Scheppach HG 34 User Manual

Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5903106901
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5903106851
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
28/0 6/2017
DE
GB
NL
IT
CZ
SK
HG34
Doppelschleifer
Originalbetriebsanleitung
Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
Touret multifonctions
Traduction des instructions d’origine
Slijpmachine met twee schijven
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Smerigliatrice da banco
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Dvoukotoučová bruska
Překlad originálního návodu k obsluz
Dvojitá brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
8-16
17-24
25-33
34-42
43-51
52-59
60-67
NO
SE
PL
EE
LV
LT
SI
HU
Benkslipemaskin
Oversettelse av opprinnelig bruksanvisning
Bänkslipmaskin
Översättning från originalbruksanvisningen
Szlierka stołowa
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Dvojna brusilna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Kettős köszörű
Az eredeti útmutató fordítása
68-75
76-83
84-92
93-100
101-108
109-116
117-124
125-132
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
2
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
1
2
5
43
6
1 11127
14
10
8
9
2a
13
2b
3
2
3
2
3
2c
3
3 3
10 10
7
8
4
2
6
5
10
3
max.2mm
5
7
5
8
7
4
max.2mm
8
7
8
A
A
9
5 D
10
B
A
C
11
a
2.
2.
3. 14
1.
12
13
1.
12
14
b
l m n o p
c
d
e
13
f
g
h
i
15
q r s t u v
j k
5
16
E F G
JIH
17
K L M N
18
O
R
P Q
S
19
T
6
7
DE
Inhaltsverzeichnis:
1. Einleitung 10
2. Gerätebeschreibung 10
3. Lieferumfang 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5. Sicherheitshinweise 11
6. Technische Daten 13
7. Vor Inbetriebnahme 13
8. Bedienung 14
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Zubehör 15
11. Elektrischer Anschluß 15
12. Entsorgung und Wiederverwertung 16
13. Lagerung 16
14. Konformitätserklärung 135
15. Garantieurkunde 136
Seite:
15
8 D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
DE
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
DE
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9D
DE
1. Einleitung
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun­gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk­zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
10 D
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Schutzglas 3 Funkenabweiser 4 Schutzhaube 5 Schleifscheibe 6 Polierscheibe
7 Sternschraube Werkstückau age 8 Werkstückau age 9 Befestigungslöcher
10 Justierschraube Funkenabweiser 11 Drehzahlregler
12 Flexible Welle
13 Arretierstift 14 Schlüssel
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Doppelschleifer
• Schutzglas mit Funkenabweiser
Werkstückauage
Flexible Welle
100 tlg. Zubehör
• Originalbetriebsanleitung
• Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen und Polieren von Metallen, Kunstoff en und anderen Ma­terialien unter Verwendung der entsprechenden Schleif­scheiben.
Die flexible Welle ist zum Schleifen, Entgraten, Polieren, Gravieren, Schneiden, Fräsen, Reinigen von Holz, Metall und Kunststoff en im Modellbau, Werkstatt und Haushalt ausgelegt. Verwenden Sie das Werkzeug und das Zubehör nur für die beschriebenen Anwendungen. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Bedingt durc h die Konstruktion und den Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten Bereich.
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleifscheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werkstück­teilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh­men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer­be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschrifts­mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei­se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol­ge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro­ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt wer­den.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlos­sen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die esnicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder­zeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Be­schädigung von einem anerkannten Fachmann er­neuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11D
DE
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein­stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal­tet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs­sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Tei­le sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs­gemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Tei­le beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge-
währleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fach­werkstatt repariert oder ausgewechselt werden, so­weit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung an­gegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-
ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren.
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi­gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in­dem Originalersatzteile verwendet werden; andern-
falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Ge-
fahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizi­nischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro­werkzeug bedient wird.
m Gerätespezische Sicherheitshinweise für
Doppelschleifer
Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Zie-
hen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fach­mann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung.
• Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Ge-
rät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur
ein für den Außenbereich zugelassenes Verlänge­rungskabel.
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metal-
le schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe des Arbeitsbereiches benden.
m Warnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr!
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und lassen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die Bearbei­tung und lassen Sie das Werkstück abkühlen, bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbetrieb von 30 Minuten sollte nicht überschritten werden.
• Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flächen-
schleifen von Metalloberächen ausgelegt. Das Gerät
darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
• Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben.
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten mit
dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer sein
als die angegebene Zahl.
12 D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Ver­schleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Hal-
ten Sie den Abstand so gering wie möglich.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden Schleif­scheibe.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
• Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausg schal­tet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
• Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe.
Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab
und schalten Sie dann das Gerät aus.
• Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden Hän­den.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbei­tung von Metallen vollständig zum Stillstand kommen.
• Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer dar­auf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie un­konzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen
mechanischen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Aus­nahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi­bration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
6. Technische Daten
HG34
Netzspannung Aufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl n ø Schleifscheibe ø Polierscheibe Scheibendicke ø Bohrung Scheiben max.
Umfanggeschwindigkeit Schutzklasse Gewicht
0
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ........................... 75,8 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................3 dB
Schallleistungspegel LWA ..................... 88,7 dB(A)
Unsicherheit KWA ...........................................3 dB
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm 75 mm 20 mm 10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
-1
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbei­ten den Netzstecker.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Schleif- und Polierscheibe muss frei laufen kön­nen.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Montage der Funkenabweiser (Bild 2-4 / Pos. 3)
Die Funkenabweiser sind (3) mit Hilfe der Justierschrau­ben (10) am Doppelschleifer montieren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13D
DE
7.2 Einstellung der Funkenabweiser (Bild 5 / Pos. 3)
• Mittels der Justierschraube (10) können Sie den Ab­stand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Fun­kenabweiser (3) einstellen. Der Abstand sollte so ge­ring wie möglich sein, max. aber nicht mehr als 2 mm
betragen.
Die Funkenabweiser (3) müssen in regelmässigen Abständen an den Verschleiß der Scheiben ange­passt werden.
7.3 Montage der Werkstückauagen (Bild 6 / Pos. 8)
Mittels der Sternschrauben (7) werden die Werkstück­auagen (8) an den Doppelschleifer montiert.
7.4 Einstellung der Werkstückauagen (Bild 7/Pos. 8)
• Mittels der Sternschrauben (7) können Sie den Ab­stand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Werk­stückauagen (8) einstellen. Der Abstand sollte so gering wie möglich sein, max. aber nicht mehr als 2
mm betragen.
Die Werkstückauagen (8) müssen in regelmässigen Abständen an den Verschleiß der Scheiben ange­passt werden.
7.5 Auswechseln der Scheiben (Bild 8-9)
Den Schutz (B) abnehmen indem Sie die 3 Schrau­ben (A) entfernen.
Um die Mutter (D) der Schleifscheibe zu lockern müs­sen Sie die Mutter der gegenüberliegenden Schleif-
scheibenhalterung gegenhalten, danach können Sie den Flansch (C) abnehmen. Beachten Sie dass die
rechte Schleifscheibe mit einem Rechtsgewinde, die linke Schleifscheibe mit einem Linksgewinde verschraubt ist.
Die Schleifscheibe (5) kann nun ausgetauscht wer­den. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge, bitte benutzen Sie dazu einen Lappen.
Nun Flansch (C) und Mutter (D) auf die Welle setzen und die Mutter (D) festziehen, dabei mit einem Lap­pen dagegenhalten.
7.6 Montage der exiblen Welle (Abb. 10)
Die Innenachse (a) der der exiblen Welle (12) in die Führungswelle des Gerätes stecken.
Mit der Hand die Fixierungsmutter der exiblen Wel-
le am Gewinde des Gerätes festschrauben (Links­gewinde).
3. Setzen Sie das passende Werkzeug bis zum An­schlag in die Spannhülse ein und schrauben Sie dann die Spannzangenmutter fest.
8. Bedienung
8.1 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter (1)
auf die Position I.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (1) auf Position
0 setzen.
Achtung!
Um Verletzungen zu vermeiden, immer die exible Wel­le (12) bei Nichtgebrauch demontieren.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
8.2. Drehzahl regeln (Abb. 1)
Am Regler (11) können Sie die gewünschte Drehzahl
einstellen.
8.2.1 Drehzahl an der exiblen Welle
Die richtige Drehzahl richtet sich nach dem eingesetz­ten Werkzeug und dem zu bearbeitenden Material.
8.3. Hinweise zur Drehzahleinstellung an der exi-
blen Welle
kleine Fräser/Schleifstifte: hohe Drehzahl
große Fräser/Schleifstifte: niedrige Drehzahl
8.4. Arbeitshinweise
Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des Werk-
stücks auf die Schleifscheibe die besten Ergebnisse erzielt werden, da dann mit konstanter Drehzahl ge­arbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werkstück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt nicht
zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs.
• Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Si-
cherheit immer mit einem Schraubstock oder einer Schraubzwinge.
Feinarbeiten: Antriebseinheit z. B. zum Gravieren wie
einen Stift benutzen
Grobarbeiten: Antriebseinheit mit der ganzen Hand
umfassen.
Achtung!
Um ein unkontrolliertes Berühren der Scheiben beim Arbeiten mit der exiblen Welle (12) zu vermeiden, muss das Schutzglas (2) ganz an der Werkstückauage (8)
angelegt sein.
7.7 Einsetzen der verschiedenen Werkzeuge auf die
exible Welle (Abb. 11)
1. Den mitgelieferten Arretierstift (13) in die Bohrung der exiblen Welle (12) drücken und dann den Stift
drehen bis er einrastet.
2. Die Mutter des Spannzangenfutters lösen.
14 D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.5 Schleifen
Das Werkstück auf die Werkstückauage (8) auegen und langsam im gewünschten Winkel an die Schleif-
scheibe (5) heranführen bis es diese berührt.
• Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und
die Schleifscheibe (5) gleichmäßig abzunutzen, soll­te das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (5) hin
und her bewegt werden.
• Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
DE
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren soll­te, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis
das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht hat.
8.6 Polieren
Polierpaste (Abb. 18/ Pos. 3) in einer dünnen Schicht
auf die Polierscheibe (6) auftragen.
• Drücken Sie das Werkstück in Drehrichtung in einer Pendelbewegung an die Polierscheibe.
• Polieren Sie immer in Drehrichtung der Polierschei-
be (6).
Achtung!
Polieren gegen die Drehrichtung der Polierscheiben
kann zu Beschädigung der Polierscheiben und dadurch
zu Verletzungen führen.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbe-
stellung
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
9.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan­gen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war­tenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver­schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
10.2. Zubehör (Abb. 13)
f Fräser (Trapez) g Fräser (Kugel) h Fräser (Kegel) i Metallschleifstift (Zylinder) j Metallschleifstift (Kegel) k Metallschleifstift (Kugel)
10.3. Zubehör (Abb. 14) l Schleifstift (Rund fein) m Schleifstift (Zylinder fein) n Schleifstift (Kegel fein) o Schleifstift (Zylinder sehr fein) p Schleifstift (Rund sehr fein)
10.4. Zubehör (Abb. 15)
q Schleifstift (Flachrund grob) r Schleifstift (Flachrund klein, grob) s Schleifstift (Spitzkegel grob) t Schleifstift (Rund grob) u Schleifstift (Rund klein, grob) v Schleifstift (Flachrund mittel, grob)
10.5. Zubehör (Abb. 16)
E Trapezbürsteneinsatz klein F Trapezbürsteneinsatz groß G Rundbürsteneinsatz H Trapezbürsteneinsatz groß Messing I Rundbürsteneinsatz Messing J Trapezbürsteneinsatz klein Messing
10.6. Zubehör (Abb. 17)
K Schleifscheibeneinsatz L Schraubeneinsatz M Schleifwalze für Schleifrolle klein N Schleifwalze für Schleifrolle groß
10.7. Zubehör (Abb. 18)
O Filzpolierkegel P Filzpoierscheibe klein Q Filzpoierscheibe klein R Schleifstein S Polierpaste
10.8. Zubehör (Abb. 19)
T Spannhülse 2,0 - 3,2 mm
11. Elektrischer Anschluss
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Zubehör
10.1. Zubehör (Abb. 12)
b Trennscheibe c Schleifrolle groß d Schleifrolle klein e Schleifscheibe
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
15D
DE
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerech-
ten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeinde­verwaltung nachfragen.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un­zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerk­zeug in der Originalverpackung auf.
16 D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
Table of contents:
Page:
1. Introduction 19
2. Layout 19
3. Scope of delivery 19
4. Proper use 19
5. Safety instructions 20
6. Technical data 22
7. Before putting the machine into
22
operation
8. Operation 23
9. Cleaning, maintenance 23
10. Accessories 24
11. Electrical connection 24
12. Disposal and recycling 24
13. Storage 24
14. Declaration of conformity 135
15. Warranty certicate 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17GB
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
GB
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the
GB
device can cause loss of sight.
18 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age re­quirement must be complied with.
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
1. On/Off switch
2. Safety window
3. Spark de ector
4. Safety hood
5. Grinding wheel
6. Polishing wheel
7. Workpiece support star screw
8. Workpiece support
9. Mounting holes
10. Spark de ector adjusting screw
11. Speed controller
12. Flexible shaft
13. Locking pin
14. Wrench
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the pack
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
There is a risk of swallowing and suffocation!
• Double-wheel grinder
Safety glass with spark deector
• Workpiece support
Flexible shaft
• 100-piece aAccessories
• Original operating instructions
Safety instructions
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the grinding and polishing of metals, plastics and other ma­terials using the appropriate grinding wheels.
The exible shaft is designed for the grinding, deburr­ing, polishing, engraving, cutting, milling and cleaning of wood, metal and plastic in modelmaking, in workshops
and in the home. Use the tool and its accessories only
for the applications described.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19GB
GB
The machine is allowed to be used only for its intend­ed purpose! Even when the equipment is used as pre­scribed it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in connec­tion with the machine‘s construction and layout:
• Contact with the grinding wheel where it is notcov­ered.
• Catapulting of parts from out of damaged grinding wheels.
• Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not used.
The equipment is allowed to be used only for its pre­scribed purpose. Any other use is deemed to be a case
of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind re­sulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv­alent purposes.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accord­ance with instructions, certain residual risks can­not be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
• Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
• Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
5. Safety instructions
CAUTION! In order to protect yourself from the danger
of electric shock, injury or re when using electrical power tools, please observe the following basic safety precautions. Read all these requirements before you use the electrical power tool, and keep the safety ad-
vice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
• Do not leave electrical power tools out in the rain.
• Do not use electrical power tools in moist or wet sur­roundings.
Ensure that your working area is well lit.
Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
• Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of your body.
4. Keep other people at a safe distance.
• Do not allow other people, in particular children, to touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in a safe place.
• When not being used electrical power tools should be
stored in dry conditions in a high or enclosed place,
out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
By keeping within the specied working range of the tool you will work more safely and achieve a better
result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
Do not use low-output devices for heavy tasks.
• Do not use an electrical power tool for purposes for
which it was not intended. For example, do not use a
hand operated circular saw for trimming tree branch­es or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip footwear when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
• Wear protective glasses.
Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
• Where there are connection points provided for vac-
uum dust extraction please ensure that the connec­tions are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly. This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural posi-
tion.
• Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
Keep cutting tools sharp and clean. This way you will work more safely and achieve better results.
• Follow the advice on tool lubrication and co sumables replacement.
Check the condition of the mains lead on your elec-
trical power tool regularly and have any damage re­paired by a competent specialist.
Check the condition of extension leads regularly and replace them if they are damaged.
Keep handles and hand grips clean, dry and free of oil and grease.
20 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
• Do this if the electrical power tool is not being used,
before carrying out maintenance tasks on the elec­trical power tool and whenever you are changing in-
serted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left attached.
Check before switching on that all spanners, keys and
setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the device.
• Check that the switch is set to OFF on the device
• when the mains plug is inserted into the mains socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
When working outside, always use an approved and
appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with caution. Do
not use electrical power tools if you cannot concen-
trate.
20. Check the electrical power tool for damage.
Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly dam­aged parts to see that they are still working properly.
• Check that all moving parts on the tool are working
properly, can move freely and are not damaged. All parts must be correctly attached and full all the re­quirements necessary to allow the electrical power tool to operate properly.
Damaged safety equipment and components must be
properly repaired or replaced at a competent electri-
cal equipment repair centre unless otherwise indi­cated in the operating instructions.
• Damaged switches must be replaced at a Customer
Service Centre.
• Never use an electrical power tool that cannot be
switched on and off properly.
21. CAUTION!
• The use of inserted tools and accessories other than
those recommended by the manufacturer could lead to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
• This electrical power tool complies with the relevant
safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
m Safety advice relating specically
to bench grinders
• Do not touch the mains lead if it becomes damaged
or cut through while you are using the device. Pull the plug out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably qualied person or at your service centre.
• Do not operate the device if it is damp and do not use it in a damp environment.
If you use the device outdoors, always connect it
through a residual current device (RCD) with a maxi­mum trip current of 30 mA.If using an extension lead, always use one that is approved for outdoor use.
• If a dangerous situation arises, pull the mains plug
immediately out of the mains socket.
Always work with the mains lead leading away from the rear of the device.
Dang er of re from ying sparks !
Grinding metal creates ying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed in any danger and that there are no inammable materials near the
working area.
m Warning! Noxious fumes!
Working with harmful / noxious dusts represents a risk
to the health of the person operating the device and to
anyone near the work area.
Wear protective glasses, hearing protection,
dust protection mask and protective gloves.
Dang er of burns!
The workpiece gets hot during grinding. Never touch
the part you are grinding. Allow the workpiece to cool sufciently rst. When grinding for longer periods, stop
grinding from time to time and allow the workpiece to cool before continuing. Do not operate the device for
continuous periods exceeding 30 minutes.
The double grinding machine is intended for dry grinding of the surfaces of metal objects. The device
may only be used for dry grinding.
• Do not grind materials containing asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
• Do not use damaged grinding wheels .
Only use grinding wheels with details that corr spond with those given on the device ratin plate. The circum­ferential speed should be equal to or greater than the value given on the device rating plate.
Adjust the eye guard mounts (spark deectors) and the eye guards periodically so that wear on the grind­ing wheels can be evened out. Keep the gap as small as possible.
• Avoid contact with the moving grinding wheel.
• Never leave the device working unattended.
• Never use the device for a purpose for which it was not intended.
Before you insert the mains plug into the socket, al-
ways check that the device is switched off.
Always switch the device on before bringing the work­piece into contact with the grinding wheel. After grind­ing, lift off the workpiece before switching the device off.
Hold the workpiece rmly with both hands at all times when working.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21GB
GB
Always keep proper footing and balance.
After you have nished grinding metal, allow the
grinding wheel(s) to come to a standstill.
When taking a break from your work, before carrying out any tasks on the device itself and when you are not using the device, always pull the mains plug out
of the mains socket.
Handle the device carefully and treat it with respect.
Always keep the device clean, dry and free of oil or
grease.
Remain alert at all times! Always watch what you are doing and proceed with caution. Do not use the de­vice if you cannot concentrate or you are feeling un­well.
Store grinding wheels in such a way that they are not subject to mechanical loads or damaging environ-
mental inuences.
6. Technical data
HG34
Mains voltage Power rating Idle speed n Grinding wheel
diameter Polishing wheel
diameter Wheel thickness Wheel hole diameter Max. peripheral
speed Protection class Weight
0
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
LpA sound pressure level ..................... 75,8 dB(A)
KpA uncertainty .............................................3 dB
LWA sound power level ....................... 88,7 dB(A)
KWA uncertainty .............................................3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 61029. Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
Warning!
The speci ed vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used and may exceed the speci ed value in exceptional cir­cumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric powertools.
2
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min-
75 mm
75 mm 20 mm
10 mm 50 m/s
II
3.1 k g
2
1
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a mini­mum.
Only use appliances which are in perfect working­order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
7. Before putting the machine into op-
eration
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any maintenance or assembly work on the equipment.
The machine must be set up so that it stands rmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench or
similar.
All covers and safety devices have to be properly t­ted before the equipment is switched on.
The grinding and polishing wheel must rotat freely.
• Check that the voltage on the rating plate is the same
as your supply voltage before you connect the equi ment to the power supply.
7.1 Fitting the spark re ector (Fig. 2-4 / Item 3)
Fit the spark re ector (3) to the double wheel grinder using the adjusting screw (10).
7.2 Adjusting the spark re ector (Fig. 5 / Item 3)
Adjust the spark deector (3) using the adjusting
screw (10) so that the distance between the dr y grind­ing wheel (5) and the spark deector (3) is as small as possible and certainly does not exceed 2 mm.
Adjust the spark deector (3) periodically to compen­sate for wear on the wheel.
7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8)
Secure the workpiece supports (8) to the double wheel grinder using the star screw (7).
7.4 Adjusting the workpiece supports (Fig. 7 / Item
8)
Adjust the workpiece supports (8) using the star screws (7) so that the distance between the dry grind­ing wheel (5) and the workpiece support (8) is as small as possible and certainly does not exceed 2 mm. • Adjust the workpiece supports (8) periodically to compensate for wear on the dry grinding wheel (5).
22 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
7.5. Changing the wheels (Fig. 8-9)
Remove the 3 screws (A) holding the side section of the safety hood (B) and remove the safety hood. Slacken the nut (D) (Important: The grinding wheel
on the left is fastened with a lefthanded thread and the grinding wheel on the right with a right-handed
thread) by holding the nut of the grinding wheel mount
on the opposite side.
Then remove the  ange (C) and replace the grind-
ing wheel (5). To assemble, proceed in the reverse
order. The grinding wheel is mounted with the help
of a rag. Mount the  ange (C) and the nut (D) on the shaft and hold steady with the help of a rag when you tighten the nut (D).
7.6 Installing the  exible shaft (Fig. 10)
Insert the internal axle (a) of the exible shaft (12) into the guide shaft of the equipment.
Secure the fastening nut of the exible shaft to the
equipment thread by hand (left-hand thread).
Important!
When you work with the  exible shaft (12), the safety glass (2) must be placed right up against the workpiece support (8) in order to prevent uncon-
trolled touching of the wheels.
8.3. Information on speed settings
Small cutters/grinding pins: High speed
Large cutters/grinding pins: Low speed
8.4. Work practice
Exert only moderate pressure on the workpiece so that it can be machined at constant speed.
Instead of accelerating your work, high pressure will cause the drive unit to slow down and even stop, thus overloading the motor.
For your own safety, it is essential to secure small workpieces with a screw clamp or vise.
Precision work/engraving: hold the drive unit like a pen.
Rough work: hold the drive unit like the handle of a hammer.
8.5 Grinding
Place the workpiece onto the workpiece support (8) and slowly guide the workpiece towards the grind­ing wheel (5) at the desired angle to the point where
workpiece and grinding wheel make contact.
Move the workpiece slightly back and forth to pro-
duce an optimal grinding result. This way the grinding wheel (5) will be evenly worn. Allow the workpiece to cool down occasionally.
7.7 Inserting the various tools into the  exible
shaft (Fig. 11)
1. Press the supplied locking pin (13) into the hole in the  exible shaft (12) and turn the shaft until the pin
latches in place.
2. Now undo the collet chuck nut.
3. Insert the required tool into the sleeve as far as the stop and screw the collet chuck nut tight.
8. Operation
8.1 On/Off switch (1)
• To switch on the equipment set the On/Off switch
(1) to position I.
Move the On/Off switch (1) to position 0 to switch
• off the equipment.
Important!
When you are not working with the  exible shaft (12), it
is not allowed to be mounted on the equipment because
it could then  y around out of control.
After switching on, wait for the equipment to reach its
maximum speed of rotation. Only then should you begin
with the grinding.
8.2. Speed selector (Fig. 1)
The required speed can be set with the speed control
(11).
8.2.1 Speed of the  exible shaft
The correct speed depends on the tool used and
the type of material being processed.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during opera­tion, remove the workpiece and wait until the tool reach­es its top speed again.
8.6 Polishing
Apply a thin coating of polishing paste to the grinding
surface of the polishing wheel (6) (Fig. 18/ Item 3).
• Press on the workpiece in the polishing direction and move back and forth from left to right in a pendulum action.
Always carry out polishing work in the direction of
rotation of the polishing wheel (6).
Important!
Polishing in the opposite direction to the direction of rotation of the polishing wheels can cause damage to the polishing wheels, which in turn can result in injuries.
9. Cleaning, maintenance
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor hous­ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with com­pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23GB
GB
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool in­creases the risk of an electric shock.
9.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consuma­bles. Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, sharp­ening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Accessories
10.1. Accessories (Fig. 12)
b Cutting-off wheel
c Grinding roller (large) d Grinding belt (small)
e Grinding wheel
10.2. Accessories (Fig. 13)
f Molding cutter (trapeze) g Molding cutter(ball-shaped) h Molding cutter(cone) i Metal grinding pin (cylindrical) j Metal grinding pin (cone) k Metal grinding pin (ball-shaped)
10.6. Accessories (Fig. 17)
K Grinding wheel insertion L Screw insertion
M Grinding cylinder for grinding roller small N Grinding cylinder for grinding roller large
10.7. Accessories (Fig. 18)
O Felt polishing cone
P Felt polishing wheel (small) Q Felt polishing wheel (large)
R Grinding stone S Polishing paste
10.8. Accessories (Fig. 19)
N Clamping sleeve 2.0-3.2 mm
11. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place de­fective equipment in your household refuse The equip­ment should be taken to a suitable collection center for
proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council ofces.
10.3. Accessories (Fig. 14)
l Grinding pin (nely granulated) m Grinding pin (cylindrical ne) n Grinding pin (cone ne) o Grinding pin (cylindrical nely granulated) p Grinding pin(very nely granulated)
10.4. Accessories (Fig. 15)
q Grinding pin (truss head, rough) r Grinding pin(truss head small, rough) s Grinding pin (cone rough) t Grinding pin (Round rough) u Grinding pin (Round small, rough) v Grinding pin (truss head middle, rough)
10.5. Accessories (Fig. 16)
E Trapezebrush small F Trapezebrush large G Roundbrush H Trapezebrush large brass I Roundbrush brass J Trapezebrush small brass
13. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temper­ature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
24 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
Table des matières:
1. Recommandations générales
Page:
27
concernant la sécurité
2. Description de lʼappareil 27
3. Limite de fourniture 27
4. Utilisation conforme à lʼaffectation 27
5. Travailler en toute sécurité 28
6. Caracteristiques techniques 30
7. Avant la mise en service 30
8. Commande 31
9. Nettoyage, maintenance, et commande de
32
pièces de rechange
10. Accessoires 32
11. Remplacement de la ligne de
32
raccordement réseau
12. Mise au rebut et recyclage 33
13. Stockage 33
12. Déclaration de conformité 135
13. Acte de garantie 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25FR
FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
FR
poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
FR
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
26 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im­portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi­bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Verre de protection
3. Pare-étincelles
4. Capot de protection
5. Meule abrasive
6. Meule de polissage
7. Vis en étoile support de pièce à usiner
8. Support de pièce à usiner
9. Trous de  xation
10. Vis d‘ajustage pare-étincelles
11. Régulateur de vitesse de rotation
12. Arbre  exible
13. Goujon de blocage
14. Clé
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de pe­tite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Touret à meuler 2 meules
Verre de protection avec pare-étincelles
Support de pièce à usiner
Arbre exible
• Accessoires 100 pces.
• Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules
correspondantes.
L‘arbre  exible convient pour le meulage, l‘ébavurage,
le polissage, la gravure, la coupe, le fraisage, le net-
toyage du bois, du métal et des plastiques pour le mo­délisme, à l‘atelier et à la maison. Utilisez l‘outil et les accessoires uniquement pour les applications décrites.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27FR
FR
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
Projection de pièces provenant de meules endom-
magées.
Projection de pièces à usiner et de parties dela pièce à usiner.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son aff ectation. Toute utilisation allant au­delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles­sures de tout genre, le fabricant décline toute responsa­bilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè­glement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le mo­dèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipou sière adéquat n’est porté.
2. Dé cience auditive si aucun casque anti-bruit appro­prié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
Une zone de travail désordonnée peut être à l’origine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser des outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser des outils électriques dans des en-
droits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion.
3. Protection contre les électrocutions.
Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre
(par ex. conduites, radiateurs, fours électriques, réfri­gérateurs).
4. Tenir toute autre personne à l’écart.
Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement des
enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un endroit sûr.
Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou ver­rouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
• Ne pas utiliser des machines de puissance faible pour
des travaux lourds.
Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de vête­ments amples ou de bijoux, ils peuvent être happés
par des parties en mouvement.
Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
• Porter un bonnet de protection pour maintenir les
cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
• Porter des lunettes protectrices.
Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez
des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des poussières, vérier qu’ils sont correctement raccor­dés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que
ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che électrique de la prise de courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
Travailler dans une position stable et veiller à toujours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
• Conserver les outils de coupe tranchants et propres
an d’assurer un travail précis et en toute sécurité.
Procéder conformément aux instructions de grais­sage et de changement d’outil.
Vérier périodiquement le câble d’alimentation
Contrôler régulièrement le câble de raccordementde l’outil électrique et le faire remplacer par un techni­cien agréé s’il est endommagé.
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
28 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
15. Débrancher la che électrique de la prise de
courant :
en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’ef­fectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérier que les clés et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
• Uniquement utiliser des câbles de rallonge homolo-
gués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil
électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie sement vérier le fonctionnement conforme et irré­prochable des dispositifs de sécurité ou de pièces légèrement endommagées.
• Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent parfai­tement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être mon­tées correctement et remplir toutes les conditions an de garantir le fonctionnement irréprochable de l’outil électrique.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm gées doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode d’em­ploi spécie d’autres mesures.
Les interrupteurs endommagés doivent être rempla­cés par un atelier du service après-vente.
Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrup­teurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signier un risque de bles-
sures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
Cet outil électrique est conforme aux réglementations de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uni­quement être effectuées par un électricien qualié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il existe un
risque d’accidents pour l’utilisateur.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet ou-
til électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants mé­dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
m Consignes de sécurité spéciques pour la
touret multifonctions
• Ne pas toucher le câble secteur s’il est endomma-
gé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement débrancher la che secteur et faire ensuite réparer l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V. compétent.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un environnement humide.
Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par un disjoncteur de protection contre les courants de
courts-circuits (FI) avec un courant de déclenche­ment maximal de 30 mA.
Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’utilisation en plein-air.
Immédiatement débrancher la che électrique de la prise de courant en cas de danger.
Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’arrière de l’appareil.
Risque d’incendie par proje ction d’étincelles
!Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous meulez une pièce en métal. Il faut donc absolu­ment veiller à ne mettre personne en danger et tenir toutes les matières inammables à l’écart de la zone
de travail.
m Avertissement ! Vapeurs to xiques !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dange­reux pour la santé de l’utilisateur et des personnes sé­journant à proximité.
Porter des lunettes protectrices, uncasque
auditif, un masque antipous sières et des
gants de protection.
Risque de brûlures ! La pièce usinée s’échauffe lors
du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée et tou­jours sufsamment laisser refroidir. En cas d’usinage prolongé, il faut de même interrompre régulièrement le travail et laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre le meulage. Ne pas excéder un fonction-
nement permanent de 30 minutes.
La touret multifonctions est conçue pour rectier à
sec des surfaces métalliques. Cet outil doit unique­ment être utilisé pour le ponçage à sec.
Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
Ne pas utiliser des meules endommagées.
Uniquement utiliser des meules dont les données cor-
respondent à celles de la plaque signalétique de la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supérieure ou égale à la valeur indiquée.
Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les verres de protection an de compenser l’usure des meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
• Éviter tout contact avec une meule en rotation.
• Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveil­lance.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme.
Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant
de brancher la che secteur dans la prise de courant.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29FR
FR
• Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite
la pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre
l’appareil.
Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux mains.
• Travailler dans une position stable.
Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après
l’usinage de métaux.
Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé, toujours débrancher la che secteur de la prise de
courant.
• Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses.
Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré et
procéder avec prudence. Absolument proscrire l’uti­lisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou
vous sentez mal.
Ranger les meules de manière à ne pas les exposer
à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
6. Données techniques
HG34
Tension du réseau Puissance absorbée vitesse de rotation de
marche à vide n ø meule abrasive ø meule de polissage Épaisseur de la meule ø trou de la meule Vitesse
circonférentielle max. Catégorie de
protection Poids
0
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA ..............75,8 dB(A)
Imprécision KpA ........................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA............88,7 dB(A)
Imprécision KWA .......................................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm 75 mm 20 mm 10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
-1
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utili­sez pas.
• Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation cor­respondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la  che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la  che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou
autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et disp
sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l‘art.
• La meule abrasive et la meule de polissage doivent pouvoir fonctionner librement.
• Assurez-vous avant de brancher la machine que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
7.1 Montage du pare-étincelles ( g. 2-4 / pos. 3)
Montez le pare-étincelles (3) à l‘aide de la vis d‘ajustage (10) sur le touret à meuler deux meules.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s Insécurité K = 1,5 m/s
30 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
2
7.2 Réglage du pare-étincelles ( gure 5 / pos. 3)
Réglez le pare-étincelles (3) à l‘aide de la vis d’ajus­tage (10) de sorte que l‘écart entre la meule à sec (5) et le pare-étincelles (3) soit aussi petit que possible et en aucun cas supérieur à 2 mm.
Ajustez périodiquement le pare-étincelles (3) de telle sorte que l‘usure des meules s‘équilibre.
FR
7.3 Montage des supports de pièce à usiner
( gure 6 / pos. 8)
Vissez les supports de pièce à usiner (8) avec la vis en étoile (7) sur le touret à meuler deux meules.
7.4 Réglage des supports de pièces à usiner
( gure 7 / pos. 8)
Réglez les supports de pièce à usiner (8) à l‘aide des
vis en étoile (7) de sorte que l‘écart entre la meule à sec (5) et les supports de pièce à usiner (8) soit aussi petit que possible et en aucun cas supérieur à 2 mm.
Réglez les supports de pièce à usiner (8) périodique­ment de façon à ce que l‘usure de la meule à sec (5) soit équilibrée.
7.5 Remplacement des meules ( gure 8-9)
Dévissez les 3 vis (A) de la partie latérale du capot de protection (B) et retirez celui-ci. Desserrez l‘écrou (D)
(attention la meule de gauche est vissée par un 
let à gauche, la meule de polissage droite par un
 let à droite) en maintenant l‘écrou de la  xation de la meule abrasive se situant à l‘opposé.
Retirez ensuite la bride (C). Remplacez à présent la meule (5). Le montage se fait dans l‘ordre inverse. Le montage s‘eff ectue à l‘aide d‘un chiff on. Placez la bride (C) et l‘écrou (D) sur l‘arbre et maintenez-la avec un chiff on pendant vous serrez l‘écrou (D).
7.6 Montage de l‘arbre  exible ( g. 10)
Enchez l‘axe interne (a) de l‘arbre exible (12) dans l‘arbre de guidage de l‘appareil
Vissez l‘écrou de xation de l‘arbre exible sur le le-
tage de l‘appareil à la main (let à gauche).
Attention !
Lorsque vous travaillez avec l‘arbre  exible (12), le verre de protection (2) doit être positionné contre le sup­port de pièce à usiner (8) a n d‘éviter tout contact invo-
lontaire avec la meule.
7.7 Insertion des diff érents outils dans l’arbre 
exible (g. 11)
1. Appuyez le goujon de blocage fourni (13) dans le
perçage de l‘arbre souple (12) et tournez- le jusqu‘à
ce que la pointe s‘encrante.
2. Desserrez à présent l’écrou du mandrin de la pince
de serrage.
3. Introduisez l’outil souhaité jusqu’à la butée dans la
douille de serrage et vissez à fond l’écrou du man­drin de la pince de serrage.
8. Commande
Attention !
Lorsque vous ne travaillez pas avec l‘arbre  exible (12), celui-ci ne doit pas être monté sur l‘appareil car celui-ci peut être projeté de façon incontrôlée. Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez le meulage qu‘à ce moment-là.
8.2. Régulateur de vitesse de rotation (g. 1)
Vous pouvez régler la vitesse de rotation souhaitée sur le régulateur de vitesse de rotation (11).
8.2.1 Vitesse de rotation arbre  exible
La vitesse de rotation correcte dépend de l‘outil utilisé et du matériau à usiner.
8.3. Consignes pour le réglage de la vitesse de rota­tion
Petite fraise/pointes de meulage : vitesse de rotation élevée
Grosse fraise/pointes de meulage : faible vitesse de rotation
8.4. Consignes de travail
Exercez seulement une pression modérée sur la pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
Une pression importante n‘accélère pas le processus
de travail mais entraîne au contraire le freinage ou l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su
charge du moteur.
Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites
pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
Usinage n/gravure : maintenez l‘unité d‘entraîne­ment comme un stylo à bille
Usinage grossier : maintenez l‘unité d‘entraînement comme un manche de marteau.
8.5 Meulage
Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner (8) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive (5) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la
touche.
Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette ma­nière, la meule abrasive (5) s‘use en outre uniformé­ment. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en
temps.
Attention !
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer
votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa vitesse maximale.
8.1 Interrupteur marche/arrêt (1)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (1) en position I pour
la mise en circuit. Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/
arrêt (1) en position 0.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.6 Polissage
• Recouvrez la surface de polissage de la meule de
polissage (6) avec une couche ne de pâte à polir (g. 18/pos. 3)
• Appuyez sur la pièce à usiner dans le sens du polis­sage et déplacez la meule de polissage dans un mou­vement de balancier de gauche à droite.
31FR
FR
Exécutez les travaux de polissage toujours dans le sens de rotation de la meule de polissage (6).
Attention !
Le polissage dans le sens contraire du sens de rotation de la meule de polissage peut entraîner des endomma­gements de la meule et provoquer ainsi des blessures.
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la  che de contact avant tous travaux de net­toyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans pous­sière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à
basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endomma­ger les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’ap­pareil. La pénétration de l’eau dans un appareil élec­trique augmente le risque de décharge électrique.
9.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de démor­lage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
10.3. Accessoire (g. 14)
l Pointes de meulage (nes) m Pointes de meulage (cylindre nes) n Pointes de meulage (cône nes) o Pointes de meulage (cylindre très nes) p Pointes de meulage (très nes)
10.4. Accessoire (g. 15)
q Pointes de meulage (Plat rond grosses) r Pointes de meulage (Plat rond petite, grosses) s Pointes de meulage (Spitzkegel grosses) t Pointes de meulage (Rond grosses) u Pointes de meulage (Plat rond petite, grosses) v Pointes de meulage (Plat rond moyen, grosses)
10.5. Accessoire (g. 16)
E Brosses à boisseaux, petite F Brosses à boisseaux, grande G Brosses à boisseaux, rond H Brosses métalliques en laiton, grande I Brosses métalliques en laiton, rond J Brosses métalliques en laiton, petite
10.6. Accessoires (g. 17)
K Mandrin pour meules abrasives et tronçonneuses
L Insertion de vis
M Rouleau abrasif pour bandes abrasives (petite) N Rouleau abrasif pour bandes abrasives (grande)
10.7. Accessoires (g. 18)
O Meule de polissage en feutre (cône) P Meule de polissage en feutre (petite) Q Meule de polissage en feutre (grande)
R Pierre de polissage S Pâte de polissage
10.8. Accessoires (g. 19)
T douille de serrage 2,0-3,2 mm
11. Remplacement de la ligne de raccor­dement réseau
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
10. Accessoires
10.1. Accessoire (g. 12)
b Meule tronçonneuse c Rouleau abrasive (grande) d Rouleau abrasive (petite)
e Meule abrasive
10.2. Accessoire (g. 13)
f Fraise (trapèze) g Fraise (bille) h Fraise (cône) i Pointes de meulage de métal (cylindre) j Pointes de meulage de métal (cône) k Pointes de meulage de métal (bille)
32 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le produc­teur ou son service après-vente ou par une personne de quali cation semblable a n d’éviter tout risque.
FR
12. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réuti­lisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma­tières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appa­reil doit être déposé dans un centre de collecte appro­prié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
13. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en-
droit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inacces­sible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil élec-
trique dans l’emballage d’origine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33FR
NL
Inhoudsopgave:
1. Inleiding 36
2. Layout en geleverde items 36
3. Inhoud van de levering 36
4. Beoogd gebruik 36
5. Veiligheidsvoorschriften 37
6. Technische gegevens 39
7. Voordat u de machine in werking stelt 39
8. Bediening 40
9. Schoonmaken, onderhoud 41
10. Accessoires 41
11. Vervangen van het netsnoer 41
12. Afvalverwijdering en recyclage 42
13. Opslag 42
14. Verklaring van Overeenstemming 135
15. Garantiebewijs 136
Pagina:
34 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag gehoorbescherming
NL
NL
Draag een stofmasker.
NL
Draag oogbescherming.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35NL
NL
1. Inleiding
FA B R IK A N T:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserve­onderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIJ RADEN U AAN:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze ge­bruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiks­aanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt wer­ken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwij­zing dient u beslist de voor het bedienen van de ma­chine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje te­gen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u aan de vereiste mi­nimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van houtbewerkingmachines geldende algemeen er­kende technische richtlijnen te worden nageleefd.
2. Layout en geleverde items (g. 1)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Veiligheidsruit
3. Vonkbeveiliging
4. Beschermkap
5. Slijpschijf
6. Polijstwiel
7. Werkstukdrager stelschroef
8. Werkstukdrager
9. Montagegaten
10. Stelschroef vonkbeveiliging
11. Snelheidsregelaar
12. Buigzame as
13. Vergrendelpen
14. Sleutel
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor­zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan­den).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans­portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver­strijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
• Slijpmachine met twee schijven
• Veiligheidsglas met vonkbeveiliging
• Werkstukdrager
Buigzame as
• 100 stuks accessoires
• Originele gebruiksaanwijzingen
• Veiligheidsaanwijzingen
4. Beoogd gebruik
De slijpmachine met twee schijven is een combitool voor het met de juiste slijpschijven slijpen en polijsten van metaal, plastic en ander materiaal.
De exibele as is ontworpen voor het slijpen, ontbinden,
polijsten, graveren, snijden, frezen en reinigen van hout, metaal en kunststof in modelvorming, in workshops en in het huis. Gebruik alleen het gereedschap en de ac­cessoires voor de beschreven toepassingen.
36 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
De machine mag uitsluitend voor het beoogde gebruik worden gebruikt! Zelfs wanneer de apparatuur naar be­horen wordt gebruikt kunnen bepaalde restrisico’s niet worden uitgesloten. De volgende risico’s kunnen gerelateerd aan de bouw
en het ontwerp van de machine ontstaan:
• Contact met de slijpschijf wanneer deze niet bedekt is.
• Wegschieten van onderdelen vanuit beschadigde slijpschijven
• Wegschieten van werkstukken en onderdelen van werkstukken.
• Schade aan het gehoor indien geen gehoorbescher­ming wordt gebruikt.
De apparatuur mag uitsluitend voor het beoogde ge­bruik worden gebruikt. Elk ander gebruik wordt gezien als misbruik. De gebruiker/operator en niet de fabrikant is verantwoordelijk voor eventuele schade of eventueel letsel voortkomend uit een dergelijk misbruik.
Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet bedoeld is voor gebruik in commerciële, bedrijfs- of industriële toepassingen. Onze garantie is ongeldig indien de ap­paratuur wordt gebruikt in commerciële, handels- of in­dustriële ondernemingen of voor soortgelijke doelein­den.
Restrisico’s
Zelfs indien u dit elektrische gereedschap volgens de aanwijzingen gebruikt kunnen bepaalde restrisico’s niet worden uitgesloten. De volgende risico’s kunnen gere­lateerd aan de bouw en het ontwerp van de apparatuur
ontstaan:
1. Longschade indien geen geschikt stofmasker wordt gebruikt.
2. Gehoorschade indien geen geschikte gehoorbe­scherming wordt gebruikt.
3. Gezondheidsschade veroorzaakt door hand-armtril­lingen indien de apparatuur langere tijd wordt gebruikt of niet naar behoren wordt geleid en onderhouden.
5. Veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids­voorschriften.
Veilig werken
1 Houd het werkbereik steeds schoon
– Een niet opgeruimd werkbereik kan tot ongeval-
len leiden.
2 Neem de omgevingsvoorwaarden in acht.
– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. – Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
– Zorg voor een goede ventilatie van het werkbereik. – Gebruik het elektrische gereedschap niet in berei-
ken waar brand- of explosiegevaar bestaat.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
– Vermijd lichaamscontact met geaarde onderdelen
(bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen, koe l­apparaten).
4 Houd andere personen verwijderd
– Voorkom dat andere personen en in het bijzonder
kinderen noch het elektrische gereedschap noch de kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik verwijderd.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
– U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voor-
zetstukken voor zwaar werk.
– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; ge­bruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen.
8 Draag de gepaste werkkledij
– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber-
handschoenen en slipvast schoeisel.
– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
– Draag een veiligheidsbril. – Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waar-
bij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
– Draag het gereedschap niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het gereedschap
– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
– Neem – de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het verwisselen van gereedschappen in acht.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37NL
NL
– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vak­man vervangen.
– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
– Wanneer u het elektrische gereedschap niet ge-
bruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en bij het vervangen van gereedschap zoals bijv. zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoevoer naar het gereedschap te onderbreken.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
– Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zet­ten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld.
– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
19 Blijf steeds alert
– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele schade.
– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en re­glementaire werkwijze te controleren.
– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de vei­ligheid van de machine te verzekeren.
– De bewegende beschermkap mag niet in geopen-
de stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderde-
len dienen deskundig door een erkende vakwerk­plaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een klan-
tendienst-werkplaats te worden vervangen.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
– Gebruik geen gereedschappen waarvan de scha-
kelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere ac-
cessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin­gen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het ri­sico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
m Apparaatspecieke veiligheidsin- structies voor dubbele slijpmachines
• Raak de voedingskabel niet aan wanneer hij tijdens het werk beschadigd of doorgesneden wordt. On­derbreek onmiddellijk de stroomtoevoer en laat het apparaat vervolgens uitsluitend repareren door een vakman of het bevoegde servicepunt.
• Gebruik het apparaat niet wanneer het vochtig is en ook niet in een vochtige omgeving.
• Wanneer u het apparaat in de open lucht gebruikt, dient u het via een foutstroom-veiligheidsschakelaar
(FI-schakelaar) met maximaal 30 mA aan te sluiten. Gebruik alléén een voor het buitenbereik toegestaan
verlengsnoer.
• Trek in geval van gevaar de steker uit de contactdoos.
• Leid de kabel altijd naar achteren van het apparaat weg.
Brandgevaar door wegspringende vonken! Wanneer u metaal slijpt, ontstaat een vonkenregen.
Let daarom altijd op dat géén personen in gevaar
worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.
m Waarschuwing! Giftige dampen!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescher-
ming, stofmasker en veiligheidshandschoe­nen. Gevaar voor verbrandingen!
Het werkstuk wordt heet tijdens het gebruik. Pak nooit de te bewerken plek van het werkstuk vast en laat het afdoende afkoelen. Onderbreek vooral bij langere slijp­werkzaamheden steeds weer de bewerking en laat het werkstuk afkoelen voordat u doorgaat met het slijpen. Een constant bedrijf van 30 minuten dient niet te wor­den overschreden.
• De dubbele slijpmachine is geconcipieerd voor het droog slijpen van metaaloppervlakken. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het droogslijpen.
• Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend
• Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
38 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
Gebruik alléén slijpschijven waarvan de gegevens overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het apparaat. De omloopsnelheid dient gelijk of groter te zijn dan het aangegeven getal.
Stel de beschermhouders (vonkdeectors) en be- schermplaten op gezette tijden bij, zodat de slijtage van de slijpschijven wordt gecompenseerd. Houd de afstand zo gering mogelijk.
• Vermijd het contact met de draaiende slijpschijf.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht achter.
• Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig
• Let altijd op dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u de netsteker in de contactdos steekt.
• Schakel altijd eerst het apparaat in en zet het werk­stuk pas daarna tegen de slijpschijf. Til het apparaat na de bewerking van het werkstuk en schakel het apparaat dan uit.
• Houd het werkstuk altijd met twee handen vast.
• Zorg voor een veilige stand.
• Laat de slijpschijf / -schijven na de bewerking van metaal volledig tot stilstand komen.
• Onderbreek altijd de stroomtoevoer vóór pauzes, vóór alle werkzaamheden aan het apparaat en wan­neer u het werk beëindigd hebt.
• Gebruik het apparaat voorzichtig en omzichtig. Het apparaat moet steeds schoon, droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
• Wees steeds waakzaam! Let altijd op wat u doet en ga met overleg te werk. Gebruik het apparaat in geen geval wanneer u ongeconcentreerd bent of u niet goed voelt.
• Slijpschijven moeten zodanig worden bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan schadelijke mecha­nische en milieu-invloeden.
6. Technische gegevens
HG34
Elektriciteitsnet Nominaal vermogen Stationair toerental n Diameter slijpschijf Diameter polijstschijf Schijfdikte Diameter schijfgat Max. omtreksnelheid Beschermingsklasse
Gewicht
0
Geluid en trilling Geluids- en trillingswaarden werden gemeten conform EN 61029.
LpA geluidsdrukniveau ...................................75,8 dB(A)
KpA onzekerheidy .....................................................3 dB
LWA geluidsvermogenniveau .........................88,7 dB(A)
KWA onzekerheid ......................................................3 dB
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min-
75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s
II
3,1 k g
1
Draag gehoorbescherming.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN 61029.
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 2.5 m/s K onzekerheid = 1.5 m/s
2
2
Waarschuwing!
De aangegeven trillingswaarde werd vastgesteld vol­gens een gestandaardiseerde testmethode. Deze hangt af van de elektrische apparatuur die wordt gebruikt en kan de aangegeven waarde in uitzonderingsgevallen overschrijden. De aangegeven trillingswaarde kan gebruikt worden om de apparatuur met ander elektrisch gereedschap te vergelijken. De aangegeven trillingswaarde kan worden gebruikt voor de eerste beoordeling van een schadelijk effect.
Beperk de geluidsemissies en trillingen tot het mi­nimum.
• Gebruik uitsluitend goed werkende apparatuur.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan op het apparaat.
• Overbelast het apparaat niet.
• Laat het apparaat indien nodig onderhouden.
• Zet het apparaat uit wanneer het niet wordt gebruikt.
• Draag beschermende handschoenen.
7. Voordat u de machine in werking stelt
Voordat u de apparatuur aansluit op het elektriciteits­net dient u ervoor te zorgen dat de gegevens op het
typeplaatje gelijk zijn aan die van het elektriciteitsnet.
Trek altijd de stekker eruit voordat u de appara­tuur afstelt.
Trek de stekker eruit voordat u onderhoud pleegt of montagewerkzaamheden doorvoert.
• De machine moet stevig worden neergezet, d.w.z. dat ze goed vastgeschroefd moet zijn op een werkbank of iets dergelijks.
• Alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen moeten naar behoren zijn aangebracht voordat het apparaat wordt aangezet.
• De slijp- en polijstschijf moet vrij kunnen draaien.
Controleer of de spanning op het typeplaatje over­eenkomt met uw voedingsspanning voordat u het ap­paraat aansluit op het elektriciteitsnet.
7.1 Aanbrengen van de vonkbeveiliging (g. 2-4 /
item 3)
Breng de vonkbeveiliging (3) met behulp van de stel­schroef (10) aan op de slijpmachine met twee schijven.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39NL
NL
7.2 Aanbrengen van de vonkbeveiliging
(g. 5 / item 3)
Stel de vonkbeveiliging (3) af met behulp van de stel-
schroef (10) zodat de afstand tussen de droge slijp­schijf (5) en de vonkbeveiliging (3) zo klein mogelijk
is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt.
Stel de vonkbeveiliging (3) regelmatig af om de slij­tage van de schijf te compenseren.
7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8)
Secure the workpiece supports (8) to the double wheel grinder using the star screw (7).
7.4 Aanbrengen van de werkstukdragers (g. 7 /
item 8)
Stel de werkstukdragers (8) af met behulp van de
sterschroeven (7) zodat de afstand tussen de droge slijpschijf (5) en de werkstukdrager (8) zo klein mo-
gelijk is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt.
• Stel de werkstukdragers (8) regelmatig af om de slijtage van de droge slijpschijf (5) te compenseren.
7.5. Vervangen van de schijven (g. 8-9)
• Verwijder de 3 schroeven (A) die het zijgedeelte van de beschermkap (B) op zijn plaats houden en ver­wijder de beschermkap. Draai de moer (D) los (Be­langrijk: De linker slijpschijf zit vast met een linkse
schroefdraad en de rechter slijpschijf met een rechtse
schroefdraad) door de moer van de slijpschijf aan de
tegenovergestelde kant vast te houden.
Verwijder vervolgens de ens (C) en vervang de slijp- schijf (5). Ga voor de montage in omgekeerde volg­orde te werk. De slijpschijf wordt met behulp van een
doek gemonteerd. Monter de ens (C) en de moer (D)
op de schacht en houd ze tijdens het aandraaien van
de moer (D) vast met behulp van een doek.
7.6 Installeren van de buigzame as (g. 10)
Steek de interne as (a) van de buigzame as (12) in de geleidingsas van het apparaat.
• Maak de bevestigingsmoer van de buigzame as hand-
matig vast op de schroefdraad van het apparaat (link­se schroefdraad).
Belangrijk!
Wanneer u met de buigzame as (12) werkt moet het veiligheidsglas (2) rechtop tegen de werkstukdrager (8)
worden geplaatst om ongecontroleerd aanraken van de schijven te voorkomen.
7.7 Diverse gereedschappen in de buigzame as ste-
ken (g. 11)
1. Druk de geleverde vergrendelpen (13) in het gat in
de buigzame as (12) en draai de as totdat de pen
op haar plaats vastklikt.
2. Draai nu de moer van de spantanghouder los.
3. Steek het gewenste gereedschap tot de aanslag in
de bus en draai de moer van de spantanghouder stevig aan.
8. Bediening
8.1 Aan/uit-schakelaar (1)
Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand I om het appa­raat aan te zetten.
Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand 0 om het ap- paraat uit te zetten.
Belangrijk!
Wanneer u niet met de buigzame as (12) werkt dient u
het apparaat niet te monteren omdat het anders buiten controle kan raken.
Wacht na het aanzetten tot het apparaat de maximale
rotatiesnelheid heeft bereikt. Pas dan kunt u met slij­pen beginnen.
8.2. Snelheidsknop (g. 1)
De gewenste snelheid kan met de snelheidsregeling
(11) worden ingesteld.
8.2.1 Snelheid van de buigzame as
De juiste snelheid hangt af van het gebruikte gereed­schap en het soort materiaal dat wordt bewerkt.
8.3. Informatie over snelheidsinstellingen
Kleine snij-/slijppennen: Hoge snelheid
Grote snij-/slijppennen: Lage snelheid
8.4. Werkpraktijk
• Oefen slechts matige druk uit op het werkstuk zodat het op constante snelheid machinaal kan worden be­werkt.
• In plaats van uw werk te versnellen zorgt hoge druk ervoor dat de aandrijfeenheid langzamer wordt en zelfs stopt waardoor de motor overbelast raakt.
• Het is voor uw eigen veiligheid van belang dat klei­ne werkstukken met een schroefklem of bankschroef worden vastgezet.
Precisiewerk/graveren: Houd de aandrijfeenheid vast als een pen.
Grof werk: Houd de aandrijfeenheid vast als het handvat van een hamer.
8.5 Slijpen
Plaats het werkstuk op de werkstukdrager (8) en leid het werkstuk langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf (5) tot het punt waarop werkstuk en slijp­schijf elkaar raken.
Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer voor een optimaal slijpresultaat. Op deze manier slijt de slijp­schijf (5) gelijkmatig. Laat het werkstuk af en toe af­koelen.
Belangrijk!
Als de slijpschijf tijdens het werk vast komt te zitten dient u het werkstuk te verwijderen en te wachten tot het gereedschap zijn topsnelheid weer heeft bereikt.
8.6 Polijsten
Breng een dun laagje polijstpasta aan op het slijpop­pervlak van de polijstschijf (6) (g. 18/item 3).
40 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
• Druk het werkstuk in de polijstrichting en beweeg het heen en weer van links naar rechts in een zwaaiende beweging.
Polijst altijd in de rotatierichting van de polijstschijf (6).
Belangrijk!
Polijsten in de tegenovergestelde richting van de rota­tierichting van de polijstschijven kan de polijstschijven beschadigen, wat letsel kan veroorzaken.
9. Schoonmaken, onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u be­gint met schoonmaakwerkzaamheden.
9.1 Schoonmaken
• Houd alle veiligheidsvoorzieningen, luchtopeningen en de motorbehuizing zoveel mogelijk vrij van vuil. Veeg de apparatuur met een schoon doekje af of blaas de apparatuur schoon met lage druk.
• We adviseren u het apparaat elke keer direct na ge­bruik te reinigen.
• Maak het apparaat regelmatig schoon met een voch­tige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen schoon­maak- of oplosmiddelen; deze kunnen de plastic on­derdelen van het apparaat beschadigen. Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat komt. Water in een elektrisch apparaat kan het risico op een elektrische schok vergroten.
9.2 Onderhoud
Er bevinden zich geen onderdelen in het apparaat die
extra onderhoud behoeven.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Slijpmiddel, Koolborstels, Scherp wiel, Hoekmeter, V-snaar
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Accessoires
10.3. Accessoires (g. 14)
l Slijppen (jnkorrelig) m Slijppen (cilindervormig jn) n Slijppen (kegel jn) o Slijppen (cilindervormig jnkorrelig) p Slijppen (zeer jnkorrelig)
10.4. Accessoires (g. 15)
q Slijppen (laagbolkop, grof) r Slijppen (laagbolkop klein, grof) s Slijppen (kegel grof) t Slijppen (rond grof) u Slijppen (rond klein, grof) v Slijppen (laagbolkop gemiddeld, grof)
10.5. Accessoires (g. 16)
E Trapezeborstel klein F Trapezeborstel groot G Ronde borstel H Trapezeborstel groot messing I Ronde borstel messing J Trapezeborstel klein messing
10.6. Accessoires (g. 17)
K Slijpschijf inzetstuk L Schroef inzetstuk M Slijpschijf cilinder voor slijprol klein N Slijpschijf cilinder voor slijprol klein
10.7. Accessoires (g. 18)
O Kegelvormig polijstaccessoire van vilt
P Polijstschijf van vilt (klein) P Polijstschijf van vilt (groot)
R Slijpsteen S Polijstpasta
10.8. Accessoires (g. 19)
N Klemhuls 2,0-3,2 mm
11. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is moet het door de fabrikant of de after sales service of soort­gelijk opgeleid personeel worden vervangen om gevaar te voorkomen.
10.1. Accessoires (g. 12)
b Afsnijschijf
c Slijprol (groot) d Slijpriem (klein)
e Slijpschijf
10.2. Accessoires (g. 13)
f Vormsnijder (trapeze) g Vormsnijder (balvormig) h Vormsnijder (kegel) i Metaalslijppen (cilindervormig) j Metaalslijppen (kegel) k Metaalslijppen (balvormig)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41NL
NL
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport­schade te voorkomen. Deze verpakking is een grond­stof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstof­kringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderde­len op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
13. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan­kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpak-
king.
42 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
Indice:
Pagina:
1. Introduzione 45
2. Descrizione dell’apparecchio 45
3. Prodotto ed accessori in dotazione 45
4. Utilizzo proprio 45
5. Norme di sicurezza 46
6. Caratteristiche tecniche 48
7. Prima della messa in funzione 48
8. Uso 49
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei
50
pezzi di ricambio
10. Accessori 50
11. Ciamento elettrico 50
12. Smaltimento e riciclaggio 51
13. Stoccaggio 51
14. Dichiarazione di conformità 135
15. Certicato di Garanzia 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43IT
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Portate cufe antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
44 IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina.
Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu­ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u­tensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in­cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Interruttore On/Off 2 Vetro di protezione 3 Parascintille 4 Calotta di protezione 5 Disco per smerigliatura 6 Disco per lucidatura 7 Vite a stella per portapezzi 8 Portapezzi
9 Fori di ssaggio
10 Vite di regolazione parascintille 11 Regolatore del numero di giri
12 Albero essibile
13 Perno di arresto 14 Chiave
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec­chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for­niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre­sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca­denza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
• Smerigliatrice da banco
• Vetro di protezione con parascintille
• Portapezzi
Albero essibile
• Accessori 100 pezzi
• Istruzioni per l‘uso originali
• Norme di sicurezza
4. Utilizzo proprio
La smerigliatrice da banco è uno strumento combina­to per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per smerigliatura.
L‘albero e ssib ile è in dicato per operazioni di smer igli atu­ra, lucidatura, incisione, taglio, fresatura, pulizia di legno,
metallo e materie plastiche per attività di modellatura, in ofcina e in casa. Utilizzare lo strumento e gli accessori
solo per le applicazioni descritte. Utilizzare la macchina solo in modo conforme alla destinazione d‘uso prevista!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45IT
IT
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso alcu­ni fattori di rischio non possono essere completamente eliminati. A causa della struttura e del montaggio della
macchina si può presentare quanto segue:
• contatto del disco per smerigliatura in area non co­perta
• proiezioni di pezzi a causa di dischi per smerigliatura danneggiati
• proiezioni di pezzi in lavorazione e parti dei pezzi in lavorazione
• danni all‘udito a causa di mancato utilizzo delle ne­cessarie protezioni per l‘udito.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto
è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle
lesioni provocati da un uso non conforme.
Pregasi notare che le nostre apparecchiature non sono previste per l‘impiego commerciale, artigianale
o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecc hio è impiegato nel quadro di un‘attività com-
merciale, artigianale, industriale o simili.
Rischi residui Anche quando si utilizza correttamente questo uten­sile elettrico, rimangono sempre rischi residui. In re-
lazione alla modalità costruttiva e alla realizzazione di
questi utensili elettrici possono presentarsi i seguenti
problemi:
1. lesioni polmonari, in caso non si indossi un‘ade-
guata maschera di protezione contro la polvere
2. danni all‘udito se non si indossa una protezione
per l‘udito adeguata
3. danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o non sia azionato o sottoposto a manutenzione in modo corretto.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incen­dio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usa­re il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri­che, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari ma­nuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi. – Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono pol­vere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con atten-
zione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istr uzi oni di lubric azione e so stitu-
zione dell‘utensile.
46 IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli uten­sili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten­sile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfetta­mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i compo­nenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, sal­vo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per le persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzan­do pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischia­no infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma­gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneg­giare impianti medici attivi o passivi in particolari con­dizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di con­sultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
m Indicazioni di sicurezza speciche per la sme-
rigliatrice da banco
• Non entrare in contatto con il cavo di rete quando questo viene danneggiato o tranciato durante l‘eserci­zio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare riparare il dispositivo esclusivamente da un tecnico specializ­zato o dal servizio di assistenza competente.
Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed anche quando si trova in ambiente umido.
• Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30 mA. Uti­lizzare solo una prolunga ammessa per uso esterno.
• In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla presa.
• Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo passando da dietro.
Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti! Quando si smerigliano metalli si producono scintille volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che nessuna persona sia messa in pericolo e che nessun materiale inammabile si trovi nelle vicinanze dell‘a­rea di lavoro.
m Avviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce un pericolo per la salute dell‘operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze.
Indossare occhiali di sicurezza, protezione per
l‘udito, maschera di protezione contro la pol­vere e calzature di sicurezza. Pericolo di
ustione!
Il pezzo da lavorare diventa caldo durante la smeriglia­tura. Non afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e farlo
raffreddare per un tempo sufciente. Nel caso di lavori
di smerigliatura prolungati, interrompere ripetutamen­te la lavorazione e far raffreddare il pezzo da lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si deve oltre­passare un funzionamento continuo di 30 minuti.
La macchina smerigliatrice è progettata per la retti-
ca di superci di metallo asciutte. Il dispositivo deve
essere utilizzato solo per smerigliatura a secco.
• Non devono essere lavorati materiali contenen-
ti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno.
Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speci­che che coincidono con quelle indicate sulla targhetta
della macchina. La velocità di rotazione deve essere uguale o superiore al valore specicato.
• Regolare periodicamente il supporto di protezione
(parascintille) e le lastre di protezione, in modo che
l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme. Man­tenere la distanza il più ridotta possibile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47IT
IT
• Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in movimento.
• Non lasciare il dispositivo incustodito.
• Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla destinazione d‘uso.
• Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia spento prima di inserire la spina nella presa.
• Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvici­nare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura. Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare e poi spegnere il dispositivo.
• Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le mani.
• Fare in modo di avere una posizione stabile.
• Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare comple­tamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre sempre la spina dalla presa.
• Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli o grassi.
• Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state facendo e procedere in modo ragionevole. Non uti­lizzate in nessun caso il dispositivo quando non siete concentrati o quando non vi sentite bene.
• I dischi per smerigliatura devono essere conservati
in modo che non siano soggetti a danni o ad inussi
dell‘ambiente.
6. Caratteristiche tecniche
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati in conformità alla norma EN
61029.
Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con una
procedura di controllo standardizzato e, in funzione del
modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può variare
e in casi eccezionali può essere superiore al valore indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es­sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es­sere utilizzato anche per una valutazione preliminare del deterioramento.
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell‘apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparecchio.
• Non sovraccaricare l‘apparecchio.
• Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
HG34
Tensione di rete Potenza assorbita Numero di giri a
vuoto n
0
ø Disco per smerigliatura
ø Disco per lucidatura
Spessore della lastra ø Foratura dei dischi Velocità periferica
max. Classe di isolamento Peso
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm
75 mm 20 mm
10 mm 50 m/s
II
3,1 k g
-1
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore e vibrazione sono misurati in confor-
mità alla norma EN 61029.
Livello di pressione sonora LpA .................... 75,8 dB(A)
Incertezzat KpA ........................................................3 dB
Livello di potenza sonora LWA .......................88,7 dB(A)
Incertezza KWA .........................................................3 dB
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘u­dito.
7. Prima della messa in funzione
Prima di collegare la macchina vericare che i dati sulla
targhetta corrispondano ai dati di rete.
Estrarre sempre la spina prima di procedere con l‘installazione.
Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi di manutenzione e di montaggio.
• La macchina deve essere installata in posizione sta-
bile, ovvero ssata con viti su un banco da lavoro o
simile.
• Prima della messa in funzione devono essere mon­tati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
• Il disco per la smerigliatura e la lucidatura deve po­tersi muovere liberamente.
Prima di collegare la macchina vericare che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
7.1 Montaggio dei parascintille (Fig. 2-4 / Pos. 3)
I parascintille sono montati sulla smerigliatrice da banco
(3) con l‘ausilio di viti di regolazione (10).
48 IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
7.2 Regolazione dei parascintille (Fig 5 / Pos. 3)
Con l‘ausilio delle viti di regolazione (10) si può rego­lare la distanza tra il disco per smerigliatura a secco
(5) e il parascintille (3). La distanza deve essere il più ridotta possibile, e non deve superare i 2 mm max.
I parascintille (3) devono essere regolati ad intervalli regolari, in base all‘usura dei dischi.
7.3 Montaggio del portapezzi (Fig 6 / Pos. 8)
I portapezzi (8) sono montati sulla smerigliatrice da banco per mezzo delle viti a stella (7).
7.4 Regolazione del portapezzi (Fig 7 / Pos. 8)
Con l‘ausilio delle viti a stella (7) si può regolare la distanza tra il disco per smerigliatura a secco (5) e il portapezzi (8). La distanza deve essere il più ridotta possibile, e non deve superare i 2 mm max.
I portapezzi (8) devono essere regolati ad intervalli regolari, in base all‘usura dei dischi.
7.5 Sostituzione dei dischi (Fig 8-9)
Togliere la protezione (B) mentre si rimuovono le 3 viti (A).
Per allentare il dado (D) del disco per smerigliatura, si deve tener fermo il dado del supporto del disco, sul
lato opposto, poi si può rimuovere la angia (C). Pre­stare attenzione che il disco per smerigliatura a
destra sia avvitato con una lettatura destrorsa, e quello a sinistra con una lettatura sinistrorsa.
• A questo punto è possibile sostituire il disco per sme­rigliatura (5). Il montaggio si esegue con una sequen­za inversa, per questo è opportuno utilizzare uno
straccio.
Ora posizionare la angia (C) e il dado (D) sull‘albe-
ro e stringere il dado (D), contrastando la forza con
uno straccio.
7.6 Montaggio dell‘albero essibile (Fig. 10)
Inserire l‘asse interno (a) dell‘albero essibile (12) nell‘albero guida del dispositivo.
Fissare manualmente con viti il dado di ssaggio
dell‘albero essibile sulla lettatura del dispositivo (lettatura sinistrorsa)
Attenzione!
Per evitare un movimento involontario dei dischi durante
la lavorazione con l‘albero essibile (12), si deve appli­care il vetro di protezione (2) sull‘intero portapezzi (8).
7.7 Collegamento dei diversi utensili all‘albero es-
sibile (Fig. 11)
1. Premere il perno di arresto (13) in dotazione nei
fori dell‘albero essibile (12) e poi girare nché è
innestato.
2. Allentare il dado del portautensile a pinze.
3. Inserire l‘utensile adeguato nella bussola di serrag-
gio no a battuta e avvitare poi saldamente il dado
del portautensile.
8. Uso
8.1 Accensione / spegnimento
Per l‘accensione portare l‘interruttore On-Off (1) in posizione I.
Per lo spegnimento portare l‘interruttore On-Off (1) in posizione 0.
Attenzione!
Per evitare lesioni, smontare sempre l‘albero essibile (12) in caso di mancato utilizzo.
Iniziare la smerigliatura solo quando il dispositivo ha raggiunto il massimo numero di giri.
8.2. Regolazione del numero di giri (Fig. 1)
Impostare sul regolatore (11) il numero di giri deside­rato.
8.2.1 Numero di giri sull‘albero essibile
Il numero di giri corretto dipende dall‘utensile utilizzato e dal materiale da lavorare.
8.3. Indicazioni sulla regolazione del numero di giri
sull‘albero essibile
Punta per fresatura/smerigliatura piccola: alto nume­ro di giri
Punta per fresatura/smerigliatura grande: basso nu­mero di giri
8.4. Istruzioni di lavoro
• Notare che i risultati migliori si ottengono con una pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per
smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con
un numero di giri costante. Con una pressione più forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro.
Per la propria sicurezza personale è opportuno s­sare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensioni con una morsa o un sergente a vite.
Lavori di nitura: per l‘incisione, ad esempio, utilizza-
re un‘unità di trazione come una punta
Lavori grossolani: mantenere l‘unità di trazione con tutta la mano.
8.5 Smerigliatura
Posizionare il pezzo da lavorare sul portapezzi (8) e accostare lentamente al disco per smerigliatura (5) con l‘inclinazione voluta nché questo si muove.
• Per ottenere un risultato di smerigliatura ottimale e utilizzare in modo uniforme il disco per smerigliatura
(5), il pezzo da lavorare deve essere mosso legger­mente avanti e indietro sul disco per smerigliatura (5).
• Far sempre raffreddare il pezzo da lavorare.
Attenzione!
Nel caso in cui il disco debba essere bloccato durante
la lavorazione, rimuovere il pezzo da lavorare nché il
dispositivo non ha raggiunto di nuovo il numero di giri massimo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49IT
IT
8.6 Lucidatura
Applicare un sottile strato di pasta abrasiva (Fig. 18/ Pos. 3) sul disco per lucidatura (6).
• Premere il pezzo da lavorare sul disco per lucidatura, con un movimento oscillatorio nel senso di rotazione.
• Lucidare sempre nel senso di rotazione del disco per
lucidatura (6).
Attenzione!
Lucidare nel senso inverso di rotazione può causare danni dei dischi per lucidatura e di conseguenza an­che lesioni.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima degli interventi di pulizia staccare la spina di rete.
9.1 Pulizia
• Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di ven­tilazione e l'alloggiamento del motore privi di polvere e di sporcizia. Pulire il dispositivo con un panno pulito o pulire sofando con aria compressa a bassa pres­sione.
• Pulire il dispositivo subito dopo ogni utilizzo.
• Pulire regolarmente il dispositivo con un panno umido e sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti in plastica del dispositi­vo. Controllate che non penetri acqua all'interno del dispositivo. L'entrata di acqua nel dispositivo elettrico aumento il rischio di scosse elettriche.
9.2 Manutenzione
All‘interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da sot­toporre a manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: abrasivo, Spazzole di car­bone, Ruota di aflatura, Calibro angolare, cinghia tra-
pezoidale
i Punta abrasiva metallo ( a cilindro) j Punta abrasiva metallo (a cono) k Punta abrasiva metallo (a sfera)
10.3. Accessori (Fig. 14) l Punta abrasiva (rotonda ne) m Punta abrasiva (cilindrica ne) n Punta abrasiva (conica ne) m Punta abrasiva (cilindrica molto ne) p Punta abrasiva (rotonda molto ne)
10.4. Accessori (Fig. 15)
q Punta abrasiva (supercie rotonda grossolana) r Punta abrasiva (supercie rotonda piccola, grosso lana) s Punta abrasiva (conica grossolana) t Punta abrasiva (rotonda grossolana) u Punta abrasiva (rotonda piccola, grossolana) v Punta abrasiva (supercie rotonda media, grossola na)
10.5. Accessori (Fig. 16)
E Spazzola trapezoidale piccola F Spazzola trapezoidale grande G Spazzola rotonda H Spazzola trapezoidale grande ottone I Spazzola rotonda ottone J Spazzola trapezoidale piccola ottone
10.6. Accessori (Fig. 17)
K Punta dischi per smerigliatura L Punta a vite M Cilindro per mola a rullo piccolo N Cilindro per mola a rullo grande
10.7. Accessori (Fig. 18)
O Feltro conico per lucidare P Disco in feltro per lucidare piccolo Q Disco in feltro per lucidare piccolo R Pietra abrasiva S Pasta abrasiva
10.8. Accessori (Fig. 19)
T Bussola di serraggio 2,0 - 3,2 mm
*non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
10. Accessori
10.1. Accessori (Fig. 12)
b Mola per troncare c Mola a rullo grande d Mola a rullo piccola e Disco per smerigliatura
10.2. Accessori (Fig. 13)
f Punta per fresatura (a trapezio) g Punta per fresatura (a sfera) h Punta per fresatura (a cono)
50 IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Ciamento elettrico
Il cavo di alimentazione eventualmente danneggiato di questo apparecchio deve essere sostituito dal costrutto­re o dal suo servizio clienti o da una persona con quali-
ca analoga per evitare pericoli.
IT
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti
domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono ve­nire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informa­zioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’ammi­nistrazione comunale!
13. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compre­sa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imbal­laggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo
da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso
nei pressi dell’elettroutensile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51IT
CZ
Obsah:
Strana:
1. Úvod 54
2. Popis přístroje 54
3. Rozsah dodávky 54
4. Použití podle účelu určení 54
5. Důležité pokyny 55
6. Technická data 57
7. Před uvedením do provozu 57
8. Obsluha 58
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů 58
10. Příslušenstv 58
11. Elektrická přípojka 59
12. Likvidace a recyklace 59
13. Skladování 59
14. Prohlášení o shodě 135
15. Záruční list 136
52
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Noste ochranné brýle!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
53
CZ
1. Úvod
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem.
POZNÁMKA:
Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o zá­ruce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde pří­mo na stroji nebo v důsledku jeho používání v případě, že:
je se strojem nesprávně manipulováno,
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje,
jsou prováděny opravy neoprávněným personálem,
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
došlo k nesprávnému použití stroje,
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodr-
žení elektrických nařízení a norem VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1 Spínač Zap/Vyp 2 Ochranné sklo 3 Protijiskrová ochrana 4 Ochranný kryt 5 Brusný kotouč 6 Lešticí kotouč 7 Hvězdicový šroub uložení obrobků 8 Uložení obrobků 9 Otvory pro připevnění 10 Seřizovací šroub protijiskrové ochrany 11 Regulátor otáček 12 Flexibilní hřídel 13 Aretační čep 14 Klíč
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčk y, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Dvoukotoučová bruska
Ochranné sklo s protijiskrovou ochranou
Uložení obrobků
Flexibilní hřídel
100-dílné příslušenství
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
4. Použití podle účelu určení
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k brou­šení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití odpovídajících brusných kotoučů.
Flexibilní hřídel je dimenzována pro broušení, odstraně­ní otřepu, leštění, rytí, řezání, frézování, čištění dřeva, kovu a plastu v modelářství, v dílnách a v domácnosti. Používejte nástroje a příslušenství pouze pro popsané druhy použití. Stroj smí být používán pouze v souladu se svým určením! I přes používání v souladu s urče­ním nelze zcela zamezit určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce a uspořádání stroje s mohou vyskytnout následující body:
Kontakt s brusným kotoučem v nezakryté oblasti.
Vymrštění částí z poškozených brusných kotoučů.
54
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
Vymrštění obrobků a částí obrobků.
Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany sluchu.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Ja ké­koliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě pou­žití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s urče­ním není konstruováno pro komerční, řemeslné a prů­mysl ové pou žití. Nepřebíráme zo dpově dnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnos-
tech.
Zbytková rizika I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle předpi­sů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvedená nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti s typem konstrukce a provedením tohoto elektrického nástroje:
1. Poškození plic, pokud není používána vhodná
maska na ochranu před prachem.
2. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
3. Pokud se nářadí používá delší dobu nebo není řád-
ně ovládáno nebo udržováno, může dojít k poško­zení zdraví, způsobenému vibracemi rukou a paží.
5. Důležité pokynye
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částm i nap ř. rourami, topnými tělesy, sporáky, led­ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dot ýkat se nářadí neb o kabe -
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nep oužívané nářadí musí být ul oženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří-
zení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
ze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá­dání stroje.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vy klo uznutí moh la je dna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pr o údr žbu a pokyny k výměně
nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
55
CZ
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz­nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
21. POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči­tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá­ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
m Bezpečnostní pokyny, specické pro dvouko-
toučovou brusku
• Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během pro­vozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáh­něte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně přístroj opravit výhradně kvalikovaným odborníkem nebo kompetentním servisním místem.
Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve vlhkém prostředí.
• Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte pří­stroj přes proudový chránič (FI) s maximálním spouš­těcím proudem 30 mA . Používejte pouze prodlužova­cí kabel, schválený pro venkovní prostředí.
V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu.
Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte proto bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy osoby, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely hoř­lavé materiály.
m Výstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu před­stavuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob, které se zdržují v blízkosti.
Noste ochranné brýle, ochranu sluchu, masku
na ochranu před prachem a ochrannou obuv.
Nebezpečí popálení!
Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy na obráběné místo a nechte je dostatečně vychladnout. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušujte obrábění a nechte před pokračováním broušení obrobek vychlad­nout. Doba nepřetržitého provozu by neměla překročit
30 minut.
Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovinné
broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se smí používat pouze pro broušení za sucha.
Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbestu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepoužívejte poškozené brusné kotouče.
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené číslo.
Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku (protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udr­žujte vzdálenost co nejmenší.
Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným kotoučem.
Neprovozujte přístroj bez dozoru.
Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než odpo-
jíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte ob­robek proti brusnému kotouči. Po opracování obrobek zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů
úplně zastavit.
Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte sí­ťovou zástrčku ze zásuvky.
Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
56
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném pří­padě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění nebo se necítíte dobře.
Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a škod­livým vlivům prostředí.
6. Technické údaje
HG34
Síťové napětí Příkon Volnoběžné otáčky n ø brusného kotouče ø leštíciho kotouče Tloušťka kotouče ø Otvor kotoučů max. obvodová
rychlost
Třída ochrany
Hmotnost
0
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN 61029.
Akustická hladina LpA ................................... 75,8 dB(A)
Kolísavost KpA .........................................................3 dB
Hladina akustického tlaku LWA ..................... 88,7 dB(A)
Kolísavost KWA .........................................................3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří směrů), stanovený podle EN 61029.
Hodnota vibračních emisí ah ≤ 2,5 m/s Kolísavost K = 1,5 m/s
2
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena pod­le normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit a ve výjimečných případech může i překračovat
uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porov­nání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k prvnímu odhadu poškození.
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze bezvadné nářadí.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí.
Přizpůsobte svůj styl práce nářadí.
Nářadí nepřetěžujte.
Případně nechte nářadí přezkoušet.
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm 75 mm 20 mm 10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
2
-1
Nářadí vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, že jsou data na typo­vém štítku shodná s daty sítě.
Než zahájíte nastavení přístroje, vždy odpojte sí­ťovou zástrčku.
Před prováděním všech údržbářských a montáž­ních prací odpojte síťovou zástrčku.
Stroj musí být standardně nainstalován, tzn. pevně přišroubován na pracovním stole apod.
Před uvedením do provozu musí být řádně namonto­vány všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Brusný a lešticí kotouč se musí volně otáčet.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou data na
typovém štítku shodná s daty sítě.
7.1 Montáž protijiskrové ochrany (obrázek 2- 4 / pol. 3)
Protijiskrová ochrana je (3) namontována na dvoukoto­učové brusce pomocí seřizovacích šroubů (10).
7.2 Nastavení protijisktrové och (obrázek 5 / pol. 3)
Pomocí seřizovacích šroubů (10) můžete nastavit vzdálenost mezi kotoučem pro broušení za sucha (5) a protijiskrovou ochranou (3). Vzdálenost by měla být co možná nejmenší, max. ale 2 mm.
Protijiskrovou ochranu (3) musíte přizpůsobovat v pravidelných intervalech opotřebení kotoučů.
7.3 Montáž uložení obrobků (obrázek 6 / pol. 8)
Uložení obrobků (8) jsou na dvoukotoučovou brusku namontovány pomocí hvězdicových šroubů (7).
7.4 Nastavení uložení obrobků (obrázek 7 / pol. 8)
Pomocí hvězdicových šroubů (7) můžete nastavit vzdálenost mezi kotoučem pro broušení za sucha (5) a uložením obrobků (8). Vzdálenost by měla být co možná nejmenší, max. ale 2 mm.
Uložení obrobků (8) musíte přizpůsobovat v pravidel­ných intervalech opotřebení kotoučů.
7.5 Výměna kotoučů (obrázek 8-9)
Sejměte ochranu (B) tím, že odstraníte 3 šrouby (A).
K uvolnění matice (D) brusného kotouče musíte při-
držovat matici protilehlého držáku brusného kotouče, poté můžete sejmout přírubu (C). Pamatujte na to,
že pravý brusný kotouč je přišroubován pravým závitem, levý brusný kotouč levým závitem.
Nyní je možné brusný kotouč (5) vyměnit. Montáž se provádí v opačném pořadí, použijte k tomu pro­sím utěrku.
Nyní nasaďte na hřídel přírubu (C) a matici (D) a ma­tici (D) dotáhněte, přitom přidržujte protější stranu utěrkou.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
57
CZ
7.6 Montáž exibilní hřídele (obrázek 10)
Vnitřní osu (a) exibilní hřídele (12) zasuňte do vedení hřídele přístroje.
Ručně zašroubujte xační matici exibilní hřídele na závitu přístroje (levý závit).
Pozor!
Aby se zamezilo nekontrolovanému dotyku kotoučů při práci s exibilní hřídelí (12), musí ochranné sklo (2) úpl­ně doléhat k uložení obrobku (8).
7.7 Nasazování různých nástrojů na exibilní hří-
del (obr. 11)
1. Dodaný aretační čep (13) zatlačte do otvoru exibil-
ní hřídele (12), a poté čepem otáčejte, až zaskočí.
2. Povolte matici kleštinového sklíčidla.
3. Nasaďte vhodný nástroj do upínacího pouzdra až na
doraz a zašroubujte poté matici sklíčidla.
8. Obsluha
8.1 Zapnutí/vypnutí
Pro zapnutí přepněte spínač zapnutí/vypnutí (1) do polohy I.
Pro vypnutí přepněte spínač zapnutí/vypnutí (1) do polohy 0.
8.5 Broušení
Uložte obrobek na uložení obrobku (8) a pomalu veď­te v požadovaném úhlu k brusnému kotouči (5), až se ho dotýká.
Pro udržení optimálního výsledku broušení a stej­noměrné opotřebování brusného kotouče (5) by se měl obrobek lehce pohybovat u brusného kotouče (5) sem a tam.
Obrobek nechávejte v pravidelných přestávkách ochlazovat.
Pozor!
Pokud by při práci došlo k zablokování kotouče, od­straňte prosím obrobek, než přístroj opět dosáhne ma­ximální otáčky.
8.6 Leštění
Naneste na lešticí kotouč (6) v tenké vrstvě lešticí pastu (obr. 18/pol. 3).
Tlačte obrobek ve směru otáčení kývavým pohybem na lešticí kotouč.
Leštění vždy provádějte ve směru otáčení lešticího kotouče (6).
Pozor!
Leštění proti směru lešticích kotoučů může způsobit poškození lešticích kotoučů, a tím i zranění.
Pozor!
Aby se zabránilo zranění, exibilní hřídel (12) vždy, po­kud ji nepoužíváte, demontujte.
Broušení zahajte teprve tehdy, když přístroj dosáh­ne maximální otáčky
8.2. Regulace otáček (obr. 1)
Regulátorem (11) můžete nastavit požadované otáčky.
8.2.1 Otáčky exibilní hřídele
Správné otáčky se řídí nasazeným nástrojem a zpraco­vávaným materiálem.
8.3. Pokyny pro nastavení otáček exibilní hřídele
malé frézy/brousicí tělíska: vysoké otáčky
velké frézy/brousicí tělíska: nízké otáčky
8.4. Pracovní pokyny
• Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na brus­ný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení pracov­ního procesu.
Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy zajis­těte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
Jemná práce: Hnací jednotku např. pro gravírování používejte jako čep
Hrubá práce: Hnací jednotku uchopte celou rukou.
9. Čištění, údržba a objednání náhrad­ních dílů
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte síťo­vou zástrčku.
9.1 Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru bez prachu a nečistot. Otřete nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí stlačeného vzduchu s níz­kým tlakem ofoukejte.
Přístroj vyčistěte ihned po každém použití.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed­ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody do elektrického pří­stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
9.2 Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých by bylo potřeba provádět údržbu.
10. Příslušenství
10.1. Příslušenství (obr. 12)
b Rozbrušovací kotouč c Kotoučový brus velký d Kotoučový brus malý e Brusný kotouč
58
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
10.2. Příslušenství (obr. 13)
f Fréza (trapézová) g Fréza (kulová) h Fréza (kuželová) i Kovové brousicí tělísko (válcové) j Kovové brousicí tělísko (kuželové) k Kovové brousicí tělísko (kulové)
10.3. Příslušenství (obr. 14) l Brousicí tělísko (kulaté jemné) m Brousicí tělísko (válcové jemné) n Brousicí tělísko (kuželové jemné) o Brousicí tělísko (válcové velmi jemné) p Brousicí tělísko (kulaté velmi jemné)
10.4. Příslušenství (obr. 15)
q Brousicí tělísko (ploché kulové hrubé) r Brousicí tělísko (ploché kulové malé, hrubé) s Brousicí tělísko (kužel s hrotem, hrubé) t Brousicí tělísko (kulaté, hrubé) u Brousicí tělísko (kulaté malé, hrubé) v Brousicí tělísko (ploché kulové střední, hrubé)
10.5. Příslušenství (obr. 16)
E Trapézový kartáčový nástavec malý F Trapézový kartáčový nástavec velký G Kulatý kartáčový nástavec H Trapézový kartáčový nástavec velký mosazný I Kulatý kartáčový nástavec mosazný J Trapézový kartáčový nástavec malý mosazný
11. Elektrické připojení
Pokud dojde k poškození vedení pro síťovou přípojku, musí být vedení pro zamezení vzniku nebezpečí vymě­něno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze­ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po­užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpa­du, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních od­padů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
13. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním oba-
lu.
10.6. Příslušenství (obr. 17)
K Nástavec brusného kotouče L Šroubový nástavec M Brousicí válec pro kotoučový brus malý N Brousicí válec pro kotoučový brus velký
10.7. Příslušenství (obr. 18)
O Plstěný lešticí kužel P Plstěný lešticí kotouč malý Q Plstěný lešticí kotouč malý R Brousek S Lešticí pasta
10.8. Příslušenství (obr. 19)
T Upínací pouzdro 2,0 - 3,2 mm
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají ná­sledující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo­třební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartáče, disk honování, rohové Guides, klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
59
SK
Obsah:
1. Úvod 62
2. Popis prístroja 62
3. Rozsah dodávky 62
4. Správny spôsob použitia 62
5. Dôležité upozornenia 63
6. Technické údaje 65
7. Pred uvedením do prevádzky 65
8. Obsluha 66
9. Čistenie, údržba a objednávka náhradných dielov
10. Príslušenstvo 67
11. Elektrická prípojka 67
12. Likvidácia a recyklácia 67
13. Skladovanie 67
14. Vyhlásenie o zhode 135
15. Záručný list 136
Strana:
67
60 SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržia-
SK
vajte ich!
Noste ochranu sluchu!
SK
SK
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Noste ochranné okuliare!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61SK
SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1 Spínač ZAP/VYP 2 Ochranné sklo 3 Usmerňovač iskier 4 Ochranný kryt 5 Brúsny kotúč 6 Leštiaci kotúč 7 Hviezdicová skrutka, podložka pod obrobok 8 Podložka pod obrobok 9 Upevňovacie otvory 10 Nastavovacia skrutka, usmerňovač iskier 11 Regulátor otáčok 12 Flexibilný hriadeľ 13 Aretačný kolík 14 Kľúč
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá­ručnej doby.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá­niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr­žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Dvojitá brúska
Ochranné sklo s usmerňovačom iskier
Podložka pod obrobok
Flexibilný hriadeľ
100-dielne príslušenstvo
Preklad návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
4. Použitie v súlade s určením
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a leštenie kovov, plastov a iných materiálov za použitia príslušných kotúčov.
Flexibilný hriadeľ je dimenzovaný na brúsenie, odhro­tovanie, leštenie, gravírovanie, rezanie, frézovanie, čis­tenie dreva, kovu a plastu pri výrobe modelov, v dielni a v domácnosti. Prístroj a príslušenstvo používajte iba na popísané použitia. Stroj sa môže používať iba v sú­lade so svojím určením! Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Pri konštrukcii a výstavbe stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce prípady:
Kontakt s brúsnym kotúčom v nezakrytej oblasti.
Vyhodenie dielov z poškodených brúsnych kotúčov.
62 SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
Vyhodenie obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenia sluchu pri nepoužívaní požadovanej
ochrany sluchu.
Stroj sa môže pou žívať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí po­užívateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč­ných, remeselných alebo priemyse lných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Zostatkové riziká Aj keď tento elektrický prístroj používate podľa predpi­sov, vždy existujú zostatkové riziká. V súvislosti s kon­štrukciou a vyhotovením tohto elektrického prístroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá:
1. poškodenia pľúc, ak sa nepoužíva žiadna vhodná ochranná maska proti prachu,
2. poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva ochrana slu­chu,
3. poškodenia zdravia, ktoré vznikajú na základe vib-
rácií ruky – ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas alebo ak sa obsluhuje v rozpore s určením, alebo sa vykonáva údržba v rozpore s predpismi.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prí­stroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným oso bám dotý kať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nep oužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo­užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prác ach vonku sa odpor účajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru­kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udr žujte Vaše prístroje vž dy os tré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autori­zovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udr žujte rukoväte a dr ž adlá suché a čisté od ole ja
a tukov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63SK
SK
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri vý mene nástrojov, nap r. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používa jte káblov ý bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá­kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora­nenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im­plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elek­trický prístroj.
m Bezpečnostné pokyny špecické pre dvojitú
brúsku
Sieťového kábla sa nedotýkajte, ak sa počas pre­vádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku a prístroj nechajte následne opraviť odborníkom alebo na príslušnom servisnom mieste.
Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa nachá­dza vo vlhkom prostredí.
• Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prí­stroj cez prúdový chránič (FI) s maximálnym vypína­cím prúdom 30 mA. Používajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkajšieho prostredia.
Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú zá­strčku zo zásuvky.
Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prístro­ja.
Nebezpečenstvo požiaru v dôsledku odletu is-
kier! Ak sa brúsia kovy, vzniká odlet iskier. Dávajte preto bezpodmienečne vždy pozor na to, aby neboli ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
m Varovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých / jedovatých prachov predsta­vuje ohrozenie zdravia pre osobu obsluhy alebo osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu,
masku proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte ob­rábaného miesta a nechajte ho dostatočne vychladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach obrábanie preru­šujte a nechajte obrobok vychladnúť, kým budete po­kračovať v ďalšom brúsení. Neprekračujte nepretržitú prevádzku 30 minút.
Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povr­chov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché
brúsenie.
Materiál obsahujúci azbest sa nesmie používať.
Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče.
• Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zho­dujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová rých­losť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvedené čís-
lo.
Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné kry-
ty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa opot­rebovanie brúsnych kotúčov vyrovnalo. Dodržiavajte čo najmenšiu vzdialenosť.
Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom.
Prístroj neprevádzkujte bez dozoru.
64 SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
Vždy dávajte pozor na to, aby bol prístroj vypnutý
predtým, než sieťovú zástrčku vsuniete do zásuvky.
Prístroj najskôr zapnite a obrobok veďte proti brús­nemu kotúču. Po obrobení obrobok vyberte a prístroj vypnite.
Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
Zaistite, aby sa brúsny kotúč / kotúče po opracovaní kovov úplne zastavili.
Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na
prístroji a pri nepoužívaní vždy sieťovú zástrčku vy­tiahnite zo zásuvky.
S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mazív.
Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to, čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak sa necítite dobre.
Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujú­cim vplyvom životného prostredia.
6. Technické údaje
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závislosti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachá­dzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na po­rovnanie elektrického prístroja s iným elektrickým prí-
strojom.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Vývin hluku a vibrácie obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné prístroje.
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
HG34
Sieťové napätie Príkon Otáčky pri chode
naprázdno n ø brúsneho kotúča ø leštiaceho kotúča Hrúbka kotúča ø otvoru kotúčov Max. obvodová
rýchlosť
Trieda ochrany
Hmotnosť
0
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm 75 mm 20 mm 10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
-1
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s nor­mou EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA .................. 75,8 dB(A)
Neistota KpA ...................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA .............. 88,7 dB(A)
Neistota KWA ...................................,,,,,,,........3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) sa stanovujú podľa normy EN 61029.
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
Sieťovú zástrčku vždy vytiahnite predtým, ako na prístroji vykonáte akékoľvek nastavenia.
Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Stroj musí byť umiestnený stabilne, t. z., musí byť priskrutkovaný na pracovný stôl alebo pod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s
predpismi.
Brúsny a leštiaci kotúč sa musia voľne otáčať.
Pred pripojením prístroja sa presvedčte, či sa údaje
na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
7.1 Montáž usmerňovačov iskier (obr. 2 – 4 / poz. 3)
Radio deektor sú držiak (3) pomocou regulačných skrutiek (10) na lavičke brúsky.
7.2 Nastavenie usmerňovačov iskier (obr. 5 / poz. 3)
Pomocou nastavovacej skrutky (10) je možné nastaviť vzdialenosť medzi kotúčom na suché brúsenie (5) a usmerňovačom iskier (3). Odstup by mal byť čo naj­menší, nemôže byť však väčší ako max. 2 mm.
Usmerňovače iskier (3) sa musia v pravidelnom inter­vale prispôsobovať opotrebovaniu kotúčov.
Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s
Neistota K = 1,5 m/s
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
2
7.3 Montáž podložiek pod obrobok (obr. 6 / poz. 8)
Podložky pod obrobok (8) sa na dvojitú brúsku montujú pomocou hviezdicových skrutiek (7).
65SK
SK
7.4 Nastavenie podložiek pod obrobok
(obr. 7 / poz. 8)
Pomocou hviezdicových skrutiek (7) je možné nasta­viť vzdialenosť medzi kotúčom na suché brúsenie (5) a podložkami pod obrobok (8). Odstup by mal byť čo najmenší, nemôže byť však väčší ako max. 2 mm.
Podložky pod obrobok (8) sa musia v pravidelnom in­tervale prispôsobovať opotrebovaniu kotúčov.
7.5 Výmena kotúčov (obr. 8-9)
Odoberte ochranu (B) tak, že odstránite 3 skrutky (A).
Pre uvoľnenie matice (D) brúsneho kotúča musíte
držať maticu držiaka brúsneho kotúča na protiľahlej strane, potom môžete odobrať prírubu (C). Dávajte
pozor na to, že pravý brúsny kotúč je priskrut­kovaný s pravým závitom, ľavý brúsny kotúč s ľavým závitom.
Brúsny kotúč (5) je teraz možné vymeniť. Montáž sa vykonáva v opačnom poradí, používajte pri tom han­dričku.
Prírubu (C) a maticu (D) nasaďte na hriadeľ a maticu (D) utiahnite, pritom ju držte handričkou.
7.6 Montáž exibilného hriadeľa (obr. 10)
Vnútornú os (a) exibilného hriadeľa (12) zasuňte do vodiaceho hriadeľa prístroja.
Fixovaciu maticu exibilného hriadeľa na závite prí­stroja priskrutkujte rukou (ľavý závit).
Pozor!
Aby sa zabránilo nekontrolovanému kontaktu kotúčov pri prácach s exibilným hriadeľom (12), musí ochranné sklo (2) celkom doliehať na podložku pod obrobok (8).
7.7 Nasadenie rôznych nástrojov na exibilný hria-
deľ (obr. 11)
1. Dodaný aretačný kolík (13) zatlačte do otvoru exi-
bilného hriadeľa (12) a potom kolíkom otáčajte do­vtedy, kým nezapadne.
2. Uvoľnite maticu upínacieho puzdra klieštiny.
3. Vhodný nástroj zasuňte do upínacieho puzdra až
na doraz a pevne potom priskrutkujte upínaciu ma­ticu klieštiny.
8. Obsluha
8.2. Regulácia otáčok (obr. 1)
Na regulátore (11) môžete nastaviť požadované otáčky.
8.2.1 Otáčky na exibilnom hriadeli
Správne otáčky sa riadia podľa nasadeného nástroja a obrábaného materiálu.
8.3. Upozornenia k nastaveniu otáčok na exibil­nom hriadeli
Malé frézy / brúsne telieska: vysoké otáčky.
Veľké frézy / brúsne telieska: nízke otáčky.
8.4. Pracovné pokyny
• Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na brús­ny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pretože sa pracuje s konštantnými otáčkami. Príliš silný tlak na obrobok brúsny kotúč brzdí alebo ho zastaví, čo pre­ťažuje motor a nevedie k ur ýchleniu pracovného pro-
cesu.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé obrobky
vždy pomocou zveráka alebo skrutkového zvieradla.
Jemné práce: Hnaciu jednotku je možné použiť napr. na gravírovanie ako frézku.
Hrubé práce: Hnaciu jednotku pevne držte rukou.
8.5 Brúsenie
Obrobok položte na podložku pre obrobok (8) a po­maly ho v požadovanom uhle veďte až ku brúsnemu kotúču (5), až kým sa ho nebude dotýkať.
Pre získanie optimálneho výsledku brúsenia a rovno­merného opotrebovania brúsneho kotúča (5) sa musí obrobok zľahka pohybovať sem a tam na brúsnom kotúči (5).
Obrobok nechajte vždy vychladiť.
Pozor!
Ak by sa pri práci kotúč zablokoval, odstráňte obrobok a počkajte, kým prístroj znovu dosiahne svoje maxi­málne otáčky.
8.6 Leštenie
Leštiacu pastu (obr. 18/poz. 3) v tenkej vrstve naneste na leštiaci kotúč (6).
Obrobok v smere otáčania pritlačte kmitavým pohy­bom na leštiaci kotúč.
Leštite vždy v smere otáčania leštiaceho kotúča (6).
8.1 Zapnutie / vypnutie
Pre zapnutie umiestnite spínač ZAP/VYP (1) do po­lohy I.
Pre vypnutie umiestnite spínač ZAP/VYP (1) do po­lohy 0.
Pozor!
Pre zabránenie poraneniam vždy pri nepoužívaní de­montujte exibilný hriadeľ (12).
S brúsením začnite až vtedy, keď prístroj dosiahol svoje maximálne otáčky.
66 SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pozor!
Leštenie proti smeru leštiacich kotúčov môže viesť k ich poškodeniu, a tým k poraneniam.
SK
9. Čistenie, údržba a objednávka n hrad-
ných dielov
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zá­strčku.
9.1 Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso mo­tora udržiavajte bez prachu a nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzdu­chom pri nízkom tlaku.
Prístroj vyčistite hneď po každom použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas­tové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektric­kým prúdom.
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne diely, pri kto­rých by sa mala vykonávať údržba.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod­liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové ke-
fy, Disk honovanie, Rohové Guides, klinový remeň
s Brúsne teliesko (špicaté, kužeľové, hrubé) t Brúsne teliesko (okrúhle, hrubé) u Brúsne teliesko (okrúhle, malé, hrubé) v Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, stredný, hrubé)
10.5. Príslušenstvo (obr. 16)
E Trapézová kartáčová stopka malá F Trapézová kartáčová stopka veľká G Kartáčová stopka kruhová H Trapézová kartáčová stopka, veľká, mosadzná I Kartáčová stopka kruhová, mosadzná J Trapézová kartáčová stopka, malá, mosadzná
10.6. Príslušenstvo (obr. 17)
K Stopka pre brúsny kotúč
L Stopka so skrutkovicou
M Brúsny valček pre brúsny kotúč, malý N Brúsny valček pre brúsny kotúč, veľký
10.7. Príslušenstvo (obr. 18)
O Plstený leštiaci kužeľ P Plstený leštiaci kotúč malý Q Plstený leštiaci kotúč malý R Brúsny kameň
S Leštiaca pasta
10.8. Príslušenstvo (obr. 19)
T Upínacie puzdro 2,0 - 3,2 mm
11. Elektrická prípojka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
10. Príslušenstvo
10.1. Príslušenstvo (obr. 12)
b Rezací brúsny kotúč c Brúsny valček veľký d Brúsny valček malý e Brúsny kotúč
10.2. Príslušenstvo (obr. 13)
f Frézka (trapézová) g Frézka (guľová) h Frézka (kužeľová) i Brúsne teliesko na kov (valcové) j Brúsne teliesko na kov (kužeľové) k Brúsne teliesko na kov (guľové)
10.3. Príslušenstvo (obr. 14)
l Brúsne teliesko (okrúhle, jemné) m Brúsne teliesko (valcové, jemné) n Brúsne teliesko (kužeľové, jemné) o Brúsne teliesko (valcové, veľmi jemné) p Brúsne teliesko (okrúhle, veľmi jemné)
10.4. Príslušenstvo (obr. 15)
q Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, hrubé) r Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, malé, hrubé)
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kvaliko­vaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo prípadným ne­bezpečenstvám.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po­škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su­roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vo­dy. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvi­dovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
67SK
NO
Innholdsfortegnelse:
Side:
1. Innledning 70
2. Enhetsbeskrivelse 70
3. Omfanget av leveransen 70
4. Tiltenkt bruk 70
5. Sikkerhetsanvisninger 71
6. Tekniske data 73
7. Før du setter maskinen i gang 73
8. Drift 74
9. Rengjøring og vedlikehold 74
10. Tilbehør 75
11. Elektrisk tilkobling 75
12. Avfallshåndtering og gjenvinning 75
13. Oppbevaring 75
14. Samsvarserklæring 135
15. Garantivilkår 136
68
NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring av symboler på enheten
NO
Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp!
NO
Bruk hørselvern!
NO
NO
Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse!
NO
Bruk vernebriller!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
69
NO
1.Innledning
Produsent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med den nye enheten din.
Merk:
Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig, under gjeldende produktansvarslov, for skader som oppstår på denne enheten, eller gjennom denne en-
heten ved:
feil håndtering,
unnlatelse av å følge bruksanvisningen,
reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister,
installasjon og utskifting av ikke-originale reser-
vedeler,
ikke tiltenkt bruk,
svikt i det elektriske systemet grunnet manglende
overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-for­skrifter 0100, DIN 57113/VDE0113.
Obs:
Les hele denne håndboken før installasjon og igang­settelse. Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med enhe­ten og de tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og
hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader, redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålite­lighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo­ken, må du nødvendigvis overholde regelverket som gjelder i ditt land for driften av enheten. Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyt­tet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet be-
gynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun
personer som er opplært i bruk av enheten og infor­mert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekra­vet til alder skal følges. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, og spesikke bestemmelser i ditt land, skal de
allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike enheter etterfølges.
2. Enhetsbeskrivelse (Fig. 1)
1. På/Av strømbryter
2. Beskyttelsesglass
3. Gnistavleder
4. Sikkerhetsdeksel
5. Slipeskive
6. Poleringsskive
7. Justeringsskrue for anlegg
8. Anlegg
9. Festehull
10. Justeringsskruer for gnistavleder
11. Hastighetsregulator
12. Fleksibel aksling (eksi-aksling)
13. Låsepinne
14. Skrunøkkel
3. Omfanget av leveransen
• Åpne pakken og ta enheten forsiktig ut av pakken.
• Fjern emballasjematerialet og emballasje- og trans-
portsikringer (hvis noen).
• Kontroller at leveranseinnholdet er fullstendig.
• Kontroller enheten og tilbehørsdeler for transportska­der. Leverandøren skal informeres umiddelbart ved klager. Senere klager godtas ikke.
• Ta vare på originalemballasjen til garantiperioden ut­løper.
FORSIKTIG Enheten og emballasjen er ikke leker for barn! Barn
skal ikke leke med plastposer, lmer og smådeler!
• Slipemaskin med to slipeskiver
• Sikkerhetsglass med gnistavleder
• Anlegg
Fleksibel aksling (eksi-aksling)
• 100-delers tilbehørsett
• Original brukerveiledning
• Sikkerhetsanvisninger
4. Riktig bruk
Slipemaskinen med to slipeskiver er et kominasjonsverk­tøy for sliping og pussing av metall, plast og andre ma­terialer ved å benytte en egnet slipeskive.
Den eksible akslingen er designet for sliping, avgra­ding, polering, gravering, kutting, fresing, og rengjøring
av tre, metall og plast til modellbygging, i verksteder og i hjemmet. Benytt verktøyet og tilbehøret kun som
beskrevet. Maskinen er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål!
Selv når utstyret brukes som beskrevet er det umulig å
utelukke visse restrisikoer. Følgende faremomenter kan oppstå i forbindelse med hvordan maskinen er konstru-
ert og oppbygd:
• Kontakt med slipeskive på steder der den ikke er dekket til.
70
NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
• Deler av en skadet slipeskive kan kastes ut.
• Emner eller deler av emner kan kastes ut under bruk.
Hørselsskade om ikke hørselvern benyttes.
Utstyret er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål. All annen bruk blir ansett som feilaktig bruk. Brukeren/
operatøren -ikke produsenten- vil bli holdt ansvarlig for skader og skadeverk som følge av feilaktig bruk.
Merk at utstyret vårt ikke er designet for kommersielt, eller industrielt bruk, eller yrkesbruk. Garantien ansees som brutt hvis utstyret benyttes til kommersielt eller in­dustrielt bruk, eller til yr kesbruk, eller tilsvare nde formål.
Restrisiko
Selv om du bruker dette elektroverktøyet i henhold til
instruksjonene, kan det ikke utelukkes visse restrisikoer. Følgende faremomenter kan oppstå i forbindelse med
hvordan maskinen er konstruert og oppbygd:
1. Lungeskader om ikke egnet støvmaske benyttes.
2. Hørselsskade om ikke egnet hørselvern benyttes.
3. Helseskader grunnet hånd-arm-vibrasjoner hvis ut-
styret brukes over lengre perioder eller ikke brukes
og vedlikeholdes forsvarlig.
5. Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! Hver gang det brukes elektrisk verktøy,
må grunnleggende sikkerhetsregler følges for å unngå faren for brann, elektrisk støt og personskader.
Les håndboken nøye og følg informasjonen. Bli kjent
med maskinen din ved hjelp av denne håndboken hvor­dan maskinen brukes riktig og sikkerhetsinstruksjone­ne.
Generell sikkerhetsinformasjon
1. Hold arbeidsområdet ditt rent.
− Rot på arbeidsområdet kan forårsake ulykker.
2. Ta hensyn til ytre påvirkninger
− Utsett ikke elektroverktøy for regn.
− Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivel- ser.
− Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
− Ikke bruk elektrisk verktøy der det er brann- eller ek- splosjonsfare.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
− Unngå kroppskontakt med jordede deler (f.eks. rør, varmeelementer, matlagingsområder, kjøleappara-
ter)
4. Holde andre personer unna
− Ikke la andre mennesker, spesielt barn, røre det elektriske verktøyet eller ledningen. Holde dem bor­te fra arbeidsområdet ditt.
5. Oppbevar ubrukt elektroverktøy trygt
− Ubrukt elektroverktøy bør oppbevares på et tørt,
høytliggende sted, utilgjengelig for barn.
6. Ikke overbelast det elektriske verktøyet ditt.
− Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte ef- fektområdet.
7. Bruke det riktige elektrisk verktøyet
− Ikke bruk maskiner med svak ytelse for tunge jobber.
− Ikke bruk det elektriske verktøyet til formål den ikke er ment for! Bruk for eksempel ikke sirkelsag til kap­ping av stokker eller trekubber.
8. Bruk egnete klær
− Ikke bruk vide klær eller smykker, da du kan bli sit- tende fast i bevegelige deler.
− Når du arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
− Bruk hårnett på langt hår.
9. Bruk verneutstyr
− Bruk vernebriller.
− Bruke åndedrettsvern for arbeid som genererer støv.
10. Koble til støvsugeanordning
− Hvis det nnes tilkoblinger for støvsuging og opp- samlingsenhet, sørg for at de er koblet til og brukes riktig.
11. Ikke bruk ledningen til formål den ikke er ment
for.
− Ikke bruk ledningen til å trekke ut støpslet fra stik­kontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skar-
pe kanter.
12. Sikre arbeidsstykket
− Bruk klemmer eller skrustikke for å holde fast ar-
beidsstykket. Det er sikrere enn å bruke hendene.
13. Unngå unormal kroppsstilling
− Pass på at du står stødig, og alltid holder balansen.
14. Ta godt vare på verktøyet ditt
− Hold skjæreverktøyet skarpt og rent, for bedre og
tryggere funksjon.
Følg instruksjonene for smøring og utskifting av verktøy.
− Kontrollere elektroverktøyets tilkoblingsledning regelmessig, og få en godkjent ekspert til å skifte den ut ved skade.
− Sjekk skjøteledninger regelmessig, og bytt dem hvis de blir skadet.
− Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett.
15. Dra i støpselet fra stikkontakten
− når det elektriske verktøyet ikke er i bruk, før service
og ved skifte av verktøy som sagblad, bor og frese­verktøy.
16. Ikke slipp noen verktøysnøkkel inn
− Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstillings-
verktøyet er fjernet.
17. Unngå utilsiktet start
− Pass på at bryteren er frakoblet når støpselet er satt inn i stikkontakten.
18. Bruk en skjøteledning for utendørs bruk
− Utendørs bruk er derfor bare tillatt med tilsvarende merket skjøteledning.
19. Vær oppmerksom
− Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft i
arbeidet. Ikke bruk maskinen hvis du blir forstyrret.
20. Kontroller det elektriske verktøyet for skader!
− Før videre bruk skal verneinnretninger, eller lett
skadede deler undersøkes nøye for feilfri og tiltenkt
funksjon.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
71
NO
− Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt, og ikke klemmes fast, eller om deler er skadet. Samtli-
ge deler må være korrekt installert, og oppfylle alle betingelsene å sikre feilfri ytelse av det elektriske verktøyet.
− Skadde sikkerhetsanordninger, og deler må repare- res, eller erstattes av et anerkjent spesialverksted, i den grad ikke annet angis i instruksjonene.
− Skadede brytere må bare skiftes ut av et kundeser- viceverksted.
− Ikke bruk elektroverktøy med en bryter som ikke kan slås på og av.
21. OBS!
− Bruk av annet innsatsverktøy, og annet tilbehør kan utgjøre en fare for personskade for deg.
22. La elektrospesialist reparere elektroverktøyet
ditt
− Dette elektriske verktøyet er i samsvar med de gjel- dende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner skal bare utføres av en godkjent elektriker og ved bruk av originale reservedeler; ellers kan det oppstå
ulykker for brukeren.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller døde­lige perso skader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det
medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
m Sikkerhetsråd spesielt for benkslipemaskiner
• Ikke rør strømkabelen hvis denne blir skadet eller skjært gjennom under bruk av redskapet. Dra umid­delbart støpselet ut av stikkontakten og få redskapet reparert av en kvalisert reparatør eller hos ditt ser­vice-senter.
• Ikke bruk redskapet hvis det er fuktig, og heller ikke i fuktige omgivelser.
• Hvis redskapet skal brukes utendørs skal det alltid
kobles gjennom en jordfeilbryter som utløses ved
maks 30 mA. Hvis det brukes en forlengerledning skal det alltid benyttes en som er beregnet for uten­dørs bruk.
• Hvis det oppstår en farlig situasjon, dra umiddelbart ut støpselet fra stikkontakten.
• Strømkabelen skal alltid føres fra baksiden av red­skapet når det er i bruk.
Brannfare som følge av yvende gnister! Metall-
sliping skaper yvende gnister. På grunn av dette må
det alltid påsees at ingen personer er i fare for å bli truffet av gnistsprut, samt at ingen lettantennelige materialer er i nærheten av arbeidsområdet.
m Advarsel! Skadelig røyk/damp!
Å arbeide med skadelig / usunt støv utgjør en helseri­siko både for personen som betjener redskapet og en­hver som oppholder seg i nærheten av arbeidsområdet.
Bruk beskyttelsesbriller, hørselvern, støvmas-
ke, og beskyttende arbeidshansker.
Fare for brannskader!
Emnet blir varmt under sliping. Rør aldri delen som sli­pes. La emnet avkjøles tilstrekkelig først. Hold opp og ta pauser fra slipingen når sliping foregår over lengre perioder, og la emnet avkjøle før det fortsettes. Redska­pet skal ikke betjenes over sammenhengende perioder over 30 minutter.
• Denne dobbelskivede slipemaskinen er ment for tørr-
sliping av overater på metallgjenstander. Redskapet
skal kun brukes til tørrsliping.
• Ikke slip materialer som inneholder asbest. Asbest er et kjent kreftfremkallende stoff.
• Ikke bruk skadede slipeskiver.
Bruk kun slipeskiver som er i overenstemmelse med
opplysningene som fremkommer av redskapets type­skilt. Tillatt turtall (rpm) skal være likt eller høyere enn tallet som fremkommer av redskapets typeskilt.
Juster festet for beskyttelsesglasset (gnistavlederne) og beskyttelsesglasset periodisk slik at slipeskiven
kan slites jevnt.
• Mellomrommet skal være så lite som mulig.
• Unngå kontakt med slipeskive i bevegelse.
Forlat aldri et redskap som er i drift uten tilsyn.
Bruk aldri redskapet til et formål som det ikke er be­regnet for.
• Kontroller alltid at redskapet er avslått før du plugger inn støpselet i stikkontakten.
• Slå alltid på redskapet før emnet settes i kontakt med slipeskiven. Etter å ha slipt må emnet løftes unna slipeskiven før maskinen slås av.
• Hold emnet godt fast med begge hender hele tiden mens arbeidet pågår.
• Sørg for å alltid ha et godt fotfeste og god balanse.
La slipeskiven(e) stoppe helt opp etter at du er ferdig med å slipe metall.
• Dra alltid ut støpselet fra stikkontakten når du tar en pause fra arbeidet, eller skal gjøre noe annet på red­skapet, eller når du ikke bruke det.
Behandle redskapet forsiktig og med respekt. Hold det rent, tørt og fritt for olje-, eller fett-søl.
• Vær årvåken til enhver tid! Følg med på hva du gjør hele tiden og vær forsiktig. Ikke bruk redskapet hvis du ikke kan konsentrere deg eller om du føler deg uvel.
• Oppbevar slipeskivene på en måte som ikke utsetter de for mekanisk belastning eller skadelige miljømes­sige påvirkninger.
72
NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
6. Tekniske spesikasjoner
HG34
Nettspenning Effekt Turtall (rpm) Slipeskive diameter Poleringsstein
diameter Skive-tykkelse Akselhull Max omløpshastighet
Beskyttelsesklasse Vekt
Lyd og vibrasjon
Verdier for lyd og vibrasjon ble målt i samsvar med EN
61029.
Lydtrykknivål LpA ........................................... 75,8 dB(A)
Avvik KpA ..................................................................3 dB
Lydeffektsnivå LWA .........................................88,7 dB(A)
Avvik KWA .................................................................3 dB
Bruk hørselvern.
Lang tids påvirkning fra støy kan føre til hørselsskader.
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm 75 mm 20 mm
10 mm 50 m/s
II
3,1 k g
-1
Dra alltid ut støpselet fra stikkontakten før du gjør justeringer på utstyret.
Dra ut strømledningen før vedlikehold eller mon­tering av utstyr.
• Maskinen må settes slik at den står stødig, dvs., den må boltes fast til arbeidsbenk eller lignende.
Alle deksler og sikkerhetsutstyr må være forsvarlig
festet før utstyret slås på.
• Slipe-, og pusseskive må kunne rotere fritt.
Kontroller at spenningskravet på typeskiltet er den samme som nettspenningen din før du kobler til strømmen.
7.1 Feste gnistavlederen (Fig. 2-4 / punkt 3)
Fest gnistavlederen (3) til slipemaskinen ved å bruke justeringsskruen (10).
7.2 Justere gnistavlederen (Fig. 5 / punkt 3)
• Juster gnisavlederen (3 ved å bruke justeringsskru­en (10) sånn at avstanden mellom slipeskiven (5) og gnistavlederen (3) er så liten som mulig, og ikke over-
stiger 2 mm.
Juster gnistavlederen (3) periodisk for å kompensere for slitasje på steinen.
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum av tre retninger)
Fastslått i samsvar med EN 61029.
Vibrasjonsverdi ah ≤ 2,5 m/s Avvik K = 1,5 m/s
2
2
Advarsel!
Den oppgitte vibrasjonsverdien ble fastslått i samsvar med standardiserte testmetoder. Verdien kan forandre
seg etter som hvordan det elektriske utstyret blir brukt
og kan overstige de oppgitte verdiene under uvanlige omstendigheter.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes til å sam-
menligne utstyret med andre elektroverktøy.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes i en innle­dende vurdering om skadevirkning.
Hold lydnivå og vibrasjoner på et minimum.
Bruk kun apparater som er i feilfri tilstand.
• Vedlikehold og rengjør apparatet regelmessig.
• Tilpass arbeids-stilen til apparatet.
• Ikke overbelast apparatet.
• Utfør vedlikeholdsarbeid på apparatet når det tren­ges.
• Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Bruk beskyttende arbeidshansker.
7. Før du setter maskinen i gang
Før du kobler strøm til utstyret må du forsikre deg om at informasjonen på typeskiltet er i overenstemmelse
med strømnettet.
7.3 Feste støtten/anlegget (Fig. 6 / punkt 8)
Sett fast anleggene (8) til slipemaskinen ved hjelp av festeskruen (7).
7.4 Justere støtten/anlegget (Fig. 7 / punkt 8)
Juster anlegget (8) ved hjelp av festeskruen (7) slik at avstanden mellom slipeskiven (5) og anlegget (8) er
så liten som mulig og ikke overstiger 2 mm.
Juster anleggene (8) periodisk for å kompensere for
slitasje på steinen (5).
7.5 Skifte skiver (Fig. 8-9)
Fjern de 3 skruene (A) som holder fast sidestykket på dekselet (B) og fjern dekselet.
Løsne mutteren (D) ved å holde fast mutteren på mot­satt side av slipeskiven. (Viktig: Slipeskiven på ven-
stresiden er festet med en venstregjenget mutter, og slipeskiven på høyresiden er festet med en høyregjenget mutter)
Fjern så ensen(C) og bytt ut slipeskiven (5). For å sette sammen igjen utføres trinnene i motsatt rek­kefølge.
Slipeskiven settes på plass ved å bruke en lle. Sett
på ensen (C) og mutteren (D) på akslingen og hold fast ved hjelp av en lle mens du strammer mutte­ren (D).
7.6 Installere den eksible akslingen (Fig. 10)
Før inn den innvendige akslingen (a) av eksi-akslin­gen (12) inn i styresjakten på utstyret.
Sett fast eksi-akslingens festemutter til gjengene på utstyret med håndmakt (venstregjenget).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
73
NO
Viktig!
Når du arbeider med eksi-akslingen (12), må beskyt­telsesglasset (2) være helt nedfelt mot anlegget (8) for
å unngå ukontrollert kontakt med steinene.
7.7 Sette inn de forskjellige verktøyene i eksi-aks­lingen (Fig. 11)
1. Trykk den medfølgende låsepinnen (13) inn i hullet på eksi-akslingen (12) og vri på akslingen til pinnen
låses på plass.
2. Løsne så spennetangsmutteren.
3. Sett inn ønsket verktøy i festet så lang inn som det går og stram spennetangsmutteren godt.
8. Bruk
8.1 På/Av-bryter (1)
For å slå på maskinen sett På/Av-bryteren (1) i po-
sisjon I.
Flytt På/Av-bryteren (1) til posisjon 0 for å slå av mas-
kinen.
Viktig!
Når du ikke arbeider med eksi-akslingen (12), tillates
det ikke at den er montert til maskinen, siden den da kan bevege seg ukontrollert.
Etter å ha slått på må du la utstyret oppnå full ro­tasjonshastighet. Først da kan du begynne å slipe.
8.2. Hastighetsregulator (Fig. 1)
Ønsket hastighet kan stilles inn ved hjelp av hastighets-
regulatoren (11).
8.2.1 Fleksi-akslingens hastighet
Korrekt hastighet avhenger av benyttet redskap og hvil­ket materiale som skal behandles.
8.3. Informasjon om valg av hastighet
Små kuttskiver/slipespisser: Høy hastighet
Store kuttskiver/slipespisser: Lav hastighet
8.4. Arbeidsmetode
• Legg kun moderat med press på emnet slik at det
bearbeides ved en konstant hastighet.
• Økt press på emnet vil ikke øke effektiviteten, men
senke drivverkets hastighet og kan stanse det helt, noe som overbelaster motoren.
• For din egen sikkerhet er det viktig at små emner fes-
tes med skrutvinge eller skrustikke.
Presisjonsarbeid/gravering: hold styreenheten som
en penn.
Grovarbeid: hold styreenheten som en hammer.
Beveg emnet litt frem og tilbake for å oppnå et opti-
malt sliperesultat. På denne måten vi slipeskiven (5)
slites jevnt. La emnet kjøles ned av og til.
Viktig!
Hvis slipeskiven blir fastklemt under arbeidet fjerner
du emnet og venter til verktøyet har oppnådd toppfart
igjen..
8.6 Polieren
Påfør et tynt lag med poleringspasta på overaten av
poleringsskiven (6) (Fig. 18/ punkt 3).
• Legg press på emnet i retningen som det skal poleres
i, og beveg det frem og tilbake fra venstre til høyre i
en pendelbevegelse.
• Utfør alltid poleringsarbeidet i poleringsskivens rota-
sjonsretning (6).
Viktig!
Polering i motsatt retning av poleringsskivens rotas­jonsretning kan føre til skader på polerings-skiven, som igjen kan føre til skader.
9. Rengjøring og vedlikehold
Dra alltid ut strømledningen før du starter med rengjø­ringsarbeid
9.1 Rengjøring
Så langt som mulig må alt av beskyttelsesutstyr og lufteventiler samt motorhuset holdes fritt for skitt og støv. Tørk av redskapet med en ren klut eller blås
med trykkluft ved lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør redskapet etter hver gangs bruk.
Rengjør utstyret regelmessig med en fuktig klut og en mild såpe. Ikke bruk rengjøringsmidler eller løse-
midler; disse kan angripe utstyrets plastdeler. Se til at
vann ikke trenger inn i apparatet. Vanninntrenging i et
elektroverktøy øker risikoen for elektrisk støt.
9.2 Vedlikehold
Ingen av apparatets innvendige deler krever ytterligere
vedlikehold
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Slipemiddel, Kullbørster, Skarphet hjul,
Vinkelmåler, kilerem
* Ikke nødvendigvis inkludert!
8.5 Sliping
Plasser emnet på anlegget (8) og før emnet sakte mot slipeskiven (5) i ønsket vinkel til emnet og slipeskiven
kommer i kontakt.
74
NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
10. Tilbehør
10.1. Tilbehør (Fig. 12)
b Kappeskive
c Sliperull (stor) d Sliperull (liten)
e Slipeskive
10.2. Tilbehør (Fig. 13)
f Formkutter (trapes) g Formkutter (kuleformet) h Formkutter (kjegle) i Metall-slipestift (sylindrisk) j Metall-slipestift (kjegle) k Metall-slipestift (kuleformet)
10.3. Tilbehør (Fig. 14)
l Slipestift (nkornet) m Slipestift (sylindrisk n) n Slipestift (kjegle n) o Slipestift (sylindrisk nkornet) p Slipestift (veldig nkornet)
10.4. Tilbehør (Fig. 15)
q Slipestift (athode, grov) r Slipestift (lite athode, grov) s Slipestift (kjegle grov) t Slipestift (rund grov) u Slipestift (liten rund, grov) v Slipestift (middels athode, grov)
11. Elektrisk tilkobling
Hvis redskapets strømkabel er skadet må den skiftes ut av produsent eller servicepartner, eller lignende opp­lært personell for å unngå fare.
12. Avfallshåndtering og gjenvinning
Maskinen leveres i emballasje for å forhindre skade under transport. Denne emballasjen er råmaterialer og
kan derfor brukes på nytt eller kasseres til gjenvinning.
Maskinen og tilbehøret er laget av forskjellig materiale, som metall og plast. Kast defekte deler som farlig avfall. Spør forhandleren din eller en lokal rådgiver!
13. Oppbevaring
Oppbevar enheten og tilbehøret på et mørkt, tørt og frostfritt sted, så vel som at det skal være utilgjenge­lig for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen
ligger mellom 5 og 30 °C. Oppbevar elektroverktøyet i
originalemballasjen.
10.5. Tilbehør (Fig. 16)
E Trapesbørste liten F Trapesbørste stor G Rundbørste H Trapesbørste stor messing I Rundbørste brass J Trapesbørste liten messing
10.6. Tilbehør (Fig. 17)
K Slipeskive-innsetting L Skrue-innsetting
M Slipesylinder for liten sliperull N Slipesylinder for stor sliperull
10.7. Tilbehør (Fig. 18)
O Poleringslt kjegle P Poleringslt hjul (liten) Q Poleringslt hjul (stor)
R Slipeskive S Poleringspasta
10.8. Tilbehør (Fig. 19)
T Klemhylse 2.0 - 3.2 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
75
SE
Innehållsförteckning:
Sida:
1. Inledning 78
2. Enhetsbeskrivning 78
3. Leveransomfattning 78
4. Avsedd användning 78
5. Säkerhetsanvisningar 79
6. Tekniska data 81
7. Innan maskinen tas i drift 81
8. Handhavande 82
9. Underhåll och rengöring 82
10. Tillbehör 83
11. Elektrisk anslutning 83
12. Avfallshantering och återvinning 83
13. Förvaring 83
14. Överensstämmelseförklaring 135
15. Garantivillkor 136
76
SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna på enheten
SE
Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagande!
SE
Använd hörselskydd!
SE
SE
Använd andningsskydd vid dammbildning!
SE
Använd skyddsglasögon!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
77
SE
1. Inledning
Tillverkare: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din nya enhet.
Obs:
Tillverkaren av denna enhet ansvarar inte, enligt den
gällande produktansvarslagen, för skador som uppstår på den här enheten eller genom den här enheten vid:
• felaktig hantering,
underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
• reparationer av tredjeparts- oauktoriserade specia­lister,
installation och utbyte av icke-originalreservdelar,
• icke avsedd användning,
bortfall av elsystemet vid bristande efterlevnad av el-
föreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN
57113 / VDE0113 .
Observera:
Läs igenom hela bruksanvisningens text före montering
och idrifttagande. Denna bruksanvisning ska hjälpa dig att lära känna din
enhet och dess avsedda användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om hur
du arbetar säkert, korrekt och ekonomiskt med enheten, och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar tider för driftstopp och ökar enhetens tillförlitlig­het och livslängd.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning måste du nödvändigtvis följa de föreskrifter som gäller i ditt land för driften av enheten. Förvara bruksanvisningen vid enheten i ett plastfodral skyddad mot smuts och fukt. Den måste läsas innan ar­betet påbörjas och noggrant följas av varje operatör. På
enheten får endast personer arbeta som utbildats i an­vändningen av enheten och informerats om de därmed
förknippade riskerna. Den lägsta erforderliga åldern ska följas. Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som nns i denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna i ditt land, ska de allmänt erkända tekniska reglerna för driften av liknande enheter följas.
2. Enhetsbeskrivning (Fig. 1)
1. Huvudströmbrytare
2. Säkerhetsfönster
3. Gnistskydd
4. Säkerhetshuv
5. Slipskiva
6. Polerskiva
7. Stjärnskruv för arbetsstyckstöd
8. Arbetsstyckstöd
9. Monteringshål
10. Justeringsskruv för gnistskydd
11. Hastigetsreglage
12. Böjlig axel
13. Låstapp
14. Skiftnyckel
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ur enheten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings­och transportsäkringar (om sådana nns).
• Kontrollera om leveransinnehållet är komplett.
Kontrollera enheten och tillbehörsdelarna för trans­portskador. Leverantören måste omedelbart under­rättas vid reklamationer. Senare reklamationer godtas inte.
Bevara om möjligt förpackningen tills garantitiden gått ut.
OBSERVERA
Enheten och förpackningsmaterial är inga leksa­ker för barn! Barn får inte leka med plastpåsar, lmer och smådelar!
• Slipmaskin med dubbla skivor
Säkerhetsfönster med gnistskydd
Arbetsstyckstöd
Böjlig axel
100-delar, tillbehör
• Originalbruksanvisning
• Säkerhetsanvisningar
4. Korrekt användning
Denna slipmaskin med dubbla skivor är ett kombinerat arbetsredskap för slipning och polering av metall, plast, och andra material med de ändamålsenliga skivorna.
78
Den böjliga axeln är formgiven för slipning, gradning, polering, gravyr, skärning, fräsning och rengöring av trä, metall, och plast vid modellbygge, i verkstaden och hemma. Använd redskapet och dess tillbehör endast för
de beskrivna användningsområdena.
Maskinen får endast användas för dess avsedda ändamål! Även när utrustningen används enligt föreskrifterna är det omöjligt att eliminera vissa kvarstående riskfaktorer.
SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
Följande faror kan uppstå i anslutning till maskinens konstruktion och arrangemang:
• Kontakt med slipskivan när denna inte är täckt.
Bitar av skadade slipskivor som slungas ut.
Arbetsstycken och delar av arbetsstycken som slung- as ut.
Hörselskador om lämpliga hörselkåpor inte används.
Utrustningen får endast användas för dess avsedda
ändamål. All annan användning anses som felaktig an-
vändning. Användaren/operatören och inte tillverkaren hålls ansvarig för eventuella material- och personskador till följd av felaktig användning.
Observera att vår utrustning inte har formgivits
för kommersiell, handelsmässig eller industriell till­lämpning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen
används i kommersiella, handels- eller industriverksam-
heter eller för liknande ändamål.
Kvarstående risker
Även om detta elektriska motordrivna verktyg används
i enlighet med anvisningar kan vissa kvarstående risker
inte uteslutas. Följande faror kan uppstå i anslutning till utrustningens konstruktion och arrangemang:
1. Lungskador om lämplig dammltermask inte an-
vänds.
2. Hörselskador om lämpliga hörselskydd inte an-
vänds.
3. Hälsoskador orsakade av hand- och armvibrationer
om utrustningen används över en långvarig period
eller inte är korrekt kontrollerad och underhållen.
5. Säkerhetsanvisningar
VARNING! När elverktyg används måste de grundläg-
gande säkerhetsföreskrifterna följas för att utesluta ris­kerna för brand, elektrisk stöt och personskador. Läs noggrant igenom bruksanvisningen och följ anvis­ningarna i den. Gör dig med hjälp av denna bruksan-
visning bekant med enheten, korrekt användning liksom med säkerhetsanvisningarna.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. Håll ditt arbetsområde städat
− Oreda i arbetsområdet kan leda till olycksfall.
2. Ta hänsyn till påverkan från omgivningen
− Utsätt inte elverktyg för regn.
− Använd inte elverktyg i fuktig eller våt omgivning.
− Sörj för god belysning i arbetsområdet.
− Använd inte elverktyg där det nns brand- eller ex- plosionsrisk.
3. Skydda dig mot elektrisk stöt
− Undvik kroppsberöring med jordade delar (t.ex. rör,
värmeelement, elspisar, kylapparater)
4. Håll andra personer borta
− Låt inte andra personer, särskilt barn, vidröra el- verktyget eller kabeln. Håll dem borta från ditt ar­betsområde.
5. Förvara oanvända elverktyg säkert
− Oanvända elverktyg bör förvaras på en torr, högt
belägen eller avstängd plats, utom räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte ditt elverktyg
− Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effek- tintervallet.
7. Använd det rätta elverktyget
− Använd inga maskiner med svaga prestanda för tunga arbeten.
− Använd inte elverktyget för sådana ändamål som
det inte är avsett för. Använd till exempel inte någon cirkelsåg för att kapa stockar eller träkubbar.
8. Använd lämplig klädsel
− Bär ingen vid klädsel eller smycken, du skulle kunna
fastna i rörliga delar.
− Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor.
− Använd hårnät vid långt hår.
9. Använd skyddsutrustning
− Använd skyddsglasögon.
− Använd andningsmask vid arbeten som genererar damm.
10. Anslut dammsugningsanordningen
− Om anslutningar nns till dammsugning och upp- fångningsanordning, se till att de är anslutna och används korrekt.
11. Använd inte kabeln för ändamål som den inte är
avsedd för.
− Använd inte kabeln för att dra ur kontakten ur el­uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa
kanter.
12. Säkra arbetsstycket
− Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda han­den.
13. Undvik onormal kroppsställning
− Se till att stå stadigt och håll alltid balansen.
14. Sköt om dina verktyg omsorgsfullt
− Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna ar- beta bättre och säkrare.
− Följ anvisningarna för smörjning och verktygsbyte.
− Kontrollera regelbundet elverktygets anslutnings-
ledning och få den utbytt vid skada av en erkänd
specialist.
− Kontrollera förlängningsledningar regelbundet och ersätt dem om de är skadade.
− Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15. Dra ur kontakten ur uttaget
− när elverktyget inte används, före underhåll och vid
byte av verktyg som t.ex. sågklinga, borr och fräs­verktyg.
16. Släpp inte in någon verktygsnyckel
− Kontrollera före påkopplingen att nyckel och juste-
ringsverktyg är borttagna.
17. Undvik oavsiktlig start
− Försäkra dig om att brytaren är frånkopplad när kontakten sticks in i uttaget.
18. Använd förlängningskabel för utomhusbruk
− Använd utomhus endast därför tillåten och motsva-
rande märkt förlängningskabel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
79
SE
19. Var uppmärksam
− Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft för arbetet. Använd inte elverktyget om du är dist­raherad.
20. Kontrollera elverktyget för eventuella skador
− Före fortsatt användning måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas för fel­fri och avsedd funktion.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kärvar eller om delar är skadade. Samtliga
delar måste vara korrekt monterade och alla förhål­landen uppfyllas för att garantera en felfri drift av elverktyget.
− Skadade skyddsanordningar och delar måste repa­reras eller bytas ut av en erkänd specialiserad verk-
stad, i den utsträckning inte annat anges i bruksan­visningen.
− Skadad brytare måste ersättas hos en kundtjänst- verkstad.
− Använd inga elverktyg på vilka brytaren inte kan kopplas på och av.
21. OBSERVERA!
− Användningen av andra insatsverktyg och andra
tillbehör kan utgöra en risk för personskada för dig.
22. Låt en elspecialist reparera ditt elverktyg
− Detta elverktyg uppfyller de gällande säkerhetsbe-
stämmelserna. Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker, med användning av original­reservdelar; annars kan det uppkomma olycksfall för användaren.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva
medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, re-
kommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska
implantatet, innan de manövrerar el-verktyget.
m Särskilda säkerhetsråd för bänkslipma­skiner
Vidrör inte nätkabeln om denna skadas eller skärs igenom då maskinen används. Dra omedelbart ut ka­beln ur nätuttaget och få maskinen reparerad av en
kvalicerad person eller vid vårt servicecenter.
• Använd inte maskinen om den är fuktig, och använd
den inte i en fuktig miljö.
• Anslut alltid maskinen genom en jordfelsbrytare med en maximal utlösningsström på 30 mA om du använ­der den utomhus. Om du använder förlängningska­bel, använd alltid en som är godkänd för utomhusan-
vändning.
• Om en farlig situation uppstår, dra omedelbart ut nät­kontakten ur nätuttaget.
• Under arbete skall nätkabeln alltid vara riktad bort från maskinens baksida.
Fara för ygande gnistor! Vid slipning av metall
uppkommer ygande gnistor. Se av denna anledning
alltid till att ingen person är i fara, och att inga bränn-
bara material nns nära arbetsområdet.
m Varning! Skadliga ångor!
Arbete med farligt/skadligt damm utgör en hälsorisk för personen som arbetar med maskinen och för alla per-
soner i närheten av arbetsområdet.
Bär skyddsglasögon, hörselskydd, dammlter-
mask och skyddshandskar. Risk för bränn- skador!
Arbetsstycket blir varmt vid slipning. Vidrör aldrig den del som slipas. Låt först arbetsstycket svalna tillräck­ligt. Avbryt slipningen emellanåt vid längre slipperioder och låt arbetsstycket svalna innan du fortsätter. Använd inte maskinen i sammanhängande perioder på över 30
minuter.
Denna slipmaskin med dubbla skivor är ämnad för
torrslipning av ytor på metallobjekt. Maskinen får en­dast användas för torrslipning.
• Slipa inte material som innehåller asbest. Asbest är ett känt cancerframkallande ämne.
• Använd inte skadade slipskivor.
Använd endast slipskivor som överensstämmer med detaljerna som anges på maskinens märkplåt. Peri-
ferihastigheten skall vara samma som eller högre än
värdet som anges på maskinens märkplåt.
Justera ögonskyddsfästena (gnistskydden) och ögon-
skydden regelbundet så att slitaget på slipskivorna kan jämnas ut. Håll mellanrummet så litet som möjligt.
Undvik kontakt med den rörliga slipskivan.
Lämna aldrig maskinen igång utan tillsyn.
Använd aldrig maskinen för icke avsedda ändamål.
• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd innan du ansluter nätkontakten i uttaget.
Sätt alltid igång maskinen innan arbetsstycket sätts i kontakt med slipskivan. Efter slipning, avlägsna ar-
betsstycket innan maskinen stängs av.
Håll alltid arbetsstycket stadigt med båda händerna under arbetet.
• Stå alltid stadigt och balanserat.
• Låt slipskivan/slipskivorna stanna när du har slipat klart metallen.
• När du tar en paus från arbetet, dra alltid ut nätkon­takten från nätuttaget innan du utför eventuella ar­betsuppgifter på maskinen eller om du inte använder maskinen.
Hantera maskinen försiktigt och behandla den med respekt. Håll alltid maskinen ren, torr, och fri från ol­ja och fett.
Var alltid uppmärksam! Titta alltid på vad du gör och arbeta varsamt. Använd inte maskinen om du har svårt att koncentrera dig eller om du inte mår bra.
Förvara slipskivor på ett sådant sätt att de inte ut-
sätts för mekaniska belastningar eller skadande mil­jöpåverkan.
80
SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
6. Tekniska data
HG34
Nätspänning Märkeffekt Tomgång n Slipskivdiameter Polerskivdiameter Skivtjocklek Skivhåldiameter Max. skärhastighet Skyddsklass
Vikt
0
Ljud och vibration
Ljud- och vibrationsvärden uppmättes i enlighet med EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA ......................................... 75,8 dB(A)
Osäkerhet KpA ..........................................................3 dB
Ljudeffektsnivå LWA ....................................... 88,7 dB(A)
Osäkerhet KWA ...........................................................3 dB
Bär hörselkåpor.
Buller kan orsaka hörselskador.
Totala vibrationsvärden (tre riktningars vektorsumma)
bestämda i enlighet med EN 61029.
Vibrationsvärde ah ≤ 2,5 m/s Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s
II
3,1 k g
2
-1
7. Innan maskinen tas i drift
Innan du ansluter utrustningen till elnätet, se till att upp-
gifterna på märkskylten överensstämmer med elnätets
uppgifter.
Dra alltid ut nätkontakten innan du utför justeringar
på utrustningen.
Dra ut nätkontakten innan du utför underhålls- eller
monteringsarbete på utrustningen.
• Maskinen måste installeras så att den står stadigt, dvs. den måste vara säkert fastskruvad i en arbets­bänk eller liknande.
Alla skydd och säkerhetsanordningar måste vara kor­rekt monterade innan utrustningen slås på.
• Slip- och poleringsskivan måste rotera fritt.
• Kontrollera att spänningen på märkplåten är samma som matningsspänningen innan du ansluter utrust-
ningen till strömförsörjningen.
7.1 Montering av gnistskyddet (Fig. 2-4/Punkt 3)
Montera gnistskyddet (3) på slipmaskinen med hjälp av justeringsskruven (10).
7.2 Justering av gnistskyddet (Fig. 5/Punkt 3)
Justera gnistskyddet (3) med hjälp av justeringsskru­ven (10) så att avståndet mellan torrslipskivan (5) och gnistskyddet (3) är så litet som möjligt och absolut inte är större än 2 mm.
Justera gnistskyddet (3) regelbundet för att kompen­sera för slitage på skivan.
Varning!
Det specicerade vibrationsvärdet fastställdes i enlighet
med en standardiserad testmetod. Det kan skifta utef­ter hur den elektriska utrustningen används och kan
överskrida det specicerade värdet vid exceptionella
omständigheter.
Det specicerade vibrationsvärdet kan användas för att jämföra utrustningen med andra elektriska motordriv­na verktyg. Det specicerade vibrationsvärdet kan användas för en första bedömning av skadliga effekter.
Håll buller och vibrationer till ett minimum.
• Använd endast apparater som är i perfekt fungeran­de skick.
Underhåll och rengör apparaten regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt för att passa apparaten.
• Överbelasta inte apparaten.
Ta in apparaten för service vid behov.
• Stäng av apparaten när den inte används.
Bär skyddshandskar.
7.3 Montering av arbetsstyckstöd (Fig. 6/Punkt 8)
Säkra arbetsstyckstöden (8) till slipmaskinen med hjälp av stjärnskruven (7).
7.4 Justering av arbetsstyckstöd (Fig. 7/Punkt 8)
Justera arbetsstyckstöden (8) med hjälp av stjärn­skruvarna (7) så att avståndet mellan torrslipskivan (5) och arbetsstyckstödet (8) är så litet som möjligt och absolut inte är större än 2 mm.
Justera arbetsstyckstöden (8) regelbundet för att kompensera för slitage på torrslipskivan (5).
7.5 Byte av skivorna (Fig 8-9)
Avlägsna de 3 skruvarna (A) medan du håller i säker­hetshuven (B) och avlägsna säkerhetshuven.
Lossa muttern (D) (Viktigt: Slipskivan till vänster är fäst med en vänsterhänt gänga och slipskivan till hö­ger är fäst med en högerhänt gänga) genom att hålla
fast slipskivfästets mutter på motsatta sidan.
Avlägsna sedan änsen (C) och ersätt slipskivan (5).
För att sätta samman, utför i omvänd ordning.
• Slipskivan monteras med hjälp av en trasa. Montera
änsen (C) och muttern (D) på axeln och håll stadigt med hjälp av trasan när du skruvar åt muttern (D).
7.6 Installation av den böjliga axeln (Fig. 10)
För in den böjliga axelns (12) inre axel (a) i utrust­ningens styraxel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
81
SE
Säkra den böjliga axelns fästmutter till utrustningens gänga för hand (vänsterhänt gängning).
Viktigt!
När du arbetar med den böjliga axeln (12) måste säker­hetsglaset (2) placeras rakt upp mot arbetsstyckstödet (8) för att motverka att skivorna vidrörs okontrollerat.
7.7 Att föra in de olika verktygen i den böjliga
axeln (Fig. 11)
1. Pressa den medföljande låstappen (13) in i hålet
på den böjliga axeln (12) och vrid axeln tills tappen
hakar i på plats.
2. Lossa muttern på spännhylsan.
3. För in rätt verktyg i hylsan tills det når stoppet och
skruva fast spännhylsan.
8. Drift
8.1 Huvudströmbrytare
För att slå på utrustningen, ställ huvudströmbrytaren (1) i position I.
Flytta huvudströmbrytaren (1) till position 0 för att stänga av utrustningen.
Viktigt!
När du inte arbetar med den böjliga axeln (12) får denna
inte vara monterad på utrustningen, eftersom den då
kan yga runt utan kontroll.
Vänta tills utrustningen når sin maximala rotation-
shastighet efter att den har slagits på. Först då kan du börja slipa.
8.5 Slipning
Placera arbetsstycket på arbetsstyckstödet (8) och för långsamt arbetsstycket mot slipskivan (5) i öns­kad vinkel, tills arbetsstycket och slipskivan kommer
i kontakt med varandra.
Flytta arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett optimalt slipresultat. På detta sätt kommer slipskivan
(5) att slitas jämnt.
Låt arbetsstycket svalna då och då.
Viktigt!
Om slipskivan fastnar under drift, avlägsna arbetsstyck­et och vänta tills utrustningen når maxhastigheten igen.
8.6 Polering
• Applicera ett tunt lager polerpasta på polerskivans
slipyta (6) (Fig. 18/ Punkt 3).
Tryck på arbetsstycket i poleringsriktningen och yt­ta fram och tillbaka i en pendelrörelse från vänster till höger.
Utför alltid poleringsarbete i poleringsskivans (6) ro­tationsriktning.
Viktigt!
Polering i motsatt riktning från polerskivornas rotation­sriktning kan orsaka skada på polerskivorna, vilket i sin tur kan orsaka personskador.
9. Rengöring, underhåll
Dra alltid ut nätkontakten innan du påbörjar rengörings­arbete.
8.2. Hastighetsreglage (Fig. 1)
Önskad hastighet kan ställas in med hastighetsregla-
get (11).
8.2.1 Hastigheten på den böjliga axeln
Den korrekta hastigheten beror på vilket verktyg som används och vilken typ av material som behandlas.
8.3. Information om hastighetsinställningar
Små fräsar/slipstift: Hög hastighet
Stora fräsar/slipstift: Låg hastighet
8.4. Arbetsmetod
Utöva endast lätt tryck på arbetsstycket så att det kan bearbetas i en konstant hastighet.
Istället för att snabba på arbetet får ett hårt tryck dri­venheten att sakta ner och till och med stanna och
motorn överbelastas.
För din egen säkerhet är det väsentligt att säkra små arbetsstycken med en skruvklämma eller skruvstäd.
Precisionsarbete/gravyr: håll drivenheten som en penna.
Grovarbete: håll drivenheten som du håller i handta­get på en hammare.
9.1 Rengöring
• Håll alla säkerhetsanordningar, luftventiler, och mo-
torhuset fritt från smuts och damm i största möjliga
mån. Torka rent utrustningen med en ren trasa eller
blås den ren med tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen omedel­bart efter varje gång du har använt den.
Rengör utrustningen regelbundet med en fuktig tra-
sa och ytande tvål. Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel; dessa kan angripa utrustningens
plastdelar. Se till att inget vatten kan tränga in i appa-
raten. Om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
9.2 Underhåll
Inga delar inne i utrustningen kräver ytterligare under­håll.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl­jande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: slipmedel, kolborstar, Slipande hjul, Vinkelmätare, äktremmens
82
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
10. Tillbehör
10.1.Tillbehör (Fig. 12)
b Kapningsskiva
c Valspress (stor) d Slipband (litet)
e Slipskiva
10.2. Tillbehör (Fig. 13)
f Formfräs (trapets) g Formfräs (kulformad) h Formfräs (kon) i Metallslipstift (cylindriskt) j Metallslipstift (kon) k Metallslipstift (kulformad)
10.3. Tillbehör (Fig. 14) l Slipstift (nkornigt) m Slipstift (cylindriskt, nt) n Slipstift (kon, nt) o Slipstift (cylindriskt, nkornigt) p Slipstift (väldigt nkornigt)
10.4. Tillbehör (Fig. 15)
q Slipstift (runt huvud, grovt) r Slipstift (runt huvud, litet, grovt) s Slipstift (kon, grovt) t Slipstift (runt, grovt) u Slipstift (runt, litet, grovt) v Slipstift (runt huvud, mellan, grovt)
11. Elektrisk anslutning
Om strömkabeln till denna utrustning är skadad måste den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, dess
kundservice, eller annan utbildad personal.
12. Avfallshantering och återvinning
Enheten benner sig i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och kan därmed återanvändas eller återföras till råmaterial-
skretsloppet.
Enheten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plastmaterial. Överlämna defekta kom-
ponenter till avfallshantering av farli
13. Förvaring
Förvara enheten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri, liksom för barn oåtkomlig plats. Den optimala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
10.5. Tillbehör (Fig. 16)
E trapetsborste, liten F trapetsborste, stor G Rundborste H Trapetsborse, stor, mässing I Rundborste, mässing J Trapetsborste, liten, mässing#
10.6. Tillbehör (Fig. 17)
K Slipskivinsats L Skruvinsats
M Slipcylinder för valspress, liten N Slipcylinder för valspress, stor
10.7. Tillbehör (Fig. 18)
O Filtpoleringskon
P Filtpoleringsskiva (liten) Q Filtpoleringsskiva (stor)
R Slipsten S Polerpasta
10.8. Tillbehör (Fig. 19)
N Spännhylsa 2,0-3,2 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
83
PL
Spis treści:
Strona:
1. Wprowadzenie 86
2. Opis urządzenia 86
3. Zakres dostawy 86
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 86
5. Wskazówki bezpieczeństwa 87
6. Dane techniczne 89
7. Przed uruchomieniem urządzenia 89
8. Obsługa 90
9. Konserwacja i czyszczenie 91
10. Akcesoria 91
11. Przyłącze elektryczne 90
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie 92
13. Przechowywanie 92
14. Deklaracja zgodności 135
15. Dokument gwarancji 136
84
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
PL
wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
Nosić okulary ochronne!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
85
PL
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specja-
listów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano­wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia prze­czytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytkowania
go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniej­szym urządzeniem oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przesto­ju i zwiększenia niezawodności i trwałości urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepi­sów danego kraju obowiązujących dla eksploatacji urzą-
dzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w to­rebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrze­gać. Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie oso­by, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagro­żeniach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego. Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniej­szej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad tech­nicznych dotyczących eksploatacji urządzeń o tej samej
budowie.
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
1. Włącznik/wyłącznik
2. Szybka ochronna
3. Osłona przed iskrami
4. Pokrywa ochronna
5. Ściernica
6. Tarcza polerska
7. Wsporcza śruba gwiazdkowa
8. Wspornik
9. Otwory montażowe
10. Śruba regulacyjna osłony przed iskrami
11. Regulator prędkości
12. Giętka nasadka
13. Zawleczka
14. Klucz
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie z opakowania.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku re­klamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za­kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu­żyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi
elementami!
Szlierka dwuściernicowa
Szybka ochronna wraz z osłona przed iskrami
• Wspornik
Giętka nasadka
Zestaw akcesoriów (100 szt.)
Instrukcja użytkowania
Instrukcja bezpieczeństwa
4. Właściwe użytkowania
Szlierka dwuściernicowa jest urządzeniem służącym do szlifowania i polerowania metali, tworzyw sztucznych oraz innych materiałów przy użyc iu odpow iednich tar cz szlierskich.
Giętka nasadka przeznaczona jest do szlifowania, gra­towania, polerowania, grawerowania, cięcia, frezowania i czyszczenia drewna, metali i tworzyw sztucznych w modelarstwa, w warsztatach oraz w domu. Urządze­nia należy używać tylko do celów opisanych powyżej.
86
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
Ur ządzenia należ y używać tylko zgodnie z jej jego pr ze­znaczeniem! Nawet wtedy, gdy sprzęt stosowany jest zgodnie z zaleceniami niemożliwe do wyeliminowania pozostaną pozostałe czynniki ryzyka. Poniższe zagro­żenia mogą powstać w związku z budową i układem urządzenia:
Kontakt z tarczą szlierską, kiedy jest niezabezpie­czona.
Wystrzelenie elementów z uszkodzonej tarczy szli-
erskiej.
Wystrzelenie przedmiotu obrabianego lub jego części.
Uszkodzenie słuchu w przypadku nie używania na­uszników.
Urządzenie może być używane tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne użycie jest uważane za przypadek niewłaściwego użytkowania. Użytkownik, a nie producent, będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub kontuzje wynikające z takiego nadużycia.
Należy pamiętać, że nasze urządzenie nie jest prze­znaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślni­czego lub przemysłowego. Gwarancja nie obowiązuje, gdy urządzenie jest używane w celach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych oraz dla celów równo­ważnych.
Pozostałe czynniki ryzyka
Nawet jeżeli elektronarzędzie jest używane zgodnie z instrukcją, nie można wyeliminować pewnych zagrożeń. Poniższe zagrożenia mogą powstać w związku z budo­wą i układem urządzenia:
1. Uszkodzenia płuc w przypadku nie stosowania od-
powiednich masek przeciwkurzowych.
2. Uszkodzenie słuchu, jeśli nie są stosowane odpo-
wiednie środki ochrony słuchu.
3. Uszczerbek na zdrowiu spowodowany wibracjami
ręki, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy okres czasu lub nie jest prawidłowo użytkowane i utrzymywane.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! W przypadku stosowania elektronarzę-
dzi, należy stosować się do podstawowych środków ostrożności, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i obrażeń. Należy przeczytać uważnie instrukcję obsługi i prze­strzegać jej zaleceń. Dzięki tej instrukcji obsługi użyt­kownik zapozna się z urządzeniem, właściwym zasto­sowaniem a także zasadami bezpieczeństwa.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
− Nieporządek w obszarze roboczym może być przy-
czyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia
− Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu.
− Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu.
− Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
− Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu­chem.
3. Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
− Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi, urzą­dzeniami chłodniczymi).
4. Nie pozwalać innym osobom zbliżać się do miej-
sca pracy
− Nie pozwalać innym osobom, w szczególności dzie­ciom, na dotykanie narzędzia elektrycznego lub ka­bla. Nie dopuszczać ich do obszaru roboczego.
5. Przechowywać nieużywane narzędzia elektrycz-
ne w bezpiecznym miejscu
− Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkła­dać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego
− Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bezpiecz-
niejszą pracę.
7. Używać właściwego elektronarzędzia
− Do ciężkich prac nie stosować maszy n o małej mocy.
− Nie używać narzędzia elektrycznego do celów, do
których nie jest ono przeznaczone. Np. nie używać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub po-
lan drewna.
8. Nosić odpowiednią odzież
− Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii
- mogłoby dojść do ich pochwycenia przez ruchome części.
− Podczas prac na powietrzu wskazane jest używa­nie obuwia antypoślizgowego.
− W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy.
9. Stosować odpowiednie środki ochrony
− Stosować okulary ochronne
− Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
10. Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
− Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i urzą-
dzenie wychwytujące, upewnić się, że są one pod­łączone i prawidłowo używane.
11. Nie używać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony.
− Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
12. Zabezpieczyć element obrabiany
− W celu przytrzymania elementu obrabianego zasto-
sować przyrządy mocujące lub imadło. Umożliwia to pewniejsze przytrzymanie niż przy użyciu ręki.
13. Unikać nietypowej pozycji ciała
− Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
14. Dbać należycie o narzędzia
− Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i czy-
stym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
87
PL
− Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i wymiany narzędzi.
− Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodze­nia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę.
− Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wy­mieniać przewody przedłużające.
− Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru.
15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
− W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy na­rzędziu
− Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i na­rzędzia nastawcze są usunięte.
17. Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia
− Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony.
18. Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na zewnątrz
− Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
19. Proszę postępować ostrożnie
− Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra- cować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycz­nego w stanie dekoncentracji.
20. Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
− Przed dalszym użyciem narzędzia elektrycznego należy starannie zbadać urządzenia ochronne i lekko uszkodzone części pod kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem działania.
− Skontrolować, czy ruchome części działają bez zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są uszkodzone. Wsz ystkie części muszą być prawidło­wo zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby zagwarantować prawidłową pracę narzędzia elektrycznego.
− Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano inaczej w instrukcji użytkowania.
− Uszkodzone przełączniki należy wymienić w warsz­tacie serwisowym.
− Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da się włączyć i wyłączyć przełącznika.
21. UWAGA!
− Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażenia­mi.
22. Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
− Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odno­śnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani elektrycy, stosując oryginalne części zamienne; inaczej ist­nieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa­rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obra­żeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z leka-
rzem i producentem.
m Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlierek stołowych
• Nie należy dotykać przewodu zasilającego w przy­padku jego uszkodzenia lub przecięcia podczas korzystania z urządzenia. Należy natychmiast wy­ciągnąć wtyczkę z gniazdka i oddać urządzenie do naprawy przez odpowiednio wykwalikowanej osobę w centrum serwisowym.
Nie używać urządzenia, gdy jest wilgotne oraz nie używać go w wilgotnym środowisku.
Jeśli urządzenie wykorzystywane jest na zewnątrz, należy podłączyć go wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maksymalnym prądzie wyzwalającym 30 mA. Jeśli używasz przedłużacza, należy zawsze używać przeznaczonego do użytku zewnętrznego.
W przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazdka.
Należy zawsze pracować z przewodem zasilającym
leżącym z dala od tyłu urządzenia.
Niebezpieczeństwo pożaru od iskry!
Szlifowania metalu tworzy iskry. Z tego powodu, na­leży upewnić się, że nikt nie znajduje się w niebez­pieczeństwie i że nie ma żadnych materiałów łatwo­palnych w pobliżu obszaru roboczego..
m Ostrzeżenie! Szkodliwe opary!
Nosić okulary ochronne, nauszniki, maskę przeciwpy­łową i rękawice ochronne.
Nosić okulary ochronne, ochrona, maskę i
rękawice ochronne słuchu. Niebezpieczeń-
stwo poparzenia!
Przedmiot obrabiany nagrzewa się podczas szlifowa­nia. Nie należy dotykać szlifowanej części. Pozostawić obrabiany przedmiotu do ostygnięcia. Podczas szlifo­wania przez dłuższy czas, należy przerwać szlifowanie od czasu do czasu i pozwolić przedmiotowi obrabiane­mu ostygnąć przed dalszą pracą. Nie należy korzystać z urządzenia na okres ciągłej pracy przekraczającej
30 minut.
Szlierka dwuściernicowa przeznaczona jest do su­chego szlifowania na powierzchni przedmiotów me-
talowych. Urządzenie to może być stosowane tylko
do szlifowania na sucho.
Nie szlifować materiałów zawierających azbest.
Azbest jest substancją rakotwórczą.
Nie używać uszkodzonych tarcz szlierskich.
88
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
• Należy używać wyłącznie ściernic, które odpowiada­ją danym znajdującym się na tabliczce znamionowej urządzenia. Obwodowa prędkość powinna być równa lub większa od wartości podanych na tabliczce zna­mionowej urządzenia.
Dopasuj osłony oczu (osłony przed iskrami) tak, aby zużycie kół szlierskich było wyrównane. Utrzymać szczelinę tak małą, jak to możliwe.
Unikać kontaktu z włączoną ściernicą.
Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nigdy nie używać urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka, należy spraw-
dzić, czy urządzenie jest wyłączone.
Należy zawsze włączyć urządzenie przed kontak­tem przedmiotu obrabianego z tarczą szlierską. Po szlifowaniu, odsunąć przedmiot przed wyłączaniem urządzenia.
Przedmiot obrabiany należy trzymać obiema rękami przez cały czas podczas szlifowania.
Należy zawsze utrzymywać właściwą postawę i rów­nowagę.
Po zakończeniu szlifowania metalu, należy pozwolić ściernicy na zatrzymanie się.
Podczas przerw w pracy kiedy urządzenie nie pracu­je, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Urządzenie należy obsługiwać urządzenie ostrożnie. Urządzenie powinno być zawsze czyste, suche i wol-
ne od oleju oraz smarów.
Zachowaj czujność przez cały czas! Zawsze uważaj,
co robisz i postępuj ostrożnie. Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli nie może się skoncentrować lub gdy czujesz się źle.
Przechowywać ściernice w taki sposób, że nie będą one przedmiotem obciążeń mechanicznych lub szko­dliwych wpływów środowiska.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA .............75,8 dB(A)
Kruchość KpA............................................................3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA...................... 88,7 dB(A)
Kruchość KWA ...........................................................3 dB
Noś nauszniki.
Oddziaływanie hałasu może spowodować uszkodze­nie słuchu.
Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech kie­runków) wyznaczone zgodnie z normą EN 61029.
Wartość emisji drgań ah ≤ 2,5 m/s Kruchość K = 1,5 m/s
2
2
Uwaga!
Podana wartość emisji drgań została ustalona zgodnie z standardową metodą testowania. Może się zmieniać w zależności do tego, jak jest używany sprzęt elektryczny i może przekroczyć określone wartości w wyjątkowych okolicznościach.
Określona wartość drgań może być zastosowana do porównania z innymi elektronarzędziami. Podana wartość emisji drgań może być używana do wstępnej oceny szkodliwości efektu.
Utrzymuj emisję hałasu i wibracje na minimum.
Należy używać tylko urządzeń, które są w idealnym stanie.
Serwisuj i czyść urządzenie regularnie.
Dostosować swój styl pracy do potrzeb urządzenia.
Nie należy przeciążać urządzenia.
Serwisuj urządzenie w razie konieczności.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
Noś rękawice ochronne.
6.Specykacja techniczna
HG34
Napięcie
Moc
Prędkość obrotowa bez obciążenia n
Średnica ściernicy Średnica tarczy
polerskiej
Grubość tarczy Średnica otworu
tarczy
Maks. prędkość
obwodowa Klasa ochrony Waga
0
Hałas i wibracje
Dźwięk i wartości drgań zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm 75 mm 20 mm 10 mm
50 m/s
II
3,1 k g
-1
7. Przed uruchomieniem urządzenia
Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilającej, upewnij się, że dane na tabliczce znamionowej są zgod­ne z danymi zasilania.
Przed zmianą ustawień na urządzeniu zawsze wy­ciągnij wtyczkę z gniazdka.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwa­cyjnych lub montażowych na urządzeniu wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie musi być ustawione stabilnie, czyli musi być umocowane do stołu warsztatowego lub podob-
nego.
Wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczające mu-
szą być prawidłowo zamontowane zanim urządzenie zostanie włączone.
Ściernica i tarcza polerska muszą się swobodnie ob­racać.
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem zasilania przed podłączeniem urządzenia do zasilania.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
89
PL
7.1 Mocowanie osłony przed iskrami (Rys. 2-4 / Przed 3)
Zamontować osłonę przed iskrami (3) do szlierki dwu­ściernicowej za pomocą śruby regulacyjnej (10).
7.2 Regulacja osłony przed iskrami (Rys. 5 / Przed 3)
Wyregulować osłonę przed iskrami (3) za pomocą śruby regulacyjnej (10) tak, aby odległość pomiędzy ściernicą (5), a osłona przed iskrami (3) była tak mała jak to możliwe i nie przekraczała 2 mm.
Regulować osłonę (3) co pewien czas w celu skom­pensowania zużycia ściernicy.
7.3 Montaż wspornika (Rys. 6 / Przed 8)
Przymocować wsporniki (8) do szlierki dwuściernico­wej za pomocą śruby gwiazdkowej (7).
7.4 Regulacja wspornika (Rys. 7 / Przed 8)
• Wyreguluj wspornik (8) za pomocą śruby gwiazdko­wej (7) w taki sposób, aby odległość pomiędzy ścier­nicą (5) a wspornikiem (8) była tak mała jak to moż­liwe i nie przekraczała 2 mm.
Reguluj wspornik (8) co pewien czas w celu skom­pensowania zużycia ściernicy (5).
7.5 Zmiana tarcz (Rys 8-9)
Odkręcić 3 śruby (A) mocujące boczną części pokry­wy bezpieczeństwa (B) i zdjąć ją.
Odkręcić nakrętkę (D) (Ważne: ściernica po lewej stronie jest przykręcona na lewostronnym gwin­cie a ściernicy po prawej stronie na prawostron-
nym gwincie), przytrzymując nakrętkę na ściernicy zamontować po przeciwnej stronie.
Następnie zdjąć kołnierz (C) i wymienić ściernicę (5). Do montażu należy przystępować w odwrotnej kolej­ności. Ściernicę zamontować przy pomocy szmaty.
Zamontować kołnierz (C) i nakrętki (D) na wale przy pomocy szmaty, podczas dokręcania nakrętek (D).
7.6 Montaż giętkiej nasadki (Rys 10)
Włożyć wewnętrzną oś (a) giętkiej nasadki (12) do wałka prowadzącego urządzenia.
Zabezpieczyć nakrętkę mocującą giętkiej nasadki do gwintu ręcznie (gwint lewostronny).
Ważne!
Podczas pracy giętką nasadką (12), szybka bezpieczeń­stwa (2) musi być umieszczona na przeciw wspornika (8) w celu zapobiegania niekontrolowanemu dotknięciu ściernicy.
7.7 Montaż różnych narzędzi do giętkiej nasadki
(R ys 11)
1. Włóż do łączoną zawleczkę (13) do otworu w giętkiej
nasadce (12) i obracaj wał do momentu aż zatrzaski znajdą się na miejscu.
2. Następnie odkręcić nakrętkę uchwytu tulejki.
3. Włożyć wybrane narzędzie do kołnierza do oporu i
następnie wkręcić nakrętkę uchwytu tulejki.
8. Obsługa
8.1 Włącznik/wyłącznik
Aby włączyć urządzenia ustawić włącznik (1) do po­zycji I.
Przesuń włącznik (1) do pozycji 0, aby wyłączyć urzą- dzenie.
Ważne!
Jeżeli nie korzystasz z giętkiej nasadki (12) nie należy montować jej na urządzeniu, ponieważ może ona latać wokoło bez żadnej kontroli.
Po włączeniu urządzenia należy odczekać, aby osiągnęło ono maksymalną prędkość obrotową. Dopiero wtedy należy rozpocząć szlifowanie.
8.2. Regulator prędkości (Rys 1)
Żądaną prędkość można ustawić za pomocą regulatora prędkości (11).
8.2.1 Prędkość obrotowa giętkiej nasadki
Prawidłowa prędkość zależy od użytego narzędzia i ro­dzaju obrabianego materiału.
8.3. Informacje na temat ustawień prędkości
Małe frezy/ściernice trzpieniowe: duże obroty
Duże frezy/ściernice trzpieniowe: niskie obroty
8.4. Metody pracy
Wywierać umiarkowany nacisku na przedmiot ob­rabiany tak, że może on być obrabiany przy stałej prędkości.
Zamiast przyspieszyć swoją pracę, wysokie ciśnienie spowoduje, że silnik zwolni, a nawet zatrzyma się, poprzez przeciążenie.
Dla własnego bezpieczeństwa, istotne jest, aby za­bezpieczyć małe przedmioty obrabiane za pomocą zacisku śrubowego albo imadła.
Precyzyjna praca/grawerowanie: trzymać jednostkę napędowej jak długopis.
Nieostrożne pracy: trzymać jednostką napędową jak uchwyt młota.
8.5 Szlifowanie
• Umieść przedmiot obrabiany na wsporniku (8) i powo­li naprowadzać obrabiany przedmiot w kierunku ścier­nicy (5) pod żądanym kątem do momentu, w którym przedmiot i ściernica zetkną się.
Przesuwaj przedmiotu lekko w przód i w tył, aby uzy­skać optymalny rezultat szlifowania. W ten sposób ściernica (5) będzie równomiernie zużywana.
Pozostawić przedmiot do ostygnięcia od czasu do czasu.
Ważne!
Jeśli ściernica zatnie się w trakcie pracy, należy usunąć przedmiot i zaczekać, aż urządzenie osiągnie maksy­malną prędkość ponownie.
90
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
8.6 Polerowanie
Nałożyć cienką warstwę pasty polerskiej do szlifo­wanej powierzchni na tarczy polerskiej (6) (Rys. 18/ Przed. 3).
Dociśnij przedmiot w kierunku polerowania i prze­suwaj w przód i w tył od lewej do prawej w zasadzie wahadła.
Zawsze poleruj zgodnie z kierunkiem obrotu tarczy polerskiej (6).
Ważne!
Polerowanie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy polerskiej może spowodować uszkodzenie tar­czy polerskiej, która z kolei może prowadzić do urazu.
9. Czyszczenie, konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9.1 Czyszczenie
• HUrządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być wolne od pyłu i zanie­czyszczeń w miarę możliwości. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym po­wietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia natychmiast po każdym zakończeniu pracy.
• Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środ­ków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić plastikowe części wyposażenia. Upewnij się, że woda nie może przenikać do wnętrza urzą­dzenia. Przedostanie się wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
9.2 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie znajdują się żadne części, które wymagają dodatkowej konserwacji.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: ścierny, Szczotki węglowe, Gładzenia dysku, Kątomierz, pas klinowy
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10.2. Akcesoria (Rys. 13)
f Frez modelujący (trapez) g Frez modelujący (kulisty) h Frez modelujący (stożek) i Metalowa ściernica trzpieniowa (cylindryczna) j Metalowa ściernica trzpieniowa (stożek) k Metalowa ściernica trzpieniowa (kuliste)
10.3. Akcesoria (Rys. 14) l Ściernica trzpieniowa (drobno granulowana) m Ściernica trzpieniowa (cylindryczna drobna) n Ściernica trzpieniowa (stożek drobna) o Ściernica trzpieniowa (cylindryczne drobno granulowana) p Ściernica trzpieniowa (bardzo drobno granulowana)
10.4. Akcesoria (Rys. 15)
q Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy, szorstki) r Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy mały, szorst ki) s Ściernica trzpieniowa (stożek szorstki) t Ściernica trzpieniowa (okrągły szorstki) u Ściernica trzpieniowa (okrągły mały, szorstki) v Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy pośredni, szorstki)
10.5. Akcesoria (Rys. 16)
E Szczotka trapezowa małą F Szczotka trapezowa duża G Szczotka okrągła H Szczotka trapezowa duża mosiężna I Szczotka okrągła mosiężna J Szczotka trapezowa mała mosiężna
10.6. Akcesoria (Rys. 17)
K Trzonek ściernicy L Trzonek ze śrubą M Ściernica cylindryczna mała N Ściernica cylindryczna duża
10.7. Akcesoria (Rys. 18)
O Filc polerski stożek P Filc polerski kulisty (mały) Q Filc polerski kulisty (duży) R Kamień szlierski
S Pasta polerska
10.8. Akcesoria (Rys. 19)
N Tulejka zaciskowa 2.0-3.2 mm
10. Akcesoria
10.1. Akcesoria (Rys. 12)
b Tarcza do cięcia c Rolka szlierska (duża) d Pas do Szlifowanie (mały) e Ściernica
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Przyłącze elektryczne
Jeśli kabel zasilania dla tego urządzenia jest uszkodzo­ny, musi zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis posprzedażowy lub osobę posiadającą podobne kwalikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
91
PL
PL
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu, aby uniknąć uszkodzenia podczas transportu. To opakowanie skła­da się z surowca naturalnego i dzięki temu może zostać ponownie użyte lub może zostać odprowadzone do cyr-
kulacji surowców.
Urządzenie i jego osprzęt składają się z różnych ma­teriałów, np. z metalu i tworzywa sztucznego. Uszko­dzone części należy dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Dokładniejsze informacje na ten temat możesz uzyskać w sklepie specjalistycznym lub zarządzie gminy.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej­scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna tem­peratura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
92
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
Sisukord:
Lk:
1. Sissejuhatus 95
2. Seadme kirjeldus 95
3. Tarnekomplekt 95
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 95
5. Ohutusjuhised 96
6. Tehnilised andmed 98
7. Enne käikuvõtmist 98
8. Käsitsemine 99
9. Puhastamine, hooldus ja varuosade
99
tellimine
10. Tarvikud 99
11. Elektriühendus 100
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 100
13. Ladustamine 100
14. Vastavusdeklaratsioon 135
15. Garantiitunnistus 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
93EE
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit
EE
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav
EE
tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja
EE
tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
94 EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
1. Sissejuhatus
TO OTJA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu­tamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet­sialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl­javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees­kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vas­tavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom­selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käi­tamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaato­rid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja se­da hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas
instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutus­juhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta keh­tivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1 Sisse-/Välja-lüliti 2 Kaitseklaas 3 Sädemesuunaja 4 Kaitsekate 5 Lihvketas 6 Poleerimisketas
7 Töödetaili aluse tähtpolt 8 Tööriista alus
9 Kinnitusavad 10 Sädemesuunaja häälestuspolt
11 Pööreteregulaator
12 Painduv võll 13 Fiksaatortihvt 14 Võti
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus­tuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikede­tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu­misoht!
• Topeltkäi
• Kaitseklaas koos sädemesuunajaga
Töödetaili alus
• Painduv võll
• 100 osal. tarvikud
• Originaalkäitusjuhend
• Ohutusjuhised
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Topeltkäi on kombiseade metallide, plastmasside ja muude materjalide lihvimiseks ning poleerimiseks vas­tavaid lihvkettaid kasutades.
Painduv võll on ette nähtud puidu, metalli ja plastmas­si lihvimiseks, kraatide eemaldamiseks, poleerimiseks, graveerimiseks, lõikamiseks, freesimiseks, puhasta-
miseks mudeliehituses, töökojas ning majapidamises. Kasutage tööriista ja tarvikuid ainult kirjeldatud raken-
dusteks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar­bele! Sihtotstarbekohasest kasutusest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
95EE
EE
Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
• Lihvketta puudutamine katmata piirkonnas.
• Osade väljapaiskumine kahjustatud lihvketastest.
Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka­sutuse korral.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe­kohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigas­tuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusette­võtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Jääkriskid
Ka siis, kui käsitsete antud elektritööriista eeskirjade
kohaselt, jäävad alati valitsema jääkriskid. Antud elekt-
ritööriista ehitusviisi ja teostusega seonduvalt võivad tekkida järgmised ohud:
1. Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukait-
semaski.
2. Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral.
3. Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivar-
re võngetest, kui seadet kasutatakse pikema aja­vahemiku vältel või juhitakse ja hooldatakse asja­tundmatult.
5. Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks
elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõt­telisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised
enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke
ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1. Hoidke oma tööpiirkond korras.
− Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või- vad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega.
− Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
− Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas.
− Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
− Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit- seb tulekahju- või plahvatusoht.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest.
– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puu-
dutamist.
4. Hoidke teised isikud eemal.
– Ärge laske teiste l isikutel, eriti lastel, elek tritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
5. Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvali­selt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väl­japoole laste käeulatust.
6. Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista.
– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu
rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, mil-
leks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõika-
miseks. Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu
saagimiseks.
8. Kandke sobivat riietust.
– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9. Kasutage kaitsevarustust.
– Kandke kaitseprille.Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10. Ühendage külge tolmuimuseadis.
– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
11. Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud.
– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
12. Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töö-
detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kind­lamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda.
13. Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
14. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendus-
juhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tun­nustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen-
dage, kui need on kahjustunud.
– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
16. Ärge jätke tööriistavõtit etten.
– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
96 EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
17. Vältige ettekavatsematut käivitumist.
– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pist-
misel välja lülitatud.
18. Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit..
− Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.
19.Olge alati tähelepanelik.
– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõist-
likult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
20. Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustus­te suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta­litluse suhtes.
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad lait-
matult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjusta­tud. Kõik detailid peavad olema õigesti montee-
ritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida või välja va­hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21. TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22. Laske elektritööriist elektrispetsialistil remon­tida.
− Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus- nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet­sialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tin­gimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan­taatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implan-
taadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista
käsitsetakse.
m Seadmespetsiilised ohutusjuhised topeltkäiale
• Ärge puudutage võrgukaablit, kui see saab käituse ajal kahjustada või lõigatakse läbi. Tõmmake kohe võrgupistik välja ja laske seade seejärel eranditult spetsialistil või pädevas teeninduspunktis remontida.
• Ärge käitage seadet, kui see on niiske, samuti mitte niiskes ümbruses.
Kui töötate õues, siis ühendage seade külge maksi­maalselt 30 mA vallandusvooluga rikkevoolu-kaitselü-
liti (FI) kaudu. Kasutage ainult välistingimuste jaoks
heaks kiidetud pikenduskaablit.
• Tõmmake võrgupistik ohu korral kohe pistikupesast välja.
• Juhtige võrgukaabel alati tahapoole seadmest ee­male.
Tulekahju oht sädemelennu tõttu! Metallide lihvi-
misel tekivad lendavad sädemed. Pöörake seetõttu
tingimata tähelepanu sellele, et ei ohustata inime-
si ja tööpiirkonna läheduses ei asu põlemisvõimelisi
materjale.
m Hoiatus! Mürgised aurud!
Kokkupuude kahjulike / mürgiste tolmudega kujutab oh­tu operaatorile või läheduses viibivatele isikutele.
Kandke kaitseprille, kuulmekaitset, tolmukait-
semaski ja kaitsekindaid. Põletusoht!
Töödetail läheb lihvimisel kuumaks. Ärge haa-
rake sellest kunagi töödeldavast kohast kinni ja laske
sellel piisavalt maha jahtuda. Katkestage just pikemate lihvimistööde korral aeg-ajalt töötlemine ja laske töö­detailil enne lihvimise jätkamist maha jahtuda. Ei tohiks
ületada 30-minutilist kestevrežiimi.
• Topeltlihvmasin on ette nähtud metallide pealispinda­de kuivaks pindlihvimiseks. Seadet tohib kasutada ai­nult kuivlihvimiseks.
Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda. Asbest kehtib vähki tekitavana. Ärge kasutage kahjustatud lihvkettaid.
• Kasutage ainult lihvkettaid, mille andmed ühilduvad masina tüübisildi omadega. Joonkiirus peaks olema suurem või võrdne esitatud arvuga.
Seadke kaitsehoidikut (sädemesuunaja) ja kaitse- kettaid perioodiliselt peale nii, et kompenseeritakse lihvketaste kulumist. Hoidke vahekaugus nii väike kui võimalik.
Vältige kokkupuudet töötava lihvkettaga.
• Ärge käitage jätke järelevalveta.
• Ärge kasutage seadet kunagi väärotstarbeliselt.
Pöörake alati tähelepanu sellele, et seade on välja lüli- tatud, enne kui võrgupistiku pistikupessa pistate.
Lülitage alati esmalt seade sisse ja juhtige siis tööde-
tail vastu lihvketast. Tõstke töödetail pärast töötlemist
eemale ja lülitage siis seade välja.
Hoidke töödetaili alati tugevasti mõlema käega kinni.
• Hoolitsege turvalise seisu eest.
Laske lihvkettal / lihvketastel pärast metallide töötle­mist täielikult seiskuda.
Tõmmake enne tööpause, enne kõiki töid seadme kal- lal ja mittekasutuse korral alati võrgupistik pistikupe­sast välja.
• Käige seadmega ettevaatlikult ja hoolikalt ümber. Seade peab olema alati puhas, kuiv ja õli- ning määr­deainevaba.
• Olge alati tähelepanelik! Pidage oma tegevust alati silmas ja toimige alati mõistlikult. Ärge kasutage mitte mingil juhul seadet, kui olete hajevil või tunnete ennast halvasti.
• Lihvkettaid tuleb ladustada nii, et need pole allutatud mehaanilistele kahjustustele ega keskkonnamõjudele.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97EE
EE
6. Tehnilised andmed
HG34
Võrgupinge Mootori võimsus
Tühikäigupöörded n
Lihvketta ø Poleerimisketta ø Ketta paksus Ketaste ava ø Max joonkiirus
Kaitseklass Kaal
0
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA ............................................. 75,8 dB(A)
Määramatus KpA .......................................................3 dB
Helivõimsustase LWA ...................................... 88,7 dB(A)
Määramatus KWA .....................................................3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma)
määratud vastavalt EN 61029.
Võnkeemissiooni väärtus ah ≤ 2,5 m/s Määramatus K = 1,5 m/s
2
Hoiatus!
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada ühe elekt-
ritööriista võrdlemiseks teisega;
Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista kasutami-
se ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt laadist ja
viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse;
Esitatud võnkeemissiooni väärtust saab kasutada ka koormuse esmaseks hindamiseks.
Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus või­malikult väike.
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
230 V ~ 50 Hz
120 W
0-9900 min
75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s
II
3,1 k g
2
-1
Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid võr­gupistik välja.
• Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingile vms kinni.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu­tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Lihv- ja poleerimisketas peavad saama vabalt liikuda.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi­sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and­metega.
7.1 Sädemesuunajate montaaž (pilt 2- 4 / pos. 3)
Sädemesuunajad (3) tuleb häälestuspoltide (10) abil to­peltkäia külge monteerida.
7.2 Sädemesuunajate seadistamine (pilt 5 / pos. 3)
Häälestuspoldi (10) kaudu saate kuivlihvketta (5) ja sädemesuunaja (3) vahekaugust seadistada. Vahe-
kaugus peaks olema võimalikult väike, kuid ei tohi
olla max üle 2 mm.
Sädemesuunajaid (3) tuleb regulaarsete ajavahemike tagant ketaste kulumisele kohandada.
7.3 Töödetaili aluste montaaž (pilt 6 / pos 8)
Tähtpoltide (7) kaudu monteeritakse töödetaili-alused (8) topeltkäia külge.
7.4 Töödetaili-aluste seadistamine (pilt 7 / pos 8)
Tähtpoltide (7) kaudu saate kuivlihvketta (5) ja tööde­taili-aluse (8) vahekaugust seadistada. Vahekaugus peaks olema võimalikult väike, kuid ei tohi olla max
üle 2 mm.
Töödetaili-aluseid (8) tuleb regulaarsete ajavahemike tagant ketaste kulumisele kohandada.
7.5 Ketaste väljavahetamine (pilt 8-9)
Võtke kaitse (B) maha eemaldades selleks 3 polti (A).
Lõdvendamaks lihvketta mutrit (D), peate mutrit vas- tasküljel asuva lihvketta hoidikul vastu hoidma, see-
järel saate ääriku (C) maha võtta. Pidage silmas, et parem lihvketas on paremkeermega, vasak lihv­ketas vasakkeermega külge kruvitud.
Lihvketta (5) saab nüüd välja vahetada. Montaaž toi­mub vastupidises järjekorras, palun kasutage selleks lappi.
Pange nüüd äärik (C) ja mutter (D) võllile ning pingu-
tage mutter (D) kinni, hoidke seejuures lapiga vastu.
7.6 Painduva võlli montaaž (joon. 10)
Pistke painduva võlli (12) sisetelg (a) seadme juht- võlli sisse.
Keerake painduva võlli ksaatormutter käega seadme
keerme külge (vasakkeere).
7. Enne käikuvõtmist
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võrgu­pistik välja.
98 EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tähelepanu!
Vältimaks painduva võlliga (12) töötamisel ketaste kont­rollimatut puudutamist, peab olema kaitseklaas (2) täie­likult vastu töödetaili alust (8) toetatud.
EE
7.7 Erinevate tööriistade kasutamine painduval võl­lil (joon. 11)
1. Suruge kaasasolev ksaatortihvt (13) painduva võlli (12) avasse ja keerake siis tihvti kuni kseerumiseni.
2. Vabastage pingutustsangpadruni mutter.
3. Pange sobiv tööriist lõpuni pingutushülssi ja keerake siis pingutustsangi mutter kinni.
8. Käsitsemine
8.1. Sisse-/väljalülitamine
Sisselülitamiseks seadke sisse-/väljalüliti (1) posit-
siooni ON.
Väljalülitamiseks seadke sisse-/väljalüliti (1) posit-
siooni Off.
Tähelepanu!
Vältimaks vigastusi, demonteerige mittekasutuse korral
alati painduv võll (12).
Alustage lihvimist alles siis, kui seade on saavuta-
nud oma maksimaalsed pöörded.
8.2. Pöörete reguleerimine (joon. 1)
Regulaatorilt (11) saate soovitud pöördearvu seadista­da.
8.2.1 Painduva võlli pöörded
Õiged pöörded lähtuvad kasutatavast tööriistast ja töö­deldavast materjalist.
8.3. Juhised painduva võlli pöörete seadistamiseks
Väikesed freesid/lihvtihvtid: kõrged pöörded
Suured freesid/lihvtihvtid: madalad pöörded
8.4.Tööjuhised
• Pidage silmas, et parimad tulemused saavutatakse
töödetaili kerge survega vastu lihvketast, sest siis töö­tatakse konstantse pöördearvuga. Liiga tugev surve töödetailile pidurdab lihvketast või see seiskub, see koormab mootori üle ega too kaasa tööprotseduuri
kiirenemist.
Kinnitage väikesed töödetailid isikliku ohutuse taga-
miseks alati kruustangidesse või pitskruvisse.
Peentööd: kasutage ajamimoodulit nt graveerimiseks
nagu pliiatsit
Jämetööd: haarake terve käega ajamimooduli üm-
bert kinni.
Tähelepanu!
Kui ketas peaks töötamisel kord blokeeruma, siis palun eemaldage töödetail ja oodake, kuni seade on saavuta­tud taas oma maksimaalsed pöörded.
8.6 Poleerimine
Kandke õhuke kiht poleerimispastat (joon. 18/ pos 3) poleerimiskettale (6).
Suruge töödetail pöörlemissuunas pendelliikumisega vastu poleerimisketast.
Poleerige alati poleerimisketta (6) pöörlemissuunas.
Tähelepanu!
Poleerimine vastupidises suunas peale pöörlemise po­leerketta võib kahjustada, mis omakorda võib põhjus­tada vigastusi.
9. Puhastamine, hooldus ja varuosade
tellimine
Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
9.1.Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta la­piga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puh­taks.
• Puhastage seadet vahetult pärast igakordset kasuta­mist.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab
elektrilöögi riski.
9.2.Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detai­le.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta­misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg­mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma­tejalina. Kuluosad*: abrasiivne, Süsiharjad, Teritamisratas, Nur­kade mõõtur, kiilrihm
8.5 Lihvimine
Pange töödetail töödetaili alusele (8) ja juhtige aegla­selt soovitud nurga alla lihvketta (5) juurde, kuni see
seda puudutab.
• Optimaalse lihvimistulemuse saavutamiseks ja lihv-
ketta (5) ühtlaseks ärakulutamiseks tuleks töödetai­li lihvketta (5) vastas kergelt edasi-tagasi liigutada.
Laske töödetailil alati aeg-ajalt maha jahtuda.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Tarvikud
10.1. Tarvikud (joon. 12)
b Lõikeketas c Suur lihvrull d Väike lihvrull e Lihvketas
99EE
EE
10.2. Tarvikud (joon. 13)
f Frees (trapets) g Frees (kera) h Frees (koonus) i Metallist lihvtihvt (silinder) j Metallist lihvtihvt (koonus) k Metallist lihvtihvt (kera)
10.3. Tarvikud (joon. 14)
l Lihvtihvt (ümar peen) m Lihvtihvt (silinder peen) n Lihvtihvt (koonus peen) o Lihvtihvt (silinder väga peen) p Lihvtihvt (ümar väga peen)
10.4. Tarvikud (joon. 15)
q Lihvtihvt (lapik-ümar jäme) r Lihvtihvt (lapik-ümar väike, jäme) s Lihvtihvt (teravikkoonus jäme) t Lihvtihvt (ümar jäme) u Lihvtihvt (ümar väike, jäme) v Lihvtihvt (lapik-ümar keskmine, jäme)
10.5. Tarvikud (joon. 16)
E Trapetsharisüdamik väike F Trapetsharisüdamik suur G Ümarharisüdamik H Trapetsharisüdamik suur messing I Ümarharisüdamik messing J Trapetsharisüdamik väike messing
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Kü­sige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
13. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu­miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
10.6. Tarvikud (joon. 17)
K Lihvketassüdamik L Kruvisüdamik M Lihvvalts väikesele lihvrullile N Lihvvalts suurele lihvrullile
10.7. Tarvikud (joon. 18)
O Viltpoleerimiskoonus P Viltpoleerimisketas väike Q Viltpoleerimisketas väike R Lihvkivi S Poleerimispasta
10.8. Tarvikud (joon. 19)
T Pingutushülss 2,0 - 3,2 mm
11. Elektriühenduss
Elektriinstallatsiooni, ühendus- ja remonttöid tohivad te­ha ainult pädevad tehnikud.
100 EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...