Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerk zeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elek trowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In obser vance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical
and electronic eqipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Confor mément à la directive européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002 /96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Confor me con la Directiva europea 2002/96/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 20 02/9 6/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
EE
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/9 6/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické
náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za dr žave članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2002/96/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati loč eno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU -države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu
musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické
recyklaci.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU- direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002 /96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
LV
LT
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
D
Holzspalter
SK
Štípač dřeva
Štiepačka dreva
4–33CZ
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge forder te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
Výrobce:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / Německo
Výrobca
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / Nemecko
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vašim novým strojem.
Poznámka:
Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o záruce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde přímo
na stroji nebo v důsledku jeho používání v případě, že:
• je se strojem nesprávně manipulováno,
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje,
• jsou prováděny opravy neoprávněným personálem,
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
• došlo k nesprávnému použití stroje,
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení
elektrických nařízení a norem VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Doporučení:
Před instalací a použitím stroje si pozorně přečtěte celý
návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného, správného a efektivního použití stroje, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení
doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné
ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do umělohmotné složky pro
ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si veškerý
personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou v něm
uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných
nebezpečích. Obsluha stroje musí splňovat minimální
požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je
rovněž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla
pro práci s dřevoobráběcími stroji.
Vážený zákazník
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s
Vašim novým strojom.
Poznámka:
Výrobca tohto stroja podľa platného zákona o záruke
produktu nie je zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde
priamo na stroji, alebo dôsledkom jeho používania, v prípade, že:
• je so strojom nesprávne zaobchádzané,
• neboli dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
• boli vykonávané opravy neoprávneným personálom,
• bola vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
• došlo k nesprávnemu použitiu stroja,
• dôjde ku zlyhaniu elektrického systému z dôvodu nedodržania elektrických nariadení a noriem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporučenie:
Pred inštaláciou a použitím stroja si pozorne prečítajte
celý návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený pre uľahčenie vášho
oboznámenia sa so strojom a využitia jeho možností použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce
sa bezpečného, správneho a efektívneho použitia stroja, zabráneniu nebezpečenstva, ušetrenia nákladov na
opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja.
Návod na obsluhu vložte do umelohmotnej zložky na
ochranu pred zašpinením a navlhnutím a uschovávajte
ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si
všetok personál určený pre obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržoval všetky pokyny, ktoré sú v ňom
uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené na jeho používanie a informované o možných
nebezpečenstvách. Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež dôležité dodržovať obecne platné technické pravidlá pre prácu s drevoobrábacími strojmi.
Obecné informace
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě
jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled.
• Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
• Seznamte se se strojem před jeho uvedením do pro-
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna
jeho časť prepravou nepoškodila. V prípade
• akýchkoľvek nedostatkov ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršiu í reklamáciu nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
• Oboznámte sa so strojom pred jeho uvedením do pre-
5
Fig. 1
Fig. 2
1
2
4
6
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
3
16
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
* Achtung! Der Spaltdruck ist abhängig von der Temperatur des Hydrauliköles
und somit von des sen Dichte. Der temporäre Spaltdruck kann deswegen
erheblich von den Angaben abweichen. Überlasten Sie die Maschine nicht.
** Betriebsart S6, Einschaltdauer =40%, Spieldauer 10 Min.
Der Motor darf 4 Minuten unter Last laufen und muss anschließend 6 Minuten
im Leerlauf abkühlen, da ansonsten eine Überhitzung auftreten würde.
-1
Betriebsanleitung
860/760/1100–1650
70/550/820
900
59/88/135
15,0
55,0
4,5
18
8,0
18 – 40
207,0
400/50
4,1
3,4
S 6/40 % / IP 54
1450
ja
ja
vozu prostřednictvím návodu k obsluze.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální náhradní díly.
Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce.
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
vádzky prostredníctvom návodu na obsluhu.
• Pri použití príslušenstva alebo výmene opotrebovaných dielov za nové, používajte iba originálne náhradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Specikace
Rozměry D/W/H
Výška stolu mm
Pracovní výška mm
Max. délka polena cm
Max. výkon v tunách*
Dráha válce cm
Rychlost vpřed cm/s
Rychlost zpět cm/s
Množství oleje l
Šířka polena min./
max. cm
Hmotnost kg
Pohon
Motor V/Hz
Příkon P1 kW
Výkon P2 kW
Pracovní režim
Otáčky motoru min
Ochrana motoru
Fázový měnič
Změny technických údajů vyhrazeny!
* Maximální dosažitelná štípací síla je závislá na odporu štípaného materiálu a na základě proměnlivých parametrů na hydraulickém zařízení
se může odchýlit.
** Časový interval nepřetržitého zatížení stroje v % pracovní doby pro
cyklus 10 minut; znamená, že stroj je možno používat v plném zatížení
nepřetržitě maximálně 40% pracovního cyklu, 60% v klidovém režimu
Špecikácie
Rozmery D/W/H
Výška stola mm
Pracovná výška mm
Max. dĺžka polena cm
Max. výkon v tonách*
Dráha valca cm
Rýchlosť vpred cm/s
Rýchlosť vzad cm/s
Množstvo oleja l
Šírka polena min./max.
cm
Hmotnosť kg
Pohon
Motor V/Hz
Príkon P1 kW
Výkon P2 kW
Pracovný režim
Rýchlosť motora min-1
Ochrana motora
Fázový menič
Zmeny technických údajov vyhradené!
* Maximálna dosiahnuteľná štiepacia sila je závislá na odporu štiepaného
materiálu a na základe premenlivých parametrov na hydraulickom zariadení sa
môže odchýliť.
** Časový interval nepretržitého zaťaženia stroja v% pracovnej doby pre cyklus
10 minút; znamená, že stroj je možné používať v plnom zaťažení nepretržite
maximálne 40% pracovného cyklu, 60% v kľudovom režime
860/760/1100–1650
70/550/820
900
59/88/135
15
55,0
4,5
18
8,0
18 – 40
207,0
400/50
4,1
3,4
S 6/40 % / IP 54
1450
Ano
Ano
7
Warnsymbole/Hinweise
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den
Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff an.
2x
Oil
Oil
2x
1.2.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungs arbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient
werden!
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
8
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
Výstražné symboly / Upozornění
Výstražné symboly / Upozornenia
Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze.
Používejte ochrannou obuv.
Používejte pracovní rukavice.
Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle.
Používejte bezpečnostní přilbu.
Pouze oprávnění zaměstnanci.
Zákaz kouření na pracovišti.
Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na
podlaze.
Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek
může být příčinou úrazů!
Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací
pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač
palivového dřeva za rukojeť.
Odpadní olej řádně odstraňte (sběrna odpadního oleje je na pracovišti). Nevylévejte
odpadní olej do země, ani ho nepřidávejte k
jinému odpadu.
Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a
bezpečnostní zařízení.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
príručku.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používajte pracovné rukavice.
Používajte ochranu sluchu a ochranné
okuliare.
Používajte ochrannú prilbu.
Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
Zákaz fajčenia na pracovisku.
Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem.
Udržujte svoje pracovné miesto upratané!
Neporiadok môže spôsobiť nehodu!
Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie remene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku
dreva za rukoväť.
Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste
zberného strediska). Je zakázané vypúšťať
starý olej do zeme alebo likvidovať spolu s
klasickým odpadom.
Je zakázané odstraňovať alebo modikovať
ochranné a bezpečnostné zariadenia.
2x
Oil
Oil
2x
1.2.
Na pracovišti s přístrojem může být přítomen
pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata
musí být v bezpečné vzdálenosti (minimálně
5 metrů od přístroje).
Zadřená polena neodstraňujte rukama.
Pozor! Před opravou, údržbou a čistěním
vypněte motor. Vypojte zástrčku z hlavní sítě.
Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a
zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných
oblastí, když je štípač v pohybu.
Vysoké napětí, životu nebezpečno!
Přístroj může obsluhovat pouze jedna osoba!
Před zahájením práce povolte dvěma
otáčkami šroub ventilu. Před převozem
šroub uzavřete.
Pozor! Pohyblivé části přístroje!
Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze!
2x
Oil
Oil
2x
1.2.
Jedine operátor zariadenia sa môže
pohybovať v blízkosti prístroja. Ostatné
osoby, ako aj domáce a úžitkové zvieratá
udržujte v bezpečnej vzdialenosti (minimálna
vzdialenosť je 5 m ).
Prilepené triesky neodstraňujte rukami.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením
vypnite motor a vytiahnite odpojte kábel zo
zástrčky.
Nebezpečenstvo porezania a prerezania:
nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí,
keď sa štiepací nôž pohybuje.
Vysoké napätie, ohrozenie života!
Stroj môže obsluhovať len jedna osoba!
Pred začiatkom práce uvoľnite
odvzdušňovaciu skrutku o 2 otáčky. Pred
transportom zavrite.
Pozor! Pohyblivé nástroje!
Zariadenie nepremiestňujte naležato!
9
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebelBedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
• Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrun gen befol gen, um so das Risiko von
Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu
reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlußleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der
Zweihand bedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
War tung und Beheben von Störungen nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
10
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person
be dient werden.
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Hand schuhe, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe), um
Před používáním obouručního ovládání si důkladně přečtěte návod k obsluze.
Další upozornění bez uvedení symbolu:
• Neodstraňujte kryty.
Místa v tomto návodu, která se týkají bezpečnosti,
jsou označena symbolem: m
m Obecné bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ! Při používání elektrických strojů je
nutné vždy dodržovat obecná bezpečnostní opatření
uvedená níže pro snížení nebezpečí požáru, elektrického šoku a poranění personálu.
Před použitím tohoto stroje si pozorně přečtěte celý
návod k obsluze.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění
pro práci se strojem.
• Zajistěte, aby byly všechny bezpečnostní pokyny a výstražné štítky, které se nacházejí na stroji, kompletní
a čitelné.
• Nikdy ze stroje neodstraňujte bezpečnostní zařízení
ani nesabotujte jejich činnost.
• Než začnete pracovat se strojem, zkontrolujte, zda
obouruční ovládání pracuje správně.
• Personál pracující se strojem musí být starší osmnácti
let. Učni musí být starší šestnácti let a mohou pracovat
se strojem pouze pod dohledem.
• Při práci vždy používejte pracovní rukavice.
• Upozornění při práci: Hrozí nebezpečí poranění vašich
prstů nebo rukou štípacím nástrojem.
• Při provádění štípání těžkých nebo objemných dřevěných polen používejte vhodná podpěrná zařízení.
• Před prováděním výměny nástroje nebo nastavování,
čištění, údržby a oprav stroje vypněte motor a odpojte
napájecí kabel ze zásuvky.
• Instalace, opravy a údržba elektrického systému musí
být prováděny pouze kvalikovaným personálem.
• Po dokončení oprav nebo údržby musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení umístěny zpět na své
místo.
• Pokud se chystáte opustit pracoviště, vypněte motor a
odpojte napájecí kabel ze zásuvky!
Pred používaním obojručného ovládania si dôkladne prečítajte návod na obsluhu.
Ďalšie upozornenie bez uvedenia symbolu:
Neodstraňujte kryty.
Miesta v tomto návode, ktoré sa týkajú bezpečnosti, sú
označené symbolom.
m Obecné bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE! Pri používaní elektrických strojov je
nutné vždy dodržiavať obecné bezpečnostné opatrenia pre zníženie rizika požiaru, elektrického šoku a
poranenia personálu.
Pred použitím tohto stroja si pozorne prečítajte celý
návod na obsluhu.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia pre prácu so strojom.
• Zabezpečte, aby všetky bezpečnostné pokyny a výstražné štítky, ktoré sa nachádzajú na stroji, boli kompletné a čitateľné.
• Nikdy zo stroja neodstraňujte bezpečnostné zariadenia, ani nesabotujte ich činnosť.
• Skôr ako začnete so strojom pracovať, skontrolujte, či
obojručné ovládanie pracuje správne.
• Personál, ktorý stroj obsluhuje, musí mať minimálne
osemnásť rokov. Učni musia mať viac ako šestnásť
rokov a so strojom môžu pracovať len pod dozorom.
• Pri práci vždy používajte pracovné rukavice.
• Upozornenie pri práci: Hrozí nebezpečenstvo poranenia vašich prstov alebo rúk štiepacím nástrojom.
• Pri štiepaní ťažkých alebo objemných drevených polien používajte vhodné podperné zariadenia.
• Pred vykonaním výmeny nástroja alebo nastavovania, čistenia, údržby a opravy stroja, vypnite motor a
odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Inštalácia, opravy a údržba elektrického systému musia byť vykonávané len kvalikovaným personálom.
• Po dokončení opráv alebo údržby, musia byť všetky
kryty a bezpečnostného zariadenia vrátené späť na
miesto.
• Ak sa chystáte opustiť pracovisko, vypnite motor a
odpojte napájací kábel zo zásuvky!
Další bezpečnostní pokyny pro štípač dřeva
• Štípač dřeva smí obsluhovat pouze jedna osoba.
• Používejte ochranné vybavení, jako jsou bezpečnostní brýle, chrániče sluchu nebo zraku, rukavice, bezpečnostní obuv atd. pro vaši ochranu před možným
poraněním.
• Nikdy neprovádějte štípání dřeva, pokud se v polenech nachází hřebíky, dráty nebo další předměty.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre štiepačku dreva
• Štiepačku dreva môže obsluhovať len jedna osoba.
• Používajte ochranné vybavenie, ako sú bezpečnostné
okuliare, chrániče sluchu alebo zraku, rukavice, bezpečnostnú obuv, atď. na vašu ochranu pred možným
poranením.
• Nikdy nevykonávajte štiepanie dreva, ak sa v drevených polenách nachádzajú klince, drôty alebo iné
11
sich vor mögli chen Ver letzungen zu schützen.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf
sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von
135 cm.
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn Hydraulikleitungen
und Schläuche
• Überprüfen Sie Schutzeinrichtungen und Funktionen
der Maschine
• Nicht in den Spaltbereich greifen
• Bei verklemmten Holz Maschine abschalten und
vorsichtig das Holz entfernen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richtlinie.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb
einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung
gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden
Hölzer:
Holzlänge 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spal ten.
• Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun gen an der Maschine schließen eine Haftung des
Her stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
12
mRestrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
• Rozštěpené kusy dřeva a odštěpky nacházející se na
pracovišti představují nebezpečí zakopnutí, uklouznutí
nebo pádu. Vždy udržujte pracoviště uklizené.
• Nikdy nepokládejte ruce na pohybující se části stroje,
když je stroj spuštěný.
• Provádějte štípání dřevěných polen s maximální délkou 135 cm.
• Před použitím stroje zkontrolujte hydraulická zařízení
a potrubí.
• Zkontrolujte ochranné vybavení a funkci stroje.
• Nesahejte na štípací plochu.
• Po provedení rozštípnutí dřeva vypněte stroj a opatrně
odstraňte štípané dřevo.
predmety.
• Rozštiepané kusy dreva a odštiepky, ktoré sa nachádzajú na pracovisku, predstavujú riziko zakopnutia,
pokĺznutia, alebo pádu. Vždy udržujte pracovisko
upratané.
• Nikdy neklaďte ruky na pohybujúce sa časti stroja keď
je stroj v prevádzke.
• Drevená polená štiepajte maximálne na dĺžku 135 cm.
• Pred použitím stroja skontrolujte hydraulické zariadenie a potrubie.
• Skontrolujte ochranné vybavenie a funkciu stroja.
• Nesiahajte na štiepaciu plochu.
• Po rozštiepení dreva vypnite stroj a opatrne odstráňte
drevené poleno.
m Správné použití stroje
Štípač dřeva vyhovuje platné strojní směrnici EC.
• Hydraulický štípač je určen pro práci ve vertikální poloze. Štípání dřevěných polen smí být prováděno pouze
ve směru jejich vláken. Rozměry polen určených ke
štípání:
Délka polen: 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
• Nikdy neprovádějte štípání polen v horizontální poloze
nebo proti směru vláken.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat rozměry uvedené v technických specikacích.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávané bezpečnostní
předpisy.
• Použití, údržba a opravy stroje smí být prováděny
pouze osobami, které jsou seznámeny se strojem a informovány o možných nebezpečích. Svévolné úpravy
stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
• Jakékoliv jiné použití bude považováno za neoprávněné použití. Výrobce není odpovědný za jakékoliv
škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití
stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost obsluha.
• Hydraulická štiepačka je určená na prácu vo vertikálnej polohe. Štiepanie drevených dielcov môže byť
vykonávané len v smere ich vlákien. Rozmery drevených dielcov určených na štiepanie:
Dĺžka dielca: 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
• Nikdy nevykonávajte štiepanie polien v horizontálnej
polohe alebo proti smeru vlákien.
• Je nutné dodržiavať pokyny na bezpečnosť, prácu
a údržbu uvedené výrobcom a rešpektovať rozmery
uvedené v technických špecikáciách.
• Je tiež nutné dodržiavať predpisy, ktoré môžu pomôcť
zabrániť niektorým nehodám a ďalšie obecne uznávané bezpečnostné predpisy.
• Použitie, údržba a opravy stroja môžu byť vykonávané
len osobami, ktoré sú so strojom oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Svojvoľné
úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek zodpovednosti za vzniknuté škody.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušenstvom a nástrojmi dodanými výrobcom.
• Akékoľvek iné použitie bude považované za neoprávnené použitie. Výrobca nie je zodpovedný za žiadne
škody, ku ktorým došlo z dôvodu neoprávneného použitia stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť
obsluha.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben v souladu s nejnovější technickou
úrovní a splňuje veškerá bezpečnostní nařízení. Nicméně i přes to mohou při práci vyvstat další nebezpečí.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou způsobené štípacím nástrojem při nesprávném vedení a umístění
polena.
• Poranění způsobené vymrštěním polena kvůli nesprávnému upnutí nebo vedení.
m Ostatné nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený na základe najnovšej technickej
úrovne a spĺňa všetky bezpečnostné nariadenia. Ale
aj napriek všetkému, môže počas práce vzniknúť
ďalšie nebezpečenstvo.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk spôsobené
štiepacím nástrojom pri nesprávnom vedení a umiestnení polena.
• Poranenie spôsobené vyšmyknutím sa polena z dôvodu nesprávneho upnutia alebo vedenia.
13
Fig. 3
AB
Fig. 4
nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
ach tet werden.
• Gefährdung durch besondere Eigenschaften des Holzes
(Äste, ungleiche Form usw.)
Transport
Transport von Hand, Fig. 3
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt werden kann.
Transport mit Kran:
Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen:
Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten:
•trockener,überdachterLagerort
•max.Feuchte80%
•Temperaturbereich-20°Cbis+60°C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen
arbeiten:
minimalmaximalempfohlen
Temperatur5C°40C°16C°
Feuchtigkeit95 %70 %
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster
Holzspalter nicht komplett montiert.
Bedienarme montieren, Fig. 4
B
C
• Fetten Sie das Gleitblech (A) leicht ein.
• Bedienarm (B) mit der Aussparung in die
Querverbindung(C)einführen.
• Sechskantschraube M 8 x 30,(D) mit Scheibe von
oben einsetzen, mit Scheibe und Sicherungsmutter
von unten festziehen, dass sich der Bedienarm noch
bewegen lässt.
14
B
A
• Nebezpečí kontaktu s elektrickou energií kvůli použití
špatných napájecích kabelů.
• Nebezpečí kvůli speciálním vlastnostem dřeva (větve,
nepravidelný tvar atd.).
• I přes všechna opatření mohou existovat další skrytá
nebezpečí.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržováním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém
návodu k obsluze stroje.
• Nebezpečenstvo kontaktu s elektrickým prúdom z dôvodu použitia nevhodných napájacích káblov.
• Nebezpečenstvo z dôvodu špeciálnych vlastností drevených polien (konáre, nepravidelný tvar atd.).
• Aj napriek všetkým opatreniam môžu existovať ďalšie
skryté nebezpečenstvá..
• Ostatné nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v kapitolách
„Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a
vlastne v celom návode na obsluhu stroja.
Přeprava
Manuální přeprava, obr. 3
Pro provedení přepravy štípače posuňte štípací nůž A do
nejnižší polohy. Mírně nakloňte štípač pomocí rukojeti B,
která se nachází na nosníku štípače, tak, aby stál na kolečkách a bylo možné ho posunout.
Přeprava pomocí jeřábu
Nikdy nezvedejte stroj za štípací nůž!
Podmínky uskladnění:
Dodržujte následující podmínky uskladnění:
• suchá a krytá skladovací plocha
• maximální vlhkost 80%
• teplotní rozsah –20°C...+60°C.
Se strojem je možné pracovat za následujících podmínek:
minimummaximumdoporučeno
Teplota5 C°40 C°16 C°
Vlhkost95 %70 %
Nastavení
Připravte místo pro umístění stroje. Prostor pro umístění
stroje by měl být dostatečně velký pro zajištění bezpečné
a bezporuchové práce.
Stroj je určen pro práci na rovné podlaze a musí být stabilní a jeho podklad musí být pevný.
Preprava
Manuálna preprava, obr. 3
Na prepravu štiepačky posuňte štiepací nôž A do najnižšej polohy. Mierne nakloňte štiepačku pomocou rukoväte
B, ktorá je na nosníku štiepačky, tak, aby stála na kolieskach a bolo ju možné posunúť.
Preprava pomocou žeriavu
Nikdy nezdvíhajte stroj za štiepací nôž!
Podmienky na uskladnenie:
Dodržiavajte nasledujúce podmienky na uskladnenie:
• suchá a krytá skladovacia plocha
• maximálna vlhkosť 80%
• teplotný rozsah –20°C...+60°C.
So strojom je možné pracovať za nasledujúcich podmienok:
minimummaximumdoporučené
Teplota5 C°40 C°16 C°
Vlhkosť95 %70 %
Nastavenie
Pripravte miesto, kde bude stroj umiestnený. Priestor na
umiestnenie stroja by mal byť dostatočne veľký, aby bola
zaistená bezpečná a bezporuchová práca.
Stroj je určený na prácu na rovnej podlahe, musí byť stabilný a jeho podklad musí byť pevný.
Montáž
Z důvodů přepravy není váš štípač dřeva od společnosti
Woodster kompletně smontován.
Připevnění ramen, obrázek 4
• Lehce namažte kluznou desku (A).
• Otvorem v příčném ramenu nápravy vložte ovládací
páku (B).
• Shora vložte šestihranný šroub M 8 x 30 (D), upevněte
na něj matici a zespodu utáhněte tak, aby provozní
části zůstaly pohyblivé.
Montáž
Z dôvodu prepravy nie je vaša štiepačka dreva od spoločnosti Woodster kompletne zmontovaná.
Pripevnenie ramien, obrázok 4
• Namažte zľahka klzný plech (A).
• Zaveďte obslužné rameno (B) s drážkou do priečneho
spojenia (C).
• Skrutku so šesťhrannou hlavou M 8 x 30,(D) s podložkou nasaďte zhora, zdola pevne zatiahnite podložkou
a poistnou maticou, aby bolo možné pohybovať obslužným ramenom.
15
Sicherungsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1
Fig. 4.1
Fig. 5
Fig. 6
Sicherungsbügel mit 2 Kreuzschlitzschrauben, 2 Scheiben und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme festschrauben.
Laufräder montieren, Fig. 5
• Radachse (1) durch die Bohrungen stecken.
2
1
4
• Beidseitig je eine Scheibe, Laufrad (2), Scheibe (3)
montieren.
• Sicherungskappe (4) beidseitig aufdrücken.
3
Arbeitshinweise
B
A
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren
• einen Bedienarm loslassen
• Motor ausschalten
• den zweiten Bedienarm loslassen
• die Feststellschraube A lösen
• die Hub-Einstellstange B nach oben führen, bis sie von
der Feder gestoppt wird
• die Feststellschraube A wieder anziehen.
• Motor einschalten
• obere Position überprüfen.
16
Montáž bezpečnostního držadla na rameno Obr. 4.1
Přišroubujte bezpečnostní držadlo pomocí 2 křížových
šroubů, 2 podložek a 2 matic na obě ramena.
Namontovať bezpečnostné držadlo na obslužné rameno Obr. 4.1
Bezpečnostné držadlo s 2 skrutkami s krížovou drážkou,
2 podložky ad 2 brzdné matice pevne priskrutkovať na
obidve obslužné ramená.
Připevnění točných kol, obrázek 5
• Skrz navrtané díry vsuňte nápravu kola (1).
• Vložte matici, točné kolo (2) a další matici (3) na druhou stranu.
• Připevněte ochranný kryt jeho jemným stlačením (4).
Provozní pokyny
Doraz dráhy pro krátké dílce, obrázek 6
Snižte štípací nůž do pozice přibližně 10 cm nad stůl.
• Posuňte štípací nůž do požadované pozice.
• Uvolněte rameno.
• Vypněte motor.
• Uvolněte druhé rameno.
• Povolte pojistný šroub
• Posunujte tyč pro nastavení dráhy směrem nahoru tak
dlouho, dokud pohyb není zastaven pružinou.
• Dotáhněte pojistný šroub.
• Spusťte motor.
• Zkontrolujte horní polohu.
Montovanie hnaných kolies, Obr. 5
• Osu kolesa vsunúť do vývrtov (1).
• Z obidvoch strán dať jednu podložku, namontovať
hnané koleso (2) a podložku (3).
• Bezpečnostnú hlavicu pritlačiť z obidvoch strán (4).
•
Prevádzkové pokyny
Doraz dráhy na krátke dielce, obrázok 6
Znížte štiepací nôž do polohy približne 10 cm nad stôl.
• Posuňte štiepací nôž do požadovanej polohy.
• Uvoľnite rameno.
• Vypnite motor.
• Uvoľnite druhé rameno.
• Povoľte poistnú skrutku.
• Tyč pre nastavenie dráhy posúvajte smerom hore až
dovtedy, pokiaľ pohyb nie je zastavený pružinou.
• Dotiahnite poistnú skrutku.
• Zapnite motor.
• Skontrolujte hornú polohu.
17
Stecktisch für Kurzholz bis 59 cm. Fig. 7.1
Fig. 7.1
Fig. 7.2
Fig. 7.3
Stecktisch A durch die Laschen (1) einführen und
einrasten.
1
2
A
B
Stecktisch mit Knebelschraube (2) beidseitig sichern.
Schwenktisch für Kurzholz bis 88 cm. Fig. 7.2
Zum Spalten von Kurzholz für Stämme bis 88 cm wird
der untere Spalttisch B in Arbeitsstellung eingeschwenkt
und mit dem Verriegelungshaken (3) gesichert.
Achtung! Zum Transport nicht am Spalttisch anheben.
B
C
18
Stůl pro krátké dílce o velikosti až 59 cm. Obr. 7.1
Stůl A zasunout a zajistit pomocí spon (1).
Stůl oboustranně zajistit šroubem s kolíkovou rukojetí (2).
Zásuvkový stôl pre krátke drevo až do 59 cm. Obr. 7.1
Zásuvkový stôl A prostredníctvom styčnicových spojov
(1) zasunúť a zaistiť.
Zásuvkový stôl z obidvoch strán zaistiť zátkovou skrutkou (2).
Nastavení plošiny pro krátká polena do 88 cm, obrázek 7.2
Pro oddělení krátkých polen do 88 cm musí být spodní
štěpná plošina nastavena do pracovní pozice a zajištěna
bezpečnostním jistícím hákem.
Podstavec pro štípání polen do 135 cm, obrázek 7.3
Pro oddělení polen do 135 cm jsou obě štěpné plošiny
nastaveny směrem ven.
Upozornění! Při přepravě nezvedejte zařízení za štípací
plošiny.
Otočný stôl pre krátke drevo do 88 cm. Obr. 7.2
Pre štiepenie krátkeho dreva pre kmene do 88 cm musí
byť dolná štiepaci stôl otočený do pracovnej polohy a zabezpečený prostredníctvom blokovacieho háku.
Podstavec pre štiepanie polien do 135 cm Obr. 7.3
Pre štiepenie kmeňov do 135 cm sú obidvaja štiepacie
stolky otočené smerom von.
Upozornenie! Pri preprave nezdvíhajte zariadenie za
štiepacie plošiny.
19
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgriffe nach unten
drücken.
Jeweils einen Handgriff loslassenSpaltmesser bleibt in
Loslassen beider HandgriffeSpaltmesser fährt in
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm
über Tisch.
der gewählten Position
stehen.
die obere Position
zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen
schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird
verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt
wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
sollte der Spalter 15 Minuten im Leerlauf betrieben
werden, damit sich das Hydrauliköl erwärmen kann.
Befestigung des Spalters
Zur Sicherung des Spalters gegen unbeabsichtigtes
Verschieben befinden sich im Standfuß 2 Bohrungen.
Bei Bedarf kann der Spalter mit 2 Schlagbolzen (nicht
im Lieferumfang enthalten) am Arbeitsplatz befestigt
werden.
20
Funkční zkouška
Před každým použitím proveďte funkční zkoušku.
Skúška funkčnosti
Pred každým použitím vykonajte skúšku funkčnosti.
Činnost: Výsledek:
Stlačte obě páky směrem dolů.Štípací nůž se posune
směrem dolů – přibližně
10 cm nad stůl.
Uvolněte jednu pákuŠtípací nůž zůstane ve
své poloze.
Uvolněte obě pákyŠtípací nůž se posune
směrem nahoru do horní
polohy.
Před každým použitím stroje zkontrolujte hladinu
oleje – prohlédněte si kapitolu „Údržba“.
Štípání
• Umístěte poleno na stůl, zajistěte ho na místě pomocí
dvou držáků a posuňte držáky směrem dolů. Jakmile
se štípací nůž dostane do kontaktu s polenem, posunujte držáky směrem ven a zároveň je posunujte
směrem dolů. Tímto způsobem je zabráněno tlaku
polena na kryty držáků.
• Provádějte štípání pouze kolmo k polenu.
• Provádějte štípání polen ve svislé poloze.
• Nikdy neprovádějte štípání polen v horizontální nebo
šikmé poloze.
• Při provádění štípání dřeva používejte vhodné rukavice.
Správné provádění práce
- Horní pozice je přibližně 5 cm nad polenem.
- Spodní pozice je přibližně 10 cm nad stolem.
Činnosť: Výsledok:
Stlačte obidva držiaky smerom nadol. Štiepací nôž sa posunie
smerom nadol – približne
10 cm nad stôl.
Uvoľnite jeden držiakŠtiepací nôž ostane vo
svojej polohe.
Uvoľnite obidva držiakyŠtiepací nôž sa posunie
smerom nahor do hornej
polohy.
Pro oddělení polen do 135 cm jsou obě štěpné
plošiny nastaveny směrem ven.
Štiepanie
• Umiestnite drevené poleno na stôl, zaistite ho na
mieste pomocou dvoch držiakov a posuňte držiaky
smerom nadol. Hneď, ako sa štiepací nôž dostane do
kontaktu s polenom, posúvajte držiaky smerom von a
zároveň ich posúvajte smerom nadol. Takto sa zabráni
tlaku polena na kryty držiakov.
• Štiepanie vykonávajte len kolmo na poleno.
• Štiepanie polien vykonávajte vo zvislej polohe.
• Nikdy neštiepajte polena v horizontálnej alebo šikmej
polohe.
• Pri štiepaní dreva používajte vhodné rukavice.
Správny postup práce
- Horná pozícia je približne 5 cm nad polenom.
- Spodná pozícia je približne 10 cm nad stolom.
Uvedení stroje do provozu
Ujistěte se, že je stroj řádně a kompletně smontován.
Před každým použitím stroje vždy zkontrolujte:
• Zda nejsou napájecí kabely poškozeny (natrženy,
naříznuty apod.).
• Zda není stroj poškozen.
• Zda jsou všechny šrouby pevně dotaženy.
• Zda nedochází k unikání oleje z hydraulického systému.
• Hladinu oleje.
Při práci v teplotě pod 5°C by měl být stroj naprázdno v
chodu cca 15 minut, aby došlo k zahřátí hydraulického
oleje.
Připevnění štípače
K zajištění štípače proti posunutí se nacházejí ve stojanu 2 vývrty. Podle potřeby může být štípač připevněn k
pracovnímu místu 2 úderníky. (Není součástí dodávky)
Uvedenie stroja do prevádzky
Uistite sa, že stroj je riadne a kompletne zmontovaný.
Pred každým použitím stroja vždy skontrolujte:
• Či napájacie káble nie sú poškodené (natrhnuté, narezané apod.).
• Či stroj nie je poškodený.
• Či sú všetky skrutky pevne zaskrutkované.
• Či nedochádza k úniku oleja z hydraulického systému.
• Hladinu oleja.
Pri prácach pod 5°C by sa mal stroj prevádzkovať cca. 15
minút pri behu naprázdno, aby sa hydraulický olej zohrial.
Upevnenie štiepačky
Na upevnenie štiepačky proti posunu sa v stojacej päte
nachádzajú 2 vývrty. V prípade potreby je možné štiepačku upevniť na pracovnom mieste 2 nárazníkmi. (Nie sú v
rozsahu dodávky)
21
Entlüften, Fig. 8
Fig. 8
Fig. 9
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter
in Betrieb nehmen.
A
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen,
damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt
die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den
Spalter!
Ein-/Ausschalten, Fig. 9
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem gebrauch die Funktion
der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und wieder Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Null spannungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers
oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch
ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss leitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola tions schäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tungen.
22
Odvzdušnění, obrázek 8
Před používáním štípače dřeva proveďte odvzdušnění
hydraulického systému.
• Povolte odvzdušňovací čepičku A o několik otáček tak,
aby mohl uniknout vzduch v nádrži oleje.
• Nechte čepičku během práce otevřenou.
• Před přesunováním štípače zavřete čepičku, aby nedošlo k úniku oleje.
• Pokud není provedeno odvzdušnění hydraulického
systému, uzavřený vzduch může poškodit těsnění,
což může mít za následek poškození celého štípače.
Odvzdušnenie, obrázok 8
Pred používaním štiepačky dreva vykonajte odvzdušnenie hydraulického systému.
• Uvoľnite odvzdušňovaciu čiapočku A o niekoľko otáčok tak, aby mohol uniknúť vzduch z nádrže oleja.
• Nechajte čiapočku počas práce otvorenú.
• Pred presúvaním štiepačky zavrite čiapočku, aby nedošlo k úniku oleja.
• Dokiaľ odvzdušnenie hydraulického systému nie je
vykonané, uzavretý vzduch môže poškodiť tesnenie,
čo môže byť príčinou poškodenia celej štiepačky.
Spuštění a vypnutí stoje, obrázek 9
Pro spuštění stroje stiskněte zelené tlačítko.
Pro vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko.
Poznámka: Před každým použitím stroje zkontrolujte
funkčnost tlačítek tak, že stroj jedenkrát zapnete a vypnete.
Když dojde k výpadku proudu, restartujte vypínač
(nulový spínač).
V případě, že dojde k výpadku proudu neúmyslným vytáhnutím napájecího kabelu ze zásuvky nebo spálením
pojistky, se stroj automaticky vypne. Pro znovu uvedení
stroje do provozu stiskněte zelené tlačítko na ovladači.
Ukončení práce
• Posuňte štípací nůž do nejnižší polohy.
• Uvolněte jedno rameno.
• Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel z elektrické
zásuvky.
• Uzavřete odvzdušňovací čepičku.
• Postupujte podle pokynů pro obecné provedení údržby.
m Připojení elektrické energie
Spustenie a vypnutie stroja, obrázok 9
Na spustenie stroja stlačte zelené tlačidlo.
Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo.
Poznámka: každým použitím stroja skontrolujte funkčnosť tlačidiel tak, že stroj jedenkrát zapnite a vypnite.
Ak vypadne elektrický prúd, reštartujte vypínač (nulový spínač).
Ak vypadne prúd neúmyselným vytiahnutím napájacieho
kábla zo zásuvky alebo spálením poistky, stroj sa automaticky vypne. Pre opätovné uvedenie stroja do chodu
stlačte zelené tlačidlo na ovládači.
Ukončenie práce
• Posuňte štiepací nôž do najnižšej polohy.
• Uvoľnite jedno rameno.
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel z elektrickej
zásuvky.
• Uzavrite odvzdušňovaciu čiapočku.
• Postupujte podľa pokynov pre obecné vykonanie
údržby.
m Pripojenie do siete elektrickej energie
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při provádění kontroly se
ujistěte, že je kabel vypojen z přívodu elektrické energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
příslušným normám VDE a DIN. Používejte pouze napájecí kabely s označením H 07 RN. Značka typu napájecího kabelu na něm musí být ze zákona vytisknuta.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou následující:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Pravidelne kontrolujte, či nie sú káble na pripojenie elektrickej energie poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa
uistite, že kábel je odpojený od prívodu elektrickej energie.
Káble na pripojenie elektrickej energie musia vyhovovať
príslušným normám VDE a DIN. Používajte jedine napájacie káble s označením H 07 RN. Značka typu napájacieho kábla musí byť na ňom zo zákona vytlačená.
Chybné napájacie káble
U napájacích káblov dochádza často k poškodeniu izolácie.
Možné príčiny poškodenia:
• Priškripnutie napájacieho kábla v miestach, kde je
vedený cez medzery medzi oknami alebo dverami.
• Zauzlenie napájacieho kábla z dôvodu nesprávneho
pripojenia alebo vedenia.
• Prerezanie napájacieho kábla z dôvodu poškodenia
dopravným prostriedkom.
23
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich!
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig
sein=3P+N+SL.-(3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt
von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der
Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
• Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz
gründlich!
• Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf
nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt werden
soll.
• Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung muss
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen
Öl schmieren.
• Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw.)
- Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren
• Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen auf Dicht-
heit und Verschleiß prüfen. Evtl. die Schraubverbindungen nachziehen.
24
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nelze používat, protože poškození izolace činí tyto kabely velmi
nebezpečnými!
Tří-fázový motor 400V / 50Hz
Napájení 400 V / 50 Hz
Napájecí a prodlužovací kabel musí disponovat pěti vodiči: 3P + N + SL – (3/N/PE).
Prodlužovací kabely musí mít průřez minimálně 1,5 mm
• Poškodenie izolácie napájacieho kábla z dôvodu jeho
vytrhnutia zo zásuvky na stene.
• Vznik trhlín z dôvodu prestarnutia izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble nie je možné
používať, pretože káble s poškodenou izoláciou sú veľmi
nebezpečné!
Trojfázový motor 400V / 50Hz
Napájanie 400 V / 50 Hz
2
.
Napájací a predlžovací kábel musí disponovať piatimi vodičmi: 3P + N + SL – (3/N/PE).
Napájecí přívod musí být chráněn pojistkou o hodnotě
maximálně 16A.
Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie
nebo je provedeno jeho přemístění, je nutné zkontrolovat
směr otáčení motoru a v případě potřeby změnit polaritu
v zásuvce ve zdi.
Otočte pólový měnič v zásuvce stroje.
Údržba a opravy
Při provádění výměny nástroje, údržby nebo čištění stroje vždy vypněte motor a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
Vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!!
Menší opravy mohou být provedeny kvalikovaným personálem.
Opravy a údržba elektrického systému musí být provedena kvalikovaným elektrotechnikem.
Po dokončení jakýchkoliv oprav nebo údržby musí být
všechny kryty a bezpečnostní zařízení ihned nainstalovány zpět na své původní místo.
Predlžovacie káble musia mať prierez minimálne 1,5
2
.
mm
Napájací prívod musí byť chránený poistkou hodnoty maximálne 16A.
Hneď potom, ako je stroj pripojený na prívod elektrickej
energie alebo je premiestnený, je dôležité skontrolovať
smer otáčania motora a v prípade potreby zmeniť polaritu
v zásuvke na stene.
Otočte pólový menič v zásuvke stroja.
Údržba a opravy
Pri výmene nástroja, údržbe alebo čistení stroja vypnite
vždy motor a vytiahnite napájací kábel zo zásuvky.
Vždy odpojte napájací kábel zo zásuvky!!
Menšie opravy môžu byť vykonané kvalikovaným personálom.
Opravy a údržba elektrického systému musia byť vykonané kvalikovaným elektrotechnikom.
Po dokončení akýchkoľvek opráv alebo údržby musia byť
všetky kryty a bezpečnostného zariadenia okamžite nainštalované späť na svoje pôvodné miesto.
Doporučení:
• Po každém použití stroje ho důkladně vyčistěte.
• Štípací nůž
• Štípací nůž podléhá opotřebování, v případě potřeby
je nutné ho naostřit nebo vyměnit za nový.
• Obouruční ovládání
• Ovládací zařízení musí pracovat hladce. Čas od času
ho namažte několika kapkami oleje.
• Pohybující se části stroje
• Udržujte vodítka štípacího nože čistá od špíny, odštěpků, kůry atd.
• Namažte vodítka olejem ve spreji nebo mazivem
• Kontrola hydraulického systému
• Zkontrolujte, zda přípojky a šrouby hydraulického
systému nejsou opotřebovány a neuniká jimi olej. V
případě potřeby šrouby dotáhněte
Kontrola hladiny oleje
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku oleje, olejové čerpadlo a regulační ventil. Před každým použitím stroje zkontrolujte hladinu oleje. Nízká hladina oleje
může způsobit poškození olejového čerpadla. Správná
hladina oleje je přibližně 10 až 20 mm pod ústím olejové
Odporučenie:
• Po každom použití stroja ho dôkladne vyčistite.
• Štiepací nôž
• Štiepací nôž podlieha opotrebovaniu, v prípade potreby je nutné ho naostriť alebo vymeniť za nový.
• Obojručné ovládanie
• Ovládacie zariadenie musí pracovať hladko. Raz za
čas ho namažte niekoľkými kvapkami oleja.
• Pohyblivé časti stroja
• Udržujte vodidlá štiepacieho noža čisté, bez špiny,
odštiepkov, kôry atď.
• Namažte vodidlá olejom v spreji alebo mazivom.
• Kontrola hydraulického systému
• Skontrolujte, či prípojky a skrutky hydraulického systému nie sú opotrebované a neuniká cez ne olej. V
prípade potreby skrutky dotiahnite.
Kontrola hladiny oleja
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku oleja, olejové čerpadlo a regulačný ventil. Pred každým použitím stroja skontrolujte hladinu oleja. Nízka hladina oleja
môže spôsobiť poškodenie olejového čerpadla. Správna
hladina oleja je približne 10 až 20 mm pod vyústením
25
Ölstand überprüfen
Fig. 10
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den
Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu
niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.
Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmesser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich unter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig. 8) und
ist mit 2 Kerben versehen. Befindet sich der Ölspiegel
an der unteren Kerbe, entspricht das dem Ölstand-Minimum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort Öl nachgefüllt
werdn. Die obere Kerbe zeigt das Ölstand-Maximum an.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein, die
Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle
500 Betriebsstunden.
Ölwechsel, Fig. 10
• Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
• Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 8 l
A
Fassungsvermögen unter den Spalter.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe A
• Öffnen Sie die Ablass-Schraube B, damit das Öl
herauslaufen kann.
• Schließen Sie die Ablass-Schraube wieder und ziehen
sie gut an.
• Füllen Sie 8 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines
sauberen Trichters wieder ein.
• Schrauben Sie die Entlüftungskappe wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der
B
örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von
ande ren Ölen beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden
wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht auftragen.
Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert
oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig
auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
26
nádrže.
Pro provedení kontroly musí být nosník štípače stažen
zpět. Zařízení pro provedení kontroly se nachází pod štípacím stolem. Štípač musí stát na rovném povrchu.
Kdy je nutné olej vyměnit?
První výměnu oleje proveďte po 50-ti pracovních hodinách, další výměny oleje provádějte každých 500 pracovních hodin.
olejovej nádrže.
Pre vykonanie kontroly musí byť nosník štiepačky stiahnutý späť. Zariadenie na vykonanie kontroly sa nachádza
pod štiepacím stolom. Štiepačka musí stáť na rovnom
povrchu.
Kedy sa musí olej vymeniť?
Prvú výmenu oleja vykonajte po 50-tich pracovných hodinách, ďalšie výmeny oleja vykonávajte každých 500
pracovných hodín.
Výměna oleje, obr. 10
• Kompletně stáhněte nosník štípacího nože zpět.
• Umístěte pod štípač nádobu s kapacitou nejméně
8 litrů.
• Povolte odvzdušňovací čepičku A
• Uvolněte vypouštěcí šroub B tak, aby olej mohl vytéct.
• Vypouštěcí šroub opět uzavřete a dobře utáhněte.
• Za pomoci čistého trychtýře nalijte do stroje 8 litrů nového hydraulického oleje.
• Odvzdušňovací čepičku znovu utáhněte.
Řádně provádějte likvidaci oleje jeho předáním místní společnost zabývající se sběrem použitých olejů.
Je zakázáno vylévat olej na zem nebo ho míchat s
jiným odpadem.
Doporučujeme použití následujících hydraulických olejů:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
nebo ekvivalentní typy olejů.
Nepoužívejte jiné typy olejů, protože by mohly mít vliv na
funkci hydraulického válce.
Nosník štípače
Před použitím stroje jemně namažte sloup štípače –
včetně vnitřních stran tubusu. Opakujte tuto činnost každých 5 pracovních hodin. Aplikujte tenkou vrstvu maziva
nebo olej ve spreji. Sloup se v tubusu nesmí pohybovat
na sucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku oleje, olejové čerpadlo a regulační ventil.
Tento systém je před dodáním kompletně smontován a
nesmí na něm být prováděny žádné úpravy ani s ním
nesmí být nijak manipulováno.
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje.
Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejového
čerpadla.
Pravidelně kontrolujte, zda z hydraulických přípojek nebo
šroubů neuniká olej. V případě potřeby přípojky dotáh-
Výmena oleja, obr. 10
• Zájdite celkom k štiepaciemu stĺpiku.
• Postavte pod štiepačku nádobu s objemom najmenej
8 l.
• Uvoľnite odvzdušňovaciu klapku A
• Otvorte vypúšťaciu skrutku B, aby sa olej mohol dostať von.
• Zatvorte znovu vypúšťaciu skrutku a dobre ju utiahnite.
• Naplňte znovu 8 l nového hydraulického oleja s pomocou čistej nálevky.
• Zatvorte znovu odvzdušňovaciu klapku.
Likvidáciu oleja vykonávajte tak, že ho odovzdáte
príslušnej miestnej spoločnosti, ktorá sa špecializuje
na zber použitých olejov. Vylievať olej na zem alebo
ho miešať s iným odpadom je zakázané.
Odporúčame použitie nasledujúcich hydraulických olejov:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
alebo ekvivalentné typy olejov.
Nepoužívajte iné typy olejov, pretože by mohli mať vplyv
na funkciu hydraulického valca.
Nosník štiepačky
Pred použitím stroja jemne namažte nosník štiepačky vrátane vnútorných strán tubusu. Opakujte túto činnosť
každých 5 pracovných hodín. Aplikujte tenkú vrstvu maziva alebo olej v spreji. Nosník sa nesmie pohybovať nasucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku oleja, olejové čerpadlo a regulačný ventil.
Tento systém je pred dodaním kompletne zmontovaný a
nesmú byť na ňom vykonávané žiadne úpravy ani s ním
nesmie byť inak manipulované.
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja.
Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie olejového
27
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss
man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf
normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese
Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs
hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen,
keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden,
weil sie die Oberflächen angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den
Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen;
direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut abspülen.
mUnfallverhütungsnormen
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden,
das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens
vertraut ist.
Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und
perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen
prüfen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den
Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungsmechanismen der Maschine vertraut machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf
nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen
Fall ihrem Zweck entfremdet werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Maschine benutzt wird, muss das Personal die auch hier
angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine
weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und
Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst zusammengebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und
sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und Schraubenschlüssel in Reichweite liegen.
28
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf keinen
Fall an das Stromnetz angeschlossen sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheitsmechanismen zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen
zu entfernen oder zu modifizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden
Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen
vornehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss
sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen leistungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden.
něte.
Předtím, než začne provádět údržbu nebo kontrolu stroje, ukliďte pracoviště a připravte si vhodné a plně funkční
nástroje.
Intervaly údržby uvedené v této kapitole se vztahují na
běžné podmínky provozu stroje. Při intenzivním používání stroje se intervaly patřičně sníží.
Vyčistěte panely, kryty a ovládací páky stroje pomocí
jemného hadříku. Hadřík by měl být suchý nebo jemně
namočený do neutrálního čistícího přípravku. Nepoužívejte rozpouštědla, jako jsou například líh nebo benzín,
protože jejich použitím může dojít k poškození povrchu
stroje.
Uchovávejte olej a mazivo mimo dosah neoprávněného
personálu. Striktně dodržujte pokyny, které se nachází na
nádobě produktu. Vyvarujte se přímému kontaktu maziva
s pokožkou a po jeho použití se důkladně umyjte.
čerpadla.
Pravidelne kontrolujte, či z hydraulických prípojok alebo
skrutiek neuniká olej. V prípade potreby prípojky dotiahnite.
Skôr, ako začnete vykonávať údržbu alebo kontrolu stroja, upracte pracovisko a pripravte si vhodné a funkčné
nástroje.
Intervaly údržby uvedené v tejto kapitole sa vzťahujú na
bežné podmienky prevádzky stroja. Pri intenzívnom používaní stroja sa intervaly patrične skrátia.
Vyčistite panely, kryty a ovládacie páky stroja pomocou
jemnej handričky. Handrička by mala byť suchá alebo
trošku navlhčená neutrálnym čistiacim prostriedkom.
Nepoužívajte rozpúšťadlá, ako sú napríklad lieh alebo
benzín, pretože ich použitím môže byť poškodený povrch
stroja.
Uchovávajte olej a mazivo mimo dosah neoprávneného
personálu. Striktne dodržujte pokyny, ktoré sú uvedené
na obale produktu. Vyvarujte sa priamemu kontaktu maziva s pokožkou a po jeho použití sa dôkladne umyte.
Pokyny pro prevenci nehody
Stroj může být obsluhován pouze personálem, který je
dobře seznámený s obsahem tohoto návodu.
Než začnete pracovat se strojem, je nutné zkontrolovat
bezpečnostní zařízení a ujistit se, že vykazují správnou
funkci.
Před prováděním práce se strojem je rovněž nutné seznámit se s ovladači stroje. Postupujte podle pokynu
uvedených v tomto návodu.
Specikovaná kapacita stroje nesmí být překročena.
Stroj nesmí být za žádných okolností používán pro jiné
účely, než pro štípání palivového dřeva.
Veškerý personál pracující se strojem musí používat
vhodný, přilehlý pracovní oděv, jak je uvedeno v nařízeních platných v místě používání stroje. Sundejte si
veškeré šperky, jako jsou náramky, prsteny a řetízky. Na
dlouhé vlasy použijte síťku.
Pracoviště by mělo být vždy uklizené a čisté. Nástroje,
příslušenství a klíče uchovávejte v blízkosti stroje.
Během provádění čištění nebo údržby musí být stroj odpojen z přívodu elektrické energie.
Je striktně zakázáno pracovat se strojem bez bezpečnostních zařízení, nebo pokud bezpečnostní zařízení nejsou funkční.
Je striktně zakázáno odstraňovat nebo upravovat bezpečnostní zařízení.
Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavování
stroje je nutné si pozorně přečíst tento návod a porozumět provozním pokynům.
Z bezpečnostních důvodů a pro správnou výkonnost
stroje je nutné dodržovat plán údržby uvedený v tomto
návodu.
Výstražné štítky musí být vždy čisté a čitelné a obsluha
je povinna se jimi řídit, aby nedošlo k nehodě. Jakékoliv
chybějící nebo poškození štítky musí být objednány u výrobce a připevněny na předepsané místo.
V případě požáru použijte práškové hasící přístroje. Hašení požáru stroje nesmí být prováděno vodou, protože
Pokyny pre zníženie rizika nehody
Stroj môže byť obsluhovaný jedine personálom, ktorý je
dobre oboznámený s obsahom tohto návodu.
Skôr, ako začnete pracovať so strojom, skontrolujte bezpečnostné zariadenie a uistite sa o ich správnosti.
Pred vykonávaním práce so strojom je tiež dôležité oboznámiť sa s ovládačmi stroja. Postupujte podľa pokynov
uvedených v tomto návode.
Špecikovaná kapacita stroja nesmie byť prekročená.
Stroj nesmie byť v žiadnom prípade používaný
na iné účely, ako na štiepanie palivového dreva.
Všetok personál, ktorý pracuje so strojom, musí používať
vhodný, priliehavý pracovný odev, tak, ako je uvedené v
nariadeniach platných na mieste používania stroja. Odložte si všetky šperky, ako sú náramky, prstene a retiazky. Na dlhé vlasy používajte sieťku.
Pracovisko by malo byť vždy upratané a čisté. Nástroje,
príslušenstvo a kľúče uchovávajte v blízkosti stroja.
Počas čistenia alebo údržby musí byť stroj odpojený od
prívodu elektrickej energie.
Je striktne zakázané pracovať so strojom bez bezpečnostných zariadení, alebo v prípade ich nefunkčnosti.
Je striktne zakázané odstraňovať alebo upravovať bezpečnostné zariadenie.
Pred akoukoľvek údržbou alebo nastavovaním stroja je
nutné si pozorne prečítať tento návod a porozumieť prevádzkovým pokynom.
Z bezpečnostných dôvodov a z dôvodu správnej výkonnosti stroja je dôležité dodržovať plán údržby uvedený v
tomto návode.
Výstražné štítky musia byť vždy čisté a čitateľné a obsluha je povinná ich dodržiavať, aby nedošlo k nehode.
Akékoľvek chýbajúce alebo poškodené štítky musia byť
objednané u výrobcu a pripevnené na predpísané miesto.
V prípade požiaru použite práškové hasiace prístroje.
Hasenie požiaru stroja nesmie byť pomocou vody, pretože hrozí nebezpečenstvo skratu.
Ak požiar nie je možné rýchlo uhasiť, dajte pozor na uni-
29
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und
lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu
vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden
gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht
wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden.
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss
man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die
unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss
daher darauf achten, dass man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in Berührung kommt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umweltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren
oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an
qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen
Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen
gelesen hat und genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder
PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte
Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an
einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle
abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird,
indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen
befolgt.
30
hrozí nebezpečí zkratu.
Pokud požár není možné rychle uhasit, dejte pozor na
unikající olej.
Pokud dojde k rozšíření požáru, může dojít k explozi nádržky oleje nebo tlakového potrubí, ujistěte se, že jste
nepřišli do kontaktu s unikajícím olejem.
Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné materiály, které by mohly být
škodlivé zdraví nebo životnímu prostředí, protože je vyroben z materiálů, které jsou buď kompletně recyklovatelné
nebo mohou být zlikvidovány běžným způsobem.
Při provádění likvidace oleje je nutné olej předat speciálním společnostem nebo kvalikovanému personálu,
který je seznámený s možným nebezpečím a pokyny
uvedenými v tomto návodu k obsluze.
Když už stroj není schopný provozu a je nutné provést
jeho likvidaci, postupujte podle níže uvedených pokynů:
Odpojte přívod elektrické energie.
Odstraňte veškeré elektrické kabely a předejte je specializované společnosti pro sběr odpadu. Postupujte podle
místních předpisů.
Vypusťte olejovou nádržku a předejte olej v uzavřené nádobě společnostem pro sběr odpadu. Postupujte podle
místních předpisů.
Předejte ostatní části stroje společnostem pro sběr odpadu. Postupujte podle místních předpisů.
Ujistěte se, že při likvidaci všech částí stroje bylo postupováno podle veškerých platných místních předpisů.
kajúci olej.
Ak dôjde k rozšíreniu požiaru, môže nastať explózia
nádržky oleja alebo tlakového potrubia. Uistite sa, že ste
neprišli do kontaktu s unikajúcim olejom.
Demontáž a likvidácia
Stroj neobsahuje žiadne materiály, ktoré by mohli byť
zdraviu alebo životnému prostrediu škodlivé, pretože je
vyrobený z materiálov, ktoré buď môžu byť celkom recyklované alebo môžu byť likvidované bežným spôsobom.
Pri akejkoľvek likvidácii oleja je nutné olej odovzdať
špecializovaným spoločnostiam alebo kvalikovanému
personálu, ktorý je oboznámený s možným nebezpečenstvom a s pokynmi uvedenými v tomto návode na obsluhu.
Ak už stroj nie je schopný prevádzky a je nutná jeho likvidácia, postupujte podľa uvedených pokynov:
Odpojte prívod elektrickej energie.
Odstráňte všetky elektrické káble a odovzdajte ich špecializovanej spoločnosti na zber odpadu. Postupujte podľa miestnych predpisov.
Vypustite olejovú nádržku a odovzdajte olej v uzavretej
nádobe spoločnosti špecializovanej na zber odpadu. Postupujte podľa miestnych predpisov.
Odovzdajte ostatné časti stroja spoločnostiam na zber
odpadu. Postupujte podľa miestnych predpisov.
Uistite sa, že pri likvidácii všetkých častí stroja bolo postupované podľa všetkých platných miestnych predpisov.
31
Fehlerbehebung
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
StörungMögliche UrsachenLösungGefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Die Säule bewegt sich nicht
abwärts
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal
durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der Maschine ein Schild
anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist es verboten, sich an der
Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
Spannung fehltPrüfen, ob die Leitungen
Der Thermoschalter
des Motors hat sich
ausgeschaltet
Niedriger ÖlstandDen Ölstand kontrollieren
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Schmutz in den SchienenDie Säule reinigen
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Stromversorgung haben
Dem Thermoschalter im
Inneren des Motorgehäuses
wieder einschalten
und nachfüllen
Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Drehrichtung des Motors
prüfen und umstellen
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang
muss von einem
Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Verschmutzungsgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Schnittgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
32
Řešení problémů
Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce.
PoruchaMožné příčinyOpatřeníNebezpečí
Hydraulické čerpadlo
nepracuje.
Sloup se nepohybuje
směrem dolů.
Motor pracuje, ale sloup se
nepohybuje směrem dolů.
Údržba a opravy
Jakákoliv údržba musí být provedena kvalikovaným personálem při striktním dodržování pokynů v návodu k obsluze. Před
prováděním údržby je nutné provést všechna možná opatření. Vypněte motor a odpojte přívod proudu (v případě potřeby
vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky). Na stroj připevněte značku, která signalizuje jeho poruchu: „Stroj je mimo provoz z
důvodů údržby: neoprávněným osobám je zakázáno pohybovat se v blízkosti stroje a provádět jeho obsluhu.“
Stroj není napájen
elektrickou energií.
Došlo k aktivaci tepelného
vypínače motoru.
Nízká hladina oleje.Zkontrolujte hladinu oleje a
Došlo k poruše jednoho z
ovládacích držáků.
Na vodítkách nosníku se
nachází špína.
Směr rotace třífázového
motoru je špatný.
Zkontrolujte, zda jsou
vodiče pod napětím.
Tepelný vypínač se
deaktivuje poté, co dojde ke
schlazení motoru. Poté je
možné motor znovu spustit.
doplňte olej.
Zkontrolujte připojení
držáků.
Vyčistěte nosník.
Zkontrolujte směr rotace
motoru a změňte ho.
Nebezpečí kontaktu s
elektrickou energií. Tato
činnost musí být provedena
servisním elektrotechnikem.
Nebezpečí kontaminace.
Tato činnost musí být
provedena obsluhou stroje.
Nebezpečí pořezání. Tato
činnost musí být provedena
obsluhou stroje.
Riešenie problémov
Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu
PoruchaMožné príčinyOpatrenieNebezpečenstvo
Hydraulické čerpadlo
nepracuje.
Nosník sa nepohybuje
smerom nadol.
Motor pracuje, ale nosník sa
nepohybuje smerom nadol.
Údržba a opravy
Každá údržba musí byť vykonaná kvalikovaným personálom za striktného dodržovania pokynov podľa návodu na obsluhu. Pred vykonaním údržby je nutné vykonať všetky možné opatrenia. Vypnite motor a odpojte prívod prúdu (v prípade
potreby vytiahnite napájací kábel zo zásuvky). Na stroj pripevnite značku, ktorá signalizuje jeho poruchu: „Stroj je mimo
prevádzku z dôvodu údržby: neoprávneným osobám sa zakazuje pohybovať sa v blízkosti stroja a vykonávať jeho obsluhu.“
Stroj nie je napájaný
elektrickou energiou.
Došlo k aktivácii tepelného
vypínača motora.
Nízka hladina oleja.Skontrolujte hladinu oleja a
Došlo k poruche jedného z
ovládacích držiakov.
Na vodidlách nosníka sa
nachádza špina.
Smer rotácie trojfázového
motora je zlý.
Skontrolujte, či sú vodiče
pod napätím
Potom je možné motor opäť
spustiť.
doplňte olej.
Skontrolujte pripojenie
držiaka.
Vyčistite nosník.
Skontrolujte smer rotácie
motora a zmeňte ho.
Nebezpečenstvo kontaktu
s elektrickou energiou.
Táto činnosť musí byť
vykonaná servisným
elektrotechnikom.
Nebezpečenstvo
kontaminácie. Táto činnosť
musí byť vykonaná
obsluhou stroja.
Nebezpečenstvo porezania.
Táto činnosť musí byť
vykonaná obsluhou stroja.
33
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
Standard references: EN 60204-1; EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 29.05.2013 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5905404951
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
■
Offensichtlic he Mängel sind inne rhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls ve rliert der Käufer sämtlic he Ansprüche
wegen sol cher Mängel. Wir leisten Garanti e für unsere Maschi nen bei richtiger Behandlun g auf die Dauer der gesetzliche n Gewährleistungsfrist ab Ü bergabe in der Weise, dass wir jedes Maschin enteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material - oder
Apparent defects must be notie d within 8 days from the receipt of the goods. Ot herwise, the buyerís rights of claim due to s uch defects
are invalid ated. We guarantee for our machines in case of pro per treatment for the time of the statutory warranty period from deliver y in
such a way that we replace any machine par t free of charge wh ich provably becomes unusable due to fault y material or defects of fabric a
Des défauts visibles doivent être signalés au p lus tard 8 jours après la réception de la marc handise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts . Nous garantisso ns nos machines, dans la mesure où e lles sont maniées c orrectement, pour la durée
légale de g arantie à compter de la remise dan s ce sens que nous remplaçons gra tuitement toute pièce de la machi ne devenue inutilisable
durant cette pério de pour des raisons díe rreur de matériau o u de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabr iquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni da lla ricezione della merce, altriment i decadono tutti i d iritti dellíacq uirente inerenti a vizi de l
genere. A ppurato un impiego c orretto da parte dellíacqu irente, garantiamo per le nostr e macchine per tut to il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostit uiamo gratuitame nte qualsiasi componente che e ntro tale period o presenti dei vizi di
Los defectos evidente s deberán ser noti cados dentro de 8 días después de haber recibi do la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde to dos los derechos sobre tales d efectos. Garanti zamos nuestras má quinas en caso de mani pulación correcta durante el plazo de
garantía legal a part ir de la entrega. Sust ituiremos gratuitamente tod a pieza de la máquina qu e dentro de este plazo s e torne inútil a caus a
Para este aparelho concedemos g arantia de 24 meses. A g arantia cobre exclusivamente d efeitos de matérial ou de fabric ação. Peças
avariadas são substit uidas gratuitame nte. cabe ao cliente efetuar a subst ituição. Assumim os a garantia unica mente de peças genuinas.
Não há direito à garanti a no caso de: peças de de sgaste, danos de transporte, d anos causados pelo manejo indevido ou pela desatenç ão
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontva ngst van de goederen w orden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machi nes worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettel ijke garantieterm ijn. Deze
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de mac hine ontvangt. De g arantie houdt in dat w ij elk onderdeel van d e machine dat binnen
de garantietermijn a antoonbaar onbruikbaar wor dt als gevolg van materiaal- of pro ductiefouten, kosteloos ver vangen. De garanti e vervalt
Åpenbare mangler sk al meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, eller s taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved rik tig behandling under den rett slige garantitidens varighet, fra over levering, på den måten at vi erstat ter kostnadsfritt
hver maskin del, som innen denne t iden påviselig er ub rukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produ serer
Uppenbara brister s ka anmälas inom 8 dagar efter mot tagandet, i annat fa ll förlorar köparen samtliga ansp råk på grund av dessa b rister.
Vi lämnar g aranti för våra maskiner vid rik tig hantering för den lagenli ga garantitiden f rån övertagandet på det sättet , att vi kostnadsfr itt
ersätter varje maskindel, som inom denna ti d blir obrukbar bev isligen som följd av m aterial eller tillverkningsfel. För del ar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcker endast material- oc h konstruktionsfel. Defek ta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för inst allationen. Vår gar anti täcker endast orginal- delar. Anspråk på garanti örelig ger inte för: garant in
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluess a tavaran vastaanot tamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko.
puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuaja ksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, ett ä vaihdamme korvauksetta min kä tahansa koneeno san, joka osoittautuu tämän a jan kuluessa käyt tökelvottomaksi raaka-aine- tai val mistusvirhees -
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdr žaní tovaru, ináč z ákazník stratí všet ky nároky týkajúce sa takej to vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas z ákonného termínu zá ruky tak, že bezpl atne vymeníme kaž dú časť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať dokázateľ ne nefunkčnou dôsledkom mater iálnej či výrob nej vady. Na časti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v n asprotnem prime ru izgubi kupec vse pr avice do garancij e zaradi
takšnih p omanjkljivosti. Za naše naprave dajemo ga rancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od p redaje in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave br ezplačno nadome stimo, za katerega bi se v tem roku izk azalo, da je zaradi slabega mate riala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzi a I
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka CZ
Garantii EST
Гарантия (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertig ungsfehler unbrauchbar werd en sollte, kostenlos ersetzen . Für Teile, die wir n icht selbst herste llen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewä hrleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Di e Kosten für das Einset zen der neuen Teile trägt d er Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. With respect to par ts not manufactured by us we only war rant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers . The costs for the installation of the new par ts shall be borne by t he buyer. The cancellation of sale or the
-
reducti on of purchase price as well as any ot her claims for damages shall be exc luded.
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseur s respectifs. Le s frais pour la mise en p lace des
nouvelle s pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédh ibition et toutes prétentions à diminution s ainsi que tous autres droits à
líindemn ité sont exclus.
materiale o di fabbri cazione tali da re nderlo inutiliz zabile. Per compo nenti non fabbricati da noi ga rantiamo solo nella misura nel la quale
noi stessi possiamo r ivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri for nitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
caric o dellíacquirente. Sono esclus e pretese di risoluzione per vizi, di riduzi one o ulteriori pretese di risarcimento d anni.
de fallas de material o de f abricación. Las piezas que no son fabri cadas por nosotros mismos se rán garantizadas h asta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes po r la colocación d e piezas nuevas recaen sobre el comprador. Est án
excluidos derechos p or modicacio nes, aminoracio nes y otros derecho s de indemnizació n por daños y perjuicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conser tados por lerce iros. O cartão de g arantia só vale em conexão com
a fatura.
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produc eren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De koste n voor de montage van ni euwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot h et aanbrengen van ver anderingen of het to estaan van een kort ing en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garantikrav mot underleveran dør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved monter ing
av nye deler. Endrings- og ver ditapskrav og øvr ige skadeerstat ningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, som vi själva få r garanti av våra under leverantörer. Kostnaderna för mo nteringen av de
nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsa nspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador ors akade av felaktig behandling o ch då skötselföres krifter inte beaktats. Vi dare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av t redje par t.
tä johtue n. Osille, joita emm e valmista itse, annamme takuun vain mikäli os ien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusi en osien
asennusk ustannukset maksaa ostaja. Pur ku- ja vähennysvaatimukset ja muu t vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, poskytujeme z áruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na zár učné plněnie k sub dodávateľovi. Za trovy týkajú ce sa
inštalácie novej súč iastky je zodpove dný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a in é nároky na nahrade nie škody sú vylúč ené.
ali slabe izdelave neuporaben. Za d ele, ki jih sami ne izdelujemo, jam čimo samo toliko, koli kor zahteva garancija drugih po djetij. Stroški z a
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale z ahteve za nadomestilo škode so izk ljučene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.