Scheppach HL 460 User Manual

Art.Nr.
5905209901
AusgabeNr.
5905209850
Rev.Nr.
15/05/2019
DE
GB
FR
IT
CZ
SK
HL460
Holzspalter
Originalbedienungsanleitung
Log splitter
Translation of original instruction manual
Fendeur hydraulique
Traduction des instructions d’origine
Spaccalegna
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
Štípač dřeva
Překlad z originálního návodu
Štiepačka dreva
Preklad originálu - Úvod
26
36
45
54
8
EE
HU
Puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhendi
Malkų skaldytuvas
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Malkas skaldītājs
LV
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija
Fahasító
Az eredeti használati útmutató fordítása
Cepilnik drv
SI
Prevod originalnega navodila za uporabo
63
72
81
90
99
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1
1
2
3
4
5
6
7
7a
8
9
10
11
12
13
14
16 15
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
M6 × 16
M6 × 12
B
A
C
M6 × 12
M6 × 12 M6 × 12 M6 × 12
M6 × 12 M6 × 12 M6 × 12
M6 × 12
M6 × 20
×
×
×
×
× × ×
× × ×
×
2
1
2
1 1 1
1 1 1
2
19
A
B
C
D
E
f
M6 × 20
D
1
×
E
F
J
G
IH
K
L
N
M
O
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
1
2
3
4
3
4
4
L
5
L O
6
K
1
2
3
4
N
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
8
1
M
2
3
9
I
H
1
N
4
J
G
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
10
11
E
4
3
F
12
13
g
14
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15
16
8
MAX
MIN
8
17
18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher­heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen.
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Sicherheitsschuhe tragen.
Schutzbrille tragen.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen. Altöl ordnungsgemäß in der Altölsammel stelle vor Ort entsorgen. Es ist verboten, Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Nicht in den Spaltbereich greifen! Verletzungsgefahr! Schnitt- und Quetschgefahr!
Nicht ungeschützt in die Maschine greifen!
Achtung! Bewegliche Teile!
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern halten (5 m Mindestabstand).
8 | DE
m Achtung!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit die­sem Zeichen versehen
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 10
2. Gerätebeschreibung 10
3. Lieferumfang 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 11
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 12
7. Technische Daten 12
8. Auspacken 12
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 13
10. Inbetriebnahme 13
11. Elektrischer Anschluss 14
12. Reinigung 15
13. Transport 15
14. Lagerung 15
15. Wartung 15
16. Entsorgung und Wiederverwertung 16
17. Störungsabhilfe 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Schutzeinrichtung
2. Spaltkeil
3. Ablagetisch für gespaltenes Holz
4. Griff
5. Stammführungsblech
6. Auslöseknopf
7. Entlüftungsschraube
8. Ölablassschraube mit Ölmessstab
9. Auageäche
10. Druckplatte
11. Bedienhebelschutz
12. Bedienhebel
13. Motor
14. Transporträder
15. Druckbegrenzungsschraube
16. Standfuß
3. Lieferumfang
A. Bedienungsanleitung B. Beipackbeutel (a, b, c, d, e, f) C. Griff D. Holzspalter E. Schutzeinrichtung oben 1 F. Schutzeinrichtung oben 2 G. Schutzeinrichtung links H. Schutzeinrichtung hinten 1 I. Schutzeinrichtung hinten 2 J. Schutzeinrichtung vorne K. Ablagetisch 1 L. Schutzblech M. Ablagetisch 2 N. Stützstreben (2x) O. Stützstrebe
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so­wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Personen welche die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Fa­serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 37 cm.
• Holz niemals stehend oder gegen die Faserrich­tung spalten!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen einge­halten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen halten.
Das Gerät nur auf einem achen und festen Unter- grund betreiben.
• Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße Funktion des Spalters prüfen.
Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000 m über dem Meeresspiegel liegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge ver­wenden, sollten Sie die nachstehenden grundle­genden Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür­fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler­haften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei­handbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah­re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten
Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschu­he, Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung
und einen Gehörschutz tragen (PSA).
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin­ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie­hen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus geführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal ten. Netzstecker ziehen!
Es ist strengstens untersagt, die Schutzein-
richtung zu entfernen oder ohne diese zu ar­beiten.
• Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaf­fenheit (z. B. durch Verwachsungen, Stammab­schnitte von unregelmäßiger Form usw.) zu Ge-
fährdungen wie Herausschleudern von Teilen,
Blockieren des Spalters und Quetschungen kom-
men.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
7. Technische Daten
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per­son be dient werden.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hin­fallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer or­dentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von 37 cm.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti­ve oder passive medizinische Implantate beeinträch­tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie­ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk­stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh- men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
• Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins­gesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in die­ser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So errei­chen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Baumaße L x B x H 995 x 425 x 610 mm Holz ø max 25 cm Holz Länge - max 37 cm
Gewicht 45 kg Motor 230/50 V/Hz Aufnahmeleistung P1 1500 W Abgabeleistung P2 110 0 W Betriebsart S1 Spaltkraft max. 4 t Zylinderhub 290 mm Zylinder Vorlauf 3,86 cm/sec Zylinder Rücklauf 6,44 cm/sec Ölmenge 2,4 l Betriebsdruck 165 bar Drehzahl 2850 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
m WARNUNG: Lärm kann gravierende Auswirkun­gen auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm
über 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Ge-
hörschutz.
8. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum­mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei
Personen.
9.1 Montage Griff (4) (Beipackbeutel a) (Abb. 3)
Befestigen Sie den Griff am U-Bügel mit zwei Zylin-
derschrauben.
9.2 Montage Schutzblech (L) (Beipackbeutel b) (Abb. 4 + 5)
1. Befestigen Sie das Schutzblech (L) am Stamm-
führungsblech (5) und xieren Sie dieses mit den
beiliegenden Zylinderschrauben und Muttern.
2. Lösen Sie die Zylinderschraube mit Beilagschei-
be, welche sich an der Radhalterung bendet.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech. (3)
4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
(O) zwischen die Scheibe und der Radhalterung,
ziehen Sie die Zylinderschraube wieder fest an
(4).
9.3 Montage Ablagetisch (K + M) (Beipackbeutel c + d + e) (Abb. 6 + 7 + 8)
1. Befestigen Sie den Ablagetisch (K) auf der
selben Seite, wie das Schutzblech (L). Fixieren
Sie den Tisch mit zwei Zylinderschrauben und
Federringen am Holzspalter. (1)
Achten Sie darauf, dass der Tisch und das Schutzblech eben zueinander verlaufen.
2. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des
Standfußes.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie die Schrauben fest an.
4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
(N) zwischen die Schraube und die Standfußhal-
terung, ziehen Sie die Schraube leicht an.
5. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite.
6. Richten Sie beide Tische zu einander aus und -
xieren Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben und Muttern (e).
9.4 Montage Schutzeinrichtung (E - J)
(Beipackbeutel f) (Abb. 9 + 10)
1. Verbinden Sie die Schutzeinrichtungen (H) und (I) miteinander, xieren Sie diese mit zwei
Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern und Muttern.
2. Befestigen Sie die Schutzeinrichtungen (H, I,
J) an den für dafür vorgesehenen Bohrungen. Diese benden sich seitlich am Tisch und dem Schutzblech. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung mit
sieben Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern und Muttern. Montieren Sie die Schutzeinrichtung
(G) am Bedienhebelschutz (11) und xieren Sie
diese mit einer Kreuzschlitzschraube und Mutter.
3. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtungen (E
+ F) auf der oberen Seite. Fixieren Sie diese mit
acht Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und Muttern.
4. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (E+F) mit- einander, indem Sie zwei Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und Muttern dafür Verwenden.
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
10. Inbetriebnahme
Stellen Sie den Spalter vor der Inbetriebnahme auf
eine stabile, gerade und ache Werkbank, sodass der Ablagetisch des Spalters auf einer Höhe zwi­schen 72 - 85 cm liegt. Sollte die Maschine wären der Spaltarbeiten rutschen, so xieren Sie diese mit zwei Schrauben (M8 x X = Dicke des Tisches) am
Tisch. Verwenden Sie dafür die zwei Bohrungen am
Standfuß (16).
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand und
• die Sicherheitseinrichtungen
10.1 Ölstand überprüfen (Abb. 15)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetrieb­nahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe be­schädigen. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Markierung am Ölmessstab sein. Die Maschine muss eben stehen. Drehen Sie den Ölmessstab komplett hinein, um den Ölstand zu messen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
10.2 Entlüfterschraube
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (7) un-
bedingt um einige Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydrau­lische Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre Ma­schine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu ver­hindern.
10.3 Holz spalten
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie da­bei wie folgt vor:
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auage-
äche (9)
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung ausgerüstet – die linke Hand bedient den Bedien-
hebel (12), die rechte den Auslöseknopf (6).
3. Drücken Sie den Bedienhebel in der beschriebe­nen Weise nach unten und lösen den Spaltvor-
gang durch Betätigen des Auslöseknopfs (6) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum so­fortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurück­gefahren wird. Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5 Sekunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unver­züglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für die Kapazität Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spalt­gut um 90° und versuchen es noch einmal. Vorsicht: Bei andauerndem Betrieb von mehr als 5 Sekunden droht Überhitzungsgefahr. Ihr Gerät könnte beschä­digt werden.
10.4 Hubbegrenzung
Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der
Druckplatte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den Bedienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fah­ren mit der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut.
Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den
Hubbegrenzungsring (7a) an das Gehäuse und zie-
hen ihn fest. Anschließend können sie den Hydraulik­hebel wieder loslassen. Die Druckplatte bleibt nun an der gewählten Position stehen.
10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 11)
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auageäche!
Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen lassen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein Spaltvorgang nicht auf der gesamten Schneide, son­dern nur im oberen Bereich erfolgt. Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrol­lierbare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungs­gefahr!
10.6 Verkeiltes Spaltgut (Abb. 12 + 13)
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition zurückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut (siehe
Abbildung 15)
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die Druckplatte den Keil weit unter das herauszulö­sende Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus der Maschine geschoben wird.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
• Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest­querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi- chert.
12. Reinigung
Wir empfehlen Ihnen:
• Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be­darf nachgeschliffen werden soll.
• Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren.
Auageäche sauber halten.
• Gleitschienen mit Fett schmieren.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä­ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz­stecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan­gen kann.
13. Transport
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit zwei Rädern ausgestattet. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt trans portieren. Transportgriff verwenden, hochheben
und zie hen, oder drücken. (Abb. 14)
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Ölwechsel (Abb. 15 - 18)
1. Holzspalter in Startposition bringen und den
Netzstecker ziehen.
2. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab
(8) und legen diese beiseite. (Abb. 16)
3. Stellen Sie eine leere 4 l Schale neben Ihre
Maschine und richten diese auf, wie in Abb. 17 gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl aus­geossen ist. Entsorgen sie das Altöl Umweltge­recht!
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb.
18), um ca. 2,4 l Hydrauliköl nach zu füllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmess-
stab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehen­de Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder he­raus, sollte ein Öllm erreicht sein zwischen den beiden Kerben. (Abb. 15)
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit
Ölmessstab wieder fest ein. Anschließend Holz­spalter einige Male leer betätigen.
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und
füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verbo­ten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Ab­fall zu vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa­ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste­cker.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro- Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
DE | 15
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmfüh­rungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au­torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent­sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal­ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffent-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisier­ten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor beendet selbstständig Spaltvorgang
Spaltgut wird nicht gespaltet
Druckplatte vibriert, erzeugt Geräusche
Ölaustritt am Zylinder oder an anderen Stellen
Überspannungsschutzvorrichtung wurde ausgelöst
Maschine falsch bestückt Spaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt
Motorkapazität
Spaltkeil ist stumpf Spaltkeil schleifen
Öl tritt aus Undichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen
Ölmangel und Luftüberschuss im hydr. System
Lufteinschluss im hydr. System während Betrieb
Entlüfterschraube vor Transport nicht angezogen
Ölablassschraube locker Ölablassschraube fest anziehen
Elektrofachkraft anrufen
Spaltgut in passendere Größe sägen
Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten Händler anrufen
Entlüfterschraube vor Gebrauch einige Umdrehungen lösen
Entlüfterschraube vor Transport fest anziehen
16 | DE
Ölventil und/oder Dichtungen defekt Händler anrufen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before start-up
Use hearing protection
Wear safety footwear
Use safety goggles
Wear work gloves
Do not remove or modify protection and safety devices.
Do not spill hydraulic oil on the oor Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in the ground or mix it with waste.
Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains plug.
High-voltage, danger to life!
Do not reach into the rift area! Risk of injury! Risk of cutting and crushing!
Do not reach into the machine without any protection!
Caution! Moving parts!
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and
animals (minimum distance 5 m) at a distance.
m Attention!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
GB | 17
Table of contents: Page:
1. Introduction 19
2. Device description 19
3. Scope of delivery 19
4. Intended use 19
5. Safety notes 20
6. Additional safety instructions 21
7. Technical data 21
8. Unpacking 21
9. Attachment / Before starting the equipment 22
10. Initial operation 22
11. Electrical connection 23
12. Cleaning 23
13. Transport 24
14. Storage 24
15. Maintenance 24
16. Disposal and recycling 24
17. Troubleshooting 25
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules for operat­ing woodworking machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.
2. Device description
1. Guard
2. Riving knife
3. Tray table for split logs
4. Handle
5. Trunk guide plate
6. Triggering button
7. Ventilation screw
8. Oil drain screw with dipstick
9. Support surface
10. Pressure plate
11. Control lever protection
12. Control lever
13. Motor
14. Transport wheels
15. Pressure limiting screw
16. Foot
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruc­tion manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The min­imum age requirement must be complied with.
3. Scope of delivery
A. Operating manual B. Enclosed accessories bag (a, b, c, d, e, f) C. Handle D. Log splitter E. Top guard 1 F. Top guard 2 G. Left guard H. Rear guard 1 I. Rear guard 2 J. Front guard K. Tray table 1 L. Protective guard M. Tray table 2 N. Struts (2x) O. Strut
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufactur­er will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
To use the equipment properly you must also ob­serve the safety information, the assembly instruc­tions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident preven­tion regulations in force in your area. The same ap­plies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes.
• The hydraulic log splitter is only suitable for hori­zontal operation. Wood may only be split while hori­zontal and in the direction of the grain. Dimensions
of wood to be split: maximal 37 cm.
• Never split wood against the grain or while in an upright position.
• The manufacturer’s safety, operation and main­tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth­er generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re­paired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modications.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
• Keep work area clean and free of obstacles.
Operate the unit only on a at and rm surface.
• Check the proper function of the splitter before
each start-up.
Operate only in areas with a maximum altitude of 1000 m above sea level.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industri­al applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety notes
m WARNING: When you use electric machines, always observe the following safety instructions in order to reduce the risk of re, electric shock, and injuries. Please read all the instructions before you work with this machine.
• Observe all safety notes and warnings attached to the machine.
• See to it that safety instructions and warnings at­tached to the machine are always complete and perfectly legible.
• Protection and safety devices on the machine may not be removed or made useless.
• Check electrical connection leads. Do not use any faulty connection leads.
• Before putting into operation check the correct
function of the two-hand control.
• Operating personnel must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years of age, but may only operate the machine under adult super­vision.
• Children may not work with this device
• Wear work and safety gloves, safety goggles,
close-tting work clothes, and hearing protection (PPE) while working.
Caution when working: There is a danger to ngers and hands from the splitting tool.
• Before starting any conversion, setting, cleaning, maintenance or repair work, always switch off the machine and disconnect the plug from the power supply.
• Connections, repairs, or servicing work on the electrical equipment may only be carried out by an electrician.
• All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance proce­dures.
• When leaving the work place, switch off the ma­chine and disconnect the plug from the power sup­ply.
Removing or working without guards is prohib-
ited.
When splitting, the properties of the wood (e.g. growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can
result in hazards such as ejecting parts, splitter blocking, and crushing.
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Additional safety instructions
7. Technical data
• The log splitter may only be operated by one per­son.
• Never split logs containing nails, wire, or other for­eign objects.
• Already split wood and wood chips can be danger­ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the working area tidy.
• While the machine is switched on, never put your hands on moving parts of the machine.
Only split logs with a maximum length of 37 cm.
m WARNING! This electric tool generates an elec­tromagnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under cer­tain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Remaining hazards The machine has been built using modern tech­nology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
The splitting tool can cause injuries to ngers and hands if the wood is incorrectly guided or support­ed.
• Thrown pieces can lead to injury if the work piece is not correctly placed or held.
• Injury through electric current if incorrect electric connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the safety instructions as well as the instructions in the chapter Authorized use and in the entire oper­ating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch off the ma­chine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not press the start button while inserting the plug into the socket.
• Use the tools recommended in this manual to ob­tain the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when the machine is running.
Dimensions L x W x H 995 x 425 x 610 mm Wood ø max 25 cm Wood length max 37 cm
Weight 45 kg Motor 230/50 V/Hz Input P1 1500 W Output P2 1100 W Rating S1 Splitting Power max. 4 t Cylinder rise 290 mm
Cylinder speed (fast fwd.) 3,86 cm/sec Cylinder speed (return) 6,44 cm/sec Hydraulic uid capacity 2,4 l
Operating pressure 165 bar Motor speed 2850 1/min
Subject to technical changes!
Noise m WARNING: Noise can have serious effects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
8. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans­port damage.
• In case of complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be ac­cepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Read the operating manual to make yourself famil­iar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are avail­able from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
9. Attachment / Before starting the equipment
At least two people are required to install the device.
9.1 Installing the handle (4) (enclosed accesso-
ries bag a) (g. 3)
Fasten the handle to the U-bar with two cylindrical
screws.
9.2 Installing the protective guard (L) (enclosed
accessories bag b) (g. 4 + 5)
1. Fit the protective guard (L) to the trunk guide plate
(5) and use the enclosed cylindrical screws and nuts to afx it.
2. Undo the cylindrical screw with washer that is lo-
cated on the wheel bracket.
3. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut. (3)
4. Now guide the open end of the strut (O) between
the washer and the wheel bracket, tighten the cy-
lindrical screw (4) again rmly.
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
10. Initial operation
Before start-up, place the splitter on a stable, level and at workbench so that the splitter tray table sits at a height of 72 - 85 cm. If the machine should slip
during splitting work, fasten it to the table with two
screws (M8 x X = thickness of the table). To do so, use the two holes on the foot (16).
Make sure the machine is completely and expertly
assembled. Check before every use:
• the connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
• the machine for any possible damage.
the rm seat of all bolts.
• the hydraulic system for leakage.
• the oil level and
• the safety devices
9.4 Installing the tray table (K + M) (enclosed ac-
cessories bag c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Attach the tray table (K) to the same side as the
protective guard (L). Use two cylindrical screws and spring washers to afx the table to the log splitter. (1)
2. Ensure that the table and the protective guard are
level in relation to each other.
3. Undo the screw on the left of the foot.
4. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut, align
everything and tighten the screws rmly.
5. Now guide the open end of the strut (N) between the
screw and the foot bracket, tighten the screw slightly.
6. Repeat the process on the other side.
7. Align both tables in relation to each other and use
the Phillips head screws and nuts (e) to afx them.
9.5 Installing the guard (E - J) (enclosed
accessories bag f) (g. 9 + 10)
1. Connect the guards (H) and (I) together, use two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts
to afx it.
2. Fasten the guards (H, I, J) to the holes provided
for this. These are on the side of the table and the protective guard. Fasten the guard with seven Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
Fit the protective guard (G) to the control lever protection (11) and use a Phillips head screw and a nut to afx it.
3. Now fasten the guards (E + F) on the top. Fasten
them with eight Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
4. Fasten the guards (E + F) together using two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
10.1 Checking the oil level (Fig. 15)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil pump and control valve. Check the oil level regularly before every use. Too low an oil level can damage the oil pump. If the oil level is at the lower notch, then the oil level is at a minimum. Should this be the case, oil must be immediately added. The upper notch in-
dicates the maximum oil level. The machine must
be on level ground. Screw in the oil dipstick fully, to measure the oil level.
10.2 Ventilation screw
Before operating your machine, the bleed screw (7) should be loosened by some rotations until air can go in and out of the oil tank smoothly. Failed to loosen the bleed screw will keep the sealed air in hydraulic sys­tem being compressed after being decompressed. Such continuous compression/decompression will blow out the seals of the hydraulic system and cause permanent damage to your machine. Before moving your machine, make sure the bleed screw is tight­ened to avoid oil leaking from this point.
10.3 Splitting logs
Only split logs that have been sawn off straight. To do this, proceed as follows:
1. Place the log plain onto the work table (9).
2. Your machine is equipped with Two-hands Con- trol System that requires to be operated by both hands of the user – left hand controls the control
lever (12) while right hand controls the push but­ton switch (6).
3. Simultaneously push button switch (6) to start the splitting action.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The log splitter will freeze upon absence of either hand.
Never force your machine for more than 5 seconds by
keeping pressure on it to split excessively hard wood.
After this time interval, the oil under pressure will be overheated and the machine could be damaged. For
such extremely hard log, rotate it by 90° to see wheth-
er it can be split in a different direction. In any case, if you are not able to split the log, this means that its
hardness exceeds the capacity of the machine and
thus should be discarded to protect the log splitter.
10.4 Hoist limiting
It is reasonable to limit the hoist of the pressure plate
(10) for short splitting material. Thereto press the con­trol lever (12) and the release button (6) and let the pressure plate (10) move just in front of the splitting
material. Release the release button now and mount the hoist
limiting ring (7a) to the housing and tighten it. After-
wards you can release the hydraulics lever. The pressure plate will now be resting in the selected position.
10.5 Wrongly placed log (Fig. 11)
Always set logs rmly on the log retaining plates and
work table. Make sure logs will not twist, rock or slip while being split. Do not force the blade by splitting logs on the upper part. This will break the blade or damage the machine. Do not attempt to split 2 pieces of logs at the same
time. One of them may y up and hit you.
10.6 Jammed log (Fig. 12 + 13)
Do not try to knock the jammed log off. Knocking about will damage the machine or may launch the log and cause accident.
1. Release both controls.
2. After the log pusher moves back and completely stops at its starting position, insert a wedge wood
under the jammed log (see gure 15).
3. Start the log splitter to push the wedge wood un­der the jammed one.
4. Repeat above procedure with sharper slope wedge woods until the log is completely freed.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the ap­plicable VDE and DIN provisions.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged. This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im­properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H07RN“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V/ 50 Hz Mains voltage 230 Volt / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable have to be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/ PE).
Extension cables must have a minimum cross-sec- tion of 1.5 mm².
Mains fuse protection is 16 A maximum.
12. Cleaning
m ATTENTION!
Pull out the power plug before carrying out any clean­ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment imme­diately after you use it. Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg­ulations.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
13. Transport
The log splitter is equipped with two wheels for easy transport. The machine can be transported on the wheels at an angle. Use the transport handle, lift and pull or push.
(Fig. 14)
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
7. Check the oil level one last time and top up with a
little oil if required.
Dispose of the used oil in a correct manner at a public collection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
15. Maintenance
m ATTENTION!
Pull out the power plug before carrying out any main­tenance work on the equipment.
We recommend:
• The splitting wedge is a wearing part that needs to be sharpened or replaced after wear.
• The combined gripping and controlling device must remain smooth running. Lubricate with a few drops of oil when necessary.
• Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shav­ings, bark, etc.
• Lubricate slide rails with grease.
When must the oil be changed?
Change the oil after 150 working hours.
Oil change (Fig. 15 - 18)
1. Move the log splitter into the start position and pull
out the mains plug.
2. Undo the oil drain screw with dipstick (8) and put
it to one side. (Fig. 16)
3. Turn the log splitter on the support leg side as
shown in g. 17 over a 4 litre capacity container to
drain the hydraulic oil off. Recycle carefully! Dis­pose of the waste oil in an environmentally friend­ly manner!
4. Turn your machine on the motor side as shown in
Fig. 18 to rell about 2,4 l fresh oil.
5. Clean the oil drain screw with dipstick (8) and
screw it back in to the machine that is still in a
vertical position. Unscrew it again; there should be an oil lm between the two notches. (Fig. 15)
6. Now screw the oil drain screw with dipstick back
in tightly. Afterwards start splitting without actually splitting log several times.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: splitting wedge guides, hydraulic oil, splitting wedge
* Not necessarily included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as spe­cial waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) per taining to waste electrical and elec­tronic equipment (WEEE). This product must be dis-
posed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to poten­tially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Problem Possible Cause Remedy
Overload protection device
Motor stops starting
Fails to split logs
Log pusher moves jerkily, taking unfamiliar noise or vobrating a lot
Oil leaks around the cylinder ram or ffrom other points
disengaged to protect the log splitter from being damaged
Log is improperly positioned
Size of log exceeds the capacity of
the machine Wedge cutting edge is blunt Sharpen cutting edge
Oil leaks Locate leak(s) and contact your dealer
Lack of hydraulic oil and excessive
air in the hydraulic system
Air sealed in hydraulic system while operating
Bleed screw is not tightened before moving the log splitter
Oil drain screw loose Tighten the oil drain screw rmly Hydraulic control valve assembly
and/or seal(s) worn
Contact a qualied Electrician.
Refer to ”operation” section to perfect log loading
Reduce log size before operating
Check oil level for possible relling. Contact
your dealer
Loosen bleed screw by some rotations before operating the log splitter
Tighten bleed screw up before moving the log splitter
Contact your dealer
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé­curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Porter des chaussures de sécurité
Porter des lunettes protectrices!
Porter des gants de travail
m Attention!
Il est interdit d’enlever ou de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
Ne pas répandre d’huile hydraulique sur le sol.
Éliminer l’huile usagée conformément à la réglementation (point de collecte d’huile usa­gée local). Il est interdit de faire écouler l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux
déchets.
Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la che d’alimentation.
Haute tension, danger de mort !
Ne touchez pas à la zone de la brèche! Risque de blessure! Risques de coupure et d‘écrasement!
Ne jamais saisir sans protection dans la machine!
Attention! Pièces mobiles! Ne pas saisir dans le domaine de fente!
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les per-
sonnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux de trait doivent être tenus à l’écart de la zone de danger (distance minimale de 5 m).
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplace­ments qui concernent votre sécurité.
26 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières: Page:
1. Introduction 28
2. Description de l’appareil 28
3. Fournitures 28
4. Utilisation conforme à l’affectation 28
5. Consignes de sécurité générales 29
6. Consignes de sécurité supplémentaires 30
7. Caractéristiques techniques 30
8. Déballage 30
9. Montage / Avant la mise en service 31
10. Mise en service 31
11. Raccordement électrique 32
12. Nettoyage 33
13. Transport 33
14. Stockage 33
15. Maintenance 33
16. Mise au rebut et recyclage 34
17. Dépannage 35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de machines similaires. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce ma­nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d‘utilisation,
travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten­tiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec cet appareil de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation des machines à bois. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
1. Dispositif de protection
2. Cale de fendage
3. Table de dépose pour bois fendu
4. Poignée
5. Tôle de guidage de souche
6. Bouton de déclenchement
7. Vis de purge d’air
8. Vis de purge d’huile avec jauge d’huile
9. Surface de dépose
10. Plaque de pression
11. Protection du levier de commande
12. Levier de commande
13. Moteur
14. Roues de transport
15. Vis de limitation de pression
16. Béquille
3. Fournitures
A. Notice d’utilisation B. Sachet fourni (a, b, c, d, e, f) C. Poignée D. Fendeuse de bois E. Dispositif de protection en haut 1 F. Dispositif de protection en haut 2 G. Dispositif de protection à gauche H. Dispositif de protection arrière 1 I. Dispositif de protection arrière 2 J. Dispositif de protection avant K. Table de dépose 1 L. Tôle de protection M. Table de dépose 2 N. Jambes de force (2x) O. Jambe de force
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été in­formées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible. Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées. Toute modication de la machine annule toute garan­tie du fabricant quant aux dommages en résultant.
• La fendeuse de bois hydraulique est uniquement adaptée pour un fonctionnement horizontal. La fen­deuse à bois hydraulique est uniquement destinée à l‘utilisation en position horizontale. Le bois doit
uniquement être fendu à l‘horizontale et dans le sens des bres. La taille des morceaux de bois ne doit pas être supérieure à 37 cm.
• Ne jamais fendre le bois à la verticale ou contre le
sens des bres!
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations géné-
ralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effec­tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi- dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
• Gardez la surface de travail propre et dégagée de tout obstacle.
• Utilisez l’appareil uniquement sur des surfaces pla­nes et stables.
Avant chaque utilisation, effectuez une vérication, pour vous assurer que le distributeur fonctionne correctement.
Utilisez l’appareil uniquement aux altitudes infé­rieures à 1000 mètres au dessus du niveau de la mer.
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été
conçus pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à
titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
m ATTENTION: Lors de l’utilisation d’appareil­lages électriques, il convient de vous conformer aux règles de sécurité suivantes, an de réduire les dangers de feu, de décharge électrique et de
blessures.
Lisez toutes les indications avant de travailler avec l’appareil.
• Respectez toutes les indications de sécurité et si­gnalant un danger apposées sur la machine
• Faites en sorte que toutes les indications de sé­curité et signalant un danger apposées sur la ma­chine restent lisibles.
• Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
Vériez les câbles d’alimentation électrique. N’utili­sez pas de câbles d’alimentation défectueux.
• Vérifiez le bon fonctionnement de la commande
bi-manuelle avant l’utilisation.
• L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les appren­tis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la machine sans surveillance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Lors des travaux, porter des gants de travail et chaussures de sécurité, des lunettes de protection,
des vêtements près du corps et une protection pour les oreilles (EPI).
• Attention! Pendant le travail il y a risque de bles­sure des doigts et des mains au contact du coin de fendage.
Tous les travaux de modification, de réglage,et de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien
doivent être entrepris seulement lorsque le moteur est arrêté et le cordon d’alimentation débranché !
L’installation, la réparation et les travaux d’entretien de l’appareillage électrique ne peuvent être réali­sés que par des personnes qualiées.
• Toutes les protections et éléments de sécurité
doivent être impérativement immédiatement re­montés à la n des travaux de réparation et d’en-
tretien entrepris.
Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le moteur et débranchez l’appareil!
Il est strictement interdit de retirer le dispositif
de protection ou de travailler sans celui-ci.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
• Lorsqu’on fend le bois, il peut y avoir, en raison de
la qualité du bois (ex. en raison de déformations, de découpes de forme irrégulière, etc.) des risques
de projection de pièces, de blocage du fendeur et de coincements.
6. Consignes de sécurité supplé-
mentaires
Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par une seule personne à la fois.
• Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,
du l de fer ou d’autres corps étrangers.
• Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de
travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de
glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste de travail ordonné.
• Ne placez jamais les mains sur des éléments mo­biles pendant que la machine est en fonction et branchée
Ne fendez du bois que d’une longueur maximale de 37 cm.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionne- ment, cet outil électrique génère un champ électro­magnétique. Ce champ peut dans certaines circons-
tances nuire aux implants médicaux actifs ou pas-
sifs. Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des connaissances techniques et des règles relevant des techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de blessure aux doigts et aux mains par l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou d’une pose incorrects du bois à fendre.
• Blessures par l’éjection violente de la pièce à fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage incorrects.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de rallonges non conformes ou en mauvais état.
• Malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents subsistent.
• Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications de sé­curité et les recommandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utili­sation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou de maintenance, relâchez la touche de démar­rage et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma­chine : lors du branchement de la prise, la touche
de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel d’utilisation, votre machine conservera ainsi des performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de tra­vail si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut. Bois, ø maxi 25 cm Bois, longueur mini–maxi 37 cm
Poids 45 kg Moteur 230/50 V/Hz Consommation de courant
P1 Puissance utile P2 110 0 W Mode de fonctionne-ment S1 Force de fente max. 4 t Course de vérin 290 mm Vérin avance 3,86 cm/sec Vérin recul 6,44 cm/sec Quantité d’huile 2,4 l Pression de service 165 bar Vitesse de rotation 2850 t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Bruit et vibrations
m AVERTISSEMENT: Le bruit peut avoir des consé- quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
995 x 425 x 610 mm
1500 W
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap- pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Véri­ez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être infor- mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie. Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur spé­cialisé.
• Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’ar­ticles ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
9. Montage / Avant la mise en service
Montez l’appareil au moins à deux.
9.1 Montage de la poignée (4) (sachet fourni a)
(Fig. 3)
Fixez la poignée sur l’étrier en U avec deux vis cylin-
driques.
9.2 Montage de la tôle de protection (L) (sachet
fourni b) (Fig. 4 + 5)
1. Fixez la tôle de protection (L) sur la tôle de gui-
dage de tronc (5) et xez-la avec les vis cylin-
driques et écrous fournis.
2. Desserrez la vis cylindrique avec la rondelle plate,
qui est située sur le support de roue.
3. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec
la vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protec-
tion. (3)
4. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la
jambe de force (O) entre la rondelle et le support de roue, resserrez la vis cylindrique (4).
9.3 Montage de la table de dépose (K + M)
(sac fourni c + d + e) (Fig. 6 + 7 + 8)
1. Fixez la table de dépose (K) du même côté que
la tôle de protection (L). Fixez la table avec deux
vis cylindriques et rondelles élastiques sur la
fendeuse de bois. (1)
2. Veillez à ce que la table et la tôle de protection
soient planes l’une par rapport à l’autre.
3. Desserrez la vis du côté gauche de la béquille.
4. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec la
vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protection, alignez tout et serrez les vis.
5. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la jambe
de force (N) entre la vis et le support de béquille,
serrez légèrement la vis.
6. Répétez l’opération de l’autre côté. Alignez les
deux tables ensemble et xez-les avec les vis cruciformes et écrous (e).
9.4 Montage du dispositif de protection (E - J) (sachet fourni f) (Fig. 9 + 10)
1. Assemblez les dispositifs de protection (H) et (I),
xez-les avec deux vis cruciformes, des pinces et
écrous.
2. Fixez les dispositifs de protection (H, I, J) dans les
alésages prévus à cet effet. Ils sont situés sur le
côté de la table et de la tôle de protection. Fixez le
dispositif de protection avec sept vis cruciformes, pinces et écrous. Montez le dispositif de protection
(G) sur la protection du levier de commande (11) et xez-le avec une vis cruciforme et un écrou.
3. Fixez maintenant les dispositifs de protection (E
+ F) du côté supérieur. Fixez-les avec huit vis
cruciformes, pinces et écrous.
4. Fixez les dispositifs de protection (E + F) ensemble,
en utilisant à cet effet deux vis cruciformes, des
pinces et des écrous.
m ATTENTION!
Avant la mise en service, montez impérativement l’appareil en entier !
10. Mise en service
Avant la mise en service, placez la fendeuse sur un établi stable, droit et plat de sorte que la table de dé­pose de la fendeuse se situe à une hauteur comprise entre 72 et 85 cm. Si la machine ripe pendant les tra-
vaux de fendage, xez-la avec deux vis (M8 x X = épaisseur de la table) sur la table. Utilisez pour cela les deux alésages sur le pied de support (16).
Assurez-vous que la machine est montée complè­tement et conformément aux instructions. Avant
chaque utilisation, contrôlez:
• Si les câbles de raccordement présentent des ava-
ries (ssures, coupures etc.),
• Les éventuelles détériorations de la machine,
• Si toutes les vis sont solidement serrées,
• Les fuites du système hydraulique
• Le niveau d’huile
• les dispositifs de sécurité
10.1 Vérier le niveau d’huile (Fig. 15)
Le système hydraulique est un système fermé com­portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et
une vanne de commande. Vériez régulièrement le
niveau de l’huile, avant chaque mise en marche. Un niveau d’huile trop bas peut endommager la pompe à huile. Le niveau d’huile est plus bas d’environ 1 à 2 cm, que la surface du réservoir d’huile. La machine
doit être posée bien à plat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
10.2 Vis de purge d’air
Avant de commencer à travailler avec la machine,
il faut obligatoirement desserrer la vis d’aération (7) en la tournant plusieurs fois an d’assurer la circu-
lation d’air dans le réservoir d’huile. Si elle n’est pas desserrée, le mouvement hydraulique engendre une surpression risquant d’endommager votre machine! Avant tout nouveau transport de l’appareil, il faut
obligatoirement serrer cette vis an d’éviter une fuite
d’huile.
10.3 Fendre le bois
Fendre uniquement du bois scié droit. Procédez comme suit :
1. Poser le morceau de bois à fendre de façon plane
et droite sur la surface d’appui (9)
2. Votre machine est équipée pour une commande à
deux mains – la main gauche commandant le le­vier de commande (12) et la main droite la touche d’activation (6).
3. Abaisser le levier de commande (12) en procé- dant comme décrit et déclencher la procédure de
fente en appuyant sur la touche d’activation (6).
La machine s’arrête immédiatement si une des pièces
de commande est relâchée. La plaque de serrage est
reculée si les deux pièces de commande sont relâ-
chées.
Il faut immédiatement stopper la procédure si l’appa­reil n’est pas en mesure de fendre un morceau de bois en l’espace de 5 secondes. La pièce à usiner est probablement trop dure pour la capacité de votre machine. Tourner la pièce à usiner de 90° et puis es­sayer de nouveau. Prudence: en cas de fonctionne­ment continu de plus de 5 secondes, l’appareil risque
d’être endommagé suite à une surchauffe.
10.4 Limitation de course
Dans le cas de pièces à fendre qui sont courtes, il
est avantageux de limiter la course de la plaque de pression (10). Pour cela, appuyer sur le levier de commande(12) et sur le bouton de déclenchement (6) et avancer la plaque de pression (10) à proximité de la pièce à fendre. Relâcher le bouton de déclenche­ment, poser l‘anneau de limitation de course (7a) sur
le boîtier et serrer. Après cela vous pouvez relâcher le levier hydraulique.
La plaque de pression s‘arrête désormais dans le po-
sition sélectionnée.
Ne jamais fendre plusieurs pièces à usiner à la fois! En effet, cela risque d’entraîner une accélération in­contrôlée d’une des pièces. Risque de blessure éle­vé!
10.6 Morceau de bois à fendre coincé (Fig. 12 + 13)
Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut jamais essayer de le sortir de la machine en tapant dessus. Ceci risque de causer des accidents et des dégâts sur l’appareil. Pour ce faire, procéder comme suit:
1. Reculer la plaque de serrage jusqu’en position
initiale.
2. Placer un coin sous le morceau de bois à fendre
(voir la gure 15)
3. Déclencher une procédure de fente de sorte que
la plaque de serrage pousse le coin bien loin
au-dessus du morceau de bois à fendre devant être dégagé.
4. Répéter les étapes précédentes avec de nou-
veaux coins de façon à pouvoir extraire le mor-
ceau de bois à fendre de la machine en le pous­sant vers le haut.
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain­si que la rallonge électrique utilisée doivent corres­pondre à ces prescriptions.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebail-
lées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
10.5 Mauvaise mise en place (Fig. 11)
Toujours poser le morceau de bois à fendre de façon plane sur la surface d’appui! Il ne doit pas glisser ni
pouvoir être incliné. Si la fente n’est pas réalisée sur
toute la lame mais uniquement dans la partie supé­rieure, ceci représente de trop grandes contraintes pour le départoir.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux. Vériez régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac-
cordement électriques doivent correspondre aux dis-
positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le marquage „H07RN“. L‘indication de la désignation du type sur le câble d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono­phasé, nous recommandons de recourir à une pro­tection à l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les
machines à fort courant de démarrage (à partir de 3 000 W) !
Moteur à courant alternatif 230 V / 50 Hz
Tension secteur 230 Volt / 50 Hz.
La connexion au secteur et la rallonge doivent être des câbles à trois conducteurs = P + N + SL. - (1 / N / PE).
• Les rallonges doivent avoir une section minimale de 1,5 mm².
La protection par fusible est de 16 A maximum.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de la
machine.
15. Maintenance
m ATTENTION!
Débranchez la machine du secteur avant toute inter­vention de maintenance.
Conseils:
• La lame à fendre est une pièce d’usure devant
éventuellement être réaffûtée.
Le dispositif protecteur combiné à deux mains doit toujours être aisément manoeuvrable. Le lubrier
de temps en temps avec quelques gouttes d’huile.
La surface d’appui doit toujours être propre.
Lubrier les glissières avec de la graisse.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile trop bas risque d’endommager la pompe à huile.
12. Nettoyage
m ATTENTION!
Débranchez la machine avant toute intervention de nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants en plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’inté­rieur de l’appareil.
13. Transport
Pour faciliter le transport, la fendeuse de bois est
équipée de deux roues. La machine peut être trans-
portée de façon inclinée sur les roues. Utiliser la poi­gnée de transport, la relever et la tirer ou l’enfoncer.
(Fig. 14)
Quand vidanger l’huile?
Le changement d’huile a lieu au bout de 150 heures de travail.
Vidange d’huile (Fig. 15 - 18)
1. Mettre la fendeuse de bois en position de démar-
rage et tirer la che secteur.
2. Desserrer la vis de purge d’huile avec jauge
d’huile (8) et la mettre de côté. (Fig. 16)
3. Poser une cuve 4 l vide à côté de votre machine
et la redresser, comme montré dans la g. 17 At-
tendre jusqu’à ce que toute l’huile ancienne soit écoulée. Elimination conforme à l’environnement! Éliminez l’huile usagée de manière écologique!
4. Renverser maintenant la machine (Fig. 18) an de
rajouter env. 2,4 l d’huile hydraulique.
5. Vissez la vis de purge d’huile avec jauge d’huile (8)
maintenant nettoyée dans la machine encore en
position verticale. Redévissez-la, un lm d’huile doit se former entre les deux entailles. (Fig. 15)
6. Resserrez maintenant la vis de purge d’huile avec
jauge d’huile. Actionner ensuite plusieurs fois la machine sans morceau de bois.
7. Vériez le niveau d’huile une dernière fois et faites
l’appoint d’huile si nécessaire.
14. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Eliminez l’huile usagée de manière réglemen­taire à l’endroit prévu à cet effet. Il est interdit de déverser de l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger à des déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la série HLP 32.
FR | 33
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don­nées suivantes:
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signélétique de la machine.
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de cette machine sont soumises à une usure liée à son utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables. Pièces d‘usure*: Coin de fendage/guides de longeron de fendage, huile hydraulique,
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
16. Mise au rebut et recyclage
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre, à une
utilisation efcace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets ou un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques ou électroniques.
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le cir­cuit des matières premières. L‘appareil et ses acces­soires sont composés de matériaux divers, comme par exemple des métaux et des matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés
dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou
les pièces qui le composent doivent être déposés
dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘admi­nistration de votre commune !
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction­nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Problème Possible cause Réparature
Le moteur achève lui-même
la procédure de fente
Le morceau de bois à fendre n’a pas été fendu
La plaque de serrage vibre, fait du bruit
Fuite d’huile sur le vérin ou à d’autres endroits
Le dispositif limiteur de tension a été déclenché
Machine mal outillée
La taille de la pièce à usiner dépasse la capacité du moteur
Le départoir est émoussé Rectier le départoir
De l’huile s’échappe
Manque d’huile et trop d’air dans le système hydr.
Inclusion d’air dans le système hydr. durant le fonctionnement
Vis d’aération pas serrée avant le transport
Vis de purge d’huile desserrée Resserrer la vis de purge d’huile
Soupape d’huile et/ou joints défectueux Appeler le commerçant
Appeler un électricien
Bien positionner la pièce à usiner, voir également ’Maniement’
Scier la pièce à usiner à une taille plus appropriée
Localiser l’endroit non étanche, appeler le commerçant
Contrôler le niveau d’huile, le cas échéant rajouter de l’huile, et sinon appeler le commerçant
Desserrer la vis d’aération avant l’utilisation en la tournant quelques fois
Serrer la vis d’aération avant le transport
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima di iniziare
Usare una protezione per l’udito
Indossare scarpe antinfortunistiche
Indossare occhiali protettivi!
Indossare guanti da lavoro
Non rimuovere e modicare protezioni e dispositivi di sicurezza.
Non far cadere olio idraulico per terra
Smaltire l’olio usato in modo corretto (punto di raccolta olio usato sul posto). Non versare l’olio usato sul terreno o mescolarlo ad altri riuti.
Attenzione! Spegnere l’impianto prima di riparare, effettuare manutenzione e pulizia. Scollegare la presa principale.
Alta tensione, pericolo di vita!
Non raggiungere l‘area vuota! Pericolo di lesioni! Rischio di taglio e schiacciamento!
Non inserire le mani nella macchina senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento! Non inserire le mani nell’area di taglio!
Solo all’operatore è permesso l’accesso all’area di lavoro della macchina. Tenere lontano
le altre persone e gli animali (distanza minima 5 m).
36 | IT
m Attenzione!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
Indice: Pagina:
1. Introduzione 38
2. Descrizione dell’apparecchio 38
3. Contenuto della fornitura 38
4. Utilizzo proprio 38
5. Indicazioni generali di sicurezza 39
6. Ulteriori avvisi di sicurezza 40
7. Caratteristiche tecniche 40
8. Disimballaggio 40
9. Montaggio / Prima della messa in funzione 41
10. Messa in servizio 41
11. Ciamento elettrico 42
12. Pulizia 43
13. Trasporto 43
14. Stoccaggio 43
15. Manutenzione 43
16. Smaltimento e riciclaggio 44
17. Risoluzione dei guasti 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co­noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos­sibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co­pertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera­tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Dispositivo di protezione
2. Coltello divisore
3. Banco di appoggio per il legno tagliato
4. Maniglia
5. Lamiera di guida del tronco
6. Pulsante di attivazione
7. Vite di sato
8. Vite di scarico dell’olio con astina di livello dell’olio
9. Supercie di appoggio
10. Piastra di compressione
11. Protezione della leva di comando
12. Leva di comando
13. Motore
14. Ruote da trasporto
15. Vite di limitazione della pressione
16. Piedino
3. Contenuto della fornitura
A. Istruzioni per l’uso B. Sacchetto degli accessori (a, b, c, d, e, f) C. Maniglia D. Spaccalegna E. Dispositivo di protezione superiore 1 F. Dispositivo di protezione superiore 2 G. Dispositivo di protezione a sinistra H. Dispositivo di protezione inferiore 1 I. Dispositivo di protezione inferiore 2 J. Dispositivo di protezione anteriore K. Banco di appoggio 1 L. Lamiera di protezione M. Banco di appoggio 2 N. Puntelli di supporto (2x) O. Puntello di supporto
4. Utilizzo proprio
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore.
38 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non­ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare pre­visto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor­me sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
• La spaccalegna idraulica è concepita solo per il funzionamento in orizzontale. I pezzi di legno van­no spaccati esclusivamente in posizione orizzonta-
le e lungo le bre. I pezzi di legno da spaccare non
devono superare i 37 cm.
• Non spaccare mai i pezzi di legno in posizione ver-
ticale o contro le bre!
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pe­ricolo sulla macchina.
• È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicu­rezza, di lavoro e di manutenzione del costrutto­re nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici. Altrettanto devono essere osservate le rispettive norme antinfortunistiche e le regole generalmente riconosciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o riparata solo da persone esperte che conoscano
bene la macchina ed i pericoli connessi. Modiche
non auto rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costruttore per eventuali danni che ne risultano.
• La macchina deve essere utilizzata solo con gli ac­cessori e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è da consi derare non appropriato. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti, il rischio in quel caso è unicamente dell’utente.
• Tenere l’area di lavoro pulita e priva di ostacoli.
Far funzionare la macchina solo su una supercie piana e solida.
Prima di ogni messa in uso vericare il corretto fun­zionamento del dispositivo per spaccare.
• Utilizzare la macchina solo in zone con altezza non superiore ai 1000 m sul livello del mare.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese com­merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi­valenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
m AVVERTENZE: quando si utilizza un macchi­nario elettrico, bisogna seguire le seguenti indi­cazioni di sicurezza basilari, per ridurre rischi di incendio, scosse elettriche o ferite alle persone. Si prega di leggere tutte le istruzioni, prima di ini­ziare a lavorare al macchinario.
• Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di peri­colo sulla macchina.
• Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina rimangano perfettamen­te leggibili.
• Non smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare le linee di allacciamento di rete. Non utilizzare cavi di collegamento difettosi.
Prima dell’avviamento, vericare il corretto funzio­namento del dispositivo con comando a due mani.
• Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di età. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni, ma possono lavorare sulla macchina soltanto sotto sorveglianza.
• I bambini non devono lavorare con questo strumen­to
• Durante i lavori indossare guanti da lavoro e scarpe antinfortunistiche, occhiali di protezione, indumenti
da lavoro aderenti e una protezione acustica (DPI).
• Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio di ferita di dita e mani con il fenditoio.
• Eseguire le operazioni di conversione, regolazione e pulizia, nonché la manutenzione e l’eliminazione delle anomalie esclusivamente a motore spento. Staccare la spina di rete!
• I lavori di installazione, riparazione e manutenzione dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo da personale specializzato.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza de­vono essere rimontati immediatamente dopo la conclusione degli interventi di riparazione e manu­tenzione.
Quando si abbandona la postazione di lavoro, di­sattivare il motore. Scollegare la presa!
È strettamente vietato rimuovere il dispositivo
di protezione o lavorare in sua assenza.
• Durante la spaccatura, a seconda delle caratteri­stiche del legno (ad es. a causa di concrescenze, sezioni del tronco di forma irregolare etc.), possono
presentarsi potenziali pericoli quali la protezione all’esterno di pezzi, il blocco della spaccatrice ed eventuali schiacciamenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
• Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u­nica persona.
• Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi,
li metallici o altri oggetti.
• I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pe­ricolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
• Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento quando la macchina è in funzione.
• Spaccare solo legno di lunghezza massima di 37 cm.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in parti­colari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni se­rie o mortali, si raccomanda alle persone con impian­ti medici di consultare il proprio medico e il produtto­re dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettrou­tensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello sta­to attuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tutta­via, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno non vengano disposti in modo corretto.
• Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il supporto o la guida non siano corretti.
• Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso di linee elettriche non conformi.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi anche nonostante tutte le possibili misure di pre­cauzione adottate.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri­spettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nor­me di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché os­servando integralmente le istruzioni per l’uso.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u­tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten­zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac­china: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della vostra macchina.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione.
7. Caratteristiche tecniche
Dimensioni d’ingombro
L x L x P
ø legna mass. 25 cm Lunghezza legna mass 37 cm Peso 45 kg Motore 230/50 V/Hz Potenza di assorbimento P1 1500 W Potenza resa P2 1100 W Tipo di funzionamento S1 Forza di taglio max. 4 t Corsa cilindro 290 mm Avanzamento cilindro 3,86 cm/sec. Ritorno cilindro 6,44 cm/sec. Quantità olio 2,4 l Pressione d’esercizio 165 bar Numero di giri 2850 1/min
Salvo cambiamenti tecnici!
Rumore e vibrazione
m AVVERTENZA: Il rumore può avere un grave im­patto sulla salute. In caso di rumore della macchina
superiore a 85 dB (A), usare la protezione acustica
adeguata.
995 x 425 x 610 mm
8. Disimballaggio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for­niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
• In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami suc­cessivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca- denza della garanzia.
• Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparec­chio con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti­coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
40 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
9. Montaggio / Prima della messa in
funzione
Montare il dispositivo in presenza di almeno due
persone.
9.1 Montaggio della maniglia (4) (sacchetto degli
accessori a) (Fig. 3)
Fissare la maniglia sulla staffa a U con due viti cilin­driche.
9.2 Montaggio della lamiera di protezione (L) (sacchetto degli accessori b) (Fig. 4 + 5)
1. Fissare la lamiera di protezione (L) alla lamiera di
guida del tronco (5) e ssare con le viti cilindriche
e i dadi in dotazione.
2. Allentare la vite cilindrica con la rondella di spes-
sore che si trova sul supporto della ruota.
3. Fissare l’altra estremità del puntello di supporto
sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio
a croce e con il dado. (3)
4. Portare a questo punto l’estremità aperta del pun-
tello di supporto (O) tra la rondella e il supporto della ruota, stringendo la vite cilindrica nuova­mente con forza (4).
9.3 Montaggio del banco di appoggio (K + M) (sacchetto degli accessori c + d + e) (Fig. 6 + 7 + 8)
1. Fissare il banco di appoggio (K) sull’altro lato,
allo stesso modo della lamiera di protezione (L).
Fissare il banco sulla spaccalegna con due viti
cilindriche e rondelle elastiche. (1)
2. Assicurarsi che il banco e la lamiera di protezione
scorrano in parallelo tra loro.
3. Allentare la vite sul lato sinistro del piedino.
4. Fissare l’altra estremità del puntello di supporto
sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio a croce e il dado, allineare tutto e stringere bene le viti.
5. Portare a questo punto l’estremità aperta del
puntello di supporto (N) tra la vite il supporto del
piedino, stringendo la vite leggermente.
6. Ripetere il procedimento sull’altro lato.
7. Allineare i due banchi l’uno con l’altro e ssarli
con le viti con intaglio a croce e i dadi (e).
9.4 Montaggio del dispositivo di protezione (E - J) (sacchetto degli accessori f) (Fig. 9 + 10)
1. Collegare tra loro i dispositivi di protezione (H)
e (I), ssarli con due viti con intaglio a croce,
morsetti di serraggio e dadi.
2. Fissare i dispositivi di protezione (H, I, J) negli
appositi fori, che si trovano sul lato del banco e della lamiera di protezione. Fissare il dispositivo di protezione con sette viti con intaglio a croce,
morsetti di ssaggio e dadi. Montare il dispositivo di protezione (G) sulla protezione della leva di comando (11) e ssarli
con le viti con intaglio a croce e i dadi.
3. Fissare a questo punto i dispositivi di protezione
(E + F) sul lato superiore. Fissarli con otto viti con intaglio a croce, morsetti di ssaggio e dadi.
4. Fissare tra loro i dispositivi di protezione (E + F),
utilizzando in questo caso due viti con intaglio a croce, morsetti di serraggio e dadi.
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio montare completamente l’utensile!
10. Messa in servizio
Prima della messa in funzione, posizionare lo spac­calegna su un banco da lavoro stabile, diritto e dalla
supercie piatta, in modo tale che il piano di appog-
gio dello spaccalegna si trovi a un’altezza compresa tra i 72 e gli 85 cm. Se la macchina dovesse slittare
durante le operazioni di spaccatura, ssarla al piano con due viti (M8 x X = spessore del piano). Utilizzare a tale scopo i due fori sulla base (16).
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamen­te montata e che il montaggio sia stato effettuato in modo conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario controllare che
I cavi di collegamento non siano danneggiati (fen-
diture, tagli, ecc.),
• L’apparecchiatura non sia danneggiata,
• Tutte le viti siano serrate,
• L’impianto idraulico non presenti perdite
• Il livello dell’olio sia corretto.
• i dispositivi di sicurezza
10.1 Controllare il livello dell’olio (Fig. 15)
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serba­toio, pompa e valvola di comando. Vericare il livello dell’olio lubricante regolarmente prima di ogni utiliz-
zo. Un livello d’olio troppo basso può danneggiare la pompa. Il livello dell’olio deve trovarsi entro la mar­catura sull’astina dell’olio. La macchina deve essere a livello. Inserire completamente ruotando l’astina dell’olio per misurare il livello dell’olio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
10.2 Vite di sato
Prima dell’uso occorre allentare assolutamente il
tappo di sato (7) di alcuni giri al ne di garantire la
circolazione dell’aria all’interno del serbatoio dell’olio.
Se il tappo di sato rimane stretto durante l’uso, il mo-
vimento idraulico causa una pressione eccessiva che può danneggiare la macchina.
Stringere il tappo di sato prima di ogni trasporto del-
la macchina per evitare una fuoriuscita di olio.
10.3 Spaccatura del legno
Spaccare solo legno segato longitudinalmente. Pro­cedere dunque come segue:
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e
diritta sul piano di appoggio (9).
2. La macchina spaccalegna dispone di un coman­do a due mani: la mano sinistra aziona la leva di comando (12) e la mano destra il pulsante d’av- viamento (6).
3. Premere in basso la leva di comando come de­scritto e avviare l’operazione di taglio agendo sul
pulsante d’avviamento (7).
10.6 Legna incastrata nella macchina (Fig. 12 + 13)
Non cercare mai di togliere un pezzo di legno bloc­catosi nella macchina dandoci dei colpi contro. Può causare infortuni o danni alla macchina. Procedere invece come descritto qui di seguito:
1. Riportare la tavola di lavoro in posizione iniziale.
2. Inserire un cuneo sotto al pezzo di legno da
estrarre come indicato (vedere la gura 15)
3. Far scattare un’operazione di taglio in modo che
la tavola di lavoro spinga il cuneo il più possibile sotto al pezzo di legno incastrato.
4. Ripetere i passi appena descritti con altri nuovi
cunei no a che il pezzo incastrato venga spinto
in alto fuori dalla macchina.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi­zioni VDE e DIN pertinenti.
Quando si lascia uno degli elementi di comando, la
macchina viene fermata immediatamente. Lasciando entrambi gli elementi di comando la tavola di lavoro torna indietro.
Se la macchina non riesce a spaccare il pezzo di le­gno nel giro di 5 secondi, interrompere immediata­mente l’operazione di taglio. Probabilmente il pezzo è troppo duro ed eccede la capacità della macchina. Girare il pezzo di 90° e ri­provare. Attenzione: in caso di funzionamento pro­lungato per più di 5 secondi, la macchina potrebbe surriscaldarsi e quindi danneggiarsi.
10.4 Limitatore dell‘apparecchio di sollevamento
E‘ sensato limitare l‘apparecchio di sollevamento del­la piastra di pressione (10) per un piccolo materiale
di ripartizione. Inoltre premere la leva di comando
(12), rilasciare il pulsante (6) e lasciare che la piastra di pressione (10) si sposti di fronte al materiale di ri-
partizione. Ora rilasciare il pulsante di s bloccaggio
e montare l‘anello limitatore dell‘apparecchio (7a) sul
sostegno e serrarlo. In seguito si può rilasciare la leva idraulica. Ora la piastra di pressione si fermerà nella posizione desiderata.
10.5 Inserimento sbagliato (Fig. 11)
Mettere il pezzo da spaccare sempre in posizione piana sul piano d’appoggio! Non deve scivolare o deviare di sbieco. Il cuneo di taglio viene sollecitato troppo se l’operazione di taglio non viene effettuata lungo tutta la lama, ma solo sulla parte superiore. Non spaccare mai più di un pezzo alla volta! C’è peri­colo che uno dei pezzi acquisti una velocità incontrol­labile. Forte pericolo di lesioni!
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di
distacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio­ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN-F. La stampa della denominazione del mo-
dello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
42 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Motore trifase 230 V/ 50 Hz
Tensione di rete 230 Volt / 50 Hz.
• L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devo­no essere a 3 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
• I cavi di prolunga devono presentare una sezione trasversale minima di 1,5 mm² .
• Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massi­mo di 16 A.
12. Pulizia
m ATTENZIONE!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno umido e del sapone. Non utilizzare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti in plastica
dell’apparecchio. Controllate che non penetri acqua all’interno del dispositivo.
13. Trasporto
Per un trasporto semplice, la spaccalegna è dotata di due ruote. Si può trasportare la macchina in diagonale sulle ruote. Utilizzare la maniglia di trasporto, sollevare e
tirare, senza premere. (g. 14)
14. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac­cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e­lettroutensile.
15. Manutenzione
• Il dispositivo di protezione combinato a due mani
deve scorrere facilmente. Lubricare ogni tanto
con alcune gocce d’olio.
• Tenere pulito il piano d’appoggio.
Lubricare con grasso le guide di scorrimento
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’o­lio si danneggia. Vericare regolarmente il grado di
ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se necessario, serrare.
Quando si deve cambiare l’olio?
Il cambio dell’olio si esegue dopo 150 ore di funzio­namento.
Cambio dell’olio (Fig. 15 -18)
1. Portare la spaccalegna in posizione iniziale e staccare la spina.
2. Allentare la vite di scarico dell’olio con l’astina di
livello dell’olio (8) e riporle a lato. (g. 16)
3. Mettere una bacinella 4 l vuota accanto alla mac­china e alzarla come descritto nella g. 17 Atten-
dere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispetta­re le disposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! Smaltire l’olio usato nel rispetto dell’ambiente!
4. Capovolgere ora la macchina (Fig. 18) per riempi- re il serbatoio con circa 2,4 l di olio idraulico.
5. Avvitare la vite di scarico dell’olio con l’astina di
livello (8), a questo punto pulite, nella macchina
ancora posizionata in verticale. Svitandola di nuo­vo, un sottile strato di olio dovrebbe raggiungere
una posizione tra le due tacche. (g. 15)
6. Riavvitare dunque correttamente la vite di scari­co dell’olio con l’astina di livello. Azionare inne la
macchina alcune volte senza legna.
7. Controllare il livello dell’olio una volta e rabbocca­re all’occorrenza con altro olio.
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di rac­colta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel ter­reno o smaltirlo unitamente ai comuni riuti.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Gli allacciamenti e le riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
m ATTENZIONE!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare la spina di alimentazione.
Consigli:
• La lama di taglio è un utensile soggetto ad usura
che va aflato quando necessario.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Quando si chiedono informazioni fornire i se­guenti dati:
• Costruttore del motore
• Tipo di alimentazione del motore
Dati della piastrina delle speciche della macchina
IT | 43
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: splitting cuneo / gap guide longarone, olio idraulico
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
16. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me­tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet­tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta.
Questo può essere eseguito ad es. restituendo il pro-
dotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto si­mile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elet­tronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sul­la salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodot-
to contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente
le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ofcina del servizio assi-
stenza.
Problemi Cause Possibile Soluzioni
Il motore blocca automaticamente l’operazione di taglio
La legna non viene spaccata
La tavola di lavoro vibra, fa rumori
Perdita di olio al cilindro o in altri punti
È scattato il dispositivo di protezione contro la sovratensione.
Macchina caricata male Inserire la legna da spaccare in modo corretto
Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
Il cuneo di taglio è poco aflato Aflare il cuneo di taglio
Perdita di olio Localizzare la perdita, consultare il rivenditore
Mancanza d’olio e troppa aria nel sistema idraulico
Inclusione d’aria nel sistema idraulico durante l’uso
Tappo di sato non avvitato prima
del trasporto
Vite di scarico dell’olio allentata
Chiamare un elettricista.
Segare il legno in pezzi più adeguati
Controllare il livello dell’olio, rabboccare se necessario, altrimenti consultare il rivenditore
Allentare il tappo di scarico di alcuni giri prima dell’uso
Avvitare il tappo di sato prima del trasporto
Stringere correttamente la vite di scarico dell’olio
44 | IT
Valvola olio e/o guarnizioni difettose Consultare il rivenditore
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro­vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte příručku
Používejte ochranu sluchu
Používejte bezpečnostní obuv
Noste ochranne bryle
Vždy používejte ochranné rukavice
Je zakázáno, odstraňovat a upravovat kryty a bezpečnostní zařízení.
Hydraulický olej nesmí vytékat na zem Zlikvidujte použitý olej podle předpisů (sběrné místo pro likvidaci použitého oleje). Je zakázáno vypouštět použitý olej na zem nebo jej míchat s jiným odpadem.
Pozor! Před opravami, údržbou a čištěním stroje vypněte motor a vytáhněte zástrčku.
Vysoké napětí, nebezpečí života!
Pozor, pohyblivé casti!
S Vyrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpecné
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovním prostoru stroje smí být pouze obsluha. Nezúčastněné osoby a domácí či užitková zvířata udržujte mimo nebezpečnou oblast (5 m = minimální vzdálenost).
m Upozornění! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
CZ | 45
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Úvod 47
2. Popis zařízení 47
3. Rozsah dodávky 47
4. Použití podle účelu určení 47
5. Bezpečnostní směrnice 48
6. Doplňující bezpečnostní pokyny 48
7. Technická data 49
8. Rozbalení 49
9. Montáž / Před uvedením do provozu 49
10. Zahájení provozu 50
11. Elektrická přípojka 51
12. Čištění 51
13. Přeprava 51
14. Skladování 51
15. Údržba 51
16. Likvidace a recyklace 52
17. Tabulka poruch 53
46 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této příručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba respektovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis zařízení
1. Ochranné zařízení
2. Štípací klín
3. Odkládací stůl na naštípané dříví
4. Rukojeť
5. Vodicí plech kmene
6. Spouštěcí tlačítko
7. Odvzdušňovací šroub
8. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje
9. Dosedací plocha
10. Přítlačná deska
11. Chránič ovládací páky
12. Ovládací páka
13. Motor
14. Přepravní kola
15. Šroub omezující tlak
16. Podpěrná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod k obsluze B. Sáček na příslušenství (a, b, c, d, e, f) C. Rukojeť D. Štípač dřeva E. Ochranné zařízení nahoře 1 F. Ochranné zařízení nahoře 2 G. Ochranné zařízení vlevo H. Ochranné zařízení vzadu 1 I. Ochranné zařízení vzadu 2 J. Ochranné zařízení vpředu K. Odkládací stůl 1 L. Ochranný plech M. Odkládací stůl 2 N. Opěrné vzpěry (2 x) O. Opěrná vzpěra
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez­pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat­ne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovně­lekařskych a bezpečnostně technických oblastech.
Hydraulický štípač dřeva je vhodný pouze pro pro­voz naležato.. Maximální délka klacků je 37 cm.
Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na letokruhy, tedy ve vertikální poloze, položeno ře­zem na pracovní plochu.
Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní a technické pokyny.
Jakoukoli manipulaci nebo práci se štípačkou může
vykonat jenom osoba znalá všech pokynů a mož­ných rizik.
Neoprávněné pozměnění výrobku a nesprávná manipulace vylučují odpovědnost výrobce za ško­dy tím způsobené.
Uživatel nese riziko nebezpečí.
Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek.
Přístroj používejte pouze na rovném a pevném podkladu.
Před každým uvedením přístroje do provozu zkont-
rolujte řádnou funkčnost štípačky.
Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maxi­málně 1000 metrů nad hladinou moře.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní směrnice
m VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické přístro­je a nářadí, měli byste se řídit těmito základními preventivními opatřeními, aby se snížilo riziko požáru, rány elektrickým proudem a poranění
osob.
Než začnete pracovat s tímto přístrojem, přečtěte si prosím všechny pokyny.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor­nění na stroji.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor­nění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
Bezpe č nostní za řízení na stroji nesmí být odmonto ­vána nebo vyřazena z provozu.
Zkontrolujte kabely pro připojení na síť. Nepouží­vejte žádná vadná napájecí vedení.
Před spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvou­ručního ovládání.
Věk pracovníka obsluhy musí být nejméně 18 let. Věk praktikantů musí být nejméně 16 let, ti však smí se strojem pracovat jen pod dohledem.
S přístrojem si nesmí hrát děti
Při práci používejte pracovní rukavice a ochrannou
obuv, ochranné brýle, přiléhavý pracovní oděv a ochranu sluchu (OOP).
Pozor při práci: Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástrojem.
Práce na novém seřízení, nastavení a čištění, stej­ně jako údržba a odstraňování poruch se smí pro­vádět jen při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické instalaci smějí provádět jen odborníci.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se musí po dokončení oprav a údržby hned zase na-
montovat.
Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Je co nejpřísněji zakázáno odstraňovat ochran­né zařízení nebo pracovat bez něho.
Při štípání může kvůli vlastnostem dřeva (např. kvůli srůstům, odřezkům kmene nepravidelného tvaru atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí, zablokování štípačky a pohmožděninám.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
Nikdy neštípejte polena, která obsahují hřebíky,
dráty nebo jiné předměty.
Již naštípaní polena a hobliny vytvářejí nebezpeč­ný pracovní prostor. Je zde riziko klopýtnutí, uk­louznutí nebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy v pořádku.
Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na po­hybující se součásti stroje.
Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maxi­mální délku 37 cm.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytvá- ří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika váž­ných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou to­hoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva­ných bezpečnostně-technických předpisů. Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástro­jem při neodborném vedení nebo vkládání dřeva.
Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v pří­padě neodborného držení nebo vedení.
Ohrožení proudem při používání kabelů pro připo­jení na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
48 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dále mohou i přes všechna provedená preventiv­ní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vidět.
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a když budete přístroj řádně používat podle určení.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po­skytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru.
V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit do­davatele. Pozdější reklamace nebudou uznány. Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem podle návo-
du k obsluze.
Používejte u příslušenství a namáhaných a náhrad­ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udu­šení!
9. Montáž / Před uvedením do provozu
7. Technická data
Rozměry Délka x Šířka x Výška
Průměr dřeva 25 cm Délka dřeva 37 cm
Hmotnost 45 kg Motor 230/50 V/Hz
Vstupní parametr P1 1500 W Výstupní parametr P2 110 0 W Výkonnostní třída S1 Štípací síla max. 4 t Zvednutí válce 290 mm Rychlost válce 3,86 cm/sec Zpětný chod 6,44 cm/sec
hydraulické kapaliny 2,4 l Tlak 165 bar Rychlost motoru 2850 1/min
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m VÝSTRAHA: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB (A), používejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
995 x 425 x 610 mm
8. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po­jistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
Montáž přístroje provádějte minimálně ve dvou
osobách.
9.1 Montáž rukojeti (4) (sáček na příslušenství a)
(obr. 3)
Upevněte rukojeť pomocí dvou šroubů na třmen ve
tvaru U.
9.2 Montáž ochranného plechu (L) (sáček na pří­slušenství b) (obr. 4 + 5)
1. Upevněte ochranný plech (L) k vodicímu plechu
kmene (5) a upevněte jej pomocí přiložených šroubů s válcovou hlavou a matic.
2. Povolte šroub s válcovou hlavou a příložkou, který
se nachází na držáku kola.
3. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochranné-
mu plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou. (3)
4. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (O)
mezi podložku a držák kola, šroub s válcovou hla­vou zase pevně utáhněte (4).
9.3 Montáž odkládacího stolu (K + M) (sáček na příslušenství c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevněte odkládací stůl (K) na stejné straně jako
ochranný plech (L). Upevněte stůl dvěma šrouby s válcovou hlavou a pérovými podložkami ke štípači dřeva. (1)
2. Dbejte na to, aby stůl a ochranný plech byly vůči
sobě v rovině.
3. Povolte šroub na levé straně podpěrné nohy.
4. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k
ochrannému plechu pomocí šroubu s křížovou
hlavou a matice, vše vyrovnejte a šrouby
dotáhněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
5. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (N)
mezi šroub a držák podpěrné nohy, šroub lehce utáhněte.
6. Opakujte postup na druhé straně. Vzájemně vyrovnejte oba stoly a upevněte je pomocí šroubů s křížovou hlavou a matic (e).
9.4 Montáž ochranného zařízení (E - J) (sáček na
příslušenství f) (obr. 9 + 10)
1. Vzájemně spojte ochranná zařízení (H) a (I), upevněte je pomocí dvou šroubů s křížovou hlavou, upínacích svorek a matic.
2. Upevněte ochranná zařízení (H, I, J) do k tomu určených otvorů. Nacházejí se na straně stolu a ochranného plechu. Upevněte ochranné zařízení pomocí sedmi šroubů s křížovou hlavou, upínacích svorek a matic. Přimontujte ochranné zařízení (G) k chrániči ovládací páky (11) a upevněte je pomocí šroubu s křížovou hlavou a matice.
3. Nyní upevněte ochranná zařízení (E + F) na horní straně. Upevněte je pomocí osmi šroubů s křížovou hlavou, upínacích svorek a matic.
4. Upevněte společně ochranné zařízení (E + F) tím, že k tomu použijete dva šrouby s křížovou hlavou, upínací svorky a matice.
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
Stroj musí stát rovně na podkladu. Zcela zašroubujte olejovou měrku, abyste změřili stav oleje.
10.2 Šroub odvzdušňovače
Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzduš­ňovací šroub (7) o několik závitů, aby vzduch mohl volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě bude uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekom­presi vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale narušit fungování výrobku. Před přepravou štípačky, naopak, ventilaci uzavřete, aby olej nevytékal ven.
10.3 Štípání dřeva
Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo. Přitom postupuj­te následujícím způsobem:
1. Klacek položte na pracovní plochu štípačky (9).
2. Štípačka je obsluhována dvouručně, tzn. levou
rukou ovládejte ovládací páka (12), pravou rukou spínač (6).
3. Stlačením spínače (6) spustíte štípací mechani- zmus.
Štípačka se zastaví jakmile není ovládána obouručně. Při zpracovávání tvrdých kusů dřeva se je nepokou­šejte rozštěpit po víc jak 5 sekund. Delší tlak může poškodit výrobek, protože olej se ve stroji pod pod­tlakem přehřeje. Tvrdé kusy dřeva zkuste rozštěpit z druhé strany, jestli neuspějete ani takovým způ­sobem, nepokoušejte se dále klacek rozštěpit touto štípačkou.
10. Zahájení provozu
Před uvedením do provozu umístěte štípačku na sta­bilní, rovný a plochý dílenský pracovní stůl tak, aby se odkládací stůl štípačky nacházel ve výšce mezi 72 - 85 cm. Pokud by se stroj během štípacích pra­cí posouval, upevněte jej dvěma šrouby (M8 x X = tloušťka stolu) ke stolu. Použijte k tomu dva otvory na stojanu (16).
Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný správ­ně podle předpisů. Zkontrolujte před každým použitím:
přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny, řezná místa a podobně),
stroj, zda není jakkoli poškozen,
zda jsou všechny šrouby správně utažené,
hydrauliku na případné úniky a
• hladinu oleje
bezpečnostní zařízení
10.1 Kontrola hladiny oleje (obr. 15)
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou nádrží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejového čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci značky na měrce.
10.4 Omezení zdvihu
U krátkého rozmítaného materiálu je vhodné vymezit zdvih přítlačné desky (10). Za tímto účelem stiskněte ovládací páka (12) a tlačítko (6) a najeďte přítlačnou deskou (10) do blízkosti rozmítaného materiálu. Tlačítko nechejte stlačeno, nasaďte kroužek omezení zdvihu (7a) na pouzdro a pevně utáhněte. Nakonec můžete hydraulickou páku uvolnit. Přítlačná deska nyní zůstane stát ve zvolené poloze.
10.5 Špatně založený klacek (obr. 11)
Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pra­covní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu po­škodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy dřeva najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět a zasáhnout Vás nebo kolemstojící osoby.
10.6 Zaseknutý klacek (obr. 12 + 13)
Nepokoušejte se vyrazit zaseknutý kus dřeva, po­škodíte tím štípačku a vzpříčený kus může vyletět a zranit Vás.
1. Pusťte obě ovládací páčky.
2. Podložte pod klacek dřevěný klín jak zobrazeno
na (viz obrázek 15)
3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo pod zaseknutý klacek.
50 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Proces zopakujte s ostřejším klackem, dokud za­seknutý klacek nebudete moct volně vyjmout.
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed­ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí ne­mohla dostat žádná voda.
13. Přeprava
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H07RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W) jištění C 16A nebo K 16A!
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz Napětí sítě 230 Volt / 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelo-
vé = P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez
1,5 mm².
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
12. Čištění
m POZOR!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte síťovou zástrčku.
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vy­čistit.
Pro snadnou přepravu je štípač dřeva vybavený dvě-
ma koly.
Stroj lze přepravovat v šikmé poloze pomocí kol. Po­užijte přepravní rukojeť, přístroj za ni zvedněte a táh­něte nebo tlačte. (Obr. 14)
14. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Nástroj skladujte v původním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje. Návod k obsluze uschovejte u nářadí.
15. Údržba
m POZOR!
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zá­strčku.
Doporučujeme:
Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane, nabruste jej nebo jej vyměňte.
Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár kapkami oleje.
Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry.
Kluzné kolejnice stěr tuk.
Hladinu oleje kontrolujte pravidelně.
Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kont­rolujte těsnost - případně je dotáhněte.
Kdy musím vyměnit olej?
Výměna oleje proběhne po 150 pracovních hodinách.
Výměna oleje (obr. 15 - 18)
1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštění a vytáh-
něte síťovou zástrčku.
2. Povolte vypouštěcí šroub s měrkou oleje (8) od-
ložte ho stranou. (Obr. 16)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
3. Štípačku postavte na stojan, viz obr. 17 a vyprázd-
něte nádrž do cca 4 litrové nádoby. Použitý olej re-
cyklujte.
4. Poté postavte štípačku na stranu, kde se nachází
motor. Naplňte nádrž cca 2,4 litry oleje. Starý olej
zlikvidujte ekologicky!
5. Nyní vyčištěný vypouštěcí šroub s měrkou oleje
(8) našroubujte do stroje stojícího stále ještě verti­kálně. Pokud olejový lm dosáhne mezi dvě dráž­ky, znovu jej vyšroubujte . (Obr. 15)
6. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje znovu pevně našroubujte. Potom několikrát vyprázdněte roz­dělovač dřeva.
7. Naposledy zkontrolujte stav oleje a případně tro­chu oleje doplňte.
Použitý olej zlikvidujte podle předpisů ve sběr­ném místě použitého oleje. Je zakázáno vypou­štět použitý olej na zem nebo jej míchat s dalším odpadem.
Doporučujeme oleje řady HLP 32.
Připojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto úda­je:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický olej, dělící klín
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
52 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada Možná příčina Oprava
Zařízení ve stroji jej automaticky za-
Motor se nenastartuje.
blokovalo kvůli přehřátí. Bezpečnostní opatření.
Kontaktujte odborníka na elektrická zařízení.
Štípačka nezpracovává dřevo.
Kovadlina se trhaně pohy­buje, vydává nepřiměřený
zvuk nebo vibruje.
Olej protéká kolem pístu válce nebo jiných částí.
Klacek je nesprávně nastaven.
Velikost dřeva překračuje parametry dané pro tento výrobek.
Klín je tupý. Nabruste jej.
Ze stroje vytéká olej.
Nedostatek oleje a přebytek vzduchu
v hydraulickém systému.
Stlačený vzduch v systému.
Západka není utažená před přepravou
stroje.
Vypouštěcí šroub volný Vypouštěcí šroub pevně dotáhněte
Ventil nebo těsnění hydraulického systému je opotřebované.
Přečtěte si sekci Obsluha a klacek nastavte podle pokynů.
Dřevo uřežte, přizpůsobte požadavkům.
Najděte místo, kde olej protéká, a kontaktujte
prodejce.
Zkontrolujte hladinu oleje. Případně doplňte. Jestli problém neustává, kontaktujte prodejce.
Povolte západku ventilu před uvedením výrob-
ku do provozu.
Západku dotáhněte.
Kontaktujte prodejce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku
Používajte ochranu sluchu
Používajte bezpečnostnú obuv
Noste ochranne bryle
Vždy používajte ochranné rukavice
Je zakázané, odstraňovať a upravovať kryty a bezpečnostné zariadenia.
Hydraulický olej nesmie vytekať na zem Zlikvidujte použitý olej podľa predpisov (zberné miesto na likvidáciu použitého oleja). Je zakázané vypúšťať použitý olej na zem alebo ho miešať s iným odpadom.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením stroja vypnite motor a vytiahnite zástrčku.
Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života!
Nesiahajte do medzery!
Nebezpečenstvo úrazu! Nebezpečenstvo porezania a pomliaždenia!
S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpecné
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovnom priestore stroja smie byť iba obsluha. Nezúčastnené osoby a domáce či úžitkové zvieratá udržujte mimo nebezpečnej oblasti (5 m = minimálna vzdialenosť).
54 | SK
m Pozor!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou
Obsah: Strana:
1. Úvod 56
2. Popis prístroja 56
3. Rozsah dodávky 56
4. Správny spôsob použitia 56
5. Bezpečnostní směrnice 57
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia 57
7. Technické údaje 58
8. Vybalenie 58
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky 59
10. Uvedenie do prevádzky 59
11. Elektrická prípojka 60
12. Čistenie 60
13. Transport 60
14. Skladovanie 61
15. Údržba 61
16. Likvidácia a recyklácia 61
17. O dst raňovanie proúch 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a špecických predpi­sov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoob­rábacích strojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži­votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v ná­vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred­pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
1. Ochranné zariadenie
2. Štiepací klin
3. Odkladací stôl na naštiepané drevo
4. Rukoväť
5. Vodiaci plech kmeňa
6. Spúšťacie tlačidlo
7. Odvzdušňovacia skrutka
8. Vypúšťacia skrutka oleja s mierkou oleja
9. Dosadacia plocha
10. Prítlačná doska
11. Ochrana ovládacej páky
12. Ovládacia páka
13. Motor
14. Prepravné kolesá
15. Skrutka na obmedzenie tlaku
16. Oporná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod na obsluhu B. Priložené vrecko (a, b, c, d, e, f) C. Rukoväť D. Štiepačka dreva E. Ochranné zariadenie hore 1 F. Ochranné zariadenie hore 2 G. Ochranné zariadenie vľavo H. Ochranné zariadenie vzadu 1 I. Ochranné zariadenie vzadu 2 J. Ochranné zariadenie vpredu K. Odkladací stôl 1 L. Ochranný plech M. Odkladací stôl 2 N. Oporné vzpery (2x) O. Oporná vzpera
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
56 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informova­ne o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez­pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykona­ne na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ruče-
nie za škody takto sposobene.
Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležia-
cu prevádzku. Položené kôrou na pracovnú plochu (vodorovná poloha). Maximálna dĺžka dreva je 37
cm.
• Drevo neštiepajte kolmo na rast letokruhov, teda vo
vertikálnej polohe, keď je položené rezom na pra­covnú plochu.
Predchádzajte nehodám, dodržiavajte bezpečnost­né a technické pokyny.
Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba,
ktorej sú známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti a možnosť vzniku poranenia a škôd.
Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť výrobcu za škody tým spôsobené.
Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ.
Pracovné prostredie udržovať čisté a bez preká-
žok.
Prístroj prevádzkovať len na rovnom a pevnom podklade.
Pred každým uvedením do prevádzky vyskúšať ná-
ležitú funkciu rozbíjača.
Prístroj prevádzkovať len v oblastiach, ktoré ležia max. 1000 m nad morskou hladinou.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí­stroje neboli svojim určením konštruované na pro­fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostní směrnice
m VAROVANIE: Keď používate elektrické prístro­je a náradie, mali by ste sa riadiť týmito základ­nými preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo riziko požiaru, rany elektrickým prúdom a pora­nenia osôb. Skôr ako začnete pracovať s týmto prístrojom, prečítajte si, prosím, všetky pokyny.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozor- nenia na stroji.
Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na nebezpečenstvo na stroji v čitateľnom stave.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť od­montované alebo vyradené z prevádzky.
Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepouží­vajte žiadne chybné napájacie vedenia.
Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvoj­ručného ovládania.
Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 ro­kov. Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov, tí však smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
Deti nesmú s týmto prístrojom pracovať
Pri práci noste pracovné a bezpečnostné rukavi-
ce, ochranné okuliare, priliehavý pracovný odev a ochranu sluchu (OOP).
Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím nástrojom.
Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba a odstraňovanie porúch sa smie vykonávať len pri vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektric­kej inštalácii smú vykonávať len odborníci.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia po dokončení opráv a údržby hneď zase na­montovať.
Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahni-
te sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Je prísne zakázané odstraňovať ochranné za­riadenie a pracovať bez neho.
Pri štiepaní môže z dôvodu vlastností dreva (napr. v dôsledku zrastov, výrezov nepravidelného tvaru atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, za­blokovanie štiepačky a pomliaždenia.
6. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia
Štiepačku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince, drôty alebo iné predmety.
Už naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebez-
pečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, po­šmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor vždy v poriadku.
Ak je stroj zapnutý, nikdy neklaďte ruky na pohybu­júce sa súčasti stroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximál-
nu dĺžku 37 cm.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto po­le môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne ale­bo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúča­me osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní
dreva.
Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí-
pade neodborného držania alebo vedenia.
Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripoje­nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preven­tívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, ktoré nie sú viditeľné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď bude­te dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na ob­sluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa určenia.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá­strčku.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne­smie stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte ná­radie odporúčané v tomto návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
7. Technické údaje
Rozmery Dĺžka x Šírka x Výška
Drevo Priemer max 25 cm Drevo Dĺžka - max 37 cm Hmotnosť 45 kg
Motor 230/50 V/HZ
Vstupný parameter P1 1500 W Výstupný parameter P2 1100 W Výkonnostná trieda S1
Štiepacia sila max. 4 t Zdvih valca 290 mm
Rýchlosť valca 3,86 cm/sec Spätný chod 6,44 cm/sec
Hydraulickej kvapaliny 2,4 l Tlak 165 bar Rýchlosť motora 2850 min
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibrácie
m VAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A) noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
995 x 425 x 610
mm
-1
8. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svoj-
ho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
58 | SK
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Zloženie / Pred uvedením do pre­vádzky
Namontujte prístroj s najmenej dvomi osobami.
9.1 Montáž rukoväte (4) (priložené vrecko a)
(obr. 3)
Upevnite rukoväť na U-strmeň pomocou dvoch skru-
tiek s valcovou hlavou.
9.2 Montáž ochranného plechu (L) (priložené
vrecko b) (obr. 4 + 5)
1. Upevnite ochranný plech (L) na vodiaci plech
kmeňa (5) a zaxujte ho pomocou priložených skrutiek s valcovou hlavou a matíc.
2. Uvoľnite skrutku s valcovou hlavou s príložkou,
ktorá sa nachádza na držiaku kolesa.
3. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a matice. (3)
4. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(O) medzi podložku a držiak kolesa, znovu pevne utiahnite skrutku s valcovou hlavou (4).
9.3 Montáž odkladacieho stola (K + M)
(priložené vrecko c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevnite odkladací stôl (K) na rovnakej strane
ako ochranný plech (L). Zaxujte stôl na štiepačke
dreva pomocou dvoch skrutiek s valcovou hlavou
a pružných podložiek. (1)
2. Dbajte na to, aby stôl a ochranný plech prebiehali
k sebe rovno.
3. Uvoľnite skrutku na ľavej strane opornej nohy.
4. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na
ochranný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a matice, všetko vyrovnajte a pevne
utiahnite skrutky.
5. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(N) medzi skrutku a držiak opornej nohy, zľahka
utiahnite skrutku.
6. Tento postup zopakujte na druhej strane.
Vyrovnajte obidva stoly k sebe a zaxujte ich pomocou skrutiek s krížovou drážkou a matíc (e).
3. Teraz upevnite ochranné zariadenia (E + F) na hornej strane. Zaxujte ho pomocou ôsmich skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc.
4. Navzájom zaxujte ochranné zariadenia (E + F) tým, že na to použijete dve skrutky s krížovou drážkou, upínacie svorky a matice.
m DÔLEŽITÉ! Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť prvýkrát!
10. Uvedenie do prevádzky
Štiepačku pred uvedením do prevádzky postavte na stabilný, rovný a hladký pracovný stôl tak, aby sa odkladací stôl štiepačky nachádzal vo výške 72
- 85 cm. V prípade, že sa stroj počas štiepania kĺže,
upevnite ho dvoma skrutkami (M8 x X = hrúbka stola) ku stolu. Na tento účel použite dva otvory na nohe (16).
Uistite sa, že je stroj kompletný a namontovaný správne podľa predpisov. Skontrolujte pred každým použitím:
Prípojné vedenia, či nie sú poškodené (trhliny, rez-
né miesta a podobne),
Stroj, či nie je akokoľvek poškodený,
Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,
Hydrauliku na prípadné úniky a
• Hladinu oleja
bezpečnostné zariadenia
10.1 Kontrola hladiny oleja (obr. 15)
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným venti­lom. Pred každým uvedením do prevádzky skontro­lujte stav oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie olejového čerpadla. Hladina oleja musí byť v rámci značky na mierke. Stroj musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hla­diny oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.
9.4 Montáž ochranného zariadenia (E - J) (priložené vrecko f) (obr. 9 + 10)
1. Navzájom spojte ochranné zariadenia (H) a (I),
zaxujte ich pomocou dvoch skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc.
2. Upevnite ochranné zariadenia (H, I, J) do na to
určených vývrtov, ktoré sa nachádzajú bočne na stole a ochrannom plechu. Zaxujte ochranné zariadenie pomocou siedmich skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc. Namontujte ochranné zariadenie (G) na ochranu ovládacej páky (11a zaxujte ho pomocou skrutky s krížovou drážkou a matice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.2 Odvzdušňovacia skrutka
Pred začatím práce so štiepačkou povoľte skrutku ventilu (7) o niekoľko závitov, aby vzduch mohol voľne prúdiť do nádrže s olejom. Inak bude vo vnútri stroja dochádzať ku kompresii a dekompresii vzduchu, čo poškodí tesnenia a tým trvalo naruší fungovanie vý­robku. Pre prepravou štiepačky, naopak, ventiláciu
uzavrite, aby olej nevytekal von.
10.3 Štiepanie dreva
Štiepajte iba rovno odpílené . Postupujte pritom na-
sledovne:
Štiepajte len rovno odrezané polená.
1. Poleno položte na pracovnú plochu (9).
SK | 59
2. Štiepačku vždy musíte obsluhovať obojručne, tzn.
ľavou rukou ovládajte ovládacia páka (12) a pra­vou rukou spínač (6).
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus.
Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami,
automaticky sa vypne.
Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte rozštiepiť po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci tlak môže poško­diť výrobok, pretože olej sa v stroji pod podtlakom prehreje. Tvrdé kusy dreva skúste najprv rozštiepiť z druhej strany. Ak ani tak neuspejete, nepokúšajte sa, z bezpečnostných dôvodov, poleno rozštiepiť touto štiepačkou.
10.4 Obmedzenie zdvihu
U krátkeho rozmetaného materiálu je vhodné vyme­dziť zdvih prítlačné dosky (10). Pre tento účel stlačte ovládacia páka (12) a tlačidlo (6) a naveďte prítlačnú dosku (10) do blízkosti rozmetaného materiálu. Tlačidlo nechajte stlačené, nasaďte krúžok obme­dzenia zdvihu (7a) na puzdro a pevne utiahnite. Na­pokon môžete hydraulickú páku uvoľniť. Prítlačná doska teraz zostane stáť vo zvolené polohe.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H07RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporú­čame pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
10.5 Nesprávne založené poleno (obr. 11)
Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracovnú plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčať ani skĺ­zať. Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte.
Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich
sa môže vymrštiť a spôsobiť zranenia.
10.6 Zaseknuté poleno (obr. 12 + 13)
Zaseknutý kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť. Poškodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť.
1. Pustite obidve ovládacie páčky.
2. Po tom, ako sa nákovka vráti do pôvodnej polo-
hy, podložte pod poleno ďalší drevený klin (pozri obrázok 15)
3. Spustite štiepačku, aby sa klinové drevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
4. Postup zopakujte s ostrejším kusom dreva, pokiaľ
zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz Sieťové napätie 230 V/50 Hz.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť 3-žilové = F + N + PE. – (1/N/PE).
Predlžovacie káble musia mať minimálny prierez 1,5 mm².
Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A.
12. Čistenie
m POZOR!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po kaž­dom použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas­tové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
13. Transport
Na jednoduchú prepravu je štiepačka dreva vybave­ná dvomi kolesami. Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polo­he. Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite alebo potlačte. (obr. 14)
60 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Skladovanie
Odporúčame oleje radu HLP 32.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skla­dujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
m POZOR!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odporúčame:
Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípa­de ho nabrúste alebo vymeňte.
Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár kvapkami oleja.
Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry.
Klzné koľajnice ster tuk.
Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kon­trolujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.
Kedy musím vymeniť olej?
Olej sa vymieňa po 150 pracovných hodinách.
Výmena oleja (Obr. 15 - 18)
1. Uveďte štiepačku dreva do východiskovej polohy
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja s mierkou oleja
(8) a odložte ju stranou. (obr. 16)
3. Štiepačku postavte na opornú nohu, pozri obr. 17,
a vyprázdnite nádrž na olej do cca 4 litrovej ná­doby. Použitý olej recyklujte. Opotrebovaný olej
zlikvidujte ekologicky!
4. Potom štiepačku postavte na stranu, kde sa na-
chádza motor. Nádrž naplňte cca 2,4 litrami oleja.
5. Teraz zaskrutkujte vyčistenú vypúšťaciu skrutku
oleja s mierkou oleja (8) do ešte vertikálne sto­jaceho prístroja. Pokiaľ by medzi obomi zárezmi siahal olejový lm, znova ju vyskrutkujte. (obr. 15)
6. Znova pevne zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku ole-
ja s mierkou oleja. Následne vyprázdnite rozdeľo­vač dreva niekoľkokrát.
7. Poslednýkrát skontrolujte hladinu oleja a prípadne
ešte doplňte trochu oleja.
Použitý olej zlikvidujte podľa predpisov v zber­nom mieste použitého oleja. Je zakázané vypúš­ťať použitý olej na zem alebo ho miešať s ďalším odpadom.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Druh prúdu motora,
Údaje z typového štítka stroja,
Údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Rozdeľovací klin, hydraulický olej, vodiace kladky * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
16. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
17. Odstraňovanie proúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Motor sa nenaštartuje.
Štiepačka neštiepe.
Nákovka sa pohybuje trhane, vydáva neprimeraný zvuk
alebo vibruje.
Olej preteká okolo piestu valca alebo iných častí.
Bezpečnostné zariadenie automaticky
zablokovalo stroj kvôli prehratiu.
Poleno je nesprávne založené.
Veľkosť dreva prekračuje dovolené
rozmery.
Klin je tupý. Nabrúste ho.
Zo stroja vyteká olej.
Nedostatok oleja a prebytok vzduchu v hydraulickom systéme.
Stlačený vzduch v systéme.
Západka nebola dotiahnutá pred pre­pravou štiepačky.
Vypúšťacia skrutka oleja uvoľnená Vypúšťaciu skrutku oleja pevne utiahnite
Ventil alebo tesnenie je opotrebované. Kontaktujte predajcu.
Kontaktuje odborníka na elektrické zariade-
nia.
Drevo založte podľa pokynov v tomto návo-
de.
Poleno skráťte, prispôsobte požiadavkám.
Lokalizujte miesto, kde olej vyteká. Kontak-
tujte predajcu.
Skontrolujte hladinu oleja. Doplňte. Ak prob­lém pretrváva, kontaktujte predajcu.
Povoľte západku pred tým, než stroj uvedie­te do prevádzky.
Západku dotiahnite.
62 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat­vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
Kasutage turvajalatseid
Kandke kaitseprille!
Kasutage töökindaid
Kaitse- ja ohutusseadiste eemaldamine ja moditseerimine on keelatud.
Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vana õli kogumiskoht). Vana õli valami-
ne pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Tähelepanu! Enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid tuleb mootor seisata ja toitepistik
lahutada.
Kõrgepinge, eluoht!
Vigastuse oht!
Ärge asetage kaitseta kätt masinasse!
Ettevaatust! Liikuvad osad!
Masina tööpiirkonnas tohib seista ainult vajaduse korral. Kõrvalised isikud ning koduloo-
mad peavad püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5 m) eemal.
m Tähelepanu!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga
EE | 63
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 65
2. Seadme kirjeldus 65
3. Tarnekomplekt 65
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 65
5. Üldised ohutusjuhised 66
6. Täiendavad ohutusjuhised 66
7. Tehnilised andmed 67
8. Lahtipakkimine 67
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist 67
10. Käikuvõtmine 68
11. Elektriühenduss 69
12. Puhastamine 69
13. Transportimine 69
14. Ladustamine 69
15. Hooldus 69
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus 70
17. Rikete Kõrvaldamine 71
64 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu-
tusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta­mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu­dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh­ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
1. Kaitseseadis
2. Lõhestuskiil
3. Panipaigalaud lõhestatud puidule
4. Käepide
5. Tüve juhtplekk
6. Vallandusnupp
7. Õhueemalduspolt
8. Õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
9. Toetuspind
10. Surveplaat
11. Käsitsemishoova kaitse
12. Käsitsemiskang
13. Mootor
14. Transpordirattad
15. Rõhupiiramispolt
16. Seisujalg
3. Tarnekomplekt
A. Käsitsusjuhend B. Kaasapakkekott (a, b, c, d, e, f) C. Käepide D. Puulõhkuja E. Kaitseseadis ülal 1 F. Kaitseseadis ülal 2 G. Kaitseseadis vasakul H. Kaitseseadis taga 1 I. Kaitseseadis taga 2 J. Kaitseseadis ees K. Panipaigalaud 1 L. Kaitseplekk M. Panipaigalaud 2 N. Tugivarvad (2x) O. Tugiva r b
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots­tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasu-
tusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavi­tatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni­liste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas­tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
• Hüdrauliline puulõhkuja sobib ainult pikaliasendis käitamiseks. Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ainult horisontaalasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 37 cm.
• Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püs­tises asendis.
Tootjapoolsetest ohutus-, kasutus- ja hooldamisju- histest ning tehniliste andmete all toodud kalibree­rimisandmetest ja mõõtmetest tuleb kinni pidada.
• Samuti tuleb kinni pidada asjakohastest õnnetus­te ennetamise nõuetest ja teistest üldtunnustatud
ohutus- ja tehnikareeglitest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või paran­dada ainult väljaõppinud isikud, kes on masinaga tuttavad ning keda on teavitatud ohtudest. Masina
volitamata moditseerimisel ei kehti tootja vastutus modikatsioonidest tingitud kahjude osas.
• Igasugune muu kasutamine loetakse sihipäratuks. Kaasneva kahju osas tootja vastutus ei kehti, riski kannab täielikult kasutaja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS: Elektritööriistade kasutamisel tuleb järgida allolevaid ohutuseeskirju, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste ohtu. Enne tööriistaga töötamist lugege kasutusju­hend läbi.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid.
• Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema loetavad.
• Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega inaktiveerida.
• Kontrollige toitekaableid. Ärge kasutage kahjustu­nud ühendusjuhtmeid.
• Enne kasutuselevõttu kontrollige masina ka-
he-käe-juhtimise toimimist!
• Masina kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat
vana. Praktikant peab olema vähemalt 16-aastane
ja pideva järelevalve all.
• Lapsed ei tohi selle seadmega töötada.
• Kandke töötamisel töökindaid ja turvajalatseid, lii-
buvat tööriietust ning kuulmekaitset (IKV).
• Ettevaatust töötamisel: Lõhkumisseadis võib tekita­da sõrmedel ja kätel vigastusi.
Ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustööde, samuti hooldustööde ajal ja tõrgete kõrvaldamise ajaks tuleb mootor välja lülitada. Lahutage toitepis­tik!
• Elektripaigaldisi tohivad paigaldada, remontida ja hooldada üksnes spetsialistid.
Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool­dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
• Töökohalt lahkudes tuleb mootor välja lülitada.
Tõmmake võrgupistik välja!
Rangelt on keelatud kaitseseadiseid eemalda­da või ilma nendeta töötada.
Lõhkumisel võivad puidu omaduste (nt läbikasva­mised, ebaregulaarse kujuga tüvelõigud jne) tõttu
tekkida ohud nagu osade väljapaiskumine, lõhkuja blokeerumine ja muljumised.
6. Täiendavad ohutusjuhised
• Puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult üks isik korraga.
• Ärge lõhkuge kunagi puid, mis sisaldavad naelu, traate või muid esemeid.
• Juba lõhutud puud ja laastud tekitavad ohtliku töö­piirkonna. Komistamise, libisemise ja kukkumise oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
• Ärge kunagi asetage käsi masina liikuvatele osade­le, kui masin on sisse lülitatud.
• Lõhkuge ainult puid, mille pikkus on kuni 37 cm.
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea­tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis­te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskide
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arenguta­set ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siis­ki võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumismasina kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse mittenõuetekohaselt.
• Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kin­nitamise või juhtimise korral.
• Elektrioht mittenõuetekohaste elektrikaablite kasu­tamisel.
• Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõu­dest hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine ning kasutusjuhendit tervikuna.
66 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami­sel.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las- ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju­tada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusju­hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü­jalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu­asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi­kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
7. Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K 995 x 425 x 610 mm Puidu max ø 25 cm Puidu max pikkus 37 cm
Kaal 45 kg Mootor 230/50 V/Hz Sisend P1 1500 W Väljund P2 1100 W Reiting S1 Lõhkumisjõud max. 4 t Silindri käik 290 mm
Silindri kiirus (ettejooks) 3,86 cm/s Silindri kiirus (tagasijooks) 6,44 cm/s
Hüdroõli mahutavus 2,4 l Töörõhk 165 bar Mootori kiirus 2850 1/min
Aset võivad leida tehnilised muutused!
Müra ja vibratsioon m HOIATUS: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju
avaldada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis
kandke palun sobivat kuulmekaitset.
8. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe koha­letoojat teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega.
Monteerige seadet vähemalt kahe inimesega.
9.1 Käepideme (4) montaaž (kaasapakkekott a) (joon. 3)
Kinnitage käepide kahe silinderpeapoldiga U-looga
külge.
9.2 Kaitsepleki (L) montaaž (kaasapakkekott b)
(joon. 4 + 5)
1. Kinnitage kaitseplekk (L) tüve juhtpleki (5) külge ja kseerige see kaasasolevate silinderpeapoltide
ning mutritega.
2. Vabastage alusseibiga silinderpeapolt, mis asub rattahoidikul.
3. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutri-
ga kaitsepleki külge. (3)
4. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (O) seibi ja rat- tahoidiku vahele ning pingutage silinderpeapolt
taas tugevasti kinni (4).
9.3 Panipaigalaua (K + M) montaaž
(kaasapakkekott c + d + e) (joon. 6 + 7 + 8)
1. Kinnitage panipaigalaud (K) samale küljele nagu kaitseplekk (L). Fikseerige laud kahe
silinderpeapoldi ja vedruseibiga puulõhkuja
külge. (1)
2. Pöörake tähelepanu sellele, et laud ja kaitseplekk asuvad üksteise suhtes samas tasapinnas.
3. Vabastage polt seisujala vasakul küljel.
4. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutriga kaitsepleki külge, joondage kõik välja ja pingutage poldid tugevasti kinni.
5. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (N) poldi ja seisujala hoidiku vahele ning pingutage polt kergelt kinni.
6. Korrake protseduuri teisel küljel. Joondage
mõlemad lauad üksteise suhtes välja ja kseerige need ristpeakruvide ning mutritega (e).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
9.4 Kaitseseadise (E - J) montaaž (kaasapakkekott f) (joon. 9 + 10)
1. Ühendage kaitseseadised (H) ja (I) üksteisega,
kseerige need kahe ristpeakruvi, pingutusklambri
ning mutriga.
2. Kinnitage kaitseseadised (H, I, J) selleks
ette nähtud avadesse. Need asuvad laua ja kaitsepleki külgedel. Fikseerige kaitseseadis seitsme ristpeakruvi, pingutusklambri ja mutriga.
Monteerige kaitseseadis (G) käsitsemishoova kaitsme (11) külge ja kseerige see ristpeakruvi
ning mutriga.
3. Kinnitage nüüd kaitseseadised (E + F) ülemisele
küljele. Fikseerige need kaheksa ristpeakruvi, pingutusklemmi ja mutriga.
4. Fikseerige kaitseseadis (E + F) üksteisega,
kasutades selleks kahte ristpeakruvi, pingutusklemmi ja mutrit.
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult!
10. Käikuvõtmine
Asetage lõhkuja enne käikuvõtmist stabiilsele, sirge­le ja tasasele tööpingile nii, et lõhkuja panipaigalaud
asub 72 - 85 cm kõrgusel. Kui masin peaks lõhkumis­tööde ajal libisema, siis kseerige see kahe poldiga (M8 x X = laua paksus) laua külge. Kasutage kahte seisujalas (16) asuvat ava.
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
• kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
• ega masinal pole kahjustusi,
• kas kõik poldid on kinni keeratud,
• ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
• õlitaset.
• ohutusseadised
10.1 Õlitaseme kontrollimine (joon 15)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal õlitase võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma õlimõõtevarda märgistuste vahele. Masin peab seis­ma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sis­se, et õlitaset mõõta.
10.2 Õhueemalduspolt
Enne masinaga tööle hakkamist tuleb õhutusventiili
(7) paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk saab õlipaagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili pööra-
mata jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis jääb pärast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pi-
dev kompresseerimine ja dekompresseerimine rikub ära hüdrosüsteemi tihendid ning põhjustab masinale pöördumatuid kahjustusi. Enne masina liigutamist veenduge, et õhutusventiil oleks kinni, et vältida õli lekkimist.
10.3 Puidu lõhkumine
Lõhkuge ainult sirgelt saetud puid. Toimige seejuures järgmisel viisil:
1. Asetage pakk tööpingile (9).
2. Masin on varustatud kahe käe juhtimissüsteemi­ga, mida tuleb kasutada mõlema käega – vasaku käega juhitakse käsitsemiskang (12), samal ajal
kui parema käega juhitakse lülitit (6).
3. Lõhkumistegevuse alustamiseks vajutage sama­aegselt lülitit (6).
Kui üks käsi on oma kohalt puudu, siis puulõhkuja töö seiskub.
Ärge mitte kunagi forsseerige masinat kauem kui 5 sekundit, hoides peal survet, et lõhkuda eriti tugevat puitu. Pärast mainitud ajavahemikku kuumeneb rõhu all olev õli üle ning masin võib kahjustuda. Säärase eriti tugeva paku korral pöörake seda 90° võrra, et näha, kas see lõhestub teises suunas. Kui teil ei õn­nestu pakku lõhkuda, tähendab see igal juhul, et pui­du tugevus ületab masina võimekuse ning see tuleb puulõhkuja hoidmiseks kõrvale jätta.
10.4 Vinnastamise piiramine
Lühikese lõhkumismaterjali puhul on mõistlik paku tõukuri (10) vinnastamist piirata. Selleks vajutage kä­sitsemiskang (12) ning lülitit (6) ja laske paku tõukuril
(10) lihtsalt lõhutava materjali ette liikuda. Nüüd vabastage lüliti ja paigaldage vinnastamise pii­ramise rõngas (7a) oma pesasse ja pingutage see.
Seejärel võib lahti lasta hüdraulilise juhthoova.
10.5 Valesti paigutatud (joon. 11)
Veenduge, et lõhkumise ajal pakud ei väänduks, pöör­duks ega libiseks. Ärge forsseerige tera, kui lõhute puid ülemisest osast. See murrab tera või kahjustab masinat. Ärge üritage korraga kahte pakku lõhkuda. Üks neist võib välja paiskuda ning teid tabada.
10.6 Kinnikiilunud (joon 12 + 13)
Ärge püüdke kinnikiilunud pakku välja lüüa. Väljalöö­mine kahjustab masinat ning võib paku õhku lennuta­da ja õnnetuse põhjustada:
1. Vabastage mõlemad juhtseadmed.
2. Pärast seda, kui paku tõukur on täielikult seisku­nud oma algasendis, asetage kinnikiilunud paku
alla kiil (vt joonis 15)
3. Käivitage puulõhkuja, et puukiil kinnikiilunud paku alla suruda.
4. Korrake toimingut järsema kaldega puukiiluga, kuni pakk on täielikult vabastatud.
68 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus­juhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
13. Transportimine
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht­likud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masina-
tele C 16A või K 16A kaitset!
Puulõhkuja on varustatud hõlpsaks transportimiseks kahe rattaga. Masinat saab transportida kaldasendisse seatult ra­tastel. Kasutage transpordikäepidet, tõstke üles ja
tõmmake või suruge. (joon. 14)
14. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Hoidke tööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Hoidke kasutusjuhendit tööriistaga.
15. Hooldus
m TÄHELEPANU!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Me soovitame:
• Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise
korral ära teritada või asendada.
• Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga.
• Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest,
koorest jne.
• Määrige paku hoidmisplaate.
Vahelduvvoolumootor 230 V/ 50 Hz
Võrgupinge230 Volt / 50 Hz.
• Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kol­me soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm² ristlõikega.
• Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
12. Puhastamine
m TÄHELEPANU!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka­sutamist puhastada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa. Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja kruvi­de lekkekindlust, vajadusel pingutage.
Millal tuleb õli vahetada?
Õlivahetus toimub 150 töötunni järel.
Õlivahetus (Joon. 15 - 18)
1. Seadke puulõhkuja stardipositsiooni ja tõmmake võrgupistik välja.
2. Vabastage õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt (8)
ja pange kõrvale. (joon. 16)
3. Kallutage puulõhkuja, hoides seda tugijalal, 4-liit­rise mahutavusega paagi poole, nagu näidatud joonisel 17, et lasta hüdroõlil välja voolata. Utili­seerige hoolikalt! Utiliseerige vana õli keskkonna­sõbralikult!
EE | 69
4. Kallutage scheppachi masinat mootori poole, nagu näidatud joonisel 18, et täita see umbes 2,4 l värske õliga.
5. Keerake nüüd puhastatud õlimõõtevardaga õli
väljalaskepolt (8) veel vertikaalselt seisvasse ma­sinasse. Keerake see jälle välja, kui mõlema säl­gu vahele on ilmunud õlikelme. (joon. 15)
6. Keerake nüüd õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt jälle tugevasti sisse. Hiljem alustage puulõhkuja­ga tööd, esialgu mitte reaalselt puid lõhkudes.
7. Kontrollige viimast korda õlitaset ja valage vajadu­se korral veel veidi õli sisse.
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti. Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega sega­mine on keelatud.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and­med:
Mootori vooluliik
Masina tüübisildi andmed
Mootori tüübisildi andmed
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di­rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne­alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta­tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes­te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna­te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta­tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu­tustest või oma prügiveoettevõttest.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid­järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku­lumaterjalina. Kuluosad*: Jagamis kiil, hüdraulikaõli, jagatud rulliju­hikud
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu­nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri­misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
70 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu.
Pakkude lõhkumine ei õnnestu.
Tõukur liigub jõnksudega ebatavalist häält tehes ning palju vibreerides
Õli lekib silindri liuguri ümbert või kuskilt mujalt.
Ülekoormuskaitse on rakendunud, et hoida puulõhkujat kahjustumast.
Pakk on valesti asetatud.
Paku suurus ületab masina võimekust.
Kiilu lõikeserv on nüri. Teritage lõikeserva.
Õli lekib.
Hüdroõli puudus ja õhu liig hüdrosüsteemis.
Töötamise ajal on hüdrosüsteemi suletud õhk.
Enne puulõhkuja liigutamist ei ole korralikult kinni keeratud õhutusventiil
Õli väljalaskepolt lõtv Pingutage õli väljalaskepolt tugevasti kinni Hüdrauliline juhtklapikomplekt ja/või
tihend(id) on kulunud.
Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga.
Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida paku asetust.
Vähendage enne lõhkumist paku suurust.
Tehke kindlaks lekke/lekete asukoht ja võtke ühendust edasimüüjaga.
Kontrollige õlitaset ja lisage vajadusel õli. Võtke ühendust edasimüüjaga.
Enne puulõhkuja kasutamist keerake õhutusventiili mõne pöörde võrra lahti.
Keerake õhutusventiil enne puulõhkuja liigutamist kinni.
Võtke ühendust maaletoojaga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 71
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną.
Naudoti klausos apsaugą
Avėti neslidžius batus.
Jālieto aizsargbrilles!
Mūvėti darbines pirštines.
Neišmontuoti bei nemodikuoti apsauginių ir saugos įtaisų.
Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos.. Tinkamai utilizuokite seną alyvą (vietiniame senos alyvos surinkimo punkte). Draudžiama panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis
Dėmesio! Atlikdami bet kokius remonto, techninės priežiūros ir valymo darbus, išjunkite variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Grėsmė susižaloti!
Nelieskite prietaiso be apsaugos!
Atsargiai! Judančios dalys!
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. Pavojaus zonoje neturi būti nesusiju­sių asmenų ir naminių gyvūnų (min. 5 m atstumu).
72 | LT
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 74
2. Įrenginio aprašymas 74
3. Komplektacija 74
4. Naudojimas pagal paskirtį 74
5. Bendrieji saugos nurodymai 75
6. Papildomos saugos nuorodos 75
7. Techniniai duomenys 76
8. Išpakavimas 76
9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti 76
10. Eksploatacijos pradžia 77
11. Elektros prijungimas 78
12. Valymas 78
13. Transportavimas 78
14. Laikymas 78
15. Techninė priežiūra 79
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 79
17. SutrikimŲ Šalinimas 80
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 73
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi­pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono­miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek­tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk­tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Apsauginis įtaisas
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Skaldytų malkų padėjimo stalas
4. Rankena
5. Stiebų kreipimo skydas
6. Aktyvinimo mygtukas
7. Oro išleidimo varžtas
8. Alyvos išleidimo varžtas su alyvos rodykle
9. Atraminis paviršius
10. Prispaudimo plokštė
11. Valdymo svirties apsauga
12. Valdymo svirtis
13. Variklis
14. Transportavimo ratai
15. Slėgio ribojimo varžtas
16. Atraminė koja
3. Komplektacija
A. Naudojimo instrukcija B. Priedų maišeliai (a, b, c, d, e, f) C. Rankena D. Malkų skaldytuvas E. Apsauginis įtaisas viršuje 1 F. Apsauginis įtaisas viršuje 2 G. Apsauginis įtaisas kairėje H. Apsauginis įtaisas gale 1 I. Apsauginis įtaisas gale 2 J. Apsauginis įtaisas priekyje K. Padėjimo stalas 1 L. Apsauginis skydas M. Padėjimo stalas 2 N. Atraminiai spyriai (2x) O. Atraminis spyris
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa­skirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins­trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laiky-
masis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
74 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių. Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik paguldžius. Hidraulinis malkinės medienos skal­dytuvas skirtas skaldyti tik horizontalioje padėtyje esančią medieną. Medieną galima skaldyti tik ho­rizontalioje padėtyje ir rievių kryptimi. Skaldomos medienos matmenys: didž. 37 cm.
Niekada neskelkite medienos ne rievių kryptimi arba statmenoje padėtyje.
Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir techninės priežiūros nurodymų, techninių kalibravi­mo duomenų ir matmenų.
Taip pat reikia laikytis atitinkamų nelaimingų atsiti­kimų prevencijos reglamentų ir kitų bendrai pripa­žintų saugos ir techninių taisyklių.
Įrenginį gali eksploatuoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik apmokyti asmenys, susipažinę su mechanizmu ir jo keliamais pavojais. Neteisėtai pa­keitus įrenginio konstrukciją, prarandama gaminto­jo garantija, kuri nekompensuoja dėl tokių keitimų patirtos žalos.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne
pagal paskirtį. Gamintojas neatsako už patirtą žalą, o visą riziką prisiima pats naudotojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni­niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Dirbdami mūvėkite darbines pirštines ir avėkite ap­sauginius batus, dėvėkite prigludusius darbo dra­bužius ir naudokite klausos apsaugą.
Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus ir rankas, prisilietus prie skaldymo įrankio.
Permontavimo, nustatymo ir valymo bei techninės priežiūros ir sutrikimų šalinimo darbus atlikite tik iš­jungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką!
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį
Ištraukite tinklo kištuką!
Griežtai draudžiama išmontuoti apsauginį įtai­są arba dirbti be jo.
Skaldant dėl medienos ypatumų (pvz., dėl suaugi­mų, neįprastai nupjauto medžio stiebo ir t. t.) gali būti išsviestos dalys, užblokuotas skaldytuvas ir
galimi suspaudimai.
6. Papildomos saugos nuorodos
Malkų skaldytuvą leidžiama valdyti tik vienam as- meniui.
Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vinių, vielos arba kitų daiktų.
Dėl jau suskaldytos medienos ir skiedrų sukuriama pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, pa­slysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje
tvarką.
Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant judančių mašinos dalių.
Skaldykite tik medieną, kurios maks. ilgis būtų 37 cm
m ĮSPĖJIMAS: jei naudojate elektrinius įrankius, laikykitės toliau pateiktų pagrindinių saugos tai­syklių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smū­gio ir asmenų sužalojimo riziką. Prieš dirbdami su šiuo įrankiu, perskaitykite vi­sas instrukcijas.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant ma- šinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
• Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais nau­doti mašinos saugos įtaisų.
• Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudo­kite pažeistų jungiamųjų laidų.
Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar tinka- mai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mo-
kiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų, tačiau prie mašinos gali dirbti tik prižiūrimi.
Vaikams žaisti su šiuo įrenginiu draudžiama.
m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky­bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektri­nį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Likutinės rizikos Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin­tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus prisilietus prie skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atre­miant malką.
Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinka- mai laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
LT | 75
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrauki­te tinklo kištuką.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
• Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja-
mus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią galią.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos.
8. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos. Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa­žinkite su įrenginiu. Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo. Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
7. Techniniai duomenys
Matmenys
(ilgis (L) x plotis (W) x aukštis (H), mm
Didž. malkos skersmuo (cm) 25 Didž. malkos ilgis (cm) 37 Svoris (kg) 45 Variklis (V/Hz) 230/50 Įėjimo galia P1 (W) 1500 Išėjimo galia P2 (W) 1100
Vardiniai duomenys S1
Skaldymo jėga (t) max. 4 Cilindro pakilimo aukštis (mm) 290
Spartusis tiesioginis cilindro
greitis (cm/sek.) Atbulinės cilindro eigos greitis
(cm/sek.) Hidraulinio skysčio talpa (l) 2,4 Darbinis slėgis (barai) 165 Variklio greitis (1/min.) 2850
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Triu kšmas
m ĮSPĖJIMAS: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85 dB (A), naudokite tinkamą klausos apsaugą.
995 x 425 x 610
3,86
6,44
m DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė­velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti
Sumontuokite įrenginį, padedami bent dviejų asmenų.
9.1 Rankenos montavimas (4) (a priedų maišelis)
(3 pav.)
Pritvirtinkite rankeną prie U formos apkabos dviem ci­lindriniais varžtais
9.2 Apsauginio skydo (L) montavimas (b priedų
maišelis) (4 + 5 pav.)
1. Pritvirtinkite apsauginį skydą (L) prie stiebų kreipi-
mo skydo (5) bei užksuokite jį pridedamais cilin­driniais varžtais ir veržlėmis.
2. Atlaisvinkite cilindrinį varžtą su poveržle, kuris yra
ratų laikiklyje.
3. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsau-
ginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle. (3)
4. Dabar atraminio spyrio (O) atvirą galą prakiškite
tarp poveržlės ir ratų laikiklio bei vėl priveržkite ci­lindrinį varžtą (4).
76 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9.3 Padėjimo stalo (K + M) montavimas (c + d + e priedų maišeliai) (6 + 7 + 8 pav.)
1. Pritvirtinkite padėjimo stalą (K) toje pačioje pusėje, kaip ir apsauginį skydą (L). Užksuokite stalą prie malkų skaldytuvo dviem cilindriniais varžtais ir spyruokliniais žiedais. (1)
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad stalas ir apsauginis skydas būtų išlygiuoti vienas į kitą.
3. Atlaisvinkite varžtą kairėje atraminės kojos pusėje.
4. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie
apsauginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle, viską ištiesinkite ir priveržkite varžtus.
5. Dabar atraminio spyrio (N) atvirą galą prakiškite tarp varžto ir atraminės kojos laikiklio bei šiek tiek priveržkite varžtą.
6. Pakartokite procesą kitoje pusėse. Ištiesinkite abu stalus vieną į kitą ir užksuokite juos varžtais su kryžminėmis išdrožomis bei veržlėmis (e).
9.4 Apsauginio įtaiso (E–J) montavimas (f priedų
maišelis) (9 + 10 pav.)
1. Sujunkite apsauginius įtaisus (H) ir (I) vieną su kitu, užksuokite juos dviem varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir veržlėmis.
2. Pritvirtinkite apsauginius įtaisus (H, I, J) tam skirtose kiaurymėse. Jos yra stalo ir apsauginio skydo šone. Užksuokite apsauginį įtaisą septyniais varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir veržlėmis. Pritvirtinkite apsauginį įtaisą (G) prie valdymo svirties apsaugos (11) ir užksuokite jį varžtu su kryžmine išdroža bei veržle.
3. Dabar pritvirtinkite apsauginius įtaisus (E + F) viršutinėje pusėje. Užksuokite juos aštuoniais varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir veržlėmis.
4. Užksuokite apsauginius įtaisus (E+F) tarpusavyje, tam naudodami du varžtus su kryžminėmis išdrožomis, veržiamuosius spaustukus ir veržles.
m DĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite!
10. Eksploatacijos pradžia
Prieš pradėdami eksploatuoti pastatykite skaldytu­vą ant stabilaus, lygaus ir plokščio darbastalio, kad skaldytuvo padėjimo stalas būtų 72–85 cm aukštyje. Jeigu skaldant mašina slystų, tuomet užksuokite ją dviem varžtais (M8 x X = stalo storis) ant stalo. Tam naudokite dvi atraminėje kojoje (16) esančias kiaury-
mes.
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumon-
tuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
Prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
Mašiną, ar nėra galimų pažeidimų,
Ar visi varžtai tvirtai priveržti,
Hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
Alyvos lygį.
saugos įtaisai
10.1 Alyvos lygio tikrinimas (15 pav.)
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos ba­ku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Prieš kiekvie­nos eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos lygį. Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeistas alyvos siurblys. Alyvos lygis turi būti žymos alyvos rodyklėje ribose. Mašina turi stovėti lygioje vietoje. Norėdami išmatuoti alyvos lygį, įsukite visą alyvos rodyklę.
10.2 Oro išleidimo varžtas
Prieš eksploatuodami įrenginį, keliais sūkiais atlais­vinkite slėgio nuleidimo varžtą (7), kad oras galėtų lengvai įeiti ir išeiti iš tepalo bako. Neatlaisvinus, slėgio nuleidimo varžtas laikys užsandarintą orą hi­draulinėje sistemoje suspaustą, kuomet atliekamas sistemos slėgio sumažinimas. Taip tolydžiai didėjant ir mažėjant slėgiui, perkais hidraulinės sistemos tar­pikliai, o įrenginys bus nepataisomai sugadintas. Prieš judindami įrenginį, patikrinkite, ar slėgio išleidi­mo varžtas užveržtas, kad pro jį neišbėgtų tepalas.
10.3 Malkų skaldymas
Skaldykite tik nupjautus medžius. Tuo metu atlikite
tokius veiksmus:
1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (9).
2. Irenginyje yra dviejų rankų valdymo sistema, todėl
naudotojas turi dirbti abiem rankomis – kairiąja ranka reguliuoti valdymo svirtis (12), o dešiniąja – mygtukinį jungiklį (6).
3. Skėlimo veiksmui pradėti tuo pačiu metu nu­spauskite mygtukinį jungiklį (6).
Malkinės medienos skeltuvas sustos, jei nebus nau-
dojamos abi rankos.
Nespauskite įrenginio naudodami jėgą ilgiau kaip 5 sek., norėdami perskelti ypač kietą medieną. Po tokio laikotarpio spaudžiamas tepalas perkais, todėl galima sugadinti įrenginį. Skeldami tokį ypač kietą rąstą, pa­sukite jį 90° ir pažiūrėkite, ar jį galima perskelti kitokia kryptimi. Bet kokiu atveju, jei negalite perskelti rąsto, vadinasi, jo kietumas neatitinka įrenginio galios, todėl jį reikia išmesti, kad nesugadintumėte malkinės me-
dienos skaldytuvo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 77
10.4 Keltuvo ribojimas
Skeliant trumpą medieną, protinga riboti slėginės plokštės keltuvą (10). Tam nuspauskite valdymo svirtis (12) ir atleiskite mygtuką (6). Leiskite slėginei plokštei (10) judėti tik skeliamos medžiagos priekyje. Dabar atleiskite mygtuką, ant korpuso uždėkite kel­tuvo ribojimo žiedą (7a) ir užveržkite jį. Paskui galite paleisti hidraulinę svirtį. Slėginė plokštė dabar užsiksuos pasirinktoje padė-
tyje.
10.5 Neteisingas padėtas rąstas (11 pav.)
Rąstus visada tvirtai padėkite ant rąsto atraminės plokštės ir darbo stalo. Skeliami rąstai neturi suktis, svyruoti arba slysti. Skeldami rąstus viršutinėje dalyje , nespauskite ašmenų naudodami jėgą. Taip pažeisi­te ašmenis arba sugadinsite įrenginį. Nebandykite skelti 2 rąstų vienu metu. Vienas iš jų gali pakilti į viršų ir atsitrenkti į jus.
10.6 Užstrigęs rąstas (12 + 13 pav.)
Nebandykite užstrigusio rąsto išmušti. Daužydami aplink, galite sugadinti įrenginį arba išmušti rąstą ir sukelti nelaimingą atsitikimą:
1. Atleiskite abu valdiklius.
2. Kaip rąsto stūmiklis grįžta atgal ir visiškai sustoja
pradinėje padėtyje, po užstrigusiu rąstu įkiškite medinį pleištą, kaip parodyta paveikslėlyje.
3. Įjunkite malkinės medienos skaldytuvą, kad įs­tumtumėte pleištą po užstrigusiu rąstu.
4. Kartokite ankstesnę procedūrą su statesnio nuo­žulnumo mediniais pleištais, kol rąstą visiškai iš-
trauksite.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai­das turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai
nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant pri­jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-
žymėtus H07RN. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši­noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) re­komenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovės variklis 230 V / 50 Hz Tinklo įtampa turi būti 230 V / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P + N + SL. - (1/N/PE). Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm². Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
12. Valymas
m DĖMESIO!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištu­ką. Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudo­kite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plas­tikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
13. Transportavimas
Paprastam transportavimui malkų skaldytuvas yra su
dviem ratais.
Įrenginį galima įstrižai transportuoti pastačius ant ra­tų. Naudokite transportavimo rankeną, ją pakelkite ir patraukite arba paspauskite. (14 pav.)
To priežastys gali būti:
Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesia-
mi pro langus arba durų plyšius;
Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
78 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
15. Techninė priežiūra
m DĖMESIO!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištrauki­te tinklo kištuką.
Patariame!
Skėlimo pleištas yra dylanti dalis, kurią susidėvėju-
sią reikia nusmailinti arba pakeisti.
• Bendrasis laikymo ir valdymo prietaisas turi veikti
be trikčių. Kai reikia, sutepkite keliais lašais tepalo.
Ant skėlimo pleišto pavaros neturi būti purvo, me-
džio drožlių, žievės ir pan.
• Tepalu sutepkite kreiptuvus. EB atitikties deklara-
cija
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: hidraulinė alyva, skaldymo
pleištas * netiekiamos kartu su prietaisu!
16. Utilizavimas ir pakartotinis atga­vimas
Reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
Dėl per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siur­blys. Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jung­čių sandarumą – prireikus jas priveržkite.
Kada keisiu alyvą?
Alyva keičiama po 150 valandų.
Alyvos keitimas (15 - 18 pav.)
1. Nustatykite malkų skaldytuvą į pradinę padėtį ir ištraukite tinklo kištuką.
2. Atlaisvinkite alyvos išleidimo varžtą su alyvos ro­dykle (8) ir padėkite jį į šoną. (16 pav.)
3. Pasukite medienos skaldytuvą į atraminės kojos į šoną, kaip parodyta 17 pav., virš 4 l talpos kontei­nerio, kad išpiltumėte hidraulinį tepalą. Rūpestingai rūšiuokite atliekas! Utilizuokite seną alyvą, tauso-
dami aplinką!
4. Pasukite įrenginį į variklio pusę, kaip parodyta 18 pav., ir įpilkite maždaug 2,4 l naujo tepalo.
5. Dabar išvalytą alyvos išleidimo varžtą su alyvos rodykle (8) įsukite į dar vertikaliai stovintį įrenginį. Jei dar abiejų įrantų būtų alyvos plėvelė, vėl jį iš­sukite. (15 pav.)
6. Dabar vėl tvirtai įsukite alyvos išleidimo varžtą su alyvos rodykle. Tada kelis kartus ištuštinkite me-
dienos skaldiklį.
7. Patikrinkite alyvos lygį paskutinį kartą ir prireikus pripildykite dar šiek tiek alyvos.
Tinkamai utilizuokite susikaupusią seną alyvą vietos panaudotos alyvos surinkimo punkte. Draudžiama panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis.
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi­nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku­rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie­taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo­se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri­sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo­jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo­je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
17. SutrikimŲ Šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Problema Galima priežastis Galimas sprendimas
Atjungtas apsaugos nuo perkrovos
Nebeįsijungia variklis
Neskaldo rąstų
Rąsto stūmiklis trūkčioja, skleidžia neaiškius garsus
arba labai vibruoja
Pro cilindrą arba iš kitų vietų
teka tepalas
prietaisas, saugantis, kad nesugestų malkinės medienos skaldytuvas
Netinkamai įdėtas rąstas
Rąstas yra didesnis už įrenginio pajėgumą
Atšipo pleišto pjovimo kraštas Pagaląskite pjovimo kraštą
Teka tepalas
Trūksta hidraulinio tepalo, o hidraulinėje sistemoje yra oro
Dirbant hidraulinėje sistemoje yra užsandarinto oro
Prieš judinant medienos skaldytuvą, nebuvo užsuktas slėgio išleidimo varžtas
Kreiptis į kvalikuotą elektriką.
Kaip tinkamai įdėti rąstą, žr. skyrių
„Eksploatavimas“
Prieš dirbant, sumažinkite rąsto dydį
Nustatyti nuotėkį(ius) ir kreipkitės į savo pardavėją
Patikrinkite tepalo kiekį ir, jei reikia, papildykite jo. Kreipkitės į pardavėją
Prieš naudojant medienos skaldytuvą, keliais sūkiais atlaisvinkite oro išleidimo varžtą
Prieš judinant medienos skaldytuvą, užsukite slėgio išleidimo varžtas
Alyvos išleidimo varžtas atlaisvintas Alyvos išleidimo varžtas priveržtas
Susidėvėjęs hidraulinis reguliavimo vožtuvo agregatas ir/arba tarpiklis (-iai)
Kreipkitės į savo pardavėją
80 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim­boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku­mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu
Lietojiet ausu aizsargus
Lietojiet drošus apavus
Valkājiet aizsargbrilles!
Izmantojiet darba cimdus
m Uzmanību!
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus.
Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes Pienācīgi utilizējiet izlietoto eļļu (izlietotās eļļas savākšanas punktā). Ir aizliegts notecināt izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
Uzmanību! Veicot jebkādus remonta, apkopes un tīrīšanas darbus, izslēdziet motoru un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Brīdinājums: Kustīgas detaļas!
Ievainojuma risks!
Remonta, tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas!
Nesniedzieties pāri iekārtai, neizmantojot aizsarglīdzekļus!
Pie iekārtas darba zonā drīkst atrasties tikai tās operators. Neļaujiet šajā zonā iekļūt nepiederošām personām, kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem (jāievēro vismaz 5 m attā­lums).
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 81
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 83
2. Ierīces apraksts 83
3. Piegādes komplekts 83
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 83
5. Vispārējie drošības norādījumi 84
6. Papildu drošības norādījumi 84
7. Tehniskie dati 85
8. Izpakošana 85
9. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas 85
10. Lietošanas sākšana 86
11. Pieslēgšana elektrotīklam 87
12. Tīrīšana 87
13. Transportēšana 87
14. Glabāšana 88
15. Apkope 88
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana 88
17. Traucējumu novēršana 89
82 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Ievads
2. Ierīces apraksts
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113 .
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins­trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palieli­nātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen­ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins­trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta­jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Aizsargmehānisms
2. Skaldķīlis
3. Saskaldītās malkas novietnes galds
4. Rokturis
5. Baļķa vadplāksne
6. Palaides poga
7. Atgaisošanas aizgrieznis
8. Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis ar eļļas
mērstieni
9. Balsta virsma
10. Piespiešanas plātne
11. Vadības sviras aizsargs
12. Vadības svira
13. Motors
14. Transportēšanas riteņi
15. Spiediena ierobežošanas aizgrieznis
16. Balsta kāja
3. Piegādes komplekts
A. Lietošanas instrukcija B. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš (a, b, c, d,
e, f)
C. Rokturis D. Malkas skaldītājs E. Aizsargmehānisms augšā 1 F. Aizsargmehānisms augšā 2 G. Aizsargmehānisms kreisajā pusē H. Aizsargmehānisms aizmugurē 1 I. Aizsargmehānisms aizmugurē 2 J. Aizsargmehānisms priekšā K. Novietnes galds 1 L. Aizsargplāksne M. Novietnes galds 2 N. Balststatņi (2x) O. Balststatnis
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savai­nojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ operators, nevis ražotājs. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī­jumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo­tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Hidrauliskais malkas skaldītājs ir piemērots tikai dar­bībai gulošā stāvoklī. Hidraulisko malkas skaldītāju ir paredzēts lietot kokmateriālu skaldīšanai horizon­tālā stāvoklī. Kokmateriālu drīkst skaldīt tikai hori­zontālā stāvoklī un tā šķiedras virzienā. Skaldāmā kokmateriāla izmēri: maksimālais garums 37 cm.
Nekad neskaldiet kokmateriālus pretēji šķiedras virzienam vai vertikālā stāvoklī.
Ir jāievēro ražotāja noteiktie drošības, darba un ap­kopes noteikumi, kā arī norādītie kalibrēšanas un izmēru tehniskie dati.
Ir jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas no­teikumi un citi vispāratzītie drošības un tehniskie
noteikumi.
Tikai apmācītas personas, kuras ir iepazinušās ar
iekārtu un ir informētas par apdraudējumu, drīkst lietot iekārtu, veikt apkopes un remonta darbus. Iekārtas nelikumīga pārveidošana izslēdz ražotāja atbildību par bojājumiem, kas radušies šādu pār­veidojumu rezultātā.
Jebkāda cita lietošana tiek uzskatīta par neatļautu. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies šādas lietošanas rezultātā; lietotājs uzņe-
mas vienpersonisku risku.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārējie drošības norādījumi
m BRĪDINĀJUMS! Ja izmantojat elektroinstru­mentus, jums vajadzētu ievērot turpmākos pama­ta piesardzības pasākumus, lai mazinātu uguns­grēka, elektriskā trieciena un personu savainoju­mu risku. Pirms darba sākšanas ar šo instrumentu izlasiet visas norādes.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī­bas norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces drošības mehānismus.
Pārbaudiet tīkla pieslēguma vadus. Neizmantojiet bojātus pieslēguma vadus.
Pirms ekspluatācijas sākšanai pārbaudiet divu roku vadības darbības pareizību.
Apkalpojošajai personai jābūt sasniegušai vismaz 18 gadu vecumu. Apmācāmajām personām jābūt sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču tās drīkst strādāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
Bērni nedrīkst strādāt ar šo ierīci
Darba laikā lietojiet darba cimdus un drošības apa-
vus, aizsargbrilles, blīvi piegulošas darba drēbes un ausu aizsargus (IAL).
Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldīšanas instru-
ments.
Pārveides, noregulēšanas un tīrīšanas darbus, kā
arī apkopi un traucējumu novēršanu veiciet tikai tad, kad ir izslēgts motors. Izvelciet kontaktdakšu!
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap­kopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehā­nismi un drošības mehānismi.
Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru.
Izvelciet kontaktdakšu!
Ir kategoriski aizliegts noņemt aizsargmehā­nismu vai strādāt bez tā.
Skaldīšanas laikā sakarā ar koksnes īpašībām (piem., saaugumi, neregulāras formas baļķu no­griezumi utt.) var rasties apdraudējumi, piem., daļu izsviešana, skaldītāja nosprostošana un saspiedu-
mi.
6. Papildu drošības norādījumi
Malkas skaldītāju drīkst apkalpot tikai viena perso­na.
Nekad nemēģiniet skaldīt klučus, kuros ir naglas, stieples vai citi priekšmeti.
Jau saskaldītā malka un koka skaidas rada bīsta-
mu darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas vai nokrišanas risks. Vienmēr uzturiet darba zonu kārtībā.
Nekad ieslēgtas ierīces gadījumā nenovietojiet ro­kas uz kustīgām ierīces daļām.
Skaldiet tikai malku, kuras maksimālais garums ne­pārsniedz 37 cm.
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba
laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteik­tos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnis­ko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nā­vējošu savainojumu risku, personām ar medicīniska-
jiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas
ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
84 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Atlikušās riski Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstī­bas līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atse­višķi atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldī­šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls ne-
lietpratīgas turēšanas vai padeves gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā­cīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro dro­šības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lieto­šanu, kā arī lietošanas instrukciju.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne­pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlai­diet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla
spraudni.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ie-
vietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šajā lietošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie dati
Tro ksnis
m BRĪDINĀJUMS: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB (A), lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
8. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar
starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti­jas termiņa beigām
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto­šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezer­ves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Re­zerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē­mumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi­ņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīša­nas un nosmakšanas risks!
Izmērs, L x W x H, mm
Baļķa maks. diam., cm 25 Baļķa maks. garums, cm 37 Svars (kg) 45
Motors, V/Hz 230/50 Ieejas jauda P1, W 1500 Izejas jauda P2, W 1100
Mašīndarba režīms S1 Skaldīšanas jauda, t max. 4 Cilindra pacēlums, mm 290 Cilindra ātrums (priekšupgaita)
cm/sek.
Cilindra ātrums (atpakaļgaita)
cm/sek.
Hidrauliskā šķidruma ietilpība,
l
Darba spiediens, bāri 165 Motora ātrums, 1/min 2850
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
995 x 425 x 610
3,86
6,44
2,4
9. Uzstādīšana / Darbības pirms lie-
tošanas sākšanas
Uzstādiet ierīci, piesaistot vismaz divas
personas.
9.1 Roktura (4) montāža (papildaprīkojuma kom-
plekta maisiņš a) (3. att.)
Nostipriniet rokturi pie U veida skavas, izmantojot di­vas cilindriskās skrūves.
9.2 Aizsargplāksnes (L) montāža (papildaprīkoju-
ma komplekta maisiņš b) (4. + 5. att.)
1. Nostipriniet aizsargplāksni (L) pie baļķa vadplāk-
snes (5) un noksējiet to, izmantojot klātpievieno­tās cilindriskās skrūves un uzgriežņus.
2. Atskrūvējiet cilindrisko skrūvi ar paplāksni, kura
atrodas pie riteņa turētāja.
3. Nostipriniet balststatņa otro galu pie aizsargplāk-
snes, izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un uz­griezni. (3)
4. Tagad vadiet balststatņa (O) brīvo galu starp pa-
plāksni un riteņa turētāju, atkārtoti pievelciet cilin­drisko skrūvi (4).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
9.3 Novietnes galda (K + M) montāža (papildaprīkojuma komplekta maisiņš c + d + e) (6. + 7. + 8. att.)
1. Nostipriniet novietnes galdu (K) tajā pašā pusē,
kā aizsargplāksni (L). Noksējiet galdu pie malkas skaldītāja, izmantojot divas cilindriskās skrūves un atsperpaplāksnes. (1)
2. Uzmaniet, lai galds un aizsargplāksne būtu
novietoti vienā līmenī viens pret otru.
3. Atskrūvējiet skrūvi balsta kājas kreisajā pusē.
4. Nostipriniet balststatņa otro galu pie aizsargplāksnes,
izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un uzgriezni, visu ieregulējiet un pievelciet skrūves.
5. Tagad vadiet balststatņa (N) brīvo galu starp skrūvi
un balsta kājas turētāju, mazliet pievelciet skrūvi.
6. Atkārtojiet procesu otrajā pusē. Savstarpēji
ieregulējiet abus galdus un noksējiet tos, izmantojot skrūves ar krustveida rievu un uzgriežņus (e).
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un at­bilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet:
Vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi un tamlīdzīgi bojājumi);
Vai nav iespējamu ierīces bojājumu;
Vai visas skrūves ir cieši pievilktas;
Vai hidraulikas sistēmā nav sūču;
Eļļas līmeni.
aizsargmehānismi
10.1 Pārbaudiet eļļas līmeni ( 15 att.)
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūkni un vadības vārstu. Regulāri pirms katras ekspluatēša­nas reizes pārbaudiet eļļas līmeni. Pārāk zems eļļas līmenis var bojāt eļļas sūkni. Eļļas līmenim jābūt eļļas līmeņa nolasīšanas stieņa marķējumu robežās. Ierīcei jāstāv taisni. Pilnīgi ieskrūvējiet eļļas mērstieni, lai izmērītu eļļas līmeni.
9.4 Aizsargmehānisma (E - J) montāža (papildaprīkojuma komplekta maisiņš f) (9. +
10. att.)
1. Savstarpēji savienojiet aizsargmehānismus (H)
un (I), noksējiet tos, izmantojot divas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavām un uzgriežņiem.
2. Nostipriniet aizsargmehānismus (H, I, J) šim
nolūkam paredzētajos urbumos. Tie atrodas galda un aizsargplāksnes sānos. Noksējiet aizsargmehānismu, izmantojot septiņas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus. Uzstādiet aizsargmehānismu (G) pie vadības sviras aizsarga (11) un noksējiet to, izmantojot vienu skrūvi ar krustveida rievu un
uzgriezni.
3. Tagad nostipriniet aizsargmehānismus (E + F)
augšējā pusē. Noksējiet tos, izmantojot astoņas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus.
4. Savstarpēji noksējiet aizsargmehānismu (E
+ F), šim nolūkam izmantojot divas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus.
m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
10. Lietošanas sākšana
Pirms lietošanas sākšanas novietojiet skaldītāju uz izturīga, taisna un plakana darbgalda, tā ka skaldī­tāja novietnes galds atrodas 72 - 85 cm augstuma robežās. Ja mašīna skaldīšanas darbu laikā noslīd, tad noksējiet to ar divām skrūvēm (M8 x X = galda biezums) uz galda. Šim nolūkam izmantojiet divus ur­bumus balsta kājā (16).
10.2. Gaisa vārsta aizgrieznis
Pirms Jūsu iekārtas lietošanas par dažiem apgriezie­niem ir jāatlaiž vaļīgāk ventilēšanas skrūve (7), līdz eļļas tvertnē vienmērīgi var ieplūst un izplūst gaiss. Nepalai­žot vaļīgāk ventilēšanas skrūvi, hidrauliskajā sistēmā ieslēgtais gaiss pēc spiediena mazināšanas tiks atkal saspiests. Šāda nepārtraukta gaisa saspiešana/spie­diena mazināšanās izraisīs hidrauliskās sistēmas blīvju izspiešanu un neatgriezeniski bojās Jūsu iekārtu. Pirms Jūsu iekārtas pārvietošanas pārliecinieties, ka ventilēšanas skrūve ir cieši pievilkta, lai izvairītos no eļ­ļas sūces šajā punktā.
10.3. Malkas skaldīšana
Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku. Turklāt rīkojieties šādi:
1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (9).
2. Jūsu iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistēmu;
operatoram ir jāstrādā ar abām rokām – ar kreiso roku tiek vadīta vadības svira (12), ar labo roku tiek vadīts spiedpogas slēdzis (6).
3. Vienlaicīgi spiediet spiedpogas slēdzi (6), lai sāktu skaldīšanu.
Malkas skaldītājs pārtrauks darboties, ja kāda no rokām nebūs aktīva.
Nekad nepārslogojiet Jūsu iekārtu ilgāk par 5 sekun­dēm, ar spēku mēģinot saskaldīt pārmērīgi cietu kok­materiālu. Pēc norādītā laika intervāla eļļa spiediena rezultātā pārkarsīs un tiks bojāta iekārta. Pārmērīgi cietu baļķi pagrieziet par 90°, lai pārbaudītu, vai to nav iespējams saskaldīt citā virzienā. Gadījumā, ja kādu baļķi nav iespējams saskaldīt, tā cietība pārsniedz šīs iekārtas iespējas, un šī baļķa skaldīšana ir jāpārtrauc, lai aizsargātu malkas skaldītāju.
86 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.4 Cēlējierīces ierobežošana
Strādājot ar īsiem skaldāmajiem materiāliem, ir pie­ņemami ierobežot piespiedplātnes (10) cēlējierīci. No­spiediet vadības svira(12) un atlaišanas pogu (6) un ļaujiet piespiedplātnei (10) kustēties skaldāmā materiā­la priekšpusē.
Šajā brīdi atlaidiet atlaišanas pogu un uzstādiet uz ap­valka ierobežošanas gredzenu (7a), un pievelciet to. Pēc tam Jūs varat atlaist hidraulisko sviru. Piespiedplātne tagad atradīsies izvēlētajā pozīcijā.
10.5 Nepareizi novietots baļķis (11 att.)
Vienmēr stabili novietojiet baļķus uz baļķu atbalsta plātnēm un darbgalda. Pārliecinieties, ka baļķi skal­dīšanas laikā negriezīsies, nešūposies un neizslīdēs. Nepārslogojiet asmeni, skaldot baļķus uz augšējās daļas. Tādā veidā tiks salauzts asmens vai bojāta iekārta. Nemēģiniet skaldīt 2 baļķu sagataves vienlaicīgi. Vie­na no tām var tikt uzmesta gaisā un trāpīt Jums.
10.6 Iesprūdis baļķis ( 12 + 13 att.)
Nemēģiniet izsist no vietas iesprūdušu baļķi. Dauzī­šana bojās iekārtu vai var radīt baļķa izmešanu un izraisīt negadījumu.
1. Atlaidiet abas vadības sviras.
2. Pozīcijā ievietojiet ķīļa koku zem iesprūdušā
baļķa (skatīt 15. attēlu)
3. Iedarbiniet malkas skaldītāju, lai pastumtu ķīļa koku zem iesprūdušā baļķa.
4. Atkārtojiet augstāk norādīto procedūru, izmanto­jot slīpākus ķīļa kokus, līdz baļķis ir pilnībā atbrī-
vots.
Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē­guma vadus ar marķējumu H07RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob­ligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesa­kām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai
K 16A!
Maiņstrāvas motors 230 V / 50 Hz Nominālais spriegums 230 V / 50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīs­lām = P + N + SL. - (1/N/PE). Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam šķērsgriezumam. Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo­jājumi. To iemesli var būt šādi:
Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
12. Tīrīšana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinā­tājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uz­maniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
13. Transportēšana
Vienkāršai transportēšanai malkas skaldītājs ir aprī­kots ar diviem riteņiem. Ierīci ir iespējams transportēt, novietojot slīpā veidā uz riteņiem. Izmantojiet transportēšanas rokturi, pa­celiet augšā un velciet vai spiediet. (14. att.)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
14. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ietei­camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas ins-
trukciju pie elektroinstrumenta.
Pienācīgi utilizējiet radušos izlietoto eļļu vietējā izlietotās eļļas savākšanas vietā. Ir aizliegts no­tecināt izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritu­miem.
Mēs iesakām HLP 32 sērijas eļļas.
m IEVĒRĪBAI!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
15. Apkope
m IEVĒRĪBAI!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Mēs iesakām:
Skaldīšanas ķīlis ir dilstoša detaļa, kuru nepiecie-
šams asināt vai nomainīt, kad tā ir nodilusi.
Apvienotajai satveršanas un vadības ierīcei ir pa-
stāvīgi jānodrošina vienmērīga darbība. Ieeļļojiet ar dažiem eļļas pilieniem, kad nepieciešams.
Turiet skaldīšanas ķīļa dzinēju tīru no netīrumiem,
koka skaidām, mizām utt.
Ietaukojiet vadsliedes ar smērvielu.
Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūv­savienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
Kad jāmaina eļļa?
Eļļas maiņu veic pēc 150 darba stundām.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī­vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: hidrauliskā eļļa, šķelšanas ķīlis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma­teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem mate­riāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Eļļas maiņa (15 - 18 att.)
1. Novietojiet malkas skaldītāju sākuma pozīcijā un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
2. Atskrūvējiet eļļas notecināšanas atveres aizgriezni ar eļļas mērstieni (8) un nolieciet to sāņus. (16. att.)
3. Sagāziet malkas skaldītāju uz atbalsta kājas ma­las, kā parādīts 17 att., pāri tvertnei ar 4 litru ietil­pību, lai iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rū­pīgi! Utilizējiet nolietoto eļļu atbilstoši apkārtējās vides prasībām!
4. Sagāziet Jūsu iekārtu uz motora sāna, kā parādīts 18 att., lai iepildītu apmēram 2,4 l jaunas eļļas.
5. Tagad ieskrūvējiet notīrīto eļļas notecināšanas at­veres aizgriezni ar eļļas mērstieni (8) vēl vertikāli novietotajā ierīcē. Atkārtoti izskrūvējiet to, starp abiem ierobiem vajadzētu būt sasniegtai eļļas plēvei. (15. att.)
6. Tagad stingri ieskrūvējiet atpakaļ eļļas notecinā­šanas atveres aizgriezni ar eļļas mērstieni. Pēc tam sāciet skaldīšanu, vairākas reizes veicot skaldīšanas kustību, neizmantojot baļķi.
7. Pēdējo reizi pārbaudiet eļļas līmeni un, ja nepie­ciešams, vēl mazliet iepildiet eļļu.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie­cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa­skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis­ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa­karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš­valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi­zācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek­trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
88 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Ir izslēgta pārslodzes aizsardzības
Motors pārstāj ieslēgties
Malkas skaldīšana neizdodas
Baļķa bīdītājs kustas ar grūdieniem, radot neierastu troksni un pārmērīgi vibrējot
Eļļas sūce ap cilindra trieci vai
citos punktos
ierīce, lai aizsargātu malkas skaldītāju pret bojājumu rašanos
Baļķis nav pareizi pozicionēts
Baļķa izmērs pārsniedz iekārtas iespējas
Trula ķīļa skaldšķautne Uzasiniet skaldšķautni
Eļļas sūce Nosakiet sūces vietu un sazinieties ar dīleri
Hidrauliskās eļļas trūkums un pārlieku daudz gaisa hidrauliskajā sistēmā
Ekspluatācijas laikā hidrauliskajā sistēmā ieslēgts gaiss
Pirms malkas skaldītāja pārvietošanas nav cieši pievilkta ventilēšanas skrūve
Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis vaļīgs
Nolietojusies hidrauliskā regulētājvārsta montāža un/vai blīve(s)
Sazinieties ar kvalicētu elektriķi.
Meklējiet uzziņu sadaļā „Ekspluatācija”, lai labāk apgūtu baļķa ievietošanu
Pirms baļķa apstrādes samaziniet tā izmēru
Pārbaudiet, vai nav nepieciešams no jauna iepildīt eļļu. Sazinieties ar savu dīleri.
Pirms malkas skaldītāja darbināšanas par dažiem apgriezieniem palaidiet vaļīgāk ventilēšanas skrūvi
Pirms malkas skaldītāja pārvietošanas pievelciet stingrāk ventilēšanas skrūvi
Eļļas notecināšanas atveres aizgriezni stingri
pievelciet
Sazinieties ar savu dīleri
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Kötelező a munkacipő viselete
Viseljen védőszemüveget!
Kesztyű viselete!
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A használt
olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
A munkaterületen tilos a dohányzás
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.
Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a hasítókés.
Ne nyúljon a hasítási zónába!
Sérülésveszély!
Ne avatkozzon be a gép szerkezetébe a szükséges védőintézkedések megtétele nélkül!
Figyelem! Mozgó részek!
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt nem vevő személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától (legalább 5 m távolság).
m Figyelem! Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat
90 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 92
2. A készülék leírása 92
3. Szállított elemek 92
4. Rendeltetésszerűi használat 92
5. Általános biztonsági utasítások 93
6. További biztonsági utasítások 93
7. Technikai adatok 94
8. Kicsomagolás 94
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt 95
10. Üzembe helyezés 95
11. Elektromos csatlakoztatás 96
12. Tisztítás 96
13. Szállítás 97
14. Tárolás 97
15. Karbantartás 97
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás 97
17. Hibaelháritás 98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 91
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Védőberendezés
2. Hasítóék
3. Lerakóasztal a hasított fa számára
4. Fogantyú
5. Törzsvezető lemez
6. Kioldó gomb
7. Légtelenítő csavar
8. Olaj-leeresztő csavar nívópálcával
9. Felfekvési felület
10. Nyomólap
11. Kezelőkar-burkolat
12. Kezelőkar
13. Motor
14. Szállító kerekek
15. Nyomáshatároló csavar
16. Állóláb
3. Szállított elemek
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
A. Kezelési utasítás B. Tartozékzacskó (a, b, c, d, e, f) C. Fogantyú D. Fahasító E. 1. felső védőberendezés F. 2. felső védőberendezés G. Bal oldali védőberendezés H. 1. hátsó védőberendezés I. 2. hátsó védőberendezés J. Első védőberendezés K. 1. lerakóasztal L. Védőlemez M. 2. lerakóasztal N. Keresztmerevítők (2x) O. Keresztmerevítő
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez­elő felelős és nem a gyártó. A rendeltetésszerűi használat resze a biz­tonsági utasítások gyelembe vétele is, va­lamint az összeszerelési es a használa­ti utasításban levő üzemeltetési utasítások.
92 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A gépet kezelő es karbantartó személyeknek ezek­ben jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset-
vedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai terén fennallo balesetvedelmi
szabályokat. A gépen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg-
teriteset.
A hidraulikus hasítógép csak fekvő üzemeltetésre al-
kalmas. A hidraulikus hasító csak fekvő pozícióban használható. A fadarabok hasítása csak fektetett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítandó fa­darabok méretei nem haladhatják meg az 37 cm-t.
Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy száliránnyal ellentétesen!
Be kell tartani a gyártó biztonsági, munka- és karban­tartási előírásait, illetve a műszaki adatoknál mega-
dott méreteket.
Kötelező gyelembe venni az idevágó baleset-meg-
előzési előírásokat és a többi, általánosan elismert biztonságtechnikai szabályt.
A gép használata, karbantartása vagy javítása csak kompetens személyek számára megengedett, akik jártassággal rendelkeznek e területen, és akik kép­zésben részesültek az ezzel kapcsolatos veszélye­ket illetően. A gépen végzett önkényes módosítások kizárják a gyártói garanciát az ebből adódó károk
esetén.
A gép használata csak a gyártó eredeti tartozékai-
val és eredeti szerszámaival megengedett.
Minden ettől eltérő használat rendeltetésellenes­nek minősül. Az ebből adódó károkért a gyártó nem vállal garanciát, így az ezzel járó kockázat ki­zárólag a felhasználót terheli.
A munkaterületet tartsa tisztán és akadálymente- sen.
• A készüléket csak sima és stabil felületen üzemel­tesse.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hasító
megfelelő működését.
• A készüléket csak legfeljebb 1000 m tengerszint
feletti régiókban üzemeltesse.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teve-
kenysegek teruleten van hasznalva.
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok használatakor kövesse az alábbi alapvető biz­tonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse a tűz, az áramütés és a személyi sérülések koc­kázatát. A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa el az összes útmutatót.
A gépen található összes biztonsági és veszélyekre vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
A gépen található összes biztonsági és veszélyekre vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható állapotban.
A gépen található biztonsági berendezéseket nem szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes ke­zelés helyes működését.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell len­nie. Az oktatásban részt vevő személyeknek lega­lább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügye-
lettel dolgozhatnak a gépen.
Gyermekek nem használhatják a készüléket.
Munkavégzés közben munkavédelmi kesztyű, vé-
dőlábbeli, védőszemüveg, testhezálló védőruházat és hallásvédelem viselendő.
Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a hasító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések veszé-
lye.
Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhá­rítását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Az elektromos szerelés telepítési, javítási és kar­bantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
A javítási és karbantartási munkálatok befejezése után azonnal szerelje vissza az összes védő- és biztonsági berendezést.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Szigorúan tilos a védőberendezéseket eltávolí­tani vagy azok nélkül dolgozni.
A fa hasítása közben a fa tulajdonságai (pl. összen­övések, szabálytalan törzsek levágása stb.) veszé­lyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését, hasító elakadását és zúzódásokat.
6. További biztonsági utasítások
A fahasítót csak egyetlen személy kezelje.
• A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében
viseljen védőfelszerelést (védőszemüveg/-rostély, hallásvédő, munkavédelmi kesztyű).
Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szege­ket, drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 93
A már széthasított fa és faforgács veszélyes munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa
rendben a munkateret.
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 37 cm hosszúak.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer- szám működés közben elektromágneses mezőt ké­pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo­lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé­nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or­vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biz­tonságtechnikai szabályok szerint készült. En­nek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisod-
ródó munkadarab sérüléseket okozhat.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé-
gét.
A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká­zatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala­mint a kezelési útmutató tartalmát.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg­kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes betartásával.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése­kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot. Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott szerszámot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
7. Technikai adatok
Méretek H x Sz x M mm 995 x 425 x 610 Faátmérő ø max cm 25 Fahosszúság max cm 37 Tömeg (kg) 45
Motor V/Hz 230/50
Felvételi teljesítmény P1 W 1500 Leadási teljesítmény P2 W 110 0 Üzemmód S1 Hasító erő t max. 4
Hengerlöket mm 290
Henger előremenet cm/s 3,86 Henger hátramenet cm/s 6,44
Olajmennyiség l 2,4
Üzemi nyomás bar 165 Fordulatszám 1/min 2850
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Zaj
m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következmé- nyekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma­golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el. Lehetősége szerint a garancia érvényességének le­teltéig őrizze meg a csomagolást. A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a ke­zelési útmutatóból. Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat. Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
94 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
Legalább két személy végezze a készülék összeszerelését.
9.1 Fogantyú felszerelése (4) (a tartozékzacskó)
(3. ábra)
Két hengeresfejű csavar segítségével rögzítse a fo­gantyút az U-kengyelre.
9.2 Védőlemez felszerelése (L) (b tartozékzacskó)
(4. + 5. ábra)
1. Rögzítse a védőlemezt (L) a törzsvezető lemez-
re (5), majd rögzítse azt a mellékelt hengeresfejű csavarokkal és anyákkal.
2. Oldja ki a hengeresfejű csavart az alátétkarikával,
ami a keréktartón található.
3. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a keresz-
tfejű csavarral és az anyával a védőlemezre. (3)
4. A keresztmerevítő (O) rögzítetlen végét vezesse
az alátét és a keréktartó közé, majd húzza meg újra a hengeresfejű csavart (4).
9.3 Lerakóasztal felszerelése (K + M)
(c + d + e tartozékzacskó) (6. + 7. + 8. ábra)
1. Rögzítse a lerakóasztalt (K) ugyanazon az
oldalon, mint a védőlemezt (L). Rögzítse az asztalt két hengeresfejű csavarral és rugógyűrűvel a fahasítóra. (1)
2. Ügyeljen rá, hogy az asztal és a védőlemez
síkban legyenek.
3. Csavarozza ki a csavart az állóláb bal oldalán.
4. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a
keresztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre, mindent igazítson be, majd húzza meg szorosra a
csavarokat.
5. A keresztmerevítő (N) rögzítetlen végét most
vezesse a csavar és az állóláb-tartó közé, majd húzza meg enyhén a csavart.
6. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
Igazítsa egymáshoz a két asztalt, majd rögzítse azokat a hengeresfejű csavarokkal és az anyákkal (e).
9.4 Védőberendezés felszerelése (E - J)
(f tartozékzacskó) (9. + 10. ábra)
1. Kösse össze a (H) és (I) védőberendezéseket
egymással, majd rögzítse ezeket a két keresztfejű csavarral, rögzítőkapoccsal és anyacsavarral.
2. Rögzítse a védőberendezéseket (H, I, J) az arra
kijelölt furatoknál. Ezek az asztal és a védőlemez oldalán találhatók. Rögzítse a védőberendezést hét darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és anya segítségével. Szerelje fel a védőberendezést (G) a kezelőkar-burkolatra (11), majd rögzítse azt egy keresztfejű csavar és egy anya segítségével.
3. Rögzítse a védőberendezéseket (E + F) a felülső oldalon. Rögzítse nyolc darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és anya segítségével.
4. Rögzítse egymásra a védőberendezéseket (E + F) két darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és anya segítségével.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze teljesen a készüléket!
10. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt állítsa a hasítót egy stabil, víz­szintes és sík műhelypadra, hogy a hasító lerakó aszta­la 72 és 85 cm közötti magasságba kerüljön. Ha a ha­sítási munka során a gép elcsúszik, rögzítse az asztal­hoz két csavarral (M8 x X = az asztal vastagsága). Eh­hez használja az állító lábon (16) kialakított két furatot.
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az elő­írásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Min­den egyes használat előtt ellenőrizze:
a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
a gép esetleges sérüléseit,
hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
a hidraulika szivárgási helyeit és
az olajszintet.
a védőberendezések
10.1 Az olajszint ellenőrzése ( 15 ábra)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszi­vattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer. Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését okozhatja. Az olajszint méré­séhez teljesen csavarozza be a nívópálcát.
10.2 Légtelenítő csavar
A munkafolyamat megkezdése előtt, lazítsa meg pár csavaró mozdulattal a légtelenítő csavart (7), hogy ez által biztosítsa az olajtartályon belüli légáramlást. Ha a csavar a munkafolyamat során felhúzva marad, a hidraulikus mozgás túlnyomást fog eredményez­ni, amely károsíthatja az Ön gépét! Minden szállítás előtt, feltétlenül húzza újra szorosra a csavart, hogy megakadályozza az olaj kiáramlását.
10.3 Fa hasítása
Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson. Ehhez a következőképpen járjon el:
1. Helyezze a hasítandó munkadarabot szintben és egyenesen a felfekvő felületre (3).
2. A Scheppach gépét kétkezes kiszolgáló egység­gel látták el – a bal kéz kezeli a hidraulikus kart (10), a jobb kéz pedig a kioldó gombot (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 95
3. Nyomja le a leírt módon a hidraulikus kart és oldja
ki a hasítási folyamatot a kioldó gomb (7) működ-
tetésével.
Az üzemelő elem egyikének felengedése a gép azon­nali leállását okozza. Mindkét elem felengedése a nyomólemez visszatérését okozza.
Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folya­matot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó da­rabot 90°-ban és próbálja meg újra. Vigyázat: ha a hasítási folyamat meghaladja az 5 másodpercet, a túlterhelés károsíthatja a berendezést.
10.4 Löketkorlátozás
Rövid hasítandó darab esetén javasolt a nyomólemez (10) löketének korlátozása. Ennek érdekében nyomja meg a kezelőkar (12) és a kioldó gombot (6) és vezes­se a nyomólapot (10) kevéssel a hasítandó darab elé. Most engedje el a kioldó gombot, helyezze a löket­korlátozási gyűrűt (7a) a burkolathoz és húzza azt meg. Végül, felengedheti újra a hidraulikus kart. A nyomólemez most megáll a kiválasztott pozícióban.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra.
10.5 Hibás megmunkálás, (11 ábra)
A hasítandó munkadarabot mindig szintben helyezze a felfekvő felületre! A munkadarabnak nem szabad elcsúsznia vagy ferdén állnia. A hasító kés mindig túl­terhelésnek van alávetve, ha a hasítási folyamat nem az egész vágási felületen, hanem csak a felső tarto­mányban jön létre. Soha ne hasítson több munkadarabot egyszerre! Fennáll a veszélye, hogy a részek egyike ellenőriz­hetetlenül felgyorsul. Ez magas sérülési kockázatot hordoz magában!
10.6 Beékelődött munkadarab (12 + 13 ábra)
Soha ne próbálja meg a beékelődött munkadarabot ki­ütögetni a gépből. Ez balesetekhez és a gép megron­gálódásához vezethet. A következőképpen járjon el:
1. Hagyja a nyomólemezt visszatérni a kiindulási helyzetébe.
2. Helyezzen egy éket a hasítandó darab alá, az
ábra alapján.
3. Oldjon ki egy hasító folyamatot, hogy a nyomólap az éket egészen a kioldandó darab alá tolja.
4. A fenti lépéseket ismételje meg az új ékekkel ad­dig, amíg a hasítandó darab fent kitolódik a gép­ből.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz Hálózati feszültség: 230 Volt / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték ötere­sek legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE).
12. Tisztítás
m FIGYELEM!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
96 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Szállítás
Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van
felszerelve.
A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet szállítani. Használja a szállítófogantyút: emelje fel, húzza vagy nyomja le. (14. ábra)
14. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a háló­zati csatlakozódugót.
A következőket ajánljuk:
A hasító kés kopó alkatrész, amely igény szerint
utánélezést igényel.
A kombinált kétkezes védőszerkezetnek könnyű fu-
tásúnak kell maradnia. Alkalmanként ajánlatos pár
csepp olajjal bekenni.
Tartsa tisztán a felhelyezési felületet.
Alkalmazzon kenőzsírt a csúszó sínekre.
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csatlakozások és csavarkötések tömítettségét – adott esetben húzza után őket.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az olajcserét 150 üzemóránként kell elvégezni.
Olajcsere (15 - 18 ábra)
1. Állítsa a fahasítót kiinduló pozícióba, majd húzza ki a hálózati csatlakozót.
2. Csavarozza ki az olaj - leeresz tő csavar t (8) a nívó ­pálcával, és tegye félre. (16. ábra)
3. A gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes
edényt és az 17. ábrának megfelelően állítsa fel. Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik. Az elhasznált olajat a környezetvédelmi normáknak megfelelően távolítsa a hulladékgyűjtőbe! A hasz- nált olajat környezetbarát módon ártalmatlanítsa!
4. Most fordítsa meg a gépet (18. ábra), hogy kb. 2,4 l hidraulika olaj utántöltését elvégezhesse.
5. Most az olaj-leeresztő csavart (8) a nívópálcával megtisztítva vezesse be a még függőlegesen álló
gépbe. Ismét húzza ki, ekkor a két bemetszés kö­zött olajréteg kell látható legyen. (15. ábra)
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csa­vart a nívópálcával. Ezt követően az gépet egy párszor működtesse üresen.
7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség ese- tén töltsön be még olajat.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen, a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el. Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy azt a háztartási hulladék közé keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy természe­tes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részek­re van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Osztó ék, hidraulikaolaj, osz­tott görgős vezetők * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 97
Ne dobja a használt berendezéseket a háztar tási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead­ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár­lásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz­nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze­rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor­rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
17. Hibaelháritás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor függetlenül fejezi be
a hasítási folyamatot.
A hasítandó munkadarab hasítása nem történt meg.
A nyomólemez vibrál, zajokat
kelt.
Olajszivárgás a hengernél vagy más helyeken
A túlfeszültség-védőszerkezet kioldódott.
A gép rosszul van felszerelve.
A hasítandó munkadarab kerülete meghaladja a motor kapacitását.
A hasítóék tompa. Csiszolja meg a hasítóéket.
Olajszivárgás.
Olajhiány és levegőfölösleg a
hidraulikus rendszerben
Levegőlyuk a hidraulikus
rendszerben az üzemelés alatt.
A szállítás előtt nincs meghúzva a légtelenítő csavar.
Olaj-leeresztő csavar kicsavarozása Olaj-leeresztő csavar becsavarozása Az olajszelep és/vagy a tömítések
meghibásodtak.
Forduljon villamossági szakemberhez.
A hasítandó munkadarabot helyezze be helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés” fejezetet.
A hasítandó munkadarabot fűrészelje megfelelő méretűre.
Tárja fel a tömítetlen helyeket, majd forduljon a szakkereskedőhöz.
Ellenőrizze az olajszintet, adott esetben végezzen utántöltést, másként hívja a szakkereskedőt.
Használat előtt, pár csavaró mozdulattal lazítsa meg a légtelenítő csavart.
Szállítás előtt húzza szorosra a légtelenítő
csavart.
Forduljon a szakkereskedőhöz.
98 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obrazložitev simbolov na napravi
Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče
razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite priročnik
Nosite zaščito sluha. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Uporabljajte zaščitne čevlje
Uporabljajte zaščitna očala
Uporabljajte delovne rokavice
Prepovedano je odstranjevanje zaščitnih in varnostnih priprav ali njihovo spreminjanje.
Prepovedano iztekanje hidravličnega olja na tla Staro olje zavrzite v skladu s predpisi (zbirno mesto za staro olje na licu mesta). Prepove­dano je izpuščanje starega olja v tla ali ga pomešati z odpadki.
Pozor! Pred popravili, vzdrževanjem in čiščenjem izklopite motor in izvlecite omrežni vtič.
Visoka napetost, smrtna nevarnost!
Ne segajte v območje cepljenja! Nevarnost poškodovanja! Nevarnost ureznin in zmečkanin!
Ne segajte v stroj brez zaščite!
Pozor! Premični deli!
V delovnem območju stroja lahko stoji samo upravljavec. Neudeležene osebe ter hišne in delovne živali se ne smejo zadrževati v območju nevarnosti (najmanjša razdalja 5 m).
m Pozor! V teh navodilih za uporabo so mesta, ki zadevajo vašo varnost, označena s tem znakom
SI | 99
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kazalo: Stran:
1. Uvod 101
2. Opis naprave 101
3. Vsebina dobave 101
4. Predpisana namenska uporaba 101
5. Splošni varnostni napotki 102
6. Dodatni varnostni napotki 102
7. Tehnični podatki 103
8. Rozbaľovaní 103
9. Postavitev / Pred zagonom 103
10. Zagon 104
11. Električni priključek 105
12. Čiščenje 105
13. Prevoz 105
14. Uskladiščenje 105
15. Vzdrževanje 105
16. Odstranjevanje in ponovna uporaba 106
17. Pomoč pri motnjah 107
100 | SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...