Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen.
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Sicherheitsschuhe tragen.
Schutzbrille tragen.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen.
Altöl ordnungsgemäß in der Altölsammel stelle vor Ort entsorgen. Es ist verboten, Altöl in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Verletzungsgefahr! Schnitt- und Quetschgefahr!
Nicht ungeschützt in die Maschine greifen!
Achtung! Bewegliche Teile!
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern halten (5 m Mindestabstand).
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Schutzeinrichtung
2. Spaltkeil
3. Ablagetisch für gespaltenes Holz
4. Griff
5. Stammführungsblech
6. Auslöseknopf
7. Entlüftungsschraube
8. Ölablassschraube mit Ölmessstab
9. Auageäche
10. Druckplatte
11. Bedienhebelschutz
12. Bedienhebel
13. Motor
14. Transporträder
15. Druckbegrenzungsschraube
16. Standfuß
3. Lieferumfang
A. Bedienungsanleitung
B. Beipackbeutel (a, b, c, d, e, f)
C. Griff
D. Holzspalter
E. Schutzeinrichtung oben 1
F. Schutzeinrichtung oben 2
G. Schutzeinrichtung links
H. Schutzeinrichtung hinten 1
I. Schutzeinrichtung hinten 2
J. Schutzeinrichtung vorne
K. Ablagetisch 1
L. Schutzblech
M. Ablagetisch 2
N. Stützstreben (2x)
O. Stützstrebe
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 37 cm.
• Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
• Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen
halten.
• Das Gerät nur auf einem achen und festen Unter-
grund betreiben.
• Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße
Funktion des Spalters prüfen.
• Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000
m über dem Meeresspiegel liegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um
so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag
und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte
lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zweihandbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
• Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten
• Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung
und einen Gehörschutz tragen (PSA).
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
aus geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschal ten. Netzstecker ziehen!
• Es ist strengstens untersagt, die Schutzein-
richtung zu entfernen oder ohne diese zu arbeiten.
• Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaffenheit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte von unregelmäßiger Form usw.) zu Ge-
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be dient werden.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder
andere Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht
die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge
von 37 cm.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
• Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen
erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Baumaße L x B x H 995 x 425 x 610 mm
Holz ø max 25 cm
Holz Länge - max 37 cm
Gewicht 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Aufnahmeleistung P1 1500 W
Abgabeleistung P2 110 0 W
BetriebsartS1
Spaltkraft max. 4 t
Zylinderhub 290 mm
Zylinder Vorlauf 3,86 cm/sec
Zylinder Rücklauf 6,44 cm/sec
Ölmenge 2,4 l
Betriebsdruck 165 bar
Drehzahl 2850 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
mWARNUNG: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm
über 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Ge-
hörschutz.
8. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei
Personen.
9.1 Montage Griff (4) (Beipackbeutel a) (Abb. 3)
Befestigen Sie den Griff am U-Bügel mit zwei Zylin-
derschrauben.
9.2 Montage Schutzblech (L) (Beipackbeutel b)
(Abb. 4 + 5)
1. Befestigen Sie das Schutzblech (L) am Stamm-
führungsblech (5) und xieren Sie dieses mit den
beiliegenden Zylinderschrauben und Muttern.
2. Lösen Sie die Zylinderschraube mit Beilagschei-
be, welche sich an der Radhalterung bendet.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech. (3)
4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
(O) zwischen die Scheibe und der Radhalterung,
ziehen Sie die Zylinderschraube wieder fest an
(4).
9.3 Montage Ablagetisch (K + M)
(Beipackbeutel c + d + e) (Abb. 6 + 7 + 8)
1. Befestigen Sie den Ablagetisch (K) auf der
selben Seite, wie das Schutzblech (L). Fixieren
Sie den Tisch mit zwei Zylinderschrauben und
Federringen am Holzspalter. (1)
Achten Sie darauf, dass der Tisch und das
Schutzblech eben zueinander verlaufen.
2. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des
Standfußes.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie
die Schrauben fest an.
4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
(N) zwischen die Schraube und die Standfußhal-
terung, ziehen Sie die Schraube leicht an.
5. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite.
6. Richten Sie beide Tische zu einander aus und -
xieren Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben
und Muttern (e).
9.4 Montage Schutzeinrichtung (E - J)
(Beipackbeutel f) (Abb. 9 + 10)
1. Verbinden Sie die Schutzeinrichtungen (H)
und (I) miteinander, xieren Sie diese mit zwei
Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern und
Muttern.
2. Befestigen Sie die Schutzeinrichtungen (H, I,
J) an den für dafür vorgesehenen Bohrungen.
Diese benden sich seitlich am Tisch und dem
Schutzblech. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung mit
sieben Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern
und Muttern. Montieren Sie die Schutzeinrichtung
(G) am Bedienhebelschutz (11) und xieren Sie
diese mit einer Kreuzschlitzschraube und Mutter.
3. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtungen (E
+ F) auf der oberen Seite. Fixieren Sie diese mit
acht Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und
Muttern.
4. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (E+F) mit-
einander, indem Sie zwei Kreuzschlitzschrauben,
Spannklemmen und Muttern dafür Verwenden.
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
10. Inbetriebnahme
Stellen Sie den Spalter vor der Inbetriebnahme auf
eine stabile, gerade und ache Werkbank, sodass
der Ablagetisch des Spalters auf einer Höhe zwischen 72 - 85 cm liegt. Sollte die Maschine wären
der Spaltarbeiten rutschen, so xieren Sie diese mit
zwei Schrauben (M8 x X = Dicke des Tisches) am
Tisch. Verwenden Sie dafür die zwei Bohrungen am
Standfuß (16).
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand und
• die Sicherheitseinrichtungen
10.1 Ölstand überprüfen (Abb. 15)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen
Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren
Markierung am Ölmessstab sein. Die Maschine muss
eben stehen. Drehen Sie den Ölmessstab komplett
hinein, um den Ölstand zu messen.
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (7) un-
bedingt um einige Umdrehungen gelockert werden,
damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist.
Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre Maschine beschädigen kann!
Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube
unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhindern.
10.3 Holz spalten
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auage-
äche (9)
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
ausgerüstet – die linke Hand bedient den Bedien-
hebel (12), die rechte den Auslöseknopf (6).
3. Drücken Sie den Bedienhebel in der beschriebenen Weise nach unten und lösen den Spaltvor-
gang durch Betätigen des Auslöseknopfs (6) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum sofortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider
Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurückgefahren wird.
Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5
Sekunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unverzüglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für
die Kapazität Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spaltgut um 90° und versuchen es noch einmal. Vorsicht:
Bei andauerndem Betrieb von mehr als 5 Sekunden
droht Überhitzungsgefahr. Ihr Gerät könnte beschädigt werden.
10.4 Hubbegrenzung
Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der
Druckplatte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den
Bedienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fahren mit der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut.
Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den
Hubbegrenzungsring (7a) an das Gehäuse und zie-
hen ihn fest. Anschließend können sie den Hydraulikhebel wieder loslassen.
Die Druckplatte bleibt nun an der gewählten Position
stehen.
10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 11)
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auageäche!
Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen
lassen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein
Spaltvorgang nicht auf der gesamten Schneide, sondern nur im oberen Bereich erfolgt.
Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es
besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrollierbare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungsgefahr!
10.6 Verkeiltes Spaltgut (Abb. 12 + 13)
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer
Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen
und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie
wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition
zurückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut (siehe
Abbildung 15)
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die
Druckplatte den Keil weit unter das herauszulösende Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen
Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus
der Maschine geschoben wird.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
• Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
12. Reinigung
Wir empfehlen Ihnen:
• Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf nachgeschliffen werden soll.
• Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Tropfen Öl schmieren.
• Auageäche sauber halten.
• Gleitschienen mit Fett schmieren.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
13. Transport
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
zwei Rädern ausgestattet.
Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
trans portieren. Transportgriff verwenden, hochheben
und zie hen, oder drücken. (Abb. 14)
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Ölwechsel (Abb. 15 - 18)
1. Holzspalter in Startposition bringen und den
Netzstecker ziehen.
2. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab
(8) und legen diese beiseite. (Abb. 16)
3. Stellen Sie eine leere 4 l Schale neben Ihre
Maschine und richten diese auf, wie in Abb. 17
gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeossen ist. Entsorgen sie das Altöl Umweltgerecht!
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb.
18), um ca. 2,4 l Hydrauliköl nach zu füllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmess-
stab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehende Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder heraus, sollte ein Öllm erreicht sein zwischen den
beiden Kerben. (Abb. 15)
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit
Ölmessstab wieder fest ein. Anschließend Holzspalter einige Male leer betätigen.
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und
füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro- Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
DE | 15
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmführungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffent-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor beendet selbstständig
Spaltvorgang
Spaltgut wird nicht gespaltet
Druckplatte vibriert, erzeugt
Geräusche
Ölaustritt am Zylinder oder
an anderen Stellen
Überspannungsschutzvorrichtung
wurde ausgelöst
Maschine falsch bestücktSpaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt
Motorkapazität
Spaltkeil ist stumpfSpaltkeil schleifen
Öl tritt ausUndichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before start-up
Use hearing protection
Wear safety footwear
Use safety goggles
Wear work gloves
Do not remove or modify protection and safety devices.
Do not spill hydraulic oil on the oor
Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in
the ground or mix it with waste.
Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the
mains plug.
High-voltage, danger to life!
Do not reach into the rift area!
Risk of injury! Risk of cutting and crushing!
Do not reach into the machine without any protection!
Caution! Moving parts!
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operating woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Guard
2. Riving knife
3. Tray table for split logs
4. Handle
5. Trunk guide plate
6. Triggering button
7. Ventilation screw
8. Oil drain screw with dipstick
9. Support surface
10. Pressure plate
11. Control lever protection
12. Control lever
13. Motor
14. Transport wheels
15. Pressure limiting screw
16. Foot
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine
and carefully follow its information. The machine can
only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who
are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
3. Scope of delivery
A. Operating manual
B. Enclosed accessories bag (a, b, c, d, e, f)
C. Handle
D. Log splitter
E. Top guard 1
F. Top guard 2
G. Left guard
H. Rear guard 1
I. Rear guard 2
J. Front guard
K. Tray table 1
L. Protective guard
M. Tray table 2
N. Struts (2x)
O. Strut
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in
this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at
work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
• The hydraulic log splitter is only suitable for horizontal operation. Wood may only be split while horizontal and in the direction of the grain. Dimensions
of wood to be split: maximal 37 cm.
• Never split wood against the grain or while in an
upright position.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
• Keep work area clean and free of obstacles.
• Operate the unit only on a at and rm surface.
• Check the proper function of the splitter before
each start-up.
• Operate only in areas with a maximum altitude of
1000 m above sea level.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety notes
m WARNING: When you use electric machines,
always observe the following safety instructions
in order to reduce the risk of re, electric shock,
and injuries.
Please read all the instructions before you work
with this machine.
• Observe all safety notes and warnings attached to
the machine.
• See to it that safety instructions and warnings attached to the machine are always complete and
perfectly legible.
• Protection and safety devices on the machine may
not be removed or made useless.
• Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
• Before putting into operation check the correct
function of the two-hand control.
• Operating personnel must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age, but
may only operate the machine under adult supervision.
• Children may not work with this device
• Wear work and safety gloves, safety goggles,
close-tting work clothes, and hearing protection
(PPE) while working.
• Caution when working: There is a danger to ngers
and hands from the splitting tool.
• Before starting any conversion, setting, cleaning,
maintenance or repair work, always switch off the
machine and disconnect the plug from the power
supply.
• Connections, repairs, or servicing work on the
electrical equipment may only be carried out by an
electrician.
• All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance procedures.
• When leaving the work place, switch off the machine and disconnect the plug from the power supply.
• Removing or working without guards is prohib-
ited.
• When splitting, the properties of the wood (e.g.
growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can
result in hazards such as ejecting parts, splitter
blocking, and crushing.
• The log splitter may only be operated by one person.
• Never split logs containing nails, wire, or other foreign objects.
• Already split wood and wood chips can be dangerous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
• While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
• Only split logs with a maximum length of 37 cm.
m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
• The splitting tool can cause injuries to ngers and
hands if the wood is incorrectly guided or supported.
• Thrown pieces can lead to injury if the work piece
is not correctly placed or held.
• Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire operating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not
press the start button while inserting the plug into
the socket.
• Use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
Dimensions L x W x H 995 x 425 x 610 mm
Wood ø max 25 cm
Wood length max 37 cm
Weight 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Input P1 1500 W
Output P2 1100 W
RatingS1
Splitting Power max. 4 t
Cylinder rise 290 mm
Noise
m WARNING: Noise can have serious effects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
8. Unpacking
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• In case of complaints the dealer must be informed
immediately. Subsequent complaints will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Read the operating manual to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
At least two people are required to install the
device.
9.1 Installing the handle (4) (enclosed accesso-
ries bag a) (g. 3)
Fasten the handle to the U-bar with two cylindrical
screws.
9.2 Installing the protective guard (L) (enclosed
accessories bag b) (g. 4 + 5)
1. Fit the protective guard (L) to the trunk guide plate
(5) and use the enclosed cylindrical screws and
nuts to afx it.
2. Undo the cylindrical screw with washer that is lo-
cated on the wheel bracket.
3. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut. (3)
4. Now guide the open end of the strut (O) between
the washer and the wheel bracket, tighten the cy-
lindrical screw (4) again rmly.
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
10. Initial operation
Before start-up, place the splitter on a stable, level
and at workbench so that the splitter tray table sits
at a height of 72 - 85 cm. If the machine should slip
during splitting work, fasten it to the table with two
screws (M8 x X = thickness of the table). To do so,
use the two holes on the foot (16).
Make sure the machine is completely and expertly
assembled. Check before every use:
• the connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
• the machine for any possible damage.
• the rm seat of all bolts.
• the hydraulic system for leakage.
• the oil level and
• the safety devices
9.4 Installing the tray table (K + M) (enclosed ac-
cessories bag c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Attach the tray table (K) to the same side as the
protective guard (L). Use two cylindrical screws and
spring washers to afx the table to the log splitter. (1)
2. Ensure that the table and the protective guard are
level in relation to each other.
3. Undo the screw on the left of the foot.
4. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut, align
everything and tighten the screws rmly.
5. Now guide the open end of the strut (N) between the
screw and the foot bracket, tighten the screw slightly.
6. Repeat the process on the other side.
7. Align both tables in relation to each other and use
the Phillips head screws and nuts (e) to afx them.
9.5 Installing the guard (E - J) (enclosed
accessories bag f) (g. 9 + 10)
1. Connect the guards (H) and (I) together, use two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts
to afx it.
2. Fasten the guards (H, I, J) to the holes provided
for this. These are on the side of the table and
the protective guard. Fasten the guard with seven
Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
Fit the protective guard (G) to the control lever
protection (11) and use a Phillips head screw and
a nut to afx it.
3. Now fasten the guards (E + F) on the top. Fasten
them with eight Phillips head screws, clamping
brackets and nuts.
4. Fasten the guards (E + F) together using two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
10.1 Checking the oil level (Fig. 15)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage
the oil pump. If the oil level is at the lower notch, then
the oil level is at a minimum. Should this be the case,
oil must be immediately added. The upper notch in-
dicates the maximum oil level. The machine must
be on level ground. Screw in the oil dipstick fully, to
measure the oil level.
10.2 Ventilation screw
Before operating your machine, the bleed screw (7)
should be loosened by some rotations until air can go
in and out of the oil tank smoothly. Failed to loosen the
bleed screw will keep the sealed air in hydraulic system being compressed after being decompressed.
Such continuous compression/decompression will
blow out the seals of the hydraulic system and cause
permanent damage to your machine. Before moving
your machine, make sure the bleed screw is tightened to avoid oil leaking from this point.
10.3 Splitting logs
Only split logs that have been sawn off straight. To do
this, proceed as follows:
1. Place the log plain onto the work table (9).
2. Your machine is equipped with Two-hands Con-
trol System that requires to be operated by both
hands of the user – left hand controls the control
lever (12) while right hand controls the push button switch (6).
3. Simultaneously push button switch (6) to start the
splitting action.
The log splitter will freeze upon absence of either
hand.
Never force your machine for more than 5 seconds by
keeping pressure on it to split excessively hard wood.
After this time interval, the oil under pressure will be
overheated and the machine could be damaged. For
such extremely hard log, rotate it by 90° to see wheth-
er it can be split in a different direction. In any case,
if you are not able to split the log, this means that its
hardness exceeds the capacity of the machine and
thus should be discarded to protect the log splitter.
10.4 Hoist limiting
It is reasonable to limit the hoist of the pressure plate
(10) for short splitting material. Thereto press the control lever (12) and the release button (6) and let the
pressure plate (10) move just in front of the splitting
material.
Release the release button now and mount the hoist
limiting ring (7a) to the housing and tighten it. After-
wards you can release the hydraulics lever.
The pressure plate will now be resting in the selected
position.
10.5 Wrongly placed log (Fig. 11)
Always set logs rmly on the log retaining plates and
work table. Make sure logs will not twist, rock or slip
while being split. Do not force the blade by splitting
logs on the upper part. This will break the blade or
damage the machine.
Do not attempt to split 2 pieces of logs at the same
time. One of them may y up and hit you.
10.6 Jammed log (Fig. 12 + 13)
Do not try to knock the jammed log off. Knocking
about will damage the machine or may launch the log
and cause accident.
1. Release both controls.
2. After the log pusher moves back and completely
stops at its starting position, insert a wedge wood
under the jammed log (see gure 15).
3. Start the log splitter to push the wedge wood under the jammed one.
4. Repeat above procedure with sharper slope
wedge woods until the log is completely freed.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V/ 50 Hz
Mains voltage 230 Volt / 50 Hz.
• The mains connection and the extension cable
have to be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/
PE).
• Extension cables must have a minimum cross-sec-
tion of 1.5 mm².
• Mains fuse protection is 16 A maximum.
12. Cleaning
m ATTENTION!
Pull out the power plug before carrying out any cleaning work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these regulations.
The log splitter is equipped with two wheels for easy
transport.
The machine can be transported on the wheels at an
angle. Use the transport handle, lift and pull or push.
(Fig. 14)
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
7. Check the oil level one last time and top up with a
little oil if required.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
15. Maintenance
m ATTENTION!
Pull out the power plug before carrying out any maintenance work on the equipment.
We recommend:
• The splitting wedge is a wearing part that needs to
be sharpened or replaced after wear.
• The combined gripping and controlling device must
remain smooth running. Lubricate with a few drops
of oil when necessary.
• Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shavings, bark, etc.
• Lubricate slide rails with grease.
When must the oil be changed?
Change the oil after 150 working hours.
Oil change (Fig. 15 - 18)
1. Move the log splitter into the start position and pull
out the mains plug.
2. Undo the oil drain screw with dipstick (8) and put
it to one side. (Fig. 16)
3. Turn the log splitter on the support leg side as
shown in g. 17 over a 4 litre capacity container to
drain the hydraulic oil off. Recycle carefully! Dispose of the waste oil in an environmentally friendly manner!
4. Turn your machine on the motor side as shown in
Fig. 18 to rell about 2,4 l fresh oil.
5. Clean the oil drain screw with dipstick (8) and
screw it back in to the machine that is still in a
vertical position. Unscrew it again; there should
be an oil lm between the two notches. (Fig. 15)
6. Now screw the oil drain screw with dipstick back
in tightly. Afterwards start splitting without actually
splitting log several times.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: splitting wedge guides, hydraulic oil,
splitting wedge
* Not necessarily included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) per taining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be dis-
posed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
ProblemPossible CauseRemedy
Overload protection device
Motor stops starting
Fails to split logs
Log pusher moves jerkily,
taking unfamiliar noise or
vobrating a lot
Oil leaks around the cylinder
ram or ffrom other points
disengaged to protect the log splitter
from being damaged
Log is improperly positioned
Size of log exceeds the capacity of
the machine
Wedge cutting edge is bluntSharpen cutting edge
Oil leaksLocate leak(s) and contact your dealer
Lack of hydraulic oil and excessive
air in the hydraulic system
Air sealed in hydraulic system while
operating
Bleed screw is not tightened before
moving the log splitter
Oil drain screw looseTighten the oil drain screw rmly
Hydraulic control valve assembly
and/or seal(s) worn
Contact a qualied Electrician.
Refer to ”operation” section to perfect log
loading
Reduce log size before operating
Check oil level for possible relling. Contact
your dealer
Loosen bleed screw by some rotations before
operating the log splitter
Tighten bleed screw up before moving the log
splitter
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Porter des chaussures de sécurité
Porter des lunettes protectrices!
Porter des gants de travail
m Attention!
Il est interdit d’enlever ou de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
Ne pas répandre d’huile hydraulique sur le sol.
Éliminer l’huile usagée conformément à la réglementation (point de collecte d’huile usagée local). Il est interdit de faire écouler l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux
déchets.
Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le
moteur et débrancher la che d’alimentation.
Haute tension, danger de mort !
Ne touchez pas à la zone de la brèche!
Risque de blessure! Risques de coupure et d‘écrasement!
Ne jamais saisir sans protection dans la machine!
Attention! Pièces mobiles!
Ne pas saisir dans le domaine de fente!
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les per-
sonnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux de trait doivent être
tenus à l’écart de la zone de danger (distance minimale de 5 m).
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplacements qui concernent votre sécurité.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce manuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
1. Dispositif de protection
2. Cale de fendage
3. Table de dépose pour bois fendu
4. Poignée
5. Tôle de guidage de souche
6. Bouton de déclenchement
7. Vis de purge d’air
8. Vis de purge d’huile avec jauge d’huile
9. Surface de dépose
10. Plaque de pression
11. Protection du levier de commande
12. Levier de commande
13. Moteur
14. Roues de transport
15. Vis de limitation de pression
16. Béquille
3. Fournitures
A. Notice d’utilisation
B. Sachet fourni (a, b, c, d, e, f)
C. Poignée
D. Fendeuse de bois
E. Dispositif de protection en haut 1
F. Dispositif de protection en haut 2
G. Dispositif de protection à gauche
H. Dispositif de protection arrière 1
I. Dispositif de protection arrière 2
J. Dispositif de protection avant
K. Table de dépose 1
L. Tôle de protection
M. Table de dépose 2
N. Jambes de force (2x)
O. Jambe de force
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant quant aux dommages en résultant.
• La fendeuse de bois hydraulique est uniquement
adaptée pour un fonctionnement horizontal. La fendeuse à bois hydraulique est uniquement destinée
à l‘utilisation en position horizontale. Le bois doit
uniquement être fendu à l‘horizontale et dans le
sens des bres. La taille des morceaux de bois ne
doit pas être supérieure à 37 cm.
• Ne jamais fendre le bois à la verticale ou contre le
sens des bres!
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations géné-
ralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
• Gardez la surface de travail propre et dégagée de
tout obstacle.
• Utilisez l’appareil uniquement sur des surfaces planes et stables.
• Avant chaque utilisation, effectuez une vérication,
pour vous assurer que le distributeur fonctionne
correctement.
• Utilisez l’appareil uniquement aux altitudes inférieures à 1000 mètres au dessus du niveau de la
mer.
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été
conçus pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à
titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que
pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
m ATTENTION: Lors de l’utilisation d’appareillages électriques, il convient de vous conformer
aux règles de sécurité suivantes, an de réduire
les dangers de feu, de décharge électrique et de
blessures.
Lisez toutes les indications avant de travailler
avec l’appareil.
• Respectez toutes les indications de sécurité et signalant un danger apposées sur la machine
• Faites en sorte que toutes les indications de sécurité et signalant un danger apposées sur la machine restent lisibles.
• Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
• Vériez les câbles d’alimentation électrique. N’utilisez pas de câbles d’alimentation défectueux.
• Vérifiez le bon fonctionnement de la commande
bi-manuelle avant l’utilisation.
• L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les apprentis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la
machine sans surveillance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Lors des travaux, porter des gants de travail et
chaussures de sécurité, des lunettes de protection,
des vêtements près du corps et une protection pour
les oreilles (EPI).
• Attention! Pendant le travail il y a risque de blessure des doigts et des mains au contact du coin de
fendage.
• Tous les travaux de modification, de réglage,et
de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien
doivent être entrepris seulement lorsque le moteur
est arrêté et le cordon d’alimentation débranché !
• L’installation, la réparation et les travaux d’entretien
de l’appareillage électrique ne peuvent être réalisés que par des personnes qualiées.
• Toutes les protections et éléments de sécurité
doivent être impérativement immédiatement remontés à la n des travaux de réparation et d’en-
tretien entrepris.
• Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le
moteur et débranchez l’appareil!
• Il est strictement interdit de retirer le dispositif
• Lorsqu’on fend le bois, il peut y avoir, en raison de
la qualité du bois (ex. en raison de déformations,
de découpes de forme irrégulière, etc.) des risques
de projection de pièces, de blocage du fendeur et
de coincements.
6. Consignes de sécurité supplé-
mentaires
• Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par
une seule personne à la fois.
• Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,
du l de fer ou d’autres corps étrangers.
• Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de
travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de
glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste
de travail ordonné.
• Ne placez jamais les mains sur des éléments mobiles pendant que la machine est en fonction et
branchée
• Ne fendez du bois que d’une longueur maximale
de 37 cm.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionne-
ment, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circons-
tances nuire aux implants médicaux actifs ou pas-
sifs. Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes
porteuses d‘implants médicaux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues.
Son utilisation peut toutefois présenter des risques
résiduels.
• Risque de blessure aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou
d’une pose incorrects du bois à fendre.
• Blessures par l’éjection violente de la pièce à
fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage
incorrects.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de
rallonges non conformes ou en mauvais état.
• Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
• Vous pouvez minimiser les risques résiduels en
respectant scrupuleusement les indications de sécurité et les recommandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utilisation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, relâchez la touche de démarrage et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors du branchement de la prise, la touche
de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel
d’utilisation, votre machine conservera ainsi des
performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut.
Bois, ø maxi 25 cm
Bois, longueur mini–maxi 37 cm
Poids 45 kg
Moteur 230/50 V/Hz
Consommation de courant
P1
Puissance utile P2 110 0 W
Mode de fonctionne-mentS1
Force de fente max. 4 t
Course de vérin 290 mm
Vérin avance 3,86 cm/sec
Vérin recul 6,44 cm/sec
Quantité d’huile 2,4 l
Pression de service 165 bar
Vitesse de rotation 2850 t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Bruit et vibrations
m AVERTISSEMENT: Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
995 x 425 x 610 mm
1500 W
8. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a
lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement. Les réclamations ultérieures
ne seront pas acceptées.