Scheppach DS210 Instruction Manual

Page 1
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5903803901
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5903803850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
10/09/2015
DS210
DE GB FR NL
IT CZ SK
Trockenbauschleifer
Originalbetriebsanleitung
Drywall Sander
Translation from the original instruction manual
Ponceuse sol / mur / plafond
Traduction du manuel d’origine
Wandschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
Levigatrice per muratura a secco
Traduzione dal manuale originale
Bruska pro suché stavby
Překlad originálního návodu k obsluze
Brúska pre suché stavby
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4-10
11-17
18-24
25-31
32-38
39-44
45-50
Page 2
1
6
5
1
3
2
4
7
8
9
10
11
Page 3
2.1
5
2.2
3
6
7
+
-
4
A
Page 4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille.
DE
Schutzklasse II
4
Page 5
Einleitung
Gerätebeschreibung Fig.1
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDEBestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah-
ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Schleifkopf dreieckig
2. Schleifkopf rund
3. Griff Vorderseite
4. Sperrknopf
5. Griff Rückseite
6. Stromkabel mit Stecker
7. Geschwindigkeitsregulator
8. Dreickiger Velcro Schleifteller mit Extraktionsöff-
nungen
9. Runder Velcro Schleifteller mit Extraktionsöffnun-
gen
10. Bürstenring
11. Netzschalter
Standardzubehör
6x Rundes Schleifpapier
6x Dreieckiges Schleifpapier 1x Teleskopschlauch 1x Inbusschlüssel 1x Anschlussstück
1x Zusatzhandgriff
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Ersatzteilen nur OriginalTeile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Als eines unserer Produkte gehört dieses Gerät zu den handbetriebenen Elektrowerkzeugen. Das Gerät bear­beitet hauptsächlich Kalkoberächen, einschließlich In­nenwände, Zimmerdecken, Außenwände, Korridoren etc. Entfernen Sie den Bemalten Kalkschlamm von der Wand und glätten oder ebnen die Oberäche.
5D
Page 6
Sicherheitshinweise
Arbeitsbereich
Halten Sie thren Arbeitsbereich Sauber und sorgen für eine gute Beleuchtung. Unordentliche und dunkle Umgebungen laden Unfälle ein,
Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Umgebungen wie zum Beispiel in Gegenwart von entammba­ren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub verwenden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Rauch entzünden können.
Halten Sie Kinder und beistehende Personen fern, während sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Ablenkungen konnen dazu fuhren, dass Sie die Kon-
trolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
Die Stecker der Elektrowerkzeuge müssen in die Steckdose passen. Modizieren Sie keinesfalls den Stecker. Verwenden Sie bei geerdeten Elektrowerk­zeugen niemals Adapter. Nicht modizierte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko an Stromschlägen.
Verhindem Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober­ächen wie zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern/ Kühlkörpem, Baukörpern und Kühlgeräten. Es ist ein erhöhtes Risiko an Stromschlägen vorhanden, sollte lhr Körper geerdet sein.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder Regen noch nassen Bedingungen aus. Wasser, welches in Elekt­rowerkzeuge gelangt, erhoht das Risiko an Strom­schlägen.
• Das Elektrokabel nicht missbrauchen. Benutzen Sie das Elektrokabel keinesfalls um das Elektrowerk­zeug zu tragen, zu ziehen oder es von der Steckdo­se zu trennen. Halten Sie das Elektrokabel fem von Hitze ÖI, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschhdigte oder verwickelte Elektrokabel erhöhen das Risiko an Stromschlägen.
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien, wenn Sie das Elektrowerk-
zeug im Freien einsetzen. Die Venvendung von Ver-
längerungskabel, die für den Einsatz im Freien ge­eignet sind, verringert das Risiko an Stromschlägen.
lst der Einsatz des Elektrowerkzeugs in einer feuch­ten Umgebung unvermeidlich, verwenden Sie eine
mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) ge-
schützte Stromversorgung. Die Verwendung eines RCD verringert das Risiko an Stromschlägen.
Persönliche Sicherheit
• Seien Sie behutsam, achten auf das, was Sie tun und setzen lhren gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten Benut­zen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind, unter Einuss von Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Nutzung des Elektrowerkzeugs kann zu ernst­haften Körperverletzungen führen.
• Verwenden Sie Sicherheitsausstattungen. Tragen Sie stets Schutzbrillen. Die Verwendung von Sicher­heitsausstattungen wie Staubmasken, abrutsch-
6 D
sicheren Sicherheitsschuhen, Schutzhelmen oder Gehörschutz zu angemessenen Bedingungen wird Körpeverletzungen reduzieren.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter sich in der ,,AUS“ Stel­lung bendet, bevor Sie das Gerät anschließen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Anschließen von Elektrowerkzeu­gen, bei denen sich der Schalter auf ,,AN“ bendet lädt Unfälle ein,
Entfernen Sie jegliche Einstellschlüssel oder Schraubendreher, bevor Sie das Elektrowerkzeug anschalten. Ein Schraubendreher oder schlüssel, welches an einem rotierenden Teil des Elektrowerk­zeugs angebracht ist und nicht entfernt wird, kann zu Körpeverletzungen führen.
• Beugen Sie sich nicht über das Elektrowerkzeug. Halten Sie stets eine feste Stellung und lhr Gleich­gewicht aufrecht. Somit können sie das Elektrowerk­zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren
Tragen Sie angemessene Bekleidung. Tragen Sie
keine locker sitzende Bekleidung oder Schmuck. Halten Sie thre Haare, Bekleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Eine locker sitzen­de Bekleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in bewegenden Teilen verfangen.
Sollten Geräte zum Anschluss des Staubabzugs und
der Sammelbehälter zur Verfügung gestellt werden, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und verwendet werden. Der Gebrauch dieser Geräte kann staubbezogene Gefahren reduzieren.
Der Gebrauch und die Pege von Elektrowerkzeu­gen
Das Elektrowerkzeug nicht überfordern. Setzen Sie für lhre Anwendung das richtige Elektrowerkzeug ein. Das richtige Elektrowerkzeug wird die Arbeit bei dem für ihn vorgesehenen Bereich besser und si­cherer ausführen
Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn der Schalter es weder ein-schaltet noch ausschaltet.
Jedes Elektrowerkzeug, das mit dem Schalter nicht kontrolliert werden kann ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
Ziehen Sie den Stecker vom Stromnetz, bevor Sie
jegliche Einstellungen durchführen, Zubehörteile austauschen oder das Elektrowerkzeug zur Aufbe­wahrung geben. Präventive Sicherheitsmaßnahmen dieser Art reduzieren das Risiko des unbeabsichtig­ten Startens des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindem auf und sorgen dafür, dass diese nicht von Personen verwendet werden, die sich nicht damit auskennen oder nicht mit diesen Gebrauchsanweisungen vertraut sind. Elektrowerk­zeug stellen in der Hand von nicht eingewiesenen Personen eine Gefahr dar.
Page 7
• Warten Sie stets die Elektrowerkzeuge. Kontrollie­ren Sie nach Ausrichtungsfehlern oder kontrollieren Sie die Verbindungen von sich bewegenden Teilen, Schäden an Teilen und jegliche Bedingungen, wel­che den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinussen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug im Falle von Schäden vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind die Folge von unsachgemäßer Wartung von Elektrowerkzeugen.
Sorgen Sie dafür, dass Schnittwerkzeuge scharf und sauber bleiben. Sachgemäß gewartete Schnittwerk­zeuge mit scharfen Schnittkanten werden seltener verklemmen und sind leichter zu kontrollieren.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör und die Werkzeugeinsätze etc. gemäß dieser Anwei­sungen und gemäß dem Verwendungszweck für den spezischen Typ des Elektrowerkzeugs, wobei Sie die Arbeitsbedingungen und die Arbeit, die durchzu­führen ist berücksichtigen müssen. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für Arbeiten, die nicht dem Verwendungszweck entsprechen, kann zu gefährli­chen Situationen führen.
Service
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug von qualiziertem Wartungspersonal warten, das ausschließlich iden­tische Ersatzteile verwendet. So wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
• Ein beschädigtes Stromkabel muss von dem Her­steller, seinem Servicevertreter oder einer entspre­chend qualizierten Person ersetzt werden, um je­des Gefahrenrisiko zu vermeiden.
Sicherheitsanweisungen für jegliche Art des Be­triebs Sicherheitshinweise, die für das Schleifen üblich sind Betrieb:
Dieses Elektrowerkzeug soll als eine Schleifma­schine dienen. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, lllustrationen und Spezikationen, die lhnen mit diesem Elektrowerkzeug zur Verfügung
gestellt werden. Die Missachtung aller folgenden An-
weisungen kann zu Stromschlägen, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
• Es wird nicht empfohlen, Vorgänge wie das Schlei­fen, Polieren, Drahtbürsten oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug durchzuführen. Die für dieses Elektrowerkzeug nicht vorgesehene Verwen­dung kann zu Gefahren führen und Körperverletzun-
gen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht spezisch
dafür vorgesehen ist und durch den Hersteller des Werkzeugs empfohlen wurde. Auch wenn das Zube­hör an lhr Elektrowerkzeug angebracht werden kann
bedeutet das nicht unbedingt ein sicheres Arbeiten.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss zu-
mindest der maximalen Geschwindigkeit entspre­chen, die auf dem Elektrowerkzeug angegeben ist. Zubehör, das schneller als seine Nenngeschwindig­keit arbeitet kann brechen und wegiegen.
• Der Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zube­hörs müssen sich innerhalb der Nennkapazität lhres Elektrowerkzeugs benden. Zubehör mit nicht pas­senden Maßen können nicht ausreichend überwacht und kontrolliert werden.
• Gewinde der Montageteile des Zubehörs müssen dem Gewinde der Spindel des Schleifers entspre­chen. Bei Zubehör, welches mithilfe von Flanschen angebracht wird, muss die Bohrung der Dorn des Zubehörs dem entsprechenden Durchmesser des Flansches entsprechen. Zubehör, das nicht zu den Montageteilen des Elektrowerkzeugs passt, wird un­gleichmäßig arbeiten, übermäßig vibrieren und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Über­prüfen Sie das Zubehör vor jedem Gebrauch wie
zum Beispiel an der Schleifscheibe nach Splittern
und Rissen, am Stützteller nach Rissen, Verschleiß und an der Drahtbürste nach losen oder gerissenen Drähten. Sollte das Elektrowerkzeug oder Zubehör auf den Boden gefallen sein, überprüfen Sie es nach Beschädigungen oder verwenden ein unbeschädig­tes Zubehör. Halten Sie sich selbst und beistehende Personen nach der Überprüfung und der Anbringung des Zubehörs fern vom des sich drehenden Zube­hörs und arbeiten für eine Minute lang mit dem Elek­trowerkzeug bei maximaler unbelasteter Geschwin­digkeit. Beschädigtes Zubehör wird normalerweise
innerhalb dieser Testzeit abbrechen.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz,
Arbeitsschutzbrillen oder Schutzbrillen. Tragen ent-
sprechend bei Bedarf Staubmasken, Gehörschutz, Handschuhe und Werkstattschürzen, die kleine scheuernde Bruchstücke oder Werkstücke abweh­ren. Die Schutzbrille muss dazu in der Lage sein, herumiegende Bruchstücke abzuwehren, die bei
den verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Staub-
maske oder der Atemschutz müssen Partikel ltern können, die bei Ihrer Arbeit entstehen. Langanhal­tende Lärmbelastung kann zur Gehörverlust führen.
• Halten Sie beistehende Personen in einem siche­ren Abstand vom Arbeitsbereich. Jede Person, die den Arbeitsbereich betritt muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke von Werkstü­cken oder eines abgebrochenen Zubehörs können herumiegen und zu Verletzungen außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten Grifächen fest, während Sie damit arbeiten und das Schneidezubehör mit versteckten Drähten oder seinem eigenen Elektrokabel in Kontakt treten kann. Schneidezubehör, welches mit „stromführenden“ Drähten in Kontakt tritt kann dazu führen, dass betrof­fene Metallteile des Elektrowerkzeugs Strom führen und der Bediener durch Stromschläge getroffen wird.
• Halten Sie das Elektrokabel fern vom rotierenden Zubehör. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Elektrokabel zerschnitten werden oder sich verha­ken wodurch Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotieren­de Zubehör gezogen werden kann.
7D
Page 8
Legen Sie das Elektrowerkzeug keinesfalls nie­der, bevor das Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann die Oberäche ergreifen und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug keinesfalls, wenn Sie es bei sich tragen. Unbeabsichtigter Kon­takt mit dem rotierenden Zubehör kann dazu führen, dass Ihre Bekleidung ergriffen und das Zubehör an Ihren Körper gezogen wird.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs. Der Lüfter des Motors wird Staub in das Innere des Gehäuses anziehen und eine übermäßige Anhäufung an Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug keinesfalls in der Nähe von entammbaren Materialien. Funken kön­nen diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie kein Zubehör, welches Kühlüssig­keiten benötigt. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlüssigkeiten kann zum Tod durch Stromschlag oder Stromschlägen führen.
Weitere Sicherheitsanweisungen für jegliche Art des Betriebs Rückschläge oder damit verbundene Warnungen
Der Rückschlage ist eine plötzliche Reaktion auf ein rotierendes Schleifscheibe oder sonstiges jegliches Zubehör, das sich verklemmt oder verhakt hat. Ver­klemmung oder Verhaken kann zu schnellem Abwür­gen des rotierenden Zubehörs führen, was dazu führt, dass das unkontrollierte Elektrowerkzeug in die entge­gengesetzte Richtung der Rotation des Zubehörs an
der Anbindungsstelle gezwungen wird.
Hat sich zum Beispiel eine Schleifscheibe wegen ei­nes Werkstücks verklemmt oder verhakt, kann sich die Kante der Scheibe, die sich an der Stelle der Verk­lem mung benden, in die Oberäche des Materials bohren, was dazu führt, dass die Scheibe sich abzieht oder herausspringt. Die Scheibe kann je nach Rich­tung ihrer Bewegung an der Stelle der Verklemmung
entweder in Richtung oder weg vom Bediener sprin-
gen. Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch zerbrechen. Der Rückschlage ist die Folge des Missbrauchs des Elektrowerkzeugs und/oder unsach­gemäße Art oder Bedingungen des Arbeitens, was durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie unten an­gegeben verhindert werden kann.
• Sorgen Sie für einen festen Griff am Elektrowerk­zeuge und positionieren Ihren Körper und Arm so, dass ein Widerstand gegen die Kräfte von Rück­schlägen gebildet werden kann. Verwenden Sie für eine maximale Kontrolle über Rückschläge und Drehkräfte beim Starten stets den Hilfshandgriff, falls vorhanden. Der Bediener kann die Reaktionen der Drehkräfte oder die Kräfte von Rückschlägen kontrollieren, falls geeignete Vorsichtsmaßnahmen
getroffen wurden.
Halten Sie Ihre hat keinesfalls in die Nähe des rotie-
renden Zubehörs. Das Zubehör kann über ihre Hand hinweg zurückschlagen.
8 D
Positionieren Sie Ihren Körper nicht an einer Stelle, an der das Elektrowerkzeug sich bei entstehendem Rückschlag bewegen wird. Der Rückschlag wird das Werkzeug in die entgegengesetzte Richtung der Be­wegung der Scheibe an der Stelle der Verklemmung
treiben.
Seien Sie bei Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten
etc. äuberst vorsichtig. Vermeiden Sie das Prellen oder Verklemmen des Zubehörs. Ecken und scharfe Kanten oder das Prellen tendieren dazu, das rotie­rende Zubehör zu verklemmen und führen zum Ver­lust der Kontrolle oder Rückschlägen.
Bringen Sie keine Sägekette, Holzschneideklinge oder eine gezähnte Säge an. Klingen dieser Art er­zeugen häug Rückschläge und führen zum Verlust der Kontrolle.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Schleifar­beiten Für Schleifarbeiten spezische Sicherheitswamun­gen
Verwenden Sie kein übermäßig großes Schleifschei- benpapier. Beachten Sie bei der Wahl des Schleif-
papiers die Empfehlungen des Herstellers. Größeres Schleifpapier, das über das Schleifkissen hinausragt bedeutet eine Wundgefahr und kann zum Verklem­men, Verschleiß der Scheibe oder zu Rückschlägen führen.
ACHTUNG!
Der Kontakt mit, oder das Einatmen von, schädlichem/ toxischem Staub stellt eine Gefahr für den Bediener und Menschen in der nahen Umgebung dar.
Es wird davon abgeraten Bleifarbe zu schleifen. Bleifarbe sollte nur von einem Fachmann entfernt werden.
Bearbeiten Sie keine Materialien, die gefährliche
Substanzen freisetzen können (z.B. Asbest). Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, wenn gefährlicher, brenn­barer oder explosiver Staub entstehen kann. Tragen Sie eine Staubmaske. Arbeiten Sie mit einem Staub-
abzugssystem.
Spannung
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der Nomi­nalspannung entspricht, bevor Sie das Elektrowerk­zeuge an der Steckdose anschließen. lst das Erst­genannte größer als das Zweite und das Gerät wird unbeabsichtigt gestartet, kann dies zu Schäden am Gerät und Verletzungen an Menschen führen. Sollte die Netzspannung nicht bekannt sein keinesfalls das Gerät anschließen.
Page 9
Technische Daten
Baumaße LxBxH mm
Schleifkopf rund
Schleifkopf Drei­eckig
Schwingung: 30006000 1/min
Gewicht kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50 Leistung P1 750W Schutzklasse II Schalldruckpegel
L
PA
Schallleistungs­pegel
LWA
Typisch gewichte­te Vibration
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung
Der angegebene Gesamtwert der Vibration wurde an­hand einer Standardprüfmethode gemessen und kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen Werkzeug verwendet werden. Der angegebene Ge­samtwert der Vibration kann auch bei einer vorläugen
Bewertung der Belastung verwendet werden.
Die Vibrationsemission während dem eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann je nach Art der Nutzung des Werkzeugs von dem angegebenen Gesamtwert abweichen. Zum Schutz des Bedieners
besteht ein Bedarf an einer Bestimmung von Sicher-
heitsmaßnahmen, basierend auf einer geschätzten Belastung in den tatsächlichen Bedingungen beim Ge­brauch (wobei alle Teile des Betriebszyklus, wie zum Beispiel die Zeit, in der das Werkzeug abgeschaltet ist und wenn es zusätzlich zur AusIölsezeit ungenutzt läuft, zu berücksichtigen sind).
450x270x210
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Kantenlänge 280 mm
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A) 102,3 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 7,66 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes (Fig.2.1/2.2)
Bevor Sie Arbeiten an dem Elektrowerkzeug durchfüh­ren, ziehen Sie den Netzstecker. Zum Befestigen:
1. Drücken Sie den Sperrknopf seitlich an dem Werk- zeug;
2. Setzen Sie das Werkzeug auf den Schleifkopf und drehen es in die richtige Position;
3. Lassen Sie den Sperrknopf los, damit die Verschlüsse einrasten.
Zum Wechseln: Drücken Sie den Sperrknopf an dem Schleifkopf des Werkzeugs und nehmen den Schleifkopf ab. Der dreieckige Schleifkopf wird auf dieselbe Weise befestigt/gewechselt. Beim Einsetzen des neuen Schleif­kopfes achten Sie darauf, dass die Verschlüsse korrekt
einrasten.
Anbringung & Wechsel des Schleifpa­piers (Fig.3)
Legen Sie das Gerät vor der Anbringung auf einen wei­chen Boden, damit ein sicherer Wechsel möglich ist. Entnehmen Sie das Schleifpapier aus dem Werkzeug­kasten und bringen es dann auf der Scheibe an. Die Rückseite des Schleifpapiers wird sich automatisch mit der Klettscheibe verbinden, wodurch die Verbindung und Übertragung zu Stande kommt. Um die Efzienz des Schleifpapiers zu steigern, ist es notwendig, das Schleifpapier nach einer bestimmten Zeit des Betriebs zu wechseln. Schalten Sie das Gerät zuerst aus und ziehen dessen Stecker aus der Steckdose. Ent­fernen Sie dann das alte Schleifpapier vollständig von der Scheibe, damit das neue Schleifpapier ordentlich angebracht und zukünftiges Ersetzten vereinfacht wird.
Fixieren Sie zuletzt das Schleifpapier in der richtigen Position.
Nur bei runden Schleifköpfen:
Führen Sie einen Testlauf durch, damit gewährleistet ist,
dass der Schleifteller zentriert ist.
Warnung
Diese Maschine erzeugt ein elektromagnetisches Feld während es betrieben wird. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizi­nische Implantate beeinträchtigen, Um das Risiko an
ernsthaften und schweren Verletzungen zu vermeiden. empfehlen wir Personen mit medizinischen Implanta-
ten ihren Arzt und den Hersteller ihres medizinischen
Implantates aufzusuchen bevor diese die Maschine betreiben.
Übersicht Schleifpapier
Das Schleifpapier wird zum Schleifen von Wänden oder Objekten mithilfe seiner Körner verwendet. Das Schleif­papier wird je nach seinen Maßen in verschiedene Kate­gorien eingestuft. Es wird empfohlen, dass Schleifpapier entsprechend der tatsächlichen Größe der Scheibe zu wählen. Je mehr klebende Körner sich auf der Scheibe benden, desto besser werden die Ebenheiten und Pa­rallelitäten sein, wobei die Effzienz des Schleifpapiers entsprechend sinken (und umgekehrt) wird. Daher wird empfohlen je nach den tatsächlichen Bedarfen das Schleifpapier (Ø225mm) zu wählen.
9D
Page 10
Anschluss des Staubabzugs (Fig.4)
Anschlusshinweise: Setzen Sie den Schlauch in den Verbinder ein. Schieben Sie Teil A in den Verbinder, um den Schlauch an das Schleifgerät anzuschließen
Voreinstellung der Geschwindigkeit (Fig.5)
Mit dem Stellknopf können Sie die gewünschte Betriebs­geschwindigkeit einstellen, Stufe 1 ist die niedrigste Ge­schwindigkeit, Stufe 5 ist die maximale Geschwindigkeit
Ein- und Ausschalten (Fig.6)
Der Schalter der Maschine ist ein ZweiStufenSchalter,
wie in der folgenden Abbildung dargestellt.
1. Drücken Sie auf das hintere Ende des Schalters und schieben ihn nach vorn, um die Maschine einzuschal­ten.
2. Drücken Sie das vordere Ende des Schalters nach
unten, um den Schalter in der ”on“ Position zu blo­ckieren.
3. Drücken Sie das hintere Ende des Schalters, um die Maschine auszuschatten.
Nutzung des Elektrowerkzeug
Halten Sie die Schleifmaschine immer mit beiden Hän­denl Nähern Sie lhre Hände niemals dem Schleifkopf. Andernfalls können lhre Hände erfasst werden da sich der Schleifkopf in verschiedene Richtungen dreht.
1. Den Schleifkopf einsetzen.
2. Das Schleifwerkzeug befestigen.
3. Das Staubabzugssystem anschließen.
4. Den Netzstecker einsetzen.
5. Das Staubabzugssystem einschalten.
6. Das Werkzeug einschalten
7. Die Schleifmaschine mit beiden Händen halten. Das
Schleifwerkzeug ohne Kraft gegen die Arbeitsäche drücken (der Druck sollte ausreichend sein, damit der Schleifkopf auf der Arbeitsäche auiegt).
ten . Übermäßiger Druck kann ein unschönes spiralför­miges Muster von Kratzern und eine unebene Arbeits­äche verursachen. Bewegen Sie das Schleifwerkzeug fortwährend, wenn es in Kontakt mit der Arbeitsäche ist. Bewegen Sie das Schleifwerkzeug dabei gleichmäßig und großächig. Wenn Sie das Schleifwerkzeug auf der Arbeitsäche anhalten oder ungleichmäßig bewegen, können ein unschönes spiralförmiges Muster von Kral• zern und eine unebene Arbeitsäche entstehen. Die Schleifscheibe kann ersetzt werden, wenn sie beschä­digt oder stark abgenutzt ist.
c) Dreieckiger Schleifkopf
Der dreieckige Schleifkopf rotiert nicht sondern er
schwingt.
Instandhaltung und Wartung
a) Ersetzen des Schleiftellers bei dem runden Schleifkopf
Wenn die runde Schleifscheibe durch den Betrieb be-
schädigt wurde, kann eine neue Scheibe als Ersatzteil von unserem Unternehmen erworben werden. Entfernen Sie das Schleifpapier, setzen Sie den lnbusschlüssel in das Sechskantloch im Zentrum der Scheibe ein und dre­hen Sie den Schlüssel, um die beschädigte Scheibe zu
entfernen. Setzen Sie dann die neue Schleifscheibe ein.
b) Reinigung
Nach dem Schleifen sollte regelmäßig gereinigt werden.
• Regelmäßiges Reinigen der Geräte wird deren Le­bensdauer verlängern und die Häugkeit der Repara­turen verringern. Es wird empfohlen, die Verbindungs Sets und Komponenten des Elektromotors ohne die
Verwendung von Wasser zu reinigen.
• Rechtzeitiges Reinigen wird nach der Anwendung des
Gerätes empfohlen.
Reinigen Sie das Gerät mit einer Haarbürste und ei­nem Stück trockenem Tuch oder blasen Sie es einfach mit hoher Druckluft aus.
Betriebsanleitung für den Schleifkopf
a) Bürstenring
Der Schleifkopf ist von einem Bürstenring eingefasst.Der Ring hat zwei Funktionen: Da der Ring gegenüber dem Schleifteller vorsteht, kommt der Ring mit der Arbeitsäche zuerst in Kon­takt. Auf diese Weise wird der Schleifkopf in eine par­allele Position zu der Arbeitsäche gebracht, bevor das Schleifwerkzeug die Arbeitsäche berührt. So werden sichetförmige Vertiefungen vermieden, die durch die Kante der Schleifscheibe verursacht werden können. Der Ring hält den Staub zurück, bis er von dem Staub­abzug abgesaugt wird. Wenn der Bürstenring beschädigt oder stark abgenutzt ist, sollte er ersetzt werden.
b) Runder Schleifkopf
Wenn Sie mit dem runden Schleifkopf arbeiten, Oben Sie nur soviel Druck aus, wie erforderlich isl, um das Schleifwerkzeug in Kontakt mit der Arbeitsäche zu hal-
10 D
Page 11
Explanation of the symbols on the device
GB
Caution  Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Protection class II
Page 12
Introduction
Device description Fig.1
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Noncompliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to
operate the machine safely, professionally and eco­nomically, how to avoid danger, costly repairs, reduce
downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulati­ons that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruc­tion manual each time before operating the machi­ne and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
1. Triangular sanding head
2. Round sanding head
3. Front handle
4. Lock button
5. Rear handle
6. Power cord with plug
7. Speed adjuster
8. Triangular velcro sanding plate with extraction
holes
9. Round velcro sanding plate with extraction holes
10. Brush ring
11. Power switch
Standard accessories
6x Round sandpaper 6x Triangular sandpaper 1x Telescopic dust hose 1x Internal hexagonal wrench 1x Connector 1x Front handle
General information
• After unpacking, check all parts for possible trans­portation damages. In the event of complaints, in-
form the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before
using it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
Intended use
As one of our products, the device belongs to the hand
held electric tools. The device mainly caters for lime sur-
face, including the interior wall, ceiling, exterior wall, cor­ridor, etc. Remove the painting lime mud from the wall, and make the surface even or smooth.
12 GB
Page 13
Safety instructions
Work area
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmosphe-
res, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while opera­ting a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never mo­dify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmo­died plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrige­rators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex­tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tools in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use com­mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inu­ence of d rugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid sa­fety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in perso-
nal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not(use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measu­res reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools ope-
ration. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main­tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control;
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is main­tained .
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid any danger.
13GB
Page 14
Safety instructions for all operations Safety Warnings Common for Sanding. Operations:
• This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided with this power tool. Fai-
lure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Operations such as grinding, polishing, wire brus-
hing or cutting-off are not recommended to be per­formed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a ha-
zard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufactu­rer. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
• The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the pow­er tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and y apart.
The outside diameter and the thickness of your ac-
cessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
• Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by
anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance , vibrate excessively and may
can use loss of control.
• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for da-
mage or install an undamaged accessory. After ins-
pecting and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no­load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time .
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating
particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear per­sonal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a ,,live‘ wire may make exposed metal parts of the power tool ,,live‘ and could give the operator an electric shock.
• Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spin­ning accessory.
• Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accesso­ry may grab the surface and pull the power tool out of your control.
• Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool‘s air vents. The
motor‘s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near ammable mate-
rials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
sanding plate or any other accessory. Pinching or snagging ca uses rapid stalling of the rotating acces­sory which in turn causes the uncontrolled pow­er tool to be forced in the direction opposite of the
accessory‘s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the Workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel‘s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions. Kickback is
the result of power tool misuse and/or incorrect opera­ting procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kick back or torque reaction during startup. The operator can control torque re­actions or kickback forces, if proper precautions are taken.
• Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
• Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will pro­pel the tool in direction opposite to the wheel‘s mo-
vement at the point of snagging.
14 GB
Page 15
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the acces­sory. Corners, sharp edges or bouncing have a ten­dency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
• Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kick­back and loss of control.
Additional safety instructions for sanding opera­tions
Safety Warnings Specic for Sanding Operations
• Do not use excessively oversized sanding disc pa-
per. Follow manufacturer recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper ex­tending beyond the sanding pad presents a lacera-
tion hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback
WARNING
Touching or inhaling harmful/toxic dust is a hazard to the operator and to people in the vicinity.
• It is not recommended to sand lead paint. Lead paint should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release hazardous
substances(e,g, asbestos) . Take precautions if ha­zardous, combustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extrac-
tion system.
Voltage
Before connecting electric tool to the socket, make
sure that the supply voltage be in accordance with ra­ted voltage. If the former is greater than latter and the
device is powered on by mistake, it may result in da­mage of devices and injuries of people . As for inde­nite supply voltage of socket, never try to plug for use. Besides, the damage of devices may also occur if the
supply voltage falls below rated voltage .
Technical Specications
Dimensions LxWxH mm
Round sanding head
Triangular sanding head
Oscillation: 30006000 1/min
Weight kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50 Input Power P1 750W Protection class II Sound pressure
level L
PA
Sound power level L
WA
Vibration
Subject to technical changes!
Warning
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The decla­red vibration total value may also be used in a prelimi­nary assessment of exposure. The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. There is the need to identify safety measures to protect the opera­tor that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
450x270x210
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
edge length 280 mm
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A) 102,3 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 7,66 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Warning
This machine produces an electromagnetic eld during operation. This eld may under some circumstances
interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recom­mend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine .
15GB
Page 16
Attaching/changing the sanding head (Fig.2.1/2.2)
Before performing any work on the electric power tool,
pull out the main plug.
To attach:
1. Press the lock button on the side of the tool;
2. Put the tool on the sanding head and rotate to get the correct position
3. Release the lock button to engage.
Switching on and off (Fig.6)
The switch of the machine is two step switch. As shown
in following picture,
1. Press the rear end of the switch and push the switch forward to power on
2. Press the front end of the switch down to lock the
switch in on“position
3. Press the rear end of the switch to power off.
To change: Press the lock button on the tool change
head and remove sanding head. The triangular sanding head is attached/changed in the same way. When atta­ching the tool change head, ensure that the locks enga­ge correctly.
Installation & Sandpaper Replacement (Fig.3)
To ensure the replacement procedures, place the de­vice on the smooth ground prior to installation. Take the sandpaper from the toolbox, and then x it onto the disk. The back of the sandpaper (Item l) will automatically glue with the disk/adhesive disk, making both connection and
conduction available . In order to promote the sanding
efciency, it is necessary to change the sandpaper after
the device has been operational for a certain period.
Firstly, switch off the device and disconnect the socket. Then, remove the previous sandpaper entirely from the disk, so as to lay new sandpaper neatly as well as fa­cilitate future replacement. At last, x new sandpaper
in position.
For round sanding head only:
Conduct a test run to check that the sanding tool is
Clamped in the centre.
Sandpaper Overview
The Sandpaper is used for sanding the wall or objects by its grains. The sandpaper is classied into various
categories according to its dimensions. It is recommen­ded to select the sandpaper in accordance with actual
size of the disk. The more abrasive grains included on the sandpaper, the better atness and parallelism can be achieved via sanding , while the sanding efciency will fall accordingly and vice versa. Therefore, the sandpaper
(Ø 225mm) is recommended upon actual needs.
Connecting the extractor (Fig.4)
Installation Guide: Insert the hose into the connector. Push item A into the connector to lock the hose with
the sander.
Preselecting the speed (Fig.5)
To select the operating speed, move the dial to the requi­red value. Stage 1 indicates the minimum speed. Stage 5 indicates the maximum speed.
Working with the power tool
Always hold the wall sander with both hands! Keep your hands away from the sanding head. Otherwise, your hand could become caught, as the sanding head swi-
vels in different directions.
1. Attach sanding head.
2. Attach sanding tool.
3. Connect dust extraction system.
4. Insert mains plug.
5. Switch on dust extraction system.
6. Switch on the device.
7. Grip the wall sander by both handles. Press the wall
sander gently against work surface (the pressure should be just enough to ensure that the sanding head is ush with the work surface) .
Sanding head operation instruction
a) Brushing ring
A brush type rim surrounds the round sanding head. This
time has two functions: As the ring projects above the surface of the sanding plate , it is the ring which comes into contact with the work surface rst. As a result the sanding head is brought parallel to the work surface before the anding tool comes into contact with the work surface. This avo­ids a sickleshaped depression ca used by the edge of
the sanding disc. The ring also retains the dust until it is extracted by the dust extractor. If the brush ring is damaged or shows
excessive wear, it should be replaced.
b) Round sanding head
When working on the round sanding head, apply only as much pressure as is required to keep the sanding tool in contact with the work surface. Excessive pressure may
result in a disagreeable spiral pattern of scratches and
an uneven work surface. Move the sander constantly while the sanding tool is in contact with the work surface. In doing so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area, if you stop the sander on the work surface or move the sander unevenly, this may result in a
disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven
work surface. The sanding disc can be re placed if it is
damaged or severely abraded.
c) Triangular sanding head
The triangular sanding head does not rotate, but vibrate.
16 GB
Page 17
Maintenance and care
a) Replacing the sanding plate on the round sanding head.
If the round viscid disc is damaged in the work, a new
viscid disc can be purchased from our company for re-
placement. Remove the sandpaper, put the Allen wrench
into the hexagon hole in the center of the viscid disc and
then rotate to take off the damaged viscid disc. Install
the new viscid disc.
b) Cleaning
Regular cleaning shall be conducted after grinding.
Cleaning the devices frequently may help to extend
operating life and reduce repair rate. It is recommen­ded to clean the connection sets and components of electric motor without application of water.
• Timely cleaning is recommended after the application of the devices
• Clean the devices with a hairbrush and a piece of dry
cloth, or simply blow it with high pressure gas.
17GB
Page 18
Explication des symboles sur l'instrument
FR
AVERTISSEMENT  pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Catégorie de protection II
18
Page 19
Introduction
FABRICANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
dans le travail avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Nonrespect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de nonconformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les inst-
ructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une po­chette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à tra­vailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seu­les les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Description de l‘appareil Fig.1
1. Tête de ponçage triangulaire
2. Tête de ponçage ronde
3. Poignée avant
4. Bouton de blocage
5. Poignée dos
6. Câbleélectrique avec prise de courant
7. Régulateur de vitesse
8. Plaque de ponçage triangulaires Velcro avec des
ouvertures d‘extraction
9. Plaque de ponçage ronde Velcro avec des ouver­tures d‘extraction
10. Couronne porte-balais
11. Interrupteur
Standard accessories
6x Papier abrasif rond 6x Papier abrasif triangulaire
1x Tuyau télescopique 1x Clé pour vis à six pans creux
1x Raccord
1x Poignée avant
Conseils généraux
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour
déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure
ne sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisa-
tion en étudiant le présent manuel.
N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les acces-
soires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de
votre commerçant spécialisé.
Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
Utilisation conforme
Cet appareil est l‘un de nos produit et il appartient à la classe des outils électriques tenus en mains. Cet ap­pareil est conçu principalement pour les surfaces pIât­rées, y compris les murs intérieurs, plafonds, murs ex­térieurs, couloirs, etc.. L‘appareil permet d‘éliminer les résidus sur les murs enduits, d‘égaliser et de poncer les surfaces. L‘appareil augmente l‘efcacité du ponçage et la qualité des murs par les travailleurs.
19FR
Page 20
Sécurité
Zone de travail
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées et sombres favorisent les
accidents.
Ne pas faire fonctionner des appareils électriques
dans une atmosphère explosive, comme en pré­sence de liquides inammables, de gaz ou de pous­sières. Les appareils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer la poussière ou les fumées.
Quand vous utilisez un outil électrique tenir éloignés les enfants et les badauds. Toute distraction peut
vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
Sécurité électrique
La che de l‘outil électrique doit être compatible avec la prise de courant. Ne jamais modier la che d‘aucune sorte. Ne jamais utiliser d‘adaptateur de prise avec des outils électriques disposant d‘une prise de terre. Les ches non modiées et les prises de courant compatibles permettent de réduire les risques de chocs électriques.
Eviter tout contact avec des surfaces mises à la ter­re ou à la masse telles que des tuyaux, radiateurs ou réfrigérateurs. II existe un risque élevé de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre ou à
la masse.
Ne jamais exposer les outils lectriques à la pluie ou
à l‘humidité. Si de l‘eau pénètre dans un outil élec­trique cela augmente les risques de choc électrique.
• Ne pas utiliser le cordon de manièreabusive. Ne
pas utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l‘outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l‘huile, de bords coupants ou de pièces mobiles. Un cordon endommagé ou emmêlé fait augmenté les risques de choc électnque.
Si l‘on utilise un outil électrique à l‘exterieur il faut utiliser une rallonge de câble prévue pour le travail en extérieur. L‘utilisation d‘un câble adapté à l‘usage extérieur permet de réduire les risques de choc électrique.
Si l‘on est obligé d‘utiliser un outil électrique dans un endroit humide il faut le brancher sur une pri-
se électrique protégée (RCD) à courant résiduel. L‘utilisation d‘une prise RCD permet de réduire les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, observer ce que vous faites et travaillez en pleine conscience lorsque vous utilisez un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué(e), ou sous l‘inuence de drogue, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention pendant le travail avec l‘outil électrique
peut entraîner des accidents graves.
Utiliser les équipement de protection personnels.
Toujours porter des lunettes de protection. Les équi­pements de sécurité tels qu‘un masque à poussié­re, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou des protections acoustiques, utilisés de
manière appropriée permettent de réduire les acci-
dents corporels.
Eviter tout démarrage involontaire. Avant de bran-
cher l‘appareil s‘assurer que l‘interrupteur est en position d‘arrêt Le transport de l‘outil électrique avec les doigts sur l‘interrupteur ou le branchement de l‘outil électrique avec l‘interrupteur sur marche aug­mentent les nsques d‘acadents.
Retirer toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l‘appareil en marche. Une clé de serrage ou une clé de réglage laisser sur une partie tournante de l‘outil électrique peut entraîner un accident cor-
porel. Ne pas travailler à bout de bras. Rester tou-
jours dans une position stable et bien en équilibre. Cela permet un meilleur contrôle de l‘appareil dans les situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements ouverts ou des bijoux. Eloigner vos che­veux, vêtements et gants des parties mobiles. Les vêtements ouverts, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés dans les parties mobiles.
Si des appareils sont raccordés pour l‘aspiration et la collecte de la poussière, s‘assurer de leur
bon raccordement et de leur bon fonctionnement.
L‘utilisation de ces dispositifs permet de réduire les
danger relatifs aux poussières.
Utilisation et entretien de l‘outil électrique
Ne pas forcer l‘usage de l‘outil électrique. Utiliser l‘outil électrique approprié à votre application. L‘outil électrique approprié effectuera le travail mieux et avec une plus grande sécurité à la vitesse pour la­quelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser l‘outil électrique quand l‘interrupteur n‘est plus capable de le mettre en marche ou à l‘arrêt Tout outil électrique qui ne peut plus être com­mandé par l‘interrupteur de marche/arrêt est dange­reux et doit être réparé.
Avant tout réglage, changement d‘accessoire ou stockage de l‘outil électrique, débrancher la che de la prise électrique. Une telle mesure de sécurité per­met de réduire les risques de démarrage accidentel de l‘outil électrique.
Ranger les outils électriques arrêtés hors de portée des enfants et empêcher l‘utilisation de l‘outil élec­trique à toutes les personnes non familiarisées avec l‘appareil ou ces instructions. Les outils électriques
sont dangereux dans les mains de personnes non
habituées.
Entretenir l‘outil électrique. Vérier la présence de désalignement ou de blocage de parties mobiles, la
rupture de pièces ou de tout autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l‘outil électrique. En cas de dommage, réparer l‘outil électrique avant de l‘utiliser. De nombreux accidents se produisent à cause d‘outils électriques mal entretenus.
Maintenir les outils coupants bien affûtés et pro­pres. Les outils coupants bien entretenus avec des bords coupants bien affûtés se bloquent moins faci­lement et sont plus faciles à utiliser.
20 FR
Page 21
Utiliser l‘outil électrique, les accessoires, embouts, etc., conformément à ces instructions et à la mani­ère prévue pour cet appareil électrique spécmque,
et en tenant compte des conditions de travail et des
tâches à effectuer. L‘utilisation de l‘outil électrique pour des tâches différentes de celles prévues peut
entraîner des dangers.
Maintenance
• Faites entretenir votre outil électrique par un person­nel d‘entretien qualié qui n‘utilise que des pièces de rechange identiques aux originales. Ainsi, la sé­curité de l‘outil électrique est garantie.
Un câble électrique endommagé doit être remplacé par le fabricant, son représentant de maintenance ou une personne qualiée en conséquence pour évi­ter tout risque de danger.
Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité communes pour le ponça­ge. Fonctionnement :
Cet appareil électrique est conçu pour fonctionner comme une ponceuse. Lire toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécications jointes à cet appareil. Si l‘on ne lit pas toutes les in-
structions ci-dessous cela peut entraîner des chocs
électriques, un incendie et/ou des accidents graves.
Les travaux tels que l‘aiguisage, le polissage, le brossage ou le découpage ne sont pas recomman­dés pour étre effectués avec cet outil électrique. Effectuer des travaux pour lesquels l‘outil électrique n‘est pas conçu peut être dangereux et causer des
accidents corporels.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spé-
ciquement conçus et recommandés par le const­ructeur de l‘outil électrique. Ce n‘est pas parce qu‘un accessoire peut être monté sur votre outil electrique qu‘il est en mesure de fonctionner en toute sécunté.
La vitesse nominale de l‘accessoire doit être com­patible avec la vitesse maxi de l‘outil électrique. Les accessoires tournant à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent se briser et s‘éjecter.
Le diamêtre externe et l‘épaisseur de votre acces­soire doivent être compatibles avec la capacite de
fonctionnement prévue de votre outil électrique. Les tailles d‘accessoires incorrectes ne peuvent pas être protégées utilisées correctement.
Les accessoires à vis doivent avoir un letage corre­spondant à celui de la broche de la ponceuse. Pour
les accessoires bridés le diamètre d‘alésage de l‘accessoire doit correspondre au diamètre de mon­tage de la bride. Les accessoires dont l‘alésage ne correspond pas à celui de l‘outil électrique entraîne une rotation excentrée, des vibrations excessives et peuvent provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser des accessoires défectueux. Avant chaque utilisation inspecter sur l‘accessoire la présence éventuelle sur les disques abrasifs de ssures ou de ruptures, de brisures sur la plaque d‘appui, de fatigue ou d‘usure extrême, sur les bros­ses métalliques l‘absence et la perte de soies. Si
l‘outil électrique ou l‘accessoire chute, inspecter les éventuels dommages ou installer un accessoire non endommagé. Après l‘inspection et l‘installation d‘un accessoire, éloignezvous et les autres personnes de l‘endroit où tourne l‘acces soire rotatif et faire marcher l‘outil électrique à la vitesse maximaleà
vide pendant une minute. Normalement les acces-
soires endommagés se brisent pendant cette durée
de test.
Porter les équipements personnels de protection.
En fonction de l‘application utiliser un masque pour le visage, des lunettes de protection ou de sécurité. Selon les besoins, porter un masque à poussière, des protections acoustiques, des gants et un tablier d‘atelier capable d‘arrêter les fragments d‘abrasion ou débris de la pièce traitée. La protection des yeux doit être capable de stopper les débris projetés gé­nérés par les différents travaux. Le masque à pous­sière ou respiratoire doit étre capable de ltrer les particules générées par vos travaux. Une exposition prolongée à des bruits de grande intensité peut cau-
ser des pertes auditives.
Tenir les badauds éloignés à bonne distance de sé-
curité de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter des équipements personnels de protection. Les fragments de matéri­au ou d‘accessoires bnsés peuvent être projetés et causer des blessures dans l‘environnement de tra­vail immédiat.
• Pendant des travaux où l‘accessoire coupant peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre câble, il faut tenir l‘outil électrique unique­ment par les surfaces de maintien isolées. Un accessoire coupant qui touche un l sous tensi­on transmet la tension aux parties métalliques de l‘appareil électrique qui peuvent transmettre un choc électrique à l‘opérateur.
Mettre le câble loin des accessoires tournants. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou endommagé et la main ou le bras peuvent être hap­pés par l‘accessoire tournant.
Ne jamais poser l‘outil électrique tant que l‘accessoire rotatif n‘est pas completèment arrêté. L‘accessoire tournant peut creuser la surface et mettre l‘outil électrique hors contr ôle.
Ne pas mettre l‘outil électrique en marche quand vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec l‘accessoire tournant peut endommager vos
vêtements et causer des blessures corporelles.
Nettoyer régulièrement les ouvertures d‘aération de l‘outil électrique. Sinon le ventilateur du moteur pro­pulse la poussière dans le carter. et une accumula-
tion excessive de métal en poudre peut causer des problèmes électriques.
Ne pas faire fonctionner l‘outil électrique prés de matériaux intlammables. Des étincelles peuvent en­ammer ces matériaux.
Ne pas utiliser des accessoires nécessitant un liqui­de réfrigérant. L‘utilisation d‘eau ou d‘autres liquides réfrigérants peut causer une électrocution ou des chocs électriques.
21FR
Page 22
Autres consignes de sécurité pour tous les travaux Rebonds et avertissements relatifs
Le rebond est une réaction soudaine d‘un disque ro­tatif, d‘une plaque de support, d‘une brosse ou de tout autre accessoire coincé ou déchiré. Un coincement ou une déchirure cause une accélération rapide de l‘accessoire rotatif qui en toumant oblige l‘outil élec­trique à se déplacer dans la direction inverse au mo-
ment du blocage.
Par exemple, si un disque abrasif est déchiré ou coin­cé par la piiéce à traiter, le bord du disque qui entre dans le point de coincement peut pénétrer dans la surface du matériau obligeant le disque à s‘éjecter ou à rebondir. Le disque peut sauter vers ou s‘éloigner de l‘opérateur, en fonction de la direction du mouvement du disque au moment où il se coince. Les disques ab-
rasifs peuvent aussi se casser dans ces conditions.
Le rebond est le résultat d‘une mauvaise utilisation de l‘outil électrique et/ou d‘un mode de travail ou de conditions incorrectes, mais cela peut être évité en prenant les précautions énoncées plus haut.
Maintenir l‘outil électrique fermement et position-
ner votre corps et votre bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond de l‘appareil. Toujours utiliser le maintien auxiliaire, le cas échéant, an de vous procurer un contrôle maximum contre les réac-
tions de rebond ou de couple de force au moment
du démarrage. L‘opérateur sera capable de contrô­ler les forces du couple de démarrage ou de rebond s‘il prend les précautions nécessaires.
Ne disposer la main près de l‘accessoire rotatif. L‘accessoire pouvant vous rebondir hors des mains.
Ne pas vous placer dans la zone où l‘outil électrique pourrait se déplacer lors d‘un rebond. Le rebond se produit dans la direction opposée au sens de rotati­on du disque au moment où ce dernier se coince.
Faire plus attention lors de travaux dans les coins, sur les bords coupants, etc.. Eviter l‘instabilité et le coincement de l‘accessoire. Les coins, bords cou­pants ou instables ont tendance à détériorer l‘acces soire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou
des rebonds.
• Ne pas monter de lame de scie à chaîne de sculp-
ture sur bois ou une lame de scie dentée. De telles lames provoquent de fréquentes pertes de contrôle
et des rebonds.
Consignes de sécurité complémentaires pour les travaux de ponçage
Avertissements spéciques pour les travaux de
ponçage
Ne pas utiliser des tailles de disques de ponçage trop grandes, Suivre les recommandations du fab-
ricant pour le choix du papier abrasif. Les papiers
abrasifs plus larges que la plaque de support pré­sentent un danger de lacération et peuvent causer des coincements, déchirements du disque ou des
rebonds.
ATTENTION!
Le contact avec la poussière, respectivement l‘inhalation de poussière nuisible/toxique représente un danger pour l‘opérateur et les humains dans les en-
virons proches.
lI est déconseillé de poncer les peintures au plomb.
Les peintures au plomb ne doivent être éliminées que par un spécialiste.
Ne poncez pas de matériaux qui peuvent dégager
des substances dangereuses (p. ex. amiante). Pre-
nez des mesures de précaution si des poussières dangereuses, inammables ou explosives peuvent être dégagées. Portez un masque antipoussière. Travaillez avec un système d‘aspiration de pous­sière,
Tension
Avant de raccorder l‘outil électrique à la prise il faut s‘assurer que sa tension corresponde au voltage in­diqué. Si le voltage de la prise est supérieur à celui de l‘appareil cela peut causer des dommages sur l‘appareil et des blessures sur les personnes. Si l‘on a des doutes sur le voltage de la prise il ne faut jamais essayé de brancher l‘appareil. D‘autre par des dom­mages peuvent également être causés sur l‘appareil si le voltage est inférieur à la tension requise.
Caractéristiques techniques
Dimensions Lx­BxH mm
Tête de ponçage ronde
Tête de ponçage triangulaire
Longueur d‘arête 280 mm
Cadence marche à vide:
Poids kg 3,8
Moteur V/Hz 230 / 50 Capacité P1 750W Standard de
sécurité Niveau de pressi-
on sonore L
PA
Niveau de puis­sance sonore L
WA
Vibrations
Sous réserve de modications techniques!
450x270x210
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
3000-6000 1/min
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
102,3 dB(A), KwA: 3 dB (A)
ah: 7,66 m/s
K: 1,5 m/s
II
2
2
22 FR
Page 23
Avertissement
La déclaration de valeur totale des vibrations a été mesuré conformément à une méthode de test stan­dard et peut être utilisée à des ns de comparaison avec un autre appareil. La déclaration de valeur totale des vibrations peut être également utilisée pour effec­tuer une évaluation préliminaire de l‘exposition Les émissions de vibrations pendant l‘utilisation actu­elle peuvent différer de la valeur totale des vibrations déclarée en fonction des conditions d‘utilisation II est nécessaire d‘identier les mesures nécessaires pour protéger l‘opérateur et qui sont basées sur une esti­mation de l‘exposition dans les conditions actuelles de l‘usage (en tenant compte de toutes les phases de travail : les durées pendant lesquelles l‘outil est mis à l‘arrêt, plus la durée jusqu‘ à l‘arrêt complet et plus la durée de mise en marche).
Avertissement
Cette machine produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. En certaines circons­tances, ce champ peut interférer avec des implants médicaux passifs ou actifs. An de réduire les risques d‘accidents graves ou mortels, il est recommandé aux personnes disposant d‘un implant médical de consulter leur médecin et le fabricant de l‘implant avant d‘utiliser
la machine.
entièrement du disque le papier de verre précédent de
sorte à pouvoir disposer soigneusement un nouveau pa-
pier de verre et à faciliter le remplacement futur. Enn xer un nouveau papier de verre en position
Seulement avec les têtes de ponqage rondes :
Faites un essai pour vérier que la plaque de pongage est bien centrée.
Vue d‘ensemble du papier de verre
Le papier de verre est utilisé pour poncer un mur ou un objet gràce à ses grains. Les papiers de verre sont classés en différentes catégories en fonction de leurs dimensions. II est recommandé de choisir un papier de verre en fonction de la taille actuelle du disque. Plus il yade grains abrasif sur le papier de verre et plus le résul­tat de ponçage sera à niveau et parallèle, et l‘efcacité du pongage diminue s‘il yamoins de grains Cependant nous recommandons d‘utiliser ici un papier de verre de
Ø225 mm.
Raccordement de l‘évacuation de pous­sière (Fig.4)
Notes de raccordement : Mettez le tuyau dans le rac­cord. Poussez la pièce A dans le raccord, pour xer le
tuyau à la ponceuse.
Fixation/remplacement de la tête de ponçage (Fig.2.1/2.2)
Avant d‘effectuer des travaux sur l‘outil électnque, retirez la che secteur. Pour xer :
1. Appuyez latéralement sur le bouton de blocage de l‘outil :
2. Placez l‘outil sur la tête de ponçage et tournezle dans la position correcte ;
3. Libérez le bouton de blocage an que les fermetures
s‘enclenchent.
Pour remplacer : Appuyez sur le bouton de blocage de la tête de ponçage de l‘outil et enlevez la tête de ponçage. La tête de ponçage triangulaire est xé/changée sur la même manière. En mettant la nouvelle tête de ponçage veillezàce que les fermetures s‘enclenchent correcte-
ment.
Installation remplacement du papier de verre (Fig.3)
Pour réaliser les procédures de remplacement disposer l‘appareil sur le côté souple avant l‘installation Prendre la papier de verre dans la boîteàoutils et le xer sur le disque. L‘arrière du papier de verre (item l) se collera automatiquement sur le disque/disque adhésif procuran-
tàla fois connexion et conduction.
And‘améliorer l‘efcacité du ponçage, il est nécessaire de remplacer le papier de verre après que l‘appareil à fonctionné un certain temps. II faut en premier lieu ar­rêter l‘appareil et débrancher la che. Ensuite retirer
Préréglage de la vitesse (Fig.5)
Avec le bouton de réglage, vous pouvez ajuster la vites­se de marche souhaitée. Le palier l est la plus faible vitesse, le palier 5 est la vitesse maximale
Mise en marche et arrêt (Fig.6)
Le commutateur de l‘appareil est un interrupteuràdeux paliers, comme représenté sur l‘illustration suivante
1. Appuyez sur l‘extrémité arrière du commutateur et poussezle en avant pour mettre l‘appareil en marche.
2. Appuyez sur l‘extrémité avant du commutateur pour bloquer le commutateur dans la position <on>
3. Appuyez sur l‘extrémité arrière du commutateur pour mettre l‘appareil hors circuit.
23FR
Page 24
Utilisation de l’outil électrique
Tenez toujours la ponceuse avec les deux mains ! N‘approchez jamais vos mains de la tête de pongage. Autrement, vos mains pourraient être touchées car la tête de pongage toume dans différentes directions.
1. Mettre en place la tête de ponçage.
2. Fixer l‘outil de ponçage.
3. Connecter le système d‘évacuation de poussière
4. Brancher la che secteur.
5. Mettre en marche le système d‘évacuation de pous-
sière.
6. Mettre en marche l‘outil
7. Tenir la ponceuse avec les deux mains. Appuyer l‘outil
de ponçage sans forcer contre la surface à traiter (la
pression doit être sufsante pour que la tête de pon­gage soit appliquée sur la surface à traiter).
Manuel pour la tête de pongage
a) Garniture brosse
La tête de ponçage est chanfreinée par une garniture brosse. La garniture a deux fonctions : Comme la garniture est pré positionnée par rapport au disque de ponçage, la garniture entre d‘abord en contact
avec la surface à traiter. La tête de ponçage est mise de cette manière dans une position parallèleà la surface à
traiter avant que l‘outil de ponçage n‘entre en contact avec la surface à traiter. On évite ainsi les encoches en forme de faucille causées par le rebord du disque
abrasif.
La garniture retient la poussière jusqu‘àce qu‘elle soit aspirée par l‘évacuation de poussibre. Si la garniture brosse est endommagée ou fortement usée, elle doit être remplacée.
b) Tête de ponçage ronde
Si vous travaillez avec la tête de ponçage ronde, n‘appuyez qu‘avec la force strictement nécessaire pour tenir en contact l‘outil de pongage avec la surfaceàtrar­ter. Une pression démesurée peut générer des deséra­ures en spirale laides et une surface à traiter non plane. Déplacez continuellement l‘outil de ponçage lorsqu‘il est dans le oontact avec la surfaceàtraiter. Déplacez l‘outil
de ponçage de manière regulière et sur une grande sur-
face. Si vous arrêtez ou déplacez irrégulièrement l‘outil de ponçage sur la surfaceàtraiter, cela peut générer des des éraures en spirale laides et une surface à traiter non plane. Le disque abrasif doit être remplacé s‘il est endommagé ou fortement usé.
c) Tête de ponçage triangulaire
La tête de poncage triangulaire ne toume pas, mais elle
oscille
Maintenance et entretien
a) Remplacement du disque de ponçage sur la tête de ponçage ronde
Si le disque abrasif rondaété endommagé par le ponça­ge, un nouveau disque en pièce de rechange peut être acquis chez nous. Eliminez le papier abrasif, mettez la clé pour vis à 6 pans creux dans l‘ouverture hexagona­le au centre du disque et tournez la clé pour retirer le disque endommagé. Mettez alors en place le nouveau disque abrasif.
b) Nettoyage
Après le pongage il est nécessaire d‘effectuer un net­toyage régulier.
Un nettoyage fréquent de l‘appareil permet de pro­longer sa durée de vie et de réduire le nombre des réparations. lI est recommandé de nettoyer les kits de raocordement et les composants du moteur électrique sans utiliser d‘eau.
II est recommandé d‘effectuer des nettoyages après chaque utilisation de l‘appareil.
Nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘une brosse à cheveux et d‘un chiffon sec, ou le soufer simplement à l‘air comprimé.
24 FR
Page 25
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Vóór aanvang bedienings- en veiligheidsvoorschriften lezen en opvolgen!
NL
Draag een veiligheidsbril.
NL
Veiligheidsklasse II
Page 26
Introductie
FABRIKANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor producta­ansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Nietnaleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, nieterkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van nietnaleving van de elekt­rische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei­lig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re­paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin-
deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw
apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor­schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan
de geldende voorschriften van uw land in verband
met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruik­saanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten ge-
lezen en nauw gevolgd worden door iedereen voora-
leer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso­nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Beschrijving van het apparaat Fig.1
1. Schuurkop driehoekig
2. Schuurkop rond
3. Greep voorzijde
4. Blokkeerknop
5. Greep achterzijde
6. Stroomkabel met stekker
7. Snelheidsregelaar
8. Driehoekige Velcro schuurschijf met extractieope-
ningen
9. Ronde Velcro schuurschijf met extractieopeningen
10. Borstelring
11. Netschakelaar
Standaardtoebehoren
6x Rond schuurpapier
6x Driehoekig schuurpapier
1x Telescopische slang 1x Inbussleutel 1x Connector
1x Greep voorzijde
Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo­gelijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren.
Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden.
• Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te
maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonder­delen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Geef steeds de nummers door voor de onderdelen alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij
bestellingen.
Voorgeschreven gebruik
Als één van onze producten behoort het apparaat tot het elektrisch handgereedschap. Het apparaat is vooral ge­schikt voor kalkoppervlakken, met inbegrip van binnen­muren, plafonds, buitenmuren, gangen, enz. Het verwij dert verf, kalk e.d. van de muur en maakt het oppervlak gelijkmatig of glad.
26 NL
Page 27
Veiligheid
Werkplek
Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht. Rommelige en donkere plaatsen leiden tot ongeval-
len.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explo-
sieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die stof of dampen kunnen doen
ontbranden.
Houd kinderen en toekijkers uit de buurt tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Wanneer u af­geleid wordt, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitingsstekker van het elektrisch apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier gewijzigd worden. Gebruik geen verdeelstekker bij geaarde elektrische apparaten. Ongewijzigde stekkers en overeenstemmende stop­contacten verminderen het risico op een elektrische schok.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlak­ken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkas­ten. Er is een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Water dat binnendringt in het
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
• Maak geen misbruik van het snoer. Gebruik het sno­er nooit om het apparaat te dragen of te trekken, of om de stekker uit te trekken. Houd het snoer verwi­jderd van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico op een elektrische schok.
• Wanneer u een elektrisch apparaat buitenshuis ge­bruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een ver­lengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van een elektrisch apparaat in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik
dan stroomtoevoer die beschermd is met een aard-
lekschakelaar (RCD). Gebruik van een RCD vermin­dert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
Blljf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van een elektrisch apparaat. Gebruik een elektrisch apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of ge­neesmiddelen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
Gebruik veiligheidsuitrusting. Draag altijd oogbe­scherming. Veiligheidsuitrusting zoals een stofmas-
ker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of oorbescherming, gebruikt in de overeenstemmen­de omstandigheden, vermindert het risico op licha­melijk letsel.
• Voorkom onvoorzien starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de uitstand staat voor u het ge­reedschap aansluit. Het elektrisch apparaat dragen met de vinger aan de schakelaar of het aansluiten met de schakelaar in de instand leidt tot ongeval-
len.
Verwijder elke instelsleutel of moersleutel voordat
u het elektrisch apparaat aansluit. Een sleutel die verbonden blijft aan een draaiend deel van het elekt­risch apparaat kan leiden tot lichamelijk letsel.
Reik niet te var. Houd vaste voet en behoud steeds uw evenwicht. Dit zorgt voor een betere controle over het elektrisch apparaat in onverwachte situa­ties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en hand­schoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse
kleding, sieraden en lang haar kunnen verstrikt ra­ken in bewegende delen.
Als apparaten verstrekt worden voor de aansluiting van stofafzuiging en opvang, zorg er dan voor dat zij aangesloten en juist gebruikt worden. Het gebruik van deze voorzieningen kan gevaren verbonden aan stof beperken.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap werkt beter en vei­liger binnen het kader waarvoor het werd ontworpen.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de in/uit schakelaar niet werkt. Elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar gecontroleerd kan worden is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat u instel­lingen verandert, toebehoren wisselt of het elekt­risch gereedschap weglegt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op
per ongeluk starten van het elektrisch apparaat.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen en laat personen die niet vertrouwd zijn met het elektrisch apparaat of met deze voorschriften het elektrisch apparaat niet ge­bruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
• Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op onjuiste uitlijning of vastlopen van bewegende de­len, gebroken onderdelen of ieder ander probleem dat de werking van het elektrisch gereedschap kan aantasten. Als het beschadigd is, laat het elektrisch apparaat dan herstellen vooraleer het te gebruiken. Vele ongelukken worden veroorzaakt door slecht on­derhouden elektrisch gereedschap.
• Houd snijdend gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe sni­jkanten lopen minder gemakkelijk vast en zijn gem­akkelijker te bedienen.
27NL
Page 28
Gebruik het elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetstukken enz. in overeenstemming met deze
voorschriften en op de manier die bedoeld is voor
dit specieke type van elektrisch gereedschap, re kening houdend met de arbeidsomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere werkzaamhe den dan de bedoelde, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door gekwaliceerd onderhoudspersoneel dat uitsluitend identieke reserveonderdelen gebruikt. Zo wordt de veiligheid van het elektrische gereedschap gegaran-
deerd.
Om elk risico voor gevaar te vermijden, moet een
beschadigde stroomkabel door de fabrikant, door een serviceagent of door een passend gekwali-
ceerde persoon vervangen worden.
Veiligheidsvoorschriften voor alle bewerkingen Veiligheidswaarschuwingen voor alle schuurope­raties
Dit elektrisch apparaat is bedoeld om gebruikt te worden als schuurmachine. Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, illustraties en speci­caties die met dit elektrisch apparaat geleverd wor-
den. Niet opvolgen van alle onderstaande instructies
kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Het is niet aanbevolen met dit elektrisch apparaat
bewerkingen uit te voeren zoals slijpen, polijsten, borstelen of afsnijden. Bewerkingen waarvoor het elektrisch apparaat niet ontworpen is, kunnen ge­vaarlijk zijn en lichamelijk letsel veroorzaken.
Gebruik geen toebehoren die niet speciek door de fabrikant van het gereedschap zijn ontworpen en aanbevolen. Dat een toebehoren op uw elektrisch apparaat kan bevestigd worden, betekent nog niet dat er veilig mee gewerkt kan worden.
Het nominale toerental van het toebehoren moet ten minste gelijk zijn aan de maximumsnelheid vermeld op het elektrisch apparaat. Toebehoren die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken en uit elkaar vliegen.
De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren moet binnen de capaciteitsgrenzen van uw elekt­risch apparaat vallen. Toebehoren met verkeerde afmetingen kunnen niet behoorlijk worden beveiligd
en gecontroleerd.
• Schroefdraad montage van toebehoren moet overe-
enkomen met de schroefdraad van de slijpmachine. Voor toebehoren gemonteerd met enzen, moet de
asopening van het toebehoren overeenstemmen
met de locatiediameter van de ens. Toebehoren
die niet overeenstemmen met het montagemateriaal
van het elektrisch apparaat kunnen uit balans gera­ken, buitensporig trillen en een verlies van controle veroorzaken.
28 NL
Gebruik geen beschadigd toebehoren. Inspecteer het toebehoren telkens voor u het gebruikt: slijpschi­jven op splinters en barsten, steunschijf op barsten, schuren of overmatige slijtage, staalborstel op losse of gebarsten draden. Als elektrisch gereedschap of een toebehoren gevallen is, controleer het dan op
schade of installeer een onbeschadigd toebehoren. Na het inspecteren en installeren van een toebeho-
ren, positioneer uzelf en toekijkers buiten het vlak van het draaiend toebehoren en laat het elektrisch
apparaat een minuut lang onbelast op volle snelheid draaien. Beschadigd toebehoren zal normaal uiteen
breken tijdens deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebru­ik naargelang de toepassing een gelaatsscherm,
veiligheidsbril of veiligheidsglazen. Wanneer van
toepassing, draag een stofmasker, oorbeschermers, handschoenen en een werkschort die kleine schu­rende fragmenten of deeltjes van het werkstuk kan
tegenhouden. De oogbescherming moet in staat
zijn rondvliegende stukjes tegen te houden die door verschillende bewerkingen veroorzaakt worden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te ltreren die door uw bewerking veroorzaakt worden. Langdurige blootstelling aan lawaai van hoge intensiteit kan leiden tot gehoorbe-
schadiging.
Houd toekijkers op een veilige afstand van het werk-
gebied. ledereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Delen van het werkstuk of een gebroken toebehoren kun nen wegvliegen en letsel veroorzaken buiten de on­middellijke omgeving van de bewerking.
• Houd het elektrisch apparaat enkel vast bij de geÏi­soleerde handgrepen als u een bewerking uitvoert op een plaats waar het snijtoebehoren in contact kan komen met verborgen bedrading of met zijn ei­gen elektriciteitssnoer. Wanneer het snijtoebehoren in aanraking komt met een snoer onder spanning kunnen metalen delen van het elektrisch apparaat onder stroom komen te staan en de gebruiker ervan een elektrische schok geven.
Houd het snoer uit de buurt van het draaiende toe­behoren. Als u de controle verliest, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken en uw hand of arm kan in het draaiende toebehoren getrokken
worden.
Leg het elektrisch apparaat nooit neer vooraleer het
toebehoren volledig tot stilstand gekomen is. Het draaiend toebehoren kan in het oppervlak vastraken en u de controle over het elektrisch apparaat doen
verliezen.
Laat het elektrisch apparaat niet functioneren terwijl
u het bij zich draagt. Toevallige aanraking kan het draaiend toebehoren doen vasthaken in uw kleding en het toebehoren tegen uw lichaam trekken.
• Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrisch apparaat. De ventilator van de motor zuigt
stof binnen de behuizing en overmatige opstapeling
van verpulverd metaal kan tot elektrische schokken
leiden.
Page 29
Gebruik het elektrisch apparaat niet in de nabijheid
van ontvlambare materialen. Vonken zouden deze materialen kunnen doen ontbranden.
Gebruik geen toebehoren die vloeibare koelmid­delen vereisen. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrische schok of elektrocutie.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle bewerkin­gen Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen draaiende schijf, steunschijf, borstel of ander toebehoren. Vastlopen of bekneld raken ver­oorzaakt een snelle stilstand van het draaiende toe­behoren, waardoor het ongecontroleerde elektrische apparaat op zijn beurt geforceerd wordt in de richting
tegenovergesteld aan de draairichting van het toebe­horen op het moment waarop het vastliep.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld bekneld geraakt of vast­loopt in het werkstuk, kan de rand van het wiel dat zich aan het knelpunt bevindt zich in het oppervlak graven, waardoor het wiel opklimt of opveert. Het wiel kan of­wel naar de operator springen, of weg van hem, athan­kelijk van de richting van de beweging van het wiel op het moment waarop het bekneld raakte. Slijpschi­jven kunnen onder die omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrisch apparaat en/of van onjuiste gebruiksproce­dures of omstandigheden en kan vermeden worden door goede voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder vermeld.
Houd een stevige greep op het elektrisch apparaat
en plaats uw lichaam en arm zo dat u de kracht van de terugslag kan opvangen. Gebruik altijd de ext­ra handgreep, als die aanwezig is, voor maximale controle over de terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan de torsiereacties en terugslagkrachten onder controle houden indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
Plaats uw hand nooit in de nabijheid van het draai­ende toebehoren. Het toebehoren zou kunnen
terugslaan over uw hand.
Plaats uw lichaam nooit in het gebied waar het elek­trisch apparaat naartoe zal bewegen in geval van terugslag. Terugslag zal het apparaat stuwen in de richting tegengesteld aan de beweging van het wiel op het moment van het vastlopen.
Wees extra voorzichtig bij het werken aan hoeken,
scherpe randen enz. Vermijd stuiteren en haken met het toebehoren. Hoeken, scherpe randen en stuite-
ren hebben de neiging om het draaiende toebehoren te doen vastlopen en verlies van controle of terugs-
lag te veroorzaken.
Bevestiggeen kettingzaagblad voor houtbewerking of een getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorza­ken vaak terugslag en verlies van controle.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schuuro­peraties Specieke veiligheidswaarschuwingen voor schu­uroperaties
Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven. Volg de aanbevelingen van de fabrikant bij het kiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier dat buiten de schuurzool uitsteekt, leidt tot gevaar op scheuren, kan vastlopen veroorzaken, het scheuren van de schijf of terugslag.
LET OP!
Het contact met, of het inademen van, schadelijk/to­xisch stof vormt een gevaar voor de bedieningsper-
soon en mensen in de nabije omgeving.
Er wordt afgeraden, loodverf af te schuren. Lood­verf mag uitsluitend door een vakman verwijderd
worden.
Behandel geen materialen die gevaarlijke substan-
ties kunnen laten vrijkomen (bv. asbest). Tref voor­zorgsmaatregelen indien er gevaarlijk, brandbaar of explosief stof kan ontstaan. Draag een stofmasker. Werk met een stofafzuigsysteem.
Voltage
Zorg ervoor dat de voedingsspanning in overeenstem­ming is met de nominale spanning vooraleer u het
elektrisch apparaat aansluit op de contactdoos. Als de voedingsspanning hoger is dan de nominale, en het apparaat per vergissing aangesloten wordt, dan kan
dat leiden tot schade aan het apparaat of letsel aan personen. Als de voedingsspanning van de contact-
doos onbekend is, sluit dan nooit het apparaat aan. Daarnaast kan schade berokkend worden aan het ap-
paraat wanneer de voedingsspanning lager is dan de nominale.
Technische specicaties
Afmeting LxBxH mm
Schuurkop rond
Schuurkop drie­hoekig
Schwingung: 30006000 1/min
Gewicht kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50 Ingangsvermo-
gen P1 Veiligheidsstand-
aard Geluidsdrukni-
veau L
PA
Geluidsvermo­gensniveau L
WA
Trilling
Technische wijzigingen voorbehouden!
450x270x210
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Kantenlänge 280 mm
750W
II
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A) 102,3 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 7,66 m/s
K: 1,5 m/s
29NL
2
2
Page 30
Waarschuwing
De opgegeven totale trillingswaarde werd gemeten
volgens een standaard testmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van één apparaat met een ander. De opgegeven totale trillingswaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling aan risico‘s. De trillingsemissie ti­jdens het feitelijke gebruik van het elektrisch apparaat kan afwijken van de opgegeven totale waarde naarge­lang de manieren waarop het apparaat gebruikt wordt. Het is nodig veiligheidsmaatregelen vast te stellen om de gebruiker te beschermen, die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals tijden wanneer het apparaat uitgeschakeld is, wanneer het ongebruikt draait, evenals de starttijd).
Waarschuwing
Dit apparaat produceert een elektromagnetisch veld wanneer het in bedrijf is. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden actieve of passieve medische implan­taten ongunstig beïnvloeden. Om het risico op ernstig
of fataal letsel te verminderen, raden we personen
met medische implantaten aan hun arts en de fabri-
kant van het medisch implantaat te raadplegen alvor­ens het apparaat te gebruiken.
Bevestigen/wisselen van de schuurkop (Fig.2.1/2.2)
Voordat u werkzaamheden aan het elektrische ge­reedschap uitvoert, trekt u de netstekker uit. Om te bevestigen:
1. Druk de blokkeerknop aan de zijkant van het ge-
reedschap in;
2. Plaats het gereedschap op de schuurkop en draai het
in de juiste positie;
3. Laat de blokkeerknop los opdat de sluitingen vastklik­ken.
Om te wisselen: druk de blokkeerknop aan de schuurkop van het gereedschap in en verwijder de schuurkop. De driehoekige schuurkop wordt op dezelfde manier beves­tigd/gewisseld. Bij de plaatsing van de nieuwe schuurkop let u erop dat de sluitingen correct vastklikken.
schuurpapier geheel van de schijf, om het nieuwe schu­urpapier er netjes op te kunnen leggen en toekomstige vervanging te vergemakkelijken. Tenslotte zet u het ni­euwe schuurpapier op zijn plaats.
Uitsluitend bij ronde schuurkoppen:
Voer een proefrun door opdat gegarandeerd is dat de
schuurschijf gecentreerd is.
Overzicht schuurpapier
Het schuurpapier wordt gebruikt voor het schuren van muren of voorwerpen met zijn korrel. Schuurpapier wordt ingedeeld in verschillende categorieësn op basis van zijn afmetingen. Het is aanbevolen het schuurpapier te kiezen in overeenstemming met de feitelijke grootte van de schijf. Hoe meer schuurkorrels het schuurpapier bevat, hoe beter de vlakheid en evenwijdigheid die be­reikt kan worden bij het schuren, terwijl de efciëntie van het schuren evenredig daalt, en viceversa. Daarom
wordt schuurpapier(Ø 225mm) aanbevolen volgens de
daadwerkelijke behoeften.
Aansluiting van de stofafzuiginrichting (Fig.4)
Aansluitingsinstructies: Plaat de slang in de connector.
Schuif het onderdeeI A in de connector om de slang op het schuurapparaat aan te sluiten.
Voorinstelling van de snelheid (Fig.5)
Met de instelknop kunt u de gewenste bedrijfssnelheid instellen, Trap 1 is de laagste snelheid, trap 5 is de ma-
ximale snelheid.
In- en uitschakelen (Fig.6)
De schakelaar van de machine is een tweetrapsscha­kelaar, zoals in de volgende afbeelding weergegeven.
1. Druk op het achterste uiteinde van de schakelaar en
schuif deze voorwaarts om de machine in te scha-
kelen.
2. Duw het voorste uiteinde van de schakelaar naar be­neden om de schakelaar in de stand „on“ te blokkeren.
3. Druk op het achterste uiteinde van de schakelaar om de machine uit te schakelen.
Installatie en vervanging van schuurpa­pier (Fig.3)
Om de vervangingsprocedure goed uit te voeren plaatst u het apparaat op een egale ondergrond voor de instal-
latie. Neem het schuurpapier uit de gereedschapskist en bevestig het op de schijf. De achterkant van het schuur­papier zal vanzelf vastkleven aan de schijf/hechtschijf, waardoor aansluiting en geleiding beschikbaar worden. Om ervoor te zorgen dat het schuren efciënt gebeurt,
moet het papier vervangen worden nadat het apparaat
gedurende een bepaalde periode gewerkt heeft. Om te beginnen schakelt u het apparaat uit en trekt de stek ker uit de contactdoos. Dan verwijdert u het gebruikte
30 NL
Gebruik van het elektrische gereedschap
Houd de schuurmachine altijd met beide handen vast! Breng uw handen nooit tot aan de schuurkop. In het andere geval kunnen uw handen vastgegrepen worden omdat de schuurkop in verschillende richtingen draait.
1. De schuurkop aanbrengen.
2. Het schuurgereedschap bevestigen.
3. Het stofafzuirgsysteem aansluiten.
4. De netstekker aanbrengen.
5. Het stofafzuigsysteem inschakelen.
6. Het gereedschap inschakelen.
Page 31
7. De schuurmachine met beide handen vasthouden. Het
schuurgereedschap zonder kracht tegen het werkop­pervlak duwen (de druk dient te volstaan opdat de schuurkop op het werkoppevllak ligt).
Gebruiksaanwijzing voor de schuurkop
a) Borstelnng
De schuurkop wordt omgeven door een borstelring. De ring heeft twee functies: Omdat de ring tegenover de schuurschijf uitsteekt, komt de ring met het werkoppervlak eerst in contact. Op deze manier wordt de schuurkop in een parallelle positie tege­nover het werkoppervlak gebracht voordat het schuur gereedschap het werkoppervlak raakt. Zodoende wor­den sikkelvormige uitsparingen, die door de kanten van de schuurschijf veroorzaakt kunnen worden, vermeden. De ring houdt het stof tegen totdat hij door de stofaf-
zuiginrichting afgezogen wordt. Wanneer de borstelring beschadigd of in ruime mate versleten is, dient hij ver­vangen te worden.
b) Ronde schuurkop
Wanneer u met de ronde schuurkop werkt, oefent u slechts zoveel druk als nodig is uit om het schuurge­reedschap in contact met het werkoppervlak te houden. Een overdreven hoge druk kan een lelijk spiraalvormig patroon van krassen en een oneffen werkoppervlak veroorzaken. Beweeg het schuurgereedschap voort­durend wanneer het in contact met het werkoppervlak is. Beweeg het schuurgereedschap daarbij gelijkmatig en op een grote oppervlakte Wanneer u het schuurge­reedschap op het werkoppervlak stilhoudt of ongelijk­matig beweegt, kunnen een lelijk spiraalvormig patroon van krassen en een oneffen werkoppervlak ontstaan. De schuurschijf kan vervangen worden wanneer ze be-
schadigd of in ruime mate versleten is.
c) Driehoekige schuurkop
De driehoekige schuurkop roteert niet, maar slingert
Instandhouding en onderhoud
a) Vervangen van de schuurschijf bij de ronde sli­jpkop
Als de ronde schuurschijf door het gebruik beschadigd werd, kan een nieuwe schijf als reseNeonderdeel bij onze rma verworven worden. Verwijder het schuur­papier, breng de inbussleutel in het zeskantige gat in het midden van de schijf aan en draai de sleutel om de beschadigde schijf te verwijderen. Breng dan de nieuwe schuurschijf aan.
b) Schoonmaken
Na het slijpen moet regelmatig schoongemaakt worden.
Het regelmatig reinigen van het gereedschap kan de
levensduur ervan verlengen en het aantal reparaties
verminderen. Het is aanbevolen de aansluitingssets
en de onderdelen van de motor te reinigen zonder
water te gebruiken.
Tijdig reinigen wordt aanbevolen na het gebruik van
toebehoren.
Reinig toebehoren met een borstel en een droge doek,
of blaas ze schoon met gas onder hoge druk.
31NL
Page 32
Spiegazione dei simboli sull’apparecchiot
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Classe di protezione II
32
Page 33
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Descrizione dell’apparecchio Fig.1
1. Testa portamola triangolare
2. Testa portamola circolare
3. Maniglia lato anteriore
4. Manopola di arresto
5. Maniglia lato posteriore
6. Cavo elettrico con spina
7. Regolatore della velocità
8. Piatto abrasivo triangolare velcro con aperture di
estrazione
9. Piatto abrasivo circolare velcro con aperture di
estrazione
10. Anello a spazzola
11. Interruttore di rete
Accessori standard
6x carta abrasiva circolare 6x carta abrasiva triangolare 1x tubo telescopico 1x brugola 1x raccordo 1x maniglia supplementare
Indicazioni generali
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan­ti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ri­sparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat­tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet­trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di ini­ziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per
l‘eventuale presenza di danni causati dal trasporto.
In caso di problemi deve essere informato imme­diatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso al-
legato all‘apparecchio.
Usare per gli accessori e per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazi­oni contattare il vostro rivenditore.
Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
Uso previsto
La destinazione d‘uso di questo utensile elettrico inclu­de la levigatura a secco di ampie superci di muratura a secco, prima di verniciare o apporre carta da parati,
utilizzando dischi abrasivi idonei.
Per la lavorazione di superci piccole come angoli e bordi, questo utensile elettrico non è idoneo. Inoltre, non
è idoneo per la levigatura di carta da parati e non può essere utilizzato per la levigatura a umido.
L‘utensile elettrico non può essere usato come dispo­sitivo di taglio o molatura, lucidatore o con spazzole di
sgrossatura. I materiali contenenti amianto non possono
essere trattati con questo utensile elettrico.
Questo utensile elettrico è inteso per uso domestico pri­vato e può essere utilizzato solo per lo scopo prescritto.
Qualsiasi altro utilizzo non è conforme. Per qualsiasi danno o lesione derivante, il responsabile è il gestore/ l‘operatore e non il costruttore.
33IT/CH
Page 34
Indicazioni di sicurezza per utensili elettrici
Attenzione! Leggere tutte le indicazioni sicurezza e le avvertenze! La mancata osservanza delle indicazi-
oni sicurezza e delle avvertenze può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le informazioni di sicurezza e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine „utensile elettrico“ utilizzato nelle avvertenze
di pericolo si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) e a utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza sul posto di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e
ben illuminata. Il disordine o la presenza di zone
della postazione di lavoro non illuminate, possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare d‘impiegare l‘utensile elettrico in ambien-
ti soggetti al rischio di esplosioni nei quali vi sia
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono causare l‘incendio di polvere o vapori.
c) Durante l‘uso dell‘utensile elettrico, tenere lonta-
ni bambini e altre persone. In caso di distrazione
si può perdere il controllo dell‘utensile elettrico.
Sicurezza elettrica a) La spina di collegamento dell‘utensile elettrico
deve essere idonea alla presa. La spina non de-
ve essere modicata in alcun modo. Non usare
delle spine con adattatore con utensili elettrici protetti da un collegamento a terra. Le spine non
modicate e le prese idonee diminuiscono il rischio
di una scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superci colle-
gate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta
se il corpo dell‘utilizzatore è collegato a terra.
c) Tenere gli utensili elettrici al riparo dalla pioggia
o dall‘umidità. La penetrazione di acqua in un uten-
sile elettrico aumenta il rischio di una scossa elettri­ca.
d) Non utilizzare impropriamente il cavo per tras-
portare l‘utensile elettrico, appenderlo o per ri­muovere la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell‘apparecchio. I cavi danneggia-
ti o aggrovigliati aumentano il rischio di una scossa elettrica.
e) Se si lavora con un utensile elettrico all‘aperto,
usare soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne. L‘uso di un cavo di prolunga
adatto per la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’impiego dell‘utensile
elettrico in ambienti umidi, utilizzare un interrut­tore differenziale. L’impiego di un interruttore diffe-
renziale riduce il pericolo di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone a) Prestare attenzione alle proprie azioni e uti-
lizzare l‘utensile elettrico con prudenza. Non usare l‘utensile elettrico se si è stanchi o sotto l‘inusso di sostanze stupefacenti, alcol o me­dicinali. Un attimo di disattenzione durante l‘uso
dell‘utensile elettrico può causare gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi individuali di protezione
e occhiali protettivi. Se si indossano dispositivi
individuali di protezione come maschera antipolve-
re, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevo­li, casco protettivo o cufe antirumore, a seconda dell‘impiego dell‘utensile elettrico, il rischio di lesioni
diminuisce notevolmente.
c) Evitare la messa in esercizio involontaria.
Accertarsi che l‘utensile elettrico sia spento prima di collegare l‘alimentazione di corren­te e/o la batteria ricaricabile, prima di prender­lo o trasportarlo. Comportamenti quali tenere il
dito sull‘interruttore durante il trasporto o collegare l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di cor­rente, possono essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l‘utensile elettrico, rimuo-
vere gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un
utensile o una chiave situata in una parte rotante
dell‘apparecchio può provocare delle lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Mantenere
una posizione stabile e tenersi sempre in equi­librio. In questo modo si potrà controllare meglio
l‘utensile elettrico in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare indu-
menti ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti
ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impi­gliati nelle parti in movimento.
g) Se sono montati dei dispositivi per l‘aspirazione
e la raccolta della polvere, assicurarsi che si­ano collegati e vengano usati in modo corret­to. L‘impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Utilizzo e cura dell‘utensile elettrico a) Non sottoporre l‘apparecchio a sollecitazioni
eccessive. Usare l‘utensile elettrico adatto per il proprio lavoro. Con l‘utensile elettrico adatto, è
possibile lavorare in modo migliore e più sicuro nel
range di prestazioni indicato.
b) Non usare l‘utensile elettrico se il suo interrutto-
re è difettoso. Un utensile elettrico che non si può
più accendere o spegnere è pericoloso e deve esse­re riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corren-
te e/o estrarre la batteria prima di impostare l‘utensile, cambiare gli accessori o mettere da parte l’apparecchio. Questa precauzione evita
l‘accensione inavvertita dell’utensile elettrico.
d) Se gli utensili elettrici non sono in uso, tenerli al
di fuori dalla portata dei bambini. Non permet­tere l‘uso dell‘utensile elettrico a persone che non lo conoscono bene o non hanno letto queste
34 IT/CH
Page 35
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se so- no usati da persone inesperte.
e) Eseguire accuratamente la manutenzione degli
utensili elettrici. Vericare che il funzionamen­to delle parti mobili sia corretto e che non siano bloccate, rotte o danneggiate in modo tale da compromettere il funzionamento dell‘utensile elettrico. Far riparare le parti danneggiate prima dell‘impiego dell‘utensile elettrico. Molti incidenti
sono causati da utensili elettrici la cui manutenzione non è stata eseguita correttamente.
f) Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli
utensili da taglio con bordi aflati tenuti con cura, si bloccano raramente e si muovono più facilmente.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l‘utilizzo dell‘utensile elettrico, degli acces­sori, degli utensili, ecc. Tenere conto delle con­dizioni di lavoro e dell‘attività da svolgere. L‘uso
di utensili elettrici per scopi diversi da quelli previsti
può provocare delle situazioni pericolose.
Assistenza a) Fare riparare l‘utensile elettrico esclusivamen-
te da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell‘utensile elet­trico.
Indicazioni di sicurezza per tutte le applicazioni ­Indicazioni di sicurezza comuni per lavorazioni di spazzolatura, lucidatura e taglio abrasivo a) Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
come una levigatrice. Osservare tutte le indicazi­oni di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le informazioni fornite con l’apparecchio. La man-
cata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adattato per la-
vorazioni di spazzolatura, lucidatura e taglio abrasivo. L’esecuzione di lavorazioni per le quali
l’apparecchio non è stato progettato, comporta dei
rischi e può causare lesioni personali.
c) Non usare accessori che non siano specicata-
mente progettati e consigliati dal produttore per questo utensile elettrico. Il fatto che l’accessorio
possa essere ssato al vostro utensile elettrico, non
ne garantisce un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima contras­segnata sull’utensile elettrico. Gli accessori fatti
funzionare a una velocità superiore alla loro velocità nominale possono rompersi e saltare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro ac-
cessorio devono rimanere entro i valori della ca­pacità del vostro utensile elettrico. Gli accessori
dalle dimensioni errate non possono essere adegua­tamente protetti o controllati.
f) Le dimensioni del mandrino delle mole, delle
ange, dei cuscinetti di supporto o di qualsiasi
altro accessorio devono corrispondere corretta­mente all’asse dell’utensile elettrico. Gli accesso-
ri che non entrano nei fori del dell’utensile elettrico, perderanno l’equilibrio, vibreranno eccessivamente
e potrebbero causare la perdita del controllo.
g) Non usare un accessorio danneggiato. Prima di
ciascun uso, esaminare l’accessorio; ad esem-
pio, le mole abrasive per vericare la presenza di
trucioli e crepe, il cuscinetto di supporto per veri-
care la presenza di crepe, strappi o usure ecces­sive, la spazzola metallica per vericare la pre­senza di li allentati o rotti. Se l’utensile elettrico
o l’accessorio dovesse cadere, esaminare i danni o montare un accessorio non danneggiato. Dopo aver esaminato e montato un accessorio, posi­zionare se stessi e i passanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e far funzionare l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto per un mi­nuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rom-
peranno durante questo periodo di prova.
h) Indossare dispositivi di protezione individua-
le. A seconda dell’applicazione, utilizzare uno schermo per viso, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. In base alle necessità, indossare una maschera per la polvere, protezioni dell’udito, guanti e grembiule in grado di fermare picco­li frammenti abrasivi o frammenti del pezzo da lavorare. La protezione oculare deve essere in
grado di fermare i detriti volanti generati dalle varie operazioni. La maschera per la polvere o respiratore
deve essere in grado di ltrare le particelle generate
dall’operazione. L’esposizione prolungata ai rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere i passanti a distanza sicura dalla zona di
lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare dispositivi di protezione individuale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accesso­rio rotto potrebbero volare via e causare lesioni oltre l’immediata zona di impiego.
j) Impugnare l’apparecchio dalle superci di tenuta
isolate mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente. L’eventuale contatto con un
cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
k) Posizionare il cavo in modo che non intralci
l’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il cavo
potrebbe tagliarsi o rimanere impigliato e la vostra mano o il vostro braccio potrebbero venire trascinati nell’accessorio rotante.
l) Non posare mai l’utensile elettrico nché
l’accessorio non si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe entrare in contatto
con la supercie di appoggio e sfuggire al controllo.
m)Non far funzionare l’utensile elettrico quando lo
si indossa. Il contatto accidentale con l’accessorio
rotante potrebbe far impigliare gli indumenti, trascin­ando l’accessorio verso il corpo.
n) Pulire regolarmente le ventole dell’aria
dell’utensile elettrico. La ventola del motore atti-
rerà la polvere all’interno dell’alloggiamento e un ac­cumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe provocare pericoli elettrici.
35IT/CH
Page 36
o) Non utilizzare l’utensile elettrico vicino a materi-
ali inammabili. Le scintille potrebbero incendiare
questi materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono refrige-
ranti liquidi. L’uso di acqua o altri refrigeranti liquidi
potrebbe provocare scosse elettriche.
Indicazioni di sicurezza per tutte le applicazioni ­Rinculo e precauzioni corrispondenti
Il rinculo è una reazione improvvisa a una mola ro-
tante, cuscinetto di supporto, spazzola o qualsiasi
altro accessorio impigliato o incastrato. Ciò causa il
rapido arresto dell’accessorio rotante che, a sua volta,
costringe l’utensile elettrico senza controllo a muoversi in direzione opposta alla rotazione dell’accessorio al punto di inceppamento.
Ad esempio, se una mola abrasiva viene incastrata o impigliata dal pezzo da lavorare, l’estremità del-
la mola che entra nel punto di grippaggio può sca-
vare la supercie del materiale costringendo la mola
al rinculo. La mola potrebbe saltare verso o lontano dall’operatore, a seconda della direzione del movimen­to della mola al punto di grippaggio. Le mole abrasive
potrebbero anche rompersi in queste condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo non corrette e può essere evitato prendendo le adeguate precauzioni come di seguito. Può essere prevenuto adottando le dovute precauzio-
ni, come descritto di seguito.
a) Mantenere una presa ferma sull’utensile elettri-
co e posizionare il proprio corpo e braccio per riuscire a resistere alle forze del rinculo. Utilizza­re sempre la maniglia ausiliaria, se in dotazione, per il massimo controllo sul rinculo o sulla rea­zione di trazione durante l’avvio. L’operatore è in
grado di controllare le reazioni di trazione e forze di
rinculo, se vengono prese le adeguate precauzioni.
b) Non posizionare mai la mano vicino
all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe subi-
re il rinculo e provocare il ferimento della mano.
c) Non posizionare il corpo in una zona dove
l’utensile elettrico si sposterà in caso di rinculo.
Il rinculo scaglierà l’utensile in direzione opposta al movimento della mola al punto di grippaggio.
d) Fare particolare attenzione quando si lavora sugli
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far salta­re e impigliare l’accessorio. Gli angoli, le estremità
appuntite o i salti hanno la tendenza a far incastrare l’accessorio rotante causando la perdita del control­lo o il rinculo.
e) Non usare una lama di sega o lama dentata. Tali
lame creano rinculo e perdita di controllo frequenti dell‘utensile elettrico.
Istruzioni di sicurezza supplementari per la levi­gatura con carta abrasiva - Istruzioni di sicurezza
speciche per la levigatura con carta abrasiva
a) Non utilizzare fogli abrasivi di dimensioni ecces-
sive, ma seguire le istruzioni del produttore in merito alla dimensioni del foglio. Fogli abrasivi
che si estendono oltre il piano di levigatura, possono causare lesioni, come pure condurre al blocco, alla rottura del foglio abrasivo o della battuta d‘arresto.
Istruzioni supplementari di sicurezza
a) Durante il lavoro collegare un aspirapolvere median-
te l‘adattatore in dotazione.
b) Attenzione! Non lasciare le polveri di levigatura in
prossimità di amme libere poiché potrebbero esse­re esplosive.
c) Indossare occhiali di protezione e una maschera
antipolvere quando si eseguono lavori di levigatura, soprattutto per lavori al di sopra della testa e quan-
do si lavorano materiali critici! Polveri dannose o ve-
lenose si creano quando si levigano determinati ma­teriali (ad es. piombo, alcuni tipi di legno e metalli).
Toccare o inalare la polvere può rappresentare un
rischio per l‘operatore o le persone nelle vicinanze.
Avvisi relativi a vibrazioni e rumore
Mantenere il rumore e le vibrazioni al minimo!
1. Utilizzare soltanto utensili elettrici in perfetto sta-
to.
2. Eseguire regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell’utensile elettrico.
3. Adattare il proprio modo di lavorare all’utensile
elettrico.
4. Non sovraccaricare l’utensile elettrico
5. Se necessario, far controllare l’utensile elettrico.
6. Spegnere l’utensile elettrico quando non è in uso.
Rischi residui
Anche se questo utensile elettrico viene utilizzato se­condo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di ques-
to utensile elettrico potrebbero presentarsi i seguenti
pericoli: a) Pericoli per la salute, derivanti da vibrazioni mano
braccio, se il dispositivo non è utilizzato per lungo
periodo e non conservato e manutenuto in modo corretto.
b) Lesioni e danni causati da parti dell‘utensile che si
staccano, guasto improvviso, usura o accensione/ spegnimento imprevisto dell‘utensile elettrico.
c) Ustioni e tagli, se gli strumenti vengono toccati con
la pelle nuda o subito dopo l‘uso.
Attenzione! Questo utensile elettrico produce un cam­po elettromagnetico durante il funzionamento. Questo campo può in alcune circostanze interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi
o mortali, si consiglia alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il costruttore dell‘impianto medico prima di utilizzare questa macchina.
36 IT/CH
Page 37
Dati tecnici
Dimensioni LxP­xA mm
Testa portamola circolare
Testa portamola triangolare
Peso kg 3,8
Motore V/Hz 230 / 50 Potenza P1 750W Classe di prote-
zione Livello di pressio-
ne acustica L
PA
Livello di potenza sonora L
Vibrazione tipica­mente ponderata
Avvertenza
Il valore complessivo indicato della vibrazione è stato misurato sulla base di un metodo di prova standard e può essere utilizzato per il confronto di un utensile con un altro utensile. Il valore complessivo indicato della vibrazione può anche essere utilizzato con una valuta­zione provvisoria del carico. L’emissione di vibrazioni durante l’effettivo utilizzo
dell’utensile elettrico può variare, rispetto al valore complessivo indicato, a seconda del tipo di utilizzo dell’utensile stesso. Ai ni della protezione del perso­nale utente, sussiste la necessità di una disposizione di misure di sicurezza, sulla base di un carico stimato per le condizioni effettive di l‘utilizzo (laddove si deve
tenere conto di tutti i componenti del ciclo di esercizio
quali il tempo in cui l’utensile era disattivato e se sia
stato disattivato in aggiunta al tempo di scatto).
Avvertenza
Durante il funzionamento, questa macchina genera un campo elettromagnetico che, in certe condizioni, può
compromettere il funzionamento degli impianti medici
attivi o passivi. Per evitare il rischio di gravi lesioni, si
consiglia alle persone che portino impianti medici di consultare il proprio medico e il costruttore del proprio impianto medico prima di mettere in funzione la mac­china.
WA
Lunghezza del bordo 280 mm
Oscillazione: 30006000 1/min
Con riserva di modiche tecniche!
450x270x210
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
102,3 dB(A), KwA: 3 dB (A)
ah: 7,66 m/s
K: 1,5 m/s
II
2
2
3. rilasciare la manopola di arresto, afnché i tappi si in- nestino in posizione.
Per la sostituzione: premere la manopola di arresto sulla
testa portamola dell’utensile. La testa portamola triango-
lare viene ssata/sostituita nello stesso modo. Durante
il montaggio di una nuova testa portamola è necessario accertarsi che i tappi si innestino correttamente in posi­zione.
Applicazione & sostituzione della carta abrasiva (Fig.3)
Prima di procedere all’applicazione, posizionare l’apparecchio su una base morbida afnché sia possibi-
le effettuare la sostituzione in modo sicuro. Rimuovere la carta abrasiva dalla cassetta utensili e applicarla al disco. Il lato posteriore della carta abrasiva si collega automaticamente al disco con velcro rendendo così pos­sibile il collegamento e la trasmissione.
Per incrementare l’efcienza della carta abrasiva, è
necessario sostituire la carta dopo un certo periodo di esercizio. Disattivare prima l’apparecchio e staccare la spina dalla presa. Rimuovere interamente la vecchia
carta dal disco afnché sia possibile applicare la nuova carta abrasiva e per semplicare i successivi interven­ti di sostituzione. Fissare inne la carta abrasiva nella
posizione corretta.
Solo per teste portamola circolari:
eseguire un test per accertarsi che il piatto abrasivo sia centrato.
Schema – Carta abrasiva
La carta abrasiva viene utilizzata per levigare pareti e oggetti grazie ai suoi grani. La carta abrasiva è classi-
cata in diverse categorie a seconda delle speciche
dimensioni. Si consiglia di scegliere la carta abrasiva appropriata in base alle dimensioni del disco. Quanto
maggiore è il numero di grani presenti sul disco, tan­to migliore sarà la planarità e il parallelismo, mentre l’efcienza della carta abrasiva diminuisce (e viceversa)
di conseguenza. Si consiglia pertanto di scegliere il tipo di carta abrasiva in funzione delle effettive esigenze (Ø 225 mm).
Collegamento del dispositivo di aspira­zione della polvere (Fig.4)
Indicazioni per il collegamento: applicare il tubo al rac­cordo. Inserire la parte A nel raccordo per collegare il tubo alla molatrice
Fissaggio/sostituzione della testa por­tamola (Fig.2.1/2.2)
Prima di lavorare con l’utensile elettrico, staccare la spi­na.
Per il ssaggio:
1. premere la manopola di arresto sul lato dell‘utensile;
2. applicare l’utensile alla testa portamola e ruotare sino al raggiungimento della posizione corretta;
Preimpostazione della velocità (Fig.5)
Con la manopola di regolazione è possibile impostare la velocità di esercizio desiderata. Il livello 1 corrisponde
alla velocità più bassa, mentre il livello 5 corrisponde
alla velocità massima.
37IT/CH
Page 38
Attivazione e disattivazione (Fig.6)
L’interruttore della macchina è a due livelli, come illust­rato nella gura seguente.
1. Premere l’estremità posteriore dell’interruttore e spin­gerla in avanti per di attivare la macchina.
2. Premere verso il basso l’estremità anteriore
dell’interruttore per ssare l’interruttore in corrispon­denza della posizione “ON”.
3. Premere l’estremità posteriore dell’interruttore per di­sattivare la macchina.
Utilizzo dell’utensile elettrico
Tenere sempre la molatrice con entrambe le mani! Non avvicinare mai le mani alla testa portamola. In caso con-
trario, le mani potrebbero essere colpite in quanto la
testa portamola si muove in diverse direzioni.
1. Montare la testa portamola.
2. Fissare l’utensile.
3. Collegare il sistema di aspirazione della polvere.
4. Applicare la spina di rete.
5. Attivare il sistema di aspirazione della polvere.
6. Attivare l’utensile.
7. Tenere la molatrice con entrambe le mani. Premere
senza forza l’utensile contro la supercie di lavoro (la pressione deve essere sufciente afnché la testa portamola poggi sulla supercie di lavoro).
Manutenzione e riparazione
a) Sostituzione del piatto abrasivo in caso di testa portamola circolare
In caso di danneggiamento del disco abrasivo circolare durante il funzionamento, è possibile acquistare un nuo­vo disco di ricambio presso la nostra ditta. Rimuovere la
carta abrasiva, applicare la brugola al foro esagonale al
centro del disco e ruotarla per rimuovere il disco dann-
eggiato. Applicare quindi il nuovo disco abrasivo.
b) Pulizia
In seguito alla rettica, è necessario eseguire sempre
la pulizia.
• La pulizia regolare degli apparecchi ne prolunga la
durata utile e riduce la frequenza degli interventi di
riparazione. Si consiglia di pulire i set di raccordo e i
componenti del motore elettrico senza l’uso di acqua.
• Si consiglia di eseguire la pulizia subito dopo l’utilizzo
dell‘apparecchio.
• Pulire l’apparecchio con una spazzola per capelli e con un panno asciutto oppure utilizzare semplicemen­te aria compressa.
Istruzioni per l’uso della testa portamola
a) Anello a spazzola
La testa portamola è dotata di un anello che ha due
funzioni: Poiché si trova dinanzi al piatto abrasivo, l’anello viene dapprima a contatto con la supercie di lavoro. In questo
modo la testa portamola viene portata in posizione par-
allela alla supercie di lavoro prima che l’utensile venga a contatto con la supercie di lavoro. In questo modo
si evita la formazione di incavi che potrebbero essere causati dal bordo del disco abrasivo. L’anello trattiene la polvere nché questa non venga as­pirata dall’apposito dispositivo di aspirazione. In caso di
danneggiamento o di elevata usura, l’anello deve essere
sostituito.
b) Testa portamola circolare
Se si lavora con la testa portamola circolare, si consiglia
di esercitare soltanto la pressione indispensabile per
portare l’utensile a contatto con la supercie di lavo­ro. Una pressione eccessiva può causare brutti graf a spirale. Muovere l’utensile in modo continuo quan­do è a contatto con la supercie di lavoro. Muoverlo in modo uniforme e su ampie superci. Quando si arresta l’utensile sulla supercie di lavoro o se lo si muove in modo non uniforme, possono insorgere brutti graf a spi­rale nonché una supercie di lavoro irregolare. Il disco
abrasivo può essere sostituito in caso di danneggiamen­to o di forte usura.
c) Testa portamola triangolare
La testa portamola triangolare non ruota bensì oscilla.
38 IT/CH
Page 39
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
třída ochrany II
39CZ
Page 40
Úvod
Popis stroje obr.1
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodár­nou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
1. Brusná hlava trojúhelníková
2. Brusná hlava kulatá
3. Úchop přední strana
4. Blokovací knoík
5. Úchop zadní strana
6. Elektrický kabel se zástrčkou
7. Regulátor rychlosti
8. Trojúhelníkový brusný talíř Velcro s extrakčními
otvory
9. Kulatý brusný talíř Velcro s extrakčními otvory
10. Kartáčový kroužek
11. Síťový spínač
Standardní příslušenství
6x Kulatý brusný papír 6x Trojúhelníkový brusný papír 1x Teleskopická hadice 1x Inbusový klíč 1x Přípojka 1x Přídavné držadlo
Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude ak­ceptována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pře­čtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně sezná­mili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogová čís­la dílů a také typ a rok výroby zařízení.
Použití v souladu s určením
Jako jeden z našich výrobků patří tento přístroj k ručnímu elektronářadí. Přístroj opracovává hlavně vápenné povr­chy, včetně vnitřních stěn, interiérových stropů, vnějších stěn, chodeb atd. Odstraňte namalovanou vápennou vrstvu ze zdi a povrchy vyhlaďte nebo vyrovnejte.
40 CZ
Page 41
Bezpečnostní pokyny Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte pracovní oblast čistou a dobře osvět-
lenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek, a které nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b)Nepracujte s tímto nástrojem v prostředí ohrože-
ném výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nástroje vy­tvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo páry.
c) Zabraňte dětem nebo jiným osobám během po-
užívání elektrického nástroje v přístupu k němu.
Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí být
vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzem­něnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné
zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhod­né zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým
proudem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými po-
vrchy jako trubkami, topeními, sporáky a chlad­ničkami. Jeli vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Nenechávejte elektrické nástroje na dešti nebo
mokré. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy­šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d)Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení elek-
trického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Nenechávejte kabel v horku, v oleji, na
ostrých hranách nebo u pohyblivých dílů. Poško­zené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
pouze prodlužovací kabely, vhodné i pro venkov­ní použití. Používání vhodného prodlužovacího ka-
belu, vhodného pro venkovní použití, snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí, používejte spínač s proudovým chráničem. Použití spínače s proudo-
vým chráničem zmírňuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní
a neustále dávejte pozor na to, co děláte a po­stupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte elektric­ký nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné prostředky a vždy
ochranné brýle. Použití osobních ochranných pro­středků jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektrický nástroj vypnu­tý, než jej připojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit.
Máteli při přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíteli elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést nehodám.
d)Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu ná­stroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Ta k
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lé­pe udržet pod kontrolou.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bez­pečné vzdálenosti od rotujících dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny ro­tujícími díly.
g) Jsou-li namontována zařízení pro odsávání a za-
chycování prachu, ujistěte se, že jsou správně připojena a používána. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
Používání a ošetřování elektrického nástroje a) Nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udá­vaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož spínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout ne­bo vypnout, je nebezpečný a musí se opravit.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjmě-
te akumulátor, než budete provádět nastavení nástroje, měnit díly příslušenství nebo elektric-
ký nástroj odkládat. Tato preventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástro-
je představují nebezpečí, jsouli používány nezkuše­nými osobami.
e)O elektrické nástroje pečlivě pečujte. Kontroluj-
te, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškoze­né, že je omezena funkčnost elektrického nástro­je. Poškozené díly nechte před používáním elek-
trického nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, příslušenství, ná-
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou čin-
nost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace může vést k nebezpečným situa­cím.
Servis
Svůj elektrický přístroj si nechte udržovat kvali­kovaným servisním personálem, který používá výhradně identické náhradní díly. Tím bude zajištěna bezpečnost elektrického přístroje.
Poškozený napájecí kabel musí nahradit výrob­ce, jeho servisní zástupce nebo odpovídajícím způsobem kvalikovaná osoba. Tím předejdete jakémukoliv riziku nebezpečí.
41CZ
Page 42
Bezpečnostní pokyny pro každý typ provozu Bezpečnostní upozornění, která jsou pro broušení běžná:
a) Tento elektrický nástroj se používá jako bruska
se smirkovým papírem. Dodržujte všechny bez­pečnostní pokyny, instrukce, znázornění a údaje, které obdržíte s přístrojem. Pokud nebudete do-
držovat následující instrukce, může dojít k zásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo závažným zra­něním.
b) Tento elektrický nástroj není vhodný pro brouše-
ní, práci s drátěnými kartáči, leštění a rozbrušová­ní. Používání způsobem, pro který elektrický nástroj
není určen, může způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrob-
cem doporučeno speciálně pro tento elektrický
nástroj. Pouze to, že můžete příslušenství na elekt­rický nástroj připevnit, nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky používaného nástroje musí být
minimálně tak vysoké, jako maximální otáčky,
uvedené na elektrickém nástroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může rozlomit a odlétnout.
e) Vnější průměr a tloušťka nástavce musí odpoví-
dat rozměrovým údajům vašeho elektrického ná-
stroje. Chybně vyměřené elektrické nástroje nelze dostatečně odstínit nebo zkontrolovat.
f) Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo dal-
ší příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu brusného kotouče vašeho elektrického nástroje.
Nástavce, které přesně neodpovídají vřetenu brus­ného kotouče vašeho elektrického nástroje, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené nástavce. Před každým
použitím nástavců zkontrolujte jak brusné kotou­če, zda na nich nejsou odražení a trhliny, brus­né talíře, zda na nich nejsou trhliny, opotřebení nebo silná abraze, drátěné kartáče, zda nejsou uvolněné nebo zlomené dráty. Pokud dojde k pá-
du elektrického nástroje nebo nástavce, zkon-
trolujte, zda nejsou poškozené, nebo použijte nepoškozený nástavec. Po kontrole a nasazení nástavce zůstaňte vy a další osoby v blízkosti mimo úroveň rotujícího nástavce a nechte pří­stroj jednu minutu běžet na maximální otáčky.
Poškozené nástavce se většinou v této zkušební do­bě zlomí.
h) Noste osobní ochrannou výstroj. Použijte podle
aplikace ochranu obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste
ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální roušku, které vás ochrání před malými částicemi z broušení a
materiálu. Oči by měly být chráněny pře odlétávají­cími cizími tělesy, které vznikají při různých způso­bech použití. Ochranná maska proti prachu nebo dýchací maska musí při použití ltrovat vznikající prach. Pokud jste dlouhou dobu vystavení vysokému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost dalších osob
od vaší pracovní oblasti. Všechny osoby, které vstoupí do pracovní oblasti, musí nosit osobní
ochrannou výstroj. Úlomky obrobku nebo zlomené nástavce mohou odlétávat a způsobit zranění i mimo samotnou pracovní oblast.
j) Držte přístroj pouze za izolovaná madla, když
provádíte práce, při kterých nástavec přijde do kontaktu se skrytým proudovým vedením nebo s vlastním síťovým kabelem. Kontakt s vedením
pod napětím může také přivést napětí do kovových součástí přístroje a způsobit zásah elektrickým prou-
dem.
k) Udržujte síťová kabel v dostatečné vzdálenos-
ti od rotujících nástavců. Ztratíteli nad přístrojem
kontrolu, může dojít k protnutí nebo zachycení síťo­vého kabelu a vaše ruka nebo paže se může dostat do rotujícího nástavce.
l) Elektrický nástroj nikdy neodkládejte, než se
nástavec zcela zastaví. Rotující nástavec se může
dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž může­te nad elektrickým nástrojem ztratit kontrolu.
m)Nenechávejte elektrický nástroj v chodu během
přenášení. Váš oděv může být náhodným kontak-
tem zachycen rotujícím nástavcem a nástavec může vniknout do vašeho těla.
n) Čistěte pravidelně ventilační otvory svého elek-
trického nástroje. Ventilátor motoru vtahuje prach
do skříně a silné nahromadění kovového prachu mů­že způsobit ohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti hořla-
vých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte nástavce, vyžadující kapalná chla-
diva. Použití vody nebo jiných kapalných chladiv může vést k zasažení elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny aplikace ­zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaháknutí nebo zablokování otáčejícího se nástavce, jako brusného kotouče, brusných talířů, drátěného kartáče atd. Za­háknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nástavce. Tím dojde ke zrychlení nekontro­lovaného elektrického nástroje proti směru nástavce v místě zablokování.
Pokud se např. o obrobek zahákne nebo zablokuje brusný kotouč, může se hrana brusného kotouče, kte­rá se zaboří do obrobku, zachytit, a tím brusný kotouč vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak bude pohybovat směrem k obsluhující osobě ne­bo od ní pryč, v závislosti na směru otáčení kotouče v místě zablokování. Přitom se mohou brusné kotouče i
zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného používání elektrického nástroje. Tomu lze zabránit vhodnými preventivními opatřeními, popsanými dále.
a) Elektrický nástroj pevně držte a postavte své tělo a
ruce do polohy, ve které můžete zachytit síly zpět­ných rázů. Používejte vždy přídavný úchop, pokud je k dispozici, abyste při rozběhu měli co možná největší kontrolu nad zpětnými rázy nebo reakční-
mi momenty. Obsluha může pomocí vhodných opat­ření ovládat síly zpětného rázu a reakční síly.
b) Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím nástavcům.
Pohyb nástavce může při zpětném rázu zasáhnout vaši ruku.
42 CZ
Page 43
c) Nevstupujte tělem do oblasti, do které se elekt-
rický nástroj pohybuje při zpětném rázu. Zpětný
ráz vysílá elektrický nástroj do protisměru k pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
d) Pracujte zvláště opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte odrazu nástavců od obrobku a jejich vzpříčení. Rotující nástavec má u rohů, ostrých hran nebo při odrazu sklon ke vzpříčení. To způsobí ztrá­tu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězové kolo nebo ozubený pilový
list. Takové nástavce často způsobují zpětný ráz ne­bo ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro broušení smirkovým papírem - Zvláštní bezpečnostní poky­ny pro broušení smirkovým papírem a) Nepoužívejte nadměrné brusné listy, ale řiďte se
údaji výrobce o velikosti brusného listu. Brusné listy, přečnívající přes brusný talíř, mohou způsobit zranění, jakož i zablokování, roztržení brusných listů nebo způsobit zpětný ráz.
Hladina akustického výkonu L
WA
Typicky váhová vibrace
102,3 dB(A), KwA: 3 dB (A)
ah: 7,66 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Technické změny vyhrazeny!
Varování
Uvedená celková hodnota vibrací byla naměřena po­mocí standardní kontrolní metody a může být použita pro porovnání nástroje s jiným nástrojem. Uvedená celková hodnota vibračních emisí může být použita rovněž k prvnímu posouzení zatížení. Vibrační emise během vlastního používání elektrické­ho nástroje se může v závislosti na způsobu používání nástroje lišit od uvedené celkové hodnoty. Na ochranu obsluhy musí být stanovena bezpečnostní opatření, zakládající se na předpokládaném zatížení ve skuteč­ných podmínkách používání (přičemž musí být zohled­něny všechny části provozního cyklu, jako například čas, ve kterém se nástroj vypne, a kdy navíc v čase vybavení běží bez použití).
POZOR!
Kontakt nebo vdechování škodlivého/toxického prachu představuje nebezpečí obsluhy a osob v blízkosti.
Z tohoto důvodu se nedoporučuje brousit barvy s obsahem olova. Barvy s obsahem olova by měl odstraňovat pouze odborník.
Neopracovávejte materiály, které mohou uvolňovat nebezpečné látky (např. azbest). V případně možnosti vzniku nebezpečného, hořlavého nebo výbušného prachu dodržujte bezpečnostní opatření. Noste ochrannou masku proti prachu. Pracujte s od­tahovým systémem prachu.
Napětí
Před zapojením elektrického nářadí do zásuvky zajistěte, aby síťové napětí odpovídalo jmenovitému napětí. Pokud je první jmenované vyšší než druhé a dojde k nechtěnému spuštění přístroje, může dojít k poškození přístroje a zranění osob. V případě, že síťové napětí není známé, v žádném případě přístroj nepřipojujte.
Technické údaje
Konstrukční rozmě­ry DxŠxV mm
Brusná hlava kulatá
Brusná hlava tro-
júhelníková
Vibrace: 30006000 1/min
Hmotnost kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50 Výkon P1 750W
Třída ochrany II
Hladina akustického tlaku L
PA
450x270x210
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Délka hrany 280 mm
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Varování
Tento stroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností negativně ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se zabránilo riziku závažných a těžkých zranění, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty před zahájením provozu stroje vyhledat svého lékaře a vý­robce svého lékařského implantátu.
Připevnění/výměna brusné hlavy (obr.
2.1/2.2)
Před prováděním prací na elektrickém nástroji vytáhněte síťovou zástrčku. Pro připevnění:
1. Stiskněte blokovací knoík na straně nástroje;
2. Nasaďte nástroj na brusnou hlavu a otočte do správné
polohy;
3. Uvolněte blokovací knoík, aby uzávěry zaskočily.
Pro výměnu: Stiskněte blokovací knoík na brusné hlavě nástroje a brusnou hlavu sejměte. Trojúhelníková brus­ná hlava se připevňuje/mění stejným způsobem. Při na­sazování nové brusné hlavy dbejte na to, aby uzávěry správně zaskočily.
Nasazení & výměna brusného papíru
(obr. 3)
Položte přístroj před nasazením na měkkou podlahu, aby byla možná bezpečná výměna. Vyjměte brusný pa­pír ze skříně s nářadím, a následně umístěte na kotouč. Zadní strana brusného papíru se automaticky spojí s upínacím kotoučem, čímž dojde ke spojení a přenesení. Aby se zvýšila efektivita brusného papíru, je nutné brusný papír po určité době provozu vyměnit. Přístroj nejdříve vypněte a vytáhněte jeho zástrčku ze zásuvky. Odstraňte poté úplně z kotouče starý brusný papír, aby byl nový brusný papír správně nasazen a byla usnadně­na budoucí výměna. Připevněte nakonec brusný papír do správné polohy.
43CZ
Page 44
Pouze u kulatých brusných hlav:
Proveďte zkušební chod, aby bylo zajištěno, že je brusný talíř vystředěný.
Přehled brusných papírů
Brusný papír se používá k broušení stěn nebo objektů pomocí jeho zrnitosti. Brusný papír je zařazen v závislos­ti na svých rozměrech do různých kategorií. Doporučuje­me, zvolit brusný papír v souladu se skutečnou velikostí. Čím lepivější zrna se na kotouči nachází, tím lepší bude rovnost a rovnoběžnost, přičemž efektivita brusného pa­píru odpovídajícím způsobem klesají (a opačně). Proto doporučujeme, zvolit brusný papír (Ø 225 mm) v závis­losti na skutečných potřebách.
Připojení odvodu prachu (obr. 4)
Pokyny pro připojení: Vložte hadici do spojky. Pro při­pojení hadice do brusného přístroje zasuňte část A do spojky
Přednastavení rychlosti (obr. 5)
Seřizovacím knoíkem můžete nastavit požadovanou provozní rychlost, stupeň 1 je nejnižší rychlost, stupeň 5 je maximální rychlost
Zapínání a vypínání (obr. 6)
Spínač stroje je dvoustupňový spínač, jak je znázorněno na následujících vyobrazeních.
1. Stiskněte zadní konec spínače a posuňte ho k zapnutí stroje dopředu.
2. Stiskněte přední konec spínače dolů, pro zablokování spínače v poloze „on“.
3. Stiskněte zadní konec spínače pro vypnutí stroje.
Používání elektrického nástroje
Držte brusný stroj vždy oběma rukama! Nepřibližujte nikdy ruce k brusné hlavě. Jinak by mohlo dojít k za­chycení rukou, protože se brusná hlava otáčí v různých směrech.
1. Nasaďte brusnou hlavu.
2. Připevněte brusný nástroj.
3. Připojte systém odvodu prachu.
4. Zapojte síťovou zástrčku.
5. Zapněte systém odvodu prachu.
6. Zapněte nástroj
7. Držte brusný stroj oběma rukama. Brusný nástroj tlač-
te bez síly proti pracovní ploše (tlak by měl být dosta­tečný, aby brusná hlava dosedala na pracovní plochu).
plochy. Tak se zabrání srpkovitým prohloubeninám, které mohou být způsobeny hranou brusného kotouče. Kroužek chrání před prachem, než je odsát odvodem prachu. Pokud je kartáčový kroužek poškozený nebo silně opotřebený, měl by být vyměněn.
b) Kulatá brusná hlava
Pokud pracujete s kulatou brusnou hlavou, vyviňte pou­ze takový tlak, jaký je potřebný pro udržení kontaktu brusného nástroje s pracovní plochou. Nadměrný tlak může způsobit nevzhledné spirálovité škrábance a ne­rovnou pracovní plochu. Když je brusný nástroj v kon­taktu s pracovní plochu, pohybujte brusným nástrojem vpřed. Pohybujte přitom brusným nástrojem stejnoměrně a po velké ploše. Pokud přidržíte brusný nástroj na pra­covní ploše nebo jím pohybujete nestejnoměrně, mohou vzniknout nevzhledné spirálovité poškrábané obrazce a nerovná plocha. Brusný kotouč lze vyměnit, když je poškozený nebo silně opotřebený.
c) Trojúhelníková brusná hlava
Trojúhelníková brusná hlava nerotuje ale kmitá.
Péče o zařízení a údržba
a) Výměna brusného talíře u kulaté brusné hlavy
Pokud byl kulatý brusný kotouč opotřeben při provozu, lze nový kotouč získat jako náhradní díl od naší rmy. K odstranění poškozeného kotouče odstraňte brusný papír, nasaďte inbusový klíč do šestihranného otvoru uprostřed kotouče a otáčejte klíčem. Nasaďte pak nový brusný kotouč.
b) Čištění
Po broušení by mělo být pravidelně prováděno čištění.
Pravidelné čištění přístrojů prodlužuje jejich životnost a snižuje četnost oprav. Doporučuje se, čistit spojova­cí sady a komponenty elektromotoru bez použití vody.
Doporučuje se včasné čištění po použití přístroje.
Čistěte přístroj jemným kartáčem a kouskem suché utěrky nebo ho jednoduše vyfoukejte stlačeným vzdu­chem.
Návod k obsluze brusné hlavy
a) Kartáčový kroužek
Brusná hlava je zasazena do kartáčového kroužku. Kroužek má dvě funkce: Protože kroužek vyčnívá proti brusnému talíři, přichází kroužek do kontaktu s pracovní plochou jako první. Tím­to způsobem se brusná hlava uvádí do paralelní polohy s pracovní plochou, než se brusný nástroj dotkne pracovní
44 CZ
Page 45
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
trieda ochrany II
45SK
Page 46
Úvod
Opis prístroja obr.1
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo­riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá­niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr­žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
1. Trojhranná brúsna hlava
2. Kruhová brúsna hlava
3. Predná strana rukoväte
4. Blokovacie tlačidlo
5. Zadná strana rukoväte
6. Napájací kábel s konektorom
7. Regulátor rýchlosti
8. Trojuholníkový brúsny tanier Velcro s odsávacími
otvormi
9. Kruhový brúsny tanier Velcro s odsávacími otvor-
mi
10. Kefový veniec
11. Sieťový spínač
Štandardné príslušenstvo
6x Kruhový brúsny papier 6x Trojuholníkový brúsny papier 1x Teleskopická hadica 1x Imbusový kľúč 1x Pripojovací kus 1x Prídavná rukoväť
Základné informácie
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre­pravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodáva­teľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítaj­te celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zozná­mili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prí­slušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizova­ného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Použitie v súlade s určením
Ako jeden z našich výrobkov patrí tento prístroj k ručne ovládaným elektrickým prístrojom. Prístroj spracová­va predovšetkým vápenaté povrchy, vrátane interiéro­vých stien, stropov, exteriérových stien, chodieb atď. Odstráňte vápenný kal zo steny a vyhlaďte alebo vy­rovnajte povrch.
46 SK
Page 47
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnosť pracoviska a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory môžu viesť k úrazom.
b) Elektrické prístroje nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kva-
paliny, plyny alebo prach. Elektrické prístroje vy­tvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického prístroja počas jeho používania.
Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric­kým prístrojom.
Elektrická bezpečnosť a) Prípojná zástrčka prístroja musí byť kompatibil-
ná so zásuvkou. Zástrčka sa nesmie nijako upra­vovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravova-
né zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi povrchmi, ako napr. rúr, kúrení, sporákov a chladničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvý-
šené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Elektrické prístroje držte mimo vlhkosti či dažďa.
Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje rizi­ko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné ako určené účely, na
prenášanie elektrického prístroja, na jeho zave­senie alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené pre vonkajšie priestory. Použitie pre-
dlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie priestory znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického prí-
stroja vo vlhkom prostredí, používajte ochran­ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb a) Buďte opatrní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a k práci s elektrickým prístrojom pristupujte uvážlivo. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní
elektrického prístroja môže viesť k závažným pora­neniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj a vždy používaj-
te ochranné okuliare. Nosenie osobného ochran-
ného výstroja, ako je protiprachová maska, pro­tišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu elektric­kého prístroja a jeho použitia riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je elektrický prístroj vypnutý, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumu-
látoru. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Predtým ako elektrický prístroj zapnete, odstráň-
te nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaisti-
te si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovno-
váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrický prístroj lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosa­hu pohybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky či
dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsávanie
a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pripo­jené a správne sa používajú. Použitie odsávania
prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja a) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte elek-
trický prístroj určený na daný účel. Je lepšie a
bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára­dím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrický prístroj s chybným vy-
pínačom. Elektrický prístroj, ktorý sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečný a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti príslušenstva alebo elektrický prístroj odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odoberte akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického prí­stroja.
d) Nepoužívané elektrické prístroje uschovávajte
mimo dosahu detí. Elektrický prístroj nedovoľte používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznáme­né alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické
prístroje sú nebezpečné, ak ich používajú neskúse­né osoby.
e) O svoje elektrické prístroje sa dôkladne staraj-
te. Skontrolujte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a nie sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko poškodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia elektrického prístro­ja. Pred použitím elektrického prístroja dajte po­škodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostli-
vo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hra­nami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrický prístroj, príslušenstvo, vložené ná-
stroje atď. používajte v súlade s pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vyko­návanú činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné ako predpísané používania môže viesť k ne­bezpečným situáciám.
Servis
Údržbou Váš elektrického prístroja poverte kvali­kovaný odborný personál, ktorý používa výlučne rovnaké náhradné diely. Tým sa zaručí bezpečnosť elektrického prístroja.
• Poškodený sieťový kábel musí vymeniť výrobca ale­bo jeho zákaznícky servis alebo podobne kvaliko­vaná osoba, aby sa zabránilo akýmkoľvek ohroze-
niam.
47SK
Page 48
Bezpečnostné pokyny pre každý druh prevádzky Bezpečnostné pokyny, ktoré zvyčajne platia pre
prevádzku:
a) Tento elektrický prístroj sa používa ako brúska s
brúsnym papierom. Dodržiavajte všetky bezpeč-
nostné upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje,
ktoré získate spolu s prístrojom. Ak sa nedodržia nasledujúce pokyny, môže dôjsť k zásahu elektric­kým prúdom, požiaru a/alebo ťažkým poraneniam.
b) Tento elektrický prístroj nie je vhodný na brúse-
nie, práce s drôtenými kefami, leštenie a rezanie brúsnym kotúčom. Použitia, na ktoré nie je elek-
trický prístroj určený, môžu spôsobiť ohrozenia a
poranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo určené
špeciálne pre tento elektrický prístroj a nebolo odporučené výrobcom prístroja. Iba preto, že na
svoj elektrický prístroj môžete upevniť príslušenstvo, nezaručuje to jeho bezpečné použitie.
d) Povolené otáčky vloženého nástroja musia byť
minimálne tak vysoké ako najvyššie otáčky uve­dené na elektrickom prístroji. Príslušenstvo, ktoré
sa otáča rýchlejšie, ako je povolené, sa môže poru­šiť a odletieť.
e) Vonkajší priemer a výkon vloženého nástroja
musia zodpovedať údajom elektrického prístroja.
Vonkajší priemer a výkon vloženého nástroja musia zodpovedať údajom elektrického prístroja
f) Brúsne kotúče, príruby, brúsne taniere alebo iné
príslušenstvo musia byť presne zosúladené s vretenom brúsneho kotúča elektrického prístro-
ja. Vložené nástroje, ktoré nie sú presne zosúladené s vretenom brúsneho kotúča elektrického prístroja, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a mô­žu viesť k strate kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené vložené nástroje. Pred
každým použitím vložených nástrojov skontro­lujte pri brúsnych kotúčoch odlupovanie a trhli-
ny, pri brúsnych tanieroch trhliny, opotrebovanie
alebo silné odery, pri drôtených kefách uvoľnené alebo prerušené drôty. Ak elektrický prístroj ale­bo vložený nástroj spadne, skontrolujte, či nie je poškodený, alebo použite nepoškodený vložený nástroj. Ak ste vložený nástroj skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti mimo oblasti rotujúceho vloženého nástroja a prístroj nechajte jednu minútu bežať s najvyššími otáčkami. Poškodené vložené nástroje
sa najčastejšie zlomia práve v čase testovania.
h) Noste osobný ochranný výstroj. V závislosti
od použitia noste plnú ochranu tváre, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Ak je to potreb-
né, noste masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, kto­rá udržiava malé častice vznikajúce pri brúsení a častice materiálu v bezpečnej vzdialenosti od vašej osoby. Oči musia byť chránené pred poletu-
júcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznych používaniach. Maska proti prachu alebo maska na ochranu dýchania musia ltrovať prach vznikajúci pri používaní. Ak ste dlhý čas vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na bezpečný odstup ostatných osôb od
vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovnej oblasti, musí nosiť osobný
ochranný výstroj. Odlomené kusy obrobku alebo
48 SK
zlomených vložených nástrojov môžu odletieť a aj mimo bezprostrednej pracovnej oblasti spôsobiť
poranenia.
j) Prístroj držte len za izolované plochy rukoväte,
ak vykonávate práce, pri ktorých by vložený ná­stroj mohol naraziť na skryté elektrické vedenia alebo na samotný sieťový kábel. Pri kontakte s
vedením, ktoré je pod napätím, sa môžu pod napätie dostať aj kovové časti prístroja, čo vedie k zásahu elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel udržiavajte mimo otáčajúcich sa
vložených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad prí-
strojom, môže sa sieťový kábel prerušiť alebo za­chytiť a vaše ruky alebo rameno sa môžu dostať do otáčajúceho sa vloženého nástroja.
l) Elektrický prístroj nikdy neodkladajte predtým,
ako sa vložený nástroj úplne zastaví. Otáčajúci sa
vložený nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkla­dacou plochou, čím by ste mohli stratiť kontrolu nad elektrickým prístrojom.
m)Elektrický prístroj nikdy nenechajte bežať počas
toho, ako ho prenášate. Váš odev by sa mohol pri
náhodnom kontakte zachytiť otáčajúcim sa vlože­ným nástrojom a vložený nástroj by mohol vniknúť do vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetraciu štrbinu svojho elek-
trického prístroja. Motorový ventilátor vťahuje do
telesa prach a nadmerné nahromadenie kovového prášku môže zapríčiniť nebezpečenstvá vychádzajú­ce z elektrického systému.
o) Elektrický prístroj nepoužívajte v blízkosti horľa-
vých materiálov. Iskry by mohli tieto materiály za-
páliť.
p) Nepoužívajte vložené nástroje, ktoré si vyžadujú
tekuté chladivo. Použitie vody alebo iných tekutých chladív môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre všetky po­užitia – Spätný náraz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Náraz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého alebo blokovaného otáčajúceho sa vloženého nástroja ako brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zasek­nutie alebo blokovanie vedie k zastaveniu rotujúceho vloženého nástroja. Tým sa zrýchli nekontrolovaný elektrický prístroj proti smeru otáčania vloženého ná­stroja na mieste blokovania.
Ak sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekol alebo za­blokoval, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá zasa­huje do obrobku, zachytiť, a tým sa môže brúsny kotúč vylomiť alebo spôsobiť spätný náraz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje k osobe obsluhy alebo od nej, v závis­losti od smeru otáčania kotúča na mieste blokovania. Tu sa môžu takisto zlomiť brúsne kotúče.
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb­ného používania elektrického prístroja. Je možné sa mu vyhnúť prostredníctvom vhodných opatrení uvedených v nasledujúcom popise.
Page 49
a) Elektrický prístroj držte pevne a vaše telo a ra-
mená uveďte do polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného nárazu. Ak je k dispozícii, pou­žívajte vždy prídavnú rukoväť, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad silami spätného nárazu alebo reakčnými momentmi pri rozbehu. Osoba
obsluhy môže prostredníctvom vhodných opatrení ovládať sily spätného nárazu a reakčné sily.
b) Nikdy neumiestňujte ruku do blízkosti otáčajú-
cich sa vložených nástrojov. Vložený nástroj sa
môže pri spätnom náraze pohybovať cez vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa so svojím telom oblasti, do kto-
rej sa elektrický prístroj pohybuje pri spätnom
náraze. Spätný náraz poháňa elektrický prístroj do protichodného smeru k pohybu brúsneho kotúča na mieste blokovania.
d) V oblasti rohov, ostrých hrán atď. pracujte vždy s
mimoriadnou opatrnosťou. Zabráňte tomu, aby sa vložený nástroj odrazil od obrobku a aby sa zasekol. Rotujúci vložený nástroj má pri rohoch, ostrých hra­nách alebo pri odraze sklon k zaseknutiu. Toto spô­sobuje stratu kontroly alebo spätný náraz.
e) Nepoužívajte reťazový kotúč ani ozubený pílo-
vý kotúč. Takéto vložené nástroje spôsobujú často
spätný náraz alebo stratu kontroly nad elektrickým prístrojom.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia k brúseniu brúsnym papierom – Špeciálne bezpečnostné upo-
zornenia k brúseniu brúsnym papierom
a) Nepoužívajte predimenzované brúsne listy, po-
stupujte podľa údajov k veľkosti brúsneho listu
od výrobcu. Brúsne listy, ktoré vyčnievajú nad brús­ny tanier, môžu spôsobiť poranenia, napr. blokova­nie, roztrhnutie brúsnych listov alebo môžu viesť k spätnému nárazu.
POZOR!
Vdýchnutie škodlivého / jedovatého prachu a kontakt s ním predstavuje nebezpečenstvo pre operátora a oso­by nachádzajúce sa v blízkosti.
Neodporúčame brúsenie olovnatých farieb. Olovnaté farby by mali používať iba odborníci.
• Nespracúvajte žiadne materiály, ktoré môžu uvoľňovať nebezpečné látky (napr. azbest). Prij­mite bezpečnostné opatrenia, ak môže vznikať nebezpečný, horľavý alebo výbušný prach. Noste masku proti prachu. Pracujte so systémom odsáva-
nia prachu.
Napätie
Pred pripojením prístroja do zásuvky sa uistite, že sieťové napätie zodpovedá menovitému napätiu. V prípade, že je sieťové napätie väčšie ako menovité napätie a dôjde k neúmyselnému zapnutiu prístroja, môže to mať za následok škody na prístroji a porane­nie osôb. V prípade, že nie je známe sieťové napätie, prístroj v žiadnom prípade nepripájajte.
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm
Kruhová brúsna hlava
Trojhranná brúsna hlava
Hmotnosť kg
Oscilácia: 30006000 1/min
Motor V/Hz 230 / 50
Výkon P1
Trieda ochrany
Hladina akustické­ho tlaku L
Hladina akustické­ho výkonu L
Typická vážená
vibrácia
PA
WA
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s iným prístrojom. Uvedená celková hodnota vibrácií sa môže použiť aj na prvé posúdenie zaťaženia. Emisie vibrácií počas vlastného používania elektrické­ho prístroja sa môžu v závislosti od typu používania prístroja odlišovať od celkovej uvedenej hodnoty. Na ochranu používateľa sa využíva ustanovenie týkajúce sa bezpečnostných opatrení, opierajúce sa o odhado­vané zaťaženie v skutočných podmienkach pri použí­vaní (pričom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz­kového cyklu, ako napríklad čas, počas ktorého je prístroj vypnutý, a ak prístroj dodatočne nepoužívane beží po dobu spustenia).
Varovanie
Tento prístroj vytvára počas svojej prevádzky elektro­magnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Pre zame­dzenie rizika vzniku vážnych a ťažkých poranení odpo­rúčame osobám s implantátmi vyhľadať svojho lekára a výrobcu svojho implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať tento prístroj.
450x270x210
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Dĺžka hrany 280 mm
3,8
750W
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A) 102,3 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 7,66 m/s
K: 1,5 m/s
II
2
2
Upevnenie / výmena brúsnej hlavy (obr.
2.1/2.2)
Predtým ako budete vykonávať práce na elektrickom prí­stroji, vytiahnite sieťovú zástrčku. Na upevnenie:
1. Na bočnej strane prístroja stlačte blokovacie tlačidlo.
2. Prístroj nasaďte na brúsnu hlavu a otočte ho do správ-
nej pozície.
3. Uvoľnite blokovacie tlačidlo, aby uzávery zapadli.
49SK
Page 50
Na výmenu: Stlačte blokovacie tlačidlo na brúsnej hla­ve prístroja a odoberte brúsnu hlavu. Trojhranná brúsna hlava sa upevňuje/vymieňa rovnakým spôsobom. Pri na­sadzovaní novej brúsnej hlavy dávajte pozor na to, aby uzávery správne zapadli.
Umiestnenie a výmena brúsneho papiera (obr. 3)
Pred umiestnením položte prístroj na zem, aby bola umožnená bezpečná výmena. Zo skrinky na nástroje vyberte brúsny papier a upevnite ho na kotúči. Zadná strana brúsneho papiera sa automaticky spojí s upína­cím kotúčom, čím sa vytvorí spojenie a dôjde k prenosu. Pre zvýšenie efektivity brúsneho papiera je potrebné brúsny papier vymieňať po určitom čase prevádzky. Prístroj najskôr vypnite a odpojte zástrčku zo zásuvky. Potom z kotúča úplne odstráňte starý brúsny papier, aby sa nový brúsny papier správne umiestnil a zjednodušila sa jeho budúca výmena. Brúsny papier naposledy za­xujte v správnej pozícii.
Iba pri kruhových brúsnych hlavách:
Vykonajte testovací rez, aby ste sa uistili, že je brúsny tanier vycentrovaný.
Prehľad brúsneho papiera
Brúsny papier sa používa na brúsenie stien alebo objek­tov pomocou svojej zrnitosti. Brúsny papier sa na zákla­de svojich rozmerov rozdeľuje do rozličných kategórií. Brúsny papier sa odporúča zvoliť podľa skutočnej veľ­kosti kotúča. Čím viac zŕn sa na kotúči nachádza, tým budú lepšie vytvorené rovné a paralelné plochy, pričom príslušne klesá efektivita brúsneho papiera (a opačne). Preto sa odporúča vybrať brúsny papier podľa skutoč­ných potrieb (Ø 225 mm).
Pripojenie odsávania prachu (obr. 4)
Upozornenia k pripojeniu: Hadicu nasaďte do spojky. Diel A zasuňte do spojky pre pripojenie hadice k brús­nemu prístroju.
Prednastavenie rýchlosti (obr. 5)
Pomocou nastavovacieho tlačidla nastavte požadovanú prevádzkovú rýchlosť, stupeň 1 je najnižšia rýchlosť, stu­peň 5 je maximálna rýchlosť.
Zapnutie a vypnutie (obr. 6)
Spínač stroja je dvojstupňový spínač, ako je znázornené na nasledujúcom obrázku.
1. Pre zapnutie stroja zatlačte na zadný koniec spínača a posuňte ho dopredu.
2. Pre blokovanie spínača v pozícii „on“ stlačte predný koniec spínača nadol.
3. Pre vypnutie stroja stlačte zadný koniec spínača.
Používanie elektrického prístroja
Brúsku držte vždy oboma rukami! Svoje ruky nikdy ne­približujte k brúsnej hlave. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k zachyteniu rúk, keďže sa brúsna hlava otáča do rôznych smerov.
50 SK
1. Nasaďte brúsnu hlavu.
2. Upevnite brúsny nástroj.
3. Pripojte systém na odsávanie prachu.
4. Zasuňte sieťovú zástrčku.
5. Zapnite systém na odsávanie prachu.
6. Prístroj zapnite.
7. Brúsku držte oboma rukami. Brúsny prístroj bez
použitia sily tlačte proti pracovnej ploche (tlak by mal byť dostatočný, aby brúsna hlava doliehala na pracovnú plochu).
Návod na obsluhu pre brúsnu hlavu
a) Kefový veniec
Brúsnu hlavu zachytil kefový veniec. Veniec má dve funkcie: Keďže veniec vyčnieva oproti brúsnemu tanieru, prichá­dza do kontaktu s pracovnou plochou najskôr. Týmto spôsobom sa brúsna hlava umiestni do paralelnej pozí­cie k pracovnej ploche predtým, ako sa brúsny prístroj dotkne pracovnej plochy. Zabráni sa tak ryhám, ktoré mohli vzniknúť prostredníctvom hrany brúsneho kotúča. Veniec zachytáva prach, kým ho odsaje odsávanie pra­chu. Ak je kefový veniec poškodený alebo silne opotre­bovaný, musí sa vymeniť.
b) Kruhová brúsna hlava
Ak pracujete s kruhovou brúsnou hlavou, pracujte len s takým veľkým tlakom, aký je potrebný na udržanie brús­neho prístroja v kontakte s pracovnou plochou. Nadmer­ný tlak môže spôsobiť špirálovité škrabance a nerovnú pracovnú plochu. Ak je brúsny prístroj v kontakte s pra­covnou plochou, neustále ním pohybujte. Brúsnym prí­strojom pritom pohybujte rovnomerne a po celej ploche. Ak s brúsnym prístrojom na pracovnej ploche zastanete alebo ak ním pohybujete nerovnomerne, môže vzniknúť nepekné špirálové škrabance a nerovná pracovná plocha. Brúsny kotúč sa musí vymeniť, ak je poškodený alebo silne opotrebo­vaný.
c) Trojhranná brúsna hlava
Trojhranná brúsna hlava nerotuje, ale osciluje.
Oprava a údržba
a) Výmena brúsneho taniera pri kruhovej brúsnej hlave
Ak sa kruhový brúsny kotúč prevádzkou poškodil, je možné ako náhradný diel získať od nášho podniku nový kotúč. Odstráňte brúsny papier, nasaďte imbusový kľúč do otvoru pre šesťhran v strede kotúča a pre odstránenie poškodeného kotúča otáčajte kľúčom. Potom nasaďte nový brúsny kotúč.
b) Čistenie
Po brúsení by sa malo pravidelne vykonávať čistenie.
Pravidelné čistenie prístrojov predlžuje ich životnosť a znižuje frekvenciu opráv. Odporúča sa súpravy na spájanie a komponenty elektromotora čistiť bez po­užitia vody.
Včasné čistenie sa odporúča sa použití prístroja.
Prístroj vyčistite kefkou a kúskom suchej handričky
alebo ho vyfúkajte silným stlačeným vzduchom.
Page 51
51
Page 52
52
Page 53
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D89335 Ichenhausen
EG-Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Dry wall sander - DS210
2009/105/EC
x 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
x 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
x 2011/65/EU
Standard references: 60745-1/A11:2010; EN 60745-2-3:2011; EN 60745-2-4/A11:2011; EN 55014-1/A2:2011; EN
55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008; 62321:2009
Ichenhausen, den 17.11.2014 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
89/686/EC_96/58/EC
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Art.-No. 5903803901 Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D89335 Ichenhausen
Page 54
54
Page 55
DE
Nur für EULänder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EUlande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Allen voor EUlanden. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EUországok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EUdržave. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EUländer. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EUmaita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö ja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EUland. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EUlande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
55
Page 56
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v tako-
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaob­chádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame,
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravil­nem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
Német garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb esetekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat esetén gépein­kre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garanciát biztosítunk oly mó­don, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná. A nem saját gyártású alkatrészekért
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garanţie RO
Decienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea măr i, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în legătură cu aceste decienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на стоката, в противен случай купувачът губи правото на всякакви претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käytt-
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü­chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel­lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
pièces que nous ne fabriquons pas nousmêmes ne sont garanties que si nous avons la pos­sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd­hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
vém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z
jakýchkoli nároků na záruku.
poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotreb­ný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igé­nyek, valamint egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapvetően minden garanciaigény alól ki van zárva.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
componentele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor  suportate de cumpărător. Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs.
сами, даваме гаранция само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат от купувача. Претенции за анулиране на покупкопродажбата, претенции за отстъпки от цената и други претенции за компенсации са изк лючени. Режещият диск е износваща се част и по правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции.
ökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...