Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Lange Haare nicht oen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Bohrfutterspannbereich: 1,5 - 13 mm.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen
Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt.
Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur un-
ter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste-
cker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge schar f und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befestigte Bohrmaschine kann
sich bewegen oder kippen und dies kann zu Verletzungen führen.
b) Das Werkstück muss an der Werkstückauf-
lage eingespannt oder befestigt werden.
Bohren Sie nicht in Werkstücke, die zu klein
sind zum sicheren Einspannen. Festhalten des
Werkstücks von Hand kann zu Verletzungen führen.
c) Tragen Sie keine Handschuhe. Handschuhe
können von sich drehenden Teilen oder Bohrspänen erfasst werden und so zu Verletzungen
führen.
takt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen
kann zu Verletzungen führen.
e) Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor
Sie es an das Werkstück führen. Sonst kann
sich das Bohrwerkzeug im Werkstück verhaken
und so eine unerwartete Bewegung des Werkstücks und Verletzungen verursachen.
f) Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken
Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und
beseitigen Sie die Ursache für das Blockie-
ren. Blockieren kann zu einer unerwarteten Bewegung des Werkstücks und zu Verletzungen
führen.
g) Vermeiden Sie lange Bohrspäne, indem Sie
den Druck nach unten regelmäßig unterbre-
chen. Scharfe Metallspäne können sich verfangen und zu Verletzungen führen.
h) Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Zum Entfernen von Spänen bewegen
Sie das Bohrwerkzeug vom Werkstück weg,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
warten Sie den Stillstand des Bohrwerkzeugs
ab. Verwenden Sie Hilfsmittel wie eine Bürste
oder einen Haken, um die Späne zu entfernen.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen kann zu Verletzungen führen.
i) Die zulässige Drehzahl von Einsatzwerk-
zeugen mit Bemessungsdrehzahl muss min-
destens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
• Lasermodul niemals önen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
• Kennzeichnung und Anbringort der Warnaufkleber
siehe Abb. 8 und 9
mWARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebes ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
7. Technische Daten
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
* Auf die ununterbrochene Betriebsdauer von 5 Minuten erfolgt eine Ruhepause, bis die Gerätetemperatur
weniger als 2 K (2° C) von der Raumtemperatur abweicht.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von
3 mm und eine Breite von 45 mm haben. Achten
Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der
Spannvorrichtung gesichert wird.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
89,6 dB(A)
3 dB
102,6 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahme: die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
8. Vor Inbetriebnahme
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs- und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem das Elektrowerkzeug angeliefert wurde.
• Lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu
vermeiden.
• Das Elektrowerkzeug nicht in feuchtem oder nassem Raum betreiben.
• Das Elektrowerkzeug darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet) betrieben werden.
9. Montage
mAchtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
m Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten des Anschlusses
übereinstimmen.
mWarnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, be-
vor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
9.1 Montage Grundplatte und Säule (Abb. 2)
1. Schieben Sie den Schnellspanner (2) über die
Säule (3).
2. Setzen Sie die Säule (3) so in die Grundplatte (1)
ein, dass sich der Führungszapfen am unteren
Ende der Säule (3) in die Nut der Aufnahme der
Grundplatte (1) einfügt.
3. Ziehen Sie die vormontierten Befestigungs-
schrauben (A) auf der Rückseite der Grundplatte
(1) mit dem Innensechskantschlüssel (L) an.
9.2 Montage Parallelanschlag (Abb. 3)
1. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) in die Nu-
ten der Grundplatte (1).
2. Achten Sie darauf, dass die Nutensteine unterhalb
der Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15)
in den Nuten uchten.
3. Bringen Sie den Parallelanschlag (16) in die ge-
wünschte Position und ziehen Sie die Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15) fest.
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (13) in die dafür
vorgesehenen Bohrungen im Gestell ein.
2. Sichern Sie den Bohrfutterschutz (13), indem Sie
die Schrauben (C) handfest anziehen.
4. Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (18) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Posi-
tion der Skala (20) setzen und Halteschraube (19)
wieder festziehen.
9.4 Montage Handgri (Abb. 2)
1. Entfernen Sie die vormontierte Befestigungsschraube (B).
2. Schieben Sie die Distanzhülse (K) und den Handgri (8) auf die Aufnahme (D), wie in Abb. 2 dargestellt.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (B) an.
9.5 Montage Klemmhebel Tiefenanschlag
(Abb. 2)
Montieren Sie den Klemmhebel Tiefenanschlag (6),
wie in Abb. 2 dargestellt.
9.6 Montage auf einer Arbeitsäche (Abb. 3)
Befestigen Sie das Gerät auf der Arbeitsäche, indem Sie die Grundplatte (1) auf der Arbeitsäche ver-
schrauben.
10. Bedienung
10.1 Höhenverstellung (Abb. 1)
Die Position des Maschinenkopfes kann abhängig
von der Werkstückhöhe bzw. Werkzeuglänge eingestellt werden.
1. Halten Sie den Handgri (8) fest.
2. Önen Sie den Klemmhebel Höhenverstellung
(5).
3. Bestimmen Sie die Position des Maschinenkop-
fes über den Handgri (8).
4. Sichern Sie die Position des Maschinenkopfes mit
dem Klemmhebel Höhenverstellung (5).
Achtung! In der untersten Position des Maschinenkopfes ist darauf zu achten, dass dieser nicht über die
Markierung hinaus verfahren wird.
Sichern Sie den Maschinenkopf in dieser Position mit
dem Klemmhebel Höhenverstellung (5). Andernfalls
könnte es zu Schäden an der Führung kommen.
10.2 Bohrtiefe einstellen (Abb. 1, 11)
Mit dem Tiefenanschlag (7) kann die Bohrtiefe festgelegt werden.
1. Lösen Sie den Klemmhebel am Tiefenanschlag
(6).
2. Führen Sie eine Probebohrung durch. Sobald
die gewünschte Tiefe erreicht ist, ziehen Sie den
Klemmhebel Tiefenanschlag (6) wieder fest.
3. Der Tiefenanschlag (7) ist nun in der gewünschten Bohrtiefe arretiert.
10.3 Werkzeug einspannen/ausspannen
(Abb. 4, 7)
Vorsicht! Lassen Sie den Bohrfutterschlüssel
nicht stecken. Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfutterschlüssels.
10.3.1 Einspannen
1. Klappen Sie den Bohrfutterschutz (13) nach oben.
2. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) ein.
3. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) gegen
den Uhrzeigersinn, um die Spannhülse (E) zu önen.
4. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (F) ein.
5. Halten Sie das Einsatzwerkzeug (F) fest.
6. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) im Uhrzeigersinn, um die Spannhülse (E) zu schließen
und das Einsatzwerkzeug zu sichern.
7. Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug (F) auf festen
Sitz.
8. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) wieder ab.
10.3.2 Ausspannen
1. Klappen Sie den Bohrfutterschutz (13) nach oben.
2. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) ein.
3. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) gegen
den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug (F)
entnommen werden kann.
4. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) wieder ab.
10.4 Werkstück ausrichten
1. Schalten Sie den Kreuzlinienlaser über den Ein-/
Ausschalter (12.3) ein.
2. Der Schnittpunkt der beiden Laserlinien zeigt Ihnen exakt den Bohrermittelpunkt an.
3. Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück
am Laserkreuz aus.
10.5 Werkstück spannen (Abb. 6)
Das zu bearbeitende Werkstück muss sicher gespannt werden können. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die nicht gespannt werden können.
Die Aussparung des Schnellspanners muss mittig zur
Bohrung ausgerichtet sein. Andernfalls kann Bohrer
oder Bohrfutter durch den Schnellspanner blockiert
werden.
1. Positionieren Sie das Werkstück mit Hilfe des
Kreuzlinienlasers.
2. Lösen Sie den Schnellspannschraube (17).
3. Lassen Sie den Schnellspanner (2) auf dem
Werkstück auiegen.
4. Drehen Sie den Schnellspannschraube (17) im
Uhrzeigersinn, um das Werkstück zu spannen.
5. Zum Lösen des Schnellspanners (2) drehen Sie
den Schnellspannschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn.
10.6 Spannen größerer Werkstücke (Abb. 6)
Verwenden Sie für größere Werkstücke den Parallelanschlag (16):
1. Lösen Sie die Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15) und setzen Sie den Parallelanschlag
(16) in die Nuten der Grundplatte ein.
2. Ziehen Sie die Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15) fest.
3. Richten Sie Ihr Werkstück am Parallelanschlag
(16) aus und spannen Sie es mit dem Schnellspanner (2).
Warnung! Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Untergestelle
oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als die Grundplatte der Tischbohrmaschine sind, können kippen,
wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn das Werkstück kippt, kann es den Bohrfutterschutz oder das
Schneidwerkzeug beschädigen.
10.7 Drehzahl einstellen (Abb. 4)
Die richtige Drehzahl muss abhängig vom zu bearbeitenden Werkstück sein und nach dem Werkzeugdurchmesser eingestellt werden.
10.7.1 Elektronische Drehzahlregelung
Mit der elektronischen Drehzahlregelung können Sie
die Drehzahl einstellen:
Stellen Sie mit Hilfe des Drehzahlreglers (12.1/12.2)
die Drehzahl ein.
Die aktuelle Drehzahl kann anhand des Displays (9)
abgelesen werden.
m Achtung: Die während eines Bohrvorgangs
eingestellte Drehzahl wird gespeichert und bleibt
eingestellt, bis diese geändert oder das Elektrowerkzeug vom Netz getrennt wird. Nach erneutem Anschließen an die Spannungsversorgung,
läuft das Elektrowerkzeug mit einer voreinge-
stellten Drehzahl von 1500 min-1 an.
10.9 Bohrvorgang (Abb. 1)
1. Richten Sie das Werkstück aus und spannen Sie
dieses fest, wie unter Punkt 10.5 beschrieben.
2. Starten Sie das Gerät und stellen Sie die Drehzahl ein, wie unter Punkt 10.7 beschrieben.
3. Zum Bohren bewegen Sie den Handgri (8) mit
gleichmäßigem Vorschub, bis die gewünschte
Bohrtiefe erreicht ist. Beim Bohren von Metallen
unterbrechen Sie den Vorschub kurz, um den
Span zu brechen.
4. Nach dem Erreichen der Bohrtiefe, führen Sie
den Handgri (8) wieder in die Ausgangsposition
zurück.
5. Schalten Sie das Gerät aus.
11. Transport
• Halten Sie zum Transportieren das Elektrowerk-
zeug an der Grundplatte (1).
12. Reinigung und Wartung
mWarnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12. 1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
10.8 Ein- / Ausschalten (Abb. 1)
m Achten Sie darauf, dass vor dem Einschalten
der Bohrfutterschutz (13) heruntergeklappt ist.
Einschalten: Betätigen Sie den Einschalter (11), um
das Gerät einzuschalten.
Ausschalten: Betätigen Sie den Ausschalter (10),
um das Gerät auszuschalten.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen.
m Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
oensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderen Teilen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
12.2 Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ießendem Wasser.
Page 15
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsönungen und die Ober-äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
12.3 Wartung
Bürsteninspektion (Abb. 10)
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen
Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder
wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie
nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto auf 6 mm Länge abgenutzt
ist, die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder
einbauen.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 °C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Zur Wartung der Kohlebürsten, lösen Sie die vier
Kreuzschlitzschrauben (M) der Revisionsklappe (wie
in Abbildung 10 dargestellt) entgegen dem Uhrzeigersinn und heben die Revisionsklappe ab.
Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihenfolge wieder ein.
12.4 Austausch des Bohrfutters (Abb. 4/10)
mWarnung! Netzstecker ziehen!
Benötigtes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten): 1x Gabelschlüssel 27 mm
• Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug, wie unter
10.3.2 beschrieben.
• Ziehen Sie die Spannhülse (E) fest an, indem Sie
den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
• Halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand fest, wäh-
rend Sie mit dem Gabelschlüssel (27 mm) die Mut-
ter (H) im Uhrzeigersinn nach unten bewegen.
• Sobald das Bohrfutter vom Sitz der Welle gelo-
ckert ist, kann dieses abgenommen werden.
• Das neue Bohrfutter xieren Sie in umgekehrter
Reihenfolge.
Für einen Tausch des Bohrfutters sind nur vom Hersteller zugelassene Bohrfutter zu verwenden.
Bestellnummer: 390 6814 001
12.5 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Bohrer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
14.2 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder
in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
16. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Netzstecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro-
fachmann. Haussicherung prüfen
Überlastung des Motors beim Bohren verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Gerät startet nicht
Starke Vibrationen
Motor überhitzt leicht
Motor macht zu viel
Lärm
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Haussicherung spricht an
Ein-/Ausschalter (11/10) defektReparatur durch Kundendienst
Motor defektReparatur durch Kundendienst
Grundplatte (1) nicht xiertMaschine auf Werkbank o. ä. sichern
Werkzeug nicht zentriert eingespanntWerkzeug im Bohrfutter (14) überprüfen
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt.Kontrolle durch Kundendienst
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper
accident prevention measures.
Warning! Potential danger to life, risk of injury or damage to the tool when ignoring the
instructions.
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions!
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
• Improper handling,
• Failure to comply with the operating instructions.
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles.
Chuck clamping range: 1.5 - 13 mm.
The device is intended to be used by do-it-yourselfers. It was not designed for heavy commercial
use. The tool is not to be used by persons under the
age of 16. Children over the age of 16 may use the
tool except under supervision. The manufacturer is
not liable for damage caused by an improper use or
incorrect operation of this device.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
6. Safety instructions
General safety instructions for electric tools
m WARNING! Read all safety instructions, information, illustrations and technical data for this
electric tool. Failure to observe the following infor-
mation and instructions can result in electric shock,
re and/or serious injuries.
Store all safety instructions and information for
future reference.
The term “electric tool” used in the safety instructions
refers to mains-powered electric tools (with a mains
cable) or battery-powered electric tools (without a
mains cable).
Workplace safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Dis-
organised or unlit work areas can result in accidents.
b) Do not work with the electric tool in an explo-
sive environment where ammable liquids,
gases or dusts may be located. Electric tools
produce sparks that may ignite dust or vapours.
c) Keep children and other people away while
using the electric tool. Distractions may cause
you to lose control of the electric tool.
Electrical safety
a) The electrical tool’s connection plug must t
into the socket. The plug may not be modied in
any way. Do not use an adaptor plug together with
earthed electric tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces,
such as pipes, heaters, ovens and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed.
c) Keep electric tools away from rain and mois-
ture. Water entering an electric tool increases the
risk of an electric shock.
d) Do not use the cable for another purpose, for
example, carrying or hanging the electric tool
or pulling the plug out of the socket. Keep the
cable away from heat, oil, sharp edges or moving
device parts. Damaged or coiled cables increase
the risk of an electric shock.
e) If you work with an electric tool outdoors,
only use extension cables that are also suit-
able for outdoor use. Using an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of an
electric shock.
f) If you cannot avoid using the electrical tool in
a wet environment, use a fault-current circuit
breaker. Using a fault-current circuit breaker re-
duces the risk of an electric shock.
Safety of personnel
a) Remain attentive, pay attention to what you
are doing and be sensible when working with
electric tools. Do not use an electric tool if
you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of carelessness when using electrical tools can result in se-
rious injuries.
b) Wear personal protective equipment and al-
ways wear safety goggles. Protective equip-
ment such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid unintentional startup. Make sure that
the electric tool is switched o before you
connect it the power supply and/or battery,
pick it up or carry it. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove the setting tools or spanners before
switching on the electric tool. A tool or spanner
that is located in a rotating device part may result
in injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that you
have secure footing and always maintain your
balance. This will allow you to better control the
electric tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide
clothing or jewellery. Keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose cloth-
ing, jewellery and long hair can be caught by moving parts.
be mounted, make sure that they are connected and used properly. Using a dust extraction
unit can reduce hazards caused by dust.
h) Do not allow yourself to be lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
rules for electric tools, even when you have
used them many times and have become familiar with them. Careless actions can result in
serious injuries within a fraction of a second.
Using and handling the electric tool
a) Do not overload the device. Use the electric tool
intended for your work. The suitable electric tool
allows you to work better and more safely in the
indicated power range.
b) Do not use an electric tool whose switch is
defective. An electric tool that cannot be
switched on or o is dangerous and must be
repaired.
c) Remove the plug from the socket and/or take
out a removable battery before setting the
device, changing insertion tool parts or putting the electric tool away.These precautionary
measures will prevent the electric tool from start-
ing unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the reach of
children. Do not let people use the electric tool
who are not familiar with it or who have not read
these instructions. Electric tools are dangerous if
they are used by inexperienced people.
e) Maintain electric tools and tool attachments
with care.Check whether moving parts function
properly and do not get stuck and whether parts
are broken or are damaged and thus adversely
aect the electric tool function. Have damaged parts repaired before using the electric tool. Many
accidents are caused by poorly maintained elec-
tric tools.
f) Always keep cutting tools sharp and clean.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges seize up less often and are easier to guide.
g) Use electric tools, accessories, insertion tool,
etc. according to these instructions. Take the
working conditions and the activity to be carried
out into consideration. Using electric tools for applications other than the intended uses can lead
to dangerous situations.
h) Keep the handles and gripping surfaces dry,
clean and free of oil and grease. Slippery han-
dles and gripping surfaces prevent safe operation
and control of the electrical tool in unforeseen situations.
Service
a) Only have your electric tool repaired by qual-
ied specialists and only with original spare
parts. This ensures that safety of the electric tool
is maintained.
Safety instructions for drills
a) The drill must be secured. An incorrectly se-
cured drill can move or topple and this can result
in injuries.
b) The workpiece must be clamped or fastened
to the workpiece support. Do not drill into
workpieces that are too small to be securely
clamped. Holding the workpiece by hand can
lead to injuries.
c) Do not wear gloves. Gloves can be caught by
rotating parts or drilling debris and thus cause in-
juries.
d) Keep your hands away from the drilling area
whilst the electrical tool is running. Contact
with rotating parts or drilling debris can cause in-
juries.
e) The drill must be turning before it makes con-
tact with the workpiece. Otherwise, the drill bit
can catch in the workpiece and this can result in
an unexpected movement of the workpiece and
cause injuries.
f) If the drill becomes jammed, stop pressing
downwards and switch the electrical tool
o. Investigate and rectify the cause of the
jamming. Jamming can result in an unexpected
movement of the workpiece and can result in se-
rious injuries.
g) Avoid long pieces of drill swarf by interrupt-
ing the downward pressure at regular inter-
vals. Sharp metal swarf can become tangled and
lead to injuries.
h) Never remove drilling debris from the drilling
area whilst the electrical tool is running. To
remove swarf, move the drill away from the
workpiece, switch o the electrical tool and
wait until the drill has come to a standstill.
Use an aid such as a brush or a hook to remove the swarf. Contact with rotating parts or
drilling debris can cause injuries.
i) The permissible rotational speed for drill bits
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
• The laser may not be replaced with a dierent type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
• Labelling and placement of warning stickers, see
g. 8 and 9.
m WARNING! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation.This eld can impair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accord-
ance with instructions, certain residual risks
cannot be eliminated. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s construction and layout:
• Lung damage if suitable dust protection mask is not
worn.
• Hearing damage if suitable hearing protection is
not worn.
• Damage to health resulting from hand/arm vibration if the device is used over an extended period of
time or if it is not properly operated and maintained.
7. Technical data
AC motor220 - 240 V~ 50 Hz
Nominal power S1710 Watt
Operating modeS2 5min* 900W
Idle speed n
0
Drill chuck clamping
range
500 - 2600 min
1.5 - 13 mm
Max. drill stroke70 mm
Size of base plate275 x 190 mm
Distance of drill-chuck to
base plate
Weight approx.8.1 kg
Protection class II /
Laser class2
Laser wavelength650 nm
Laser power< 1 mW
* After an uninterrupted operating period of 5 minutes, the device should be allowed to rest until its
temperature has dropped to within 2 K (2° C) of room
temperature.
The workpiece must have a minimum height of
3 mm and a minimum width of 45 mm. Make sure
that the workpiece is always secured with the
clamping device.
Noise
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 62841.
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
89.6 dB(A)
102.6 dB(A)
Wear ear-mus.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
The above-mentioned noise emission values were
measured in accordance with a standardised test
procedure and can be used to compare one power
tool with another.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
Warning:
• The noise emission values can vary from the specied values during the actual use of the electric tool,
depending on the type and the manner in which the
electric tool is used, and in particular the type of
• Try to keep the stress as low as possible. For example: Limit working time. In doing so, all parts of the
operating cycle must be taken into account (such
as times in which the electric tool is switched o or
times in which it is switched on, but is not running
under a load).
8. Before commissioning
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
ATTENT ION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
lms or small parts! There is a danger of choking
or suocating!
Before connecting the machine, make certain that the
data on the type plate matches with the mains power
data.
• Check the device for transport damage. Immedi-
ately report any damage to the transport company
that delivered the electrical tool.
• Long supply cables (extension cable) should be
avoided.
• Do not operate the electrical tool in damp or wet
areas.
• Operate the electrical tool only in suitable areas
(well ventilated).
9. Assembly
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled before commissioning!
m Before connecting the machine to the mains
power, make certain that the data on the type plate
matches with the mains power data.
m Warning! Always pull out the mains plug before
carrying out adjustments on the device.
9.1 Assembling the base plate and column (g. 2)
1. Slide the quick clamp (2) over the column (3).
2. Set the column (3) into the base plate (1) such that
the guide pins on the bottom end of the column
(3) engage with the groove in the mount on the
base plate (1).
3. Tighten the pre-assembled fastening screws (A)
on the rear of the base plate (1) with the Allen key
(L).
9.2 Fitting the parallel stop (g. 3)
1. Slide the parallel stop (16) into the grooves in the
base plate (1).
2. Ensure that the sliding blocks underneath the
wing screws of the parallel stop (15) are properly
engaged in the grooves of the base plate.
3. Move the parallel stop (16) to the desired position
and tighten the wing screws of the parallel stop
(15) rmly.
9.3 Assembling the chuck guard (g. 2)
1. Insert the chuck guard (13) into the holes provided
in the machine frame.
2. Secure the chuck guard (13) by hand-tightening
the screws (C).
9.4 Assembling the handle (g. 2)
1. Remove the pre-mounted fastening screw (B).
2. Slide the spacer sleeve (K) and the handle (8)
onto the mount (D), as shown in Fig. 2.
3. Tighten the blade fastening screw (B) rmly.
9.5 Assembling the clamping lever for depth stop
(g. 2)
Assemble the clamping lever for depth stop (6) as
shown in g. 2.
9.6 Fastening to a work surface (g. 3)
Fasten the device to the work surface by bolting the
base plate (1) to the work surface.
10. Operation
10.1 Height adjustment (g. 1)
The position of the machine head can be adjusted
to suit the workpiece height or the workpiece length.
1. Hold the handle (8) rmly.
2. Release the clamping lever for the height adjustment (5).
3. Set the position of the machine head with the handle (8).
4. Secure the position of the machine head with the
height adjustment clamping lever (5).
Attention! Ensure in the lowest machine head posi-
tion that the machine head will not be moved beyond
the marking.
Use the clamping lever for height adjustment (5) to
secure the machine head in this position. Otherwise,
the guide could be damaged.
The drilling depth can be set with the depth stop (7).
1. Release the clamping lever on the depth stop (6).
2. Carry out a test drilling. As soon as the desired
depth, tighten the depth stop clamping lever (6)
again.
3. The depth stop (7) is now locked in the desired
drilling depth.
4. Then check the position of the angle display. If
necessary, loosen the pointer (18) with a Phillips
screwdriver, set the scale (20) to 0° position and
re-tighten the retaining screw (19).
10.3 Clamping/releasing drill bits (g. 4, 7)
Caution! Always release the chuck key. Risk of
injury due to chuck key being thrown away!
10.3.1 Clamping
1. Fold the tension chuck guard (13) upwards.
2. Insert the chuck key (G).
3. Turn the chuck key (G) counterclockwise, to open
the clamping sleeve (E).
4. Insert the insertion tool (F).
5. Hold the insertion tool (F) rmly.
6. Turn the chuck key (G) clockwise, to close the
clamping sleeve (E) and to secure the insertion
tool.
7. Check that the insertion tool (F) is tightly tted.
8. Pull the chuck key (G) apart.
10.3.2 Releasing:
1. Fold the tension chuck guard (13) upwards.
2. Insert the chuck key (G).
3. Turn the clamping sleeve (G) clockwise until the
installation tool (F) can be removed.
4. Pull the chuck key (G) apart.
5. Turn the quick clamp lever (17) counter-clockwise
to release the quick clamp (2)
10.6 Clamping larger workpieces (g. 6)
Use the parallel stop (16) for larger workpieces:
1. Loosen the wing screws for the parallel stop (15)
and insert the parallel stop (16) into the grooves of
the base plate.
2. Tighten the wing screws for the parallel stop (15).
3. Align your workpiece against the parallel stop (16)
and clamp it with the quick clamp (2).
Warning! With workpieces that are wider or longer
than the tabletop, ensure that these are adequately
supported, e.g. through trestles or saw horses.
Workpieces that are longer or wider than the base
plate of the tabletop drill can tip if they are not properly supported. If the workpiece tips, this can damage
the chuck guard or the cutting tool.
10.7 Setting the drilling speed (g. 4)
The correct speed must be set to suit the workpiece
to be drilled and the tool diameter.
10 .7.1 Electronic speed control:
The speed of the individual gears can be seamlessly
adjusted with the electronic speed control:
Set the speed with the help of the speed control
(12.1/12.2).
The current speed can be seen on the display (9).
10.4 Aligning workpieces
1. Switch on the laser cross via on/o switch (12.3).
2. The intersection of the two laser lines exactly indi-
cates the centre point of the drill.
3. Align your marking on the workpiece with the laser cross.
10.5 Clamping the workpiece (g. 6)
It must be possible to clamp the workpiece securely.
Do not work with workpieces that cannot be clamped
securely.
The cut-out of the quick clamp must be centrally
aligned with the hole to be drilled. Otherwise, the
drill bit or the chuck could be obstructed by the quick
clamp.
1. Position the workpiece with the help of the laser
cross.
2. Loosen the quick clamping lever (17).
3. Place the quick clamp (2) on the workpiece.
4. Turn the quick clamp lever (17) clockwise to clamp
the workpiece.
10.8 Switching on/o (g. 1)
m Make sure that the chuck guard (13) is folded
down before switching on.
Switching on: Press the on switch (11) to switch the
device on.
Switching o: Press the o switch (10) to switch the
device o.
m Attention: The speed set during the drill-
ing process will be saved and will be kept until
changed or the electric tool is disconnected from
the mains. Once the electric tool is connected to
the power supply again it will start up with a preset speed of 1500 rpm.
1. Align the workpiece and clamp it rmly in place as
described in point 10.5.
2. Start the device and set the speed, as described
in point 10.7.
3. For drilling, move the handle (8) with uniform feed
until the desired drilling depth is reached. When
drilling into metal, interrupt the downward pres-
sure briey to break the swarf.
4. After reaching the drilling depth, return the handle
(8) to the starting position.
5. Switch the device o.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the
spring or contact wire are burned or damaged, it is
necessary to replace both brushes. If the brushes
are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
To service the carbon brushes, loosen the four Phillips screws (M) on the access panel (as shown in
Figure 10) counter-clockwise and lift o the access
panel.
Then remove the carbon brushes.
Replace the carbon brushes in the reverse order.
11. Transport
• To transport the device hold it by the base plate (1).
12. Cleaning and maintenance
m Warning! Pull out the mains plug before carrying
out any adjustments, maintenance or repair work!
12. 1 General maintenance tasks
Wipe swarf and dust o the machine from time to time
with a cloth. Oil the rotating parts once monthly to
extend the life of the tool. Do not oil the motor.
Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
m Have tasks that are not described in this op-
erating manual, carried out by a specialist workshop. Use only original parts. Let the device cool
down before all maintenance and cleaning tasks.
m There is a risk of burn!
Before using the device each time, check the device
for obvious defects such as worn or damaged parts,
correct seating of screws or other parts. Replace
damaged parts.
12.4 Replacing the chuck (g. 4/10)
m Warning! Pull out the mains plug!
Tools required (not included in the scope of delivery):
1x open-ended spanner 27 mm
• Remove the insertion tool as described in 10.3.2.
• Tighten the clamping sleeve (E) rmly, by turning
the chuck key clockwise.
• Hold the drill-chuck with one hand and turn the
nut (H) clockwise with the open-ended spanner
(27 mm).
• As soon as you have loosened the drill-chuck from
the shaft, you can remove it.
• Fasten the new chuck in reverse order.
When replacing the chuck, use only chucks approved by the manufacturer.
Order number: 390 6814 001
12.5 Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, drill bit
* may not be included in the scope of supply!
12.2 Cleaning
Do not use cleaning agents or solvents. Chemical
substances could damage the plastic parts of the
device. Never clean the device under running water.
• Clean the device thoroughly after each use.
• Clean the ventilation holes and the surface of the
device with a soft brush or cloth.
• Remove swarf, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
• Lubricate the moving parts regularly.
12.3 Maintenance
Brush inspection (g. 10)
Check the carbon brushes after the rst 50 operat-
ing hours with a new machine, or when new brushes
have been tted. After carrying out the rst check,
repeat the check every 10 operating hours.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature lies between 5 and
30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Page 27
14. Electrical connection
15. Disposal and recycling
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these
regulations.
14.1 Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
14.2 Faulty power supply cables
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
If it is necessary to replace the connection cable, this
must be done by the manufacturer or their representative to avoid safety hazards.
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw material and
can thus be used again or can be reintegrated into
the raw material cycle.
The device and its accessories are made of dier-
ent materials, such as metals and plastics. Take defective components to special waste disposal sites.
Check with your specialist dealer or municipal administration!
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the
eective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
14.3 AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques.Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même
ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avertissement ! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions !
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise
en service !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil
n‘est pas responsable des dommages survenus ou
générés sur l‘appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations eectuées par des tiers ou des spécialistes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique, en
cas de non-respect des réglementations électriques et prescriptions VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
Nous vous conseillons:
De lire entièrement le texte ce manuel d’utilisation,
avant d’eectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
maniére sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proximité
de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité.
Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera
scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler avec la machine les personnes formées à son maniement et informées des
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé
doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’utilisation et des consignes de sécurité.
La perceuse à colonne d‘établi est conçue pour le perçage dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage.
Capacité de serrage du mandrin: de 1,5 à 13 mm.
L‘appareil est destiné à être utilisé pour des travaux
de bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation professionnelle permanente. L‘appareil n‘est pas
conçu pour être utilisé par des adolescents de moins
de 16 ans. Les adolescents de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance
d‘un adulte. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou une mauvaise manipulation.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
6. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et caracté-
ristiques techniques de cet outil électrique. Toute
négligence dans le respect des instructions suivantes
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le terme d‘« outil électrique « utilisé dans les
consignes de sécurité désigne les outils électriques
sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur).
Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit
propre et bien éclairée. Le désordre ou des
zones de travail non éclairées peuvent entraîner
des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute déviation peut entraîner une perte
de contrôle de l‘outil électrique.
a) Le connecteur de raccordement de l‘outil
élec trique doit correspondr e à la prise de cou-
rant.Ne modier d‘aucune manière le connecteur. N‘utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des connec-
teurs non modiés et ches adaptées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, par exemple, tuyaux,
chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le
corps est mis à la terre, le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l‘abri de la pluie
ou de l‘humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour transporter ou
suspendre l’outil électrique, ni pour débrancher le connecteur de la prise. Maintenir le
câble à l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur,
se servir d’une rallonge autorisée pour l‘ex-
térieur. Le recours à une rallonge convenant à
l‘extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur de protection à courant de fuite. Le re-
cours à un disjoncteur de protection à courant de
fuite réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l‘outil électrique en cas de fatigue ou si l‘on
est sous l‘inuence de drogues, de l‘alcool ou
de médicaments. Tout moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Por-
tez un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque anti-poussière, des chaussues de
sécurité antidérapantes, un casque de protection
ou une protection auditive, choisissez les protec-
tions adaptées au type et à l‘utilisation de l‘outil
pour réduire le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque
vous transportez l‘outil ou si Ia machine est en
marche lorsque vous la connectez au réseau, il y
a risque d’accident.
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil
ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l‘outil électrique en cas de situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Mainte-
nir les cheveux, vêtements et gants à bonne
distance des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent d‘être
happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impres-
sion de sécurité et négliger de respecter les
règles de sécurité applicables aux outils élec-
triques, même une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation de cet outil électrique.
Toute manipulation négligente peut entraîner des
blessures graves en quelques fractions de seconde.
Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l‘appareil. Utiliser l‘outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’o ut i l
électrique adapté fonctionne en eet de manière
plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de
puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’in-
terrupteur est défectueux. Un outil électrique
qu‘il est devenu impossible d‘activer ou de
désactiver représente un danger et doit être
réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant
et/ou retirer la batterie amovible avant d’en-
treprendre de régler l‘appareil, de remplacer
les pièces de l’outil d’insertion ou de dépo-
ser l‘outil électrique. Cette mesure de sécurité
empêche le démarrage impromptu de l‘outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique ne
doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n‘ont pas lu ces
instructions.
Les outils électriques représentent un danger s‘ils
sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou
si certaines pièces sont cassées ou si endommagées qu‘elles nuisent au bon fonctionnement de
l‘outil électrique. Faire réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent
moins et sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d‘insertion, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de travail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres
et exemptes d‘huile et de graisse. Des poignées et surfaces de préhension de poignées
glissantes compromettent la sécurité d’utilisation
et de contrôle de l’outil électrique dans les situations inattendues.
Entretien
a) Ne coner la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes qualiés et utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l‘outil électrique est garantie.
Consignes de sécurité applicables aux foreuses
a) La perceuse doit être parfaitement maintenue
en place. Une perceuse mal xée peut se dépla-
cer ou basculer et provoquer des blessures.
b) La pièce à usiner doit être serrée ou xée sur
le support de pièce. Ne percez pas de pièces
trop petites pour être correctement maintenues. Si vous tenez la pièce à la main, vous ris-
quez de vous blesser.
c) Ne portez pas de gants. Les gants peuvent être
happés par les éléments en mouvements ou par
les copeaux, il y a un fort risque de blessure.
d) Maintenez vos mains à distance de la zone
de perçage pendant que l’outil électrique est
en marche. Le contact avec les éléments en rotations ou avec les copeaux peut provoquer des
blessures.
dans la pièce, de provoquer un déplacement imprévu de la pièce à usiner et d’être à l’origine de
blessures.
f) Si le foret se bloque, ne continuez pas à ap-
puyer vers le bas et arrêtez la perceuse. Exa-
minez la situation et éliminez la cause du blocage. Le blocage peut provoquer un déplacement
imprévu de la pièce à usiner et être à l’origine de
blessures.
g) Évitez de produire des copeaux longs en in-
terrompant la pression vers le bas à intervalles réguliers. Les copeaux de métal peuvent
s’emmêler et provoquer des blessures.
h) N’essayez jamais d’enlever des copeaux de
la zone de perçage pendant que la perceuse
tourne. Pour éliminer les copeaux, relevez le
foret, arrêtez la perceuse et attendez l’arrêt
complet du foret. Utilisez un accessoire, tel
qu’une brosse métallique ou un crochet pour
enlever les copeaux. Le contact avec les éléments en rotation ou avec les copeaux peut être à
l’origine de blessures.
i) La vitesse maximale admissible des outils de
coupe utilisés doit être égale au régime maximum indiqué pour l’outil électrique. Un acces-
soire qui tourne plus vite que la vitesse autorisée
risque de se casser et d’être projeté.
• Marquage et emplacement les étiquettes de mise
en garde, voir g.8 et 9
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, des risques résiduels
continuent à subsister. Les dangers suivants
peuvent survenir en fonction de la construction
et du modèle de cet outil électrique :
• Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un
masque anti-poussière adéquat.
• Décience auditive en l’absence du port d’une protection auditive.
• Problèmes de santé suite à l’exposition des mains
et des bras aux vibrations, si l’appareil est utilisé
pendant une longue période ou s’il n’a pas été utilisé ou entretenu dans les règles de l’art.
7. Caractéristiques techniques
Attention Rayon Laser
Ne pas regarder le rayon
Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement en appli-
quant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne pas regarder directement le rayon laser.
• Ne jamais regarder directement dans le trajet du
faisceau.
• Ne jamais orienter le rayon laser vers des sur faces
rééchissantes, des personnes ou des animaux.
Un rayon laser à faible puissance sut à endommager les yeux.
• Prudence - une utilisation diérente de celle indiquée ici peut causer une exposition dangereuse
au rayonnement.
• Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition
inattendue au rayon pourrait survenir.
• Le laser ne doit pas être remplacé par un laser
d‘un autre type.
• Les réparations sur le laser ne doivent être réalisées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Moteur à courant alternatif
220 - 240 V~ 50 Hz
Puissance nominale S1710 Watt
Mode de fonctionne-
ment
Régime ralenti n
0
Capacité de serrage du
mandrin
S2 5min* 900W
500 - 2600 min
1,5 - 13 mm
-1
Course de perçage max70 mm
Dimensions de la plaque
de base
275 x 190 mm
Distance entre le mandrin de perceuse et la
280 mm
plaque de sol
Poids approx.8,1 kg
Classe de protection II /
Classe du laser2
Longueur d’onde du
laser
650 nm
Puissance du laser< 1 mW
* Lors d’une durée d’utilisation ininterrompue de 5 mi-
nutes, une pause doit être faite jusqu’à ce que la température de l’appareil dière de moins de 2 K (2°C) de
La pièce à usiner doit avoir une épaisseur de 3
mm et une largeur de 45 mm au minimum. Veiller
à ce que la pièce à travailler soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
pA
WA
89,6 dB(A)
3 dB
102,6 dB(A)
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d‘audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées selon un processus d’essai normalisé et peuvent servir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un
autre.
Les valeurs d‘émission de bruit indiquées peuvent
être utilisées également an de réaliser une estimation préalable de la charge.
Assurez-vous avant de brancher l’outil que les données gurant sur la plaque signalétique correspondent aux valeurs du réseau électrique.
• Vériez que l’outil n’a pas subi de dommages lors
du transport. Faites part d’éventuels dommages
immédiatement au transporteur qui a livré l’outil.
• Evitez d’utiliser des rallonges électriques trop longues
• N’utilisez pas cet outil électrique dans un environnement humide ou mouillé.
• Cet outil électrique doit être utilisé exclusivement
dans des emplacements adaptés et bien ventilés.
9. Montage
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement l’appareil en entier !
m Assurez-vous, avant de brancher l’outil au réseau,
que les données gurant sur la plaque signalétique
correspondent aux valeurs du réseau électrique.
m Avertissement ! Débranchez toujours la che de
la prise de courant avant d’eectuer les réglages de
l’appareil.
Avertissement :
• Les émissions sonores peuvent varier par rapport
aux valeurs indiquées lors de l‘utilisation réelle de
l‘outil électrique selon la manière dont l’outil élec-
trique est utilisé, en particulier, selon le type de
pièce usinée traitée.
• Faites en sorte que la charge demeure la plus
faible possible. À titre d’exemple : limitez le temps
de travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonctionnement doivent être pris en charge
(par exemple, délais dans lesquels l‘outil électrique
est arrêté et dans lesquels il est activé mais sans
charge).
8. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘appareil.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘ingestion et d‘étouement !
9.1 Montage de la plaque de base et de la co-
lonne (g. 2)
1. Poussez le dispositif de serrage rapide (2) sur la
colonne (3).
2. Insérez la colonne (3) dans la plaque de base (1)
de façon à ce que l’ergot de guidage situé au bas
de la colonne (3) s’enclenche dans la rainure de la
plaque de base (1).
3. Serrez les vis de xation prémontées (A) à l’ar-
rière du socle (1) avec la clé Allen (L).
9.2 Montage de la butée parallèle (g. 3)
1. Introduisez a butée parallèle (16) dans les rainures de la plaque de base (1).
2. Veillez les arrêts qui se trouvent sous les vis papillon (15) de la butée parallèle soient en face des
rainures.
3. Amenez la butée parallèle (16) à la position désirée et serrez les vis papillon (15) de la butée parallèle.
9.3 Montage de la protection du mandrin (Fig. 2)
1. Insérez la protection du mandrin (13) dans les alé-
sages du châssis prévus à cet eet.
2. Sécurisez la protection du mandrin (13) en serrant
les vis (C) à la main.
9.4 Montage de la poignée (Fig. 2)
1. Retirez la vis de xation prémontée (B).
2. Insérez l’entretoise (K) et la poignée (8) dans le
logement (D) comme illustré dans la Fig. 2
9.5 Montage du levier de blocage de la butée de
profondeur (Fig. 2)
Montez le levier de blocage de la butée de profon-
deur (6) comme illustré sur la gure 2.
9.6 Montage sur un plan de travail (g. 3)
Fixez l’appareil sur un plan de travail en vissant la
plaque de base (1).
10. Commande
10.1 Réglage de la hauteur (g. 1)
La position de la tête de la machine peut être réglée
en fonction de l’épaisseur de la pièce à usiner ou de
la longueur de l’outil utilisé.
1. Tenez la poignée (8).
2. Desserrez le levier de blocage de la hauteur (5)
3. Déterminez la position de la tête de la machine en
fonction de la poignée (8).
4. Fixez la position de la tête de la machine à l’aide
du levier de blocage de la hauteur (5).
Attention ! Dans la position la plus basse de la tête
de la machine, veillez à ne pas déplacer celle-ci
au-delà du marquage.
Sécurisez la tête de la machine dans cette position
avec le levier de blocage de la hauteur (5). Sans quoi,
le guidage risque d‘être endommagé.
10.2 Réglage de la profondeur de perçage
(g. 1, 11)
La butée de profondeur (7) permet de déterminer la
profondeur de perçage.
1. Déverrouillez le levier de blocage de la butée de
profondeur (6).
2. Procédez à un perçage d’essai. Dès que vous
avez atteint la profondeur souhaitée, serrez à
nouveau le levier de serrage de la butée de profondeur (6).
3. La butée de profondeur (7) est maintenant blo-
quée à la profondeur de perçage souhaitée.
4. Vérier ensuite la position de l‘achage de l‘angle.
Au besoin, desserrer le pointeur (18) à l’aide du
tournevis cruciforme, le placer sur la position 0°
de l’échelle (20) et resserrer la vis d’arrêt.
10.3 Serrage/Desserrage du foret (g. 4, 7)
Prudence ! Ne laissez pas la clé à mandrin se
coincer. Risque de blessure en cas de projection
de la clé à mandrin.
10.3.1 Serrage
1. Rabattez la protection de mandrin de perceuse
(Fig. 13) vers le haut.
2. Insérez la clé à mandrin (G).
3. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre pour ouvrir le
manchon de serrage (E).
4. Insérez l’outil auxiliaire (G).
5. Tenez fermement l’outil auxiliaire (G).
6. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens
des aiguilles d‘une montre pour fermer le man-
chon de serrage (E) et xer l’outil auxiliaire.
7. Vériez que l’outil auxiliaire (A) est bien xé.
8. Retirez la clé à mandrin (G).
10.3.2 Desserrage
1. Rabattez la protection de mandrin de perceuse
(Fig. 13) vers le haut.
2. Insérez la clé à mandrin (G).
3. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que
vous puissiez retirer l’outil auxiliaire (F).
4. Retirez la clé à mandrin (G).
10.4 Positionnement de la pièce à usiner
1. Allumez le laser en croix en utilisant l’acheur
(12.3).
2. L’intersection des deux rayons laser vous indique
exactement le centre du perçage.
3. Positionnez le marquage que vous avez fait sur la
pièce à l’aide de la croix du laser.
10.5 Maintien de la pièce à usiner (g. 6)
La pièce à usiner doit maintenue de manière sûre.
N’essayez jamais d’usiner les pièces qui ne peuvent
pas être maintenues.
L’encoche du dispositif de serrage rapide doit être
centrée par rapport au perçage, sinon le foret ou le
mandrin peut être bloqué par le dispositif de serrage
rapide.
1. Positionnez la pièce à l’aide du laser en croix.
2. Desserrez le levier de serrage rapide (17).
3. Faites reposer le dispositif de serrage rapide (2)
sur la pièce à usiner.
4. Tournez le levier de serrage rapide (17) dans le
sens horaire pour bloquer la pièce.
5. Pour libérer le dispositif de serrage rapide (2),
tournez le levier de serrage rapide (17) dans le
sens anti-horaire.
10.6 Maintien de grandes pièces (g. 6)
Pour les grandes pièces, utilisez la butée parallèle
(16) :
1. Desserrez les vis papillon (15) de la butée parallèle et mettez la butée parallèle en place (16) dans
les rainures de la plaque de base.
2. Serrez fermement les vis papillon (15) de la butée
parallèle.
3. Positionnez votre pièce contre la butée parallèle
(16) et serrez-la à l’aide du dispositif de serrage
rapide (2).
Avertissement ! Veillez à supporter correctement
les pièces qui sont plus larges ou plus longues que
la surface supérieure de la table de la machine, en
utilisant, par exemple, des tréteaux ou des servantes.
Les pièces qui sont plus larges ou plus longues que
la plaque de base de la perceuse à colonne, peuvent
basculer si elles ne sont pas correctement soutenues. Si la pièce bascule, elle peut endommager la
protection du mandrin ou le foret.
10.7 Réglage du régime (g. 4)
Le régime de perçage correct dépend du matériau de
la pièce à usiner et du diamètre du foret.
4. Une fois atteinte la profondeur de perçage, ramenez la poignée (8) à sa position initiale.
5. N’arrêtez pas l‘appareil.
11. Transport
• Pour transporter l’appareil, tenez-le par sa plaque
de base (1).
12. Nettoyage et maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher le connecteur secteur !
10 .7.1 Réglage électronique du régime :
Vous pouvez régler le régime à volonté dans la plage
de chacune des vitesses en utilisant le régulateur
électronique :
Réglez le régime à l’aide du régulateur de régime
(12.1/12.2).
Le régime choisi peut être lu sur l’acheur (9).
10.8 Marche/Arrêt (g. 1)
m Veillez à ce que la protection du mandrin (13)
soit rabattue avant de mettre l’appareil en marche.
Marche: Actionnez l’interrupteur (11) pour mettre
l’appareil en marche.
Arrêt: Appuyez sur l’interrupteur (10) pour arrêter
l’appareil.
m Attention : Le régime réglé pendant un forage
est enregistré et reste réglé jusqu’à ce qu’il soit
modié ou que l’outil électrique soit débranché du
secteur. Après un nouveau raccordement à l’ali-
mentation en tension, l’outil électrique fonctionne
à un régime préréglé de 1 500 tr/min.
10.9 9.11 Pe r ç ag e (g. 1)
1. Alignez la pièce usinée et serrez-la fermement
comme décrit au Point 10.5.
2. Démarrez l’appareil et réglez le régime comme
décrit au Point 10.7.
3. Pour percer, faites tourner la poignée (8) en avan-
çant régulièrement jusqu’à atteindre la profondeur
de perçage désirée. Lors du perçage de métal,
interrompez brièvement l’opération pour couper
les copeaux.
12. 1 Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l‘aide d‘un
chion an d‘en éliminer les copeaux et la poussière.
Huilez les pièces rotatives une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l‘outil. N’huilez pas le
moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
mFaites eectuer tous les travaux qui ne sont
pas mentionnés dans cette description tech-
nique dans un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement des pièces d‘origine. Avant toute opé-
ration de maintenance ou de réglage, laissez
refroidir l‘appareil.
m Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour détecter des défauts apparents tels que des pièces desserrées, usagées ou endommagées et contrôlez le
bon serrage des vis et autres éléments. Remplacez
les pièces défectueuses.
12.2 Nettoyage
N’utilisez ni détergent, ni solvant. Les substances
chimiques peuvent attaquer les pièces en plastique
de l‘appareil. Ne nettoyez jamais l‘appareil à l’eau
courante.
• Nettoyez correctement l‘appareil après chaque utilisation.
• Nettoyez les fentes d‘aération et la surface supérieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pin-
ceau ou un chion.
• Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté avec
un aspirateur, si nécessaire.
• Lubriez régulièrement les parties mobiles.
12.3 Entretien
Inspection des balais (Fig. 10)
Dans le cas d‘une machine neuve, vérier les balais
de charbon au bout des 50 premières heures de service ou lorsque de nouveaux balais ont été montés.
À l‘issue du premier contrôle, procéder à un contrôle
toutes les 10 heures de service.
ou le l de connexion de dérivation sont brûlés ou
endommagés, les deux balais doivent être remplacés. Si les balais sont considérés comme utilisables
après démontage, il est possible de les remonter.
Pour la maintenance des balais, desserrez les quatre
vis cruciformes (M) de la trappe de révision (comme
illustré dans la Figure 10) dans le sens anti-horaire
et soulevez la trappe de révision.
Puis retirez les balais de carbone.
Remontez les balais de carbone dans l’ordre inverse.
12.4 Remplacement du mandrin (g. 4/10)
m Avertissement !Débrancher la che secteur !
Outils nécessaires (non compris dans la livraison):
1x clé à fourche 27 mm
• Retirez l’outil auxiliaire, comme indiqué au chapitre 10.3.2.
• Serrez fermement le manchon de serrage (E) en
tournant la clé à mandrin dans le sens des aiguilles
d‘une montre.
• Tenez fermement le mandrin de perceuse d’une
main tout en déplaçant l’écrou (H) vers le bas dans
le sens des aiguilles d’une montre au moyen de la
clé plate (27 mm).
• Dès que le mandrin de perceuse est desserré de
la xation de l’arbre, il peut être retiré.
• Fixez la nouveau mandrin de perceuse en procédant dans l‘ordre inverse.
Lors du remplacement du mandrin, utilisez exclusivement les mandrins homologués par le fabricant.
Référence : 390 6814 001
12.5 Informations concernant le service
après-vente
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires
en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons, foret
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
13. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l‘outil électrique dans l‘emballage d‘origine.
Recouvrir l‘outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l‘humidité.
Conserver la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil
électrique.
14. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur eectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
14.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de luimême Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
14.2 Ligne de raccordement électrique
défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas
raccordée au réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
S‘il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
14.3 Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être eectués que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
15. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage an d’être protégé
des dommages liés au transport. Cet emballage est
une matière première. En tant que telle, il est réutili-
sable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des
matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en différents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Conez les composants défectueux à
l’élimination des déchets spéciaux. En cas de questions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou
à la municipalité !
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas
être jeté avec les ordures ménagères, confor-
mément à la « Directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/
UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être dé-
posé dans un point de collecte prévu à cet eet. Ce-
la peut être eectué en rendant l’appareil lors de
l’achat d‘un produit similaire ou en le déposant auprès d’un point de collecte habilité à recycler les appareils électriques et électroniques usés. Une manipulation incorrecte des appareils usés peut avoir des
eets négatifs sur l’environnement et la santé en raison des matières dangereuses souvent contenues
dans les appareils électriques et électroniques usés.
Une mise au rebut correcte du produit vous permet
en outre de participer à une utilisation ecace des
ressources naturelles. Les informations relatives aux
points de collecte pour appareils usés sont disponibles auprès de la mairie, des services de collecte
locaux, de tout point habilité à éliminer les appareils
électriques et électroniques usés ainsi qu’auprès de
votre service de collecte des déchets.
16. Dépannage
PanneCause possibleRemède
Vériez la prise, la ligne de raccordement au
L‘appareil ne démarre
pas
Fortes vibrations.
Le moteur surchaue
facilement.
Le moteur est trop
bruyant
Moteur, câble ou prise défectueux, le
disjoncteur de la maison se déclenche.
Interrupteur Marche/Arrêt (11/10) défectueux.
Moteur défectueuxRéparation par le service clientèle
Plaque de base (1) non xée.
Foret non centré lors de son serrage dans
le mandrin.
Le moteur est surchargé, le refroidissement
est insusant.
Bobinages endommagés, moteur défectueux.
réseau, le câble d’alimentation, la che et faites
eectuer la réparation par un électricien qualié.
Vériez le disjoncteur et les fusibles.
Réparation par le service clientèle
Fixez l’appareil correctement sur l’établi ou un
support équivalent.
Vériez le positionnement du foret dans le mandrin (14).
Évitez de faire surchauer le moteur pendant le
perçage. Éliminez la poussière qui s’est déposée sur le moteur pour obtenir un refroidissement optimal.
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Varování! Při nedodržení možné nebezpečí ohrožení života, nebezpečí zranění nebo po-
škození nástroje!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
• neodborné manipulace,
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití, které není v souladu s určením,
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodrže-
ní elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Základní deska
2. Rychloupínač
3. Sloupek
4. Ozubená tyč výškového přestavení
5. Upínací páka výškového přestavení
6. Upínací páka hloubkového dorazu
7. Hloubkový doraz
8. Rukojeť
9. Displej
10. Vypínač
11. Zapínač
12. Ovládací jednotka
13. Ochrana sklíčidla
14. Sklíčidlo
15. Křídlový šroub pro paralelní doraz
16. Paralelní doraz
17. Rychloupínací šroub
18. Ukazatel
19. Přídržný šroub
20. Stupnice
21. Revizní klapka
4. Rozsah dodávky
• 1 Vrtačka
• 1 Rychloupínač (2)
• 1 Základní deska (1)
• 1 Paralelní doraz (16)
• 1 Rukojeť (8)
• 1 Distanční pouzdro (K)
• 1 Ochrana sklíčidla (13)
• 2 Šrouby 3,0 x 12 (C)
• 1 Upínací páka (6)
• 1 Klíč na vnitřní šestihran, 4 mm (L)
• 1 Sklíčidlový klíč (G)
• 1 Návod k obsluze
• 1 Montážní materiál (N)
• 1 Matice (J)
• 1 Inbusový šroub (B)
5. Použití v souladu s určením
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovu, dřeva, plastu a dlaždic.
Upínací rozsah vrtacího sklíčidla: 1,5 - 13 mm.
Přístroj je určen k použití v domácnosti. Nebyl koncipován pro trvalé průmyslové používání. Přístroj není
určen k používání osobami mladšími 16 let. Mladiství
nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněny
použitím v rozporu s určením nebo chybnou obslu-
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruován pro komerční, řemeslné a
průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
6. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kter ými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
opomenete dodržovat následující instrukce, může to
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě
nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je ne-
pořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používá-
ní elektrického nástroje v patřičné vzdálenos-
ti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s
uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte
žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povr-
chy jako trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvý-
šené riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elek t rické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení
elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Kabel nenechávejte v horku, v
oleji, na ostrých hranách nebo u pohyblivých dílů.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použití. Používání vhodného prodlužo-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudo-
vý chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Nepouží-
vejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při používání elektrického nástroje
může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných prostředků jako je protiprachová
maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko
zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraň-
te veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Ná-
stroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se
dílu nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny rotujícími díly.
ní a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou
správně připojena a správně používána. Pou-
žívání odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém používání elektrického nástroje znáte. Nedbalé
chování může vést ve zlomku sekundy k těžkým
zraněním.
Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým
nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v
udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrický nástroj, který již ne-
lze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a
musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, mě-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny
nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pe-
čujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez-
vadně a nejsou vzpříčené, zda nejsou prasklé
nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost
elektrického nástroje. Poškozené díly nechte před
používáním elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický
nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se
méně příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným
situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
né plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nástroje v nepředvídatelných
situacích.
Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
a) Vrtačka musí být zajištěna. Nesprávně upev-
něná vrtačka se může pohnout nebo převrátit a
zapříčinit zranění.
b) Obrobek musí být upnutý nebo upevněný k
uložení obrobku. Nevrtejte do obrobků, které
jsou příliš malé na bezpečné upnutí. Přidržo-
vání obrobku rukou může vést ke zranění.
c) Nenoste rukavice. Rukavice mohou být zachy-
ceny otáčejícími se díly nebo vrtnými třískami a
může dojít ke zranění.
d) Když elektrický nástroj běží, nevkládejte ruce
do rozsahu vrtání. Kontakt s otáčejícími se díly
nebo vrtnými třískami může vést ke zranění.
e) Vrtný nástroj se musí otáčet, než jej přiložíte
k obrobku. Jinak by se mohl vrtný nástroj v ob-
robku zaseknout a zapříčinit tak jeho nečekaný
pohyb a případně zranění.
f) Pokud se vrtný nástroj zablokuje, přestaňte
jej tlačit dolů a vypněte jej. Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji. Blokování může vést k
nečekanému pohybu obrobku a tím ke zranění.
g) Tlak směrem dolů pravidelně přerušujte,
abyste se vyvarovali dlouhých třísek. Ostré
kovové třísky se mohou zaseknout a vést ke zraněním.
h) Nikdy neodstraňujte třísky z oblasti vrtání,
když elektrický nástroj běží. K odstranění
třísek odsuňte vrtný nástroj od obrobku, vypněte jej a počkejte, až se úplně zastaví. K odstranění třísek použijte pomůcky jako kartáč
nebo hák. Kontakt s otáčejícími se díly nebo vrt-
nými třískami může vést ke zranění.
i) Přípustný počet otáček používaných nástro-
jů s vyměřenými otáčkami musí být minimálně tak vysoký, jako maximální počet otáček
uvedený na elektrickém nástroji. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může
zlomit a vylétnout.
Pozor: Laserové záření
Nedívejte se do paprsku
Laser třídy 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními
opatřeními před nebezpečím nehody!
• Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do
laserového paprsku.
• Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
• Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plo-
chy, ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek
o nízkém výkonu může poškodit oči.
• Pozor – při provádění jiných postupů než zde uvedených může dojít k nebezpečné expozici laserovým zářením.
• Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by nečekaně dojít k vystavení záření.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
• Označení a místo umístění výstražných štítků viz
obr. 8 a 9
m VAROVÁNÍ!Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle
předpisů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvedená nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti
s typem konstrukce a provedením tohoto elektrického nástroje:
• Poškození plic, pokud není používána vhodná
maska na ochranu před prachem.
• Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
• Pokud se zařízení používá delší dobu nebo není
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k poškození zdraví způsobenému vibracemi rukou a
paží.
7. Technické údaje
Motor na střídavý proud220 - 240 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon S1710 Watt
Druh provozního režimuS2 5min* 900W
Volnoběžné otáčky n
0
Upínací rozsah vrtacího
sklíčidla
500 - 2600 min
1,5 - 13 mm
Vrtací zdvih max.70 mm
Rozměry základní desky275 x 190 mm
Vzdálenost sklíčidla od
styčnice
Hmotnost cca8,1 kg
Třída ochrany II /
Laserová třída2
Vlnová délka laseru650 nm
Výkon laseru< 1 mW
* Po nepřetržitém provozu trvajícím 5 minut následuje
klidová pauza, dokud mezi teplotou přístroje a teplotou místnosti nebude rozdíl menší než 2 K (2° C).
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň
3 mm a široký alespoň 45 mm. Dávejte pozor, aby
byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držákem.
Hluk
Hluk změřeny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Kolísavost K
WA
WA
89,6 dB(A)
102,6 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny normovaným zkušebním postupem a mohou být použity
ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž
k předběžnému odhadu zatížení.
-1
280 mm
3 dB
3 dB
Varování:
• Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálného používání elektrického nástroje lišit od uvedených hodnot v závislosti na způsobu použití
elektrického nástroje, především podle toho, jaký
obrobek se bude obrábět.
• Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni.
Příklad opatření: omezení pracovní doby. Přitom
je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu
(například doby, kdy je elektrický nástroj vypnutý,
a doby, kdy je sice zapnutý, běží však naprázdno).
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto
věcí a udušení!
Před připojením se přesvědčte, že jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji sítě.
• Zkontrolujte, zda se přístroj při přepravě nepoškodil. Případné škody ihned nahlaste přepravní spo-
lečnosti, která vám elektrický nástroj dodala.
• Předcházejte používání dlouhých přívodních vedení (prodlužovacího kabelu).
• Elektrický nástroj nepoužívejte ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
• Elektrický nástroj se smí provozovat pouze ve
vhodných (dobře větraných) prostorách.
9. Montáž
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
m Před připojením stroje do sítě se přesvědčte, že
jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji o síti
přípojky.
m Varování! Než zahájíte nastavení přístroje, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9.1 Montáž základní desky a sloupku (obr. 2)
1. Nasuňte rychloupínač (2) na sloupek (3).
2. Nasaďte sloupek (3) do základní desky (1) tak,
aby vodicí kolík na spodním konci sloupku (3) zapadl do drážky uchycení základní desky (1).
3. Utáhněte předmontované upevňovací šrouby (A)
na zadní straně základní desky (1) pomocí klíče
pro vnitřní šestihran (L).
9.2 Montáž paralelního dorazu (obr. 3)
1. Zasuňte paralelní doraz (16) do drážek základní
desky (1).
2. Dbejte na to, aby vodicí vložky do drážek pod
křídlovými šrouby pro paralelní doraz (15) v drážkách lícovaly.
3. Uveďte paralelní doraz (16) do požadované polohy a pevně utáhněte křídlové šrouby pro paralelní
doraz (15).
9.3 Montáž ochrany sklíčidla (obr. 2)
1. Vložte ochranu sklíčidla (13) do otvorů v rámu,
které jsou k tomu určeny.
2. Zajistěte ochranu sklíčidla (13) ručním utažením
šroubů (C).
4. Zajistěte polohu hlavy stroje upínací pákou výško-
vého přestavení (5).
Pozor! V nejspodnější poloze hlavy stroje je nutné
dbát na to, aby hlava nevyjížděla za značku.
Zajistěte hlavu stroje v této poloze upínací pákou výškového přestavení (5). Jinak by mohlo dojít k poško-
zení vedení.
10.2 Nastavení hloubky vrtání (obr. 1, 11)
Pomocí hloubkového dorazu (7) lze stanovit hloubku
vrtání.
1. Uvolněte upínací páku na hloubkovém dorazu (6).
2. Proveďte zkušební vrtání.Jakmile je dosaženo
požadované hloubky, znovu utáhněte upínací
páčku hloubkového dorazu (6).
3. Hloubkový doraz (7) je nyní zaaretován v požadované hloubce vrtání.
4. Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po-
kud je třeba, uvolněte ukazatel (18) šroubovákem
s křížovou hlavou, nastavte jej do polohy 0° stupnice (20) a přídržný šroub (19) opět utáhněte.
vých ručiček, abyste upínací pouzdro (E) zavřeli
a nástavec zajistili.
7. Zkontrolujte, zda nástavec (F) pevně sedí.
8. Klíč na utahování sklíčidla (G) znovu odeberte.
10.3.2 Uvolnění
1. Vyklopte ochranu sklíčidla (13) nahoru.
2. Nasaďte klíč na utahování sklíčidla (G).
3. Otáčejte klíčem na utahování sklíčidla (D) proti
směru pohybu hodinových ručiček, až bude možné nástavec (F) vyjmout.
4. Klíč na utahování sklíčidla (G) znovu odeberte.
Varování! U obrobků širších nebo delších než je hor-
ní strana stolu se postarejte o přiměřené podepření,
např. pomocí podstavců nebo kozlíků.
Obrobky delší nebo širší než základní deska stolní
vrtačky se mohou převrátit, pokud nejsou pevně podepřeny. Pokud se obrobek převrátí, může poškodit
ochranu sklíčidla nebo řezný nástroj.
10.7 Nastavení otáček (obr. 4)
Správné otáčky musí být nastaveny podle zpracovávaného obrobku a podle průměru nástroje.
10 .7.1 Elektronická regulace otáček:
Otáčky lze nastavit pomocí elektronické regulace
otáček:
Otáčky nastavte s pomocí regulátoru otáček
(12.1/12.2).
Aktuální otáčky lze zjistit na displeji (9).
10.4 Vyrovnání obrobku
1. Zapněte křížový laser pomocí displeje (12.3).
2. Průsečík obou linií laseru Vám přesně ukáže stře-
dový bod vrtání.
3. Vyrovnejte svou značku na obrobku na kříž laseru.
10.5 Upnutí obrobku (obr. 6)
Zpracovávaný obrobek musí být možné bezpečně
upnout. Neopracovávejte žádné obrobky, které nelze
upnout.
Vybrání v rychloupínači musí být vyrovnané do středu proti otvoru. Jinak mohou být vrták nebo sklíčidlo
blokované rychloupínačem.
1. Umístěte obrobek s pomocí křížového laseru.
2. Uvolněte rychloupínací páku (17).
3. Nechte rychloupínač (2) dosednout na obrobek.
4. Pro upnutí obrobku otočte rychloupínací pákou
(17) po směru hodinových ručiček.
5. Pro uvolnění rychloupínače (2) otočte rychloupínací pákou (17) proti směru hodinových ručiček.
10.6 Upínání větších obrobků (obr. 6)
Na větší obrobky používejte paralelní doraz (16):
1. Povolte křídlové šrouby pro paralelní doraz (15) a
nasaďte paralelní doraz (16) do drážek základní
desky.
2. Pevně utáhněte křídlové šrouby pro paralelní doraz (15).
3. Vyrovnejte obrobek na paralelním dorazu (16) a
upněte ho rychloupínačem (2).
10.8 Zapínání / Vypínání (bor. 1)
m Dbejte na to, aby byla před zapnutím ochrana
sklíčidla (13) sklopená.
Zapnutí: Stiskněte spínač (11) pro zapnutí přístroje.
Vypnutí: Stiskněte vypínač (10) pro vypnutí přístroje.
m Pozor: Otáčky nastavené během vrtání se uloží
a zůstanou nastavené, dokud nebudou změněny
nebo nebude elektrický nástroj odpojen z elektrické sítě. Po opětovném připojení k napájení se
elektrický nástroj rozběhne s přednastavenými
otáčkami 1500 min.-1.
10.9 Proces vrtání (obr. 1)
1. Vyrovnejte obrobek a upněte ho, jak je popsáno
v bodě 10.5.
2. Spusťte přístroj a nastavte otáčky, jak je popsáno
v bodě 10.7.
3. Za účelem vrtání pohybujte rukojetí (8) s rovnoměrným posuvem, až dosáhnete požadované
hloubky vrtání. Při vrtání kovů vždy krátce přerušte posuv, abyste zlomili třísku.
4. Po dosažení hloubky vrtání vraťte rukojeť (8) zase
zpět do výchozí pozice.
• Pro přepravu držte elektrický nástroj na základní
desce (1).
12. Čištění a údržba
m Varování! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12. 1 Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
12.4 Výměna sklíčidla (obr. 4/10)
m Varování! Vytáhněte síťovou zástrčku!
Potřebný nástroj (není obsažen v rozsahu dodávky):
1x vidlicový klíč 27 mm
• Nástavec odeberte, jak je popsáno v bodu 10.3.2.
• Upínací pouzdro (E) pevně utáhněte tím, že bude-
te otáčet klíčem na utahování sklíčidla ve směru
pohybu hodinových ručiček.
• Během utahování matice (H) vidlicovým klíčem (27
mm) ve směru pohybu hodinových ruček směrem
dolů držte sklíčidlo pevně rukou.
• Jakmile je sklíčidlo uvolněno sedlem hřídele, lze
je odebrat.
• Nové sklíčidlo upevněte v obráceném pořadí.
K výměně sklíčidla je třeba použít pouze sklíčidla
schválená výrobcem.
Objednací číslo: 390 6814 001
m Práce, které nejsou popsané v tomto návodu k
obsluze, svěřte odborné dílně. Používejte pouze
originální díly. Před veškerými pracemi údržby a
čištění nechte přístroj vychladnout.
m Hrozí nebezpečí popálení!
Zkontrolujte přístroj před každým použitím, zda nevykazuje zjevné vady, jako např. volné, opotřebené
nebo poškozené díly, a zda šrouby nebo ostatní díly
správně sedí. Poškozené díly vyměňte.
12.2 Čištění
Nepoužívejte žádná čistidla, resp. rozpouštědla.
Chemické látky mohou narušit plastové díly přístroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
• Přístroj důkladně vyčistěte po každém použití.
• Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
kým kartáčem, štětcem nebo tkaninou.
• Třísky, prach a nečistoty případně odstraňte vysavačem.
• Pravidelně mažte pohyblivé díly.
12.3 Údržba
Kontrola kartáčů (obr. 10)
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo
poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte,
že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete
je namontovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků uvolněte čtyři šrouby
s křížovou drážkou (M) revizní klapky (jak je znázorněno na obrázku 10) proti směru pohybu hodinových
ručiček a sejměte revizní klapku.
Následně uhlíkové kartáčky odeberte.
Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí.
12.5 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následující díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, vrtáky
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
13. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30 °C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i
použité prodlužovací kabely.
14.1 Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) je možné motor
znovu zapnout.
14.2 Poškozená elektrická napájecí vedení
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení s označením „H05VV-F“.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Pokud je zapotřebí výměna přípojného vedení, musí
to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo bezpečnostním rizikům.
14.3 Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~ 50Hz.
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku motoru
15. Likvidace a recyklace
Zařízení je v obalu, aby se zabránilo přepravním škodám. Tento obal je surovina a lze ho tudíž recyklovat
nebo vrátit do oběhu surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z různých
materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné součásti zlikvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve specializovaném obchodě nebo na správě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném
místě pro recyklaci starých elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními
zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických
a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace
o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
16. Odstraňování poruch
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor, kabel nebo zástrčka jsou vadné,
aktivovala se hlavní pojistka
Přístroj se nespouští
Vadný spínač/vypínač (11/10)Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Vadný motorOprava prostřednictvím zákaznického servisu
Silné vibrace
Motor se lehce přehřívá
Motor je příliš hlučnýPoškozená vinutí, vadný motorKontrola prostřednictvím zákaznického servisu
Základní deska (1) neupevněnáZajistěte stroj na pracovním stole apod.
Nástroj není upnutý centrálněZkontrolujte nástroj ve sklíčidle (14)
Přetížení motoru, nedostatečné chlazení
motoru.
Zkontrolujte zásuvku, síťové vedení, kabely, síťovou zástrčku, popř. zajistěte opravu od elektrikáře. Zkontrolujte hlavní pojistku
Zamezte přetížení motoru při vrtání.
Odstraňte z motoru prach, aby bylo zajištěno
jeho optimální větrání.
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečenstvo
poranenia alebo poškodenie nástroja!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy.
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• použití v rozpore s určením,
• Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113/ VDE0113 .
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
1. Základná doska
2. Rýchloupínač
3. Stĺp
4. Ozubená tyč prestavenia výšky
5. Zvieracia páka prestavenia výšky
6. Zvieracia páka hĺbkového dorazu
7. Hĺbkový doraz
8. Rukoväť
9. Displej
10. Vypínač
11. Zapínač
12. Ovládacia jednotka
13. Ochrana skľučovadla vrtáka
14. Skľučovadlo vrtáka
15. Krídlové skrutky paralelného dorazu
16. Paralelný doraz
17. Rýchloupínacia skrutka
18. Ukazovateľ
19. Úchytná skrutka
20. Stupnica
21. Revízna klapka
4. Rozsah dodávky
• 1 vŕtačka
• 1 rýchloupínač (2)
• 1 základná doska (1)
• 1 paralelný doraz (16)
• 1 rukoväť(8)
• 1 Rozperné puzdro (K)
• 1 ochrana skľučovadla vrtáka (13)
• 2 skrutky 3,0 x 12 (C)
• 1 zvieracia páka (6)
• 1 inbusový kľúč, 4 mm (L)
• 1 Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G)
• 1 Návod na obsluhu
• 1 Montážny materiál (N)
• 1 Matica (J)
• 1 Inbusová skrutka (B)
5. Použitie v súlade s určením
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva,
plastu a dlaždíc.
Rozsah upínania skľučovadla vrtáka: 1,5 - 13 mm.
Prístroj je určený na domáce použitie. Nebol navrhnutý na profesionálne nepretržité použitie. Prístroj nie
je určený na používanie osobami vo veku do 16 rokov. Mladiství vo veku nad 16 rokov smú prístroj používať iba pod dozorom. Výrobca neručí za škody,
ktoré boli spôsobené použitím v rozpore s určením
alebo nesprávnou obsluhou.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
6. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z akumulátora (bez sieťové-
ho vedenia).
Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho používania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je
vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na nosenie či zavesenie
elektrického prístroja, ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými
teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
e) Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Použitie predlžovacieho
kábla vhodného pre vonkajšie priestory znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutná prevádzka elektrického prí-
stroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný
vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používa-
ní elektrického prístroja môže viesť k závažným
poraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od
typu elektrického prístroja a jeho použitia riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za-
istite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo
dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev,
šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
g) Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú
pripojené a správne sa používajú. Použitie za-
riadenia na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
a) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte elek-
trické náradie určené na daný účel. Je lepšie a
bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým
náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí
sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vy-
meníte časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný aku-
mulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni
neúmyselnému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj
sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
časti bezchybne fungujú a nie sú zablokované a
či sú zlomené alebo natoľko poškodené diely, že
by sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia elektrického prístroja. Pred použitím elektrického náradia
dajte poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých
úrazov je nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľah-
šie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné ako predpísané používania môže viesť k
nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti
a plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
vŕtačka sa môže pohybovať alebo prevrátiť a to
môže viesť k poraneniam.
b) Obrobok sa musí upnúť alebo upevniť na
podložku pod obrobok. Nevŕtajte do obrobkov, ktoré sú príliš malé na bezpečné upnutie.
Držanie obrobku rukou môže viesť k poraneniam.
c) Nenoste rukavice. Rukavice môžu zachytiť otá-
čajúce sa diely alebo triesky z vŕtania a môžu tak
viesť k poraneniam.
d) Počas prevádzky elektrického náradia nedá-
vajte ruky do oblasti vŕtania. Kontakt s otáča-
júcimi sa dielmi alebo trieskami z vŕtania môže
viesť k poraneniam.
e) Vŕtací nástroj sa pred kontaktom s obrobkom
musí otáčať. Vŕtací nástroj sa inak môže zasek-
núť v obrobku a môže tak spôsobiť neočakávaný
pohyb obrobku a poranenia.
f) Ak by bol vŕtací nástroj zablokovaný, netlačte
ďalej nadol a vypnite elektrické náradie. Vyhľadajte a odstráňte príčinu blokovania. Blo-
kovanie môže viesť k neočakávanému pohybu
obrobku a k poraneniam.
g) Zabráňte vzniku dlhých triesok z vŕtania tým,
že budete pravidelne prerušovať tlak nadol.
Ostré kovové triesky sa môžu zachytiť a viesť k
poraneniam.
h) Počas prevádzky elektrického náradia z ob-
lasti vŕtania nikdy neodstraňujte triesky z vŕtania. Na odstránenie triesok presuňte vŕtací
nástroj od obrobku, elektrické náradie potom
vypnite a počkajte na zastavenie vŕtacieho
nástroja. Na odstránenie triesok používajte
pomôcky, ako je kefa alebo hák. Kontakt s otá-
čajúcimi sa dielmi alebo trieskami z vŕtania môže
viesť k poraneniam.
i) Povolené otáčky vložených nástrojov s me-
novitými otáčkami musia byť minimálne tak
vysoké ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otá-
ča rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť
a odletieť.
Chráňte seba a životné prostredie pred nebezpečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
• Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechránenými očami.
• Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
• Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy,
ľudí ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom
môže spôsobiť poškodenie oka.
• Pozor – pri vykonaní iného postupu, ako je na tomto mieste uvedený, môže dôjsť k nebezpečnej expozícii žiarenia.
• Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by
mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
• Pre označenie a miesto pripevnenia výstražných
nálepiek pozri obr. 8 a 9
m VÝSTRAHA! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Aj keď tento elektrický nástroj používate podľa
predpisov, vždy existujú zostatkové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického prístroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá:
• Poškodenia pľúc, ak sa nepoužíva žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva vhodná
ochrana sluchu.
• Poškodenia zdravia v dôsledku vibrácií ruky a ra-
mena, ak sa zariadenie používa dlhší čas alebo ak
sa neodborne vykonáva jeho obsluha a údržba.
7. Technické údaje
Motor na striedavý prúd220 - 240 V~ 50 Hz
Menovitý výkon S1710 Watt
Prevádzkový režimS2 5min* 900W
Voľnobežné otáčky n
Rozsah upínania skľu-
čovadla vrtáka
0
500 - 2600 min
1,5 – 13 mm
Vŕtací zdvih max.70 mm
Rozmery základnej
dosky
275 x 190 mm
Vzdialenosť skľučovadla vrtáka od podkladovej
dosky
Hmotnosť cca8 ,1 k g
Trieda ochrany II/
Laserová trieda2
Vlnová dĺžka lasera650 nm
Výkon lasera< 1 mW
* Po nepretržitej dobe prevádzky 5 minút nasleduje
prestávka, dokým sa teplota prístroja neodlišuje o
menej ako 2 K (2° C) od izbovej teploty.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 45 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok
vždy zaistený upínacím zariadením.
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Neistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Neistota K
WA
WA
89,6 dB(A)
102,6 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj
na predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
• Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja odlišovať od uvedených
hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia, predovšetkým, aký druh obrobku sa obrába.
• Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo naj-
nižšie. Vzorové opatrenie: obmedzenie pracovnej
doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické
náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez zaťaženia).
8. Pred uvedením do prevádzky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a zadusenia!
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú s parametrami elektrickej siete.
• Prístroj skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. Okamžite oznámte akékoľvek škody dopravnej spoločnosti, ktorá dodala elektrický
prístroj.
• Nepoužívajte dlhé prívody (predlžovacie káble).
• Elektrický prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
• Elektrický prístroj sa smie používať len vo vhodných priestoroch (dobre vetrané).
9. Montáž
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
m Pred pripojením prístroja do siete sa presvedčte,
či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými
údajmi prípojky.
m Varovanie! Pred vykonaním nastavení na prístroji
vždy najprv vytiahnite sieťovú zástrčku.
9.1 Montáž základnej dosky a stĺpa (obr. 2)
1. Rýchloupínač (2) nasuňte cez stĺp (3).
2. Stĺp (3) vložte do základnej dosky (1) tak, aby sa
vodiaci čap na dolnom konci stĺpa (3) zaistil do
drážky uchytenia základnej dosky (1).
3. Utiahnite predmontované upevňovacie skrutky
(A) na zadnej strane základnej dosky (1) pomocou
kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (L).
9.2 Montáž paralelného dorazu (obr. 3)
1. Paralelný doraz (16) posuňte do drážok základnej
dosky (1).
2. Dbajte na to, aby vodiace vložky pod krídlovými
skrutkami pre paralelný doraz (15) lícovali v dráž-
kach.
3. Paralelný doraz (16) presuňte do požadovanej
polohy a utiahnite krídlové skrutky paralelného
dorazu (15).
9.3 Montáž ochrany skľučovadla vrtáka (obr. 2)
1. Nasaďte ochranu skľučovadla vrtáka (13) do určených otvorov v stojane.
2. Zaistite ochranu skľučovadla vrtáka (13) tým, že
rukou utiahnete skrutky (C).
3. Hĺbkový doraz (7) je teraz aretovaný v požadovanej hĺbke vŕtania.
4. Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (18) uvoľnite krížovým
skrutkovačom, nastavte na polohu 0° na stupnici
(20) a opäť pevne utiahnite úchytnú skrutku (19).
10.3 Upnutie/uvoľnenie nástroja (obr. 4, 7)
Opatrne! Nenechávajte kľúč na skľučovadlo vr-
táka zasunutý. Nebezpečenstvo poranenia spôsobené odhodením kľúča na skľučovadlo vrtáka.
10.3.1 Upnutie
1. Vyklopte ochranu skľučovadla vrtáka (obr. 13)
smerom nahor.
2. Skľučovadlo vrtáka (G) opäť nasaďte.
3. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) otáčajte proti smeru hodinových ručičiek, aby ste otvorili upínacie puzdro (E).
4. Nasaďte nasadzovací nástroj (F).
5. Pevne držte nasadzovací nástroj (F).
6. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) otáčajte v sme-
re hodinových ručičiek, aby ste zatvorili upínacie
puzdro (E) a zaistili nasadzovací nástroj.
Varovanie! Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlh-
šie ako horná strana stola, sa postarajte o primerané
podopretie, napr. pomocou podstavcov alebo kôz.
Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako základná
doska stolovej vŕtačky, sa môžu preklopiť, ak nie sú
pevne podopreté. Ak sa obrobok preklopí, môže poškodiť ochranu skľučovadla vrtáka alebo rezný nástroj.
10.7 Nastavenie otáčok (obr. 4)
Správne otáčky sa musia nastaviť v závislosti od obrábaného obrobku a podľa priemeru nástroja.
10 .7.1 Elektronická regulácia otáčok:
Pomocou elektronickej regulácie otáčok môžete nastaviť otáčky:
Pomocou regulátora otáčok (12.1/12.2) nastavte
otáčky.
Aktuálne otáčky je možné vyčítať na displeji (9).
10.4 Vyrovnanie obrobku
1. Prostredníctvom displeja (12.3) zapnite krížový
laser.
2. Priesečník dvoch čiar lasera vám zobrazuje pres-
ný stred vrtáka.
3. Vašu značku na obrobku vyrovnajte na laserový
kríž.
10.5 Upnutie obrobku (obr. 6)
Obrábaný obrobok sa musí dať bezpečne upnúť. Ne-
obrábajte obrobky, ktoré sa nedajú upnúť.
Vybranie rýchloupínača musí byť centricky vyrovnané s otvorom. V opačnom prípade môže rýchloupínač
zablokovať vrták alebo skľučovadlo pre vrták.
1. Obrobok polohujte pomocou krížového lasera.
2. Uvoľnite rýchloupínaciu páku (17).
3. Rýchloupínač (2) nechajte dosadnúť na obrobok.
4. Rýchloupínaciu páku (17) otočte v smere hodino-
vých ručičiek, aby ste upli obrobok.
5. Na uvoľnenie rýchloupínača (2) otočte rýchloupínaciu páku (17) proti smeru hodinových ručičiek.
10.8 Zapnutie/vypnutie (obr. 1)
m Dávajte pozor na to, aby bola ochrana skľučovadla vrtáka (13) pred zapnutím sklopená nadol.
Zapnutie: Na zapnutie prístroja stlačte zapínač (11).
Vypnutie: Na vypnutie prístroja stlačte vypínač (10).
m Pozor: Počas procesu vŕtania sa uložia nastavené otáčky a ostávajú nastavené, kým sa nezmenia alebo sa elektrické náradie neodpojí od
siete.Po opätovnom pripojení na napájanie na-
pätím sa elektrické náradie rozbehne prednastavenými otáčkami 1500 min-1.
10.9 Proces vŕtania (obr. 1)
1. Obrobok vyrovnajte a upnite tak, ako je opísané
v bode 10.5.
2. Spustite prístroj a nastavte otáčky tak, ako je opísané v bode 10.7.
3. Za účelom vŕtania otáčajte rukoväť (8) rovnomerným posuvom, dokým sa nedosiahne požadovaná hĺbka vŕtania. Pri vŕtaní kovov nakrátko prerušte posuv, aby ste zlomili triesku.
4. Po dosiahnutí hĺbky vŕtania veďte rukoväť (8) späť
do východiskovej polohy.
5. Vypnite prístroj.
11. Preprava
• Elektrické náradie za účelom prepravy držte za zá-
kladnú dosku (1).
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť
namontovať.
Pre údržbu uhlíkových kief uvoľnite štyri skrutky
s krížovou drážkou (M) revíznej klapky (ako je na
obr. 10) v protismere hodinových ručičiek a zdvihnite revíznu klapku.
Následne odoberte uhlíkové kefy.
Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
12. Čistenie a údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
12. 1 Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely na predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
m Práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode
na obsluhu, nechajte vykonať odbornou dielňou.
Používajte iba originálne diely. Používajte iba
originálne diely. Prístroj nechajte pred všetkými
údržbovými a čistiacimi prácami vychladnúť.
m Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Prístroj pred každým použitím skontrolujte ohľadom
očividných nedostatkov, ako sú voľné, opotrebované alebo poškodené diely, správne uloženie skrutiek
alebo ostatných dielov. Vymeňte poškodené diely.
12.2 Čistenie
Nepoužívajte čistiace prostriedky, príp. rozpúšťadlá.
Chemické látky môžu poškodzovať plastové diely prístroja. Prístroj nečistite pod tečúcou vodou.
• Prístroj po každom použití dôkladne vyčistite.
• Vetracie otvory a povrch prístroja čistite mäkkou
kefou, štetcom alebo handrou.
• Triesky, prach a nečistoty príp. odstráňte vysá-
vačom.
• Pravidelne mažte pohyblivé diely.
12.3 Údržba
Inšpekcia keek (obr. 10)
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak
ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových hodinách. Po prvej kontrole ich kontrolujte
každých 10 prevádzkových hodín.
12.4 Výmena skľučovadla vrtáka (obr. 4/10)
m Varovanie! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Potrebné nástroje (neobsiahnuté v rozsahu dodávky): 1x vidlicový kľúč 27 mm
• Odnímte nasadzovací nástroj tak, ako je opísané
v bode 10.3.2.
• Upevnite upínacie puzdro (E) otočením kľúča na
skľučovadlo vrtáka v smere hodinových ručičiek.
• Skľučovadlo vrtáka jednou rukou pevne držte, kým
posúvate maticu (H) pomocou vidlicového kľúča
(27 mm) v smere hodinových ručičiek smerom na-
dol.
• Len čo je skľučovadlo vrtáka uvoľnené z uloženia
hriadeľa, môže sa odobrať.
• Nové skľučovadlo vrtáka upevníte v opačnom poradí.
Na výmenu skľučovadla vrtáka sa smú používať iba
výrobcom schválené skľučovadlá vrtáka.
Objednávacie číslo: 390 6814 001
12.5 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podliehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, vrták
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 °C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili
pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie
vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
14.1 Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
14.2 Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením „H05VV-F“.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli
je predpis.
Ak je potrebná výmena prípojného vedenia, tak ju
musí vykonať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa
zabránilo bezpečnostným ohrozeniam.
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave. Tento obal je surovina,
je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych
materiálov, ako napr. kov a plasty. Poškodené konštrukčné diely odovzdajte na likvidáciu nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v špecializovanom
obchode alebo od správy obce!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu zo starých elektrických
a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku
potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate
k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia
získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
14.3 Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~
50Hz.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso! In caso di mancato rispetto, sussiste la possibilità di pericolo di morte, di lesioni o
di danni all'attrezzo!
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l'uso e
alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
(Fabbrica di macchine di lavorazione del legno)
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’esercizio di macchine simili.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo non conforme,
• guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata osservanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo,
legno, plastica e piastrelle.
Campo di serraggio del mandrino: tra 1,5 mm e
13 mm.
È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego
aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio
solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume
alcuna responsabilità per danni causati da un impiego non conforme alla destinazione d‘uso o da un utilizzo improprio.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
6. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
dei quali è dotato questo attrezzo elettrico. L’i nosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici
funzionanti a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illumina-
ta. Zone di lavoro disordinate e non illuminate po-
trebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino uidi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo elettrico.
Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. e non deve
essere assolutamente modicato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamento a terra. Il rischio di scossa elettrica si riduce
se si utilizzano spine non modicate e prese di
corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superci
che scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio elevato di scarica elettrica, se il
proprio corpo è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica
elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo men-
tre si trasporta l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Te ne-
re il cavo lontano da calore, olio, spigoli appuntiti
o parti dell’apparecchio in movimento. Il rischio
di scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi
danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un elettrou-
tensile, utilizzare soltanto una prolunga indicato per l’uso in ambienti esterni. L‘impiego
di una prolunga idonea all’uso in ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. L’impiego di un in-
terruttore dierenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.
Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘eetto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell‘elettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individua-
le e, sempre, occhiali protettivi. Se si indossa-
no dispositivi individuali di protezione come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole
antisdrucciolevoli, casco protettivo o cue antirumore, a seconda dell‘impiego dell‘utensile elettrico, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Comportamenti quali tenere il dito
sull‘interruttore durante il trasporto o collegare
l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di corrente, possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un utensile o una chiave che si trovano
all‘interno di una parte del dispositivo in movimento possono provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l‘equilibrio. In questo modo è possibile controlla-
re in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, capi d‘abbigliamento e guanti lontani
dalla parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli
o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se sono montati dei dispositivi per l‘aspira-
zione e la raccolta della polvere, assicurarsi
che siano collegati e vengano usati in modo
corretto. L‘utilizzo di un sistema di aspirazione
della polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicurezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso
in cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia stata acquisita una certa familiarità.
Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione può
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
Utilizzo e manipolazione dell‘attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l‘apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito. Con
l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con
maggior sicurezza mantenendosi entro il campo
di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interrutto-
re difettoso. Un attrezzo elettrico che non si
riesce più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire parti degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che l’at-
trezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti
istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impeccabile e non si blocchino; vericare che non ci siano componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento dell’elettroutensile.
Fare riparare i componenti danneggiati prima
dell’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni
sono dovuti a una scorretta manutenzione degli
attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio alati e puliti.
Utensili di taglio con bordi alati e sottopo-
sti ad una manutenzione accurata si bloccano
con una frequenza minore e sono più agevoli
da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni. e prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Mani-
glie e superci della maniglia scivolose non permettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e qualicato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a) Il trapano deve essere ssato saldamente. Un
trapano non ssato correttamente può muoversi o
ribaltarsi, con conseguenti lesioni.
b) Il pezzo deve essere staato o ssato sul pia-
no di appoggio portapezzo. Non eseguire fori
in pezzi troppo piccoli per essere staati in
maniera sicura. L‘uso delle mani per tenere fermo il pezzo può causare gravi lesioni.
c) Non indossare guanti I guanti possono inca-
strarsi in seguito al contatto con il pezzo o con
trucioli di foratura e provocare lesioni.
d) Tenere le proprie mani lontane dalla zona di
foratura mentre l‘elettroutensile è in funzione.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura può provocare lesioni.
contrario, l‘utensile di foratura può incepparsi nel
pezzo e provocare un movimento inatteso del
pezzo, provocando lesioni.
f) Se l‘utensile di foratura dovesse bloccarsi,
smettere di premere verso il basso e spegnere l‘elettroutensile.Vericare ed eliminare la
causa del blocco. Il blocco può provocare un
movimento inatteso del pezzo, provocando lesioni.
g) Evitare di generare trucioli lunghi interrom-
pendo regolarmente la pressione verso il basso. I trucioli metallici taglienti possono impigliarsi
e provocare lesioni.
h) Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora-
tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Per
la rimozione di trucioli allontanare l‘utensile
di foratura dal pezzo, spegnere l‘elettroutensile e attendere sino alla fermata dell‘utensi-
le di foratura. Per rimuovere i trucioli, usare
strumenti quali una spazzola o un uncino. Il
contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura
può provocare lesioni.
i) Il numero di giri ammesso di utensili per la la-
vorazione con regimi di riferimento deve cor-
rispondere almeno a quello massimo indicato
sull‘elettroutensile. Gli accessori che ruotano
a velocità maggiori di quelle ammesse possono
rompersi e schizzare tutt‘intorno.
Attenzione: raggio laser
Non orientare lo sguardo verso il raggio
Classe laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da pericoli di incidenti con opportune misure precauzionali!
• Non orientare lo sguardo direttamente verso il raggio laser in assenza di protezioni per gli occhi.
• Non orientare mai lo sguardo direttamente verso
la traccia del raggio.
• Non puntare mai il raggio laser su superci riettenti o su persone o animali. Anche un raggio laser a bassa potenza può causare danni all‘occhio.
• Cautela - se vengono eseguite procedure diverse
da quelle qui specicate, si può vericare un‘esposizione pericolosa alle radiazioni.
• Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
• Il laser non può essere sostituito con un tipo di
laser diverso.
• Le riparazioni al laser possono essere eettuate
solo dal produttore del laser o da un rappresentante autorizzato.
• Si vedano le g. 8 e 9 per la marcatura e la posizione degli adesivi di avvertenza
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo
utensile elettrico, rimangono sempre rischi residui. In relazione alla modalità costruttiva e alla
realizzazione di questi utensili elettrici possono
presentarsi i seguenti problemi:
• lesioni polmonari, in caso non si indossi un‘adeguata maschera di protezione contro la polvere
• danni all‘udito se non si indossa una protezione per
l‘udito adeguata.
• Danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
7. Dati tecnici
Motore a corrente alternata220 - 240 V~ 50 Hz
Potenza nominale S1710 Watt
Modalità operativaS2 5min* 900W
Velocità di minimo n
0
Campo di serraggio del
mandrino
500 - 2600 min
1,5 - 13 mm
Corsa di foratura max.70 mm
Dimensioni piastra di base275 x 190 mm
Distanza tra mandrino por-
tapunta e piastra di fondo
Peso ca.8,1 kg
Classe di protezione II /
Classe laser2
Lunghezza d’onda laser650 nm
Potenza laser< 1 mW
* Ad una durata di funzionamento ininterrotto di 5
minuti segue una pausa sino a che la temperatura
dell‘apparecchio si scosta meno di 2 K ( 2 °C) dalla
temperatura ambiente.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 45 mm. Accertarsi che il pezzo
sia ssato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
89,6 dB(A)
3 dB
102,6 dB(A)
3 dB
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati con una procedura di controllo standardizzata
e possono essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono essere utilizzati anche per una prima valutazione del
carico.
Avviso:
• I valori delle emissioni sonore possono dierire dai
valori specicati durante l‘uso eettivo dell‘attrez-
zo elettrico a seconda del modo in cui l‘attrezzo
elettrico viene utilizzato e, in particolare, del tipo di
pezzo da lavorare su cui si opera.
• Provare a mantenere il carico il più basso possibile. Provvedimento di esempio: la limitazione del
tempo di lavoro. A tal ne è necessario prendere
in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro
(per esempio, i tempi in cui l‘elettroutensile rimane
spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di
carico).
8. Prima della messa in funzione
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘apparecchio.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla
piastrina indicatrice corrispondano ai dati della rete.
• Controllare l’apparecchio per rilevare l‘eventuale
presenza di danni da trasporto. Segnalare immediatamente eventuali danni al corriere che ha consegnato l’elettroutensile.
• Evitare le linee di alimentazione lunghe (cavi di prolunga).
• Non mettere in funzione l‘elettroutensile in caso di
pioggia o in condizioni di umidità.
• L’elettroutensile può essere utilizzato soltanto in locali idonei (ben aerati).
9. Montaggio
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio montare
completamente l‘apparecchio!
m Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
accertarsi che i dati sulla targhetta corrispondano ai
dati di rete dell’attacco.
m Avviso! Estrarre sempre la spina prima di ese-
guire le regolazioni sul dispositivo.
9.1 Montaggio della piastra di base e della colon-
na (g. 2)
1. Spingere il dispositivo di serraggio rapido (2) so-
pra la colonna (3).
2. Inserire la colonna (3) nella piastra di base (1) in
maniera tale che il perno di guida all‘estremità inferiore della colonna (3) si innesti nella scanalatura della piastra di base (1).
3. Serrare le viti di ssaggio premontate (A) sul retro
della piastra di base (1) con la chiave esagonale
a brugola (L).
9.2 Montaggio dell‘arresto parallelo (g. 3)
1. Spingere l‘arresto parallelo (16) nelle scanalature
della piastra di base (1).
2. Fare attenzione che i tasselli per le scanalature
sotto alle viti ad alette per la battuta parallela (15)
siano a lo delle scanalature.
3. Portare la battuta parallela (16) nella posizione
desiderata e stringere le viti ad alette per la battuta parallela (15).
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
2. Far scorrere il manicotto distanziatore (K) e l’impugnatura (8) sull’unità di ricezione (D) come rap-
presentato in g. 2.
3. Serrare la vite di ssaggio (B).
9.5 Montaggio della leva di bloccaggio della bat-
tuta di profondità (ill. 2)
Montare la leva di bloccaggio della battuta di profon-
dità (6) come rappresentato in g. 2.
9.6 Montaggio su di un piano da lavoro (ill. 3)
Fissare l‘apparecchio sul piano da lavoro avvitando la
piastra di base (1) al piano di lavoro stesso.
10. Funzionamento
10.1 Regolazione dell‘altezza (ill. 1)
La posizione della testa della macchina può essere
regolata in funzione dell‘altezza del pezzo o della lunghezza dell‘utensile.
1. Tenere saldamente l‘impugnatura (8).
2. Aprire la leva di bloccaggio per la regolazione
dell‘altezza (5).
3. Determinare la posizione della testa della macchina tramite l‘impugnatura (8).
4. Fissare la posizione della testa della macchina con la leva di bloccaggio per la regolazione
dell‘altezza (5).
Attenzione! Nella posizione inferiore della testa della macchina occorre assicurarsi che essa non oltrepassi la marcatura.
Fissare la testa della macchina in questa posizione
con la leva di bloccaggio di regolazione in altezza (5).
In caso contrario potrebbero vericarsi danni sulla
guida.
10.2 Regolazione della profondità di foratura
(ill. 1, 11)
Con la battuta di profondità (7) è possibile determinare la profondità di foratura.
1. Allentare la leva di bloccaggio sulla battuta di profondità (6).
2. Eseguire una prova di foratura. Non appena viene raggiunta la profondità desiderata, stringere
nuovamente la leva di serraggio della battuta di
profondità (6).
3. La battuta di profondità (7) è ora arrestata sulla
profondità di foratura desiderata.
4. Controllare inne la posizione dell‘indicatore di
angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (18)
con un cacciavite a lama cruciforme, portarlo in
posizione 0° della scala (20) e stringere nuovamente la vite di fermo (19).
10.3 Inserimento/estrazione dell‘utensile (ill. 4, 7)
Cautela! Non lasciare la chiave per mandrino
portapunta inserita. Pericolo di lesioni nel caso
in cui la chiave per mandrino portapunta venga
spinta via.
10.3.1 Serraggio
1. Ribaltare la protezione del mandrino portapunta
(13) verso l‘alto.
2. Inserire la chiave per mandrino portapunta (G).
3. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in
senso antiorario per aprire il manicotto di serraggio (E).
4. Inserire l‘attrezzo ausiliario (F).
5. Tenere fermo l‘attrezzo ausiliario (F).
6. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in
senso orario per chiudere il manicotto di serraggio (E) e bloccare l‘attrezzo ausiliario.
7. Controllare il corretto posizionamento in sede
dell‘attrezzo ausiliario (F).
8. Estrarre nuovamente la chiave per mandrino portapunta (G).
10.3.2 Smontaggio
1. Ribaltare la protezione del mandrino portapunta
(13) verso l‘alto.
2. Inserire la chiave per mandrino portapunta (G).
3. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in
senso antiorario no a che non è possibile rimuovere l‘attrezzo ausiliario (F).
4. Estrarre nuovamente la chiave per mandrino portapunta (G).
10.4 Allineamento del pezzo
1. Accendere il laser a puntatore tramite il display
(12.3)
2. Il punto di intersecazione delle due linee laser mostra il centro esatto in cui eseguire il foro.
3. Allineare il contrassegno sul pezzo con la croce di
puntamento laser.
10.5 Staaggio del pezzo da lavorare (ill. 6)
Il pezzo da lavorare deve poter essere staato in maniera sicura. Non lavorare pezzi che non possono
essere staati.
La rientranza del tensionatore rapido deve essere allineata al centro del foro. In caso contrario, la punta
o il mandrino di perforazione potrebbero essere bloccati dal tensionatore rapido.
1. Posizionare il pezzo con l‘aiuto del laser a puntatore.
2. Allentare la leva di serraggio rapido (17).
3. Lasciare poggiare il dispositivo di serraggio rapido (2) sul pezzo.
4. Ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso
orario per serrare il pezzo.
5. Per rilasciare il dispositivo di serraggio rapido (2),
ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso
antiorario.
10.6 Staaggio di pezzi di grandi dimensioni
(ill. 6)
Per pezzi di grandi dimensioni, usare la battuta parallela (16):
1. Allentare le viti ad alette per la battuta parallela
(15) e inserire la battuta parallela (16) nelle scanalature della piastra di base.
2. Serrare le viti ad alette per la battuta parallela
(15).
3. Allineare il pezzo sulla battuta parallela (16) e
staarlo con il dispositivo di serraggio rapido (2).
Avviso! Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio
bancali o cavalletti, ecc. per un pezzo in lavorazione
che sia più largo o più lungo rispetto alla supercie
del tavolo da lavoro.
Pezzi più lunghi o più larghi della piastra di base del
trapano da tavolo ribaltarsi se non vengono sostenuti
in modo corretto. Se il pezzo si ribalta, la protezione
del mandrino o l‘utensile di taglio possono danneggiarsi.
10.7 Regolazione del numero di giri (ill. 4)
Il numero di giri giusto deve dipendere dal pezzo da
lavorare e deve essere impostata in funzione del diametro dell‘utensile.
10 .7.1Regolazione elettronica del numero di giri:
Con il sistema elettronico di controllo del regime è
possibile regolare il regime:
Impostare il numero di giri con l‘ausilio del regolatore
del numero di giri (12.1/12.2).
Il numero di giri attuale può essere letto nel display
(9).
m Attenzione: Il regime regolato durante un’operazione di perforazione viene memorizzato e rimane regolato no a quando non viene modicato o l’attrezzo elettrico non viene scollegato dalla
rete.Dopo il ricollegamento all’alimentazione di
corrente, l’attrezzo elettrico procede con un regime preimpostato di 1500 giri/min.
10.9 Procedura di foratura (ill. 1)
1. Allineare il pezzo da lavorare e bloccarlo saldamente come descritto al punto 10.5.
2. Avviare l’apparecchio e regolare il regime come
descritto al punto 10.7.
3. Per eseguire la foratura, spostare l‘impugnatura
(8) con un avanzamento costante sino a raggiungere la profondità di perforazione desiderata.
Quando si forano metalli, interrompere brevemente l‘avanzamento per rompere i trucioli.
4. Una volta raggiunta la profondità di perforazione,
riportare l‘impugnatura (8) nella sua posizione iniziale.
5. Spegnere l‘apparecchio.
11. Trasporto
• Per il trasporto, aerrare l‘apparecchio per la pia-
stra di base (1).
12. Pulizia e manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione, estrarre il connettore di rete!
12. 1 Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell‘utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
10.8 Accensione / spegnimento (ill. 1)
m Fare attenzione che prima dell‘accensione la
protezione del mandrino (13) sia abbassata.
Accensione: Azionare l‘interruttore di accensione
(11) per accendere l‘apparecchio.
Spegnimento: Azionare l‘interruttore di spegnimento (10) per spegnere l‘apparecchio.
m Rivolgersi a un‘ocina per i lavori non con-
templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare
solo componenti originali. Fare rareddare l‘ap-
parecchio prima di ogni lavoro di manutenzione
e pulizia.
m Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssati o
danneggiati, e il corretto posizionamento delle viti e
degli altri componenti. Sostituire i componenti danneggiati.
12.2 Pulizia
Non utilizzare detergenti e/o solventi. Le sostanze
chimiche possono aggredire i componenti in materiale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente.
IT | 69
Page 70
• Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
• Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
• Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘occorrenza con un aspirapolvere.
• Lubricare periodicamente le parti mobili.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, tato
punte da trapano
* non necessariamente compreso nell‘ambito della
fornitura!
13. Stoccaggio
12.3 Manutenzione
Ispezione delle spazzole (ill. 10)
In una macchina nuova controllare le spazzole di
carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure
quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il
primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere
una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che queste sono ancora
utilizzabili, è possibile rimontarle.
Per la manutenzione delle spazzole di carbone, allentare le quattro viti con intaglio a croce (M) dello
sportello di ispezione (come rappresentato in gura 10) in senso antiorario e sollevare lo sportello di
ispezione.
Rimuovere quindi le spazzole di carbone.
Reinserire le spazzole di carbone eseguendo la procedura in senso contrario.
12.4 Sostituzione della punta (ill. 4/10)
m Avviso! scollegare la spina elettrica!
Utensili necessari (non compresi nella fornitura):
1x chiave a forchetta 27 mm
• Rimuovere l‘attrezzo ausiliario come descritto al
punto 10.3.2.
• Serrare il manicotto di serraggio (E) girando la
chiave per mandrino portapunta in senso orario.
• Mantenere fermo il mandrino portapunta con una
mano e contemporaneamente spostare verso il
basso il dado (H) facendolo ruotare in senso orario con la chiave a forchetta (27 mm).
• Non appena il mandrino portapunta è allentato e
non è più sso sulla sede dell‘albero, è possibile
rimuoverlo.
• Per ssare il nuovo mandrino portapunta, eseguire
le operazioni in senso inverso.
Per la sostituzione del mandrino di perforazione possono essere utilizzati solo mandrini omologati dal
produttore.
Numero d’ordine: 390 6814 001
12.5 Informazioni sul Servizio Assistenza
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti
componenti sono soggetti a naturale usura o usura
legata all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come
materiali di consumo.
Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
a bambini. La temperatura ottimale di stoccaggio è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elettroutensile.
14. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio.L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamen-
to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
14.1 Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di rareddamento
(di durata diversa) è possibile inserire nuovamente il
motore.
14.2 Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Se è necessario, sostituire la linea di allacciamento:
la sostituzione deve essere eettuata dal fabbricante
o da un suo rappresentante per evitare rischi per la
sicurezza.
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da
diversi materiale, come ad es. metallo e plastica.
Portare i componenti difettosi presso un centro di
smaltimento per riuti speciali. Chiedere informazioni
ad un negozio specializzato o presso l‘amministrazione comunale!
14.3 Motore a corrente alternata:
La tensione di alimentazione deve essere di 220 240 V~ 50Hz.
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice del motore
15. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con
una materia prima e può quindi essere riutilizzato o
riciclato.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito per es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La manipolazione impropria di riuti di apparecchiature può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana a causa di sostanze
potenzialmente pericolose spesso contenute nei riuti di apparecchiature. Uno smaltimento corretto del
prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la
propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
16. Risoluzione dei guasti
GuastoPossibile causaRimedio
Controllare la presa di corrente, il cavo di allacciamento alla rete, il cavo di alimentazione, la
spina e lasciare ev. riparare da un elettricista
qualicato. Controllare l’interruttore di sicurezza
domestico.
Riparazione da parte del servizio clienti
Fissare la macchina sul banco di lavoro o basamento similare
Evitare il sovraccarico del motore durante la
foratura, rimuovere la polvere dal motore in ma-
niera da garantirne un rareddamento ottimale.
Il dispositivo non si
avvia
Forti vibrazioni
Il motore si surriscalda
facilmente
Il motore è troppo
rumoroso
Motore, cavo o spina difettosa, l‘interruttore
di sicurezza domestico scatta.
Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso (11/10)
Motore difettosoRiparazione da parte del servizio clienti
Piastra di base (1) non ssata
Utensile staato non centratoControllare l‘utensile nel mandrino (14)
Sovraccarico del motore, rareddamento
insuciente del motore.
Bobine danneggiate, motore difettoso.Lasciare controllare dal servizio di assistenza
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i
nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nie należy nosić długich włosów rozpuszczonych. Używać siatki ochronnej.
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to
urządzenie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z narzędziem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym narzędziem oraz sposobu unikania
zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji
czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i żywotności narzędzia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksploatacji narzędzia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy narzędziu,
w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi
przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy narzędziu mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone
w zakresie użytkowania urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać
ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploatacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w
metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i glazurze.
Obszar mocowania uchwytu wiertarskiego: 1,5 -
13 mm.
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w
warsztatach domowych. Nie jest zaprojektowane do
stałego użytku komercyjnego. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku
życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać
urządzenia tylko pod nadzorem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
6. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i
parametry techniczne dostarczone wraz z niniejszym narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzega-
nie poniższych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do
elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za
pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby
zbliżały się do obszaru roboczego podczas
używania narzędzia elektrycznego. W chwili
nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elektrycznym.
Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w żaden sposób modykować. Nie używać
żadnych przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi. Niemodykowane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) U ni kać kont ak tu z yc zn eg o z uz ie mi ony mi p o-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachowywać zdrowy
rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycz-
nego w stanie zmęczenia lub też będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne,
kask lub nauszniki ochronne, w zależności od
rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić się, że narzędzie elektryczne
jest wyłączone. Trzymając palec na przełączni-
ku podczas przenoszenia elektronarzędzia, lub
gdy urządzenie pozostaje włączone podczas go
podłączania do sieci można doprowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra-
cającej się części urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w
każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy, odzież
i rękawice trzymać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pochwycone przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, upewnić
się, że są one podłączone i mogą być prawidłowo używane. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane
przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy
użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronarzę-
dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy do-
prowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
a) Nie przeciążać urządzenia. Używać narzędzia
elektrycznego przeznaczonego do danej pracy.
Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elek-
tryczne, którego nie da się już włączać lub
wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożno-
używanie narzędzia elektrycznego osobom, które
nie są z nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią
zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stani e cz ystości. Starannie konserwowane narzędzia tnące z krawędziami tnącymi
rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłu-
dze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wy-
konywane czynności. Używanie narzędzia elektrycznego do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
konywać wyłącznie wykwalikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej
pracy narzędzia elektrycznego.
Uwaga: Nie kierować wzroku
Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wiertarek
a) Wiertarkę należy zabezpieczyć. Nieprawidłowo
zamocowana wiertarka może się poruszyć lub
przewrócić, a wskutek tego spowodować obrażenia ciała.
b) Obrabiany przedmiot należy zacisnąć lub
zamocować w uchwycie narzędziowym. Nie
wiercić w obrabianych przedmiotach, które
są za małe, aby je bezpiecznie zacisnąć. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu ręką może
powodować obrażenia.
c) Nie zakładać rękawic. Rękawice mogą zostać
pochwycone przez obracające się elementy lub
wióry z wiercenia i spowodować obrażenia ciała.
d) Nie sięgać do obszaru wiercenia podczas pra-
cy elektronarzędzia. Kontakt z obracającymi się
elementami lub wiórami z wiercenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Narzędzie wiertnicze musi się obracać przed
skierowaniem go do obrabianego przedmio-
tu. W przeciwnym razie narzędzie wiertnicze
może się zaczepić w obrabianym przedmiocie i
spowodować nieoczekiwany ruch obrabianego
przedmiotu, a wskutek tego obrażenia ciała.
f) Jeżeli narzędzie wiertnicze zablokuje się, nie
dociskać dalej w dół i wyłączyć elektronarzędzie. Sprawdzić i usunąć przyczynę blokady.
Zablokowanie może wywołać nieoczekiwany
ruch obrabianego przedmiotu i spowodować obrażenia ciała.
g) Unikać długich wiórów z wiercenia, przerywa-
jąc regularnie docisk w dół. Ostre wióry meta-
lowe mogą się zaplątać i spowodować obrażenia.
h) Nigdy nie usuwać wiórów z wiercenia z obsza-
ru wiercenia podczas pracy elektronarzędzia.
W celu usunięcia wiórów odsunąć narzędzie
wiertnicze od obrabianego przedmiotu, wyłączyć elektronarzędzie i poczekać na zatrzymanie się narzędzia wiertniczego. Do usunięcia wiórów użyć środków pomocniczych,
takich jak szczotka lub hak. Kontakt z obraca-
jącymi się elementami lub wiórami z wiercenia
może spowodować obrażenia ciała.
i) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą niż dopuszczalna mogą się
złamać lub zostać wyrzucone.
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagrożeniami związanymi z wypadkami, stosując odpowiednie środki ostrożności!
• Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera niezabezpieczonym okiem.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
• Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet
wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
• Uwaga - jeżeli stosowane są procedury inne niż
określone tutaj, może to spowodować niebezpieczne narażenie na promieniowanie.
• Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wystąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
• Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
• Oznaczenie i miejsce umieszczenia naklejki
ostrzegawczej patrz rys. 8 i 9
m OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektr ycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Ryzyka szczątkowe
Nawet jeśli niniejsze narzędzie elektryczne jest
obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze pozostaje ryzyko szczątkowe. Poniższe zagrożenia
mogą wystąpić w związku z konstrukcją i wersją
niniejszego elektronarzędzia:
• Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niestosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
• Uszkodzenie słuchu w razie niezakładania odpowiednich nauszników ochronnych.
• Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w przypadku używania urządzenia
przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też konserwowania go w sposób nieprawidłowy.
Maks. płyta podstawowa275 x 190 mm
Odstęp pomiędzy uchwy-
tem wiertarskim a płytą
podłogową
Ciężar ok.8,1 kg
Klasa ochrony II /
Klasa lasera2
Długość fali lasera650 nm
Moc lasera< 1 mW
* Po nieprzerwanej pracy przez 5 minut następuje
przerwa do momentu, aż temperatura urządzenia
będzie się różnić o mniej niż 2 K (2 C) od temperatury
otoczenia.
Element obrabiany musi posiadać minimalną
wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość
wynoszącą 45 mm. Zwrócić uwagę, by element
obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem
mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność K
pA
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność K
WA
pA
WA
89,6 dB(A)
102,6 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone
według znormalizowanej metody badań i mogą zostać użyte w celu porównania danego narzędzia
elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzystane również do wykonania tymczasowego oszacowania obciążenia.
-1
280 mm
3 dB
3 dB
Ostrzeżenie:
• W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia
elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić
się od podanych wartości, w zależności od rodzaju
i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego,
a w szczególności rodzaju przedmiotu obrabiane-
go.
• Ograniczać obciążenie do minimum.Przykładowe
środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy
tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego (np. czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie
jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
8. Przed uruchomieniem
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane na
tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametrami
sieci.
• Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń trans-
portowych. Wszelkie szkody zgłosić niezwłocznie
rmie przewozowej, która dostarczyła elektronarzędzie.
• Należy unikać długich przewodów (przedłużaczy).
• Nie używać elektronarzędzia w wilgotnym lub mo-
krym pomieszczeniu.
• Elektronarzędzie wolno eksploatować tylko w odpowiednich pomieszczeniach (dobrze wentylowanych).
9. Montaż
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować!
78 | PL
m Przed podłączeniem urządzenia do sieci elek-
trycznej upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej są zgodne z danymi sieciowymi przyłącza.
2. Nasunąć tuleję dystansową (K) i rękojeść (8) na
mocowanie (D) jak pokazano na rys. 2.
3. Dokręcić śrubę mocującą (B).
9.5 Montaż dźwigni zaciskowej ogranicznika głę-
bokości (rys. 2)
Zamontować dźwignię zaciskową ogranicznika głębokości (6) w sposób przedstawiony na rys. 2.
9.6 Montaż na powierzchni roboczej (rys. 3)
Zamocować urządzenie na powierzchni roboczej
przykręcając płytę podstawową (1) do powierzchni
roboczej.
4. Zabezpieczyć pozycję głowicy maszyny dźwignią
zaciskową regulacji wysokości (5).
Uwaga! W najniższej pozycji głowicy maszyny nale-
ży zwracać uwagę na to, by nie została ona przesunięta poza oznaczenie.
Zabezpieczyć głowicę maszyny w tej pozycji za pomocą dźwigni zaciskowej regulacji wysokości (5).
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia prowadnicy.
10.2 Ustawianie głębokości wiercenia (rys. 1, 11)
Za pomocą ogranicznika głębokości (7) można określić głębokość wiercenia.
1. Poluzować dźwignię zaciskową na ograniczniku
głębokości (6).
2. Wykonać wiercenie próbne. Po osiągnięciu żądanej głębokości należy ponownie dociągnąć dźwignię zaciskową ogranicznika głębokości (6).
3. Ogranicznik głębokości (7) jest teraz zablokowany na żądanej głębokości wiercenia.
4. Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (18) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 0° na skali (20) i ponownie
dokręcić śrubę ustalającą (19).
10.3 Zaciskanie/zwalnianie narzędzia (rys. 4, 7)
Ostrożnie! Nie należy pozostawiać włożonego
klucza uchwytu wiertarskiego. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek odrzucenia
klucza do uchwytów wiertarskich.
10.3.1 Zaciskanie
1. Złożyć osłonę uc hw ytu wier tarskiego (13) do gór y.
nie do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu
wyjęcia narzędzia roboczego (F).
4. Wyjąć ponownie klucz uchw y tu wiertarskiego (G).
10.4 Ustawianie obrabianego przedmiotu
1. Włączyć na wyświetlaczu (12.3) laser krzyżowy.
PL | 79
Page 80
2. Punkt przecięcia obydwu linii laserowych wskazu-
je dokładnie środek wiertła.
3. Ustawić zaznaczenie na obrabianym przedmiocie
na krzyżyku lasera.
10.5 Mocowanie obrabianego przedmiotu (rys. 6)
Obrabiany przedmiot należy bezpiecznie zamocować. Nie poddawać obróbce żadnych przedmiotów,
których nie można zamocować.
Wycięcie docisku szybkomocującego musi być ustawione środkowo do otworu. W przeciwnym razie docisk szybkomocujący może zablokować wiertło lub
uchwyt wiertarski.
1. Ustawić obrabiany przedmiot za pomocą lasera
krzyżowego.
2. Zwolnić dźwignię szybkomocującą (17).
3. Pozostawić zaciskacz (2) przyłożony do obrabianego przedmiotu.
4. Obrócić dźwignię szybkomocującą (17) zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zacisnąć obrabiany przedmiot.
5. W celu zwolnienia dźwigni szybkomocującej (2)
obrócić dźwignię szybkomocującą (17) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
10.6 Zaciskanie większych obrabianych przed-
miotów (rys. 6)
Dla większych obrabianych przedmiotów używać
ogranicznika równoległego (16):
1. Odkręcić śruby motylkowe ogranicznika równoległego (15) i włożyć ogranicznik równoległy (16) do
wpustów w płycie podstawowej.
2. Dokręcić śruby motylkowe dla ogranicznika równoległego (15).
3. Ustawić obrabiany przedmiot na ograniczniku
równoległym (16) i zacisnąć go przy użyciu za-
cisku (2).
Ostrzeżenie! W przypadku obrabianych przedmio-
tów, które są szersze lub dłuższe niż powierzchnia
stołu, należy zadbać o odpowiednie podparcie, np.
przez dolny stelaż lub kozły do piłowania.
Obrabiane przedmioty, które są dłuższe lub szersze niż płyta podstawowa wiertarki stołowej, mogą
przewrócić się, jeśli nie będą odpowiednio podparte. Jeżeli obrabiany przedmiot przechyli się, może
uszkodzić osłonę uchwytu wiertarskiego lub narzędzie tnące.
10.7 Ustawianie prędkości obrotowej (rys. 4)
Prawidłowa prędkość obrotowa musi być uzależniona
od obrabianego przedmiotu i ustawiana odpowiednio
do średnicy narzędzia.
10 .7.1 Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej:
Za pomocą elektronicznej regulacji prędkości obrotowej można ustawiać prędkość obrotową:
Ustawić prędkość obrotową z pomocą regulatora
prędkości obrotowej (12.1/12.2).
Aktualną prędkość obrotową można ustawić na wyświetlaczu (9).
10.8 Włączanie / wyłączanie (rys. 1)
m Zwracać uwagę, aby przed włączeniem osłona
uchwytu wiertarskiego (13) była złożona.
Włączanie: Nacisnąć włącznik (11), aby włączyć
urządzenie.
Wyłączanie: Nacisnąć wyłącznik (10), aby wyłączyć
urządzenie.
m Uwaga: Prędkość obrotowa ustawiona podczas wiercenia jest zapisywana i pozostaje ustawiona do momentu jej zmiany lub odłączenia
narzędzia elektrycznego od sieci. Po ponownym
podłączeniu do sieci elektrycznej, narzędzie
elektryczne rozpoczyna pracę z zadaną prędkością obrotową 1500 min-1.
10.9 Proces wiercenia (rys. 1)
1. Ustawić przedmiot obrabiany i mocno go zamocować, jak opisano w punkcie 10.5.
2. Uruchomić urządzenie i ustawić prędkość obrotową zgodnie z opisem w punkcie 10.7.
3. W celu wykonania wiercenia, poruszać rękojeścią
(8) z równomiernym posuwem do momentu osiągnięcia żądanej głębokości wiercenia. Podczas
wiercenia w metalu przerwać na chwilę posuw,
aby złamać wiór.
4. Po osiągnięciu głębokości wiercenia ustawić rękojeść (8) z powrotem w pozycji wyjściowej.
5. Wyłączyć urządzenie.
11. Transport
• Podczas transportu trzymać elektronarzędzie za
płytę podstawową (1).
12. Czyszczenie i konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia tworzywa sztucznego.
m Przeprowadzanie prac, których nie opisano w
niniejszej instrukcji eksploatacji, zlecać wyspecjalizowanym warsztatom. Należy stosować wy-
łącznie oryginalne części. Przed rozpoczęciem
wszelkich prac konserwacyjnych i czyszczenia
poczekać, aż urządzenie ostygnie.
m Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenia skontrolować je
pod kątem widocznych wad, przykładowo poluzowane, zużyte lub uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub lub innych elementów. Wymienić uszkodzone części.
12.2 Czyszczenie
Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników. Substancje chemiczne mogą uszkodzić części urządzenia z tworzywa sztucznego. Nigdy nie
czyścić urządzenia pod bieżącą wodą.
• Czyścić dokładnie urządzenie po każdym użyciu.
• Otwory wentylacyjne i powierzchnię urządzenia
czyścić miękką szczotką, pędzelkiem lub ściereczką.
• Wióry, pył i zanieczyszczenia usunąć ew. przy
użyciu odkurzacza.
• Regularnie smarować ruchome części.
12.3 Konserwacja
Przegląd szczotek (rys. 10)
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamontowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po
pierwszej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogo-
dzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6 mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą
się lub ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie
szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że szczotki nadają się do dalszego zastosowania, można je ponownie zamontować.
Aby przeprowadzić konserwację szczotek węglowych, należy poluzować cztery wkręty z rowkiem
krzyżowym (M) pokrywy rewizyjnej (jak pokazano na
rysunku 10) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć pokrywę rewizyjną.
Następnie zdjąć szczotki węglowe.
Założyć ponownie szczotki węglowe w odwrotnej
kolejności.
12.4 Wymiana uchwytu wiertarskiego (rys. 4/10)
m Ostrzeżenie! Wyjąć wtyczkę sieciową!
Wymagane narzędzie (nieobjęte zakresem dostawy):
1x klucz widlasty 27 mm
• Wyjąć narzędzie robocze zgodnie z opisem w pkt
10.3.2.
• Mocno dociągnąć tuleję mocującą (E) przekręca-
jąc klucz uchwytu wiertarskiego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Przytrzymać uchwyt wiertarski jedną ręką, przesuwając nakrętkę (H) w dół zgodnie z ruchem wskazówek zegara kluczem (27 mm).
• Gdy tylko uchwyt wiertarski zostanie poluzowany z
osadzenia korpusu wału, można go wyjąć.
• Nowy uchwyt wiertarski zamocować w odwrotnej
kolejności.
Do wymiany uchwytu wiertarskiego używać tylko
uchwytów wiertarskich dopuszczonych przez pro-
ducenta.
Numer zamówienia: 390 6814 001
12.5 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu
poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są
potrzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, wiertło
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30 °C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą
być zgodne z powyższymi przepisami.
14.1 Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
14.2 Uszkodzone przewody połączenia elektrycznego
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci
elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie
przewody przyłączeniowe z oznaczeniem „H05VV-
-F”.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu typu umieszczonym na przewodzie.
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić jego wymianę przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
14.3 Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~ 50Hz.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z różnych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucznych.
Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbiorczego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informacji w
specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zarządzie
gminy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym
przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie
jest materiałem surowcowym, który nadaje się do
ponownego wykorzystania i można wprowadzić go
do obiegu surowców.
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti
įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrankio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrankio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
1. Pagrindinė plokštė
2. Greitasis įtempiklis
3. Kolona
4. Aukščio reguliatoriaus krumpliastiebis
5. Aukščio reguliatoriaus prispaudimo svirtis
6. Gylio ribotuvo prispaudimo svirtis
7. Gylio ribotuvas
8. Rankena
9. Ekranas
10. Išjungiklis
11. Jungiklis
12. Valdymo blokas
13. Griebtuvo apsauga
14. Grąžto griebtuvas
15. Lygiagrečiosios atramos sparnuotieji varžtai
16. Lygiagrečioji atrama
17. Greitojo įtempimo varžtas
18. Rodyklė
19. Laikantysis varžtas
20. Skalė
21. Revizijos dangtis
4. Komplektacija
• 1 gręžtuvas
• 1 greitasis įtempiklis (2)
• 1 pagrindinė plokštė (1)
• 1 lygiagrečioji atrama (16)
• 1 Rankena (8)
• 1 skečiamoji įvorė (K)
• 1 Griebtuvo apsauga (13)
• 2 varžtai 3,0 x 12 (C)
• 1 prispaudimo svirtis (6)
• 1 raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 mm (L)
• 1 griebtuvo raktas (G)
• 1 naudojimo instrukcija
• 1 montavimo medžiaga (N)
• 1 veržlės (J)
• 1 varžtas su vidiniu šešiabriauniu (B)
5. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinis gręžtuvas skirtas metalui, medienai, plastikui
ir plytelėms gręžti.
Griebtuvo tvirtinimo sritis: 1,5 - 13 mm.
Įrenginys skirtas naudoti tik namų sąlygomis. Jis nebuvo suprojektuotas naudoti komerciniais tikslais su
ilgalaike apkrova. Įrenginys neskirtas naudoti jaunesniems nei 16 metų asmenims. Jaunesniems nei 16
metų asmenims įrenginį leidžiama naudoti tik su priežiūra. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant
ne pagal paskirtį arba netinkamai.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
6. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrankių
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektri-
niam įrankiui taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų,
galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
d) Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pa-
kabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Saugokite laidą nuo karščio,
alyvos, aštrių briaunų arba judančių įrenginio dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių laidų kyla didesnis elektros šoko pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
kabelius. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgi-
namąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drė-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsauginį nebalanso srovės jungiklį. Naudo-
jant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
Asmenų sauga
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais įrankiais (be tinklo laido).
Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai ap-
šviesta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neap-
šviestos, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencia-
liai sprogioje atmosferoje, kurioje yra degių
skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai
skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba
garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nu-
kreipus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi
tilpti į kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemo-
dikuokite. Nenaudokite adapterinių kištukų kartu
su įžemintais elektriniais įrankiais. Esant nemo-
dikuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams
lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir
šaldytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla
didesnis elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus
arba drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens,
didėja elektros smūgio pavojus.
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs
ir galvokite apie tai, ką darote. Nenaudokite elektrinio įrankio, kai esate pavargę arba
veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba
medikamentų. Jei naudodami elektrinį įrankį bū-
site neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidėkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo
būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir
(arba) akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį
laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite
nustatymo įrankius arba atsuktuvą. Įrankis
arba raktas, kuris yra besisukančioje įrenginio dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Sto-
vėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite
plačių drabužių ir nusiimkite papuošalus.
Saugokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės
nepatektų arti judančių dalių. Laisvus drabu-
žius, papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti
dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių išsiurbimo ir
surinkimo įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
nusiurbimo įtaisą, galima sumažinti dulkių keliamus pavojus.
įrankiu negalvokite, kad esate visiškai saugūs, ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams
galiojančias saugos taisykles. Dėl nedėmesin-
gų veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekundės dalis.
Servisas
a) Elektrinio prietaiso remontą patikėkite tik
kvalikuotam personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elek-
trinio įrankio saugą.
Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite
tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu
įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis
sugedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijun-
gia arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį
reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstato-
mo įrankio dalis arba prieš padėdami elektrinį įrankį į šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio
lizdo ir (arba) pašalinkite išimamą akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuo-
to elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu įrankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo įrenginiu nėra susipažinę arba neperskaitė
šių nurodymų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai
juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius
ir įstatomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios da-
lys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys
nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai
veikiamas elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami elektrinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite
suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta
dėl blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir šva-
rūs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aš-
triomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir
juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankių priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems,
o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos
situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio įrankio nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti bei kontroliuoti.
Saugos nurodymai dėl gręžtuvų
a) Gręžtuvą reikia užksuoti. Blogai pritvirtintas
gręžtuvas gali judėti arba apvirsti ir taip sužaloti.
b) Ruošinį reikia įtvirtinti arba pritvirtinti prie
ruošinių atramos. Negręžkite ruošinių, kurie
yra per maži, kad juos būtų galima saugiai
įtvirtinti. Laikant ruošinį ranka, galima susižaloti.
c) Nemūvėkite apsauginių pirštinių. Pirštines gali
pagriebti besisukančios dalys arba drožlės ir taip
sužaloti.
sukančiomis dalimis arba drožlėmis galimi sužalojimai.
e) Prieš pridedant gręžimo įrankį prie ruošinio,
jis turi jau suktis. Kitaip gręžimo įrankis gali
įstrigti ruošinyje ir taip ruošinys gali neplanuotai
pradėti judėti bei sužaloti.
f) Jei gręžimo įrankis užsiblokuotų, nespauski-
te jo toliau žemyn ir išjunkite elektrinį įrankį.
Nustatykite blokavimo priežastį ir ją pašalinkite. Dėl blokavimo ruošinys gali pradėti nepla-
nuotai judėti ir sužaloti.
g) Venkite ilgų gręžiant susidarančių drožlių,
reguliariai nutraukdami spaudimą žemyn. Aš-
trios metalo drožlės gali įstrigti ir sužaloti.
h) Veikiant elektriniam įrankiui, iš gręžimo sri-
ties niekada nešalinkite drožlių. Norėdami pašalinti drožles, atitraukite gręžimo įrankį nuo
įrankio, išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite,
kol gręžimo įrankis sustos. Drožlėms pašalinti naudokite tokias pagalbines priemones,
kaip šepetys arba kablys. Dėl sąlyčio su besi-
sukančiomis dalimis arba drožlėmis galimi sužalojimai.
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus!
• Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pa-
viršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
• Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji
veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
• Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
• Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
• Ženklinimą ir įspėjamųjų lipdukų tvirtinimo vietą
žr. 8 ir 9 pav.
m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin-
kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Net ir tuo atveju, jei šis elektrinis įrankis valdomas pagal reikalavimus, visada lieka liekamųjų
rizikų. Dėl šio elektrinio įrankio konstrukcijos ir
modelio galimi tokie pavojai:
• Plaučių pažeidimas, jei nebus naudojama tinkama
apsauga nuo dulkių.
• Sveikatos sutrikdymas dėl rankas veikiančios vibracijos, jei prietaisas bus naudojamas ilgesnį laiką
arba nebus tinkamai kreipiamas ir techniškai prižiū-
rimas.
7. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės variklis220 - 240 V~ 50 Hz
Vardinė galia S1710 Watt
Darbo režimasS2 5min* 900W
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius n
0
500 - 2600 min
Griebtuvo tvirtinimo sritis1,5 –13 mm.
Maks. gręžimo eiga70 mm
Pagrindinės plokštės ma-
tmenys
275 x 190 mm
Atstumas nuo grąžto griebtuvo iki grindų plokštės
Svoris, apie8,1 kg
Apsaugos klasė II /
Lazerių klasė2
Lazerio bangų ilgis650 nm
Lazerio galia< 1 mW
* Po nepertraukiamos 5 minučių eksploatavimo trukmės eina rimties pertrauka, kol įrenginio temperatūra mažiau nei 2 K (2 °C) skirsis nuo patalpos temperatūros.
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis –
45 mm. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada būtų pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 62841.
Garso slėgio lygis L
Neapibrėžtis K
pA
Garso galios lygis L
Neapibrėžtis K
WA
pA
WA
89,6 dB(A)
102,6 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Nurodytos spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo išmatuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir,
norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su
kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos vertes taip pat galima
naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
-1
280 mm
3 dB
3 dB
Įspėjimas:
• Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu spinduliuojamojo triukšmo vertės gali skirtis nuo deklaruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo
ruošinio rūšį.
• Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Prie-
monės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių
pavyzdžiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio
ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis
buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra
įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).
8. Prieš pradedant eksploatuoti
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-
niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
• Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo
nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė
elektrinį įrankį.
• Venkite ilgų laidų (ilginamojo kabelio).
• Neeksploatuokite elektrinio įrankio drėgnoje arba
šlapioje patalpoje.
• Eksploatuokite elektrinį įrankį tik tinkamose patalpose (gerai vėdinamose).
3. Priveržkite iš anksto sumontuotus tvirtinimo varžtus (A) galinėje pagrindinės plokštės (1) pusėje
raktu su vidiniu šešiabriauniu (L).
9.2 Lygiagrečiosios atramos montavimas (3 pav.)
1. Įstumkite lygiagrečiąją atramą (16) į pagrindinės
plokštės (1) griovelius.
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad spraustukai po lygiagrečiosios atramos (15) sparnuotaisiais varžtais
grioveliuose būtų vienoje linijoje.
3. Nustatykite lygiagrečiąją atramą (16) į norimą
padėtį ir priveržkite lygiagrečiosios atramos (15)
sparnuotuosius varžtus.
9.3 Griebtuvo apsaugos montavimas (2 pav.)
1. Įstatykite griebtuvo apsaugą (13) į tam skirtas
kiaurymes stove.
4. Užksuokite įrenginio galvutės padėtį aukščio re-
guliatoriaus (5) prispaudimo svirtimi.
Dėmesio! Apatinėje mašinos galvutės padėtyje rei-
kia atkreipti dėmesį į tai, kad ji nebūtų perkelta už
žymos.
Užksuokite įrenginio galvutę šioje padėtyje aukščio
reguliatoriaus (5) prispaudimo svirtimi. Kitaip gali būti
apgadinta kreipiamoji.
10.2 Gręžimo gylio nustatymas (1, 11 pav.)
Gylio ribotuvu (7) galima nustatyti gręžimo gylį.
1. Atlaisvinkite prispaudimo svirtį ant gylio ribotuvo
(6).
2. Atlikite bandomąjį gręžimą. Kai tik bus pasiektas
norimas gylis, vėl priveržkite gylio ribotuvo (6) prispaudimo svirtį.
3. Dabar gylio ribotuvas (7) užksuotas norimame
gręžimo gylyje.
4. Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei rei-
kia, rodyklę (18) atlaisvinkite varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvu, nustatykite į kampų
skalės (20) 0° padėtį ir vėl priveržkite laikantįjį
varžtą (19).
3. Ištiesinkite savo ruošinį prie lygiagrečiosios atramos (16) ir įtempkite jį greituoju įtempikliu (2).
Įspėjimas! Kai ruošiniai yra platesni arba ilgesni už
stalo viršų, pasirūpinkite, kad jie būtų tinkamai atremti, pvz., stovais arba trikojais.
Ruošiniai, kurie yra ilgesni arba platesni už stalinio
gręžtuvo pagrindinę plokštę, jei jie nebus tvirtai atremti, gali nuvirsti. Ruošiniui nuvirtus, jis gali pažeisti
griebtuvo apsaugą arba pjovimo įrankį.
10.7 Sūkių skaičiaus nustatymas (4 pav.)
Teisingą sūkių skaičių galima nustatyti, atsižvelgiant
į ruošinį, kurį reikia apdoroti, ir į įrankio skersmenį.
10 .7.1 Elektroninis sūkių skaičiaus reguliatorius:
Elektroniniu sūkių skaičiaus reguliatoriumi galima nustatyti sūkių skaičių:
Sūkių skaičiaus reguliatoriumi (12.1/12.2) nustatykite
sūkių skaičių.
Esamą sūkių skaičių galima matyti ekrane (9).
10.4 Ruošinio ištiesinimas
1. Įjunkite susikertančių linijų lazerį ekrane (12.3).
2. Abiejų lazerio linijų sankirtos taškas Jums tiksliai
rodo grąžto vidurio tašką.
3. Ištiesinkite savo žymą ant ruošinio ties lazerio
kryžiuku.
10.5 Ruošinio įtvirtinimas (6 pav.)
Ruošinį, kurį reikia apdoroti, turi būti galima saugiai
įtvirtinti. Neapdorokite ruošinių, kurių negalite įtvirtin-
ti.
Greitojo įtempiklio anga turi būti ištiesintą per vidurį
į kiaurymę. Kitu atveju greitasis įtempiklis gali užblo-
kuoti grąžtą arba griebtuvą.
3. Leiskite greitajam įtempikliui (2) priglusti prie ruošinio.
4. Norėdami įtvirtinti ruošinį, sukite greitojo įtempi-
mo svirtį (17) pagal laikrodžio rodyklę.
10.8 Įjungimas / išjungimas (1 pav.)
m Atkreipkite dėmesį į tai, kad prieš įjungiant
būtų nuleista griebtuvo apsauga (13).
Įjungimas: Norėdami įjungti įrenginį, aktyvinkite jun-
giklį (11).
Išjungimas: Norėdami išjungti įrenginį, aktyvinkite
išjungiklį (10).
m Dėmesio: gręžimo proceso metu nustatytas
sūkių skaičius išsaugojamas ir lieka nustatytas,
kol jis bus pakeistas arba elektrinis įrankis bus
atjungtas nuo tinklo. Iš naujo prijungus prie mai-
tinimo įtampos, elektrinis įrankis veikia iš anksto
nustatytu 1500 min.-1 sūkių skaičiumi.
1. Ištiesinkite ruošinį ir jį įtvirtinkite, kaip aprašyta
10.5 punkte.
2. Paleiskite įrenginį ir nustatykite sūkių skaičių, kaip
aprašyta 10.7 punkte.
3. Norėdami pradėti gręžti, judinkite rankeną (8) su
tolygia pastūma, kol bus pasiektas norimas gręžimo gylis. Gręždami metalus, trumpai nutraukite
pastūmą, kad perlaužtumėte drožlę.
4. Pasiekę gręžimo gylį, rankeną (8) vėl grąžinkite į
pradinę padėtį.
5. Išjunkite įrenginį.
11. Transportavimas
• Norėdami transportuoti, laikykite elektrinį įrankį
prie pagrindinės plokštės (1).
12. Valymas ir techninė priežiūra
12.3 Techninė priežiūra
Šepečių tikrinimas (10 pav.)
Naujo įrenginio anglies šepetėlius tikrinkite po pirmųjų 50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji
šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10
darbo valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba
lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad šepetėliai yra tinkami naudoti, juos
galite sumontuoti vėl.
Norėdami atlikti anglies šepetėlių techninę priežiūrą, atlaisvinkite keturis revizijos dangčio varžtus su
kryžminėmis išdrožomis (M) (kaip parodyta 10 pav.)
prieš laikrodžio rodyklę ir nukelkite revizijos dangtį.
Po to išimkite anglies šepetėlius.
Vėl įstatykite anglies šepetėlius atvirkštine eilės tvar-
ka.
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite
tinklo kištuką!
12. 1 Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste drožles
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
m Šioje instrukcijoje neaprašytus darbus paves-
kite atlikti tik specializuotoms dirbtuvėms. Nau-
dokite tik originalias dalis. Prieš atlikdami bet
kokius techninės priežiūros ir valymo darbus,
leiskite įrenginiui atvėsti.
m Kyla pavojus nudegti!
Prieš naudodami, kaskart patikrinkite įrenginį, ar nėra
pastebimų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusidėvėjusių arba pažeistų dalių, ar tinkamai priveržti varžtai
arba kitos dalys. Pakeiskite pažeistas dalis.
12.2 Valymas
Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. Che-
minės medžiagos gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Niekada nevalykite įrenginio po tekančiu vandeniu.
• Po kiekvieno naudojimo įrenginį kruopščiai išva-
• Laikykite grąžto griebtuvą tvirtai viena ranka, veržliarakčiu (27 mm) judindami veržlę (H) pagal laikrodžio rodyklę žemyn.
• Kai tik grąžto griebtuvas bus atlaisvintas iš veleno
lizdo, jį bus galima nuimti.
• Užksuokite naują grąžto griebtuvą atvirkštine eilės tvarka.
Norint pakeisti griebtuvą, leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus griebtuvus.
Užsakymo numeris: 390 6814 001
12.5 Aptarnavimo informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Besidėvinčios detalės*: Angliniai šepetėliai, griebtu-
vas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
13. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 °C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgina-
masis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
14.1 Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
14.2 Pažeisti maitinimo laidai
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus „H05VV-F“.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Jeigu reikia pakeisti ilginamąjį laidą, tuomet tai privalo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekiltų
pavojaus saugai.
15. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo punktą,
kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai
prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais,
dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietai-
suose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
14.3 Kintamosios srovės variklis:
Tinklo įtampa turi būti 220 - 240 V~ 50Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta
bojājumi!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Nestrādājiet ar izlaistiem gariem matiem. Lietojiet matu tīkliņu.
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113 .
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt instrumentu un lietot tā noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar instrumentu,
lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu instrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par instrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie instrumenta plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma.
Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro
ikvienam operatoram. Ar instrumentu drīkst strādāt
tikai tās personas, kas pārzina instrumenta lietošanu
un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar instrumenta lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais ve-
cums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
1. Pamatplātne
2. Ātrdarbības iespīlēšanas palīgierīce
3. Statnis
4. Augstuma regulēšanas mehānisma zobstienis
5. Augstuma regulēšanas mehānisma sprostsvira
6. Dziļuma ierobežotāja sprostsvira
7. Dziļuma ierobežotājs
8. Rokturis
9. Displejs
10. Izslēgšanas slēdzis
11. Ieslēgšanas slēdzis
12. Vadības bloks
13. Urbjpatronas aizsargs
14. Urbjpatrona
15. Paralēlā atbalsta spārnskrūve
16. Paralēlais atbalsts
17. Ātrdarbības savilcējskrūve
18. Rādītājs
19. Sprostskrūve
20. Skala
21. Pārbaudes vāks
4. Piegādes komplekts
• 1 Urbjmašīna
• 1 Ātrdarbības iespīlēšanas palīgierīce (2)
• 1 Pamatplātne (1)
• 1 Paralēlais atbalsts (16)
• 1 Rokturis (8)
• 1 distancgredzens (K)
• 1 Urbjpatronas aizsargs (13)
• 2 skrūves 3,0 x 12 (C)
• 1 Sprostsvira (6)
• 1 Iekšējā sešstūra atslēga, 4 mm (L)
• 1 urbjpatronas atslēga (G)
• 1 Lietošanas instrukcija
• 1 montāžas materiāls (N)
• 1 uzgrieznis (J)
• 1 iekšējā sešstūra skrūve (B)
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Galda urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā, koksnē, plastmasā un īzēs.
Urbjpatronas iespīlēšanas diapazons: 1,5 – 13 mm.
Ierīce ir paredzēta lietošanai mājamatnieka jomā. Tā
nebija izstrādāta komerciālai nepārtrauktai lietoša-
nai. Ierīci nedrīkst lietot personas, kas jaunākas par
16 gadiem. Jaunieši, kas vecāki par 16 gadiem, drīkst
lietot ierīci tikai uzraudzībā. Ražotājs nav atbildīgs
par bojājumiem, kurus izraisījusi noteikumiem neatbilstoša lietošana vai nepareiza vadība.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
6. Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādīju-
mi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos raksturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments
ir apgādāts. Turpmāko norāžu neievērošana var iz-
nēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai
atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām
vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai sapinušies
vadi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja kabeļus,
kuri ir piemēroti arī darbiem ārpus telpām.
Darbiem ārpus telpām piemērota pagarinātāja
kabeļa lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē
nav novēršama, izmantojiet noplūdstrāvas
aizsargslēdzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lie-
tošana mazina elektriskā trieciena risku.
Personu drošība
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroinstruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez
tīkla vada).
Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprā-
dzienbīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizdedzinā mi šķ idru mi, gāze s va i putekļi. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laikā. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli
pār elektroinstrumentu.
Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāie-
deras kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā
veidā nedrīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera
kontaktspraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un
piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā trie-
ciena risku.
b) Nepieļaujiet zisko kontaktu ar iezemētām
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielina elektriskā trieciena risku.
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanī-
bu tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar
elektroinstrumentu. Nelietojiet elektroinstru-
mentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus
un vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individu-
ālo aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu respirators, neslīdoši drošības apavi,
aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un izmantošanas, mazina
savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pār-
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslēgts,
pirms jūs to pievienojat pie elektroapgādes
un/vai akumulatora, to satverat vai pārnēsā-
jat. Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā
turat pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad
var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet
regulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslē-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējo-
šā ierīces daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabiskas ķermeņa pozas. Ie-
ņemiet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru. Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elek-
troinstrumentu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu
apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgajām daļām. Kustī-
gās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas
vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas, pārliecinieties, vai tās ir pievienotas, un tiek pa-
reizi izmantotas. Putekļu nosūkšanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
norējiet elektroinstrumenta drošības tehnikas
noteikumus, pat ja pēc daudzām lietošanas
reizēm pārzināt elektroinstrumentu. Nevērīga
rīkošanās var sekundes daļās radīt smagus savainojumus.
Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana
a) Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet savā darbā
šim nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar
piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bo-
jāts slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav ie-
spējams vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams,
un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai noņemiet noņemamo akumulatoru,
pirms veicat ierīces regulējumus, nomaināt
darbinstrumenta daļas vai noliekat projām
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot
elektroinstrumentu personām, kuras nepārzina
šo elektroinstrumentu vai nav izlasījušas šīs norādes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto
nepieredzējušas personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Pārbaudi et, vai ku stīg ās daļas ne-
vainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav
salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elektroinstrumenta darbība. Pirms elektroinstrumenta
lietošanas uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu
nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti elek-
troinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tī-
rus. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
griezējmalām mazāk iestrēgst un ir vieglāk
vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un
izpildāmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana
citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var
radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas
ar eļļu un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu
vadību un kontroli neparedzamās situācijās.
Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot
tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi no-
drošina to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta
drošība.
Drošības norādījumi urbjmašīnām
a) Urbjmašīna jānodrošina. Nepareizi nostiprināta
urbjmašīna var pārvietoties vai apgāzties, un tas
var radīt savainojumus.
b) Darba materiāls jāiespiež vai jānostiprina uz
darba materiāla paliktņa. Neurbiet darba ma-
teriālos, kuri ir pārāk mazi drošai iespiešanai.
Darba materiāla noturēšana ar roku var radīt savainojumus.
c) Nelietojiet cimdus. Rotējošās daļas vai urbša-
nas skaidas var satvert cimdus un tādā veidā radīt savainojumus.
d) Nelieciet rokas urbšanas zonā, kamēr elek-
troinstruments darbojas. Saskare ar rotējošām
daļām vai urbšanas skaidām var radīt savainojumus.
e) Urbšanas instrumentam jārotē, pirms jūs to
pievadāt pie darba materiāla. Pretējā gadījumā
urbšanas instruments var aizķerties darba materiālā un tādā veidā izraisīt darba materiāla negaidītu kustību un savainojumus.
f) Ja urbšanas instruments nosprostojas, netur-
piniet to spiest uz leju un izslēdziet elektroinstrumentu. Izpētiet un novērsiet nospros-
tošanās cēloni. Nosprostošanās var radīt darba
materiāla negaidītu kustību un savainojumus.
g) Nepieļaujiet garas urbšanas skaidas, regulāri
pārtraucot spiedienu uz leju. Asas metāla skai-
das var ieķerties un radīt savainojumus.
h) Nekad nenoņemiet urbšanas skaidas no urb-
šanas zonas, kamēr elektroinstruments darbojas. Lai noņemtu skaidas, pārvietojiet urbšanas instrumentu prom no darba materiāla,
izslēdziet urbšanas instrumentu un nogaidiet
urbšanas instrumenta apstādināto stāvokli.
Izmantojiet palīglīdzekļus, piem., suku vai āķi,
lai noņemtu skaidas. Saskare ar rotējošām da-
ļām vai urbšanas skaidām var radīt savainojumus.
i) Darbinstrumentu ar aplēses apgriezienu skai-
tu pieļaujamajam apgriezienu skaitam jābūt
vismaz tik lielam, kāds maksimālais apgriezienu skaits ir norādīts uz elektroinstrumen-
ta. Piederumi, kas rotē ātrāk, nekā tas ir pieļaujams, var saplīst un lidot apkārt.
Uzmanību: Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumu riskiem, veicot piemērotus piesardzības
pasākumus!
• Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
• Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
• Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
• Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
• Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
• Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs
vai viņa pilnvarots pārstāvis.
• Brīdinājuma uzlīmju marķējumu un piestiprināšanas vietu sk. 8. un 9. attēlā
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
7. Tehniskie raksturlielumi
Maiņstrāvas motors220 - 240 V~ 50 Hz
Nominālā jauda S1710 Watt
Darba režīmsS2 5min* 900W
Apgriezienu skaits tukš-
gaitā n
0
Urbjpatronas iespīlēšanas
diapazons
500 - 2600 min
1,5 – 13 mm
Maks. urbšanas gājiens70 mm
Pamatplātnes izmēri275 x 190 mm
Atstatums no urbjpatronas
līdz pamatnes plātnei
Svars apm.8,1 kg
Aizsardzības klase II /
Lāzera klase2
Lāzera viļņa garums650 nm
Lāzera jauda< 1 mW
* Nepārtrauktam 5 minūšu darbības ilgumam seko
darbības pārtraukums, līdz ierīces temperatūra par
mazāk nekā 2 K (2° C) atšķiras no telpas temperatūras.
Darba materiāla augstumam jābūt vismaz 3 mm
un platumam – vismaz 45 mm. Ievērojiet, lai darba materiāls vienmēr būtu iespīlēts ar iespīlēšanas mehānismu.
Troksnis
Trokšņu vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 62841 prasībām.
-1
280 mm
Atlikušie riski
Arī tad, ja jūs lietojat šo elektroinstrumentu atbilstoši noteikumiem, vienmēr saglabājas atlikušie riski. Saistībā ar šī elektroinstrumenta konstrukciju un komplektāciju var rasties šādi riski:
• Plaušu bojājumi, ja nelieto piemērotu putekļu aizsargmasku.
• Dzirdes bojājumi, ja nelieto piemērotus ausu aizsargus.
• Veselības kaitējumi, kas izriet no delnu-roku vibrā-
cijām, ja ierīci izmanto ilgāku laika posmu vai nepienācīgi vada un apkopj.
100 | LV
Skaņas spiediena līmenis L
Kļūda K
Skaņas jaudas līmenis, L
Kļūda K
pA
WA
WA
pA
89,6 dB(A)
3 dB
102,6 dB(A)
3 dB
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Norādītās trokšņu emisijas vērtības ir mērītas saskaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un tās var
izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai ar citām
ierīcēm.
Norādītās trokšņa emisijas vērtības var izmantot arī
slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Brīdinājums!
• Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no norādītajām vērtībām elektroinstrumenta faktiskās
lietošanas laikā atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla
veids tiek apstrādāts.