Scheppach DP60 User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5906821901 AusgabeNr. 5906821901_0101 Rev.Nr. 23/06/2021
Tischbohrmaschine
DE
Originalbedienungsanleitung
Bench pillar drill
GB
Translation of original instruction manual
Perceuse à Colonne
FR
Traduction des instructions d’origine
Trapano a braccio radiale
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Tafelboormachine
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Taladradora de mesa
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Berbequim de bancada
PT
Tradução do manual de operação original
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
6
21
33
46
59
72
85
Page 2
1
8
7
8
6
5
4
3
2
1
9
10
11
12
13
14
15 15
18
17
16
2
19 20
www.scheppach.com
Page 3
1.
2
3 A A
2
16
15
15
1
3
C
C
4
D D
8 8.1 8.28.3 B
13
www.scheppach.com
3
Page 4
5
7
6
6
7
E
F G H I
9
4
www.scheppach.com
Page 5
8
J
K
L
14
Release Lock
9
2
2
17
17
15
15 151615
16
www.scheppach.com
5
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si­cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach­ten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
6 | DE
Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Achtung! Laserstrahlung
www.scheppach.com
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-9) ......................................................................... 8
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 9
6. Technische Daten .............................................................................................. 12
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 13
8. Montage ............................................................................................................. 13
9. Bedienung .......................................................................................................... 14
10. Transport ............................................................................................................ 16
11. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 16
12. Lagerung ............................................................................................................ 17
13. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 17
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 17
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 18
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wir t­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach­tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor­derte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif­ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-9)
1. Grundplatte
2. Schnellspanner
3. Säule
4. Zahnstange Höhenverstellung
5. Klemmhebel Höhenverstellung
6. Klemmhebel Tiefenanschlag
7. Tiefenanschlag
8. Handgriff
8.1 Aufnahmedorn
8.2 Distanzhülse
8.3 Abdeckung Handgriff
9. Display
10. Ausschalter
11. Einschalter
12. Drehzahlregler
13. Bohrfutterschutz
14. Bohrfutter
15. Flügelschrauben für Parallelanschlag
16. Parallelanschlag
17. Spannschraube
18. Gangwahlschalter
19. Innensechskantschlüssel
20. Gabelschlüssel
A. Befestigungsschraube (vormontiert) B. Kreuzschlitzschraube Handgriff C. Schraube D. Aufnahme E. Befestigungssatz Tischmontage F. Wahlschalter Drehzahl / Bohrtiefe G. Taste Nullpunkt H. Ein-/ Ausschalter Kreuzlinienlaser I. Ein-/ Ausschalter LED-Arbeitsleuchte J. Haltering K. Sicherungsring L. Spannhülse
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
3. Lieferumfang
• 1 Bohrmaschine
• 1 Schnellspanner (2)
• 1 Grundplatte (1)
• 1 Parallelanschlag (16)
• 1 Handgriff (8)
• 1 Bohrfutterschutz (13)
• 2 Schrauben 3,0 x 12
• 1 Klemmhebel (6)
• 1 Tiefenanschlag (7)
• 1 Innensechskantschlüssel, 4 mm (19)
1 Gabelschlüssel (ach), 16 mm
• 1 Schraubenbeutel: 4 Schrauben M8 x 50, 4 Muttern M8, 8 Beilagscheiben
• 1 Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststof f und Fliesen bestimmt. Bohrfutterspannbereich: 1,5 - 13 mm. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauer­einsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendli­che über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver­sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver­änderte Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh­tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be­schädigte oder ver wickelte Kabel erhöhen das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzun­gen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in uner warteten Situatio­nen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst wer­den.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montier t werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr­dungen durch Staub verringern.
h. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruch­teilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm­te Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro­werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im an­gegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe­absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro­werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah­renen Personen benutzt werden.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elekt­rowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeu­gen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge schar f und sau-
ber. Sorgfältig gepeg te Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun­gen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge­brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
h. Ha lt en Si e Gr if f e un d G ri ff ächen t ro ck en , s au -
ber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und G riffächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk­zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
d. Halten Sie Ihre Hände vom Bohrbereich fern,
während das Elektrowerkzeug läuf t.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohr­spänen kann zu Verletzungen führen.
e. Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor
Sie es an das Werkstück führen.
Sonst kann sich das Bohrwerkzeug im Werkstück verhaken und so eine unerwartete Bewegung des Werkstücks und Verletzungen verursachen.
f. Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken
Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und beseitigen Sie die Ursache für das Blockieren.
Blockieren kann zu einer unerwarteten Bewegung des Werkstücks und zu Verletzungen führen.
g. Vermeiden Sie lange Bohrspäne, indem Sie
den Druck nach unten regelmäßig unterbre­chen.
Scharfe Metallspäne können sich verfangen und zu Verletzungen führen.
h. Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Zum Entfernen von Spänen bewegen Sie das Bohrwerkzeug vom Werkstück weg, schal­ten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie den Stillstand des Bohrwerkzeugs ab. Ver­wenden Sie Hilfsmittel wie eine Bürste oder einen Haken, um die Späne zu entfernen.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohr­spänen kann zu Verletzungen führen.
i. Die zulässige Drehzahl von Einsatzwerkzeu-
gen mit Bemessungsdrehzahl muss mindes­tens so hoch sein wie die auf dem Elektro­werkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
a. Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befestigte Bohrmaschine kann sich bewegen oder kippen und dies kann zu Ver­letzungen führen.
b. Das Werkstück muss an der Werkstückaua -
ge eingespannt oder befestigt werden. Bohren Sie nicht in Werkstücke, die zu klein sind zum sicheren Einspannen.
Festhalten des Werkstücks von Hand kann zu Ver­letzungen führen.
c. Tragen Sie keine Handschuhe.
Handschuhe können von sich drehenden Teilen oder Bohrspänen erfasst werden und so zu Ver­letzungen führen.
www.scheppach.com
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne­te Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
DE | 11
Page 12
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver­ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte uner wartet zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
- Holz......................................................490 - 2600 min
Bohrfutterspannbereich...............................1,5 - 13 mm
Bohrhub max.......................................................100 mm
Maße Grundplatte....................................350 x 300 mm
Gewicht..................................................................9,4 kg
Schutzklasse...........................................................II /
Laserklasse....................................................................2
Wellenlänge Laser...............................................650 nm
Leistung Laser......................................................< 1 mW
* Auf die ununterbrochene Betriebsdauer von 5 Minu­ten erfolgt eine Ruhepause, bis die Gerätetemperatur weniger als 2 K (2° C) von der Raumtemperatur ab­weicht.
-1
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi­ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu­sammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz­maske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
m Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie­bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive me­dizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver­ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi­zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro­werkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor..........................220 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung.................................................S1710 Watt
Betriebsart..............................................S2 5min* 900W
Leerlaufdrehzahl n
- 1. Gang.....................................................70 - 880 min
- 2. Gang................................................490 - 2600 min
max. Bohrgeschwindigkeit
- Stahl........................................................170 - 880 min
0
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 45 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 89,6 dB(A) Unsicherheit KpA 3 dB Schallleistungspegel LWA 102,6 dB(A) Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehör verlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschät zung der Belastung
verwendet werden.
m Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen­det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
-1
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich
-1
zu halten. Beispielhafte Maßnahme: die Begren­zung der Arbeitszeit.
-1
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu be­rücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belas­tung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs- und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
m Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstel­lungen am Gerät vornehmen.
8.1 Montage Grundplatte und Säule (Abb. 2)
1. Schieben Sie den Schnellspanner (2) über die Säule (3).
2. Setzen Sie die Säule (3) so in die Grundplatte (1) ein, dass sich der Führungszapfen am unteren Ende der Säule (3) in die Nut der Aufnahme der Grundplatte (1) einfügt.
3. Ziehen Sie die vormontierten Befestigungsschrau­ben (A) auf der Rückseite der Grundplatte (1) mit dem Innensechskantschlüssel (19) an.
8.2 Montage Parallelanschlag (Abb. 2)
1. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) in die Nu­ten der Grundplatte (1).
2. Achten Sie darauf, dass die Nutensteine unterhalb der Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15)
in den Nuten uchten.
3. Bringen Sie den Parallelanschlag (16) in die ge­wünschte Position und ziehen Sie die Flügel­schrauben für den Parallelanschlag (15) fest.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Et­waige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem das Elektrowerkzeug angeliefert wurde.
• Lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
• Das Elektrowerkzeug nicht in feuchtem oder nas­sem Raum betreiben.
• Das Elektrowerkzeug darf nur in geeigneten Räu­men (gut belüftet) betrieben werden.
8. Montage
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
m Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Daten auf dem Typen­schild mit den Netzdaten des Anschlusses überein­stimmen.
www.scheppach.com
8.3 Montage Bohrfutterschutz (Abb. 3)
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (13) in die dafür vorgesehenen Bohrungen im Gestell ein.
2. Sichern Sie den Bohr futterschutz (13), indem Sie die Schrauben (C) handfest anziehen.
8.4 Montage Handgriff (Abb. 4)
Der Handgriff (8) kann für Rechtshänder auf der rech­ten Maschinenseite und für Linkshänder auf der linken Maschinenseite moniert werden.
Achten Sie bei der Montage des Handgriffs (8) darauf,
dass die vorhandenen Passächen ineinander greifen.
1. Schieben Sie den Aufnahmedorn (8.1) auf den Handgriff (8).
2. Stecken Sie die Distanzhülse (8.2) auf den Auf­nahmedorn (8.1).
3. Stecken Sie den Handgriff (8) mit dem montierten Aufnahmedorn (8.1) und der Distanzhülse (8.2) auf die Aufnahme (D).
4. Befestigen Sie den Handgriff (8) mit der Kreuz­schlitzschraube (B).
5. Bringen Sie die Abdeckung Handgriff (8.3) am Handgriff (8) an.
DE | 13
Page 14
Zur Demontage des Handgriffs (8) entfernen Sie die Abdeckung Handgriff (8.3). Entfernen Sie nun den Handgriff (8) in umgekehrter Reihenfolge.
m Achtung!
In der untersten Position des Maschinenkopfes ist da­rauf zu achten, dass dieser nicht über die Markierung hinaus verfahren wird.
8.5 Montage Tiefenanschlag (Abb. 5)
Führen Sie den Tiefenanschlag (7) in die dafür vorge­sehene Aussparung im Gehäuse ein.
8.6 Montage Klemmhebel Tiefenanschlag (Abb. 5)
Montieren Sie den Klemmhebel Tiefenanschlag (6), wie in Abb. 5 dargestellt.
8.7 Montage auf einer A rbeitsäche (Abb. 6)
Befestigen Sie das Gerät auf der Arbeitsäche, indem Si e di e Gr und pla tte (1) au f de r Ar bei ts äch e ve rsc hra u-
ben. Hierzu können Sie den Befestigungssatz Tischmonta­ge (E) nutzen.
9. Bedienung
9.1 Bedienung des Displays (Abb. 7)
• Display Einschalten/Ausschalten:
Betätigen Sie die Taste (I) so lange (2-3 Sek.), bis sich das Display (9) ein- bzw. ausschaltet.
• Anzeige Bohrtiefe/Drehzahl:
Durch Betätigen der Taste (F) kann auf dem Display zwischen der Anzeige der Drehzahl und der Anzei­ge der Bohrtiefe gewählt werden.
• Festlegen des Nullpunktes:
Durch Betätigen der Taste (G) kann der Nullpunkt der Bohrtiefe bestimmt werden.
• Einschalten/Ausschalten des Kreuzlinienlasers:
Durch Betätigen der Taste (H) kann der Kreuzlinien­laser ein- bzw. ausgeschaltet werden.
• Einschalten/Ausschalten der LED-Arbeitsleuch­te:
Durch Betätigen der Taste (I) kann die LED-Arbeits­leuchte ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Sichern Sie den Maschinenkopf in dieser Position mit dem Klemmhebel Höhenverstellung (5). Andernfalls könnte es zu Schäden an der Führung kommen.
9.3 Bohr tiefe einstellen (Abb. 1)
Mit dem Tiefenanschlag (7) kann die Bohrtiefe festge­legt werden.
1. Lösen Sie den Klemmhebel am Tiefenanschlag (6).
2. Führen Sie eine Probebohrung durch. Sobald im Display (9) die gewünschte Tiefe angezeigt wird (siehe hierzu auch Punkt 9.9), ziehen Sie den Klemmhebel Tiefenanschlag (6) wieder fest.
3. Der Tiefenanschlag (7) ist nun in der gewünschten Bohrtiefe arretiert.
9.4 Werkzeug einspannen/ausspannen (Abb. 8)
Einspannen:
1. Halten Sie das Bohr futter fest und drehen Sie den Sicherungsring (K) in Richtung „RELEASE“.
2. Drehen Sie die Spannhülse (L) im Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie dabei den Haltering (J) fest.
3. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug ein, halten Sie es und drehen Sie die Spannhülse (L) gegen den Uhrzeigersinn von Hand zu. Halten Sie dabei den Haltering (J) fest.
4. Halten Sie das Bohrfutter fest und drehen Sie den Sicherungsring (K) in Richtung „LOCK“.
Hinweis:
Beim Einsetzen von kleinen Bohrern stellen Sie die Werkzeugaufnahme vorher auf den ungefähren Boh­rerdurchmesser ein. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Bohrer nicht richtig zentriert ist.
9.2 Höhenverstellung (Abb. 1):
Die Position des Maschinenkopfes kann abhängig von der Werkstückhöhe bzw. Werkzeuglänge eingestellt werden.
1. Halten Sie den Handgriff (8) fest.
2. Öffnen Sie den Klemmhebel Höhenverstellung (5).
3. Bestimmen Sie die Position des Maschinenkopfes über den Handgriff (8).
4. Sichern Sie die Position des Maschinenkopfes mit dem Klemmhebel Höhenverstellung (5).
14 | DE
www.scheppach.com
Ausspannen:
1. Drehen Sie den Sicherungsring (K) in Richtung „RELEASE“.
2. Drehen Sie die Spannhülse (L) im Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
9.5 Werkstück ausrichten
1. Schalten Sie den Kreuzlinienlaser über das Dis­play (9) ein. Siehe 9.1, Bedienung des Displays.
Page 15
2. Der Schnittpunkt der beiden Laserlinien zeigt Ih­nen exakt den Bohrermittelpunkt an.
3. Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück am Laserkreuz aus.
9.6 Werkstück spannen (Abb. 9)
Das zu bearbeitende Werkstück muss sicher gespannt werden können. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die nicht gespannt werden können. Die Aussparung des Schnellspanners muss mittig zur Bohrung ausgerichtet sein. Andernfalls kann Bohrer oder Bohrfutter durch den Schnellspanner blockiert werden.
1. Positionieren Sie das Werkstück mit Hilfe des Kreuzlinienlasers.
2. Lösen Sie die Spannschraube (17).
3. Lassen Sie den Schnellspanner (2) auf dem Werk-
stück auiegen.
4. Drehen Sie die Spannschraube (17) im Uhrzeiger­sinn, um das Werkstück zu spannen.
5. Zum Lösen des Schnellspanners (2) drehen Sie die Spannschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn.
9.7 Spannen größerer Werkstücke (Abb. 9)
Verwenden Sie für größere Werkstücke den Parallel­anschlag (16):
1. Lösen Sie die Flügelschrauben für den Parallelan­schlag (15) und setzen Sie den Parallelanschlag (16) in die Nuten der Grundplatte ein.
2. Ziehen Sie die Flügelschrauben für den Parallel­anschlag (15) fest.
3. Richten Sie Ihr Werkstück am Parallelanschlag (16) aus und spannen Sie es mit dem Schnell­spanner (2).
Mechanische Gangwahl:
Mit dem Gangwahlschalter (18) können zwei Drehzahl­bereiche gewählt werden.
Gang 1:
Niedrige Drehzahlen (170-880 min-1) für große Werk­zeugdurchmesser.
Gang 2:
Hohe Drehzahlen (490-2600 min-1) für kleine Werk­zeugdurchmesser.
m Achtung:
Betätigen Sie den Gangwahlschalter (18) nur im Still­stand. Sollte der Gangwahlschalter (18) nicht einras­ten, drehen Sie etwas am Bohr futter (14). Sollte sich der Gangwahlschalter (18) nicht bis zum An­schlag drehen lassen, verdrehen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrer etwas.
Elektronische Drehzahlregelung:
Mit der elektronischen Drehzahlregelung können die Drehzahlen der einzelnen Gänge stufenlos eingestellt werden: Stellen Sie mit Hilfe des Drehzahlreglers (12) die Dreh­zahl ein. Die aktuelle Drehzahl kann am Display (9) abgelesen werden.
m Warnung!
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstüt­zung, z. B. durch Untergestelle oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger oder breiter als die Grundplatte der Tischbohrmaschine sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn das Werkstück kippt, kann es den Bohrfutterschutz oder das Schneidwerk­zeug beschädigen.
9.8 Drehzahl einstellen (Abb. 1)
Die richtige Drehzahl muss abhängig vom zu bearbei­tenden Werkstück sein und nach dem Werkzeugdurch­messer eingestellt werden.
www.scheppach.com
9.9 Bohr tiefe anzeigen (Abb. 1/7)
1. Stellen Sie das Display (9) auf die Anzeige „Bohr­tiefe“ (Taste F).
2. Setzen Sie die Bohrerspitze leicht auf das Werk­stück auf.
3. Legen Sie den Nullpunkt durch Betätigen der Tas­te (G) fest.
4. Bohren Sie, bis die gewünschte Tiefe auf dem Dis­play (9) angezeigt wird.
9.10 Ein-/Ausschalten (Abb. 1)
m Achten Sie darauf, dass vor dem Einschalten der Bohrfutterschutz (13) heruntergeklappt ist.
DE | 15
Page 16
Einschalten:
Betätigen Sie den Einschalter (11), um das Gerät ein­zuschalten.
Ausschalten:
Betätigen Sie den Ausschalter (10), um das Gerät aus­zuschalten.
9.11 Bohrvorgang (Abb. 1)
1. Richten Sie das Werkstück aus und spannen Sie dieses.
2. Starten Sie das Gerät und stellen Sie die Dreh­zahl ein.
3. Zum Bohren bewegen Sie den Handgriff (8) mit gleichmäßigem Vorschub, bis die gewünschte Bohrtiefe erreicht ist. Beim Bohren von Metallen unterbrechen Sie den Vorschub kurz, um den Span zu brechen.
4. Nach dem Erreichen der Bohrtiefe, führen Sie den Handgriff (8) wieder in die Ausgangsposition zu­rück.
5. Schalten Sie das Gerät aus.
10. Transport
• Halten Sie zum Transportieren das Elektrowerkzeug
an der Grundplatte (1).
11. Reinigung und Wartung
m Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instand­setzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be­triebsanleitung beschrieben sind, von einer Fach­werkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Origi­nalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs­und Reinigungsarbeiten abkühlen. m Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be­schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderen Teilen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals
unter ießendem Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Wartung
Im Gerät benden sich keine zu wartenden Teile.
Austausch des Bohrfutters (Abb. 10) m Warnung! Netzstecker ziehen!
Benötigtes Werkzeug:
1x Gabelschlüssel (ach) 16 mm
1x Innensechskantschlüssel 2,5 mm (nicht im Liefer­umfang enthalten)
• Lösen Sie die Innensechskantschraube, indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn ca. 2 Umdrehungen herausdrehen.
• Fixieren Sie mit dem Gabelschlüssel (20) die Bohr­futterwelle, während Sie mit der freien Hand das Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinn abdrehen.
Das neue Bohrfutter xieren Sie in umgekehr ter Reihenfolge.
Für einen Tausch des Bohrfutters sind nur vom Her­steller zugelassene Bohrfutter zu verwenden. Bestellnummer: 390 6813 010
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Bohrer * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un­zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver­packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek­trowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus­zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Wechselstrommotor:
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
• Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung „H05V V- F“.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpa­ckung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstof f und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff­kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachge­schäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa­len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn­lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori­sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der un­sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro und
Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswir­kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesund­heit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nut­zung natürlicher Ressourcen bei.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräten erhal­ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-recht­lichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Haussicherung spricht an
Gerät startet nicht
Ein-/Ausschalter (11/10) defekt Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt Reparatur durch Kundendienst
Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Netzstecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elekt­rofachmann. Haussicherung prüfen
Starke Vibrationen
Motor überhitzt leicht
Motor macht zu viel Lärm
Grundplatte (1) nicht xier t Maschine auf Werkbank o. ä. sichern
Werkzeug nicht zentriert eingespannt Werkzeug im Bohrfutter (14) überprüfen
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Kontrolle durch Kundendienst
Überlastung des Motors beim Bohren ver­hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optima­le Kühlung des Motors gewährleistet ist.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge ­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.schep­pach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
20 | DE
20 | DE
www.scheppach.com
www.scheppach.com
Page 21
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Warning! Potential danger to life, risk of injury or damage to the tool when ignoring the instructions.
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instruc­tions!
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask!
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
Do not wear gloves.
Protection class II (double shielded)
Important! Laser radiation
www.scheppach.com
GB | 21
Page 22
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 23
2. Device des cription (g. 1-9) ............................................................................... 23
3. Scope of delivery ............................................................................................... 24
4. Intended use ...................................................................................................... 24
5. Safety instructions ............................................................................................. 24
6. Technical data .................................................................................................... 26
7. Before starting up .............................................................................................. 27
8. Assembly ........................................................................................................... 27
9. Operation ........................................................................................................... 28
10. Transport ............................................................................................................ 30
11. Cleaning and maintenance ................................................................................ 30
12. Storage .............................................................................................................. 31
13. Electrical connection ......................................................................................... 31
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 31
15. Troubleshooting ................................................................................................. 32
22 | GB
www.scheppach.com
Page 23
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Applic ation other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important informa­tion on how to operate the machine safely, profession­ally and economically, how to avoid danger, costly re­pairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your co untr y. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dir t and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be ob­served. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Device description (g. 1-9)
1. Base plate
2. Quick clamp
3. Column
4. Toothed rack for height adjustment
5. Clamping lever for height adjustment
6. Clamping lever for depth stop
7. Depth stop
8. Handle
8.1 Mounting mandrel
8.2 Spacer sleeve
8.3 Handle cover
9. Display
10. Off switch
11. On switch
12. Speed control
13. Chuck guard
14. Chuck
15. Wing screws for parallel stop
16. Parallel stop
17. Quick clamp lever
18. Gear selector switch
19. Allen key
20. Open-ended spanner
A. Fixing screw (pre-mounted) B. Philips screw handle C. Screw D. Retainer E. Table mounting attachment kit F. Speed / drilling depth selector switch G. Zero point button H. Laser cross on / off switch I. LED work lamp on / off switch J. Holding ring K. Securing ring L. Clamping sleeve
www.scheppach.com
GB | 23
Page 24
3. Scope of delivery
Work area safety
• 1 drilling machine
• 1 quick clamp (2)
• 1 base plate (1)
• 1 parallel stop (16)
• 1 handle (8)
• 1 chuck guard (13)
• 2 screws 3.0 x 12
• 1 clamping lever (6)
• 1 depth stop (7)
• 1 Allen key, 4 mm (19)
1 open- ended spanner (at), 16 mm
• 1 screw bag: 4 screws M8 x 50, 4 nuts M8, 8 wash­ers
• 1 operating manual
4. Intended use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic and tiles. Chuck clamping range: 1.5 - 13 mm. The device is intended to be used by do-it-yourselfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is not to be used by persons under the age of 16. Chil­dren over the age of 16 may use the tool except under supervision. The manufacturer is not liable for damage caused by an improper use or incorrect operation of this device.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiv­alent purposes.
5. Safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
list ed below may result in ele ctric shock, re and/or se­rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operat­ed (cordless) power tool.
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am­mable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in­crease the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication.
24 | GB
www.scheppach.com
Page 25
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non­skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce per­sonal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unex­pected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jeweller y or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en­sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
a. Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing pow­er tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Keep unused electric tools out of the reach of
children.
Do not let people use the electric tool who are not familiar with it or who have not read these instruc­tions. Electric tools are dangerous if they are used by inexperienced people.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use electric tools, insertion tools, etc. accord-
ing to these instructions.
Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. Using electric tools for applications other than the intended uses can lead to dangerous situations.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Drill safety warnings
a. The drill must be secured.
A drill that is not properly secured may move or tip over and may result in personal injury.
b. The workpiece must be clamped or secured to
the workpiece support. Do not drill pieces that are too small to be clamped securely.
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
Holding the workpiece by hand during operation may result in personal injury.
c. Do not wear gloves.
Gloves may be entangled by the rotating parts or chips leading to personal injury.
d. Keep your hands out of the drilling area while
the tool is running.
Contact with rotating parts or chips may result in personal injury.
e. Make sure the accessory is rotating before
feeding into the workpiece.
Otherwise the accessory may become jammed in the workpiece causing unexpected movement of the workpiece and personal injury.
f. When the accessory is jammed, stop applying
downward pressure and switch off the tool. In­vestigate and take corrective actions to elimi­nate the cause of the jam.
Jamming can cause unexpected movement of the workpiece and personal injury.
g. Avoid generating long chips by regularly inter-
rupting downward pressure.
Sharp metal chips may cause entanglement and personal injuries.
h. Never remove chips from the drilling area
while the tool is running. To remove chips, move the accessory away from the workpiece, switch off the tool and wait for the accessory to stop moving. Use tools such as a brush or hook to remove chips.
Contact with rotating parts or chips may result in personal injury.
i. Accessories with speed ratings must be rated
at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
Never point the laser beam towards reecting sur­faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
• The laser may not be replaced with a different type of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Remaining hazards Even if you use this electric power tool in accord­ance with instructions, cer tain residual risks can­not be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s con­struction and layout:
• Lung damage if suitable dust protection mask is not worn.
• Hearing damage if suitable hearing protection is not worn.
• Damage to health resulting from hand/arm vibration if the device is used over an extended period of time or if it is not properly operated and maintained.
m Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recom­mend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical im­plant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unpro­tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
26 | GB
www.scheppach.com
AC motor 220 - 240 V~ 50 Hz Nominal power S1 710 Watt Operating mode S2 5min* 900W Idle speed n
- 1st gear 170 - 880 min
0
- 2nd gear 490 - 2600 min Max. drilling speed
- Steel 170 - 880 min
- Wood 490 - 2600 min Drill chuck clamping range 1,5 - 13 mm Max. drill stroke. 100 mm Size of base plate 350 x 300 mm Weight 9,4 kg
-1
-1
-1
-1
Page 27
Protection class II / Laser class 2 Laser wavelength 650 nm Laser power < 1 mW
* After an uninterrupted operating period of 5 minutes, the device should be allowed to rest until its tempera­ture has dropped to within 2 K (2° C) of room temper­ature.
The workpiece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 45 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Sound
Sound and vibration values were measured in accord­ance with EN 62841.
Sound pressure level LpA........... ...................89,6 dB(A)
Uncertainty KpA................................... ................3 dB
Sound power level LWA................ .................102,6 dB(A)
Uncertainty KWA....................... ...................3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test pro­cedure and can be used to compare one power tool with another. The above-mentioned noise emission values can also be used for the preliminary assessment of exposure.
m Warning:
• The noise emissions during the actual use of the power tool may differ from the above-mentioned values depending on the power tool being used, in particular on the type of workpiece being processed.
• Try to keep the stress as low as possible. For ex­ample: Limit working time. In doing so, all parts of the operating cycle must be taken into account (such as times in which the electric tool is switched off or times in which it is switched on, but is not running under a load).
7. Before starting up
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m ATT ENT ION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small part s! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
• Before connecting the machine, make certain that the data on the type plate matches with the mains power data.
• Check the device for transport damage. Immediate­ly report any damage to the transpor t company that delivered the electrical tool.
• Long supply cables (extension cable) should be avoided.
• Do not operate the electrical tool in damp or wet ar­eas.
• Operate the electrical tool only in suitable areas (well ventilated).
8. Assembly
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled before start-up!
m Before connecting the machine to the mains power, make certain that the data on the type plate matches with the mains power data.
m Warning!
Always pull out the mains plug before carrying out ad­justments on the device.
8.1 Assembling the base plate and column (g. 2)
1. Slide the quick clamp (2) over the column (3).
2. Set the column (3) into the base plate (1) such that
the guide pins on the bottom end of the column (3) engage with the groove in the mount on the base plate (1).
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
3. Tighten the pre-assembled fastening screws (A) on the rear of the base plate (1) with the Allen key (19).
8.2 Fitting the parallel stop (g. 2)
1. Slide the parallel stop (16) into the grooves in the base plate (1).
2. Ensure that the sliding blocks underneath the wing screws of the parallel stop (15) are properly en­gaged in the grooves of the base plate.
3. Move the parallel stop (16) to the desired position and tighten the wing screws of the parallel stop
(15) rmly.
8.3 A ssembling the chuck guard (g. 3)
1. Insert the chuck guard (13) into the holes provided in the machine frame.
2. Secure the chuck guard (13) by hand-tightening the screws (C).
8.4 Assembling the handle (g. 4)
The handle (8) can be mounted on the right-side of the machine for right-handers and on the left-side of the machine for left-handers.
8.7 Fastening to a work sur face (g. 6)
Fasten the device to the work surface by bolting the base plate (1) to the work surface. The table mounting attachment kit (E) can be used for this.
9. Operation
9.1 Operation of the display (g. 7)
• Switching the display on/off:
Press the button (I, 2-3 sec.) until the display (9) switches on or off.
• Display of drilling depth/speed:
The display can be switched between displaying the speed and the drilling depth by pressing button (F).
• Setting the zero point:
The zero point for the drilling depth can be set by pressing the button (G).
• Switching the laser cross on/off:
The laser cross can be switched on or off by press­ing the button (H).
• Switching the LED on/off:
The LED work light can be switched on or off by pressing the button (I).
When installing the handle (8), ensure that the availa­ble mating surfaces engage.
1. Slide the mounting mandrel (8.1) onto the handle (8).
2. Fit the spacer sleeve (8.2) to the mounting mandrel (8 .1) .
3. Fit the handle (8) with the mounted mounting man­drel (8.1) and the spacer sleeve (8.2) to the retain­er (D).
4. Fasten the handle (8) using the Philips screw (B).
5. Attach the handle cover (8.3) to the handle (8).
To disassemble the handle (8), remove the handle cov­er (8.3). Now remove the handle (8) in reverse order.
8.5 Assembling the d epth stop (g. 5)
Insert the depth stop (7) into the hole provided in the housing.
8.6 Assembling the clamping lever for depth stop
(g. 5)
Assemble the clamping lever for depth stop (6) as
shown in g. 5.
28 | GB
www.scheppach.com
9.2 Height adjustment (g. 1):
The position of the machine head can be adjusted to suit the workpiece height or the workpiece length.
1. Hold the handle (8) rmly.
2. Release the clamping lever for the height adjust­ment (5).
3. Set the position of the machine head with the han­dle (8).
4. Secure the position of the machine head with the clamping lever for height adjustment (5).
m Attention!
Ensure in the lowest machine head position that the machine head will not be moved beyond the marking.
Use the clamping lever for height adjustment (5) to se­cure the machine head in this position. Otherwise, the guide could be damaged.
9.3 Setting the d rilling depth (g. 1)
The drilling depth can be set with the depth stop (7).
1. Release the clamping lever on the depth stop (6).
2. Carry out a test drilling. As soon as the desired depth is shown on the display (9) (refer to point
9.9 also), tighten the depth stop clamping lever (6) again.
Page 29
3. The depth stop (7) is now locked in the desired drilling depth.
9.4 Clamping/releasing drill bits (g. 8)
Clamping:
1. Hold the chuck in place and turn the securing ring (K) in the “RELEASE” direction.
2. Turn the clamping sleeve (L) clockwise until the drill bit can be inserted. Hold the holding ring (J) in place whilst doing so.
3. Insert the drill bit, hold it in place and turn the clamping sleeve (L) counter-clockwise by hand. Hold the holding ring (J) in place whilst doing so.
4. Hold the chuck in place and turn the securing ring (K) in the “LOCK” direction.
Note:
When using small drill bits, set the chuck to roughly the right size for the drill bit beforehand. Otherwise there is a risk of the drill bit not being properly centred in the chuck.
9.7 Clamping larger workpieces (g. 9)
Use the parallel stop (16) for larger workpieces:
1. Loosen the wing screws for the parallel stop (15) and inser t the parallel stop (16) into the grooves of the base plate.
2. Tighten the wing screws for the parallel stop (15).
3. Align your workpiece against the parallel stop (16) and clamp it with the quick clamp (2).
m Warning!
With workpieces that are wider or longer than the tab­letop, ensure that these are adequately supported, e. g. through trestles or saw horses. Workpieces that are longer or wider than the base plate of the tabletop drill can tip if they are not properly supported. If the workpiece tips, this can damage the chuck guard or the cutting tool.
9.8 Setting the drilling speed (g. 1)
The correct speed must be set to suit the workpiece to be drilled and the tool diameter.
Releasing:
1. Turn the securing ring (K) in the “RELEASE” di­rection.
2. Turn the clamping sleeve (L) clockwise until the drill bit can be removed.
9.5 Aligning workpieces
1. Switch on the laser cross via the display (9). See
9.1, Operation of the display.
2. The intersection of the two laser lines exactly indi­cates the centre point of the drill.
3. Align your marking on the workpiece with the laser cross.
9.6 Clamping the workpiece (g. 9)
It must be possible to clamp the workpiece securely. Do not work with workpieces that cannot be clamped securely. The cut-out of the quick clamp must be centrally aligned with the hole to be drilled. Otherwise, the drill bit or the chuck could be obstructed by the quick clamp.
1. Position the workpiece with the help of the laser cross.
2. Loosen the quick clamping lever (17).
3. Place the quick clamp (2) on the workpiece.
4. Turn the quick clamp lever (17) clockwise to clamp the workpiece.
5. Turn the quick clamp lever (17) counter-clockwise to release the quick clamp (2).
Mechanical gear selection:
Two different speed ranges can be selected with the gear selector switch (18).
Gear 1:
Low speeds (170- 880 min-1) for large tool diameters.
Gear 2:
High speeds (490-2600 min-1) for small tool diameters.
m Attention:
Actuate the gear selector switch (18) only when at a standstill. If the gear selector switch (18) does not latch into place turn the chuck (14) a little. If the gear selector switch (18) cannot be turned as far as the stop, turn the chuck a little with the drill.
Electronic speed control:
The speed of the individual gears can be seamlessly adjusted with the electronic speed control: Set the speed with the help of the speed control (12). The current speed can be seen on the display (9).
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
9.9 Displaying the dr illing depth (g. 1/7)
1. Set the display (9) to the “Drilling depth” indication (button F).
2. Set the tip of the drill bit down lightly on the work­piece.
3. Set the zero point by pressing the button (G).
4. Drill until the desired depth is shown on the dis­play (9).
9.10 Switching on/off (g. 1)
m Make sure that the chuck guard (13) is folded down before switching on.
Switching on:
Press the on switch (11) to switch the device on.
Switching off:
Press the off switch (10) to switch the device off.
9.11 Drilling procedure (g. 1)
1. Align the workpiece and clamp it.
2. Start the device and set the speed.
General maintenance tasks
Wipe swar f and dust off the machine from time to time with a cloth. Oil the rotating parts once monthly to ex­tend the life of the tool. Do not oil the motor. Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
m Have tasks that are not described in this operat­ing manual, carried out by a specialist workshop. Use only original parts. Let the device cool down before all maintenance and cleaning tasks. m There is a risk of burn!
Before using the device each time, check the device for obvious defects such as worn or damaged par ts, correct seating of screws or other parts. Replace dam­aged parts.
Cleaning
Do not use cleaning agents or solvents. Chemical sub­stances could damage the plastic parts of the device. Never clean the device under running water.
• Clean the device thoroughly after each use.
• Clean the ventilation holes and the surface of the device with a soft brush or cloth.
• Remove swarf, dust and dirt with a vacuum cleaner if necessary.
• Lubricate the moving parts regularly.
Maintenance
The device has no parts that require maintenance.
3. For drilling, move the handle (8) with uniform feed until the desired drilling depth is reached. When drilling into metal, interrupt the downward pressure
briey to break the swarf.
4. After reaching the drilling depth, return the handle (8) to the starting position.
5. Switch the device off.
10. Transport
• To transport the device hold it by the base plate (1).
11. Cleaning and maintenance
m Warning!
Pull out the mains plug before carrying out any adjust­ments, maintenance or repair work!
30 | GB
www.scheppach.com
Replacing the chuck (g. 10)
m Warning! Pull out the mains plug!
Tools required:
1x open-ended spanner (at) 16 mm
1x Allen key 2.5 mm (not included in the scope of de­livery)
• Loosen the Allen screw by turning it counter-clock­wise ca. 2 turns.
• Hold the chuck shaft in place with the spanner (20) and unscrew the chuck counter-clockwise with your free hand.
• Fasten the new chuck in reverse order.
When replacing the chuck, use only chucks approved by the manufacturer. Order number: 390 6813 010
Page 31
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consum­ables. Wear parts*: Carbon brushes, drill bit
Check power supply cables regularly for damage. Make sure that the power cable is not connected to the mains supply when you check. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking H05VV-F.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing tem­perature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The cus­tomer‘s mains connection as well as the exten­sion cable used must also comply with these reg­ulations.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power supply ca­bles. Causes are:
• Pressure points when power supply cables are rout­ed through the window or door gaps
• Bends due to improper fastening or guiding of the power supply cables.
• Interfaces by running over the power supply cables.
• Insulation damage by pulling off the wall outlet.
• Cracks due to ageing of the insulation.
Such defective power supply cables must not be used and are extremely dangerous to life because of the in­sulation damage!
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. If it is necessary to replace the power cable this should be done by the manufacturer or their representative to avoid safety hazards.
AC motor:
• The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m length must have a cross section of 1.5 mm2.
• Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Motor data - type plate
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an au­thorised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
Improper handling of waste equipment may have neg­ative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equip­ment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resourc­es. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equip­ment or your waste disposal company.
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Check power outlet, mains connection Motor, cable or plug defective, building circuit breaker tripped
Device does not start
On/off switch (11/10) defective Repair by customer service department
Motor defective Repair by customer service department
cable, mains plug. Have repair carried out
by electrical specialist. Check building
circuit breakers.
Heavy vibrations
Motor overheats easily
Motor makes excessive noise
32 | GB
Base plate (1) not fastened in place Secure machine to a work bench or similar
Drill bit not clamped centrally Check drill bit in chuck (14)
Overloading of the motor, insuf­cient cooling of the motor
Coils damaged, motor defective
Avoid overloading the motor while drilling,
remove dust from the motor in order to
ensure optimal cooling of the motor.
Have checked by customer service
department
www.scheppach.com
Page 33
Explication des symboles gurant sur l’appareil
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Attention ! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions !
Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et respectez-les !
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
Ne pas por ter de gants.
Classe de protection II (double isolation)
Attention ! Rayonnement Laser
www.scheppach.com
FR | 33
Page 34
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 35
2. Description de l’appareil (ill. 1-9) ....................................................................... 35
3. Ensemble de livraison ....................................................................................... 36
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 36
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 36
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 39
7. Avant la mise en service .................................................................................... 39
8. Montage ............................................................................................................. 40
9. Utilisation ........................................................................................................... 41
10. Transport ............................................................................................................ 43
11. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 43
12. Stockage ............................................................................................................ 43
13. Raccordement électrique .................................................................................. 43
14. Mise au rebut et recyclage ................................................................................ 44
15. Dépannage ........................................................................................................ 45
34 | FR
www.scheppach.com
Page 35
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réus­site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou­velle machine.
Avertissement:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant ne peut être tenu pour respon­sable des dommages subis par cet appareil ou résul­tant de son utilisation dans les cas suivants:
• Manipulation inappropriée,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique, en cas de non-respect des réglementations électriques et prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons:
De lire entièrement le texte ce manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en ex­ploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enn augmen­ter la abilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité  gurant dans ce ma-
nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler avec la machine les per­sonnes formées à son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sécu­rité généralement reconnues et applicables à des ma­chines comparables. Nous n’assumons aucune responsabilité concernant les accidents et dommages qui surviendraient à la suite du non-respect des instructions du manuel d’utili­sation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (ill. 1-9)
1. Plaque de base
2. Dispositif de serrage rapide
3. Colonne
4. Crémaillère de réglage de la hauteur
5. Levier de blocage de la hauteur
6. Levier de blocage de la butée de profondeur
7. Butée de profondeur
8. Poignée
8.1 Broche de support
8.2 Entretoise
8.3 Couvercle de la poignée
9. Afcheur digital
10. Interrupteur d’arrêt
11. Interrupteur de mise en marche
12. Régulateur de régime
13. Protection du mandrin
14. Mandrin
15. Vis papillon de la butée parallèle
16. Butée parallèle
17. Levier de serrage rapide
18. Sélecteur de vitesse
19. Clé Allen
20. Clé plate
A. Vis de xation (prémontée) B. Vis cruciforme poignée C. Vis D. Support E. Kit de xation de montage de la table F. Commutateur de sélection régime/profondeur de
perçage G. Touche de position zéro H. Interrupteur On/Off laser lignes croisées I. Interrupteur On/Off DEL de travail J. Bague de retenue
www.scheppach.com
FR | 35
Page 36
K. Circlip L. Manchon de serrage
3. Ensemble de livraison
• 1 Perceuse à colonne
• 1 Dispositif de serrage rapide (2)
• 1 Plaque de base (1)
• 1 Butée parallèle (16)
• 1 Poignée (8)
• 1 Protection du mandrin (13)
• 2 Vis 3,0x12
• 1 Levier de blocage (6)
• 1 Butée de profondeur (7)
• 1 Clé Allen, 4 mm (19)
• 1 Clé à fourche (clé plate), 16 mm
• 1 Sachet à vis: 44 vis M8 x 50, 4 écrous M8, 8 ron­delles plates
• 1 Manuel d’utilisation
4. Utilisation conforme
La perceuse à colonne d‘établi est conçue pour le per­çage dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Capacité de serrage du mandrin: de 1,5 à 13 mm. L‘appareil est destiné à être utilisé pour des travaux de bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation professionnelle permanente. L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des adolescents de moins de 16 ans. Les adolescents de plus de 16 ans ne doivent uti­liser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une mauvaise manipulation.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou ar­tisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appa­reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales à observer lors de l’utilisation d’outils électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions, les marquages et ca­ractéristiques techniques concernant cet appareil.
Le non-respect des consignes et des consignes de sé­curité qui suivent peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité ainsi que les instructions d’utilisation pour le futur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité fait référence à des outils électriques rac­cordés au secteur (avec un câble d‘alimentation) ou utilisés avec une batterie (sans câble d‘alimentation).
Sécurité au poste de travail
a. Maintenez votre poste de travail propre et bien
éclairé.
Le désordre et les lieux de travail peu éclairés peuvent être à l’origine d’accidents.
b. N’utilisez pas l‘outil électrique dans des at-
mosphères explosibles en présence de li-
quides inammables, de gaz ou de poussière.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui
peuvent enammer Ia poussière ou les vapeurs.
c. Tenez Ies enfants et autres personnes loin de
l‘outil pendant son fonctionnement.
Vous pouvez perdre le contrôle de l‘outil si vous êtes distrait.
Sécurité électrique
a. La che de l‘outil doit s’insérer correctement
dans la prise de courant.
Ne modiez Ia che d’aucune manière. N’utilisez
pas d’adaptateur de prise de courant pour les ou-
tils mis à Ia terre. Les ches non modiées ainsi
que les prises conformes réduisent le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à Ia terre tels que les tuyaux, les ra­diateurs, les fours et réfrigérateurs. II y a un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à Ia terre.
c. Maintenez tous les outils électriques à l‘abri
de Ia pluie ou de l‘humidité.
Toutes pénétration d‘eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d. Utilisez le câble d’alimentation uniquement
pour l’usage prévu. N’utilisez pas le câble pour porter ou suspendre l‘outil et ne tirez pas sur le câble pour débrancher l‘outil.
Maintenez le câble à l’abri de Ia chaleur, de l‘huile, des arêtes tranchantes ou des éléments mobiles de Ia machine.
36 | FR
www.scheppach.com
Page 37
Des câbles endommagés ou emmêlés augmen­tent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous travaillez à l‘extérieur avec des
outils électriques, utilisez uniquement des rallonges qui sont adaptées au travail à l’ex­térieur.
L‘utilisation de rallonges adaptées pour Ie travail à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l‘utilisation d’un outil électrique dans un en-
vironnement humide ne peut être évité, vous devez utiliser un disjoncteur différentiel.
L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel permettra de réduire le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a. Faites attention à ce que vous faites et utilisez
les outils électriques de façon appropriée. N‘utilisez pas les outils électriques lorsque vous êtes fatigué ou sous l‘inuence de dro­gues, d‘alcool ou de médicaments.
Un seul moment d‘inattention pendant l‘utilisation d‘outils électriques peut provoquer des blessures graves.
b. Portez un équipement de protection et des lu-
nettes de protection.
Portez un équipement de protection individuelle, tel qu’un masque anti-poussière, des chaussues de sécurité antidérapantes, un casque de protec­tion ou une protection auditive, choisissez les pro­tections adaptées au type et à l‘utilisation de l‘outil pour réduire le risque de blessures.
3. Faites attention à ne pas mettre l‘outil en route
par inadvertance. Assurez-vous que l‘outil est hors tension avant de le connecter au réseau ou d‘insérer une batterie, avant de le saisir ou de le porter.
Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque vous transportez l‘outil ou si Ia machine est en marche lorsque vous la connectez au réseau, il y a risque d’accident.
d. Enlevez les outils de réglage et les clés de ser-
rage avant de mettre I’outil électrique en marche.
Les outils ou clés restant sur un élément mobile de la machine peuvent provoquer des blessures.
e. Évitez les postures anormales.
Tenez-vous correctement et faites attention à ne pas perdre votre équilibre. Ainsi, vous pourrez réagir plus facilement en présence de situations inattendues pendant l’utilisation de l‘outil.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux lors de l‘utilisation de cet outil. Attachez vos cheveux, maintenez vos vêtements et vos gants loin des éléments mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être entraînés par les éléments de la machine en mouvement.
g. Si un dispositif d’aspiration de poussière ou
un sac collecteur peuvent êt re xés à l‘ou­til, vous devez vous assurer qu‘il sont bien connectés et correctement utilisés.
L‘utilisation d’un dispositif d’aspiration de pous­sière peut réduire les risques dus à l’inhalation de poussière.
h. Ne vous ez pas à votre impression de sécurité
et ne sous-estimez pas les consignes d’utilisa­tion des outils électriques même si vous avez une grande habitude d’utilisation de l’outil.
Un bref instant d’inattention peut conduire à de graves blessures en une fraction de seconde.
Utilisation et entretien de I’outil électrique
a. Ne surchargez pas l‘outil.
Utilisez l‘outil électrique approprié au type de tra­vail à accomplir. Avec un outil électrique appro­prié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans Ia plage de puissance indiquée.
b. N’utilisez pas les outils électriques qui ont
des interrupteurs défectueux. Les outils élec­triques qui ne peuvent pas être mis en marche ou arrêtés sont dangereux et doivent être ré­parés.
c. Débranchez l‘outil et/ou retirez Ia batterie
amovible avant d‘effectuer des réglages, de remplacer des pièces ou de le ranger.
Ces mesures de précaution éviteront de faire dé­marrer l‘outil involontairement.
d. Conservez l’outil hors de portée des enfants.
Seules les personnes qui ont l‘habitude d’utiliser des outils électriques et qui ont Iu le manuel d’utili­sation peuvent l’utiliser. Les outils électriques sont dangereux s‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e. Entretenez les outils électriques avec soin.
Vériez l‘état des éléments mobiles pour assurer un fonctionnement optimal de l‘outil. Vériez si
certaines pièces sont endommagées au point de rendre l‘outil inutilisable. Faites réparer les pièces endommagées avant d‘utiliser l‘outil.
www.scheppach.com
FR | 37
Page 38
De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez vos outils affûtés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des tranchants affûtés sont moins sujets au grip­page et sont plus faciles à guider.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires,
les outils tranchants etc., en conformité avec ces instructions.
Prenez en compte les conditions de travail et les travaux à effectuer. L‘utilisation d‘outils électriques pour des applications autres que celles auxquelles ils sont destinés, peut provoquer des situations dangereuses.
h. Veillez à maintenir les poignées et les sur-
faces de préhension sèches, propres et nettes d’huile et de graisse.
Les poignées et les surfaces de préhension glis­santes ne permettent pas un maniement sûr et un bon contrôle de l’outil électrique dans les situa­tions inattendues.
Entretien a. Faites réparer votre outil que par des répara-
teurs qualiés et u tilisez toujours des pi èces
de rechange d‘origine pour effectuer Ies répa­rations.
Ceci permet d‘être certain que l‘outil conserve ses qualités en matière de sécurité d’utilisation.
Consignes de sécurité concernant les perceuses
e. Le foret doit tourner avant d’être guidé vers la
pièce à usiner.
Sinon il risque de se gripper dans la pièce, de provoquer un déplacement imprévu de la pièce à usiner et d’être à l’origine de blessures.
f. Si le foret se bloque, ne continuez pas à ap-
puyer vers le bas et arrêtez la perceuse. Exa­minez la situation et éliminez la cause du blo­cage.
Le blocage peut provoquer un déplacement im­prévu de la pièce à usiner et être à l’origine de blessures.
g. Évitez de produire des copeaux longs en inter-
rompant la pression vers le bas à intervalles réguliers.
Les copeaux de métal peuvent s’emmêler et pro­voquer des blessures.
h. N’essayez jamais d’enlever des copeaux de
la zone de perçage pendant que la perceuse tourne. Pour éliminer les copeaux, relevez le foret, arrêtez la perceuse et attendez l’arrêt complet du foret. Utilisez un accessoire, tel qu’une brosse métallique ou un crochet pour enlever les copeaux.
Le contact avec les éléments en rotation ou avec les copeaux peut être à l’origine de blessures.
i. La vitesse maximale admissible des outils de
coupe utilisés doit être égale au régime maxi­mum indiqué pour l’outil électrique.
Un foret qui tourne au-dessus de sa vitesse maxi­male admissible peut se rompre et être projeté.
a. La perceuse doit être parfaitement maintenue
en place.
Une perceuse mal xée peut se déplacer ou bas­culer et provoquer des blessures.
b. La pièce à usiner doit êt re serrée ou xée sur
le support de pièce. Ne percez pas de pièces trop petites pour être correctement mainte­nues.
Si vous tenez la pièce à la main, vous risquez de vous blesser.
c. Ne portez pas de gants.
Les gants peuvent être happés par les éléments en mouvements ou par les copeaux, il y a un fort risque de blessure.
d. Maintenez vos mains à distance de la zone de
perçage pendant que l’outil électrique est en marche.
Le contact avec les éléments en rotations ou avec les copeaux peut provoquer des blessures.
38 | FR
www.scheppach.com
Attention Rayon Laser Ne regardez pas en direction du rayon Laser Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement en appliquant des mesures de prévention des ac­cidents adaptées !
Ne x ez pa s l e rayon la se r des yeux sa ns pr ot ect io n.
• Ne regardez jamais directement dans le rayon laser.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des sur­faces réverbérantes, ni sur des animaux ou des per­sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut provoquer des lésions oculaires.
Page 39
• Attention - si vous procédez différemment de ce qui est indiqué ici, il peut s’ensuivre une exposition dan­gereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser. L’exposition aux rayonnements peut survenir de manière inattendue.
• Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de laser.
• Les réparations du laser doivent être effectuées ex­clusivement par le fabricant du laser ou un repré­sentant autorisé.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformé­ment aux prescriptions, des risques résiduels continuent à subsister. Les dangers suivants peuvent survenir en fonction de la construction et du modèle de cet outil électrique :
• Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un masque anti-poussière adéquat.
Décience auditive en l’absence du port d’une pro­tection auditive.
• Problèmes de santé suite à l’exposition des mains et des bras aux vibrations, si l’appareil est utilisé pen­dant une longue période ou s’il n’a pas été utilisé ou entretenu dans les règles de l’art.
m Avertissement!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé­nère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médi­caux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de bles­sures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consul­ter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif...............220 - 240 V~ 50 Hz
Puissance nominale S1....................................710 Watt
Type de service......................................S2 5min* 900W
Régime au ralenti n
- 1ère. vitesse............................................170 - 880 min
- 2ème. vitesse......................................490 - 2600 min
Vitesse de perçage max.
- Acier........................................................170 - 880 min
- Bois......................................................490 - 2600 min
Capacité de serrage du mandrin.................1,5 - 13 mm
Course de perçage max.....................................100 mm
Dimensions de la plaque de base.............350 x 30 0 mm
Poids ......................................................................9,4 kg
0
-1
-1
-1
-1
Classe de protection ..............................................II /
Classe du laser...............................................................2
Longueur d’onde du laser....................................650 nm
Puissance du laser...............................................< 1 mW
* Lors d’une durée d’utilisation ininterrompue de 5 mi­nutes, une pause doit être faite jusqu’à ce que la tem­pérature de l’appareil diffère de moins de 2 K (2°C) de la température ambiante.
La pièce à usiner doit avoir une épaisseur de 3 mm et une largeur de 45 mm au minimum. Veillez à ce que la pièce à usiner soit toujours maintenue à l’aide du dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA................89,6 dB(A)
Incertitude KpA..........................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA...........102,6 dB(A)
Incertitude KWA.........................................................3 dB
Portez une protection auditive.
L’exposition au bruit peut entraîner une per te d’audi­tion.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées se­lon un processus d’essai normalisé et peuvent servir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un autre. Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent également servir à évaluer préalablement les risques encourus lors de l’exposition.
m Avertissement:
• Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les valeurs d’émission de bruit peuvent différer des valeurs indi­quées en fonction de l’utilisation de l’outil électrique et particulièrement en fonction du matériau usiné.
• Essayez de minimiser les contraintes autant que pos­sible. À titre d’exemple : limitez le temps de travail. Tenez compte de l’ensemble du cyle de travail (par exemple, les durées pendant lesquelles l’outil est éteint et les durées pendant lesquelles il est en marche, mais non utilisé).
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal­lage avec précaution.
www.scheppach.com
FR | 39
Page 40
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé­curités d‘emballage et de transpor t (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
m ATT ENT ION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer!
• Assurez-vous avant de brancher l’outil que les données gurant sur la plaque signalétique corres­pondent aux valeurs du réseau électrique.
Vériez que l’outil n’a pas subi de dommages lors du transport. Faites part d’éventuels dommages immé­diatement au transporteur qui a livré l’outil.
• Evitez d’utiliser des rallonges électriques trop longues
• N’utilisez pas cet outil électrique dans un environne­ment humide ou mouillé.
• Cet outil électrique doit être utilisé exclusivement dans des emplacements adaptés et bien ventilés.
8. Montage
m Attention !
Assemblez impérativement l’appareil entièrement avant de l’utiliser !
m Assurez-vous, avant de brancher l’outil au réseau,
que les données gurant sur la plaque signalétique
correspondent aux valeurs du réseau électrique.
m Avertissement !
Débranchez toujours la che de la prise de courant
avant d’effectuer les réglages de l’appareil.
8.1 Montage de la plaque de base et de la colonne
(ill. 2)
1. Poussez le dispositif de serrage rapide (2) sur la
colonne (3).
2. Insérez la colonne (3) dans la plaque de base (1)
de façon à ce que l’ergot de guidage situé au bas de la colonne (3) s’enclenche dans la rainure de la plaque de base (1).
3. Serrez les vis de xation prémontées (A) à l’arrière
du socle (1) avec la clé Allen (19).
8.2 Montage de la butée parallèle (ill. 2)
1. Introduisez a butée parallèle (16) dans les rainures de la plaque de base (1).
2. Veillez les arrêts qui se trouvent sous les vis pa­pillon (15) de la butée parallèle soient en face des rainures.
3. Amenez la butée parallèle (16) à la position dési­rée et serrez les vis papillon (15) de la butée pa­rallèle.
8.3 Montage de la protection du mandrin (ill. 3)
1. Insérez la protection du mandrin (13) dans les alé­sages du châssis prévus à cet effet.
2. Sécurisez la protection du mandrin (13) en serrant les vis (C) à la main.
8.4 Montage de la poignée (ill. 4)
La poignée (8) peut être montée sur le côté droit de la machine pour les droitiers et sur le côté gauche de la machine pour les gauchers.
Lors du montage de la poignée (8), veillez à ce que les surfaces d’ajustage disponibles s’imbriquent.
1. Poussez la broche de suppor t (8.1) sur la poignée (8).
2. Placez l’entretoise (8.2) sur la broche de support (8 .1) .
3. Placez la poignée (8) avec la broche de support montée (8.1) et l’entretoise (8.2) sur le support (D).
4. Fixez la poignée (8) à l’aide de la vis cruciforme (B).
5. Installez le couvercle de la poignée (8.3) sur la poignée (8).
Pour démonter la poignée (8), enlevez le couvercle de la poignée (8.3). Enlevez ensuite la poignée (8) en procédant dans l’ordre inverse.
8.5 Montage de la butée de profondeur (Fig. 5)
Guidez la butée de profondeur (7) dans l’évidement prévu à cet effet dans le boîtier.
8.6 Montage du levier de blocage de la butée de
profondeur (ill. 5)
Montez le levier de blocage de la butée de profondeur (6) comme illustré sur l’illustration 5.
40 | FR
www.scheppach.com
Page 41
8.7 Montage sur un plan de travail (ill. 6)
Fixez l’appareil sur un plan de travail en vissant la plaque de base (1). Po ur cel a, vou s po uv ez uti lis er le k it de  xatio n de mo n­tage de la table (E).
9. Utilisation
9.1 Utilisation de l’afcheur (ill. 7)
Afcheur Marche /Arrêt :
Appuyez sur la touche (I, 2-3 sec.) jusqu’à ce que
l’afcheur (9) s’allume ou s’éteigne.
Afchage : Profondeur de perçage/Régime:
La touche (F) permet de sélectionner l’afchage du
régime ou de la profondeur de perçage.
• Réglage du point de départ:
La touche (G) permet de déterminer le point de dé­part de la profondeur de perçage.
• Marche/Arrêt du laser en croix:
La touche (H) allume ou éteint le laser en croix.
• Marche /Arrêt de la LED d’éclairage:
La touche (I) permet d’allumer ou d’éteindre la lampe de travail de LED.
9.2 Réglage de la hauteur (ill. 1):
La position de la tête de la machine peut être réglée en fonction de l’épaisseur de la pièce à usiner ou de la longueur de l’outil utilisé.
1. Tenez la poignée (8).
2. Desserrez le levier de blocage de la hauteur (5)
3. Réglez la hauteur de la tête de la machine à l’aide de la poignée (8).
4. Fixez la position de la tête de la machine à l’aide du levier de blocage de la hauteur (5).
m Attention !
Dans la position la plus basse de la tête de la machine, veillez à ne pas déplacer celle-ci au-delà du marquage.
Sécurisez la tête de la machine dans cette position avec le levier de blocage de la hauteur (5). Sans quoi, le guidage risque d’être endommagé.
9.3 Réglage de la profondeur de perçage (ill. 1)
La butée de profondeur (7) permet de déterminer la profondeur de perçage.
1. Déverrouillez le levier de blocage de la butée de profondeur (6).
2. Effectuez un perçage d’essai. Dès que la profon-
deur souhaitée est indiquée sur l’afcheur digital
(9) (voir également à ce sujet le point 9.9), resser­rez fermement le levier de blocage (6).
3. La butée de profondeur (7) est maintenant blo ­quée à la profondeur de perçage souhaitée.
9.4 Serrage/Desserrage du foret (ill. 8)
Serrage:
1. Maintenez le mandrin fermement et tournez la bague de sécurité (K) dans le sens marqué «RE­LEASE».
2. Tournez la douille (L) dans le sens horaire jusqu’à ce que le foret puisse être inséré, tout en mainte­nant fermement la bague support (J).
3. Mettez le foret en place, maintenez-le et tournez la douille (L) dans le sens anti-horaire à la main, tout en maintenant fermement la bague support (J).
4. Maintenez le mandrin fermement et tournez la bague de sécurité (K) dans le sens marqué «LOCK».
Remarque:
Lors de la mise en place de petits forets, réglez préala­blement le mandrin au diamètre approximatif du foret. Sinon, le foret risquerait de ne pas être centré.
Desserrage:
1. Tournez la bague de sécurité (K) dans le sens marqué «RELEASE».
2. Tournez la douille (L) dans le sens horaire jusqu’à ce que le foret puisse être enlevé.
9.5 Positionnement de la pièce à usiner
1. Allumez le laser en croix en utilisant l’afcheur (9). Voir 9.1, Utilisation de l’afcheur.
2. L’intersection des deux rayons laser vous indique exactement le centre du perçage.
3. Positionnez le marquage que vous avez fait sur la pièce à l’aide de la croix du laser.
9.6 Maintien de la pièce à usiner (ill. 9)
La pièce à usiner doit maintenue de manière sûre. N’essayez jamais d’usiner les pièces qui ne peuvent pas être maintenues. L’encoche du dispositif de serrage rapide doit être cen­trée par rapport au perçage, sinon le foret ou le man­drin peut être bloqué par le dispositif de serrage rapide.
1. Positionnez la pièce à l’aide du laser en croix.
2. Desserrez le levier de serrage rapide (17).
www.scheppach.com
FR | 41
Page 42
3. Faites reposer le dispositif de serrage rapide (2) sur la pièce à usiner.
4. Tournez le levier de serrage rapide (17) dans le sens horaire pour bloquer la pièce.
5. Pour libérer le dispositif de serrage rapide (2), tournez le levier de serrage rapide (17) dans le sens anti -horaire.
9.7 Maintien de grandes pièces (ill. 9)
Pour les grandes pièces, utilisez la butée parallèle (16) :
1. Desserrez les vis papillon (15) de la butée paral­lèle et mettez la butée parallèle en place (16) dans les rainures de la plaque de base.
2. Serrez fermement les vis papillon (15) de la butée parallèle.
3. Positionnez votre pièce contre la butée parallèle (16) et serrez-la à l’aide du dispositif de serrage rapide (2).
m Avertissement!
Veillez à supporter correctement les pièces qui sont plus larges ou plus longues que la surface supérieure de la table de la machine, en utilisant, par exemple, des tréteaux ou des servantes. Les pièces qui sont plus larges ou plus longues que la plaque de base de la perceuse à colonne, peuvent bas­culer si elles ne sont pas correctement soutenues. Si la pièce bascule, elle peut endommager la protection du mandrin ou le foret.
Si le sélecteur de vitesse (18) ne peut pas être tourné à fond, faites tourner légèrement le mandrin équipé du foret.
Réglage électronique du régime :
Vous pouvez régler le régime à volonté dans la plage de chacune des vitesses en utilisant le régulateur élec­tronique : Réglez le régime à l’aide du régulateur de régime (12).
Le régime choisi peut être lu sur l’afcheur (9).
9.9 Réglage de la profondeur de perçage(ill. 1/7)
1. Sélectionnez l’af chage «Profondeur de perçage»
sur l’afcheur (9) (touche F).
2. Faites reposer la pointe du foret sur la pièce à usi­ner sans appuyer.
3. Déterminez le point de départ en actionnant la touche (G).
4. Percez jusqu’à ce que la profondeur de perçage
souhaitée s’afche sur l’afcheur (9).
9.8 Réglage du régime (ill. 1)
Le régime de perçage correct dépend du matériau de la pièce à usiner et du diamètre du foret.
Choix mécanique de la vitesse :
Le sélecteur de vitesse (18) permet de sélectionner deux plages de vitesse.
Vitesse 1:
Régime bas (170-880 min-1) pour les forets de fort dia­mètre.
Vitesse 2:
Régime élevé (490-2600 min-1) pour les forets de petit diamètre.
m Attention:
Actionnez uniquement le sélecteur de vitesse (18) lorsque la machine est à l’arrêt. Si le sélecteur de vi­tesse (18) ne s’enclenche pas, tournez légèrement le mandrin (14).
42 | FR
www.scheppach.com
9.10 Marche/Arrêt (ill. 1)
m Veillez à ce que la protection du mandrin (13) soit rabattue avant de mettre l’appareil en marche.
Marche:
Actionnez l’interrupteur (11) pour mettre l’appareil en marche.
Arrêt:
Appuyez sur l’interrupteur (10) pour arrêter l’appareil.
9.11 Perçage (ill. 1)
1. Positionnez la pièce et serrez-la.
2. Mettez l’appareil en route et réglez le régime.
3. Pour percer, faites tourner la poignée (8) en avan­çant régulièrement jusqu’à atteindre la profondeur de perçage désirée. Lors du perçage de métal, in­terrompez brièvement l’opération pour couper les copeaux.
Page 43
4. Après avoir atteint la profondeur de perçage souhai­tée, ramenez la poignée (8) à sa position de départ.
5. Arrêtez l’appareil.
Entretien
L‘appareil ne comporte aucune pièce nécessitant un entretien.
10. Transport
• Pour transporter l’appareil, tenez-le par sa plaque
de base (1).
11. Nettoyage et maintenance
m Avertissement!
Retirez la che de la prise de courant avant d‘ef fectuer
tout travail de réglage, d’entretien ou toute opération de maintenance.
Maintenance générale
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un chif-
fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huilez
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. N’huilez pas le moteur. Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits corrosifs.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette description technique dans un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement des pièces d‘origine. Avant toute opération de maintenance ou de réglage, laissez refroidir l‘ap­pareil. m Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour dé­tecter des défauts apparents tels que des pièces des­serrées, usagées ou endommagées et contrôlez le bon serrage des vis et autres éléments. Remplacez les pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez pas de produit de nettoyage ou de détergent. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces en plastique de l‘appareil. Ne nettoyez jamais l‘appareil à l’eau courante.
Remplacement du mandrin (ill. 10)
m Avertissement ! Débranchez la che du secteur !
Outils nécessaires: 1x clé à fourche (clé plate) de 16 mm 1x clé Allen de 2,5 mm (non compris dans la livraison)
• Desserrez la vis à six pans creux en la tournant dans le sens antihoraire d’environ 2 tours.
• Maintenez l’axe du mandrin à l’aide de la clé plate (20) pendant que vous dévissez le mandrin dans le sens antihoraire avec l’autre main.
• Fixez le nouveau mandrin en procédant dans l’ordre inverse.
Lors du remplacement du mandrin, utilisez exclusive­ment les mandrins homologués par le fabricant. Référence : 390 6813 010
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Charbons, foret *Pas obligatoirement compris dans la livraison !
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre +5 et +30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conser vez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
• Nettoyez correctement l‘appareil après chaque uti­lisation.
• Nettoyez les fentes d‘aération et la surface supé­rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pin­ceau ou un chiffon.
• Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté avec un aspirateur, si nécessaire.
Lubriez régulièrement les par ties mobiles.
www.scheppach.com
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
FR | 43
Page 44
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de luimême. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccorde­ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde­ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses. Vérier régulièrement que les lignes de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire. S’il est nécessaire de remplacer le câble d’alimenta­tion électrique, seul le fabricant ou son représentant
est compétent pour effectuer c ette opération an de ne
pas dégrader les conditions de sécurité.
Moteur à courant alternatif:
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
• Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage per­mettant d’éviter les dommages dus au trans­port. Cet emballage est une matière pre­mière et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en maté­riaux divers, comme par exemple des métaux et des matières plastiques. Éliminez les composants défec­tueux dans les liaires d’élimination des déchets spé­ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune!
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la di­rective relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés. En raison des subs­tances potentiellement dangereuses souvent conte­nues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de
ce produit c ontribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’éli­mination des déchets, un organisme agréé pour l’élimi­nation des déchets d’équipements électriques et élec­troniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui­vantes:
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
44 | FR
www.scheppach.com
Page 45
15. Dépannage
Défaut Cause possible Remède
Vériez la prise, la ligne de raccordement au réseau, le câble d’alimentation, la che et faites
effectuer la réparation par un électricien quali-
é. Vériez le disjoncteur et les fusibles.
Faites effectuer la réparation par le service après-vente.
Faites effectuer la réparation par le service après-vente.
Fixez l’appareil correctement sur l’établi ou un support équivalent.
Vériez le positionnement du foret dans le
mandrin (14).
Évitez de faire surchauffer le moteur pendant le perçage. Éliminez la poussière qui s’est déposée sur le moteur pour obtenir un refroidissement optimal.
Faites vérier par le service après-vente
L’appareil ne démarre pas.
Fortes vibrations.
Le moteur surchauffe facilement.
Le moteur est trop bruyant.
Moteur, câble ou prise défectueux, le disjoncteur de la maison se dé­clenche.
Interrupteur Marche/Arrêt (11/10) défectueux.
Moteur défectueux.
Plaque de base (1) non xée.
Foret non centré lors de son serrage dans le mandrin.
Le moteur est surchargé, le refroidis-
sement est insufsant.
Le bobinage du moteur est endomma­gé, le moteur est défectueux.
www.scheppach.com
FR | 45
Page 46
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antir umore!
Mettete una maschera antipolvere!
46 | IT
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti.
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
Attenzione! Raggio laser
www.scheppach.com
Page 47
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 48
2. Descrizione dell’apparecchio (ill. 1-9) ............................................................... 48
3. Prodotto ed accessori in dotazione ................................................................... 49
4. Utilizzo proprio ................................................................................................... 49
5. Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................ 49
6. Caratteristiche tecniche ..................................................................................... 52
7. Prima della messa in esercizio .......................................................................... 52
8. Montaggio .......................................................................................................... 53
9. Uso ..................................................................................................................... 54
10. Trasporto ............................................................................................................ 56
11. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 56
12. Stoccaggio ......................................................................................................... 56
13. Collegamento elettrico....................................................................................... 57
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 57
15. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 58
www.scheppach.com
IT | 47
Page 48
1. Introduzione
Produttore: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto­rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non origina-
li▪utilizzo “non conforme alle prescrizioni”,
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizio ­ni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge­re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu­ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u­tensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conser vare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coperti­na di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori pri­ma di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l’esercizio di macchine simili. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in­cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (ill.
1-9)
1. Piastra di base
2. Dispositivo di serraggio rapido
3. Montante
4. Cremagliera di regolazione in altezza
5. Leva di bloccaggio di regolazione in altezza
6. Leva di bloccaggio battuta di profondità
7. Battuta di profondità
8. Impugnatura
8.1 Mandrino di presa
8.2 Manicotto distanziatore
8.3 Coperchio dell’impugnatura
9. Display
10. Interruttore di spegnimento
11. Interruttore di accensione
12. Regolatore del numero di giri
13. Protezione del mandrino portapunta
14. Mandrino portapunta
15. Viti ad alette per arresto parallelo
16. Arresto parallelo
17. Leva di serraggio rapido
18. Selettore marce
19. Chiave esagonale a brugola
20. Chiave ssa
A. Vite di ssaggio (premontata) B. Vite con intaglio a croce impugnatura C. Vite D. Presa E. Set di ssaggio per montaggio su banco F. Selettore regime / profondità di perforazione G. Tasto punto zero H. Interruttore ON/OFF laser a linea incrociata I. Interruttore ON/OFF lampada da lavoro a LED J. Anello di tenuta
48 | IT
www.scheppach.com
Page 49
K. Anello di arresto L. Manicotto di serraggio
Conservare tutte le informazioni di sicurezza e le istruzioni per riferimenti futuri.
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• 1 trapano
• 1 dispositivo di serraggio rapido (2)
• 1 piastra di base (1)
• 1 arresto parallelo (16)
• 1 impugnatura (8)
• 1 protezione del mandrino portapunta (13)
• 2 viti 3,0x12
• 1 leva di bloccaggio (6)
• 1 battuta di profondità (7)
• 1 chiave esagonale a brugola, 4 mm (19)
• 1 chiave a forchetta (piatta), 16 mm
• 1 sacchetto di viti: 4 viti M8 x 50, 4 dadi M8, 8 ron­delle di rasamento
• 1 istruzioni per l‘uso
4. Utilizzo proprio
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo, legno, plastica e piastrelle. Campo di serraggio del mandrino: tra 1,5 mm e 13 mm. È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di ripara­zione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni. I giovani sopra i 16 anni possono impiegarlo solo sotto sorveglianza. Il produttore non si fa carico di eventuali danni causati da un uso improprio o da un azionamento errato.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in­dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti­gianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per utensili elet­trici
m ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni sicu­rezza e le avvertenze. La mancata osservanza delle
indicazioni sicurezza e delle avvertenze puòcausare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il termine „utensile elettrico“ utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) e a utensili elettrici ali­mentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza sul posto di lavoro
a. Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e
ben illuminata.
Il disordine o la presenza di zone della postazione di lavoro non illuminate, possono essere causa di incidenti.
b. Evitare d‘impiegare l‘utensile elettrico in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali vi sia presenza di liquidi, gas o polveri inam­mabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che posso­no causare l‘incendio di polvere o vapori.
c. Durante l‘uso dell‘utensile elettrico, tenere
lontani bambini e altre persone.
In caso di distrazione si può perdere il controllo dell‘utensile elettrico.
Sicurezza elettrica
a. La spina di collegamento dell‘utensile elettri-
co deve essere idonea alla presa.
La spina non deve essere modicata in alcun
modo. Non usare delle spine con adattatore con utensili elettrici protetti da un collegamento a terra. Le s pine non modic ate e le prese ido nee diminui­scono il rischio di una scossa elettrica.
b. Evitare il contatto del corpo con superci col-
legate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elet­triche aumenta se il corpo dell‘utilizzatore è collegato a terra.
c. Tenere gli utensili elettrici al riparo dalla piog-
gia o dall‘umidità.
La penetrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d. Non utilizzare impropriamente il cavo per tra-
sportare l‘utensile elettrico, appenderlo o per rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell‘apparecchio. I cavi dan­neggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scossa elettrica.
www.scheppach.com
IT | 49
Page 50
e. Se si lavora con un utensile elettrico all‘aper-
to, usare soltanto dei cavi di prolunga omo lo­gati per le zone esterne.
Se si lavora con un utensile elettrico all‘aperto, usare soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne.
f. Se non è possibile evitare l’impiego dell‘uten-
sile elettrico in ambienti umidi, utilizzare un interruttore differenziale.
L’impiego di un interruttore differenziale riduce il pericolo di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
a. Prestare attenzione alle proprie azioni e utiliz-
zare l‘utensile elettrico con prudenza. Non usare l‘utensile elettrico se si è stanchi o
sotto l‘inusso di sostan ze stupefacenti, alcol
o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante l‘uso dell‘uten­sile elettrico può causare gravi lesioni.
b. Indossare dispositivi individuali di protezione
e occhiali protettivi.
Se si indossano dispositivi individuali di protezione come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o cufe antirumore, a seconda dell‘impiego dell‘u­tensile elettrico, il rischio di lesioni diminuisce no­tevolmente.
3. Evitare la messa in esercizio involontaria.
Accertarsi che l‘utensile elettrico sia spento prima di collegare l‘alimentazione di corrente e/o la batteria ricaricabile, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti quali tenere il dito sull‘interruttore durante il trasporto o collegare l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di corrente, possono es­sere causa di incidenti.
d. Prima di accendere l‘utensile elettrico, rimuo-
vere gli utensili di regolazione o i cacciaviti.
Un utensile o una chiave situata in una parte ro­tante dell‘apparecchio può provocare delle lesioni.
e. Evitare di assumere posture anomale.
Mantenere una posizione stabile e tenersi sempre in equilibrio. In questo modo si potrà controllare meglio l‘utensile elettrico in caso di situazioni ina­spettate.
f. Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Tenere capelli, in­dumenti e guanti lontani dalle parti in movi­mento.
Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g. Se sono montati dei dispositivi per l‘aspira-
zione e la raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e vengano usati in modo corretto.
L‘impiego di un dispositivo di aspirazione della pol­vere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
h. Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicurez­za per gli elettroutensili anche nel caso in cui, dopo vari utilizzi dell’utensile, sia stata acqui­sita una certa familiarità.
Maneggiare l’utensile senza fare attenzione può causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
Utilizzo e cura dell‘utensile elettrico
a. Non sottoporre l‘apparecchio a sollecitazioni
eccessive.
Usare l‘utensile elettrico adatto per il proprio la­voro. Con l‘utensile elettrico adatto, è possibile lavorare in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato.
b. Non usare l‘utensile elettrico se il suo interrut-
tore è difettoso. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o
estrarre la batteria prima di impostare l‘uten­sile, cambiare gli accessori o mettere da parte l’apparecchio.
Questa precauzione evita l‘accensione inavvertita dell’utensile elettrico.
d. Se gli utensili elettrici non sono in uso, tenerli
al di fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere l‘uso dell‘utensile elettrico a per­sone che non lo conoscono bene o non hanno let­to queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono peri­colosi se sono usati da persone inesperte.
e. Eseguire accuratamente la manutenzione de-
gli utensili elettrici.
Vericare che il funzionamento delle parti mobili
sia corretto e che non siano bloccate, rotte o dan­neggiate in modo tale da compromettere il fun­zionamento dell‘utensile elettrico. Far riparare le parti danneggiate prima dell‘impiego dell‘utensile elettrico. Molti incidenti sono causati da utensili elettrici la cui manutenzione non è stata eseguita correttamente.
50 | IT
www.scheppach.com
Page 51
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli
utensili da taglio con bordi af lati tenuti con
cura, si bloccano raramente e si muovono più facilmente.
g. Seguire attentamente le presenti istruzioni
durante l‘utilizzo dell‘utensile elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc.
Tenere conto delle condizioni di lavoro e dell‘atti­vità da svolgere. L‘uso di utensili elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare delle situa­zioni pericolose.
h. Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superci della maniglia scivolose non
permettono un comando e un controllo dell’elet­troutensile sicuri in situazioni imprevedibili.
Assistenza a. Fare riparare l‘utensile elettrico esclusiva-
mente da personale specializzato e solo im­piegando pezzi di ricambio originali.
In questo modo potrà essere salvaguardata la si­curezza dell‘utensile elettrico.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a. Il trapano deve essere ssato saldamente.
Un trap an o n on ss at o c orr et tame nte può muover­si o ribaltarsi, con conseguenti lesioni.
b. Il pezzo deve essere staffato o ssato sul pia-
no di appoggio portapezzo. Non eseguire fori in pezzi troppo piccoli per essere staffati in maniera sicura.
L‘uso delle mani per tenere fermo il pezzo può cau­sare gravi lesioni.
c. Non indossare guanti.
I guanti possono incastrarsi in seguito al contatto con il pezzo o con trucioli di foratura e provocare lesioni.
d. Tenere le proprie mani lontane dalla zona di
foratura mentre l‘elettroutensile è in funzione.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura può provocare lesioni.
e. L‘utensile di foratura deve ruotare prima che
venga portato a contatto con il pezzo.
In caso contrario, l‘utensile di foratura può incep­parsi nel pezzo e provocare un movimento inatte­so del pezzo, provocando lesioni.
f. Se l‘utensile di foratura dovesse bloccarsi,
smettere di premere verso il basso e spegnere l‘el ett route nsile . Ver ic are ed eli minar e la cau­sa del blocco.
Il blocco può provocare un movimento inatteso del pezzo, provocando lesioni.
g. Evitare di generare trucioli lunghi interrom-
pendo regolarmente la pressione verso il bas­so.
I trucioli metallici taglienti possono impigliarsi e provocare lesioni.
h. Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora-
tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Per la rimozione di trucioli allontanare l‘utensile di foratura dal pezzo, spegnere l‘elettroutensile e attendere sino alla fermata dell‘utensile di foratura. Per rimuovere i trucioli, usare stru­menti quali una spazzola o un uncino.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura può provocare lesioni.
i. Il numero di giri ammesso di utensili per la la-
vorazione con regimi di riferimento deve cor­rispondere almeno a quello massimo indicato sull‘elettroutensile.
Gli accessori che ruotano a velocità maggiori di quelle ammesse possono rompersi e schizzare tutt‘intorno.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure di­ver se da q ue ll e indi cate può veric ar si un’esp os iz io ­ne ai raggi pericolosa.
www.scheppach.com
IT | 51
Page 52
• Non aprire mai il modulo laser. Se ciò avviene, è possibile produrre un esposizione involontaria ai raggi.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab­bricante del laser oppure da un rappresentante au­torizzato.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizza­to secondo le norme, continuano a sussistere ri­schi residui. In relazione alla struttura e al funzio­namento di questo elettroutensile potrebbero pre­sentarsi i seguenti pericoli:
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non ven­ga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossa-
te cuf e antirumore adeguate.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- brac­cio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
Potenza laser.......................................................< 1 mW
* Ad una durata di funzionamento ininterrotto di 5 minu­ti segue una pausa sino a che la temperatura dell‘appa­recchio si scosta meno di 2 K ( 2 °C) dalla temperatura ambiente.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una larghezza di 45 mm. Acc er tars i che i l p ez zo sia s sa to sempre c on il d i­spositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62 841.
Livello di pressione acustica LpA.....................89,6 d B(A)
Incertezza KpA...........................................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA.....................102,6 dB(A)
Incertezza KWA..........................................................3 dB
Indossate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
m Avviso!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im­pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco­manda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata..............220 - 240 V~ 50 Hz
Potenza nominale S1.........................................710 Watt
Modalità di esercizio...............................S2 5min* 9 00W
Numero di giri a vuoto n
- 1. stadio..................................................170 - 880 min
- 2. stadio...............................................490 - 2600 min
Velocità max. di foratura
- Acciaio...................................................170 - 880 min
- Legno..................................................490 - 2600 min
Campo di serraggio del mandrino...............1,5 - 13 mm
Corsa di foratura max.........................................100 mm
Dimensioni piastra di base......................350 x 300 mm
Peso........................................................................9,4 kg
Classe di protezione ...............................................II /
Classe laser....................................................................2
Lunghezza d’onda laser.......................................650 nm
52 | IT
0
-1
-1
www.scheppach.com
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi­surati con una procedura di controllo standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare un elettrou­tensile con un altro. I valori di emissione dei rumori indicati possono essere utilizzati anche per una prima valutazione del carico di vibrazioni.
m Avviso:
• I valori di emissione dei rumori possono differire dai valori specicati durante l’uso effettivo dell’elettrou­tensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo che viene lavorato.
• Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
-1
Provvedimento di esempio: la limitazione del tempo
-1
di lavoro. A tal ne è necessario prendere in consi ­derazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esem­pio, i tempi in cui l’elettroutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
7. Prima della messa in esercizio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec­chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti).
Page 53
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for­niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre­sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca­denza della garanzia.
m ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Pericolo
di ingerimento e soffocamento!
Prima di collegare la macchina, vericare che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
• Controllare l’apparecchio per rilevare l’eventuale presenza di danni da trasporto. Segnalare immedia­tamente eventuali danni al corriere che ha conse­gnato l’elettroutensile.
• Evitare le linee di alimentazione lunghe (cavi di pro­lunga).
• Non mettere in funzione l’elettroutensile in caso di pioggia o in condizioni di umidità.
• L’elettroutensile può essere utilizzato soltanto in lo­cali idonei (ben aerati).
8.2 Montaggio dell‘arresto parallelo (ill. 2)
1. Spingere l‘arresto parallelo (16) nelle scanalature della piastra di base (1).
2. Fare attenzione che i tasselli per le scanalature sotto alle viti ad alette per la battuta parallela (15)
siano a lo delle scanalature.
3. Portare la battuta parallela (16) nella posizione de­siderata e stringere le viti ad alette per la battuta parallela (15).
8.3 Montaggio della protezione del mandrino
portapunta (ill. 3)
1. Inserire la protezione del mandrino portapunta (13) negli appositi fori nel telaio.
2. Fissare la protezione del mandrino portapunta (13) serrando a mano le viti (C).
8.4 Montaggio dell’impugnatura (ill. 4)
L’impugnatura (8) può essere montata sul lato destro della macchina per operatori destrorsi e sul lato sinistro della macchina per operatori mancini.
Durante il montaggio dell’impugnatura (8), assicurar-
si che le superci di raccordo predisposte si innestino
l’una con l’altra.
8. Montaggio
m Attenzione!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio montare completamente l‘utensile!
m Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, accertarsi che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete dell’attacco.
m Avviso!
Estrarre sempre la spina prima di eseguire le regola­zioni sul dispositivo.
8.1 Montaggio della piastra di base e della colonna (ill. 2)
1. Spingere il dispositivo di serraggio rapido (2) so-
pra la colonna (3).
2. Inserire la colonna (3) nella piastra di base (1) in
maniera tale che il perno di guida all‘estremità in­feriore della colonna (3) si innesti nella scanalatu­ra della piastra di base (1).
3. Serrare le viti di ssaggio premontate (A) sul retro
della piastra di base (1) con la chiave esagonale a brugola (19).
www.scheppach.com
1. Spingere il mandrino di presa (8.1) sull’impugna­tura (8).
2. Inserire il manicotto distanziatore (8.2) sul mandri­no di presa (8.1).
3. Inserire l’impugnatura (8) con il mandrino di pre­sa montato (8.1) e il manicotto distanziatore (8.2) sulla presa (D).
4. Fissare l’impugnatura (8) con la vite con intaglio a croce (B).
5. Fissare il coperchio dell’impugnatura (8.3) sull’im­pugnatura (8).
Per smontare l’impugnatura (8), rimuovere il coperchio dell’impugnatura (8.3). A questo punto rimuovere l’impugnatura (8) in ordine inverso.
8.5 Montaggio d ella battuta di profondità (g. 5)
Inserire la battuta di profondità (7) nell’apposita tacca nell’alloggiamento.
8.6 Montaggio della leva di bloccaggio della
battuta di profondità (ill. 5)
Montare la leva di bloccaggio della battuta di profondità (6) come rappresentato ill. 5.
IT | 53
Page 54
8.7 Montaggio su di un piano da lavoro (ill. 6)
Fissare l‘apparecchio sul piano da lavoro avvitando la piastra di base (1) al piano di lavoro stesso.
A tale proposito è possibile utilizzare il set di ssaggio
per montaggio su banco (E).
9. Uso
9.1 Uso del display (ill. 7)
• Accensione/Spegnimento del display:
Azionare il tasto (I, 2-3 sec.) sino a che il display (9) non si accende o non si spegne.
• Visualizzazione della profondità di foratura/nu­mero di giri:
Azionando il tasto (F) è possibile scegliere sul di­splay fra la visualizzazione del numero di giri e quel­la della profondità di foratura.
Denizione del punto di zero:
Azionando il tasto (G) è possibile determinare il pun­to di zero della profondità di foratura.
• Accensione/Spegnimento del laser a puntatore:
Azionando il tasto (H) è possibile accendere o spe­gnere il laser a puntatore.
• Accensione/Spegnimento del LED:
Azionando il tasto (I) è possibile accendere o spe­gnere il lampada del lavoro del LED.
9.2 Regolazione dell‘altezza (ill. 1):
La posizione della testa della macchina può essere regolata in funzione dell‘altezza del pezzo o della lun­ghezza dell‘utensile.
1. Tenere saldamente l’impugnatura (8).
2. Aprire la leva di bloccaggio per la regolazione
dell‘altezza (5).
3. Determinare la posizione della testa della macchi-
na tramite l’impugnatura (8).
4. Fissare la posizione della testa della macchina
con la leva di bloccaggio per la regolazione dell‘al­tezza (5).
m Attenzione!
Nella posizione più in basso della testa della macchi­na occorre assicurarsi che tale leva non oltrepassi la marcatura.
Fissare la testa della macchina in questa posizione con la leva di bloccaggio di regolazione in altezza (5). In
caso contrario potrebbero vericarsi danni sulla guida.
9.3 Regolazione della profondità di foratura (ill. 1)
Con la battuta di profondità (7) è possibile determinare la profondità di foratura.
1. Allentare la leva di bloccaggio sulla battuta di pro -
fondità (6).
2. Eseguire una prova di foratura. Non appena il di-
splay (9) mostra la profondità desiderata (si veda a tal riguardo anche il punto 9.9), stringere nuo­vamente la leva di bloccaggio della battuta di pro­fondità (6).
3. La battuta di profondità (7) è ora arrestata sulla
profondità di foratura desiderata.
9.4 Inserimento/estrazione dell‘utensile (ill. 8)
Inserimento:
1. Tenere fermo il mandrino di perforazione e ruotare
l’anello di ssaggio (K) in direzione “ RELE ASE”.
2. Ruotare la bussola di serraggio (L) in senso ora-
rio sino a che l‘utensile non può essere inserito. Durante tale operazione, tenere fermo l‘anello di arresto (J).
3. Inserire l‘utensile, tenerlo fermo e ruotare a mano
la bussola di serraggio (L) in senso antiorario. Durante tale operazione, tenere fermo l‘anello di arresto (J).
4. Tenere fermo il mandrino di perforazione e ruotare
l’anello di ssaggio (K) in direzione “ LOCK”.
Avvertenza:
Quando vengono inserite punte piccole, impostare pre­ventivamente la sede dell‘utensile sul diametro appros­simativo della punta. In caso contrario, vi è il pericolo che la punta non sia correttamente centrata.
Estrazione:
1. Ruotare l‘anello di ssaggio (K) in direzione „RE-
LEASE“.
2. Ruotare la bussola di serraggio (L) in senso orario
sino a che l‘utensile non può essere estratto.
9.5 Allineamento del pezzo
1. Accendere il laser a puntatore tramite il display (9).
Vedere 9.1, Uso del display.
2. Il punto di intersecazione delle due linee laser mo-
stra il centro esatto in cui eseguire il foro.
3. Allineare il contrassegno sul pezzo con la croce di
puntamento laser.
54 | IT
www.scheppach.com
Page 55
9.6 Staf faggio del pezzo da lavorare (ill. 9)
Il pezzo da lavorare deve poter essere staffato in ma­niera sicura. Non lavorare pezzi che non possono es­sere staffati. La rientranza del tensionatore rapido deve essere al­lineata al centro del foro. In caso contrario, la punta o il mandrino di perforazione potrebbero essere bloccati dal tensionatore rapido.
1. Posizionare il pezzo con l‘aiuto del laser a punta­tore.
2. Allentare la leva di serraggio rapido (17).
3. Lasciare poggiare il dispositivo di serraggio rapido (2) sul pezzo.
4. Ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso orario per serrare il pezzo.
5. Per rilasciare il dispositivo di serraggio rapido (2), ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso antiorario.
9.7 Staffaggio di pezzi di grandi dimensioni (ill. 9)
Per pezzi di grandi dimensioni, usare la battuta paral­lela (16):
1. Allentare le viti ad alette per la battuta parallela (15) e inserire la battuta parallela (16) nelle scana­lature della piastra di base.
2. Serrare le viti ad alette per la battuta parallela (15).
3. Allineare il pezzo sulla battuta parallela (16) e staf­farlo con il dispositivo di serraggio rapido (2).
m Avviso!
Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio bancali o ca­valletti, ecc. per un pezzo in lavorazione che sia più
largo o più lungo rispetto alla supercie del tavolo da
lavoro. Pezzi più lunghi o più larghi della piastra di base del trapano da tavolo ribaltarsi se non vengono sostenuti in modo corretto. Se il pezzo si ribalta, la protezione del mandrino o l‘utensile di taglio possono danneggiarsi.
9.8 Regolazione del numero di giri (ill. 1)
Il numero di giri giusto deve dipendere dal pezzo da lavorare e deve essere impostata in funzione del dia­metro dell‘utensile.
Marcia 2:
Numero di giri elevato (490-2600 min-1) per pezzi di piccolo diametro.
m Attenzione:
Azionare il selettore marce (18) solo a trapano fermo. Se il selettore marce (18) non dovesse innestarsi, ruo­tare leggermente il mandrino (14). Se non è possibile portare il selettore del cambio (18)
no alla battuta, ruotare leggermente il mandrino di
perforazione con la punta.
Regolazione elettronica del numero di giri:
Con la regolazione elettronica del numero di giri è pos­sibile impostare i numeri di giri delle singole marce in maniera lineare. Impostare il numero di giri con l‘ausilio del regolatore del numero di giri (12). Il numero di giri attuale può essere letto nel display (9).
9.9 Visualizzazione della profondità di foratura (ill. 1/7)
1. Impostare il display (9) sulla visualizzazione „Pro-
fondità di foratura“ (tasto F).
2. Appoggiare leggermente la punta del trapano sul
pezzo.
3. Denire il punto di zero azionando il tasto (G).
4. Forare sino a che sul display non viene visualizza-
ta la profondità desiderata (9).
9.10 Accensione / spegnimento (ill. 1)
m Fare attenzione che prima dell‘accensione la protezione del mandrino (13) sia abbassata.
Selezione marcia meccanica:
Con il selettore delle marce (18) è possibile scegliere due campi di regime.
Marcia 1:
Numero di giri ridotto (170-880 min-1) per pezzi di gran­de diametro.
www.scheppach.com
Accensione:
Azionare l‘interruttore di accensione (11) per accende­re l‘apparecchio.
Spegnimento:
Azionare l‘interruttore di spegnimento (10) per spegne­re l‘apparecchio.
IT | 55
Page 56
9.11 Procedura di foratura (ill. 1)
1. Allineare il pezzo e staffarlo.
2. Avviare l‘apparecchio e impostare il numero di giri.
3. Per eseguire la foratura, spostare l’impugnatu­ra (8) con un avanzamento costante sino a rag­giungere la profondità di perforazione desiderata. Quando si forano metalli, interrompere brevemen­te l‘avanzamento per rompere i trucioli.
4. Dopo aver raggiunto la profondità di foratura, ri­portare l’impugnatura (8) nella sua posizione ini­ziale.
5. Spegnere l‘apparecchio.
10. Trasporto
• Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
Pu lir e le aper tu re d i ae raz ione e la s upe r cie d ell ‘ap­parecchio con una spazzola morbida, un pennello o un panno.
• Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘occor­renza con un aspirapolvere.
Lubricare periodicamente le parti mobili.
Manutenzione
Non ci sono parti riparabili nel dispositivo.
Sostituzione della punta (ill. 10) m Avvertenza! Staccare la spina dalla presa di corrente!
• Per il trasporto, afferrare l‘apparecchio per la piastra di base (1).
11. Pulizia e manutenzione
m Avvertimento!
Prima di ogni regolazione, intervento di manutenzione e riparazione, scollegare la spina di alimentazione.
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
m Rivolgersi a un‘of cina per i lavori non contem - plati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare solo componenti originali. Fare raffreddare l‘apparec­chio prima di ogni lavoro di manutenzione e puli­zia. m Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti visi­bili all‘apparecchio, quali componenti non ssati o dan-
neggiati, e il corretto posizionamento delle viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chimi­che possono aggredire i componenti in materiale sin­tetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente.
Utensili necessari: 1x chiave a forchetta (piatta) 16 mm 1x chiave a brugola 2,5 mm (non compresi nella for­nitura)
• Allentare la vite ad esagono incassato svitando in senso antiorario di circa 2 giri.
• Fissare l’albero del mandrino di perforazione con la chiave a forchetta (20) mentre si ruota il mandrino di perforazione in senso antiorario con la mano libera.
Per ssare il nuovo mandrino, eseguire le operazioni in senso inverso.
Per la sostituzione del mandrino di perforazione pos­sono essere utilizzati solo mandrini omologati dal pro­duttore. Numero d’ordine: 390 6813 010
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, tato punte da trapano
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
12. Stoccaggio
Conser vate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
56 | IT
www.scheppach.com
Page 57
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conser vare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet­troutensile.
13. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di­sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automa­ticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla di­versa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettr ica si vericano spesso
danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso­no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta­le a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05V­V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, la sostituzione deve essere effettuata dal produttore o da un suo rappresentante per evitare rischi per la si­curezza.
Motore a corrente alternata:
• La tensione di alimentazione deve essere di 220 ­240 V~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 mm2.
• Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettri­co possono essere eseguiti soltanto da un elettrici-
sta qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identic ativa del motore
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o rici­clato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riu ­ti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riut i
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può es­sere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnan­dolo presso un centro di raccolta autorizzato al rici­claggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La ge­stione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo ef ciente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro auto­rizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettro­nici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
www.scheppach.com
IT | 57
Page 58
15. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Controllare la presa di corrente, il cavo di
Motore, cavo o spina difettosa, l’inter­ruttore di sicurezza domestico scatta.
Il dispositivo non si avvia.
Interruttore di accensione/spegnimen­to difettoso (11/10)
Motore difettoso Riparazione da parte del servizio clienti
Piastra di base (1) non ssata
Forti vibrazioni.
Utensile staffato non centrato Controllare l’utensile nel mandrino (14)
allacciamento alla rete, il cavo di alimentazione, la spina e lasciare ev. riparare da un elettricista
qualicato. Controllare l’interrut tore di sicurezza
domestico.
Riparazione da parte del servizio clienti
Fissare la macchina sul banco di lavoro o basa­mento similare
Il motore si surriscal­da facilmente.
Il motore è troppo rumoroso.
Sovraccarico del motore, raffredda-
mento insufciente del motore.
Bobine danneggiate, motore difettoso. Lasciare controllare dal servizio di assistenza
Evitare il sovraccarico del motore durante la fora­tura, rimuovere la polvere dal motore in maniera da garantirne un raffreddamento ottimale.
58 | IT
www.scheppach.com
Page 59
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico’s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheids­voorschriften!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling!
Draag lang haar niet los. Gebruik een haarnetje.
Draag geen handschoenen.
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Let op! Laserstraling
www.scheppach.com
NL | 59
Page 60
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 61
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1-9) ......................................................................... 61
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 62
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 62
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 62
6. Technische gegevens ........................................................................................ 65
7. Voor de ingebruikname...................................................................................... 66
8. Montage ............................................................................................................. 66
9. Bediening ........................................................................................................... 67
10. Transport ............................................................................................................ 69
11. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 69
12. Opslag ................................................................................................................ 69
13. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 70
14. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 70
15. Verhelpen van storingen .................................................................................... 71
60 | NL
www.scheppach.com
Page 61
1. Inleiding
Fabrikant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan­sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• veronachtzaming van de instructies voor de bedie­ning,
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak­mensen,
• inbouw en vervanging van niet-originele onderde­len,
• niet doelmatig gebruik,
• uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de complete tekst van de gebruikshandleiding door. De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij­ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be­oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten. De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij­zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa­ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver­hoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge­bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw land in acht nemen. Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge­bruiksaanwijzing moet door elke bediener van het ap­paraat voor aanvang van het werk gelezen en zorgvul­dig nageleefd worden.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei­ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen voor de werking van ma­chines van hetzelfde type. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on­gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1-9)
1. Grondplaat
2. Snelspanner
3. Kolom
4. Tandheugel hoogteverstelling
5. Klemhendel hoogteverstelling
6. Klemhendel diepteaanslag
7. Diepteaanslag
8. Handgreep
8.1 Frees spindel
8.2 Afstandmof
8.3 Deksel handgreep
9. Display
10. Uit-schakelaar
11. Aan-schakelaar
12. Toerenregelaar
13. Boorkopbescherming
14. Boorkop
15. Vleugelschroeven voor parallelaanslag
16. Parallelaanslag
17. Spanschroef
18. Versnellingsschakelaar
19. Inbussleutel
20. Steeksleutel
A. Bevestigingsschroef (voorgemonteerd) B. Kruiskopschroef handgreep C. Bout D. Opname E. Bevestigingsset voor montage van de tafel F. Keuzeschakelaar toerental/boordiepte G. Toets nulpunt H. Aan/uit-schakelaar kruislijnlaser I. Aan/uit-schakelaar Led-werklamp J. Houder K. Borgring L. Spanhuls
www.scheppach.com
NL | 61
Page 62
3. Meegeleverd
• 1 Boormachine
• 1 Snelspanner (2)
• 1 Grondplaat (1)
• 1 Parallelaanslag (16)
• 1 Handgreep (8)
• 1 Boorkopbescherming (13)
• 2 Bouten 3,0 x 12
• 1 Klemhendel (6)
• 1 Diepteaanslag (7)
• 1 Inbussleutel, 4 mm (19)
• 1 Steeksleutel (plat), 16 mm
• 1 Schroevenzak:4 schroeven M8 x 50, 4 moeren M8, 8 onderlegringen
• 1 Gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De kolomboormachine is ontworpen voor het boren in metaal, hout, kunststof en tegels. Spanbereik boorkop:1,5 - 13 mm. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door doe-het-
-zelvers. Het is niet ontworpen voor continu commerci-
eel gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen jonger dan 16 jaar. Jongeren vanaf 16 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht gebrui­ken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bedie­ning.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge­bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus­triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be­drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin­gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri­sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor­schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni­sche gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven van de
onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij­zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge­voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac­cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen leiden tot ongevallen.
b. Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge­reedschap.
Bij afbuiging kunt u de controle over het elektri­sche apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
a. De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden ge­wijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schok.
b. Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radia­toren, elektrische haarden, koelkasten. Er be­staat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht.
Het indringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok.
d. Gebruik de kabel niet om het elektrisch ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, scherpe ran­den of bewegende apparaatdelen. Beschadigde of opgewikkelde kabels verhogen het risico op een elektrische schok.
62 | NL
www.scheppach.com
Page 63
e. Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver­lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruikt buiten.
Het gebruik van een voor buiten geschikt verleng­snoer vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor­den vermeden, gebruik dan een aardlekscha­kel aar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico op een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a. Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk­zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik van elektrisch gereed­schap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicamenten.
Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van het elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmid­delen zoals een stofmasker, antislip-veiligheids­schoenen, een helm of gehoorbescherming, al naar gelang het soort gereedschap en de toepas­sing ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c. Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge­schakeld voordat u het op de stroomvoorzie­ning en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt.
Als u tijdens het dragen van het elektrische ge­reedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap in­schakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e. Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kun­nen worden vastgegrepen door bewegende delen.
g. Als er stof- en opvangrichtingen gemonteerd
kunnen worden, moet u controleren of deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h. Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten, ook als u ervaren bent met het elektrisch apparaat.
Achteloos handelen kan in een fractie van een se­conde tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik en behandeling van het elektrisch gereed­schap
a. Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap, waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch ge­reedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa­raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektrische apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d. Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische ge­reedschappen zijn gevaarlijk als deze door oner­varen personen worden gebruikt.
e. Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken.
www.scheppach.com
NL | 63
Page 64
Controleer of bewegende delen probleemloos functioneren en niet klemmen, of onderdelen ge­broken of beschadigd zijn, waardoor de functie van het elektrische gereedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het elektrische apparaat eerst repareren. Veel on­gevallen ontstaan door slecht onderhouden elek­trisch gereedschap.
f. Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden komt minder snel vast te zitten en is makkelijker te gebruiken.
g. Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk­zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereed­schap voor andere toepassingen dan het voor­geschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h. Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Als grepen en greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in onvoorziene situa­ties niet veilig bediend en onder controle gehou­den worden.
Service a. Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd deskundig personeel re­pareren met uitsluitend originele reserveon­derdelen.
Hiermee blijft veilig gebruik van het elektrisch ge­reedschap gewaarborgd.
d. Houd uw handen buiten het boorbereik als het
elektrisch gereedschap in bedrijf is.
Contact met draaiende delen of boorspaanders kan verwondingen veroorzaken.
e. Het boorgereedschap moet draaien voordat u
het naar het werkstuk brengt.
Anders kan de boor in het werkstuk vastlopen en kunnen onverwachte bewegingen van het werk­stuk verwondingen veroorzaken.
f. Als de boor vastloopt, moet u de boor niet
verder naar beneden duwen en het elektrisch gereedschap uitschakelen. Bepaal de oorzaak van het vastlopen en verhelp dit probleem.
Het vastlopen kan tot een onverwachte beweging van het werkstuk en tot verwondingen leiden.
g. Voorkom lange boorspaanders door de neer-
waartse druk regelmatig te onderbreken.
Scherpe metaalspaanders kunnen vast komen te zitten en verwondingen veroorzaken.
h. Verwijder nooit boorspaanders uit het boorbe-
reik als het elektrisch gereedschap in bedrijf is. Om spaanders te verwijderen, beweegt u het boorgereedschap van het werkstuk af, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en wacht u tot het boorgereedschap is gestopt. Gebruik hulpmiddelen zoals een borstel of haak om de spaanders te verwijderen.
Contact met draaiende delen of boorspaanders kan verwondingen veroorzaken.
i. Het toegestane toerental van inzetstukken
met een nominaal toerental moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen afbreken en weggeslingerd worden.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
a. De boormachine moet vastgezet worden.
Een onjuist bevestigde boormachine kan bewegen of kantelen en dit kan verwondingen veroorzaken.
b. Het werkstuk moet met de werkstuksteun wor-
den vastgeklemd of bevestigd. Boor niet in werkstukken die te klein zijn om veilig vast te klemmen.
Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, kan dat tot verwondingen leiden.
c. Draag geen handschoenen.
Handschoenen kunnen door draaiende delen of boorspaanders worden vastgegrepen, wat tot ver­wondingen kan leiden.
64 | NL
www.scheppach.com
Let op: Laserstraling Niet in de laserstraal kijken Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve van ongevallenpreventie!
• Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbe­scherming.
• Nooit direct in de straalbundel kijken.
Page 65
Richt de laserstraal nooit op reecterende opper­vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken.
• Let op! Als andere dan de hier aangegeven handels­wijzen worden toegepast, kan dit tot een gevaarlijke stralingsexplosie leiden.
• Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte blootstelling aan straling leiden.
• De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor­den uitgevoerd.
Restrisico‘s Ook als u dit elektrisch apparaat conform de voor­schriften gebruikt, blijven er altijd restrisico’s be­staan. De volgende gevaren kunnen in relatie tot de constructie en de uitvoering van dit elektrisch apparaat optreden:
• Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt gedragen.
• Gehoorschade, als de voorgeschreven gehoorbe­scherming niet wordt gedragen.
• Lichamelijk letsel door trillingen van hand en arm als het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt of niet conform de voorschriften wordt bediend en onderhouden.
m Waarschuwing!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne­tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we perso­nen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor..........................220 - 240 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen S1.....................................710 Watt
Bedrijfsmodus........................................S2 5min* 900W
Stationair toerental n
- 1. versnelling..........................................170 - 880 min
- 2. versnelling.......................................490 - 2600 min
Max. boortoerental
- Staal.......................................................170 - 880 min
- Hout.....................................................490 - 2600 min
Spanbereik boorkop.....................................1,5 - 13 mm.
0
-1
-1
-1
-1
Boorslag max......................................................100 mm
Afmetingen grondplaat.............................350 x 300 mm
Gewicht ..................................................................9,4 kg
beschermingsklasse ...............................................II /
Laserklasse....................................................................2
Aslengte laser......................................................650 nm
Vermogen laser....................................................< 1 mW
* Na een ononderbroken bedrijfsduur van 5 minuten volgt een pauze totdat de temperatuur van het appa­raat minder dan 2 K (°C) van de omgevingstemperatuur afwijkt.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en een breedte van 45 mm hebben. Zorg er voor dat het werkstuk altijd met de klemin­richting is geborgd.
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841 be­paald.
Geluidsdrukniveau LpA...................................89,6 dB(A)
Onzekerheid KpA.......................................................3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA....................102,6 dB(A)
Onzekerheid KWA......................................................3 dB
Draag gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te ver­gelijken. De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
m Waarschuwing:
• De geluidsemissies kunnen van de opgegeven waarde afwijken wanneer de machine daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze waar­op het elektrisch apparaat wordt gebruikt en de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt.
• Probeer om de belasting zo gering mogelijk te hou­den. Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden be­perkt. Hierbij moeten alle aspecten van de bedrijfs­cyclus in aanmerking worden genomen (zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
www.scheppach.com
NL | 65
Page 66
7. Voor de ingebruikname
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor­zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver­pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor­handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans­portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver­strijken van de garantietijd.
m LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings­gevaar!
Controleer vóór het aansluiten of de specicaties op het typeplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet.
• Controleer het apparaat op transportschade. Meld eventuele schade direct bij het transportbedrijf dat het elektrisch apparaat heeft bezorgd.
• Lange snoeren (verlengsnoeren) moeten worden vermeden.
• Gebruik het elektrisch apparaat niet in een vochtige of natte ruimte.
• Het elektrisch apparaat mag alleen in daartoe ge­schikte (goed geventileerde) ruimtes worden ge­bruikt.
8. Montage
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn gemonteerd!
mControleer vóór het aansluiten van het apparaat of
de specicaties op het typeplaatje overeenkomen met
de gegevens van het stroomnet.
m Waarschuwing!
Trek altijd de voedingsstekker eruit voordat u instellin­gen aan het apparaat uitvoert.
2. Plaats de kolom (3) zo in de grondplaat (1) dat de geleidingspen aan het onderste uiteinde van de kolom (3) in de groef van de grondplaat (1) vast­klikt.
3. Draai de voorgemonteerde bevestigingsschroe­ven (A) aan de achterkant van de grondplaat (1) vast met de inbussleutel (19).
8.2 Parallelaanslag monteren (afb. 2)
1. Schuif de parallelaanslag (16) in de groeven van de grondplaat (1).
2. Zorg ervoor dat de schuifblokken onder de vleu­gelschroeven voor de parallelaanslag (15) op de groeven zijn uitgelijnd.
3. Verplaats de parallelaanslag (16) naar de gewens­te positie en draai de vleugelschroeven voor de parallelaanslag (15) vast.
8.3 Montage boorkopbescherming (afb. 3)
1. Plaats de boorkopbescherming (13) in de daarvoor aanwezige boorgaten in het frame.
2. Borg de boorkopbescherming (13) door de schroe­ven (C) handvast aan te halen.
8.4 Montage handgreep (afb. 4)
De handgreep (8) kan voor rechtshandigen aan de rechterkant van de machine en voor linkshandigen aan de linkerkant van de machine worden gemonteerd.
Let er bij de montage van de handgreep (8) op dat de pasvlakken correct vastklikken.
1. Schuif de frees spindel (8.1) op handgreep (8).
2. Steek de afstandmof (8.2) op de frees spindel (8 .1) .
3. Plaats de handgreep (8) met de gemonteerde frees spindel (8.1) en de afstandmof (8.2) op de houder (D).
4. Bevestig de handgreep (8) met de kruiskopschroef (B).
5. Breng de deksel van de handgreep (8.3) aan de handgreep aan.
Voor de demontage van de handgreep (8), verwijder de deksel van de handgreep (8.3). Verwijder nu de handgreep (8) in omgekeerde volgor­de.
8.1 Grondplaat en kolom monteren (afb. 2)
1. Schuif de snelspanner (2) over de kolom (3).
66 | NL
www.scheppach.com
8.5 montage diepteaanslag (afb. 5)
Breng de diepteaanslag (7) in de daarvoor aanwezige uitsparing in de behuizing in.
Page 67
8.6 Montage klemhendel diepteaanslag (Afb. 5)
Monteer de klemhendel diepteaanslag (6), zoals weer­gegeven in Afb. 5.
8.7 Apparaat op een werkoppervlak monteren (afb. 6)
Bevestig het apparaat op het werkoppervlak door de grondplaat (1) op het werkoppervlak vast te schroeven. Hiervoor kunt u het bevestigingsset voor montage van de tafel (E) gebruiken.
9.3 Boordiepte instellen (afb. 1)
Met de diepteaanslag (7) kunt u de boordiepte bepalen.
1. Open de klemhendel voor de diepteaanslag (6).
2. Voer een proefboring uit. Zodra op het display (9) de gewenste diepte wordt weergegeven (zie ook punt 9.9), draait u de klemhendel voor de diepte­aanslag (6) weer vast.
3. De diepteaanslag (7) is nu op de gewenste boor­diepte vergrendeld.
9. Bediening
9.1 Bediening van het display (afb. 7)
• Display in-/uitschakelen:
Druk op de knop (I) (2-3 sec.) totdat het display (9) in- of uitschakelt.
• Indicatie boordiepte/toerental:
Door op de knop (F) te drukken, kunt u kiezen tus­sen weergave van het toerental en weergave van de boordiepte op het display.
• Nulpunt bepalen:
Door op de knop (G) te drukken, kunt u het nulpunt van de boordiepte bepalen.
• Kruislijnlaser in/uitschakelen:
Door op de knop (H) te drukken, kunt u de kruislijn­laser in- en uitschakelen.
• Led werklamp in-/uitschakelen:
Door op de knop (I) te drukken, kunt u de led-wer­klamp in- en uitschakelen.
9.2 Hoogteverstelling (afb. 1):
U kunt de positie van de machinekop aanpassen aan de hoogte van het werkstuk of de lengte van het ge­reedschap.
1. Houd de handgreep (8) vast.
2. Open de klemhendel voor de hoogteverstelling (5).
3. Bepaal de positie van de machinekop met de handgreep (8).
4. Zet de machinekop op deze positie vast met de klemhendel voor de hoogteverstelling (5).
m Let op!
In de laagste positie van de machinekop moet u erop letten dat deze niet voorbij het uiteinde van de marke­ring wordt verplaatst.
Borg de machinekop in deze positie met de klemhendel hoogteverstelling (5). Als dit niet wordt gedaan, kan de geleiding beschadigd raken.
9.4 Gereedschap vastklemmen/losmaken (afb, 8) Vastklemmen:
1. Houd de boorkop vast en draai de borgring (K) in de richting “RELEASE”.
2. Draai de spanhuls (L) rechtsom tot het inzetstuk geplaatst kan worden. Houd daarbij de borgring (J) vast.
3. Plaats het inzetstuk, houd het vast en draai de spanhuls (L) met de hand linksom dicht. Houd daarbij de borgring (J) vast.
4. Houd de boorkop vast en draai de borgring (K) in de richting “RELEASE”.
Aanwijzing:
Om kleine boortjes te plaatsen, stelt u de gereed­schapshouder in op de geschatte boordiameter. An­ders bestaat het risico dat de boor niet goed gecen­treerd is.
Losmaken:
1. Draai de borgring (K) in de richting “RELEASE”.
2. Draai de spanhuls (L) rechtsom tot het inzetstuk geplaatst kan worden.
9.5 Werkstuk uitlijnen
1. Schakel de kruislijnlaser in via het display (9). Zie
9.1 Bediening van het display.
2. Het snijpunt van beide laserlijnen geeft exact het boormiddelpunt weer.
3. Lijn uw markering op het werkstuk uit op het la­serkruis.
9.6 Werkstuk vastklemmen (afb. 9)
Het te bewerken werkstuk moet veilig kunnen worden vastgeklemd. Bewerk geen werkstukken die niet kun­nen worden vastgeklemd. De uitsparing van de snelspanner moet gecentreerd ten opzichte van het boorgat zijn uitgelijnd. Anders kan de boor of boorvoering door de snelspanner worden geblokkeerd.
www.scheppach.com
NL | 67
Page 68
1. Positioneer het werkstuk met behulp van de kruis­lijnlaser.
2. Draai de spanschroef (17) los.
3. Laat de snelspanner (2) op het werkstuk rusten.
4. Draai de spanschroef (17) rechtsom om het werk­stuk vast te klemmen.
5. Om de snelspanner (2) te ontgrendelen, draait u de spanschroef (17) linksom.
9.7 Grotere werkstukken vastklemmen (afb. 9)
Gebruik voor grotere werkstukken de parallelaanslag (16):
1. Draai de vleugelschroeven van de parallelaanslag (15) los en plaats de parallelaanslag (16) in de groeven van de grondplaat.
2. Draai de vleugelschroeven van de parallelaanslag (15) vast.
3. Lijn uw werkstuk uit op de parallelaanslag (16) en klem het vast met de snelspanner (2).
m Waarschuwing!
Bij werkstukken die breder of langer zijn dan het ta­felblad, moet u voor voldoende ondersteuning zorgen, bijvoorbeeld met onderstellen of zaagbokken. Werkstukken die langer of breder zijn dan de grond­plaat van de kolomboormachine, kunnen omkantelen als ze niet stevig worden ondersteund. Als het werk­stuk kantelt, kan het de boorkopbescherming of het snijgereedschap beschadigd raken.
9.8 Toerental instellen (afb. 1)
Het juiste toerental moet afhankelijk van het te bewer­ken werkstuk en de gereedschapsdiameter worden ingesteld.
Mechanische versnellingskeuze:
Met de versnellingsschakelaar (18) kunt u uit twee toe­rentalbereiken kiezen.
Versnelling 1:
Lage toerentallen (170-880 min-1) voor grote gereed­schapsdiameters.
Versnelling 2:
Hoge toerentallen (490 -2600 min-1) voor kleine gereed­schapsdiameters.
m Let op:
Bedien de versnellingsschakelaar (18) alleen bij stil­stand. Als de versnellingsschakelaar (18) niet vergren­delt, moet u de boorkop (14) iets verdraaien.
Als u de versnellingsschakelaar (18) niet tot aan de aanslag kunt draaien, moet u de boorkop met de boor iets verdraaien.
Elektronische toerenregeling:
Met de elektronische toerenregeling kunt u het toeren­tal van de afzonderlijke versnellingen traploos instel­len: Stel het toerental in met behulp van de toerenregelaar (12). Het huidige toerental kan op het display worden afge­lezen (9).
9.9 Boordiepte weergeven (afb. 1/7)
1. Stel het display (9) in op de indicatie “Boordiepte” (knop F).
2. Plaats de boorpunt lichtjes op het werkstuk.
3. Stel het nulpunt in door op de knop (G) te drukken.
4. Boor tot de gewenste diepte op het display (9) wordt weergegeven.
9.10 In-/uitschakelen (afb. 1)
m Zorg er voor dat de boorkopbescherming (13) naar beneden is geklapt voordat u het apparaat in­schakelt.
Inschakelen:
Druk op de Aan-schakelaar (11) om het apparaat in te schakelen.
Uitschakelen:
Druk op de Uit-schakelaar (10) om het apparaat uit te schakelen.
9.11 Boren (afb. 1)
1. Lijn het werkstuk uit en klem het vast.
2. Start het apparaat en stel het toerental in.
3. Voor het boren beweegt u de handgreep (8) met gelijkmatige aanvoer, totdat de gewenste boor­diepte is bereikt. Bij het boren van metalen moet u de beweging van het handwiel kor tstondig onder­breken, zodat de spanen kunnen afbreken.
68 | NL
www.scheppach.com
Page 69
4. Als u de boordiepte hebt bereikt, brengt u de hand­greep (8) weer terug naar de uitgangspositie.
5. Schakel het apparaat uit.
Onderhoud
In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die on­derhoud vereisen.
10. Transport
• Houd het elektrisch gereedschap vast bij de grond-
plaat (1) om het te transporteren.
11. Reiniging en onderhoud
m Waarschuwing!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u in­stellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamhe­den uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het stof van de machine. Olie om de levensduur van het ap­paraat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijten­de middelen.
m Werkzaamheden die niet in deze gebruikshandlei­ding worden beschreven, door een gespecialiseerde werkplaats laten uitvoeren. Gebruik uitsluitend ori-
ginele onderdelen. Laat het apparaat altijd afkoe­len voordat onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden worden uitgevoerd. m Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik op zichtbare defecten, zoals losse, versleten of beschadigde on­derdelen, of loszittende bouten of andere onderdelen. Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemi­sche stoffen kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder stromend water.
• Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
• Reinig de ventilatieopeningen en het oppervlak van
het apparaat met een zachte borstel, een kwast of een doek.
• Verwijder spaanders, stof en vuil zo nodig met een
stofzuiger.
• Smeer bewegende delen regelmatig.
Boorkop vervangen (afb. 10) m Waarschuwing! Netstekker loskoppelen!
Benodigd gereedschap: 1x steeksleutel (plat) 16 mm 1x inbussleutel 2,5 mm (niet bij de levering inbegrepen)
• Draai de inbusbout los door deze ca. 2 slagen links­om los te schroeven.
• Houd de boorkopas vast met de steeksleutel (20) terwijl u met uw vrije hand de boorkop linksom los­draait.
• Zet de nieuwe boorkop in omgekeerde volgorde vast.
De boorkop mag alleen worden vervangen door een boorkop die door de fabrikant is goedgekeurd. Bestelnummer:390 6813 010
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt. Slijtageonderdelen*:Koolborstels, boor
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
12. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera­tuur ligt tussen 5 en 30 °C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpak­king. Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen stof en vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap­paraat.
www.scheppach.com
NL | 69
Page 70
13. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele­vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui­ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel.
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster­of deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge­leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop­contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso­latie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka­bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui­tend netsnoeren met de aanduiding “H05VV-F”.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan. Als het snoer moet worden vervangen, dan moet dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge­daan om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Wisselstroommotor:
• De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
• Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit­rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
14. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw ge­bruikt worden of kan terugkeren in de kring­loop van grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan be-
staan uit verschillende soorten materiaal, zoals metaal en kunststoffen. Verwijder defecte com­ponenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nati­onale wettelijke bepalingen niet bij het huishou-
delijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist handelen van oude apparatuur kan door mogelijke ge­vaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve ef­fecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpun­ten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend af­valverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalver­werkingsstation.
70 | NL
www.scheppach.com
Page 71
15. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Stopcontact, netsnoer, leiding en stekker controleren en zo nodig door een elektricien laten repareren. Huiszekering controleren
Gereedschap in boorkop (14) controleren
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het boren, verwijder stof van de motor om een optimale koeling van de motor te garanderen.
Apparaat start niet
Krachtige trillingen
Motor raakt snel over­verhit
De motor maakt te veel lawaai
Motor, kabel of stekker defect, huisze­kering wordt geactiveerd
Aan/uit-schakelaar (11/10) defect Reparatie door klantenservice
Motor defect Reparatie door klantenservice
Grondplaat (1) niet vastgezet Machine op werkbank o.i.d. bevestigen
Gereedschap niet gecentreerd vast­geklemd
Overbelasting van de motor, ontoerei­kende koeling van de motor.
Wikkelingen beschadigd, motor defect. Controle door klantenservice
www.scheppach.com
NL | 71
Page 72
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli­caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de daños en la herramienta!
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indicaciones de seguridad!
¡Use gafas protectoras!
¡Llevar protección auditiva!
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
72 | ES
No llevar el pelo largo suelto. Utilice una redecilla para el pelo.
No use guantes.
Clase de protección II (aislamiento doble)
¡Atención! Radiación por láser
www.scheppach.com
Page 73
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 74
2. Descripc ión del aparato (g. 1-9) ...................................................................... 74
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 75
4. Uso previsto ....................................................................................................... 75
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 75
6. Datos técnicos ................................................................................................... 78
7. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 79
8. Montaje .............................................................................................................. 79
9. Manejo ............................................................................................................... 80
10. Transporte .......................................................................................................... 82
11. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 82
12. Almacenamiento ................................................................................................ 83
13. Conexión eléctrica ............................................................................................. 83
14. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 84
15. Solución de averías ........................................................................................... 84
www.scheppach.com
ES | 73
Page 74
1. Introducción
Fabricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis­lación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:
• manejo incorrecto,
• inobservancia de las instrucciones de servicio,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori­ginales,
• empleo no conforme al previsto,
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum­plimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Obser ve lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex­to completo del presente manual de instrucciones. El presente manual de instrucciones tiene como n fa­cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con­forme a las previstas. El manual de instrucciones incluye importantes indica­ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for­ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato. Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, deberá observar estricta­mente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del aparato. Conser ve el manual de instrucciones en una funda de plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el aparato. Este deberá leerse y observarse con atención por cada persona empleada antes de comenzar a tra­bajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima. Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripcio­nes especiales vigentes en su país, deberán obser­varse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura si­milar. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac­cidentes o daños que puedan producirse por no obe­decer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1-9)
1. Placa base
2. Tensor rápido
3. Columna
4. Cremallera del ajuste de altura
5. Palanca de sujeción del ajuste de altura
6. Palanca de sujeción del tope de profundidad
7. Tope de profundidad
8. Asidero
8.1 Mandril de alojamiento
8.2 Manguito distanciador
8.3 Cubierta del asidero
9. Pantalla
10. Interruptor de desconexión
11. Interruptor de conexión
12. Regulador de revoluciones
13. Protección de portabrocas
14. Portabrocas
15. Tornillo de mariposa para tope paralelo
16. Tope paralelo
17. Tornillo tensor
18. Conmutador selector de marcha
19. Llave Allen
20. Llave de boca
A. Tornillo de jación (premontado) B. Tornillo de cabeza ranurada en cruz del asidero C. To rni llo D. Alojamiento E. Juego de jación para el montaje de mesa F. Conmutador selector del número de revoluciones
/ de la profundidad de taladrado G. Tecla para el punto cero H. Interruptor de conexión/desconexión del láser de
líneas cruzadas
74 | ES
www.scheppach.com
Page 75
I. Interruptor de conexión/desconexión de la lámpa-
ra de trabajo de LED J. Anillo de retención K. Anillo de seguridad L. Manguito de sujeción
3. Volumen de suministro
• 1 taladro
• 1 tensor rápido (2)
• 1 placa base (1)
• 1 tope paralelo (16)
• 1 asidero (8)
• 1 protección de portabrocas (13)
• 2 tornillos 3,0 x 12
• 1 palanca de sujeción (6)
• 1 tope de profundidad (7)
• 1 llave Allen, 4 mm (19)
• 1 llave de boca (plana), 16 mm
• 1 bolsa de tornillos:4 tornillos M8 x 50, 4 tuercas M8,
8 arandelas
• 1 manual de instrucciones
4. Uso previsto
El taladro de mesa está diseñado para taladrar metal, madera, plástico y azulejos. Margen de sujeción del portabrocas:1,5 - 13 mm. El aparato está diseñado para el uso en la zona de operarios. No se diseñó para el uso comercial perma­nente. El aparato no está diseñado para que lo utilicen personas menores de 16 años. Los jóvenes mayores de 16 años pueden manejar el aparato solo bajo vi­gilancia. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso que contravenga el uso pre­visto o un manejo incorrecto.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características simi­lares.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra­mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos téc­nicos que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le­siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad “herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramien­tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de alimentación), como a las herramientas eléctricas que funcionan por batería (sin línea de alimentación).
Seguridad en el lugar de trabajo
a. Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada.
Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumina­das pueden causar accidentes.
b. Con la herramienta eléctrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando use esta herramienta eléctrica, no per-
mita que se acerquen niños ni otras personas.
Al distraerse puede perder el control de la herra­mienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
a. La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe ser compatible con la toma de en­chufe.
Bajo ningún concepto se debe modicar la clavija. No utilice adaptadores de conexión en las herra­mientas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas
compatibles y sin modicar reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con las super cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca­lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuer­po está en contacto con la tierra.
www.scheppach.com
ES | 75
Page 76
c. Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad.
La entrada de agua en la herramienta eléctrica au-
menta el riesgo de una descarga eléctrica. d. No modi que la nalidad del cable para car-
gar, colgar la herramienta eléctrica o para des-
enchufar la clavija de la toma de enchufe.
Aleje el cable lejos del calor, del aceite, los cantos
alados o los componentes móviles del aparato.
Unos cables dañados o enrevesados aumentan el
riesgo de una descarga eléctrica. e. Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables prolongadores que
también sean adecuados para zonas exterio-
res.
El uso de un cable prolongador adecuado para zo-
nas exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica. f. Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente residual.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléc-
trica.
Seguridad de las personas
d. Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave inglesa.
Una herramienta o una llave puesta en una pieza giratoria del aparato pueden causar lesiones.
e. Evite posturas forzadas.
Procure una buena estabilidad y mantenga siem­pre el equilibrio. Así controlará mejor la herra­mienta eléctrica si surge una situación imprevista.
f. Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello, la ropa ni los guan­tes a ninguna pieza móvil.
La ropa holgada, las joyas y el cabello largo pue­den engancharse en las piezas móviles.
g. Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, asegúrese de que éstos se conecten y utilicen de la manera co­rrecta.
El uso de un aspirador de polvo puede reducir los riesgos derivados del polvo.
h. No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de estar familiarizado con la herramienta eléctrica por un uso frecuente de la misma.
Un manejo poco atento puede causar lesiones de extrema gravedad en fracciones de segundo.
a. Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una he-
rramienta eléctrica.
No use ninguna herramienta eléctrica si está
cansado o si está bajo el efecto de drogas, al-
cohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves. b. Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección.
Usar equipo de protección personal (por ejemplo
máscara antipolvo, calzado de seguridad antides-
lizante, casco o protección auditiva) adecuado al
tipo de herramienta eléctrica y su uso reduce el
riesgo de sufrir lesiones. c. Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación
de corriente y/o a la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica con el dedo
puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en po-
sición de encendido, puede causar un accidente.
76 | ES
www.scheppach.com
Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue el aparato.
Trabaje con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b. No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléc­trica que ya no se pueda conectar o desconec­tar de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c. Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambiables de la herramienta o guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida de precaución evita el arranque invo­luntario de la herramienta eléctrica.
d. Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños.
No deje utilizar la herramienta eléctrica a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído estas instrucciones.
Page 77
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por personas sin experiencia. e. Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan bien
y no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repáre-
la antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas
que no han recibido el debido mantenimiento. f. Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosa-
mente se atascan menos y son más fáciles de
conducir. g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para nes no previstos puede
ser peligroso. h. Mantenga las empuñaduras y sus supercies
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Unas empuñaduras y unas supercies de agarre
resbaladizas no permiten realizar un manejo y
control seguro de la herramienta eléctrica en si-
tuaciones imprevistas.
Servicio técnico a. Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
cado y únic amente con piezas de repuesto
originales.
Así garantizará que la herramienta eléctrica siga
siendo segura.
Indicaciones de seguridad para taladros
a. El taladro debe estar asegurado.
Un taladro no asegurado correctamente puede
moverse o volcarse y causar lesiones. b. La pieza de trabajo debe estar sujeta o ase-
gurada al soporte de la pieza de trabajo. No
taladre piezas de trabajo que sean demasiado
pequeñas para una sujeción segura.
Sostener la pieza de trabajo con la mano puede
causar lesiones.
c. No use guantes.
Las piezas giratorias o las virutas de taladro pue­den quedarse enganchadas en los guantes y cau­sar lesiones.
d. No acerque las manos al área de taladro mien-
tras la herramienta eléctrica esté en marcha.
El contacto con piezas giratorias o virutas de tala­dro puede causar lesiones.
e. La herramienta de taladrado debe girar antes
de acercarla a la pieza de trabajo.
De lo contrario, la herramienta de taladrado pue­de quedar enganchada en la pieza de trabajo y provocar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo y causar lesiones.
f. En caso de que la herramienta de taladrado se
bloquee, deje de presionar hacia abajo y des­conecte la herramienta eléctrica. Averigüe y elimine la causa del bloqueo.
El bloqueo puede ocasionar un movimiento ines­perado de la pieza de trabajo y causar lesiones.
g. Evite largas virutas de taladro interrumpiendo
con frecuencia la presión hacia abajo.
Las virutas de metal aladas pueden enredarse y
causar lesiones.
h. No retire nunca virutas de taladro del área de
taladro mientras la herramienta eléctrica esté en marcha. Para retirar las virutas, aleje la he­rramienta de taladrado de la pieza de trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la herramienta de taladrado se detenga. Para retirar las virutas, utilice un medio auxi­liar como una escobilla o un gancho.
El contacto con piezas giratorias o virutas de tala­dro puede causar lesiones.
i. La velocidad de giro permitida de las herra-
mientas de aplicación con velocidad asignada debe ser por lo menos tan alta como la velo­cidad de giro máxima de la herramienta eléc­trica.
Los accesorios que giran más rápido de lo permi­tido pueden romperse y salir volando.
Atención: Radiación por láser Nunca mire directamente al rayo Tipo de láser 2
www.scheppach.com
ES | 77
Page 78
¡Protéjase a sí mismo y a su entorno de los ries­gos de accidentes tomando las medidas de pre­caución oportunas!
• No mire directamente al haz láser con los ojos des-
protegidos.
• Nunca mire directamente a la trayectoria del haz.
Nunca apunte el haz láser hacia super cies reec-
tantes ni hacia personas o animales. Incluso un haz láser de baja potencia puede provocar lesiones ocu­lares.
• Precaución: si se utilizan procedimientos distintos a
los especicados aquí, puede producirse una expo ­sición peligrosa a la radiación.
• No abra nunca el módulo láser. Podría producirse
una exposición imprevista a la radiación.
• El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
• Solo el fabricante del láser o un representante au-
torizado están autorizados a realizar reparaciones en el láser.
Riesgos residuales Aunque esta herramienta eléctrica se maneje se­gún el reglamento, siempre puede haber riesgos residuales. Los siguientes peligros se pueden presentar asociados con la forma de construcción y el modelo de esta herramienta eléctrica:
• Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
• Daños auditivos si no se emplea una protección au-
ditiva adecuada.
• Daños para la salud derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, si el aparato se utiliza durante un periodo de tiempo muy prolongado o no se maneja de forma correcta y su mantenimiento es inadecua­do.
m ¡Advertencia!
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro­magnético mientras funciona. Este campo puede per­judicar bajo circunstancias concretas implantes médi­cos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Datos técnicos
Motor de corriente alterna...............220 - 240 V~ 50 Hz
Potencia nominal S1........................................710 vatios
Modo de servicio....................................S2 5min* 900W
Número de revoluciones en régimen de marcha al ra­lentí n
0
- 1. velocidad............................................170 - 880 min
- 2. velocidad.........................................490 - 2600 min
velocidad máx. de taladro
- Acero......................................................170 - 880 min
- Madera................................................490 - 2600 min
Margen de sujeción del portabrocas..........1,5 - 13 mm.
Elevación del taladro máx..................................100 mm
Dimensiones de la placa base.................350 x 300 mm
Peso .......................................................................9,4 kg
Clase de protección ...............................................II /
Tipo de láser..................................................................2
Longitud de onda láser........................................650 nm
Potencia del láser................................................< 1 mW
* Después de 5 minutos de funcionamiento continuo, tiene lugar un período de descanso hasta que la tem­peratura del aparato y la temperatura ambiente tienen una diferencia de menos de 2 K (2 °C).
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un al­to de 3 mm y un ancho de 45 mm. Preste atención a que la pieza de trabajo se asegu­re siempre con el dispositivo tensor.
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arre­glo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA.........................89,6 dB(A)
Incertidumbre K
Nivel de potencia acústica LWA.....................102,6 dB(A)
pA.................................................................................
Incertidumbre KWA................................................3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Los valores de emisiones de ruido indicados se han medido siguiendo un proceso de comprobación nor­malizado y pueden utilizarse para comparar una herra­mienta eléctrica con otra. Los valores de emisión de ruidos indicados se pueden emplear también para una evaluación provisional de la carga.
3 dB
-1
-1
-1
-1
78 | ES
www.scheppach.com
Page 79
m Advertencia:
• Las emisiones de ruido pueden diferir de los valo-
res indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y modo de uso de la misma, especialmente, del tipo de pieza de trabajo con el que se trabaje.
• Intente mantener lo más baja posible la carga. Me-
dida a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada, y tiempos en los que se encuentra conectada, pero funcionando sin carga).
8. Montaje
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible mon­tar por completo el aparato!
m Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, ase­gúrese de que los datos de la placa de características coinciden con los datos de la conexión de red.
m ¡Advertencia!
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red antes de efectuar ajustes en el aparato.
7. Antes de la puesta en marcha
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hay).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conser ve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
m ADVERTENCIA ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie­zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
• Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que los
datos en la placa de características coinciden con los datos de la red.
• Compruebe que el aparato no haya sufrido daños
durante el transporte. Notique de inmediato cual­quier daño detectado a la empresa de transpor te encargada de entregar la herramienta eléctrica.
• Se deberá evitar el uso de cables de conexión lar-
gos (cables alargadores).
• No utilice la herramienta eléctrica en una sala hú-
meda o mojada.
• La herramienta eléctrica deberá utilizarse solamen-
te en salas adecuadas (bien ventiladas).
8.1 Montaje de la placa base y de la columna (g. 2)
1. Deslice el tensor rápido (2) sobre la columna (3).
2. Inserte la columna (3) en la placa base (1), de modo que el perno guía del extremo inferior de la columna (3) encaje en la ranura de alojamiento de la placa base (1).
3. Apriete los tornillos de sujeción (A) premontados de la parte trasera de la placa base (1) con la llave Alle n (19).
8.2 Montaje del tope paralelo (g. 2)
1. Empuje el tope paralelo (16) en las ranuras de la placa base (1).
2. Asegúrese de que las tuercas correderas en ranu­ra debajo de los tornillos de mariposa para el tope paralelo (15) estén alineadas en las ranuras.
3. Coloque el tope paralelo (16) en la posición desea­da y apriete los tornillos de mariposa para el tope de paralelo (15).
8.3 Montaje d e la protección de portabrocas (g. 3)
1. Inserte la protección del portabrocas (13) en los
oricios provistos en el bastidor.
2. Asegure la protección del portabrocas (13) apre­tando los tornillos (C) con la mano.
8.4 Montaje del asidero (g. 4)
El asidero (8) se puede montar en el lado derecho de la máquina para diestros y en el lado izquierdo de la máquina para zurdos.
Al montar el asidero (8), asegúrese de que las existen­tes supercies de ajuste enc ajen correctamente.
1. Deslice el mandril de alojamiento (8.1) en el asi­dero (8).
www.scheppach.com
ES | 79
Page 80
2. Coloque el manguito distanciador (8.2) en el man­dril de alojamiento (8.1).
3. Coloque el asidero (8) con el mandril de aloja­miento montado (8.1) y el manguito espaciador (8.2) en el alojamiento (D).
4. Fije el asidero (8) con el tornillo de cabeza ranu­rada en cruz (B).
5. Coloque la cubierta del asidero (8.3) en el asidero (8).
Para desmontar el asidero (8) retire la cubierta del asi­dero (8.3). Ahora retire el asidero (8) en el orden inverso.
8.5 Montaje d el tope de profundidad (g. 5)
Inserte el tope de profundidad (7) en la escotadura pre­vista de la carcasa.
8.6 Montaje de la palanca de sujeción del tope de
profundidad (g. 5)
Monte la palanca de sujeción del tope de profundidad
(6) como se muestra en la g. 5.
8.7 Montaje sobre una super cie de trabajo (g. 6)
Fije el aparato sobre la supercie de trabajo atornillan­do la placa base (1) sobre la supercie de trabajo. Para esto, puede utilizar el juego de jación para el
montaje de mesa (E).
9. Manejo
9.2 Ajuste de altura (g. 1):
La posición del cabezal de la máquina se puede ajus­tar en función de la altura de la pieza o de la longitud de la herramienta.
1. Sostenga el asidero (8).
2. Abra la palanca de sujeción del ajuste de altura (5).
3. Determine la posición del cabezal de la máquina mediante el asidero (8).
4. Asegure la posición del cabezal de la máquina con la palanca de sujeción del ajuste de altura (5).
m ¡Atención!
En la posición más baja del cabezal de la máquina, se debe procurar que este no se desplace más allá de la marca.
Asegure el cabezal de la máquina en esta posición uti­lizando la palanca de sujeción de ajuste de altura (5). De lo contrario, la guía podría resultar dañada.
9.3 Ajustar la profundidad de taladrado (g. 1)
Con el tope de profundidad (7) se puede determinar la profundidad de taladrado.
1. Aoje la palanca de sujec ión en el tope de pro- fundidad (6).
2. Realice un taladro de prueba. En cuanto la pan­talla (9) muestre la profundidad deseada (véase también punto 9.9), vuelva a apretar la palanca de sujeción del tope de profundidad (6).
3. Ahora el tope de profundidad (7) está bloqueado a la profundidad de taladrado deseada.
9.1 Manejo de la pantalla (g. 7)
• Encender/apagar la pantalla:
Pulse la tecla (I) (2-3 segundos) hasta que la panta­lla (9) se encienda o se apague.
• Indicador de profundidad de taladrado/veloci­dad de giro:
Pulsando la tecla (F) se puede escoger entre el indi­cador de velocidad de giro y el indicador de profun­didad de taladrado en la pantalla.
• Ajuste del punto cero:
Pulsando la tecla (G) se puede determinar el punto cero de la profundidad de taladrado.
• Encendido/apagado del láser de líneas cruza­das:
Pulsando la tecla (H) se puede encender/apagar el láser de líneas cruzadas.
• Encendido/apagado de la lámpara de trabajo de LED:
Pulsando la tecla (I) se puede encender o apagar la lámpara de trabajo de LED.
80 | ES
www.scheppach.com
9.4 Sujetar/desenganchar la herramienta (g. 8)
Fijar:
1. Sostenga el portabrocas y gire el anillo de seguri­dad (K) en la dirección de “RELEASE”.
2. Gire el manguito de sujeción (L) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pueda insertar la herramienta intercambiable. Al hacerlo, sostenga el anillo de retención (J).
3. Inserte la herramienta intercambiable, sujétela y gire el manguito de sujeción (L) con la mano en el sentido contrario a las agujas del reloj. Al hacerlo, sostenga el anillo de retención (J).
4. Sostenga el portabrocas y gire el anillo de seguri­dad (K) en la dirección de “LOCK”.
Nota:
Al inser tar brocas pequeñas, ajuste de antemano el asiento de la herramienta al diámetro aproximado de la broca. De lo contrario, existe el peligro de que la broca no esté correctamente centrada.
Page 81
Desenganchar:
1. Gire el anillo de seguridad (K) en la dirección de “RELEASE”.
2. Gire el manguito de sujeción (L) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pueda sacar la herramienta intercambiable.
Las piezas de trabajo que sean más largas o más an­chas que la placa base de la taladradora de sobreme-
sa podrían ladearse y caer en caso de no estar rme ­mente aanzadas. Si la pieza de trabajo cae, puede
dañar la protección del portabrocas o la herramienta de corte.
9.5 Alinear la pieza de trabajo
1. Conecte el láser de líneas cruzadas mediante la pantalla (9). Véase 9.1, Manejo de la pantalla.
2. El punto de intersección de las dos líneas láser muestra exactamente el punto central de la broca.
3. Ajuste la marca de su pieza de trabajo a la cruz láser.
9.6 Sujetar la pieza de trabajo (g. 9)
La pieza a trabajar debe poder sujetarse con rmeza
con abrazaderas. No trabaje con piezas que no pue­dan sujetarse con abrazaderas. La escotadura del tensor rápido debe estar centrado en el oricio. De lo contrario, el tensor rápido puede bloquear la broca o el portabrocas.
1. Posicione la pieza de trabajo con la ayuda del lá­ser de líneas cruzadas.
2. Aoje el tornillo tensor (17).
3. Deje que el tensor rápido (2) se apoye en la pieza de trabajo.
4. Gire el tornillo tensor (17) en el sentido de las agu­jas del reloj para sujetar la pieza de trabajo.
5. Para aojar el tensor rápido (2) gire el tornillo ten- sor (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
9.7 Sujeción de piezas de trabajo más grandes
(g. 9)
Utilice el tope paralelo (16) para piezas de trabajo más grandes:
1. Aoje los tornillos de mariposa del tope paralelo (15) e inserte el tope paralelo (16) en las ranuras de la placa base.
2. Apriete los tornillos de mariposa del tope paralelo (15).
3. Ajuste su pieza de trabajo al tope paralelo (16) y sujétela con el tensor rápido (2).
9.8 Ajustar la velocidad de giro (g. 1)
La velocidad de giro correcta debe depender de la pie­za a trabajar y debe ajustarse en función del diámetro de la pieza de trabajo.
Selección de marcha mecánica:
Con el conmutador selector de marcha (18) se pueden seleccionar dos rangos de velocidad.
Marcha 1:
Velocidades de giro bajas (170 - 880 min-1) para diáme­tros de herramienta grandes.
Marcha 2:
Velocidades de giro altas (490 - 2600 min-1) para diá­metros de herramienta pequeños.
m Atención:
Pulse el conmutador selector de marcha (18) única­mente cuando el aparato esté detenido. Si el conmuta­dor selector de marcha (18) no encaja, gire ligeramente el portabrocas (14). Si no puede girar el conmutador selector de marcha (18) hasta el tope, tuerza ligeramente el portabrocas con la broca.
Regulación electrónica del número de revolucio­nes:
Con la regulación electrónica del número de revolucio­nes se pueden ajustar de forma continua las velocida­des de giro de cada marcha: Ajuste el número de revoluciones con la ayuda del re­gulador de revoluciones (12). La velocidad de giro actual se puede leer en la pantalla (9).
m ¡Advertencia!
Para las piezas de trabajo que sean más anchas o más
largas que la supercie de la mesa, debe procurarse
un apoyo apropiado, como por ejemplo, bastidores in­feriores o caballetes de aserrado.
www.scheppach.com
ES | 81
Page 82
9.9 Indicación de la profundidad de taladrado (g.
1/7)
1. Ponga en la pantalla (9) el indicador “profundidad de taladrado” (tecla F).
2. Coloque la punta de la broca ligeramente sobre la pieza de trabajo.
3. Establezca el punto cero pulsando la tecla (G).
4. Taladre hasta que aparezca la profundidad desea­da en la pantalla (9).
9.10 Conexión y desconexión (g. 1)
m Asegúrese de que la protección del portabro­cas (13) esté plegada hacia abajo antes de conec­tarla.
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el motor. No utilice ningún producto cáustico para limpiar las piezas de plástico.
m Encargue a un taller especializado cualquier traba­jo no descrito en este manual de instrucciones. Utilice
únicamente piezas originales. Deje que el apara­to se enfríe antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza. m ¡Peligro de quemaduras!
Conexión:
Pulse el interruptor de conexión (11) para conectar el aparato.
Desconexión:
Pulse el interruptor de desconexión (10) para desco­nectar el aparato.
9.11 Proceso de taladrado (g. 1)
1. Ajuste la pieza de trabajo y sujétela con abraza­deras.
2. Ponga en marcha el aparato y ajuste la velocidad de giro.
3. Para el taladrado, gire el asidero (8) con un avan­ce homogéneo hasta alcanzar la profundidad de taladrado deseada. Cuando taladre metales, in­terrumpa el avance brevemente para romper la viruta.
4. Tras alcanzar la profundidad de taladrado, vuelva a colocar el asidero (8) en la posición inicial.
5. Desconecte el aparato.
10. Transporte
• Sujete la herramienta eléctrica sobre la placa base
(1) para transportarla.
11. Limpieza y mantenimiento
m ¡Advertencia!
Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conser­vación o reparación, desenchufar la clavija de cone­xión de la red.
Antes de cada uso, compruebe que el aparato no ten­ga defectos evidentes como piezas sueltas, desgas­tadas o dañadas, o que el asiento de tornillos y otras piezas sea correcto. Sustituya inmediatamente las pie­zas dañadas.
Limpieza
No utilice productos de limpieza ni disolventes. Las sustancias químicas pueden deteriorar las piezas de plástico del aparato. Nunca limpie el aparato con agua corriente.
• Limpie el aparato en profundidad después de cada uso.
Limpie los oricios de ventilación y la supercie del aparato con una escobilla blanda, un pincel o un paño.
• Retire las virutas, el polvo y la suciedad con una as­piradora, si es necesario.
• Lubrique las piezas móviles regularmente.
Mantenimiento
En el aparato no existe ninguna pieza que necesite mantenimiento.
Cambio del portabrocas (g. 10)
m ¡Advertencia! ¡Desenchufar la clavija de red!
Herramienta necesaria: 1 llave de boca (plana), 16 mm 1 llave Allen de 2,5 mm (no incluida en el volumen de suministro)
82 | ES
www.scheppach.com
Page 83
Aoje el tornillo de cabeza con hexágono interior desenroscándolo aprox. 2 giros en sentido contrario a las agujas del reloj.
• Fije el eje del portabrocas con la llave de boca (20) mientras gira el portabrocas en sentido contrario a las agujas del reloj con la mano libre.
• Fije el nuevo portabrocas en orden inverso.
Para sustituir el portabrocas solo se pueden utilizar portabrocas autorizados por el fabricante. Número de pedido:390 6813 010
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo­nentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo. Piezas de desgaste*:escobillas de carbón, brocas
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de suministro!
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone­xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone­xión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aisla­miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no de­ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de­bido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com­probación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per­tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación “H05V V-F”.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al alcance de los niños. El rango de temperatura de al­macenamiento es de 5 a 30 ˚C. Conser ve la herramienta eléctrica en su embalaje ori­ginal. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del pol­vo o de la humedad. Guarde las instrucciones de servicio junto con la he­rramienta eléctrica.
13. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para utilizarse. La conexión cumple las pertinen­tes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por par te del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Si es necesario sustituir la línea de conexión, esta debe realizarla el fabricante o su representante para evitar riesgos de seguridad.
Motor de corriente alterna:
• La tensión de red debe ser de 220 - 240 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cua­drados.
• Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electri­cista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da­tos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características del motor
www.scheppach.com
ES | 83
Page 84
14. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de transporte. Este envase es materia prima, por lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de materias primas. El aparato y sus accesorios se componen de diferentes materiales como, p. ej. metal
y materiales sintéticos. Elimine los com­ponentes defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda espe­cializada o en la administración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura domés­tica!
Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio­nales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá
llevarse hasta un punto de recogida adecuado.
Esto puede efectuarse, p. ej., devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o en­tregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos viejos. La manipulación inadecuada de aparatos eléctricos y electrónicos usados puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprove­chamiento ecaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de resi­duos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de re­siduos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la
ocina del servicio de recogida de basuras.
15. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
Compruebe la toma de enchufe, el cable de alimentación de red, el cable de conexión, la clavija de red y encargue, en caso necesario, su reparación a un electricista. Revise el fusible doméstico
Reparación por servicio técnico
Asegurar la máquina sobre un banco de trabajo o similar
Comprobar la herramienta del portabrocas (14)
Evitar la sobrecarga del motor al taladrar, retirar el polvo del motor para garantizar una refrigeración óptima del motor.
El aparato no arranca
Vibraciones fuertes
El motor se sobreca­lienta con facilidad
El motor hace dema­siado ruido
Motor, cable o clavija defectuosos, el fusible doméstico salta
Interruptor de conexión/desconexión (11/10) averiado
Motor averiado Reparación por servicio técnico
La placa base (1) no está jada
La herramienta no est á jada de manera
centrada
Sobrec arga del motor, insuciente refri­geración del motor.
Bobinas dañadas, motor averiado. Control mediante el servicio técnico
84 | ES
www.scheppach.com
Page 85
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso! O incumprimento poderá causar perigo de vida, perigo de ferimentos ou danos na ferramenta!
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento!
Use óculos de proteção!
Use proteção auditiva!
Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
Não use cabelos compridos soltos. Utilize uma rede para o cabelo.
Não utilize luvas.
Classe de proteção II (isolamento duplo)
Atenção! Radiação laser
www.scheppach.com
PT | 85
Page 86
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 87
2. Desc rição do ap arelho (g . 1- 9) ........................................................................ 87
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 88
4. Utilização correta ............................................................................................... 88
5. Indicações de segurança .................................................................................. 88
6. Dados técnicos .................................................................................................. 91
7. Antes da colocação em funcionamento ............................................................ 91
8. Montagem .......................................................................................................... 92
9. Operação ........................................................................................................... 93
10. Transporte .......................................................................................................... 95
11. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 95
12. Armazenamento ................................................................................................ 95
13. Ligação elétrica ................................................................................................. 95
14. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 96
15. Resolução de problemas ................................................................................... 97
86 | PT
www.scheppach.com
Page 87
1. Introdução
Fabricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba­lhar com o seu novo aparelho.
Para além das indicações de segurança incluídas nes­te manual de instruções e dos regulamentos especiais do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas geralmente reconhecidas para a operação de máqui­nas idênticas. Não assumimos qualquer responsabilidade por aci­dentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual de instruções e das indicações de se­gurança.
2. Descrição do aparelho (g. 1-9)
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon­sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho não é responsável por danos que ocorram nele ou através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• não cumprimento do manual de instruções,
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• montagem e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem,
• utilização incorreta,
• Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen­to, leia a totalidade do texto do manual de instruções. Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami­liarização com o aparelho e com as possibilidades de utilização corretas. O manual de instruções contém indicações importan­tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro, correto e económico e de como evitar perigos, poupar em custos de reparação, reduzir períodos de paragem e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho. Para além dos regulamentos de segurança deste manual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas res­peitantes à operação do aparelho vigentes no seu país. Guarde o manual de instruções num invólucro de plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo e qualquer pessoal operador antes do início dos tra­balhos. Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade mí­nima exigida.
1. Placa de base
2. Tensor rápido
3. Coluna
4. Barra dentada para o ajuste da altura
5. Alavanca de aperto para o ajuste da altura
6. Alavanca de aperto para o limitador de profundi­dade
7. Limitador de profundidade
8. Pega
8.1 Pino de receção
8.2 Bucha distanciadora
8.3 Cobertura da pega
9. Visor
10. Botão de desconexão
11. Botão de ligação
12. Regulador da velocidade
13. Proteção do porta-brocas
14. Porta-brocas
15. Parafusos de orelhas para o batente paralelo
16. Batente paralelo
17. Parafuso de aperto
18. Seletor da marcha
19. Chave Allen
20. Chave de boca
A. Parafuso de xação (pré-montado) B. Parafuso Phillips da pega C. Parafuso D. Admissão E. Jogo de xação para montagem numa mesa F. Interruptor seletor da velocidade / profundidade de
perfuração
G. Tecla do ponto zero H. Interruptor para ligar/desligar do laser de linhas
cruzadas
I. Interruptor para ligar/desligar da luz de trabalho LED J. Anel de retenção K. Anel de retenção L. Manga de xação
www.scheppach.com
PT | 87
Page 88
3. Âmbito de fornecimento
• 1 perfuradora
• 1 tensor rápido (2)
• 1 placa de base (1)
• 1 batente paralelo (16)
• 1 pega (8)
• 1 proteção do porta-brocas (13)
• 2 parafusos 3,0 x 12
• 1 alavanca de aperto (6)
• 1 limitador de profundidade (7)
• 1 chave Allen, 4 mm (19)
• 1 chave de bocas (chata), 16 mm
• 1 saco de parafusos: 4 parafusos M8 x 50, 4 porcas M8, 8 arruelas espaçadoras
• 1 manual de instruções
4. Utilização correta
A perfuradora de mesa destina-se à perfuração de me­tal, madeira, plástico e ladrilhos. Gama de aperto do porta-brocas: 1,5 - 13 mm. O aparelho destina-se à utilização em trabalhos de bricolage. Não foi concebido para uma utilização con­tínua comercial. O aparelho não se destina à utilização por pessoas com menos de 16 anos de idade. Ado­lescentes maiores de 16 só podem utilizar o aparelho sob supervisão. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização indevida ou operação incorreta.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utilização em ambientes comer­ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual­quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas elétricas
m AVISO! leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm com esta ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções que se seguem poderá causar choques elé­tricos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimen­tadas pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem cabo de alimentação).
Segurança no posto de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho não iluminadas podem provocar acidentes.
b. Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que po-
dem inamar a poeira ou os vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica.
Em caso de distração, pode perder o controlo da ferramenta elétrica.
Segurança elétrica
a. A cha de ligação da fer ramenta elétrica tem
de caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de forma alguma. Não utilize qualquer cha de adaptador em con-
junto com ferramentas elétricas com ligação à ter­ra. As chas inalteradas e as tomadas adequadas diminuem o risco de um choque elétrico.
b. Evite o contacto do corpo com superfícies li-
gadas à terra, como tubos, aquecedores, fo­gões e frigorícos. Existe um risco elevado de choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade.
A penetração de água na ferramenta elétrica au­menta o risco de um choque elétrico.
d. Não use o cabo para transportar, desligar ou
desconectar a ferramenta elétrica da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, bordas
aadas ou partes móveis do aparelho. Cabos da- nicados ou enrolados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e. Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas cabos de prolongamento que também sejam adequados para utilização no exterior.
88 | PT
www.scheppach.com
Page 89
A utilização de um cabo de extensão adequado para a área exterior diminui o risco de um choque elétrico.
f. Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor diferencial.
A utilização de um disjuntor diferencial diminui o risco de um choque elétrico.
Segurança das pessoas
a. Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho com uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer ferramenta elétrica se es-
tiver com sono ou sob a inuência de álcool,
drogas ou medicamentos.
Um instante de descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode provocar lesões graves.
b. Utilize sempre equipamentos de proteção pes-
soal e óculos de proteção.
A utilização de equipamentos de proteção pes­soal, como máscara anti poeira, calçado de se­gurança antiderrapante, capacete de proteção ou proteção auditiva, dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé­trica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, receber corrente ou transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a transportar a ferramenta elétrica ou se conectar a ferramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode causar um acidente.
d. Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e. Evite uma posição do corpo anormal.
Certique -se de que se coloca numa posição
segura e que mantém o equilíbrio em todos os momentos. Assim, controla melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o ca­belo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis.
Roupa larga, joalharia ou cabelos longos podem ser capturados por peças móveis.
g. Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de poeiras, certi que -se
de que estes estão ligados e são usados cor­retamente.
A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devido a pó.
h. Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferra­menta elétrica após uso frequente.
A atuação descuidada pode provocar lesões gra­ves, dentro em frações de segundos.
Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize a ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra­balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b. Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica que já não possa ser ligada ou desliga­da é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desconete a cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no aparelho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a ferramenta elétrica.
Esta medida de precaução impede o arranque in­voluntário da ferramenta elétrica.
d. Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças.
Não permita a utilização desta ferramenta elétrica a pessoas que não estejam familiarizadas com ela ou não tenham lido estas instruções. As ferramen­tas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e. Realize a manutenção das ferramentas elétricas
das ferramentas de colocação com cuidado.
Ver iqu e se as peç as móve is fu nc iona m n a p erfei­ção e não cam presas, se as peças estão dani-
cadas ou partidas de forma a prejudicar a função da ferramenta elétrica. Mande reparar peças dani­cadas antes da utilização da ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados por ferramentas elétricas com a manutenção mal realizada.
f. Mantenha as suas ferramentas de cort e aa-
das e limpas. Ferramentas de corte com ares­tas de corte aadas tratadas com cui dad o em­perram menos e são mais fáceis de usar.
www.scheppach.com
PT | 89
Page 90
g. Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de ajuste, etc. de acordo com estas instruções.
Tome em consideração as condições de trabalho e a atividade a ser realizada. A utilização de fer­ramentas elétricas para aplicações que não sejam as previstas pode conduzir a situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri­cante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies de pegar escorregadias não permitem uma operação e controlo seguro da ferramenta elétrica.
Assistência a. A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças sobresselentes de origem.
Assim assegura-se que a segurança da ferramen­ta elétrica é mantida.
Indicações de segurança para perfuradoras
a. A perfuradora deve ser xada.
Uma perfuradora incorretamente xada poderá
movimentar-se ou tombar, o que poderá levar a ferimentos.
b. A peça de trabalho deve ser aper tada ou xada
na admissão de peças de trabalho. Não per­fure peças de trabalho demasiado pequenas para um aperto seguro.
Segurar a peça de trabalho com as mãos poderá levar a ferimentos.
c. Não utilize luvas.
Luvas poderão ser capturadas por peças rotativas ou apararas, levando a ferimentos.
d. Mantenha as suas mãos longe da área de per-
furação enquanto a ferramenta elétrica estiver em funcionamento.
O contacto com peças rotativas ou aparas poderá levar a ferimentos.
e. A ferramenta de perfuração deve estar a girar
antes de ser levada à peça de trabalho.
Caso contrário, a ferramenta de perfuração po­derá enganchar na peça de trabalho, provocando um movimento inesperado da peça de trabalho e ferimentos.
f. Se a ferramenta de perfuração bloquear, não
continue a pressionar para baixo e desligue a ferramenta elétrica. Determine e elimine a cau­sa do bloqueio.
O bloqueio poderá provocar um movimento ines­perado da peça de trabalho e ferimentos.
g. Evite aparas compridas interrompendo regu-
larmente a pressão para baixo.
Aparas metálicas aadas poderão car presas e
causar ferimentos.
h. Nunca remova aparas da área de perfuração
com a ferramenta elétrica em funcionamento. Para remover aparas, afaste a ferramenta de perfuração da peça de trabalho, desligue a ferramenta elétrica e espere pela imobilização da ferramenta de perfuração. Utilize meios au­xiliares para remover as aparas, por ex. uma escova ou um gancho.
O contacto com peças rotativas ou aparas poderá levar a ferimentos.
i. A velocidade permitida de ferramentas de co-
locação com velocidade nominal deve ser pelo menos tão elevada como a velocidade máxima especicada na ferramenta elétrica.
Os acessórios que girem mais rápido do que o permitido poderão partir-se e ser projetados.
Atenção: radiação laser Não olhar diretamente para o raio Classe laser 2
Proteja-se a si e ao meio ambiente praticando me­didas de precaução contra riscos de acidentes!
• Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos desprotegidos.
• Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
Nunca aponte o raio laser para superfícies reeto­ras nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com uma potência reduzida pode causar danos nos olhos.
• Cuidado - se forem executados outros procedimen­tos que não os aqui descritos, tal poderá levar a uma exposição perigosa à radiação.
• Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma exposição inesperada à radiação.
• O laser não deve ser substituído por um laser de outro tipo.
90 | PT
www.scheppach.com
Page 91
• As reparações no laser só devem ser executadas pelo fabricante do laser ou por um representante autorizado.
Riscos residuais Mesmo que opere corretamente esta ferramenta elétrica, existem sempre riscos residuais. Os se­guintes perigos podem ocorrer em conexão com a construção e versão desta ferramenta elétrica:
• Podem surgir lesões pulmonares, se não for usada uma máscara de proteção contra poeiras adequada.
• Podem surgir lesões auditivas, se não for usada pro­teção auditiva adequada.
• Podem surgir danos à saúde resultantes de vibra­ções transmitidas aos braços e mãos, se o disposi­tivo for utilizado por um longo período de tempo ou não for devidamente gerido e mantido.
m Aviso!
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagné­tico durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri­mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas com implantes médicos que consultem o seu médico e o fabricante do seu implante antes de operarem a ferramenta elétrica.
6. Dados técnicos
* Após uma duração de funcionamento ininterrupta de 5 minutos, ocorre uma pausa, até que a temperatura do aparelho não tenha um desvio superior a 2 K (2° C) da temperatura ambiente.
A peça deve ter uma altura mínima de 3 mm e uma largura mínima de 45 mm.
Certique-se de que a peça é sempre xada com o dispositivo e xação.
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora LpA..........................89,6 dB(A)
Incerteza KpA.............................................................3 dB
Nível de potência sonora LWA.......................102,6 dB(A)
Incerteza KWA............................................................3 dB
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Os valores de emissão sonora indicados foram medi­dos de acordo com um processo de teste normalizado e podem ser utilizados para comparar uma ferramenta elétrica com outra. Os valores de emissão de ruído indicados podem também ser usados para uma primeira estimativa da carga.
Motor de corrente alternada.............220 - 240 V~ 50 Hz
Potência nominal S1..........................................710 Watt
Modo de operação.................................S2 5min* 900W
Rotação de ralenti n0....................................- 1. marcha
170 - 880 min-1..............................................- 2. marcha
490 - 2600 min
-1
Velocidade máx. de perfuração
- Aço..........................................................170 - 880 min
- Madeira................................................490 - 2600 min
Gama de aperto do porta-brocas................1,5 - 13 mm
Curso máx. de perfuração..................................100 mm
Dimensões da placa de base...................350 x 300 mm
Peso .......................................................................9.4 kg
Classe de proteção ..................................................II/
Classe laser....................................................................2
Comprimento de onda do laser...........................650 nm
Potência do laser.................................................< 1 mW
www.scheppach.com
m Aviso:
• Os valores de emissão sonora poderão divergir dos valores indicados durante a utilização da ferramenta elétrica, consoante o tipo e a forma como a ferra­menta elétrica é utilizada, especialmente conforme o tipo de peça de trabalho.
• Tente manter a carga o mais reduzida possível.
-1
Medida exemplar: limitação do tempo de trabalho.
-1
Devem ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funcionamento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a funcionar sem carga).
7. Antes da colocação em funciona-
mento
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa­relho.
• Remova o material de embalamento, assim como as xações de embalamento e transpor te (se pre­sentes).
PT | 91
Page 92
Verique se o âmbito de fornecimento está comple­to.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da­nos de transporte.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga­rantia, se possível.
m ATENÇÃO O aparelho e o material de embalamento não são brinquedos! Crianças não deverão brincar com sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e asxia!
Antes de ligar, verique se os dados da placa de características correspondem aos dados efetivos da rede.
Verique o aparelho quanto a danos de transporte. Informe imediatamente qualquer dano à empresa de transporte que efetuou a entrega da ferramenta elétrica.
• Os cabos longos (cabos de extensão) devem ser evitados.
• Não opere a ferramenta elétrica em espaços húmi­dos ou molhados.
• A ferramenta elétrica só deve ser operada em locais adequados (bem ventilados).
8. Montagem
m Atenção!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo an­tes da colocação em funcionamento!
8.2 Montagem do batente paralelo (g. 2)
1. Desloque o batente paralelo (16) para as ranhuras da placa de base (1).
2. Certique-se de que as linguetas por baixo dos parafusos de orelhas do batente paralelo (15) ­cam ao mesmo nível que as ranhuras.
3. Coloque o batente paralelo (16) na posição dese­jada e aper te os parafusos de orelhas do batente paralelo (15).
8.3 Montagem da proteção do porta-brocas (g. 3)
1. Encaixe a proteção do porta-brocas (13) nos orifí­cios previstos para o efeito na estrutura.
2. Fixe a proteção do porta-brocas (13), apertando manualmente os parafusos (C).
8.4 Montagem da pega (g. 4)
A pega (8) pode ser montada no lado direito da máqui­na para destros e no lado esquerdo da máquina para canhotos.
Ao montar a pega (8), certique-se de que as superfí­cies de ajuste engatam corretamente.
1. Coloque o pino de receção (8.1) na pega (8).
2. Coloque a bucha distanciadora (8.2) no pino de receção (8.1).
3. Coloque a pega (8) com o pino de receção (8.1) e a bucha distanciadora (8.2) montados na admis­são (D).
4. Fixe a pega (8) com o parafuso Phillips (B).
5. Coloque a cobertura da pega (8.3) na pega (8).
m Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, assegure-
-se de que os dados na placa de características cor­respondem aos dados da rede da ligação.
m Aviso!
Retire sempre a tomada antes de efetuar ajustes no aparelho.
8.1 Montagem da placa de base e da coluna (g. 2)
1. Desloque o tensor rápido (2) para cima da coluna (3).
2. Coloque a coluna (3) na placa de base (1) de modo a que o pino de guiamento na extremidade inferior da coluna (3) seja inserido na ranhura da admis­são da placa de base (1).
3. Aperte os parafusos de  xação (A) pré-montados na parte traseira da placa de base (1) com a chave Alle n (19).
92 | PT
www.scheppach.com
Para a desmontagem da pega (8), remova a cobertura da pega (8.3). Remova agora a pega (8) na sequência inversa.
8.5 M ontag em do li mitad or d e pr ofundidade (g. 5)
Encaixe o limitador de profundidade (7) no entalhe pre­visto para o efeito na caixa.
8.6 Montagem da alavanca de aperto do limitador
de profundidade (g. 5)
Monte a alavanca de aperto do limitador de profundi-
dade (6), tal como ilustrado na g. 5.
8.7 Montagem numa super fície de trabalho (g. 6)
Fixe o aparelho na superfície de trabalho aparafusan­do a placa de base (1) na superfície de trabalho.
Para tal, pode utilizar o jogo de xação para montagem
numa mesa (E).
Page 93
9. Operação
9.1 Operação do visor (g. 7)
• Ligar/desligar o visor:
Ative a tecla (I) até que o visor (9) se ligue ou des­ligue (2-3 s).
• Indicação da profundidade de perfuração/velo-
cidade:
A ativação da tecla (F) permite comutar no visor en­tre a indicação da velocidade e a indicação da pro­fundidade de perfuração.
• Determinação do ponto zero:
A ativação da tecla (G) permite determinar o ponto zero da profundidade de perfuração.
• Ligação/desconexão do laser de linhas cruza-
das:
A ativação da tecla (H) permite ligar ou desligar o laser de linhas cruzadas.
• Ligação/desconexão da luz de trabalho LED:
A ativação da tecla (I) permite ligar ou desligar a luz de trabalho LED.
9.2 Ajuste da altura (g. 1):
A posição da cabeça da máquina pode ser ajustada consoante a altura ou comprimento da peça de trabalho.
1. Segure a pega (8).
2. Abra a alavanca de aperto para o ajuste da altura (5).
3. Determine a posição da cabeça da máquina atra­vés da pega (8).
4. Fixe a posição da cabeça da máquina com a ala­vanca de aperto para o ajuste da altura (5).
m Atenção!
Na posição mais baixa da cabeça da máquina, deve assegurar-se de que ela não é capaz de ser deslocada para além da marca.
Fixe a cabeça da máquina nesta posição com a ala­vanca de aperto para a regulação em altura (5). Se não
o zer, poderão ocorrer danos no guiamento.
9.3 Ajuste da profundidade de perfuração (g. 1)
O limitador da profundidade (7) permite determinar a profundidade de perfuração.
1. Solte a alavanca de aperto no limitador da profun­didade (6).
2. Execute uma perfuração de teste. Assim que o vi­sor (9) exiba a profundidade desejada (vide igual­mente o ponto 9.9), volte a apertar a alavanca de aperto para o limitador de profundidade (6).
3. O limitador da profundidade (7) encontra-se agora
xado na profundidade de per furação desejada.
9.4 Aperto/desaperto da ferramenta (g. 8)
Aperto:
1. Segure o porta-brocas e gire o anel de retenção (K) no sentido “RELEASE”.
2. Gire a manga de  xa ção ( L) n o sentido d os po ntei ­ros do relógio até que a ferramenta de colocação possa ser inserida. Durante esse procedimento, segure o anel de retenção (J).
3. Insira a ferramenta de colocação, segure-a e gire
à mão a manga de xação (L) no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio. Durante esse proce­dimento, segure o anel de retenção (J).
4. Segure o porta-brocas e gire o anel de retenção (K) no sentido “LOCK”.
Nota:
Ao inserir brocas pequenas, ajuste primeiro a admis­são da ferramenta para o diâmetro aproximado da per­furadora. Caso contrário, existe o risco da perfuradora
não xar corretamente centrada.
Desaper to:
1. Gire o anel de retenção (K) no sentido “RELEA­SE”.
2. Gire a manga de  xa ção ( L) n o sentido d os po ntei ­ros do relógio até que a ferramenta de colocação possa ser removida.
9.5 Alinhamento da peça
1. Ligue o laser de linhas cruzadas através do visor (9). Vide 9.1 Operação do visor.
2. O ponto de interseção de ambas as linhas do laser indica o centro exato da perfuradora.
3. Alinhe a sua marcação na peça de trabalho com a cruz do laser.
9.6 Aperto da peça (g. 9)
A peça de trabalho a ser processada deve poder ser apertada com segurança. Não processe peças de tra­balho que não possam ser apertadas. A reentrância do tensor rápido deve estar centralmen­te alinhada com a perfuração. Caso contrário, a broca
ou o porta-brocas poderá car bloqueado pelo tensor
rápido.
1. Posicione a peça de trabalho com a ajuda do laser de linhas cruzadas.
2. Solte o parafuso de aperto (17).
3. Coloque o tensor rápido (2) na peça de trabalho.
www.scheppach.com
PT | 93
Page 94
4. Gire o parafuso de aperto (17) no sentido dos pon­teiros do relógio para apertar a peça.
5. Para soltar o tensor rápido (2), gire o parafuso de aperto (17) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
9.7 Aperto de peças de maiores dimensões (g. 9)
Para peças de trabalho de maiores dimensões, utilize o batente paralelo (16):
1. Solte os parafusos de orelhas do batente paralelo (15) e insira o batente paralelo (16) nas ranhuras da placa de base.
2. Aperte os parafusos de orelha do batente paralelo (15).
3. Alinhe a peça de trabalho com o batente paralelo (16) e aperte-a com o tensor rápido (2).
m Aviso!
No caso de peças de trabalho mais largas ou mais compridas do que o lado superior da mesa, assegure apoios adequados, por ex. através de quadros inferio­res ou cavaletes. Peças de trabalho mais largas ou mais compridas do que a placa de base da perfuradora de mesa podem tombar, se não forem apoiadas de modo seguro. Se a
peça de trabalho tombar, poderá danicar a proteção
do porta-brocas ou a ferramenta de corte.
9.8 Ajuste da velocidade (g. 1)
A velocidade correta deve estar dependente da peça de trabalho a ser processada e deve ser ajustada de acordo com o diâmetro da ferramenta.
Seleção mecânica da marcha:
O interruptor de seleção da marcha (18) permite sele­cionar entre duas velocidades.
1.ª marcha:
Baixas velocidades (170-880 min-1) para diâmetros grandes de ferramentas.
2.ª marcha:
Altas velocidades (490-2600 min-1) para diâmetros pe­quenos de ferramentas.
m Atenção:
Ative o interruptor de seleção da marcha (18) apenas com o aparelho imobilizado. Se o interruptor de se­leção da marcha (18) não engatar, gire um bocado o porta-brocas (14).
Se o interruptor de seleção da marcha (18) não puder ser girado até ao batente, gire um bocado o porta-bro­cas juntamente com a broca.
Regulação eletrónica da velocidade:
A regulação eletrónica da velocidade permite ajustar continuamente as velocidades das marchas: Ajuste a velocidade com a ajuda do regulador da ve­locidade (12). A velocidade atual pode ser lida no visor (9).
9.9 Indicação da profundidade de perfuração
(g. 1/7)
1. Comute o visor (9) para a indicação “Profundidade de perfuração” (tecla F).
2. Coloque a ponta da brica ligeiramente na peça de trabalho.
3. Determine o ponto zero mediante ativação da te­cla (G).
4. Perfure até ser indicada no visor (9) a profundida­de desejada.
9.10 Ligação/desconexão (g. 1)
m Certique-se de que a proteção do porta-bro- cas (13) está baixada antes da ligação.
Ligar:
Ative o botão de ligação (11) para ligar o aparelho.
Desligar:
Ative o botão de desconexão (10) para desligar o apa­relho.
9.11 Procedimento de perfuração (g. 1)
1. Alinhe a peça de trabalho e aperte-a.
2. Ligue o aparelho e ajuste a velocidade.
3. Para perfurar, desloque a pega (8) com um avanço regular, até alcançar a profundidade de perfura­ção desejada. Ao perfurar metal, interrompa bre­vemente o avanço, para partir as aparas.
4. Uma vez alcançada a profundidade de per furação, volte a deslocar a pega (8) para a posição inicial.
5. Desligue o aparelho.
94 | PT
www.scheppach.com
Page 95
10. Transporte
• Para o transporte, segure a ferramenta elétrica pela placa de base (1).
11. Limpeza e manutenção
m Aviso!
Antes de qualquer conguração, tarefa de manutenção ou de conser vação, deverá retirar-se a cha de rede
da tomada!
Medidas gerais de manutenção
De vez em quando, remova as aparas e o pó da má­quina com um pano. Oleie mensalmente as peças ro­tativas, para prolongar a vida útil da ferramenta. Não oleie o motor. Não utilize qualquer substância corrosiva para a lim­peza do plástico.
Substituição do porta-brocas (Fig. 10) m Aviso! Retirar a cha de rede da tomada!
Ferramenta necessária: 1 chave de bocas (chata) de 16 mm 2 chaves sextavadas interiores de 2,5 mm (não incluí­das no âmbito de fornecimento)
• Solte o parafuso de sextavado interior desapertan­do-o no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio em aprox. 2 revoluções.
• Fixe o veio do porta-brocas com a chave de bocas (20) enquanto gira o porta-brocas com a outra mão no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
• Fixe o porta-brocas novo na sequência inversa.
Para a substituição do porta-brocas, só devem ser utili­zados porta-brocas aprovados pelo fabricante. Número de encomenda: 390 6813 010
m Peça a uma ocina especializada para executar
todos os trabalhos que não se encontrem descri­tos no manual de operação. Utilize apenas peças de origem. Deixe o aparelho arrefecer antes de quaisquer trabalhos de manutenção ou limpeza. m Existe o risco de queimaduras!
Antes de cada utilização, verique o aparelho quanto a
defeitos evidentes, tais como peças soltas, desgasta­das ou danic ad as , e qua nt o ao as se nt o co rret o de pa­rafusos e outras peças. Substitua peças danicadas.
Limpeza
Não utilize produtos de limpeza ou solventes. As subs­tâncias químicas poderão ser agressivas para com as peças de plástico do aparelho. Nunca limpe o aparelho com água corrente.
• Limpe exaustivamente o aparelho após cada utili­zação.
• Limpe as aberturas de ventilação e a superfície do aparelho com uma escova, pincel ou pano macios.
• Remova as aparas, poeira e sujidade, eventualmen­te com um aspirador.
Lubrique regularmente as peças móveis.
Manutenção
Não existem quaisquer peças que necessitem de ma­nutenção no aparelho.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste produto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização ou natural ou que as seguintes peças são necessárias como consumíveis. Peças de desgaste*: escovas de carvão; brocas
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e fora do alcance das crianças. A temperatura de arma­zenamento ideal encontra-se entre 5 e 30 °C. Guarde a ferramenta elétrica apenas na embalagem original. Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó ou humidade. Guarde o manual de instruções junto à ferramenta elé­trica.
13. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser utilizado. A ligação corresponde às normas VDE e DIN relevantes. A ligação à rede por parte do clien­te, assim como o cabo de prolongamento utiliza­do, deverão corresponder a essas normas.
www.scheppach.com
PT | 95
Page 96
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de so­brecarga. Após um período de arrefecimento (diver­gente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
Cabo de ligação elétrica danoso.
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos de ligação elétrica. As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con­dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos danos no isolamento. Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica quanto a danos. Durante a inspeção, certique -se de que o cabo não está ligado à rede elétrica. Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos de ligação com a marcação “H05VV-F”.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no cabo de ligação. Se for necessária a substituição do cabo de ligação, ela deverá ser efetuada pelo fabricante ou pelo seu re­presentante, para evitar riscos de segurança.
Motor de corrente alternada:
• A tensão de rede deve ser de 220 - 240 V~.
• Os cabos de prolongamento de até 25 m de com­primento devem ter uma secção transversal de 1,5 mm quadrados.
• As ligações e reparações do equipamento elétrico só devem ser executadas por um eletrotécnico.
14. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se numa embalagem para evitar danos de transporte. Esta emba­lagem é matéria-prima, sendo assim reutili­zável ou reciclável. O aparelho e os seus acessórios são com­postos de diferentes materiais, por ex. metal
e plástico. Elimine componentes com defei­to nos resíduos perigosos. Aconselhe-se junto de uma empresa especializada ou das autoridades locais!
Equipamentos antigos nunca devem ser elimina­dos nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva relativa aos resíduos de equipamentos elétri­cos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente produto nunca deve ser eliminado nos resí-
duos domésticos. Este produto tem de ser en­tregue num dos pontos de recolha previstos para o efeito. Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega aquando da compra de um produto semelhante ou através da entrega num centro de recolha autorizado para a reciclagem de equipamentos elétricos e ele­trónicos antigos. Devido às substâncias potencialmen­te perigosas, frequentemente contidas nos equipa­mentos antigos elétricos e eletrónicos, o manuseamento inadequado de equipamentos antigos pode ter efeitos negativos para o ambiente e para a saúde das pessoas. Além disto, através da eliminação adequada deste produto, contribui para o aproveita­mento eciente de recursos naturais. Pode obter infor­mações sobre os pontos de recolha para equipamen-
tos antigos na Câmara Municipal, na autoridade ocial
responsável pela recolha de resíduos sólidos e em qualquer entidade autorizada para a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos ou do sistema de recolha de lixo urbano.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
Dados da placa de identicação do motor
96 | PT
www.scheppach.com
Page 97
15. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
Vericar a tomada, o cabo de ligação à rede, o cabo e a cha da rede, se necessário pedir
a um eletricista para efetuar a reparação.
Vericar o fusível doméstic o
Reparação por par te do serviço de apoio ao cliente
Reparação por par te do serviço de apoio ao cliente
Fixar a máquina a uma bancada de trabalho ou semelhante
Vericar a ferramenta no porta-brocas (14)
Evitar o sobreaquecimento do motor durante a perfuração,
remover a poeira do motor, para que que
assegurado um arrefecimento ótimo do motor.
Inspeção por par te do serviço de apoio ao cliente
O aparelho não arranca
Vibrações fortes
O motor sobreaquece facilmente
O motor emite dema­siado ruído
Motor, cabo ou cha com defeito,
fusível doméstico despoletado
Interruptor para ligar/desligar (11/10) com defeito
Motor com defeito
Placa de base (1) não xada
Ferramenta aper tada de modo descentrado
Sobrecarga do motor, arrefecimento
insuciente do motor.
Enrolamentos danicados, motor
com defeito.
www.scheppach.com
www.scheppach.com
PT | 97
PT | 97
Page 98
98
www.scheppach.com
Page 99
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
DE
Normen für den Artikel hereby declares the following c onfor mity under the EU Direc -
GB
tive and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
FR
normes pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
IT
normative UE per l‘articolo
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung: TISCHBOHRMASCHINE - DP60 Article name: BENCH PILLAR DRILL - DP60 Nom d’article: PERCEUSE À COLONNE - DP60
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906821901
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
ES
las normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte ar tigo verklaart hierbij dat het volgende ar tikel voldoet aan de daar-
NL
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
x
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
Standard references:
2004/22/EC
2014/ 68/EU
2011/65/EU*
x
89/68 6/EC_ 96/5 8/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-13:2017; EN 60825-1-2014; EN 55014-1:2017; EN55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 23.06.2021 _______________________________
First CE: 2020 Subject to change without notice
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
Documents registrar: Ann-Katrin Bloching
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com
99
Page 100
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Er halt der Ware anzuzeigen, andernfalls verlier t der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei­se, dass wir jedes M aschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nac hweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus­geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be noti ed within 8 days from th e receipt of the goods. Other wise, th e buyerís ri ghts of claim due to such defects are inva lidate d. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty per iod from delivery in such a way that we replac e any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to par ts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warrant y claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signal és au plus tard 8 jours après la réception de l a marchandise, s ans quoi l’acheteur perd tout droit au d édommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaç ons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis­seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièc es sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati ent ro 8 giorni dalla r icezione della merce, altrimenti decadono tutt i i diritti dellíacquir ente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostit uiamo gratuita mente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti d ei vizi di materiale o di fabb ricazione t ali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebr uik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los d efecto s evi dentes deberán ser noticados dent ro de 8 días d espués de haber recibido la me rcancía, de lo contrario el c ompra dor pierde todos los
derechos sobr e tales defecto s. Garantizamos nuest ras máquinas en caso de manipulac ión correct a durante el plazo d e garantía legal a pa rtir de la entre ga. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabric adas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs­tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos c ausados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de ser viço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além di sso, a garantia só p oderá ser reinvi dicada para aparelhos que não ten ham sido consertados por lerc eiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
100
www.scheppach.com
Loading...