Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
BG
SE
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
SI
HU
HR
CZ
PL
RU
EE
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Не выбрасывать электроприборы вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой2012/19/EU об отходах
электрического и электронного оборудования и ее применения
в национальное законодательство, электрические инструменты,
которые должны быть отдельного сбора и переработки экологически
быть поставлено.
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
FI
NO
DK
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DHolzspalter
SKŠtiepačka dreva
PLŁuparka
HU Fahasító
4–33CZŠtípač dřeva
34-65
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und
über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Vážený zákazníku
Vážený zákazník
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vašim novým strojem.
Poznámka:
Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o záruce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde přímo
na stroji nebo v důsledku jeho používání v případě, že:
• je se strojem nesprávně manipulováno,
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje,
• jsou prováděny opravy neoprávněným personálem,
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
• došlo k nesprávnému použití stroje,
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení
elektrických nařízení a norem VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Doporučení:
Před instalací a použitím stroje si pozorně přečtěte celý
návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného, správného a efektivního použití stroje, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení
doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné
ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do umělohmotné složky pro
ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si veškerý
personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou v něm
uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných
nebezpečích. Obsluha stroje musí splňovat minimální
požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je
rovněž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla
pro práci s dřevoobráběcími stroji.
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s
Vašim novým strojom.
Poznámka:
Výrobca tohto stroja podľa platného zákona o záruke
produktu nie je zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde
priamo na stroji, alebo dôsledkom jeho používania, v prípade, že:
• je so strojom nesprávne zaobchádzané,
• neboli dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
• boli vykonávané opravy neoprávneným personálom,
• bola vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
• došlo k nesprávnemu použitiu stroja,
• dôjde ku zlyhaniu elektrického systému z dôvodu nedodržania elektrických nariadení a noriem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporučenie:
Pred inštaláciou a použitím stroja si pozorne prečítajte
celý návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu je určený
pre uľahčenie vášho oboznámenia sa so strojom a využitia jeho možností použitia. Návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho
a efektívneho použitia stroja, zabráneniu nebezpečenstva, ušetrenia nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia spoľahlivosti a životnosti stroja. Je
nutné, aby ste vždy dodržali nielen bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja. Návod na
obsluhu vložte do umelohmotnej zložky na ochranu pred
zašpinením a navlhnutím a uschovávajte ho v blízkosti
stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený pre obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržoval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené.
Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené na
jeho používanie a informované o možných nebezpečenstvách. Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených
v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte je tiež dôležité dodržovať obecne platné technické pravidlá pre prácu s drevoobrábacími strojmi.
Obecné informace
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě
jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled.
• Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
• Seznamte se se strojem před jeho uvedením do provozu prostřednictvím návodu k obsluze.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální náhradní díly.
Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce.
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna
jeho časť prepravou nepoškodila. V prípade
• akýchkoľvek nedostatkov ihneď kontaktujte dodávateľa.
Na neskoršiu í reklamáciu nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
• Oboznámte sa so strojom pred jeho uvedením do prevádzky prostredníctvom návodu na obsluhu.
• Pri použití príslušenstva alebo výmene opotrebovaných dielov za nové, používajte iba originálne náhradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Specikace
Rozměry D/W/H
Výška stolu mm
Pracovní výška mm
Délka polena cm
Výkon v tunách max.*
Dráha válce cm
Rychlost vpřed cm/s
Rychlost zpět cm/s
Množství oleje l
Šířka polena min./
max. cm
Hmotnost kg
Pohon
Motor V/Hz
Příkon P1 kW
Výkon P2 kW
Pracovní režim **
Otáčky motoru 1/min
Ochrana motoru
Fázový měnič
* Maximální dosažitelná štípací síla je závislá na odporu
štípaného materiálu a na základě proměnlivých parametrů na
hydraulickém zařízení se může odchýlit.
Změny technických údajů vyhrazeny!
860/550/1100–1650
70/550/830
950
61,5/89/137
12
55,0
5,2
22
7
12 – 40
157
400/50
3,50
2,50
S6 40%
2800
Ano
Ano
Parametry hluku
Hladina akustického výkonu v dB
LWA = 88 dB(A)
Hladina akustického tlaku v dB
LPA = 79 dB(A)
Pro jmenované úrovně emisí platí přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 4 dB.
Špecikácie
Rozmery D/W/H
Výška stola mm
Pracovná výška mm
Dĺžka dreveného
polená cm
Výkon v tonách max.*
Dráha valca cm
Rýchlosť vpred cm/s
Rýchlosť vzad cm/s
Množstvo oleja l
Šírka polená min./
max. cm
Hmotnosť kg
Pohon
Motor V/Hz
Príkon P1 kW
Výkon P2 kW
Pracovný režim **
Otáčky motora 1/min
Ochrana motora
Fázový menič
* Najväčšia dosiahnuteľná štiepna sila je závislá od odporu
štiepneho materiálu a môže sa Odlišovať na základe
premenlivých veličín ovplyvňujúcich hydraulické zariadenie.
Zmeny technických údajov vyhradené!
860/550/1100–1650
70/550/830
950
61,5/89/137
12
55,0
5,2
22
7
12 – 40
157
400/50
3,50
2,50
S6 40%
2800
ja
ja
Hlukové hodnoty
Hladina akustického výkonu v dB
LWA = 88 dB(A)
Hladina zvuku v dB
LPA = 79 dB(A)
Pre menované emisné hodnoty platí prídavná hodnota
nespoľahlivosti merania K = 4 dB.
7
Warnsymbole/Hinweise
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen
lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie
den Heberiemen um das Gehäuse. Heben
Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff
an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit
Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
2x
Oil
Oil
2x
1.2.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungs arbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient
werden!
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
8
Výstražné symboly / Upozornění
Výstražné symboly / Upozornenia
Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze.
Používejte ochrannou obuv.
Používejte pracovní rukavice.
Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle.
Používejte bezpečnostní přilbu.
Pouze oprávnění zaměstnanci.
Zákaz kouření na pracovišti.
Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na
podlaze.
Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek
může být příčinou úrazů!
Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací
pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač
palivového dřeva za rukojeť.
Odpadní olej řádně odstraňte (sběrna odpadního oleje je na pracovišti). Nevylévejte
odpadní olej do země, ani ho nepřidávejte k
jinému odpadu.
Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a
bezpečnostní zařízení.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
príručku.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používajte pracovné rukavice.
Používajte ochranu sluchu a ochranné
okuliare.
Používajte ochrannú prilbu.
Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
Zákaz fajčenia na pracovisku.
Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem.
Udržujte svoje pracovné miesto upratané!
Neporiadok môže spôsobiť nehodu!
Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie remene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku
dreva za rukoväť.
Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste
zberného strediska). Je zakázané vypúšťať
starý olej do zeme alebo likvidovať spolu s
klasickým odpadom.
Je zakázané odstraňovať alebo modikovať
ochranné a bezpečnostné zariadenia.
2x
Oil
Oil
2x
1.2.
Na pracovišti s přístrojem může být přítomen
pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata
musí být v bezpečné vzdálenosti (minimálně
5 metrů od přístroje).
Zadřená polena neodstraňujte rukama.
Pozor! Před opravou, údržbou a čistěním
vypněte motor. Vypojte zástrčku z hlavní sítě.
Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a
zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných
oblastí, když je štípač v pohybu.
Vysoké napětí, životu nebezpečno!
Přístroj může obsluhovat pouze jedna osoba!
Před zahájením práce povolte dvěma otáčkami šroub ventilu. Před převozem šroub
uzavřete.
Pozor! Pohyblivé části přístroje!
Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze!
2x
Oil
Oil
2x
1.2.
Jedine operátor zariadenia sa môže pohybovať v blízkosti prístroja. Ostatné osoby,
ako aj domáce a úžitkové zvieratá udržujte v
bezpečnej vzdialenosti (minimálna vzdialenosť je 5 m ).
Prilepené triesky neodstraňujte rukami.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením
vypnite motor a vytiahnite odpojte kábel zo
zástrčky.
Nebezpečenstvo porezania a prerezania:
nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí,
keď sa štiepací nôž pohybuje.
Vysoké napätie, ohrozenie života!
Stroj môže obsluhovať len jedna osoba!
Pred začiatkom práce uvoľnite odvzdušňovaciu skrutku o 2 otáčky. Pred transportom
zavrite.
Pozor! Pohyblivé nástroje!
Zariadenie nepremiestňujte naležato!
9
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihandhebel-Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsan-
weisung aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
• Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrun gen befol gen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlußleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der
Zweihand bedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
War tung und Beheben von Störungen nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschal ten. Netzstecker ziehen!
10
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person
be dient werden.
Před používáním obouručního ovládání si důkladně přečtěte návod k obsluze.
Pred používaním obojručného ovládania si dôkladne prečítajte návod na obsluhu.
Další upozornění bez uvedení symbolu:
Neodstraňujte kryty.
Místa v tomto návodu, která se týkají bezpečnosti, jsou
označena symbolem:: m
m Obecné bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ! Při používání elektrických strojů je
nutné vždy dodržovat obecná bezpečnostní opatření
uvedená níže pro snížení nebezpečí požáru, elektrického šoku a poranění personálu.
Před použitím tohoto stroje si pozorně přečtěte celý
návod k obsluze.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění
pro práci se strojem.
• Zajistěte, aby byly všechny bezpečnostní pokyny a
výstražné štítky, které se nacházejí na stroji, kompletní
a čitelné.
• Nikdy ze stroje neodstraňujte bezpečnostní zařízení
ani nesabotujte jejich činnost.
• Než začnete pracovat se strojem, zkontrolujte, zda
obouruční ovládání pracuje správně.
• Personál pracující se strojem musí být starší osmnácti
let. Učni musí být starší šestnácti let a mohou pracovat
se strojem pouze pod dohledem.
• Při práci vždy používejte pracovní rukavice.
• Upozornění při práci: Hrozí nebezpečí poranění vašich
prstů nebo rukou štípacím nástrojem.
• Při provádění štípání těžkých nebo objemných dřevěných polen používejte vhodná podpěrná zařízení.
• Před prováděním výměny nástroje nebo nastavování,
čištění, údržby a oprav stroje vypněte motor a odpojte
napájecí kabel ze zásuvky.
• Instalace, opravy a údržba elektrického systému musí
být prováděny pouze kvalikovaným personálem.
• Po dokončení oprav nebo údržby musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení umístěny zpět na své
místo.
• Pokud se chystáte opustit pracoviště, vypněte motor
a odpojte napájecí kabel ze zásuvky!
Ďalšie upozornenie bez uvedenia symbolu:
Neodstraňujte kryty.
Miesta v tomto návode, ktoré sa týkajú bezpečnosti, sú
označené symbolom: m
m Obecné bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE! Pri používaní elektrických strojov je
nutné vždy dodržiavať obecné bezpečnostné opatrenia pre zníženie rizika požiaru, elektrického šoku a
poranenia personálu.
Pred použitím tohto stroja si pozorne prečítajte celý
návod na obsluhu.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny a upozor-
nenia pre prácu so strojom.
• Zabezpečte, aby všetky bezpečnostné pokyny a výstražné štítky, ktoré sa nachádzajú na stroji, boli kompletné a čitateľné.
• Nikdy zo stroja neodstraňujte bezpečnostné zariadenia, ani nesabotujte ich činnosť.
• Skôr ako začnete so strojom pracovať, skontrolujte, či
obojručné ovládanie pracuje správne.
• Personál, ktorý stroj obsluhuje, musí mať minimálne
osemnásť rokov. Učni musia mať viac ako šestnásť
rokov a so strojom môžu pracovať len pod dozorom.
• Pri práci vždy používajte pracovné rukavice.
• Upozornenie pri práci: Hrozí nebezpečenstvo poranenia vašich prstov alebo rúk štiepacím nástrojom.
• Pri štiepaní ťažkých alebo objemných drevených dielcov používajte vhodné podperné zariadenia.
• Pred vykonaním výmeny nástroja alebo nastavovania, čistenia, údržby a opravy stroja, vypnite motor a
odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Inštalácia, opravy a údržba elektrického systému musia byť vykonávané len kvalikovaným personálom.
• Po dokončení opráv alebo údržby, musia byť všetky
kryty a bezpečnostného zariadenia vrátené späť na
miesto.
• Ak sa chystáte opustiť pracovisko, vypnite motor a
odpojte napájací kábel zo zásuvky!
Další bezpečnostní pokyny pro štípač dřeva
• Štípač dřeva smí obsluhovat pouze jedna osoba.
• Používejte ochranné vybavení, jako jsou bezpečnostní brýle, chrániče sluchu nebo zraku, rukavice, bezpečnostní obuv atd. pro vaši ochranu před možným
poraněním.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre štiepačku dreva
• Štiepačku dreva môže obsluhovať len jedna osoba.
• Používajte ochranné vybavenie, ako sú bezpečnostné
okuliare, chrániče sluchu alebo zraku, rukavice, bezpečnostnú obuv, atď. na vašu ochranu pred možným
poranením.
11
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Hand schuhe, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe), um
sich vor mögli chen Ver letzungen zu schützen.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder an-
dere Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die
Ge fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Hal ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf
sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von
137 cm.
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn Hydraulikleitungen
und Schläuche
• Überprüfen Sie Schutzeinrichtungen und Funktionen
der Maschine
• Nicht in den Spaltbereich greifen
• Bei verklemmten Holz Maschine abschalten und vorsichtig das Holz entfernen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
12
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinen richt linie.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu
spaltenden Hölzer:
Holzlänge 61,5 cm/89 cm/137 cm
ø min./max. 12 – 40 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spal ten.
• Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun gen an der Maschine schließen eine Haftung des
Her stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Nikdy neprovádějte štípání dřeva, pokud se v dře-
věných polenech nachází hřebíky, dráty nebo další
předměty.
• Rozštěpené kusy dřeva a odštěpky nacházející se na
pracovišti představují nebezpečí zakopnutí, uklouznutí
nebo pádu. Vždy udržujte pracoviště uklizené.
• Nikdy nepokládejte ruce na pohybující se části stroje,
když je stroj spuštěný.
• Provádějte štípání dřevěných polen s maximální délkou 137 cm.
• Před použitím stroje zkontrolujte hydraulická zařízení
a potrubí.
• Zkontrolujte ochranné vybavení a funkci stroje.
• Nesahejte na štípací plochu.
• Po provedení rozštípnutí dřeva vypněte stroj a opatrně
odstraňte dřevěné poleno.
• Nikdy nevykonávajte štiepanie dreva, ak sa v dre-
vených dielcoch nachádzajú klince, drôty alebo iné
predmety.
• Rozštiepané kusy dreva a odštiepky, ktoré sa nachá-
dzajú na pracovisku, predstavujú riziko zakopnutia,
pokĺznutia, alebo pádu. Vždy udržujte pracovisko
upratané.
• Nikdy neklaďte ruky na pohybujúce sa časti stroja keď
je stroj v prevádzke.
• Drevené dielce štiepajte maximálne na dĺžku 137 cm.
• Pred použitím stroja skontrolujte hydraulické zariadenie a potrubie.
• Skontrolujte ochranné vybavenie a funkciu stroja.
• Nesiahajte na štiepaciu plochu.
• Po rozštiepení dreva vypnite stroj a opatrne odstráňte
drevený dielec.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před
obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého
lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
m Správné použití stroje
Štípač dřeva vyhovuje platné strojní směrnici EC.
• Hydraulický štípač je určen pro práci ve vertikální
poloze. Štípání dřevěných polen smí být prováděno
pouze ve směru jejich vláken. Rozměry dřevěných
polen určených ke štípání:
Délka polen: 61,5 cm/89 cm/137 cm
ø min./max. 12 – 40 cm
• Nikdy neprovádějte štípání polen v horizontální poloze
nebo proti směru vláken.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat rozměry uvedené v technických specikacích.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávané bezpečnostní
předpisy.
• Použití, údržba a opravy stroje smí být prováděny
pouze osobami, které jsou seznámeny se strojem
a informovány o možných nebezpečích. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
• Jakékoliv jiné použití bude považováno za neoprávněné použití. Výrobce není odpovědný za jakékoliv
škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití
stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost obsluha.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen-
stvom a nástrojmi dodanými výrobcom.
• Akékoľvek iné použitie bude považované za neopráv-
nené použitie. Výrobca nie je zodpovedný za žiadne
škody, ku ktorým došlo z dôvodu neoprávneného po-
užitia stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť
obsluha.
13
Fig. 3
AB
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
mRestrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt be ach tet werden.
• Gefährdung durch besondere Eigenschaften des Holzes (Äste, ungleiche Form usw.)
Transport
Transport von Hand, Fig. 3
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt
werden kann.
Transport mit Kran:
Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen: Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten:
• trockener, überdachter Lagerort
• max. Feuchte 80 %
• Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen arbeiten:
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um
sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die
Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden.
14
• Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
• Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
• Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben v souladu s nejnovější technickou úrovní a splňuje veškerá bezpečnostní nařízení. Nicméně i
přes to mohou při práci vyvstat další nebezpečí.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou způsobené ští-
pacím nástrojem při nesprávném vedení a umístění
polena.
• Poranění způsobené vymrštěním polena kvůli ne-
správnému upnutí nebo vedení.
• Nebezpečí kontaktu s elektrickou energií kvůli použití
špatných napájecích kabelů.
• Nebezpečí kvůli speciálním vlastnostem dřevěných
polen (větve, nepravidelný tvar atd.).
• I přes všechna opatření mohou existovat další skrytá
nebezpečí.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržováním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém
návodu k obsluze stroje.
Přeprava
m Ostatné nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený na základe najnovšej technickej
úrovne a spĺňa všetky bezpečnostné nariadenia. Ale aj
napriek všetkému, môže počas práce vzniknúť ďalšie nebezpečenstvo.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk spôsobené
štiepacím nástrojom pri nesprávnom vedení a umiestnení dielca.
• Poranenie spôsobené vyšmyknutím sa dielca z dôvo-
du nesprávneho upnutia alebo vedenia.
• Nebezpečenstvo kontaktu s elektrickým prúdom z dô-
vodu použitia nevhodných napájacích káblov.
• Nebezpečenstvo z dôvodu špeciálnych vlastností dre-
vených dielcov (konáre, nepravidelný tvar atd.).
• Aj napriek všetkým opatreniam môžu existovať ďalšie
skryté nebezpečenstvá..
• Ostatné nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v kapitolách
„Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a
vlastne v celom návode na obsluhu stroja.
Preprava
Manuální přeprava, obr. 3
Pro provedení přepravy štípače posuňte štípací klín A do
nejnižší polohy. Mírně nakloňte štípač pomocí rukojeti B,
která se nachází na sloupu štípače, tak, aby stál na kolečkách a bylo možné ho posunout.
Přeprava pomocí jeřábu
Nikdy nezvedejte stroj za štípací klín!
Podmínky uskladnění:
Dodržujte následující podmínky uskladnění:
- suchá a krytá skladovací plocha
- maximální vlhkost 80%
- teplotní rozsah –20°C...+60°C.
Se strojem je možné pracovat za následujících podmínek:
minimummaximumdoporučeno
Teplota5 C°40 C°16 C°
Vlhkost95 %70 %
Nastavení
Připravte místo pro umístění stroje. Prostor pro umístění
stroje by měl být dostatečně velký pro zajištění bezpečné
a bezporuchové práce.
Stroj je určen pro práci na rovné podlaze a musí být stabilní a jeho podklad musí být pevný.
Manuálna preprava, obr. 3
Na prepravu štiepačky posuňte štiepací nôž A do najnižšej polohy. Mierne nakloňte štiepačku pomocou rukoväte
B, ktorá je na nosníku štiepačky, tak, aby stála na kolieskach a bolo ju možné posunúť.
Preprava pomocou žeriavu
Nikdy nezdvíhajte stroj za štiepací nôž!
Podmienky na uskladnenie:
Dodržiavajte nasledujúce podmienky na uskladnenie:
- suchá a krytá skladovacia plocha
- maximálna vlhkosť 80%
- teplotný rozsah –20°C...+60°C.
So strojom je možné pracovať za nasledujúcich podmienok:
minimummaximumdoporučené
Teplota5 C°40 C°16 C°
Vlhkosť95 %70 %
Nastavenie
Pripravte miesto, kde bude stroj umiestnený. Priestor na
umiestnenie stroja by mal byť dostatočne veľký, aby bola
zaistená bezpečná a bezporuchová práca.
Stroj je určený na prácu na rovnej podlahe, musí byť stabilný a jeho podklad musí byť pevný.
15
Montage
Fig. 4
Fig. 4.1
Fig. 5
Fig. 6
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr
scheppach Holzspalter nicht komplett montiert.
B
C
B
A
Bedienarme montieren, Fig. 4
• Fetten Sie das Gleitblech (A) leicht ein.
• Bedienarm (B) mit der Aussparung in die Querverbin-
dung (C) einführen.
• Sechskantschraube M 8 x 30,(D) mit Scheibe von
oben einsetzen, mit Scheibe und Sicherungsmutter
von unten festziehen, dass sich der Bedienarm noch
bewegen lässt.
Sicherungsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1
Sicherungsbügel mit 2 Kreuzschlitzschrauben, 2 Scheiben und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme festschrauben.
Laufräder montieren, Fig. 5
• Radachse (1) durch die Bohrungen stecken.
• Beidseitig je eine Scheibe, Laufrad (2), Scheibe (3)
montieren.
• Sicherungskappe (4) beidseitig aufdrücken.
2
4
1
3
• Räder in die Laschen stecken.
Arbeitshinweise
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6
B
A
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren
• einen Bedienarm loslassen
• Motor ausschalten
• den zweiten Bedienarm loslassen
• die Feststellschraube A lösen
• die Hub-Einstellstange B nach oben führen, bis sie
von der Feder gestoppt wird
• die Feststellschraube A wieder anziehen.
• Motor einschalten
• obere Position überprüfen.
16
Montáž
Montáž
Z důvodů přepravy není váš štípač dřeva od společnosti
scheppach kompletně smontován.
Připevnění ramen, obrázek 4
• Lehce namažte kluznou desku (A).
• Otvorem v příčném ramenu nápravy vložte ovládací
píku (B).
• Shora vložte šestihranný šroub M 8 x 30 (D), upevněte
na něj matici a zespodu utáhněte tak, aby provozní
části zůstaly pohyblivé.
Montáž ochrany rukou Obr. 4.1
Přišroubujte bezpečnostní ochranu rukou pomocí 2 křížových šroubů, 2 podložek a 2 matic na obě páky.
Z dôvodu prepravy nie je vaša štiepačka dreva od spoločnosti scheppach kompletne zmontovaná.
Pripevnenie ramien, obrázok 4
• Namažte zľahka klzný plech (A).
• Zaveďte obslužné rameno (B) s drážkou do priečneho
spojenia (C).
• Skrutku so šesťhrannou hlavou M 8 x 30,(D) s podložkou nasaďte zhora, zdola pevne zatiahnite podložkou
a poistnou maticou, aby bolo možné pohybovať obslužným ramenom.
Namontovať bezpečnostné držadlo na obslužné
rameno Obr. 4.1
Bezpečnostné držadlo s 2 skrutkami s krížovou drážkou,
2 podložky ad 2 brzdné matice pevne priskrutkovať na
obidve obslužné ramená.
Připevnění pojezdových kol, obrázek 5
• Skrz navrtané díry vsuňte nápravu kola (1).
• Vložte matici, točné kolo (2) a další matici (3) na dru-
hou stranu.
• Připevněte ochranný kryt jeho jemným stlačením (4).
• Dejte kola do roviny.
Provozní pokyny
Doraz dráhy pro krátká polena, obrázek 6
Snižte štípací klín do pozice přibližně 10 cm nad stůl.
• Posuňte štípací klín do požadované pozice.
• Uvolněte páku.
• Vypněte motor.
• Uvolněte druhou páku.
• Povolte šroub zdvihu
• Posunujte tyč pro nastavení dráhy směrem nahoru tak
dlouho, dokud pohyb není zastaven pružinou.
• Dotáhněte šroub zdvihu.
• Spusťte motor.
• Zkontrolujte horní polohu.
Montovanie hnaných kolies, Obr. 5
• Osu kolesa vsunúť do vývrtov (1).
• Z obidvoch strán dať jednu podložku, namontovať
hnané koleso (2) a podložku (3).
• Bezpečnostnú hlavicu pritlačiť z obidvoch strán (4).
• Dajte kola v zátvorke
Prevádzkové pokyny
Doraz dráhy na krátke dielce, obrázok 6
Znížte štiepací nôž do polohy približne 10 cm nad stôl.
• Posuňte štiepací nôž do požadovanej polohy.
• Uvoľnite rameno.
• Vypnite motor.
• Uvoľnite druhé rameno.
• Povoľte poistnú skrutku.
• Tyč pre nastavenie dráhy posúvajte smerom hore až
dovtedy, pokiaľ pohyb nie je zastavený pružinou.
• Dotiahnite poistnú skrutku.
• Zapnite motor.
• Skontrolujte hornú polohu.
17
Stecktisch für Kurzholz bis 61,5 cm. Fig. 7.1
Fig. 7.1
Fig. 7.2
Fig. 7.3
Stecktisch A durch die Laschen (1) einführen und einrasten.
1
2
A
B
Stecktisch mit Knebelschraube (2) beidseitig sichern.
Schwenktisch für Kurzholz bis 89 cm. Fig. 7.2
Zum Spalten von Kurzholz für Stämme bis 89 cm wird
der untere Spalttisch B in Arbeitsstellung eingeschwenkt
und mit dem Verriegelungshaken (3) gesichert.
3
Tisch bis 137 cm, Fig. 7.3
Zum Spalten für Stämme bis 137 cm Tisch C, wird der
Spalttisch B nach außen geschwenkt.
Achtung! Zum Transport nicht am Spalttisch anheben.
B
C
18
Stůl pro krátká polena o velikosti až 61,5 cm. Obr.
7.1
Stůl A zasunout a zajistit pomocí zajišťovacích pák (1).
Stůl oboustranně zajistit šroubem s kolíkovou rukojetí (2).
Zásuvkový stôl pre krátke drevo až do 61,5 cm. Obr.
7.1
Zásuvkový stôl A prostredníctvom styčnicových spojov
(1) zasunúť a zaistiť.
Zásuvkový stôl z obidvoch strán zaistiť zátkovou skrutkou (2).
Nastavení výkyvného stolku pro krátká polena do 89
cm, obrázek 7.2
Pro oddělení krátkých polen do 89 cm musí být stolek nastaven do pracovní pozice a zajištěn zajišťovací pákou.
Podstavec štípače - do 137 cm, obrázek 7.3
Pro oddělení polen do 137 cm jsou oba stolky nastaveny
směrem ven – mimo osu štípání.
Upozornění! Při přepravě nezvedejte zařízení za štípací
stolky.
Otočná plošina pre krátke drevo do 89 cm. Obr. 7.2
Pre štiepenie krátkeho dreva pre kmene do 89 cm musí
byť dolná štiepacia plošina otočená do pracovnej polohy
a zabezpečená prostredníctvom blokovacieho háku.
Tabuľka do 137 cm Obr. 7.3
Pre štiepenie kmeňov do 137 cm sú obidve štiepacie plošiny otočené smerom von.
Upozornenie! Pri preprave nezdvíhajte zariadenie za
štiepacie plošiny.
19
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgriffe nach unten drücken. Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm über
Tisch.
Jeweils einen Handgriff loslassenSpaltmesser bleibt in
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider HandgriffeSpaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen
schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird
verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt
wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand
Wenn die Umgebungstemperatur weniger als 5°C beträgt, sollte der Spalter 15 Minuten im Leerlauf betrieben
werden, damit sich das Hydrauliköl erwärmen kann.
Befestigung des Spalters
Zur Sicherung des Spalters gegen unbeabsichtigtes Verschieben benden sich im Standfuß 2 Bohrungen. Bei
Bedarf kann der Spalter mit 2 Schlagbolzen (nicht im
Lieferumfang enthalten) am Arbeitsplatz befestigt werden.
20
Funkční zkouška
Před každým použitím proveďte funkční zkoušku.
Činnost: Výsledek:
Stlačte obě páky směrem dolů.Štípací klín se posune
směrem dolů – přibližně
10 cm nad stůl.
Uvolněte jednu pákuŠtípací klín zůstane ve
své poloze.
Uvolněte obě pákyŠtípací klín se posune
směrem nahoru do horní
polohy.
Skúška funkčnosti
Pred každým použitím vykonajte skúšku funkčnosti.
Činnosť: Výsledok:
Stlačte obidva držiaky smerom nadol. Štiepací nôž sa posunie
smerom nadol – približne
10 cm nad stôl.
Uvoľnite jeden držiakŠtiepací nôž ostane vo
svojej polohe.
Uvoľnite obidva držiakyŠtiepací nôž sa posunie
smerom nahor do hornej
polohy.
Před každým použitím stroje zkontrolujte hladinu
oleje – prohlédněte si kapitolu „Údržba“.
Štípání
• Umístěte dřevěné poleno na stůl, zajistěte ho na místě
pomocí dvou pák a posuňte páky směrem dolů. Jakmile se štípací klín dostane do kontaktu s polenem,
posunujte páky směrem ven a zároveň je posunujte
směrem dolů. Tímto způsobem je zabráněno tlaku
polena na kryty pák.
• Provádějte štípání pouze kolmo k polenu.
• Provádějte štípání polen ve svislé poloze.
• Nikdy neprovádějte štípání polen v horizontální nebo
šikmé poloze.
• Při provádění štípání dřeva používejte vhodné rukavice.
Správné provádění práce
- Horní pozice je přibližně 5 cm nad dílcem.
- Spodní pozice je přibližně 10 cm nad stolem.
Uvedení stroje do provozu
Ujistěte se, že je stroj řádně a kompletně smontován.
Před každým použitím stroje vždy zkontrolujte:
• Zda nejsou napájecí kabely poškozeny (natrženy, naříznuty apod.).
• Zda není stroj poškozen.
• Zda jsou všechny šrouby pevně dotaženy.
• Zda nedochází k unikání oleje z hydraulického systému.
• Hladinu oleje.
Při práci v teplotě pod 5°C by měl být stroj naprázdno v
chodu cca 15 minut, aby došlo k zahřátí hydraulického
oleje.
Připevnění štípače
K zajištění štípače proti posunutí se nacházejí ve stojanu 2 vývrty. Podle potřeby může být štípač připevněn k
pracovnímu místu 2 úderníky. (Není součástí dodávky!)
Pred každým použitím stroja skontrolujte hladinu
oleje – prehliadnite si kapitolu „Údržba“.
Štiepanie
• Umiestnite drevený dielec na stôl, zaistite ho na mies-
te pomocou dvoch držiakov a posuňte držiaky smerom
nadol. Hneď, ako sa štiepací nôž dostane do kontaktu
s dielcom, posúvajte držiaky smerom von a zároveň
ich posúvajte smerom nadol. Takto sa zabráni tlaku
dielca na kryty držiakov.
• Štiepanie vykonávajte len kolmo na dielec.
• Štiepanie dielcov vykonávajte vo zvislej polohe.
• Nikdy neštiepajte dielce v horizontálnej alebo šikmej
polohe.
• Pri štiepaní dreva používajte vhodné rukavice.
Správny postup práce
- Horná pozícia je približne 5 cm nad dielcom.
- Spodná pozícia je približne 10 cm nad stolom.
Uvedenie stroja do prevádzky
Uistite sa, že stroj je riadne a kompletne zmontovaný.
Pred každým použitím stroja vždy skontrolujte:
• Či napájacie káble nie sú poškodené (natrhnuté, narezané apod.).
• Či stroj nie je poškodený.
• Či sú všetky skrutky pevne zaskrutkované.
• Či nedochádza k úniku oleja z hydraulického systému.
• Hladinu oleja.
Pri prácach pod 5°C by sa mal stroj prevádzkovať cca. 15
minút pri behu naprázdno, aby sa hydraulický olej zohrial.
Upevnenie štiepačky
Na upevnenie štiepačky proti posunu sa v stojacej päte
nachádzajú 2 vývrty. V prípade potreby je možné štiepačku upevniť na pracovnom mieste 2 nárazníkmi. (Nie sú
v rozsahu dodávky)
21
Fig. 8
Fig. 9
Entlüften, Fig. 8
A
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter
in Betrieb nehmen.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehun-
gen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit
den Spalter!
Ein-/Ausschalten, Fig. 9
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem gebrauch die Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Einund wieder Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung
(Null span nungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut
den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlusslei tung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolat i o n s s c h ä d e n .
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
22
Odvzdušnění, obrázek 8
Před používáním štípače dřeva proveďte odvzdušnění
hydraulického systému.
• Povolte odvzdušňovací čepičku A o několik otáček tak,
aby mohl uniknout vzduch v nádrži oleje.
• Nechte čepičku během práce otevřenou.
• Před přesunováním štípače zavřete čepičku, aby nedošlo k úniku oleje.
• Pokud není provedeno odvzdušnění hydraulického
systému, uzavřený vzduch může poškodit těsnění,
což může mít za následek poškození celého štípače.
Odvzdušnenie, obrázok 8
Pred používaním štiepačky dreva vykonajte odvzdušnenie hydraulického systému.
• Uvoľnite odvzdušňovaciu čiapočku A o niekoľko otá-
čok tak, aby mohol uniknúť vzduch z nádrže oleja.
• Nechajte čiapočku počas práce otvorenú.
• Pred presúvaním štiepačky zavrite čiapočku, aby ne-
došlo k úniku oleja.
• Dokiaľ odvzdušnenie hydraulického systému nie je
vykonané, uzavretý vzduch môže poškodiť tesnenie,
čo môže byť príčinou poškodenia celej štiepačky.
Spuštění a vypnutí stoje, obrázek 9
Pro spuštění stroje stiskněte zelené tlačítko.
Pro vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko.
Poznámka: Před každým použitím stroje zkontrolujte
funkčnost tlačítek tak, že stroj jedenkrát zapnete a vypnete.
Když dojde k výpadku proudu, restartujte vypínač
(nulový spínač).
V případě, že dojde k výpadku proudu neúmyslným vytáhnutím napájecího kabelu ze zásuvky nebo spálením
pojistky, se stroj automaticky vypne. Pro znovu uvedení
stroje do provozu stiskněte zelené tlačítko na ovladači.
Ukončení práce
• Posuňte štípací nůž do nejnižší polohy.
• Uvolněte jedno rameno.
• Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel z elektrické
zásuvky.
• Uzavřete odvzdušňovací čepičku.
• Postupujte podle pokynů pro obecné provedení údržby.
m Připojení elektrické energie
Spustenie a vypnutie stroja, obrázok 9
Na spustenie stroja stlačte zelené tlačidlo.
Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo.
Poznámka: Pred každým použitím stroja skontrolujte
funkčnosť tlačidiel tak, že stroj jedenkrát zapnite a vypnite.
Ak vypadne elektrický prúd, reštartujte vypínač (nulový spínač).
Ak vypadne prúd neúmyselným vytiahnutím napájacieho
kábla zo zásuvky alebo spálením poistky, stroj sa automaticky vypne. Pre opätovné uvedenie stroja do chodu
stlačte zelené tlačidlo na ovládači.
Ukončenie práce
• Posuňte štiepací nôž do najnižšej polohy.
• Uvoľnite jedno rameno.
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel z elektrickej
zásuvky.
• Uzavrite odvzdušňovaciu čiapočku.
• Postupujte podľa pokynov pre obecné vykonanie
údržby.
m Pripojenie do siete
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při provádění kontroly se
ujistěte, že je kabel vypojen z přívodu elektrické energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
příslušným normám VDE a DIN. Používejte pouze napájecí kabely s označením H 07 RN. Značka typu napájecího kabelu na něm musí být ze zákona vytisknuta.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou následující:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi.
elektrickej energie
Pravidelne kontrolujte, či nie sú káble na pripojenie elektrickej energie poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa
uistite, že kábel je odpojený od prívodu elektrickej energie.
Káble na pripojenie elektrickej energie musia vyhovovať
príslušným normám VDE a DIN. Používajte jedine napájacie káble s označením H 07 RN. Značka typu napájacieho kábla musí byť na ňom zo zákona vytlačená.
Chybné napájacie káble
U napájacích káblov dochádza často k poškodeniu izolácie.
Možné príčiny poškodenia:
• Priškripnutie napájacieho kábla v miestach, kde je
vedený cez medzery medzi oknami alebo dverami.
• Zauzlenie napájacieho kábla z dôvodu nesprávneho
pripojenia alebo vedenia.
23
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolations schäden lebensgefährlich!
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig
sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die
Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der
Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
• Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz gründlich!
• Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf
nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt werden
soll.
• Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung muss
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren.
• Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw.)
- Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren
• Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüs-
se und Verschraubungen auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Evtl. die Schraubverbindungen nachziehen.
24
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nelze používat, protože poškození izolace činí tyto kabely velmi
nebezpečnými!
Tří-fázový motor 400V / 50Hz
Napájení 400 V / 50 Hz
Napájecí a prodlužovací kabel musí disponovat pěti vodiči: 3P + N + SL – (3/N/PE).
Prodlužovací kabely musí mít průřez minimálně 1,5 mm2.
Napájecí přívod musí být chráněn pojistkou o hodnotě
maximálně 16A.
Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie
nebo je provedeno jeho přemístění, je nutné zkontrolovat
směr otáčení motoru a v případě potřeby změnit polaritu
v zásuvce ve zdi.
Otočte pólový měnič v zásuvce stroje.
• Prerezanie napájacieho kábla z dôvodu poškodenia
dopravným prostriedkom.
• Poškodenie izolácie napájacieho kábla z dôvodu jeho
vytrhnutia zo zásuvky na stene.
• Vznik trhlín z dôvodu prestarnutia izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble nie je možné
používať, pretože káble s poškodenou izoláciou sú veľmi
nebezpečné!
Trojfázový motor 400V / 50Hz
Napájanie 400 V / 50 Hz
Napájací a predlžovací kábel musí disponovať piatimi vodičmi: 3P + N + SL – (3/N/PE).
Predlžovacie káble musia mať prierez minimálne 1,5
mm2.
Napájací prívod musí byť chránený poistkou hodnoty maximálne 16A.
Hneď potom, ako je stroj pripojený na prívod elektrickej
energie alebo je premiestnený, je dôležité skontrolovať
smer otáčania motora a v prípade potreby zmeniť polaritu
v zásuvke na stene.
Otočte pólový menič v zásuvke stroja.
Údržba a opravy
Při provádění výměny nástroje, údržby nebo čištění stroje vždy vypněte motor a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
Vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!!
Menší opravy mohou být provedeny kvalikovaným personálem.
Opravy a údržba elektrického systému musí být provedena kvalikovaným elektrotechnikem.
Po dokončení jakýchkoliv oprav nebo údržby musí být
všechny kryty a bezpečnostní zařízení ihned nainstalovány zpět na své původní místo.
Doporučení:
• Po každém použití stroje ho důkladně vyčistěte.
• Štípací nůž
• Štípací nůž podléhá opotřebování, v případě potřeby
je nutné ho naostřit nebo vyměnit za nový.
• Obouruční ovládání
• Ovládací zařízení musí pracovat hladce. Čas od času
ho namažte několika kapkami oleje.
• Pohybující se části stroje
• Udržujte vodítka štípacího nože čistá od špíny, odštěpků, kůry atd.
• Namažte vnitřní strany tubusu mazivem.
• Kontrola hydraulického systému
• Zkontrolujte, zda přípojky a šrouby hydraulického
systému nejsou opotřebovány a neuniká jimi olej. V
případě potřeby šrouby dotáhněte.
Údržba a opravy
Pri výmene nástroja, údržbe alebo čistení stroja vypnite
vždy motor a vytiahnite napájací kábel zo zásuvky.
Vždy odpojte napájací kábel zo zásuvky!!
Menšie opravy môžu byť vykonané kvalikovaným personálom.
Opravy a údržba elektrického systému musia byť vykonané kvalikovaným elektrotechnikom.
Po dokončení akýchkoľvek opráv alebo údržby musia byť
všetky kryty a bezpečnostného zariadenia okamžite nainštalované späť na svoje pôvodné miesto.
Odporučenie:
• Po každom použití stroja ho dôkladne vyčistite.
• Štiepací nôž
• Štiepací nôž podlieha opotrebovaniu, v prípade potre-
by je nutné ho naostriť alebo vymeniť za nový.
• Obojručné ovládanie
• Ovládacie zariadenie musí pracovať hladko. Raz za
čas ho namažte niekoľkými kvapkami oleja.
• Pohyblivé časti stroja
• Udržujte vodidlá štiepacieho noža čisté, bez špiny,
odštiepkov, kôry atď.
• Namažte vodidlá olejom v spreji alebo mazivom.
• Kontrola hydraulického systému
• Skontrolujte, či prípojky a skrutky hydraulického systému nie sú opotrebované a neuniká cez ne olej. V
prípade potreby skrutky dotiahnite.
25
Ölstand überprüfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den
Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme.
Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.
Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmesser kontrolliert werden. Der Ölmessstab bendet
sich unter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig.
8) und ist mit 2 Kerben versehen. Bendet sich der Ölspiegel an der unteren Kerbe, entspricht das dem Ölstand-Minimum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort Öl
nachgefüllt werdn. Die obere Kerbe zeigt das ÖlstandMaximum an.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein,
die Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle
500 Betriebsstunden.
Fig. 10
Ölwechsel, Fig. 10
Achtung! Das Hydrauliköl wird beim Betrieb sehr
A
B
heiß. Lassen Sie das Gerät abkühlen bevor
Sie mit dem Ölwechsel beginnen.
• Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
• Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 7 l Fas-
sungsvermögen unter den Spalter.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe A
• Öffnen Sie die Ablass-Schraube B, damit das Öl he-
rauslaufen kann.
• Schließen Sie die Ablass-Schraube wieder und zie-
hen sie gut an.
• Füllen Sie 7 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines saube-
ren Trichters wieder ein.
• Schrauben Sie die Entlüftungskappe wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten,
Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch
von ande ren Ölen beeinusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
26
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht einzufetten.
Zusätzlich entfernen Sie bitte die vier oberen Kunststoffführungen und streichen das Fett (z.B. mit Hilfe
eines Pinsels) an die Innenseite der Spaltholmführung.
Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden wiederholt
werden. Fett oder Sprühöl leicht auftragen. Der Holm
darf nicht trockenlaufen.
Kontrola hladiny oleje
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku oleje, olejové čerpadlo a regulační ventil. Před každým použitím stroje zkontrolujte hladinu oleje. Nízká hladina oleje
může způsobit poškození olejového čerpadla. Správná
hladina oleje je přibližně 10 až 20 mm pod ústím olejové
nádrže.
Pro provedení kontroly musí být sloup štípače stažen
zpět. Zařízení pro provedení kontroly se nachází pod štípacím stolem. Štípač musí stát na rovném povrchu.
Kdy je nutné olej vyměnit?
První výměnu oleje proveďte po 50-ti pracovních hodinách, další kontroly a případně výměny oleje provádějte
každých 500 pracovních hodin.
Kontrola hladiny oleja
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku oleja, olejové čerpadlo a regulačný ventil. Pred každým použitím stroja skontrolujte hladinu oleja. Nízka hladina oleja
môže spôsobiť poškodenie olejového čerpadla. Správna
hladina oleja je približne 10 až 20 mm pod vyústením
olejovej nádrže.
Pre vykonanie kontroly musí byť nosník štiepačky stiahnutý späť. Zariadenie na vykonanie kontroly sa nachádza
pod štiepacím stolom. Štiepačka musí stáť na rovnom
povrchu.
Kedy sa musí olej vymeniť?
Prvú výmenu oleja vykonajte po 50-tich pracovných hodinách, ďalšie výmeny oleja vykonávajte každých 500
pracovných hodín.
Výměna oleje, Obr. 10
Upozornění! Hydraulický olej se během práce se strojem
ohřeje na velice vysokou teplotu. Před výměnou oleje
je třeba stroj odstavit na nezbytně nutnou dobu pro vychladnutí oleje.
• Kompletně stáhněte sloup štípače zpět.
• Umístěte pod štípač nádobu s kapacitou nejméně
7 litrů.
• Povolte odvzdušňovací čepičku A
• Uvolněte vypouštěcí šroub B tak, aby olej mohl vytéct.
• Vypouštěcí šroub opět uzavřete a dobře utáhněte.
• Za pomoci čistého trychtýře nalijte do stroje 8 litrů nového hydraulického oleje.
• Odvzdušňovací čepičku znovu utáhněte.
Řádně provádějte likvidaci oleje jeho předáním místní společnost zabývající se sběrem použitých olejů.
Je zakázáno vylévat olej na zem nebo ho míchat s
jiným odpadem.
Doporučujeme použití následujících hydraulických olejů:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
nebo ekvivalentní typy olejů.
Nepoužívejte jiné typy olejů, protože by mohly mít vliv na
funkci hydraulického válce.
Sloup štípače / vnitřní strany sloupu
Před použitím stroje jemně namažte nosník štípače.
Opakujte tuto činnost každých 5 pracovních hodin. Aplikujte tenkou vrstvu maziva nebo olej ve spreji. Nosník se
nesmí pohybovat na sucho.
Výmena oleja, Obr. 10
Upozornenie! Hydraulický olej sa počas práce so strojom ohreje na veľmi vysokú teplotu. Pred výmenou oleja
treba stroj odstaviť na nevyhnutne potrebný čas pre vychladnutí oleja.
• Zájdite celkom k štiepaciemu stĺpiku.
• Postavte pod štiepačku nádobu s objemom najmenej
7 l.
• Uvoľnite odvzdušňovaciu klapku A
• Otvorte vypúšťaciu skrutku B, aby sa olej mohol dostať von.
• Zatvorte znovu vypúšťaciu skrutku a dobre ju utiahnite.
• Naplňte znovu 7 l nového hydraulického oleja s pomocou čistej nálevky.
• Zatvorte znovu odvzdušňovaciu klapku.
Likvidáciu oleja vykonávajte tak, že ho odovzdáte
príslušnej miestnej spoločnosti, ktorá sa špecializuje
na zber použitých olejov. Vylievať olej na zem alebo
ho miešať s iným odpadom je zakázané.
Odporúčame použitie nasledujúcich hydraulických olejov:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
alebo ekvivalentné typy olejov.
Nepoužívajte iné typy olejov, pretože by mohli mať vplyv
na funkciu hydraulického valca.
Nosník štiepačky
Pred použitím stroja jemne namažte nosník štiepačky.
Opakujte túto činnosť každých 5 pracovných hodín. Aplikujte tenkú vrstvu maziva alebo olej v spreji. Nosník sa
nesmie pohybovať nasucho.
27
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig
auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen
muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes
Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf
normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich
diese Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs
hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen,
keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden, weil sie die Oberächen angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von
unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den
Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen;
direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut abspülen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Spaltkreuz, Spaltkeilverlängerung, Spaltkeil-/Spaltholmführungen, Hydrauliköl,
Spaltfächer, Spaltkeilverbreiterung
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Unfallverhütungsnormen
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient
werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist. Vor der Inbetriebnahme muss
man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der
Sicherheitsvorrichtungen prüfen. Vor Inbetriebnahme
sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs mechanismen der
Maschine vertraut machen. Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf nicht überschritten
werden. Die Maschine darf auf keinen Fall ihrem Zweck
entfremdet werden. Entsprechend den Gesetzen des
Landes, in dem die Maschine benutzt wird, muss das
Personal die auch hier angegebene Arbeitskleidung
tragen, wobei man keine weiten, atternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten tragen sollte; lange
Haare werden möglichst zusammengebunden.
28
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku oleje, olejové čerpadlo a regulační ventil.
Tento systém je před dodáním kompletně smontován a
nesmí na něm být prováděny žádné úpravy ani s ním
nesmí být nijak manipulováno.
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje.
Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejového
čerpadla.
Pravidelně kontrolujte, zda z hydraulických přípojek nebo
šroubů neuniká olej. V případě potřeby přípojky dotáhněte.
Předtím, než začne provádět údržbu nebo kontrolu stroje, ukliďte pracoviště a připravte si vhodné a plně funkční
nástroje.
Intervaly údržby uvedené v této kapitole se vztahují na
běžné podmínky provozu stroje. Při intenzivním používání stroje se intervaly patřičně sníží.
Vyčistěte panely, kryty a ovládací páky stroje pomocí
jemného hadříku. Hadřík by měl být suchý nebo jemně
namočený do neutrálního čistícího přípravku. Nepoužívejte rozpouštědla, jako jsou například líh nebo benzín,
protože jejich použitím může dojít k poškození povrchu
stroje.
Uchovávejte olej a mazivo mimo dosah neoprávněného
personálu. Striktně dodržujte pokyny, které se nachází na
nádobě produktu. Vyvarujte se přímému kontaktu maziva
s pokožkou a po jeho použití se důkladně umyjte.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Štípací klín, prodloužení štípacího klínu, vodítka štípacího nože, hydraulický oleje,
štípací kříž, dělení fan, Štípací klín rozšíření
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku oleja, olejové čerpadlo a regulačný ventil.
Tento systém je pred dodaním kompletne zmontovaný a
nesmú byť na ňom vykonávané žiadne úpravy ani s ním
nesmie byť inak manipulované.
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja.
Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie olejového
čerpadla.
Pravidelne kontrolujte, či z hydraulických prípojok alebo
skrutiek neuniká olej. V prípade potreby prípojky dotiahnite.
Skôr, ako začnete vykonávať údržbu alebo kontrolu stroja, upracte pracovisko a pripravte si vhodné a funkčné
nástroje.
Intervaly údržby uvedené v tejto kapitole sa vzťahujú na
bežné podmienky prevádzky stroja. Pri intenzívnom používaní stroja sa intervaly patrične skrátia.
Vyčistite panely, kryty a ovládacie páky stroja pomocou jemnej handričky. Handrička by mala byť suchá alebo trošku
navlhčená neutrálnym čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte rozpúšťadlá, ako sú napríklad lieh alebo benzín, pretože
ich použitím môže byť poškodený povrch stroja.
Uchovávajte olej a mazivo mimo dosah neoprávneného
personálu. Striktne dodržujte pokyny, ktoré sú uvedené
na obale produktu. Vyvarujte sa priamemu kontaktu maziva s pokožkou a po jeho použití sa dôkladne umyte.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*:
Štiepací klin, nadstavec štiepacieho klinu, vodidlá štiepacieho noža, hydraulický olejov, štiepacie kríž,
delenie fan, stiepací klin rozšírenie
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Pokyny pro prevenci nehody
Stroj může být obsluhován pouze personálem, který je
dobře seznámený s obsahem tohoto návodu.
Než začnete pracovat se strojem, je nutné zkontrolovat
bezpečnostní zařízení a ujistit se, že vykazují správnou
funkci. Před prováděním práce se strojem je rovněž nutné seznámit se s ovladači stroje. Postupujte podle pokynu uvedených v tomto návodu. Specikovaná kapacita
stroje nesmí být překročena. Stroj nesmí být za žádných
okolností používán pro jiné účely, než pro štípání palivového dřeva. Veškerý personál pracující se strojem musí
používat vhodný, přilehlý pracovní oděv, jak je uvedeno v
nařízeních platných v místě používání stroje. Sundejte si
veškeré šperky, jako jsou náramky, prsteny a řetízky. Na
dlouhé vlasy použijte síťku. Pracoviště by mělo být vždy
uklizené a čisté. Nástroje, příslušenství a klíče uchovávejte v blízkosti stroje.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Pokyny pre zníženie rizika nehody
Stroj môže byť obsluhovaný jedine personálom, ktorý je
dobre oboznámený s obsahom tohto návodu.
Skôr, ako začnete pracovať so strojom, skontrolujte bezpečnostné zariadenie a uistite sa o ich správnosti.
Pred vykonávaním práce so strojom je tiež dôležité oboznámiť sa s ovládačmi stroja. Postupujte podľa pokynov
uvedených v tomto návode.
Špecikovaná kapacita stroja nesmie byť prekročená.
Stroj nesmie byť v žiadnom prípade používaný
na iné účely, ako na štiepanie palivového dreva.
Všetok personál, ktorý pracuje so strojom, musí používať
vhodný, priliehavý pracovný odev, tak, ako je uvedené v
nariadeniach platných na mieste používania stroja. Odložte si všetky šperky, ako sú náramky, prstene a retiazky. Na dlhé vlasy používajte sieťku.
Pracovisko by malo byť vždy upratané a čisté. Nástroje,
príslušenstvo a kľúče uchovávajte v blízkosti stroja.
29
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und
sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und
Schraubenschlüssel in Reichweite liegen.
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf keinen Fall an das Stromnetz angeschlossen sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheitsmechanismen zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu modizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden
Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen vornehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung
muss sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen leistungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten
werden. Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber
und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder
abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die
ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim
Hersteller anzufordernde Originalschilder ersetzt und
an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden.
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen
Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden. Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann,
muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die
unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man
muss daher darauf achten, dass man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in Berührung kommt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umweltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden
Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen oder
an qualiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen
folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte
Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt
wird, indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
30
Během provádění čištění nebo údržby musí být stroj odpojen z přívodu elektrické energie.
Je striktně zakázáno pracovat se strojem bez bezpečnostních zařízení, nebo pokud bezpečnostní zařízení nejsou funkční.
Je striktně zakázáno odstraňovat nebo upravovat bezpečnostní zařízení.
Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavování
stroje je nutné si pozorně přečíst tento návod a porozumět provozním pokynům.
Z bezpečnostních důvodů a pro správnou výkonnost
stroje je nutné dodržovat plán údržby uvedený v tomto
návodu.
Výstražné štítky musí být vždy čisté a čitelné a obsluha
je povinna se jimi řídit, aby nedošlo k nehodě. Jakékoliv
chybějící nebo poškození štítky musí být objednány u výrobce a připevněny na předepsané místo.
V případě požáru použijte práškové hasící přístroje. Hašení požáru stroje nesmí být prováděno vodou, protože
hrozí nebezpečí zkratu.
Pokud požár není možné rychle uhasit, dejte pozor na
unikající olej.
Pokud dojde k rozšíření požáru, může dojít k explozi nádržky oleje nebo tlakového potrubí, ujistěte se, že jste
nepřišli do kontaktu s unikajícím olejem.
Počas čistenia alebo údržby musí byť stroj odpojený od
prívodu elektrickej energie.
Je striktne zakázané pracovať so strojom bez bezpečnostných zariadení, alebo v prípade ich nefunkčnosti.
Je striktne zakázané odstraňovať alebo upravovať bezpečnostné zariadenie.
Pred akoukoľvek údržbou alebo nastavovaním stroja je
nutné si pozorne prečítať tento návod a porozumieť prevádzkovým pokynom.
Z bezpečnostných dôvodov a z dôvodu správnej výkonnosti stroja je dôležité dodržovať plán údržby uvedený v
tomto návode.
Výstražné štítky musia byť vždy čisté a čitateľné a obsluha je povinná ich dodržiavať, aby nedošlo k nehode.
Akékoľvek chýbajúce alebo poškodené štítky musia byť
objednané u výrobcu a pripevnené na predpísané miesto.
V prípade požiaru použite práškové hasiace prístroje.
Hasenie požiaru stroja nesmie byť pomocou vody, pretože hrozí nebezpečenstvo skratu.
Ak požiar nie je možné rýchlo uhasiť, dajte pozor na unikajúci olej.
Ak dôjde k rozšíreniu požiaru, môže nastať explózia
nádržky oleja alebo tlakového potrubia. Uistite sa, že ste
neprišli do kontaktu s unikajúcim olejom.
Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné materiály, které by mohly být
škodlivé zdraví nebo životnímu prostředí, protože je vyroben z materiálů, které jsou buď kompletně recyklovatelné
nebo mohou být zlikvidovány běžným způsobem.
Při provádění likvidace oleje je nutné olej předat speciálním společnostem nebo kvalikovanému personálu,
který je seznámený s možným nebezpečím a pokyny
uvedenými v tomto návodu k obsluze.
Když už stroj není schopný provozu a je nutné provést
jeho likvidaci, postupujte podle níže uvedených pokynů:
Odpojte přívod elektrické energie.
Odstraňte veškeré elektrické kabely a předejte je specializované společnosti pro sběr odpadu. Postupujte podle
místních předpisů.
Vypusťte olejovou nádržku a předejte olej v uzavřené nádobě společnostem pro sběr odpadu. Postupujte podle
místních předpisů.
Předejte ostatní části stroje společnostem pro sběr odpadu. Postupujte podle místních předpisů.
Ujistěte se, že při likvidaci všech částí stroje bylo postupováno podle veškerých platných místních předpisů.
Demontáž a likvidácia
Stroj neobsahuje žiadne materiály, ktoré by mohli byť
zdraviu alebo životnému prostrediu škodlivé, pretože je
vyrobený z materiálov, ktoré buď môžu byť celkom recyklované alebo môžu byť likvidované bežným spôsobom.
Pri akejkoľvek likvidácii oleja je nutné olej odovzdať
špecializovaným spoločnostiam alebo kvalikovanému
personálu, ktorý je oboznámený s možným nebezpečenstvom a s pokynmi uvedenými v tomto návode na obsluhu.
Ak už stroj nie je schopný prevádzky a je nutná jeho likvidácia, postupujte podľa uvedených pokynov:
Odpojte prívod elektrickej energie.
Odstráňte všetky elektrické káble a odovzdajte ich špecializovanej spoločnosti na zber odpadu. Postupujte podľa miestnych predpisov.
Vypustite olejovú nádržku a odovzdajte olej v uzavretej
nádobe spoločnosti špecializovanej na zber odpadu. Postupujte podľa miestnych predpisov.
Odovzdajte ostatné časti stroja spoločnostiam na zber
odpadu. Postupujte podľa miestnych predpisov.
Uistite sa, že pri likvidácii všetkých častí stroja bolo postupované podľa všetkých platných miestnych predpisov.
31
Fehlerbehebung
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
StörungMögliche UrsachenLösungGefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal
durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der
Maschine ein Schild anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist
es verboten, sich an der Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
Spannung fehltPrüfen, ob die Leitungen
Stromversorgung haben
Der Thermoschalter
des Motors hat sich
ausgeschaltet
Niedriger ÖlstandDen Ölstand kontrollieren
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Schmutz in den SchienenDie Säule reinigen
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Dem Thermoschalter
im Inneren des
Motorgehäuses wieder
einschalten
und nachfüllen
Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Drehrichtung des Motors
prüfen und umstellen
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang
muss von einem
Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Verschmutzungsgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Schnittgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
32
Řešení problémů
Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce.
PoruchaMožné příčinyOpatřeníNebezpečí
Hydraulické čerpadlo
nepracuje.
Nosník se nepohybuje
směrem dolů.
Motor pracuje, ale nosník se
nepohybuje směrem dolů.
Údržba a opravy
Jakákoliv údržba musí být provedena kvalikovaným personálem při striktním dodržování pokynů v návodu k obsluze. Před
prováděním údržby je nutné provést všechna možná opatření. Vypněte motor a odpojte přívod proudu (v případě potřeby
vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky). Na stroj připevněte značku, která signalizuje jeho poruchu: „Stroj je mimo provoz z
důvodů údržby: neoprávněným osobám je zakázáno pohybovat se v blízkosti stroje a provádět jeho obsluhu.“
Stroj není napájen
elektrickou energií.
Došlo k aktivaci tepelného
vypínače motoru.
Nízká hladina oleje.Zkontrolujte hladinu oleje a
Došlo k poruše jednoho z
ovládacích držáků.
Na vodítkách nosníku se
nachází špína.
Směr rotace třífázového
motoru je špatný.
Zkontrolujte, zda jsou
vodiče pod napětím.
Tepelný vypínač se
deaktivuje poté, co dojde ke
schlazení motoru. Poté je
možné motor znovu spustit.
doplňte olej.
Zkontrolujte připojení
držáků.
Vyčistěte nosník.
Zkontrolujte směr rotace
motoru a změňte ho.
Nebezpečí kontaktu s
elektrickou energií. Tato
činnost musí být provedena
servisním elektrotechnikem.
Nebezpečí kontaminace. Tato
činnost musí být provedena
obsluhou stroje.
Nebezpečí pořezání. Tato
činnost musí být provedena
obsluhou stroje.
Riešenie problémov
Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu.
PoruchaMožné príčinyOpatrenieNebezpečenstvo
Hydraulické čerpadlo
nepracuje.
Nosník sa nepohybuje
smerom nadol.
Motor pracuje, ale nosník sa
nepohybuje smerom nadol.
Údržba a opravy
Každá údržba musí byť vykonaná kvalikovaným personálom za striktného dodržovania pokynov podľa návodu na obsluhu.
Pred vykonaním údržby je nutné vykonať všetky možné opatrenia. Vypnite motor a odpojte prívod prúdu (v prípade potreby
vytiahnite napájací kábel zo zásuvky). Na stroj pripevnite značku, ktorá signalizuje jeho poruchu: „Stroj je mimo prevádzku
z dôvodu údržby: neoprávneným osobám sa zakazuje pohybovať sa v blízkosti stroja a vykonávať jeho obsluhu.“
Stroj nie je napájaný
elektrickou energiou.
Tepelný vypínač sa
deaktivuje po schladení
motora.
Nízka hladina oleja.Skontrolujte hladinu oleja a
Došlo k poruche jedného z
ovládacích držiakov.
Na vodidlách nosníka sa
nachádza špina.
Smer rotácie trojfázového
motora je zlý.
Skontrolujte, či sú vodiče
pod napätím
Potom je možné motor
opäť spustiť.
doplňte olej.
Skontrolujte pripojenie
držiaka.
Vyčistite nosník.
Skontrolujte smer rotácie
motora a zmeňte ho.
Nebezpečenstvo kontaktu
s elektrickou energiou. Táto
činnosť musí byť vykonaná
servisným elektrotechnikom.
Došlo k aktivácii tepelného
vypínača motora.
Nebezpečenstvo
kontaminácie. Táto činnosť
musí byť vykonaná obsluhou
stroja.
Nebezpečenstvo porezania.
Táto činnosť musí byť
vykonaná obsluhou stroja.
33
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe na urządzeniu lub przez to urządzenie w
przypadku:
• Nieprawidłowej obsługi
• Nieprzestrzegania instrukcji obsługi
• Napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specjalistów nieautoryzowanych
• Montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych
• Użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarii instalacji elektrycznych w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Pamiętaj:
Przeczytaj cały tekst instrukcji obsługi przed przystąpieniem do montażu lub uruchomienia urządzenia. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się
z urządzeniem i wykorzystanie możliwości użytkowania
zgodnego z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z urządzeniem oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi należy bezwzględnie przestrzegać przepisów danego kraju dotyczących eksploatacji urządzenia.
Instrukcję obsługi należy przechowywać przy urządzeniu, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca
urządzenie zobowiązana jest ją przeczytać przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać.
Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które
zostały przeszkolone w zakresie użytkowania maszyny
i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach. Należy przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploatacji
maszyn do obróbki drewna.
34
TISZTELT ÜGYFÉL,
Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a
Scheppach gépével végzett munka során.
ÚTMUTATÁS:
Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Termékszavatossági törvény értelmében nem vállal garanciát azon
károkért, amelyek jelen készüléken vagy jelen készülék
által a következő esetekben fordulnak elő:
• szakszerűtlen bánásmód,
• a használati útmutató gyelmen kívül hagyása,
• harmadik fél, nem engedélyezett szakmunkaerő által
történt javítások,
• nem eredeti pótalkatrészek beépítése és kicserélése,
• nem rendeltetésszerű használat,
• az elektromos készülékek kiesése, az elektromos
előírások és a 0100, DIN 57113 / VDE0113 VDE határozatok gyelmen kívül hagyása okán.
A KÖVETKEZŐKET AJÁNLJUK:
A készülék beszerelése és üzembevétele előtt olvassa
át a használati útmutató teljes szövegrészét.
A használati útmutató a géppel való ismerkedésnek,
és annak rendeltetésszerű alkalmazási lehetőségeinek
kihasználásának megkönnyítését szolgálja. A használati útmutató fontos útmutatásokat tartalmaz arra vonatkozóan, hogy hogyan tud a gépével biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan dolgozni, hogyan képes
elkerülni a lehetséges veszélyeket, hogyan takaríthatja
meg a javítási költségeket és csökkentheti a kiesési időket, és hogyan növelheti a gép megbízhatóságát, valamint hosszabbíthatja meg élettartamát. Jelen használati
útmutató biztonsági előírásainak kiegészítéseképpen,
Önnek kötelessége betartani az országában érvényben
lévő, a gép üzemeltetésére vonatkozó érvényes előírásokat. Őrizze a használati útmutatót a gép közelében,
egy műanyagtokban elhelyezve, ezúton védve a szenynyeződésektől és a nedvességtől. Jelen használati útmutatót minden kiszolgáló személyzet köteles a munka
elkezdése előtt gondosan átolvasni és előírásait betartani. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik
megfelelő képzésben részesültek a gép használatára
vonatkozóan, és ismerik a géppel kapcsolatos veszélyeket. Fontos betartani a kötelező alsó korhatárt.
35
Fig. 1
Fig. 2
16
11
1
5
3
4
2
7
6
16
5
8
• Po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić
wszystkie jego części pod kątem ewentualnych
uszkodzeń powstałych podczas transportu. W przypadku reklamacji należy bezzwłocznie powiadomić
dostawcę. Późniejsze reklamacje nie zostaną uznane.
• Należy również skontrolować przesyłkę pod kątem
jej kompletności.
• Przed użyciem należy zapoznać się z urządzeniem,
czytając instrukcję obsługi.
• Należy stosować wyłącznie części oryginalne w odniesieniu do osprzętu oraz części zużywalnych i zamiennych. Części zamienne nabędziesz u wyspecjalizowanych sprzedawców detalicznych scheppach.
• Podczas składania zamówienia należy podać numer
naszego produktu, a także typ i rok produkcji urządzenia.
Wskazówki ogólne
Urządzenia sterownicze i części, g
9
1 - 2
15
5
1
7
17
8
10
9
12
13
14
1 Uchwyt
2 Nóż rozłupujący
3 Kolumna łuparki
4 Łapa zaciskowa
5 Ramię obsługowe
6 Osłona uchwytu
7 Stół zawieszany
8 Stół uchylny
9 Stół do rozłupywania stały
10 Hak ryglujący
11 Korek odpowietrzający
12 Koła
13 Włącznik i wtyczka
14 Silnik
15 Drążek regulacji skoku
16 Pałąk zabezpieczający
17 Uchwyt ustalający do stołu zawieszanego
36
Általános Utasítások
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gye-
lembe.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a ké-
szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
Wysokość stołu mm70/550/830
Wysokość robocza mm
Długość drewna cm61,5/89/137
Wydajność max t* max12
Skok cylindra cm
Prędkość ruchu roboczego cm/s5,2
Prędkość ruchu powrotnego cm/s22
Ilość oleju l
Szerokość drewna min/max cm12 – 40
Ciężar kg
Napęd
Silnik V/Hz
Moc pobierana P1 kW3,50
Moc oddawana P2 kW2,50
Tryb pracyS6 40 %
Prędkość obrotowa silnika 1/min2800
Osłona silnikaTak
Zmiennik faz
* Maksymalna osiągalna siła łupania zależy od oporu przedmi-
otu łupanego i może odbiegać od podanej wartości z powodu
zmiennych wielkości oddziałujących na układ hydrauliczny.
860/550/1100–1650
950
55,0
7
165
400/50
Tak
Dane techniczne zastrzeżone!
Wartości emisji hałasu
Poziom mocy akustycznej w dB
LWA = 88 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego w dB
LPA = 79 dB(A)
Dla powyższych wartości emisji przyjęto różnicę dokładności pomiaru K = 4 dB.
38
HL1200s
Szállított elemek
Hidraulikus fahasító
Kis alkatrésze/Beipackbeutel
2 kezelők ar
Beakasztható asztal
Keréktengely
Járókerekek
Használati utasítás
Technikai adatok
Méretek H x Sz x M
Asztal magassága mm
Munkamagasság mm
Fahosszúság cm
Hasító erő max. t*
Hengerlöket cm
Henger előremenet
cm/s
Henger hátramenet
cm/s
Olajmennyiség l
Fa szélessége min./
max. cm
Tömeg kg
Meghajtás
Motor V/Hz
Felvételi teljesítmény
P1 W
Leadási teljesítmény
P2 W
Üzemmód
Fordulatszám 1/min
Motorvédelem
Fázisváltó
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand
des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf
die Hydraulikanlage abweichen.
860/550/1100–1650
70/550/830
950
61,5/89/137
12
55,0
5,2
22
7
12 – 40
157
400/50
3,50
2,50
S6 40 %
2800
ja
ja
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Zaj és vibráció
Hangteljesítménymérték
LWA = 88 dB(A)
Hangnyomásmérték
LpA = 79 dB(A)
Bizonytalanság K = 4 dB
39
Symbole ostrzegawcze/ informacje
Przeczytaj podręcznik przed pierwszym uruchomieniem
Noś buty ochronne
Używaj rękawic roboczych
Stosuj środki ochrony słuchu oraz okulary
ochronne
Noś kask ochronny
Nieupoważnionym wstęp wzbroniony
Zakaz palenia w miejscu pracy
Unikaj rozlania oleju hydraulicznego na ziemię
Utrzymuj porządek w obszarze roboczym!
Nieporządek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków!
Jeżeli stosujesz urządzenie dźwigowe, pasy do
podnoszenia zakładaj wokół korpusu! Nigdy nie
podnoś łuparki do drewna za uchwyt.
Usuwaj przepracowany olej zgodnie z obowiązującymi przepisami (lokalny punkt obioru przepracowanego oleju). Zabrania się spuszczania
przepracowanego oleju do ziemi lub mieszania
go z innymi odpadami.
Zabrania się demontowania lub stosowania
jakichkolwiek zmian w zakresie urządzeń
ochronnych i zabezpieczających.
W obszarze roboczym maszyny wolno przebywać wyłącznie osobie obsługującej maszynę.
Ze strefy, w której występuje zagrożenie, należy
usunąć osoby postronne oraz zwierzęta domowe i użytkowe (minimalna odległość 5 m).
Nie usuwaj rękoma zakleszczonych kawałków
drewna.
40
2x
Oil
Oil
2x
1.2.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wykonywania
czynności związanych z naprawą, konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo przecięcia i zmiażdżenia,
nie dotykaj obszarów niebezpiecznych, gdy nóż
rozłupujący jest w ruchu.
Wysokie napięcie, zagrożenie dla życia!
Maszynę może obsługiwać tylko jedna osoba!
Przed rozpoczęciem pracy należy poluzować
śrubę odpowietrzającą ok. 2 obrotami. Przed
transportem należy ją zamknąć.
Uwaga! Ruchome narzędzia!
Nie przenoś urządzenia w pozycji leżącej!
Figyelmeztető szimbólumok/utasítások
Viseljen védőszemüveget!
Kötelező a munkacipő viselete
Kesztyű viselete!
Viseljen hallásvédőt! Viseljen védőszemüveget!
Használjon védősisakot
Illetéktelen számára tilos a belépés
A munkaterületen tilos a dohányzás
Ne hagyja a padlóra folyni a hidraulikaolajat
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!
Daru használata esetén helyezze a ház
köré az emelő hevedereket. Soha ne
emelje a fogantyúnál fogva a tűzifahasítót.
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A
használt olajat tilos a földre ereszteni vagy
a többi hulladékkal keverni.
A védő- és biztonsági szerkezetek eltávolítása vagy módosítása tilos.
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő
tartózkodhat. Tartsa távol a munkában
részt nem vevő személyeket, valamint a
házi- és haszonállatokat a veszélyzónától
(legalább 5 m távolság).
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa
el.
Figyelem! Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt állítsa le a motort, és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog
a hasítókés.
2x
Oil
Oil
2x
1.2.
Magas feszültség! Életveszély!
A gépet csak egy személy kezelje!
A munka megkezdése előtt körülbelül 2
fordulattal oldja ki a légtelenítő csavart.
Szállítás előtt zárja le.
Vigyázat! Mozgó szerszámok!
Ne szállítsa fekvő helyzetben a készüléket!
41
Przed pierwszym uruchomieniem maszyny zapoznaj
się z oburęczną obsługą dźwigni! Przeczytaj uważnie
instrukcję użytkowania.
Dodatkowe wskazówki bez symboli:
• Nie zdejmuj korpusu
W niniejszej instrukcji obsługi występują miejsca,
które dotyczą Twojego bezpieczeństwa. Są one
opatrzone znakiem: m
m Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Jeżeli używasz elektronarzędzi,
przestrzegaj poniższych podstawowych zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru, porażenia
prądem elektrycznym oraz odniesienia obrażeń.
Przeczytaj wszystkie wskazówki, zanim rozpoczniesz pracę narzędziem.
• Przestrzegaj wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i zagrożeń.
• Przechowuj wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz istniejących zagrożeń przy maszynie
w stanie nadającym się do odczytu.
• Urządzeń zabezpieczających nie wolno demontować
i czynić niezdatnymi do użycia.
• Sprawdź przewody połączeń sieciowych. Nie stosuj
uszkodzonych przewodów przyłączeniowych.
• Przed uruchomieniem sprawdź prawidłowe funkcjonowanie obsługi oburęcznej.
• Osoba obsługująca maszynę powinna mieć ukończony przynajmniej 18 rok życia. W przypadku osób
przyuczających się do zawodu dolna granica wieku
wynosi 16 lat, jednakże mogą one pracować przy maszynie wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
• Podczas pracy noś rękawice robocze.
• Ostrożnie podczas pracy: niebezpieczeństwo obrażeń palców i dłoni przez narzędzie do rozłupywania.
• Do rozłupywania ciężkich lub nieporęcznych części
należy używać odpowiednich narzędzi wspomagających do podpierania.
• Prace związane z przezbrojeniem, ustawieniami i
czyszczeniem oraz konserwacją i usuwaniem usterek
należy przeprowadzać wyłącznie przy wyłączonym
silniku. Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazda!
• Prace instalacyjne, naprawy i konserwacje instalacji
elektrycznej mogą być przeprowadzane wyłącznie
przez specjalistów.
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy niezwłocznie zamontować wszystkie elementy ochronne
i zabezpieczające.
• Przed opuszczeniem miejsca pracy należy wyłączyć
silnik. Odłącz zasilanie!
42
Az üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a kétkezes
kezeléssel rendelkező géppel! Figyelmesen olvassa el
a használati útmutatót.
További, szimbólumok nélküli utasítások:
• Ne vegye le a házat
Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a
következő jelzéssel láttuk el: m
m Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok használatakor kövesse az alábbi alapvető biztonsági
óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse a tűz, az
áramütés és a személyi sérülések kockázatát.
A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa el
az összes útmutatót.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
• A gépen található biztonsági berendezéseket nem
szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes kezelés helyes működését.
• A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell lennie. Az oktatásban részt vevő személyeknek legalább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelettel dolgozhatnak a gépen.
• Viseljen munkavédelmi kesztyűt a munkavégzéshez.
• Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a hasító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések veszélye.
• Nehéz vagy rossz fogású darabok hasítása esetén
használjon megfelelő segédeszközt az alátámasztáshoz.
• Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhárítását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki
a hálózati csatlakozódugót!
• Az elektromos szerelés telepítési, javítási és karbantartási
• kizárólag szakmunkások végezzék.
• A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szerelje vissza az összes védő- és
biztonsági berendezést.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
43
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
łuparki do drewna
• Łuparkę do drewna może obsługiwać wyłącznie jed-
na osoba.
• Celem ochrony przed możliwymi obrażeniami należy
stosować wyposażenie ochronne (okulary / maska
ochronna, rękawice, środki ochrony słychu, obuwie
ochronne).
• Nigdy nie rozłupuj pni, w których znajdują się gwoź-
dzie, drut czy inne przedmioty.
• Rozłupane już drewno i wióry drewniane tworzą nie-
bezpieczny obszar pracy. Istnieje niebezpieczeństwo potknięcia, poślizgnięcia się lub upadku. Stanowisko pracy powinno być stale porządkowane.
• Przy włączonej maszynie nie należy nigdy opierać
dłoni na jej ruchomych podzespołach.
• Należy rozłupywać tylko drewno o maksymalnej dłu-gości wynoszącej 137 cm.
• Przed rozpoczęciem pracy sprawdź przewody hydrauliczne i węże.
• Sprawdź urządzenia zabezpieczające oraz funkcjonowanie maszyny.
• Nie sięgaj do obszaru rozłupywania.
• W przypadku zakleszczenia się drewna wyłącz maszynę i usuń je ostrożnie.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem
narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
m Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest zgodna z obowiązującą dyrektywą
maszynową WE.
• Łuparka hydrauliczna może być używana wyłącznie
do pracy pionowej. Drewno wolno rozłupywać wyłącznie w pozycji pionowej, w kierunku zgodnym z
kierunkiem włókien drewna. Wymiary rozłupywanego
drewna:
Długość drewna 61,5 cm / 89 cm / 137 cm
Ø min /max. 12-40 cm
• Nigdy nie rozłupuj drewna w pozycji leżącej lub w
kierunku przeciwnym do jego włókien.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bezpieczeństwa, pracy oraz konserwacji, jak również danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów dot. zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom oraz innych
ogólnie uznanych zasad bezpieczeństwa.
• Maszyna może być obsługiwana, konserwowana oraz
naprawiana wyłącznie przez osoby do tego przeszkolone oraz poinstruowane o możliwych zagrożeniach.
44
A fahasítóra vonatkozó további biztonsági utasítások
• A fahasítót csak egyetlen személy kezelje.
• A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében
viseljen védőfelszerelést (védőszemüveg/-rostély,
hallásvédő, munkavédelmi kesztyű).
• Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szegeket, drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak.
• A már széthasított fa és faforgács veszélyes munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az elcsúszás
vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa rendben a
munkateret.
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
• Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 137
cm hosszúak.
• A munka megkezdése előtt ellenőrizze a hidraulikus
vezetékeket és tömlőket
• Ellenőrizze a védőberendezéseket és a gép funkcióit
• Ne nyúljon a hasítóterületre
• Beszorult fa esetén kapcsolja le a gépet, és óvatosan távolítsa el a fát.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező
bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és
passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék
ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
m Rendeltetésszerűi használat
A gép megfelel a gépekről szóló hatályos EK irányelvnek.
• A hidraulikus hasítógép csak álló üzemeltetésre alkal-
mas, a fadarabokat csak álló helyzetben, szálirányban lehet hasítani. A hasítható fadarabok méretei:
fa hosszúsága: 61,5 cm/89 cm/137 cm
ø min./max.: 12 – 40 cm
• Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy
száliránnyal ellentétesen!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási
• előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy használhatja, tarthatja
karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak és
• a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet
önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő károkért
a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
45
Fig. 3
AB
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
będące wynikiem dokonywania samowolnych modykacji maszyny.
• Maszyna powinna być użytkowana wyłącznie z orygi-
nalnymi akcesoriami i narzędziami producenta.
• Jakiekolwiek inne użytkowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody powstałe na skutek niewłaściwego użytkowania, ryzyko
takiego użytkowania ponosi wyłącznie użytkownik.
m Ryzyko resztkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z obecnym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas pracy mogą jednakże wystąpić
pojedyncze ryzyka resztkowe.
• Ryzyko urazów palców oraz dłoni przez narzędzie
rozłupujące w przypadku nieprawidłowego prowadzenia lub podpierania drewna.
• Ryzyko obrażeń na skutek odrzucanych części obrabianych w przypadku nieprawidłowego podparcia
lub prowadzenia.
• Ryzyko porażenia prądem w przypadku stosowania
niewłaściwych przewodów elektrycznych.
• Pomimo wszystkich podjętych środków ostrożności
mogą jeszcze istnieć ukryte ryzyka resztkowe.
• Ryzyka resztkowe można zminimalizować, jeśli przestrzega się wskazówek bezpieczeństwa oraz za-sad użytkowania zgodnego z przeznaczeniem, jak
również instrukcji obsługi urządzenia.
• Zagrożenie spowodowane szczególnymi właściwościami drewna (sęki, niejednorodna forma itp.)
Transport
Transport ręczny, g 3
Aby przetransportować łuparkę do drewna, należy
przesunąć całkowicie nóż rozłupujący A na dół. Przechylaj nieznacznie łuparkę, wykorzystując do tego celu
uchwyt B na kolumnie łuparki, aż maszyna pochyli się
na kołach i będzie nią można wykonać ruch postępowy.
Transport za pomącą urządzenia dźwigowego:
Nie unoś narzędzia za nóż rozłupujący!
Warunki przechowywania:
Podczas przechowywania należy przestrzegać następujących warunków:
• Suche, zadaszone miejsce przechowywania
• Max wilgotność 80 %
• Zakres temperatury -20 ˚C do +60 ˚C
Maszyna powinna być eksploatowana w następujących
warunkach środowiskowych:
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
• Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendel-
tetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
m Maaradék Kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
• A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy a
fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély fenyegeti az ujjakat és kezeket.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodródó
munkadarab sérüléseket okozhat.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket
használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen alak
stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
Szállítás
Kézi szállítás, 3 ábra
A hasítógép szállításához mozgassa teljesen le az (A)
hasítókést. A hasítóoszlopnál, a (B) fogantyú segítségével enyhén billentse meg a hasítógépet, míg a kerekre
nem dől, és ekkor megkezdheti a mozgatást.
Daruval történő szállítás:
Soha ne emelje a hasítókésnél fogva!
Tárolási feltételek:
A tárolás során tartsa be a következő feltételeket:
• száraz, fedett tárolóhely
• max. páratartalom: 80%
• –20 °C és +60 °C közötti hőmérséklettartomány
A gépet a következő környezeti feltételek mellett üzemeltesse:
Przygotuj miejsce przeznaczone do posadowienia maszyny. Zorganizuj wystarczająco dużo miejsca, aby
B
C
umożliwić bezpieczną i bezawaryjną pracę. Maszyna
jest zaprojektowana do pracy na płaskich powierzchniach i musi być ustawiona na płaskim i stabilnym podłożu.
Montaż
B
A
Z przyczyn transportowo-technicznych łuparka scheppach nie jest kompletnie zmontowana.
Montaż ramion obsługowych, g 4
• Natłuść delikatnie blaszkę ślizgową (A).
• Wprowadź ramię obsługowe (B) wgłębieniem do po-
łączenia poprzecznego (C).
• Załóż od góry śrubę z łbem sześciokątnym M 8 x 30,
(D) z podkładką, dokręć ją od dołu przy użyciu podkładki oraz nakrętki zabezpieczającej w ten sposób,
aby ramię obsługowe mogło się poruszać.
Montaż pałąków bezpieczeństwa na ramieniu obsługowym, g 4.1
Przykręć pałąki bezpieczeństwa do obu ramion obsługowych za pomocą 2 śrub z rowkiem krzyżowym, 2
podkładek oraz 2 nakrętek blokujących.
Montaż kół jezdnych, g 5
2
4
1
3
B
A
• Wsuń oś koła (1) do otworów.
• Zamontuj po obu stronach każdorazowo podkładkę,
koło jezdne (2), podkładkę (3).
• Wciśnij po obu stronach opórkę czołową (4).
• Wsuń koła do łączników.
Wskazówki dotyczące pracy
Ograniczenie skoku w przypadku drewna krótkiego, g 6
Dolne położenie noża rozłupującego ok. 10 cm nad
stołem do rozłupywania
• Przesuń nóż rozłupujący do pożądanego położenia
• Zwolnij ramię obsługowe
• Wyłącz silnik
• Zwolnij drugie ramię obsługowe
• Poluzuj śrubę mocującą A
• Poprowadź drążek regulacji skoku B w górę do momentu, aż zostanie zatrzymany przez sprężynę
• Dokręć ponownie śrubę mocującą A
• Włącz silnik
• Sprawdź górne położenie.
48
Felállítás
Készítse el a munkahelyet, ahol a gépet fel kívánja állítani. A biztonságos, zavarmentes munkavégzés érdekében teremtsen elegendő helyet.
A gépet egyenes felületeken történő munkavégzéshez
tervezték, és sík, szilárd talajra, stabilan kell felállítani.
Összeszerelés
Csomagolástechnikai okokból a hasítógépet nem teljesen összeszerelve szállítjuk.
A kezelőkarok felszerelése, 4 ábra
• Enyhén zsírozza be a terelőlemezt (A).
• Vezesse a kezelőkar (B) üreges részét a keresztcsat-
lakozóba (C).
• Felülről, alátéttel együtt helyezze be az 8 x 30 méretű
hatlapú csavart (D), alulról húzza meg az alátét és a
rögzítőanya segítségével, úgy, hogy a kezelőkar még
mozogni tudjon.
A biztonsági fül felszerelése a kezelőkaroknál, 4.1
ábra
A biztonsági fület 2 kereszthornyos csavarral, 2 alátéttel
és 2 záróanyával rögzítse mindkét kezelőkaron.
A járókerekek felszerelése, 5. ábra
• Dugja át a furatokon az (1) keréktengelyt.
• Mindkét oldalra szereljen fel egy tárcsát, egy (2) járókereket és egy (3) tárcsát.
• Mindkét oldalon nyomja fel a (4) rögzítősapkát.
• Vezesse a pántokba a kerekeket.
Munkavégzési utasítások
Löketkorlátozás rövid munkadarab esetén, 6 ábra
Hasítókés alsó helyzete: kb. 10 cm-rel a hasítóasztal
felett
• Vigye a kívánt helyzetbe a hasítókést.
• Engedje el az egyik kezelőkart.
• Kapcsolja ki a motort.
• Engedje el a második kezelőkart.
• Oldja ki az (5) rögzítőcsavart.
• Mozgassa felfelé a (N) löketbeállító rudat, míg a rugó
meg nem állítja.
• Húzza meg az (5) rögzítőcsavart.
• Kapcsolja be a motort.
• Ellenőrizze a felső helyzetet.
49
Fig. 7.1
A
Fig. 7.3
Fig. 7.2
Stół chowany do drewna krótkiego o wysokości do
61,5 cm. Fig 7.1
Wprowadź stół chowany A przez łączniki (1) i zablokuj.
1
2
B
Zabezpiecz obustronnie stół chowany śrubą dociskową
z przetyczką (2).
Stół uchylny do drewna krótkiego o wysokości do
89 cm. Fig 7.2
Aby przeprowadzić proces rozłupywania drewna krótkiego o wysokości do 89 cm należy przesunąć dolny
stół do rozłupywania B do położenia roboczego oraz
zabezpieczyć go hakiem ryglującym (3).
Fig. 7.3
B
C
3
Stół do 137 cm, g. 7.3
Aby przeprowadzić proces rozłupywania kłód o wysokości do 137 cm na stole C, należy przesunąć stół do
rozłupywania B na zewnątrz.
Uwaga! Podczas transportu nie unoś maszyny za stół
do rozłupywania.
50
Csatlakoztatható asztal legfeljebb 61,5 cm-es rövid
fához. 7.1 ábra
Vezesse át az (1) felső pántokon az A csatlakoztatható
asztalt, és hagyja bekattanni.
A (2) szorítócsavarral rögzítse a csatlakoztatható asztalt.
Forgatható asztal legfeljebb 89 cm-es rövid fához,
7.2. ábra
Rövid, legfeljebb 89 cm hosszú rönkök hasításához
fordítsa be munkahelyzetbe a (B) alsó hasítóasztalt, és
a (3) reteszelő kampóval biztosítsa.
Asztal 137 cm-ig, 7.3. ábra
A legfeljebb 137 cm-es rönkök (C) asztalon történő
hasításához fordítsa kifelé a (B) hasítóasztalt.
Figyelem! Szállításhoz ne emelje a hasítóasztalnál fogva.
51
Działanie: Rezultat:
Wciśnięcie obu
uchwytów w dół
Nóż rozłupujący przemieszcza się w dół – do
wysokości ok. 10 cm nad
stołem.
Zwolnienie każdorazowo jednego uchwytu
Nóż rozłupujący zatrzymuje się w wybranym
położeniu.
Zwolnienie obu
uchwytów
Przed każdym zastosowaniem maszyny należy
sprawdzić poziom oleju, patrz rozdział „Konserwacja”!
Rozłupywanie
• Postaw drewno na stole, przytrzymaj je obydwoma
uchwytami, wciśnij uchwyty w dół, kiedy nóż rozłupujący wniknie w drewno, przesuwaj uchwyty w kierunku do zewnątrz przy jednoczesnym nacisku na dół.
Dzięki temu zapobiegniesz oddziaływaniu nacisku na
blachy mocujące.
• Rozpocznij rozłupywanie odciętego drewna.
• Drewno rozłupuj w pozycji pionowej.
• Nigdy nie rozłupuj w pozycji poziomej lub po-
przecznej.
• Podczas rozłupywania noś odpowiednie rękawice.
Racjonalny tryb pracy
- górne położenie ok. 5 cm powyżej drewna
- dolne położenie ok. 10 cm powyżej stołu
Nóż rozłupujący powraca
do górnego położenia.
Pierwsze uruchomienie
Upewnij się, że maszyna jest kompletna oraz zmontowana zgodnie z przepisami. Przed każdym zastosowaniem sprawdź:
• przewody przyłączeniowe pod kątem uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
• maszynę pod kątem ew. uszkodzeń,
• prawidłowe dokręcenie wszystkich śrub,
• szczelność układu hydraulicznego oraz
• stan oleju.
Jeżeli temperatura otoczenia wynosi mniej niż 5˚C, należy pozostawić łuparkę na 15 minut na biegu jałowym,
aby ogrzać olej hydrauliczny.
Mocowanie łuparki
W stojaku znajdują się 2 otwory służące do zabezpieczenia łuparki przed niezamierzonym przesunięciem.
W razie potrzeby można zamocować łuparkę w miejscu
pracy przy pomocy 2 bolców (poza zakresem dostawy).
52
Lépés: Eredmény:
Mindkét fogantyú
lenyomása.
A hasítókés lefelé süllyed –
kb. 10 cm-rel az asztal fölé.
Az egyik fogantyú
elengedése.
Mindkét fogantyú
elengedése.
Minden egyes használat előtt végezze el az olajszint
vizsgálatát. Lásd a „Karbantartás” című fejezetet!
Hasítás
• Helyezze az asztalra a fát, mindkét fogantyúval tartsa
szorosan, nyomja lefelé a fogantyúkat, majd amint a
hasítókés a fába hatol, tolja kifelé a fogantyúkat, miközben lefelé nyomja őket. Ezzel megakadályozható,
hogy nyomás hasson a kezelőkarok.
• Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson.
• Függőlegesen hasítsa a fát.
• Soha ne végezze fekvő vagy merőleges helyzet-
ben a fát.
• Viseljen megfelelő kesztyűt a hasításhoz.
Észszerű munkavégzés
- Felső helyzet: kb. 5 cm-rel a fa felett
- Alsó helyzet: kb. 10 cm-rel az asztal felett
A hasítókés megáll a kiválasztott helyzetben.
A hasítókés visszamegy a
felső helyzetbe
Üzembe helyezés
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az előírásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Minden
egyes használat előtt ellenőrizze:
• a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
• a gép esetleges sérüléseit,
• hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
• a hidraulika szivárgási helyeit és
• az olajszintet.
5 °C alatt végzett munkálatok esetén járassa kb. 15 percig üresjáratban a gépet, hogy felmelegedhessen a hidraulikaolaj.
A hasítógép rögzítése
A hasítógép akaratlan eltolása elleni rögzítéshez 2 furat
található a lábban. Szükség esetén a hasítógép 2 ütőcsap (ezeket a csomag nem tartalmazza) segítségével a
munkahelyhez rögzíthet
53
Fig. 8
Fig. 9
Odpowietrzanie, g 8
Zanim rozpoczniesz proces rozłupywania drewna, od-
A
powietrz instalację hydrauliczną.
• Kilkoma obrotami poluzuj korek odpowietrzający A,
aby wydobyć powietrze ze zbiornika oleju.
• Pozostaw korek otwarty podczas tego procesu.
• Zanim uruchomisz łuparkę, zamknij ponownie korek,
aby uniknąć wycieku oleju.
Nieprzeprowadzenie odpowietrzenia instalacji hydraulicznej prowadzi do powstania uszkodzeń uszczelnień a
tym samym uszkodzeń łuparki na skutek zamkniętego
powietrza!
Włączanie / wyłączanie, g 9
Wciśnij zielony przycisk, aby włączyć łuparkę.
Wciśnij czerwony przycisk, aby wyłączyć łuparkę.
Wskazówka: Przed każdym uruchomieniem sprawdź
funkcjonowanie jednostki włączania-wyłączania poprzez jednorazowe włączenie i wyłączenie łuparki.
Zabezpieczenie przed samorozruchem w przypadku zaniku napięcia (wyzwalacz zanikowy)
W przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej,
niezamierzonego wyciągnięcia wtyczki lub uszkodzenia bezpiecznika, następuje automatyczne wyłączenie
urządzenia. W celu jego ponownego uruchomienia należy ponownie nacisnąć zielony przycisk przy jednostce
przełączającej.
Zakończenie pracy
• Poprowadź nóż rozłupujący do dolnego położenia.
• Zwolnij jedno ramię obsługowe.
• Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
• Zamknij śrubę odpowietrzającą
• Przestrzegaj ogólnych wskazówek dotyczących konserwacji.
m Przyłącze elektryczne
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętaj, aby podczas sprawdzania przewodu przyłączeniowego nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne
muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosuj
wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem „H 07
RN“. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Uszkodzone przewody elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najechania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
54
Légtelenítés, 8 ábra
A hasítógép üzembe helyezése előtt légtelenítse a hidraulikaberendezést.
• Oldja ki néhány fordulattal az (A) légtelenítő sapkát,
hogy a levegő távozhasson az olajtartályból.
• Üzem közben hagyja nyitva a sapkát.
• A hasítógép mozgatása előtt zárja vissza a sapkát,
különben kifolyhat az olaj.
Ha nem légteleníti a hidraulikaberendezést, akkor a bezárt levegő a tömítések, és ezzel a hasítógép sérülését
okozza.
Be-/kikapcsolás, 9 ábra
Bekapcsoláshoz nyomja meg a zöld gombot.
Kikapcsoláshoz nyomja meg a piros gombot.
Megjegyzés: Egyszeri be- és kikapcsolással minden
egyes használat előtt ellenőrizze a be-/kikapcsoló egység működését.
Újraindulási biztosíték áramkimaradás esetén (nullfeszültség-kioldó)
Áramkimaradás, a csatlakozódugó akaratlan kihúzása
vagy a biztosíték meghibásodása esetén automatikusan
kikapcsol a készülék.
Visszakapcsoláshoz nyomja meg újra a kapcsolóegység zöld gombját.
A munka befejezése
• Vigye az alsó állásba a hasítókést.
• Engedje el az egyik kezelőkart.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Zárja le a légtelenítő csavart.
• Tartsa be az általános karbantartási előírásokat.
m Elektromos csatlakoztatás
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a
vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H 07
RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
55
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji stanowią
zagrożenie dla życia!
Silnik indukcyjny trójfazowy 400 V/50 Hz
Napięcie zasilające 400 Volt / 50 Hz..
Przyłącze do sieci oraz przedłużacz muszą być 5-żyłowe = 3 P + N + SL.-(3/N/PE).
Przedłużacze muszą wykazywać minimalny przekrój
1,5 mm2.
Przyłącze do sieci posiada zabezpieczenie wynoszące
maksymalnie 16 A.
Po podłączeniu maszyny do sieci lub w przypadku zmiany lokalizacji należy sprawdzić kierunek obrotów. Jeżeli
to konieczne, należy zmienić biegunowość.
Mechanizm zmiany biegunów wkręć do wtyczki przyrządowej.
Konserwacja i naprawa
Prace związane z przezbrojeniem, ustawieniami oraz
czyszczeniem należy przeprowadzać przy wyłączonym
silniku. Wyciągnij wtyczkę z gniazda. Przeszkoleni
rzemieślnicy mogą sami przeprowadzać drobne naprawy maszyny. Prace związane z naprawą oraz konser-
wacją instalacji elektrycznej mogą przeprowadzać
wyłącznie wykwalikowani elektrycy. Po zakończe-
niu tego rodzaju prac należy ponownie zamontować
wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające.
Pamiętaj:
• Wyczyść gruntownie maszynę po każdym zastoso-
waniu!
• Nóż rozłupujący
Nóż rozłupujący stanowi część zużywalną, którą w
razie potrzeby należy przeszlifować bądź wymienić
na nową.
• Oburęczne urządzenie zabezpieczające
Kombinowane urządzenie mocujące i sterujące musi
wykazywać łatwość regulacji. Od czasu do czasu należy je przesmarować kilkoma kroplami oleju.
• Części ruchome
- Utrzymuj w czystym stanie prowadnice noża rozłu-
pującego (brud, wióry drewniane, kora itp.)
- przesmaruj szyny prowadzące olejem do spryski-
wania lub smarem
• Kontroluj stan oleju hydraulicznego
Sprawdzaj przyłącza hydrauliczne oraz złącza śrubo-
we pod kątem szczelności oraz zużycia. Ewentualnie
dokręcaj połączenia śrubowe.
Sprawdzanie stanu oleju
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem, w
skład którego wchodzą zbiornik oleju, pompa olejowa
i zawór sterujący. Regularnie sprawdzaj poziom oleju
przed każdym uruchomieniem maszyny. Jego zbyt niski
poziom może spowodować uszkodzenie pompy olejowej.
56
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Háromfázisú moto 400 V/ 50 Hz
Hálózati feszültség 400 Volt / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték öteresek
legyenek = 5 fázis, N és védőföld (3/N/PE).
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább 1,5
mm² legyen.
A hálózati csatlakozás maximálisan 16 A-re van lebiztosítva.
A hálózatra csatlakoztatás vagy helyváltoztatás esetén
ellenőrizze a forgásirányt. Szükség esetén cserélje fel
a polaritást. Csavarja a készülék csatlakozódugójába a
pólusváltó szerkezetet.
Karbantartás és javítás
Az átszerelési-, beállítási-, mérési- és tisztítási munkálatokat csak kikapcsolt motor mellett végezze.
m Húzza ki a hálózati csatlakozót. Gyakorlott szak-
emberek saját kezűleg végezhetnek kisebb javításokat
a gépen.Az elektromos berendezéseken végzendő
javítási- és karbantartási munkálatokat csak villamossági szakértőkkel végeztesse.
Az elvégzett javítási és karbantartási munkálatok után,
azonnal szerelje vissza az összes védő- és biztonsági
berendezést.
A következőket ajánljuk:
• Minden egyes munkavégzés után alaposan tisztítsa
meg a gépet!
• Hasítókés
A hasítókés egy kopásnak kitett alkatrész, amelyet
szükség esetén után kell köszörülni vagy új késre kell
lecserélni.
• Kétkezes védőberendezés
A kombinált leállító és vezérlő berendezésnek köny-
nyen mozgathatónak kell lennie. Alkalmanként kenje
meg néhány csepp olajjal.
• Mozgó alkatrészek
- Tartsa tisztán a hasítókés vezetőit (távolítsa el a
szennyeződést, faforgácsot, kérget stb.).
- Olajspray-vel vagy zsírral kenje meg a csúszósíne-
ket
• Ellenőrizze a hidraulika olajszintjét.
Ellenőrizze a hidraulikus csatlakozások és csavarkö-
tések tömítettségét és kopását. Adott esetben húzza
után a csavarkötéseket.
Az olajszint ellenőrzése
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint
az olajszivattyú sérülését okozhatja.
57
Informacja: stan oleju należy kontrolować przy wsuniętym nożu rozłupującym. Prętowy wskaźnik poziomu
oleju znajduje się pod stołem łuparki w korku wlewowym
A (g 8) i posiada 2 nacięcia. Jeżeli stan oleju znajduje
się przy dolnym nacięciu, odpowiada to minimalnemu
stanowi oleju. W takim przypadku należy niezwłocznie
uzupełnić olej. Górne nacięcie wskazuje na maksymalny stan oleju. Przed sprawdzeniem stanu oleju należy
złożyć kolumnę łuparki, a maszyna musi stać na płaskim podłożu.
Kiedy wymienić olej?
Pierwsza wymiana oleju odbywa się po 50 roboczogodzinach, kolejne co 500 roboczogodzin.
Fig. 10
Wymiana oleju, g 10
Uwaga! Olej hydrauliczny nagrzewa się bardzo podczas
A
B
pracy. Zanim rozpoczniesz wymianę oleju, schłodź
urządzenie.
• Wsuń całkiem kolumnę łuparki.
• Podstaw pod łuparkę pojemnik o pojemności przy-
najmniej 7 l.
• Poluzuj korek odpowietrzający A.
• Otwórz śrubę spustową B, aby olej mógł wyciec.
• Zamknij ponownie śrubę spustową i dobrze ją dokręć.
• Wlej 7 l nowego oleju hydraulicznego, wykorzystując
do tego celu czysty lejek.
• Nakręć ponownie korek odpowietrzający.
Usuwaj zużyty olej zgodnie z przepisami w lokalnej
jednostce zbierania zużytego oleju. Zabrania się
wylewać zużytego oleju do ziemi lub mieszania go z
innymi odpadami.
Zalecamy następujące oleje hydrauliczne:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
lub równoważne odpowiedniki.
Nie stosuj innych rodzajów oleju! Zastosowanie innych olejów wpływa ujemnie na funkcjonowanie cylindra hydraulicznego.
58
Drążek łuparki
Przed uruchomieniem maszyny należy lekko natłuścić
drążek łuparki.
Zdemontuj ponadto cztery górne prowadnice z tworzywa sztucznego i nałóż smar (np. z pomocą pędzla) po
wewnętrznej stronie prowadnicy drążka.
Czynność tę należy powtarzać co 5 roboczogodzin. Nałóż lekko smar bądź olej do spryskiwania. Drążek nie
może pracować na sucho.
Instalacja hydrauliczna
Instalacja hydrauliczna stanowi zamknięty system, składający się ze zbiornika oleju, pompy olejowej oraz zaworu sterującego.
Nie można dokonywać zmian oraz manipulować tym fabrycznie skompletowanym systemem.
Megjegyzés: Az olajszintet behúzott hasítókésnél ellenőrizze. A nívópálca az alapállványon, az (A) légtelenítő
sapkában (8. ábra) található, és 2 rovátkával rendelkezik.
Ha az olajszint az alsó rovátkánál van, az a minimális
olajszintnek felel meg. Ha ez a helyzet, akkor azonnal
töltse után az olajat. A felső rovátka mutatja a maximális
olajszintet.
A vizsgálat előtt tolja be a hasítóoszlopot, és a gép álljon egyenesen.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az első olajcserét 50 üzemóra elteltével, majd utána
500 üzemóránként.
Csere, (10 ábra)
Figyelem! Üzem közben a hidraulikaolaj nagyon felforrósodik. Az olajcsere megkezdése előtt hagyja lehűlni a
készüléket.
• Teljesen húzza be a hasítóoszlopot.
• Állítson egy legalább 7 l térfogatú tartályt a hasító-
gép alá.
• Oldja ki az (A) légtelenítő sapkát
• Nyissa ki a (B) leeresztő csavart, hogy kifolyhasson
az olaj.
• Zárja vissza a (L) leeresztő csavart, és szorosan húzza meg.
• Újra töltsön be lassan 7 l új hidraulikaolajat egy tiszta
tölcsér segítségével, és közben ellenőrizze az olajszintet.
• A megfelelő olajszint elérése után csavarozza vissza
a légtelenítő sapkát.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen, a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el. Tilos az
elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy azt a háztartási hulladék közé keverni.
A következő típusú hidraulikus olajat ajánljuk:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
vagy hasonló minőségű.
Ne használjon más típusú olajat! Más olajtípusok
használata befolyásolja a hidraulikahenger működését.
Hasítószár
A hasítógép szárát minden egyes üzembe helyezés
előtt enyhén zsírozza be. Ezt az eljárást 5 üzemóránként ismételje meg. Vékony rétegben hordjon fel zsírt
vagy olajspray-t. A szárnak nem szabad szárazon
járnia.
Hidraulikaberendezés
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer. A
gyárban teljesen összeszerelt rendszert nem szabad
módosítani vagy manipulálni.
59
Regularna kontrola stanu oleju.
Za niski stan oleju uszkadza pompę oleju.
Sprawdzaj regularnie przyłącza hydrauliczne oraz połączenia śrubowe pod kątem szczelności – ewentualnie
dokręcaj je.
Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych
lub kontrolnych oczyść obszar roboczy i przygotuj odpowiednie narzędzie będące w dobrym stanie.
Podane tu odstępy czasowe odnoszą się do normalnych warunków użytkowania; jeżeli maszyna poddawana jest więc mocniejszym obciążeniom, odstępy
czasowe zmniejszają się odpowiednio.
Osłony maszyny, zaślepki oraz drążek sterowniczy należy czyścić szmatką miękką, suchą lub lekko zwilżoną
neutralnym środkiem do czyszczenia, nie wolno stosować rozpuszczalników takich jak alkohol lub benzyna,
gdyż mogą wykazywać negatywne oddziaływanie na
powierzchnie.
Oleje oraz smary trzymaj zawsze poza zasięgiem nieupoważnionych osób; przeczytaj uważnie i dokładnie
przestrzegaj wskazówek umieszczonych na pojemnikach; unikaj bezpośredniego kontaktu ze skórą, a po
zastosowaniu oleju dokładnie ją umyj.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Klin rozłupujący, klin, przedłużenie rozłupujący klin rozłupujący klin / przerwy dźwigara prowadnice, olej hydrauliczny, wentylator rozszczepiając klin poszerzenie
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
m Normy zapobiegania wypadkom
Maszynę może obsługiwać wyłącznie przeszkolony
personel, który możliwie jak najlepiej zapoznał się z treścią niniejszego podręcznika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy sprawdzić,
czy maszyna jest kompletna oraz prawidłowość funkcjonowania urządzeń zabezpieczających.
Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać
się z mechanizmami sterowania maszyny, postępując
zgodnie z instrukcjami użytkowania.
Nie należy przekraczać podanej mocy maszyny. Maszynę nie wolno użytkować do celów niezgodnych z jej
przeznaczeniem.
Odpowiednio do przepisów kraju, w którym użytkuje się
maszynę, personel jest zobowiązany do noszenia odpowiedniej odzieży roboczej, przy czym nie wolno nosić
luźnych, powiewających części ubrań, pasków, pierścieni i łańcuchów; należy wiązać długie włosy.
Miejsce pracy powinno być zawsze uporządkowane i
czyste a narzędzia, akcesoria oraz klucze maszynowe
powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
Podczas czyszczenia bądź konserwacji maszyny nie
może być ona podłączona do sieci elektrycznej.
60
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csatlakozások és csavarkötések tömítettségét – adott esetben
húzza után őket. A karbantartás vagy ellenőrzés előtt
tisztítsa meg a munkaterületet, és készítse elő a jó állapotban levő, alkalmas szerszámot. Az itt megadott
időszakok normál használati feltételekre vonatkoznak;
a gép nagyobb terhelése esetén megfelelően rövidítse
ezeket az időszakokat.
A gép burkolatát, nyílásait és vezérlőkarjait száraz vagy
semleges tisztítószerrel enyhén megnedvesített, puha
ronggyal törölje tisztára. Ne használjon oldószert, például alkoholt vagy benzint, mert ezek megtámadhatják
a felületeket.
Az olajokat és kenőzsírokat tartsa távol illetéktelen személyektől. Figyelmesen olvassa el és pontosan tartsa
be a tartályokon feltüntetett utasításokat. Ne érintkezzen közvetlenül ezekkel az anyagokkal, és használat
után végezzen alapos öblítést.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*:Hasítóék, Hasítóék-hosszabbítás, hasítókés vezetőit, hidraulikus olajat; hasítókereszt,
hasító fan, Hasítóék kiszélesítése
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
m Baleset-Megelőzési
Szabványok
A gépet csak szakszemélyzet üzemeltetheti, akik tökéletesen ismerik a jelen kézikönyv tartalmát.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a biztonsági szerkezetek sértetlenségét és tökéletes működését.
Az üzembe helyezés előtt a használati utasításokon
kívül a gép vezérlési mechanizmusaival is meg kell ismerkedni.A gép megadott teljesítményét nem szabad
túllépni. A gépet semmi esetre sem szabad a kijelölt célon kívül másra használni. A gép használati helyén érvényes nemzeti törvényeknek megfelelően a személyzet
viselje az itt is leírt munkaruházatot, és ne viseljenek
bő, lobogó ruhadarabokat, övet, gyűrűt és láncokat, míg
a hosszú hajat lehetőség szerint fogják össze.Lehetőleg mindig tartsa rendben és tisztán a munkahelyet, és
helyezze elérhető közelségbe a szerszámokat, tartozékokat és csavarkulcsokat.A tisztítás vagy karbantartás
közben a gép semmi esetre se legyen az áramhálózatra
csatlakoztatva.
61
Zabrania się surowo eksploatacji maszyny bez mechanizmów zabezpieczających lub przy wyłączonych
mechanizmach zabezpieczających.
Zabrania się surowo usuwania lub dokonywania modykacji mechanizmów zabezpieczających.
Nie należy podejmować czynności konserwacyjnych
lub nastawczych bez dokładnego przeczytania niniejszego
podręcznika.
Należy przestrzegać ustalonego tu planu regularnej
konserwacji zarówno ze względów bezpieczeństwa, jak
i wydajnej eksploatacji maszyny.
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa muszą być zawsze
czyste i czytelne oraz należy dokładnie przestrzegać
ich treści, aby zapobiegać nieszczęśliwym wypadkom;
jeżeli tabliczki są uszkodzone bądź zaginęły lub należą
do części, które zostały wymienione, należy je zastąpić nowymi, wymaganymi przez producenta tabliczkami
oryginalnymi i umieścić je w zalecanym miejscu.
W razie pożaru należy stosować proszkowe środki gaśnicze. Pożaru instalacji nie należy gasić strumieniem
wody ze względu na niebezpieczeństwo zwarcia.
Jeżeli nie można od razu ugasić ognia, należy rozważyć możliwość wydostawania się cieczy.
Podczas dłużej trwającego pożaru może eksplodować
zbiornik oleju lub przewody będące pod ciśnieniem:
dlatego też należy unikać kontaktu z wydostającymi się
cieczami.
Demontaż i usuwanie odpadów
Maszyna nie zawiera substancji szkodliwych dla zdrowia lub środowiska, gdyż została wykonana z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia lub
usuwalnych w standardowy sposób.
Aby usunąć maszynę, należy się zwrócić do wyspecjalizowanych rm lub wykwalikowanego personelu,
który jest świadomy możliwego ryzyka, zapoznał się
z niniejszymi zaleceniami użytkowania i ich dokładnie
przestrzega.
Jeżeli maszyna nie nadaje się już do użytkowania, należy postępować w następujący sposób, przestrzegając
wszystkich podanych norm dotyczących zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom:
• Przerwij dopływ energii (elektrycznej bądź power ta-
ke-off),
• Usuń wszystkie kable zasilające i przekaż je do wy-
specjalizowanego punktu, przestrzegając wszystkich
postanowień obowiązujących w danym kraju.
• Opróżnij zbiornik oleju, olej w szczelnych zbiornikach
przekaż do składu, przestrzegając wszystkich postanowień obowiązujących w danym kraju.
• Wszystkie pozostałe części maszyny przekaż do
składowiska złomu, przestrzegając postanowień obowiązujących w danym kraju.
Pamiętaj o tym, że każdą część maszyny usuwa się,
przestrzegając postanowień obowiązujących w danym kraju.
62
Szigorúan tilos a gépet biztonsági szerkezetek nélkül
vagy kikapcsolt biztonsági mechanizmussal üzemeltetni.
Szigorúan tilos a védő- és biztonsági szerkezeteket eltávolítani vagy módosítani.
A jelen kézikönyv alapos elolvasása előtt semmilyen
karbantartási vagy beállítási intézkedést ne végezzen.
A rendszeres karbantartás itt megadott tervét mind biztonsági okokból, mind a gép nagy teljesítményű üzemeltetése érdekében be kell tartaniMindig tartsa tiszta
és olvasható állapotban a biztonsági utasításokat, és
a balesetek elkerülése érdekében pontosan tartsa be
azokat. Ha megsérültek vagy elvesztek a táblák, vagy
olyan alkatrészekhez tartoznak, amelyeket ki kell cserélni, akkor új, a gyártótól igényelhető eredeti táblákra
cserélje le őket, és az előírt helyre helyezze őket.
Tűz esetén por állagú oltóanyagokat használjon. A berendezésen keletkezett tüzeket a rövidzárlat veszélye
miatt nem szabad vízsugárral oltani. Ha nem tudja eloltani a tüzet, akkor ügyeljen a kifolyó folyadékokra.
Hosszabb ideig tartó tűz esetén az olajtartály vagy a
nyomás alatt álló vezetékek felrobbanhatnak. Ezért
ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen a kifolyó folyadékkal.
Leszerelés és ártalmatlanítás
A gép nem tartalmaz az egészségre vagy a környezetre káros anyagokat, mivel teljes egészében újrahasznosítható vagy a szokásos módokon ártalmatlanítható
anyagokból készült. Az ártalmatlanításhoz forduljon
erre szakosodott vállalatokhoz vagy képzett szakszemélyzethez, akik ismerik a lehetséges kockázatokat,
elolvasták és pontosan betartják a jelen használati utasításokat.
Ha a gép az élettartama végére ért, akkor az összes
megadott baleset-megelőzési szabványt betartva, az
alábbiak szerint járjon el:
• Szakítsa meg az energiabetáplálást (elektromos vagy
PTO),
• távolítsa el az összes áramkábelt, és az adott országban érvényes rendelkezéseket betartva egy erre
szakosodott gyűjtőhelyen adja le őket.
• Ürítse ki az olajtartályt, és az adott országban érvényes rendelkezéseket betartva tömören záró tartályokban adja le az olajat egy gyűjtőhelyen.
• A gép összes többi alkatrészét az adott országban
érvényes rendelkezéseket betartva egy ócskavastelepen adja le.
Ügyeljen arra, hogy a gép összes alkatrészét ártalmatlanítsa, betartva az adott országban érvényes
rendelkezéseket.
63
Postępowanie w razie awarii
W razie awarii, których tu nie wymieniono, należy się zwrócić do działu obsługi klienta rmy scheppach.
Silnik pracuje, ale
kolumna nie przesuwa
się w dół
Brak napięciaSprawdź, czy przewody
są zasilane energią
Automatyczny wyłącznik
cieplny silnika wyłączył się
Niski stan olejuSkontroluj stan oleju i
Jedna z dźwigni nie jest
przyłączona
Zabrudzenie w szynachWyczyść kolumnę
Nieprawidłowy kierunek
obrotów silnika w przypadku
prądu trójfazowego
Włącz ponownie
automatyczny wyłącznik
cieplny we wnętrzu
obudowy silnika
uzupełnij go
Sprawdź mocowanie
dźwigni
Sprawdź i dostosuj
kierunek obrotów silnika
Niebezpieczeństwo porażenie
prądem. Ten etap pracy
musi przeprowadzić elektryk
serwisowy
Niebezpieczeństwo
zabrudzenia. Ten etap pracy
może przeprowadzić operator
maszyny.
Niebezpieczeństwo
skaleczenia. Ten etap pracy
może przeprowadzić operator
maszyny.
Konserwacja i naprawy
Wszystkie prace konserwacyjne przeprowadza przeszkolony personel, dokładnie przestrzegając niniejszych wskazówek
użytkowania. Przed każdą czynnością konserwacyjną należy podjąć wszystkie możliwe środki ostrożności, wyłączyć silnik i przerwać dopływ prądu (jeżeli to konieczne, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda). Na maszynie
umieść tabliczkę informującą o sytuacji awaryjnej o następującej treści: „maszyna nieczynna z powodu konserwacji:
osobom nieupoważnionym zabrania się przebywać przy maszynie i uruchamiać ją.”
64
Hibák elhárítása
Az itt nem szereplő üzemzavarok esetén forduljon a scheppach vállalat ügyfélszolgálatához.
ÜzemzavarLehetséges okokMegoldásVeszély szintje
Nem indul a hidraulikus
szivattyú
Az oszlop nem mozog
lefelé
Elindul a motor, de az
oszlop nem mozog
lefelé
Karbantartás és javítások
Az összes karbantartási intézkedést szakszemélyzet végezze el, pontosan betartva a jelen használati utasításokat. Minden
egyes karbantartási feladat előtt végezze el az összes lehetséges elővigyázatossági intézkedést, kapcsolja ki a
motort, és szakítsa meg az áramellátást (szükség esetén húzza ki a csatlakozódugót). Helyezzen el egy táblát a gé-
pen, amely ismerteti a leállás okát: „A gép karbantartás miatt nem üzemel. Illetéktelenek számára tilos a gép közelében való
tartózkodás és a gép elindítása.”
Nincs tápfeszültségEllenőrizze, hogy van-e
tápellátás a vezetékekben
Kikapcsolt a motor
termokapcsolója
Alacsony olajszintEllenőrizze az olajszintet, és
Az egyik kar nincs
csatlakoztatva
Szennyeződés a
sínekben
Váltakozó áram esetén
helytelen a motor
forgásiránya
A motor lehűlése
után visszakapcsol a
termokapcsoló. Újraindítható
a motor
töltse után az olajat
Ellenőrizze a karok rögzítését Vágásveszély
Tisztítsa meg az oszlopot
Fázisváltó:
Ellenőrizze és állítsa át a
motor forgásirányát
Áramütés veszélye
Ezt a munkálatot karbantartó
villanyszerelő végezze el.
Szennyeződés veszélye
Ezt a munkálatot a gép irányítója
végezheti el.
Ezt a munkálatot a gép irányítója
végezheti el.
A helytelen forgásirány a szivattyú
sérülését okozhatja
65
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5905410902
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
■
Offen sichtli che Mängel sind inne rhalb von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anz uzeigen, a ndernfalls verliert der K äufer sämtliche A nsprüche
wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie fü r unsere Maschinen b ei richti ger Behandlung auf die Dauer de r gesetzlichen G ewährleistungsfrist a b Übergabe in der Weis e, dass wir jedes Maschinente il, dass inn erhalb dieser Zei t nachweisbar in Folg e Materia l- oder
Apparent defects m ust be noti ed withi n 8 days from the recei pt of the goo ds. Other wise, the buyerís r ights of claim due to su ch defects
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper tr eatment for the time of the statu tory war ranty period fr om delivery in
such a way tha t we replace any machine p art free of charg e which pro vably bec omes unusable due to fa ulty material or defects of fab rica-
Des défauts visibl es doivent êt re signalés au plus t ard 8 jours après la ré ception de la marchandise, s ans quoi líac heteur perd tout droit à
des redevances pour d e tels défauts. Nous g arantissons nos m achines, dans la mesu re où elles s ont maniées corr ectement, pour la dur ée
légale de g arantie à compter de la remise da ns ce sens que nous rem plaçons g ratuitement toute pièce de la ma chine devenue inutilisable
durant cette péri ode pour de s raisons díerreur d e matériau o u de fabrication . Toutes pièce s que nous ne fa briquons pas nous -mêmes ne
Vizi evidenti vanno se gnalati entro 8 gio rni dalla r icezione della me rce, altrimenti d ecadono tutti i di ritti dellíacqu irente inerenti a viz i del
genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacq uirente, garantia mo per le nos tre macchine per tut to il periodo leg ale di garan zia a
decorrere dalla c onsegna in manier a tale che sostitui amo gratuitament e qualsiasi compo nente che entro tale periodo presenti d ei vizi di
Los defec tos evidentes deberá n ser noticados d entro de 8 días después d e haber rec ibido la mercancía, de lo cont rario el c omprador
pierde to dos los derechos s obre tale s defectos. Garant izamos nuestras m áquinas en caso de manipulaci ón correcta dur ante el plazo de
garantía legal a par tir de la entrega. Sust ituiremos gratui tamente to da pieza de la máquina q ue dentro de este plazo se torne in útil a causa
Para este ap arelho co ncedemos garantia de 24 mese s. A garantia cobre exc lusivamente defei tos de matérial ou de fa bricação. Peça s
avariada s são substi tuidas gratuitam ente. cabe ao client e efetuar a sub stituição. Assumimos a garantia unic amente de peças gen uinas.
Não há dire ito à garant ia no caso de: peças de d esgaste, danos de tra nsport e, danos ca usados pe lo manejo indevido ou p ela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen wo rden gemeld, zo niet ve rliest de verkope r elke aanspr aak
op grond van deze gebre ken. Onze mac hines worden geleverd met een ga rantie voor de duur van d e wettelijke garant ietermijn. Deze
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de ma chine ontvangt. D e garantie houdt in da t wij elk onderdeel va n de machine dat binne n
de garantietermij n aantoonbaar onbr uikbaar wordt als gevolg van mate riaal- of product iefouten, kosteloo s vervangen. De garantie ver valt
Åpenbare mangler s kal meldes innen 8 dager etter at v aren er mot tatt, ellers ta per kunden samtlige krav pga sli k mangel. V i gir garant i for
at våre mask iner ved riktig beh andling un der den ret tslige garantit idens varighet, fr a overlever ing, på den måten at vi er statter ko stnadsfritt
hver maskindel, som in nen denne t iden påvis elig er ubr ukbar som følge av mate rial- el ler produksjonsf eil. For del er som vi ikke p roduserer
Uppenba ra briste r ska anmälas inom 8 dag ar efter mo ttagandet, i anna t fall förl orar köparen samtl iga anspr åk på grund av d essa brister.
Vi lämnar g aranti för våra mask iner vid riktig han tering fö r den lagenliga garan titiden f rån övertagandet på det sätt et, att vi kos tnadsfritt
ersätt er varje maskindel, s om inom denna tid bli r obrukbar bevisli gen som föl jd av materi al eller ti llverkningsfel. Fö r delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täc ker endast materia l- och kons trukti onsfel. Defekta d elar ersätts utan
omkostni ngar, men kunden står för installat ionen. Vår garanti täcker endast o rginal-dela r. Anspråk på garanti ö religger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan pä ivän kulue ssa tavara n vastaanottami sesta. Mu utoin ostaja ei voi vaa tia korva usta ko.
puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitelly ille koneillemme lak isääteiseksi tak uuajaksi tavaran lu ovutuksesta alkaen s iten, ett ä vaihdam me korvau ksetta mi nkä tahansa koneen osan, joka osoitt autuu tämän ajan kuluessa käyt tökelvottomaks i raaka- aine- ta i valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v prieb ehu 8 dni po obdrža ní tovaru, ináč zákazní k stratí všetky nár oky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú správne pou žívané počas zákon ného termínu záruk y tak, že bezplatne vymeníme k aždú časť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsledkom mat eriálne j či výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prejemu blag a, v nasprotnem pri meru izgu bi kupec vse p ravice do garanci je zaradi
takšnih p omanjkljivosti . Za naše naprave dajem o garancijo ob prav ilni uporabi za čas z akonsko dol očeneg a roka garancije od predaje in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave b rezplačno nadom estimo, za katereg a bi se v tem roku i zkazalo, da je zara di slabega material a
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb esetekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes
igényét elveszíti. Helyes használat esetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garanciát biztosítunk oly
módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált
használhatatlanná.
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garan zia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Takuu FIN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Garancia (HU)
Fertig ungsfehler unbra uchbar wer den sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wi r nicht selbst herste llen, leisten wir nu r insoweit G ewähr,
als uns Gewä hrleistungsan sprüch e gegen die Vor lieferanten zuste hen. Die Kos ten für das Einsetze n der neuen Teile t rägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such period of tim e. With respect to pa rts not manufactu red by us we only warrant i nsofar as we a re entitled to warranty claim s
against the upstrea m suppliers. The costs for th e installa tion of the new part s shall be borne by the b uyer. The canc ellation of sale or t he
reducti on of purchase price as well as any other claims for dama ges shall b e excluded.
sont gara nties que si n ous possédons des droits à la garantie vi s-à-vis des fou rnisseurs resp ectifs. Les frais p our la mise en place des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentions à dimin utions ainsi que tous autres droi ts à
líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbr icazione tali da r enderlo inutili zzabil e. Per componenti non f abbricati da noi g arantiamo solo ne lla misura n ella quale
noi stess i possiam o rivendicare dir itti a garanzia ne i confro nti dei nost ri fornitori. Le s pese per il m ontaggio dei com ponenti nu ovi sono a
caric o dellíacquirente. S ono escluse pretese di risolu zione per v izi, di riduzione o ult eriori p retese di risarci mento danni.
de fallas de material o d e fabricación. L as piezas que no son fabricadas por nos otros mismos serán g arantizadas hasta e l punto que
nos correspond a garantía de l suministrador an terior. Los c ostes por la coloc ación de piezas nuevas recaen s obre el comprado r. Están
excluidos derecho s por modicaci ones, aminoracio nes y otros derechos de indemn ización por daño s y perjuic ios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada par a aparelho s que não tenham sido c onsertados por l erceiros. O car tão de garantia só vale em conexã o com
a fatura.
echter bi j verkeerd g ebruik of ve rkeerde behandel ing van de machine. Voor o nderdel en die wij ni et zelf prod uceren, geven wij enke l de
garanti e die wij zelf k rijgen van de oors pronkeli jke leveranc ier. De kosten voor de mont age van nieuwe onder delen vallen ten last e van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van vera nderingen of het toestaan van e en korting en overig e schadel oosstellingsc laims zijn u itgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot un derlever andør tilkommer oss . Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvrige skad eerstat ningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva f år garanti av våra unde rleverantörer. Kostnaderna för m onteringen av de
nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdemin sknings anspråk o ch övriga s kadeståndsansp råk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador or sakade av felaktig behandli ng och då skötselför eskrifter inte b eaktat s. Vidare k an garanti krav endast
ställas f ör maskiner som inte ha r reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmist a itse, anna mme takuun vain mikäli o sien toimittaja on antanut n iistä takuun meille. Uusien o sien
asennusk ustannukset maksa a ostaja. Purku- ja vä hennysvaat imukset ja muut vahingo nkorvausvaatimu kset eivät tu le kysymyk seen.
nevyrábame, posk ytujeme záruk u iba v rozsahu, v ktorom nám prísl uší nárok na z áručné plněni e k subdodávateľovi. Z a trovy tý kajúce sa
inštalácie novej sú čiastky je zodpovedný zákaz ník. Nárok na výme nu tovara, na z ľavu a iné náro ky na nahra denie škody sú vylú čené.
ali slabe izdelave neup oraben. Za dele, ki j ih sami ne izdelujem o, jamčimo samo tol iko, kolikor za hteva garancija drugih podjetij. Stro ški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje i n zmanjša nje ter ostale zahteve za nadome stilo škod e so izključene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igények, valamint egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. A
fűrészlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapvetően minden garanciaigény alól ki van zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.