Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
6 | DE
Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wir tschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-9)
1. Grundplatte
2. Schnellspanner
3. Säule
4. Zahnstange Höhenverstellung
5. Klemmhebel Höhenverstellung
6. Klemmhebel Tiefenanschlag
7. Tiefenanschlag
8. Handgriff
8.1 Aufnahmedorn
8.2 Distanzhülse
8.3 Abdeckung Handgriff
9. Display
10. Ausschalter
11. Einschalter
12. Drehzahlregler
13. Bohrfutterschutz
14. Bohrfutter
15. Flügelschrauben für Parallelanschlag
16. Parallelanschlag
17. Spannschraube
18. Gangwahlschalter
19. Innensechskantschlüssel
20. Gabelschlüssel
A. Befestigungsschraube (vormontiert)
B. Kreuzschlitzschraube Handgriff
C. Schraube
D. Aufnahme
E. Befestigungssatz Tischmontage
F. Wahlschalter Drehzahl / Bohrtiefe
G. Taste Nullpunkt
H. Ein-/ Ausschalter Kreuzlinienlaser
I. Ein-/ Ausschalter LED-Arbeitsleuchte
J. Haltering
K. Sicherungsring
L. Spannhülse
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz,
Kunststof f und Fliesen bestimmt.
Bohrfutterspannbereich: 1,5 - 13 mm.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich
bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch
durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar fen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder ver wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in uner warteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montier t werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge schar f und sau-
ber. Sorgfältig gepeg te Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Ha lt en Si e Gr if f e un d G ri ff ächen t ro ck en , s au -
ber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und G riffächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
d. Halten Sie Ihre Hände vom Bohrbereich fern,
während das Elektrowerkzeug läuf t.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen kann zu Verletzungen führen.
e. Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor
Sie es an das Werkstück führen.
Sonst kann sich das Bohrwerkzeug im Werkstück
verhaken und so eine unerwartete Bewegung des
Werkstücks und Verletzungen verursachen.
f. Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken
Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und
beseitigen Sie die Ursache für das Blockieren.
Blockieren kann zu einer unerwarteten Bewegung
des Werkstücks und zu Verletzungen führen.
g. Vermeiden Sie lange Bohrspäne, indem Sie
den Druck nach unten regelmäßig unterbrechen.
Scharfe Metallspäne können sich verfangen und
zu Verletzungen führen.
h. Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Zum Entfernen von Spänen bewegen Sie
das Bohrwerkzeug vom Werkstück weg, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten
Sie den Stillstand des Bohrwerkzeugs ab. Verwenden Sie Hilfsmittel wie eine Bürste oder
einen Haken, um die Späne zu entfernen.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen kann zu Verletzungen führen.
i. Die zulässige Drehzahl von Einsatzwerkzeu-
gen mit Bemessungsdrehzahl muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
a. Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befestigte Bohrmaschine kann
sich bewegen oder kippen und dies kann zu Verletzungen führen.
b. Das Werkstück muss an der Werkstückaua -
ge eingespannt oder befestigt werden. Bohren
Sie nicht in Werkstücke, die zu klein sind zum
sicheren Einspannen.
Festhalten des Werkstücks von Hand kann zu Verletzungen führen.
c. Tragen Sie keine Handschuhe.
Handschuhe können von sich drehenden Teilen
oder Bohrspänen erfasst werden und so zu Verletzungen führen.
www.scheppach.com
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
DE | 11
Page 12
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte uner wartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
- Holz......................................................490 - 2600 min
Bohrfutterspannbereich...............................1,5 - 13 mm
Bohrhub max.......................................................100 mm
Maße Grundplatte....................................350 x 300 mm
Gewicht..................................................................9,4 kg
* Auf die ununterbrochene Betriebsdauer von 5 Minuten erfolgt eine Ruhepause, bis die Gerätetemperatur
weniger als 2 K (2° C) von der Raumtemperatur abweicht.
-1
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
m Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
- 1. Gang.....................................................70 - 880 min
- 2. Gang................................................490 - 2600 min
max. Bohrgeschwindigkeit
- Stahl........................................................170 - 880 min
0
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von
3 mm und eine Breite von 45 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 89,6 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 102,6 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehör verlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschät zung der Belastung
verwendet werden.
m Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
-1
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich
-1
zu halten. Beispielhafte Maßnahme: die Begrenzung der Arbeitszeit.
-1
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs- und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
m Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
8.1 Montage Grundplatte und Säule (Abb. 2)
1. Schieben Sie den Schnellspanner (2) über die
Säule (3).
2. Setzen Sie die Säule (3) so in die Grundplatte (1)
ein, dass sich der Führungszapfen am unteren
Ende der Säule (3) in die Nut der Aufnahme der
Grundplatte (1) einfügt.
3. Ziehen Sie die vormontierten Befestigungsschrauben (A) auf der Rückseite der Grundplatte (1) mit
dem Innensechskantschlüssel (19) an.
8.2 Montage Parallelanschlag (Abb. 2)
1. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) in die Nuten der Grundplatte (1).
2. Achten Sie darauf, dass die Nutensteine unterhalb
der Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15)
in den Nuten uchten.
3. Bringen Sie den Parallelanschlag (16) in die gewünschte Position und ziehen Sie die Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15) fest.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem das Elektrowerkzeug angeliefert
wurde.
• Lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu
vermeiden.
• Das Elektrowerkzeug nicht in feuchtem oder nassem Raum betreiben.
• Das Elektrowerkzeug darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet) betrieben werden.
8. Montage
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett
montieren!
m Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten des Anschlusses übereinstimmen.
www.scheppach.com
8.3 Montage Bohrfutterschutz (Abb. 3)
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (13) in die dafür
vorgesehenen Bohrungen im Gestell ein.
2. Sichern Sie den Bohr futterschutz (13), indem Sie
die Schrauben (C) handfest anziehen.
8.4 Montage Handgriff (Abb. 4)
Der Handgriff (8) kann für Rechtshänder auf der rechten Maschinenseite und für Linkshänder auf der linken
Maschinenseite moniert werden.
Achten Sie bei der Montage des Handgriffs (8) darauf,
dass die vorhandenen Passächen ineinander greifen.
1. Schieben Sie den Aufnahmedorn (8.1) auf den
Handgriff (8).
2. Stecken Sie die Distanzhülse (8.2) auf den Aufnahmedorn (8.1).
3. Stecken Sie den Handgriff (8) mit dem montierten
Aufnahmedorn (8.1) und der Distanzhülse (8.2) auf
die Aufnahme (D).
4. Befestigen Sie den Handgriff (8) mit der Kreuzschlitzschraube (B).
5. Bringen Sie die Abdeckung Handgriff (8.3) am
Handgriff (8) an.
DE | 13
Page 14
Zur Demontage des Handgriffs (8) entfernen Sie die
Abdeckung Handgriff (8.3).
Entfernen Sie nun den Handgriff (8) in umgekehrter
Reihenfolge.
m Achtung!
In der untersten Position des Maschinenkopfes ist darauf zu achten, dass dieser nicht über die Markierung
hinaus verfahren wird.
8.5 Montage Tiefenanschlag (Abb. 5)
Führen Sie den Tiefenanschlag (7) in die dafür vorgesehene Aussparung im Gehäuse ein.
8.6 Montage Klemmhebel Tiefenanschlag (Abb. 5)
Montieren Sie den Klemmhebel Tiefenanschlag (6),
wie in Abb. 5 dargestellt.
8.7 Montage auf einer A rbeitsäche (Abb. 6)
Befestigen Sie das Gerät auf der Arbeitsäche, indem
Si e di e Gr und pla tte (1) au f de r Ar bei ts äch e ve rsc hra u-
ben.
Hierzu können Sie den Befestigungssatz Tischmontage (E) nutzen.
9. Bedienung
9.1 Bedienung des Displays (Abb. 7)
• Display Einschalten/Ausschalten:
Betätigen Sie die Taste (I) so lange (2-3 Sek.), bis
sich das Display (9) ein- bzw. ausschaltet.
• Anzeige Bohrtiefe/Drehzahl:
Durch Betätigen der Taste (F) kann auf dem Display
zwischen der Anzeige der Drehzahl und der Anzeige der Bohrtiefe gewählt werden.
• Festlegen des Nullpunktes:
Durch Betätigen der Taste (G) kann der Nullpunkt
der Bohrtiefe bestimmt werden.
• Einschalten/Ausschalten des Kreuzlinienlasers:
Durch Betätigen der Taste (H) kann der Kreuzlinienlaser ein- bzw. ausgeschaltet werden.
• Einschalten/Ausschalten der LED-Arbeitsleuchte:
Durch Betätigen der Taste (I) kann die LED-Arbeitsleuchte ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Sichern Sie den Maschinenkopf in dieser Position mit
dem Klemmhebel Höhenverstellung (5). Andernfalls
könnte es zu Schäden an der Führung kommen.
9.3 Bohr tiefe einstellen (Abb. 1)
Mit dem Tiefenanschlag (7) kann die Bohrtiefe festgelegt werden.
1. Lösen Sie den Klemmhebel am Tiefenanschlag
(6).
2. Führen Sie eine Probebohrung durch. Sobald im
Display (9) die gewünschte Tiefe angezeigt wird
(siehe hierzu auch Punkt 9.9), ziehen Sie den
Klemmhebel Tiefenanschlag (6) wieder fest.
3. Der Tiefenanschlag (7) ist nun in der gewünschten
Bohrtiefe arretiert.
9.4 Werkzeug einspannen/ausspannen (Abb. 8)
Einspannen:
1. Halten Sie das Bohr futter fest und drehen Sie den
Sicherungsring (K) in Richtung „RELEASE“.
2. Drehen Sie die Spannhülse (L) im Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug eingesetzt werden kann.
Halten Sie dabei den Haltering (J) fest.
3. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug ein, halten Sie
es und drehen Sie die Spannhülse (L) gegen den
Uhrzeigersinn von Hand zu. Halten Sie dabei den
Haltering (J) fest.
4. Halten Sie das Bohrfutter fest und drehen Sie den
Sicherungsring (K) in Richtung „LOCK“.
Hinweis:
Beim Einsetzen von kleinen Bohrern stellen Sie die
Werkzeugaufnahme vorher auf den ungefähren Bohrerdurchmesser ein. Es besteht sonst die Gefahr, dass
der Bohrer nicht richtig zentriert ist.
9.2 Höhenverstellung (Abb. 1):
Die Position des Maschinenkopfes kann abhängig von
der Werkstückhöhe bzw. Werkzeuglänge eingestellt
werden.
1. Halten Sie den Handgriff (8) fest.
2. Öffnen Sie den Klemmhebel Höhenverstellung (5).
3. Bestimmen Sie die Position des Maschinenkopfes
über den Handgriff (8).
4. Sichern Sie die Position des Maschinenkopfes mit
dem Klemmhebel Höhenverstellung (5).
14 | DE
www.scheppach.com
Ausspannen:
1. Drehen Sie den Sicherungsring (K) in Richtung
„RELEASE“.
2. Drehen Sie die Spannhülse (L) im Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden
kann.
9.5 Werkstück ausrichten
1. Schalten Sie den Kreuzlinienlaser über das Display (9) ein. Siehe 9.1, Bedienung des Displays.
Page 15
2. Der Schnittpunkt der beiden Laserlinien zeigt Ihnen exakt den Bohrermittelpunkt an.
3. Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück
am Laserkreuz aus.
9.6 Werkstück spannen (Abb. 9)
Das zu bearbeitende Werkstück muss sicher gespannt
werden können. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die
nicht gespannt werden können.
Die Aussparung des Schnellspanners muss mittig zur
Bohrung ausgerichtet sein. Andernfalls kann Bohrer
oder Bohrfutter durch den Schnellspanner blockiert
werden.
1. Positionieren Sie das Werkstück mit Hilfe des
Kreuzlinienlasers.
2. Lösen Sie die Spannschraube (17).
3. Lassen Sie den Schnellspanner (2) auf dem Werk-
stück auiegen.
4. Drehen Sie die Spannschraube (17) im Uhrzeigersinn, um das Werkstück zu spannen.
5. Zum Lösen des Schnellspanners (2) drehen Sie
die Spannschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn.
9.7 Spannen größerer Werkstücke (Abb. 9)
Verwenden Sie für größere Werkstücke den Parallelanschlag (16):
1. Lösen Sie die Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15) und setzen Sie den Parallelanschlag
(16) in die Nuten der Grundplatte ein.
2. Ziehen Sie die Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15) fest.
3. Richten Sie Ihr Werkstück am Parallelanschlag
(16) aus und spannen Sie es mit dem Schnellspanner (2).
Mechanische Gangwahl:
Mit dem Gangwahlschalter (18) können zwei Drehzahlbereiche gewählt werden.
Gang 1:
Niedrige Drehzahlen (170-880 min-1) für große Werkzeugdurchmesser.
Gang 2:
Hohe Drehzahlen (490-2600 min-1) für kleine Werkzeugdurchmesser.
m Achtung:
Betätigen Sie den Gangwahlschalter (18) nur im Stillstand. Sollte der Gangwahlschalter (18) nicht einrasten, drehen Sie etwas am Bohr futter (14).
Sollte sich der Gangwahlschalter (18) nicht bis zum Anschlag drehen lassen, verdrehen Sie das Bohrfutter mit
dem Bohrer etwas.
Elektronische Drehzahlregelung:
Mit der elektronischen Drehzahlregelung können die
Drehzahlen der einzelnen Gänge stufenlos eingestellt
werden:
Stellen Sie mit Hilfe des Drehzahlreglers (12) die Drehzahl ein.
Die aktuelle Drehzahl kann am Display (9) abgelesen
werden.
m Warnung!
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als
die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Untergestelle oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als die Grundplatte
der Tischbohrmaschine sind, können kippen, wenn sie
nicht fest abgestützt sind. Wenn das Werkstück kippt,
kann es den Bohrfutterschutz oder das Schneidwerkzeug beschädigen.
9.8 Drehzahl einstellen (Abb. 1)
Die richtige Drehzahl muss abhängig vom zu bearbeitenden Werkstück sein und nach dem Werkzeugdurchmesser eingestellt werden.
www.scheppach.com
9.9 Bohr tiefe anzeigen (Abb. 1/7)
1. Stellen Sie das Display (9) auf die Anzeige „Bohrtiefe“ (Taste F).
2. Setzen Sie die Bohrerspitze leicht auf das Werkstück auf.
3. Legen Sie den Nullpunkt durch Betätigen der Taste (G) fest.
4. Bohren Sie, bis die gewünschte Tiefe auf dem Display (9) angezeigt wird.
9.10 Ein-/Ausschalten (Abb. 1)
m Achten Sie darauf, dass vor dem Einschalten
der Bohrfutterschutz (13) heruntergeklappt ist.
DE | 15
Page 16
Einschalten:
Betätigen Sie den Einschalter (11), um das Gerät einzuschalten.
Ausschalten:
Betätigen Sie den Ausschalter (10), um das Gerät auszuschalten.
9.11 Bohrvorgang (Abb. 1)
1. Richten Sie das Werkstück aus und spannen Sie
dieses.
2. Starten Sie das Gerät und stellen Sie die Drehzahl ein.
3. Zum Bohren bewegen Sie den Handgriff (8) mit
gleichmäßigem Vorschub, bis die gewünschte
Bohrtiefe erreicht ist. Beim Bohren von Metallen
unterbrechen Sie den Vorschub kurz, um den
Span zu brechen.
4. Nach dem Erreichen der Bohrtiefe, führen Sie den
Handgriff (8) wieder in die Ausgangsposition zurück.
5. Schalten Sie das Gerät aus.
10. Transport
• Halten Sie zum Transportieren das Elektrowerkzeug
an der Grundplatte (1).
11. Reinigung und Wartung
m Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungsund Reinigungsarbeiten abkühlen.
m Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderen Teilen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals
unter ießendem Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Wartung
Im Gerät benden sich keine zu wartenden Teile.
Austausch des Bohrfutters (Abb. 10)
m Warnung! Netzstecker ziehen!
Benötigtes Werkzeug:
1x Gabelschlüssel (ach) 16 mm
1x Innensechskantschlüssel 2,5 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Lösen Sie die Innensechskantschraube, indem Sie
diese gegen den Uhrzeigersinn ca. 2 Umdrehungen
herausdrehen.
• Fixieren Sie mit dem Gabelschlüssel (20) die Bohrfutterwelle, während Sie mit der freien Hand das
Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinn abdrehen.
• Das neue Bohrfutter xieren Sie in umgekehr ter
Reihenfolge.
Für einen Tausch des Bohrfutters sind nur vom Hersteller zugelassene Bohrfutter zu verwenden.
Bestellnummer: 390 6813 010
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Bohrer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 °C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Wechselstrommotor:
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung „H05V V- F“.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern.
Diese Verpackung ist Rohstof f und ist somit
wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile
der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro und
Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses
Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräten erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für
die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
oder Ihrer Müllabfuhr.
15. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Haussicherung spricht an
Gerät startet nicht
Ein-/Ausschalter (11/10) defektReparatur durch Kundendienst
Grundplatte (1) nicht xier tMaschine auf Werkbank o. ä. sichern
Werkzeug nicht zentriert eingespanntWerkzeug im Bohrfutter (14) überprüfen
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt.Kontrolle durch Kundendienst
Überlastung des Motors beim Bohren verhindern,
Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
20 | DE
20 | DE
www.scheppach.com
www.scheppach.com
Page 21
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that
you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove
risks and cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Warning! Potential danger to life, risk of injury or damage to the tool when ignoring the
instructions.
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Applic ation other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
co untr y.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dir t and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description (g. 1-9)
1. Base plate
2. Quick clamp
3. Column
4. Toothed rack for height adjustment
5. Clamping lever for height adjustment
6. Clamping lever for depth stop
7. Depth stop
8. Handle
8.1 Mounting mandrel
8.2 Spacer sleeve
8.3 Handle cover
9. Display
10. Off switch
11. On switch
12. Speed control
13. Chuck guard
14. Chuck
15. Wing screws for parallel stop
16. Parallel stop
17. Quick clamp lever
18. Gear selector switch
19. Allen key
20. Open-ended spanner
A. Fixing screw (pre-mounted)
B. Philips screw handle
C. Screw
D. Retainer
E. Table mounting attachment kit
F. Speed / drilling depth selector switch
G. Zero point button
H. Laser cross on / off switch
I. LED work lamp on / off switch
J. Holding ring
K. Securing ring
L. Clamping sleeve
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles.
Chuck clamping range: 1.5 - 13 mm.
The device is intended to be used by do-it-yourselfers.
It was not designed for heavy commercial use. The tool
is not to be used by persons under the age of 16. Children over the age of 16 may use the tool except under
supervision. The manufacturer is not liable for damage
caused by an improper use or incorrect operation of
this device.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
list ed below may result in ele ctric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medication.
24 | GB
www.scheppach.com
Page 25
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jeweller y or long hair can be caught
in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
Power tool use and care
a. Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d. Keep unused electric tools out of the reach of
children.
Do not let people use the electric tool who are not
familiar with it or who have not read these instructions. Electric tools are dangerous if they are used
by inexperienced people.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use electric tools, insertion tools, etc. accord-
ing to these instructions.
Take the working conditions and the activity to be
carried out into consideration. Using electric tools
for applications other than the intended uses can
lead to dangerous situations.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Drill safety warnings
a. The drill must be secured.
A drill that is not properly secured may move or tip
over and may result in personal injury.
b. The workpiece must be clamped or secured to
the workpiece support. Do not drill pieces that
are too small to be clamped securely.
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
Holding the workpiece by hand during operation
may result in personal injury.
c. Do not wear gloves.
Gloves may be entangled by the rotating parts or
chips leading to personal injury.
d. Keep your hands out of the drilling area while
the tool is running.
Contact with rotating parts or chips may result in
personal injury.
e. Make sure the accessory is rotating before
feeding into the workpiece.
Otherwise the accessory may become jammed in
the workpiece causing unexpected movement of
the workpiece and personal injury.
f. When the accessory is jammed, stop applying
downward pressure and switch off the tool. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of the jam.
Jamming can cause unexpected movement of the
workpiece and personal injury.
g. Avoid generating long chips by regularly inter-
rupting downward pressure.
Sharp metal chips may cause entanglement and
personal injuries.
h. Never remove chips from the drilling area
while the tool is running. To remove chips,
move the accessory away from the workpiece,
switch off the tool and wait for the accessory
to stop moving. Use tools such as a brush or
hook to remove chips.
Contact with rotating parts or chips may result in
personal injury.
i. Accessories with speed ratings must be rated
at least equal to the maximum speed marked
on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
• Never point the laser beam towards reecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Remaining hazards
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, cer tain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s construction and layout:
• Lung damage if suitable dust protection mask is not
worn.
• Hearing damage if suitable hearing protection is not
worn.
• Damage to health resulting from hand/arm vibration
if the device is used over an extended period of time
or if it is not properly operated and maintained.
m Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to
prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with
their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
26 | GB
www.scheppach.com
AC motor 220 - 240 V~ 50 Hz
Nominal power S1 710 Watt
Operating mode S2 5min* 900W
Idle speed n
- 1st gear 170 - 880 min
0
- 2nd gear 490 - 2600 min
Max. drilling speed
- Steel 170 - 880 min
- Wood 490 - 2600 min
Drill chuck clamping range 1,5 - 13 mm
Max. drill stroke. 100 mm
Size of base plate 350 x 300 mm
Weight 9,4 kg
-1
-1
-1
-1
Page 27
Protection class II /
Laser class 2
Laser wavelength 650 nm
Laser power < 1 mW
* After an uninterrupted operating period of 5 minutes,
the device should be allowed to rest until its temperature has dropped to within 2 K (2° C) of room temperature.
The workpiece must have a minimum height of
3 mm and a minimum width of 45 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Sound
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 62841.
Uncertainty KpA................................... ................3 dB
Sound power level LWA................ .................102,6 dB(A)
Uncertainty KWA....................... ...................3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The above-mentioned noise emission values were
measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool
with another.
The above-mentioned noise emission values can also
be used for the preliminary assessment of exposure.
m Warning:
• The noise emissions during the actual use of the
power tool may differ from the above-mentioned
values depending on the power tool being used, in
particular on the type of workpiece being processed.
• Try to keep the stress as low as possible. For example: Limit working time. In doing so, all parts of
the operating cycle must be taken into account (such
as times in which the electric tool is switched off or
times in which it is switched on, but is not running
under a load).
7. Before starting up
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATT ENT ION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small part s! There is a risk of swallowing and suffocation!
• Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
• Check the device for transport damage. Immediately report any damage to the transpor t company that
delivered the electrical tool.
• Long supply cables (extension cable) should be
avoided.
• Do not operate the electrical tool in damp or wet areas.
• Operate the electrical tool only in suitable areas
(well ventilated).
8. Assembly
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled before
start-up!
m Before connecting the machine to the mains power,
make certain that the data on the type plate matches
with the mains power data.
m Warning!
Always pull out the mains plug before carrying out adjustments on the device.
8.1 Assembling the base plate and column (g. 2)
1. Slide the quick clamp (2) over the column (3).
2. Set the column (3) into the base plate (1) such that
the guide pins on the bottom end of the column (3)
engage with the groove in the mount on the base
plate (1).
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
3. Tighten the pre-assembled fastening screws (A)
on the rear of the base plate (1) with the Allen key
(19).
8.2 Fitting the parallel stop (g. 2)
1. Slide the parallel stop (16) into the grooves in the
base plate (1).
2. Ensure that the sliding blocks underneath the wing
screws of the parallel stop (15) are properly engaged in the grooves of the base plate.
3. Move the parallel stop (16) to the desired position
and tighten the wing screws of the parallel stop
(15) rmly.
8.3 A ssembling the chuck guard (g. 3)
1. Insert the chuck guard (13) into the holes provided
in the machine frame.
2. Secure the chuck guard (13) by hand-tightening
the screws (C).
8.4 Assembling the handle (g. 4)
The handle (8) can be mounted on the right-side of the
machine for right-handers and on the left-side of the
machine for left-handers.
8.7 Fastening to a work sur face (g. 6)
Fasten the device to the work surface by bolting the
base plate (1) to the work surface.
The table mounting attachment kit (E) can be used for
this.
9. Operation
9.1 Operation of the display (g. 7)
• Switching the display on/off:
Press the button (I, 2-3 sec.) until the display (9)
switches on or off.
• Display of drilling depth/speed:
The display can be switched between displaying the
speed and the drilling depth by pressing button (F).
• Setting the zero point:
The zero point for the drilling depth can be set by
pressing the button (G).
• Switching the laser cross on/off:
The laser cross can be switched on or off by pressing the button (H).
• Switching the LED on/off:
The LED work light can be switched on or off by
pressing the button (I).
When installing the handle (8), ensure that the available mating surfaces engage.
1. Slide the mounting mandrel (8.1) onto the handle
(8).
2. Fit the spacer sleeve (8.2) to the mounting mandrel
(8 .1) .
3. Fit the handle (8) with the mounted mounting mandrel (8.1) and the spacer sleeve (8.2) to the retainer (D).
4. Fasten the handle (8) using the Philips screw (B).
5. Attach the handle cover (8.3) to the handle (8).
To disassemble the handle (8), remove the handle cover (8.3).
Now remove the handle (8) in reverse order.
8.5 Assembling the d epth stop (g. 5)
Insert the depth stop (7) into the hole provided in the
housing.
8.6 Assembling the clamping lever for depth stop
(g. 5)
Assemble the clamping lever for depth stop (6) as
shown in g. 5.
28 | GB
www.scheppach.com
9.2 Height adjustment (g. 1):
The position of the machine head can be adjusted to
suit the workpiece height or the workpiece length.
1. Hold the handle (8) rmly.
2. Release the clamping lever for the height adjustment (5).
3. Set the position of the machine head with the handle (8).
4. Secure the position of the machine head with the
clamping lever for height adjustment (5).
m Attention!
Ensure in the lowest machine head position that the
machine head will not be moved beyond the marking.
Use the clamping lever for height adjustment (5) to secure the machine head in this position. Otherwise, the
guide could be damaged.
9.3 Setting the d rilling depth (g. 1)
The drilling depth can be set with the depth stop (7).
1. Release the clamping lever on the depth stop (6).
2. Carry out a test drilling. As soon as the desired
depth is shown on the display (9) (refer to point
9.9 also), tighten the depth stop clamping lever (6)
again.
Page 29
3. The depth stop (7) is now locked in the desired
drilling depth.
9.4 Clamping/releasing drill bits (g. 8)
Clamping:
1. Hold the chuck in place and turn the securing ring
(K) in the “RELEASE” direction.
2. Turn the clamping sleeve (L) clockwise until the
drill bit can be inserted. Hold the holding ring (J) in
place whilst doing so.
3. Insert the drill bit, hold it in place and turn the
clamping sleeve (L) counter-clockwise by hand.
Hold the holding ring (J) in place whilst doing so.
4. Hold the chuck in place and turn the securing ring
(K) in the “LOCK” direction.
Note:
When using small drill bits, set the chuck to roughly the
right size for the drill bit beforehand. Otherwise there
is a risk of the drill bit not being properly centred in the
chuck.
9.7 Clamping larger workpieces (g. 9)
Use the parallel stop (16) for larger workpieces:
1. Loosen the wing screws for the parallel stop (15)
and inser t the parallel stop (16) into the grooves of
the base plate.
2. Tighten the wing screws for the parallel stop (15).
3. Align your workpiece against the parallel stop (16)
and clamp it with the quick clamp (2).
m Warning!
With workpieces that are wider or longer than the tabletop, ensure that these are adequately supported, e. g.
through trestles or saw horses.
Workpieces that are longer or wider than the base
plate of the tabletop drill can tip if they are not properly
supported. If the workpiece tips, this can damage the
chuck guard or the cutting tool.
9.8 Setting the drilling speed (g. 1)
The correct speed must be set to suit the workpiece to
be drilled and the tool diameter.
Releasing:
1. Turn the securing ring (K) in the “RELEASE” direction.
2. Turn the clamping sleeve (L) clockwise until the
drill bit can be removed.
9.5 Aligning workpieces
1. Switch on the laser cross via the display (9). See
9.1, Operation of the display.
2. The intersection of the two laser lines exactly indicates the centre point of the drill.
3. Align your marking on the workpiece with the laser
cross.
9.6 Clamping the workpiece (g. 9)
It must be possible to clamp the workpiece securely.
Do not work with workpieces that cannot be clamped
securely.
The cut-out of the quick clamp must be centrally
aligned with the hole to be drilled. Otherwise, the drill
bit or the chuck could be obstructed by the quick clamp.
1. Position the workpiece with the help of the laser
cross.
2. Loosen the quick clamping lever (17).
3. Place the quick clamp (2) on the workpiece.
4. Turn the quick clamp lever (17) clockwise to clamp
the workpiece.
5. Turn the quick clamp lever (17) counter-clockwise
to release the quick clamp (2).
Mechanical gear selection:
Two different speed ranges can be selected with the
gear selector switch (18).
Gear 1:
Low speeds (170- 880 min-1) for large tool diameters.
Gear 2:
High speeds (490-2600 min-1) for small tool diameters.
m Attention:
Actuate the gear selector switch (18) only when at a
standstill. If the gear selector switch (18) does not latch
into place turn the chuck (14) a little.
If the gear selector switch (18) cannot be turned as far
as the stop, turn the chuck a little with the drill.
Electronic speed control:
The speed of the individual gears can be seamlessly
adjusted with the electronic speed control:
Set the speed with the help of the speed control (12).
The current speed can be seen on the display (9).
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
9.9 Displaying the dr illing depth (g. 1/7)
1. Set the display (9) to the “Drilling depth” indication
(button F).
2. Set the tip of the drill bit down lightly on the workpiece.
3. Set the zero point by pressing the button (G).
4. Drill until the desired depth is shown on the display (9).
9.10 Switching on/off (g. 1)
m Make sure that the chuck guard (13) is folded
down before switching on.
Switching on:
Press the on switch (11) to switch the device on.
Switching off:
Press the off switch (10) to switch the device off.
9.11 Drilling procedure (g. 1)
1. Align the workpiece and clamp it.
2. Start the device and set the speed.
General maintenance tasks
Wipe swar f and dust off the machine from time to time
with a cloth. Oil the rotating parts once monthly to extend the life of the tool. Do not oil the motor.
Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
m Have tasks that are not described in this operating manual, carried out by a specialist workshop.
Use only original parts. Let the device cool down
before all maintenance and cleaning tasks.
m There is a risk of burn!
Before using the device each time, check the device
for obvious defects such as worn or damaged par ts,
correct seating of screws or other parts. Replace damaged parts.
Cleaning
Do not use cleaning agents or solvents. Chemical substances could damage the plastic parts of the device.
Never clean the device under running water.
• Clean the device thoroughly after each use.
• Clean the ventilation holes and the surface of the
device with a soft brush or cloth.
• Remove swarf, dust and dirt with a vacuum cleaner
if necessary.
• Lubricate the moving parts regularly.
Maintenance
The device has no parts that require maintenance.
3. For drilling, move the handle (8) with uniform feed
until the desired drilling depth is reached. When
drilling into metal, interrupt the downward pressure
briey to break the swarf.
4. After reaching the drilling depth, return the handle
(8) to the starting position.
5. Switch the device off.
10. Transport
• To transport the device hold it by the base plate (1).
11. Cleaning and maintenance
m Warning!
Pull out the mains plug before carrying out any adjustments, maintenance or repair work!
30 | GB
www.scheppach.com
Replacing the chuck (g. 10)
m Warning! Pull out the mains plug!
Tools required:
1x open-ended spanner (at) 16 mm
1x Allen key 2.5 mm (not included in the scope of delivery)
• Loosen the Allen screw by turning it counter-clockwise ca. 2 turns.
• Hold the chuck shaft in place with the spanner (20)
and unscrew the chuck counter-clockwise with your
free hand.
• Fasten the new chuck in reverse order.
When replacing the chuck, use only chucks approved
by the manufacturer.
Order number: 390 6813 010
Page 31
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, drill bit
Check power supply cables regularly for damage.
Make sure that the power cable is not connected to the
mains supply when you check.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking H05VV-F.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5
and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power supply cables.
Causes are:
• Pressure points when power supply cables are routed through the window or door gaps
• Bends due to improper fastening or guiding of the
power supply cables.
• Interfaces by running over the power supply cables.
• Insulation damage by pulling off the wall outlet.
• Cracks due to ageing of the insulation.
Such defective power supply cables must not be used
and are extremely dangerous to life because of the insulation damage!
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
If it is necessary to replace the power cable this should
be done by the manufacturer or their representative to
avoid safety hazards.
AC motor:
• The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m length must have a
cross section of 1.5 mm2.
• Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Motor data - type plate
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit.
The raw materials in this packaging can be
reused or recycled.
The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your dealer
or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product
must be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human
health due to potentially hazardous substances that
are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are
also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
15. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Check power outlet, mains connection
Motor, cable or plug defective,
building circuit breaker tripped
Device does not start
On/off switch (11/10) defectiveRepair by customer service department
Motor defectiveRepair by customer service department
cable, mains plug. Have repair carried out
by electrical specialist. Check building
circuit breakers.
Heavy vibrations
Motor overheats easily
Motor makes excessive
noise
32 | GB
Base plate (1) not fastened in place Secure machine to a work bench or similar
Drill bit not clamped centrallyCheck drill bit in chuck (14)
Overloading of the motor, insufcient cooling of the motor
Coils damaged, motor defective
Avoid overloading the motor while drilling,
remove dust from the motor in order to
ensure optimal cooling of the motor.
Have checked by customer service
department
www.scheppach.com
Page 33
Explication des symboles gurant sur l’appareil
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est
très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les
pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter
les accidents.
Attention ! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine
en cas de non respect des instructions !
Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et
respectez-les !
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvelle machine.
Avertissement:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages subis par cet appareil ou résultant de son utilisation dans les cas suivants:
• Manipulation inappropriée,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique, en cas
de non-respect des réglementations électriques et
prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons:
De lire entièrement le texte ce manuel d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce ma-
nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proximité
de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique
pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque
personne utilisatrice en prendra connaissance avant le
début de son travail et respectera scrupuleusement les
instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler avec la machine les personnes formées à son maniement et informées des
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé
doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’utilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (ill. 1-9)
1. Plaque de base
2. Dispositif de serrage rapide
3. Colonne
4. Crémaillère de réglage de la hauteur
5. Levier de blocage de la hauteur
6. Levier de blocage de la butée de profondeur
7. Butée de profondeur
8. Poignée
8.1 Broche de support
8.2 Entretoise
8.3 Couvercle de la poignée
9. Afcheur digital
10. Interrupteur d’arrêt
11. Interrupteur de mise en marche
12. Régulateur de régime
13. Protection du mandrin
14. Mandrin
15. Vis papillon de la butée parallèle
16. Butée parallèle
17. Levier de serrage rapide
18. Sélecteur de vitesse
19. Clé Allen
20. Clé plate
A. Vis de xation (prémontée)
B. Vis cruciforme poignée
C. Vis
D. Support
E. Kit de xation de montage de la table
F. Commutateur de sélection régime/profondeur de
perçage
G. Touche de position zéro
H. Interrupteur On/Off laser lignes croisées
I. Interrupteur On/Off DEL de travail
J. Bague de retenue
www.scheppach.com
FR | 35
Page 36
K. Circlip
L. Manchon de serrage
3. Ensemble de livraison
• 1 Perceuse à colonne
• 1 Dispositif de serrage rapide (2)
• 1 Plaque de base (1)
• 1 Butée parallèle (16)
• 1 Poignée (8)
• 1 Protection du mandrin (13)
• 2 Vis 3,0x12
• 1 Levier de blocage (6)
• 1 Butée de profondeur (7)
• 1 Clé Allen, 4 mm (19)
• 1 Clé à fourche (clé plate), 16 mm
• 1 Sachet à vis: 44 vis M8 x 50, 4 écrous M8, 8 rondelles plates
• 1 Manuel d’utilisation
4. Utilisation conforme
La perceuse à colonne d‘établi est conçue pour le perçage dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage.
Capacité de serrage du mandrin: de 1,5 à 13 mm.
L‘appareil est destiné à être utilisé pour des travaux
de bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation
professionnelle permanente. L‘appareil n‘est pas conçu
pour être utilisé par des adolescents de moins de 16
ans. Les adolescents de plus de 16 ans ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou
une mauvaise manipulation.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales à observer lors
de l’utilisation d’outils électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions, les marquages et caractéristiques techniques concernant cet appareil.
Le non-respect des consignes et des consignes de sécurité qui suivent peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité ainsi
que les instructions d’utilisation pour le futur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité fait référence à des outils électriques raccordés au secteur (avec un câble d‘alimentation) ou
utilisés avec une batterie (sans câble d‘alimentation).
Sécurité au poste de travail
a. Maintenez votre poste de travail propre et bien
éclairé.
Le désordre et les lieux de travail peu éclairés
peuvent être à l’origine d’accidents.
b. N’utilisez pas l‘outil électrique dans des at-
mosphères explosibles en présence de li-
quides inammables, de gaz ou de poussière.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui
peuvent enammer Ia poussière ou les vapeurs.
c. Tenez Ies enfants et autres personnes loin de
l‘outil pendant son fonctionnement.
Vous pouvez perdre le contrôle de l‘outil si vous
êtes distrait.
Sécurité électrique
a. La che de l‘outil doit s’insérer correctement
dans la prise de courant.
Ne modiez Ia che d’aucune manière. N’utilisez
pas d’adaptateur de prise de courant pour les ou-
tils mis à Ia terre. Les ches non modiées ainsi
que les prises conformes réduisent le risque de
choc électrique.
b. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à Ia terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les fours et réfrigérateurs. II y a un
risque accru de choc électrique si votre corps
est mis à Ia terre.
c. Maintenez tous les outils électriques à l‘abri
de Ia pluie ou de l‘humidité.
Toutes pénétration d‘eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d. Utilisez le câble d’alimentation uniquement
pour l’usage prévu. N’utilisez pas le câble pour
porter ou suspendre l‘outil et ne tirez pas sur
le câble pour débrancher l‘outil.
Maintenez le câble à l’abri de Ia chaleur, de l‘huile,
des arêtes tranchantes ou des éléments mobiles
de Ia machine.
36 | FR
www.scheppach.com
Page 37
Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous travaillez à l‘extérieur avec des
outils électriques, utilisez uniquement des
rallonges qui sont adaptées au travail à l’extérieur.
L‘utilisation de rallonges adaptées pour Ie travail à
l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l‘utilisation d’un outil électrique dans un en-
vironnement humide ne peut être évité, vous
devez utiliser un disjoncteur différentiel.
L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel permettra
de réduire le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a. Faites attention à ce que vous faites et utilisez
les outils électriques de façon appropriée.
N‘utilisez pas les outils électriques lorsque
vous êtes fatigué ou sous l‘inuence de drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Un seul moment d‘inattention pendant l‘utilisation
d‘outils électriques peut provoquer des blessures
graves.
b. Portez un équipement de protection et des lu-
nettes de protection.
Portez un équipement de protection individuelle,
tel qu’un masque anti-poussière, des chaussues
de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive, choisissez les protections adaptées au type et à l‘utilisation de l‘outil
pour réduire le risque de blessures.
3. Faites attention à ne pas mettre l‘outil en route
par inadvertance. Assurez-vous que l‘outil est
hors tension avant de le connecter au réseau
ou d‘insérer une batterie, avant de le saisir ou
de le porter.
Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque
vous transportez l‘outil ou si Ia machine est en
marche lorsque vous la connectez au réseau, il y
a risque d’accident.
d. Enlevez les outils de réglage et les clés de ser-
rage avant de mettre I’outil électrique en marche.
Les outils ou clés restant sur un élément mobile
de la machine peuvent provoquer des blessures.
e. Évitez les postures anormales.
Tenez-vous correctement et faites attention à ne
pas perdre votre équilibre. Ainsi, vous pourrez
réagir plus facilement en présence de situations
inattendues pendant l’utilisation de l‘outil.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux lors de
l‘utilisation de cet outil. Attachez vos cheveux,
maintenez vos vêtements et vos gants loin des
éléments mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être entraînés par les éléments de
la machine en mouvement.
g. Si un dispositif d’aspiration de poussière ou
un sac collecteur peuvent êt re xés à l‘outil, vous devez vous assurer qu‘il sont bien
connectés et correctement utilisés.
L‘utilisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques dus à l’inhalation de
poussière.
h. Ne vous ez pas à votre impression de sécurité
et ne sous-estimez pas les consignes d’utilisation des outils électriques même si vous avez
une grande habitude d’utilisation de l’outil.
Un bref instant d’inattention peut conduire à de
graves blessures en une fraction de seconde.
Utilisation et entretien de I’outil électrique
a. Ne surchargez pas l‘outil.
Utilisez l‘outil électrique approprié au type de travail à accomplir. Avec un outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans Ia plage de puissance indiquée.
b. N’utilisez pas les outils électriques qui ont
des interrupteurs défectueux. Les outils électriques qui ne peuvent pas être mis en marche
ou arrêtés sont dangereux et doivent être réparés.
c. Débranchez l‘outil et/ou retirez Ia batterie
amovible avant d‘effectuer des réglages, de
remplacer des pièces ou de le ranger.
Ces mesures de précaution éviteront de faire démarrer l‘outil involontairement.
d. Conservez l’outil hors de portée des enfants.
Seules les personnes qui ont l‘habitude d’utiliser
des outils électriques et qui ont Iu le manuel d’utilisation peuvent l’utiliser. Les outils électriques sont
dangereux s‘ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
e. Entretenez les outils électriques avec soin.
Vériez l‘état des éléments mobiles pour assurer
un fonctionnement optimal de l‘outil. Vériez si
certaines pièces sont endommagées au point de
rendre l‘outil inutilisable. Faites réparer les pièces
endommagées avant d‘utiliser l‘outil.
www.scheppach.com
FR | 37
Page 38
De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez vos outils affûtés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des
tranchants affûtés sont moins sujets au grippage et sont plus faciles à guider.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires,
les outils tranchants etc., en conformité avec
ces instructions.
Prenez en compte les conditions de travail et les
travaux à effectuer. L‘utilisation d‘outils électriques
pour des applications autres que celles auxquelles
ils sont destinés, peut provoquer des situations
dangereuses.
h. Veillez à maintenir les poignées et les sur-
faces de préhension sèches, propres et nettes
d’huile et de graisse.
Les poignées et les surfaces de préhension glissantes ne permettent pas un maniement sûr et un
bon contrôle de l’outil électrique dans les situations inattendues.
Entretien
a. Faites réparer votre outil que par des répara-
teurs qualiés et u tilisez toujours des pi èces
de rechange d‘origine pour effectuer Ies réparations.
Ceci permet d‘être certain que l‘outil conserve ses
qualités en matière de sécurité d’utilisation.
Consignes de sécurité concernant les perceuses
e. Le foret doit tourner avant d’être guidé vers la
pièce à usiner.
Sinon il risque de se gripper dans la pièce, de
provoquer un déplacement imprévu de la pièce à
usiner et d’être à l’origine de blessures.
f. Si le foret se bloque, ne continuez pas à ap-
puyer vers le bas et arrêtez la perceuse. Examinez la situation et éliminez la cause du blocage.
Le blocage peut provoquer un déplacement imprévu de la pièce à usiner et être à l’origine de
blessures.
g. Évitez de produire des copeaux longs en inter-
rompant la pression vers le bas à intervalles
réguliers.
Les copeaux de métal peuvent s’emmêler et provoquer des blessures.
h. N’essayez jamais d’enlever des copeaux de
la zone de perçage pendant que la perceuse
tourne. Pour éliminer les copeaux, relevez le
foret, arrêtez la perceuse et attendez l’arrêt
complet du foret. Utilisez un accessoire, tel
qu’une brosse métallique ou un crochet pour
enlever les copeaux.
Le contact avec les éléments en rotation ou avec
les copeaux peut être à l’origine de blessures.
i. La vitesse maximale admissible des outils de
coupe utilisés doit être égale au régime maximum indiqué pour l’outil électrique.
Un foret qui tourne au-dessus de sa vitesse maximale admissible peut se rompre et être projeté.
a. La perceuse doit être parfaitement maintenue
en place.
Une perceuse mal xée peut se déplacer ou basculer et provoquer des blessures.
b. La pièce à usiner doit êt re serrée ou xée sur
le support de pièce. Ne percez pas de pièces
trop petites pour être correctement maintenues.
Si vous tenez la pièce à la main, vous risquez de
vous blesser.
c. Ne portez pas de gants.
Les gants peuvent être happés par les éléments
en mouvements ou par les copeaux, il y a un fort
risque de blessure.
d. Maintenez vos mains à distance de la zone de
perçage pendant que l’outil électrique est en
marche.
Le contact avec les éléments en rotations ou avec
les copeaux peut provoquer des blessures.
38 | FR
www.scheppach.com
Attention Rayon Laser
Ne regardez pas en direction
du rayon Laser
Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement
en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées !
• Ne x ez pa s l e rayon la se r des yeux sa ns pr ot ect io n.
• Ne regardez jamais directement dans le rayon laser.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou des personnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut provoquer des lésions oculaires.
Page 39
• Attention - si vous procédez différemment de ce qui
est indiqué ici, il peut s’ensuivre une exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser. L’exposition aux
rayonnements peut survenir de manière inattendue.
• Le laser ne doit pas être échangé contre un autre
type de laser.
• Les réparations du laser doivent être effectuées exclusivement par le fabricant du laser ou un représentant autorisé.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, des risques résiduels
continuent à subsister. Les dangers suivants
peuvent survenir en fonction de la construction et
du modèle de cet outil électrique :
• Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un
masque anti-poussière adéquat.
• Décience auditive en l’absence du port d’une protection auditive.
• Problèmes de santé suite à l’exposition des mains et
des bras aux vibrations, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été utilisé ou
entretenu dans les règles de l’art.
m Avertissement!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif...............220 - 240 V~ 50 Hz
Type de service......................................S2 5min* 900W
Régime au ralenti n
- 1ère. vitesse............................................170 - 880 min
- 2ème. vitesse......................................490 - 2600 min
Vitesse de perçage max.
- Acier........................................................170 - 880 min
- Bois......................................................490 - 2600 min
Capacité de serrage du mandrin.................1,5 - 13 mm
Course de perçage max.....................................100 mm
Dimensions de la plaque de base.............350 x 30 0 mm
Poids ......................................................................9,4 kg
0
-1
-1
-1
-1
Classe de protection ..............................................II /
Classe du laser...............................................................2
Longueur d’onde du laser....................................650 nm
Puissance du laser...............................................< 1 mW
* Lors d’une durée d’utilisation ininterrompue de 5 minutes, une pause doit être faite jusqu’à ce que la température de l’appareil diffère de moins de 2 K (2°C) de
la température ambiante.
La pièce à usiner doit avoir une épaisseur de 3 mm
et une largeur de 45 mm au minimum.
Veillez à ce que la pièce à usiner soit toujours
maintenue à l’aide du dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées
conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA................89,6 dB(A)
Incertitude KpA..........................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA...........102,6 dB(A)
Incertitude KWA.........................................................3 dB
Portez une protection auditive.
L’exposition au bruit peut entraîner une per te d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées selon un processus d’essai normalisé et peuvent servir
à comparer les valeurs d’un outil électrique à un autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent
également servir à évaluer préalablement les risques
encourus lors de l’exposition.
m Avertissement:
• Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les valeurs
d’émission de bruit peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil électrique et
particulièrement en fonction du matériau usiné.
• Essayez de minimiser les contraintes autant que possible. À titre d’exemple : limitez le temps de travail.
Tenez compte de l’ensemble du cyle de travail (par
exemple, les durées pendant lesquelles l’outil est éteint
et les durées pendant lesquelles il est en marche, mais
non utilisé).
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
www.scheppach.com
FR | 39
Page 40
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transpor t (s‘il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
m ATT ENT ION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer!
• Assurez-vous avant de brancher l’outil que les
données gurant sur la plaque signalétique correspondent aux valeurs du réseau électrique.
• Vériez que l’outil n’a pas subi de dommages lors du
transport. Faites part d’éventuels dommages immédiatement au transporteur qui a livré l’outil.
• Evitez d’utiliser des rallonges électriques trop longues
• N’utilisez pas cet outil électrique dans un environnement humide ou mouillé.
• Cet outil électrique doit être utilisé exclusivement
dans des emplacements adaptés et bien ventilés.
8. Montage
m Attention !
Assemblez impérativement l’appareil entièrement
avant de l’utiliser !
m Assurez-vous, avant de brancher l’outil au réseau,
que les données gurant sur la plaque signalétique
correspondent aux valeurs du réseau électrique.
m Avertissement !
Débranchez toujours la che de la prise de courant
avant d’effectuer les réglages de l’appareil.
8.1 Montage de la plaque de base et de la colonne
(ill. 2)
1. Poussez le dispositif de serrage rapide (2) sur la
colonne (3).
2. Insérez la colonne (3) dans la plaque de base (1)
de façon à ce que l’ergot de guidage situé au bas
de la colonne (3) s’enclenche dans la rainure de la
plaque de base (1).
3. Serrez les vis de xation prémontées (A) à l’arrière
du socle (1) avec la clé Allen (19).
8.2 Montage de la butée parallèle (ill. 2)
1. Introduisez a butée parallèle (16) dans les rainures
de la plaque de base (1).
2. Veillez les arrêts qui se trouvent sous les vis papillon (15) de la butée parallèle soient en face des
rainures.
3. Amenez la butée parallèle (16) à la position désirée et serrez les vis papillon (15) de la butée parallèle.
8.3 Montage de la protection du mandrin (ill. 3)
1. Insérez la protection du mandrin (13) dans les alésages du châssis prévus à cet effet.
2. Sécurisez la protection du mandrin (13) en serrant
les vis (C) à la main.
8.4 Montage de la poignée (ill. 4)
La poignée (8) peut être montée sur le côté droit de la
machine pour les droitiers et sur le côté gauche de la
machine pour les gauchers.
Lors du montage de la poignée (8), veillez à ce que les
surfaces d’ajustage disponibles s’imbriquent.
1. Poussez la broche de suppor t (8.1) sur la poignée
(8).
2. Placez l’entretoise (8.2) sur la broche de support
(8 .1) .
3. Placez la poignée (8) avec la broche de support
montée (8.1) et l’entretoise (8.2) sur le support (D).
4. Fixez la poignée (8) à l’aide de la vis cruciforme
(B).
5. Installez le couvercle de la poignée (8.3) sur la
poignée (8).
Pour démonter la poignée (8), enlevez le couvercle de
la poignée (8.3).
Enlevez ensuite la poignée (8) en procédant dans
l’ordre inverse.
8.5 Montage de la butée de profondeur (Fig. 5)
Guidez la butée de profondeur (7) dans l’évidement
prévu à cet effet dans le boîtier.
8.6 Montage du levier de blocage de la butée de
profondeur (ill. 5)
Montez le levier de blocage de la butée de profondeur
(6) comme illustré sur l’illustration 5.
40 | FR
www.scheppach.com
Page 41
8.7 Montage sur un plan de travail (ill. 6)
Fixez l’appareil sur un plan de travail en vissant la
plaque de base (1).
Po ur cel a, vou s po uv ez uti lis er le k it de xatio n de mo ntage de la table (E).
9. Utilisation
9.1 Utilisation de l’afcheur (ill. 7)
• Afcheur Marche /Arrêt :
Appuyez sur la touche (I, 2-3 sec.) jusqu’à ce que
l’afcheur (9) s’allume ou s’éteigne.
• Afchage : Profondeur de perçage/Régime:
La touche (F) permet de sélectionner l’afchage du
régime ou de la profondeur de perçage.
• Réglage du point de départ:
La touche (G) permet de déterminer le point de départ de la profondeur de perçage.
• Marche/Arrêt du laser en croix:
La touche (H) allume ou éteint le laser en croix.
• Marche /Arrêt de la LED d’éclairage:
La touche (I) permet d’allumer ou d’éteindre la lampe
de travail de LED.
9.2 Réglage de la hauteur (ill. 1):
La position de la tête de la machine peut être réglée
en fonction de l’épaisseur de la pièce à usiner ou de la
longueur de l’outil utilisé.
1. Tenez la poignée (8).
2. Desserrez le levier de blocage de la hauteur (5)
3. Réglez la hauteur de la tête de la machine à l’aide
de la poignée (8).
4. Fixez la position de la tête de la machine à l’aide
du levier de blocage de la hauteur (5).
m Attention !
Dans la position la plus basse de la tête de la machine,
veillez à ne pas déplacer celle-ci au-delà du marquage.
Sécurisez la tête de la machine dans cette position
avec le levier de blocage de la hauteur (5). Sans quoi,
le guidage risque d’être endommagé.
9.3 Réglage de la profondeur de perçage (ill. 1)
La butée de profondeur (7) permet de déterminer la
profondeur de perçage.
1. Déverrouillez le levier de blocage de la butée de
profondeur (6).
2. Effectuez un perçage d’essai. Dès que la profon-
deur souhaitée est indiquée sur l’afcheur digital
(9) (voir également à ce sujet le point 9.9), resserrez fermement le levier de blocage (6).
3. La butée de profondeur (7) est maintenant blo quée à la profondeur de perçage souhaitée.
9.4 Serrage/Desserrage du foret (ill. 8)
Serrage:
1. Maintenez le mandrin fermement et tournez la
bague de sécurité (K) dans le sens marqué «RELEASE».
2. Tournez la douille (L) dans le sens horaire jusqu’à
ce que le foret puisse être inséré, tout en maintenant fermement la bague support (J).
3. Mettez le foret en place, maintenez-le et tournez la
douille (L) dans le sens anti-horaire à la main, tout
en maintenant fermement la bague support (J).
4. Maintenez le mandrin fermement et tournez
la bague de sécurité (K) dans le sens marqué
«LOCK».
Remarque:
Lors de la mise en place de petits forets, réglez préalablement le mandrin au diamètre approximatif du foret.
Sinon, le foret risquerait de ne pas être centré.
Desserrage:
1. Tournez la bague de sécurité (K) dans le sens
marqué «RELEASE».
2. Tournez la douille (L) dans le sens horaire jusqu’à
ce que le foret puisse être enlevé.
9.5 Positionnement de la pièce à usiner
1. Allumez le laser en croix en utilisant l’afcheur (9).
Voir 9.1, Utilisation de l’afcheur.
2. L’intersection des deux rayons laser vous indique
exactement le centre du perçage.
3. Positionnez le marquage que vous avez fait sur la
pièce à l’aide de la croix du laser.
9.6 Maintien de la pièce à usiner (ill. 9)
La pièce à usiner doit maintenue de manière sûre.
N’essayez jamais d’usiner les pièces qui ne peuvent
pas être maintenues.
L’encoche du dispositif de serrage rapide doit être centrée par rapport au perçage, sinon le foret ou le mandrin peut être bloqué par le dispositif de serrage rapide.
1. Positionnez la pièce à l’aide du laser en croix.
2. Desserrez le levier de serrage rapide (17).
www.scheppach.com
FR | 41
Page 42
3. Faites reposer le dispositif de serrage rapide (2)
sur la pièce à usiner.
4. Tournez le levier de serrage rapide (17) dans le
sens horaire pour bloquer la pièce.
5. Pour libérer le dispositif de serrage rapide (2),
tournez le levier de serrage rapide (17) dans le
sens anti -horaire.
9.7 Maintien de grandes pièces (ill. 9)
Pour les grandes pièces, utilisez la butée parallèle (16)
:
1. Desserrez les vis papillon (15) de la butée parallèle et mettez la butée parallèle en place (16) dans
les rainures de la plaque de base.
2. Serrez fermement les vis papillon (15) de la butée
parallèle.
3. Positionnez votre pièce contre la butée parallèle
(16) et serrez-la à l’aide du dispositif de serrage
rapide (2).
m Avertissement!
Veillez à supporter correctement les pièces qui sont
plus larges ou plus longues que la surface supérieure
de la table de la machine, en utilisant, par exemple, des
tréteaux ou des servantes.
Les pièces qui sont plus larges ou plus longues que la
plaque de base de la perceuse à colonne, peuvent basculer si elles ne sont pas correctement soutenues. Si la
pièce bascule, elle peut endommager la protection du
mandrin ou le foret.
Si le sélecteur de vitesse (18) ne peut pas être tourné
à fond, faites tourner légèrement le mandrin équipé du
foret.
Réglage électronique du régime :
Vous pouvez régler le régime à volonté dans la plage
de chacune des vitesses en utilisant le régulateur électronique :
Réglez le régime à l’aide du régulateur de régime (12).
Le régime choisi peut être lu sur l’afcheur (9).
9.9 Réglage de la profondeur de perçage(ill. 1/7)
1. Sélectionnez l’af chage «Profondeur de perçage»
sur l’afcheur (9) (touche F).
2. Faites reposer la pointe du foret sur la pièce à usiner sans appuyer.
3. Déterminez le point de départ en actionnant la
touche (G).
4. Percez jusqu’à ce que la profondeur de perçage
souhaitée s’afche sur l’afcheur (9).
9.8 Réglage du régime (ill. 1)
Le régime de perçage correct dépend du matériau de
la pièce à usiner et du diamètre du foret.
Choix mécanique de la vitesse :
Le sélecteur de vitesse (18) permet de sélectionner
deux plages de vitesse.
Vitesse 1:
Régime bas (170-880 min-1) pour les forets de fort diamètre.
Vitesse 2:
Régime élevé (490-2600 min-1) pour les forets de petit
diamètre.
m Attention:
Actionnez uniquement le sélecteur de vitesse (18)
lorsque la machine est à l’arrêt. Si le sélecteur de vitesse (18) ne s’enclenche pas, tournez légèrement le
mandrin (14).
42 | FR
www.scheppach.com
9.10 Marche/Arrêt (ill. 1)
m Veillez à ce que la protection du mandrin (13) soit
rabattue avant de mettre l’appareil en marche.
Marche:
Actionnez l’interrupteur (11) pour mettre l’appareil en
marche.
Arrêt:
Appuyez sur l’interrupteur (10) pour arrêter l’appareil.
9.11 Perçage (ill. 1)
1. Positionnez la pièce et serrez-la.
2. Mettez l’appareil en route et réglez le régime.
3. Pour percer, faites tourner la poignée (8) en avançant régulièrement jusqu’à atteindre la profondeur
de perçage désirée. Lors du perçage de métal, interrompez brièvement l’opération pour couper les
copeaux.
Page 43
4. Après avoir atteint la profondeur de perçage souhaitée, ramenez la poignée (8) à sa position de départ.
5. Arrêtez l’appareil.
Entretien
L‘appareil ne comporte aucune pièce nécessitant un
entretien.
10. Transport
• Pour transporter l’appareil, tenez-le par sa plaque
de base (1).
11. Nettoyage et maintenance
m Avertissement!
Retirez la che de la prise de courant avant d‘ef fectuer
tout travail de réglage, d’entretien ou toute opération
de maintenance.
Maintenance générale
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un chif-
fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huilez
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la
durée de vie de l’outil. N’huilez pas le moteur.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits
corrosifs.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont
pas mentionnés dans cette description technique
dans un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement
des pièces d‘origine. Avant toute opération de
maintenance ou de réglage, laissez refroidir l‘appareil.
m Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour détecter des défauts apparents tels que des pièces desserrées, usagées ou endommagées et contrôlez le
bon serrage des vis et autres éléments. Remplacez les
pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez pas de produit de nettoyage ou de détergent.
Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces
en plastique de l‘appareil. Ne nettoyez jamais l‘appareil
à l’eau courante.
Remplacement du mandrin (ill. 10)
m Avertissement ! Débranchez la che du secteur !
Outils nécessaires:
1x clé à fourche (clé plate) de 16 mm
1x clé Allen de 2,5 mm (non compris dans la livraison)
• Desserrez la vis à six pans creux en la tournant dans
le sens antihoraire d’environ 2 tours.
• Maintenez l’axe du mandrin à l’aide de la clé plate
(20) pendant que vous dévissez le mandrin dans le
sens antihoraire avec l’autre main.
• Fixez le nouveau mandrin en procédant dans l’ordre
inverse.
Lors du remplacement du mandrin, utilisez exclusivement les mandrins homologués par le fabricant.
Référence : 390 6813 010
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons, foret
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre +5 et +30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conser vez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
• Nettoyez correctement l‘appareil après chaque utilisation.
• Nettoyez les fentes d‘aération et la surface supérieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pinceau ou un chiffon.
• Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté avec
un aspirateur, si nécessaire.
• Lubriez régulièrement les par ties mobiles.
www.scheppach.com
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
FR | 43
Page 44
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
luimême. Après un temps de refroidissement (d‘une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du
contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement
ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
S’il est nécessaire de remplacer le câble d’alimentation électrique, seul le fabricant ou son représentant
est compétent pour effectuer c ette opération an de ne
pas dégrader les conditions de sécurité.
Moteur à courant alternatif:
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
• Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et des
matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les liaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé
ou auprès de l’administration de votre commune!
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit
doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par exemple être retourné lors de
l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre
de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de
ce produit c ontribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
44 | FR
www.scheppach.com
Page 45
15. Dépannage
DéfautCause possibleRemède
Vériez la prise, la ligne de raccordement au
réseau, le câble d’alimentation, la che et faites
effectuer la réparation par un électricien quali-
é. Vériez le disjoncteur et les fusibles.
Faites effectuer la réparation par le service
après-vente.
Faites effectuer la réparation par le service
après-vente.
Fixez l’appareil correctement sur l’établi ou un
support équivalent.
Vériez le positionnement du foret dans le
mandrin (14).
Évitez de faire surchauffer le moteur pendant le
perçage.
Éliminez la poussière qui s’est déposée sur le
moteur pour obtenir un refroidissement optimal.
Faites vérier par le service après-vente
L’appareil ne démarre
pas.
Fortes vibrations.
Le moteur surchauffe
facilement.
Le moteur est trop
bruyant.
Moteur, câble ou prise défectueux,
le disjoncteur de la maison se déclenche.
Interrupteur Marche/Arrêt (11/10)
défectueux.
Moteur défectueux.
Plaque de base (1) non xée.
Foret non centré lors de son serrage
dans le mandrin.
Le moteur est surchargé, le refroidis-
sement est insufsant.
Le bobinage du moteur est endommagé, le moteur est défectueux.
www.scheppach.com
FR | 45
Page 46
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antir umore!
Mettete una maschera antipolvere!
46 | IT
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 57
15. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 58
www.scheppach.com
IT | 47
Page 48
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro
con ii suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non origina-
li▪utilizzo “non conforme alle prescrizioni”,
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizio ni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100,
DIN 57113/ VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conser vare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette
e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l’esercizio di
macchine simili.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (ill.
1-9)
1. Piastra di base
2. Dispositivo di serraggio rapido
3. Montante
4. Cremagliera di regolazione in altezza
5. Leva di bloccaggio di regolazione in altezza
6. Leva di bloccaggio battuta di profondità
7. Battuta di profondità
8. Impugnatura
8.1 Mandrino di presa
8.2 Manicotto distanziatore
8.3 Coperchio dell’impugnatura
9. Display
10. Interruttore di spegnimento
11. Interruttore di accensione
12. Regolatore del numero di giri
13. Protezione del mandrino portapunta
14. Mandrino portapunta
15. Viti ad alette per arresto parallelo
16. Arresto parallelo
17. Leva di serraggio rapido
18. Selettore marce
19. Chiave esagonale a brugola
20. Chiave ssa
A. Vite di ssaggio (premontata)
B. Vite con intaglio a croce impugnatura
C. Vite
D. Presa
E. Set di ssaggio per montaggio su banco
F. Selettore regime / profondità di perforazione
G. Tasto punto zero
H. Interruttore ON/OFF laser a linea incrociata
I. Interruttore ON/OFF lampada da lavoro a LED
J. Anello di tenuta
48 | IT
www.scheppach.com
Page 49
K. Anello di arresto
L. Manicotto di serraggio
Conservare tutte le informazioni di sicurezza e le
istruzioni per riferimenti futuri.
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• 1 trapano
• 1 dispositivo di serraggio rapido (2)
• 1 piastra di base (1)
• 1 arresto parallelo (16)
• 1 impugnatura (8)
• 1 protezione del mandrino portapunta (13)
• 2 viti 3,0x12
• 1 leva di bloccaggio (6)
• 1 battuta di profondità (7)
• 1 chiave esagonale a brugola, 4 mm (19)
• 1 chiave a forchetta (piatta), 16 mm
• 1 sacchetto di viti: 4 viti M8 x 50, 4 dadi M8, 8 rondelle di rasamento
• 1 istruzioni per l‘uso
4. Utilizzo proprio
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo,
legno, plastica e piastrelle.
Campo di serraggio del mandrino: tra 1,5 mm e 13 mm.
È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego
aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
I giovani sopra i 16 anni possono impiegarlo solo sotto
sorveglianza. Il produttore non si fa carico di eventuali
danni causati da un uso improprio o da un azionamento
errato.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici
m ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni sicurezza e le avvertenze. La mancata osservanza delle
indicazioni sicurezza e delle avvertenze puòcausare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il termine „utensile elettrico“ utilizzato nelle avvertenze
di pericolo si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) e a utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza sul posto di lavoro
a. Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e
ben illuminata.
Il disordine o la presenza di zone della postazione
di lavoro non illuminate, possono essere causa di
incidenti.
b. Evitare d‘impiegare l‘utensile elettrico in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali
vi sia presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono causare l‘incendio di polvere o vapori.
c. Durante l‘uso dell‘utensile elettrico, tenere
lontani bambini e altre persone.
In caso di distrazione si può perdere il controllo
dell‘utensile elettrico.
Sicurezza elettrica
a. La spina di collegamento dell‘utensile elettri-
co deve essere idonea alla presa.
La spina non deve essere modicata in alcun
modo. Non usare delle spine con adattatore con
utensili elettrici protetti da un collegamento a terra.
Le s pine non modic ate e le prese ido nee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica.
b. Evitare il contatto del corpo con superci col-
legate a terra come quelle di tubi, radiatori,
fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo dell‘utilizzatore è
collegato a terra.
c. Tenere gli utensili elettrici al riparo dalla piog-
gia o dall‘umidità.
La penetrazione di acqua in un utensile elettrico
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d. Non utilizzare impropriamente il cavo per tra-
sportare l‘utensile elettrico, appenderlo o per
rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi
o parti in movimento dell‘apparecchio. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una
scossa elettrica.
www.scheppach.com
IT | 49
Page 50
e. Se si lavora con un utensile elettrico all‘aper-
to, usare soltanto dei cavi di prolunga omo logati per le zone esterne.
Se si lavora con un utensile elettrico all‘aperto,
usare soltanto dei cavi di prolunga omologati per
le zone esterne.
f. Se non è possibile evitare l’impiego dell‘uten-
sile elettrico in ambienti umidi, utilizzare un
interruttore differenziale.
L’impiego di un interruttore differenziale riduce il
pericolo di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
a. Prestare attenzione alle proprie azioni e utiliz-
zare l‘utensile elettrico con prudenza.
Non usare l‘utensile elettrico se si è stanchi o
sotto l‘inusso di sostan ze stupefacenti, alcol
o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante l‘uso dell‘utensile elettrico può causare gravi lesioni.
b. Indossare dispositivi individuali di protezione
e occhiali protettivi.
Se si indossano dispositivi individuali di protezione
come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza
con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o
cufe antirumore, a seconda dell‘impiego dell‘utensile elettrico, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente.
3. Evitare la messa in esercizio involontaria.
Accertarsi che l‘utensile elettrico sia spento
prima di collegare l‘alimentazione di corrente
e/o la batteria ricaricabile, prima di prenderlo
o trasportarlo.
Comportamenti quali tenere il dito sull‘interruttore
durante il trasporto o collegare l‘utensile elettrico
acceso all‘alimentazione di corrente, possono essere causa di incidenti.
d. Prima di accendere l‘utensile elettrico, rimuo-
vere gli utensili di regolazione o i cacciaviti.
Un utensile o una chiave situata in una parte rotante dell‘apparecchio può provocare delle lesioni.
e. Evitare di assumere posture anomale.
Mantenere una posizione stabile e tenersi sempre
in equilibrio. In questo modo si potrà controllare
meglio l‘utensile elettrico in caso di situazioni inaspettate.
f. Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento.
Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi possono
rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g. Se sono montati dei dispositivi per l‘aspira-
zione e la raccolta della polvere, assicurarsi
che siano collegati e vengano usati in modo
corretto.
L‘impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
h. Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicurezza per gli elettroutensili anche nel caso in cui,
dopo vari utilizzi dell’utensile, sia stata acquisita una certa familiarità.
Maneggiare l’utensile senza fare attenzione può
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
Utilizzo e cura dell‘utensile elettrico
a. Non sottoporre l‘apparecchio a sollecitazioni
eccessive.
Usare l‘utensile elettrico adatto per il proprio lavoro. Con l‘utensile elettrico adatto, è possibile
lavorare in modo migliore e più sicuro nel range di
prestazioni indicato.
b. Non usare l‘utensile elettrico se il suo interrut-
tore è difettoso. Un utensile elettrico che non
si può più accendere o spegnere è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o
estrarre la batteria prima di impostare l‘utensile, cambiare gli accessori o mettere da parte
l’apparecchio.
Questa precauzione evita l‘accensione inavvertita
dell’utensile elettrico.
d. Se gli utensili elettrici non sono in uso, tenerli
al di fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere l‘uso dell‘utensile elettrico a persone che non lo conoscono bene o non hanno letto queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se sono usati da persone inesperte.
e. Eseguire accuratamente la manutenzione de-
gli utensili elettrici.
Vericare che il funzionamento delle parti mobili
sia corretto e che non siano bloccate, rotte o danneggiate in modo tale da compromettere il funzionamento dell‘utensile elettrico. Far riparare le
parti danneggiate prima dell‘impiego dell‘utensile
elettrico. Molti incidenti sono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione non è stata eseguita
correttamente.
50 | IT
www.scheppach.com
Page 51
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli
utensili da taglio con bordi af lati tenuti con
cura, si bloccano raramente e si muovono più
facilmente.
g. Seguire attentamente le presenti istruzioni
durante l‘utilizzo dell‘utensile elettrico, degli
accessori, degli utensili, ecc.
Tenere conto delle condizioni di lavoro e dell‘attività da svolgere. L‘uso di utensili elettrici per scopi
diversi da quelli previsti può provocare delle situazioni pericolose.
h. Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superci della maniglia scivolose non
permettono un comando e un controllo dell’elettroutensile sicuri in situazioni imprevedibili.
Assistenza
a. Fare riparare l‘utensile elettrico esclusiva-
mente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell‘utensile elettrico.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a. Il trapano deve essere ssato saldamente.
Un trap an o n on ss at o c orr et tame nte può muoversi o ribaltarsi, con conseguenti lesioni.
b. Il pezzo deve essere staffato o ssato sul pia-
no di appoggio portapezzo. Non eseguire fori
in pezzi troppo piccoli per essere staffati in
maniera sicura.
L‘uso delle mani per tenere fermo il pezzo può causare gravi lesioni.
c. Non indossare guanti.
I guanti possono incastrarsi in seguito al contatto
con il pezzo o con trucioli di foratura e provocare
lesioni.
d. Tenere le proprie mani lontane dalla zona di
foratura mentre l‘elettroutensile è in funzione.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura
può provocare lesioni.
e. L‘utensile di foratura deve ruotare prima che
venga portato a contatto con il pezzo.
In caso contrario, l‘utensile di foratura può incepparsi nel pezzo e provocare un movimento inatteso del pezzo, provocando lesioni.
f. Se l‘utensile di foratura dovesse bloccarsi,
smettere di premere verso il basso e spegnere
l‘el ett route nsile . Ver ic are ed eli minar e la causa del blocco.
Il blocco può provocare un movimento inatteso del
pezzo, provocando lesioni.
g. Evitare di generare trucioli lunghi interrom-
pendo regolarmente la pressione verso il basso.
I trucioli metallici taglienti possono impigliarsi e
provocare lesioni.
h. Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora-
tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Per
la rimozione di trucioli allontanare l‘utensile di
foratura dal pezzo, spegnere l‘elettroutensile
e attendere sino alla fermata dell‘utensile di
foratura. Per rimuovere i trucioli, usare strumenti quali una spazzola o un uncino.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura
può provocare lesioni.
i. Il numero di giri ammesso di utensili per la la-
vorazione con regimi di riferimento deve corrispondere almeno a quello massimo indicato
sull‘elettroutensile.
Gli accessori che ruotano a velocità maggiori di
quelle ammesse possono rompersi e schizzare
tutt‘intorno.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo
verso il raggio laser
Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure diver se da q ue ll e indi cate può veric ar si un’esp os iz io ne ai raggi pericolosa.
www.scheppach.com
IT | 51
Page 52
• Non aprire mai il modulo laser. Se ciò avviene, è
possibile produrre un esposizione involontaria ai
raggi.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro
tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossa-
te cuf e antirumore adeguate.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non
viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione
non è appropriata.
* Ad una durata di funzionamento ininterrotto di 5 minuti segue una pausa sino a che la temperatura dell‘apparecchio si scosta meno di 2 K ( 2 °C) dalla temperatura
ambiente.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 45 mm.
Acc er tars i che i l p ez zo sia s sa to sempre c on il d ispositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma
EN 62 841.
Livello di pressione acustica LpA.....................89,6 d B(A)
Incertezza KpA...........................................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA.....................102,6 dB(A)
Incertezza KWA..........................................................3 dB
Indossate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
m Avviso!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata..............220 - 240 V~ 50 Hz
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati con una procedura di controllo standardizzata e
possono essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un altro.
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere
utilizzati anche per una prima valutazione del carico
di vibrazioni.
m Avviso:
• I valori di emissione dei rumori possono differire dai
valori specicati durante l’uso effettivo dell’elettroutensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo
che viene lavorato.
• Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
-1
Provvedimento di esempio: la limitazione del tempo
-1
di lavoro. A tal ne è necessario prendere in consi derazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l’elettroutensile rimane spento, e
quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
7. Prima della messa in esercizio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Page 53
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza della garanzia.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Pericolo
di ingerimento e soffocamento!
• Prima di collegare la macchina, vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
• Controllare l’apparecchio per rilevare l’eventuale
presenza di danni da trasporto. Segnalare immediatamente eventuali danni al corriere che ha consegnato l’elettroutensile.
• Evitare le linee di alimentazione lunghe (cavi di prolunga).
• Non mettere in funzione l’elettroutensile in caso di
pioggia o in condizioni di umidità.
• L’elettroutensile può essere utilizzato soltanto in locali idonei (ben aerati).
8.2 Montaggio dell‘arresto parallelo (ill. 2)
1. Spingere l‘arresto parallelo (16) nelle scanalature
della piastra di base (1).
2. Fare attenzione che i tasselli per le scanalature
sotto alle viti ad alette per la battuta parallela (15)
siano a lo delle scanalature.
3. Portare la battuta parallela (16) nella posizione desiderata e stringere le viti ad alette per la battuta
parallela (15).
8.3 Montaggio della protezione del mandrino
portapunta (ill. 3)
1. Inserire la protezione del mandrino portapunta
(13) negli appositi fori nel telaio.
2. Fissare la protezione del mandrino portapunta (13)
serrando a mano le viti (C).
8.4 Montaggio dell’impugnatura (ill. 4)
L’impugnatura (8) può essere montata sul lato destro
della macchina per operatori destrorsi e sul lato sinistro
della macchina per operatori mancini.
Durante il montaggio dell’impugnatura (8), assicurar-
si che le superci di raccordo predisposte si innestino
l’una con l’altra.
8. Montaggio
m Attenzione!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio montare
completamente l‘utensile!
m Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
accertarsi che i dati sulla targhetta corrispondano ai
dati di rete dell’attacco.
m Avviso!
Estrarre sempre la spina prima di eseguire le regolazioni sul dispositivo.
8.1 Montaggio della piastra di base e della
colonna (ill. 2)
1. Spingere il dispositivo di serraggio rapido (2) so-
pra la colonna (3).
2. Inserire la colonna (3) nella piastra di base (1) in
maniera tale che il perno di guida all‘estremità inferiore della colonna (3) si innesti nella scanalatura della piastra di base (1).
3. Serrare le viti di ssaggio premontate (A) sul retro
della piastra di base (1) con la chiave esagonale a
brugola (19).
www.scheppach.com
1. Spingere il mandrino di presa (8.1) sull’impugnatura (8).
2. Inserire il manicotto distanziatore (8.2) sul mandrino di presa (8.1).
3. Inserire l’impugnatura (8) con il mandrino di presa montato (8.1) e il manicotto distanziatore (8.2)
sulla presa (D).
4. Fissare l’impugnatura (8) con la vite con intaglio
a croce (B).
5. Fissare il coperchio dell’impugnatura (8.3) sull’impugnatura (8).
Per smontare l’impugnatura (8), rimuovere il coperchio
dell’impugnatura (8.3).
A questo punto rimuovere l’impugnatura (8) in ordine
inverso.
8.5 Montaggio d ella battuta di profondità (g. 5)
Inserire la battuta di profondità (7) nell’apposita tacca
nell’alloggiamento.
8.6 Montaggio della leva di bloccaggio della
battuta di profondità (ill. 5)
Montare la leva di bloccaggio della battuta di profondità
(6) come rappresentato ill. 5.
IT | 53
Page 54
8.7 Montaggio su di un piano da lavoro (ill. 6)
Fissare l‘apparecchio sul piano da lavoro avvitando la
piastra di base (1) al piano di lavoro stesso.
A tale proposito è possibile utilizzare il set di ssaggio
per montaggio su banco (E).
9. Uso
9.1 Uso del display (ill. 7)
• Accensione/Spegnimento del display:
Azionare il tasto (I, 2-3 sec.) sino a che il display (9)
non si accende o non si spegne.
• Visualizzazione della profondità di foratura/numero di giri:
Azionando il tasto (F) è possibile scegliere sul display fra la visualizzazione del numero di giri e quella della profondità di foratura.
• Denizione del punto di zero:
Azionando il tasto (G) è possibile determinare il punto di zero della profondità di foratura.
• Accensione/Spegnimento del laser a puntatore:
Azionando il tasto (H) è possibile accendere o spegnere il laser a puntatore.
• Accensione/Spegnimento del LED:
Azionando il tasto (I) è possibile accendere o spegnere il lampada del lavoro del LED.
9.2 Regolazione dell‘altezza (ill. 1):
La posizione della testa della macchina può essere
regolata in funzione dell‘altezza del pezzo o della lunghezza dell‘utensile.
1. Tenere saldamente l’impugnatura (8).
2. Aprire la leva di bloccaggio per la regolazione
dell‘altezza (5).
3. Determinare la posizione della testa della macchi-
na tramite l’impugnatura (8).
4. Fissare la posizione della testa della macchina
con la leva di bloccaggio per la regolazione dell‘altezza (5).
m Attenzione!
Nella posizione più in basso della testa della macchina occorre assicurarsi che tale leva non oltrepassi la
marcatura.
Fissare la testa della macchina in questa posizione con
la leva di bloccaggio di regolazione in altezza (5). In
caso contrario potrebbero vericarsi danni sulla guida.
9.3 Regolazione della profondità di foratura
(ill. 1)
Con la battuta di profondità (7) è possibile determinare
la profondità di foratura.
1. Allentare la leva di bloccaggio sulla battuta di pro -
fondità (6).
2. Eseguire una prova di foratura. Non appena il di-
splay (9) mostra la profondità desiderata (si veda
a tal riguardo anche il punto 9.9), stringere nuovamente la leva di bloccaggio della battuta di profondità (6).
3. La battuta di profondità (7) è ora arrestata sulla
profondità di foratura desiderata.
9.4 Inserimento/estrazione dell‘utensile (ill. 8)
Inserimento:
1. Tenere fermo il mandrino di perforazione e ruotare
l’anello di ssaggio (K) in direzione “ RELE ASE”.
2. Ruotare la bussola di serraggio (L) in senso ora-
rio sino a che l‘utensile non può essere inserito.
Durante tale operazione, tenere fermo l‘anello di
arresto (J).
3. Inserire l‘utensile, tenerlo fermo e ruotare a mano
la bussola di serraggio (L) in senso antiorario.
Durante tale operazione, tenere fermo l‘anello di
arresto (J).
4. Tenere fermo il mandrino di perforazione e ruotare
l’anello di ssaggio (K) in direzione “ LOCK”.
Avvertenza:
Quando vengono inserite punte piccole, impostare preventivamente la sede dell‘utensile sul diametro approssimativo della punta. In caso contrario, vi è il pericolo
che la punta non sia correttamente centrata.
Estrazione:
1. Ruotare l‘anello di ssaggio (K) in direzione „RE-
LEASE“.
2. Ruotare la bussola di serraggio (L) in senso orario
sino a che l‘utensile non può essere estratto.
9.5 Allineamento del pezzo
1. Accendere il laser a puntatore tramite il display (9).
Vedere 9.1, Uso del display.
2. Il punto di intersecazione delle due linee laser mo-
stra il centro esatto in cui eseguire il foro.
3. Allineare il contrassegno sul pezzo con la croce di
puntamento laser.
54 | IT
www.scheppach.com
Page 55
9.6 Staf faggio del pezzo da lavorare (ill. 9)
Il pezzo da lavorare deve poter essere staffato in maniera sicura. Non lavorare pezzi che non possono essere staffati.
La rientranza del tensionatore rapido deve essere allineata al centro del foro. In caso contrario, la punta o
il mandrino di perforazione potrebbero essere bloccati
dal tensionatore rapido.
1. Posizionare il pezzo con l‘aiuto del laser a puntatore.
2. Allentare la leva di serraggio rapido (17).
3. Lasciare poggiare il dispositivo di serraggio rapido
(2) sul pezzo.
4. Ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso
orario per serrare il pezzo.
5. Per rilasciare il dispositivo di serraggio rapido (2),
ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso
antiorario.
9.7 Staffaggio di pezzi di grandi dimensioni (ill. 9)
Per pezzi di grandi dimensioni, usare la battuta parallela (16):
1. Allentare le viti ad alette per la battuta parallela
(15) e inserire la battuta parallela (16) nelle scanalature della piastra di base.
2. Serrare le viti ad alette per la battuta parallela (15).
3. Allineare il pezzo sulla battuta parallela (16) e staffarlo con il dispositivo di serraggio rapido (2).
m Avviso!
Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio bancali o cavalletti, ecc. per un pezzo in lavorazione che sia più
largo o più lungo rispetto alla supercie del tavolo da
lavoro.
Pezzi più lunghi o più larghi della piastra di base del
trapano da tavolo ribaltarsi se non vengono sostenuti
in modo corretto. Se il pezzo si ribalta, la protezione del
mandrino o l‘utensile di taglio possono danneggiarsi.
9.8 Regolazione del numero di giri (ill. 1)
Il numero di giri giusto deve dipendere dal pezzo da
lavorare e deve essere impostata in funzione del diametro dell‘utensile.
Marcia 2:
Numero di giri elevato (490-2600 min-1) per pezzi di
piccolo diametro.
m Attenzione:
Azionare il selettore marce (18) solo a trapano fermo.
Se il selettore marce (18) non dovesse innestarsi, ruotare leggermente il mandrino (14).
Se non è possibile portare il selettore del cambio (18)
no alla battuta, ruotare leggermente il mandrino di
perforazione con la punta.
Regolazione elettronica del numero di giri:
Con la regolazione elettronica del numero di giri è possibile impostare i numeri di giri delle singole marce in
maniera lineare.
Impostare il numero di giri con l‘ausilio del regolatore
del numero di giri (12).
Il numero di giri attuale può essere letto nel display (9).
9.9 Visualizzazione della profondità di foratura
(ill. 1/7)
1. Impostare il display (9) sulla visualizzazione „Pro-
fondità di foratura“ (tasto F).
2. Appoggiare leggermente la punta del trapano sul
pezzo.
3. Denire il punto di zero azionando il tasto (G).
4. Forare sino a che sul display non viene visualizza-
ta la profondità desiderata (9).
9.10 Accensione / spegnimento (ill. 1)
m Fare attenzione che prima dell‘accensione la
protezione del mandrino (13) sia abbassata.
Selezione marcia meccanica:
Con il selettore delle marce (18) è possibile scegliere
due campi di regime.
Marcia 1:
Numero di giri ridotto (170-880 min-1) per pezzi di grande diametro.
www.scheppach.com
Accensione:
Azionare l‘interruttore di accensione (11) per accendere l‘apparecchio.
Spegnimento:
Azionare l‘interruttore di spegnimento (10) per spegnere l‘apparecchio.
IT | 55
Page 56
9.11 Procedura di foratura (ill. 1)
1. Allineare il pezzo e staffarlo.
2. Avviare l‘apparecchio e impostare il numero di giri.
3. Per eseguire la foratura, spostare l’impugnatura (8) con un avanzamento costante sino a raggiungere la profondità di perforazione desiderata.
Quando si forano metalli, interrompere brevemente l‘avanzamento per rompere i trucioli.
4. Dopo aver raggiunto la profondità di foratura, riportare l’impugnatura (8) nella sua posizione iniziale.
5. Spegnere l‘apparecchio.
10. Trasporto
• Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
• Pu lir e le aper tu re d i ae raz ione e la s upe r cie d ell ‘apparecchio con una spazzola morbida, un pennello o
un panno.
• Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘occorrenza con un aspirapolvere.
• Lubricare periodicamente le parti mobili.
Manutenzione
Non ci sono parti riparabili nel dispositivo.
Sostituzione della punta (ill. 10)
m Avvertenza! Staccare la spina dalla presa di
corrente!
• Per il trasporto, afferrare l‘apparecchio per la piastra
di base (1).
11. Pulizia e manutenzione
m Avvertimento!
Prima di ogni regolazione, intervento di manutenzione
e riparazione, scollegare la spina di alimentazione.
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti.
Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
m Rivolgersi a un‘of cina per i lavori non contem -
plati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare solo
componenti originali. Fare raffreddare l‘apparecchio prima di ogni lavoro di manutenzione e pulizia.
m Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssati o dan-
neggiati, e il corretto posizionamento delle viti e degli
altri componenti. Sostituire i componenti danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chimiche possono aggredire i componenti in materiale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparecchio
sotto l‘acqua corrente.
Utensili necessari:
1x chiave a forchetta (piatta) 16 mm
1x chiave a brugola 2,5 mm (non compresi nella fornitura)
• Allentare la vite ad esagono incassato svitando in
senso antiorario di circa 2 giri.
• Fissare l’albero del mandrino di perforazione con la
chiave a forchetta (20) mentre si ruota il mandrino di
perforazione in senso antiorario con la mano libera.
• Per ssare il nuovo mandrino, eseguire le operazioni
in senso inverso.
Per la sostituzione del mandrino di perforazione possono essere utilizzati solo mandrini omologati dal produttore.
Numero d’ordine: 390 6813 010
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, tato
punte da trapano
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
12. Stoccaggio
Conser vate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30 °C.
56 | IT
www.scheppach.com
Page 57
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conser vare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
13. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettr ica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, la
sostituzione deve essere effettuata dal produttore o
da un suo rappresentante per evitare rischi per la sicurezza.
Motore a corrente alternata:
• La tensione di alimentazione deve essere di 220 240 V~.
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 mm2.
• Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettrici-
sta qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identic ativa del motore
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per
evitare i danni dovuti al trasporto. Questo
imballaggio rappresenta una materia prima
e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riu ti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riut i
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio
all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi
negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a
causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso
contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno
smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo ef ciente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili
presso la propria amministrazione comunale, l’azienda
municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
www.scheppach.com
IT | 57
Page 58
15. Risoluzione dei guasti
GuastoPossibile causaRimedio
Controllare la presa di corrente, il cavo di
Motore, cavo o spina difettosa, l’interruttore di sicurezza domestico scatta.
Il dispositivo non si
avvia.
Interruttore di accensione/spegnimento difettoso (11/10)
Motore difettosoRiparazione da parte del servizio clienti
Piastra di base (1) non ssata
Forti vibrazioni.
Utensile staffato non centratoControllare l’utensile nel mandrino (14)
allacciamento alla rete, il cavo di alimentazione,
la spina e lasciare ev. riparare da un elettricista
qualicato. Controllare l’interrut tore di sicurezza
domestico.
Riparazione da parte del servizio clienti
Fissare la macchina sul banco di lavoro o basamento similare
Il motore si surriscalda facilmente.
Il motore è troppo
rumoroso.
Sovraccarico del motore, raffredda-
mento insufciente del motore.
Bobine danneggiate, motore difettoso. Lasciare controllare dal servizio di assistenza
Evitare il sovraccarico del motore durante la foratura, rimuovere la polvere dal motore in maniera
da garantirne un raffreddamento ottimale.
58 | IT
www.scheppach.com
Page 59
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De
veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico’s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of
beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
14. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 70
15. Verhelpen van storingen .................................................................................... 71
60 | NL
www.scheppach.com
Page 61
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• veronachtzaming van de instructies voor de bediening,
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen,
• inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen,
• niet doelmatig gebruik,
• uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De gebruiksaanwijzing moet door elke bediener van het apparaat voor aanvang van het werk gelezen en zorgvuldig nageleefd worden.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1-9)
1. Grondplaat
2. Snelspanner
3. Kolom
4. Tandheugel hoogteverstelling
5. Klemhendel hoogteverstelling
6. Klemhendel diepteaanslag
7. Diepteaanslag
8. Handgreep
8.1 Frees spindel
8.2 Afstandmof
8.3 Deksel handgreep
9. Display
10. Uit-schakelaar
11. Aan-schakelaar
12. Toerenregelaar
13. Boorkopbescherming
14. Boorkop
15. Vleugelschroeven voor parallelaanslag
16. Parallelaanslag
17. Spanschroef
18. Versnellingsschakelaar
19. Inbussleutel
20. Steeksleutel
A. Bevestigingsschroef (voorgemonteerd)
B. Kruiskopschroef handgreep
C. Bout
D. Opname
E. Bevestigingsset voor montage van de tafel
F. Keuzeschakelaar toerental/boordiepte
G. Toets nulpunt
H. Aan/uit-schakelaar kruislijnlaser
I. Aan/uit-schakelaar Led-werklamp
J. Houder
K. Borgring
L. Spanhuls
De kolomboormachine is ontworpen voor het boren in
metaal, hout, kunststof en tegels.
Spanbereik boorkop:1,5 - 13 mm.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door doe-het-
-zelvers. Het is niet ontworpen voor continu commerci-
eel gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen jonger dan 16 jaar. Jongeren vanaf 16
jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
het gevolg is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn
meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven van de
onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netgevoed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
b. Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken,
die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische gereedschap.
Bij afbuiging kunt u de controle over het elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
a. De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verminderen
het risico op elektrische schok.
b. Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elektrische haarden, koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c. Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht.
Het indringen van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.
d. Gebruik de kabel niet om het elektrisch ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende apparaatdelen. Beschadigde of
opgewikkelde kabels verhogen het risico op een
elektrische schok.
62 | NL
www.scheppach.com
Page 63
e. Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer dat ook geschikt is voor gebruikt
buiten.
Het gebruik van een voor buiten geschikt verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische
schok.
f. Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan worden vermeden, gebruik dan een aardlekschakel aar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt
het risico op een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a. Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden met elektrisch gereedschap.
Maak geen gebruik van elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicamenten.
Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van
het elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
letsel.
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, al
naar gelang het soort gereedschap en de toepassing ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c. Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt.
Als u tijdens het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en
ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel bevindt, kan verwondingen
veroorzaken.
e. Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegrepen door bewegende delen.
g. Als er stof- en opvangrichtingen gemonteerd
kunnen worden, moet u controleren of deze
aangesloten zijn en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door
stof verminderen.
h. Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat.
Achteloos handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik en behandeling van het elektrisch gereedschap
a. Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor
bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste
elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in
het aangegeven vermogensbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap, waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de apparaatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het
elektrische gereedschap onbedoeld start.
d. Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken.
www.scheppach.com
NL | 63
Page 64
Controleer of bewegende delen probleemloos
functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de functie
van het elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van
het elektrische apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden komt minder snel vast te
zitten en is makkelijker te gebruiken.
g. Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
h. Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Als grepen en greepoppervlakken glad zijn, kan
het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en onder controle gehouden worden.
Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd deskundig personeel repareren met uitsluitend originele reserveonderdelen.
Hiermee blijft veilig gebruik van het elektrisch gereedschap gewaarborgd.
d. Houd uw handen buiten het boorbereik als het
elektrisch gereedschap in bedrijf is.
Contact met draaiende delen of boorspaanders
kan verwondingen veroorzaken.
e. Het boorgereedschap moet draaien voordat u
het naar het werkstuk brengt.
Anders kan de boor in het werkstuk vastlopen en
kunnen onverwachte bewegingen van het werkstuk verwondingen veroorzaken.
f. Als de boor vastloopt, moet u de boor niet
verder naar beneden duwen en het elektrisch
gereedschap uitschakelen. Bepaal de oorzaak
van het vastlopen en verhelp dit probleem.
Het vastlopen kan tot een onverwachte beweging
van het werkstuk en tot verwondingen leiden.
g. Voorkom lange boorspaanders door de neer-
waartse druk regelmatig te onderbreken.
Scherpe metaalspaanders kunnen vast komen te
zitten en verwondingen veroorzaken.
h. Verwijder nooit boorspaanders uit het boorbe-
reik als het elektrisch gereedschap in bedrijf
is. Om spaanders te verwijderen, beweegt u
het boorgereedschap van het werkstuk af,
schakelt u het elektrisch gereedschap uit en
wacht u tot het boorgereedschap is gestopt.
Gebruik hulpmiddelen zoals een borstel of
haak om de spaanders te verwijderen.
Contact met draaiende delen of boorspaanders
kan verwondingen veroorzaken.
i. Het toegestane toerental van inzetstukken
met een nominaal toerental moet minstens zo
hoog zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan,
kunnen afbreken en weggeslingerd worden.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
a. De boormachine moet vastgezet worden.
Een onjuist bevestigde boormachine kan bewegen
of kantelen en dit kan verwondingen veroorzaken.
b. Het werkstuk moet met de werkstuksteun wor-
den vastgeklemd of bevestigd. Boor niet in
werkstukken die te klein zijn om veilig vast te
klemmen.
Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, kan dat
tot verwondingen leiden.
c. Draag geen handschoenen.
Handschoenen kunnen door draaiende delen of
boorspaanders worden vastgegrepen, wat tot verwondingen kan leiden.
64 | NL
www.scheppach.com
Let op: Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken
Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen
van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve
van ongevallenpreventie!
• Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbescherming.
• Nooit direct in de straalbundel kijken.
Page 65
• Richt de laserstraal nooit op reecterende oppervlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal
met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken.
• Let op! Als andere dan de hier aangegeven handelswijzen worden toegepast, kan dit tot een gevaarlijke
stralingsexplosie leiden.
• Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte
blootstelling aan straling leiden.
• De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
Restrisico‘s
Ook als u dit elektrisch apparaat conform de voorschriften gebruikt, blijven er altijd restrisico’s bestaan. De volgende gevaren kunnen in relatie tot
de constructie en de uitvoering van dit elektrisch
apparaat optreden:
• Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
• Gehoorschade, als de voorgeschreven gehoorbescherming niet wordt gedragen.
• Lichamelijk letsel door trillingen van hand en arm als
het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt
of niet conform de voorschriften wordt bediend en
onderhouden.
m Waarschuwing!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
* Na een ononderbroken bedrijfsduur van 5 minuten
volgt een pauze totdat de temperatuur van het apparaat minder dan 2 K (°C) van de omgevingstemperatuur
afwijkt.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm
en een breedte van 45 mm hebben.
Zorg er voor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841 bepaald.
Onzekerheid KWA......................................................3 dB
Draag gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kunnen worden
gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
m Waarschuwing:
• De geluidsemissies kunnen van de opgegeven
waarde afwijken wanneer de machine daadwerkelijk
wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze waarop het elektrisch apparaat wordt gebruikt en de aard
van het werkstuk dat wordt bewerkt.
• Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden. Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hierbij moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals de tijd
dat de machine uitgeschakeld is en de tijd dat deze
ingeschakeld is, maar onbelast draait).
www.scheppach.com
NL | 65
Page 66
7. Voor de ingebruikname
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
m LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
• Controleer vóór het aansluiten of de specicaties op
het typeplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet.
• Controleer het apparaat op transportschade. Meld
eventuele schade direct bij het transportbedrijf dat
het elektrisch apparaat heeft bezorgd.
• Lange snoeren (verlengsnoeren) moeten worden
vermeden.
• Gebruik het elektrisch apparaat niet in een vochtige
of natte ruimte.
• Het elektrisch apparaat mag alleen in daartoe geschikte (goed geventileerde) ruimtes worden gebruikt.
8. Montage
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn
gemonteerd!
mControleer vóór het aansluiten van het apparaat of
de specicaties op het typeplaatje overeenkomen met
de gegevens van het stroomnet.
m Waarschuwing!
Trek altijd de voedingsstekker eruit voordat u instellingen aan het apparaat uitvoert.
2. Plaats de kolom (3) zo in de grondplaat (1) dat de
geleidingspen aan het onderste uiteinde van de
kolom (3) in de groef van de grondplaat (1) vastklikt.
3. Draai de voorgemonteerde bevestigingsschroeven (A) aan de achterkant van de grondplaat (1)
vast met de inbussleutel (19).
8.2 Parallelaanslag monteren (afb. 2)
1. Schuif de parallelaanslag (16) in de groeven van
de grondplaat (1).
2. Zorg ervoor dat de schuifblokken onder de vleugelschroeven voor de parallelaanslag (15) op de
groeven zijn uitgelijnd.
3. Verplaats de parallelaanslag (16) naar de gewenste positie en draai de vleugelschroeven voor de
parallelaanslag (15) vast.
8.3 Montage boorkopbescherming (afb. 3)
1. Plaats de boorkopbescherming (13) in de daarvoor
aanwezige boorgaten in het frame.
2. Borg de boorkopbescherming (13) door de schroeven (C) handvast aan te halen.
8.4 Montage handgreep (afb. 4)
De handgreep (8) kan voor rechtshandigen aan de
rechterkant van de machine en voor linkshandigen aan
de linkerkant van de machine worden gemonteerd.
Let er bij de montage van de handgreep (8) op dat de
pasvlakken correct vastklikken.
1. Schuif de frees spindel (8.1) op handgreep (8).
2. Steek de afstandmof (8.2) op de frees spindel
(8 .1) .
3. Plaats de handgreep (8) met de gemonteerde
frees spindel (8.1) en de afstandmof (8.2) op de
houder (D).
4. Bevestig de handgreep (8) met de kruiskopschroef
(B).
5. Breng de deksel van de handgreep (8.3) aan de
handgreep aan.
Voor de demontage van de handgreep (8), verwijder de
deksel van de handgreep (8.3).
Verwijder nu de handgreep (8) in omgekeerde volgorde.
8.1 Grondplaat en kolom monteren (afb. 2)
1. Schuif de snelspanner (2) over de kolom (3).
66 | NL
www.scheppach.com
8.5 montage diepteaanslag (afb. 5)
Breng de diepteaanslag (7) in de daarvoor aanwezige
uitsparing in de behuizing in.
Page 67
8.6 Montage klemhendel diepteaanslag (Afb. 5)
Monteer de klemhendel diepteaanslag (6), zoals weergegeven in Afb. 5.
8.7 Apparaat op een werkoppervlak monteren (afb. 6)
Bevestig het apparaat op het werkoppervlak door de
grondplaat (1) op het werkoppervlak vast te schroeven.
Hiervoor kunt u het bevestigingsset voor montage van
de tafel (E) gebruiken.
9.3 Boordiepte instellen (afb. 1)
Met de diepteaanslag (7) kunt u de boordiepte bepalen.
1. Open de klemhendel voor de diepteaanslag (6).
2. Voer een proefboring uit. Zodra op het display (9)
de gewenste diepte wordt weergegeven (zie ook
punt 9.9), draait u de klemhendel voor de diepteaanslag (6) weer vast.
3. De diepteaanslag (7) is nu op de gewenste boordiepte vergrendeld.
9. Bediening
9.1 Bediening van het display (afb. 7)
• Display in-/uitschakelen:
Druk op de knop (I) (2-3 sec.) totdat het display (9)
in- of uitschakelt.
• Indicatie boordiepte/toerental:
Door op de knop (F) te drukken, kunt u kiezen tussen weergave van het toerental en weergave van de
boordiepte op het display.
• Nulpunt bepalen:
Door op de knop (G) te drukken, kunt u het nulpunt
van de boordiepte bepalen.
• Kruislijnlaser in/uitschakelen:
Door op de knop (H) te drukken, kunt u de kruislijnlaser in- en uitschakelen.
• Led werklamp in-/uitschakelen:
Door op de knop (I) te drukken, kunt u de led-werklamp in- en uitschakelen.
9.2 Hoogteverstelling (afb. 1):
U kunt de positie van de machinekop aanpassen aan
de hoogte van het werkstuk of de lengte van het gereedschap.
1. Houd de handgreep (8) vast.
2. Open de klemhendel voor de hoogteverstelling (5).
3. Bepaal de positie van de machinekop met de
handgreep (8).
4. Zet de machinekop op deze positie vast met de
klemhendel voor de hoogteverstelling (5).
m Let op!
In de laagste positie van de machinekop moet u erop
letten dat deze niet voorbij het uiteinde van de markering wordt verplaatst.
Borg de machinekop in deze positie met de klemhendel
hoogteverstelling (5). Als dit niet wordt gedaan, kan de
geleiding beschadigd raken.
1. Houd de boorkop vast en draai de borgring (K) in
de richting “RELEASE”.
2. Draai de spanhuls (L) rechtsom tot het inzetstuk
geplaatst kan worden. Houd daarbij de borgring
(J) vast.
3. Plaats het inzetstuk, houd het vast en draai de
spanhuls (L) met de hand linksom dicht. Houd
daarbij de borgring (J) vast.
4. Houd de boorkop vast en draai de borgring (K) in
de richting “RELEASE”.
Aanwijzing:
Om kleine boortjes te plaatsen, stelt u de gereedschapshouder in op de geschatte boordiameter. Anders bestaat het risico dat de boor niet goed gecentreerd is.
Losmaken:
1. Draai de borgring (K) in de richting “RELEASE”.
2. Draai de spanhuls (L) rechtsom tot het inzetstuk
geplaatst kan worden.
9.5 Werkstuk uitlijnen
1. Schakel de kruislijnlaser in via het display (9). Zie
9.1 Bediening van het display.
2. Het snijpunt van beide laserlijnen geeft exact het
boormiddelpunt weer.
3. Lijn uw markering op het werkstuk uit op het laserkruis.
9.6 Werkstuk vastklemmen (afb. 9)
Het te bewerken werkstuk moet veilig kunnen worden
vastgeklemd. Bewerk geen werkstukken die niet kunnen worden vastgeklemd.
De uitsparing van de snelspanner moet gecentreerd
ten opzichte van het boorgat zijn uitgelijnd. Anders kan
de boor of boorvoering door de snelspanner worden
geblokkeerd.
www.scheppach.com
NL | 67
Page 68
1. Positioneer het werkstuk met behulp van de kruislijnlaser.
2. Draai de spanschroef (17) los.
3. Laat de snelspanner (2) op het werkstuk rusten.
4. Draai de spanschroef (17) rechtsom om het werkstuk vast te klemmen.
5. Om de snelspanner (2) te ontgrendelen, draait u
de spanschroef (17) linksom.
9.7 Grotere werkstukken vastklemmen (afb. 9)
Gebruik voor grotere werkstukken de parallelaanslag
(16):
1. Draai de vleugelschroeven van de parallelaanslag
(15) los en plaats de parallelaanslag (16) in de
groeven van de grondplaat.
2. Draai de vleugelschroeven van de parallelaanslag
(15) vast.
3. Lijn uw werkstuk uit op de parallelaanslag (16) en
klem het vast met de snelspanner (2).
m Waarschuwing!
Bij werkstukken die breder of langer zijn dan het tafelblad, moet u voor voldoende ondersteuning zorgen,
bijvoorbeeld met onderstellen of zaagbokken.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de grondplaat van de kolomboormachine, kunnen omkantelen
als ze niet stevig worden ondersteund. Als het werkstuk kantelt, kan het de boorkopbescherming of het
snijgereedschap beschadigd raken.
9.8 Toerental instellen (afb. 1)
Het juiste toerental moet afhankelijk van het te bewerken werkstuk en de gereedschapsdiameter worden
ingesteld.
Mechanische versnellingskeuze:
Met de versnellingsschakelaar (18) kunt u uit twee toerentalbereiken kiezen.
Versnelling 1:
Lage toerentallen (170-880 min-1) voor grote gereedschapsdiameters.
Versnelling 2:
Hoge toerentallen (490 -2600 min-1) voor kleine gereedschapsdiameters.
m Let op:
Bedien de versnellingsschakelaar (18) alleen bij stilstand. Als de versnellingsschakelaar (18) niet vergrendelt, moet u de boorkop (14) iets verdraaien.
Als u de versnellingsschakelaar (18) niet tot aan de
aanslag kunt draaien, moet u de boorkop met de boor
iets verdraaien.
Elektronische toerenregeling:
Met de elektronische toerenregeling kunt u het toerental van de afzonderlijke versnellingen traploos instellen:
Stel het toerental in met behulp van de toerenregelaar
(12).
Het huidige toerental kan op het display worden afgelezen (9).
9.9 Boordiepte weergeven (afb. 1/7)
1. Stel het display (9) in op de indicatie “Boordiepte”
(knop F).
2. Plaats de boorpunt lichtjes op het werkstuk.
3. Stel het nulpunt in door op de knop (G) te drukken.
4. Boor tot de gewenste diepte op het display (9)
wordt weergegeven.
9.10 In-/uitschakelen (afb. 1)
m Zorg er voor dat de boorkopbescherming (13)
naar beneden is geklapt voordat u het apparaat inschakelt.
Inschakelen:
Druk op de Aan-schakelaar (11) om het apparaat in te
schakelen.
Uitschakelen:
Druk op de Uit-schakelaar (10) om het apparaat uit te
schakelen.
9.11 Boren (afb. 1)
1. Lijn het werkstuk uit en klem het vast.
2. Start het apparaat en stel het toerental in.
3. Voor het boren beweegt u de handgreep (8) met
gelijkmatige aanvoer, totdat de gewenste boordiepte is bereikt. Bij het boren van metalen moet u
de beweging van het handwiel kor tstondig onderbreken, zodat de spanen kunnen afbreken.
68 | NL
www.scheppach.com
Page 69
4. Als u de boordiepte hebt bereikt, brengt u de handgreep (8) weer terug naar de uitgangspositie.
5. Schakel het apparaat uit.
Onderhoud
In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die onderhoud vereisen.
10. Transport
• Houd het elektrisch gereedschap vast bij de grond-
plaat (1) om het te transporteren.
11. Reiniging en onderhoud
m Waarschuwing!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het
stof van de machine. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende
delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
m Werkzaamheden die niet in deze gebruikshandleiding worden beschreven, door een gespecialiseerde
werkplaats laten uitvoeren. Gebruik uitsluitend ori-
ginele onderdelen. Laat het apparaat altijd afkoelen voordat onderhouds- of reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
m Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik op zichtbare
defecten, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen, of loszittende bouten of andere onderdelen.
Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemische stoffen kunnen de kunststof onderdelen van het
apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder
stromend water.
• Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
• Reinig de ventilatieopeningen en het oppervlak van
het apparaat met een zachte borstel, een kwast of
een doek.
• Verwijder spaanders, stof en vuil zo nodig met een
stofzuiger.
• Smeer bewegende delen regelmatig.
Boorkop vervangen (afb. 10)
m Waarschuwing! Netstekker loskoppelen!
Benodigd gereedschap:
1x steeksleutel (plat) 16 mm
1x inbussleutel 2,5 mm (niet bij de levering inbegrepen)
• Draai de inbusbout los door deze ca. 2 slagen linksom los te schroeven.
• Houd de boorkopas vast met de steeksleutel (20)
terwijl u met uw vrije hand de boorkop linksom losdraait.
• Zet de nieuwe boorkop in omgekeerde volgorde
vast.
De boorkop mag alleen worden vervangen door een
boorkop die door de fabrikant is goedgekeurd.
Bestelnummer:390 6813 010
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*:Koolborstels, boor
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
12. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30 °C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen
stof en vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
www.scheppach.com
NL | 69
Page 70
13. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel.
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend netsnoeren met de aanduiding “H05VV-F”.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld
staan.
Als het snoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden gedaan om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Wisselstroommotor:
• De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
• Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
14. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan be-
staan uit verschillende soorten materiaal,
zoals metaal en kunststoffen. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw
speciaalzaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden
gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishou-
delijk vuil mag worden gegooid. Dit product
moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden
afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
handelen van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u
bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van
natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de
gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
70 | NL
www.scheppach.com
Page 71
15. Verhelpen van storingen
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Stopcontact, netsnoer, leiding en stekker
controleren en zo nodig door een elektricien
laten repareren. Huiszekering controleren
Gereedschap in boorkop (14) controleren
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het boren,
verwijder stof van de motor om een optimale
koeling van de motor te garanderen.
Apparaat start niet
Krachtige trillingen
Motor raakt snel oververhit
De motor maakt te veel
lawaai
Motor, kabel of stekker defect, huiszekering wordt geactiveerd
Aan/uit-schakelaar (11/10) defectReparatie door klantenservice
Motor defectReparatie door klantenservice
Grondplaat (1) niet vastgezetMachine op werkbank o.i.d. bevestigen
Gereedschap niet gecentreerd vastgeklemd
Overbelasting van de motor, ontoereikende koeling van de motor.
Wikkelingen beschadigd, motor defect. Controle door klantenservice
www.scheppach.com
NL | 71
Page 72
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o
de daños en la herramienta!
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las
indicaciones de seguridad!
¡Use gafas protectoras!
¡Llevar protección auditiva!
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
72 | ES
No llevar el pelo largo suelto. Utilice una redecilla para el pelo.
14. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 84
15. Solución de averías ........................................................................................... 84
www.scheppach.com
ES | 73
Page 74
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• manejo incorrecto,
• inobservancia de las instrucciones de servicio,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
• empleo no conforme al previsto,
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incumplimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Obser ve lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n facilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de forma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conser ve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripciones especiales vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1-9)
1. Placa base
2. Tensor rápido
3. Columna
4. Cremallera del ajuste de altura
5. Palanca de sujeción del ajuste de altura
6. Palanca de sujeción del tope de profundidad
7. Tope de profundidad
8. Asidero
8.1 Mandril de alojamiento
8.2 Manguito distanciador
8.3 Cubierta del asidero
9. Pantalla
10. Interruptor de desconexión
11. Interruptor de conexión
12. Regulador de revoluciones
13. Protección de portabrocas
14. Portabrocas
15. Tornillo de mariposa para tope paralelo
16. Tope paralelo
17. Tornillo tensor
18. Conmutador selector de marcha
19. Llave Allen
20. Llave de boca
A. Tornillo de jación (premontado)
B. Tornillo de cabeza ranurada en cruz del asidero
C. To rni llo
D. Alojamiento
E. Juego de jación para el montaje de mesa
F. Conmutador selector del número de revoluciones
/ de la profundidad de taladrado
G. Tecla para el punto cero
H. Interruptor de conexión/desconexión del láser de
líneas cruzadas
74 | ES
www.scheppach.com
Page 75
I. Interruptor de conexión/desconexión de la lámpa-
ra de trabajo de LED
J. Anillo de retención
K. Anillo de seguridad
L. Manguito de sujeción
3. Volumen de suministro
• 1 taladro
• 1 tensor rápido (2)
• 1 placa base (1)
• 1 tope paralelo (16)
• 1 asidero (8)
• 1 protección de portabrocas (13)
• 2 tornillos 3,0 x 12
• 1 palanca de sujeción (6)
• 1 tope de profundidad (7)
• 1 llave Allen, 4 mm (19)
• 1 llave de boca (plana), 16 mm
• 1 bolsa de tornillos:4 tornillos M8 x 50, 4 tuercas M8,
8 arandelas
• 1 manual de instrucciones
4. Uso previsto
El taladro de mesa está diseñado para taladrar metal,
madera, plástico y azulejos.
Margen de sujeción del portabrocas:1,5 - 13 mm.
El aparato está diseñado para el uso en la zona de
operarios. No se diseñó para el uso comercial permanente. El aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas menores de 16 años. Los jóvenes mayores
de 16 años pueden manejar el aparato solo bajo vigilancia. El fabricante no se responsabiliza de ningún
daño causado por un uso que contravenga el uso previsto o un manejo incorrecto.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características similares.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea
de alimentación), como a las herramientas eléctricas
que funcionan por batería (sin línea de alimentación).
Seguridad en el lugar de trabajo
a. Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada.
Las zonas de trabajo desordenadas o mal iluminadas pueden causar accidentes.
b. Con la herramienta eléctrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando use esta herramienta eléctrica, no per-
mita que se acerquen niños ni otras personas.
Al distraerse puede perder el control de la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
a. La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe ser compatible con la toma de enchufe.
Bajo ningún concepto se debe modicar la clavija.
No utilice adaptadores de conexión en las herramientas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas
compatibles y sin modicar reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con las super cies
conectadas a tierra tales como tuberías, calentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con la tierra.
www.scheppach.com
ES | 75
Page 76
c. Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad.
La entrada de agua en la herramienta eléctrica au-
menta el riesgo de una descarga eléctrica.
d. No modi que la nalidad del cable para car-
gar, colgar la herramienta eléctrica o para des-
enchufar la clavija de la toma de enchufe.
Aleje el cable lejos del calor, del aceite, los cantos
alados o los componentes móviles del aparato.
Unos cables dañados o enrevesados aumentan el
riesgo de una descarga eléctrica.
e. Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables prolongadores que
también sean adecuados para zonas exterio-
res.
El uso de un cable prolongador adecuado para zo-
nas exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f. Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente residual.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléc-
trica.
Seguridad de las personas
d. Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave
inglesa.
Una herramienta o una llave puesta en una pieza
giratoria del aparato pueden causar lesiones.
e. Evite posturas forzadas.
Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así controlará mejor la herramienta eléctrica si surge una situación imprevista.
f. Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello, la ropa ni los guantes a ninguna pieza móvil.
La ropa holgada, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g. Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos se conecten y utilicen de la manera correcta.
El uso de un aspirador de polvo puede reducir los
riesgos derivados del polvo.
h. No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma.
Un manejo poco atento puede causar lesiones de
extrema gravedad en fracciones de segundo.
a. Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una he-
rramienta eléctrica.
No use ninguna herramienta eléctrica si está
cansado o si está bajo el efecto de drogas, al-
cohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b. Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección.
Usar equipo de protección personal (por ejemplo
máscara antipolvo, calzado de seguridad antides-
lizante, casco o protección auditiva) adecuado al
tipo de herramienta eléctrica y su uso reduce el
riesgo de sufrir lesiones.
c. Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación
de corriente y/o a la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica con el dedo
puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en po-
sición de encendido, puede causar un accidente.
76 | ES
www.scheppach.com
Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue el aparato.
Trabaje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
b. No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c. Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar la
herramienta eléctrica.
Esta medida de precaución evita el arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
d. Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños.
No deje utilizar la herramienta eléctrica a ninguna
persona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones.
Page 77
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por personas sin experiencia.
e. Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan bien
y no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repáre-
la antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas
que no han recibido el debido mantenimiento.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosa-
mente se atascan menos y son más fáciles de
conducir.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para nes no previstos puede
ser peligroso.
h. Mantenga las empuñaduras y sus supercies
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Unas empuñaduras y unas supercies de agarre
resbaladizas no permiten realizar un manejo y
control seguro de la herramienta eléctrica en si-
tuaciones imprevistas.
Servicio técnico
a. Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
cado y únic amente con piezas de repuesto
originales.
Así garantizará que la herramienta eléctrica siga
siendo segura.
Indicaciones de seguridad para taladros
a. El taladro debe estar asegurado.
Un taladro no asegurado correctamente puede
moverse o volcarse y causar lesiones.
b. La pieza de trabajo debe estar sujeta o ase-
gurada al soporte de la pieza de trabajo. No
taladre piezas de trabajo que sean demasiado
pequeñas para una sujeción segura.
Sostener la pieza de trabajo con la mano puede
causar lesiones.
c. No use guantes.
Las piezas giratorias o las virutas de taladro pueden quedarse enganchadas en los guantes y causar lesiones.
d. No acerque las manos al área de taladro mien-
tras la herramienta eléctrica esté en marcha.
El contacto con piezas giratorias o virutas de taladro puede causar lesiones.
e. La herramienta de taladrado debe girar antes
de acercarla a la pieza de trabajo.
De lo contrario, la herramienta de taladrado puede quedar enganchada en la pieza de trabajo y
provocar un movimiento inesperado de la pieza de
trabajo y causar lesiones.
f. En caso de que la herramienta de taladrado se
bloquee, deje de presionar hacia abajo y desconecte la herramienta eléctrica. Averigüe y
elimine la causa del bloqueo.
El bloqueo puede ocasionar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo y causar lesiones.
g. Evite largas virutas de taladro interrumpiendo
con frecuencia la presión hacia abajo.
Las virutas de metal aladas pueden enredarse y
causar lesiones.
h. No retire nunca virutas de taladro del área de
taladro mientras la herramienta eléctrica esté
en marcha. Para retirar las virutas, aleje la herramienta de taladrado de la pieza de trabajo,
desconecte la herramienta eléctrica y espere
a que la herramienta de taladrado se detenga.
Para retirar las virutas, utilice un medio auxiliar como una escobilla o un gancho.
El contacto con piezas giratorias o virutas de taladro puede causar lesiones.
i. La velocidad de giro permitida de las herra-
mientas de aplicación con velocidad asignada
debe ser por lo menos tan alta como la velocidad de giro máxima de la herramienta eléctrica.
Los accesorios que giran más rápido de lo permitido pueden romperse y salir volando.
Atención: Radiación por láser
Nunca mire directamente al rayo
Tipo de láser 2
www.scheppach.com
ES | 77
Page 78
¡Protéjase a sí mismo y a su entorno de los riesgos de accidentes tomando las medidas de precaución oportunas!
• No mire directamente al haz láser con los ojos des-
protegidos.
• Nunca mire directamente a la trayectoria del haz.
• Nunca apunte el haz láser hacia super cies reec-
tantes ni hacia personas o animales. Incluso un haz
láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
• Precaución: si se utilizan procedimientos distintos a
los especicados aquí, puede producirse una expo sición peligrosa a la radiación.
• No abra nunca el módulo láser. Podría producirse
una exposición imprevista a la radiación.
• El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
• Solo el fabricante del láser o un representante au-
torizado están autorizados a realizar reparaciones
en el láser.
Riesgos residuales
Aunque esta herramienta eléctrica se maneje según el reglamento, siempre puede haber riesgos
residuales. Los siguientes peligros se pueden
presentar asociados con la forma de construcción
y el modelo de esta herramienta eléctrica:
• Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
• Daños auditivos si no se emplea una protección au-
ditiva adecuada.
• Daños para la salud derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, si el aparato se utiliza durante un
periodo de tiempo muy prolongado o no se maneja
de forma correcta y su mantenimiento es inadecuado.
m ¡Advertencia!
Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro
de lesiones graves o mortales, recomendamos a las
personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Datos técnicos
Motor de corriente alterna...............220 - 240 V~ 50 Hz
Modo de servicio....................................S2 5min* 900W
Número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí n
0
- 1. velocidad............................................170 - 880 min
- 2. velocidad.........................................490 - 2600 min
velocidad máx. de taladro
- Acero......................................................170 - 880 min
- Madera................................................490 - 2600 min
Margen de sujeción del portabrocas..........1,5 - 13 mm.
Elevación del taladro máx..................................100 mm
Dimensiones de la placa base.................350 x 300 mm
Peso .......................................................................9,4 kg
Clase de protección ...............................................II /
Tipo de láser..................................................................2
Longitud de onda láser........................................650 nm
Potencia del láser................................................< 1 mW
* Después de 5 minutos de funcionamiento continuo,
tiene lugar un período de descanso hasta que la temperatura del aparato y la temperatura ambiente tienen
una diferencia de menos de 2 K (2 °C).
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto de 3 mm y un ancho de 45 mm.
Preste atención a que la pieza de trabajo se asegure siempre con el dispositivo tensor.
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arreglo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA.........................89,6 dB(A)
Incertidumbre K
Nivel de potencia acústica LWA.....................102,6 dB(A)
Incertidumbre KWA................................................3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Los valores de emisiones de ruido indicados se han
medido siguiendo un proceso de comprobación normalizado y pueden utilizarse para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Los valores de emisión de ruidos indicados se pueden
emplear también para una evaluación provisional de
la carga.
3 dB
-1
-1
-1
-1
78 | ES
www.scheppach.com
Page 79
m Advertencia:
• Las emisiones de ruido pueden diferir de los valo-
res indicados durante el uso real de la herramienta
eléctrica, dependiendo del tipo y modo de uso de la
misma, especialmente, del tipo de pieza de trabajo
con el que se trabaje.
• Intente mantener lo más baja posible la carga. Me-
dida a modo de ejemplo: limitación del tiempo de
trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas
las fracciones de los ciclos de funcionamiento (por
ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléctrica
se encuentra desconectada, y tiempos en los que se
encuentra conectada, pero funcionando sin carga).
8. Montaje
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato!
m Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, asegúrese de que los datos de la placa de características
coinciden con los datos de la conexión de red.
m ¡Advertencia!
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red
antes de efectuar ajustes en el aparato.
7. Antes de la puesta en marcha
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hay).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conser ve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
m ADVERTENCIA
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no
deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
• Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que los
datos en la placa de características coinciden con
los datos de la red.
• Compruebe que el aparato no haya sufrido daños
durante el transporte. Notique de inmediato cualquier daño detectado a la empresa de transpor te
encargada de entregar la herramienta eléctrica.
• Se deberá evitar el uso de cables de conexión lar-
gos (cables alargadores).
• No utilice la herramienta eléctrica en una sala hú-
meda o mojada.
• La herramienta eléctrica deberá utilizarse solamen-
te en salas adecuadas (bien ventiladas).
8.1 Montaje de la placa base y de la columna (g. 2)
1. Deslice el tensor rápido (2) sobre la columna (3).
2. Inserte la columna (3) en la placa base (1), de
modo que el perno guía del extremo inferior de la
columna (3) encaje en la ranura de alojamiento de
la placa base (1).
3. Apriete los tornillos de sujeción (A) premontados
de la parte trasera de la placa base (1) con la llave
Alle n (19).
8.2 Montaje del tope paralelo (g. 2)
1. Empuje el tope paralelo (16) en las ranuras de la
placa base (1).
2. Asegúrese de que las tuercas correderas en ranura debajo de los tornillos de mariposa para el tope
paralelo (15) estén alineadas en las ranuras.
3. Coloque el tope paralelo (16) en la posición deseada y apriete los tornillos de mariposa para el tope
de paralelo (15).
8.3 Montaje d e la protección de portabrocas (g. 3)
1. Inserte la protección del portabrocas (13) en los
oricios provistos en el bastidor.
2. Asegure la protección del portabrocas (13) apretando los tornillos (C) con la mano.
8.4 Montaje del asidero (g. 4)
El asidero (8) se puede montar en el lado derecho de
la máquina para diestros y en el lado izquierdo de la
máquina para zurdos.
Al montar el asidero (8), asegúrese de que las existentes supercies de ajuste enc ajen correctamente.
1. Deslice el mandril de alojamiento (8.1) en el asidero (8).
www.scheppach.com
ES | 79
Page 80
2. Coloque el manguito distanciador (8.2) en el mandril de alojamiento (8.1).
3. Coloque el asidero (8) con el mandril de alojamiento montado (8.1) y el manguito espaciador
(8.2) en el alojamiento (D).
4. Fije el asidero (8) con el tornillo de cabeza ranurada en cruz (B).
5. Coloque la cubierta del asidero (8.3) en el asidero
(8).
Para desmontar el asidero (8) retire la cubierta del asidero (8.3).
Ahora retire el asidero (8) en el orden inverso.
8.5 Montaje d el tope de profundidad (g. 5)
Inserte el tope de profundidad (7) en la escotadura prevista de la carcasa.
8.6 Montaje de la palanca de sujeción del tope de
profundidad (g. 5)
Monte la palanca de sujeción del tope de profundidad
(6) como se muestra en la g. 5.
8.7 Montaje sobre una super cie de trabajo (g. 6)
Fije el aparato sobre la supercie de trabajo atornillando la placa base (1) sobre la supercie de trabajo.
Para esto, puede utilizar el juego de jación para el
montaje de mesa (E).
9. Manejo
9.2 Ajuste de altura (g. 1):
La posición del cabezal de la máquina se puede ajustar en función de la altura de la pieza o de la longitud
de la herramienta.
1. Sostenga el asidero (8).
2. Abra la palanca de sujeción del ajuste de altura (5).
3. Determine la posición del cabezal de la máquina
mediante el asidero (8).
4. Asegure la posición del cabezal de la máquina con
la palanca de sujeción del ajuste de altura (5).
m ¡Atención!
En la posición más baja del cabezal de la máquina, se
debe procurar que este no se desplace más allá de la
marca.
Asegure el cabezal de la máquina en esta posición utilizando la palanca de sujeción de ajuste de altura (5).
De lo contrario, la guía podría resultar dañada.
9.3 Ajustar la profundidad de taladrado (g. 1)
Con el tope de profundidad (7) se puede determinar la
profundidad de taladrado.
1. Aoje la palanca de sujec ión en el tope de pro-
fundidad (6).
2. Realice un taladro de prueba. En cuanto la pantalla (9) muestre la profundidad deseada (véase
también punto 9.9), vuelva a apretar la palanca de
sujeción del tope de profundidad (6).
3. Ahora el tope de profundidad (7) está bloqueado a
la profundidad de taladrado deseada.
9.1 Manejo de la pantalla (g. 7)
• Encender/apagar la pantalla:
Pulse la tecla (I) (2-3 segundos) hasta que la pantalla (9) se encienda o se apague.
• Indicador de profundidad de taladrado/velocidad de giro:
Pulsando la tecla (F) se puede escoger entre el indicador de velocidad de giro y el indicador de profundidad de taladrado en la pantalla.
• Ajuste del punto cero:
Pulsando la tecla (G) se puede determinar el punto
cero de la profundidad de taladrado.
• Encendido/apagado del láser de líneas cruzadas:
Pulsando la tecla (H) se puede encender/apagar el
láser de líneas cruzadas.
• Encendido/apagado de la lámpara de trabajo de
LED:
Pulsando la tecla (I) se puede encender o apagar la
lámpara de trabajo de LED.
80 | ES
www.scheppach.com
9.4 Sujetar/desenganchar la herramienta (g. 8)
Fijar:
1. Sostenga el portabrocas y gire el anillo de seguridad (K) en la dirección de “RELEASE”.
2. Gire el manguito de sujeción (L) en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se pueda insertar la
herramienta intercambiable. Al hacerlo, sostenga
el anillo de retención (J).
3. Inserte la herramienta intercambiable, sujétela y
gire el manguito de sujeción (L) con la mano en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Al hacerlo,
sostenga el anillo de retención (J).
4. Sostenga el portabrocas y gire el anillo de seguridad (K) en la dirección de “LOCK”.
Nota:
Al inser tar brocas pequeñas, ajuste de antemano el
asiento de la herramienta al diámetro aproximado de la
broca. De lo contrario, existe el peligro de que la broca
no esté correctamente centrada.
Page 81
Desenganchar:
1. Gire el anillo de seguridad (K) en la dirección de
“RELEASE”.
2. Gire el manguito de sujeción (L) en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se pueda sacar la
herramienta intercambiable.
Las piezas de trabajo que sean más largas o más anchas que la placa base de la taladradora de sobreme-
sa podrían ladearse y caer en caso de no estar rme mente aanzadas. Si la pieza de trabajo cae, puede
dañar la protección del portabrocas o la herramienta
de corte.
9.5 Alinear la pieza de trabajo
1. Conecte el láser de líneas cruzadas mediante la
pantalla (9). Véase 9.1, Manejo de la pantalla.
2. El punto de intersección de las dos líneas láser
muestra exactamente el punto central de la broca.
3. Ajuste la marca de su pieza de trabajo a la cruz
láser.
9.6 Sujetar la pieza de trabajo (g. 9)
La pieza a trabajar debe poder sujetarse con rmeza
con abrazaderas. No trabaje con piezas que no puedan sujetarse con abrazaderas.
La escotadura del tensor rápido debe estar centrado
en el oricio. De lo contrario, el tensor rápido puede
bloquear la broca o el portabrocas.
1. Posicione la pieza de trabajo con la ayuda del láser de líneas cruzadas.
2. Aoje el tornillo tensor (17).
3. Deje que el tensor rápido (2) se apoye en la pieza
de trabajo.
4. Gire el tornillo tensor (17) en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la pieza de trabajo.
5. Para aojar el tensor rápido (2) gire el tornillo ten-
sor (17) en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
9.7 Sujeción de piezas de trabajo más grandes
(g. 9)
Utilice el tope paralelo (16) para piezas de trabajo más
grandes:
1. Aoje los tornillos de mariposa del tope paralelo
(15) e inserte el tope paralelo (16) en las ranuras
de la placa base.
2. Apriete los tornillos de mariposa del tope paralelo
(15).
3. Ajuste su pieza de trabajo al tope paralelo (16) y
sujétela con el tensor rápido (2).
9.8 Ajustar la velocidad de giro (g. 1)
La velocidad de giro correcta debe depender de la pieza a trabajar y debe ajustarse en función del diámetro
de la pieza de trabajo.
Selección de marcha mecánica:
Con el conmutador selector de marcha (18) se pueden
seleccionar dos rangos de velocidad.
Marcha 1:
Velocidades de giro bajas (170 - 880 min-1) para diámetros de herramienta grandes.
Marcha 2:
Velocidades de giro altas (490 - 2600 min-1) para diámetros de herramienta pequeños.
m Atención:
Pulse el conmutador selector de marcha (18) únicamente cuando el aparato esté detenido. Si el conmutador selector de marcha (18) no encaja, gire ligeramente
el portabrocas (14).
Si no puede girar el conmutador selector de marcha
(18) hasta el tope, tuerza ligeramente el portabrocas
con la broca.
Regulación electrónica del número de revoluciones:
Con la regulación electrónica del número de revoluciones se pueden ajustar de forma continua las velocidades de giro de cada marcha:
Ajuste el número de revoluciones con la ayuda del regulador de revoluciones (12).
La velocidad de giro actual se puede leer en la pantalla
(9).
m ¡Advertencia!
Para las piezas de trabajo que sean más anchas o más
largas que la supercie de la mesa, debe procurarse
un apoyo apropiado, como por ejemplo, bastidores inferiores o caballetes de aserrado.
www.scheppach.com
ES | 81
Page 82
9.9 Indicación de la profundidad de taladrado (g.
1/7)
1. Ponga en la pantalla (9) el indicador “profundidad
de taladrado” (tecla F).
2. Coloque la punta de la broca ligeramente sobre la
pieza de trabajo.
3. Establezca el punto cero pulsando la tecla (G).
4. Taladre hasta que aparezca la profundidad deseada en la pantalla (9).
9.10 Conexión y desconexión (g. 1)
m Asegúrese de que la protección del portabrocas (13) esté plegada hacia abajo antes de conectarla.
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite las
piezas giratorias una vez al mes para prolongar la vida
útil de la herramienta. No engrase con aceite el motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las
piezas de plástico.
m Encargue a un taller especializado cualquier trabajo no descrito en este manual de instrucciones. Utilice
únicamente piezas originales. Deje que el aparato se enfríe antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza.
m ¡Peligro de quemaduras!
Conexión:
Pulse el interruptor de conexión (11) para conectar el
aparato.
Desconexión:
Pulse el interruptor de desconexión (10) para desconectar el aparato.
9.11 Proceso de taladrado (g. 1)
1. Ajuste la pieza de trabajo y sujétela con abrazaderas.
2. Ponga en marcha el aparato y ajuste la velocidad
de giro.
3. Para el taladrado, gire el asidero (8) con un avance homogéneo hasta alcanzar la profundidad de
taladrado deseada. Cuando taladre metales, interrumpa el avance brevemente para romper la
viruta.
4. Tras alcanzar la profundidad de taladrado, vuelva
a colocar el asidero (8) en la posición inicial.
5. Desconecte el aparato.
10. Transporte
• Sujete la herramienta eléctrica sobre la placa base
(1) para transportarla.
11. Limpieza y mantenimiento
m ¡Advertencia!
Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de conexión de la red.
Antes de cada uso, compruebe que el aparato no tenga defectos evidentes como piezas sueltas, desgastadas o dañadas, o que el asiento de tornillos y otras
piezas sea correcto. Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
Limpieza
No utilice productos de limpieza ni disolventes. Las
sustancias químicas pueden deteriorar las piezas de
plástico del aparato. Nunca limpie el aparato con agua
corriente.
• Limpie el aparato en profundidad después de cada
uso.
• Limpie los oricios de ventilación y la supercie del
aparato con una escobilla blanda, un pincel o un
paño.
• Retire las virutas, el polvo y la suciedad con una aspiradora, si es necesario.
• Lubrique las piezas móviles regularmente.
Mantenimiento
En el aparato no existe ninguna pieza que necesite
mantenimiento.
Cambio del portabrocas (g. 10)
m ¡Advertencia! ¡Desenchufar la clavija de red!
Herramienta necesaria:
1 llave de boca (plana), 16 mm
1 llave Allen de 2,5 mm (no incluida en el volumen de
suministro)
82 | ES
www.scheppach.com
Page 83
• Aoje el tornillo de cabeza con hexágono interior
desenroscándolo aprox. 2 giros en sentido contrario
a las agujas del reloj.
• Fije el eje del portabrocas con la llave de boca (20)
mientras gira el portabrocas en sentido contrario a
las agujas del reloj con la mano libre.
• Fije el nuevo portabrocas en orden inverso.
Para sustituir el portabrocas solo se pueden utilizar
portabrocas autorizados por el fabricante.
Número de pedido:390 6813 010
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*:escobillas de carbón, brocas
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación “H05V V-F”.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30 ˚C.
Conser ve la herramienta eléctrica en su embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
13. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por par te del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Si es necesario sustituir la línea de conexión, esta
debe realizarla el fabricante o su representante para
evitar riesgos de seguridad.
Motor de corriente alterna:
• La tensión de red debe ser de 220 - 240 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
• Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características del motor
www.scheppach.com
ES | 83
Page 84
14. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para
evitar daños de transporte. Este envase es
materia prima, por lo que se puede reutilizar
o devolver al circuito de materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen
de diferentes materiales como, p. ej. metal
y materiales sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en un punto de eliminación de
residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá
llevarse hasta un punto de recogida adecuado.
Esto puede efectuarse, p. ej., devolviendo el aparato al
comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
La manipulación inadecuada de aparatos eléctricos
y electrónicos usados puede tener efectos negativos
en el medio ambiente y en la salud humana, debido
a las sustancias potencialmente peligrosas que estos
frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente
este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento ecaz de los recursos naturales. Para más
información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su
ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación
de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la
ocina del servicio de recogida de basuras.
15. Solución de averías
AveríaCausa posibleSolución
Compruebe la toma de enchufe, el cable de
alimentación de red, el cable de conexión, la
clavija de red y encargue, en caso necesario,
su reparación a un electricista. Revise el
fusible doméstico
Reparación por servicio técnico
Asegurar la máquina sobre un banco de
trabajo o similar
Comprobar la herramienta del portabrocas
(14)
Evitar la sobrecarga del motor al taladrar,
retirar el polvo del motor para garantizar una
refrigeración óptima del motor.
El aparato no
arranca
Vibraciones fuertes
El motor se sobrecalienta con facilidad
El motor hace demasiado ruido
Motor, cable o clavija defectuosos, el
fusible doméstico salta
Interruptor de conexión/desconexión
(11/10) averiado
Motor averiadoReparación por servicio técnico
La placa base (1) no está jada
La herramienta no est á jada de manera
centrada
Sobrec arga del motor, insuciente refrigeración del motor.
Bobinas dañadas, motor averiado.Control mediante el servicio técnico
84 | ES
www.scheppach.com
Page 85
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso! O incumprimento poderá causar perigo de vida, perigo de ferimentos ou danos
na ferramenta!
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Use óculos de proteção!
Use proteção auditiva!
Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
Não use cabelos compridos soltos. Utilize uma rede para o cabelo.
14. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 96
15. Resolução de problemas ................................................................................... 97
86 | PT
www.scheppach.com
Page 87
1. Introdução
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar com o seu novo aparelho.
Para além das indicações de segurança incluídas neste manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máquinas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instruções e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (g. 1-9)
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• não cumprimento do manual de instruções,
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• montagem e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem,
• utilização incorreta,
• Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamento, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a familiarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
1. Placa de base
2. Tensor rápido
3. Coluna
4. Barra dentada para o ajuste da altura
5. Alavanca de aperto para o ajuste da altura
6. Alavanca de aperto para o limitador de profundidade
7. Limitador de profundidade
8. Pega
8.1 Pino de receção
8.2 Bucha distanciadora
8.3 Cobertura da pega
9. Visor
10. Botão de desconexão
11. Botão de ligação
12. Regulador da velocidade
13. Proteção do porta-brocas
14. Porta-brocas
15. Parafusos de orelhas para o batente paralelo
16. Batente paralelo
17. Parafuso de aperto
18. Seletor da marcha
19. Chave Allen
20. Chave de boca
A. Parafuso de xação (pré-montado)
B. Parafuso Phillips da pega
C. Parafuso
D. Admissão
E. Jogo de xação para montagem numa mesa
F. Interruptor seletor da velocidade / profundidade de
perfuração
G. Tecla do ponto zero
H. Interruptor para ligar/desligar do laser de linhas
cruzadas
I. Interruptor para ligar/desligar da luz de trabalho LED
J. Anel de retenção
K. Anel de retenção
L. Manga de xação
www.scheppach.com
PT | 87
Page 88
3. Âmbito de fornecimento
• 1 perfuradora
• 1 tensor rápido (2)
• 1 placa de base (1)
• 1 batente paralelo (16)
• 1 pega (8)
• 1 proteção do porta-brocas (13)
• 2 parafusos 3,0 x 12
• 1 alavanca de aperto (6)
• 1 limitador de profundidade (7)
• 1 chave Allen, 4 mm (19)
• 1 chave de bocas (chata), 16 mm
• 1 saco de parafusos: 4 parafusos M8 x 50, 4 porcas
M8, 8 arruelas espaçadoras
• 1 manual de instruções
4. Utilização correta
A perfuradora de mesa destina-se à perfuração de metal, madeira, plástico e ladrilhos.
Gama de aperto do porta-brocas: 1,5 - 13 mm.
O aparelho destina-se à utilização em trabalhos de
bricolage. Não foi concebido para uma utilização contínua comercial. O aparelho não se destina à utilização
por pessoas com menos de 16 anos de idade. Adolescentes maiores de 16 só podem utilizar o aparelho
sob supervisão. O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização indevida ou operação
incorreta.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comerciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO! leia todas as indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com esta ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções que se seguem poderá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimentadas pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de alimentação).
Segurança no posto de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho não iluminadas
podem provocar acidentes.
b. Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que po-
dem inamar a poeira ou os vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica.
Em caso de distração, pode perder o controlo da
ferramenta elétrica.
Segurança elétrica
a. A cha de ligação da fer ramenta elétrica tem
de caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de forma alguma.
Não utilize qualquer cha de adaptador em con-
junto com ferramentas elétricas com ligação à terra. As chas inalteradas e as tomadas adequadas
diminuem o risco de um choque elétrico.
b. Evite o contacto do corpo com superfícies li-
gadas à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigorícos. Existe um risco elevado de
choque elétrico se o seu corpo estiver ligado
à terra.
c. Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade.
A penetração de água na ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d. Não use o cabo para transportar, desligar ou
desconectar a ferramenta elétrica da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, bordas
aadas ou partes móveis do aparelho. Cabos da-
nicados ou enrolados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e. Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas cabos de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior.
88 | PT
www.scheppach.com
Page 89
A utilização de um cabo de extensão adequado
para a área exterior diminui o risco de um choque
elétrico.
f. Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial.
A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
Segurança das pessoas
a. Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica.
Não utilize qualquer ferramenta elétrica se es-
tiver com sono ou sob a inuência de álcool,
drogas ou medicamentos.
Um instante de descuido durante a utilização da
ferramenta elétrica pode provocar lesões graves.
b. Utilize sempre equipamentos de proteção pes-
soal e óculos de proteção.
A utilização de equipamentos de proteção pessoal, como máscara anti poeira, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, dependendo do tipo e uso da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conectar
a ferramenta elétrica à fonte de alimentação, isso
pode causar um acidente.
d. Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e. Evite uma posição do corpo anormal.
Certique -se de que se coloca numa posição
segura e que mantém o equilíbrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças
móveis.
Roupa larga, joalharia ou cabelos longos podem
ser capturados por peças móveis.
g. Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de poeiras, certi que -se
de que estes estão ligados e são usados corretamente.
A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir
riscos devido a pó.
h. Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica após uso frequente.
A atuação descuidada pode provocar lesões graves, dentro em frações de segundos.
Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b. Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desconete a cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica.
Esta medida de precaução impede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d. Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças.
Não permita a utilização desta ferramenta elétrica
a pessoas que não estejam familiarizadas com ela
ou não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e. Realize a manutenção das ferramentas elétricas
das ferramentas de colocação com cuidado.
Ver iqu e se as peç as móve is fu nc iona m n a p erfeição e não cam presas, se as peças estão dani-
cadas ou partidas de forma a prejudicar a função
da ferramenta elétrica. Mande reparar peças danicadas antes da utilização da ferramenta elétrica.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas com a manutenção mal realizada.
f. Mantenha as suas ferramentas de cort e aa-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte aadas tratadas com cui dad o emperram menos e são mais fáceis de usar.
www.scheppach.com
PT | 89
Page 90
g. Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de ajuste, etc. de acordo com estas
instruções.
Tome em consideração as condições de trabalho
e a atividade a ser realizada. A utilização de ferramentas elétricas para aplicações que não sejam
as previstas pode conduzir a situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubricante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies de
pegar escorregadias não permitem uma operação
e controlo seguro da ferramenta elétrica.
Assistência
a. A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem.
Assim assegura-se que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
Indicações de segurança para perfuradoras
a. A perfuradora deve ser xada.
Uma perfuradora incorretamente xada poderá
movimentar-se ou tombar, o que poderá levar a
ferimentos.
b. A peça de trabalho deve ser aper tada ou xada
na admissão de peças de trabalho. Não perfure peças de trabalho demasiado pequenas
para um aperto seguro.
Segurar a peça de trabalho com as mãos poderá
levar a ferimentos.
c. Não utilize luvas.
Luvas poderão ser capturadas por peças rotativas
ou apararas, levando a ferimentos.
d. Mantenha as suas mãos longe da área de per-
furação enquanto a ferramenta elétrica estiver
em funcionamento.
O contacto com peças rotativas ou aparas poderá
levar a ferimentos.
e. A ferramenta de perfuração deve estar a girar
antes de ser levada à peça de trabalho.
Caso contrário, a ferramenta de perfuração poderá enganchar na peça de trabalho, provocando
um movimento inesperado da peça de trabalho e
ferimentos.
f. Se a ferramenta de perfuração bloquear, não
continue a pressionar para baixo e desligue a
ferramenta elétrica. Determine e elimine a causa do bloqueio.
O bloqueio poderá provocar um movimento inesperado da peça de trabalho e ferimentos.
g. Evite aparas compridas interrompendo regu-
larmente a pressão para baixo.
Aparas metálicas aadas poderão car presas e
causar ferimentos.
h. Nunca remova aparas da área de perfuração
com a ferramenta elétrica em funcionamento.
Para remover aparas, afaste a ferramenta de
perfuração da peça de trabalho, desligue a
ferramenta elétrica e espere pela imobilização
da ferramenta de perfuração. Utilize meios auxiliares para remover as aparas, por ex. uma
escova ou um gancho.
O contacto com peças rotativas ou aparas poderá
levar a ferimentos.
i. A velocidade permitida de ferramentas de co-
locação com velocidade nominal deve ser pelo
menos tão elevada como a velocidade máxima
especicada na ferramenta elétrica.
Os acessórios que girem mais rápido do que o
permitido poderão partir-se e ser projetados.
Atenção: radiação laser
Não olhar diretamente para o raio
Classe laser 2
Proteja-se a si e ao meio ambiente praticando medidas de precaução contra riscos de acidentes!
• Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
• Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
• Nunca aponte o raio laser para superfícies reetoras nem para pessoas ou animais. Até um raio laser
com uma potência reduzida pode causar danos nos
olhos.
• Cuidado - se forem executados outros procedimentos que não os aqui descritos, tal poderá levar a uma
exposição perigosa à radiação.
• Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma
exposição inesperada à radiação.
• O laser não deve ser substituído por um laser de
outro tipo.
90 | PT
www.scheppach.com
Page 91
• As reparações no laser só devem ser executadas
pelo fabricante do laser ou por um representante
autorizado.
Riscos residuais
Mesmo que opere corretamente esta ferramenta
elétrica, existem sempre riscos residuais. Os seguintes perigos podem ocorrer em conexão com
a construção e versão desta ferramenta elétrica:
• Podem surgir lesões pulmonares, se não for usada
uma máscara de proteção contra poeiras adequada.
• Podem surgir lesões auditivas, se não for usada proteção auditiva adequada.
• Podem surgir danos à saúde resultantes de vibrações transmitidas aos braços e mãos, se o dispositivo for utilizado por um longo período de tempo ou
não for devidamente gerido e mantido.
m Aviso!
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnético durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico
e o fabricante do seu implante antes de operarem a
ferramenta elétrica.
6. Dados técnicos
* Após uma duração de funcionamento ininterrupta de
5 minutos, ocorre uma pausa, até que a temperatura
do aparelho não tenha um desvio superior a 2 K (2° C)
da temperatura ambiente.
A peça deve ter uma altura mínima de 3 mm e uma
largura mínima de 45 mm.
Certique-se de que a peça é sempre xada com o
dispositivo e xação.
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora LpA..........................89,6 dB(A)
Incerteza KpA.............................................................3 dB
Nível de potência sonora LWA.......................102,6 dB(A)
Incerteza KWA............................................................3 dB
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Os valores de emissão sonora indicados foram medidos de acordo com um processo de teste normalizado
e podem ser utilizados para comparar uma ferramenta
elétrica com outra.
Os valores de emissão de ruído indicados podem
também ser usados para uma primeira estimativa da
carga.
Motor de corrente alternada.............220 - 240 V~ 50 Hz
- Aço..........................................................170 - 880 min
- Madeira................................................490 - 2600 min
Gama de aperto do porta-brocas................1,5 - 13 mm
Curso máx. de perfuração..................................100 mm
Dimensões da placa de base...................350 x 300 mm
Peso .......................................................................9.4 kg
Classe de proteção ..................................................II/
Classe laser....................................................................2
Comprimento de onda do laser...........................650 nm
Potência do laser.................................................< 1 mW
www.scheppach.com
m Aviso:
• Os valores de emissão sonora poderão divergir dos
valores indicados durante a utilização da ferramenta
elétrica, consoante o tipo e a forma como a ferramenta elétrica é utilizada, especialmente conforme
o tipo de peça de trabalho.
• Tente manter a carga o mais reduzida possível.
-1
Medida exemplar: limitação do tempo de trabalho.
-1
Devem ser tidas em conta todas as partes do ciclo
de funcionamento (por exemplo, tempos nos quais a
ferramenta elétrica está desligada e nos quais está
ligada, mas a funcionar sem carga).
7. Antes da colocação em funciona-
mento
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho.
• Remova o material de embalamento, assim como
as xações de embalamento e transpor te (se presentes).
PT | 91
Page 92
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a danos de transporte.
• Guarde a embalagem até ao m do período de garantia, se possível.
m ATENÇÃO
O aparelho e o material de embalamento não são
brinquedos! Crianças não deverão brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e asxia!
• Antes de ligar, verique se os dados da placa de
características correspondem aos dados efetivos
da rede.
• Verique o aparelho quanto a danos de transporte.
Informe imediatamente qualquer dano à empresa
de transporte que efetuou a entrega da ferramenta
elétrica.
• Os cabos longos (cabos de extensão) devem ser
evitados.
• Não opere a ferramenta elétrica em espaços húmidos ou molhados.
• A ferramenta elétrica só deve ser operada em locais
adequados (bem ventilados).
8. Montagem
m Atenção!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo antes da colocação em funcionamento!
8.2 Montagem do batente paralelo (g. 2)
1. Desloque o batente paralelo (16) para as ranhuras
da placa de base (1).
2. Certique-se de que as linguetas por baixo dos parafusos de orelhas do batente paralelo (15) cam ao mesmo nível que as ranhuras.
3. Coloque o batente paralelo (16) na posição desejada e aper te os parafusos de orelhas do batente
paralelo (15).
8.3 Montagem da proteção do porta-brocas (g. 3)
1. Encaixe a proteção do porta-brocas (13) nos orifícios previstos para o efeito na estrutura.
2. Fixe a proteção do porta-brocas (13), apertando
manualmente os parafusos (C).
8.4 Montagem da pega (g. 4)
A pega (8) pode ser montada no lado direito da máquina para destros e no lado esquerdo da máquina para
canhotos.
Ao montar a pega (8), certique-se de que as superfícies de ajuste engatam corretamente.
1. Coloque o pino de receção (8.1) na pega (8).
2. Coloque a bucha distanciadora (8.2) no pino de
receção (8.1).
3. Coloque a pega (8) com o pino de receção (8.1) e
a bucha distanciadora (8.2) montados na admissão (D).
4. Fixe a pega (8) com o parafuso Phillips (B).
5. Coloque a cobertura da pega (8.3) na pega (8).
m Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, assegure-
-se de que os dados na placa de características correspondem aos dados da rede da ligação.
m Aviso!
Retire sempre a tomada antes de efetuar ajustes no
aparelho.
8.1 Montagem da placa de base e da coluna (g. 2)
1. Desloque o tensor rápido (2) para cima da coluna
(3).
2. Coloque a coluna (3) na placa de base (1) de modo
a que o pino de guiamento na extremidade inferior
da coluna (3) seja inserido na ranhura da admissão da placa de base (1).
3. Aperte os parafusos de xação (A) pré-montados
na parte traseira da placa de base (1) com a chave
Alle n (19).
92 | PT
www.scheppach.com
Para a desmontagem da pega (8), remova a cobertura
da pega (8.3).
Remova agora a pega (8) na sequência inversa.
8.5 M ontag em do li mitad or d e pr ofundidade (g. 5)
Encaixe o limitador de profundidade (7) no entalhe previsto para o efeito na caixa.
8.6 Montagem da alavanca de aperto do limitador
de profundidade (g. 5)
Monte a alavanca de aperto do limitador de profundi-
dade (6), tal como ilustrado na g. 5.
8.7 Montagem numa super fície de trabalho (g. 6)
Fixe o aparelho na superfície de trabalho aparafusando a placa de base (1) na superfície de trabalho.
Para tal, pode utilizar o jogo de xação para montagem
numa mesa (E).
Page 93
9. Operação
9.1 Operação do visor (g. 7)
• Ligar/desligar o visor:
Ative a tecla (I) até que o visor (9) se ligue ou desligue (2-3 s).
• Indicação da profundidade de perfuração/velo-
cidade:
A ativação da tecla (F) permite comutar no visor entre a indicação da velocidade e a indicação da profundidade de perfuração.
• Determinação do ponto zero:
A ativação da tecla (G) permite determinar o ponto
zero da profundidade de perfuração.
• Ligação/desconexão do laser de linhas cruza-
das:
A ativação da tecla (H) permite ligar ou desligar o
laser de linhas cruzadas.
• Ligação/desconexão da luz de trabalho LED:
A ativação da tecla (I) permite ligar ou desligar a luz
de trabalho LED.
9.2 Ajuste da altura (g. 1):
A posição da cabeça da máquina pode ser ajustada
consoante a altura ou comprimento da peça de trabalho.
1. Segure a pega (8).
2. Abra a alavanca de aperto para o ajuste da altura
(5).
3. Determine a posição da cabeça da máquina através da pega (8).
4. Fixe a posição da cabeça da máquina com a alavanca de aperto para o ajuste da altura (5).
m Atenção!
Na posição mais baixa da cabeça da máquina, deve
assegurar-se de que ela não é capaz de ser deslocada
para além da marca.
Fixe a cabeça da máquina nesta posição com a alavanca de aperto para a regulação em altura (5). Se não
o zer, poderão ocorrer danos no guiamento.
9.3 Ajuste da profundidade de perfuração (g. 1)
O limitador da profundidade (7) permite determinar a
profundidade de perfuração.
1. Solte a alavanca de aperto no limitador da profundidade (6).
2. Execute uma perfuração de teste. Assim que o visor (9) exiba a profundidade desejada (vide igualmente o ponto 9.9), volte a apertar a alavanca de
aperto para o limitador de profundidade (6).
3. O limitador da profundidade (7) encontra-se agora
xado na profundidade de per furação desejada.
9.4 Aperto/desaperto da ferramenta (g. 8)
Aperto:
1. Segure o porta-brocas e gire o anel de retenção
(K) no sentido “RELEASE”.
2. Gire a manga de xa ção ( L) n o sentido d os po ntei ros do relógio até que a ferramenta de colocação
possa ser inserida. Durante esse procedimento,
segure o anel de retenção (J).
3. Insira a ferramenta de colocação, segure-a e gire
à mão a manga de xação (L) no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio. Durante esse procedimento, segure o anel de retenção (J).
4. Segure o porta-brocas e gire o anel de retenção
(K) no sentido “LOCK”.
Nota:
Ao inserir brocas pequenas, ajuste primeiro a admissão da ferramenta para o diâmetro aproximado da perfuradora. Caso contrário, existe o risco da perfuradora
não xar corretamente centrada.
Desaper to:
1. Gire o anel de retenção (K) no sentido “RELEASE”.
2. Gire a manga de xa ção ( L) n o sentido d os po ntei ros do relógio até que a ferramenta de colocação
possa ser removida.
9.5 Alinhamento da peça
1. Ligue o laser de linhas cruzadas através do visor
(9). Vide 9.1 Operação do visor.
2. O ponto de interseção de ambas as linhas do laser
indica o centro exato da perfuradora.
3. Alinhe a sua marcação na peça de trabalho com
a cruz do laser.
9.6 Aperto da peça (g. 9)
A peça de trabalho a ser processada deve poder ser
apertada com segurança. Não processe peças de trabalho que não possam ser apertadas.
A reentrância do tensor rápido deve estar centralmente alinhada com a perfuração. Caso contrário, a broca
ou o porta-brocas poderá car bloqueado pelo tensor
rápido.
1. Posicione a peça de trabalho com a ajuda do laser
de linhas cruzadas.
2. Solte o parafuso de aperto (17).
3. Coloque o tensor rápido (2) na peça de trabalho.
www.scheppach.com
PT | 93
Page 94
4. Gire o parafuso de aperto (17) no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a peça.
5. Para soltar o tensor rápido (2), gire o parafuso de
aperto (17) no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio.
9.7 Aperto de peças de maiores dimensões (g. 9)
Para peças de trabalho de maiores dimensões, utilize
o batente paralelo (16):
1. Solte os parafusos de orelhas do batente paralelo
(15) e insira o batente paralelo (16) nas ranhuras
da placa de base.
2. Aperte os parafusos de orelha do batente paralelo
(15).
3. Alinhe a peça de trabalho com o batente paralelo
(16) e aperte-a com o tensor rápido (2).
m Aviso!
No caso de peças de trabalho mais largas ou mais
compridas do que o lado superior da mesa, assegure
apoios adequados, por ex. através de quadros inferiores ou cavaletes.
Peças de trabalho mais largas ou mais compridas do
que a placa de base da perfuradora de mesa podem
tombar, se não forem apoiadas de modo seguro. Se a
peça de trabalho tombar, poderá danicar a proteção
do porta-brocas ou a ferramenta de corte.
9.8 Ajuste da velocidade (g. 1)
A velocidade correta deve estar dependente da peça
de trabalho a ser processada e deve ser ajustada de
acordo com o diâmetro da ferramenta.
Seleção mecânica da marcha:
O interruptor de seleção da marcha (18) permite selecionar entre duas velocidades.
1.ª marcha:
Baixas velocidades (170-880 min-1) para diâmetros
grandes de ferramentas.
2.ª marcha:
Altas velocidades (490-2600 min-1) para diâmetros pequenos de ferramentas.
m Atenção:
Ative o interruptor de seleção da marcha (18) apenas
com o aparelho imobilizado. Se o interruptor de seleção da marcha (18) não engatar, gire um bocado o
porta-brocas (14).
Se o interruptor de seleção da marcha (18) não puder
ser girado até ao batente, gire um bocado o porta-brocas juntamente com a broca.
Regulação eletrónica da velocidade:
A regulação eletrónica da velocidade permite ajustar
continuamente as velocidades das marchas:
Ajuste a velocidade com a ajuda do regulador da velocidade (12).
A velocidade atual pode ser lida no visor (9).
9.9 Indicação da profundidade de perfuração
(g. 1/7)
1. Comute o visor (9) para a indicação “Profundidade
de perfuração” (tecla F).
2. Coloque a ponta da brica ligeiramente na peça de
trabalho.
3. Determine o ponto zero mediante ativação da tecla (G).
4. Perfure até ser indicada no visor (9) a profundidade desejada.
9.10 Ligação/desconexão (g. 1)
m Certique-se de que a proteção do porta-bro-
cas (13) está baixada antes da ligação.
Ligar:
Ative o botão de ligação (11) para ligar o aparelho.
Desligar:
Ative o botão de desconexão (10) para desligar o aparelho.
9.11 Procedimento de perfuração (g. 1)
1. Alinhe a peça de trabalho e aperte-a.
2. Ligue o aparelho e ajuste a velocidade.
3. Para perfurar, desloque a pega (8) com um avanço
regular, até alcançar a profundidade de perfuração desejada. Ao perfurar metal, interrompa brevemente o avanço, para partir as aparas.
4. Uma vez alcançada a profundidade de per furação,
volte a deslocar a pega (8) para a posição inicial.
5. Desligue o aparelho.
94 | PT
www.scheppach.com
Page 95
10. Transporte
• Para o transporte, segure a ferramenta elétrica pela
placa de base (1).
11. Limpeza e manutenção
m Aviso!
Antes de qualquer conguração, tarefa de manutenção
ou de conser vação, deverá retirar-se a cha de rede
da tomada!
Medidas gerais de manutenção
De vez em quando, remova as aparas e o pó da máquina com um pano. Oleie mensalmente as peças rotativas, para prolongar a vida útil da ferramenta. Não
oleie o motor.
Não utilize qualquer substância corrosiva para a limpeza do plástico.
Substituição do porta-brocas (Fig. 10)
m Aviso! Retirar a cha de rede da tomada!
Ferramenta necessária:
1 chave de bocas (chata) de 16 mm
2 chaves sextavadas interiores de 2,5 mm (não incluídas no âmbito de fornecimento)
• Solte o parafuso de sextavado interior desapertando-o no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio
em aprox. 2 revoluções.
• Fixe o veio do porta-brocas com a chave de bocas
(20) enquanto gira o porta-brocas com a outra mão
no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
• Fixe o porta-brocas novo na sequência inversa.
Para a substituição do porta-brocas, só devem ser utilizados porta-brocas aprovados pelo fabricante.
Número de encomenda: 390 6813 010
m Peça a uma ocina especializada para executar
todos os trabalhos que não se encontrem descritos no manual de operação. Utilize apenas peças
de origem. Deixe o aparelho arrefecer antes de
quaisquer trabalhos de manutenção ou limpeza.
m Existe o risco de queimaduras!
Antes de cada utilização, verique o aparelho quanto a
defeitos evidentes, tais como peças soltas, desgastadas ou danic ad as , e qua nt o ao as se nt o co rret o de parafusos e outras peças. Substitua peças danicadas.
Limpeza
Não utilize produtos de limpeza ou solventes. As substâncias químicas poderão ser agressivas para com as
peças de plástico do aparelho. Nunca limpe o aparelho
com água corrente.
• Limpe exaustivamente o aparelho após cada utilização.
• Limpe as aberturas de ventilação e a superfície do
aparelho com uma escova, pincel ou pano macios.
• Remova as aparas, poeira e sujidade, eventualmente com um aspirador.
• Lubrique regularmente as peças móveis.
Manutenção
Não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção no aparelho.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: escovas de carvão; brocas
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura de armazenamento ideal encontra-se entre 5 e 30 °C.
Guarde a ferramenta elétrica apenas na embalagem
original.
Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó ou
humidade.
Guarde o manual de instruções junto à ferramenta elétrica.
13. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação corresponde às normas VDE e
DIN relevantes. A ligação à rede por parte do cliente, assim como o cabo de prolongamento utilizado, deverão corresponder a essas normas.
www.scheppach.com
PT | 95
Page 96
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de sobrecarga. Após um período de arrefecimento (divergente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
Cabo de ligação elétrica danoso.
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou condução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique -se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação “H05VV-F”.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Se for necessária a substituição do cabo de ligação,
ela deverá ser efetuada pelo fabricante ou pelo seu representante, para evitar riscos de segurança.
Motor de corrente alternada:
• A tensão de rede deve ser de 220 - 240 V~.
• Os cabos de prolongamento de até 25 m de comprimento devem ter uma secção transversal de 1,5
mm quadrados.
• As ligações e reparações do equipamento elétrico
só devem ser executadas por um eletrotécnico.
14. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se numa embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, sendo assim reutilizável ou reciclável.
O aparelho e os seus acessórios são compostos de diferentes materiais, por ex. metal
e plástico. Elimine componentes com defeito nos resíduos perigosos. Aconselhe-se junto de uma
empresa especializada ou das autoridades locais!
Equipamentos antigos nunca devem ser eliminados nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente
produto nunca deve ser eliminado nos resí-
duos domésticos. Este produto tem de ser entregue num dos pontos de recolha previstos para o
efeito. Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega
aquando da compra de um produto semelhante ou
através da entrega num centro de recolha autorizado
para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos antigos. Devido às substâncias potencialmente perigosas, frequentemente contidas nos equipamentos antigos elétricos e eletrónicos, o
manuseamento inadequado de equipamentos antigos
pode ter efeitos negativos para o ambiente e para a
saúde das pessoas. Além disto, através da eliminação
adequada deste produto, contribui para o aproveitamento eciente de recursos naturais. Pode obter informações sobre os pontos de recolha para equipamen-
tos antigos na Câmara Municipal, na autoridade ocial
responsável pela recolha de resíduos sólidos e em
qualquer entidade autorizada para a eliminação de
equipamentos elétricos e eletrónicos ou do sistema de
recolha de lixo urbano.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de identicação do motor
96 | PT
www.scheppach.com
Page 97
15. Resolução de problemas
FalhaCausa possívelResolução
Vericar a tomada, o cabo de ligação à rede,
o cabo e a cha da rede, se necessário pedir
a um eletricista para efetuar a reparação.
Vericar o fusível doméstic o
Reparação por par te do serviço de apoio ao
cliente
Reparação por par te do serviço de apoio ao
cliente
Fixar a máquina a uma bancada de trabalho ou
semelhante
Vericar a ferramenta no porta-brocas (14)
Evitar o sobreaquecimento do motor durante a
perfuração,
remover a poeira do motor, para que que
assegurado um arrefecimento ótimo do motor.
Inspeção por par te do serviço de apoio ao
cliente
O aparelho não arranca
Vibrações fortes
O motor sobreaquece
facilmente
O motor emite demasiado ruído
Motor, cabo ou cha com defeito,
fusível doméstico despoletado
Interruptor para ligar/desligar (11/10)
com defeito
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
DE
Normen für den Artikel
hereby declares the following c onfor mity under the EU Direc -
GB
tive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
FR
normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
IT
normative UE per l‘articolo
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: TISCHBOHRMASCHINE - DP60
Article name: BENCH PILLAR DRILL - DP60
Nom d’article: PERCEUSE À COLONNE - DP60
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.:5906821901
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
ES
las normas para el artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte ar tigo
verklaart hierbij dat het volgende ar tikel voldoet aan de daar-
NL
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
x
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
2004/22/EC
2014/ 68/EU
2011/65/EU*
x
89/68 6/EC_ 96/5 8/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-13:2017; EN 60825-1-2014;
EN 55014-1:2017; EN55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 23.06.2021 _______________________________
First CE: 2020
Subject to change without notice
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
Documents registrar: Ann-Katrin Bloching
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com
99
Page 100
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Er halt der Ware anzuzeigen, andernfalls verlier t der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes M aschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nac hweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be noti ed within 8 days from th e receipt of the goods. Other wise, th e buyerís ri ghts of claim due to such defects are inva lidate d. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty per iod from delivery in such a way that we replac e any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to par ts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warrant y claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signal és au plus tard 8 jours après la réception de l a marchandise, s ans quoi l’acheteur perd tout droit au d édommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaç ons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièc es sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati ent ro 8 giorni dalla r icezione della merce, altrimenti decadono tutt i i diritti dellíacquir ente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostit uiamo gratuita mente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti d ei vizi di materiale o di fabb ricazione t ali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebr uik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los d efecto s evi dentes deberán ser noticados dent ro de 8 días d espués de haber recibido la me rcancía, de lo contrario el c ompra dor pierde todos los
derechos sobr e tales defecto s. Garantizamos nuest ras máquinas en caso de manipulac ión correct a durante el plazo d e garantía legal a pa rtir de la entre ga.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabric adas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos c ausados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de ser viço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além di sso, a garantia só p oderá ser reinvi dicada para aparelhos que não ten ham sido consertados
por lerc eiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
100
www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.