuvõtmine ............................................................................. 70
11. Elektriühenduss ......................................................................... 70
12. Puhastamine ............................................................................. 71
13. Transportimine ........................................................................... 71
14. Ladustamine .............................................................................. 71
15. Hooldus ..................................................................................... 71
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 72
17. Rikete Kõrvaldamine ................................................................. 73
66 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri- alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu­tusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu­dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh­ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
1. Kaitseseadis
2. Lõhestuskiil
3. Panipaigalaud lõhestatud puidule
4. Käepide
5. Tüve juhtplekk
6. Vallandusnupp
7. Õhueemalduspolt
8. Õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
9. Toetuspind
10. Surveplaat
11. Käsitsemishoova kaitse
12. Käsitsemiskang
13. Mootor
14. Transpordirattad
15. Rõhupiiramispolt
16. Seisujalg
3. Tarnekomplekt
A. Käsitsusjuhend B. Kaasapakkekott (a, b, c, d, e, f) C. Käepide D. Puulõhkuja E. Kaitseseadis ülal 1 F. Kaitseseadis ülal 2 G. Kaitseseadis vasakul H. Kaitseseadis taga 1 I. Kaitseseadis taga 2 J. Kaitseseadis ees K. Panipaigalaud 1 L. Kaitseplekk M. Panipaigalaud 2 N. Tugivarvad (2x) O. Tugivarb
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots­tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasu­tusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavi­tatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni-
liste valdkondade üldisi reegleid.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas­tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
• Hüdrauliline puulõhkuja sobib ainult pikaliasendis
käitamiseks. Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ai-
nult horisontaalasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52 cm.
• Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püs­tises asendis.
Tootjapoolsetest ohutus-, kasutus- ja hooldamisju- histest ning tehniliste andmete all toodud kalibree­rimisandmetest ja mõõtmetest tuleb kinni pidada.
• Samuti tuleb kinni pidada asjakohastest õnnetus­te ennetamise nõuetest ja teistest üldtunnustatud
ohutus- ja tehnikareeglitest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või paran­dada ainult väljaõppinud isikud, kes on masinaga
tuttavad ning keda on teavitatud ohtudest. Masina
volitamata moditseerimisel ei kehti tootja vastutus modikatsioonidest tingitud kahjude osas.
Igasugune muu kasutamine loetakse sihipäratuks. Kaasneva kahju osas tootja vastutus ei kehti, riski
kannab täielikult kasutaja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Elektritööriistade kasutamisel tuleb järgida allolevaid ohutuseeskirju, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste ohtu. Enne tööriistaga töötamist lugege kasutusju­hend läbi.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid.
• Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema loetavad.
• Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega inaktiveerida.
• Kontrollige toitekaableid. Ärge kasutage kahjustu­nud ühendusjuhtmeid.
• Enne kasutuselevõttu kontrollige masina ka-
he-käe-juhtimise toimimist!
Masina kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat vana. Praktikant peab olema vähemalt 16-aastane ja pideva järelevalve all.
Lapsed ei tohi selle seadmega töötada.
Kandke töötamisel töökindaid ja turvajalatseid, lii-
buvat tööriietust ning kuulmekaitset (IKV).
Ettevaatust töötamisel: Lõhkumisseadis võib tekita­da sõrmedel ja kätel vigastusi.
Ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustööde, sa­muti hooldustööde ajal ja tõrgete kõrvaldamise ajaks tuleb mootor välja lülitada. Lahutage toitepistik!
• Elektripaigaldisi tohivad paigaldada, remontida ja hooldada üksnes spetsialistid.
Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool-
dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
Töökohalt lahkudes tuleb mootor välja lülitada.
Tõmmake võrgupistik välja!
Rangelt on keelatud kaitseseadiseid eemalda­da või ilma nendeta töötada.
Lõhkumisel võivad puidu omaduste (nt läbikasva­mised, ebaregulaarse kujuga tüvelõigud jne) tõttu tekkida ohud nagu osade väljapaiskumine, lõhkuja
blokeerumine ja muljumised.
6. Täiendavad ohutusjuhised
• Puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult üks isik korraga.
• Ärge lõhkuge kunagi puid, mis sisaldavad naelu, traate või muid esemeid.
Juba lõhutud puud ja laastud tekitavad ohtliku töö- piirkonna. Komistamise, libisemise ja kukkumise
oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
Ärge kunagi asetage käsi masina liikuvatele osade- le, kui masin on sisse lülitatud.
• Lõhkuge ainult puid, mille pikkus on kuni 52 cm.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis­te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskide
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arenguta­set ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumismasina kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse mittenõuetekohaselt.
• Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kin­nitamise või juhtimise korral.
• Elektrioht mittenõuetekohaste elektrikaablite kasu­tamisel.
• Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine ning kasutusjuhendit tervikuna.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada.
68 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusju­hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu­asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi­kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
7. Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K 1160 x 425 x 610 mm Puidu max ø 5 - 25 cm Puidu max pikkus 52 cm
Kaal ilma aluskandmikuta 59 kg Mootor 230/50 V/Hz Sisend P1 2200 W
Väljund P2 1700 W Reiting S3 25% Lõhkumisjõud max. 6,5 t Silindri käik 370 mm Silindri kiirus (ettejooks) 3,08 cm/s Silindri kiirus (tagasijooks) 5,29 cm/s
Hüdroõli mahutavus 3,5 l Töörõhk 208 bar Mootori kiirus 2800 1/min
Aset võivad leida tehnilised muutused!
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval- dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
8. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe koha­letoojat teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü­jalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
Monteerige seadet vähemalt kahe inimesega.
9.1 Käepideme (4) montaaž (kaasapakkekott a) (joon. 3)
Kinnitage käepide kahe silinderpeapoldiga U-looga
külge.
9.2 Kaitsepleki (L) montaaž (kaasapakkekott b) (joon. 4 + 5)
1. Kinnitage kaitseplekk (L) tüve juhtpleki (5) külge
ja kseerige see kaasasolevate silinderpeapoltide
ning mutritega.
2. Vabastage alusseibiga silinderpeapolt, mis asub
rattahoidikul.
3. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutri-
ga kaitsepleki külge. (3)
4. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (O) seibi ja rat-
tahoidiku vahele ning pingutage silinderpeapolt
taas tugevasti kinni (4).
9.3 Panipaigalaua (K + M) montaaž (kaasapakkekott c + d + e) (joon. 6 + 7 + 8)
1. Kinnitage panipaigalaud (K) samale küljele nagu
kaitseplekk (L). Fikseerige laud kahe silinderpeapoldi ja vedruseibiga puulõhkuja külge. (1)
2. Pöörake tähelepanu sellele, et laud ja kaitseplekk
asuvad üksteise suhtes samas tasapinnas.
3. Vabastage polt seisujala vasakul küljel.
4. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja
mutriga kaitsepleki külge, joondage kõik välja ja
pingutage poldid tugevasti kinni.
5. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (N) poldi ja
seisujala hoidiku vahele ning pingutage polt kergelt kinni.
6. Korrake protseduuri teisel küljel. Joondage
mõlemad lauad üksteise suhtes välja ja kseerige need ristpeakruvide ning mutritega (e).
9.4 Kaitseseadise (E - J) montaaž (kaasapakkekott f) (joon. 9 + 10)
1. Ühendage kaitseseadised (H) ja (I) üksteisega,
kseerige need kahe ristpeakruvi, pingutusklambri
ning mutriga.
2. Kinnitage kaitseseadised (H, I, J) selleks
ette nähtud avadesse. Need asuvad laua ja
kaitsepleki külgedel. Fikseerige kaitseseadis seitsme ristpeakruvi, pingutusklambri ja mutriga.
Monteerige kaitseseadis (G) käsitsemishoova kaitsme (11) külge ja kseerige see ristpeakruvi
ning mutriga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 69
3. Kinnitage nüüd kaitseseadised (E + F) ülemisele küljele. Fikseerige need kaheksa ristpeakruvi, pingutusklemmi ja mutriga.
4. Fikseerige kaitseseadis (E + F) üksteisega, kasutades selleks kahte ristpeakruvi, pingutusklemmi ja mutrit.
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult!
10. Käikuvõtmine
Asetage lõhkuja enne käikuvõtmist stabiilsele, sirge­le ja tasasele tööpingile nii, et lõhkuja panipaigalaud asub 72 - 85 cm kõrgusel. Kui masin peaks lõhkumis­tööde ajal libisema, siis kseerige see kahe poldiga (M8 x X = laua paksus) laua külge. Kasutage kahte seisujalas (16) asuvat ava.
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
• kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
• ega masinal pole kahjustusi,
• kas kõik poldid on kinni keeratud,
• ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
• õlitaset.
• ohutusseadised
10.1 Õlitaseme kontrollimine (joon 15)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal
õlitase võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma õlimõõtevarda märgistuste vahele. Masin peab seis­ma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sis-
se, et õlitaset mõõta.
10.2 Õhueemalduspolt
Enne masinaga tööle hakkamist tuleb õhutusventii­li (7) paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk saab õlipaagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili pööramata jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis jääb pä­rast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pidev komp­resseerimine ja dekompresseerimine rikub ära hüd­rosüsteemi tihendid ning põhjustab masinale pöördu-
matuid kahjustusi. Enne masina liigutamist veenduge,
et õhutusventiil oleks kinni, et vältida õli lekkimist.
10.3 Puidu lõhkumine
Lõhkuge ainult sirgelt saetud puid. Toimige seejuures
järgmisel viisil:
1. Asetage pakk tööpingile (9).
2. Masin on varustatud kahe käe juhtimissüsteemi-
ga, mida tuleb kasutada mõlema käega – vasaku käega juhitakse käsitsemiskang (12), samal ajal kui parema käega juhitakse lülitit (6).
3. Lõhkumistegevuse alustamiseks vajutage sama­aegselt lülitit (6).
Kui üks käsi on oma kohalt puudu, siis puulõhkuja töö
seiskub.
Ärge mitte kunagi forsseerige masinat kauem kui 5 sekundit, hoides peal survet, et lõhkuda eriti tugevat
puitu. Pärast mainitud ajavahemikku kuumeneb rõhu all olev õli üle ning masin võib kahjustuda. Säärase eriti tugeva paku korral pöörake seda 90° võrra, et näha, kas see lõhestub teises suunas. Kui teil ei õn­nestu pakku lõhkuda, tähendab see igal juhul, et pui-
du tugevus ületab masina võimekuse ning see tuleb
puulõhkuja hoidmiseks kõrvale jätta.
10.4 Vinnastamise piiramine
Lühikese lõhkumismaterjali puhul on mõistlik paku
tõukuri (10) vinnastamist piirata. Selleks vajutage käsitsemiskang (12) ning lülitit (6) ja laske paku tõu­kuril (10) lihtsalt lõhutava materjali ette liikuda. Nüüd
vabastage lüliti ja paigaldage vinnastamise piiramise
rõngas (7a) oma pesasse ja pingutage see. Seejärel
võib lahti lasta hüdraulilise juhthoova.
10.5 Valesti paigutatud (joon. 11)
Veen du ge , et lõ hk um is e aj al pakud ei vään du ks, pöör-
duks ega libiseks. Ärge forsseerige tera, kui lõhute puid ülemisest osast. See murrab tera või kahjustab masinat. Ärge üritage korraga kahte pakku lõhkuda.
Üks neist võib välja paiskuda ning teid tabada.
10.6 Kinnikiilunud (joon 12 + 13)
Ärge püüdke kinnikiilunud pakku välja lüüa. Väljalöö-
mine kahjustab masinat ning võib paku õhku lennuta­da ja õnnetuse põhjustada:
1. Vabastage mõlemad juhtseadmed.
2. Pärast seda, kui paku tõukur on täielikult seisku­nud oma algasendis, asetage kinnikiilunud paku
alla kiil (vt joonis 13)
3. Käivitage puulõhkuja, et puukiil kinnikiilunud paku alla suruda.
4. Korrake toimingut järsema kaldega puukiiluga,
kuni pakk on täielikult vabastatud.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus­juhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmiste-
le ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See
tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes
vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
70 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen- duskohtades, a. mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakis-
tust Zmax = 0.382 Ω, või
b. mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energi­aettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele
a) või nõudmisele b).
12. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja. Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage
silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni­tamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare- bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht­likud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik. Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masina-
tele C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V/ 50 Hz
Võrgupinge230 Volt / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kolme
soonega = P + N + SL. - (1/N/PE). Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega. Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
13. Transportimine
Puulõhkuja on varustatud hõlpsaks transportimiseks kahe rattaga. Masinat saab transportida kaldasendisse seatult ra-
tastel. Kasutage transpordikäepidet, tõstke üles ja tõmmake või suruge. (joon. 14)
14. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu­miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal­ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
15. Hooldus
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Me soovitame:
• Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise
korral ära teritada või asendada.
Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga.
• Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest, koorest jne.
Määrige paku hoidmisplaate.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa.
Õlivahetus toimub 150 töötunni järel.
Õlivahetus (Joon. 16 - 19)
1. Seadke puulõhkuja stardipositsiooni ja tõmmake
võrgupistik välja.
2. Vabastage õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt (8)
ja pange kõrvale. (joon. 16)
3. Kallutage puulõhkuja, hoides seda tugijalal, 4-liit-
rise mahutavusega paagi poole, nagu näidatud joonisel 17, et lasta hüdroõlil välja voolata. Utili­seerige hoolikalt! Utiliseerige vana õli keskkonna-
sõbralikult!
4. Kallutage masinat mootori poole, nagu näidatud
joonisel 19, et täita see umbes 3,5 l värske õliga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 71
5. Keerake nüüd puhastatud õlimõõtevardaga õli
väljalaskepolt (8) veel vertikaalselt seisvasse ma­sinasse. Keerake see jälle välja, kui mõlema säl­gu vahele on ilmunud õlikelme. (joon. 15)
6. Keerake nüüd õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt jälle tugevasti sisse. Hiljem alustage puulõhkuja­ga tööd, esialgu mitte reaalselt puid lõhkudes.
7. Kontrollige viimast korda õlitaset ja valage vajadu­se korral veel veidi õli sisse.
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti. Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega sega­mine on keelatud.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and­med:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di­rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne­alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna­se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes­te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna­te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta­tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu­tustest või oma prügiveoettevõttest.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid­järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina. Kuluosad*: Jagamis kiil, hüdraulikaõli, jagatud rulliju­hikud
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
72 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu.
Pakkude lõhkumine ei õnnestu.
Tõukur liigub jõnksudega
ebatavalist häält tehes
ning palju vibreerides
Õli lekib silindri liuguri ümbert või kuskilt mujalt.
Ülekoormuskaitse on rakendunud, et hoida puulõhkujat kahjustumast.
Pakk on valesti asetatud.
Paku suurus ületab masina võimekust. Vähendage enne lõhkumist paku suurust.
Kiilu lõikeserv on nüri. Teritage lõikeserva.
Õli lekib.
Hüdroõli puudus ja õhu liig hüdrosüsteemis.
Töötamise ajal on hüdrosüsteemi suletud
õhk. Enne puulõhkuja liigutamist ei ole
korralikult kinni keeratud õhutusventiil
Õli väljalaskepolt lõtv Pingutage õli väljalaskepolt tugevasti kinni
Hüdrauliline juhtklapikomplekt ja/või
tihend (id) on kulunud.
Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga.
Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida
paku asetust.
Tehke kindlaks lekke/lekete asukoht ja võtke ühendust edasimüüjaga.
Kontrollige õlitaset ja lisage vajadusel õli. Võtke ühendust edasimüüjaga.
Enne puulõhkuja kasutamist keerake
õhutusventiili mõne pöörde võrra lahti.
Keerake õhutusventiil enne puulõhkuja liigutamist kinni.
Võtke ühendust maaletoojaga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 73
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną.
Naudoti klausos apsaugą
Avėti neslidžius batus.
Užsidėti apsauginius akinius!
Mūvėti darbines pirštines.
Neišmontuoti bei nemodikuoti apsauginių ir saugos įtaisų.
Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos.. Tinkamai utilizuokite seną alyvą (vietiniame senos alyvos surinkimo punkte). Draudžiama panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis
Dėmesio! Atlikdami bet kokius remonto, techninės priežiūros ir valymo darbus, išjunkite variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Grėsmė susižaloti!
Nelieskite įrenginio be apsauginių priemonių!
Atsargiai! Judančios dalys!
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. Pavojaus zonoje neturi būti nesusiju­sių asmenų ir naminių gyvūnų (min. 5 m atstumu).
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
74 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ........................................................................................ 76
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 76
3. Komplektacija ............................................................................ 76
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 76
5. Bendrieji saugos nurodymai ...................................................... 77
6. Papildomos saugos nuorodos ................................................... 77
7. Techniniai duomenys ................................................................. 78
8. Išpakavimas .............................................................................. 78
9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti .............................. 78
10. Eksploatacijos pradžia ............................................................... 79
11. Elektros prijungimas .................................................................. 80
12. Valymas ..................................................................................... 80
13. Transportavimas ........................................................................ 80
14. Laikymas ................................................................................... 81
15. Techninė priežiūra ..................................................................... 81
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 81
17. Sutrikimų Šalinimas ................................................................... 82
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 75
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da- lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi­pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono­miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek­tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk­tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Apsauginis įtaisas
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Skaldytų malkų padėjimo stalas
4. Rankena
5. Stiebų kreipimo skydas
6. Aktyvinimo mygtukas
7. Oro išleidimo varžtas
8. Alyvos išleidimo varžtas su alyvos rodykle
9. Atraminis paviršius
10. Prispaudimo plokštė
11. Valdymo svirties apsauga
12. Valdymo svirtis
13. Variklis
14. Transportavimo ratai
15. Slėgio ribojimo varžtas
16. Atraminė koja
3. Komplektacija
A. Naudojimo instrukcija B. Priedų maišeliai (a, b, c, d, e, f) C. Rankena D. Malkų skaldytuvas E. Apsauginis įtaisas viršuje 1 F. Apsauginis įtaisas viršuje 2 G. Apsauginis įtaisas kairėje H. Apsauginis įtaisas gale 1 I. Apsauginis įtaisas gale 2 J. Apsauginis įtaisas priekyje K. Padėjimo stalas 1 L. Apsauginis skydas M. Padėjimo stalas 2 N. Atraminiai spyriai (2x) O. Atraminis spyris
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa­skirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins­trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laiky-
masis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių.
76 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik paguldžius. Hidraulinis malkinės medienos skal­dytuvas skirtas skaldyti tik horizontalioje padėtyje esančią medieną. Medieną galima skaldyti tik ho­rizontalioje padėtyje ir rievių kryptimi. Skaldomos medienos matmenys: didž. 52 cm.
Niekada neskelkite medienos ne rievių kryptimi arba statmenoje padėtyje.
Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir techninės priežiūros nurodymų, techninių kalibravi­mo duomenų ir matmenų.
Taip pat reikia laikytis atitinkamų nelaimingų atsiti­kimų prevencijos reglamentų ir kitų bendrai pripa­žintų saugos ir techninių taisyklių.
Įrenginį gali eksploatuoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik apmokyti asmenys, susipažinę su mechanizmu ir jo keliamais pavojais. Neteisėtai pa­keitus įrenginio konstrukciją, prarandama gaminto­jo garantija, kuri nekompensuoja dėl tokių keitimų patirtos žalos.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne
pagal paskirtį. Gamintojas neatsako už patirtą žalą, o visą riziką prisiima pats naudotojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni­niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS: jei naudojate elektrinius įrankius, laikykitės toliau pateiktų pagrindinių saugos tai­syklių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smū­gio ir asmenų sužalojimo riziką. Prieš dirbdami su šiuo įrankiu, perskaitykite visas instrukcijas.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant ma- šinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais nau­doti mašinos saugos įtaisų.
• Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudo­kite pažeistų jungiamųjų laidų.
Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar tinka­mai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mo­kiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų, tačiau prie mašinos gali dirbti tik prižiūrimi.
Vaikams žaisti su šiuo įrenginiu draudžiama.
Dirbdami mūvėkite darbines pirštines ir avėkite ap-
sauginius batus, dėvėkite prigludusius darbo dra­bužius ir naudokite klausos apsaugą.
Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus ir rankas, prisilietus prie skaldymo įrankio.
Permontavimo, nustatymo ir valymo bei techninės priežiūros ir sutrikimų šalinimo darbus atlikite tik iš­jungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką!
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį
Ištraukite tinklo kištuką!
Griežtai draudžiama išmontuoti apsauginį įtai­są arba dirbti be jo.
Skaldant dėl medienos ypatumų (pvz., dėl suaugi­mų, neįprastai nupjauto medžio stiebo ir t. t.) gali būti išsviestos dalys, užblokuotas skaldytuvas ir
galimi suspaudimai.
6. Papildomos saugos nuorodos
Malkų skaldytuvą leidžiama valdyti tik vienam as- meniui.
Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vinių, vielos arba kitų daiktų.
Dėl jau suskaldytos medienos ir skiedrų sukuriama pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, pa­slysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje tvarką.
Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant judančių mašinos dalių.
Skaldykite tik medieną, kurios maks. ilgis būtų 52 cm
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda­ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici­ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirti­nų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduo­jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini­nių implantų gamintoju.
Likutinės rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus prisilietus prie skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atre­miant malką.
Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinka- mai laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 77
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrauki­te tinklo kištuką.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
• Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja­mus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
8. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsda­mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da­lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
Matmenys ilgis x plotis x aukštis
Didž. malkos skersmuo 5 - 25 cm Didž. malkos ilgis 52 cm
Svoris be stovo 59 kg Variklis 230/50 V/Hz
Įėjimo galia P1 2200 W Išėjimo galia P2 1700 W Vardiniai duomenys S3 25% Skaldymo jėga max. 6,5 t
Cilindro pakilimo aukštis 370 mm Spartusis tiesioginis
cilindro greitis
Atbulinės cilindro eigos
greitis
Hidraulinio skysčio talpa 3,5 l Darbinis slėgis 208 barai
Variklio greitis 2800 1/min.
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Triukšma s
m Įspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85 dB (A), naudokite tinkamą klausos apsaugą.
1160 x 425 x 610 mm
3,08 cm/sek.
5,29 cm/sek.
m DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė­velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
9. Montavimas / Prieš pradedant
eksploatuoti
Sumontuokite įrenginį, padedami bent dviejų as­menų.
9.1 Rankenos montavimas (4) (a priedų maišelis)
(3 pav.)
Pritvirtinkite rankeną prie U formos apkabos dviem cilindriniais varžtais
9.2 Apsauginio skydo (L) montavimas (b priedų
maišelis) (4 + 5 pav.)
1. Pritvirtinkite apsauginį skydą (L) prie stiebų kreipi-
mo skydo (5) bei užksuokite jį pridedamais cilin­driniais varžtais ir veržlėmis.
2. Atlaisvinkite cilindrinį varžtą su poveržle, kuris yra
ratų laikiklyje.
3. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsau-
ginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle. (3)
4. Dabar atraminio spyrio (O) atvirą galą prakiškite
tarp poveržlės ir ratų laikiklio bei vėl priveržkite cilindrinį varžtą (4).
78 | LT
9.3 Padėjimo stalo (K + M) montavimas
(c + d + e priedų maišeliai) (6 + 7 + 8 pav.)
1. Pritvirtinkite padėjimo stalą (K) toje pačioje pusė-
je, kaip ir apsauginį skydą (L). Užksuokite stalą prie malkų skaldytuvo dviem cilindriniais varžtais ir spyruokliniais žiedais. (1)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad stalas ir apsauginis skydas būtų išlygiuoti vienas į kitą.
3. Atlaisvinkite varžtą kairėje atraminės kojos pusė- je.
4. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsau-
ginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle, viską ištiesinkite ir priveržkite varžtus.
5. Dabar atraminio spyrio (N) atvirą galą prakiškite tarp varžto ir atraminės kojos laikiklio bei šiek tiek priveržkite varžtą.
6. Pakartokite procesą kitoje pusėse. Ištiesinkite abu stalus vieną į kitą ir užksuokite juos varžtais su kryžminėmis išdrožomis bei veržlėmis (e).
9.4 Apsauginio įtaiso (E–J) montavimas (f priedų
maišelis) (9 + 10 pav.)
1. Sujunkite apsauginius įtaisus (H) ir (I) vieną su kitu, užksuokite juos dviem varžtais su kryžmi­nėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir veržlėmis.
2. Pritvirtinkite apsauginius įtaisus (H, I, J) tam skir­tose kiaurymėse. Jos yra stalo ir apsauginio sky­do šone. Užksuokite apsauginį įtaisą septyniais varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamai­siais spaustukais ir veržlėmis. Pritvirtinkite ap­sauginį įtaisą (G) prie valdymo svirties apsaugos (11) ir užksuokite jį varžtu su kryžmine išdroža bei veržle.
3. Dabar pritvirtinkite apsauginius įtaisus (E + F) viršutinėje pusėje. Užksuokite juos aštuoniais varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamai­siais spaustukais ir veržlėmis.
4. Užksuokite apsauginius įtaisus (E+F) tarpusa­vyje, tam naudodami du varžtus su kryžminėmis išdrožomis, veržiamuosius spaustukus ir veržles.
mDĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite!
10. Eksploatacijos pradžia
Prieš pradėdami eksploatuoti pastatykite skaldytu­vą ant stabilaus, lygaus ir plokščio darbastalio, kad skaldytuvo padėjimo stalas būtų 72–85 cm aukštyje. Jeigu skaldant mašina slystų, tuomet užksuokite ją dviem varžtais (M8 x X = stalo storis) ant stalo. Tam naudokite dvi atraminėje kojoje (16) esančias kiaury-
mes.
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumon-
tuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
Prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
Mašiną, ar nėra galimų pažeidimų,
Ar visi varžtai tvirtai priveržti,
Hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
Alyvos lygį.
saugos įtaisai
10.1 Alyvos lygio tikrinimas (15 pav.)
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos ba­ku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Prieš kiekvie­nos eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos lygį. Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeistas alyvos siurblys. Alyvos lygis turi būti žymos alyvos rodyklėje ribose. Mašina turi stovėti lygioje vietoje. Norėdami išmatuoti alyvos lygį, įsukite visą alyvos rodyklę.
10.2 Oro išleidimo varžtas
Prieš eksploatuodami įrenginį, keliais sūkiais atlais­vinkite slėgio nuleidimo varžtą (7), kad oras galėtų lengvai įeiti ir išeiti iš tepalo bako. Neatlaisvinus, slėgio nuleidimo varžtas laikys užsandarintą orą hi­draulinėje sistemoje suspaustą, kuomet atliekamas sistemos slėgio sumažinimas. Taip tolydžiai didėjant ir mažėjant slėgiui, perkais hidraulinės sistemos tar­pikliai, o įrenginys bus nepataisomai sugadintas. Prieš judindami įrenginį, patikrinkite, ar slėgio išleidi­mo varžtas užveržtas, kad pro jį neišbėgtų tepalas.
10.3 Malkų skaldymas
Skaldykite tik nupjautus medžius. Tuo metu atlikite
tokius veiksmus:
1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (9).
2. Irenginyje yra dviejų rankų valdymo sistema, todėl
naudotojas turi dirbti abiem rankomis – kairiąja ranka reguliuoti valdymo svirtis (12), o dešiniąja – mygtukinį jungiklį (6).
3. Skėlimo veiksmui pradėti tuo pačiu metu nu­spauskite mygtukinį jungiklį (6).
Malkinės medienos skeltuvas sustos, jei nebus nau-
dojamos abi rankos.
Nespauskite įrenginio naudodami jėgą ilgiau kaip 5 sek., norėdami perskelti ypač kietą medieną. Po tokio laikotarpio spaudžiamas tepalas perkais, todėl galima sugadinti įrenginį. Skeldami tokį ypač kietą rąstą, pa­sukite jį 90° ir pažiūrėkite, ar jį galima perskelti kitokia kryptimi. Bet kokiu atveju, jei negalite perskelti rąsto, vadinasi, jo kietumas neatitinka įrenginio galios, todėl jį reikia išmesti, kad nesugadintumėte malkinės me­dienos skaldytuvo.
10.4 Keltuvo ribojimas
Skeliant trumpą medieną, protinga riboti slėginės plokštės keltuvą (10). Tam nuspauskite valdymo svirtis (12) ir atleiskite mygtuką (6). Leiskite slėginei plokštei (10) judėti tik skeliamos medžiagos priekyje. Dabar atleiskite mygtuką, ant korpuso uždėkite kel­tuvo ribojimo žiedą (7a) ir užveržkite jį. Paskui galite paleisti hidraulinę svirtį. Slėginė plokštė dabar užsiksuos pasirinktoje padė­tyje
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
10.5 Neteisingas padėtas rąstas (11 pav.)
Rąstus visada tvirtai padėkite ant rąsto atraminės plokštės ir darbo stalo. Skeliami rąstai neturi suktis, svyruoti arba slysti. Skeldami rąstus viršutinėje dalyje , nespauskite ašmenų naudodami jėgą. Taip pažeisi­te ašmenis arba sugadinsite įrenginį. Nebandykite skelti 2 rąstų vienu metu. Vienas iš jų gali pakilti į viršų ir atsitrenkti į jus.
Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
10.6 Užstrigęs rąstas (12 + 13 pav.)
Nebandykite užstrigusio rąsto išmušti. Daužydami aplink, galite sugadinti įrenginį arba išmušti rąstą ir sukelti nelaimingą atsitikimą:
1. Atleiskite abu valdiklius.
2. Kaip rąsto stūmiklis grįžta atgal ir visiškai sustoja
pradinėje padėtyje, po užstrigusiu rąstu įkiškite medinį pleištą, kaip parodyta paveikslėlyje.
3. Įjunkite malkinės medienos skaldytuvą, kad įs­tumtumėte pleištą po užstrigusiu rąstu.
4. Kartokite ankstesnę procedūrą su statesnio nuo­žulnumo mediniais pleištais, kol rąstą visiškai iš-
trauksite.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai­das turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
lavimus ir jam taikomos specialios prijungimo są­lygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly-
gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, ku-
rie: a. neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo var-
žos „Zmax = 0.382 Ω“, arba
b. kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikon-
sultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrengi­nį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) rei­kalavimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant pri­jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-
žymėtus H07RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši­noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) re­komenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovės variklis 230 V / 50 Hz Tinklo įtampa turi būti 230 V / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P + N + SL. - (1/N/PE). Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm². Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
12. Valymas
Dėmesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištu­ką. Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudo­kite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plas­tikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
13. Transportavimas
Paprastam transportavimui malkų skaldytuvas yra su
dviem ratais.
Įrenginį galima įstrižai transportuoti pastačius ant ra­tų. Naudokite transportavimo rankeną, ją pakelkite ir patraukite arba paspauskite. (14 pav.)
To priežastys gali būti:
• Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesia-
mi pro langus arba durų plyšius;
• Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
80 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Tinkamai utilizuokite susikaupusią seną alyvą vietos panaudotos alyvos surinkimo punkte. Draudžiama panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
15. Techninė priežiūra
Dėmesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištrauki­te tinklo kištuką.
Patariame!
Skėlimo pleištas yra dylanti dalis, kurią susidėvėju-
sią reikia nusmailinti arba pakeisti.
Bendrasis laikymo ir valdymo prietaisas turi veikti
be trikčių. Kai reikia, sutepkite keliais lašais tepalo.
Ant skėlimo pleišto pavaros neturi būti purvo, me-
džio drožlių, žievės ir pan.
• Tepalu sutepkite kreiptuvus. EB atitikties deklara-
cija
Reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
Dėl per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siur­blys. Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jung­čių sandarumą – prireikus jas priveržkite.
Kada keisiu alyvą?
Alyva keičiama po 150 valandų.
Alyvos keitimas (16 - 19 pav.)
1. Nustatykite malkų skaldytuvą į pradinę padėtį ir ištraukite tinklo kištuką.
2. Atlaisvinkite alyvos išleidimo varžtą su alyvos ro­dykle (8) ir padėkite jį į šoną. (16 pav.)
3. Pasukite medienos skaldytuvą į atraminės kojos į šoną, kaip parodyta 17 pav., virš 4 l talpos kontei­nerio, kad išpiltumėte hidraulinį tepalą. Rūpestingai rūšiuokite atliekas! Utilizuokite seną alyvą, tauso-
dami aplinką!
4. Pasukite įrenginį į variklio pusę, kaip parodyta 19 pav., ir įpilkite maždaug 3,5 l naujo tepalo.
5. Dabar išvalytą alyvos išleidimo varžtą su alyvos rodykle (8) įsukite į dar vertikaliai stovintį įrenginį. Jei dar abiejų įrantų būtų alyvos plėvelė, vėl jį iš­sukite. (15 pav.)
6. Dabar vėl tvirtai įsukite alyvos išleidimo varžtą su alyvos rodykle. Tada kelis kartus ištuštinkite me­dienos skaldiklį.
7. Patikrinkite alyvos lygį paskutinį kartą ir prireikus pripildykite dar šiek tiek alyvos.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: hidraulinė alyva, skaldymo
pleištas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi­nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben­drijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku­rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie­taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo­se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri­sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo­jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo­je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 81
17. Sutrikimų Šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Problema Galima priežastis Galimas sprendimas
Atjungtas apsaugos nuo perkrovos
Nebeįsijungia variklis
Neskaldo rąstų
Rąsto stūmiklis trūkčioja, skleidžia neaiškius garsus
arba labai vibruoja
Pro cilindrą arba iš kitų vietų
teka tepalas
prietaisas, saugantis, kad nesugestų malkinės medienos skaldytuvas
Netinkamai įdėtas rąstas
Rąstas yra didesnis už įrenginio pajėgumą
Atšipo pleišto pjovimo kraštas Pagaląskite pjovimo kraštą
Teka tepalas
Trūksta hidraulinio tepalo, o hidraulinėje sistemoje yra oro
Dirbant hidraulinėje sistemoje yra užsandarinto oro
Prieš judinant medienos skaldytuvą, nebuvo užsuktas slėgio išleidimo varžtas
Alyvos išleidimo varžtas atlaisvintas Alyvos išleidimo varžtas priveržtas Susidėvėjęs hidraulinis reguliavimo
vožtuvo agregatas ir/arba tarpiklis (-iai)
Kreiptis į kvalikuotą elektriką.
Kaip tinkamai įdėti rąstą, žr. skyrių „Eksploatavimas“
Prieš dirbant, sumažinkite rąsto dydį
Nustatyti nuotėkį(ius) ir kreipkitės į savo pardavėją
Patikrinkite tepalo kiekį ir, jei reikia, papildykite jo. Kreipkitės į pardavėją
Prieš naudojant medienos skaldytuvą, keliais sūkiais atlaisvinkite oro išleidimo varžtą
Prieš judinant medienos skaldytuvą, užsukite slėgio išleidimo varžtas
Kreipkitės į savo pardavėją
82 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim­boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku­mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu
Lietojiet ausu aizsargus
Lietojiet drošus apavus
Jālieto aizsargbrilles!
Izmantojiet darba cimdus
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus.
m Uzmanību!
Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes Pienācīgi utilizējiet izlietoto eļļu (izlietotās eļļas savākšanas punktā). Ir aizliegts notecināt izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
Uzmanību! Veicot jebkādus remonta, apkopes un tīrīšanas darbus, izslēdziet motoru un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Ievainojuma risks!
Nesniedzieties pāri iekārtai, neizmantojot aizsarglīdzekļus!
Brīdinājums: Kustīgas detaļas!
Pie iekārtas darba zonā drīkst atrasties tikai tās operators. Neļaujiet šajā zonā iekļūt nepiederošām personām, kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem (jāievēro vismaz 5 m attālums).
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 85
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 85
3. Piegādes komplekts .................................................................. 85
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana................................ 85
5. Vispārējie drošības norādījumi .................................................. 86
6. Papildu drošības norādījumi ...................................................... 86
7. Tehniskie dati ............................................................................. 87
8. Izpakošana ................................................................................ 87
9. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas ................. 87
10. Lietošanas sākšana ................................................................... 88
11. Pieslēgšana elektrotīklam ......................................................... 89
12. Tīrīšana ..................................................................................... 90
13. Transportēšana ......................................................................... 90
14. Glabāšana ................................................................................. 90
15. Apkope ......................................................................................90
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana ........................................ 91
17. Traucējumu novēršana .............................................................. 91
84 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Ievads
2. Ierīces apraksts
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re- montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no- teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins­trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palieli­nātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen­ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins­trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta­jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Aizsargmehānisms
2. Skaldķīlis
3. Saskaldītās malkas novietnes galds
4. Rokturis
5. Baļķa vadplāksne
6. Palaides poga
7. Atgaisošanas aizgrieznis
8. Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis ar eļļas
mērstieni
9. Balsta virsma
10. Piespiešanas plātne
11. Vadības sviras aizsargs
12. Vadības svira
13. Motors
14. Transportēšanas riteņi
15. Spiediena ierobežošanas aizgrieznis
16. Balsta kāja
3. Piegādes komplekts
A. Lietošanas instrukcija B. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš (a, b, c, d,
e, f)
C. Rokturis D. Malkas skaldītājs E. Aizsargmehānisms augšā 1 F. Aizsargmehānisms augšā 2 G. Aizsargmehānisms kreisajā pusē H. Aizsargmehānisms aizmugurē 1 I. Aizsargmehānisms aizmugurē 2 J. Aizsargmehānisms priekšā K. Novietnes galds 1 L. Aizsargplāksne M. Novietnes galds 2 N. Balststatņi (2x) O. Balststatnis
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savai­nojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ operators, nevis ražotājs. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī­jumu novēršanas noteikumi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kai­tējumu.
Hidrauliskais malkas skaldītājs ir piemērots tikai darbībai gulošā stāvoklī. Hidraulisko malkas skal­dītāju ir paredzēts lietot kokmateriālu skaldīšanai horizontālā stāvoklī. Kokmateriālu drīkst skaldīt tikai horizontālā stāvoklī un tā šķiedras virzienā. Skaldāmā kokmateriāla izmēri: maksimālais ga-
rums 52 cm.
Nekad neskaldiet kokmateriālus pretēji šķiedras
virzienam vai vertikālā stāvoklī.
Ir jāievēro ražotāja noteiktie drošības, darba un ap­kopes noteikumi, kā arī norādītie kalibrēšanas un izmēru tehniskie dati.
Ir jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas no­teikumi un citi vispāratzītie drošības un tehniskie
noteikumi.
Tikai apmācītas personas, kuras ir iepazinušās ar
iekārtu un ir informētas par apdraudējumu, drīkst lietot iekārtu, veikt apkopes un remonta darbus. Iekārtas nelikumīga pārveidošana izslēdz ražotāja atbildību par bojājumiem, kas radušies šādu pār­veidojumu rezultātā.
Jebkāda cita lietošana tiek uzskatīta par neatļautu. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies šādas lietošanas rezultātā; lietotājs uzņe-
mas vienpersonisku risku.
Apkalpojošajai personai jābūt sasniegušai vismaz
18 gadu vecumu. Apmācāmajām personām jābūt sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču tās drīkst strādāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
Bērni nedrīkst strādāt ar šo ierīci
Darba laikā lietojiet darba cimdus un drošības apa-
vus, aizsargbrilles, blīvi piegulošas darba drēbes un ausu aizsargus (IAL).
Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldīšanas instru-
ments.
Pārveides, noregulēšanas un tīrīšanas darbus, kā
arī apkopi un traucējumu novēršanu veiciet tikai tad, kad ir izslēgts motors. Izvelciet kontaktdakšu!
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap­kopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehā­nismi un drošības mehānismi.
Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru.
Izvelciet kontaktdakšu!
Ir kategoriski aizliegts noņemt aizsargmehā­nismu vai strādāt bez tā.
Skaldīšanas laikā sakarā ar koksnes īpašībām (piem., saaugumi, neregulāras formas baļķu no­griezumi utt.) var rasties apdraudējumi, piem., daļu izsviešana, skaldītāja nosprostošana un saspiedu-
mi.
6. Papildu drošības norādījumi
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārējie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumen­tus, jums vajadzētu ievērot turpmākos pamata piesardzības pasākumus, lai mazinātu ugunsgrē­ka, elektriskā trieciena un personu savainojumu risku. Pirms darba sākšanas ar šo instrumentu izlasiet visas norādes.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī­bas norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces drošības mehānismus.
Pārbaudiet tīkla pieslēguma vadus. Neizmantojiet bojātus pieslēguma vadus.
Pirms ekspluatācijas sākšanai pārbaudiet divu roku vadības darbības pareizību.
Malkas skaldītāju drīkst apkalpot tikai viena perso­na.
Nekad nemēģiniet skaldīt klučus, kuros ir naglas, stieples vai citi priekšmeti.
Jau saskaldītā malka un koka skaidas rada bīsta-
mu darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas vai nokrišanas risks. Vienmēr uzturiet darba zonu kārtībā.
Nekad ieslēgtas ierīces gadījumā nenovietojiet ro­kas uz kustīgām ierīces daļām.
Skaldiet tikai malku, kuras maksimālais garums ne­pārsniedz 52 cm.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā ra­da elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos aps­tākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko im­plantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem im­plantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei­cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
86 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Atlikušās riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteiku­miem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atliku-
šie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldī-
šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls ne-
lietpratīgas turēšanas vai padeves gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā­cīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro dro­šības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lieto­šanu, kā arī lietošanas instrukciju.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne­pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlai­diet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla
spraudni.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ie-
vietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šajā lietošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie dati
Tro ksnis
m Brīdinājums: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB (A), lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
8. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti­jas termiņa beigām
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto­šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezer­ves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Re­zerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē­mumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi­ņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīša­nas un nosmakšanas risks!
Izmērs, L x W x H 1160 x 425 x 610 mm Baļķa maks. diam. 5 - 25 cm Baļķa maks. garums 52 cm Svars bez apakšējā rāmja 59 kg
Motors 230/50 V/Hz Ieejas jauda P1 2200 W Izejas jauda P2 1700 W
Mašīndarba režīms S3 25% Skaldīšanas jauda max. 6,5 t Cilindra pacēlums 370 mm Cilindra ātrums (priekš-
upgaita) Cilindra ātrums (atpakaļ-
gaita) Hidrauliskā šķidruma
ietilpība Darba spiediens 208 bāri Motora ātrums 2800 1/min
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
3,08 cm/sek.
5,29 cm/sek.
3,5 l
9. Uzstādīšana / Darbības pirms
lietošanas sākšanas
Uzstādiet ierīci, piesaistot vismaz divas perso-
nas.
9.1 Roktura (4) montāža (papildaprīkojuma kom-
plekta maisiņš a) (3. att.)
Nostipriniet rokturi pie U veida skavas, izmantojot di­vas cilindriskās skrūves.
9.2 Aizsargplāksnes (L) montāža (papildaprīkoju-
ma komplekta maisiņš b) (4. + 5. att.)
1. Nostipriniet aizsargplāksni (L) pie baļķa vadplāk-
snes (5) un noksējiet to, izmantojot klātpievieno­tās cilindriskās skrūves un uzgriežņus.
2. Atskrūvējiet cilindrisko skrūvi ar paplāksni, kura
atrodas pie riteņa turētāja.
3. Nostipriniet balststatņa otro galu pie aizsargplāk-
snes, izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un uz­griezni. (3)
4. Tagad vadiet balststatņa (O) brīvo galu starp pa-
plāksni un riteņa turētāju, atkārtoti pievelciet cilin­drisko skrūvi (4).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
9.3 Novietnes galda (K + M) montāža (papildap­rīkojuma komplekta maisiņš c + d + e) (6. + 7. + 8. att.)
1. Nostipriniet novietnes galdu (K) tajā pašā pusē,
kā aizsargplāksni (L). Noksējiet galdu pie malkas skaldītāja, izmantojot divas cilindriskās skrūves un atsperpaplāksnes. (1)
2. Uzmaniet, lai galds un aizsargplāksne būtu novie-
toti vienā līmenī viens pret otru.
3. Atskrūvējiet skrūvi balsta kājas kreisajā pusē.
4. Nostipriniet balststatņa otro galu pie aizsargplāk-
snes, izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un uz­griezni, visu ieregulējiet un pievelciet skrūves.
5. Tagad vadiet balststatņa (N) brīvo galu starp skrū-
vi un balsta kājas turētāju, mazliet pievelciet skrū-
vi.
6. Atkārtojiet procesu otrajā pusē. Savstarpēji iere-
gulējiet abus galdus un noksējiet tos, izmantojot skrūves ar krustveida rievu un uzgriežņus (e).
9.4 Aizsargmehānisma (E - J) montāža (papilda­prīkojuma komplekta maisiņš f) (9. + 10. att.)
1. Savstarpēji savienojiet aizsargmehānismus (H)
un (I), noksējiet tos, izmantojot divas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavām un uzgriež­ņiem.
2. Nostipriniet aizsargmehānismus (H, I, J) šim nolū-
kam paredzētajos urbumos. Tie atrodas galda un aizsargplāksnes sānos. Noksējiet aizsargmehā­nismu, izmantojot septiņas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus. Uzstādiet aizsargmehānismu (G) pie vadības sviras aizsar­ga (11) un noksējiet to, izmantojot vienu skrūvi ar
krustveida rievu un uzgriezni.
3. Tagad nostipriniet aizsargmehānismus (E + F)
augšējā pusē. Noksējiet tos, izmantojot astoņas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus.
4. Savstarpēji noksējiet aizsargmehānismu (E + F),
šim nolūkam izmantojot divas skrūves ar krustvei­da rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus.
m Ievērībai! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā­diet ierīci!
10. Lietošanas sākšana
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un at­bilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet:
Vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi un tamlīdzīgi bojājumi);
Vai nav iespējamu ierīces bojājumu;
Vai visas skrūves ir cieši pievilktas;
Vai hidraulikas sistēmā nav sūču;
Eļļas līmeni.
aizsargmehānismi
10.1 Pārbaudiet eļļas līmeni ( 15 att.)
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūkni un vadības vārstu. Regulāri pirms katras eks­pluatēšanas reizes pārbaudiet eļļas līmeni. Pārāk zems eļļas līmenis var bojāt eļļas sūkni. Eļļas līme­nim jābūt eļļas līmeņa nolasīšanas stieņa marķējumu robežās. Ierīcei jāstāv taisni. Pilnīgi ieskrūvējiet eļļas mērstie­ni, lai izmērītu eļļas līmeni.
10.2. Gaisa vārsta aizgrieznis
Pirms Jūsu iekārtas lietošanas par dažiem apgriezie­niem ir jāatlaiž vaļīgāk ventilēšanas skrūve (7), līdz eļļas tvertnē vienmērīgi var ieplūst un izplūst gaiss. Nepalaižot vaļīgāk ventilēšanas skrūvi, hidrauliskajā sistēmā ieslēgtais gaiss pēc spiediena mazināšanas tiks atkal saspiests. Šāda nepārtraukta gaisa saspie­šana/spiediena mazināšanās izraisīs hidrauliskās sistēmas blīvju izspiešanu un neatgriezeniski bojās Jūsu iekārtu. Pirms Jūsu iekārtas pārvietošanas pārliecinieties, ka ventilēšanas skrūve ir cieši pievilkta, lai izvairītos no eļļas sūces šajā punktā.
10.3. Malkas skaldīšana
Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku. Turklāt rīkojieties šādi:
1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (9).
2. Jūsu iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistē-
mu; operatoram ir jāstrādā ar abām rokām – ar kreiso roku tiek vadīta vadības svira (12), ar labo roku tiek vadīts spiedpogas slēdzis (6).
3. Vienlaicīgi spiediet spiedpogas slēdzi (6), lai sāk-
tu skaldīšanu. Malkas skaldītājs pārtrauks darboties, ja kāda no ro­kām nebūs aktīva.
Pirms lietošanas sākšanas novietojiet skaldītāju uz izturīga, taisna un plakana darbgalda, tā ka skaldī­tāja novietnes galds atrodas 72 - 85 cm augstuma robežās. Ja mašīna skaldīšanas darbu laikā noslīd, tad noksējiet to ar divām skrūvēm (M8 x X = galda biezums) uz galda. Šim nolūkam izmantojiet divus ur­bumus balsta kājā (16).
88 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nekad nepārslogojiet Jūsu iekārtu ilgāk par 5 sekun­dēm, ar spēku mēģinot saskaldīt pārmērīgi cietu kok­materiālu. Pēc norādītā laika intervāla eļļa spiediena rezultātā pārkarsīs un tiks bojāta iekārta. Pārmērīgi cietu baļķi pagrieziet par 90°, lai pārbaudītu, vai to nav iespējams saskaldīt citā virzienā. Gadījumā, ja kādu baļķi nav iespējams saskaldīt, tā cietība pār­sniedz šīs iekārtas iespējas, un šī baļķa skaldīšana ir jāpārtrauc, lai aizsargātu malkas skaldītāju.
10.4 Cēlējierīces ierobežošana
Strādājot ar īsiem skaldāmajiem materiāliem, ir pie­ņemami ierobežot piespiedplātnes (10) cēlējierīci. Nospiediet vadības svira(12) un atlaišanas pogu (6) un ļaujiet piespiedplātnei (10) kustēties skaldāmā ma­teriāla priekšpusē. Šajā brīdi atlaidiet atlaišanas pogu un uzstādiet uz apvalka ierobežošanas gredzenu (7a), un pievelciet to. Pēc tam Jūs varat atlaist hidraulisko sviru. Piespiedplātne tagad atradīsies izvēlētajā pozīcijā.
Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodro-
šināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodro­šina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai b), kas aprakstītas augstāk.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt.
10.5 Nepareizi novietots baļķis (11 att.)
Vienmēr stabili novietojiet baļķus uz baļķu atbalsta plātnēm un darbgalda. Pārliecinieties, ka baļķi skal­dīšanas laikā negriezīsies, nešūposies un neizslīdēs. Nepārslogojiet asmeni, skaldot baļķus uz augšējās daļas. Tādā veidā tiks salauzts asmens vai bojāta iekārta. Nemēģiniet skaldīt 2 baļķu sagataves vienlaicīgi. Vie­na no tām var tikt uzmesta gaisā un trāpīt Jums.
10.6 Iesprūdis baļķis ( 12 + 13 att.)
Nemēģiniet izsist no vietas iesprūdušu baļķi. Dauzī­šana bojās iekārtu vai var radīt baļķa izmešanu un izraisīt negadījumu.
1. Atlaidiet abas vadības sviras.
2. Pozīcijā ievietojiet ķīļa koku zem iesprūdušā
baļķa (skatīt 15. attēlu)
3. Iedarbiniet malkas skaldītāju, lai pastumtu ķīļa koku zem iesprūdušā baļķa.
4. Atkārtojiet augstāk norādīto procedūru, izmanto­jot slīpākus ķīļa kokus, līdz baļķis ir pilnībā atbrī-
vots.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā sa­vienojuma vietā ir aizliegta.
Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi nevienmērīgam.
Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savieno-
juma vietās, a. kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegā-
des pilno pretestību „Zmax = 0.382 Ω”, vai
b. kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas pade-
ves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
Bojāts elektro pieslēguma vads
Elektro pieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi:
Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas no­stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz­das;
Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem.
Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H07RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob­ligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesa­kām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai
K 16A!
Maiņstrāvas motors 230 V / 50 Hz Nominālais spriegums 230 V / 50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīs­lām = P + N + SL. - (1/N/PE). Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam šķērsgriezumam. Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
12. Tīrīšana
Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinā­tājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uz­maniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
13. Transportēšana
Vienkāršai transportēšanai malkas skaldītājs ir aprī­kots ar diviem riteņiem. Ierīci ir iespējams transportēt, novietojot slīpā veidā uz riteņiem. Izmantojiet transportēšanas rokturi, pa­celiet augšā un velciet vai spiediet. (14. att.)
14. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ietei­camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Eļļas maiņa (16 - 19 att.)
1. Novietojiet malkas skaldītāju sākuma pozīcijā un
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
2. Atskrūvējiet eļļas notecināšanas atveres aizgriez-
ni ar eļļas mērstieni (8) un nolieciet to sāņus. (16. att.)
3. Sagāziet malkas skaldītāju uz atbalsta kājas ma-
las, kā parādīts 17 att., pāri tvertnei ar 4 litru ietil­pību, lai iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rū­pīgi! Utilizējiet nolietoto eļļu atbilstoši apkārtējās vides prasībām!
4. Sagāziet Jūsu iekārtu uz motora sāna, kā parā-
dīts 19 att., lai iepildītu apmēram 3,5 l jaunas eļ­ļas.
5. Tagad ieskrūvējiet notīrīto eļļas notecināšanas at-
veres aizgriezni ar eļļas mērstieni (8) vēl vertikāli novietotajā ierīcē. Atkārtoti izskrūvējiet to, starp abiem ierobiem vajadzētu būt sasniegtai eļļas plēvei. (15. att.)
6. Tagad stingri ieskrūvējiet atpakaļ eļļas notecinā-
šanas atveres aizgriezni ar eļļas mērstieni. Pēc tam sāciet skaldīšanu, vairākas reizes veicot skaldīšanas kustību, neizmantojot baļķi.
7. Pēdējo reizi pārbaudiet eļļas līmeni un, ja nepie-
ciešams, vēl mazliet iepildiet eļļu.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas ins-
trukciju pie elektroinstrumenta.
15. Apkope
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Mēs iesakām:
Skaldīšanas ķīlis ir dilstoša detaļa, kuru nepiecie­šams asināt vai nomainīt, kad tā ir nodilusi.
Apvienotajai satveršanas un vadības ierīcei ir pa­stāvīgi jānodrošina vienmērīga darbība. Ieeļļojiet ar dažiem eļļas pilieniem, kad nepieciešams.
Turiet skaldīšanas ķīļa dzinēju tīru no netīrumiem, koka skaidām, mizām utt.
Ietaukojiet vadsliedes ar smērvielu.
Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūv­savienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
Pienācīgi utilizējiet radušos izlietoto eļļu vietējā izlietotās eļļas savākšanas vietā. Ir aizliegts no­tecināt izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritu­miem.
Mēs iesakām HLP 32 sērijas eļļas.
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no­dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: hidrauliskā eļļa, šķelšanas ķīlis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Kad jāmaina eļļa?
Eļļas maiņu veic pēc 150 darba stundām.
90 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma­teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem mate­riāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie­cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa­skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis­ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva­rotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa­karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš­valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi­zācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek­trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
17. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Ir izslēgta pārslodzes aizsardzības
Motors pārstāj ieslēgties
Malkas skaldīšana neizdodas
Baļķa bīdītājs kustas ar grūdieniem, radot neierastu troksni un pārmērīgi vibrējot
Eļļas sūce ap cilindra trieci
vai citos punktos
ierīce, lai aizsargātu malkas skaldītāju pret bojājumu rašanos
Baļķis nav pareizi pozicionēts
Baļķa izmērs pārsniedz iekārtas iespējas
Trula ķīļa skaldšķautne Uzasiniet skaldšķautni Eļļas sūce Nosakiet sūces vietu un sazinieties ar dīleri Hidrauliskās eļļas trūkums un
pārlieku daudz gaisa hidrauliskajā sistēmā
Ekspluatācijas laikā hidrauliskajā sistēmā ieslēgts gaiss
Pirms malkas skaldītāja pārvietošanas nav cieši pievilkta ventilēšanas skrūve
Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis vaļīgs
Nolietojusies hidrauliskā regulētājvārsta montāža un/vai blīve(s)
Sazinieties ar kvalicētu elektriķi.
Meklējiet uzziņu sadaļā „Ekspluatācija”, lai labāk apgūtu baļķa ievietošanu
Pirms baļķa apstrādes samaziniet tā izmēru
Pārbaudiet, vai nav nepieciešams no jauna iepildīt eļļu. Sazinieties ar savu dīleri.
Pirms malkas skaldītāja darbināšanas par dažiem apgriezieniem palaidiet vaļīgāk ventilēšanas skrūvi
Pirms malkas skaldītāja pārvietošanas pievelciet stingrāk ventilēšanas skrūvi
Eļļas notecināšanas atveres aizgriezni stingri
pievelciet
Sazinieties ar savu dīleri
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 91
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Kötelező a munkacipő viselete
Viseljen védőszemüveget!
Kesztyű viselete!
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A hasz­nált olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
A munkaterületen tilos a dohányzás Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.
Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a hasítókés.
Ne nyúljon a hasítási zónába! Sérülésveszély!
Ne avatkozzon be a gép szerkezetébe a szükséges védőintézkedések megtétele nélkül!
Figyelem! Mozgó részek!
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt nem vevő személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától (legalább 5 m távolság).
m Figyelem! Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat
92 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 94
2. A készülék leírása ..................................................................... 94
3. Szállított elemek ........................................................................ 94
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 94
5. Általános biztonsági utasítások ................................................. 95
6. További biztonsági utasítások ................................................... 95
7. Technikai adatok ........................................................................ 96
8. Kicsomagolás ............................................................................ 96
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt ................................................ 97
10. Üzembe helyezés ...................................................................... 97
11. Elektromos csatlakoztatás ........................................................ 98
12. Tisztítás ..................................................................................... 99
13. Szállítás ..................................................................................... 99
14. Tárolás ....................................................................................... 99
15. Karbantartás .............................................................................. 99
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 100
17. Hibaelhárítás ............................................................................. 100
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 93
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Védőberendezés
2. Hasítóék
3. Lerakóasztal a hasított fa számára
4. Fogantyú
5. Törzsvezető lemez
6. Kioldó gomb
7. Légtelenítő csavar
8. Olaj-leeresztő csavar nívópálcával
9. Felfekvési felület
10. Nyomólap
11. Kezelőkar-burkolat
12. Kezelőkar
13. Motor
14. Szállító kerekek
15. Nyomáshatároló csavar
16. Állóláb
3. Szállított elemek
A. Kezelési utasítás B. Tartozékzacskó (a, b, c, d, e, f) C. Fogantyú D. Fahasító E. 1. felső védőberendezés F. 2. felső védőberendezés G. Bal oldali védőberendezés H. 1. hátsó védőberendezés I. 2. hátsó védőberendezés J. Első védőberendezés K. 1. lerakóasztal L. Védőlemez M. 2. lerakóasztal N. Keresztmerevítők (2x) O. Keresztmerevítő
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez­elő felelős és nem a gyártó. A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági uta­sítások gyelembe vétele is, valamint az összesze­relési es a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet kezelő es karbantartó személyeknek ezek­ben jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset­vedelmi előirasokat.
94 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a gyártó szavatolását és az ebből adódó karok meg­térítését.
A hidraulikus hasítógép csak fekvő üzemeltetésre
alkalmas. A hidraulikus hasító csak fekvő pozíció­ban használható. A fadarabok hasítása csak fekte­tett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítan­dó fadarabok méretei nem haladhatják meg az 52 cm-t.
Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy
száliránnyal ellentétesen!
Be kell tartani a gyártó biztonsági, munka- és kar-
bantartási előírásait, illetve a műszaki adatoknál megadott méreteket.
Kötelező gyelembe venni az idevágó baleset-meg-
előzési előírásokat és a többi, általánosan elismert biztonságtechnikai szabályt.
A gép használata, karbantartása vagy javítása
csak kompetens személyek számára megenge­dett, akik jártassággal rendelkeznek e területen, és akik képzésben részesültek az ezzel kapcsolatos veszélyeket illetően. A gépen végzett önkényes módosítások kizárják a gyártói garanciát az ebből adódó károk esetén.
A gép használata csak a gyártó eredeti tartozékai-
val és eredeti szerszámaival megengedett.
Minden ettől eltérő használat rendeltetésellenes-
nek minősül. Az ebből adódó károkért a gyártó nem vállal garanciát, így az ezzel járó kockázat ki­zárólag a felhasználót terheli.
A munkaterületet tartsa tisztán és akadálymente-
sen.
A készüléket csak sima és stabil felületen üzemel-
tesse.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hasító
megfelelő működését.
A készüléket csak legfeljebb 1000 m tengerszint
feletti régiókban üzemeltesse.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevé­kenységek területen van használva.
5. Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok használatakor kövesse az alábbi alapvető biz­tonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse a tűz, az áramütés és a személyi sérülések koc­kázatát. A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa el az összes útmutatót.
A gépen található összes biztonsági és veszélyek­re vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
A gépen található összes biztonsági és veszélyek­re vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasha­tó állapotban.
A gépen található biztonsági berendezéseket nem szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes ke­zelés helyes működését.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell lennie. Az oktatásban részt vevő személyeknek legalább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak fel­ügyelettel dolgozhatnak a gépen.
Gyermekek nem használhatják a készüléket.
Munkavégzés közben munkavédelmi kesztyű, vé-
dőlábbeli, védőszemüveg, testhezálló védőruházat és hallásvédelem viselendő.
Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a ha­sító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések veszélye.
Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat, valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhá­rítását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Az elektromos szerelés telepítési, javítási és kar­bantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
A javítási és karbantartási munkálatok befejezése után azonnal szerelje vissza az összes védő- és biztonsági berendezést.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Szigorúan tilos a védőberendezéseket eltávolí­tani vagy azok nélkül dolgozni.
A fa hasítása közben a fa tulajdonságai (pl. összen­övések, szabálytalan törzsek levágása stb.) veszé­lyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését, hasító elakadását és zúzódásokat.
6. További biztonsági utasítások
A fahasítót csak egyetlen személy kezelje.
A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében
viseljen védőfelszerelést (védőszemüveg/-rostély, hallásvédő, munkavédelmi kesztyű).
Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szege­ket, drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 95
A már széthasított fa és faforgács veszélyes munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa
rendben a munkateret.
Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 52 cm hosszúak.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat­ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö­dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi­szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp­lantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el­lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély fenyegeti az ujjakat és kezeket.
Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisod­ródó munkadarab sérüléseket okozhat.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke­ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé­gét.
A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká­zatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala­mint a kezelési útmutató tartalmát.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg­kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes betartásával.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése­kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot. Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott szerszámot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
7. Technikai adatok
Méretek H x Sz x M 1160 x 425 x 610 mm Faátmérő ø min–max 5 - 25 cm Fahosszúság max 52 cm Tömeg állvány nélkül 59 kg
Motor 230/50 V/Hz
Felvételi teljesítmény P1 2200 W Leadási teljesítmény P2 1700 W Üzemmód S3 25% Hasító erő max. 6,5 t Hengerlöket 370 mm Henger előremenet 3,08 cm/s Henger hátramenet 5,29 cm/s Olajmennyiség 3,5 l Üzemi nyomás 208 bar Fordulatszám 2800 1/min
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Zaj
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következmények- kel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso­magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a ke­zelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré­szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
96 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
Legalább két személy végezze a készülék össze-
szerelését.
9.1 Fogantyú felszerelése (4) (a tartozékzacskó) (3. ábra)
Két hengeresfejű csavar segítségével rögzítse a fo­gantyút az U-kengyelre.
9.2 Védőlemez felszerelése (L) (b tartozékzacskó)
(4. + 5. ábra)
1. Rögzítse a védőlemezt (L) a törzsvezető lemez­re (5), majd rögzítse azt a mellékelt hengeresfejű csavarokkal és anyákkal.
2. Oldja ki a hengeresfejű csavart az alátétkarikával, ami a keréktartón található.
3. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a keresz­tfejű csavarral és az anyával a védőlemezre. (3)
4. A keresztmerevítő (O) rögzítetlen végét vezesse az alátét és a keréktartó közé, majd húzza meg újra a hengeresfejű csavart (4).
9.3 Lerakóasztal felszerelése (K + M)
(c + d + e tartozékzacskó) (6. + 7. + 8. ábra)
1. Rögzítse a lerakóasztalt (K) ugyanazon az olda­lon, mint a védőlemezt (L). Rögzítse az asztalt két hengeresfejű csavarral és rugógyűrűvel a fahasí­tóra. (1)
2. Ügyeljen rá, hogy az asztal és a védőlemez sík­ban legyenek.
3. Csavarozza ki a csavart az állóláb bal oldalán.
4. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a ke-
resztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre, mindent igazítson be, majd húzza meg szorosra
a csavarokat.
5. A keresztmerevítő (N) rögzítetlen végét most ve-
zesse a csavar és az állóláb-tartó közé, majd húz­za meg enyhén a csavart.
6. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is. Igazítsa egymáshoz a két asztalt, majd rögzítse azokat a hengeresfejű csavarokkal és az anyák­kal (e).
9.4 Védőberendezés felszerelése (E - J)
(f tartozékzacskó) (9. + 10. ábra)
1. Kösse össze a (H) és (I) védőberendezéseket egymással, majd rögzítse ezeket a két keresztfejű csavarral, rögzítőkapoccsal és anyacsavarral.
2. Rögzítse a védőberendezéseket (H, I, J) az arra kijelölt furatoknál. Ezek az asztal és a védőlemez oldalán találhatók. Rögzítse a védőberendezést hét darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és anya segítségével. Szerelje fel a védőberende­zést (G) a kezelőkar-burkolatra (11), majd rögzítse azt egy keresztfejű csavar és egy anya segítsé­gével.
3. Rögzítse a védőberendezéseket (E + F) a felülső oldalon. Rögzítse nyolc darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és anya segítségével.
4. Rögzítse egymásra a védőberendezéseket (E + F) két darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és anya segítségével.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ösz­sze teljesen a készüléket!
10. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt állítsa a hasítót egy stabil, vízszintes és sík műhelypadra, hogy a hasító lera­kó asztala 72 és 85 cm közötti magasságba kerüljön. Ha a hasítási munka során a gép elcsúszik, rögzítse az asztalhoz két csavarral (M8 x X = az asztal vas­tagsága). Ehhez használja az állító lábon (16) kiala­kított két furatot.
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az elő­írásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Min­den egyes használat előtt ellenőrizze:
a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
a gép esetleges sérüléseit,
hogy az összes csavar szorosan meg van-e húz-
va,
a hidraulika szivárgási helyeit és
• az olajszintet.
a védőberendezések
10.1 Az olajszint ellenőrzése ( 15 ábra)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer. Rendszeresen, minden egyes üzembe he­lyezés előtt ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl ala­csony olajszint az olajszivattyú sérülését okozhatja. Az olajszint méréséhez teljesen csavarozza be a ní­vópálcát.
10.2 Légtelenítő csavar
A munkafolyamat megkezdése előtt, lazítsa meg pár csavaró mozdulattal a légtelenítő csavart (7), hogy ez által biztosítsa az olajtartályon belüli légáramlást. Ha a csavar a munkafolyamat során felhúzva marad, a hidraulikus mozgás túlnyomást fog eredményezni, amely károsíthatja az Ön gépét! Minden szállítás előtt, feltétlenül húzza újra szorosra a csavart, hogy megakadályozza az olaj kiáramlását.
10.3 Fa hasítása
Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson. Ehhez a következőképpen járjon el:
1. Helyezze a hasítandó munkadarabot szintben és egyenesen a felfekvő felületre (3).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 97
2. A Scheppach gépét kétkezes kiszolgáló egység­gel látták el – a bal kéz kezeli a hidraulikus kart (10), a jobb kéz pedig a kioldó gombot (7).
3. Nyomja le a leírt módon a hidraulikus kart és oldja ki a hasítási folyamatot a kioldó gomb (7) működ­tetésével.
Az üzemelő elem egyikének felengedése a gép azon­nali leállását okozza. Mindkét elem felengedése a nyomólemez visszatérését okozza.
Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folya­matot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó da­rabot 90°-ban és próbálja meg újra. Vigyázat: ha a hasítási folyamat meghaladja az 5 másodpercet, a túlterhelés károsíthatja a berendezést.
10.4 Löketkorlátozás
Rövid hasítandó darab esetén javasolt a nyomólemez (10) löketének korlátozása. Ennek érdekében nyomja meg a kezelőkar (12) és a kioldó gombot (6) és vezes­se a nyomólapot (10) kevéssel a hasítandó darab elé. Most engedje el a kioldó gombot, helyezze a löket­korlátozási gyűrűt (7a) a burkolathoz és húzza azt meg. Végül, felengedheti újra a hidraulikus kart. A nyomólemez most megáll a kiválasztott pozícióban.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelmé­nyeinek, és különleges feltételekkel csatlakoz­tatható. Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a tetszőleges, szabadon választható csatlakozási pontokon történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a készülék átmeneti feszültségingadozást okozhat.
A termék kizárólag olyan csatlakozási pontokon történő használatra készült, amelyek a. nem lépik túl a maximálisan megengedett “Zmax
= 0.382 Ω“ hálózati impedanciát, vagy
b. amelyeknél a hálózat állandó áramterhelhetősé-
ge fázisonként legalább 100 A.
Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról, szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a ter­méket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent meg­adott két a) vagy b) követelmény egyikének.
10.5 Hibás megmunkálás, (11 ábra)
A hasítandó munkadarabot mindig szintben helyezze a felfekvő felületre! A munkadarabnak nem szabad elcsúsznia vagy ferdén állnia. A hasító kés mindig túl­terhelésnek van alávetve, ha a hasítási folyamat nem az egész vágási felületen, hanem csak a felső tarto­mányban jön létre. Soha ne hasítson több munkadarabot egyszerre! Fennáll a veszélye, hogy a részek egyike ellenőriz­hetetlenül felgyorsul. Ez magas sérülési kockázatot hordoz magában!
10.6 Beékelődött munkadarab (12 + 13 ábra)
Soha ne próbálja meg a beékelődött munkadarabot kiütögetni a gépből. Ez balesetekhez és a gép meg­rongálódásához vezethet. A következőképpen járjon
el:
1. Hagyja a nyomólemezt visszatérni a kiindulási
helyzetébe.
2. Helyezzen egy éket a hasítandó darab alá, az ábra alapján.
3. Oldjon ki egy hasító folyamatot, hogy a nyomólap az éket egészen a kioldandó darab alá tolja.
4. A fenti lépéseket ismételje meg az új ékekkel ad­dig, amíg a hasítandó darab fent kitolódik a gép­ből.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt­len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
98 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz Hálózati feszültség: 230 V / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték ötere­sek legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE). A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke­resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
12. Tisztítás
Figyelem!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
13. Szállítás
Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van
felszerelve.
A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet szállítani. Használja a szállítófogantyút: emelje fel, húzza vagy nyomja le. (14. ábra)
14. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
Figyelem!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a háló­zati csatlakozódugót.
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csatlakozások és csavarkötések tömítettségét – adott esetben húzza után őket.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az olajcserét 150 üzemóránként kell elvégezni.
Olajcsere (16 - 19 ábra)
1. Állítsa a fahasítót kiinduló pozícióba, majd húzza
ki a hálózati csatlakozót.
2. Csavarozza ki az olaj - leeresztő csavart (8) a nívó -
pálcával, és tegye félre. (16. ábra)
3. A gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes
edényt és az 17. ábrának megfelelően állítsa fel. Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik. Az elhasznált olajat a környezetvédelmi normáknak megfelelően távolítsa a hulladékgyűjtőbe! A hasz­nált olajat környezetbarát módon ártalmatlanítsa!
4. Most fordítsa meg a gépet (19. ábra), hogy kb. 2,4
l hidraulika olaj utántöltését elvégezhesse.
5. Most az olaj-leeresztő csavart (8) a nívópálcával
megtisztítva vezesse be a még függőlegesen álló gépbe. Ismét húzza ki, ekkor a két bemetszés kö­zött olajréteg kell látható legyen. (15. ábra)
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csa-
vart a nívópálcával. Ezt követően az gépet egy párszor működtesse üresen.
7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség ese-
tén töltsön be még olajat.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen, a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el. Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy azt a háztartási hulladék közé keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
A következőket ajánljuk:
A hasító kés kopó alkatrész, amely igény szerint utánélezést igényel.
A kombinált kétkezes védőszerkezetnek könnyű fu­tásúnak kell maradnia. Alkalmanként ajánlatos pár
csepp olajjal bekenni.
Tartsa tisztán a felhelyezési felületet.
Alkalmazzon kenőzsírt a csúszó sínekre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Osztó ék, hidraulikaolaj, osz­tott görgős vezetők
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
HU | 99
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vá­sárlásakor történő visszaadással vagy az elektro­mos és elektronikus berendezések hulladékait újra­hasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrá­sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
17. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor függetlenül fejezi be
a hasítási folyamatot.
A hasítandó munkadarab hasítása nem történt meg.
A nyomólemez vibrál, zajokat
kelt.
Olajszivárgás a hengernél vagy más helyeken
A túlfeszültség-védőszerkezet kioldódott.
A gép rosszul van felszerelve.
A hasítandó munkadarab kerülete meghaladja a motor kapacitását.
A hasítóék tompa. Csiszolja meg a hasítóéket.
Olajszivárgás.
Olajhiány és levegőfölösleg a
hidraulikus rendszerben
Levegőlyuk a hidraulikus rendszerben az üzemelés alatt.
A szállítás előtt nincs meghúzva a légtelenítő csavar.
Olaj-leeresztő csavar kicsavarozása Olaj-leeresztő csavar becsavarozása Az olajszelep és/vagy a tömítések
meghibásodtak.
Forduljon villamossági szakemberhez.
A hasítandó munkadarabot helyezze be helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés” fejezetet.
A hasítandó munkadarabot fűrészelje megfelelő méretűre.
Tárja fel a tömítetlen helyeket, majd forduljon a szakkereskedőhöz.
Ellenőrizze az olajszintet, adott esetben végezzen utántöltést, másként hívja a szakkereskedőt.
Használat előtt, pár csavaró mozdulattal lazítsa meg a légtelenítő csavart.
Szállítás előtt húzza szorosra a légtelenítő
csavart.
Forduljon a szakkereskedőhöz.
100 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...