Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Smerigliatrice da banco
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Dvoukotoučová bruska
Překlad originálního návodu k obsluz
Dvojitá brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
8-16
17-24
25-33
34-42
43-51
52-59
60-67
NO
SE
PL
EE
LV
LT
SI
HU
Benkslipemaskin
Oversettelse av opprinnelig bruksanvisning
Bänkslipmaskin
Översättning från originalbruksanvisningen
Szlierka stołowa
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Dvojna brusilna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Kettős köszörű
Az eredeti útmutató fordítása
68-75
76-83
84-92
93-100
101-108
109-116
117-124
125-132
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Doppelschleifer
• Schutzglas mit Funkenabweiser
• Werkstückauage
• Flexible Welle
• 100 tlg. Zubehör
• Originalbetriebsanleitung
• Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen
und Polieren von Metallen, Kunstoff en und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben.
Die flexible Welle ist zum Schleifen, Entgraten, Polieren,
Gravieren, Schneiden, Fräsen, Reinigen von Holz, Metall
und Kunststoff en im Modellbau, Werkstatt und Haushalt
ausgelegt. Verwenden Sie das Werkzeug und das Zubehör
nur für die beschriebenen Anwendungen. Die Maschine
darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durc h die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten
Bereich.
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen
(z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie
zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden
von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden
sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die esnicht bestimmt ist.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus derSteckdose:
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge-
währleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-
ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren.
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andern-
falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Ge-
fahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
m Gerätespezische Sicherheitshinweise für
Doppelschleifer
• Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während
des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Zie-
hen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und
auch nicht in feuchter Umgebung.
• Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Ge-
rät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit
maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur
ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät weg.
• Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metal-
le schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet
werden und sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe des Arbeitsbereiches benden.
m Warnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr!
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie es
niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und lassen
Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie gerade
bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen, bevor Sie
mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbetrieb von 30
Minuten sollte nicht überschritten werden.
• Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flächen-
schleifen von Metalloberächen ausgelegt. Das Gerät
darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
• Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine
beschädigten Schleifscheiben.
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten mit
dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die
Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer sein
• Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und
Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Verschleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Hal-
ten Sie den Abstand so gering wie möglich.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden Schleifscheibe.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
• Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausg schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
• Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen
Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe.
Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab
und schalten Sie dann das Gerät aus.
• Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
• Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbeitung von Metallen vollständig zum Stillstand kommen.
• Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am
Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von
Öl oder Schmierfetten sein.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor.
Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen
mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
7.2 Einstellung der Funkenabweiser
(Bild 5 / Pos. 3)
• Mittels der Justierschraube (10) können Sie den Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Funkenabweiser (3) einstellen. Der Abstand sollte so gering wie möglich sein, max. aber nicht mehr als 2 mm
betragen.
• Die Funkenabweiser (3) müssen in regelmässigen
Abständen an den Verschleiß der Scheiben angepasst werden.
7.3 Montage der Werkstückauagen(Bild 6 / Pos. 8)
Mittels der Sternschrauben (7) werden die Werkstückauagen (8) an den Doppelschleifer montiert.
7.4 Einstellung der Werkstückauagen (Bild 7/Pos. 8)
• Mittels der Sternschrauben (7) können Sie den Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Werkstückauagen (8) einstellen. Der Abstand sollte so
gering wie möglich sein, max. aber nicht mehr als 2
mm betragen.
• Die Werkstückauagen (8) müssen in regelmässigen
Abständen an den Verschleiß der Scheiben angepasst werden.
7.5 Auswechseln der Scheiben (Bild 8-9)
• Den Schutz (B) abnehmen indem Sie die 3 Schrauben (A) entfernen.
• Um die Mutter (D) der Schleifscheibe zu lockern müssen Sie die Mutter der gegenüberliegenden Schleif-
scheibenhalterung gegenhalten, danach können Sie
den Flansch (C) abnehmen. Beachten Sie dass die
rechte Schleifscheibe mit einem Rechtsgewinde,
die linke Schleifscheibe mit einem Linksgewinde
verschraubt ist.
• Die Schleifscheibe (5) kann nun ausgetauscht werden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge,
bitte benutzen Sie dazu einen Lappen.
• Nun Flansch (C) und Mutter (D) auf die Welle setzen und die Mutter (D) festziehen, dabei mit einem Lappen dagegenhalten.
7.6 Montage der exiblen Welle (Abb. 10)
• Die Innenachse (a) der der exiblen Welle (12) in die
Führungswelle des Gerätes stecken.
• Mit der Hand die Fixierungsmutter der exiblen Wel-
le am Gewinde des Gerätes festschrauben (Linksgewinde).
3. Setzen Sie das passende Werkzeug bis zum Anschlag in die Spannhülse ein und schrauben Sie
dann die Spannzangenmutter fest.
8. Bedienung
8.1 Ein-/Ausschalten
• Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter (1)
auf die Position I.
• Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (1) auf Position
0 setzen.
Achtung!
Um Verletzungen zu vermeiden, immer die exible Welle (12) bei Nichtgebrauch demontieren.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn
das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
8.2. Drehzahl regeln (Abb. 1)
Am Regler (11) können Sie die gewünschte Drehzahl
einstellen.
8.2.1 Drehzahl an der exiblen Welle
Die richtige Drehzahl richtet sich nach dem eingesetzten Werkzeug und dem zu bearbeitenden Material.
8.3. Hinweise zur Drehzahleinstellung an der exi-
blen Welle
• kleine Fräser/Schleifstifte: hohe Drehzahl
• große Fräser/Schleifstifte: niedrige Drehzahl
8.4. Arbeitshinweise
• Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des Werk-
stücks auf die Schleifscheibe die besten Ergebnisse
erzielt werden, da dann mit konstanter Drehzahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werkstück
bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt zum
Stillstand, dies überlastet den Motor und führt nicht
zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs.
• Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Si-
cherheit immer mit einem Schraubstock oder einer
Schraubzwinge.
• Feinarbeiten: Antriebseinheit z. B. zum Gravieren wie
einen Stift benutzen
• Grobarbeiten: Antriebseinheit mit der ganzen Hand
umfassen.
Achtung!
Um ein unkontrolliertes Berühren der Scheiben beim
Arbeiten mit der exiblen Welle (12) zu vermeiden, muss
das Schutzglas (2) ganz an der Werkstückauage (8)
angelegt sein.
7.7 Einsetzen der verschiedenen Werkzeuge auf die
exible Welle (Abb. 11)
1. Den mitgelieferten Arretierstift (13) in die Bohrung
der exiblen Welle (12) drücken und dann den Stift
• Das Werkstück auf die Werkstückauage (8) auegen
und langsam im gewünschten Winkel an die Schleif-
scheibe (5) heranführen bis es diese berührt.
• Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und
die Schleifscheibe (5) gleichmäßig abzunutzen, sollte das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (5) hin
und her bewegt werden.
• Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
DE
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren sollte, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis
das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht hat.
8.6 Polieren
• Polierpaste (Abb. 18/ Pos. 3) in einer dünnen Schicht
auf die Polierscheibe (6) auftragen.
• Drücken Sie das Werkstück in Drehrichtung in einer
Pendelbewegung an die Polierscheibe.
• Polieren Sie immer in Drehrichtung der Polierschei-
be (6).
Achtung!
Polieren gegen die Drehrichtung der Polierscheiben
kann zu Beschädigung der Polierscheiben und dadurch
zu Verletzungen führen.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbe-
stellung
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
9.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie
das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
10.2. Zubehör (Abb. 13)
f Fräser (Trapez)
g Fräser (Kugel)
h Fräser (Kegel)
i Metallschleifstift (Zylinder)
j Metallschleifstift (Kegel)
k Metallschleifstift (Kugel)
10.3. Zubehör (Abb. 14)
l Schleifstift (Rund fein)
m Schleifstift (Zylinder fein)
n Schleifstift (Kegel fein)
o Schleifstift (Zylinder sehr fein)
p Schleifstift (Rund sehr fein)
10.4. Zubehör (Abb. 15)
q Schleifstift (Flachrund grob)
r Schleifstift (Flachrund klein, grob)
s Schleifstift (Spitzkegel grob)
t Schleifstift (Rund grob)
u Schleifstift (Rund klein, grob)
v Schleifstift (Flachrund mittel, grob)
10.5. Zubehör (Abb. 16)
E Trapezbürsteneinsatz klein
F Trapezbürsteneinsatz groß
G Rundbürsteneinsatz
H Trapezbürsteneinsatz groß Messing
I Rundbürsteneinsatz Messing
J Trapezbürsteneinsatz klein Messing
10.6. Zubehör (Abb. 17)
K Schleifscheibeneinsatz
L Schraubeneinsatz
M Schleifwalze für Schleifrolle klein
N Schleifwalze für Schleifrolle groß
10.7. Zubehör (Abb. 18)
O Filzpolierkegel
P Filzpoierscheibe klein
Q Filzpoierscheibe klein
R Schleifstein
S Polierpaste
10.8. Zubehör (Abb. 19)
T Spannhülse 2,0 - 3,2 mm
11. Elektrischer Anschluss
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Zubehör
10.1. Zubehör (Abb. 12)
b Trennscheibe
c Schleifrolle groß
d Schleifrolle klein
e Schleifscheibe
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
15D
DE
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte
Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerech-
ten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine
Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
1. On/Off switch
2. Safety window
3. Spark de ector
4. Safety hood
5. Grinding wheel
6. Polishing wheel
7. Workpiece support star screw
8. Workpiece support
9. Mounting holes
10. Spark de ector adjusting screw
11. Speed controller
12. Flexible shaft
13. Locking pin
14. Wrench
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the pack
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
There is a risk of swallowing and suffocation!
• Double-wheel grinder
• Safety glass with spark deector
• Workpiece support
• Flexible shaft
• 100-piece aAccessories
• Original operating instructions
• Safety instructions
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the
grinding and polishing of metals, plastics and other materials using the appropriate grinding wheels.
The exible shaft is designed for the grinding, deburring, polishing, engraving, cutting, milling and cleaning of
wood, metal and plastic in modelmaking, in workshops
and in the home. Use the tool and its accessories only
The machine is allowed to be used only for its intended purpose! Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and layout:
• Contact with the grinding wheel where it is notcovered.
• Catapulting of parts from out of damaged grinding
wheels.
• Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not
used.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case
of misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise
in connection with the equipment’s construction
and layout:
• Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
• Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the
equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
5. Safety instructions
CAUTION! In order to protect yourself from the danger
of electric shock, injury or re when using electrical
power tools, please observe the following basic safety
precautions. Read all these requirements before you
use the electrical power tool, and keep the safety ad-
vice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
• A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
• Do not leave electrical power tools out in the rain.
• Do not use electrical power tools in moist or wet surroundings.
• Ensure that your working area is well lit.
• Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
• Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of your
body.
4. Keep other people at a safe distance.
• Do not allow other people, in particular children, to
touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in
a safe place.
• When not being used electrical power tools should be
stored in dry conditions in a high or enclosed place,
out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
• By keeping within the specied working range of the
tool you will work more safely and achieve a better
result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
• Do not use low-output devices for heavy tasks.
• Do not use an electrical power tool for purposes for
which it was not intended. For example, do not use a
hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
• Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They
could become caught on moving parts.
• We recommend that you wear anti-slip footwear when
working outdoors.
• If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
• Wear protective glasses.
• Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
• Where there are connection points provided for vac-
uum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of the
mains socket. Protect the mains lead from heat, oil
and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
• Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly. This
is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural posi-
tion.
• Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
• Keep cutting tools sharp and clean. This way you will
work more safely and achieve better results.
• Follow the advice on tool lubrication and co sumables
replacement.
• Check the condition of the mains lead on your elec-
trical power tool regularly and have any damage repaired by a competent specialist.
• Check the condition of extension leads regularly and
replace them if they are damaged.
• Keep handles and hand grips clean, dry and free of
oil and grease.
• Do this if the electrical power tool is not being used,
before carrying out maintenance tasks on the electrical power tool and whenever you are changing in-
serted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
• Check before switching on that all spanners, keys and
setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the device.
• Check that the switch is set to OFF on the device
• when the mains plug is inserted into the mains socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
• When working outside, always use an approved and
appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
• Watch what you are doing. Proceed with caution. Do
not use electrical power tools if you cannot concen-
trate.
20. Check the electrical power tool for damage.
• Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly damaged parts to see that they are still working properly.
• Check that all moving parts on the tool are working
properly, can move freely and are not damaged. All
parts must be correctly attached and full all the requirements necessary to allow the electrical power
tool to operate properly.
• Damaged safety equipment and components must be
properly repaired or replaced at a competent electri-
cal equipment repair centre unless otherwise indicated in the operating instructions.
• Damaged switches must be replaced at a Customer
Service Centre.
• Never use an electrical power tool that cannot be
switched on and off properly.
21. CAUTION!
• The use of inserted tools and accessories other than
those recommended by the manufacturer could lead
to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
• This electrical power tool complies with the relevant
safety regulations. Repairs may only be carried out
by a specialist electrical repair centre using original
spare parts, otherwise injury could occur to the user.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
m Safety advice relating specically
to bench grinders
• Do not touch the mains lead if it becomes damaged
or cut through while you are using the device. Pull the
plug out of the mains socket immediately and have
the device repaired by a suitably qualied person or
at your service centre.
• Do not operate the device if it is damp and do not use
it in a damp environment.
• If you use the device outdoors, always connect it
through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.If using an extension lead,
always use one that is approved for outdoor use.
• If a dangerous situation arises, pull the mains plug
immediately out of the mains socket.
• Always work with the mains lead leading away from
the rear of the device.
• Dang er of re from ying sparks !
Grinding metal creates ying sparks. For this reason,
always make sure that nobody is placed in any danger
and that there are no inammable materials near the
working area.
m Warning! Noxious fumes!
Working with harmful / noxious dusts represents a risk
to the health of the person operating the device and to
anyone near the work area.
• Wear protective glasses, hearing protection,
dust protection mask and protective gloves.
Dang er of burns!
The workpiece gets hot during grinding. Never touch
the part you are grinding. Allow the workpiece to cool
sufciently rst. When grinding for longer periods, stop
grinding from time to time and allow the workpiece to
cool before continuing. Do not operate the device for
continuous periods exceeding 30 minutes.
• The double grinding machine is intended for dry
grinding of the surfaces of metal objects. The device
may only be used for dry grinding.
• Do not grind materials containing asbestos. Asbestos
is a known carcinogen.
• Do not use damaged grinding wheels .
• Only use grinding wheels with details that corr spond
with those given on the device ratin plate. The circumferential speed should be equal to or greater than the
value given on the device rating plate.
• Adjust the eye guard mounts (spark deectors) and the eye guards periodically so that wear on the grinding wheels can be evened out. Keep the gap as small
as possible.
• Avoid contact with the moving grinding wheel.
• Never leave the device working unattended.
• Never use the device for a purpose for which it was
not intended.
• Before you insert the mains plug into the socket, al-
ways check that the device is switched off.
• Always switch the device on before bringing the workpiece into contact with the grinding wheel. After grinding, lift off the workpiece before switching the device off.
• Hold the workpiece rmly with both hands at all times
when working.
• After you have nished grinding metal, allow the
grinding wheel(s) to come to a standstill.
• When taking a break from your work, before carrying
out any tasks on the device itself and when you are
not using the device, always pull the mains plug out
of the mains socket.
• Handle the device carefully and treat it with respect.
Always keep the device clean, dry and free of oil or
grease.
• Remain alert at all times! Always watch what you are
doing and proceed with caution. Do not use the device if you cannot concentrate or you are feeling unwell.
• Store grinding wheels in such a way that they are not
subject to mechanical loads or damaging environ-
mental inuences.
6. Technical data
HG34
Mains voltage
Power rating
Idle speed n
Grinding wheel
Fit the spark re ector (3) to the double wheel grinder
using the adjusting screw (10).
7.2 Adjusting the spark re ector(Fig. 5 / Item 3)
• Adjust the spark deector (3) using the adjusting
screw (10) so that the distance between the dr y grinding wheel (5) and the spark deector (3) is as small as
possible and certainly does not exceed 2 mm.
• Adjust the spark deector (3) periodically to compensate for wear on the wheel.
7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8)
Secure the workpiece supports (8) to the double wheel
grinder using the star screw (7).
7.4 Adjusting the workpiece supports (Fig. 7 / Item
8)
• Adjust the workpiece supports (8) using the star
screws (7) so that the distance between the dry grinding wheel (5) and the workpiece support (8) is as
small as possible and certainly does not exceed 2
mm. • Adjust the workpiece supports (8) periodically
to compensate for wear on the dry grinding wheel (5).
• Remove the 3 screws (A) holding the side section
of the safety hood (B) and remove the safety hood.
Slacken the nut (D) (Important: The grinding wheel
on the left is fastened with a lefthanded thread and
the grinding wheel on the right with a right-handed
thread) by holding the nut of the grinding wheel mount
on the opposite side.
• Then remove the ange (C) and replace the grind-
ing wheel (5). To assemble, proceed in the reverse
order. The grinding wheel is mounted with the help
of a rag. Mount the ange (C) and the nut (D) on the
shaft and hold steady with the help of a rag when you
tighten the nut (D).
7.6 Installing the exible shaft (Fig. 10)
• Insert the internal axle (a) of the exible shaft (12) into
the guide shaft of the equipment.
• Secure the fastening nut of the exible shaft to the
equipment thread by hand (left-hand thread).
Important!
When you work with the exible shaft (12), the
safety glass (2) must be placed right up against
the workpiece support (8) in order to prevent uncon-
trolled touching of the wheels.
8.3. Information on speed settings
• Small cutters/grinding pins: High speed
• Large cutters/grinding pins: Low speed
8.4. Work practice
• Exert only moderate pressure on the workpiece so
that it can be machined at constant speed.
• Instead of accelerating your work, high pressure will
cause the drive unit to slow down and even stop, thus
overloading the motor.
• For your own safety, it is essential to secure small
workpieces with a screw clamp or vise.
• Precision work/engraving: hold the drive unit like a
pen.
• Rough work: hold the drive unit like the handle of a
hammer.
8.5 Grinding
• Place the workpiece onto the workpiece support (8)
and slowly guide the workpiece towards the grinding wheel (5) at the desired angle to the point where
workpiece and grinding wheel make contact.
• Move the workpiece slightly back and forth to pro-
duce an optimal grinding result. This way the grinding
wheel (5) will be evenly worn. Allow the workpiece to
cool down occasionally.
7.7 Inserting the various tools into the exible
shaft (Fig. 11)
1. Press the supplied locking pin (13) into the hole in
the exible shaft (12) and turn the shaft until the pin
latches in place.
2. Now undo the collet chuck nut.
3. Insert the required tool into the sleeve as far as the
stop and screw the collet chuck nut tight.
8. Operation
8.1 On/Off switch (1)
• To switch on the equipment set the On/Off switch
• (1) to position I.
• Move the On/Off switch (1) to position 0 to switch
• off the equipment.
Important!
When you are not working with the exible shaft (12), it
is not allowed to be mounted on the equipment because
it could then y around out of control.
After switching on, wait for the equipment to reach its
maximum speed of rotation. Only then should you begin
with the grinding.
8.2. Speed selector (Fig. 1)
The required speed can be set with the speed control
(11).
8.2.1 Speed of the exible shaft
The correct speed depends on the tool used and
the type of material being processed.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during operation, remove the workpiece and wait until the tool reaches its top speed again.
8.6 Polishing
• Apply a thin coating of polishing paste to the grinding
surface of the polishing wheel (6) (Fig. 18/ Item 3).
• Press on the workpiece in the polishing direction and
move back and forth from left to right in a pendulum
action.
• Always carry out polishing work in the direction of
rotation of the polishing wheel (6).
Important!
Polishing in the opposite direction to the direction of
rotation of the polishing wheels can cause damage to
the polishing wheels, which in turn can result in injuries.
9. Cleaning, maintenance
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
9.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, sharpening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Accessories
10.1. Accessories (Fig. 12)
b Cutting-off wheel
c Grinding roller (large)
d Grinding belt (small)
e Grinding wheel
10.2. Accessories (Fig. 13)
f Molding cutter (trapeze)
g Molding cutter(ball-shaped)
h Molding cutter(cone)
i Metal grinding pin (cylindrical)
j Metal grinding pin (cone)
k Metal grinding pin (ball-shaped)
10.6. Accessories (Fig. 17)
K Grinding wheel insertion
L Screw insertion
M Grinding cylinder for grinding roller small
N Grinding cylinder for grinding roller large
10.7. Accessories (Fig. 18)
O Felt polishing cone
P Felt polishing wheel (small)
Q Felt polishing wheel (large)
R Grinding stone
S Polishing paste
10.8. Accessories (Fig. 19)
N Clamping sleeve 2.0-3.2 mm
11. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse The equipment should be taken to a suitable collection center for
proper disposal. If you do not know the whereabouts
of such a collection point, you should ask in your local
council ofces.
10.3. Accessories (Fig. 14)
l Grinding pin (nely granulated)
m Grinding pin (cylindrical ne)
n Grinding pin (cone ne)
o Grinding pin (cylindrical nely granulated)
p Grinding pin(very nely granulated)
10.4. Accessories (Fig. 15)
q Grinding pin (truss head, rough)
r Grinding pin(truss head small, rough)
s Grinding pin (cone rough)
t Grinding pin (Round rough)
u Grinding pin (Round small, rough)
v Grinding pin (truss head middle, rough)
10.5. Accessories (Fig. 16)
E Trapezebrush small
F Trapezebrush large
G Roundbrush
H Trapezebrush large brass
I Roundbrush brass
J Trapezebrush small brass
13. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Verre de protection
3. Pare-étincelles
4. Capot de protection
5. Meule abrasive
6. Meule de polissage
7. Vis en étoile support de pièce à usiner
8. Support de pièce à usiner
9. Trous de xation
10. Vis d‘ajustage pare-étincelles
11. Régulateur de vitesse de rotation
12. Arbre exible
13. Goujon de blocage
14. Clé
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app
reil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
• Touret à meuler 2 meules
• Verre de protection avec pare-étincelles
• Support de pièce à usiner
• Arbre exible
• Accessoires 100 pces.
• Mode d’emploi d’origine
• Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné
pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques
et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules
correspondantes.
L‘arbre exible convient pour le meulage, l‘ébavurage,
le polissage, la gravure, la coupe, le fraisage, le net-
toyage du bois, du métal et des plastiques pour le modélisme, à l‘atelier et à la maison. Utilisez l‘outil et les
accessoires uniquement pour les applications décrites.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque
résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
• Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
• Projection de pièces provenant de meules endom-
magées.
• Projection de pièces à usiner et de parties dela pièce
à usiner.
• Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
• protection auditive nécessaire.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Toute utilisation allant audelà de cette aff ectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou
par des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipou sière
adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si
l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il
n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
• Une zone de travail désordonnée peut être à l’origine
d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
• Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans des en-
droits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion.
3. Protection contre les électrocutions.
• Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre
• Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement des
enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Les tenir
à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
• Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de
porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou verrouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
• Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
• Ne pas utiliser des machines de puissance faible pour
des travaux lourds.
• Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
• S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être happés
par des parties en mouvement.
• Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
• Porter un bonnet de protection pour maintenir les
cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
• Porter des lunettes protectrices.
• Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez
des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
• Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des
poussières, vérier qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que
ceux pour lesquels il est conçu.
• Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che
électrique de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
• Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement
xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
• Travailler dans une position stable et veiller à toujours
garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
• Conserver les outils de coupe tranchants et propres
an d’assurer un travail précis et en toute sécurité.
• Procéder conformément aux instructions de graissage et de changement d’outil.
• Vérier périodiquement le câble d’alimentation
Contrôler régulièrement le câble de raccordementde
l’outil électrique et le faire remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé.
• Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les
remplacer s’ils sont endommagés.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
• en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que
lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
• Avant la mise en marche, vérier que les clés et outils
de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
• Vérier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
• Uniquement utiliser des câbles de rallonge homolo-
gués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
• Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder
avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil
électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
• Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie
sement vérier le fonctionnement conforme et irréprochable des dispositifs de sécurité ou de pièces
légèrement endommagées.
• Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas ou si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions an
de garantir le fonctionnement irréprochable de l’outil
électrique.
• Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm
gées doivent être réparés dans les règles de l’art par
un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode d’emploi spécie d’autres mesures.
• Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier du service après-vente.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrupteurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
• L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que
ceux recommandés peut signier un risque de bles-
sures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
• Cet outil électrique est conforme aux réglementations
de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualié et
au moyen de pièces d’origine, autrement, il existe un
risque d’accidents pour l’utilisateur.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet ou-
til électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
m Consignes de sécurité spéciques pour la
touret multifonctions
• Ne pas toucher le câble secteur s’il est endomma-
gé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement
débrancher la che secteur et faire ensuite réparer
l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V.
compétent.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un
environnement humide.
• Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par
un disjoncteur de protection contre les courants de
courts-circuits (FI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
• Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué
pour l’utilisation en plein-air.
• Immédiatement débrancher la che électrique de la
prise de courant en cas de danger.
• Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’arrière
de l’appareil.
• Risque d’incendie par proje ction d’étincelles
!Les projections d’étincelles se produisent lorsque
vous meulez une pièce en métal. Il faut donc absolument veiller à ne mettre personne en danger et tenir
toutes les matières inammables à l’écart de la zone
de travail.
m Avertissement ! Vapeurs to xiques !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dangereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
• Porter des lunettes protectrices, uncasque
auditif, un masque antipous sières et des
gants de protection.
• Risque de brûlures ! La pièce usinée s’échauffe lors
du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée et toujours sufsamment laisser refroidir. En cas d’usinage
prolongé, il faut de même interrompre régulièrement
le travail et laisser la pièce usinée refroidir avant de
reprendre le meulage. Ne pas excéder un fonction-
nement permanent de 30 minutes.
• La touret multifonctions est conçue pour rectier à
sec des surfaces métalliques. Cet outil doit uniquement être utilisé pour le ponçage à sec.
• Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
• Ne pas utiliser des meules endommagées.
• Uniquement utiliser des meules dont les données cor-
respondent à celles de la plaque signalétique de la
meuleuse. La vitesse de rotation doit être supérieure
ou égale à la valeur indiquée.
• Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les verres
de protection an de compenser l’usure des meules.
L’écart doit être aussi faible que possible.
• Éviter tout contact avec une meule en rotation.
• Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance.
• Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme.
• Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant
de brancher la che secteur dans la prise de courant.
• Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite
la pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il
faut d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre
l’appareil.
• Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux
mains.
• Travailler dans une position stable.
• Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après
l’usinage de métaux.
• Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux
sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
toujours débrancher la che secteur de la prise de
courant.
• Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence.
• L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses.
• Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré et
procéder avec prudence. Absolument proscrire l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou
vous sentez mal.
• Ranger les meules de manière à ne pas les exposer
à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
6. Données techniques
HG34
Tension du réseau
Puissance absorbée
vitesse de rotation de
marche à vide n
ø meule abrasive
ø meule de polissage
Épaisseur de la meule
ø trou de la meule
Vitesse
circonférentielle max.
Catégorie de
protection
Poids
0
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées
conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA ..............75,8 dB(A)
Imprécision KpA ........................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA............88,7 dB(A)
Imprécision KWA .......................................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm
75 mm
20 mm
10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
-1
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modi ée, en
fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut
dans certains cas exceptionnels être supérieure à la
valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
• La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou
autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et disp
sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l‘art.
• La meule abrasive et la meule de polissage doivent
pouvoir fonctionner librement.
• Assurez-vous avant de brancher la machine que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
7.1 Montage du pare-étincelles ( g. 2-4 / pos. 3)
Montez le pare-étincelles (3) à l‘aide de la vis
d‘ajustage (10) sur le touret à meuler deux meules.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs
de trois directions) ont été déterminées conformément
à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
7.2 Réglage du pare-étincelles ( gure 5 / pos. 3)
• Réglez le pare-étincelles (3) à l‘aide de la vis d’ajustage (10) de sorte que l‘écart entre la meule à sec (5)
et le pare-étincelles (3) soit aussi petit que possible et
en aucun cas supérieur à 2 mm.
• Ajustez périodiquement le pare-étincelles (3) de telle
sorte que l‘usure des meules s‘équilibre.
FR
7.3 Montage des supports de pièce à usiner
( gure 6 / pos. 8)
Vissez les supports de pièce à usiner (8) avec la vis en
étoile (7) sur le touret à meuler deux meules.
7.4 Réglage des supports de pièces à usiner
( gure 7 / pos. 8)
• Réglez les supports de pièce à usiner (8) à l‘aide des
vis en étoile (7) de sorte que l‘écart entre la meule à
sec (5) et les supports de pièce à usiner (8) soit aussi
petit que possible et en aucun cas supérieur à 2 mm.
• Réglez les supports de pièce à usiner (8) périodiquement de façon à ce que l‘usure de la meule à sec (5)
soit équilibrée.
•
7.5 Remplacement des meules ( gure 8-9)
• Dévissez les 3 vis (A) de la partie latérale du capot de
protection (B) et retirez celui-ci. Desserrez l‘écrou (D)
(attention la meule de gauche est vissée par un
let à gauche, la meule de polissage droite par un
let à droite) en maintenant l‘écrou de la xation de
la meule abrasive se situant à l‘opposé.
• Retirez ensuite la bride (C). Remplacez à présent la
meule (5). Le montage se fait dans l‘ordre inverse.
Le montage s‘eff ectue à l‘aide d‘un chiff on. Placez
la bride (C) et l‘écrou (D) sur l‘arbre et maintenez-la
avec un chiff on pendant vous serrez l‘écrou (D).
7.6 Montage de l‘arbre exible ( g. 10)
• Enchez l‘axe interne (a) de l‘arbre exible (12) dans
l‘arbre de guidage de l‘appareil
• Vissez l‘écrou de xation de l‘arbre exible sur le le-
tage de l‘appareil à la main (let à gauche).
Attention !
Lorsque vous travaillez avec l‘arbre exible (12), le
verre de protection (2) doit être positionné contre le support de pièce à usiner (8) a n d‘éviter tout contact invo-
lontaire avec la meule.
7.7 Insertion des diff érents outils dans l’arbre
exible (g. 11)
1. Appuyez le goujon de blocage fourni (13) dans le
perçage de l‘arbre souple (12) et tournez- le jusqu‘à
ce que la pointe s‘encrante.
2. Desserrez à présent l’écrou du mandrin de la pince
de serrage.
3. Introduisez l’outil souhaité jusqu’à la butée dans la
douille de serrage et vissez à fond l’écrou du mandrin de la pince de serrage.
8. Commande
Attention !
Lorsque vous ne travaillez pas avec l‘arbre exible (12),
celui-ci ne doit pas être monté sur l‘appareil car celui-ci
peut être projeté de façon incontrôlée.
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait
atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez
le meulage qu‘à ce moment-là.
8.2. Régulateur de vitesse de rotation (g. 1)
Vous pouvez régler la vitesse de rotation souhaitée
sur le régulateur de vitesse de rotation (11).
8.2.1 Vitesse de rotation arbre exible
La vitesse de rotation correcte dépend de l‘outil utilisé
et du matériau à usiner.
8.3. Consignes pour le réglage de la vitesse de rotation
• Petite fraise/pointes de meulage : vitesse de rotation
élevée
• Grosse fraise/pointes de meulage : faible vitesse de
rotation
8.4. Consignes de travail
• Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
• Une pression importante n‘accélère pas le processus
de travail mais entraîne au contraire le freinage ou
l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su
charge du moteur.
• Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites
pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
• Usinage n/gravure : maintenez l‘unité d‘entraînement comme un stylo à bille
• Usinage grossier : maintenez l‘unité d‘entraînement
comme un manche de marteau.
8.5 Meulage
• Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à
usiner (8) et guidez-la lentement le long de la meule
abrasive (5) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la
touche.
• Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette manière, la meule abrasive (5) s‘use en outre uniformément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en
temps.
Attention !
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer
votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à
nouveau sa vitesse maximale.
8.1 Interrupteur marche/arrêt (1)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (1) en position I pour
la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/
• Recouvrez la surface de polissage de la meule de
polissage (6) avec une couche ne de pâte à polir (g.
18/pos. 3)
• Appuyez sur la pièce à usiner dans le sens du polissage et déplacez la meule de polissage dans un mouvement de balancier de gauche à droite.
31FR
FR
• Exécutez les travaux de polissage toujours dans le
sens de rotation de la meule de polissage (6).
Attention !
Le polissage dans le sens contraire du sens de rotation
de la meule de polissage peut entraîner des endommagements de la meule et provoquer ainsi des blessures.
9. Nettoyage, maintenance et commande
de pièces de rechange
Retirez la che de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à
air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à
basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
9.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de démorlage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
10.3. Accessoire (g. 14)
l Pointes de meulage (nes)
m Pointes de meulage (cylindre nes)
n Pointes de meulage (cône nes)
o Pointes de meulage (cylindre très nes)
p Pointes de meulage (très nes)
10.4. Accessoire (g. 15)
q Pointes de meulage (Plat rond grosses)
r Pointes de meulage (Plat rond petite, grosses)
s Pointes de meulage (Spitzkegel grosses)
t Pointes de meulage (Rond grosses)
u Pointes de meulage (Plat rond petite, grosses)
v Pointes de meulage (Plat rond moyen, grosses)
10.5. Accessoire (g. 16)
E Brosses à boisseaux, petite
F Brosses à boisseaux, grande
G Brosses à boisseaux, rond
H Brosses métalliques en laiton, grande
I Brosses métalliques en laiton, rond
J Brosses métalliques en laiton, petite
10.6. Accessoires (g. 17)
K Mandrin pour meules abrasives et tronçonneuses
L Insertion de vis
M Rouleau abrasif pour bandes abrasives (petite)
N Rouleau abrasif pour bandes abrasives (grande)
10.7. Accessoires (g. 18)
O Meule de polissage en feutre (cône)
P Meule de polissage en feutre (petite)
Q Meule de polissage en feutre (grande)
R Pierre de polissage
S Pâte de polissage
10.8. Accessoires (g. 19)
T douille de serrage 2,0-3,2 mm
11. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
10. Accessoires
10.1. Accessoire (g. 12)
b Meule tronçonneuse
c Rouleau abrasive (grande)
d Rouleau abrasive (petite)
e Meule abrasive
10.2. Accessoire (g. 13)
f Fraise (trapèze)
g Fraise (bille)
h Fraise (cône)
i Pointes de meulage de métal (cylindre)
j Pointes de meulage de métal (cône)
k Pointes de meulage de métal (bille)
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est
endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de
quali cation semblable a n d’éviter tout risque.
FR
12. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour
une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte,
veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
13. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en-
droit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale
est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil élec-
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIJ RADEN U AAN:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken
om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik
volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met
de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten
bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid
en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling
op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op.
Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de
werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te
worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend
personen werken die in het gebruik van de machine zijn
getraind, en tevens over de daarmee samenhangende
gevaren zijn genformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing
opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere
voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik
van houtbewerkingmachines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
2. Layout en geleverde items (g. 1)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Veiligheidsruit
3. Vonkbeveiliging
4. Beschermkap
5. Slijpschijf
6. Polijstwiel
7. Werkstukdrager stelschroef
8. Werkstukdrager
9. Montagegaten
10. Stelschroef vonkbeveiliging
11. Snelheidsregelaar
12. Buigzame as
13. Vergrendelpen
14. Sleutel
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
• Slijpmachine met twee schijven
• Veiligheidsglas met vonkbeveiliging
• Werkstukdrager
• Buigzame as
• 100 stuks accessoires
• Originele gebruiksaanwijzingen
• Veiligheidsaanwijzingen
4. Beoogd gebruik
De slijpmachine met twee schijven is een combitool
voor het met de juiste slijpschijven slijpen en polijsten
van metaal, plastic en ander materiaal.
De exibele as is ontworpen voor het slijpen, ontbinden,
polijsten, graveren, snijden, frezen en reinigen van hout,
metaal en kunststof in modelvorming, in workshops en
in het huis. Gebruik alleen het gereedschap en de accessoires voor de beschreven toepassingen.
De machine mag uitsluitend voor het beoogde gebruik
worden gebruikt! Zelfs wanneer de apparatuur naar behoren wordt gebruikt kunnen bepaalde restrisico’s niet
worden uitgesloten.
De volgende risico’s kunnen gerelateerd aan de bouw
en het ontwerp van de machine ontstaan:
• Contact met de slijpschijf wanneer deze niet bedekt
is.
• Wegschieten van onderdelen vanuit beschadigde
slijpschijven
• Wegschieten van werkstukken en onderdelen van
werkstukken.
• Schade aan het gehoor indien geen gehoorbescherming wordt gebruikt.
De apparatuur mag uitsluitend voor het beoogde gebruik worden gebruikt. Elk ander gebruik wordt gezien
als misbruik. De gebruiker/operator en niet de fabrikant
is verantwoordelijk voor eventuele schade of eventueel
letsel voortkomend uit een dergelijk misbruik.
Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet bedoeld
is voor gebruik in commerciële, bedrijfs- of industriële
toepassingen. Onze garantie is ongeldig indien de apparatuur wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële ondernemingen of voor soortgelijke doeleinden.
Restrisico’s
Zelfs indien u dit elektrische gereedschap volgens de
aanwijzingen gebruikt kunnen bepaalde restrisico’s niet
worden uitgesloten. De volgende risico’s kunnen gerelateerd aan de bouw en het ontwerp van de apparatuur
ontstaan:
1. Longschade indien geen geschikt stofmasker wordt
gebruikt.
2. Gehoorschade indien geen geschikte gehoorbescherming wordt gebruikt.
3. Gezondheidsschade veroorzaakt door hand-armtrillingen indien de apparatuur langere tijd wordt gebruikt
of niet naar behoren wordt geleid en onderhouden.
5. Veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Houd het werkbereik steeds schoon
– Een niet opgeruimd werkbereik kan tot ongeval-
len leiden.
2 Neem de omgevingsvoorwaarden in acht.
– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
– Zorg voor een goede ventilatie van het werkbereik.– Gebruik het elektrische gereedschap niet in berei-
ken waar brand- of explosiegevaar bestaat.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
– Vermijd lichaamscontact met geaarde onderdelen
(bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen, koe lapparaten).
4 Houd andere personen verwijderd
– Voorkom dat andere personen en in het bijzonder
kinderen noch het elektrische gereedschap noch
de kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik
verwijderd.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
– U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voor-
zetstukken voor zwaar werk.
– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
8 Draag de gepaste werkkledij
– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
– Bij het werken in open lucht draagt u best rubber-
handschoenen en slipvast schoeisel.
– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
– Draag een veiligheidsbril.– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waar-
bij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
– Draag het gereedschap niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het gereedschap
– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
– Neem– de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
– Wanneer u het elektrische gereedschap niet ge-
bruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en bij het
vervangen van gereedschap zoals bijv. zaagblad,
boor of frees dient u de stroomtoevoer naar het
gereedschap te onderbreken.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
– Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
19 Blijf steeds alert
– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele schade.
– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren.
– De bewegende beschermkap mag niet in geopen-
de stand worden vastgeklemd.
– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderde-
len dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
– Beschadigde schakelaars dienen door een klan-
tendienst-werkplaats te worden vervangen.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
– Gebruik geen gereedschappen waarvan de scha-
kelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere ac-
cessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
m Apparaatspecieke veiligheidsin-
structies voor dubbele slijpmachines
• Raak de voedingskabel niet aan wanneer hij tijdens
het werk beschadigd of doorgesneden wordt. Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer en laat het
apparaat vervolgens uitsluitend repareren door een
vakman of het bevoegde servicepunt.
• Gebruik het apparaat niet wanneer het vochtig is en
ook niet in een vochtige omgeving.
• Wanneer u het apparaat in de open lucht gebruikt,
dient u het via een foutstroom-veiligheidsschakelaar
(FI-schakelaar) met maximaal 30 mA aan te sluiten.
Gebruik alléén een voor het buitenbereik toegestaan
verlengsnoer.
• Trek in geval van gevaar de steker uit de contactdoos.
• Leid de kabel altijd naar achteren van het apparaat
weg.
• Brandgevaar door wegspringende vonken!
Wanneer u metaal slijpt, ontstaat een vonkenregen.
Let daarom altijd op dat géén personen in gevaar
worden gebracht en geen brandbare materialen in de
buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.
m Waarschuwing! Giftige dampen!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt een
gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon
of in de buurt aanwezige personen.
• Draag een veiligheidsbril, gehoorbescher-
ming, stofmasker en veiligheidshandschoenen. Gevaar voor verbrandingen!
Het werkstuk wordt heet tijdens het gebruik. Pak nooit
de te bewerken plek van het werkstuk vast en laat het
afdoende afkoelen. Onderbreek vooral bij langere slijpwerkzaamheden steeds weer de bewerking en laat het
werkstuk afkoelen voordat u doorgaat met het slijpen.
Een constant bedrijf van 30 minuten dient niet te worden overschreden.
• De dubbele slijpmachine is geconcipieerd voor het
droog slijpen van metaaloppervlakken. Het apparaat
mag alleen worden gebruikt voor het droogslijpen.
• Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Asbest geldt als kankerverwekkend
• Gebruik alléén slijpschijven waarvan de gegevens
overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het apparaat. De omloopsnelheid dient gelijk of
groter te zijn dan het aangegeven getal.
• Stel de beschermhouders (vonkdeectors) en be-
schermplaten op gezette tijden bij, zodat de slijtage
van de slijpschijven wordt gecompenseerd. Houd de
afstand zo gering mogelijk.
• Vermijd het contact met de draaiende slijpschijf.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
achter.
• Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig
• Let altijd op dat het apparaat uitgeschakeld is voordat
u de netsteker in de contactdos steekt.
• Schakel altijd eerst het apparaat in en zet het werkstuk pas daarna tegen de slijpschijf. Til het apparaat
na de bewerking van het werkstuk en schakel het
apparaat dan uit.
• Houd het werkstuk altijd met twee handen vast.
• Zorg voor een veilige stand.
• Laat de slijpschijf / -schijven na de bewerking van
metaal volledig tot stilstand komen.
• Onderbreek altijd de stroomtoevoer vóór pauzes,
vóór alle werkzaamheden aan het apparaat en wanneer u het werk beëindigd hebt.
• Gebruik het apparaat voorzichtig en omzichtig. Het
apparaat moet steeds schoon, droog en vrij van olie
of andere smeermiddelen zijn.
• Wees steeds waakzaam! Let altijd op wat u doet
en ga met overleg te werk. Gebruik het apparaat in
geen geval wanneer u ongeconcentreerd bent of u
niet goed voelt.
• Slijpschijven moeten zodanig worden bewaard dat
ze niet worden blootgesteld aan schadelijke mechanische en milieu-invloeden.
KWA onzekerheid ......................................................3 dB
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min-
75 mm
75 mm
20 mm
10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
1
Draag gehoorbescherming.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN 61029.
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 2.5 m/s
K onzekerheid = 1.5 m/s
2
2
Waarschuwing!
De aangegeven trillingswaarde werd vastgesteld volgens een gestandaardiseerde testmethode. Deze hangt
af van de elektrische apparatuur die wordt gebruikt en
kan de aangegeven waarde in uitzonderingsgevallen
overschrijden.
De aangegeven trillingswaarde kan gebruikt worden
om de apparatuur met ander elektrisch gereedschap
te vergelijken.
De aangegeven trillingswaarde kan worden gebruikt
voor de eerste beoordeling van een schadelijk effect.
Beperk de geluidsemissies en trillingen tot het minimum.
• Gebruik uitsluitend goed werkende apparatuur.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan op het apparaat.
• Overbelast het apparaat niet.
• Laat het apparaat indien nodig onderhouden.
• Zet het apparaat uit wanneer het niet wordt gebruikt.
• Draag beschermende handschoenen.
7. Voordat u de machine in werking stelt
Voordat u de apparatuur aansluit op het elektriciteitsnet dient u ervoor te zorgen dat de gegevens op het
typeplaatje gelijk zijn aan die van het elektriciteitsnet.
Trek altijd de stekker eruit voordat u de apparatuur afstelt.
Trek de stekker eruit voordat u onderhoud pleegt
of montagewerkzaamheden doorvoert.
• De machine moet stevig worden neergezet, d.w.z. dat
ze goed vastgeschroefd moet zijn op een werkbank
of iets dergelijks.
• Alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen moeten
naar behoren zijn aangebracht voordat het apparaat
wordt aangezet.
• De slijp- en polijstschijf moet vrij kunnen draaien.
• Controleer of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met uw voedingsspanning voordat u het apparaat aansluit op het elektriciteitsnet.
7.1 Aanbrengen van de vonkbeveiliging (g. 2-4 /
item 3)
Breng de vonkbeveiliging (3) met behulp van de stelschroef (10) aan op de slijpmachine met twee schijven.
• Stel de vonkbeveiliging (3) af met behulp van de stel-
schroef (10) zodat de afstand tussen de droge slijpschijf (5) en de vonkbeveiliging (3) zo klein mogelijk
is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt.
• Stel de vonkbeveiliging (3) regelmatig af om de slijtage van de schijf te compenseren.
7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8)
Secure the workpiece supports (8) to the double wheel
grinder using the star screw (7).
7.4 Aanbrengen van de werkstukdragers (g. 7 /
item 8)
• Stel de werkstukdragers (8) af met behulp van de
sterschroeven (7) zodat de afstand tussen de droge
slijpschijf (5) en de werkstukdrager (8) zo klein mo-
gelijk is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt.
• Stel de werkstukdragers (8) regelmatig af om de
slijtage van de droge slijpschijf (5) te compenseren.
7.5. Vervangen van de schijven (g. 8-9)
• Verwijder de 3 schroeven (A) die het zijgedeelte van
de beschermkap (B) op zijn plaats houden en verwijder de beschermkap. Draai de moer (D) los (Belangrijk: De linker slijpschijf zit vast met een linkse
schroefdraad en de rechter slijpschijf met een rechtse
schroefdraad) door de moer van de slijpschijf aan de
tegenovergestelde kant vast te houden.
• Verwijder vervolgens de ens (C) en vervang de slijp-schijf (5). Ga voor de montage in omgekeerde volgorde te werk. De slijpschijf wordt met behulp van een
doek gemonteerd. Monter de ens (C) en de moer (D)
op de schacht en houd ze tijdens het aandraaien van
de moer (D) vast met behulp van een doek.
7.6 Installeren van de buigzame as (g. 10)
• Steek de interne as (a) van de buigzame as (12) in de
geleidingsas van het apparaat.
• Maak de bevestigingsmoer van de buigzame as hand-
matig vast op de schroefdraad van het apparaat (linkse schroefdraad).
Belangrijk!
Wanneer u met de buigzame as (12) werkt moet het
veiligheidsglas (2) rechtop tegen de werkstukdrager (8)
worden geplaatst om ongecontroleerd aanraken van de
schijven te voorkomen.
7.7 Diverse gereedschappen in de buigzame as ste-
ken (g. 11)
1. Druk de geleverde vergrendelpen (13) in het gat in
de buigzame as (12) en draai de as totdat de pen
op haar plaats vastklikt.
2. Draai nu de moer van de spantanghouder los.
3. Steek het gewenste gereedschap tot de aanslag in
de bus en draai de moer van de spantanghouder
stevig aan.
8. Bediening
8.1 Aan/uit-schakelaar (1)
• Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand I om het apparaat aan te zetten.
• Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand 0 om het ap-
paraat uit te zetten.
Belangrijk!
Wanneer u niet met de buigzame as (12) werkt dient u
het apparaat niet te monteren omdat het anders buiten
controle kan raken.
Wacht na het aanzetten tot het apparaat de maximale
rotatiesnelheid heeft bereikt. Pas dan kunt u met slijpen beginnen.
8.2. Snelheidsknop (g. 1)
De gewenste snelheid kan met de snelheidsregeling
(11) worden ingesteld.
8.2.1 Snelheid van de buigzame as
De juiste snelheid hangt af van het gebruikte gereedschap en het soort materiaal dat wordt bewerkt.
8.3. Informatie over snelheidsinstellingen
• Kleine snij-/slijppennen: Hoge snelheid
• Grote snij-/slijppennen: Lage snelheid
8.4. Werkpraktijk
• Oefen slechts matige druk uit op het werkstuk zodat
het op constante snelheid machinaal kan worden bewerkt.
• In plaats van uw werk te versnellen zorgt hoge druk
ervoor dat de aandrijfeenheid langzamer wordt en
zelfs stopt waardoor de motor overbelast raakt.
• Het is voor uw eigen veiligheid van belang dat kleine werkstukken met een schroefklem of bankschroef
worden vastgezet.
• Precisiewerk/graveren: Houd de aandrijfeenheid vast
als een pen.
• Grof werk: Houd de aandrijfeenheid vast als het
handvat van een hamer.
8.5 Slijpen
• Plaats het werkstuk op de werkstukdrager (8) en leid
het werkstuk langzaam in de gewenste hoek naar de
slijpschijf (5) tot het punt waarop werkstuk en slijpschijf elkaar raken.
• Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer voor een
optimaal slijpresultaat. Op deze manier slijt de slijpschijf (5) gelijkmatig. Laat het werkstuk af en toe afkoelen.
Belangrijk!
Als de slijpschijf tijdens het werk vast komt te zitten
dient u het werkstuk te verwijderen en te wachten tot
het gereedschap zijn topsnelheid weer heeft bereikt.
8.6 Polijsten
• Breng een dun laagje polijstpasta aan op het slijpoppervlak van de polijstschijf (6) (g. 18/item 3).
• Druk het werkstuk in de polijstrichting en beweeg het
heen en weer van links naar rechts in een zwaaiende
beweging.
• Polijst altijd in de rotatierichting van de polijstschijf (6).
Belangrijk!
Polijsten in de tegenovergestelde richting van de rotatierichting van de polijstschijven kan de polijstschijven
beschadigen, wat letsel kan veroorzaken.
9. Schoonmaken, onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u begint met schoonmaakwerkzaamheden.
9.1 Schoonmaken
• Houd alle veiligheidsvoorzieningen, luchtopeningen
en de motorbehuizing zoveel mogelijk vrij van vuil.
Veeg de apparatuur met een schoon doekje af of
blaas de apparatuur schoon met lage druk.
• We adviseren u het apparaat elke keer direct na gebruik te reinigen.
• Maak het apparaat regelmatig schoon met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen; deze kunnen de plastic onderdelen van het apparaat beschadigen. Zorg ervoor
dat er geen water in het apparaat komt. Water in een
elektrisch apparaat kan het risico op een elektrische
schok vergroten.
9.2 Onderhoud
Er bevinden zich geen onderdelen in het apparaat die
extra onderhoud behoeven.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Slijpmiddel, Koolborstels, Scherp wiel,
Hoekmeter, V-snaar
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Accessoires
10.3. Accessoires (g. 14)
l Slijppen (jnkorrelig)
m Slijppen (cilindervormig jn)
n Slijppen (kegel jn)
o Slijppen (cilindervormig jnkorrelig)
p Slijppen (zeer jnkorrelig)
10.4. Accessoires (g. 15)
q Slijppen (laagbolkop, grof)
r Slijppen (laagbolkop klein, grof)
s Slijppen (kegel grof)
t Slijppen (rond grof)
u Slijppen (rond klein, grof)
v Slijppen (laagbolkop gemiddeld, grof)
10.5. Accessoires (g. 16)
E Trapezeborstel klein
F Trapezeborstel groot
G Ronde borstel
H Trapezeborstel groot messing
I Ronde borstel messing
J Trapezeborstel klein messing
10.6. Accessoires (g. 17)
K Slijpschijf inzetstuk
L Schroef inzetstuk
M Slijpschijf cilinder voor slijprol klein
N Slijpschijf cilinder voor slijprol klein
10.7. Accessoires (g. 18)
O Kegelvormig polijstaccessoire van vilt
P Polijstschijf van vilt (klein)
P Polijstschijf van vilt (groot)
R Slijpsteen
S Polijstpasta
10.8. Accessoires (g. 19)
N Klemhuls 2,0-3,2 mm
11. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is moet
het door de fabrikant of de after sales service of soortgelijk opgeleid personeel worden vervangen om gevaar
te voorkomen.
10.1. Accessoires (g. 12)
b Afsnijschijf
c Slijprol (groot)
d Slijpriem (klein)
e Slijpschijf
10.2. Accessoires (g. 13)
f Vormsnijder (trapeze)
g Vormsnijder (balvormig)
h Vormsnijder (kegel)
i Metaalslijppen (cilindervormig)
j Metaalslijppen (kegel)
k Metaalslijppen (balvormig)
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.
metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen
mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
13. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpak-
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la
nuova macchina.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Interruttore On/Off
2 Vetro di protezione
3 Parascintille
4 Calotta di protezione
5 Disco per smerigliatura
6 Disco per lucidatura
7 Vite a stella per portapezzi
8 Portapezzi
9 Fori di ssaggio
10 Vite di regolazione parascintille
11 Regolatore del numero di giri
12 Albero essibile
13 Perno di arresto
14 Chiave
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
• Smerigliatrice da banco
• Vetro di protezione con parascintille
• Portapezzi
• Albero essibile
• Accessori 100 pezzi
• Istruzioni per l‘uso originali
• Norme di sicurezza
4. Utilizzo proprio
La smerigliatrice da banco è uno strumento combinato per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche
e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per
smerigliatura.
L‘albero e ssib ile è in dicato per operazioni di smer igli atura, lucidatura, incisione, taglio, fresatura, pulizia di legno,
metallo e materie plastiche per attività di modellatura, in
ofcina e in casa. Utilizzare lo strumento e gli accessori
solo per le applicazioni descritte. Utilizzare la macchina
solo in modo conforme alla destinazione d‘uso prevista!
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso alcuni fattori di rischio non possono essere completamente
eliminati. A causa della struttura e del montaggio della
macchina si può presentare quanto segue:
• contatto del disco per smerigliatura in area non coperta
• proiezioni di pezzi a causa di dischi per smerigliatura
danneggiati
• proiezioni di pezzi in lavorazione e parti dei pezzi in
lavorazione
• danni all‘udito a causa di mancato utilizzo delle necessarie protezioni per l‘udito.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto
è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e
non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle
lesioni provocati da un uso non conforme.
Pregasi notare che le nostre apparecchiature non
sono previste per l‘impiego commerciale, artigianale
o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecc hio è impiegato nel quadro di un‘attività com-
merciale, artigianale, industriale o simili.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo utensile elettrico, rimangono sempre rischi residui. In re-
lazione alla modalità costruttiva e alla realizzazione di
questi utensili elettrici possono presentarsi i seguenti
problemi:
1. lesioni polmonari, in caso non si indossi un‘ade-
guata maschera di protezione contro la polvere
2. danni all‘udito se non si indossa una protezione
per l‘udito adeguata
3. danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza
fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le
avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi.– Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con atten-
zione
– Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
– Attenersi alle istr uzi oni di lubric azione e so stitu-
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per le persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
mIndicazioni di sicurezza speciche per la sme-
rigliatrice da banco
• Non entrare in contatto con il cavo di rete quando
questo viene danneggiato o tranciato durante l‘esercizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare riparare
il dispositivo esclusivamente da un tecnico specializzato o dal servizio di assistenza competente.
• Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed anche
quando si trova in ambiente umido.
• Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo
con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(FI), con massima corrente d‘intervento di 30 mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso esterno.
• In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla presa.
• Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo
passando da dietro.
• Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti!
Quando si smerigliano metalli si producono scintille
volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che
nessuna persona sia messa in pericolo e che nessun
materiale inammabile si trovi nelle vicinanze dell‘area di lavoro.
m Avviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce
un pericolo per la salute dell‘operatore o per le persone
che si trovano nelle vicinanze.
• Indossare occhiali di sicurezza, protezione per
l‘udito, maschera di protezione contro la polvere e calzature di sicurezza. Pericolo di
ustione!
Il pezzo da lavorare diventa caldo durante la smerigliatura. Non afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e farlo
raffreddare per un tempo sufciente. Nel caso di lavori
di smerigliatura prolungati, interrompere ripetutamente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da lavorare,
prima di continuare la smerigliatura. Non si deve oltrepassare un funzionamento continuo di 30 minuti.
• La macchina smerigliatrice è progettata per la retti-
ca di superci di metallo asciutte. Il dispositivo deve
essere utilizzato solo per smerigliatura a secco.
• Non devono essere lavorati materiali contenen-
ti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno.
Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
• Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speciche che coincidono con quelle indicate sulla targhetta
della macchina. La velocità di rotazione deve essere
uguale o superiore al valore specicato.
• Regolare periodicamente il supporto di protezione
(parascintille) e le lastre di protezione, in modo che
l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme. Mantenere la distanza il più ridotta possibile.
• Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in
movimento.
• Non lasciare il dispositivo incustodito.
• Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla
destinazione d‘uso.
• Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia
spento prima di inserire la spina nella presa.
• Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvicinare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura.
Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare
e poi spegnere il dispositivo.
• Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe
le mani.
• Fare in modo di avere una posizione stabile.
• Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare completamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
• Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività
sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre
sempre la spina dalla presa.
• Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il
dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli
o grassi.
• Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state
facendo e procedere in modo ragionevole. Non utilizzate in nessun caso il dispositivo quando non siete
concentrati o quando non vi sentite bene.
• I dischi per smerigliatura devono essere conservati
in modo che non siano soggetti a danni o ad inussi
dell‘ambiente.
6. Caratteristiche tecniche
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati in conformità alla norma EN
61029.
Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con una
procedura di controllo standardizzato e, in funzione del
modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può variare
e in casi eccezionali può essere superiore al valore
indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell‘apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparecchio.
• Non sovraccaricare l‘apparecchio.
• Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
HG34
Tensione di rete
Potenza assorbita
Numero di giri a
vuoto n
0
ø Disco per
smerigliatura
ø Disco per
lucidatura
Spessore della lastra
ø Foratura dei dischi
Velocità periferica
max.
Classe di isolamento
Peso
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm
75 mm
20 mm
10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
-1
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore e vibrazione sono misurati in confor-
mità alla norma EN 61029.
Livello di pressione sonora LpA .................... 75,8 dB(A)
Incertezzat KpA ........................................................3 dB
Livello di potenza sonora LWA .......................88,7 dB(A)
Incertezza KWA .........................................................3 dB
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
7. Prima della messa in funzione
Prima di collegare la macchina vericare che i dati sulla
targhetta corrispondano ai dati di rete.
Estrarre sempre la spina prima di procedere con
l‘installazione.
Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi
di manutenzione e di montaggio.
• La macchina deve essere installata in posizione sta-
bile, ovvero ssata con viti su un banco da lavoro o
simile.
• Prima della messa in funzione devono essere montati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi
di sicurezza.
• Il disco per la smerigliatura e la lucidatura deve potersi muovere liberamente.
• Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
7.1 Montaggio dei parascintille (Fig. 2-4 / Pos. 3)
I parascintille sono montati sulla smerigliatrice da banco
7.2 Regolazione dei parascintille (Fig 5 / Pos. 3)
• Con l‘ausilio delle viti di regolazione (10) si può regolare la distanza tra il disco per smerigliatura a secco
(5) e il parascintille (3). La distanza deve essere il più
ridotta possibile, e non deve superare i 2 mm max.
• I parascintille (3) devono essere regolati ad intervalli
regolari, in base all‘usura dei dischi.
7.3 Montaggio del portapezzi (Fig 6 / Pos. 8)
I portapezzi (8) sono montati sulla smerigliatrice da
banco per mezzo delle viti a stella (7).
7.4 Regolazione del portapezzi (Fig 7 / Pos. 8)
• Con l‘ausilio delle viti a stella (7) si può regolare la
distanza tra il disco per smerigliatura a secco (5) e il
portapezzi (8). La distanza deve essere il più ridotta
possibile, e non deve superare i 2 mm max.
• I portapezzi (8) devono essere regolati ad intervalli
regolari, in base all‘usura dei dischi.
7.5 Sostituzione dei dischi (Fig 8-9)
• Togliere la protezione (B) mentre si rimuovono le 3
viti (A).
• Per allentare il dado (D) del disco per smerigliatura,
si deve tener fermo il dado del supporto del disco, sul
lato opposto, poi si può rimuovere la angia (C). Prestare attenzione che il disco per smerigliatura a
destra sia avvitato con una lettatura destrorsa,
e quello a sinistra con una lettatura sinistrorsa.
• A questo punto è possibile sostituire il disco per smerigliatura (5). Il montaggio si esegue con una sequenza inversa, per questo è opportuno utilizzare uno
straccio.
• Ora posizionare la angia (C) e il dado (D) sull‘albe-
ro e stringere il dado (D), contrastando la forza con
• Fissare manualmente con viti il dado di ssaggio
dell‘albero essibile sulla lettatura del dispositivo
(lettatura sinistrorsa)
Attenzione!
Per evitare un movimento involontario dei dischi durante
la lavorazione con l‘albero essibile (12), si deve applicare il vetro di protezione (2) sull‘intero portapezzi (8).
7.7 Collegamento dei diversi utensili all‘albero es-
sibile (Fig. 11)
1. Premere il perno di arresto (13) in dotazione nei
fori dell‘albero essibile (12) e poi girare nché è
innestato.
2. Allentare il dado del portautensile a pinze.
3. Inserire l‘utensile adeguato nella bussola di serrag-
gio no a battuta e avvitare poi saldamente il dado
del portautensile.
8. Uso
8.1 Accensione / spegnimento
• Per l‘accensione portare l‘interruttore On-Off (1) in
posizione I.
• Per lo spegnimento portare l‘interruttore On-Off (1)
in posizione 0.
Attenzione!
Per evitare lesioni, smontare sempre l‘albero essibile
(12) in caso di mancato utilizzo.
Iniziare la smerigliatura solo quando il dispositivo
ha raggiunto il massimo numero di giri.
8.2. Regolazione del numero di giri (Fig. 1)
Impostare sul regolatore (11) il numero di giri desiderato.
8.2.1 Numero di giri sull‘albero essibile
Il numero di giri corretto dipende dall‘utensile utilizzato
e dal materiale da lavorare.
8.3. Indicazioni sulla regolazione del numero di giri
sull‘albero essibile
• Punta per fresatura/smerigliatura piccola: alto numero di giri
• Punta per fresatura/smerigliatura grande: basso numero di giri
8.4. Istruzioni di lavoro
• Notare che i risultati migliori si ottengono con una
pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per
smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con
un numero di giri costante. Con una pressione più
forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura
frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non
consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro.
• Per la propria sicurezza personale è opportuno ssare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensioni
con una morsa o un sergente a vite.
• Lavori di nitura: per l‘incisione, ad esempio, utilizza-
re un‘unità di trazione come una punta
• Lavori grossolani: mantenere l‘unità di trazione con
tutta la mano.
8.5 Smerigliatura
• Posizionare il pezzo da lavorare sul portapezzi (8) e
accostare lentamente al disco per smerigliatura (5)
con l‘inclinazione voluta nché questo si muove.
• Per ottenere un risultato di smerigliatura ottimale e
utilizzare in modo uniforme il disco per smerigliatura
(5), il pezzo da lavorare deve essere mosso leggermente avanti e indietro sul disco per smerigliatura (5).
• Far sempre raffreddare il pezzo da lavorare.
Attenzione!
Nel caso in cui il disco debba essere bloccato durante
la lavorazione, rimuovere il pezzo da lavorare nché il
dispositivo non ha raggiunto di nuovo il numero di giri
massimo.
• Applicare un sottile strato di pasta abrasiva (Fig. 18/
Pos. 3) sul disco per lucidatura (6).
• Premere il pezzo da lavorare sul disco per lucidatura,
con un movimento oscillatorio nel senso di rotazione.
• Lucidare sempre nel senso di rotazione del disco per
lucidatura (6).
Attenzione!
Lucidare nel senso inverso di rotazione può causare
danni dei dischi per lucidatura e di conseguenza anche lesioni.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima degli interventi di pulizia staccare la spina di rete.
9.1 Pulizia
• Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di ventilazione e l'alloggiamento del motore privi di polvere
e di sporcizia. Pulire il dispositivo con un panno pulito
o pulire sofando con aria compressa a bassa pressione.
• Pulire il dispositivo subito dopo ogni utilizzo.
• Pulire regolarmente il dispositivo con un panno umido
e sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; questi
potrebbero corrodere le parti in plastica del dispositivo. Controllate che non penetri acqua all'interno del
dispositivo. L'entrata di acqua nel dispositivo elettrico
aumento il rischio di scosse elettriche.
9.2 Manutenzione
All‘interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da sottoporre a manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: abrasivo, Spazzole di carbone, Ruota di aflatura, Calibro angolare, cinghia tra-
pezoidale
i Punta abrasiva metallo ( a cilindro)
j Punta abrasiva metallo (a cono)
k Punta abrasiva metallo (a sfera)
10.3. Accessori (Fig. 14)
l Punta abrasiva (rotonda ne)
m Punta abrasiva (cilindrica ne)
n Punta abrasiva (conica ne)
m Punta abrasiva (cilindrica molto ne)
p Punta abrasiva (rotonda molto ne)
10.4. Accessori (Fig. 15)
q Punta abrasiva (supercie rotonda grossolana)
r Punta abrasiva (supercie rotonda piccola, grosso
lana)
s Punta abrasiva (conica grossolana)
t Punta abrasiva (rotonda grossolana)
u Punta abrasiva (rotonda piccola, grossolana)
v Punta abrasiva (supercie rotonda media, grossola
na)
10.5. Accessori (Fig. 16)
E Spazzola trapezoidale piccola
F Spazzola trapezoidale grande
G Spazzola rotonda
H Spazzola trapezoidale grande ottone
I Spazzola rotonda ottone
J Spazzola trapezoidale piccola ottone
10.6. Accessori (Fig. 17)
K Punta dischi per smerigliatura
L Punta a vite
M Cilindro per mola a rullo piccolo
N Cilindro per mola a rullo grande
10.7. Accessori (Fig. 18)
O Feltro conico per lucidare
P Disco in feltro per lucidare piccolo
Q Disco in feltro per lucidare piccolo
R Pietra abrasiva
S Pasta abrasiva
10.8. Accessori (Fig. 19)
T Bussola di serraggio 2,0 - 3,2 mm
*non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
10. Accessori
10.1. Accessori (Fig. 12)
b Mola per troncare
c Mola a rullo grande
d Mola a rullo piccola
e Disco per smerigliatura
10.2. Accessori (Fig. 13)
f Punta per fresatura (a trapezio)
g Punta per fresatura (a sfera)
h Punta per fresatura (a cono)
Il cavo di alimentazione eventualmente danneggiato di
questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio clienti o da una persona con quali-
ca analoga per evitare pericoli.
IT
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti
domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
13. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo
da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti
s Vašim novým strojem.
POZNÁMKA:
Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o záruce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde přímo na stroji nebo v důsledku jeho používání v případě,
že:
• je se strojem nesprávně manipulováno,
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje,
• jsou prováděny opravy neoprávněným personálem,
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
• došlo k nesprávnému použití stroje,
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodr-
žení elektrických nařízení a norem VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčk y, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
• Dvoukotoučová bruska
• Ochranné sklo s protijiskrovou ochranou
• Uložení obrobků
• Flexibilní hřídel
• 100-dílné příslušenství
• Originální návod k obsluze
• Bezpečnostní pokyny
4. Použití podle účelu určení
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k broušení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití
odpovídajících brusných kotoučů.
Flexibilní hřídel je dimenzována pro broušení, odstranění otřepu, leštění, rytí, řezání, frézování, čištění dřeva,
kovu a plastu v modelářství, v dílnách a v domácnosti.
Používejte nástroje a příslušenství pouze pro popsané
druhy použití. Stroj smí být používán pouze v souladu
se svým určením! I přes používání v souladu s určením nelze zcela zamezit určitým rizikovým faktorům.
Na základě konstrukce a uspořádání stroje s mohou
vyskytnout následující body:
• Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany
sluchu.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Ja kékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo
zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmysl ové pou žití. Nepřebíráme zo dpově dnost v případě,
když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo
průmyslových provozech, a při srovnatelných činnos-
tech.
Zbytková rizika
I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle předpisů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvedená nebezpečí
se mohou vyskytnout v souvislosti s typem konstrukce
a provedením tohoto elektrického nástroje:
1. Poškození plic, pokud není používána vhodná
maska na ochranu před prachem.
2. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
3. Pokud se nářadí používá delší dobu nebo není řád-
ně ovládáno nebo udržováno, může dojít k poškození zdraví, způsobenému vibracemi rukou a paží.
5. Důležité pokynye
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částm i nap ř. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dot ýkat se nářadí neb o kabe -
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nep oužívané nářadí musí být ul oženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
21. POZOR!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje
obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
mBezpečnostní pokyny, specické pro dvouko-
toučovou brusku
• Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během provozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně
přístroj opravit výhradně kvalikovaným odborníkem
nebo kompetentním servisním místem.
• Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve
vlhkém prostředí.
• Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním spouštěcím proudem 30 mA . Používejte pouze prodlužovací kabel, schválený pro venkovní prostředí.
• V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
• Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu.
• Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte proto
bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy osoby, a
aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely hořlavé materiály.
m Výstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu představuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob,
které se zdržují v blízkosti.
• Noste ochranné brýle, ochranu sluchu, masku
na ochranu před prachem a ochrannou obuv.
Nebezpečí popálení!
Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy na
obráběné místo a nechte je dostatečně vychladnout. Při
déletrvajícím broušení pravidelně přerušujte obrábění a
nechte před pokračováním broušení obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu by neměla překročit
30 minut.
• Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovinné
broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se smí
používat pouze pro broušení za sucha.
• Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbestu.
Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepoužívejte
poškozené brusné kotouče.
• Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou
shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost
oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené
číslo.
• Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku
(protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby
bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udržujte vzdálenost co nejmenší.
• Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným kotoučem.
• Neprovozujte přístroj bez dozoru.
• Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
• Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než odpo-
jíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte obrobek proti brusnému kotouči. Po opracování obrobek
zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
• Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
• Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
• Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů
úplně zastavit.
• Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých
prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj
musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
• Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co
děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění
nebo se necítíte dobře.
• Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození a škodlivým vlivům prostředí.
6. Technické údaje
HG34
Síťové napětí
Příkon
Volnoběžné otáčky n
ø brusného kotouče
ø leštíciho kotouče
Tloušťka kotouče
ø Otvor kotoučů
max. obvodová
rychlost
Třída ochrany
Hmotnost
0
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN 61029.
Kolísavost KpA .........................................................3 dB
Hladina akustického tlaku LWA ..................... 88,7 dB(A)
Kolísavost KWA .........................................................3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří směrů),
stanovený podle EN 61029.
Hodnota vibračních emisí ah ≤ 2,5 m/s
Kolísavost K = 1,5 m/s
2
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle normovaného zkušebního postupu a v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může
změnit a ve výjimečných případech může i překračovat
uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
• Používejte pouze bezvadné nářadí.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí.
• Přizpůsobte svůj styl práce nářadí.
• Nářadí nepřetěžujte.
• Případně nechte nářadí přezkoušet.
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm
75 mm
20 mm
10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
2
-1
• Nářadí vypněte, když se nepoužívá.
• Používejte rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, že jsou data na typovém štítku shodná s daty sítě.
Než zahájíte nastavení přístroje, vždy odpojte síťovou zástrčku.
Před prováděním všech údržbářských a montážních prací odpojte síťovou zástrčku.
• Stroj musí být standardně nainstalován, tzn. pevně
přišroubován na pracovním stole apod.
• Před uvedením do provozu musí být řádně namontovány všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
• Brusný a lešticí kotouč se musí volně otáčet.
• Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou data na
typovém štítku shodná s daty sítě.
7.1 Montáž protijiskrové ochrany (obrázek 2- 4 / pol. 3)
Protijiskrová ochrana je (3) namontována na dvoukotoučové brusce pomocí seřizovacích šroubů (10).
7.2 Nastavení protijisktrové och (obrázek 5 / pol. 3)
• Pomocí seřizovacích šroubů (10) můžete nastavit
vzdálenost mezi kotoučem pro broušení za sucha (5)
a protijiskrovou ochranou (3). Vzdálenost by měla být
co možná nejmenší, max. ale 2 mm.
• Protijiskrovou ochranu (3) musíte přizpůsobovat v
pravidelných intervalech opotřebení kotoučů.
7.3 Montáž uložení obrobků (obrázek 6 / pol. 8)
Uložení obrobků (8) jsou na dvoukotoučovou brusku
namontovány pomocí hvězdicových šroubů (7).
• Pomocí hvězdicových šroubů (7) můžete nastavit
vzdálenost mezi kotoučem pro broušení za sucha
(5) a uložením obrobků (8). Vzdálenost by měla být
co možná nejmenší, max. ale 2 mm.
Aby se zamezilo nekontrolovanému dotyku kotoučů při
práci s exibilní hřídelí (12), musí ochranné sklo (2) úplně doléhat k uložení obrobku (8).
7.7 Nasazování různých nástrojů na exibilní hří-
del (obr. 11)
1. Dodaný aretační čep (13) zatlačte do otvoru exibil-
ní hřídele (12), a poté čepem otáčejte, až zaskočí.
2. Povolte matici kleštinového sklíčidla.
3. Nasaďte vhodný nástroj do upínacího pouzdra až na
doraz a zašroubujte poté matici sklíčidla.
8. Obsluha
8.1 Zapnutí/vypnutí
• Pro zapnutí přepněte spínač zapnutí/vypnutí (1) do
polohy I.
• Pro vypnutí přepněte spínač zapnutí/vypnutí (1) do
polohy 0.
8.5 Broušení
• Uložte obrobek na uložení obrobku (8) a pomalu veďte v požadovaném úhlu k brusnému kotouči (5), až
se ho dotýká.
• Pro udržení optimálního výsledku broušení a stejnoměrné opotřebování brusného kotouče (5) by se
měl obrobek lehce pohybovat u brusného kotouče
(5) sem a tam.
• Obrobek nechávejte v pravidelných přestávkách
ochlazovat.
Pozor!
Pokud by při práci došlo k zablokování kotouče, odstraňte prosím obrobek, než přístroj opět dosáhne maximální otáčky.
8.6 Leštění
• Naneste na lešticí kotouč (6) v tenké vrstvě lešticí
pastu (obr. 18/pol. 3).
• Tlačte obrobek ve směru otáčení kývavým pohybem
na lešticí kotouč.
• Leštění vždy provádějte ve směru otáčení lešticího
kotouče (6).
Pozor!
Leštění proti směru lešticích kotoučů může způsobit
poškození lešticích kotoučů, a tím i zranění.
Pozor!
Aby se zabránilo zranění, exibilní hřídel (12) vždy, pokud ji nepoužíváte, demontujte.
Broušení zahajte teprve tehdy, když přístroj dosáhne maximální otáčky
Správné otáčky se řídí nasazeným nástrojem a zpracovávaným materiálem.
8.3. Pokyny pro nastavení otáček exibilní hřídele
• malé frézy/brousicí tělíska: vysoké otáčky
• velké frézy/brousicí tělíska: nízké otáčky
8.4. Pracovní pokyny
• Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože poté
probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš silný
tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se zastaví,
což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení pracovního procesu.
• Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy zajistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
• Jemná práce: Hnací jednotku např. pro gravírování
používejte jako čep
• Hrubá práce: Hnací jednotku uchopte celou rukou.
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte síťovou zástrčku.
9.1 Čištění
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru bez prachu a nečistot. Otřete nářadí čistým
hadrem nebo ho pomocí stlačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
• Přístroj vyčistěte ihned po každém použití.
• Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla
dostat žádná voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
9.2 Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých by
bylo potřeba provádět údržbu.
10. Příslušenství
10.1. Příslušenství (obr. 12)
b Rozbrušovací kotouč
c Kotoučový brus velký
d Kotoučový brus malý
e Brusný kotouč
f Fréza (trapézová)
g Fréza (kulová)
h Fréza (kuželová)
i Kovové brousicí tělísko (válcové)
j Kovové brousicí tělísko (kuželové)
k Kovové brousicí tělísko (kulové)
10.3. Příslušenství (obr. 14)
l Brousicí tělísko (kulaté jemné)
m Brousicí tělísko (válcové jemné)
n Brousicí tělísko (kuželové jemné)
o Brousicí tělísko (válcové velmi jemné)
p Brousicí tělísko (kulaté velmi jemné)
10.4. Příslušenství (obr. 15)
q Brousicí tělísko (ploché kulové hrubé)
r Brousicí tělísko (ploché kulové malé, hrubé)
s Brousicí tělísko (kužel s hrotem, hrubé)
t Brousicí tělísko (kulaté, hrubé)
u Brousicí tělísko (kulaté malé, hrubé)
v Brousicí tělísko (ploché kulové střední, hrubé)
10.5. Příslušenství (obr. 16)
E Trapézový kartáčový nástavec malý
F Trapézový kartáčový nástavec velký
G Kulatý kartáčový nástavec
H Trapézový kartáčový nástavec velký mosazný
I Kulatý kartáčový nástavec mosazný
J Trapézový kartáčový nástavec malý mosazný
11. Elektrické připojení
Pokud dojde k poškození vedení pro síťovou přípojku,
musí být vedení pro zamezení vzniku nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným
způsobem kvalikovanou osobou.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být
sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním
zastupitelství!
13. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a
30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním oba-
lu.
10.6. Příslušenství (obr. 17)
K Nástavec brusného kotouče
L Šroubový nástavec
M Brousicí válec pro kotoučový brus malý
N Brousicí válec pro kotoučový brus velký
10.7. Příslušenství (obr. 18)
O Plstěný lešticí kužel
P Plstěný lešticí kotouč malý
Q Plstěný lešticí kotouč malý
R Brousek
S Lešticí pasta
10.8. Příslušenství (obr. 19)
T Upínací pouzdro 2,0 - 3,2 mm
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartáče,
disk honování, rohové Guides, klínový řemen
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
• Dvojitá brúska
• Ochranné sklo s usmerňovačom iskier
• Podložka pod obrobok
• Flexibilný hriadeľ
• 100-dielne príslušenstvo
• Preklad návodu na obsluhu
• Bezpečnostné pokyny
4. Použitie v súlade s určením
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a
leštenie kovov, plastov a iných materiálov za použitia
príslušných kotúčov.
Flexibilný hriadeľ je dimenzovaný na brúsenie, odhrotovanie, leštenie, gravírovanie, rezanie, frézovanie, čistenie dreva, kovu a plastu pri výrobe modelov, v dielni
a v domácnosti. Prístroj a príslušenstvo používajte iba
na popísané použitia. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením! Napriek používaniu v súlade
s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory
zostatkového rizika. Pri konštrukcii a výstavbe stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce prípady:
• Kontakt s brúsnym kotúčom v nezakrytej oblasti.
• Vyhodenie dielov z poškodených brúsnych kotúčov.
Stroj sa môže pou žívať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyse lných podnikoch, ako
aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Zostatkové riziká
Aj keď tento elektrický prístroj používate podľa predpisov, vždy existujú zostatkové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického prístroja sa
môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá:
1. poškodenia pľúc, ak sa nepoužíva žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu,
2. poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva ochrana sluchu,
3. poškodenia zdravia, ktoré vznikajú na základe vib-
rácií ruky – ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas
alebo ak sa obsluhuje v rozpore s určením, alebo
sa vykonáva údržba v rozpore s predpismi.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným oso bám dotý kať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nep oužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
– Pri prác ach vonku sa odpor účajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udr žujte Vaše prístroje vž dy os tré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udr žujte rukoväte a dr ž adlá suché a čisté od ole ja
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri vý mene nástrojov, nap r. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používa jte káblov ý bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
m Bezpečnostné pokyny špecické pre dvojitú
brúsku
• Sieťového kábla sa nedotýkajte, ak sa počas prevádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite
sieťovú zástrčku a prístroj nechajte následne opraviť
odborníkom alebo na príslušnom servisnom mieste.
• Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa nachádza vo vlhkom prostredí.
• Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prístroj cez prúdový chránič (FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Používajte iba predlžovací kábel
vhodný do vonkajšieho prostredia.
• Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prístroja.
• Nebezpečenstvo požiaru v dôsledku odletu is-
kier! Ak sa brúsia kovy, vzniká odlet iskier. Dávajte
preto bezpodmienečne vždy pozor na to, aby neboli
ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej
oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
m Varovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých / jedovatých prachov predstavuje ohrozenie zdravia pre osobu obsluhy alebo
osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
• Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu,
masku proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne vychladnúť.
Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach obrábanie prerušujte a nechajte obrobok vychladnúť, kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Neprekračujte nepretržitú
prevádzku 30 minút.
• Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povrchov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché
brúsenie.
• Materiál obsahujúci azbest sa nesmie používať.
Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené
brúsne kotúče.
• Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zhodujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvedené čís-
lo.
• Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné kry-
ty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa opotrebovanie brúsnych kotúčov vyrovnalo. Dodržiavajte
čo najmenšiu vzdialenosť.
• Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom.
• Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
• Vždy dávajte pozor na to, aby bol prístroj vypnutý
predtým, než sieťovú zástrčku vsuniete do zásuvky.
• Prístroj najskôr zapnite a obrobok veďte proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok vyberte a prístroj
vypnite.
• Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
• Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
• Zaistite, aby sa brúsny kotúč / kotúče po opracovaní
kovov úplne zastavili.
• Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na
prístroji a pri nepoužívaní vždy sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
• S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prístroj
musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mazív.
• Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom
prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak
sa necítite dobre.
• Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené
žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujúcim vplyvom životného prostredia.
6. Technické údaje
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závislosti
od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije,
zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na porovnanie elektrického prístroja s iným elektrickým prí-
strojom.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na
úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Vývin hluku a vibrácie obmedzte na minimum!
• Používajte iba bezchybné prístroje.
• Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu.
• Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
• Pomocou nastavovacej skrutky (10) je možné nastaviť
vzdialenosť medzi kotúčom na suché brúsenie (5) a
usmerňovačom iskier (3). Odstup by mal byť čo najmenší, nemôže byť však väčší ako max. 2 mm.
• Usmerňovače iskier (3) sa musia v pravidelnom intervale prispôsobovať opotrebovaniu kotúčov.
7.3 Montáž podložiek pod obrobok (obr. 6 / poz. 8)
Podložky pod obrobok (8) sa na dvojitú brúsku montujú
pomocou hviezdicových skrutiek (7).
65SK
SK
7.4 Nastavenie podložiek pod obrobok
(obr. 7 / poz. 8)
• Pomocou hviezdicových skrutiek (7) je možné nastaviť vzdialenosť medzi kotúčom na suché brúsenie (5)
a podložkami pod obrobok (8). Odstup by mal byť čo
najmenší, nemôže byť však väčší ako max. 2 mm.
• Podložky pod obrobok (8) sa musia v pravidelnom intervale prispôsobovať opotrebovaniu kotúčov.
7.5 Výmena kotúčov (obr. 8-9)
• Odoberte ochranu (B) tak, že odstránite 3 skrutky (A).
• Pre uvoľnenie matice (D) brúsneho kotúča musíte
držať maticu držiaka brúsneho kotúča na protiľahlej
strane, potom môžete odobrať prírubu (C). Dávajte
pozor na to, že pravý brúsny kotúč je priskrutkovaný s pravým závitom, ľavý brúsny kotúč s
ľavým závitom.
• Brúsny kotúč (5) je teraz možné vymeniť. Montáž sa
vykonáva v opačnom poradí, používajte pri tom handričku.
• Prírubu (C) a maticu (D) nasaďte na hriadeľ a maticu
(D) utiahnite, pritom ju držte handričkou.
7.6 Montáž exibilného hriadeľa (obr. 10)
• Vnútornú os (a) exibilného hriadeľa (12) zasuňte do
vodiaceho hriadeľa prístroja.
• Fixovaciu maticu exibilného hriadeľa na závite prístroja priskrutkujte rukou (ľavý závit).
Pozor!
Aby sa zabránilo nekontrolovanému kontaktu kotúčov
pri prácach s exibilným hriadeľom (12), musí ochranné
sklo (2) celkom doliehať na podložku pod obrobok (8).
7.7 Nasadenie rôznych nástrojov na exibilný hria-
deľ (obr. 11)
1. Dodaný aretačný kolík (13) zatlačte do otvoru exi-
bilného hriadeľa (12) a potom kolíkom otáčajte dovtedy, kým nezapadne.
2. Uvoľnite maticu upínacieho puzdra klieštiny.
3. Vhodný nástroj zasuňte do upínacieho puzdra až
na doraz a pevne potom priskrutkujte upínaciu maticu klieštiny.
8. Obsluha
8.2. Regulácia otáčok (obr. 1)
Na regulátore (11) môžete nastaviť požadované otáčky.
8.2.1 Otáčky na exibilnom hriadeli
Správne otáčky sa riadia podľa nasadeného nástroja a
obrábaného materiálu.
8.3. Upozornenia k nastaveniu otáčok na exibilnom hriadeli
• Malé frézy / brúsne telieska: vysoké otáčky.
• Veľké frézy / brúsne telieska: nízke otáčky.
8.4. Pracovné pokyny
• Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na brúsny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pretože sa
pracuje s konštantnými otáčkami. Príliš silný tlak na
obrobok brúsny kotúč brzdí alebo ho zastaví, čo preťažuje motor a nevedie k ur ýchleniu pracovného pro-
cesu.
• Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé obrobky
vždy pomocou zveráka alebo skrutkového zvieradla.
• Jemné práce: Hnaciu jednotku je možné použiť napr.
na gravírovanie ako frézku.
• Hrubé práce: Hnaciu jednotku pevne držte rukou.
8.5 Brúsenie
• Obrobok položte na podložku pre obrobok (8) a pomaly ho v požadovanom uhle veďte až ku brúsnemu
kotúču (5), až kým sa ho nebude dotýkať.
• Pre získanie optimálneho výsledku brúsenia a rovnomerného opotrebovania brúsneho kotúča (5) sa musí
obrobok zľahka pohybovať sem a tam na brúsnom
kotúči (5).
• Obrobok nechajte vždy vychladiť.
Pozor!
Ak by sa pri práci kotúč zablokoval, odstráňte obrobok
a počkajte, kým prístroj znovu dosiahne svoje maximálne otáčky.
8.6 Leštenie
• Leštiacu pastu (obr. 18/poz. 3) v tenkej vrstve naneste
na leštiaci kotúč (6).
• Obrobok v smere otáčania pritlačte kmitavým pohybom na leštiaci kotúč.
• Leštite vždy v smere otáčania leštiaceho kotúča (6).
8.1 Zapnutie / vypnutie
• Pre zapnutie umiestnite spínač ZAP/VYP (1) do polohy I.
• Pre vypnutie umiestnite spínač ZAP/VYP (1) do polohy 0.
Pozor!
Pre zabránenie poraneniam vždy pri nepoužívaní demontujte exibilný hriadeľ (12).
S brúsením začnite až vtedy, keď prístroj dosiahol
svoje maximálne otáčky.
Leštenie proti smeru leštiacich kotúčov môže viesť k ich
poškodeniu, a tým k poraneniam.
SK
9. Čistenie, údržba a objednávka n hrad-
ných dielov
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
9.1 Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte bez prachu a nečistôt. Prístroj čistite
čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Prístroj vyčistite hneď po každom použití.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala žiadna voda. Vniknutie vody do
elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne diely, pri ktorých by sa mala vykonávať údržba.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové ke-
fy, Disk honovanie, Rohové Guides, klinový remeň
s Brúsne teliesko (špicaté, kužeľové, hrubé)
t Brúsne teliesko (okrúhle, hrubé)
u Brúsne teliesko (okrúhle, malé, hrubé)
v Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, stredný, hrubé)
10.5. Príslušenstvo (obr. 16)
E Trapézová kartáčová stopka malá
F Trapézová kartáčová stopka veľká
G Kartáčová stopka kruhová
H Trapézová kartáčová stopka, veľká, mosadzná
I Kartáčová stopka kruhová, mosadzná
J Trapézová kartáčová stopka, malá, mosadzná
10.6. Príslušenstvo (obr. 17)
K Stopka pre brúsny kotúč
L Stopka so skrutkovicou
M Brúsny valček pre brúsny kotúč, malý
N Brúsny valček pre brúsny kotúč, veľký
10.7. Príslušenstvo (obr. 18)
O Plstený leštiaci kužeľ
P Plstený leštiaci kotúč malý
Q Plstený leštiaci kotúč malý
R Brúsny kameň
S Leštiaca pasta
10.8. Príslušenstvo (obr. 19)
T Upínacie puzdro 2,0 - 3,2 mm
11. Elektrická prípojka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
10. Príslušenstvo
10.1. Príslušenstvo (obr. 12)
b Rezací brúsny kotúč
c Brúsny valček veľký
d Brúsny valček malý
e Brúsny kotúč
10.2. Príslušenstvo (obr. 13)
f Frézka (trapézová)
g Frézka (guľová)
h Frézka (kužeľová)
i Brúsne teliesko na kov (valcové)
j Brúsne teliesko na kov (kužeľové)
k Brúsne teliesko na kov (guľové)
10.3. Príslušenstvo (obr. 14)
l Brúsne teliesko (okrúhle, jemné)
m Brúsne teliesko (valcové, jemné)
n Brúsne teliesko (kužeľové, jemné)
o Brúsne teliesko (valcové, veľmi jemné)
p Brúsne teliesko (okrúhle, veľmi jemné)
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí ho
výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo prípadným nebezpečenstvám.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s
domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med
den nye enheten din.
Merk:
Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig,
under gjeldende produktansvarslov, for skader som
oppstår på denne enheten, eller gjennom denne en-
heten ved:
• feil håndtering,
• unnlatelse av å følge bruksanvisningen,
• reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister,
• installasjon og utskifting av ikke-originale reser-
vedeler,
• ikke tiltenkt bruk,
• svikt i det elektriske systemet grunnet manglende
overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-forskrifter 0100, DIN 57113/VDE0113.
Obs:
Les hele denne håndboken før installasjon og igangsettelse.
Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med enheten og de tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å
arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og
hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader,
redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndboken, må du nødvendigvis overholde regelverket som
gjelder i ditt land for driften av enheten.
Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyttet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet be-
gynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun
personer som er opplært i bruk av enheten og informert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekravet til alder skal følges.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, og spesikke bestemmelser i ditt land, skal de
allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike
enheter etterfølges.
2. Enhetsbeskrivelse (Fig. 1)
1. På/Av strømbryter
2. Beskyttelsesglass
3. Gnistavleder
4. Sikkerhetsdeksel
5. Slipeskive
6. Poleringsskive
7. Justeringsskrue for anlegg
8. Anlegg
9. Festehull
10. Justeringsskruer for gnistavleder
11. Hastighetsregulator
12. Fleksibel aksling (eksi-aksling)
13. Låsepinne
14. Skrunøkkel
3. Omfanget av leveransen
• Åpne pakken og ta enheten forsiktig ut av pakken.
• Fjern emballasjematerialet og emballasje- og trans-
portsikringer (hvis noen).
• Kontroller at leveranseinnholdet er fullstendig.
• Kontroller enheten og tilbehørsdeler for transportskader. Leverandøren skal informeres umiddelbart ved
klager. Senere klager godtas ikke.
• Ta vare på originalemballasjen til garantiperioden utløper.
FORSIKTIG
Enheten og emballasjen er ikke leker for barn! Barn
skal ikke leke med plastposer, lmer og smådeler!
• Slipemaskin med to slipeskiver
• Sikkerhetsglass med gnistavleder
• Anlegg
• Fleksibel aksling (eksi-aksling)
• 100-delers tilbehørsett
• Original brukerveiledning
• Sikkerhetsanvisninger
4. Riktig bruk
Slipemaskinen med to slipeskiver er et kominasjonsverktøy for sliping og pussing av metall, plast og andre materialer ved å benytte en egnet slipeskive.
Den eksible akslingen er designet for sliping, avgrading, polering, gravering, kutting, fresing, og rengjøring
av tre, metall og plast til modellbygging, i verksteder
og i hjemmet. Benytt verktøyet og tilbehøret kun som
beskrevet.
Maskinen er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål!
Selv når utstyret brukes som beskrevet er det umulig å
utelukke visse restrisikoer. Følgende faremomenter kan
oppstå i forbindelse med hvordan maskinen er konstru-
ert og oppbygd:
• Kontakt med slipeskive på steder der den ikke er
dekket til.
• Emner eller deler av emner kan kastes ut under bruk.
• Hørselsskade om ikke hørselvern benyttes.
Utstyret er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål.
All annen bruk blir ansett som feilaktig bruk. Brukeren/
operatøren -ikke produsenten- vil bli holdt ansvarlig for
skader og skadeverk som følge av feilaktig bruk.
Merk at utstyret vårt ikke er designet for kommersielt,
eller industrielt bruk, eller yrkesbruk. Garantien ansees
som brutt hvis utstyret benyttes til kommersielt eller industrielt bruk, eller til yr kesbruk, eller tilsvare nde formål.
Restrisiko
Selv om du bruker dette elektroverktøyet i henhold til
instruksjonene, kan det ikke utelukkes visse restrisikoer.
Følgende faremomenter kan oppstå i forbindelse med
hvordan maskinen er konstruert og oppbygd:
1. Lungeskader om ikke egnet støvmaske benyttes.
2. Hørselsskade om ikke egnet hørselvern benyttes.
3. Helseskader grunnet hånd-arm-vibrasjoner hvis ut-
styret brukes over lengre perioder eller ikke brukes
og vedlikeholdes forsvarlig.
5. Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! Hver gang det brukes elektrisk verktøy,
må grunnleggende sikkerhetsregler følges for å unngå
faren for brann, elektrisk støt og personskader.
Les håndboken nøye og følg informasjonen. Bli kjent
med maskinen din ved hjelp av denne håndboken hvordan maskinen brukes riktig og sikkerhetsinstruksjonene.
Generell sikkerhetsinformasjon
1. Hold arbeidsområdet ditt rent.
− Rot på arbeidsområdet kan forårsake ulykker.
2. Ta hensyn til ytre påvirkninger
− Utsett ikke elektroverktøy for regn.
− Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivel-
ser.
− Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
− Ikke bruk elektrisk verktøy der det er brann- eller ek-
splosjonsfare.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
− Unngå kroppskontakt med jordede deler (f.eks. rør,
varmeelementer, matlagingsområder, kjøleappara-
ter)
4. Holde andre personer unna
− Ikke la andre mennesker, spesielt barn, røre det elektriske verktøyet eller ledningen. Holde dem borte fra arbeidsområdet ditt.
5. Oppbevar ubrukt elektroverktøy trygt
− Ubrukt elektroverktøy bør oppbevares på et tørt,
høytliggende sted, utilgjengelig for barn.
6. Ikke overbelast det elektriske verktøyet ditt.
− Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte ef-
fektområdet.
7. Bruke det riktige elektrisk verktøyet
− Ikke bruk maskiner med svak ytelse for tunge jobber.
− Ikke bruk det elektriske verktøyet til formål den ikke er ment for! Bruk for eksempel ikke sirkelsag til kapping av stokker eller trekubber.
8. Bruk egnete klær
− Ikke bruk vide klær eller smykker, da du kan bli sit-
tende fast i bevegelige deler.
− Når du arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
− Bruk hårnett på langt hår.
9. Bruk verneutstyr
− Bruk vernebriller.
− Bruke åndedrettsvern for arbeid som genererer støv.
10. Koble til støvsugeanordning
− Hvis det nnes tilkoblinger for støvsuging og opp-
samlingsenhet, sørg for at de er koblet til og brukes
riktig.
11. Ikke bruk ledningen til formål den ikke er ment
for.
− Ikke bruk ledningen til å trekke ut støpslet fra stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skar-
pe kanter.
12. Sikre arbeidsstykket
− Bruk klemmer eller skrustikke for å holde fast ar-
beidsstykket. Det er sikrere enn å bruke hendene.
13. Unngå unormal kroppsstilling
− Pass på at du står stødig, og alltid holder balansen.
14. Ta godt vare på verktøyet ditt
− Hold skjæreverktøyet skarpt og rent, for bedre og
tryggere funksjon.
− Følg instruksjonene for smøring og utskifting av
verktøy.
− Kontrollere elektroverktøyets tilkoblingsledning
regelmessig, og få en godkjent ekspert til å skifte
den ut ved skade.
− Sjekk skjøteledninger regelmessig, og bytt dem hvis
de blir skadet.
− Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett.
15. Dra i støpselet fra stikkontakten
− når det elektriske verktøyet ikke er i bruk, før service
og ved skifte av verktøy som sagblad, bor og freseverktøy.
16. Ikke slipp noen verktøysnøkkel inn
− Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstillings-
verktøyet er fjernet.
17. Unngå utilsiktet start
− Pass på at bryteren er frakoblet når støpselet er satt
inn i stikkontakten.
18. Bruk en skjøteledning for utendørs bruk
− Utendørs bruk er derfor bare tillatt med tilsvarende
merket skjøteledning.
19. Vær oppmerksom
− Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft i
arbeidet. Ikke bruk maskinen hvis du blir forstyrret.
20. Kontroller det elektriske verktøyet for skader!
− Før videre bruk skal verneinnretninger, eller lett
skadede deler undersøkes nøye for feilfri og tiltenkt
− Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt, og
ikke klemmes fast, eller om deler er skadet. Samtli-
ge deler må være korrekt installert, og oppfylle alle
betingelsene å sikre feilfri ytelse av det elektriske
verktøyet.
− Skadde sikkerhetsanordninger, og deler må repare-
res, eller erstattes av et anerkjent spesialverksted, i
den grad ikke annet angis i instruksjonene.
− Skadede brytere må bare skiftes ut av et kundeser-
viceverksted.
− Ikke bruk elektroverktøy med en bryter som ikke kan
slås på og av.
21. OBS!
− Bruk av annet innsatsverktøy, og annet tilbehør kan
utgjøre en fare for personskade for deg.
22. La elektrospesialist reparere elektroverktøyet
ditt
− Dette elektriske verktøyet er i samsvar med de gjel-
dende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner
skal bare utføres av en godkjent elektriker og ved
bruk av originale reservedeler; ellers kan det oppstå
ulykker for brukeren.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte
omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige perso skader, anbefaler vi personer med medisinske
implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det
medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
mSikkerhetsråd spesielt for benkslipemaskiner
• Ikke rør strømkabelen hvis denne blir skadet eller
skjært gjennom under bruk av redskapet. Dra umiddelbart støpselet ut av stikkontakten og få redskapet
reparert av en kvalisert reparatør eller hos ditt service-senter.
• Ikke bruk redskapet hvis det er fuktig, og heller ikke
i fuktige omgivelser.
• Hvis redskapet skal brukes utendørs skal det alltid
kobles gjennom en jordfeilbryter som utløses ved
maks 30 mA. Hvis det brukes en forlengerledning
skal det alltid benyttes en som er beregnet for utendørs bruk.
• Hvis det oppstår en farlig situasjon, dra umiddelbart
ut støpselet fra stikkontakten.
• Strømkabelen skal alltid føres fra baksiden av redskapet når det er i bruk.
• Brannfare som følge av yvende gnister! Metall-
sliping skaper yvende gnister. På grunn av dette må
det alltid påsees at ingen personer er i fare for å bli
truffet av gnistsprut, samt at ingen lettantennelige
materialer er i nærheten av arbeidsområdet.
m Advarsel! Skadelig røyk/damp!
Å arbeide med skadelig / usunt støv utgjør en helserisiko både for personen som betjener redskapet og enhver som oppholder seg i nærheten av arbeidsområdet.
• Bruk beskyttelsesbriller, hørselvern, støvmas-
ke, og beskyttende arbeidshansker.
Fare for brannskader!
Emnet blir varmt under sliping. Rør aldri delen som slipes. La emnet avkjøles tilstrekkelig først. Hold opp og
ta pauser fra slipingen når sliping foregår over lengre
perioder, og la emnet avkjøle før det fortsettes. Redskapet skal ikke betjenes over sammenhengende perioder
over 30 minutter.
• Denne dobbelskivede slipemaskinen er ment for tørr-
sliping av overater på metallgjenstander. Redskapet
skal kun brukes til tørrsliping.
• Ikke slip materialer som inneholder asbest. Asbest er
et kjent kreftfremkallende stoff.
• Ikke bruk skadede slipeskiver.
• Bruk kun slipeskiver som er i overenstemmelse med
opplysningene som fremkommer av redskapets typeskilt. Tillatt turtall (rpm) skal være likt eller høyere
enn tallet som fremkommer av redskapets typeskilt.
• Juster festet for beskyttelsesglasset (gnistavlederne)
og beskyttelsesglasset periodisk slik at slipeskiven
kan slites jevnt.
• Mellomrommet skal være så lite som mulig.
• Unngå kontakt med slipeskive i bevegelse.
• Forlat aldri et redskap som er i drift uten tilsyn.
• Bruk aldri redskapet til et formål som det ikke er beregnet for.
• Kontroller alltid at redskapet er avslått før du plugger
inn støpselet i stikkontakten.
• Slå alltid på redskapet før emnet settes i kontakt med
slipeskiven. Etter å ha slipt må emnet løftes unna
slipeskiven før maskinen slås av.
• Hold emnet godt fast med begge hender hele tiden
mens arbeidet pågår.
• Sørg for å alltid ha et godt fotfeste og god balanse.
• La slipeskiven(e) stoppe helt opp etter at du er ferdig
med å slipe metall.
• Dra alltid ut støpselet fra stikkontakten når du tar en
pause fra arbeidet, eller skal gjøre noe annet på redskapet, eller når du ikke bruke det.
• Behandle redskapet forsiktig og med respekt. Hold
det rent, tørt og fritt for olje-, eller fett-søl.
• Vær årvåken til enhver tid! Følg med på hva du gjør
hele tiden og vær forsiktig. Ikke bruk redskapet hvis
du ikke kan konsentrere deg eller om du føler deg
uvel.
• Oppbevar slipeskivene på en måte som ikke utsetter
de for mekanisk belastning eller skadelige miljømessige påvirkninger.
Avvik KWA .................................................................3 dB
Bruk hørselvern.
Lang tids påvirkning fra støy kan føre til hørselsskader.
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm
75 mm
20 mm
10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
-1
Dra alltid ut støpselet fra stikkontakten før du gjør
justeringer på utstyret.
Dra ut strømledningen før vedlikehold eller montering av utstyr.
• Maskinen må settes slik at den står stødig, dvs., den
må boltes fast til arbeidsbenk eller lignende.
• Alle deksler og sikkerhetsutstyr må være forsvarlig
festet før utstyret slås på.
• Slipe-, og pusseskive må kunne rotere fritt.
• Kontroller at spenningskravet på typeskiltet er den
samme som nettspenningen din før du kobler til
strømmen.
7.1 Feste gnistavlederen (Fig. 2-4 / punkt 3)
Fest gnistavlederen (3) til slipemaskinen ved å bruke
justeringsskruen (10).
7.2 Justere gnistavlederen (Fig. 5 / punkt 3)
• Juster gnisavlederen (3 ved å bruke justeringsskruen (10) sånn at avstanden mellom slipeskiven (5) og
gnistavlederen (3) er så liten som mulig, og ikke over-
stiger 2 mm.
• Juster gnistavlederen (3) periodisk for å kompensere
for slitasje på steinen.
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum av tre retninger)
Fastslått i samsvar med EN 61029.
Vibrasjonsverdi ah ≤ 2,5 m/s
Avvik K = 1,5 m/s
2
2
Advarsel!
Den oppgitte vibrasjonsverdien ble fastslått i samsvar
med standardiserte testmetoder. Verdien kan forandre
seg etter som hvordan det elektriske utstyret blir brukt
og kan overstige de oppgitte verdiene under uvanlige
omstendigheter.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes til å sam-
menligne utstyret med andre elektroverktøy.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes i en innledende vurdering om skadevirkning.
Hold lydnivå og vibrasjoner på et minimum.
• Bruk kun apparater som er i feilfri tilstand.
• Vedlikehold og rengjør apparatet regelmessig.
• Tilpass arbeids-stilen til apparatet.
• Ikke overbelast apparatet.
• Utfør vedlikeholdsarbeid på apparatet når det trenges.
• Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
• Bruk beskyttende arbeidshansker.
7. Før du setter maskinen i gang
Før du kobler strøm til utstyret må du forsikre deg om
at informasjonen på typeskiltet er i overenstemmelse
med strømnettet.
7.3 Feste støtten/anlegget (Fig. 6 / punkt 8)
Sett fast anleggene (8) til slipemaskinen ved hjelp av
festeskruen (7).
7.4 Justere støtten/anlegget (Fig. 7 / punkt 8)
• Juster anlegget (8) ved hjelp av festeskruen (7) slik at
avstanden mellom slipeskiven (5) og anlegget (8) er
så liten som mulig og ikke overstiger 2 mm.
• Juster anleggene (8) periodisk for å kompensere for
slitasje på steinen (5).
7.5 Skifte skiver (Fig. 8-9)
• Fjern de 3 skruene (A) som holder fast sidestykket på
dekselet (B) og fjern dekselet.
• Løsne mutteren (D) ved å holde fast mutteren på motsatt side av slipeskiven. (Viktig: Slipeskiven på ven-
stresiden er festet med en venstregjenget mutter,
og slipeskiven på høyresiden er festet med en
høyregjenget mutter)
• Fjern så ensen(C) og bytt ut slipeskiven (5). For å
sette sammen igjen utføres trinnene i motsatt rekkefølge.
• Slipeskiven settes på plass ved å bruke en lle. Sett
på ensen (C) og mutteren (D) på akslingen og hold
fast ved hjelp av en lle mens du strammer mutteren (D).
7.6 Installere den eksible akslingen (Fig. 10)
• Før inn den innvendige akslingen (a) av eksi-akslingen (12) inn i styresjakten på utstyret.
• Sett fast eksi-akslingens festemutter til gjengene på
utstyret med håndmakt (venstregjenget).
Når du arbeider med eksi-akslingen (12), må beskyttelsesglasset (2) være helt nedfelt mot anlegget (8) for
å unngå ukontrollert kontakt med steinene.
7.7 Sette inn de forskjellige verktøyene i eksi-akslingen (Fig. 11)
1. Trykk den medfølgende låsepinnen (13) inn i hullet
på eksi-akslingen (12) og vri på akslingen til pinnen
låses på plass.
2. Løsne så spennetangsmutteren.
3. Sett inn ønsket verktøy i festet så lang inn som det
går og stram spennetangsmutteren godt.
8. Bruk
8.1 På/Av-bryter (1)
• For å slå på maskinen sett På/Av-bryteren (1) i po-
sisjon I.
• Flytt På/Av-bryteren (1) til posisjon 0 for å slå av mas-
kinen.
Viktig!
Når du ikke arbeider med eksi-akslingen (12), tillates
det ikke at den er montert til maskinen, siden den da
kan bevege seg ukontrollert.
Etter å ha slått på må du la utstyret oppnå full rotasjonshastighet. Først da kan du begynne å slipe.
8.2. Hastighetsregulator (Fig. 1)
Ønsket hastighet kan stilles inn ved hjelp av hastighets-
regulatoren (11).
8.2.1 Fleksi-akslingens hastighet
Korrekt hastighet avhenger av benyttet redskap og hvilket materiale som skal behandles.
8.3. Informasjon om valg av hastighet
• Små kuttskiver/slipespisser: Høy hastighet
• Store kuttskiver/slipespisser: Lav hastighet
8.4. Arbeidsmetode
• Legg kun moderat med press på emnet slik at det
bearbeides ved en konstant hastighet.
• Økt press på emnet vil ikke øke effektiviteten, men
senke drivverkets hastighet og kan stanse det helt,
noe som overbelaster motoren.
• For din egen sikkerhet er det viktig at små emner fes-
tes med skrutvinge eller skrustikke.
• Presisjonsarbeid/gravering: hold styreenheten som
en penn.
• Grovarbeid: hold styreenheten som en hammer.
• Beveg emnet litt frem og tilbake for å oppnå et opti-
malt sliperesultat. På denne måten vi slipeskiven (5)
slites jevnt. La emnet kjøles ned av og til.
Viktig!
Hvis slipeskiven blir fastklemt under arbeidet fjerner
du emnet og venter til verktøyet har oppnådd toppfart
igjen..
8.6 Polieren
• Påfør et tynt lag med poleringspasta på overaten av
poleringsskiven (6) (Fig. 18/ punkt 3).
• Legg press på emnet i retningen som det skal poleres
i, og beveg det frem og tilbake fra venstre til høyre i
en pendelbevegelse.
• Utfør alltid poleringsarbeidet i poleringsskivens rota-
sjonsretning (6).
Viktig!
Polering i motsatt retning av poleringsskivens rotasjonsretning kan føre til skader på polerings-skiven, som
igjen kan føre til skader.
9. Rengjøring og vedlikehold
Dra alltid ut strømledningen før du starter med rengjøringsarbeid
9.1 Rengjøring
• Så langt som mulig må alt av beskyttelsesutstyr og
lufteventiler samt motorhuset holdes fritt for skitt og
støv. Tørk av redskapet med en ren klut eller blås
med trykkluft ved lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør redskapet etter hver gangs
bruk.
• Rengjør utstyret regelmessig med en fuktig klut og
en mild såpe. Ikke bruk rengjøringsmidler eller løse-
midler; disse kan angripe utstyrets plastdeler. Se til at
vann ikke trenger inn i apparatet. Vanninntrenging i et
elektroverktøy øker risikoen for elektrisk støt.
9.2 Vedlikehold
Ingen av apparatets innvendige deler krever ytterligere
vedlikehold
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler
natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for
slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
f Formkutter (trapes)
g Formkutter (kuleformet)
h Formkutter (kjegle)
i Metall-slipestift (sylindrisk)
j Metall-slipestift (kjegle)
k Metall-slipestift (kuleformet)
10.3. Tilbehør (Fig. 14)
l Slipestift (nkornet)
m Slipestift (sylindrisk n)
n Slipestift (kjegle n)
o Slipestift (sylindrisk nkornet)
p Slipestift (veldig nkornet)
10.4. Tilbehør (Fig. 15)
q Slipestift (athode, grov)
r Slipestift (lite athode, grov)
s Slipestift (kjegle grov)
t Slipestift (rund grov)
u Slipestift (liten rund, grov)
v Slipestift (middels athode, grov)
11. Elektrisk tilkobling
Hvis redskapets strømkabel er skadet må den skiftes
ut av produsent eller servicepartner, eller lignende opplært personell for å unngå fare.
12. Avfallshåndtering og gjenvinning
Maskinen leveres i emballasje for å forhindre skade
under transport. Denne emballasjen er råmaterialer og
kan derfor brukes på nytt eller kasseres til gjenvinning.
Maskinen og tilbehøret er laget av forskjellig materiale,
som metall og plast. Kast defekte deler som farlig avfall.
Spør forhandleren din eller en lokal rådgiver!
13. Oppbevaring
Oppbevar enheten og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt sted, så vel som at det skal være utilgjengelig for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen
ligger mellom 5 og 30 °C. Oppbevar elektroverktøyet i
originalemballasjen.
10.5. Tilbehør (Fig. 16)
E Trapesbørste liten
F Trapesbørste stor
G Rundbørste
H Trapesbørste stor messing
I Rundbørste brass
J Trapesbørste liten messing
10.6. Tilbehør (Fig. 17)
K Slipeskive-innsetting
L Skrue-innsetting
M Slipesylinder for liten sliperull
N Slipesylinder for stor sliperull
10.7. Tilbehør (Fig. 18)
O Poleringslt kjegle
P Poleringslt hjul (liten)
Q Poleringslt hjul (stor)
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med
din nya enhet.
Obs:
Tillverkaren av denna enhet ansvarar inte, enligt den
gällande produktansvarslagen, för skador som uppstår
på den här enheten eller genom den här enheten vid:
• felaktig hantering,
• underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
• reparationer av tredjeparts- oauktoriserade specialister,
• installation och utbyte av icke-originalreservdelar,
• icke avsedd användning,
• bortfall av elsystemet vid bristande efterlevnad av el-
föreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN
57113 / VDE0113 .
Observera:
Läs igenom hela bruksanvisningens text före montering
och idrifttagande.
Denna bruksanvisning ska hjälpa dig att lära känna din
enhet och dess avsedda användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om hur
du arbetar säkert, korrekt och ekonomiskt med enheten,
och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader,
minskar tider för driftstopp och ökar enhetens tillförlitlighet och livslängd.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning
måste du nödvändigtvis följa de föreskrifter som gäller i
ditt land för driften av enheten.
Förvara bruksanvisningen vid enheten i ett plastfodral
skyddad mot smuts och fukt. Den måste läsas innan arbetet påbörjas och noggrant följas av varje operatör. På
enheten får endast personer arbeta som utbildats i användningen av enheten och informerats om de därmed
förknippade riskerna. Den lägsta erforderliga åldern ska
följas.
Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som nns i denna
bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna i ditt land,
ska de allmänt erkända tekniska reglerna för driften av
liknande enheter följas.
2. Enhetsbeskrivning (Fig. 1)
1. Huvudströmbrytare
2. Säkerhetsfönster
3. Gnistskydd
4. Säkerhetshuv
5. Slipskiva
6. Polerskiva
7. Stjärnskruv för arbetsstyckstöd
8. Arbetsstyckstöd
9. Monteringshål
10. Justeringsskruv för gnistskydd
11. Hastigetsreglage
12. Böjlig axel
13. Låstapp
14. Skiftnyckel
3. Leveransomfattning
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ur enheten ur
förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om sådana nns).
• Kontrollera om leveransinnehållet är komplett.
• Kontrollera enheten och tillbehörsdelarna för transportskador. Leverantören måste omedelbart underrättas vid reklamationer. Senare reklamationer godtas
inte.
• Bevara om möjligt förpackningen tills garantitiden gått
ut.
OBSERVERA
Enheten och förpackningsmaterial är inga leksaker för barn! Barn får inte leka med plastpåsar,
lmer och smådelar!
• Slipmaskin med dubbla skivor
• Säkerhetsfönster med gnistskydd
• Arbetsstyckstöd
• Böjlig axel
• 100-delar, tillbehör
• Originalbruksanvisning
• Säkerhetsanvisningar
4. Korrekt användning
Denna slipmaskin med dubbla skivor är ett kombinerat
arbetsredskap för slipning och polering av metall, plast,
och andra material med de ändamålsenliga skivorna.
78
Den böjliga axeln är formgiven för slipning, gradning,
polering, gravyr, skärning, fräsning och rengöring av
trä, metall, och plast vid modellbygge, i verkstaden och
hemma. Använd redskapet och dess tillbehör endast för
de beskrivna användningsområdena.
Maskinen får endast användas för dess avsedda ändamål!
Även när utrustningen används enligt föreskrifterna är
det omöjligt att eliminera vissa kvarstående riskfaktorer.
Följande faror kan uppstå i anslutning till maskinens
konstruktion och arrangemang:
• Kontakt med slipskivan när denna inte är täckt.
• Bitar av skadade slipskivor som slungas ut.
• Arbetsstycken och delar av arbetsstycken som slung-
as ut.
• Hörselskador om lämpliga hörselkåpor inte används.
Utrustningen får endast användas för dess avsedda
ändamål. All annan användning anses som felaktig an-
vändning. Användaren/operatören och inte tillverkaren
hålls ansvarig för eventuella material- och personskador
till följd av felaktig användning.
Observera att vår utrustning inte har formgivits
för kommersiell, handelsmässig eller industriell tilllämpning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen
används i kommersiella, handels- eller industriverksam-
heter eller för liknande ändamål.
Kvarstående risker
Även om detta elektriska motordrivna verktyg används
i enlighet med anvisningar kan vissa kvarstående risker
inte uteslutas. Följande faror kan uppstå i anslutning till
utrustningens konstruktion och arrangemang:
1. Lungskador om lämplig dammltermask inte an-
vänds.
2. Hörselskador om lämpliga hörselskydd inte an-
vänds.
3. Hälsoskador orsakade av hand- och armvibrationer
om utrustningen används över en långvarig period
eller inte är korrekt kontrollerad och underhållen.
5. Säkerhetsanvisningar
VARNING! När elverktyg används måste de grundläg-
gande säkerhetsföreskrifterna följas för att utesluta riskerna för brand, elektrisk stöt och personskador.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och följ anvisningarna i den. Gör dig med hjälp av denna bruksan-
visning bekant med enheten, korrekt användning liksom
med säkerhetsanvisningarna.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. Håll ditt arbetsområde städat
− Oreda i arbetsområdet kan leda till olycksfall.
2. Ta hänsyn till påverkan från omgivningen
− Utsätt inte elverktyg för regn.
− Använd inte elverktyg i fuktig eller våt omgivning.
− Sörj för god belysning i arbetsområdet.
− Använd inte elverktyg där det nns brand- eller ex-
plosionsrisk.
3. Skydda dig mot elektrisk stöt
− Undvik kroppsberöring med jordade delar (t.ex. rör,
värmeelement, elspisar, kylapparater)
4. Håll andra personer borta
− Låt inte andra personer, särskilt barn, vidröra el-verktyget eller kabeln. Håll dem borta från ditt arbetsområde.
5. Förvara oanvända elverktyg säkert
− Oanvända elverktyg bör förvaras på en torr, högt
belägen eller avstängd plats, utom räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte ditt elverktyg
− Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effek-
tintervallet.
7. Använd det rätta elverktyget
− Använd inga maskiner med svaga prestanda för
tunga arbeten.
− Använd inte elverktyget för sådana ändamål som
det inte är avsett för. Använd till exempel inte någon
cirkelsåg för att kapa stockar eller träkubbar.
8. Använd lämplig klädsel
− Bär ingen vid klädsel eller smycken, du skulle kunna
fastna i rörliga delar.
− Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor.
− Använd hårnät vid långt hår.
9. Använd skyddsutrustning
− Använd skyddsglasögon.
− Använd andningsmask vid arbeten som genererar
damm.
10. Anslut dammsugningsanordningen
− Om anslutningar nns till dammsugning och upp-
fångningsanordning, se till att de är anslutna och
används korrekt.
11. Använd inte kabeln för ändamål som den inte är
avsedd för.
− Använd inte kabeln för att dra ur kontakten ur eluttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa
kanter.
12. Säkra arbetsstycket
− Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen.
13. Undvik onormal kroppsställning
− Se till att stå stadigt och håll alltid balansen.
14. Sköt om dina verktyg omsorgsfullt
− Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna ar-
beta bättre och säkrare.
− Följ anvisningarna för smörjning och verktygsbyte.
− Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft för arbetet. Använd inte elverktyget om du är distraherad.
20. Kontrollera elverktyget för eventuella skador
− Före fortsatt användning måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas för felfri och avsedd funktion.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kärvar eller om delar är skadade. Samtliga
delar måste vara korrekt monterade och alla förhållanden uppfyllas för att garantera en felfri drift av
elverktyget.
− Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd specialiserad verk-
stad, i den utsträckning inte annat anges i bruksanvisningen.
− Skadad brytare måste ersättas hos en kundtjänst-
verkstad.
− Använd inga elverktyg på vilka brytaren inte kan
kopplas på och av.
21. OBSERVERA!
− Användningen av andra insatsverktyg och andra
tillbehör kan utgöra en risk för personskada för dig.
22. Låt en elspecialist reparera ditt elverktyg
− Detta elverktyg uppfyller de gällande säkerhetsbe-
stämmelserna. Reparationer får endast utföras av
en behörig elektriker, med användning av originalreservdelar; annars kan det uppkomma olycksfall
för användaren.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva
medicinska implantat under vissa omständigheter. För
att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, re-
kommenderar vi att personer med medicinska implantat
rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska
implantatet, innan de manövrerar el-verktyget.
mSärskilda säkerhetsråd för bänkslipmaskiner
• Vidrör inte nätkabeln om denna skadas eller skärs
igenom då maskinen används. Dra omedelbart ut kabeln ur nätuttaget och få maskinen reparerad av en
kvalicerad person eller vid vårt servicecenter.
• Använd inte maskinen om den är fuktig, och använd
den inte i en fuktig miljö.
• Anslut alltid maskinen genom en jordfelsbrytare med
en maximal utlösningsström på 30 mA om du använder den utomhus. Om du använder förlängningskabel, använd alltid en som är godkänd för utomhusan-
vändning.
• Om en farlig situation uppstår, dra omedelbart ut nätkontakten ur nätuttaget.
• Under arbete skall nätkabeln alltid vara riktad bort
från maskinens baksida.
• Fara för ygande gnistor! Vid slipning av metall
uppkommer ygande gnistor. Se av denna anledning
alltid till att ingen person är i fara, och att inga bränn-
bara material nns nära arbetsområdet.
m Varning! Skadliga ångor!
Arbete med farligt/skadligt damm utgör en hälsorisk för
personen som arbetar med maskinen och för alla per-
soner i närheten av arbetsområdet.
• Bär skyddsglasögon, hörselskydd, dammlter-
mask och skyddshandskar. Risk för bränn-
skador!
Arbetsstycket blir varmt vid slipning. Vidrör aldrig den
del som slipas. Låt först arbetsstycket svalna tillräckligt. Avbryt slipningen emellanåt vid längre slipperioder
och låt arbetsstycket svalna innan du fortsätter. Använd
inte maskinen i sammanhängande perioder på över 30
minuter.
• Denna slipmaskin med dubbla skivor är ämnad för
torrslipning av ytor på metallobjekt. Maskinen får endast användas för torrslipning.
• Slipa inte material som innehåller asbest. Asbest är
ett känt cancerframkallande ämne.
• Använd inte skadade slipskivor.
• Använd endast slipskivor som överensstämmer med
detaljerna som anges på maskinens märkplåt. Peri-
ferihastigheten skall vara samma som eller högre än
värdet som anges på maskinens märkplåt.
• Justera ögonskyddsfästena (gnistskydden) och ögon-
skydden regelbundet så att slitaget på slipskivorna
kan jämnas ut. Håll mellanrummet så litet som möjligt.
• Undvik kontakt med den rörliga slipskivan.
• Lämna aldrig maskinen igång utan tillsyn.
• Använd aldrig maskinen för icke avsedda ändamål.
• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd innan du
ansluter nätkontakten i uttaget.
• Sätt alltid igång maskinen innan arbetsstycket sätts
i kontakt med slipskivan. Efter slipning, avlägsna ar-
betsstycket innan maskinen stängs av.
• Håll alltid arbetsstycket stadigt med båda händerna
under arbetet.
• Stå alltid stadigt och balanserat.
• Låt slipskivan/slipskivorna stanna när du har slipat
klart metallen.
• När du tar en paus från arbetet, dra alltid ut nätkontakten från nätuttaget innan du utför eventuella arbetsuppgifter på maskinen eller om du inte använder
maskinen.
• Hantera maskinen försiktigt och behandla den med
respekt. Håll alltid maskinen ren, torr, och fri från olja och fett.
• Var alltid uppmärksam! Titta alltid på vad du gör och
arbeta varsamt. Använd inte maskinen om du har
svårt att koncentrera dig eller om du inte mår bra.
• Förvara slipskivor på ett sådant sätt att de inte ut-
sätts för mekaniska belastningar eller skadande miljöpåverkan.
Osäkerhet KWA ...........................................................3 dB
Bär hörselkåpor.
Buller kan orsaka hörselskador.
Totala vibrationsvärden (tre riktningars vektorsumma)
bestämda i enlighet med EN 61029.
Vibrationsvärde ah ≤ 2,5 m/s
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm
75 mm
20 mm
10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
2
-1
7. Innan maskinen tas i drift
Innan du ansluter utrustningen till elnätet, se till att upp-
gifterna på märkskylten överensstämmer med elnätets
uppgifter.
Dra alltid ut nätkontakten innan du utför justeringar
på utrustningen.
Dra ut nätkontakten innan du utför underhålls- eller
monteringsarbete på utrustningen.
• Maskinen måste installeras så att den står stadigt,
dvs. den måste vara säkert fastskruvad i en arbetsbänk eller liknande.
• Alla skydd och säkerhetsanordningar måste vara korrekt monterade innan utrustningen slås på.
• Slip- och poleringsskivan måste rotera fritt.
• Kontrollera att spänningen på märkplåten är samma
som matningsspänningen innan du ansluter utrust-
ningen till strömförsörjningen.
7.1 Montering av gnistskyddet (Fig. 2-4/Punkt 3)
Montera gnistskyddet (3) på slipmaskinen med hjälp av
justeringsskruven (10).
7.2 Justering av gnistskyddet (Fig. 5/Punkt 3)
• Justera gnistskyddet (3) med hjälp av justeringsskruven (10) så att avståndet mellan torrslipskivan (5) och
gnistskyddet (3) är så litet som möjligt och absolut
inte är större än 2 mm.
• Justera gnistskyddet (3) regelbundet för att kompensera för slitage på skivan.
Varning!
Det specicerade vibrationsvärdet fastställdes i enlighet
med en standardiserad testmetod. Det kan skifta utefter hur den elektriska utrustningen används och kan
överskrida det specicerade värdet vid exceptionella
omständigheter.
Det specicerade vibrationsvärdet kan användas för att
jämföra utrustningen med andra elektriska motordrivna verktyg.
Det specicerade vibrationsvärdet kan användas för en
första bedömning av skadliga effekter.
Håll buller och vibrationer till ett minimum.
• Använd endast apparater som är i perfekt fungerande skick.
• Underhåll och rengör apparaten regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt för att passa apparaten.
• Överbelasta inte apparaten.
• Ta in apparaten för service vid behov.
• Stäng av apparaten när den inte används.
• Bär skyddshandskar.
7.3 Montering av arbetsstyckstöd (Fig. 6/Punkt 8)
Säkra arbetsstyckstöden (8) till slipmaskinen med hjälp
av stjärnskruven (7).
7.4 Justering av arbetsstyckstöd (Fig. 7/Punkt 8)
• Justera arbetsstyckstöden (8) med hjälp av stjärnskruvarna (7) så att avståndet mellan torrslipskivan
(5) och arbetsstyckstödet (8) är så litet som möjligt
och absolut inte är större än 2 mm.
• Justera arbetsstyckstöden (8) regelbundet för att
kompensera för slitage på torrslipskivan (5).
7.5 Byte av skivorna (Fig 8-9)
• Avlägsna de 3 skruvarna (A) medan du håller i säkerhetshuven (B) och avlägsna säkerhetshuven.
• Lossa muttern (D) (Viktigt: Slipskivan till vänster är
fäst med en vänsterhänt gänga och slipskivan till höger är fäst med en högerhänt gänga) genom att hålla
fast slipskivfästets mutter på motsatta sidan.
• Avlägsna sedan änsen (C) och ersätt slipskivan (5).
För att sätta samman, utför i omvänd ordning.
• Slipskivan monteras med hjälp av en trasa. Montera
änsen (C) och muttern (D) på axeln och håll stadigt
med hjälp av trasan när du skruvar åt muttern (D).
7.6 Installation av den böjliga axeln (Fig. 10)
• För in den böjliga axelns (12) inre axel (a) i utrustningens styraxel.
• Säkra den böjliga axelns fästmutter till utrustningens
gänga för hand (vänsterhänt gängning).
Viktigt!
När du arbetar med den böjliga axeln (12) måste säkerhetsglaset (2) placeras rakt upp mot arbetsstyckstödet
(8) för att motverka att skivorna vidrörs okontrollerat.
7.7 Att föra in de olika verktygen i den böjliga
axeln (Fig. 11)
1. Pressa den medföljande låstappen (13) in i hålet
på den böjliga axeln (12) och vrid axeln tills tappen
hakar i på plats.
2. Lossa muttern på spännhylsan.
3. För in rätt verktyg i hylsan tills det når stoppet och
skruva fast spännhylsan.
8. Drift
8.1 Huvudströmbrytare
• För att slå på utrustningen, ställ huvudströmbrytaren
(1) i position I.
• Flytta huvudströmbrytaren (1) till position 0 för att
stänga av utrustningen.
Viktigt!
När du inte arbetar med den böjliga axeln (12) får denna
inte vara monterad på utrustningen, eftersom den då
kan yga runt utan kontroll.
Vänta tills utrustningen når sin maximala rotation-
shastighet efter att den har slagits på. Först då kan
du börja slipa.
8.5 Slipning
• Placera arbetsstycket på arbetsstyckstödet (8) och
för långsamt arbetsstycket mot slipskivan (5) i önskad vinkel, tills arbetsstycket och slipskivan kommer
i kontakt med varandra.
• Flytta arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett
optimalt slipresultat. På detta sätt kommer slipskivan
(5) att slitas jämnt.
• Låt arbetsstycket svalna då och då.
Viktigt!
Om slipskivan fastnar under drift, avlägsna arbetsstycket och vänta tills utrustningen når maxhastigheten igen.
8.6 Polering
• Applicera ett tunt lager polerpasta på polerskivans
slipyta (6) (Fig. 18/ Punkt 3).
• Tryck på arbetsstycket i poleringsriktningen och ytta fram och tillbaka i en pendelrörelse från vänster
till höger.
• Utför alltid poleringsarbete i poleringsskivans (6) rotationsriktning.
Viktigt!
Polering i motsatt riktning från polerskivornas rotationsriktning kan orsaka skada på polerskivorna, vilket i sin
tur kan orsaka personskador.
9. Rengöring, underhåll
Dra alltid ut nätkontakten innan du påbörjar rengöringsarbete.
8.2. Hastighetsreglage (Fig. 1)
Önskad hastighet kan ställas in med hastighetsregla-
get (11).
8.2.1 Hastigheten på den böjliga axeln
Den korrekta hastigheten beror på vilket verktyg som
används och vilken typ av material som behandlas.
8.3. Information om hastighetsinställningar
• Små fräsar/slipstift: Hög hastighet
• Stora fräsar/slipstift: Låg hastighet
8.4. Arbetsmetod
• Utöva endast lätt tryck på arbetsstycket så att det kan
bearbetas i en konstant hastighet.
• Istället för att snabba på arbetet får ett hårt tryck drivenheten att sakta ner och till och med stanna och
motorn överbelastas.
• För din egen säkerhet är det väsentligt att säkra små
arbetsstycken med en skruvklämma eller skruvstäd.
• Precisionsarbete/gravyr: håll drivenheten som en
penna.
• Grovarbete: håll drivenheten som du håller i handtaget på en hammare.
9.1 Rengöring
• Håll alla säkerhetsanordningar, luftventiler, och mo-
torhuset fritt från smuts och damm i största möjliga
mån. Torka rent utrustningen med en ren trasa eller
blås den ren med tryckluft på lågt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen omedelbart efter varje gång du har använt den.
• Rengör utrustningen regelbundet med en fuktig tra-
sa och ytande tvål. Använd inte rengöringsmedel
eller lösningsmedel; dessa kan angripa utrustningens
plastdelar. Se till att inget vatten kan tränga in i appa-
raten. Om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
9.2 Underhåll
Inga delar inne i utrustningen kräver ytterligare underhåll.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: slipmedel, kolborstar, Slipande hjul,
Vinkelmätare, äktremmens
f Formfräs (trapets)
g Formfräs (kulformad)
h Formfräs (kon)
i Metallslipstift (cylindriskt)
j Metallslipstift (kon)
k Metallslipstift (kulformad)
10.3. Tillbehör (Fig. 14)
l Slipstift (nkornigt)
m Slipstift (cylindriskt, nt)
n Slipstift (kon, nt)
o Slipstift (cylindriskt, nkornigt)
p Slipstift (väldigt nkornigt)
10.4. Tillbehör (Fig. 15)
q Slipstift (runt huvud, grovt)
r Slipstift (runt huvud, litet, grovt)
s Slipstift (kon, grovt)
t Slipstift (runt, grovt)
u Slipstift (runt, litet, grovt)
v Slipstift (runt huvud, mellan, grovt)
11. Elektrisk anslutning
Om strömkabeln till denna utrustning är skadad måste
den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, dess
kundservice, eller annan utbildad personal.
12. Avfallshantering och återvinning
Enheten benner sig i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial och
kan därmed återanvändas eller återföras till råmaterial-
skretsloppet.
Enheten och dess tillbehör består av olika material, som
t.ex. metall och plastmaterial. Överlämna defekta kom-
ponenter till avfallshantering av farli
13. Förvaring
Förvara enheten och dess tillbehör på en mörk, torr och
frostfri, liksom för barn oåtkomlig plats. Den optimala
förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
10.5. Tillbehör (Fig. 16)
E trapetsborste, liten
F trapetsborste, stor
G Rundborste
H Trapetsborse, stor, mässing
I Rundborste, mässing
J Trapetsborste, liten, mässing#
10.6. Tillbehör (Fig. 17)
K Slipskivinsats
L Skruvinsats
M Slipcylinder för valspress, liten
N Slipcylinder för valspress, stor
10.7. Tillbehör (Fig. 18)
O Filtpoleringskon
P Filtpoleringsskiva (liten)
Q Filtpoleringsskiva (stor)
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z
nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody
powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie
w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specja-
listów nieautoryzowanych,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się
z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytkowania
go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania zagrożeń,
oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksploatacji urzą-
dzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i
wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją
przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania
urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego
kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksploatacji urządzeń o tej samej
budowie.
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
1. Włącznik/wyłącznik
2. Szybka ochronna
3. Osłona przed iskrami
4. Pokrywa ochronna
5. Ściernica
6. Tarcza polerska
7. Wsporcza śruba gwiazdkowa
8. Wspornik
9. Otwory montażowe
10. Śruba regulacyjna osłony przed iskrami
11. Regulator prędkości
12. Giętka nasadka
13. Zawleczka
14. Klucz
3. Zakres dostawy
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie
z opakowania.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić
się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi
elementami!
• Szlierka dwuściernicowa
• Szybka ochronna wraz z osłona przed iskrami
• Wspornik
• Giętka nasadka
• Zestaw akcesoriów (100 szt.)
• Instrukcja użytkowania
• Instrukcja bezpieczeństwa
4. Właściwe użytkowania
Szlierka dwuściernicowa jest urządzeniem służącym
do szlifowania i polerowania metali, tworzyw sztucznych
oraz innych materiałów przy użyc iu odpow iednich tar cz
szlierskich.
Giętka nasadka przeznaczona jest do szlifowania, gratowania, polerowania, grawerowania, cięcia, frezowania
i czyszczenia drewna, metali i tworzyw sztucznych w
modelarstwa, w warsztatach oraz w domu. Urządzenia należy używać tylko do celów opisanych powyżej.
Ur ządzenia należ y używać tylko zgodnie z jej jego pr zeznaczeniem! Nawet wtedy, gdy sprzęt stosowany jest
zgodnie z zaleceniami niemożliwe do wyeliminowania
pozostaną pozostałe czynniki ryzyka. Poniższe zagrożenia mogą powstać w związku z budową i układem
urządzenia:
• Kontakt z tarczą szlierską, kiedy jest niezabezpieczona.
• Wystrzelenie elementów z uszkodzonej tarczy szli-
erskiej.
• Wystrzelenie przedmiotu obrabianego lub jego części.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku nie używania nauszników.
Urządzenie może być używane tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde inne użycie jest uważane za
przypadek niewłaściwego użytkowania. Użytkownik, a
nie producent, będzie ponosić odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody lub kontuzje wynikające z takiego
nadużycia.
Należy pamiętać, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Gwarancja nie obowiązuje,
gdy urządzenie jest używane w celach komercyjnych,
handlowych lub przemysłowych oraz dla celów równoważnych.
Pozostałe czynniki ryzyka
Nawet jeżeli elektronarzędzie jest używane zgodnie z
instrukcją, nie można wyeliminować pewnych zagrożeń.
Poniższe zagrożenia mogą powstać w związku z budową i układem urządzenia:
1. Uszkodzenia płuc w przypadku nie stosowania od-
powiednich masek przeciwkurzowych.
2. Uszkodzenie słuchu, jeśli nie są stosowane odpo-
wiednie środki ochrony słuchu.
3. Uszczerbek na zdrowiu spowodowany wibracjami
ręki, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy
okres czasu lub nie jest prawidłowo użytkowane i
utrzymywane.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! W przypadku stosowania elektronarzę-
dzi, należy stosować się do podstawowych środków
ostrożności, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia
prądem i obrażeń.
Należy przeczytać uważnie instrukcję obsługi i przestrzegać jej zaleceń. Dzięki tej instrukcji obsługi użytkownik zapozna się z urządzeniem, właściwym zastosowaniem a także zasadami bezpieczeństwa.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
− Nieporządek w obszarze roboczym może być przy-
czyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia
− Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu.
− Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu.
− Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
− Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3. Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
− Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np.
rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi, urządzeniami chłodniczymi).
4. Nie pozwalać innym osobom zbliżać się do miej-
sca pracy
− Nie pozwalać innym osobom, w szczególności dzieciom, na dotykanie narzędzia elektrycznego lub kabla. Nie dopuszczać ich do obszaru roboczego.
5. Przechowywać nieużywane narzędzia elektrycz-
ne w bezpiecznym miejscu
− Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkładać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego
− Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bezpiecz-
niejszą pracę.
7. Używać właściwego elektronarzędzia
− Do ciężkich prac nie stosować maszy n o małej mocy.
− Nie używać narzędzia elektrycznego do celów, do
których nie jest ono przeznaczone. Np. nie używać
ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub po-
lan drewna.
8. Nosić odpowiednią odzież
− Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii
- mogłoby dojść do ich pochwycenia przez ruchome
części.
− Podczas prac na powietrzu wskazane jest używanie obuwia antypoślizgowego.
− W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy.
9. Stosować odpowiednie środki ochrony
− Stosować okulary ochronne
− Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
10. Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
− Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i urzą-
dzenie wychwytujące, upewnić się, że są one podłączone i prawidłowo używane.
11. Nie używać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony.
− Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
12. Zabezpieczyć element obrabiany
− W celu przytrzymania elementu obrabianego zasto-
sować przyrządy mocujące lub imadło. Umożliwia
to pewniejsze przytrzymanie niż przy użyciu ręki.
13. Unikać nietypowej pozycji ciała
− Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
14. Dbać należycie o narzędzia
− Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i czy-
stym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza
pracę.
− Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania
i wymiany narzędzi.
− Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy
narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę.
− Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymieniać przewody przedłużające.
− Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru.
15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
− W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy
wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła,
frezy.
16. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy narzędziu
− Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i narzędzia nastawcze są usunięte.
17. Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia
− Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18. Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
− Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do
tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
19. Proszę postępować ostrożnie
− Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra-cować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20. Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
− Przed dalszym użyciem narzędzia elektrycznego
należy starannie zbadać urządzenia ochronne i
lekko uszkodzone części pod kątem prawidłowego i
zgodnego z przeznaczeniem działania.
− Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są
uszkodzone. Wsz ystkie części muszą być prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki spełnione,
aby zagwarantować prawidłową pracę narzędzia
elektrycznego.
− Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy
lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile
nie podano inaczej w instrukcji użytkowania.
− Uszkodzone przełączniki należy wymienić w warsztacie serwisowym.
− Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da się
włączyć i wyłączyć przełącznika.
21. UWAGA!
− Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
22. Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
− Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą
wykonywać wyłącznie wykwalikowani elektrycy,
stosując oryginalne części zamienne; inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem
narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z leka-
rzem i producentem.
mWskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlierek stołowych
• Nie należy dotykać przewodu zasilającego w przypadku jego uszkodzenia lub przecięcia podczas
korzystania z urządzenia. Należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i oddać urządzenie do
naprawy przez odpowiednio wykwalikowanej osobę
w centrum serwisowym.
• Nie używać urządzenia, gdy jest wilgotne oraz nie
używać go w wilgotnym środowisku.
• Jeśli urządzenie wykorzystywane jest na zewnątrz,
należy podłączyć go wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD) o maksymalnym prądzie wyzwalającym 30
mA. Jeśli używasz przedłużacza, należy zawsze
używać przeznaczonego do użytku zewnętrznego.
• W przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia,
należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazdka.
• Należy zawsze pracować z przewodem zasilającym
leżącym z dala od tyłu urządzenia.
• Niebezpieczeństwo pożaru od iskry!
Szlifowania metalu tworzy iskry. Z tego powodu, należy upewnić się, że nikt nie znajduje się w niebezpieczeństwie i że nie ma żadnych materiałów łatwopalnych w pobliżu obszaru roboczego..
m Ostrzeżenie! Szkodliwe opary!
Nosić okulary ochronne, nauszniki, maskę przeciwpyłową i rękawice ochronne.
• Nosić okulary ochronne, ochrona, maskę i
rękawice ochronne słuchu. Niebezpieczeń-
stwo poparzenia!
Przedmiot obrabiany nagrzewa się podczas szlifowania. Nie należy dotykać szlifowanej części. Pozostawić
obrabiany przedmiotu do ostygnięcia. Podczas szlifowania przez dłuższy czas, należy przerwać szlifowanie
od czasu do czasu i pozwolić przedmiotowi obrabianemu ostygnąć przed dalszą pracą. Nie należy korzystać
z urządzenia na okres ciągłej pracy przekraczającej
30 minut.
• Szlierka dwuściernicowa przeznaczona jest do suchego szlifowania na powierzchni przedmiotów me-
• Należy używać wyłącznie ściernic, które odpowiadają danym znajdującym się na tabliczce znamionowej
urządzenia. Obwodowa prędkość powinna być równa
lub większa od wartości podanych na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Dopasuj osłony oczu (osłony przed iskrami) tak, aby
zużycie kół szlierskich było wyrównane. Utrzymać
szczelinę tak małą, jak to możliwe.
• Unikać kontaktu z włączoną ściernicą.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
• Nigdy nie używać urządzenia do celów, do których
nie jest przeznaczone.
• Przed włożeniem wtyczki do gniazdka, należy spraw-
dzić, czy urządzenie jest wyłączone.
• Należy zawsze włączyć urządzenie przed kontaktem przedmiotu obrabianego z tarczą szlierską. Po
szlifowaniu, odsunąć przedmiot przed wyłączaniem
urządzenia.
• Przedmiot obrabiany należy trzymać obiema rękami
przez cały czas podczas szlifowania.
• Należy zawsze utrzymywać właściwą postawę i równowagę.
• Po zakończeniu szlifowania metalu, należy pozwolić
ściernicy na zatrzymanie się.
• Podczas przerw w pracy kiedy urządzenie nie pracuje, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Urządzenie należy obsługiwać urządzenie ostrożnie.
Urządzenie powinno być zawsze czyste, suche i wol-
ne od oleju oraz smarów.
• Zachowaj czujność przez cały czas! Zawsze uważaj,
co robisz i postępuj ostrożnie. Nie należy korzystać
z urządzenia, jeśli nie może się skoncentrować lub
gdy czujesz się źle.
• Przechowywać ściernice w taki sposób, że nie będą
one przedmiotem obciążeń mechanicznych lub szkodliwych wpływów środowiska.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA .............75,8 dB(A)
Kruchość KpA............................................................3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA...................... 88,7 dB(A)
Kruchość KWA ...........................................................3 dB
Noś nauszniki.
Oddziaływanie hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z normą EN 61029.
Wartość emisji drgań ah ≤ 2,5 m/s
Kruchość K = 1,5 m/s
2
2
Uwaga!
Podana wartość emisji drgań została ustalona zgodnie
z standardową metodą testowania. Może się zmieniać w
zależności do tego, jak jest używany sprzęt elektryczny
i może przekroczyć określone wartości w wyjątkowych
okolicznościach.
Określona wartość drgań może być zastosowana do
porównania z innymi elektronarzędziami.
Podana wartość emisji drgań może być używana do
wstępnej oceny szkodliwości efektu.
Utrzymuj emisję hałasu i wibracje na minimum.
• Należy używać tylko urządzeń, które są w idealnym
stanie.
• Serwisuj i czyść urządzenie regularnie.
• Dostosować swój styl pracy do potrzeb urządzenia.
• Nie należy przeciążać urządzenia.
• Serwisuj urządzenie w razie konieczności.
• Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
• Noś rękawice ochronne.
6.Specykacja techniczna
HG34
Napięcie
Moc
Prędkość obrotowa
bez obciążenia n
Średnica ściernicy
Średnica tarczy
polerskiej
Grubość tarczy
Średnica otworu
tarczy
Maks. prędkość
obwodowa
Klasa ochrony
Waga
0
Hałas i wibracje
Dźwięk i wartości drgań zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 61029
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm
75 mm
20 mm
10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
-1
7. Przed uruchomieniem urządzenia
Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilającej,
upewnij się, że dane na tabliczce znamionowej są zgodne z danymi zasilania.
Przed zmianą ustawień na urządzeniu zawsze wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub montażowych na urządzeniu wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie musi być ustawione stabilnie, czyli musi
być umocowane do stołu warsztatowego lub podob-
nego.
• Wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczające mu-
szą być prawidłowo zamontowane zanim urządzenie
zostanie włączone.
• Ściernica i tarcza polerska muszą się swobodnie obracać.
• Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem zasilania przed podłączeniem
urządzenia do zasilania.
7.1 Mocowanie osłony przed iskrami (Rys. 2-4 /
Przed 3)
Zamontować osłonę przed iskrami (3) do szlierki dwuściernicowej za pomocą śruby regulacyjnej (10).
7.2 Regulacja osłony przed iskrami (Rys. 5 / Przed 3)
• Wyregulować osłonę przed iskrami (3) za pomocą
śruby regulacyjnej (10) tak, aby odległość pomiędzy
ściernicą (5), a osłona przed iskrami (3) była tak mała
jak to możliwe i nie przekraczała 2 mm.
• Regulować osłonę (3) co pewien czas w celu skompensowania zużycia ściernicy.
7.3 Montaż wspornika (Rys. 6 / Przed 8)
Przymocować wsporniki (8) do szlierki dwuściernicowej za pomocą śruby gwiazdkowej (7).
7.4 Regulacja wspornika (Rys. 7 / Przed 8)
• Wyreguluj wspornik (8) za pomocą śruby gwiazdkowej (7) w taki sposób, aby odległość pomiędzy ściernicą (5) a wspornikiem (8) była tak mała jak to możliwe i nie przekraczała 2 mm.
• Reguluj wspornik (8) co pewien czas w celu skompensowania zużycia ściernicy (5).
7.5 Zmiana tarcz (Rys 8-9)
• Odkręcić 3 śruby (A) mocujące boczną części pokrywy bezpieczeństwa (B) i zdjąć ją.
• Odkręcić nakrętkę (D) (Ważne: ściernica po lewej
stronie jest przykręcona na lewostronnym gwincie a ściernicy po prawej stronie na prawostron-
nym gwincie), przytrzymując nakrętkę na ściernicy
zamontować po przeciwnej stronie.
• Następnie zdjąć kołnierz (C) i wymienić ściernicę (5).
Do montażu należy przystępować w odwrotnej kolejności. Ściernicę zamontować przy pomocy szmaty.
• Zamontować kołnierz (C) i nakrętki (D) na wale przy
pomocy szmaty, podczas dokręcania nakrętek (D).
Podczas pracy giętką nasadką (12), szybka bezpieczeństwa (2) musi być umieszczona na przeciw wspornika
(8) w celu zapobiegania niekontrolowanemu dotknięciu
ściernicy.
7.7 Montaż różnych narzędzi do giętkiej nasadki
(R ys 11)
1. Włóż do łączoną zawleczkę (13) do otworu w giętkiej
nasadce (12) i obracaj wał do momentu aż zatrzaski
znajdą się na miejscu.
2. Następnie odkręcić nakrętkę uchwytu tulejki.
3. Włożyć wybrane narzędzie do kołnierza do oporu i
następnie wkręcić nakrętkę uchwytu tulejki.
8. Obsługa
8.1 Włącznik/wyłącznik
• Aby włączyć urządzenia ustawić włącznik (1) do pozycji I.
• Przesuń włącznik (1) do pozycji 0, aby wyłączyć urzą-
dzenie.
Ważne!
Jeżeli nie korzystasz z giętkiej nasadki (12) nie należy
montować jej na urządzeniu, ponieważ może ona latać
wokoło bez żadnej kontroli.
Po włączeniu urządzenia należy odczekać, aby
osiągnęło ono maksymalną prędkość obrotową.
Dopiero wtedy należy rozpocząć szlifowanie.
8.2. Regulator prędkości (Rys 1)
Żądaną prędkość można ustawić za pomocą regulatora
prędkości (11).
8.2.1 Prędkość obrotowa giętkiej nasadki
Prawidłowa prędkość zależy od użytego narzędzia i rodzaju obrabianego materiału.
8.3. Informacje na temat ustawień prędkości
• Małe frezy/ściernice trzpieniowe: duże obroty
• Duże frezy/ściernice trzpieniowe: niskie obroty
8.4. Metody pracy
• Wywierać umiarkowany nacisku na przedmiot obrabiany tak, że może on być obrabiany przy stałej
prędkości.
• Zamiast przyspieszyć swoją pracę, wysokie ciśnienie
spowoduje, że silnik zwolni, a nawet zatrzyma się,
poprzez przeciążenie.
• Dla własnego bezpieczeństwa, istotne jest, aby zabezpieczyć małe przedmioty obrabiane za pomocą
zacisku śrubowego albo imadła.
• Precyzyjna praca/grawerowanie: trzymać jednostkę
napędowej jak długopis.
• Nieostrożne pracy: trzymać jednostką napędową jak
uchwyt młota.
8.5 Szlifowanie
• Umieść przedmiot obrabiany na wsporniku (8) i powoli naprowadzać obrabiany przedmiot w kierunku ściernicy (5) pod żądanym kątem do momentu, w którym
przedmiot i ściernica zetkną się.
• Przesuwaj przedmiotu lekko w przód i w tył, aby uzyskać optymalny rezultat szlifowania. W ten sposób
ściernica (5) będzie równomiernie zużywana.
• Pozostawić przedmiot do ostygnięcia od czasu do
czasu.
Ważne!
Jeśli ściernica zatnie się w trakcie pracy, należy usunąć
przedmiot i zaczekać, aż urządzenie osiągnie maksymalną prędkość ponownie.
• Nałożyć cienką warstwę pasty polerskiej do szlifowanej powierzchni na tarczy polerskiej (6) (Rys. 18/
Przed. 3).
• Dociśnij przedmiot w kierunku polerowania i przesuwaj w przód i w tył od lewej do prawej w zasadzie
wahadła.
• Zawsze poleruj zgodnie z kierunkiem obrotu tarczy
polerskiej (6).
Ważne!
Polerowanie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
tarczy polerskiej może spowodować uszkodzenie tarczy polerskiej, która z kolei może prowadzić do urazu.
9. Czyszczenie, konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9.1 Czyszczenie
• HUrządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i
obudowa silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń w miarę możliwości. Urządzenie wycierać
czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
• Zaleca się czyszczenie urządzenia natychmiast po
każdym zakończeniu pracy.
• Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką
z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one
uszkodzić plastikowe części wyposażenia. Upewnij
się, że woda nie może przenikać do wnętrza urządzenia. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
9.2 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie znajdują się żadne części,
które wymagają dodatkowej konserwacji.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: ścierny, Szczotki węglowe,
Gładzenia dysku, Kątomierz, pas klinowy
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10.2. Akcesoria (Rys. 13)
f Frez modelujący (trapez)
g Frez modelujący (kulisty)
h Frez modelujący (stożek)
i Metalowa ściernica trzpieniowa (cylindryczna)
j Metalowa ściernica trzpieniowa (stożek)
k Metalowa ściernica trzpieniowa (kuliste)
10.3. Akcesoria (Rys. 14)
l Ściernica trzpieniowa (drobno granulowana)
m Ściernica trzpieniowa (cylindryczna drobna)
n Ściernica trzpieniowa (stożek drobna)
o Ściernica trzpieniowa (cylindryczne drobno
granulowana)
p Ściernica trzpieniowa (bardzo drobno granulowana)
10.4. Akcesoria (Rys. 15)
q Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy, szorstki)
r Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy mały, szorst
ki)
s Ściernica trzpieniowa (stożek szorstki)
t Ściernica trzpieniowa (okrągły szorstki)
u Ściernica trzpieniowa (okrągły mały, szorstki)
v Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy pośredni,
szorstki)
10.5. Akcesoria (Rys. 16)
E Szczotka trapezowa małą
F Szczotka trapezowa duża
G Szczotka okrągła
H Szczotka trapezowa duża mosiężna
I Szczotka okrągła mosiężna
J Szczotka trapezowa mała mosiężna
10.6. Akcesoria (Rys. 17)
K Trzonek ściernicy
L Trzonek ze śrubą
M Ściernica cylindryczna mała
N Ściernica cylindryczna duża
10.7. Akcesoria (Rys. 18)
O Filc polerski stożek
P Filc polerski kulisty (mały)
Q Filc polerski kulisty (duży)
R Kamień szlierski
S Pasta polerska
10.8. Akcesoria (Rys. 19)
N Tulejka zaciskowa 2.0-3.2 mm
10. Akcesoria
10.1. Akcesoria (Rys. 12)
b Tarcza do cięcia
c Rolka szlierska (duża)
d Pas do Szlifowanie (mały)
e Ściernica
Jeśli kabel zasilania dla tego urządzenia jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub jego
serwis posprzedażowy lub osobę posiadającą podobne
kwalikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
91
PL
PL
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu, aby uniknąć
uszkodzenia podczas transportu. To opakowanie składa się z surowca naturalnego i dzięki temu może zostać
ponownie użyte lub może zostać odprowadzone do cyr-
kulacji surowców.
Urządzenie i jego osprzęt składają się z różnych materiałów, np. z metalu i tworzywa sztucznego. Uszkodzone części należy dostarczyć do punktu zbiorczego
surowców wtórnych. Dokładniejsze informacje na ten
temat możesz uzyskać w sklepie specjalistycznym lub
zarządzie gminy.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada
ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas
instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Topeltkäi
• Kaitseklaas koos sädemesuunajaga
• Töödetaili alus
• Painduv võll
• 100 osal. tarvikud
• Originaalkäitusjuhend
• Ohutusjuhised
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Topeltkäi on kombiseade metallide, plastmasside ja
muude materjalide lihvimiseks ning poleerimiseks vastavaid lihvkettaid kasutades.
Painduv võll on ette nähtud puidu, metalli ja plastmassi lihvimiseks, kraatide eemaldamiseks, poleerimiseks,
graveerimiseks, lõikamiseks, freesimiseks, puhasta-
miseks mudeliehituses, töökojas ning majapidamises.
Kasutage tööriista ja tarvikuid ainult kirjeldatud raken-
dusteks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele! Sihtotstarbekohasest kasutusest hoolimata
pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada.
Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
• Lihvketta puudutamine katmata piirkonnas.
• Osade väljapaiskumine kahjustatud lihvketastest.
• Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Jääkriskid
Ka siis, kui käsitsete antud elektritööriista eeskirjade
kohaselt, jäävad alati valitsema jääkriskid. Antud elekt-
ritööriista ehitusviisi ja teostusega seonduvalt võivad
tekkida järgmised ohud:
1. Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukait-
semaski.
2. Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral.
3. Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivar-
re võngetest, kui seadet kasutatakse pikema ajavahemiku vältel või juhitakse ja hooldatakse asjatundmatult.
5. Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks
elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised
enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke
ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1. Hoidke oma tööpiirkond korras.
− Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või-
vad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega.
− Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
− Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
− Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
− Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
− Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või
surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste
implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implan-
taadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista
käsitsetakse.
mSeadmespetsiilised ohutusjuhised topeltkäiale
• Ärge puudutage võrgukaablit, kui see saab käituse
ajal kahjustada või lõigatakse läbi. Tõmmake kohe
võrgupistik välja ja laske seade seejärel eranditult
spetsialistil või pädevas teeninduspunktis remontida.
• Ärge käitage seadet, kui see on niiske, samuti mitte
niiskes ümbruses.
• Kui töötate õues, siis ühendage seade külge maksimaalselt 30 mA vallandusvooluga rikkevoolu-kaitselü-
liti (FI) kaudu. Kasutage ainult välistingimuste jaoks
heaks kiidetud pikenduskaablit.
• Tõmmake võrgupistik ohu korral kohe pistikupesast
välja.
• Juhtige võrgukaabel alati tahapoole seadmest eemale.
tingimata tähelepanu sellele, et ei ohustata inime-
si ja tööpiirkonna läheduses ei asu põlemisvõimelisi
materjale.
m Hoiatus! Mürgised aurud!
Kokkupuude kahjulike / mürgiste tolmudega kujutab ohtu operaatorile või läheduses viibivatele isikutele.
• Kandke kaitseprille, kuulmekaitset, tolmukait-
semaski ja kaitsekindaid. Põletusoht!
Töödetail läheb lihvimisel kuumaks. Ärge haa-
rake sellest kunagi töödeldavast kohast kinni ja laske
sellel piisavalt maha jahtuda. Katkestage just pikemate
lihvimistööde korral aeg-ajalt töötlemine ja laske töödetailil enne lihvimise jätkamist maha jahtuda. Ei tohiks
ületada 30-minutilist kestevrežiimi.
• Topeltlihvmasin on ette nähtud metallide pealispindade kuivaks pindlihvimiseks. Seadet tohib kasutada ainult kuivlihvimiseks.
• Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda. Asbest
kehtib vähki tekitavana. Ärge kasutage kahjustatud
lihvkettaid.
• Kasutage ainult lihvkettaid, mille andmed ühilduvad
masina tüübisildi omadega. Joonkiirus peaks olema
suurem või võrdne esitatud arvuga.
• Seadke kaitsehoidikut (sädemesuunaja) ja kaitse-
kettaid perioodiliselt peale nii, et kompenseeritakse
lihvketaste kulumist. Hoidke vahekaugus nii väike kui
võimalik.
• Vältige kokkupuudet töötava lihvkettaga.
• Ärge käitage jätke järelevalveta.
• Ärge kasutage seadet kunagi väärotstarbeliselt.
• Pöörake alati tähelepanu sellele, et seade on välja lüli-
tatud, enne kui võrgupistiku pistikupessa pistate.
• Lülitage alati esmalt seade sisse ja juhtige siis tööde-
tail vastu lihvketast. Tõstke töödetail pärast töötlemist
eemale ja lülitage siis seade välja.
• Hoidke töödetaili alati tugevasti mõlema käega kinni.
• Hoolitsege turvalise seisu eest.
• Laske lihvkettal / lihvketastel pärast metallide töötlemist täielikult seiskuda.
• Tõmmake enne tööpause, enne kõiki töid seadme kal-
lal ja mittekasutuse korral alati võrgupistik pistikupesast välja.
• Käige seadmega ettevaatlikult ja hoolikalt ümber.
Seade peab olema alati puhas, kuiv ja õli- ning määrdeainevaba.
• Olge alati tähelepanelik! Pidage oma tegevust alati
silmas ja toimige alati mõistlikult. Ärge kasutage mitte
mingil juhul seadet, kui olete hajevil või tunnete ennast
halvasti.
• Lihvkettaid tuleb ladustada nii, et need pole allutatud
mehaanilistele kahjustustele ega keskkonnamõjudele.
• Tähtpoltide (7) kaudu saate kuivlihvketta (5) ja töödetaili-aluse (8) vahekaugust seadistada. Vahekaugus
peaks olema võimalikult väike, kuid ei tohi olla max
üle 2 mm.
• Töödetaili-aluseid (8) tuleb regulaarsete ajavahemike
tagant ketaste kulumisele kohandada.
7.5 Ketaste väljavahetamine (pilt 8-9)
• Võtke kaitse (B) maha eemaldades selleks 3 polti (A).
• Lõdvendamaks lihvketta mutrit (D), peate mutrit vas-
tasküljel asuva lihvketta hoidikul vastu hoidma, see-
järel saate ääriku (C) maha võtta. Pidage silmas, et
parem lihvketas on paremkeermega, vasak lihvketas vasakkeermega külge kruvitud.
• Lihvketta (5) saab nüüd välja vahetada. Montaaž toimub vastupidises järjekorras, palun kasutage selleks
lappi.
• Pange nüüd äärik (C) ja mutter (D) võllile ning pingu-
tage mutter (D) kinni, hoidke seejuures lapiga vastu.
Vältimaks painduva võlliga (12) töötamisel ketaste kontrollimatut puudutamist, peab olema kaitseklaas (2) täielikult vastu töödetaili alust (8) toetatud.
EE
7.7 Erinevate tööriistade kasutamine painduval võllil (joon. 11)
1. Suruge kaasasolev ksaatortihvt (13) painduva võlli
(12) avasse ja keerake siis tihvti kuni kseerumiseni.
2. Vabastage pingutustsangpadruni mutter.
3. Pange sobiv tööriist lõpuni pingutushülssi ja keerake
siis pingutustsangi mutter kinni.
• Pidage silmas, et parimad tulemused saavutatakse
töödetaili kerge survega vastu lihvketast, sest siis töötatakse konstantse pöördearvuga. Liiga tugev surve
töödetailile pidurdab lihvketast või see seiskub, see
koormab mootori üle ega too kaasa tööprotseduuri
kiirenemist.
• Kinnitage väikesed töödetailid isikliku ohutuse taga-
miseks alati kruustangidesse või pitskruvisse.
• Peentööd: kasutage ajamimoodulit nt graveerimiseks
nagu pliiatsit
• Jämetööd: haarake terve käega ajamimooduli üm-
bert kinni.
Tähelepanu!
Kui ketas peaks töötamisel kord blokeeruma, siis palun
eemaldage töödetail ja oodake, kuni seade on saavutatud taas oma maksimaalsed pöörded.
• Suruge töödetail pöörlemissuunas pendelliikumisega
vastu poleerimisketast.
• Poleerige alati poleerimisketta (6) pöörlemissuunas.
Tähelepanu!
Poleerimine vastupidises suunas peale pöörlemise poleerketta võib kahjustada, mis omakorda võib põhjustada vigastusi.
9. Puhastamine, hooldus ja varuosade
tellimine
Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
9.1.Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Puhastage seadet vahetult pärast igakordset kasutamist.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab
elektrilöögi riski.
9.2.Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumatejalina.
Kuluosad*: abrasiivne, Süsiharjad, Teritamisratas, Nurkade mõõtur, kiilrihm
8.5 Lihvimine
• Pange töödetail töödetaili alusele (8) ja juhtige aeglaselt soovitud nurga alla lihvketta (5) juurde, kuni see
seda puudutab.
• Optimaalse lihvimistulemuse saavutamiseks ja lihv-
ketta (5) ühtlaseks ärakulutamiseks tuleks töödetaili lihvketta (5) vastas kergelt edasi-tagasi liigutada.
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Tarvikud
10.1. Tarvikud (joon. 12)
b Lõikeketas
c Suur lihvrull
d Väike lihvrull
e Lihvketas
99EE
EE
10.2. Tarvikud (joon. 13)
f Frees (trapets)
g Frees (kera)
h Frees (koonus)
i Metallist lihvtihvt (silinder)
j Metallist lihvtihvt (koonus)
k Metallist lihvtihvt (kera)
10.3. Tarvikud (joon. 14)
l Lihvtihvt (ümar peen)
m Lihvtihvt (silinder peen)
n Lihvtihvt (koonus peen)
o Lihvtihvt (silinder väga peen)
p Lihvtihvt (ümar väga peen)
10.4. Tarvikud (joon. 15)
q Lihvtihvt (lapik-ümar jäme)
r Lihvtihvt (lapik-ümar väike, jäme)
s Lihvtihvt (teravikkoonus jäme)
t Lihvtihvt (ümar jäme)
u Lihvtihvt (ümar väike, jäme)
v Lihvtihvt (lapik-ümar keskmine, jäme)
10.5. Tarvikud (joon. 16)
E Trapetsharisüdamik väike
F Trapetsharisüdamik suur
G Ümarharisüdamik
H Trapetsharisüdamik suur messing
I Ümarharisüdamik messing
J Trapetsharisüdamik väike messing
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
13. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
10.6. Tarvikud (joon. 17)
K Lihvketassüdamik
L Kruvisüdamik
M Lihvvalts väikesele lihvrullile
N Lihvvalts suurele lihvrullile
10.7. Tarvikud (joon. 18)
O Viltpoleerimiskoonus
P Viltpoleerimisketas väike
Q Viltpoleerimisketas väike
R Lihvkivi
S Poleerimispasta
10.8. Tarvikud (joon. 19)
T Pingutushülss 2,0 - 3,2 mm
11. Elektriühenduss
Elektriinstallatsiooni, ühendus- ja remonttöid tohivad teha ainult pädevad tehnikud.