Scheppach HL 1500 User Manual

Art.Nr.
5905404951
5905404850 | 09/2013
HL1500
D
CZ
SK
Holzspalter
Original-Anleitung
Štípač dřeva
Překlad z originálního návodu
Štiepačka dreva
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerk zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elek trowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In obser vance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Confor mément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002 /96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Confor me con la Directiva europea 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 20 02/9 6/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
EE
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/9 6/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za dr žave članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2002/96/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati loč eno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU -države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU- direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002 /96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
LV
LT
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
D
Holzspalter
SK
Štípač dřeva Štiepačka dreva
4–33CZ
Hersteller:
Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
Výrobce:
Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Německo
Výrobca
Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Nemecko
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem.
Poznámka: Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o záru­ce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde přímo na stroji nebo v důsledku jeho používání v případě, že:
• je se strojem nesprávně manipulováno,
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje,
• jsou prováděny opravy neoprávněným personálem,
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů,
• došlo k nesprávnému použití stroje,
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických nařízení a norem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Doporučení:
Před instalací a použitím stroje si pozorně přečtěte celý návod k obsluze. Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se strojem a využití jeho možností použití. Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečného, správného a efektivního použití stroje, za­bránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje. Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje. Návod k obsluze vložte do umělohmotné složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blíz­kosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl ce­lý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rovněž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla pro práci s dřevoobráběcími stroji.
Vážený zákazník
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s Vašim novým strojom.
Poznámka:
Výrobca tohto stroja podľa platného zákona o záruke produktu nie je zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde priamo na stroji, alebo dôsledkom jeho používania, v prí­pade, že:
• je so strojom nesprávne zaobchádzané,
• neboli dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
• boli vykonávané opravy neoprávneným personálom,
• bola vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych náhradných dielov,
• došlo k nesprávnemu použitiu stroja,
• dôjde ku zlyhaniu elektrického systému z dôvodu ne­dodržania elektrických nariadení a noriem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Odporučenie:
Pred inštaláciou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu je určený pre uľahčenie vášho oboznámenia sa so strojom a využitia jeho možností po­užitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a efektívneho použitia stro­ja, zabráneniu nebezpečenstva, ušetrenia nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia spoľahlivos­ti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržali nielen bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja. Návod na obsluhu vložte do umelohmotnej zložky na ochranu pred zašpinením a navlhnutím a uschovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený pre obsluhu stroja pozorne prečí­tal celý návod a dodržoval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vy­školené na jeho používanie a informované o možných nebezpečenstvách. Obsluha stroja musí spĺňať minimál­ny požadovaný vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte je tiež dôležité dodržovať obecne platné technické pra­vidlá pre prácu s drevoobrábacími strojmi.
Obecné informace
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na poz­dější reklamace nebude brán ohled.
• Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
• Seznamte se se strojem před jeho uvedením do pro-
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť prepravou nepoškodila. V prípade
• akýchkoľvek nedostatkov ihneď kontaktujte dodáva­teľa. Na neskoršiu í reklamáciu nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
• Oboznámte sa so strojom pred jeho uvedením do pre-
5
Fig. 1
Fig. 2
1
2
4
6
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
3
16
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
11
5
6
16
5
5
7
Steuerungen und Teile, Fig 1–2
1 Handgriff 2 Spaltmesser 3 Spaltsäule
8
4 Haltegummi 5 Bedienarm 6 Griffschutz 7 Einhängetisch 8 Schwenktisch 9 Spalttisch fest 10 Verriegelungshaken
9
11 Entlüftungskappe 12 Räder 13 Schalter und Stecker
15
14 Motor 15 Hubeinstellstange 16 Sicherheitsbügel
1
17 Feststellgriff für Einhängetisch
HL150 0
Lieferumfang
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
7
17
13
2 Bedienarme Einhängetisch
Radachse Laufräder
Spaltkreuz
8
14
10
9
12
Technische Daten Maße T/ B/ H Tischhöhe mm Arbeitshöhe mm Holzlänge cm Leistung max. t* Zylinderhub cm
Vorlaufgeschwindigkeit cm/s Rücklauf­geschwindigkeit cm/s
Ölmenge l Holzbreite min./max.
cm Gewicht kg
Antrieb Motor V/Hz
Aufnahmeleistung P1 kW
Abgabeleistung P2 kW Betriebsart Motordrehzahl min Motorschutz Phasenwender Technische Änderungen vorbehalten!
* Achtung! Der Spaltdruck ist abhängig von der Temperatur des Hydrauliköles
und somit von des sen Dichte. Der temporäre Spaltdruck kann deswegen
erheblich von den Angaben abweichen. Überlasten Sie die Maschine nicht. ** Betriebsart S6, Einschaltdauer =40%, Spieldauer 10 Min. Der Motor darf 4 Minuten unter Last laufen und muss anschließend 6 Minuten im Leerlauf abkühlen, da ansonsten eine Überhitzung auftreten würde.
-1
Betriebsanleitung
860/760/1100–1650
70/550/820
900
59/88/135
15,0 55,0
4,5
18
8,0
18 – 40
207,0
400/50
4,1 3,4
S 6/40 % / IP 54
1450
ja ja
vozu prostřednictvím návodu k obsluze.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální náhradní díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializova­ného prodejce.
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby.
vádzky prostredníctvom návodu na obsluhu.
• Pri použití príslušenstva alebo výmene opotrebova­ných dielov za nové, používajte iba originálne ná­hradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Ovladače a části stroje, obrázek 1-2
1 Madlo/Transportní rukojeť 2 Štípací klín 3 Sloup štípače 4 Držák polena 5 Ovládací páka 6 Ochranný kryt madla 7 Stolek 8 Výkyvný stolek 9 Podstavec štípače 10 Zajišťovací páka 11 Hrdlo olejové nádrže 12 Pojezdová kola 13 Vypínače a zástrčky 14 Motor 15 Šroub zdvihu 16 Ochrana rukou 17 Šroub upevnění stolu
HL15 00
Obsah dodávky
Hydraulický štípač dřeva HL1500
Kompletizační balíček
2 ovládací páky
Štípací stolek
Osa kol
2 pojezdová kola
Štípací klín
Návod k obsluze
Specikace Rozměry D/W/H Výška stolu mm Pracovní výška mm Max. délka polena cm Max. výkon v tunách* Dráha válce cm Rychlost vpřed cm/s Rychlost zpět cm/s Množství oleje l Šířka polena min./ max. cm Hmotnost kg Pohon Motor V/Hz Příkon P1 kW Výkon P2 kW Pracovní režim Otáčky motoru min Ochrana motoru Fázový měnič Změny technických údajů vyhrazeny!
* Maximální dosažitelná štípací síla je závislá na odporu štípaného ma­teriálu a na základě proměnlivých parametrů na hydraulickém zařízení se může odchýlit. ** Časový interval nepřetržitého zatížení stroje v % pracovní doby pro cyklus 10 minut; znamená, že stroj je možno používat v plném zatížení nepřetržitě maximálně 40% pracovního cyklu, 60% v klidovém režimu
-1
860/760/1100–1650
70/550/820
900
59/88/135
15
55,0
4,5
18
8,0
18 – 40
207,0
400/50
4,1 3,4
S 6/40 % / IP 54**
1450
Ano Ano
Ovládače a časti stroja, obrázok 1-2
1 Madlo / Transportné rukoväť 2 Štiepací klin 3 Stĺp štiepačky 4 Držiak polená 5 Ovládacia páka 6 Ochranný kryt madla 7 Stolík 8 Výkyvný stolík 9 Podstavec štiepačky 10 Zaisťovacia páka 11 Hrdlo olejovej nádrže 12 Pojazdové kolesá 13 Vypínače a zástrčky 14 Motor 15 Skrutka zdvihu 16 Ochrana rúk 17 Skrutka upevnenie stola
HL15 00
Obsah dodávky
Hydraulická štiepačka dreva HL1500
Kompletizační balíček
2 ovládacie páky
Štiepací stolík
Osa kolies
2 pojezdová kolesá
Štiepací klín
Návod na obsluhu
Špecikácie Rozmery D/W/H Výška stola mm Pracovná výška mm Max. dĺžka polena cm Max. výkon v tonách* Dráha valca cm Rýchlosť vpred cm/s Rýchlosť vzad cm/s Množstvo oleja l Šírka polena min./max. cm Hmotnosť kg Pohon Motor V/Hz Príkon P1 kW Výkon P2 kW Pracovný režim Rýchlosť motora min-1 Ochrana motora Fázový menič Zmeny technických údajov vyhradené!
* Maximálna dosiahnuteľná štiepacia sila je závislá na odporu štiepaného materiálu a na základe premenlivých parametrov na hydraulickom zariadení sa môže odchýliť. ** Časový interval nepretržitého zaťaženia stroja v% pracovnej doby pre cyklus 10 minút; znamená, že stroj je možné používať v plnom zaťažení nepretržite maximálne 40% pracovného cyklu, 60% v kľudovom režime
860/760/1100–1650
70/550/820
900
59/88/135
15
55,0
4,5
18
8,0
18 – 40
207,0
400/50
4,1 3,4
S 6/40 % / IP 54
1450
Ano Ano
7
Warnsymbole/Hinweise
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff an.
2x
Oil
Oil
2x
1. 2.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten, Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor­richtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen so­wie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahren­bereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge­fährliche Berei che berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient werden!
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
8
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
Výstražné symboly / Upozornění
Výstražné symboly / Upozornenia
Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze.
Používejte ochrannou obuv.
Používejte pracovní rukavice.
Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle.
Používejte bezpečnostní přilbu.
Pouze oprávnění zaměstnanci.
Zákaz kouření na pracovišti.
Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze.
Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek může být příčinou úrazů!
Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač palivového dřeva za rukojeť.
Odpadní olej řádně odstraňte (sběrna od­padního oleje je na pracovišti). Nevylévejte odpadní olej do země, ani ho nepřidávejte k jinému odpadu.
Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a bezpečnostní zařízení.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používajte pracovné rukavice.
Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare.
Používajte ochrannú prilbu.
Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
Zákaz fajčenia na pracovisku.
Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem.
Udržujte svoje pracovné miesto upratané! Neporiadok môže spôsobiť nehodu!
Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie re­mene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku dreva za rukoväť.
Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste zberného strediska). Je zakázané vypúšťať starý olej do zeme alebo likvidovať spolu s klasickým odpadom.
Je zakázané odstraňovať alebo modikovať ochranné a bezpečnostné zariadenia.
2x
Oil
Oil
2x
1. 2.
Na pracovišti s přístrojem může být přítomen pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata musí být v bezpečné vzdálenosti (minimálně 5 metrů od přístroje).
Zadřená polena neodstraňujte rukama.
Pozor! Před opravou, údržbou a čistěním vypněte motor. Vypojte zástrčku z hlavní sítě.
Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných oblastí, když je štípač v pohybu.
Vysoké napětí, životu nebezpečno!
Přístroj může obsluhovat pouze jedna osoba!
Před zahájením práce povolte dvěma otáčkami šroub ventilu. Před převozem šroub uzavřete.
Pozor! Pohyblivé části přístroje!
Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze!
2x
Oil
Oil
2x
1. 2.
Jedine operátor zariadenia sa môže pohybovať v blízkosti prístroja. Ostatné osoby, ako aj domáce a úžitkové zvieratá udržujte v bezpečnej vzdialenosti (minimálna vzdialenosť je 5 m ).
Prilepené triesky neodstraňujte rukami.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor a vytiahnite odpojte kábel zo zástrčky.
Nebezpečenstvo porezania a prerezania: nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí, keď sa štiepací nôž pohybuje.
Vysoké napätie, ohrozenie života!
Stroj môže obsluhovať len jedna osoba!
Pred začiatkom práce uvoľnite odvzdušňovaciu skrutku o 2 otáčky. Pred transportom zavrite.
Pozor! Pohyblivé nástroje!
Zariadenie nepremiestňujte naležato!
9
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel­Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
• Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen­den, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrun gen befol gen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschlußleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zweihand bedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie War tung und Beheben von Störungen nur bei aus­geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus­geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs­sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs­arbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal­ten. Netzstecker ziehen!
10
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be dient werden.
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Hand schuhe, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe), um
Před používáním obouručního ovládání si důkladně pře­čtěte návod k obsluze.
Další upozornění bez uvedení symbolu:
Neodstraňujte kryty.
Místa v tomto návodu, která se týkají bezpečnosti, jsou označena symbolem: m
m Obecné bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ! Při používání elektrických strojů je nutné vždy dodržovat obecná bezpečnostní opatření uvedená níže pro snížení nebezpečí požáru, elektric­kého šoku a poranění personálu. Před použitím tohoto stroje si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro práci se strojem.
• Zajistěte, aby byly všechny bezpečnostní pokyny a vý­stražné štítky, které se nacházejí na stroji, kompletní a čitelné.
• Nikdy ze stroje neodstraňujte bezpečnostní zařízení ani nesabotujte jejich činnost.
• Zkontrolujte napájecí kabely. Nepoužívejte vadné ka­bely.
• Než začnete pracovat se strojem, zkontrolujte, zda obouruční ovládání pracuje správně.
• Personál pracující se strojem musí být starší osmnácti let. Učni musí být starší šestnácti let a mohou pracovat se strojem pouze pod dohledem.
• Při práci vždy používejte pracovní rukavice.
• Upozornění při práci: Hrozí nebezpečí poranění vašich prstů nebo rukou štípacím nástrojem.
• Při provádění štípání těžkých nebo objemných dřevě­ných polen používejte vhodná podpěrná zařízení.
• Před prováděním výměny nástroje nebo nastavování, čištění, údržby a oprav stroje vypněte motor a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Instalace, opravy a údržba elektrického systému musí být prováděny pouze kvalikovaným personálem.
• Po dokončení oprav nebo údržby musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení umístěny zpět na své místo.
• Pokud se chystáte opustit pracoviště, vypněte motor a odpojte napájecí kabel ze zásuvky!
Pred používaním obojručného ovládania si dôkladne pre­čítajte návod na obsluhu.
Ďalšie upozornenie bez uvedenia symbolu:
Neodstraňujte kryty. Miesta v tomto návode, ktoré sa týkajú bezpečnosti, sú označené symbolom.
m Obecné bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE! Pri používaní elektrických strojov je nutné vždy dodržiavať obecné bezpečnostné opatre­nia pre zníženie rizika požiaru, elektrického šoku a poranenia personálu. Pred použitím tohto stroja si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny a upozor­nenia pre prácu so strojom.
• Zabezpečte, aby všetky bezpečnostné pokyny a vý­stražné štítky, ktoré sa nachádzajú na stroji, boli kom­pletné a čitateľné.
• Nikdy zo stroja neodstraňujte bezpečnostné zariade­nia, ani nesabotujte ich činnosť.
• Skontrolujte napájacie káble. Nepoužívajte nevhodné káble.
• Skôr ako začnete so strojom pracovať, skontrolujte, či obojručné ovládanie pracuje správne.
• Personál, ktorý stroj obsluhuje, musí mať minimálne osemnásť rokov. Učni musia mať viac ako šestnásť rokov a so strojom môžu pracovať len pod dozorom.
• Pri práci vždy používajte pracovné rukavice.
• Upozornenie pri práci: Hrozí nebezpečenstvo pora­nenia vašich prstov alebo rúk štiepacím nástrojom.
• Pri štiepaní ťažkých alebo objemných drevených po­lien používajte vhodné podperné zariadenia.
• Pred vykonaním výmeny nástroja alebo nastavova­nia, čistenia, údržby a opravy stroja, vypnite motor a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Inštalácia, opravy a údržba elektrického systému mu­sia byť vykonávané len kvalikovaným personálom.
• Po dokončení opráv alebo údržby, musia byť všetky kryty a bezpečnostného zariadenia vrátené späť na miesto.
• Ak sa chystáte opustiť pracovisko, vypnite motor a odpojte napájací kábel zo zásuvky!
Další bezpečnostní pokyny pro štípač dřeva
• Štípač dřeva smí obsluhovat pouze jedna osoba.
• Používejte ochranné vybavení, jako jsou bezpečnost­ní brýle, chrániče sluchu nebo zraku, rukavice, bez­pečnostní obuv atd. pro vaši ochranu před možným poraněním.
• Nikdy neprovádějte štípání dřeva, pokud se v pole­nech nachází hřebíky, dráty nebo další předměty.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre štiepačku dreva
• Štiepačku dreva môže obsluhovať len jedna osoba.
• Používajte ochranné vybavenie, ako sú bezpečnostné okuliare, chrániče sluchu alebo zraku, rukavice, bez­pečnostnú obuv, atď. na vašu ochranu pred možným poranením.
• Nikdy nevykonávajte štiepanie dreva, ak sa v dre­vených polenách nachádzajú klince, drôty alebo iné
11
sich vor mögli chen Ver letzungen zu schützen.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge­fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal­ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von 135 cm.
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn Hydraulikleitungen und Schläuche
• Überprüfen Sie Schutzeinrichtungen und Funktionen der Maschine
• Nicht in den Spaltbereich greifen
• Bei verklemmten Holz Maschine abschalten und
vorsichtig das Holz entfernen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­linie.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer:
Holzlänge 59 cm/88 cm/135 cm ø min./max. 18 – 40 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spal ten.
• Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten ange­gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände­run gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
12
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf­lage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
• Rozštěpené kusy dřeva a odštěpky nacházející se na pracovišti představují nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu. Vždy udržujte pracoviště uklizené.
• Nikdy nepokládejte ruce na pohybující se části stroje, když je stroj spuštěný.
• Provádějte štípání dřevěných polen s maximální dél­kou 135 cm.
• Před použitím stroje zkontrolujte hydraulická zařízení a potrubí.
• Zkontrolujte ochranné vybavení a funkci stroje.
• Nesahejte na štípací plochu.
• Po provedení rozštípnutí dřeva vypněte stroj a opatrně odstraňte štípané dřevo.
predmety.
• Rozštiepané kusy dreva a odštiepky, ktoré sa nachá­dzajú na pracovisku, predstavujú riziko zakopnutia, pokĺznutia, alebo pádu. Vždy udržujte pracovisko upratané.
• Nikdy neklaďte ruky na pohybujúce sa časti stroja keď je stroj v prevádzke.
• Drevená polená štiepajte maximálne na dĺžku 135 cm.
• Pred použitím stroja skontrolujte hydraulické zariade­nie a potrubie.
• Skontrolujte ochranné vybavenie a funkciu stroja.
• Nesiahajte na štiepaciu plochu.
• Po rozštiepení dreva vypnite stroj a opatrne odstráňte drevené poleno.
m Správné použití stroje
Štípač dřeva vyhovuje platné strojní směrnici EC.
• Hydraulický štípač je určen pro práci ve vertikální polo­ze. Štípání dřevěných polen smí být prováděno pouze ve směru jejich vláken. Rozměry polen určených ke štípání: Délka polen: 59 cm/88 cm/135 cm ø min./max. 18 – 40 cm
• Nikdy neprovádějte štípání polen v horizontální poloze nebo proti směru vláken.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem a respektovat rozměry uve­dené v technických specikacích.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre­vence nehod a další obecně uznávané bezpečnostní předpisy.
• Použití, údržba a opravy stroje smí být prováděny pouze osobami, které jsou seznámeny se strojem a in­formovány o možných nebezpečích. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jaké­koliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušen­stvím a nástroji dodanými výrobcem.
• Jakékoliv jiné použití bude považováno za neopráv­něné použití. Výrobce není odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost obsluha.
m Správne použitie stroja
Štiepačka dreva vyhovuje platnej strojnej smernici
EC.
• Hydraulická štiepačka je určená na prácu vo verti­kálnej polohe. Štiepanie drevených dielcov môže byť vykonávané len v smere ich vlákien. Rozmery dreve­ných dielcov určených na štiepanie:
Dĺžka dielca: 59 cm/88 cm/135 cm ø min./max. 18 – 40 cm
• Nikdy nevykonávajte štiepanie polien v horizontálnej polohe alebo proti smeru vlákien.
• Je nutné dodržiavať pokyny na bezpečnosť, prácu a údržbu uvedené výrobcom a rešpektovať rozmery uvedené v technických špecikáciách.
• Je tiež nutné dodržiavať predpisy, ktoré môžu pomôcť zabrániť niektorým nehodám a ďalšie obecne uznáva­né bezpečnostné predpisy.
• Použitie, údržba a opravy stroja môžu byť vykonávané len osobami, ktoré sú so strojom oboznámené a in­formované o možných nebezpečenstvách. Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek zodpoved­nosti za vzniknuté škody.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen­stvom a nástrojmi dodanými výrobcom.
• Akékoľvek iné použitie bude považované za neopráv­nené použitie. Výrobca nie je zodpovedný za žiadne škody, ku ktorým došlo z dôvodu neoprávneného po­užitia stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť obsluha.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben v souladu s nejnovější technickou úrovní a splňuje veškerá bezpečnostní nařízení. Nic­méně i přes to mohou při práci vyvstat další nebez­pečí.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou způsobené ští­pacím nástrojem při nesprávném vedení a umístění polena.
• Poranění způsobené vymrštěním polena kvůli ne­správnému upnutí nebo vedení.
m Ostatné nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený na základe najnovšej technickej úrovne a spĺňa všetky bezpečnostné nariadenia. Ale aj napriek všetkému, môže počas práce vzniknúť ďalšie nebezpečenstvo.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk spôsobené štiepacím nástrojom pri nesprávnom vedení a umiest­není polena.
• Poranenie spôsobené vyšmyknutím sa polena z dô­vodu nesprávneho upnutia alebo vedenia.
13
Fig. 3
A B
Fig. 4
nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
ach tet werden.
• Gefährdung durch besondere Eigenschaften des Holzes (Äste, ungleiche Form usw.)
Transport
Transport von Hand, Fig. 3
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt wer­den kann.
Transport mit Kran: Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen: Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten:
•trockener,überdachterLagerort
•max.Feuchte80%
•Temperaturbereich-20°Cbis+60°C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5C° 40C° 16C°
Feuchtigkeit 95 % 70 %
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um si­cheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon­zipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsi­cher aufgestellt werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster Holzspalter nicht komplett montiert.
Bedienarme montieren, Fig. 4
B
C
• Fetten Sie das Gleitblech (A) leicht ein.
• Bedienarm (B) mit der Aussparung in die Querverbindung(C)einführen.
• Sechskantschraube M 8 x 30,(D) mit Scheibe von
oben einsetzen, mit Scheibe und Sicherungsmutter von unten festziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen lässt.
14
B
A
• Nebezpečí kontaktu s elektrickou energií kvůli použití špatných napájecích kabelů.
• Nebezpečí kvůli speciálním vlastnostem dřeva (větve, nepravidelný tvar atd.).
• I přes všechna opatření mohou existovat další skrytá nebezpečí.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo­váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém návodu k obsluze stroje.
• Nebezpečenstvo kontaktu s elektrickým prúdom z dô­vodu použitia nevhodných napájacích káblov.
• Nebezpečenstvo z dôvodu špeciálnych vlastností dre­vených polien (konáre, nepravidelný tvar atd.).
• Aj napriek všetkým opatreniam môžu existovať ďalšie skryté nebezpečenstvá..
• Ostatné nebezpečenstvá je možné minimalizovať do­držiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v kapitolách „Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vlastne v celom návode na obsluhu stroja.
Přeprava
Manuální přeprava, obr. 3
Pro provedení přepravy štípače posuňte štípací nůž A do nejnižší polohy. Mírně nakloňte štípač pomocí rukojeti B, která se nachází na nosníku štípače, tak, aby stál na ko­lečkách a bylo možné ho posunout.
Přeprava pomocí jeřábu Nikdy nezvedejte stroj za štípací nůž!
Podmínky uskladnění: Dodržujte následující podmínky uskladnění:
• suchá a krytá skladovací plocha
• maximální vlhkost 80%
• teplotní rozsah –20°C...+60°C.
Se strojem je možné pracovat za následujících podmí­nek:
minimum maximum doporučeno
Teplota 5 C° 40 C° 16 C°
Vlhkost 95 % 70 %
Nastavení
Připravte místo pro umístění stroje. Prostor pro umístění stroje by měl být dostatečně velký pro zajištění bezpečné a bezporuchové práce. Stroj je určen pro práci na rovné podlaze a musí být sta­bilní a jeho podklad musí být pevný.
Preprava
Manuálna preprava, obr. 3
Na prepravu štiepačky posuňte štiepací nôž A do najniž­šej polohy. Mierne nakloňte štiepačku pomocou rukoväte B, ktorá je na nosníku štiepačky, tak, aby stála na ko­lieskach a bolo ju možné posunúť.
Preprava pomocou žeriavu Nikdy nezdvíhajte stroj za štiepací nôž!
Podmienky na uskladnenie: Dodržiavajte nasledujúce podmienky na uskladnenie:
• suchá a krytá skladovacia plocha
• maximálna vlhkosť 80%
• teplotný rozsah –20°C...+60°C.
So strojom je možné pracovať za nasledujúcich podmie­nok:
minimum maximum doporučené
Teplota 5 C° 40 C° 16 C°
Vlhkosť 95 % 70 %
Nastavenie
Pripravte miesto, kde bude stroj umiestnený. Priestor na umiestnenie stroja by mal byť dostatočne veľký, aby bola zaistená bezpečná a bezporuchová práca. Stroj je určený na prácu na rovnej podlahe, musí byť sta­bilný a jeho podklad musí byť pevný.
Montáž
Z důvodů přepravy není váš štípač dřeva od společnosti Woodster kompletně smontován.
Připevnění ramen, obrázek 4
• Lehce namažte kluznou desku (A).
• Otvorem v příčném ramenu nápravy vložte ovládací páku (B).
• Shora vložte šestihranný šroub M 8 x 30 (D), upevněte na něj matici a zespodu utáhněte tak, aby provozní části zůstaly pohyblivé.
Montáž
Z dôvodu prepravy nie je vaša štiepačka dreva od spo­ločnosti Woodster kompletne zmontovaná.
Pripevnenie ramien, obrázok 4
• Namažte zľahka klzný plech (A).
• Zaveďte obslužné rameno (B) s drážkou do priečneho spojenia (C).
• Skrutku so šesťhrannou hlavou M 8 x 30,(D) s podlož­kou nasaďte zhora, zdola pevne zatiahnite podložkou a poistnou maticou, aby bolo možné pohybovať ob­služným ramenom.
15
Sicherungsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1
Fig. 4.1
Fig. 5
Fig. 6
Sicherungsbügel mit 2 Kreuzschlitzschrauben, 2 Schei­ben und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme fest­schrauben.
Laufräder montieren, Fig. 5
• Radachse (1) durch die Bohrungen stecken.
2
1
4
• Beidseitig je eine Scheibe, Laufrad (2), Scheibe (3) montieren.
• Sicherungskappe (4) beidseitig aufdrücken.
3
Arbeitshinweise
B
A
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren
• einen Bedienarm loslassen
• Motor ausschalten
• den zweiten Bedienarm loslassen
• die Feststellschraube A lösen
• die Hub-Einstellstange B nach oben führen, bis sie von
der Feder gestoppt wird
• die Feststellschraube A wieder anziehen.
• Motor einschalten
• obere Position überprüfen.
16
Montáž bezpečnostního držadla na rameno Obr. 4.1
Přišroubujte bezpečnostní držadlo pomocí 2 křížových šroubů, 2 podložek a 2 matic na obě ramena.
Namontovať bezpečnostné držadlo na obslužné ra­meno Obr. 4.1
Bezpečnostné držadlo s 2 skrutkami s krížovou drážkou, 2 podložky ad 2 brzdné matice pevne priskrutkovať na obidve obslužné ramená.
Připevnění točných kol, obrázek 5
• Skrz navrtané díry vsuňte nápravu kola (1).
• Vložte matici, točné kolo (2) a další matici (3) na dru­hou stranu.
• Připevněte ochranný kryt jeho jemným stlačením (4).
Provozní pokyny
Doraz dráhy pro krátké dílce, obrázek 6
Snižte štípací nůž do pozice přibližně 10 cm nad stůl.
• Posuňte štípací nůž do požadované pozice.
• Uvolněte rameno.
• Vypněte motor.
• Uvolněte druhé rameno.
• Povolte pojistný šroub
• Posunujte tyč pro nastavení dráhy směrem nahoru tak dlouho, dokud pohyb není zastaven pružinou.
• Dotáhněte pojistný šroub.
• Spusťte motor.
• Zkontrolujte horní polohu.
Montovanie hnaných kolies, Obr. 5
• Osu kolesa vsunúť do vývrtov (1).
• Z obidvoch strán dať jednu podložku, namontovať hnané koleso (2) a podložku (3).
• Bezpečnostnú hlavicu pritlačiť z obidvoch strán (4).
Prevádzkové pokyny
Doraz dráhy na krátke dielce, obrázok 6
Znížte štiepací nôž do polohy približne 10 cm nad stôl.
• Posuňte štiepací nôž do požadovanej polohy.
• Uvoľnite rameno.
• Vypnite motor.
• Uvoľnite druhé rameno.
• Povoľte poistnú skrutku.
• Tyč pre nastavenie dráhy posúvajte smerom hore až dovtedy, pokiaľ pohyb nie je zastavený pružinou.
• Dotiahnite poistnú skrutku.
• Zapnite motor.
• Skontrolujte hornú polohu.
17
Stecktisch für Kurzholz bis 59 cm. Fig. 7.1
Fig. 7.1
Fig. 7.2
Fig. 7.3
Stecktisch A durch die Laschen (1) einführen und einrasten.
1
2
A
B
Stecktisch mit Knebelschraube (2) beidseitig sichern.
Schwenktisch für Kurzholz bis 88 cm. Fig. 7.2
Zum Spalten von Kurzholz für Stämme bis 88 cm wird der untere Spalttisch B in Arbeitsstellung eingeschwenkt und mit dem Verriegelungshaken (3) gesichert.
3
Tisch bis 135 cm, Fig. 7.3
ZumSpaltenfürStämme bis 135 cm TischC, wird der
Spalttisch B nach außen geschwenkt.
Achtung! Zum Transport nicht am Spalttisch anheben.
B
C
18
Stůl pro krátké dílce o velikosti až 59 cm. Obr. 7.1
Stůl A zasunout a zajistit pomocí spon (1). Stůl oboustranně zajistit šroubem s kolíkovou rukojetí (2).
Zásuvkový stôl pre krátke drevo až do 59 cm. Obr. 7.1
Zásuvkový stôl A prostredníctvom styčnicových spojov (1) zasunúť a zaistiť. Zásuvkový stôl z obidvoch strán zaistiť zátkovou skrut­kou (2).
Nastavení plošiny pro krátká polena do 88 cm, obrá­zek 7.2
Pro oddělení krátkých polen do 88 cm musí být spodní štěpná plošina nastavena do pracovní pozice a zajištěna bezpečnostním jistícím hákem.
Podstavec pro štípání polen do 135 cm, obrázek 7.3
Pro oddělení polen do 135 cm jsou obě štěpné plošiny nastaveny směrem ven.
Upozornění! Při přepravě nezvedejte zařízení za štípací plošiny.
Otočný stôl pre krátke drevo do 88 cm. Obr. 7.2
Pre štiepenie krátkeho dreva pre kmene do 88 cm musí byť dolná štiepaci stôl otočený do pracovnej polohy a za­bezpečený prostredníctvom blokovacieho háku.
Podstavec pre štiepanie polien do 135 cm Obr. 7.3
Pre štiepenie kmeňov do 135 cm sú obidvaja štiepacie stolky otočené smerom von.
Upozornenie! Pri preprave nezdvíhajte zariadenie za štiepacie plošiny.
19
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgriffe nach unten drücken.
Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in
Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in
Spaltmesser geht nach unten - bis ca. 10 cm über Tisch.
der gewählten Position stehen.
die obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenom­men werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest ­halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt ­messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand
WenndieUmgebungstemperaturwenigerals5°Cbeträgt,
sollte der Spalter 15 Minuten im Leerlauf betrieben werden, damit sich das Hydrauliköl erwärmen kann.
Befestigung des Spalters
Zur Sicherung des Spalters gegen unbeabsichtigtes Verschieben befinden sich im Standfuß 2 Bohrungen. Bei Bedarf kann der Spalter mit 2 Schlagbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten) am Arbeitsplatz befestigt werden.
20
Funkční zkouška
Před každým použitím proveďte funkční zkoušku.
Skúška funkčnosti
Pred každým použitím vykonajte skúšku funkčnosti.
Činnost: Výsledek:
Stlačte obě páky směrem dolů. Štípací nůž se posune
směrem dolů – přibližně 10 cm nad stůl.
Uvolněte jednu páku Štípací nůž zůstane ve
své poloze.
Uvolněte obě páky Štípací nůž se posune
směrem nahoru do horní polohy.
Před každým použitím stroje zkontrolujte hladinu oleje – prohlédněte si kapitolu „Údržba“.
Štípání
• Umístěte poleno na stůl, zajistěte ho na místě pomocí dvou držáků a posuňte držáky směrem dolů. Jakmile se štípací nůž dostane do kontaktu s polenem, po­sunujte držáky směrem ven a zároveň je posunujte směrem dolů. Tímto způsobem je zabráněno tlaku polena na kryty držáků.
• Provádějte štípání pouze kolmo k polenu.
• Provádějte štípání polen ve svislé poloze.
• Nikdy neprovádějte štípání polen v horizontální nebo šikmé poloze.
• Při provádění štípání dřeva používejte vhodné ruka­vice.
Správné provádění práce
- Horní pozice je přibližně 5 cm nad polenem.
- Spodní pozice je přibližně 10 cm nad stolem.
Činnosť: Výsledok:
Stlačte obidva držiaky smerom nadol. Štiepací nôž sa posunie
smerom nadol – približne 10 cm nad stôl.
Uvoľnite jeden držiak Štiepací nôž ostane vo
svojej polohe.
Uvoľnite obidva držiaky Štiepací nôž sa posunie
smerom nahor do hornej polohy.
Pro oddělení polen do 135 cm jsou obě štěpné plošiny nastaveny směrem ven.
Štiepanie
• Umiestnite drevené poleno na stôl, zaistite ho na mieste pomocou dvoch držiakov a posuňte držiaky smerom nadol. Hneď, ako sa štiepací nôž dostane do kontaktu s polenom, posúvajte držiaky smerom von a zároveň ich posúvajte smerom nadol. Takto sa zabráni tlaku polena na kryty držiakov.
• Štiepanie vykonávajte len kolmo na poleno.
• Štiepanie polien vykonávajte vo zvislej polohe.
• Nikdy neštiepajte polena v horizontálnej alebo šikmej polohe.
• Pri štiepaní dreva používajte vhodné rukavice.
Správny postup práce
- Horná pozícia je približne 5 cm nad polenom.
- Spodná pozícia je približne 10 cm nad stolom.
Uvedení stroje do provozu
Ujistěte se, že je stroj řádně a kompletně smontován. Před každým použitím stroje vždy zkontrolujte:
Zda nejsou napájecí kabely poškozeny (natrženy, naříznuty apod.).
Zda není stroj poškozen.
Zda jsou všechny šrouby pevně dotaženy.
Zda nedochází k unikání oleje z hydraulického sys­tému.
Hladinu oleje.
Při práci v teplotě pod 5°C by měl být stroj naprázdno v chodu cca 15 minut, aby došlo k zahřátí hydraulického oleje.
Připevnění štípače
K zajištění štípače proti posunutí se nacházejí ve stoja­nu 2 vývrty. Podle potřeby může být štípač připevněn k pracovnímu místu 2 úderníky. (Není součástí dodávky)
Uvedenie stroja do prevádzky
Uistite sa, že stroj je riadne a kompletne zmontovaný. Pred každým použitím stroja vždy skontrolujte:
• Či napájacie káble nie sú poškodené (natrhnuté, na­rezané apod.).
• Či stroj nie je poškodený.
• Či sú všetky skrutky pevne zaskrutkované.
• Či nedochádza k úniku oleja z hydraulického systému.
• Hladinu oleja.
Pri prácach pod 5°C by sa mal stroj prevádzkovať cca. 15 minút pri behu naprázdno, aby sa hydraulický olej zohrial.
Upevnenie štiepačky
Na upevnenie štiepačky proti posunu sa v stojacej päte nachádzajú 2 vývrty. V prípade potreby je možné štiepač­ku upevniť na pracovnom mieste 2 nárazníkmi. (Nie sú v rozsahu dodávky)
21
Entlüften, Fig. 8
Fig. 8
Fig. 9
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen.
A
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den Spalter!
Ein-/Ausschalten, Fig. 9
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten. Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten. Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem gebrauch die Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und wie­der Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Null span­nungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grü­nen Knopf an der Schalteinheit.
Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei­tung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti­ons schäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tun­gen.
22
Odvzdušnění, obrázek 8
Před používáním štípače dřeva proveďte odvzdušnění hydraulického systému.
• Povolte odvzdušňovací čepičku A o několik otáček tak, aby mohl uniknout vzduch v nádrži oleje.
• Nechte čepičku během práce otevřenou.
• Před přesunováním štípače zavřete čepičku, aby ne­došlo k úniku oleje.
• Pokud není provedeno odvzdušnění hydraulického systému, uzavřený vzduch může poškodit těsnění, což může mít za následek poškození celého štípače.
Odvzdušnenie, obrázok 8
Pred používaním štiepačky dreva vykonajte odvzdušne­nie hydraulického systému.
• Uvoľnite odvzdušňovaciu čiapočku A o niekoľko otá­čok tak, aby mohol uniknúť vzduch z nádrže oleja.
• Nechajte čiapočku počas práce otvorenú.
• Pred presúvaním štiepačky zavrite čiapočku, aby ne­došlo k úniku oleja.
• Dokiaľ odvzdušnenie hydraulického systému nie je vykonané, uzavretý vzduch môže poškodiť tesnenie, čo môže byť príčinou poškodenia celej štiepačky.
Spuštění a vypnutí stoje, obrázek 9
Pro spuštění stroje stiskněte zelené tlačítko. Pro vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko. Poznámka: Před každým použitím stroje zkontrolujte funkčnost tlačítek tak, že stroj jedenkrát zapnete a vy­pnete.
Když dojde k výpadku proudu, restartujte vypínač (nulový spínač).
V případě, že dojde k výpadku proudu neúmyslným vy­táhnutím napájecího kabelu ze zásuvky nebo spálením pojistky, se stroj automaticky vypne. Pro znovu uvedení stroje do provozu stiskněte zelené tlačítko na ovladači.
Ukončení práce
• Posuňte štípací nůž do nejnižší polohy.
• Uvolněte jedno rameno.
• Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky.
• Uzavřete odvzdušňovací čepičku.
• Postupujte podle pokynů pro obecné provedení údrž­by.
m Připojení elektrické energie
Spustenie a vypnutie stroja, obrázok 9
Na spustenie stroja stlačte zelené tlačidlo. Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo. Poznámka: každým použitím stroja skontrolujte funkč­nosť tlačidiel tak, že stroj jedenkrát zapnite a vypnite.
Ak vypadne elektrický prúd, reštartujte vypínač (nu­lový spínač).
Ak vypadne prúd neúmyselným vytiahnutím napájacieho kábla zo zásuvky alebo spálením poistky, stroj sa auto­maticky vypne. Pre opätovné uvedenie stroja do chodu stlačte zelené tlačidlo na ovládači.
Ukončenie práce
• Posuňte štiepací nôž do najnižšej polohy.
• Uvoľnite jedno rameno.
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel z elektrickej zásuvky.
• Uzavrite odvzdušňovaciu čiapočku.
• Postupujte podľa pokynov pre obecné vykonanie údržby.
m Pripojenie do siete elektrickej energie
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení elektrické energie poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte, že je kabel vypojen z přívodu elektrické energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat příslušným normám VDE a DIN. Používejte pouze napá­jecí kabely s označením H 07 RN. Značka typu napájecí­ho kabelu na něm musí být ze zákona vytisknuta.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Možné příčiny poškození jsou následující:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávné­mu připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr­žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Pravidelne kontrolujte, či nie sú káble na pripojenie elek­trickej energie poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite, že kábel je odpojený od prívodu elektrickej ener­gie.
Káble na pripojenie elektrickej energie musia vyhovovať príslušným normám VDE a DIN. Používajte jedine napá­jacie káble s označením H 07 RN. Značka typu napája­cieho kábla musí byť na ňom zo zákona vytlačená.
Chybné napájacie káble
U napájacích káblov dochádza často k poškodeniu izo­lácie. Možné príčiny poškodenia:
• Priškripnutie napájacieho kábla v miestach, kde je vedený cez medzery medzi oknami alebo dverami.
• Zauzlenie napájacieho kábla z dôvodu nesprávneho pripojenia alebo vedenia.
• Prerezanie napájacieho kábla z dôvodu poškodenia dopravným prostriedkom.
23
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations­schäden lebensgefährlich!
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig
sein=3P+N+SL.-(3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh­richtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polari­tät getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausge­schaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen An­lage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
• Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz gründlich!
• Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf
nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt werden soll.
• Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung muss
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren.
• Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw.)
- Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren
• Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen auf Dicht-
heit und Verschleiß prüfen. Evtl. die Schraubverbin­dungen nachziehen.
24
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nelze pou­žívat, protože poškození izolace činí tyto kabely velmi nebezpečnými!
Tří-fázový motor 400V / 50Hz Napájení 400 V / 50 Hz
Napájecí a prodlužovací kabel musí disponovat pěti vodi­či: 3P + N + SL – (3/N/PE).
Prodlužovací kabely musí mít průřez minimálně 1,5 mm
• Poškodenie izolácie napájacieho kábla z dôvodu jeho vytrhnutia zo zásuvky na stene.
• Vznik trhlín z dôvodu prestarnutia izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble nie je možné používať, pretože káble s poškodenou izoláciou sú veľmi nebezpečné!
Trojfázový motor 400V / 50Hz Napájanie 400 V / 50 Hz
2
.
Napájací a predlžovací kábel musí disponovať piatimi vo­dičmi: 3P + N + SL – (3/N/PE).
Napájecí přívod musí být chráněn pojistkou o hodnotě maximálně 16A.
Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie nebo je provedeno jeho přemístění, je nutné zkontrolovat směr otáčení motoru a v případě potřeby změnit polaritu v zásuvce ve zdi. Otočte pólový měnič v zásuvce stroje.
Údržba a opravy
Při provádění výměny nástroje, údržby nebo čištění stro­je vždy vypněte motor a vytáhněte napájecí kabel ze zá­suvky.
Vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!!
Menší opravy mohou být provedeny kvalikovaným per­sonálem.
Opravy a údržba elektrického systému musí být pro­vedena kvalikovaným elektrotechnikem.
Po dokončení jakýchkoliv oprav nebo údržby musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení ihned nainstalo­vány zpět na své původní místo.
Predlžovacie káble musia mať prierez minimálne 1,5
2
.
mm Napájací prívod musí byť chránený poistkou hodnoty ma­ximálne 16A.
Hneď potom, ako je stroj pripojený na prívod elektrickej energie alebo je premiestnený, je dôležité skontrolovať smer otáčania motora a v prípade potreby zmeniť polaritu v zásuvke na stene. Otočte pólový menič v zásuvke stroja.
Údržba a opravy
Pri výmene nástroja, údržbe alebo čistení stroja vypnite vždy motor a vytiahnite napájací kábel zo zásuvky.
Vždy odpojte napájací kábel zo zásuvky!!
Menšie opravy môžu byť vykonané kvalikovaným per­sonálom.
Opravy a údržba elektrického systému musia byť vy­konané kvalikovaným elektrotechnikom.
Po dokončení akýchkoľvek opráv alebo údržby musia byť všetky kryty a bezpečnostného zariadenia okamžite na­inštalované späť na svoje pôvodné miesto.
Doporučení:
• Po každém použití stroje ho důkladně vyčistěte.
• Štípací nůž
• Štípací nůž podléhá opotřebování, v případě potřeby je nutné ho naostřit nebo vyměnit za nový.
• Obouruční ovládání
• Ovládací zařízení musí pracovat hladce. Čas od času ho namažte několika kapkami oleje.
• Pohybující se části stroje
• Udržujte vodítka štípacího nože čistá od špíny, od­štěpků, kůry atd.
• Namažte vodítka olejem ve spreji nebo mazivem
• Kontrola hydraulického systému
• Zkontrolujte, zda přípojky a šrouby hydraulického systému nejsou opotřebovány a neuniká jimi olej. V případě potřeby šrouby dotáhněte
Kontrola hladiny oleje
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku ole­je, olejové čerpadlo a regulační ventil. Před každým pou­žitím stroje zkontrolujte hladinu oleje. Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejového čerpadla. Správná hladina oleje je přibližně 10 až 20 mm pod ústím olejové
Odporučenie:
• Po každom použití stroja ho dôkladne vyčistite.
• Štiepací nôž
• Štiepací nôž podlieha opotrebovaniu, v prípade potre­by je nutné ho naostriť alebo vymeniť za nový.
• Obojručné ovládanie
• Ovládacie zariadenie musí pracovať hladko. Raz za čas ho namažte niekoľkými kvapkami oleja.
• Pohyblivé časti stroja
• Udržujte vodidlá štiepacieho noža čisté, bez špiny, odštiepkov, kôry atď.
• Namažte vodidlá olejom v spreji alebo mazivom.
• Kontrola hydraulického systému
• Skontrolujte, či prípojky a skrutky hydraulického sys­tému nie sú opotrebované a neuniká cez ne olej. V prípade potreby skrutky dotiahnite.
Kontrola hladiny oleja
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku ole­ja, olejové čerpadlo a regulačný ventil. Pred každým pou­žitím stroja skontrolujte hladinu oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie olejového čerpadla. Správna hladina oleja je približne 10 až 20 mm pod vyústením
25
Ölstand überprüfen
Fig. 10
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmes­ser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich un­ter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig. 8) und ist mit 2 Kerben versehen. Befindet sich der Ölspiegel an der unteren Kerbe, entspricht das dem Ölstand-Mini­mum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort Öl nachgefüllt werdn. Die obere Kerbe zeigt das Ölstand-Maximum an. Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein, die Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden.
Ölwechsel, Fig. 10
• Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
• Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 8 l
A
Fassungsvermögen unter den Spalter.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe A
• Öffnen Sie die Ablass-Schraube B, damit das Öl
herauslaufen kann.
• Schließen Sie die Ablass-Schraube wieder und ziehen sie gut an.
• Füllen Sie 8 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines sauberen Trichters wieder ein.
• Schrauben Sie die Entlüftungskappe wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der
B
örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 oder gleichwertige. Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von ande ren Ölen beeinflusst die Funktion des Hydraulikzy­linders.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht ein­zufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht auftragen.
Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öl­tank, Ölpumpe und Steuerventil Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe. Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
26
nádrže. Pro provedení kontroly musí být nosník štípače stažen zpět. Zařízení pro provedení kontroly se nachází pod ští­pacím stolem. Štípač musí stát na rovném povrchu.
Kdy je nutné olej vyměnit?
První výměnu oleje proveďte po 50-ti pracovních hodi­nách, další výměny oleje provádějte každých 500 pra­covních hodin.
olejovej nádrže. Pre vykonanie kontroly musí byť nosník štiepačky stiah­nutý späť. Zariadenie na vykonanie kontroly sa nachádza pod štiepacím stolom. Štiepačka musí stáť na rovnom povrchu.
Kedy sa musí olej vymeniť?
Prvú výmenu oleja vykonajte po 50-tich pracovných ho­dinách, ďalšie výmeny oleja vykonávajte každých 500 pracovných hodín.
Výměna oleje, obr. 10
• Kompletně stáhněte nosník štípacího nože zpět.
• Umístěte pod štípač nádobu s kapacitou nejméně 8 litrů.
• Povolte odvzdušňovací čepičku A
• Uvolněte vypouštěcí šroub B tak, aby olej mohl vytéct.
• Vypouštěcí šroub opět uzavřete a dobře utáhněte.
• Za pomoci čistého trychtýře nalijte do stroje 8 litrů no­vého hydraulického oleje.
• Odvzdušňovací čepičku znovu utáhněte.
Řádně provádějte likvidaci oleje jeho předáním míst­ní společnost zabývající se sběrem použitých olejů. Je zakázáno vylévat olej na zem nebo ho míchat s jiným odpadem.
Doporučujeme použití následujících hydraulických olejů: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 nebo ekvivalentní typy olejů. Nepoužívejte jiné typy olejů, protože by mohly mít vliv na funkci hydraulického válce.
Nosník štípače
Před použitím stroje jemně namažte sloup štípače – včetně vnitřních stran tubusu. Opakujte tuto činnost kaž­dých 5 pracovních hodin. Aplikujte tenkou vrstvu maziva nebo olej ve spreji. Sloup se v tubusu nesmí pohybovat na sucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku ole­je, olejové čerpadlo a regulační ventil. Tento systém je před dodáním kompletně smontován a nesmí na něm být prováděny žádné úpravy ani s ním nesmí být nijak manipulováno.
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje.
Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejového čerpadla. Pravidelně kontrolujte, zda z hydraulických přípojek nebo šroubů neuniká olej. V případě potřeby přípojky dotáh-
Výmena oleja, obr. 10
• Zájdite celkom k štiepaciemu stĺpiku.
• Postavte pod štiepačku nádobu s objemom najmenej 8 l.
• Uvoľnite odvzdušňovaciu klapku A
• Otvorte vypúšťaciu skrutku B, aby sa olej mohol do­stať von.
• Zatvorte znovu vypúšťaciu skrutku a dobre ju utiah­nite.
• Naplňte znovu 8 l nového hydraulického oleja s pomo­cou čistej nálevky.
• Zatvorte znovu odvzdušňovaciu klapku.
Likvidáciu oleja vykonávajte tak, že ho odovzdáte príslušnej miestnej spoločnosti, ktorá sa špecializuje na zber použitých olejov. Vylievať olej na zem alebo ho miešať s iným odpadom je zakázané.
Odporúčame použitie nasledujúcich hydraulických ole­jov: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 alebo ekvivalentné typy olejov. Nepoužívajte iné typy olejov, pretože by mohli mať vplyv na funkciu hydraulického valca.
Nosník štiepačky
Pred použitím stroja jemne namažte nosník štiepačky ­vrátane vnútorných strán tubusu. Opakujte túto činnosť každých 5 pracovných hodín. Aplikujte tenkú vrstvu ma­ziva alebo olej v spreji. Nosník sa nesmie pohybovať na­sucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku ole­ja, olejové čerpadlo a regulačný ventil. Tento systém je pred dodaním kompletne zmontovaný a nesmú byť na ňom vykonávané žiadne úpravy ani s ním nesmie byť inak manipulované.
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja.
Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie olejového
27
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werk­zeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschi­ne starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend. Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neu­tralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden, weil sie die Oberflächen angreifen können. Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von un­befugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Be­nutzung gut abspülen.
m Unfallverhütungsnormen
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist. Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen. Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs­mechanismen der Maschine vertraut machen. Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet werden. Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Ma­schine benutzt wird, muss das Personal die auch hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst zu­sammengebunden. Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und Schrau­benschlüssel in Reichweite liegen.
28
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf keinen Fall an das Stromnetz angeschlossen sein. Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicher­heitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheits­mechanismen zu betreiben. Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu modifizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen vornehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen lei­stungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden.
něte.
Předtím, než začne provádět údržbu nebo kontrolu stro­je, ukliďte pracoviště a připravte si vhodné a plně funkční nástroje. Intervaly údržby uvedené v této kapitole se vztahují na běžné podmínky provozu stroje. Při intenzivním používá­ní stroje se intervaly patřičně sníží. Vyčistěte panely, kryty a ovládací páky stroje pomocí jemného hadříku. Hadřík by měl být suchý nebo jemně namočený do neutrálního čistícího přípravku. Nepouží­vejte rozpouštědla, jako jsou například líh nebo benzín, protože jejich použitím může dojít k poškození povrchu stroje. Uchovávejte olej a mazivo mimo dosah neoprávněného personálu. Striktně dodržujte pokyny, které se nachází na nádobě produktu. Vyvarujte se přímému kontaktu maziva s pokožkou a po jeho použití se důkladně umyjte.
čerpadla. Pravidelne kontrolujte, či z hydraulických prípojok alebo skrutiek neuniká olej. V prípade potreby prípojky dotiah­nite.
Skôr, ako začnete vykonávať údržbu alebo kontrolu stro­ja, upracte pracovisko a pripravte si vhodné a funkčné nástroje. Intervaly údržby uvedené v tejto kapitole sa vzťahujú na bežné podmienky prevádzky stroja. Pri intenzívnom pou­žívaní stroja sa intervaly patrične skrátia. Vyčistite panely, kryty a ovládacie páky stroja pomocou jemnej handričky. Handrička by mala byť suchá alebo trošku navlhčená neutrálnym čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte rozpúšťadlá, ako sú napríklad lieh alebo benzín, pretože ich použitím môže byť poškodený povrch stroja. Uchovávajte olej a mazivo mimo dosah neoprávneného personálu. Striktne dodržujte pokyny, ktoré sú uvedené na obale produktu. Vyvarujte sa priamemu kontaktu ma­ziva s pokožkou a po jeho použití sa dôkladne umyte.
Pokyny pro prevenci nehody
Stroj může být obsluhován pouze personálem, který je dobře seznámený s obsahem tohoto návodu. Než začnete pracovat se strojem, je nutné zkontrolovat bezpečnostní zařízení a ujistit se, že vykazují správnou funkci. Před prováděním práce se strojem je rovněž nutné se­známit se s ovladači stroje. Postupujte podle pokynu uvedených v tomto návodu. Specikovaná kapacita stroje nesmí být překročena. Stroj nesmí být za žádných okolností používán pro jiné účely, než pro štípání palivového dřeva. Veškerý personál pracující se strojem musí používat vhodný, přilehlý pracovní oděv, jak je uvedeno v na­řízeních platných v místě používání stroje. Sundejte si veškeré šperky, jako jsou náramky, prsteny a řetízky. Na dlouhé vlasy použijte síťku. Pracoviště by mělo být vždy uklizené a čisté. Nástroje, příslušenství a klíče uchovávejte v blízkosti stroje. Během provádění čištění nebo údržby musí být stroj od­pojen z přívodu elektrické energie. Je striktně zakázáno pracovat se strojem bez bezpeč­nostních zařízení, nebo pokud bezpečnostní zařízení ne­jsou funkční. Je striktně zakázáno odstraňovat nebo upravovat bez­pečnostní zařízení. Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavování stroje je nutné si pozorně přečíst tento návod a porozu­mět provozním pokynům. Z bezpečnostních důvodů a pro správnou výkonnost stroje je nutné dodržovat plán údržby uvedený v tomto návodu. Výstražné štítky musí být vždy čisté a čitelné a obsluha je povinna se jimi řídit, aby nedošlo k nehodě. Jakékoliv chybějící nebo poškození štítky musí být objednány u vý­robce a připevněny na předepsané místo. V případě požáru použijte práškové hasící přístroje. Ha­šení požáru stroje nesmí být prováděno vodou, protože
Pokyny pre zníženie rizika nehody
Stroj môže byť obsluhovaný jedine personálom, ktorý je dobre oboznámený s obsahom tohto návodu. Skôr, ako začnete pracovať so strojom, skontrolujte bez­pečnostné zariadenie a uistite sa o ich správnosti. Pred vykonávaním práce so strojom je tiež dôležité oboz­námiť sa s ovládačmi stroja. Postupujte podľa pokynov uvedených v tomto návode. Špecikovaná kapacita stroja nesmie byť prekročená. Stroj nesmie byť v žiadnom prípade používaný na iné účely, ako na štiepanie palivového dreva. Všetok personál, ktorý pracuje so strojom, musí používať vhodný, priliehavý pracovný odev, tak, ako je uvedené v nariadeniach platných na mieste používania stroja. Od­ložte si všetky šperky, ako sú náramky, prstene a retiaz­ky. Na dlhé vlasy používajte sieťku. Pracovisko by malo byť vždy upratané a čisté. Nástroje, príslušenstvo a kľúče uchovávajte v blízkosti stroja. Počas čistenia alebo údržby musí byť stroj odpojený od prívodu elektrickej energie. Je striktne zakázané pracovať so strojom bez bezpeč­nostných zariadení, alebo v prípade ich nefunkčnosti. Je striktne zakázané odstraňovať alebo upravovať bez­pečnostné zariadenie. Pred akoukoľvek údržbou alebo nastavovaním stroja je nutné si pozorne prečítať tento návod a porozumieť pre­vádzkovým pokynom. Z bezpečnostných dôvodov a z dôvodu správnej výkon­nosti stroja je dôležité dodržovať plán údržby uvedený v tomto návode. Výstražné štítky musia byť vždy čisté a čitateľné a ob­sluha je povinná ich dodržiavať, aby nedošlo k nehode. Akékoľvek chýbajúce alebo poškodené štítky musia byť objednané u výrobcu a pripevnené na predpísané miesto. V prípade požiaru použite práškové hasiace prístroje. Hasenie požiaru stroja nesmie byť pomocou vody, preto­že hrozí nebezpečenstvo skratu. Ak požiar nie je možné rýchlo uhasiť, dajte pozor na uni-
29
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzu­fordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschrie­benen Stelle angebracht werden. Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel ver­wendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurz­schlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden. Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten. Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss daher darauf achten, dass man nicht mit den auslau­fenden Flüssigkeiten in Berührung kommt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umwelt­schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien ge­baut wurde. Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt. Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Be­achtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen fol­gendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
30
hrozí nebezpečí zkratu. Pokud požár není možné rychle uhasit, dejte pozor na unikající olej. Pokud dojde k rozšíření požáru, může dojít k explozi ná­držky oleje nebo tlakového potrubí, ujistěte se, že jste nepřišli do kontaktu s unikajícím olejem.
Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné materiály, které by mohly být škodlivé zdraví nebo životnímu prostředí, protože je vyro­ben z materiálů, které jsou buď kompletně recyklovatelné nebo mohou být zlikvidovány běžným způsobem. Při provádění likvidace oleje je nutné olej předat speci­álním společnostem nebo kvalikovanému personálu, který je seznámený s možným nebezpečím a pokyny uvedenými v tomto návodu k obsluze. Když už stroj není schopný provozu a je nutné provést jeho likvidaci, postupujte podle níže uvedených pokynů: Odpojte přívod elektrické energie. Odstraňte veškeré elektrické kabely a předejte je speci­alizované společnosti pro sběr odpadu. Postupujte podle místních předpisů. Vypusťte olejovou nádržku a předejte olej v uzavřené ná­době společnostem pro sběr odpadu. Postupujte podle místních předpisů. Předejte ostatní části stroje společnostem pro sběr odpa­du. Postupujte podle místních předpisů. Ujistěte se, že při likvidaci všech částí stroje bylo postu­pováno podle veškerých platných místních předpisů.
kajúci olej. Ak dôjde k rozšíreniu požiaru, môže nastať explózia nádržky oleja alebo tlakového potrubia. Uistite sa, že ste neprišli do kontaktu s unikajúcim olejom.
Demontáž a likvidácia
Stroj neobsahuje žiadne materiály, ktoré by mohli byť zdraviu alebo životnému prostrediu škodlivé, pretože je vyrobený z materiálov, ktoré buď môžu byť celkom recyk­lované alebo môžu byť likvidované bežným spôsobom. Pri akejkoľvek likvidácii oleja je nutné olej odovzdať špecializovaným spoločnostiam alebo kvalikovanému personálu, ktorý je oboznámený s možným nebezpečen­stvom a s pokynmi uvedenými v tomto návode na ob­sluhu. Ak už stroj nie je schopný prevádzky a je nutná jeho likvi­dácia, postupujte podľa uvedených pokynov: Odpojte prívod elektrickej energie. Odstráňte všetky elektrické káble a odovzdajte ich špe­cializovanej spoločnosti na zber odpadu. Postupujte pod­ľa miestnych predpisov. Vypustite olejovú nádržku a odovzdajte olej v uzavretej nádobe spoločnosti špecializovanej na zber odpadu. Po­stupujte podľa miestnych predpisov. Odovzdajte ostatné časti stroja spoločnostiam na zber odpadu. Postupujte podľa miestnych predpisov. Uistite sa, že pri likvidácii všetkých častí stroja bolo po­stupované podľa všetkých platných miestnych predpisov.
31
Fehlerbehebung
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe springt nicht an
Die Säule bewegt sich nicht abwärts
Motor läuft an, aber die Säule bewegt sich nicht abwärts
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der Maschine ein Schild anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist es verboten, sich an der Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen
Der Thermoschalter des Motors hat sich ausgeschaltet
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren
Einer der Hebel ist nicht angeschlossen
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
Falsche Drehrichtung des Motors bei Drehstrom
Stromversorgung haben
Dem Thermoschalter im Inneren des Motorgehäuses wieder einschalten
und nachfüllen
Die Befestigung der Hebel kontrollieren
Drehrichtung des Motors prüfen und umstellen
Gefahr eines Stromschlags Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
Verschmutzungsgefahr Dieser Arbeitsgang kann vom Maschinenführer durchgeführt werden.
Schnittgefahr Dieser Arbeitsgang kann vom Maschinenführer durchgeführt werden.
32
Řešení problémů
Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce.
Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí
Hydraulické čerpadlo nepracuje.
Sloup se nepohybuje směrem dolů.
Motor pracuje, ale sloup se nepohybuje směrem dolů.
Údržba a opravy
Jakákoliv údržba musí být provedena kvalikovaným personálem při striktním dodržování pokynů v návodu k obsluze. Před prováděním údržby je nutné provést všechna možná opatření. Vypněte motor a odpojte přívod proudu (v případě potřeby vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky). Na stroj připevněte značku, která signalizuje jeho poruchu: „Stroj je mimo provoz z důvodů údržby: neoprávněným osobám je zakázáno pohybovat se v blízkosti stroje a provádět jeho obsluhu.“
Stroj není napájen elektrickou energií.
Došlo k aktivaci tepelného vypínače motoru.
Nízká hladina oleje. Zkontrolujte hladinu oleje a
Došlo k poruše jednoho z ovládacích držáků.
Na vodítkách nosníku se nachází špína.
Směr rotace třífázového motoru je špatný.
Zkontrolujte, zda jsou vodiče pod napětím.
Tepelný vypínač se deaktivuje poté, co dojde ke schlazení motoru. Poté je možné motor znovu spustit.
doplňte olej.
Zkontrolujte připojení držáků.
Vyčistěte nosník.
Zkontrolujte směr rotace motoru a změňte ho.
Nebezpečí kontaktu s elektrickou energií. Tato činnost musí být provedena servisním elektrotechnikem.
Nebezpečí kontaminace. Tato činnost musí být provedena obsluhou stroje.
Nebezpečí pořezání. Tato činnost musí být provedena obsluhou stroje.
Riešenie problémov
Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu
Porucha Možné príčiny Opatrenie Nebezpečenstvo
Hydraulické čerpadlo nepracuje.
Nosník sa nepohybuje smerom nadol.
Motor pracuje, ale nosník sa nepohybuje smerom nadol.
Údržba a opravy
Každá údržba musí byť vykonaná kvalikovaným personálom za striktného dodržovania pokynov podľa návodu na obs­luhu. Pred vykonaním údržby je nutné vykonať všetky možné opatrenia. Vypnite motor a odpojte prívod prúdu (v prípade potreby vytiahnite napájací kábel zo zásuvky). Na stroj pripevnite značku, ktorá signalizuje jeho poruchu: „Stroj je mimo prevádzku z dôvodu údržby: neoprávneným osobám sa zakazuje pohybovať sa v blízkosti stroja a vykonávať jeho obs­luhu.“
Stroj nie je napájaný elektrickou energiou.
Došlo k aktivácii tepelného vypínača motora.
Nízka hladina oleja. Skontrolujte hladinu oleja a
Došlo k poruche jedného z ovládacích držiakov.
Na vodidlách nosníka sa nachádza špina.
Smer rotácie trojfázového motora je zlý.
Skontrolujte, či sú vodiče pod napätím
Potom je možné motor opäť spustiť.
doplňte olej.
Skontrolujte pripojenie držiaka.
Vyčistite nosník.
Skontrolujte smer rotácie motora a zmeňte ho.
Nebezpečenstvo kontaktu s elektrickou energiou. Táto činnosť musí byť vykonaná servisným elektrotechnikom.
Nebezpečenstvo kontaminácie. Táto činnosť musí byť vykonaná obsluhou stroja.
Nebezpečenstvo porezania. Táto činnosť musí byť vykonaná obsluhou stroja.
33
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich­tline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer­inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja­cymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk­tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli­jnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Direc­tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la direc­tiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er iover­ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
Hydraulik-Holzspalter / Hydraulic Log Splotter - HL1500
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60204-1; EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 29.05.2013 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5905404951 Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Offensichtlic he Mängel sind inne rhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls ve rliert der Käufer sämtlic he Ansprüche wegen sol cher Mängel. Wir leisten Garanti e für unsere Maschi nen bei richtiger Behandlun g auf die Dauer der gesetzliche n Gewähr­leistungsfrist ab Ü bergabe in der Weise, dass wir jedes Maschin enteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material - oder
Apparent defects must be notie d within 8 days from the receipt of the goods. Ot herwise, the buyerís rights of claim due to s uch defects are invalid ated. We guarantee for our machines in case of pro per treatment for the time of the statutory warranty period from deliver y in such a way that we replace any machine par t free of charge wh ich provably becomes unusable due to fault y material or defects of fabric a
Des défauts visibles doivent être signalés au p lus tard 8 jours après la réception de la marc handise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts . Nous garantisso ns nos machines, dans la mesure où e lles sont maniées c orrectement, pour la durée légale de g arantie à compter de la remise dan s ce sens que nous remplaçons gra tuitement toute pièce de la machi ne devenue inutilisable durant cette pério de pour des raisons díe rreur de matériau o u de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabr iquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni da lla ricezione della merce, altriment i decadono tutti i d iritti dellíacq uirente inerenti a vizi de l genere. A ppurato un impiego c orretto da parte dellíacqu irente, garantiamo per le nostr e macchine per tut to il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostit uiamo gratuitame nte qualsiasi componente che e ntro tale period o presenti dei vizi di
Los defectos evidente s deberán ser noti cados dentro de 8 días después de haber recibi do la mercancía, de lo contrario el comprador pierde to dos los derechos sobre tales d efectos. Garanti zamos nuestras má quinas en caso de mani pulación correcta durante el plazo de garantía legal a part ir de la entrega. Sust ituiremos gratuitamente tod a pieza de la máquina qu e dentro de este plazo s e torne inútil a caus a
Para este aparelho concedemos g arantia de 24 meses. A g arantia cobre exclusivamente d efeitos de matérial ou de fabric ação. Peças avariadas são substit uidas gratuitame nte. cabe ao cliente efetuar a subst ituição. Assumim os a garantia unica mente de peças genuinas. Não há direito à garanti a no caso de: peças de de sgaste, danos de transporte, d anos causados pelo manejo indevido ou pela desatenç ão
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontva ngst van de goederen w orden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machi nes worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettel ijke garantieterm ijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de mac hine ontvangt. De g arantie houdt in dat w ij elk onderdeel van d e machine dat binnen de garantietermijn a antoonbaar onbruikbaar wor dt als gevolg van materiaal- of pro ductiefouten, kosteloos ver vangen. De garanti e vervalt
Åpenbare mangler sk al meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, eller s taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved rik tig behandling under den rett slige garantitidens varighet, fra over levering, på den måten at vi erstat ter kostnadsfritt hver maskin del, som innen denne t iden påviselig er ub rukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produ serer
Uppenbara brister s ka anmälas inom 8 dagar efter mot tagandet, i annat fa ll förlorar köparen samtliga ansp råk på grund av dessa b rister. Vi lämnar g aranti för våra maskiner vid rik tig hantering för den lagenli ga garantitiden f rån övertagandet på det sättet , att vi kostnadsfr itt ersätter varje maskindel, som inom denna ti d blir obrukbar bev isligen som följd av m aterial eller tillverkningsfel. För del ar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcker endast material- oc h konstruktionsfel. Defek ta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för inst allationen. Vår gar anti täcker endast orginal- delar. Anspråk på garanti örelig ger inte för: garant in
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluess a tavaran vastaanot tamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuaja ksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, ett ä vaihdam­me korvauksetta min kä tahansa koneeno san, joka osoittautuu tämän a jan kuluessa käyt tökelvottomaksi raaka-aine- tai val mistusvirhees -
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdr žaní tovaru, ináč z ákazník stratí všet ky nároky týkajúce sa takej to vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas z ákonného termínu zá ruky tak, že bezpl atne vymeníme kaž dú časť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať dokázateľ ne nefunkčnou dôsledkom mater iálnej či výrob nej vady. Na časti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v n asprotnem prime ru izgubi kupec vse pr avice do garancij e zaradi takšnih p omanjkljivosti. Za naše naprave dajemo ga rancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od p redaje in sicer na t akšen način, da vsak del naprave br ezplačno nadome stimo, za katerega bi se v tem roku izk azalo, da je zaradi slabega mate riala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzi a I
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka CZ
Garantii EST
Гарантия (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertig ungsfehler unbrauchbar werd en sollte, kostenlos ersetzen . Für Teile, die wir n icht selbst herste llen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewä hrleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Di e Kosten für das Einset zen der neuen Teile trägt d er Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. With respect to par ts not manufactured by us we only war rant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers . The costs for the installation of the new par ts shall be borne by t he buyer. The cancellation of sale or the
-
reducti on of purchase price as well as any ot her claims for damages shall be exc luded.
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseur s respectifs. Le s frais pour la mise en p lace des nouvelle s pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédh ibition et toutes prétentions à diminution s ainsi que tous autres droits à líindemn ité sont exclus.
materiale o di fabbri cazione tali da re nderlo inutiliz zabile. Per compo nenti non fabbricati da noi ga rantiamo solo nella misura nel la quale noi stessi possiamo r ivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri for nitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a caric o dellíacquirente. Sono esclus e pretese di risoluzione per vizi, di riduzi one o ulteriori pretese di risarcimento d anni.
de fallas de material o de f abricación. Las piezas que no son fabri cadas por nosotros mismos se rán garantizadas h asta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes po r la colocación d e piezas nuevas recaen sobre el comprador. Est án excluidos derechos p or modicacio nes, aminoracio nes y otros derecho s de indemnizació n por daños y perjuicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conser tados por lerce iros. O cartão de g arantia só vale em conexão com a fatura.
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produc eren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De koste n voor de montage van ni euwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot h et aanbrengen van ver anderingen of het to estaan van een kort ing en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garantikrav mot underleveran dør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved monter ing av nye deler. Endrings- og ver ditapskrav og øvr ige skadeerstat ningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, som vi själva få r garanti av våra under leverantörer. Kostnaderna för mo nteringen av de nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsa nspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador ors akade av felaktig behandling o ch då skötselföres krifter inte beaktats. Vi dare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av t redje par t.
tä johtue n. Osille, joita emm e valmista itse, annamme takuun vain mikäli os ien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusi en osien asennusk ustannukset maksaa ostaja. Pur ku- ja vähennysvaatimukset ja muu t vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, poskytujeme z áruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na zár učné plněnie k sub dodávateľovi. Za trovy týkajú ce sa inštalácie novej súč iastky je zodpove dný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a in é nároky na nahrade nie škody sú vylúč ené.
ali slabe izdelave neuporaben. Za d ele, ki jih sami ne izdelujemo, jam čimo samo toliko, koli kor zahteva garancija drugih po djetij. Stroški z a vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale z ahteve za nadomestilo škode so izk ljučene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...