Scheppach HC53DC User Manual

D
GB
FR
I
CZ
SK
PL
EST
LAT
LIT
HC 53dc
Art.-Nr. 590 6102 901
Kompressor
Original-Anleitung
Compressor
Translation from the original instruction manual
Traduction du manuel d’origine
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Kompresor
Překlad z originálního návodu
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vado­vo su instrukcijomis
SE
FIN
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
05-2012
Art.-Nr. 590 6102 850
Deutschland
Great Britain
France
Italia
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Slovakia
Slovenia
Ungarn
Hrvatska
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Nederlands
España
Portugal
Sverige
Finnland
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Czchia
Polska
România
Eesti
Latvija
Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Norge
Danmark
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Lietuva
Ísland
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Kompressor
D
Compressor
GB
FR
I
Kompresor
CZ
HC 53dc
Art.-Nr. 590 6102 901
04–31
32–59
SK
PL
EST
LAT
LIT
SE
FIN
Kompresor
Kompresor
Kompressor
Kompresors
Kompresorius
Kompressor Kompressori
60–87
88–114
115–139
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünz­burger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be­vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres­sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus­fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austau­schen. Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur­kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs­sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
4 international
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu­facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from:
• Improper care.
• Non-compliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not
original replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-com-
pliance with the legal and applicable electrical direc­tives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions:
Carefully read the Operating Instructions before setting up the compressor or putting it into operation, or before doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or cleaning work on the compressor, switch off the power supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the first time, fill in oil and replace the oil plug. The pressure control has been set in the works for maxi­mum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the en­tire Operating Instructions. These Operating Instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The Operating Instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and eco­nomically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions, you must be careful to observe your country‘s applicable regulations.
international 5
beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 53dc
Lieferumfang
Technische Daten Max. Betriebsdruck
in bar Max. Arbeitsdruck in bar Ölmenge l Effektive Luftabgabe-
menge (FAD) l /min. Ansaugleistung
(PD) l /min Gewicht kg Antrieb Motor in V/Hz Aufnahmeleistung in W Drehzahl in 1/min Geräuschpegel in dB(A) Technische Änderungen vorbehalten!
Kompressor HC 53dc
2 Laufräder
2 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
10 10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200 2850
97
6 international
The Operating Instructions must always be near the ma­chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be ob­served. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions and your country‘s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the supplier immediately of any faults. Lat­er complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your schep­pach dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
Extent of delivery
Technic al dat a Maximum operating
pressure, bars Maximum working
pressure, bars Oil quantit y, litres Actual air discharge
(FAD: Free Air Delivery) l/min.
Suction capacity (PD: Positive Displacement) l/min
Weight kg Drive Motor in V/Hz Input W Speed 1/min. Noise level dB(A) Subject to technical changes.
HC 53dc
Compressor HC 53dc
2 wheels
2 air filter
1 accessory bag
Operating Instructions
10
10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200 2850
97
international 7
Fig. 1
15
11
14
2
16
12
1 2 3
9
4
Legende, Fig. 1
15
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff
3
7
8
5
6a
10
6
13
1
2 Druckschalterabdeckung 3 EIN/AUS-Schalter 4 Arbeitsdruck-Manometer 5 Druckminderer 6 Schnellkupplung für einstellbaren Druck 6a Schnellkupplung für ungeminderten Druck 7 Kesseldruck-Manometer 8 Überdruckventil 9 Rückflusssperrventil 10 Ablassschraube 11 Kessel 12 Rad (2x) 13 Thermo-Überlast-Schalter 14 Verschluss-Stopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölablass-Schraube mit Schauglas
Beschreibung der Symbole
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal­ten. Sie enthalten wichtige Informationen über das Pro­dukt oder seinen Gebrauch: 1 Gehörschutz tragen. Schutzbrille tragen.
2 Warnung vor automatischem Anlauf. 3 Warnung vor heißer Oberfläche.
Entspricht den gültigen Normen über elektromagnetische Verträglichkeit.
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste­hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre­geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah­rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si­cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
• Bewegte Maschinenteile nicht berühren
• Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtun-
gen benutzen
• Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Au­genschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei an­deren Personen.
• Schutz vor Elektroschocks. Vermeiden Sie Versehent­liche Berührungen mit den Leitungen, dem Behälter oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder
8 international
Legend, Fig. 1
Get to know your compressor:
1 Handle 2 Pressure switch cover 3 ON/OFF switch 4 Pressure gauge for working pressure 5 Pressure regulator 6 Quick-disconnect coupling for adjustable pressure 6a Quick-disconnect coupling for unreduced pressure 7 Pressure gauge for boiler pressure 8 Pressure relief valve 9 Non-return valve 10 Drain plug 11 Boiler 12 Wheel (2x) 13 Thermo overload switch 14 Sealing plug 15 Air filter unit 16 Oil drain screw with oil-level indicator
Description of symbols
The model plate on your machine may show symbols. They contain important information regarding the product or its use: 1 Wear ear protection. Wear goggles.
2 Warning! Automatic start. 3 Warning! Hot Surface.
Meets the valid standards regarding electro-magnetic compatibility.
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them carefully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing po­tential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents. Only use the compressor following the recommendations of the manu­facturer.
m Safety notes
• Do not touch moving machine parts.
• Do not use the compressor with the guards removed.
• Always wear goggles or another adequate eye protec-
tion. Never point the compressed air current towards a part of your body or towards another person.
• Protection from electric shocks. Avoid inadvertent con-
tact with the cables, the tank, or earthed metal parts of the compressor. Never use the compressor close to water or in a humid environment.
• Pull the power supply plug before starting repair, in­spection, maintenance, or cleaning work, or before re-
international 9
in feuchten Umgebungen.
• Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei­ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein Austausch von Bauteilen vorgenommen wird.
• Versehentliches Einschalten. Den Kompressor nicht transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos­sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos­sen wird.
• Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs­geschützen Ort gelagert werden.
• Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk­zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres­sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle­bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten werden.
• Kinder fernhalten. Vermeiden Sie es dass Kinder, Per­sonen oder Tiere in Berührung des Kompressors kom­men. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur Arbeitszone einhalten.
• Arbeitskleidung. Tragen Sie weder weite Kleidung noch Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in bewegten Ma­schinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer Haube schützen.
• Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben. Ziehen Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus zu stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharfkan­tigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch Einwirkung starker Gewichte Quetschen.
• Kompressor sorgfältig warten. Überprüfen Sie das An­schlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Repara­tur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kundendienst­stelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kompressor von außen gut an und wenden Sie sich bei auffälligen Zer­störungen an die nächste Servicestelle.
• Achtung. Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie stets den gesunden Menschenverstand walten. Benut­zen Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika­mente stehen, die Schläfrigkeit verursachen.
• Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen. Be- vor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen Sie die korrekte Position der bewegten Teile, Leitungen, Mano­meter, Druckluftanschlüsse und alle anderen Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig sind. Defekte Komponenten müssen in einer anerkannten Kunden­dienststelle fachgerecht repariert oder ersetzt werden bzw. unter Befolgung der Instruktionen im Handbuch erneuert werden. Ist das Überdruckventil defekt, darf der Kompressor nicht benutzt werden.
• Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanleitung spezifizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor ist eine
Maschine die Druckluft produziert. Verwenden Sie ihn gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Las­sen Sie ihn nicht von Kindern oder Personen benut­zen, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem Ge­rät haben. Jeder andere Einsatz als die angegebenen Bestimmungszwecke enthebt den Hersteller aus sei­ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als
10 international
placing any parts.
• Inadvertent starting. Do not transport the compressor
while it is connected to the electric power. Make sure the switch is in OFF position before you plug in the electric cable.
• Store the compressor correctly. When the compressor
is not used, it must be stored in a dry place protected from weather conditions.
• Working area. Make sure the work place is clean and
well aerated. Put away any tools that are not needed. Do not use the compressor together with inflammable liquids or gases – risk of electric shock. Protect the compressor from rain and do not use it in humid or wet conditions. Since sparks can emanate from the compressor during work, it must be kept away from lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam­mable or explosive materials.
• Keep children away. Children, third persons or animals
may not get in touch with the compressor. Unauthor­ized persons must observe a safety distance from the working zone.
• Working clothes. Wear close fitting clothes. Take off
jewels as they could get caught in moving machine parts. Protect long hair by a net or cap.
• Do not misuse the electric cable. Do not remove the plug
from the socket by pulling the cable. Keep the cable away from heat, oil and surfaces with sharp edges. Do not step on the cable, and do not squeeze it by putting heavy weights on it.
• Carefully service the compressor. Regularly check the
electric cable. In case of a defect, have it repaired or replaced by an authorized service station. Carefully in­spect the compressor from outside and have any de­fects repaired by a service station.
• Attention. Keep your mind at what you are doing. Use
your common sense. Never work with the compressor when you are tired, or under influence of alcohol, drugs, or medicines causing drowsiness.
• Check the compressor for any defective parts or loss of air. Before you use the compressor again, check the cor-
rect position of the moving parts, cables, manometer, compressed air connections and all other parts impor­tant for the correct operation. Defective components must be repaired or replaced by an authorized service station, observing the instructions given in this manu­al. The compressor may not be used with the pressure control valve defective.
• The compressor may only be used for the purposes specified in this operating manual. Do not allow children
or inexperienced persons work with the compressor. The compressor is a machine generating compressed air. Use it according to the instructions given in this manual. Any other use exceeds authorization. The man­ufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• Keep the venting grids clean, especially when working in dirty conditions.
• Use the compressor at the rated voltage indicated on the model plate with the electrical data. The admissible tolerance range is +/- 5 %.
• Never use a defective compressor. If, during operation, you note a strange noise, excessive vibrations or any de­fects, switch it off immediately, check its good working order or contact your authorized service station.
• Only use original spare parts. The use of non-original spare parts renders the warranty invalid, and it can
international 11
die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körper­verletzungen.
• Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Ar-
beitumgebung stark verschmutzt ist).
• Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist (der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
• Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst­stelle in Verbindung.
• Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga­rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres­sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle.
• Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
• Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.
• Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels
ausschalten.
• Druckluftkreis. Benutzen Sie Druckluftschläuche und Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des Kom­pressors.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LUFTKOMPRESSOREN
Warnung: Bevor Sie das Gerät an den Stromkreis anschlie-
ßen (Hauptschalter an der Maschine, Steckdose usw.), vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Da­ten auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromnetz eine höhere Spannung hat, kann dies zu ernsthaften Ver­letzungen führen und die Maschine beschädigen. Die Ma­schine im Zweifelsfall nicht anschließen. Eine zu niedrige Spannung kann den Motor beschädigen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- oder Justierarbeiten durchführen, einschließlich Ölwechsel.
1 Versuchen Sie nie, irgendein Teil des Kompressors zu
entfernen, während der Tank unter Druck steht.
2 Versuchen Sie nie, ein elektrisches Teil zu entfernen,
während der Kompressor an die Stromversorgung an­geschlossen ist. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
3 Justieren Sie nicht das Sicherheitsventil. 4 Verwenden Sie kein elektrisches Verlängerungskabel. 5 Wenn die Ablassschraube unter der Schalterabdeckung
(2) nicht funktioniert, wenn der EIN/AUS-Schalter ge­drückt wird, schalten Sie die Stromversorgung ab und suchen Sie die Ursache für den Defekt.
6 Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass der Ölstand auf dem Mittelpunkt des roten Kreises am Ölsichtglas (16) gehalten wird.
7 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Luft aus dem Tank ab-
lassen (aus dem Sicherheitsventil, dem Ablassstopfen oder dem Luftausgang).Druckluft kann extrem gefähr­lich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird.
12 international
• Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie-
cause a malfunction of the compressor. Do not make any arbitrary modification on the compressor. Have re­pairs done by an authorized service station.
• Put the switch to OFF position when the compressor is not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the power supply.
• Do not touch the hot parts of the compressor.
• Do not switch off the compressor by pulling the elec-
tric cable.
• Compressed air circuit. Use compressed air hoses and tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor.
ADDITIONAL SAFETY NOTES FOR AIR COMPRESSORS
Warning: Before connecting the compressor to the electric
power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model plate. A higher mains voltage can cause serious injuries and damage the machine. Do not connect the machine in case of doubt. If the mains voltage is too low, the motor can get damaged.
Always pull the power supply plug before doing any mainte­nance or adjustment work, including changing the oil.
1 Never try to remove a part from the compressor while
it is pressurized.
2 Never try to remove an electrical part while the com-
pressor is connected to the mains supply. Switch the machine off and pull the power supply plug.
3 Do not adjust the safety valve. 4 Do not use an electrical extension cable. 5 If the drain plug underneath the switch cover (2) does
not work while the ON/OFF switch is depressed, switch the power supply off and try to find the cause for the defect.
6 Make sure the lubrication oil is clean and the oil level
remains in the centre of the red circle on the oil sight glass (16).
7 Be careful when you vent the tank (from the safety valve,
the drain plug, or the air escape). Compressed air can be extremely dangerous. Make sure the air current does not whirl up any dust, stones or other foreign bodies. Be also sure that the air does escape in a safe way.
• In order to reduce the risk of fire or explosions, never spray inflammable fluids in an enclosed room. It is normal that sparks escape from the motor during op­eration. When these sparks get in touch with gasoline vapours or inflammable liquids, they can ignite and
international 13
ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei­nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo­tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben­zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen.
• Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie möglich entfernt vom Sprühplatz.
Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid
können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver­wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig­keiten nicht beeinträchtigt.
• Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
• Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Luft­tank des Kompressors an: Dies könnte den Tank ge­fährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien, wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Je­de dieser Situationen könnte zu einem elektrischen Schock führen.
• Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor Wartungsarbeiten immer ab. Drücken Sie den EIN/AUS­Knopf und warten Sie, bis die Druckluft aus dem Tank über das Ablassventil entwichen ist. Dann ziehen Sie den Netzstecker.
• Überprüfen Sie den maximal zulässigen Druck von al­len Geräten, die Sie mit dem Kompressor benutzen möchten. Der Ausgangsdruck am Kompressor muss so eingestellt werden, dass er nie den vorgeschriebenen Druck von Geräten oder Zubehör übersteigt.
• Um das Verletzungsrisiko von sich bewegenden Teilen zu vermeiden, betreiben Sie den Kompressor nie ohne montierten Schutzschild. Lassen Sie heiße Teile abküh­len, bevor Sie sie berühren.
• Lesen Sie unbedingt alle Hinweisschilder am Farb­behälter oder an anderen Spraymaterialien. Beach­ten Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise. Tragen Sie eine Atemmaske, wenn die Gefahr besteht, dass Sie Spraymaterialien inhalieren könnten. Überprüfen Sie sorgfältig die Funktion der Atemmaske, bevor Sie sie aufsetzen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille beim Hantieren mit dem Kompressor. Richten Sie nie die Düse eines Zube­hörs auf Ihren Körper oder eine andere Person.
• Versuchen Sie nicht, den Druckschalter oder das Ab­lassventil unter der Druckschalterabdeckung zu justie­ren.
• Entfernen Sie täglich die Flüssigkeit aus dem Tank, um Korrosion zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, um sicher­zustellen, dass er richtig funktioniert.
• Halten Sie den Kompressor mindestens 300 mm von der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Be­lüftung für die Kühlung sicherzustellen.
• Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen
14 international
cause fire or explosions.
• Always operate the compressor in a well vented room. Do not smoke during spraying. Do not spray in the presence of sparks or flames. Keep the compres­sor as far as possible away from the spraying place. The liquids trichlorethane and methylenchloride can cause a chemical reaction with aluminium that is used in some paint spray cartridges and can cause an explo­sion. If these liquids are used, make sure the spraying is only done with spraying bins made of stainless steel. The compressor is not impaired by these liquids.
• Never inhale directly the compressed air produced by the compressor. Do not use the compressed air for fill­ing breathing tanks.
• Do not use any welding equipment near the compressor. Do not weld anything to the air tank of the compressor: This could dangerously weaken the tank and would ren­der the warranty invalid.
• Do not work with the compressor in the open air while it is raining, or on a wet base. Any of these situations could cause an electric shock.
• Always switch off the compressor after use and be­fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF button and wait until the compressed air has escaped from the tank via the drain valve. Then pull the power supply plug.
• Check the maximum admissible pressure of all devices used with the compressor. The output pressure on the compressor must be set in such a way that it never ex­ceeds the prescribed pressure of devices or accessories.
• In order to reduce the risk of injury from moving parts, never operate the compressor without the guard fitted. Let hot components cool down before touching them.
• Read all labels and notes on the paint tank or on other spray materials. Carefully observe all safety instruc­tions. Wear a breathing mask when there is a risk of inhaling spray materials. Carefully check the function of the breathing mask before putting it on.
• Always wear goggles when handling the compressor. Never direct the nozzle of an accessory towards your body or towards another person.
• Do not try to adjust the pressure switch or the drain valve underneath the pressure switch cover.
• Remove daily the liquid from the tank in order to avoid corrosion.
• Pull the ring on the safety valve to make sure it works well.
• Keep the compressor at least 300 mm away from the wall in order to ensure sufficient venting for the cooling.
• Before you transport the compressor, drain the com­pressed air from the tank and secure the machine safe­ly.
• Protect the air hose and the cable set from damage. Regularly examine the components for weak and worn spots, and replace them in case of need.
• Do not use an extension cable for this product. Use instead an additional air hose in order to avoid a drop in power and a possible motor damage. The use of an extension cable makes the warranty invalid.
• After a long period of work, the outer metal parts can get hot.
• Press the ON/OFF switch to switch off the compres­sor. Only then cut the mains supply or pull the power supply plug.
• Before working with the compressor, check the oil level. It must be near the red circle as shown on the display. Attention: Oil must be filled in before the initial put-
international 15
ist und dass der Kompressor solide gesichert ist.
• Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Pro­dukt. Verwenden Sie statt dessen einen zusätzlichen Luftschlauch, um einen Leistungsabfall und eine mögli­che Motorbeschädigung zu vermeiden. Die Verwendung eines Verlängerungskabels macht die Garantie ungültig.
• Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me­tallteile heiß werden.
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres­sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab­schalten oder den Netzstecker ziehen.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen.
• Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/ AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öff­nen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
• Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu ent­fernen, solange sie unter Druck steht.
• Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist und dass immer ausreichend Öl vorhanden ist. Wech­seln Sie das Öl, wie in der Rubrik „Wartung“ dieser Bedienungsanweisung vorgeschrieben.
• Tragen Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und Schutzkleidung.
• Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet das Gerät automatisch.
• Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht ein­geatmet werden.
• Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbe­triebnahme.
• Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern Sie Tankkorrosion.
• Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine Atemmaske.
Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf einen Teil des Körpers einer Person. Versuchen Sie nicht, den Luftausgang mit Ihrem Finger oder einem Teil Ihres Körpers zu blockieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht­linien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch­tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe­nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden
16 international
ting into operation.
• After using the compressor, press the ON/OFF switch, cut off the mains supply, and open the drain valve in order to reduce the pressure.
• Do not try to remove a part from the machine while it is pressurized.
• Make sure the lubrication oil is clean and always avail­able in sufficient quantity. Change the oil according to the instructions given in the chapter „Maintenance“ of this manual.
• Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro­tection, breathing mask and protective clothing.
• After connection to the mains and switching on, the machine starts automatically.
• Air escaping from the compressor may not be inhaled.
• Check the pressure control valve daily before starting
work.
• Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion.
• Cut off the mains supply, remove the power supply
plug, and relieve the pressure before starting mainte­nance work.
Wear goggles. Wear ear protection. Wear a breathing mask.
Never direct the output air from the compressor towards a part of the body or a person. Never try to block the air escape with your finger or a part of your body.
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically perfect condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual.
• Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, must be rectified immediately.
• The safety, working and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions given in the chapter „Technical data“ must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and oper-
international 17
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie­ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­rende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf­tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar­beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe­dingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si­cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver­wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol­genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas­ke getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge­tragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder Schutzschild) getragen wird.
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist, muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden. Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen werden können. Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren­bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor.
18 international
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr­scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh­ren.
ated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures.
• Arbitrary alterations to the machine release the manu­facturer from all responsibility for any resulting dam­ages.
• The machine may only be used with original accesso­ries and original tools supplied by the manufacturer. Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac­cordance with recognized safety rules. Some remaining haz­ards, however, may still exist.
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remain­ing hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions given in the chapters „Safety notes“ and „Use as authorized“ as well as in the entire operating manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible to exclude all remaining hazards. Due to the construction of the machine, the following risks can occur:
• Injury of the lung when no breathing mask is worn.
• Injury of the ear when no ear protection is worn.
• Injury of the eyes when no efficient goggles (or protec-
tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on the compressor must be switched off. A broken air hose that is not supported, is extremely dangerous and can quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign bodies in the air. Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove all spectators from the dangerous area, cut off the air in­put, and switch the machine off by pressing the ON/OFF switch. Then remove the hose from the compressor.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that your compressor has any defects or that a part is miss­ing. Should you note a fault, however, do not switch the machine on before the parts are replaced or the fault has been remedied. Not observing this instruction can lead to serious injuries.
international 19
Fig. 3
Montage
Handgriff
Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer­den:
Räder, Fig. 3 1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst eine
Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter hinzu.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Gummifüße, Fig. 4
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelie­ferten Schraube, Beilagscheiben und Mutter.
Fig. 5
Fig. 5.1
Fig. 6
max. min.
14
Öl, Fig. 5, 5.1 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprü­fen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am Gerät und lässt die Garantie erlöschen. 1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube aus Plastik oben
am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspiegel
im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt der kreisförmigen Markierung.
3 Verschließen Sie die Öffnung mit dem mitgelieferten
Verschluss-Stopfen (14).
16
Luftfilter, Fig. 6 Warnung: Die beiden Luftfilter müssen vor dem ersten Ein-
satz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschä­digt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Die beiden Luftfilter (15) werden oben an den Zylinder­köpfen eingeschraubt und festgezogen.
15
20 international
15
Assembly
Handle
The compressor handle is to be assembled as follows:
Wheels, Fig. 3 1 When mounting the wheels (12), begin by placing a
wheel bolt with a washer through the wheel. Then insert a washer and a hex head nut.
2 Slide the wheel through the clip under the tank. 3 Then fasten it with a disc, a safety glass, and a nut and
tighten them together.
4 Repeat this process for the second wheel.
Rubber Bumper, Figure 4
Secure the rubber bumper on the bracket on the front side of the tank. Use the enclosed screws, washers, and nuts.
Oil, Figure 5, 5.1 Warning: It is imperative that you check the oil level before using the machine for the first time!
Operation of the machine without oil will cause irreparable damage and invalidate the guarantee. 1 Remove the plastic oil filler plug located in the crank
box of the compressor housing.
2 Fill the crankcase with oil, until the oil level in the oil-
level indicator (16) reaches the centre of the circular marking.
3 Close the opening using the sealing plug (14) included
in the delivery.
Air filter, Fig. 6 Warning: Both air filters must be mounted before the first use. Operation without air filters damages the compressor
and the warranty will lapse. Both air filters (15) are screwed in and tightened at the top of the cylinder heads.
international 21
Inbetriebnahme
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass die Luftfilter montiert wurden.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, da­mit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät aus­gestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen Sie täglich das Überdruckventil.
Fig. 7
Fig. 8
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 7 1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
on ein off aus
3
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2) an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 8 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
4
5
6
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein­gestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungs­person am Kompressor sollte aufpassen, dass während des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und abstei­genden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet. Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert werden.
3 Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen.
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (4) gezeigt, durch Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie den Druckmin­derer im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie den Druckminderer entgegen dem Uhrzeiger­sinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine
22 international
Putting into operation
Warning: It is absolutely necessary to check the oil fill level before the first use! 1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and
well vented.
2 Make sure that the oil level is correct and that the air
filters are installed.
3 Start the compressor as described in the chapter
„Switching on and off the compressor“. At switching on for the first time, let the compressor run for ten minutes at no load with the drain valve open, so that all the parts get well lubricated.
Warning: As compressed air comes off the output, the out­put may not be directed towards the operator or people in the vicinity. The air coming off the exit may not be in­haled. Daily check the pressure control valve.
Switching on and off the compressor, Fig. 7 1 Check the model plate on the compressor: 230 – 240
V (or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard socket (240
V or 120 V) and switch the compressor on.
3 For switching the compressor on, lift the ON/OFF switch
(3) on the pressure switch cover (2).
4 For switching the compressor off, depress the ON/OFF
switch.
Operation
Fig. 8 1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). When the maximum pressure set is reached, the pressure switch is activated and the motor switched off. The pressure is reduced as the air is consumed by the connected tool, until the minimum pressure set is reached. Then the pressure switch re-engages the motor. The opera­tor at the compressor should take care that the motor engages and disengages dictated by the influence of the increasing and decreasing pressure in the tank. The motor engages without any previous warning.
2 The maximum and minimum pressure have been set in
the works. These settings may not be altered.
3 All accessories were connected to the adjustable drain
valve (6).
4 As shown on the adjustable output pressure gauge (4),
the pressure of the adjustable exit can be altered by turning the adjustable button (5).
Attention: In order to read the correct output at the output gauge, air must flow through the output. The adjustable valve must be set and the pressure gauge read with the valve open, while the air flows from the output set through the accessory. Turn the pressure regulator clockwise to increase the air pressure. Turn the pressure regulator anticlockwise to re­duce the air pressure. Attention: The absence of air flow during setting produces an incorrect display. For a correct display, air must flow. 5 Upon termination of your work, or when you leave the
compressor unattended, switch it off as follows:
• Press the ON/OFF switch (3).
international 23
Fig. 9
korrekte Anzeige muss Luft fließen. 5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie das Gerät wie folgt aus:
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un-
ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekun­de).
Fig. 9
• Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si­cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi­chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes, um den Druck entweichen zu lassen.
Fig. 10
Fig. 11
8
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen.
Fig. 10 und 11 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Verschluss-Stopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 oder L-DAB 100 über 10 °C SAE 10 oder L-DAB 68 unter 10 °C
11
B
A
2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl wieder ab-
lassen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (11) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatronen innen. Nehmen Sie den Luftfilterdeckel (A) durch leichtes
Drehen vom Gehäuse ab und reinigen den Filter (B). Nach der Reinigung setzen Sie den Filter wieder ein und schließen den Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen. 5 Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Funktion
des Sicherheitsventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach außen. Aus dem Ventil sollte Luft entweichen. Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der Luftaustritt stoppen.
Wartung
24 international
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben, ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher­heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben.
• Wait until the compressed air has escaped via the drain valve under the switch cover (2).
Attention: On pressing the button you should hear a short air exit (about half a second).
Fig. 9
• Switch the machine off and pull the mains plug.
• Pull the ring on the safety valve (8) in order to make
sure that the compressed air has escaped from the tank, or open the drain plug of the tank in order to let the pressure escape.
Maintenance
Warning: For any and all maintenance and cleaning, please shut the engine off and unplug the device.
Fig. 10 and 11 1 Following the first ten hours of operation, empty the oil
from the crankcase and refill it with clean oil. To this end, remove the sealing plug on the crankcase (at the bottom left of the crankcase).
Attention: SAE 30 or L-DAB 100 above 10 °C,
SAE 10 or L-DAB 68 below 10 °C.
2 After every 500 operating hours, drain the oil and fill
the crank box with clean oil.
3 After every operating day, drain the condensate from
the tank using the drain plug (11).
4 Check the air filter cartridges inside regularly. Remove
the air filter cover (A) from the housing by turning it slightly and clean the filter (B). After cleaning the filter, re-insert it and close the cover.
Caution! Never operate the compressor without air filter. 5 Before every startup of the machine, check the function-
ing of the safety valve. When checking, the tank must read at nearly maximum pressure.
For checking the valve, set the tank under pressure and pull the ring on the safety valve to the outside. There should be air escaping from the valve. At releasing the ring from the safety valve, the escaping air must stop.
Warnings
For this test goggles must be worn. Do not hold your face close to the safety valve as there the air escapes at a high pressure. Should the safety valve not work properly as described above, immediately switch off the compressor and have the safety valve examined by your dealer.
Do not work with the compressor when the safety valve does not work properly, as described above.
international 25
ALLGEMEINE INSPEKTION
1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-
ben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Ka­bel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
REINIGEN
1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen. Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom­men.
m Elektrischer Anschluss
Wartung des Elektrokabels
Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung, wenden Sie sich an Ihren Händler.
26 international
GENERAL INSPECTION
1 Regularly check all the fixing bolts for their tight seat. 2 Regularly check, at short intervals, the electric cable
for damages. A damaged cable must be replaced by an electrician in order to avoid any danger.
CLEANING
1 Always keep the air inputs and outputs free and clean. 2 Regularly remove dust and dirt with a soft brush or a
soft cloth.
3 Regularly grease all moving parts. 4 When the compressor must be cleaned, wipe it with a
soft, moist cloth. A mild rinsing agent may be used, but no alcohol, gasoline, or another cleaning agent.
5 Never use any caustic agents for cleaning plastic parts. Attention: Water may never come into contact with the com­pressor.
m Electric connection
Maintenance of the electric cable
The cable set may only be repaired or replaced by a spe­cialized workshop. In case of damage, contact your dealer.
international 27
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine
Kompressor
Maschinentyp
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG, EG-Richtlinie 2009/105/EG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG-2005/88/EG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2,EN 61000-3-11
Gemeldete Stelle:
TÜV Süd Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München
Ort, Datum
Ichenhausen, 01.02.2012
Unterschrift
Werner Hartmann (technischer Leiter)
28 international
EC-Declaration of conformity
We, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the machine named below correspondends to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in its design and construction and in the version which we introduced to the market. This declaration becomes invalid if changes are made to the machine without our consent.
Machine description:
Kompressor
Machine model:
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Relevant EC directives:
EC machine directive 2006/42/EG, EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG, EC-directive 2009/105/EG, Outdoor directive 2000/14/EG-2005/88/EG.
Applied harmonized European Standards:
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2,EN 61000-3-11
Notified Body:
TÜV Süd Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München
Place, date
Ichenhausen, 01.02.2012
Signature
Werner Hartmann (technical director)
international 29
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an, läuft zu langsam oder wird extrem heiß.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren.
Vibration oder unnormales Geräusch.
Unzureichender Druck oder abgefallene Auslasskapazität.
Zu hoher Ölverbrauch.
Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig.
Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen
Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von unzureichender Schmierung.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper blockiert.
Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren
Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren
Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen. Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen
Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
Schmutzige Luftfilterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen. Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen. Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt.
Netzspannung überprüfen.
lassen.
lassen.
austauschen lassen. Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange,
Kolbenringe usw. durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
reparieren lassen.
austauschen lassen.
reparieren lassen.
reparieren lassen. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
reparieren lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen.
30 international
Trouble-shooting
Failure Possible cause Remedy
Motor does not start, runs too slowly, or gets extremely hot.
Main compres­sor does not run smoothly, got stuck.
Vibrations or strange noise.
Insufficient pres­sure or drop in output capacity.
Oil consumption too high.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer. Faulty motor. Have it repaired or replaced by your dealer. Main compressor does not run smoothly, got
stuck. Moving parts damaged by heat due to insufficient
lubrication. Moving parts damaged or blocked by foreign
bodies. Loose parts. Have checked by your dealer and repaired, if
Foreign body in compressor. Have checked by your dealer and repaired, if
Piston rod with valve seat. Have the gasket enlarged by your dealer. Moving parts too hot. Have repaired by your dealer or replaced. Motor runs too slowly. Have checked by your dealer and repaired, if
Dirty filter cartridge. Clean or replace filter cartridge. Leakage in safety valve. Have switch repaired or replaced by your dealer. Leakage in tube. Have checked by your dealer and repaired, if
Gasket damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if
Piston ring or cylinder damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Oil level too high. Keep oil at correct level. Hole in oil inlet plug (14) blocked. Check and clean it. Piston ring and/or cylinder worn or damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Have it repaired or defective parts replaced by your dealer.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings etc. to be checked by your dealer and replaced, if needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
international 31
CONSTRUCTEUR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünz­burger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui­vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa­tion, la mise en service et la manipulation du compres­seur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant cha­que intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar­rer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bou­chon du réservoir à huile. Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les ajustages de la fabrique!
32 international
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correc tement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi­bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
Costruttore: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
m
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope­razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo­nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo­le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti­re dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sosti­tuire il tampone d’olio. I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fab­brica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im­piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio­ni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat­tività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina.
international 33
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con naissance avant le début de son travail et respectera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seu­les pourront travailler sur la machine les personnes instrui­tes de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain­si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
étendue de la fourniture
Caractéristiques techniques Pression de service max.
en bars Pression de travail max.
en bars Quantité d’huile l Débit d’évacuation d’air
efficace (FAD : Free Air delivery ou débit d’air libre) l/ min.
Débit d’aspiration (PD : positive displacement ou déplacement positif) l/min
Poids kg Entraînement Moteur en V/Hz Puissance absorbée
en W Vitesse en min-1 Niveau de bruit en dB(A)
HC 53dc
Compresseur HC 53dc
2 roues
2 filtres à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
10
10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200 2850
97
34 international
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte­nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re­golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec-
chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ­zato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 53dc
Dotazione
Compressore HC 53dc
2 ruote
2 filtri dell’aria
1 scatole aggiuntive
Informazioni di utilizzo
Dati tecnici Max. pressione di fun-
zionamento in bar Max. pressione di lavoro
in bar Quantità di olio in litri Portata d’aria effettiva
(FAD) l/min. Potenza di aspirazione
(PD) l /min Peso kg Motore Motore in V/Hz Prestazioni di ripresa
in W Giri al minuto Livello di rumore in
dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche!
10
10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200 2850
97
international 35
Fig. 1
15
11
12
16
Légende, Fig. 1
15
Apprenez à connaître votre appareil
14
2
4
3
7
8
9
5
6a
10
6
13
1
1 Poignée 2 Couvercle du manocontact 3 Interrupteur MARCHE/arrêt 4 Manomètre pour la pression de travail 5 Régulateur de pression 6 Raccord rapide pour pression réglable 6a Raccord rapide pour pression non réduite 7 Manomètre pour la pression de la chaudière 8 Soupape de sécurité 9 Clapet anti-retour 10 Vis de purge 11 Chaudière 12 Roue (2x) 13 Disjoncteur de surcharge thermique 14 Bouchon d’étanchéité 15 Unité filtre à air 16 Bouchon de vidange d’huile avec indicateur de
niveau d’huile
1 2 3
Description des symboles
La plaque signalétique de votre machine peut contenir des symboles. Ils contiennent des informations impor­tantes sur votre produit ou son utilisation : 1 Porter une protection auditive. Porter des lunettes de protection.
2 Attention au démarrage automatique. 3 Attention aux surfaces chaudes.
Conforme aux normes en vigueur relatives à la compatibilité électromagnétique.
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les pièces pour constater d’éventuels dommages survenus au cours du transport. En cas de contestation, l’en­treprise de transport doit immédiatement être avertie. Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
36 international
m Consignes de sécurité
• Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement
• Ne pas utiliser le compresseur quand les systèmes de
protection (boîtier) sont démontés
• Toujours porter des lunettes de protection ou une pro­tection équivalente pour les yeux. Ne jamais diriger le jet d’air comprimé sur une partie du corps, ni sur soi ni sur d’autres personnes.
• Protection contre les chocs électriques. éviter tout contact accidentel avec les conducteurs, le récipient
Legenda, Fig. 1
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia 2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto 3 Interruttore on/off 4 Manometro per la pressione di lavoro 5 Riduttore di pressione 6 Innesto rapido a pressione regolabile 6a Innesto rapido a pressione non ridotta 7 Manometro pressione caldaia 8 Valvola limitatrice di pressione 9 Valvola di interruzione riflusso 10 Vite di sfogo 11 Caldaia 12 Ruota (2x) 13 Interruttore di sovraccarico termico 14 Tappo di chiusura 15 Unità del filtro dell’aria 16 Tappo di scarico dell’olio con vetro d’ispezione
Descrizione dei simboli
La targhetta sulla sua macchina può contenere simboli. Questi contengono importanti informazioni sul prodotto o sul suo utilizzo. 1 Indossare protezioni acustiche. Indossare occhiali di protezione.
2 Attenzione al riavvio automatico. 3 Attenzione alla superficie calda.
Corrisponde alle norme vigenti su Tollerabilità elettromagnetica.
m Indicazioni Generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere comunicati immediatamente al vettore. I reclami introdotti successivamente non saranno presi in considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu­mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa­recchio.
m Indicazioni di sicurezza
• Non toccare le parti del macchinario in movimento
• Non utilizzare il compressore con l’impianto di prote-
zione smontato (Scatola).
• Indossare sempre occhiali o altre protezioni similari per gli occhi. Non indirizzare il getto ad aria compressasi parti del corpo, né su sé stessi né su altre persone.
• Protezione da scosse elettriche Evitare i contatti inna­vertiti con tubi, contenitori o parti di metallo del com­pressore che sono a terra. Non utilizzare mai il com-
international 37
ou les pièces métalliques mises à la terre du compres­seur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de l’eau ou dans une ambiance humide.
• Débrancher le câble d’alimentation du compresseur avant d’effectuer des opérations de réparation, d’ins­pection de maintenance, de nettoyage ou de rempla­cement de composants.
• Mise en service intempestive. Ne pas transporter le compresseur quand il est raccordé à une source de cou­rant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant de raccorder l’appareil à une source de courant.
• Stocker le compresseur correctement. Quand le com­presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un endroit sec protégé contre les intempéries.
• Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque de choc électrique. Protéger le compresseur contre la pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager des étincelles pendant le fonctionnement, il doit être tenu à distance de vernis, d’essence, de substances chimi­ques, de colles et autres substances explosives.
• Tenir les enfants éloignés. Veiller à ce que les enfants, d’autres personnes ou des animaux ne viennent pas en contact avec le compresseur. Les personnes non auto­risées doivent se tenir à une distance de sécurité de la zone de travail.
• Vêtements de travail. Ne pas porter de vêtements am­ples ni des bijoux car ils risquent d’être saisis par les pièces de machine en mouvement. Le cas échéant pro­téger les cheveux avec un bonnet.
• Utiliser le câble d’alimentation avec précaution. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fi­che. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile et d’arêtes coupantes. Ne pas marcher sur le câble et ne pas l’écraser en posant des objets lourds dessus.
• Soigneusement assurer la maintenance du compres­seur. Vérifier le câble d’alimentation régulièrement. En cas de défaut, effectuer une réparation ou faire rempla­cer le câble par un service après-vente autorisé. Faire une inspection détaillée de l’extérieur du compresseur et en cas de détériorations évidentes contacter le ser­vice après-vente le plus proche.
• Câble de prolongation pour l’utilisation à l’extérieur. Quand le compresseur est utilisé à l’extérieur, il convient d’utiliser des câbles de prolongation spécia­lement conçus à cet effet et marqués de façon appro­priée.
• Attention. Concentrez-vous sur votre travail et toujours agir de manière raisonnable. Ne jamais utiliser le com­presseur en cas de fatigue ou sous l’effet d’alcool, de drogues ou de médicaments qui causent de la som­nolence.
• Contrôler si le compresseur présente des pièces défec­tueuses ou des fuites d’air. Avant d’utiliser le compres­seur de nouveau, vérifier la position correcte des piè­ces mobiles, conducteurs, manomètres, raccordements d’air comprimé et toutes les autres pièces essentielles pour un fonctionnement correct. Les composants défec­tueux doivent être réparés ou remplacés selon les règles de l’art par un service après-vente autorisé ou compte tenu des instructions du manuel. Le compresseur ne doit pas être utilisé quand la soupape de surpression est défectueuse.
• Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages
38 international
pressore in prossimità di acqua o di ambienti umidi.
• Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere ripara­zioni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione di pezzi.
• Accensioni accidentali Il compressore non deve essere trasportato nel caso sia collegato ad una fonte di elet­tricità. Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione Spento, prima di collegare l’apparecchio alla corren­te.
• Sistemare il compressore correttamente Nel caso non sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in un luogo asciutto e protetto dalle intemperie.
• Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio­ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in­fiammabili o con gas. Ci può essere il rischio di scosse elettriche. Proteggete il compressore dalla pioggia e non lo utilizzate in ambienti umidi o bagnati. Poiché durante l’impiego può produrre delle scintille, va tenuto lontano da vernici, benzina, prodotti chimici, lacche o altre sostanze infiammabili o esplosive.
• Enere lontani i bambini. Evitare che bambini, persone o animali vengano in contatto con il compressore. I non autorizzati devono mantenere una distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
• Abbigliamento da lavoro Non indossare abbigliamento ampio o monili, che potrebbero impigliarsi nelle parti flessibili. Proteggere i capelli con una cuffia.
• Non maneggiare abusivamente il cavo di allacciamento. Non tirare il cavo d’allacciamento, per togliere la spina. Enere lontano il cavo da fonti di calore, olio o superfi­ci a spigoli vivi. Perciò non spingete o non schiacciate esercitando un forte peso.
• Controllare accuratamente il compressore Controllare periodicamente il cavo di allacciamento. In caso di di­fetti, è necessario ripararlo o sostituirlo presso un cen­tro assistenza clienti. Vedere dal di fuori bene il com­pressore e rivolgersi al centro assistenza più vicino per danni sorprendenti.
• Prolunga per utilizzo all’esterno. Per utilizzare il com­pressore all’esterno, bisogna mettere speciali prolunghe previste e adeguate per tale utilizzo.
• Attenzione. Attenzione a cosa fate e agite sempre se­condo il buon senso. Non utilizzare mai il compressore in caso di stanchezza o sotto l’effetto di alkohol, droga o medicinali, che possono causare sonnolenza.
• Controllare il compressore nelle parti difettate e nella perdita d’aria. Prima di utilizzare per la prima volta il compressore, verificare la corretta posizione delle par­ti flessibili, dei tubi, del monometro, del collegamento dell’aria compressa e di tutti gli altri componenti , im­portanti per un utilizzo regolare. I componenti difettati devono essere riparati in un centro assistenza autoriz­zato o sostituiti seguendo le istruzioni nel manuale. Nel caso di valvola di sicurezza difettata, non si deve utilizzare il compressore.
• Il compressore deve essere utilizzato solo per gli sco­pi specificati nel manuale d’uso. Il compressore è una macchina che produce aria compressa. Utilizzarlo in conformità alle disposizioni contenute nel manuale. Non lasciare che venga utilizzato da bambini o perso­ne che non hanno esperienza con il macchinario. Ogni altra sostituzione così come modalità diverse da quelle indicate destituisce il produttore da ogni responsabili­tà per pericoli. Un diverso utilizzo del compressore per altri scopi, diversi da quelli disposti dal produttore, lo destituisce da ogni obbligo in merito a danni a cose o
international 39
spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le com­presseur est une machine qui produit de l’air com­primé. Utiliser le compresseur conformément aux ins­tructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’ex­périence avec l’utilisation de cet appareil. Toute utili­sation qui ne correspond pas au domaine d’application indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant, dégage ce dernier de toute obligation concernant des dommages matériels ou corporels.
• Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout si les environs de la zone de travail sont exposés à de fortes salissures).
• Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi­quée sur la plaques signalétique des caractéristiques électriques (la plage des tolérances est comprise entre +/- 5%).
• Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si, pendant le fonctionnement du compresseur, vous constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop fortes ou des défauts, le compresseur doit être immé­diatement arrêté pour un contrôle de son état de fonc­tionnement ou contactez le service après-vente le plus proche.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori­gine. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine entraîne l’annulation de la garantie et peut causer un dysfonctionnement du compresseur. Ne jamais faire de modifications sur le compresseur et s’adresser à un service après-vente autorisé pour tou­tes les réparations.
• Placer l’interrupteur sur ARRêt quand le compresseur n’est pas en utilisation. Placer l’interrupteur sur „0“ (Arrêt) pour couper l’alimentation en courant.
• Ne pas toucher les pièces chaudes du compresseur.
• Ne pas arrêter le compresseur en tirant sur le câble
d’alimentation.
• Circuit d’air comprimé. Utiliser des tuyaux pour air comprimé et des outils qui supportent une pression égale ou supérieure à la pression de service du com­presseur.
40 international
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR COMPRESSEURS D’AIR
Avertissement : Avant de raccorder l’appareil au réseau
(interrupteur principal sur la machine, prise de courant, etc.), assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique. Si la tension du réseau est plus élevée, cela risque d’entraîner des blessures graves et d’endommager la machine. En cas de doute, la machine ne doit pas être raccordée. Une tension trop basse peut endommager le moteur.
Toujours tirer la fiche d’alimentation avant d’effectuer des tra­vaux de maintenance ou de réglage, y compris le remplace­ment de l’huile.
1 Ne jamais tenter d’enlever des pièces du compresseur
quand le réservoir est sous pression.
2 Ne jamais essayer d’enlever une pièce électrique pen-
dant que le compresseur est sous tension. Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
3 Ne pas régler la soupape de sûreté. 4 Ne pas utiliser de câble électrique de prolongation. 5 Si la vis de purge sous le couvercle de l’interrupteur (2)
a ferite corporali.
• Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se l’area di lavoro è veramente sporca).
• Utilizzare il compressore con tensione nominale, che è indicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di tolleranza permessa è di +/- 5%).
• Non utilizzare mai compressori difettati. Se durante il funzionamento del compressore vi accorgete di rumori estranei, di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo su­bito e verificate la capacità di funzionamento risp.met­tetevi in contatto con il centro assistenza più vicino.
• Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non originali comporta l’annullamento della garanzia e può causare un cattivo funzionamento del compressore. Non intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivol­gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato.
• Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com­pressore. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per inter­rompere il flusso di corrente.
• Non toccare le parti calde del compressore.
• Non spegnere il compressore tirando il cavo di allac-
ciamento.
• Circuito ad aria compressa. Utilizzare i tubi ad aria compressa e gli attrezzi, che sopportano la più alta ri­sp. Alla stessa pressione, come la pressione di funzio­namento massima del compressore.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA PER IL COMPRESSORE AD ARIA.
Avviso: prima di allacciare il l’apparecchio al circuito elettrico si assicuri la fonte elettrica sia compatibile con quanto riportato sulla targhetta. Se la rete elettrica ha una tensione superiore questo può portare a seri lesioni e dan­neggiare la macchina. Quindi in caso di dubbio non allac­ciare la macchina. anche una tensione della rete elettrica troppo bassa può danneggiare il motore. (Interruttore prin­cipale sulla macchina, spina della corrente, ecc.).
Estragga sempre la spina dalla rete elettrica prima di ese­guire lavori di manutenzione o regolazioni, incluso il cambio dell’olio.
1 Non tenti mai di asportare un qualsiasi componente del
compressore quando il serbatoio è sotto pressione.
2 Non provi in nessun caso di asportare un componente
elettrico quando il compressore è allacciato alla fonte elettrica. Spenga la macchina e estragga la presa.
3 Non regoli o manometta la valvola di sicurezza. 4 Non utilizzi prolunghe elettriche. . 5 Se la valvola di uscita sotto la placca dell’interruttore
non funziona, quando viene premuto l’interruttore on/
international 41
ne fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est actionné, couper l’alimentation électrique et chercher la cause de cette défaillance.
6 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le
niveau d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le regard d’huile (16).
7 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la sou-
pape de sûreté, sortie d’air). L’air comprimé peut être extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux d’air ne soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres corps étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité.
• Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais pulvériser des liquides inflammables dans un local fermé. Il est normal que le moteur et le mano­contact engendrent des étincelles pendant le service. Si ces étincelles viennent en contact avec des vapeurs d’essence ou des liquides inflammables, elles risquent de s’enflammer et de causer des incendies ou des ex­plosions.
• Toujours faire fonctionner le compresseur dans un local bien aéré. Ne pas fumer pendant la pulvérisation. Ne jamais pulvériser en présence d’étincelles ou de flam­mes. Installer le compresseur aussi loin que possible de l’endroit de la pulvérisation.
Des liquides comme le trichloréthane et le chlorure
de méthylène peuvent engendrer des réactions chimi­ques avec l’aluminium qui est utilisé dans certaines cartouches de pulvérisation couleur et causer une ex­plosion. En cas d’utilisation de ces liquides, s’assurer que seulement des bombes aérosol en acier inoxydable soient utilisées. Le compresseur n’est en rien altéré par l’utilisation des ces liquides.
• Ne jamais inhaler directement l’air comprimé tel qu’il est produit par le compresseur et ne pas l’utiliser pour le remplissage du réservoir de l’appareil respiratoire.
• Ne pas utiliser des appareils de soudage à proximité du compresseur. Ne rien souder sur le réservoir d’air du compresseur. Cela pourrait affaiblir le réservoir dange­reusement et entraîne la nullité de la garantie.
• Ne pas utiliser le compresseur à l’extérieur quand il pleut ou sur une surface humide. Chacune de ces si­tuations peut entraîner un choc électrique.
• Toujours arrêter le compresseur après son utilisation et avant des travaux de maintenance. Appuyer sur le bouton marche/arrêt et attendre que l’air comprimé soit sorti du réservoir par l’intermédiaire de la soupape de purge. Ensuite débrancher la fiche d’alimentation.
• Vérifier la pression maximale admissibles de tous les appareils que vous souhaitez utiliser avec le compres­seur. La pression de sortie du compresseur doit être réglée de telle façon qu’elle ne dépasse jamais la pres­sion prescrite pour les appareils ou accessoires.
• Afin d’éviter le risque de blessures dû à des pièces en mouvement, ne jamais utiliser le compresseur sans avoir monté un panneau de protection. Laisser refroidir les pièces chaudes avant de les toucher.
• Lire impérativement toutes les plaques d’instructions sur le récipient de couleur ou sur d’autres matériels de pulvérisation. Observer minutieusement toutes les consignes de sécurité. Porter un masque respiratoire quand il y a risque d’inhalation des produits pulvérisés. Vérifier soigneusement le bon fonctionnement du mas­que respiratoire avant de le mettre en place.
• Toujours porter des lunettes de protection lors de l’uti­lisation du compresseur. Ne jamais diriger la buse d’un accessoire sur votre corps ou sur une autre personne.
• Ne pas essayer de régler le manocontact ou la soupape
42 international
off, interrompa l’erogazione di energia elettrica e cerchi le cause del difetto.
6 Si assicuri che l’olio di lubrificazione sia pulito e che
il livello venga mantenuto sulla metà del cerchio rosso sul vetro di controllo dell’olio (16).
7 Sia attento/a quando l’aria fluisce dal serbatoio (o dalla
valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’usci­ta dell’aria).
La pressione dell’aria può essere estremamente perico-
losa.
• Faccia attenzione cha al flusso d’aria polvere, pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro
• Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/ nebulizzi mai liquidi infiammabili in uno spazio chiu­so. È normale che durante il funzionamento il motore o l’interruttore a grilletto producano scintille. Se queste vengono in contatto con i vapori della benzina o liquidi infiammabili possono infiammarsi e provocare incendi o esplosioni
• Utilizzi sempre il compressore in un luogo ben areato. Non fumi durante la nebulazione/spruzzatura. Non ne­bulizzi contro scintille o fiamme. Tenga inoltre il com­pressore il più lontano possibile da luogo dell’irrora­zione.
Liquidi come tricoloretano e clorometilene possono con-
durre a reazioni chimiche, e provocare esplosioni, se in contatto con l’alluminio contenuto in alcune cartucce per colore a spruzzo. Nel caso in cui vengano utilizzate tali sostanze, si assicuri di erorare solo con cartucce di acciaio inossidabile. Il compressore nell’utilizzo di tali sostanze non viene danneggiato/limitato.
• Non inalare mai direttamente l’aria compressa cosi co­me viene prodotta dal compressore. Non utilizzi mai l’aria compressa per il riempimento della bombola per la respirazione.
• Non impieghi saldatori nelle vicinanze del compressore. Non saldi niente al serbatoio del compressore: questo potrebbe indebolire pericolosamente il serbatoio e co­munque porta ad una caduta della garanza
• Non lavori con il compressore all’aria aperta nel caso di pioggia o su basi bagnate. Ognuna di queste situazioni potrebbe condurre ad uno shock elettrico. .
• Spenga sempre il compressore dopo l’uso e prima dei lavori di manutenzione. Prema il tasto on/off e aspetti fino a quando l’aria compressa non sia fuoriuscita dal serbatoio attraverso la valvola di sfogo. Dopo di che estragga la presa
• Verifichi la massima pressione di accesso da tutti gli apparecchi/attrezzi che vorrebbe utilizzare con il com­pressore. La pressione di uscita al compressore deve essere regolata in modo tale che non superi la pressione prescritta per i diversi utensili o accessori utilizzati
• Per evitare il rischio di ferimento da componenti allen­tate/mobili non utilizzi mai il compressore senza aver prima montato lo schermo protettivo. Lasci inoltre raf­freddare le parti surriscaldate prima di toccarle.
• Legga assolutamente tutte le istruzioni sui contenitori die colori o di altri materiali spray. Osservi attentamente tutte le indicazioni contenute riguardanti la sicurezza. Indossi una maschera nel caso ci sia il pericolo d’inala­zione delle sostanze spray. Verifichi inoltre scrupolosa­mente le funzioni della maschera prima di indossarla
• Indossi sempre gli occhiali di protezione nel maneg­giare il compressore. Non direzioni mai l ’ugello di un accessorio sul suo corpo o verso altre persone.
• Non tenti di regolare l’interruttore a pressione o la val-
international 43
de purge sous le couvercle du manocontact.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi­ter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi­ter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement.
• Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re­froidissement.
• Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com­presseur est solidement arrimé.
• La conduite forcée et le jeu de câbles doivent être pro­tégés contre les détériorations. Vérifier périodiquement toutes les pièces pour détecter des points faibles et usés et remplacer en cas de besoin.
• Ne jamais utiliser de câble de prolongation pour ce produit. En remplacement utiliser une conduite forcée supplémentaire pour éviter toute chute de puissance ou des dommages au niveau du moteur. L’utilisation d’un câble de prolongation entraîne la nullité de la garantie.
• Après de longues périodes de fonctionnement les piè­ces métalliques extérieures peuvent devenir chaudes.
• Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter le compresseur avant de couper l’alimentation électrique ou de débrancher la fiche d’alimentation.
• N’utiliser le compresseur qu’après avoir contrôlé le ni­veau d’huile. Il doit être proche du cercle rouge comme indiqué.
• Après l’utilisation du compresseur, appuyer sur l’in­terrupteur marche/arrêt, couper l’appareil du réseau d’alimentation et ouvrir la soupape de purge pour dé­tendre la pression.
• Ne jamais essayer d’enlever des pièces de la machine tant qu’elle est sous pression.
• S’assurer que l’huile de lubrification est propre et qu’il y a toujours une quantité d’huile suffisante. Remplir d’huile comme prescrit dans la rubrique « maintenan­ce » des présentes instructions d’utilisation.
• Porter l’équipement de sécurité y compris lunettes de protection ou écran, protection auditive, masque res­piratoire et vêtements de protection.
• Après le branchement au réseau et la connexion, la ma­chine se met en marche automatiquement.
• Il ne faut pas aspirer l’air sortant du compresseur.
• Examiner quotidiennement avant la mise en service la
soupape de surpression.
• Laisser drainer l’humidité du réservoir. Empêcher la corrosion du réservoir.
• Couper le courant, débrancher la prise d’alimentation et décharger l’air avant de commencer les travaux d’en­tretien.
44 international
Porter des lunettes de protection. Porter une protection auditive. Porter un masque respiratoire.
Ne jamais diriger l’air sortant du compresseur sur une partie du corps d’une personne. Ne jamais tenter de bloquer la sortie d’air avec le doigt ou avec une partie du corps.
vola di scarico al di sotto della copertura dell’interrut­tore a pressione.
• Elimini giornalmente i liquidi dal serbatoio per evitare fenomeni di corrosione
• Estragga la guarnizione sulla valvola di sicurezza per accertarsi che funzioni correttamente.
• Mantenga il compressore almeno 300 mm lontano dalla parete più vicina per garantire una sufficiente areazione ai fini del raffreddamento.
• Prima di trasportare il compressore si assicuri che l’aria compressa sia completamente fuoriuscita dal serbato­io e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato solidamente
• Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneg­giamenti. Verifichi regolarmente le parti fragili o logora­te/deteriorate e le sostituisca nel caso di necessità.
• Per questo prodotto non utilizzi prolunghe di cavi. Im­pieghi invece una un cavo flessibile aggiuntivo, questo per evitare una caduta delle prestazioni o addirittura un danneggiamento al motore. L’utilizzo di una prolunga rende la garanzia non più valida.
• Dopo un lungo periodo di lavorazione alcune parti me­talliche possono surriscaldarsi.
• Prima di interrompere il la fonte elettrica o di estrar­re la presa prema l’interruttore on/off per spegnere il compressore.
• Solo dopo aver controllato il livello dell’olio inizi a lavo­rare con il compressore. Quest’ultimo deve essere vici­no al circolo rosso, come mostrato sull’indicazione.
• Dopo l’utilizzo del compressore prema il tasto on/off, stacchi l’apparecchio dalla rete elettrica e apra la val­vola si sfogo per ridurre la pressione.
• Non provi a togliere un componente della macchina mentre nel serbatoi è ancora presente pressione
• .Si assicuri che l’olio lubrificante sia pulito e che ve ne sia sempre a sufficienza. Per cambiare l’olio segua quanto prescritto sulla rubrica „Manutenzione“ delle informazioni di utilizzo.
• Indossi equipaggiamento di sicurezza incluso, occhiali o schermi protettivi,protezioni acustiche, maschere e indumenti di protezione.
• Dopo la connessione elettrica e l’accensione, il com­pressore avvia automaticamente.
• L’aria emanata del compressore non deve essere ina­lata.
• Verificare la valvola di sovraccarica quotidianamente prima di messa in funzione.
• Scaricare il condensato del serbatoio. Impedire la cor­rosione del serbatoio.
• Spegnere l’interruttore, staccare la spina di rete e sca­ricare la pressione d’aria, prima di cominciare i lavori di manutenzione.
Indossare occhiali di protezione. Indossare protezioni acustiche. Indossare una maschera per le vie respiratorie.
Non direzioni l’emissione d’aria proveniente dal compres­sore mai direttamente verso parti del corpo di una perso­na. Non provi a bloccare con le dita o ad altre parti del suo corpo l’uscita dell’aria.
international 45
m Utilisation conforme
Cet appareil correspond aux directives européennes concer­nant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech­nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer im­médiatement des dysfonctionnements qui pourraient porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation et l’entretien données par le producteur ainsi que les di­mensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité généralement re­connus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui concerne des dommages résultant de modifications ar­bitraires de l’appareil effectuées par toute personne non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette règle est considéré comme non conforme. Le producteur dé­cline toute responsabilité pour des dommages qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter une protection pour les oreilles en cas de dépassement du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de câ­bles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité pri­ses, on ne peut pas exclure des risques résiduels non apparents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications concernant la sécu­rité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la construction de l’appareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection audi­tive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran) de protection efficaces.
Avertissement :
Si une conduite forcée se cas se ou est endommagée, l’arrivée d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés dans l’air.
46 international
m Uso conforme
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con­dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa­cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso.
• (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti che possono mettere a rischio la sicurezza.
• Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure specificate nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de­gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa­rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che sono informate dei rischi.
• Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’ap­parecchio senza autorizzazione.
• L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che ne pos­sono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclu­sivo.
m Rischi residui
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Cionono­stante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi residui.
• Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento viene superata la soglia di rumore autorizzata è indi­spensabile indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tut­tavia perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se ven­gono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo conforme e le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescri­zioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore della macchina.
• Lesione dei polmoni se non viene indossata una ma­schera idonea.
• Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni acustiche efficaci.
• Danni agli occhi nel caso non vengano indossati occhia­li di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Avviso:
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflus­so di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente perico­loso e può velocemente roteare e dove persone colpite o corpi estranei possono essere soffiati in aria. In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e
international 47
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la conduite forcée du compresseur.
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez pas la machine en service avant le remplacement des pièces ou la suppression des erreurs. La non observation de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Poignée
La poignée du modèle doit être montée de la façon suivante:
Fig. 3
Roues, Fig. 3 1 Pour fixer les roues (12), faites d’abord passer un disque
avec boulon de roue à travers la roue. Puis ajoutez une rondelle et un écrou hexagonal.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Pieds en caoutchouc, Fig. 4
Fixez les pieds en caoutchouc sur la patte inférieure à l’avant du réservoir en vous servant de la vis, des rondelles et de l’écrou fournis.
Fig. 5
Fig. 5.1
48 international
max. min.
14
Huile, Fig. 5, 5.1 Avertissement : il est impératif de vérifier le niveau d’huile avant la première utilisation !
Un fonctionnement sans huile cause des dommages irréparables à l’appareil et annule la garantie. 1 Retirez le bouchon de remplissage d’huile en plastique
sur la partie supérieure du carter de vilebrequin du carter du compresseur.
2 Versez l’huile dans le carter jusqu’à ce que le niveau
d’huile dans l’indicateur de niveau d’huile (16) atteigne le centre de la marque circulaire.
3 Refermez l’ouverture avec le bouchon d’étanchéité (14)
fourni.
16
rimuova il tubo danneggiato.
Togliere dall’imballaggio
A causa della moderna produzione in serie è improbabi­le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancan­ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni.
Montaggio
Maniglia
La maniglia del modello deve essere montata come se­gue:
Ruote, Fig. 3 1 Per fissare le ruote (12) avvitate una rosetta con la vite
attraverso la ruota. Poi inserire una rondella e un dado esagonale.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
Piedini di gomma, fig. 4
Fissate i piedini di gomma all‘aletta sotto la parte anteriore del serbatoio utilizzando le viti, le rondelle e i dadi in dotazione.
Olio, fig. 5, 5.1 Attenzione: assicurarsi di controllare il livello dell’olio prima del primo utilizzo!
Una messa in esercizio senza olio potrebbe portare a danni irreparabili alla macchina e annullerebbe la garanzia. 1 Svitate la vite del coperchio in plastica sul carter
dell’alloggiamento del compressore.
2 Riempite di olio il carter fino a quando il livello dell’olio
raggiunge il cerchio rosso sul vetro d’ispezione (16).
3 Chiudete l’apertura con il tappo in dotazione (14).
international 49
Fig. 6
Filtre à air, Fig. 6 Attention : les deux filtres à air doivent être mis en place
avant la première utilisation. Une exploitation sans filtres à air endommage le compresseur et annule la garantie. Les deux filtres à air (15) doivent être vissés en haut, sur les culasses et bien serrés.
Fig. 7
15
on ein off aus
15
Avertissement: Attention: Il est impératif de contrôler le niveau d’huile avant la mise en service! 1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Veuillez à ce que le niveau d’huile soit correct et que
les filtres à air soient bien installés.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la pre­mière mise en service laisser tourner le compresseur pendant dix minutes sans charge et avec la soupape de purge ouverte pour que toutes les pièces soient cor­rectement lubrifiées.
Avertissement : Comme l’air comprimé sort par la sortie, cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 7 1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, pousser l’in-
terrupteur marche/arrêt (3) sur le couvercle du mano-
3
contact (2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Mise en service
Fig. 8
Fonctionnement
Fig. 8 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
7
5
6
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionne­ment à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté en fonction de l’augmentation et de la diminution de la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7), être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie.
50 international
Filtro dell’aria, Fig. 6 Attenzione: I due filtri dell’aria devono essere montati pri-
ma del primo utilizzo. Il funzionamento senza filtri dell’a­ria danneggia il compressore e invalida la garanzia. I due filtri dell‘aria (15) vengono avvitati e serrati sulla testa del cilindro.
Messa in funzione
Avviso: Controllare il livello dell‘olio prima della messa in uso! 1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Verificate che il livello dell’olio sia corretto e che siano
stati installati i filtri dell’aria.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla pri­ma accensione lasci per dieci minuti il compressore con la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le compo­nente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico.
Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli ad­detti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi quotidianamente la valvola di sovrapressione
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 7 1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spe­gnere il compressore prema l’interruttore on/off verso il basso.
Funzionamento
Fig. 8 1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres­sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce man mano che viene impiegato utensile applicato al compressore, questo fino a quando non viene raggiunta la pressione minima preimpostata. A questo punto il motore si accende di nuovo. Il personale di servizio o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzio­ne che durante il funzionamento come conseguenza dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio, l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dal-
la fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile.
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
dal manometro di uscita, e può essere modificata giran­do la manopola regolabile.
Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione di
international 51
La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de ’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’acces­soire. Pour augmenter la pression d’air, tournez le régulateur de pression dans le sens horaire. Pour réduire la pression d’air, tournez le régulateur de pression dans le sens anti­horaire. Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages, l’affi­chage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit cor­rect, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compres-
seur reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas, vous devriez entendre brièvement un bruit d’échappement d’air (environ ½ seconde).
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
11
Fig. 9
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour
s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre le réservoir.
8
Maintenance
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen­tation Fig. 10 et 11 1 Après les dix premières heures de fonctionnement, videz
l’huile présente dans le carter et remplacez-la avec de l’huile propre. Retirez le bouchon d’étanchéité sur le
carter (en bas à gauche du carter). Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C 2 Vidanger l’huile régulièrement après 500 heures de ser-
vice et remplir le carter de vilebrequin avec de l’huile
propre. 3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’évacua-
tion (11) sous le réservoir pour évacuer le condensat. 4 Vérifiez régulièrement les cartouches des filtres à air
à l’intérieur. Retirez le couvercle du filtre à air (A) du
boîtier en le dévissant légèrement et nettoyer le filtre
(B). Après le nettoyage, remettre le filtre en place et
refermer le couvercle.
Attention ! Ne jamais exploiter le compresseur sans les
filtres à air. 5 Vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité
BA
avant chaque utilisation. Lors de cette inspection, le
réservoir doit pratiquement être sous pression maximale.
52 international
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur. La soupape doit laisser passer de l’air. Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sor­tie d’air doit s’arrêter.
uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di usci­ta. La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio applicato. Per aumentare la pressione dell’aria girate il riduttore di pressione in senso orario. Per ridurre la pressione dell’aria girate il riduttore di pressione in senso antiorario. Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve fluire.
5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci
il compressore incustodito spenga l’apparecchio come segue: :
• Prema il pulsante on/off verso il basso.
• Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto
il coperchio dell’interruttore sia esaurita.
Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mez­zo secondo.
Fig. 9
• Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
• Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per
assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuo­riesca.
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe­gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 10 e 11 1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuotate il
carter dell’olio e riempitelo con olio pulito. Per fare questo rimuovete il tappo di chiusura del carter (che si trova a sinistra sotto al carter stesso).
Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C 2 Cambiare l’olio dal carter sempre dopo 500 ore di la-
voro.
3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite
di spurgo(11) sotto il serbatoio per far fluire la con­densa.
4 Controllare regolarmente le cartucce del filtro dell’aria
all‘interno. Togliere il coperchio del filtro dell’aria (A) staccare delicatamente dal carter e pulire il filtro (B). Dopo la pulizia, sostituire il filtro e chiudere il coper­chio.
Attenzione! Non fare mai funzionare il compressore sen-
za il filtro dell’aria.
5 Controllate prima di ogni messa in esercizio il
funzionamento delle valvole di sicurezza. Al momento della verifica il serbatoio deve essere alla massima pressione.
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovreb-
international 53
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protec­tion. Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air sous haute pression. Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le compresseur et faire vérifier la soupape par votre conces­sionnaire. Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement, comme décrit précédem­ment.
INSPECTION D’ORDRE GÉNÉRAL
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées. 2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
NETTOYAGE
1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres. 2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles. 4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de
rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas
contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
nettoyage. 5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique. Prudence : L’appareil ne doit jamais venir en contact avec de l’eau.
m Raccordement électrique
Maintenance du câble électrique
Le jeu de câbles ne doit être réparé que par un atelier spé­cialisé sinon il doit être remplacé. En cas de dommages, contacter votre concessionnaire.
54 international
be interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di prote­zione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurez­za durante questo test perché l’aria esce con una elevata pressione. Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così co­me sopra descritto spenga immediatamente il compresso­re e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici. Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza non funziona come sopra descritto.
ISPEZIONE GENERALE
1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’in-
tegrità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facilmente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
PULIZIA
1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere . 2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti
mobili.
4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia.
Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’ap­parecchio.
m Allaccio elettrico
Manutenzione die cavi elettrici.
La mute die cavi può essere riparata in una officina spe­cializzata o semplicemente sostituita.
international 55
Déclaration de conformité
Par la présente, nous, la scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous, est, compte tenu de sa construction et de son type de construction ainsi que de l’exécution distribuée par nous, conforme aux spécifications applicables de la directive CE ci-dessous. Une modification effectuée sur la machine qui ne fait pas l’objet d’un accord avec nous, rend cette déclaration nulle et non avenue.
Désignation de la machine
Compresseur
Type de machine
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG, Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG, Directive CE 2009/105/EG, Directive 2000/14/CE-2005/88/CE relative aux émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments.
Les normes européennes harmonisées applicables, en particulier
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2,EN 61000-3-11
Notified Body:
TÜV Süd Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München
Lieu, date
Ichenhausen, 01.02.2012
Signature
Werner Hartmann (technical director)
56 international
Dichiarazione di conformità
La sottoscritta, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che la macchina sotto descritta corrisponde per progetto e costruzione, nella versione da noi immessa sul mercato, alle disposizioni applicabili delle Direttive CE sotto indicate Qualora la macchina fosse modificata senza il nostro accordo preventivo la presente dichiarazione non sarà più valida.
Definizione della macchina
Compressore
Tipo di macchinario
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Direttive CE di riferimento
Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG, Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio, Direttiva CE EMV 2004/108/EWG, Direttiva CE 2009/105/EG, Direttiva outdoor 2000/14/EG-2005/88/EG.
Norme Europee Armonizzate applicate, in particolare
NE 1012-1, NE 602047-1, NE 60335-1
Notified Body:
TÜV Süd Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München
Luogo, Data
Ichenhausen, 01.02.2012
Firma
Werner Hartmann (technical director)
international 57
Recherche d’erreurs
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas, tourne trop lentement ou devient extrêmement chaud.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Vibrations ou bruit anormal.
Pression insuffisante ou capacité d’échappement trop faible.
Consommation d’huile trop élevée.
Défaut électrique ou tension d’alimentation trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. Manocontact défectueux. Moteur défectueux. Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison d’une lubrification insuffisante. Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps étrangers. Pièces desserrées. Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le Corps étrangers sur le compresseur. Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
Pièces mobiles trop chaudes. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire. Le moteur tourne trop lentement. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Cartouche du filtre à air colmatée. Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre. Fuite sur la soupape de sûreté. Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
Fuite dans le tuyau. Joint endommagé. Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de carbone. Segment de piston ou cylindre endommagé. Niveau d’huile trop haut. Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué. Vérifier et nettoyer. Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Vérifier tension d’alimentation.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire, remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion, segments de piston, etc.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le concessionnaire.
concessionnaire.
58 international
Ricerca degli errori
Anomalia Possibile causa Rimedio
Motore non gira, gira troppo lentamente o si surriscalda
Il compressore principale fatica a girare, rimane bloccato.
Vibrazioni rumori anomali.
Insufficiente pressione o capacità di emissione calante.
Eccessivo uso di olio
Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). Interruttore a grilletto difettoso. Difetto al motore. Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per una insufficiente lubrificazione. Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi estranei bloccate.
Parti mancanti. Corpi estranei nel compressore. Biella con sede della valvola. Far ingrandire la guarnizione dal negoziante. Componenti mobili surriscaldate. Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il
Motore gira troppo lentamente. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
Filtro dell´aria sporco. Pulire o sostituire la cartuccia filtrante. Fessura/falla nella valvola di sicurezza. Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo
Fessura/falla nel tubo. Guarnizione danneggiata. Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone. Fascia elastica o cilindro danneggiato
Specchietto dell´olio troppo alto. Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto. Buco del tappo dell´olio bloccato.. Verificare e pulire. Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far sostituire.
Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
componente
riparare
cambiare.
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far riparare.
riparare
international 59
Výrobce
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo
Vážený zákazníku
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem od společnosti Scheppach
Poznámka
V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě že
• je se strojem nesprávně manipulováno
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
• jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným personálem
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů
• je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodrže-
ní elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme
Před uvedením kompresoru do provozu si pozorně pře­čtěte celý návod k obsluze
m
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv údržby nebo seřízení stroje
Nebezpečné elektrické napětí
Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod elektrické energie
Nebezpečí kvůli horkým částem
Upozornění Některé části kompresoru mohou být v důsledku jeho činnosti velmi horké
Nebezpečí kvůli náhodnému spuštění
Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být kompresor náhle spuštěn
Varování
Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace tlaku, která byla nastavena v továrně pro maximální bezpečnost při převozu Neměňte toto nastavení.
60 international
Před montáží a použitím stroje si pozorně přečtěte celý návod k obsluze Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se strojem a využití jeho možností použití Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečného správného a ekonomického použití vašeho stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a život­nosti stroje
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško­dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení s týmto strojom v prípade že:
• je so strojom nesprávne manipulované,
• nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
• sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neoprávne­ným personálom,
• je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych náhradných dielov,
• je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
• dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodrža­niu elektrických špecikácií a noriem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame
Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne pre­čítajte celý návod na obsluhu.
m
Szanowni Klienci,
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w pracy z Państwa nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa­chowców,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
• używania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie­przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi­sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech­ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113 / VDE0113.
Przed użyciem kompresora polecamy:
uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierają­cego instrukcje.
Prečítajte si návod na obsluhu:
Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie
Upozornenie: Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora, vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam
Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu
Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu, môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie:
Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky naplňte ho olejom a odstráňte upchávku. Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom na maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností po­užitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia váš­ho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory nákladov
m
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub inną ingerencją.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części, które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki zamknięcia oleju. Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień me­chanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny i eksploatację zgodną z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez­piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszy­ną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
international 61
Je nutné abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stro­je. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškole­ny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální poža­dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto ná­vodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rov­něž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V přípa­dě jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled
• Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova­ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná­hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované­ho prodejce společnosti Scheppach
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 53dc
Obsah dodávky
Technická data
Maximální provozní tlak( bar) Nominální provozní tlak (bar)
Množství oleje (l) Plnící množství vzduchu (FAD) l/min
Nasávané množství vzduchu (PD) l/min
Hmotnost (kg)
Specikace motoru
Motor (V/Hz) 230/50
Příkon (W) 2200 otáčky (min-1)
Hladina hlučnosti (dB A)
Technické změny vyhrazeny
Kompresor HC 53dc
2 kolečka
2 v duchový ltr
1 kompletační balíček
Návod k obsluze
10 10
0,25
272
412
44,5
2850
97
62 international
na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie spoľahli­vosti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja. Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochra­nu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok perso­nál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho použití a informované o možných nebezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na mi­nimálny vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábacích strojov.
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania maszyny. Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in­strukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszy­ny obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabez­pieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolu­cie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpie­czeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji ma­szyn do obróbki drewna.
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade akých­koľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskor­šie reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
• Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
• Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebova­ných dielov za nové používajte len originálne diely. Ná­hradné diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu spoločnosti scheppach.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 53dc
Obsah dodávky
Kompresor HC 53dc
2 kolieska
2 vzduchový lter
1 kompletizačné balíček
Návod na obsluhu
Technické dáta Maximálny prevádzkový tlak, bary
menovitý prevádzkový tlak Množstvo oleja (l) Plniace množství vzduchu
(FAD) l/min Nasávané množství
vzduchu (PD), l/min.
Hmotnost (kg)
Pohon Motor (V/Hz)
Príkon (W)
otáčky (min-1)
Hladina hlučnosti dB(A)
Technické zmeny vyhradené.
10 10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200 2850
97
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części, czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
• Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze­niem na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal­nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów­no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy urządzenia.
HC 53dc
Zakres dostawy
kompresor HC 53dc
2 koła jezdne
2 kołpaki 1 uchwyt
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne Maksymalne ciśnienie
ruchowe w barach Maksymalne ciśnienie
robocze w barach Ilość oleju litry Wydajność powietrza
na wylocie (FAD) l/min. Wydajność ssania (PD)
l/min Gewicht kg Napęd Silnik w V/Hz Moc pobierana w W Liczba obrotów w L/
min. Poziom szumów w
dB(A) Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
10
10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200 2850
97
international 63
Fig. 1
15
11
12
16
Popis, obrázek 1
15
Seznamte se s vašim kompresorem:
14
2
4
3
7
8
9
5
6a
10
6
13
1
1 madlo 2 Kryt ovladače tlaku 3 Hlavní vypínač (ON/OFF) 4 Tlakoměr pro pracovní tlak 5 Regulační ventil 6 Rychlospojka pro nastavitelný tlak 6a Rychlospojka pro neredukovaný tlak 7 Tlakoměr pro vzdušník 8 Přetlakový ventil 9 Jednosměrný ventil 10 vypouštěcí ventil 11 Vzdušník 12 Kolečka (2x) 13 pojistka přetížení 14 měrka oleje 15 ltr vzduchu 16 vypouštěcí šroub s průhledítkem
1 2 3
Popis symbolů
Na štítku stroje se nacházejí určité symboly, které obsa­hují důležité informace týkající se stroje nebo jeho použití: 1 Používejte chrániče uší. Používejte ochranné brýle. 2 Varování! Automatický start. 3 Varování! Horký povrch. Dodržujte platné normy týkající se elektromagnetické kompatibility.
Obecné bezpečnostní pokyny
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte, aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pra­cuje s kompresorem.
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpeč­nostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
64 international
m Bezpečnostní pokyny
• Nedotýkejte se pohybujících se částí stroje.
• Nepoužívejte kompresor, pokud se jeho kryty nenachá­zí na svém místě.
• Vždy používejte ochranné brýle nebo jinou dostatečnou ochranu očí. Nikdy nemiřte proud stlačeného vzduchu proti části vašeho těla nebo jiné osobě.
• Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte se náhod­nému kontaktu s kabely, komorou nebo uzemněnými kovovými částmi kompresoru. Nikdy nepoužívejte kom-
Popis, obrázok 1
Legenda, Rys. 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Držiak 2 Kryt ovládača tlaku 3 Hlavný vypínač (ON/OFF) 4 Manometer na meranie pracovného tlaku 5 Redukčný ventil 6 Rýchlospojka pre variabilný tlak 6a Rýchlospojka pre neznížený tlak 7 Manometer na meranie tlaku kotla 8 Pretlakový ventil 9 Jednosmerný ventil 10 Vypúšťací uzáver 11 Kotol 12 Kolieska (2x) 13 Tepelná ochrana proti prehriatiu 14 Uzáver - zátka 15 Jednotka ltrácie vzduchu 16 Skrutka na vypúšťanie oleja s indikátorom hladiny
oleja
Popis symbolov
Na štítku stroja sa nachádzajú určité symboly, ktoré ob­sahujú dôležité informácie týkajúce sa stroja alebo jeho použitia: 1 Používajte chrániče uší. Používajte ochranné okuliare. 2 Upozornenie! Automatické spustenie. 3 Upozornenie! Horúci povrch. Dodržiavajte platné normy týkajúce sa elektromagnetickej kompatibility.
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt 2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego) 3 włącznik / wyłącznik 4 Manometr ciśnienia roboczego 5 Regulator ciśnienia 6 Szybkozłączka do regulacji ciśnienia 6a Szybkozłączka do niezmniejszonego ciśnienia 7 Manometr ciśnienia kotła 8 Zawór nadciśnieniowy 9 zawór zwrotny 10 śruba spustowa 11 Kocioł 12 koło (x2) 13 Wyłącznik termicznego przeciążenia 14 1Korek uszczelniający 15 jednostka ltra powietrza 16 Korek spustowy oleju z wziernikiem
Opis symboli
Na tabliczce znamionowej Państwa maszyny mogą znaj­dować się symbole. Zawierają one informacje o produkcie lub jego używaniu: 1 noszenie ochraniaczy na uszy noszenie okularów ochronnych 2 Uwaga na automatyczne włączenie. 3 Uwaga na gorącą powierzchnię. Odpowiednio do obowiązujących normom dot. wymienności elektromagnetycznej.
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite, aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pra­cuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedba­niu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania výrobcu.
m Bezpečnostné pokyny
• Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí stroja.
• Nepoužívajte kompresor, pokiaľ sa jeho kryty nenachá­dzajú na svojom mieste.
• Vždy používajte ochranné okuliare alebo inú dostatoč­nú ochranu očí. Nikdy nemierte prúd stlačeného vzdu­chu proti časti vášho tela alebo inej osobe.
• Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte sa náhod­nému kontaktu s káblami, komorou alebo uzemnený­mi kovovými časťami kompresora. Nikdy nepoužívajte
m Ogólne wskazówki
dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użyt­kowania i oddać ją do dyspozycji osobom, które używają tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęst­sze wypadki podczas posługiwania się kompresorem powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz­poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń­stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece­niami producenta.
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
• Nie dotykać poruszających się części maszyny
• Nie używać kompresora, gdy zdemontowane są urzą­dzenia ochronne
• Zawsze nosić okulary ochronne lub inną równoważną ochronę oczu. Proszę nigdy nie kierować strumienia sprężonego powietrza na żadną część ciała, ani na swoją ani innych osób.
• Ochrona przed wstrząsem elektrycznym. Proszę uni­kać przypadkowego zetknięcia z przewodami, zbiorni-
international 65
presor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích.
• Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je připojen do elektrické energie. Něž připojíte napájecí kabel do elektrické zásuvky, ujistěte se, že se hlavní vypínač nachází v poloze OFF.
• Řádné uskladnění kompresoru. Pokud kompresor není používán, je nutné ho uskladnit na suchém místě, které je chráněno proti povětrnostním podmínkám.
• Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré nástroje, které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompre­sor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny – hrozí nebezpečí elektrického šoku. Chraňte kompresor před deštěm a nepoužívejte ho ve vlhkých nebo mokrých prostředích. Protože kompresor může během svojí čin­nosti produkovat jiskry, nesmí být používán v blízkos­ti laků, benzínu, chemikálií, lepidel a jiných hořlavých nebo výbušných materiálů.
• Zabraňte dětem přibližovat se ke stroji. Děti, třetí osoby nebo zvířata se nesmí přibližovat ke stroji. Neoprávně­né osoby musí dodržovat bezpečnostní vzdálenost od pracovní plochy.
• Pracovní oděv. Používejte přilehlý pracovní oděv. Sun­dejte si veškeré šperky, protože by mohlo dojít k jejich zachycení do pohybujících se částí stroje. Dlouhé vlasy chraňte síťkou nebo čepicí.
• Vyvarujte se špatnému zacházení s napájecím kabe­lem. Nevytahujte zástrčku kabelu ze zásuvky za kabel. Veďte kabel mimo zdroje tepla, olejové skvrny nebo povrchy s ostrými hranami. Nestůjte na kabelu a ne­pokládejte na něj těžké předměty, aby nedošlo k jeho zmáčknutí.
• Pečlivá údržba kompresoru. Pravidelně kontrolujte na­pájecí kabel. V případě poruchy nechte kabel opravit nebo vyměnit autorizovaným servisním střediskem. Pečlivě kontrolujte kompresor z venku a veškeré po­ruchy nechte opravit autorizovaným servisním středis­kem.
• Upozornění. Přemýšlejte nad prováděnou prací. Použí­vejte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompresorem, pokud jste unavení, nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků, které způsobují ospalost.
• Kontrolujte, zda nedošlo k poškození nějaké části kom­presoru nebo ztrátě vzduchu. Před opětovným použi­tím kompresoru, zkontrolujte správnou pozici pohybu­jících se částí, kabelů, tlakoměru, přípojek stlačeného vzduchu a všech ostatních částí, které jsou důležité pro správnou činnost kompresoru. Vadné komponenty je nutné nechat opravit nebo vyměnit autorizovaným servisním střediskem s ohledem na pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze. Kompresor nesmí být použí­ván, pokud je ventil pro regulaci tlaku poškozený.
• Kompresor smí být používán pouze pro takové účely, které jsou specikované v tomto návodu k obsluze. Ne­dovolte dětem nebo nezkušenému personálu pracovat s kompresorem. Kompresor je strojem, který produkuje stlačený vzduch. Používejte kompresor podle pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné použití překračuje oprávnění. Výrobce není odpovědný za jakékoliv škody způsobené neoprávněním použitím stroje; jakékoliv nebezpečí je odpovědností obsluhy.
• Udržujte ventilační mříže čisté, zejména při práci ve špi­navých podmínkách.
• Používejte kompresor při jmenovitém napětí, které je uvedeno na štítku elektrických dat. Povolená odchylka
66 international
kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostre­diach.
• Pred vykonávaním opravy, kontroly, údržby, čistenia nebo výmeny častí stroja odpojte napájací kábel zo zá­suvky.
• Náhodné spustenie. Nepresúvajte kompresor, ak je pri­pojený ku zdroju
elektrickej energie. Kým pripojíte napájací kábel do elek­trickej zásuvky, presvedčte sa, že sa hlavný vypínač na­chádza v polohe OFF.
• Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste, ktoré je chránené proti poveternostným podmienkam.
• Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná plo­cha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky ná­stroje, ktoré nie sú pre prácu potrebné. Nepoužívajte kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plyn­mi – hrozí nebezpečenstvo elektrického šoku. Chráňte kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho vo vlhkých alebo mokrých prostrediach. Pretože kompresor môže počas svojej činnosti produkovať iskry, nesmie byť po­užívaný v blízkosti lakov, benzínu, chemikálií, lepidiel a iných horľavých alebo výbušných materiálov.
• Zabráňte deťom približovať sa ku stroju. Deti, tretie osoby alebo zvieratá sa nesmú približovať ku stroju. Neoprávnené osoby musia dodržiavať bezpečnostnú vzdialenosť od pracovnej plochy.
• Pracovný odev. Používajte priľahlý pracovný odev. Odložte si všetky šperky, pretože by mohlo dôjsť k ich zachyteniu do pohybujúcich sa častí stroja. Dlhé vlasy chráňte sieťkou alebo čiapkou.
• Vyvarujte sa zlému zachádzaniu s napájacím káblom. Nevyťahujte zástrčku kábla zo zásuvky za kábel. Veďte kábel mimo zdroja tepla, olejové škvrny alebo povrchy s ostrými hranami. Nestojte na kábli a neklaďte naň ťažké predmety, aby nedošlo k jeho stlačeniu.
• Dôkladná údržba kompresora. Pravidelne kontrolujte napájací kábel. V prípade poruchy nechajte kábel opra­viť alebo vymeniť autorizovaným servisným strediskom. Dôkladne kontrolujte kompresor z vonkajška a všetky poruchy nechajte opraviť autorizovaným servisným strediskom.
• Upozornenie. Premýšľajte nad vykonávanou prácou. Používajte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompre­sorom, pokiaľ ste unavení, alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré spôsobujú ospalosť.
• Kontrolujte, či nedošlo k poškodeniu nejakej časti kom­presora alebo strate vzduchu. Pred opätovným použi­tím kompresora, skontrolujte správnu pozíciu pohybu­júcich sa častí, káblov, tlakomera, prípojok stlačeného vzduchu a všetkých ostatných častí, ktoré sú dôležité pre správnu činnosť kompresora. Chybné komponenty je nutné nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku s prihliadnutím na pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu. Kompresor nesmie byť po­užívaný, ak je ventil na reguláciu tlaku poškodený.
• Kompresor môže byť používaný len na také účely, kto­ré sú špecikované v tomto návode. Nedovoľte deťom alebo neskúsenému personálu pracovať s kompreso­rom. Kompresor je stroj, ktorý produkuje stlačený vzdu­ch. Používajte kompresor podľa pokynov uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie prekračuje opráv­nenie. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neoprávneným použitím stroja; akékoľvek nebezpečenstvo je na zodpovednosti obsluhy.
• Udržujte ventilačné mreže čisté, najmä pri práci v špina­vých podmienkach.
kiem lub częściami metalowymi kompresora. Proszę nigdy nie używać kompresora w pobliżu wody lub w wilgotnym otoczeniu.
• Odłączyć kabel zasilający kompresora przed podję­ciem naprawy, kontroli, konserwacji, czyszczenia lub wymiany elementów konstrukcji.
• Przypadkowe włączenie. Nie transportować kompreso­ra, gdy jest on podłączony do źródła prądu. Upewnić się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej, zanim urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania.
• Prawidłowo magazynować kompresor. Gdy kompresor nie jest używany, musi on być składowany w miejscu suchym i chronionym przed warunkami atmosferycz­nymi.
• Przestrzeń do pracy. Proszę postarać się o czystość i dobrą wentylację w obszarze pracy. Należy usunąć niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompre­sora wraz z łatwopalnymi cieczami lub gazami. Po­wstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Proszę chronić kompresor przed deszczem i nie używać go w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Ponieważ kompresor może podczas pracy wytwarzać iskry, to musi on być trzymany daleko od lakierów, benzyny, chemikaliów, klejów oraz innych palnych i wybuchowych materiałów.
• Trzymanie dzieci z daleka. Proszę unikać tego, żeby dzieci, inne osoby i zwierzęta miały kontakt z kom­presorem. Osoby nieupoważnione muszą zachować bezpieczny odstęp od strefy pracy.
• Ubrania robocze. Proszę nie nosić ani szerokich ubrań ani biżuterii, ponieważ powstaje niebezpieczeństwo zaplątania w poruszające się elementy maszyny. W danym wypadku chronić włosy przy pomocy czepka.
• Nie posługiwać się kablem przyłączeniowym w sposób niewłaściwy. Proszę nie ciągnąć za kabel, żeby wyjąć wtyczkę. Trzymać kabel daleko od źródeł ciepła, oleju i powierzchni o ostrych krawędziach. Nie deptać go lub nie przygniatać dużymi ciężarami.
• Kompresor starannie konserwować. Proszę regularnie sprawdzać kabel przyłączeniowy. W przypadku uszko­dzenia konieczna jest naprawa lub wymiana w uzna­nym punkcie obsługi klienta. Proszę dobrze obejrzeć kompresor z zewnątrz i w przypadku rzucających się w oczy uszkodzeń zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego.
• Uwaga. Proszę uważać na to, co Państwo robicie i za­wsze kierować się zdrowym rozsądkiem. Proszę więc nigdy nie używać kompresora, gdy jesteście Państwo zmęczeni albo pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które powodują senność.
• Należy sprawdzić kompresor pod względem uszko­dzonych części lub utraty powietrza. Zanim użyjecie Państwo kompresora ponownie, proszę sprawdzić prawidłowe położenie poruszających się części, prze­wodów, ciśnieniomierza, podłączenia sprężonego powietrza i wszystkie inne elementy, które są ważne dla prawidłowej pracy. Uszkodzone części muszą zo­stać fachowo naprawione lub wymienione w uznanym punkcie obsługi klienta lub ewentualnie odnowione zgodnie z instrukcjami zawartymi w podręczniku. Nie wolno używać kompresora, gdy zawór nadciśnieniowy jest uszkodzony.
• Kompresora należy używać tylko do celów wyszcze­gólnionych w tej instrukcji obsługi. Kompresor jest urządzeniem wytwarzającym sprężone powietrze. Proszę go używać zgodnie z zaleceniami zawartymi w tym podręczniku. Proszę nie pozwalać używać go dzieciom oraz osobom, które nie mają doświadcze-
international 67
je +/- 5 %.
• Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nad­měrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované servisní středisko.
• Používejte pouze originální náhradní díly. Použití ne­originálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy nechte provést autorizovaným servisním střediskem.
• Pokud kompresor není používán, umístěte hlavní vypí­nač do polohy OFF. Umístění vypínače do polohy “0” (OFF) přeruší přívod elektrické energie do stroje.
• Nedotýkejte se horkých částí kompresoru.
• Nevypínejte kompresor vytržením napájecího kabelu ze zásuvky.
• Obvod stlačeného vzduchu. Používejte hadice a ná­stroje pro stlačený vzduch, které jsou vyrobeny pro vyšší (nebo stejný) tlak, než je maximální provozní tlak kompresoru.
Další bezpečnostní pokyny pro vzduchové kompre­sory
Varování: Před připojením kompresoru do přívodu elek­trické energie (hlavní vypínač na stroji, zásuvky atd.) se ujistěte, že přívod elektrické energie odpovídá datům uvedeným na štítku stroje. Vyšší elektrické napětí může způsobit vážná poranění personálu a poškození stroje. Nepřipojujte stroj, pokud máte nějaké pochybnosti. Pokud je elektrické napětí příliš nízké, může dojít k poškození motoru.
Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavení, včetně výměny oleje, vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
1. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre­soru, když je kompresor pod tlakem.
2. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou elektrickou část stroje, když je kompresor připojen do přívodu elek­trické energie. Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
3. Neprovádějte regulaci pojistných ventilů.
4. Nepoužívejte elektrické prodlužovací kabely.
5. Pokud vypouštěcí uzávěr ve spodní části krytu vypína­če (2) při stisknutí hlavního vypínače ON/OFF nepra­cuje, odpojte přívod elektrické energie a snažte se najít příčinu poruchy.
6. Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a hladina oleje zů­stávala ve středu červeného kruhu na průhledítku pro kontrolu oleje (16).
7. Při odvzdušňování komory (pomocí pojistného ventilu, vypouštěcího uzávěru nebo odvzdušňovacího ventilu)
68 international
• Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je uvedené na štítku elektrických dát. Povolená odchýlka je +/- 5 %.
• Nikdy nepoužívajte porúchaný kompresor. Ak počas práce kompresora spozorujete silný hluk, nadmerné vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompresor vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzkovom sta­ve alebo kontaktujte vaše autorizované servisné stre­disko.
• Používajte len originálne náhradné diely. Použitie ne­originálnych náhradných dielov ukončí platnosť záruky a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykonávajte žiadne svojvoľné úpravy kompresora. Všetky opravy nechajte urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Ak nie je kompresor používaný, prepnite hlavný vypí­nač do polohy OFF. Prepnutie vypínača do polohy „0“ (OFF) preruší prívod elektrickej energie do stroja.
• Nedotýkajte sa horúcich častí kompresora.
• Nevypínajte kompresor vytrhnutím napájacieho kábla zo zásuvky.
• Vedenie stlačeného vzduchu. Používajte hadice a ná­stroje na stlačený vzduch, ktoré sú vyrobené pre vyšší (alebo rovnaký) tlak, ako je maximálny prevádzkový tlak kompresora.
nia w obchodzeniu się z takim urządzeniem. Każde inne użycie niż podane jako zgodne z przeznaczeniem zwalnia producenta z odpowiedzialności za powstałe w ten sposób niebezpieczeństwa. Użycie kompresora do innych celów niż podane przez producenta zwalnia go z jakichkolwiek zobowiązań w związku ze szkodami rzeczowymi i uszkodzeniami ciała.
• Utrzymywać w czystości siatkę wentylacyjną. (przede wszystkim, gdy otoczenie pracy jest mocno zabrudzo­ne).
• Kompresora należy używać z napięciem nominalnym, które podane jest na tabliczce z danymi elektrycznymi (dopuszczalny zakres tolerancji wynosi +/- 5%).
• Nigdy nie używać uszkodzonego kompresora. Jeśli podczas pracy kompresora zauważą Państwo dziw­ne hałasy, za mocne drgania lub uszkodzenia, proszę go natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność do pracy lub ewentualnie proszę skontaktować się z najbliższym punktem obsługi klienta.
• Używać tylko oryginalnych części. Używanie części nieoryginalnych prowadzi do utraty gwarancji i może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie kompre­sora. Proszę nie dokonywać zmian w kompresorze, a ze wszystkimi naprawami proszę zwracać się dopusz­czonych punktów obsługi klienta.
• Gdy kompresor nie jest używany, przełącznik należy ustawić w pozycji wyłączonej. Przełącznik ustawić na „0” (wyłączony) w celu przerwania dopływu prądu.
• Nie dotykać gorących części kompresora.
• Nie wyłączać kompresora poprzez pociągnięcie kabla przyłączeniowego.
• Zakres sprężonego powietrza. Proszę używać węża do sprężonego powietrza i narzędzi, które wytrzymu­ją większe lub ewentualnie takie samo ciśnienie, jak maksymalne ciśnienie pracy kompresora.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre vzduchové kompre­sory
Varovanie: Pred pripojením kompresora do prívodu elek­trickej energie (hlavný vypínač na stroji, zásuvky atd.) sa presvedčte, že prívod elektrickej energie zodpovedá dá­tam uvedeným na štítku stroja. Vyššie elektrické napätie môže spôsobiť vážne poranenia personálu a poškodenie stroja. Nepripájajte stroj, ak máte nejaké pochybnosti. Ak je elektrické napätie príliš nízke, môže dôjsť k poškodeniu motora.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo nastave­nia, vrátane výmeny oleja, vždy odpojte napájací ká­bel zo zásuvky.
1. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso­ra, keď je kompresor pod tlakom.
2. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú elektrickú časť stroja, keď je kompresor pripojený do prívodu elektric­kej energie. Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
3. Nevykonávajte reguláciu poistných ventilov.
4. Nepoužívajte elektrické predlžovacie káble.
5. Pokiaľ vypúšťací uzáver v spodnej časti krytu vypínača (2) po stlačení hlavného vypínača ON/OFF nepracuje, odpojte prívod elektrickej energie a snažte sa nájsť prí­činu poruchy.
6. Zaistite, aby bol mazací olej čistý a hladina oleja zostá­vala v strede červeného kruhu na priehľade na kontrolu oleja (16).
7. Pri odvzdušňovaní komory (pomocou poistného ventilu, vypúšťacieho uzáveru alebo odvzdušňovacieho ventilu)
Dodatkowe wskazówki dot. bezpieczeństwa dla kom­presorów powietrznych
Ostrzeżenie: Zanim podłączycie Państwo urządzenie do obwodu prądu (włącznik główny na maszynie, gniazdko itd.), proszę się upewnić, że zasilanie odpowiada da­nym na tabliczce znamionowej. Jeśli sieć elektryczna ma wyższe napięcie, może to doprowadzić do poważnych obrażeń i uszkodzić urządzenie. W razie wątpliwości nie podłączać maszyny. Za niskie napięcie może uszkodzić silnik.
Zawsze proszę pociągnąć za wtyczkę, zanim przepro­wadzicie Państwo prace konserwacyjne lub regula­cyjne, łącznie z wymianą oleju.
1 Proszę nigdy nie próbować usuwać jakiejkolwiek części
kompresora, podczas gdy zbiornik jest pod ciśnieniem.
2 Proszę nigdy nie próbować usuwać części elektrycz-
nych, podczas gdy kompresor jest podłączony do zasilania. Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę. 3 Proszę nie regulować zaworu bezpieczeństwa. 4 Proszę nie używać przedłużacza elektrycznego. 5 Jeśli śruba spustowa pod osłoną wyłącznika (2) nie
działa, gdy wciśnięty jest przełącznik włączania/wyłą-
czania, proszę odłączyć zasilanie i poszukać przyczyny
uszkodzenia. 6 Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
poziom oleju utrzymuje się pośrodku czerwonego ob-
szaru na szklanym poziomowskazie oleju (17). 7 Proszę być ostrożnym, gdy spuszczacie Państwo
powietrze ze zbiornika (z zaworu bezpieczeństwa, z
international 69
si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpů­sobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným způsobem.
• Pro snížení nebezpečí požáru nebo výbuchu nikdy neprovádějte stříkání hořlavých kapalin v uzavřených prostorách. Je běžnou praxí, že při činnosti motoru do­chází k vytváření jisker. Když se tyto jiskry dostanou do kontaktu s výpary benzínu nebo jiných hořlavých kapa­lin, může dojít ke vznícení a následnému požáru nebo výbuchu.
• Vždy používejte kompresor v dobře ventilovaných pro­storách. Během stříkání nekuřte. Neprovádějte stříkání v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor od stříkané plochy co nejdále je to možné.
• Kapaliny trichlorethylen a methylenchlorid mohou vy­volat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v některých stříkacích zásobnících, což může způsobit explozi. Pokud jsou použity tyto kapaliny, zajistěte, aby bylo stříkání prováděno pouze pomocí stříkacích zá­sobníku vyrobených z nerezové oceli. Na činnost kom­presoru ani na kompresor samotný nemají tyto kapaliny žádný vliv.
• Nikdy nevdechujte stlačených vzduch produkovaný kompresorem. Nepoužívejte stlačený vzduch pro plně­ní dýchacích zásobníků.
• Nepoužívejte žádná svařovací zařízení v blízkosti kom­presoru. Neprovádějte svařování na vzduchové komoře kompresoru: mohlo by dojít k nebezpečnému ztenčení stěny komory. Tato činnost způsobí zrušení platnosti záruky.
• Nepracujte s kompresorem v otevřeném prostranství, pokud prší, ani kompresor neumisťujte na mokrý pod­klad. Tyto situace by mohli způsobit elektrický šok.
• Po ukončení používání kompresoru a před prováděním jakékoliv údržby vždy kompresor vypněte. Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF a počkejte, dokud nebude pro­vedeno odvzdušnění komory přes odvzdušňovací ven­til. Poté odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Zkontrolujte maximální povolený tlak všech zařízení, které jsou požívány spolu s kompresorem. Výstupní tlak kompresoru musí být nastaven takovým způsobem, aby nikdy nedošlo k překročení předepsaného tlaku po­užívaných zařízení nebo příslušenství.
• Pro snížení nebezpečí poranění pohybujícími se částmi stroje, nikdy nepoužívejte kompresor bez ochranného krytu. Než se pokusíte dotknout horkých částí stroje, počkejte, než dojde k jejich ochlazení.
• Přečtěte si všechny štítky a pokyny na nádobě bar­vy i ostatního stříkaného materiálu. Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny. Pokud hrozí nebezpečí inhalace stříkaných materiálů používejte dýchací mas­ku. Pečlivě zkontrolujte funkci dýchací masky předtím, než si ji nasadíte na obličej.
• Při manipulaci s kompresorem vždy používejte ochran­né brýle. Nikdy nemiřte tryskou stříkacího vybavení pro­ti svému tělu nebo jiným osobám.
• Neprovádějte nastavení ovladače tlaku nebo vypouš­těcího ventilu, který se nachází pod krytem ovladače tlaku.
• Každý den odstraňujte kapalinu z komory, aby nedošlo k její korozi.
• Zatáhněte za kroužek pojistného ventilu pro kontrolu, zda ventil pracuje správně.
• Udržujte kompresor ve vzdálenosti nejméně 300 mm
70 international
si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť veľmi nebezpečný. Zabezpečte, aby prúd vzduchu ne­spôsobil vírenie prachu, kamienkov alebo iných telies. Zabezpečte tiež, aby bolo odvzdušňovanie vykonávané bezpečným spôsobom.
• Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru alebo výbu­chu, nikdy nestriekajte horľavé kvapaliny v uzavretých priestoroch. Je bežné, že pri činnosti motora dochádza k vytváraniu iskier. Keď sa tieto iskry dostanú do kon­taktu s výparmi benzínu alebo iných horľavých kvapa­lín, môže dôjsť ku vznieteniu a následnému požiaru alebo výbuchu.
• Vždy používajte kompresor v dobre ventilovaných priestoroch. Počas striekania nefajčite. Nestriekajte v blízkosti zdrojov iskier alebo ohňa. Udržujte kompre­sor od striekanej plochy čo najďalej, ako je to možné. Kvapaliny trichlóretylén a metylénchlorid môžu vyvolať chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v nie­ktorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôsobiť explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabezpečte, aby bolo striekanie vykonávané len pomocou strieka­cích zásobníkov vyrobených z nehrdzavejúcej ocele. Na činnosť kompresora, ani na kompresor samotný ne­majú tieto kvapaliny žiadny vplyv.
• Nikdy nevdychujte stlačený vzduch produkovaný kom­presorom. Nepoužívajte stlačený vzduch na plnenie dý­chacích zásobníkov.
• Nepoužívajte žiadne zváracie zariadenie v blízkosti kompresora. Nezvárajte na vzduchovej komore kom­presora: mohlo by dôjsť k nebezpečnému stenčeniu steny komory. Touto činnosťou spôsobíte zrušenie plat­nosti záruky.
• Nepracujte s kompresorom na otvorenom priestran­stve, ak prší, a neumiestňujte kompresor na mokrý pod­klad. Tieto situácie by mohli spôsobiť elektrický šok.
• Po ukončení práce s kompresorom a pred akoukoľvek údržbou vždy kompresor vypnite. Stlačte hlavný vypí­nač ON/OFF a počkajte, kým sa neodvzdušní komora cez odvzdušňovací ventil. Potom odpojte napájací ká­bel zo zásuvky.
• Skontrolujte maximálny povolený tlak všetkých zariade­ní, ktoré sú požívané spolu s kompresorom. Výstupný tlak kompresora musí byť nastavený tak, aby nikdy ne­došlo k prekročeniu predpísaného tlaku používaných zariadení alebo príslušenstva.
• Znížte nebezpečenstvo poranenia pohybujúcimi sa časťami stroja tak, že nikdy nepoužívajte kompresor bez ochranného krytu. Nedotýkajte sa horúcich častí stroja, počkajte, až sa ochladia.
• Prečítajte si všetky štítky a pokyny na nádobe na farby a ostatného striekaného materiálu. Dodržiavajte presne všetky bezpečnostné pokyny. Ak hrozí nebezpečenstvo inhalácie striekaných materiálov používajte dýchaciu masku. Dôkladne skontrolujte funkciu dýchacej masky skôr, než si ju nasadíte na tvár.
• Pri manipulácii s kompresorom vždy používajte ochran­né okuliare. Nikdy nemierte dýzou striekacieho vybave­nia proti svojmu telu alebo iným osobám.
• Nenastavujte ovládač tlaku alebo vypúšťacieho ventilu, ktorý sa nachádza pod krytom ovládača tlaku.
• Každý deň odstraňujte kvapalinu z komory, aby nedošlo k jej korózii.
• Potiahnite za krúžok poistného ventila za účelom kon­troly, či ventil pracuje správne.
• Kompresor udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 300 mm od steny, aby mohla byť zabezpečená správna
zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężo­ne powietrze może być ekstremalnie niebezpieczne. Proszę uważać, żeby strumień powietrza nie podniósł do góry kurzu, kamieni lub innych ciał obcych, i żeby powietrze było spuszczane w bezpieczny sposób.
Żeby zredukować ryzyko pożaru lub eksplozji, proszę
nigdy nie rozpylać palnych cieczy w zamkniętym po­mieszczeniu. Jest czymś prawidłowy, że silnik i prze­łącznik ciśnienia wytwarzają podczas pracy iskry. Gdy iskry te wejdą w kontakt z oparami benzyny lub cieczy palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub wybuch.
• Zawsze proszę używać kompresora w dobrze prze­wietrzonym pomieszczeniu. Proszę nie palić podczas rozpylania. Proszę nie rozpylać w obecności iskier lub płomieni. Proszę trzymać kompresor tak daleko jak to tylko możliwe od miejsca rozpylania.
Ciecze trichloretan i dichlorometan mogą reagować
chemicznie z aluminium, które zostało użyte w kilku na­bojach z farbą do rozpylania i mogą spowodować wy­buch. Podczas używania tych cieczy proszę się upew­nić, że natryskuje się jedynie przy pomocy pojemników aerozolowych ze stali nierdzewnej. Kompresor nie zo­stanie uszkodzony poprzez używanie tych cieczy.
• Proszę nigdy nie wdychać bezpośrednio sprężonego powietrza, które jest wytwarzane przez kompresor i proszę nie używać go do napełniania zbiornika odde­chowego.
• Proszę nie używać sprzętu spawalniczego w pobliżu kompresora. Proszę nie spawać przy zbiorniku na po­wietrze kompresora: mogłoby to uszkodzić zbiornik i doprowadzić do utraty gwarancji.
• Proszę nie pracować na kompresorze na świeżym po­wietrzu, gdy pada deszcz lub na wilgotnym podłożu. Każda taka sytuacja mogłaby doprowadzić do wstrząsu elektrycznego.
• Zawsze proszę wyłączać kompresor po użyciu oraz przed pracami konserwacyjnymi. Proszę nacisnąć przycisk włączania/wyłączania i poczekać aż sprężone powietrze ujdzie ze zbiornika poprzez zawór spustowy. Następnie proszę wyjąć wtyczkę.
• Proszę sprawdzić maksymalne dozwolone ciśnienie wszystkich urządzeń, które chcielibyście Państwo uży­wać wraz z kompresorem. Ciśnienie wyjściowe kom­presora musi być tak ustawione, żeby nigdy nie prze­wyższało zalecanego ciśnienia urządzeń i osprzętu.
• Żeby uniknąć ryzyka uszkodzenia poruszających się części proszę nigdy nie używać kompresora bez zamontowanej tarczy ochronnej. Zanim dotkniecie Państwo gorących elementów, proszę je zostawić do ostygnięcia.
• Proszę koniecznie przeczytać wszystkie tabliczki in­formacyjne na pojemnikach z farbą lub innych mate­riałach w sprayu. Proszę starannie brać pod uwagę wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Jeśli istnieje niebezpieczeństwo wdychania sprayu, to pro­szę nosić maskę do oddychania. Proszę dokładnie sprawdzić działanie maski do oddychania, zanim ją Państwo założycie.
• Podczas zajmowania się kompresorem zawsze pro­szę nosić okulary ochronne. Proszę nigdy nie obracać dyszy sprzętu w kierunku swojego ciała lub w stronę innej osoby.
• Proszę nie próbować regulacji przełącznika wciskowe­go lub zaworu spustowego pod osłoną przełącznika wciskowego.
• Żeby uniknąć korozji proszę codziennie usuwać ciecz
international 71
od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro chlazení kompresoru.
• Před prováděním přepravy kompresoru proveďte od­vzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kom­presor zajistěte.
• Chraňte vzduchovou hadici a napájecí kabel proti po­škození. Pravidelně kontrolujte, zda komponenty stroje nevykazují stopy opotřebování nebo poškození a v pří­padě potřeby proveďte jejich výměnu.
• Nepoužívejte elektrické prodlužovací kabely pro na­pájení tohoto stroje, aby nedošlo k poklesu napětí a možnému poškození motoru. Místo toho použijte další vzduchovou hadici. Použití produžovacího kabelu způ­sobí zrušení platnosti záruky.
• Po delší době provozu mohou být vnější části kompre­soru horké.
• Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické ener­gie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky.
• Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu ole­je. Hladina oleje se musí nacházet ve středu červeného kruhu, který se nachází na průhledítku.
• Po ukončení používání kompresoru stiskněte hlavní vypínače ON/OFF, odpojte přívod elektrické energie a otevřete vypouštěcí ventil pro snížení tlaku.
• Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre­soru, když je kompresor pod tlakem.
• Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a vždy měl dosta­tečnou kvalitu. Provádějte výměnu oleje podle pokynů uvedených v kapitole “Údržba” tohoto návodu.
• Používejte bezpečnostní vybavení, jako jsou ochranné brýle nebo štít, chrániče uší, dýchací maska a ochranný oděv.
• Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie a je stisknut hlavní vypínač, dojde k automatickému spuš­tění stroje.
• Vzduch odváděný z kompresoru nesmí být inhalován.
• Každý den před uvedením stroje do provozu zkontroluj­te ventil pro regulaci tlaku.
• Vypusťte vlhkost z komory, aby nedošlo k jejím korodo­vání.
• Před prováděním údržby stroje odpojte přívod elektric­ké energie a vypusťte tlak.
72 international
Používejte ochranné brýle. Používejte chrániče uší. Používejte dýchací masku.
Nikdy nesměřujte odváděný vzduch proti svému tělu nebo jiným osobám. Nikdy se nepokoušejte zablokovat odvá­dění vzduchu prstem nebo jinou částí svého těla.
ventilácia a chladenie kompresora.
• Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a riadne kompresor zaistite.
• Chráňte vzduchovú hadicu a napájací kábel proti po­škodeniu. Pravidelne kontrolujte, či komponenty stroja nevykazujú stopy opotrebovania alebo poškodenia a v prípade potreby ich vymeňte.
• Nepoužívajte elektrické predlžovacie káble na na­pájanie tohto stroja, aby nedošlo k poklesu napätia a možnému poškodeniu motora. Namiesto toho použite ďalšiu predlžovaciu vzduchovú hadicu. Použitie predl­žovacieho kábla má za následok zrušenie platnosti zá­ruky.
• Po dlhšej dobe prevádzky môžu byť vonkajšie časti kompresora horúce.
• Kompresor vypnite stlačením hlavného vypínača ON/ OFF. Až potom je možné vypnúť prívod elektrickej ener­gie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky.
• Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného kruhu, ktorý sa nachádza na priehľade.
• Po ukončení používania kompresora stlačte hlavný vypínač ON/OFF, odpojte prívod elektrickej energie a otvorte vypúšťací ventil, čím znížite tlak.
• Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso­ra, ak je kompresor pod tlakom.
• Zabezpečte, aby mazací olej bol čistý a vždy mal dosta­točnú kvalitu. Olej vymeňte podľa pokynov uvedených v kapitole “Údržba” tohto návodu.
• Používajte bezpečnostné vybavenie, ako sú ochran­né okuliare alebo štít, chrániče uší, dýchacia maska a ochranný odev.
• Potom, ako stroj pripojíte k zdroju elektrickej energie a zapnete hlavný vypínač, dôjde k automatickému spus­teniu stroja.
• Vzduch odvádzaný z kompresora nesmie byť inhalova­ný.
• Každý deň pred uvedením stroja do prevádzky skontro­lujte ventil na reguláciu tlaku.
• Vypusťte vlhkosť z komory, aby nedošlo k jej korodova­niu.
• Pred údržbou stroja odpojte prívod elektrickej energie a vypusťte tlak.
Používajte ochranné okuliare. Používajte chrániče uší. Používajte dýchaciu masku.
Nikdy nesmerujte odvádzaný vzduch proti svojmu telu alebo iným osobám. Nikdy sa nepokúšajte zablokovať od­vádzanie vzduchu prstom alebo inou časťou svojho tela.
ze zbiornika.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń­stwa, żeby zabezpieczyć jego prawidłowe funkcjono­wanie.
• Proszę trzymać kompresor oddalony o przynajmniej 300 mm od najbliższej ściany, żeby zapewnić wystar­czającą wentylację dla odpowiedniego chłodzenia.
• Przed transportem kompresora proszę się upewnić, że ze zbiornika zostało spuszczone sprężone powietrze i że kompresor jest solidnie zabezpieczony.
• Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodze­niem. Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie po­trzeby.
• Proszę do tego produktu nie używać kabla przedłuża­jącego. Zamiast tego proszę użyć dodatkowego węża powietrza, żeby uniknąć spadku mocy i możliwych uszkodzeń silnika. Używanie kabla przedłużającego powoduje utratę gwarancji.
• Po długich okresach pracy zewnętrzne części metalo­we mogą się nagrzewać.
• Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącz­nik włączania/wyłączania, zanim odłączycie Państwo zasilanie albo wyciągniecie wtyczkę.
• Proszę rozpocząć pracę z kompresorem dopiero po sprawdzeniu poziomu oleju. Musi się on znajdować w pobliżu czerwonego obszaru, tak jak widać na wskaź­niku.
• Po użyciu kompresora proszę nacisnąć przełącznik włączania/wyłączania, odłączyć urządzenie od sieci i otworzyć zwór spustowy, żeby zredukować ciśnienie.
• Proszę nie próbować wyjmować części z urządzenia, tak długo jak znajduje się ono pod ciśnieniem.
• Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że zawsze jest wystarczająca jego ilość. Proszę wymie­niać olej zgodnie z zaleceniami w rubryce „konserwa­cja” w tej instrukcji obsługi.
• Proszę nosić ekwipunek zabezpieczający łącznie z okularami ochronnymi albo osłoną, ochraniaczami słuchu, maską do oddychania i ubraniem ochronnym.
• Po podłączeniu do sieci i włączeniu urządzenie uru­chamia się automatycznie.
• Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z kompresora.
• Codziennie przed uruchomieniem proszę sprawdzać zawór nadciśnieniowy.
• Proszę usuwać wilgoć ze zbiornika. Proszę zapobiegać korozji zbiornika.
• Zanim rozpoczniecie Państwo prace konserwacyjne proszę wyłączyć dopływ prądu, odłączyć wtyczkę i wypuścić ciśnienie powietrza.
Proszę nosić okulary ochronne. Proszę nosić ochraniacze słuchu. Proszę nosić maskę do oddychania.
Proszę nigdy nie kierować zużytego powietrza z kompre­sora bezpośrednio na części ciała człowieka. Proszę nie próbować blokować wylotu powietrza swoim palcem albo inną częścią ciała.
international 73
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
• Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen, podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se strojem zahrnuje.
• Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvede­né v kapitole “Technická data”.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se preven­ce nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-tech­nická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je seznámený se strojem a vyškole­ný v jeho používání a postupech práce.
• Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpo­vědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslu­šenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávně­nému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpověd­nost uživatel.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající ne­bezpečí.
• Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci překračována povolená hladina hluku, používejte chrá­niče uší.
• Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího ka­belu může způsobit poranění elektrickým proudem.
• Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatře­ní mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud zřejmá.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo­váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém ná­vodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření, není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
• Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
• Poranění uší při práci bez chráničů uší.
• Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí (nebo ochranného štítu).
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadi­ce, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Pře­tržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat, zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu. Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vy­pněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
74 international
m Správne použitie stroja
m Używanie zgodne
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam EC.
• Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený, podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so strojom zahŕňa.
• Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne opraviť.
• Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvede­né v kapitole “Technické dáta”.
• Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bez­pečnostno-technické pravidlá.
• Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vy­školený v jeho používaní a postupoch práce.
• Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek zodpovednosti za vzniknuté škody.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen­stvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neopráv­nenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpo­vednosť užívateľ.
z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE dot. maszyn
• Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
• Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie (zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpie­czeństwu.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez­pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po­danych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po­zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie­czeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna­jomione z niebezpieczeństwami.
• Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie­dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce­soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod­ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie­dzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
m Ďalšie nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie nebezpečenstvá.
• Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrá­niče uší.
• Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
• Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré nie sú dopredu zrejmé.
• Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodr­žiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpeč­nostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opat­rení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám. Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebez­pečenstvá:
• Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
• Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
• Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných oku­liarov (alebo ochranného štítu).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej ha­dice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora. Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle ro­tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety do vzduchu. Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveď­te všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru, vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeń­stwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycz­nie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu, należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
• Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze­pisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot. bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepi­sami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka. Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia następującego ryzyka:
• Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski do oddychania.
• Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych ochraniaczy na uszy.
• Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych oku­larów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzo­ny, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora. Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątko­wo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w powietrze. Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast od­sunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglą­dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć
international 75
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne­spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním.
Montáž
madlo
Montáž držáku kompresoru se provádí následujícím způ­sobem:
Fig. 3
Kolečka, obrázek 3
1 K připevnění kol (12) prostrčte nejprve podložky s
kolovými čepy skrze kolo. Potom přidejte podložky a
šestihrannou matici. 2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží. 3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte. 4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Gumové nožky, obr. 4
Na spojku dole na přední straně nádrže připevněte gu­mové nožky. Použijte dodané šrouby, vkládací podložky a matky.
Fig. 5
Fig. 5.1
76 international
max. min.
14
Olej, obr. 5, 5.1 Varování: Před prvním nasazením musí být bezpodmí­nečně zkontrolován stav oleje!
Provoz bez oleje vede k neopravitelným škodám na pří­stroji a činí záruku neplatnou. Stroj je dodáván s olejovou náplní cca 25 ml, přesto vždy kontrolujte hladinu oleje! 1 Sejměte plastovou krytku nahoře na klikové skříni kom-
presoru. 2 Zkontrolujte a případně dolijte olej do klikové skříně.
Hladina oleje v průhledítku musí dosahovat středu
křížové značky. 3 Uzavřete otvor měrkou oleje.
16
vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć wąż od kompresora.
Vybalenie
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné, že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale­bo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu, nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnym poraneniam.
Montáž
Držiak
Montáž držiaka kompresora urobte nasledujúcim spôso­bom:
Kolieska, obrázok 3
1 Aby ste kolesá (12) upevnili, preveďte najprv disk s
čapom kolesa cez koleso. Potom pridajte podložku a
šesťhrannou maticou. 2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž. 3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite. 4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie­prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby do­prowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Uchwyt
Uchwyt w tym modelu musi być zamontowany następu­jąco:
Koła, Rys. 3
1 W celu zamontowania kół (12) należy zacząć od prze-
łożenia śruby koła z podkładką przez koło. Następnie założyć drugą podkładkę oraz nakrętkę sześciokątną.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod
zbiornikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Gumené podstavce, Obr. 4
Upevnite gumené podstavce na spone dolu na prednej strane nádrže za použitia dodanej skrutky, podložky a matice.
Olej, Obr. 5, 5.1 Výstraha: Pred prvým použitím bezpodmienečne skontrolujte stav oleja!
Prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným škodám na zariadení a zneplatňuje záruku. 1 Odstráňte skrutku prívodu oleja z plastu hore na kľu-
kovej skrini krytu kompresora. 2 Naplňte olej v kľukovej skrini, až jeho hladina v indiká-
tore (16) dosiahne stred kruhového označenia. 3 Zakryte otvor zátkou (14).
Gumowy zderzak, Rys. 4
Następnie zamocować gumowy zderzak na wsporniku z przodu zbiornika. Należy użyć dołączonych śrub, podkła­dek i nakrętek.
Olej, Rys. 5, 5.1 Ostrzeżenie: Ważne jest, aby sprawdzić olej przed użyciem maszyny po raz pierwszy!
Działanie maszyny bez oleju spowoduje nieodwracalne uszkodzenia i unieważni gwarancję. 1 Zdjąć plastikowy korek wlewu oleju znajdujący się na
skrzyni korbowej obudowy kompresora.
2 Skrzynię korbową należy napełniać olejem do momen-
tu, gdy poziom oleju we wzierniku (16) osiągnie środek okrągłego znacznika.
3 Zamknąć otwór za pomocą dołączonego korka
uszczelniającego (14).
international 77
Fig. 6
15
Filtr vzduchu, obrázek 6 Varování: Oba vzduchové ltry musí být před prvním
použitím připevněny. Provoz bez vzduchových ltrů po­škozuje kompresor a v takovém případě záruka pozbývá platnosti. Oba vzduchové ltry (15) jsou přišroubovány a upevněny na horní stranu hlavy válců.
15
Uvedení stroje do provozu
Varování: Varování: Před prvním použitím je velice důležité zkontrolovat úroveň oleje!
1 Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu
čisté, suché a dobře ventilované.
2 Ujistěte se, že je hladina oleje v pořádku a vzduchové
ltry jsou namontovány.
3 Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole
“Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo
k řádnému promazání všech částí kompresoru. Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze ne­bo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný vý­stupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
Fig. 7
Fig. 8
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 7
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru:
on ein off aus
3
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač
ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF.
Činnost stroje
Obrázek 8
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximální-
ho nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku
a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního
7
5
6
nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor.
Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání
a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v
komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího
upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při
výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného
vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního
tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knof-
líku (5).
78 international
Vzduchový lter, obr. 6 Upozornenie: Obidva vzduchové ltre sa pred prvým po-
užitím musia namontovať. Prevádzka bez vzduchových ltrov poškodí kompresor a záruka uplynie. Obidva vzduchové ltre (15) sú zaskrutkované a upevne­né na hornej časti hlavy valcov.
Filtr powietrza, Rys. 6 Ostrzeżenie: Oba ltry powietrza muszą być zamontowa-
ne przed pierwszym użyciem. Praca bez ltrów powietrza może spowodować uszkodzenie sprężarki i utratę gwa­rancji. Oba ltry powietrza (15) powinny zostać umieszczone i dobrze umocowane za pomocą śrub na głowicach cylin­drów.
Uvedenie stroja do prevádzky
Varovanie: Pred prvým použitím je absolútne nutné skontrolovať hladinu doplnenia oleja!
1 Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do
prevádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2 Uistite sa, že hladina oleja je správna a že vzduchové
ltre boli nainštalované.
3 Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapitole
„Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spustení kompresora nechajte kompresor bežať desať minút bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby došlo
k riadnemu premazaniu všetkých častí kompresora. Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstu­pom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený pro­ti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Kaž­dý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 7
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/
OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/
OFF.
Uruchamianie
Ostrzeżenie: Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie sprawdzić poziom oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze oświetlone.
2 Sprawdzić, czy poziom oleju jest prawidłowy i czy ltry
powietrza zostały zamontowane.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”. Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężo­ne powietrze, to nie może on być skierowany w stronę osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór nadciśnienia.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 7
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wci­skowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Činnosť stroja
Obrázok 8
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý
sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maxi-
málny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku
a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu
pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny
nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Ob-
sluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a
spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v
komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádza-
júceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri
výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vy-
púšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupné-
ho tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním
gombíka (5).
Eksploatacja
Rys. 8
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza­jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zuży­wane przez podłączony element roboczy, aż do osiąg­nięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopły­wu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku. Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
international 79
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom­presoru skrz příslušenství. Ke zvýšení tlaku vzduchu je potřeba otočit regulačním ventilem ve směru pohybu hodinových ručiček. Ke snížení tlaku vzduchu otočte regulačním ventilem proti pohybu hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne­proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob­razení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuště­ním kompresoru vypněte kompresor následujícím způ­sobem:
• Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
• Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Obrázek 9
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
Údržba
8
11
B
A
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Obrázek 10, 11
1 Po prvních deseti provozních hodinách vylijte olej z kli-
kové skříně a dolijte čistý olej. Sejměte uzavírací zátku z klikové skříně (dole nalevo od klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C. 2 Každých 500 hodin provozu vypusťte olej z klikové
skříně a naplňte ji čistým olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (11).
4 Pravidelně kontrolujte zásobníky vzduchových ltrů.
Jemným otočením odstraňte z krytu víko vzduchové­ho ltru (A) a ltr vyčistěte (B). Po vyčištění ho opět vložte a víko zavřete.
Pozor! Nikdy neprovozujte kompresor bez vzdu-
chového ltru.
5 Před každým uvedením do provozu zkontrolujte funk-
ci bezpečnostního ventilu. Při kontrole musí v nádrži panovat téměř maximální tlak.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven. Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu. Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik vzduchu zastaven.
80 international
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso­ra cez príslušenstvo. Ak chcete zvýšiť tlak vzduchu, otočte regulátor tlaku v smere hodinových ručičiek. Ak chcete znížiť tlak vzduchu, otočte regulátor tlaku proti smeru hodinových ručičiek. Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do­chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opuste­ním kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spô­sobom:
• Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
• Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vy­púšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez pokręcenie regulowanej gałki (5).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez wylot. W celu zwiększenia ciśnienia powietrza należy przekręcić regulator ciśnienia zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Aby obniżyć ciśnienie należy przekręcić regulator w prze­ciwnym kierunku. Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wska­zania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi przepływać. 5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie w następujący sposób:
• Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycis­nąć w dół.
• Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zre­dukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącz­nika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinni­ście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok. ½ sekundy).
Obrázok 9
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený, alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak uniknúť.
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 10, 11
1 Po prvých desiatich hodinách prevádzky vyprázdnite
olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým olejom. Za týmto účelom odstráňte zátku na kľukovej skrini (vľavo dole z kľukovej skrine).
Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 hodín prevádzky vypustite olej z kľukovej
skrine a naplňte ju čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (11).
4 Náplne vzduchového ltra vo vnútri pravidelne kon-
trolujte. Kryt vzduchového ltra (A) odstráňte z plášťa jemným otočením a lter vyčistite (B). Po vyčistení ltra ho znovu nasaďte a uzatvorte kryt.
Výstraha! Nikdy neprevádzkujte kompresor bez
vzduchového ltra.
5 Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte funk-
ciu bezpečnostného ventilu. Pri kontrole musí v nádrži prevládať takmer maximálny tlak.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za krúžok na poistnom ventile smerom von. Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila. Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzdu­chu zastavený.
Rys. 9
• Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń­stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wy­dostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się ciśnienia.
Konserwacja
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyj­nych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtycz­kę sieciową. Rys. 10-11
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy należy
opróżnić skrzynię korbową z oleju, a następnie napełnić ją świeżym olejem. W tym celu należy usunąć korek uszczelniający w skrzyni korbowej (na dole po lewej stronie skrzyni korbowej).
Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C 2 Zawsze po 500 godzinach pracy należ ponownie spuś-
cić olej i napełnić skrzynię korbową czystym olejem.
3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (11)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin.
4 Należy regularnie sprawdzać wkłady w ltrach powie-
trza. W tym celu należy zdjąć pokrywę ltra powie­trza (A) z obudowy lekko ją obracając, a następnie wyczyścić ltr (B). Po wyczyszczeniu należy go włożyć z powrotem i zamknąć pokrywę.
Uwaga! Nigdy nie używać sprężarki bez ltra powie-
trza.
5 Przed każdym uruchomieniem maszyny należy spraw-
dzić działanie zaworu bezpieczeństwa. Podczas sprawdzania odczyt ze zbiornika musi pokazywać prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń­stwa na zewnątrz. Z zaworu powinno wydobyć się powietrze.
international 81
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle. Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist­ného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým tlakem. Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvede­no výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil zkontrolovat vašim prodejcem. Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje správně podle výše uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda ne­došlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepouží­vejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s vodou.
m Elektrické připojení
Údržba napájecího kabelu
Napájecí kabel smí být opraven nebo vyměněn pouze specializovaným střediskem. V případě poškození kabelu kontaktuje svého prodejce.
82 international
Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa, wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila, pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom. Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil skontrolovať vášmu predajcovi. Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje správne podľa vyššie uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrut­ky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedoš­lo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k nehode.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlh­čenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čis­tiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepouží­vajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu s vodou.
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne. Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu za­woru bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd powietrze pod wysokim ciśnieniem. Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo, tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dea­lerowi. Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpie­czeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano po­wyżej.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące są
dobrze dokręcone.
2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być wymieniony przez fachowca.
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste.
2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki.
3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części.
4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko­holu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urzą­dzenia z wodą.
m Elektrické pripojenie
Údržba napájacieho kábla
Napájací kábel môže byť opravený alebo vymenený len špecializovaným strediskom. V prípade poškodenia kábla kontaktuje svojho predajcu.
m Podłączenie elektryczne
Konserwacja kabla elektrycznego
Okablowanie może być naprawiane lub wymieniane je­dynie w fachowym serwisie. W przypadku uszkodzenia proszę zwrócić się do Państwa dealera.
international 83
Prohlášení o shodě
Výrobce tímto prohlašuje, že výrobek splňuje požadavky příslušných směrnic EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost.
Popis výrobku:
Kompresor
Typ výrobku:
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Směrnice EU:
Příslušné EC směrnice: Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC, Venkovní standard 2000/14/EG-2005/88/EG.
Harmonizované standardy EU:
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000­3-2,EN 61000-3-11
Notied Body: TÜV Süd Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München
Místo, datum:
Ichenhausen, Německo, 01.02.2012
Podpis:
Werner Hartmann (technical director)
84 international
Prehlásenie o zhode
Výrobca týmto prehlasuje, že výrobok spĺňa požiadavky príslušných smerníc EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto prehlásenie stráca platnosť.
Popis produktu:
Kompresor
Typ výrobku:
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Smernice EU:
Příslušné normy EC Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC Směrnice EC EMV 2004/108/EC, Štandard určený pre vonkajšie použitie 2000/1t4/EG-2005/88/EG.
Harmonizované štandardy EU:
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000­3-2,EN 61000-3-11
Notied Body: TÜV Süd Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München
Miesto, dátum:
Ichenhausen, Nemecko, 01.02.2012
Deklaracja zgodności WE
My, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen niniejszym oświadczamy, że poniżej opisane urządzenie odpowiada stosownym przepisom zawartym w następujących Dyrektywach WE, pod względem swojego projektu i sposobu konstrukcji, jak i wprowadzonej przez nas w obieg wersji. W przypadku nieuzgodnionej z nami zmiany w urządzeniu oświadczenie to traci ważność.
Nazwa urządzenia
Kompresor
Typ urządzenia
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Odnośne Dyrektywy WE:
Dyrektywa WE dot. maszyn 2006/42/WE, Dyrektywa dot. niskiego napięcia 2006/95/EWG, Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE 2004/108/ EWG. Dyrektywa Emisji Hałasu 2000/14/WE-2005/88/WE.
Stosowne uzgodnione Normy Europejskie, w szczególności
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000­3-2,EN 61000-3-11
Notied Body: TÜV Süd Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München
Miejscowość, data Ichenhausen, 01.02.2012
Podpis:
Werner Hartmann (technical director)
Podpis
Werner Hartmann (technical director)
international 85
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš pomalu nebo se nadměrně zahřívá.
Kompresor nepracuje správně, zasekává se.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu hluku.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity výstupu.
Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Porucha elektrického proudu nebo příliš nízké elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý. nebo příliš tenký
Porucha ovladače tlaku. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
Porucha motoru. Nechte motor opravit nebo vyměnit
Kompresor nepracuje správně, zasekává se.
Pohybující se části jsou poškozeny kvůli nedostatečnému mazání.
Pohybující se části jsou poškozeny nebo zablokovány cizími tělesy.
Uvolněné části. Nechte zkontrolovat, a v případě
Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě
Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim
Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě
Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě
Špinavá ltrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku. Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit
Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě
Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě
Sedlo ventilu je poškozené nebo pokryté vrstvou uhlíku.
Poškození pístního kroužku nebo válce.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje (14) je zablokován.
Opotřebování a/nebo poškození pístního kroužku nebo válce.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Objednejte si u prodejce nový napájecí kabel.
vašim prodejcem.
vašim prodejcem. Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, klikovou hřídel, ložiska, spojovací tyč, pístní kroužky atd. vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
potřeby vyměnit, vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Riešenie problémov
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nemožno spustiť pracuje príliš pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva.
Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa.
Dochádza k vibráciám alebo zvláštnemu hluku.
86 international
Porucha elektrického prúdu alebo príliš nízke elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš tenký
Porucha ovládača tlaku. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť
Porucha motora. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť
Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli nedostatočnému mazaniu.
Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo zablokované cudzími telesami.
Uvoľnené časti. Nechajte skontrolovať a v prípade
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu
Skontrolujte elektrické napätie.
Objednajte si u predajcu nový napájací kábel.
vášmu predajcovi.
vášmu predajcovi. Nechajte kompresor opraviť alebo
Chybné časti vymeniť vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby vymeniť, kľukový hriadeľ ložiska, spojovaciu tyč, piestne krúžky atd. vášmu predajcovi.
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
predajcovi.
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Nedostatočný tlak alebo pokles kapacity výstupu.
Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi. Špinavá ltračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte ltračnú vložku. Únik vzduchu z poistného ventila. Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi. Únik vzduchu z potrubia. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi. Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi. Sedlo ventila je poškodené alebo
pokryté vrstvou uhlíka. Poškodenie piestneho krúžku alebo
valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko. Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja
Skontrolujte a vyčistite otvor. (14) je zablokovaný.
Opotrebovanie alebo poškodenie piestneho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno lub skrajnie się nagrzewa.
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się.
Wibracje lub nienormalny hałas. Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Niewystarczające ciśnienie lub spadająca zdolność wylotowa.
Za wysokie zużycie oleju. Za wysoki poziom oleju. Utrzymywać poziom oleju na właściwym
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie napięcie zasilające. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera. Wadliwy przełącznik wciskowy. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Wadliwy silnik. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
Części poruszające się zostały uszkodzone w wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego smarowania. Części poruszające się zostały uszkodzone lub zablokowane przez ciało obce.
Ciało obce w kompresorze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu. Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
Części ruchome za gorące. Naprawić u dealera lub kazać wymienić. Silnik pracuje za wolno. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Brudna wkładka ltra powietrza. Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić. Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa. Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić. Nieszczelność w rurze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzona uszczelka. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem gniazdo zaworu. Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14). Sprawdzić i oczyścić. Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub uszkodzony.
Sprawdzić napięcie zasilające.
wymienić.
wymienić.
wymianę wadliwej części. Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
uszczelniającego.
potrzeby polecić wymianę.
potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę.
poziomie.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę.
international 87
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa
Lugupeetud klient,
Soovime Teile meeldivat ja edukat scheppach masina kasutamist.
Pange tähele:
Vastavalt kehtivatele toote vastavuse seadustele, ei ole selle seadme tootja vastutav järgmistest tegevustest tule­nevate kahjustuste eest:
• Ebasobiv hooldus.
• Kasutusjuhendite mittejärgimine.
• Parandustööd isiku poolt, kellel puudub selleks volitus.
• Mitteoriginaalsete asendusosade installeerimine ja kasutamine.
• Ebasobiv kasutamine ja kohtlemine.
• Elektrisüsteemi rike, mis tuleneb vastavate õiguslike elektridirektiivide ja VDE normide 0100, DIN 57113 / VDE 0113 eiramisest.
Soovitame
Teil enne kompressori tööle panemist kogu kasutusju­hend läbi lugeda.
m
Lugege kasutusjuhendit:
Enne kompressori üles seadmist ja tööle panemist või reguleerimist ja hooldustööde tegemist lugege kasutus­juhend hoolikalt läbi.
Ohtlik elektrivool:
Tähelepanu: Lülitage elektriallikas enne reguleerimis-, hooldus- või puhastustööde tegemist välja.
Oht tulenevalt kuumadest pindadest
Tähelepanu: Mõned kompressori osad võivad väga kuumaks minna.
Järsust käivitumisest tingitud oht
Tähelepanu: Pärast elektrivooluriket võib kompressor järsku taaskäivituda.
Hoiatus:
Enne, kui hakkate kompressorit esimest korda kasuta­ma, täitke see õliga ning asendage õlikork. Survekontrolli seadistus on tehtud maksimaalset ohu­tust silmas pidades. Seadistusi mitte muuta.
Lugege enne masina kokkupanekut ja tööle panemist ko­gu kasutusjuhend läbi. Kasutusjuhend on koostatud eesmärgiga olla Teile abiks masina tundma õppimisel ja sobivate rakenduste kasu­tamisel. Kasutusjuhend sisaldab olulisi nõuandeid selle kohta, kui­das oma masinat ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt kasutada ning kuidas ohtlikke olukordi vältida, remondiku­lusid kokku hoida, seisakuaega miinimumini viia ja masi­na usaldatavust ja eluiga pikendada. Lisaks käeolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutus­nõuetele tuleb alati silmas pidada Teie riigis kehtivaid vas­tavaid norme. Kasutusjuhend peab asuma alati masina läheduses. Pan-
88 international
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Gm­bHGünzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen/Vācija
Gamintojas scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija
Godātais klient,
Mēs novēlam jums patīkamu un veiksmīgu pieredzi darbā ar jūsu jauno scheppach iekārtu.
Piezīme:
Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par šīs iekārtas vai ar tās lietošanu saistītiem zaudējumiem, kas radušies sekojošu darbību rezultātā:
• neatbilstoša kopšana;
• lietošanas instrukcijas neievērošana;
• nepilnvarotu speciālistu veikti remontdarbi;
• neoriģinālu rezerves daļu ierīkošana un lietošana;
• lietošana neparedzētiem mērķiem;
• elektroenerģijas sistēmas kļūmes, kad tā neatbilst spēkā esošām un piemērojamām direktīvām un VDE noteikumiem 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Mēs rekomendējam
izlasīt visu lietošanas instrukciju pirms kompresora darba uzsākšanas.
m
Izlasiet lietošanas instrukciju:
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju pirms kompre­sora uzstādīšanas un darba uzsākšanas vai pirms re­gulēšanas vai apkopes darbu veikšanas.
Mielas kliente, mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties su jūsų naująja scheppach mašina.
Pastaba: Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su­gadinimą ar paties prietaiso suteiktą žalą šiais atvejais: netinkamai prižiūrint, nesilaikant naudojimo instrukcijų, neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir ne­apibrėžto gamintojo-vartotojo susitarimu, neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo, neteisingai naudojant, elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei neatitikimo VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuos­tatoms
Mes rekomenduojame
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš prade­dant darbą su kompresoriumi.
m
Perskaitykite instrukcijų vadovą:
Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros bei reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai per­skaitykite vartojimo instrukcijas.
Bīstams elektrības spriegums
Pievērsiet uzmanību: pirms veicat kompresora uzstādī­šanas, apkopes vai tīrīšanas darbus, izslēdziet elektro­padevi.
Karstu virsmu radīta bīstamība
Pievērsiet uzmanību: dažas kompresora daļas var ļoti sakarst.
Bīstamība pēkšņas ieslēgšanās gadījumā
Pievērsiet uzmanību: pēc elektropadeves tīkla kļūmes kompresors var pēkšņi atsākt darboties.
Brīdinājums:
pirms pirmās kompresora darbināšanas reizes ielejiet eļļu un novietojiet atpakaļ eļļas nodalījuma aizbāzni. Maksimālai darba drošībai spiediena kontrole ir uzstādī­ta rūpnīcā. Nemainiet šos uzstādījumus.
Pirms montāžas un darba uzsākšanas izlasiet visu lieto­šanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai palīdzētu jums iepazīt iekārtu un izmantot to paredzētiem mērķiem. Lietošanas instrukcija satur svarīgas norādes par to, kā ar šo iekārtu strādāt droši, pareizi un ekonomiski, kā izvairī­ties no bīstamības, samazināt remonta izmaksas, sama­zināt dīkstāves un palielināt iekārtas drošumu un dzīves ciklu. Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības prasībām, pievērsiet uzmanību saistošajiem vietējiem no­teikumiem. Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas iekārtas tuvumā.
Pavojinga įtampa
Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami bet kuriuos kompresoriaus reguliavimo, priežiūros ar valymo darbus.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti labai karštos.
Nelaukto startavimo pavojus Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po elek­tros srovės dingimo.
Įspėjimas:
Prieš pradedant darbą su kompresoriumi pirmą kartą, įpilkite alyvos ir pakeiskite alyvos žvakę. Slėgio nusta­tymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugu­mui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų kitais.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite var­tojimo instrukcijas. Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintu­mėte su mašina ir geriausiai išnaudotumėte ją pagal pa­skirtį. Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų maši­na ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, pras­tovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei vartojimo laikotarpį. Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va­dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša­lies galiojančių įstatymų naudojant šią mašiną.
international 89
ge kasutusjuhend kilekaante vahele, et see mustaks ega niiskeks ei muutuks. Iga kasutaja peab kasutusjuhendit enne tööle asumist ja töö tegemise ajal silmas pidama. Masinaga võib tööd teha vaid selleks vastava koolituse saanud personal, kes omavad teadmisi neid varitsevatest võimalikest ohtudest. On oluline, et masinaga töötav isik vastaks kehtestatud vanusemäärale. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud nõuetele ja Teie riigis kehtivatele vastavatele regulatsioonidele tuleb Teil silmas pidada muid üldiseid puutöömasinaid puuduta­vaid tehnilisi reegleid.
Üldised märkused
• Kui olete masina pakendist välja võtnud, kontrollige kõiki osi transpordikahjustuste osas. Kui avastate puu­dusi, informeerige varustajat sellest otsekohe. Hilise­mad pretensioonid rahuldamisele ei kuulu.
• Veenduge, et kohale toimetamine on lõpule viidud.
• Enne, kui masina tööle panete, lugege käesolev juhend hoolega läbi.
• Kasutage vaid originaalseid tarvikuid, kande- või asen­dusosi. Asendusosi saate tellida oma scheppachi esin­dajalt.
• Tellimust esitades öelge palun osa number ja masina tüüp ning ehitusaasta.
HC 53dc
Tarne ulatus
Kompressor HC 53dc
Tehnilised andmed Maksimaalne operee-
rimise rõhk, baarides Maksimaalne töötami-
se rõhk, baarides Õlikogus, liitrid Tegelik õhu väljalase
(FAD: Vaba õhu teisaldamine) l/min.
Imemisvõimsus (PD: Positiivne väljasurve) l/min
Kaal kg
Ajam
Mootor V/Hz
Sisend W Kiirus 1/min. Müra tase dB(A) Tehnilised andmed võivad muutuda.
2 ratast
2 õhulter 1 tarvikute kott Kasutusjuhend
10
10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200 2850
97
90 international
Ievietojiet to plastmasas mapē, lai aizsargātu no netīru­miem un mitruma. Katram iekārtas lietotājam pirms dar­ba uzsākšanas ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī lietošanas instrukcija. Tikai tām personām, kuras ir apmācītas, kā lietot iekārtu, un informētas par riskiem, kas ar to saistīti, ir ļauts strādāt ar šo iekārtu. Jāievēro atļautais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības prasībām un saistošajiem vietējiem noteikumiem, jāievēro vispārpieņemtie tehniskie noteikumi, kas saistīti ar kokap­strādes iekārtām.
Vispārīgas piezīmes
• Pēc iekārtas izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav radušies bojājumi transportēšanas laikā. Bo­jājumu gadījumā nekavējoties informējiet piegādātāju. Novēlotas sūdzības netiks izskatītas.
• Pārliecinieties, ka iepakojums ir pilnībā nokomplektēts.
• Pirms iekārtas darba uzsākšanas iepazīstieties ar ie­kārtu, uzmanīgi izlasot šo instrukciju.
• Izmantojiet tikai oriģinālās papildierīces, dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas varat iegādāties pie tuvākā scheppach dīlera.
• Veicot pasūtījumu, norādiet iekārtas numuru, modeli un ražošanas gadu.
HC 53dc
Iepakojuma saturs
Kompresors HC 53dc
2 riteņi
2 gaisa ltrs
1 papildierīču soma
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati Maksimālais darba
spiediens, bāri Maksimālais darba
spiediens, bāri Eļļas daudzums, litri Gaisa izplūdes
daudzums (brīvā gaisa piegāde,) l/min.
Sūkņa jauda (tilpums) l/min
Svars, kg Dzinējs
Motors V/Hz
Jauda W Ātrums 1/min Trokšņu līmenis dB(A) Pakļauts tehniskām izmaiņām!
10
10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200 2850
97
Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia mašinos. No­rint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite val­dymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmo­kyti naudotis šia mašina bei supažindinti su galimais pa­vojais bei rizika, turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo mašinomis.
Bendros pastabos
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transporta­vimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pa­stebėję bet kokių pažeidimų. Vėlesni nusiskundimai nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin­tumėte su mašina prieš ja naudojantis.
• Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsar­ginių detalių galima rasti pas jūsų scheppach tiekėją.
• Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei maši­nos surinkimo metus ir jos tipą.
HC 53dc
Siuntinio apimtis
Kompresorius HC 53dc
2 ratukai
2 oro ltras
1 įrankių maišelis
Valdymo instrukcijos
Techniniai duomenys Maksimalus operaci-
nis spaudimas, barais Maksimalus darbinis
spaudimas, barais Alyvos kiekis, litrais
Faktinis oro debitas (FAD: oro padavimas iš atmosferos), l/min.
Siurbimo
našumas (PD: teigiamas debitas), l/min.
Svoris kg
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz Tiekiama galia W Apsisukim skaiius per
minut Triukšmo lygis dB(A)
Techniniai parametrai gali būti keičiami.
10
10
0,25
272
412
44,5
230/50
2200
2850
97
international 91
Fig. 1
15
11
14
2
16
12
1 2 3
9
4
Legend, Joon. 1
15
Õppige kompressorit tundma:
1 Käepide
3
7
8
5
6a
10
6
13
1
2 Rõhulüliti kate 3 SEES/VÄLJAS lüliti 4 Rõhumõõdik töörõhu jaoks 5 Rõhu regulaator 6 Kiirelt lahtiühendatav klamber reguleeritava rõhu
jaoks
6a Kiirelt lahtiühendatav klamber alandamata rõhu
jaoks
7 Rõhumõõdik boilerirõhu jaoks 8 Rõhu vabastamise kraan 9 Takistusventiil 10 Äravoolukork 11 Boiler 12 Ratas (2x) 13 Termo-ülekoormuse lüliti 14 Tihenduskork 15 Õhu ltreerimise üksus 16 Õli väljalaskekruvi koos õlitaseme vaatemõõdikuga
Sümbolite kirjeldus
Mudeliplaadile Teie masina peal võivad olla sümbolid. Sümbolid kannavad olulist infot masina või selle kasuta­mise kohta: 1 Kandke kõrvakaitsevahendeid. Kandke prille. 2 Hoiatus! Automaatne käivitus. 3 Hoiatus! Kuum pind. Vastab kehtivatele elektromagnetilistele sobivus standardi­tele.
m Üldised märkused ohutuse kohta
Hoidke neid kasutusejuhiseid hoolega ja laske nen­dega tutvuda igaühel, kes kompressoriga tööd teeb.
Oluline informatsioon
Lugege kasutusjuhiseid tähelepanelikult. Enamus komp­ressoriga töö tegemisel kaasnevaid õnnetusi tuleneb ele­mentaarsete ohutusreeglite eiramisest. Potentsiaalse ohu õigeaegne märkamine ja ohutusjuhistest teadlik olemine hoiavad ära õnnetusi. Kasutage kompressorit pidades sil­mas tootja poolt antud soovitusi.
m Märkused ohutuse kohta
• Masina liikuvaid osi mitte puutuda.
• Mitte kasutada kompressorit ilma kaitsmeteta.
• Kandke alati prille või muid silmakaitsevahendeid. Pi­dage silmas, et Te ei suunaks kokkusurutud õhuvoolu iseenda kehaosade ega teise inimese poole.
• Kaitse elektrišoki eest. Olge ettevaatlik, et Te ei puu­tuks kogemata kokku kompressori kaablite, mahuti ega maandatud metallosadega. Vee läheduses ega niiskes keskkonnas kompressorit mitte mingil juhul kasutada.
• Enne parandustööde alustamist, seadme üle vaata­mist, hooldus- ja puhastustööde tegemist ja osade asendamist tõmmake elektrijuhe seinast välja.
• Tahtmatu käivitumine. Kui soovite kompressorit liigu-
92 international
Uzraksts, 1. att.
Įranga, 1 Fig.
Iepazīstiet savu kompresoru
1 Rokturis 2 Spiediena slēdža apvalks 3 ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis 4 Darba spiediena manometrs 5 Spiediena regulators 6 Pārnesums regulējamam spiedienam 6a Pārnesums neregulējamam spiedienam 7 Apkures katla spiediena manometrs 8 Spiediena pazemināšanas vārsts 9 Pretvārsts 10 Drenāžas aizbāznis 11 Apkures katls 12 Riteņi (2x) 13 Termiskās pārslodzes slēdzis 14 Aizslēga aizbāznis 15 Gaisa ltra elements 16 Eļļas blīvslēgs ar kontroles stiklu
Simbolu apraksts
Jūsu iekārtas modeļa apraksta plāksnītē var būt norādīti simboli. Tie satur svarīgu informāciju par produktu vai tā lietošanu. 1 Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi. Jālieto aizsargbrilles. 2 Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski. 3 Brīdinājums! Karsta virsma. Atbilst saistošajiem standartiem par elektromagnētisko saderību.
m Vispārīgie drošības noteikumi
Saglabājiet šo lietošanas instrukciju un iedodiet to iz­lasīt ikvienai personai, kas strādā ar kompresoru.
Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys:
1 Rankena 2 Slėgio jungiklio gaubtas 3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas 4 Darbinio slėgio manometras 5 Viršslėgio vožtuvas 6 Reguliuojamojo slėgio greitojo veikimo mova 6a Viso (nesumažinto) slėgio greitojo veikimo mova 7 Katilo slėgio manometras 8 Apsauginis vožtuvas 9 Atbulinis vožtuvas 10 Nuleidimo kamštis 11 Katilas 12 Ratukas (2x) 13 Šilumos perkrovos jungiklis 14 Sandarinamasis kamštis 15 Oro ltro sistema 16 Tepalo išpylimo kamštis su stikliniu matuokliu
m Bendri saugumo reikalavimai
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje ir pasirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas asmuo, dirbantis su kompresoriumi.
Svarbi informacija
Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dauguma nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi atsitinka tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo taisyklių. Su­gebėjimas laiku atpažinti galimus pavojus ir savanoriškas saugumo instrukcijų laikymasis gali padėti išvengti nelai­mingų atsitikimų. Naudokite kompresorių tik laikydamiesi gamintojo rekomendacijų.
Svarīga informācija
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Visbiežāk ne­gadījumi, strādājot ar kompresoru, rodas pamata drošī­bas noteikumu neievērošanas rezultātā. Laikā apzinātas iespējamās briesmas un apzinīga drošības instrukciju ie­vērošana ļauj izvairīties no negadījumiem. Lietojiet kom­presoru, sekojot vienīgi ražotāja ieteikumiem.
m Drošības noteikumi
• Neaiztieciet iekārtas kustīgās daļas.
• Nelietojiet kompresoru, kad ir noņemtas aizsargdeta­ļas.
• Vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai citu piemērotu acu aizsardzības līdzekli. Nekad nevērsiet saspiestā gai­sa strāvu pret kādu jūsu ķermeņa daļu vai pret citu personu.
• Aizsargājieties pret elektrošoku. Izvairieties no netīšas saskares ar kabeļiem, tvertni vai zemētām kompreso­ra metāla daļām. Nekad nelietojiet kompresoru ūdens tuvumā vai mitrā vidē.
• Izņemiet kontaktdakšu no elektropadeves avota, pirms sākat remontdarbus, pārbaudes, apkopes vai tīrīšanas
m Saugos reikalavimai
• Nelieskite judančių mašinos dalių.
• Nenaudokite kompresoriaus kai apsauginė įranga (kor­pusas) yra nuimta.
• Visada dėvėkite apsauginius akinius arba kitą akių ap­saugą. Niekada nenukreipkite suspausto oro srauto į kūno dalį – nesvarbu ar savo, ar kito asmens.
• Apsauga nuo elektros šoko. Venkite netyčia liesti laidi­ninkus, rezervuarą ir įžemintas kompresoriaus metali­nes dalis. Niekada nenaudokite kompresoriaus netoli vandens arba drėgnoje aplinkoje.
• Rekomenduojama ištraukti energijos tiekimo kištuką prieš remonto, tikrinimo, priežiūros, valymo ar dalių keitimo darbus.
• Netyčinis startas. Nebandykite transportuoti kompreso­riaus, kai jis pajungtas prie energijos kištukinio lizdo. Įsitikinkite, kad mygtukas yra padėtyje OFF (išjungta), prieš jungiant prietaisą į kištukinį lizdą.
• Kompresorių laikykite tinkamoje vietoje. Kai kompre­sorius nenaudojamas, jis turi būti laikomas sausoje ir apsaugotoje nuo oro sąlygų vietoje.
• Darbinė aplinka. Įsitikinkite, kad darbinė aplinka yra tvarkinga ir gerai vėdinama. Nereikalingi įrankiai turi būti pašalinti. Nenaudokite kompresoriaus kartu su
international 93
tada, tõmmake see enne vooluvõrgust välja. Enne, kui elektrijuhtme seina tagasi panete, veenduge, et masina lüliti on asendis VÄLJAS.
• Hoiustage kompressorit vastavalt nõuetele. Kompres­sor, mida Te ei kasuta, peab olema hoiustatud kuivas kohas kaitstuna
• ilmastikuolude eest.
• Töö tegemise ala. Veenduge, et töö tegemise koht on puhas ja tuulutatud. Kõik tööriistad, mida Te ei vaja, pange kõrvale. Elektrišoki riski tõttu ärge kasutage kompressorit koos süttivate vedelike ega gaasiga. Kaitske kompressorit vihma eest ning ärge kasutage masinat niiskes ega vesises keskkonnas. Kuna komp­ressorist võib töö käigus sädemeid lennata, peab ma­sin olema eemal lakkainetest, bensiinist, kemikaalidest, liimidest ning muudest süttivatest ning plahvatavatest materjalidest.
• Lapsi kompressori juurde mitte lasta. Lapsed, kolman­dad isikud ega loomad ei tohi kompressoriga kokku puutuda. Volitamata isikud peavad hoiduma töö tege­mise alast ohutus kauguses.
• Tööriided. Kandke Teile mitte liialt suuri riideid. Kuna ehted võivad masina liikuvate osade vahele jääda, siis soovitame neid mitte kanda. Pikad juuksed peavad ole­ma kaetud võrgu või mütsiga.
• Elektrikaablit mitte valesti kasutada. Juhtme eemalda­miseks seinast ärge tõmmake seda kaablist. Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist ja teravate äärtega pin­dadest. Kaabli peale mitte astuda ning hoiduda selle muljumisest pannes kaabli peale raskeid esemeid.
• Olge kompressori ülevaatuse osas hoolikas. Kontrol­lige elektrikaableid regulaarselt. Kui avastate defekti, laske see üle vaadata ning kahjustatud osa vajadusel parandada selleks volitatud teeninduskohas. Vaadake kompressor väljastpoolt hoolikalt üle ning laske teenin­duskeskuses iga defekt ära parandada.
• Tähelepanu. Olge hoolikas jälgimaks, mida Te parajasti teete. Kasutage tavamõistust. Kui tunnete väsimust või olete tarvitanud alkoholi, uimasteid või uimastavaid ra­vimeid, ärge kunagi kompressoriga tööd tehke.
• Kontrollige kompressorit ja veenduge, et sellel pole defekte ning õhku on piisavalt. Enne kompressori­ga uuesti tööle asumist kontrollige liikuvate osade, kaablite, manomeetri, kokkusurutud õhu ühenduste ja muude osade õiget asetust korrektseks töötamiseks. Kahjustada saanud osad tuleb lasta välja vahetada või remontida selleks volitatud teeninduskeskuses, see­juures pidades silmas käesolevas manuaalis toodud juhiseid. Defektse rõhu kontrollventiiliga kompressorit mitte kasutada.
• Kompressor on ette nähtud kasutamiseks üksnes kasu­tusjuhises toodud eesmärgil. Lastel ega selleks koge­nematutel isikutel kompressoriga mitte lasta tegutseda. Kompressor on masin, mis tekitab kokkusurutud õhku. Kasutage seda vastavalt käesolevas manuaalis antud juhistele. Muul viisil või muuks otstarbeks kasutamine ületab volituse piirid. Tootja vastutus on välistatud, kui kompressorit kasutab/kasutavad selleks volitamata isik(ud); sellisel juhul kannab riski üksnes kasutaja.
• Hoidke ventilatsioonivõre puhtana, eriti kui teete tööd määrdunud keskkonnas.
• Kasutage kompressorit elektriliste andmetega mude­liplaadil toodud nominaalpingega. Lubatud taluvusva­hemik on +/- 5 %.
• Mitte mingil juhul kasutada defektset kompressorit. Kui Te märkate töö tegemise käigus kummalist heli, liigset vibreerimist või muid defekte, lülitage masin otsekohe
94 international
darbus, vai pirms detaļu nomaiņas.
• Netīša ieslēgšanās. Nepārvietojiet kompresoru, kamēr tas ir pieslēgts elektropadeves tīklam. Pārliecinieties, ka slēdzis ir OFF pozīcijā, pirms spraužat elektropa­deves kabeli tīkla ligzdā.
• Uzglabājiet kompresoru pareizi. Kad kompresors ne­tiek lietots, tas jāuzglabā sausā, no sliktiem laikapstāk­ļiem pasargātā vietā.
• Darba zona. Nodrošiniet tīru un labi vēdināmu darba vietu. Nolieciet nost instrumentus, kas nav nepiecie­šami. Nelietojiet kompresoru kopā ar viegli uzliesmo­jošiem šķidrumiem vai gāzēm - elektrošoka risks. Pa­sargājiet kompresoru no lietus un nelietojiet to mitros vai slapjos apstākļos. Tā kā kompresora darba laikā var veidoties dzirksteles, tas jātur atstatus no lakām, benzīna, ķimikālijām, līmēm un citiem viegli uzliesmo­jošiem vai sprādzienbīstamiem materiāliem.
• Nelaidiet tuvumā bērnus. Bērni, trešās personas vai dzīvnieki nedrīkst nonākt kontaktā ar kompresoru. Ne­pilnvarotām personām jāievēro drošības distance no darba zonas.
• Darba apģērbs. Velciet cieši pieguļošas drēbes. Noņe­miet rotaslietas, jo tās var tikt ierautas iekārtas kustīga­jās daļās. Nosedziet garus matus ar tīkliņu vai cepuri.
• Nebojājiet kabeli. Neizņemiet kontaktdakšu no rozetes, velkot kabeli. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. Nekāpiet uz kabeli ar kājām un ne­saspiediet to, novietojot uz tā smagsvara priekšmetus.
• Ekspluatējiet kompresoru uzmanīgi. Regulāri pārbau­diet elektrības kabeli. Bojājuma gadījumā griezieties pilnvarotā servisa centrā, lai to salabotu vai nomainītu. Rūpīgi pārbaudiet kompresoru no ārpuses un griezie­ties servisa centrā, lai novērstu bojājumus.
• Uzmanību: sekojiet līdzi tam, ko darāt! Izmantojiet ve­selo saprātu. Nekad nestrādājiet ar kompresoru, kad esat noguris vai alkohola, narkotiku vai miegainumu izraisošu medikamentu ietekmē.
• Pārbaudiet kompresoru, vai kāda no daļām nav bojāta un vai nav gaisa zudumu. Pirms atkal lietojat kompre­soru, lai tas darbotos pareizi, pārbaudiet, vai kustīgās daļas, kabeļi, manometrs, saspiestā gaisa pieslēgumi un citas detaļas atrodas pareizās pozīcijās. Bojātās detaļas remontējiet vai nomainiet pilnvarotā servisa centrā, ievērojot šajā lietošanas instrukcijā ietvertos noteikumus. Kompresoru nedrīkst lietot, ja ir bojāts spiediena kontrolierīces ventilis.
• Kompresoru drīkst lietot tikai šajā lietošanas instrukcijā noteiktajiem mērķiem. Neļaujiet bērniem vai nepiere­dzējušām personām strādāt ar kompresoru. Kompre­sors ir iekārta, kas ražo saspiestu gaisu. Lietojiet to saskaņā ar šajā lietošanas instrukcijā ietvertajiem no­rādījumiem. Cita veida lietošana nav atļauta. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies neatļautas lietošanas rezultātā, lietotājs vienpersoniski uzņemas šādu risku.
• Turiet tīru vēdināšanas režģi, īpaši, kad strādājat netīrā vidē.
• Lietojiet kompresoru pie sprieguma, kas uzrādīts elek­trības datu marķējuma plāksnītē. Pieļaujamās pielaides amplitūda ir +/- 5%.
• Nekad nelietojiet bojātu kompresoru. Ja darbības laikā jūs novērojat savādu troksni, pārlieku vibrāciju vai jeb­kādus bojājumus, nekavējoties izslēdziet kompresoru, pārbaudiet tā darba stāvokli vai sazinieties ar pilnvaro­tu servisa sniedzēju.
• Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Lietojot ne­oriģinālas rezerves daļas, varat izraisīt kompresora
degiais skysčiais ar dujomis – iškyla elektrinio šoko pavojus. Apsaugokite kompresorių nuo lietaus ir ne­naudokite jo drėgnoje ar šlapioje aplinkoje. Kadangi naudojamas kompresorius gali sukelti kibirkštis, jis turi būti laikomas kuo toliau nuo lako, dujų, chemikalų, klijų ir kitų degių ar sprogstančių medžiagų.
• Laikykite vaikus atokiau nuo aparato. Neleiskite ki­tiems vaikams, žmonėms ar gyvūnams kontaktuoti su kompresoriumi. Neįgalioti asmenys turi laikytis saugios distancijos iki darbinės zonos.
• Darbiniai drabužiai. Dėvėkite kūną apglundančius patogius drabužius. Nedėvėkite papuošalų, nes kyla grėsmė jiems patekti į judančias mašinos dalis. Apsau­gokite ilgus plaukus kepure arba tinkleliu.
• Elkitės tinkamai su jungiančiuoju laidu. Netraukite už šio laido norėdami išjungti kištuką iš lizdo. Laikykite šį laidą atokiau nuo karštų, tepaluotų ar aštrių paviršių. Stenkitės neužminti ant jo arba neprispausti sunkiais svoriais.
• Atidžiai prižiūrėkite kompresorių. Reguliariai tikrinkite jungiantįjį laidą. Gedimo atveju reikalaujama, kad re­monto arba dalių keitimo darbai būtų atliekamo įgalio­tojo klientų aptarnavimo atstovo. Patikrinkite kompre­soriaus paviršių ir pastebėję bet kokių akimi matomų pažeidimų, kreipkitės į aptarnavimo centrą.
• Dėmesio. Visada stenkitės elgtis atsakingai dirbdami su šia mašina. Vadovaukitės sveiku protu. Niekada nedirbkite su kompresoriumi, kai esate pavargęs arba alkoholio, narkotikų, vaistų įtakoje, kurie sukelia mie­guistumą.
• Patikrinkite kompresorių dėl pažeistų detalių arba prarandamo oro. Prieš dar sykį naudojant kompre­sorių, patikrinkite judančiųjų dalių, laidų, manometro, suspausto oro jungčių ir kitų detalių, svarbių jo tinka­mam veikimui, teisingą išsidėstymą. Pažeisti kompo­nentai turi būti profesionaliai suremontuoti įgaliotojo klientų aptarnavimo atstovo arba pakeisti naudojantis instrukcijų vadovo nuorodomis. Jeigu slėgio kontrolės vožtuvas yra pažeistas, kompresorius negali būti toliau naudojamas.
• Naudokite kompresorių tik pagal šio vadovo numatytą paskirtį. Neleiskite juo naudotis vaikams arba asme­nims, neturintiems patirties kaip su juo elgtis. Kompre­sorius yra mašina, gaminanti suspaustą orą. Naudokite jį atsižvelgdami į šio instrukcijų vadovo nurodymus. Bet koks kitas naudojimas, neapibrėžtas gamintojo, atlei­džia jį nuo atsakomybės galimų nuostolių atveju. Kom­presoriaus naudojimas kitais, negu apibrėžta, tikslais atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės galimų traumų arba nuostolių atveju - vartotojas šiuo atveju yra pats atsakingas už rizikingą veiklą.
• Stenkitės palaikyti vėdinimo sistemą švarią (ypač kai darbinė aplinka yra labai purvina).
• Naudokite kompresorių su minimalia leistina įtampa, nurodyta ant kompresoriaus plokštelės su elektriniais duomenimis. Leistinas paklaidos dydis + / - 5 %.
• Niekada nenaudokite pažeistų kompresorių. Jei vei­kiant kompresoriui jūs išgirstate neįprastų pašalinių garsų, pastebite per stiprias vibracijas arba tam tikrus pažeidimus, nedelsiant išjunkite mašiną ir patikrinkite jos funkcinį efektyvumą arba kreipkitės į artimiausią klientų aptarnavimo atstovą.
• Naudokite tik autentiškas atsargines dalis. Neauten­tiškų atsarginių dalių naudojimas pažeidžia garantinį susitarimą ir gali sukelti kompresoriaus gedimą. Ne­bandykite kompresoriaus modikuoti. Kreipkitės į įga­liotąjį klientų aptarnavimo atstovą dėl remonto.
international 95
välja, kontrollige selle töökorras olemine üle või võtke ühendust volitatud teeninduskohaga.
• Kasutage üksnes originaalvaruosi. Mitte-originaalva­ruosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning on oht masinat rikkuda. Omal käel kompressorit mitte parandada ega reguleerida. Laske remonditöid teha selleks volitatud teeninduskohal. Kui Te kompressorit ei kasuta, lülitage see asendisse VÄLJAS. Lülitage lüliti asendisse “0” (VÄLJAS), et vooluallikas katkestada.
• Kuumasid osi kompressoril mitte katsuda.
• Kui soovite masinat välja lülitada, ärge tõmmake sel­leks elektrikaablit.
• Kokkusurutud õhu ringlus. Kasutage kokkusurutud õhu voolikuid ja tööriistu, mis on tehtud kompressori töötamise rõhu maksimaalsest tasemest suurema (või võrdse) rõhu jaoks.
Lisamärkused õhukompressori ohutuse kohta Hoiatus: Enne kompressori ühendamist elektrivoo­luga (kas masina pealülitist, seinakontaktist, jne.) veenduge, et vooluallikas vastab mudeliplaadil too­dud andmetele. Kõrgem võrgupinge võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi ja kahjustada masinat. Väiksemagi kahtluse korral ärge ühendage masinat. Kui võrgupin­ge on liiga madal, võib seadme mootor kahjustatud saada. Tõmmake juhe vooluvõrgust välja alati, kui teete hool­dus- ja reguleerimistöid, sealhulgas õlivahetust.
1 Survestatud kompressori osi mitte mingil juhul eemal-
dada.
2 Kui kompressor on vooluvõrku ühendatud, elektrilisi osi
lahti mitte võtta. Kui soovite seda teha, lülitage masin välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust.
3 Ohutusventiili mitte reguleerida. 4 Elektripikendusjuhtmeid mitte kasutada. 5 Kui lüliti SEES/VÄLJAS on vabastatud ja äravoolukork
lüliti katte (2) all ei tööta, lülitage masin välja ning püüd­ke leida, milles viga seisneb.
6 Veenduge, et määrimisõli on puhas ja õlitase jääb õli
vaateklaasil (16) punase ringi keskele.
7 Olge konteineri õhutamisel ettevaatlik (ohutusventiilist,
äravoolukorgist või õhuavast). Kokkusurutud õhk võib olla väga ohtlik. Veenduge, et õhuvool mingit mustust, kivikesi ega muid võõrkehi üles ei keerutaks. Veenduge ka selles, et õhk pääseb masinast ohutult välja.
• Tule või plahvatuse riski vähendamiseks ärge pihusta­ge suletud ruumis süttivaid vedelikke. Sädemete välja lendamine mootorist on tavaline nähtus. Kui sädemed gaasiauru või süttivate vedelikega kokku puutuvad, võivad ained tuld võtta või plahvatada.
• Tehke kompressiga tööd vaid hästi ventileeritud ruu­mis. Ärge suitsetage ajal, kui käib pihustamine. Säde­mete või leekide esinemisel mitte pihustada. Paiguta­ge kompressor pihustamise alast võimalikult kaugele. Trikloroetaani ja metüülkloriidi vedelikud võivad põh­justada keemilist reaktsiooni alumiiniumiga, mida ka­sutatakse mõnedes pihustamise kassettides ja selline kokkupuude võib tekitada plahvatust. Selliste vedelike kasutamisel veenduge, et pihustamine toimuks ainult roostevabast terasest valmistatud anumatega. Komp­ressorit sellised vedelikud ei riku.
96 international
disfunkciju un zaudēsiet produkta garantiju. Neveiciet nekādas patvaļīgas kompresora modikācijas. Veiciet remontdarbus pilnvarotā servisa centrā.
• Novietojiet slēdzi OFF pozīcijā, kad kompresors netiek lietots. Novietojiet slēdzi „0” (OFF) pozīcijā, lai pār­trauktu elektropadevi.
• Neaiztieciet kompresora karstās daļas.
• Neizslēdziet kompresoru, izvelkot elektrības kabeli.
• Saspiestā gaisa savienojums. Lietojiet saspiestā gaisa šļūtenes vai instrumentus, kas paredzēti augstākam (vai tādam pat) spiedienam kā maksimālais kompre­sora darba spiediens.
Papildu drošības noteikumi gaisa kompresoriem
Brīdinājums: pirms kompresora pievienošanas elektro­padevei (galvenais slēdzis uz mašīnas, rozete, utt.) pār­liecinieties, ka elektropadeve atbilst datiem, kas norādīti uz marķējuma plāksnītes: augstāks tīkla spriegums var izraisīt nopietnus ievainojumus vai bojāt iekārtu. Šau­bu gadījumā nepieslēdziet iekārtu elektrotīklam. Ja tīkla spriegums ir pārāk zems, var tikt bojāts motors.
Vienmēr izvelciet elektropadeves spraudni, pirms vei­cat apkopes vai regulēšanas darbus, ieskaitot eļļas nomaiņu.
1 Nekad nemēģiniet noņemt no kompresora kādu detaļu,
kamēr tas ir zem spiediena.
2 Nekad nemēģiniet noņemt kādu ar elektrību saistītu
detaļu, kamēr kompresors ir pieslēgts elektropadeves tīklam. Izslēdziet iekārtu un izvelciet elektropadeves spraudni.
3 Neregulējiet drošības ventili. 4 Nelietojiet elektrības pagarinājuma kabeļus. 5 Ja drenāžas aizbāznis zem slēdža apvalka (2) ne-
strādā, kamēr ON/OFF slēdzis ir nospiests uz leju, izslēdziet elektropadevi un mēģiniet noteikt bojājuma iemeslu.
6 Pārliecinieties, ka eļļošanas eļļa ir tīra un eļļas līmenis
uz eļļas skatstikla (16) paliek sarkanā apļa centrā.
7 Esiet uzmanīgi, kad vēdināt tvertni (caur drošības
ventili, drenāžas aizbāzni vai gaisa noplūdes atveri). Saspiestais gaiss var būt ļoti bīstams. Pārliecinieties, ka gaisa strāva neiegriež virpulī putekļus, akmeņus vai citus svešķermeņus. Pārliecinieties arī, ka gaisa izvadīšana notiek droši.
• Lai mazinātu aizdegšanās vai eksplozijas riskus, nekad neizsmidziniet viegli uzliesmojošus šķidrumus slēgtā telpā. Dzirksteles no motora darba laikā ir normāla pa­rādība. Kad šīs dzirksteles nonāk kontaktā ar benzīna izgarojumiem vai viegli uzliesmojošiem šķidrumiem, tās var uzliesmot un izraisīt ugunsgrēku vai eksploziju.
• Vienmēr lietojiet kompresoru labi vēdināmā telpā. Nesmēķējiet izsmidzināšanas laikā. Neizsmidziniet šķidrumus dzirksteļu vai liesmu klātbūtnē. Turiet kom­presoru iespējami tālu no izsmidzināšanas vietas. Trihloretāna un metilēnhlorīda šķidrumi var izraisīt ķī­misku reakciju ar alumīniju, kas tiek izmantots dažu izsmidzināmo krāsu kasetnēs, un var izraisīt eksplozi­ju. Ja šie šķidrumi tiek lietoti, pārliecinieties, ka smidzi-
• Pasukite jungiklį į OFF (išjungta) padėtį, kai kompre­sorius yra nenaudojamas. Pasukite jungiklį į „0“ (OFF) padėtį, norint nutraukti srovės tiekimą.
• Nelieskite karštų kompresoriaus dalių.
• Nemėginkite išjungti kompresoriaus traukdami jį už jungiančio laido.
• Suspausto oro sistema. Naudokite suspausto oro žar­nas arba įrankius, kurie palaiko aukštesnį arba tą patį slėgį kaip ir kompresoriaus maksimalus darbinis slėgis.
Papildomi saugumo reikalavimai oro kompresoriams Įspėjimas: Prieš jungiant kompresorių prie elektros ener-
gijos šaltinio (pagrindinio jungiklio ant mašinos, lizdo ir t.t.), įsitikinkite, kad tiekiama elektros energija atitinka rei­kalavimus, esančius ant modelio plokštelės. Aukštesnė tinklo įtampa gali sukelti rimtas traumas ir sugadinti jūsų mašiną. Nejunkite mašinos, jei abejojate. Jei tinklo įtampa yra per žema, variklis gali būti sugadintas. Visada ištraukite energijos tiekimo kištuką prieš atliekant priežiūros ir reguliavimo darbus, įskaitant ir alyvos keiti­mą.
1 Niekada nemėginkite keisti kompresoriaus detalių kol
jis yra darbo režime.
2 Niekada nemėginkite pašalinti elektrinių detalių kol
kompresorius yra įjungtas į maitinimo tinklą. Išjunkite mašiną ir ištraukite energijos tiekimo kištuką.
3 Nereguliuokite saugos vožtuvo. 4 Nenaudokite elektros prailginimo laidų. 5 Jeigu nuleidimo kamštis po jungiklio gaubtu (2) ne-
veikia nuspaudus ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką, išjunkite energijos tiekimą ir pasistenkite rasti gedimo priežastį.
6 Įsitikinkite, kad alyva aparate yra švari ir jos lygis visada
išlieka raudono apskritimo centre alyvos lygio stebėjimo stikliuke (16).
7 Būkite atsargūs ventiliuodami rezervuarą (saugos vož-
tuvu, nuleidimo kamščiu ar oro išleidimu). Suspaustas oras gali būti labai pavojingas. Įsitikinkite, kad oro srovė neįtrauktų jokių dulkių, akmenų ar kitų pašalinių objek­tų. Taip pat stenkitės, kad oras būtų išleistas saugiu būdu.
• Norint sumažinti ugnies arba sprogimų pavojų, nieka­da nepurkškite degių skysčių uždarame kambaryje. Yra normalu, kad kartais dirbdamas variklis pažeria kibirkščių. Kai tos kibirkštys pasiekia benzino garus arba degius skysčius, jos gali juos uždegti ir sukelti ugnį arba sprogimus.
• Visada naudokite kompresorių gerai ventiliuojamame kambaryje. Nerūkykite ką nors purškiant. Nepurkškite šalia kibirkščių ir ugnies. Laikykite kompresorių kaip galima toliau nuo purškiamos vietos.
Trichloretano ir metilenchlorido skysčiai gali sukelti che-
minę reakciją su aliuminiu, kuris yra naudojamas kai ku­riuose dažų purškimo patronuose, ir sukelti sprogimą. Naudojant šiuos skysčius įsitikinkite, kad purškimas vyksta tik iš nerūdijančio plieno talpyklų. Kompreso­riaus šie skysčiai negali pažeisti.
• Niekada neįkvėpkite kompresoriaus pagaminto su­spausto oro. Nenaudokite suspausto oro užpildant kvėpavimo rezervuarus.
• Nenaudokite jokios suvirinimo įrangos šalia kompreso­riaus. Nemėginkite nieko privirinti prie kompresoriaus oro rezervuaro. Tai gali pavojingai susilpninti rezer­vuaro konstrukciją ir panaikinti garantinio laikotarpio aptarnavimą.
international 97
• Ärge kunagi hingake sisse kokkusurutud õhku, mida kompressor toodab. Hingamiseks mõeldud hapniku­mahutite täitmiseks kokkusurutud õhku mitte kasutada.
• Keevitusseadmeid kompressori läheduses mitte ka­sutada. Kompressori õhukonteineri külge mitte midagi keevitada: keevitamine võib kompressori õhukonteineri õrnemaks muuta ja nii muutub garantii kehtetuks.
• Kui väljas sajab vihma või maapind on märg, komp­ressoriga väljas tööd mitte teha. Sellistes tingimustes tegutsemine võib põhjustada elektrišoki.
• Lülitage kompressor alati välja, kui Te seda enam ei kasuta või hakkate hooldustöid tegema. Selleks vajuta­ge nuppu SEES/VÄLJAS ja oodake, kuni kokkusurutud õhk mahutist läbi äravooluventiili välja jookseb. Alles seejärel tõmmake juhe vooluvõrgust välja.
• Kontrollige, mis on kompressoriga koos kasutatavate seadmete maksimaalne lubatav rõhk. Kompressori väl­jundi rõhk peab olema seadistatud nii, et see ei ületaks mingil juhul ühegi seadme ega lisaosa rõhuomadusi.
• Selleks, et liikuvatest osadest põhjustatud võimalikku riski vähendada, ärge tehke tööd ilma katteta komp­ressoriga. Laske masina kuumad osad enne maha jahtuda, kui Te neid puudutate.
• Lugege kõiki silte ja märke värvimahutil või pihustus­materjalidel. Jälgige hoolikalt kõiki ohutusjuhiseid. Kui varitseb oht hingata sisse pihustusaineid, kandke sel­leks hapnikumaski. Enne, kui hapnikumaski kasutama asute, kontrollige hoolikalt selle funktsiooni.
• Kandke kompressoriga töötades alati prille. Ärge suu­nake seadme otsikut iseenda ega ühegi teise isiku suunas.
• Rõhu lülitit ega rõhulüliti katte all asuvat äravooluventiili mitte reguleerida.
• Korrosiooni ärahoidmiseks eemaldage mahutist iga päev vedelik.
• Töökorras olemises veendumiseks tõmmake ohutus­ventiili rõngast.
• Hoidke kompressorit seinast vähemalt 300 mm kaugu­sel selleks, et jahutuseks oleks piisav ventileerimine.
• Enne, kui asute kompressorit transportima, laske kok­kusurutud õhk mahutist välja ja kindlustage masina ohutult.
• Kaitske õhuvoolikut ja kaablikomplekti kahjustamise eest. Kontrollige osasid nõrkade ja kulunud kohtade osas ning asendage need vastavalt vajadusele.
• Pikenduskaablit selle seadme puhul mitte kasutada. Selle asemel kasutage lisaõhuvoolikut, hoidmaks ära voolukõikumisi ja sellega kaasneda võivaid mootori­kahjustusi. Pikenduskaabli kasutamine muudab garan­tii kehtetuks.
• Pika töötamise käigus võivad välimised metallosad kuumaks minna.
• Vajutage nuppu SEES/VÄLJAS, et kompressor välja lülitada. Alles seejärel katkestage vooluvõrk või tõm­make voolupistikut.
• Kontrollige enne kompressoriga tegutsema hakkamist õlitaset. Õlitase peab jääma punase ringi lähedale nii, nagu kuvaril näidatud.
• Tähelepanu: Enne esmakordset tööle asumist peate õli lisama.
• Kui olete kompressori kasutamise lõpetanud, vajutage lülitit SEES/VÄLJAS, katkestage vooluvõrk ja keerake äravooluventiil rõhu vähendamiseks lahti.
• Mitte proovida eemaldada masina osa, mis on rõhu all.
• Veenduge, et määrdeõli on puhas ja seda jagub pii­savalt. Vahetage õli vastavalt juhenditele käesoleva manuaali peatükis “Hooldus”.
98 international
nāšana tiek veikta ar nerūsējoša tērauda aerosoliem. Kompresors ar šiem šķidrumiem netiek bojāts.
• Nekad tieši neieelpojiet kompresora ražoto saspiesto gaisu. Nelietojiet saspiesto gaisu iepildīšanai elpoša­nas tvertnēs.
• Nelietojiet metināšanas ierīces kompresora tuvumā. Nemetiniet neko pie kompresora gaisa tvertnes. Tā­dējādi tiek bīstami vājināta tvertne, kā arī tiek zaudēta produkta garantija.
• Nestrādājiet ar kompresoru svaigā gaisā, kad līst lietus, vai uz slapja pamata. Jebkura no šīm situācijām var izraisīt elektrošoku.
• Vienmēr izslēdziet kompresoru pēc lietošanas un pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas. Nospiediet ON/OFF slēdzi un gaidiet, līdz saspiestais gaiss ir izvadījies no tvertnes caur drenāžas ventili. Tad izvelciet elektropa­deves spraudni.
• Pārbaudiet maksimālo pieļaujamo spiedienu visām iekārtām, kuras lietojat ar kompresoru.. Kompresora izejas spiedienam jābūt uzstādītam tā, lai tas nekad nepārsniegtu ierīcēm un papildierīcēm noteikto spie­dienu.
• Lai mazinātu kustīgo daļu radīto ievainojuma risku, nekad nelietojiet kompresoru bez nostiprinātiem aiz­sargiem. Ļaujiet sakarsušām detaļām atdzist, pirms tām pieskaraties.
• Izlasiet visus marķējumus un norādes uz krāsas tvert­nes vai citiem izsmidzināmiem materiāliem. Uzmanīgi ievērojiet visas drošības instrukcijas. Lietojiet respira­toru, kad pastāv izsmidzināmo materiālu ieelpošanas risks. Rūpīgi pārbaudiet respiratora funkciju pirms tā lietošanas.
• Vienmēr lietojiet aizsargbrilles, kad pārvietojat kompre­soru. Nekad nevērsiet papildierīču sprauslas pret savu ķermeni vai pret citām personām.
• Nemēģiniet noregulēt spiediena slēdzi vai drenāžas ventili zem spiediena slēdža apvalka.
• Katru dienu izvadiet šķidrumu no tvertnes, lai izvairītos no korozijas.
• Pavelciet drošības ventiļa gredzenu, lai pārliecinātos, ka tas darbojas labi.
• Turiet kompresoru vismaz 300 mm attālumā no sie­nas, lai nodrošinātu pietiekamu vēdināšanu atdzišanas laikā.
• Pirms kompresora pārvietošanas izvadiet saspiesto gaisu no tvertnes un droši nostipriniet iekārtu.
• Sargājiet gaisa šļūteni un kabeļus no bojājumiem. Re­gulāri pārbaudiet detaļas, vai tās nav pavājinājušās vai nodilušas, un nomainiet tās, ja nepieciešams.
• Nelietojiet šai iekārtai pagarinājuma kabeļus. Tā vietā lietojiet papildu gaisa šļūteni, lai izvairītos no jaudas samazināšanās un iespējamiem motora bojājumiem. Lietojot pagarinājuma kabeļus tiek zaudēta produkta garantija.
• Pēc ilgstošas darbināšanas ārējās metāla daļas var sakarst.
• Spiediet ON/OFF slēdzi, lai izslēgtu kompresoru. Tikai tad atvienojiet tīkla elektropadevi vai izvelciet elektro­padeves spraudni.
• Pirms kompresora lietošanas pārbau­diet eļļas līmeni. Tam jābūt tuvu sarka­najam aplim, norādīts uz skatstikla. Pievērsiet uzmanību: eļļa jāiepilda pirms darba uzsāk­šanas.
• Pēc kompresora lietošanas, spiediet ON/OFF slēdzi, atslēdziet elektropadevi un atveriet drenāžas ventili, lai samazinātu spiedienu.
• Nedirbkite su kompresoriumi atvirame ore lyjant arba ant šlapio paviršiaus. Bet kurioje iš šių situacijų galima patirti elektros šoką.
• Visada išjunkite kompresorių baigę darbą ir prieš pra­dedant bet kurias priežiūros procedūras. Paspauskite ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką ir laukite, kol su­spaustas oras išeis iš rezervuaro per išleidimo vožtuvą. Tada ištraukite energijos tiekimo kištuką.
• Patikrinkite visų prietaisų, naudojamų su kompresoriu­mi, maksimalų leistiną slėgį. Gamybinis kompresoriaus slėgis turi būti nustatytas taip, kad jis neviršytų numa­tyto kitų prietaisų ar priedų slėgio.
• Norint sumažinti pavojų nuo kompresoriaus judančių dalių, niekada neeksploatuokite jo be apsauginio dang­čio. Leiskite karštiems komponentams atvėsti prieš vėl juos liesdami.
• Skaitykite visas etiketes ir nurodymus ant rezervuaro, užpurkštas dažais arba kitomis medžiagomis. Atidžiai laikykitės visų saugumo instrukcijų. Dėvėkite kvėpavi­mo kaukę, kai yra pavojus įkvėpti purškiamų medžiagų. Atidžiai išstudijuokite kvėpavimo kaukės veikimą prieš ją užsidėdami.
• Visada dėvėkite apsauginius akinius dirbdami su kom­presoriumi. Niekada nenukreipkite įrankio purkštuko į save ar link kito asmens.
• Nemėginkite reguliuoti slėgio jungiklio arba išleidimo vožtuvo po slėgio jungiklio gaubtu.
• Kasdien pašalinkite skysčių likučius iš rezervuaro, kad išvengti korozijos.
• Truktelėkite žiedą ant saugos vožtuvo ir įsitikinkite, kad jis gerai veikia.
• Laikykite kompresorių mažiausiai 300 mm nuo sienos, kad užtikrinti pakankamą ventiliaciją aušinimo sistemai.
• Prieš transportuojant kompresorių, išleiskite suspaustą orą iš rezervuaro ir saugiai supakuokite mašiną.
• Apsaugokite oro žarną ir laidų rinkinį nuo apgadinimų. Reguliariai tikrinkite komponentus dėl silpnų ir susidė­vėjusių vietų ir pakeiskite juos iškilus būtinybei.
• Nenaudokite prailginimo laido šiai mašinai. Vietoj to naudokite papildomą oro žarną, kad išvengti galios sumažėjimo ir galimo variklio sugadinimo. Prailginimo laido naudojimas panaikins jūsų garantinio aptarnavi­mo teisę.
• Po ilgo laiko tarpo dirbant išorinės metalinės dalys gali įkaisti.
• Paspauskite ON (įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį, kad iš­jungti kompresorių. Tik tada nutraukite tinklo maitinimą arba ištraukite elektros energijos tiekimo kištuką.
• Prieš dirbant su kompresoriumi patikrinkite alyvos lygį. Jis turi būti arti raudono apskritimo, kaip parodyta ekra­ne. Dėmesio: Alyva turi būti įpilta prieš pradedant darbą su kompresoriumi.
• Panaudojus kompresorių paspauskite ON(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį, išjunkite tinklo maitinimą ir atidarykite išleidimo vožtuvą, kad sumažinti slėgį rezervuare.
• Nemėginkite pašalinti mašinos detalės, kol ji yra su­spausto oro režime.
• Užtikrinkite, kad tepimo alyva yra švari ir jos visada pakanka tinkamam naudojimui. Keiskite alyvą atsi­žvelgdami į šio vadovo skyriaus „Priežiūra“ duodamas instrukcijas.
• Naudokite apsaugines priemones - tokias kaip akiniai, skydas, ausų apsauga, kvėpavimo kaukė ir apsauginiai drabužiai.
• Mašina startuoja automatiškai pajungus ją prie maiti­nimo tinklo ir paspaudus jungiklį.
• Oras, išleidžiamas iš kompresoriaus, negali būti įkve-
international 99
• Kandke ohutusvarustust: prillid või sirm, kõrvakaits­med, hapnikumask ja kaitseriietus.
• Kui olete masina vooluvõrku ühendanud ja sisse lüli­tanud, käivitub seade automaatselt.
• Kompressorist väljuvat õhku ei tohi sisse hingata.
• Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev enne töö alus­tamist.
• Laske niiskus mahutist välja. Vältige korrosiooni teket mahutisse.
• Enne hooldustööde tegemist katkestage vooluvõrk, tõmmake voolupistik võrgust välja ja vabastage rõhk.
Kandke prille. Kasutage kõrvakaitsmeid. Kandke hapnikumaski.
Mitte suunata kompressorist väljuvat õhku ühegi kehaosa ega isiku poole. Mitte takistada õhku välja tulemast, püü­des sulgeda õhukanali sõrme või mõne muu kehaosaga.
m Kasutamine vastavalt volitusele
Masin vastab kõigile kehtivatele EÜ masinadirektiivi­dele.
• Masinat võib kasutada tehniliselt perfektses seisukor­ras ja olles teadlik riskidest, selleks ettenähtud ees­märgil ja kooskõlas kasutusjuhendis toodud juhistele.
• Kõik funktsionaalsed vead, eelkõige sellised, mis ma­sina ohutust mõjutavad, tuleb kõrvaldada viivitamatult.
• Kinni tuleb pidada tootjapoolsetest ohutuse, töötamise ja hooldamise juhenditest, ning pidada silmas peatükis „Tehnilised andmed“ toodud mõõtmeid.
• Järgida tuleb ka õnnetuste ärahoidmise regulatsioone ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat võivad kasutada, hooldada ja sellega tööd teha vaid isikud, kes tunnevad seadet ning keda on selle operatsioonide ja protseduuride osas juhendatud.
• Igasuguste omavoliliste muudatuste tegemine masina juures vabastab tootja vastutusest võimaliku kahjus­tuste eest.
• Masinat võib kasutada üksnes koos tootjalt saadud originaaltarvikute ja -tööriistadega.
• Igasugune muuks tarbeks kasutamine tähendab vo­lituste rikkumist. Volitusteta kasutamise puhul tootja kahjustuste eest ei vastuta; sellisel juhul kannab vas­tutust üksnes operaator.
100 international
m Järelejäänud ohud
Masina ehitamisel on kasutatud kaasaegset tehnoloo­giat ja lähtutud üldtunnustatud ohutusreeglitest. Tea­tud ohud võivad siiski alles jääda.
• Müra võib olla ohtlik tervisele. Kui töö käigus läheb müra üle lubatud määra, kandke kindlasti kõrvakaits­meid.
• Mittesobivate või kahjustada saanud voolukaablite ka­sutamine võib viia elektrist põhjustatud vigastusteni.
• Võttes arvesse kõiki ohutusmeetmeid, võivad teatud ohud, mis ei ole veel selged, alles jääda.
Loading...