Scheppach DP16VLS User guide

Page 1
Art.Nr.
5906810901
AusgabeNr.
5906810850
Rev.Nr.
03/07/2018
DE
GB
IT
CZ
SK
DP16VLS
Ständerbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
Drill press
Translation of Original Operating Manual
Perceuse a Colonne
Traduction de la notice originale
Trapano a braccio radiale
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Stĺpová Vŕtačka
Překlad originálního návodu k obsluze
Stojanová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
8-18
19-28
29-39
40-50
51-60
61-70
HU
DK
EE
LV
LT
Asztali Fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása
Standerboremaskine
Oversættelse fra den oprindelige brugsanvisning
Vertikaalpuurmasin
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Vertikālā urbjmašīna ar
statni
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
71-81
82-91
92-101
102-111
112-121
ACHTUNG!:
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
Page 2
2 І 128
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 3
1
11
4
10
6
12
9
8
13
7
6
5
14
3
2
1
2
14
2
4
C
1
A
7
B365D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 128
3
Page 4
3
4
3
2
A
1
5
6
2
E
K
J1/2
8
I
F
2
7
6
9
P
M
N
8
10
3
H
5
S
L
O
4 І 1284
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 5
11
3
12
E
12
13
15
14
3
16
13.1
T13
T
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 128
5
Page 6
6
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 7
A
B
C
E
D
2
600 1/min A 1
900 1/min B 2 1300 1/min C 3 1800 1/min D 4 2600 1/min E 5
5
4
3
2
1
7
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 128
Page 8
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise le­sen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH
DE AT CH
Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
8 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 9
Einleitung
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Gerätebeschreibung (Abb.1-2)
1 Grundplatte 2 Säule 3 Bohrtisch 4 Maschinenkopf 5 Bohrfutter 6 Griffe 7 Bohrfutterschutz 8 Tiefenanschlag 9 Motor 10 Ein-Aus-Schalter 11 Riemenschutzhaube 12 Feststellgriff für Riemenspannung 13 Ein-Aus-Schalter Laser
13.1 Batteriefachdeckel
14 Schraubstock
A Sechskantschrauben B Inbusschlüssel 4 mm C Befestigungschrauben Schraubstock D Bohrfutterschlüssel
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwen­dung können Zylinderschaftbohrer von 3 mm bis 16 mm Bohrdurchmesser kommen. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dau­ereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Ge­brauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur un­ter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu- gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätz­liche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 9
Page 10
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu- gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätz­liche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es be­steht die Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei­se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­re Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerde­ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroher­den, Kühlgeräten).
Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin­der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe­reich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe­nen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Ma­schinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol­che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be­nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei­ten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer­den.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh­werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf­fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig be­nutzt werden.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu kön­nen.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei­tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach­mann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel­mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä­digt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
10 І D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 11
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse­ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungskabel.
Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt­rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs­sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elek­trowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine aner­kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech­selt werden, soweit nichts anderes in der Ge­brauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de­nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausge­führt werden, indem Originalersatzteile verwen­det werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge­stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Ständerbohrmaschinen
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf ei-
ner festen, ebenen und waagerechten Fläche.
Wenn das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu be-
arbeitende Werkstück sauber. Scharfkantige
Bohrspäne und Gegenstände können zu Verlet­zungen führen. Materialmischungen sind beson­ders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige
Drehzahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohr­durchmesser und dem zu bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch eingestellten
Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werk­stück verhaken.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt und das Werkstück mitge­nommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug be-
steht Verletzungsgefahr.
Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie die Antriebseinheit immer zu-
erst in die Ruheposition und schalten Sie das Elek­trowerkzeug aus.
Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und scharfkantige Metallspäne besteht Verletzungs­gefahr.
Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohr­späne besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie kei­ne Werkstücke, die zu klein zum Festspannen
sind. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fest­halten, können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen sichern und sich verletzen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Ein-
satzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 11
Page 12
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und
lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von
einer autorisierten Kundendienststelle repa-
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlänge­rungskabel. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerk-
zeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken
und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist. Nach-
laufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das be­schädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Ar­beitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den La-
serstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver­ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit
der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt wer­den, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen. 3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden. 4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien un-
terschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mi­schen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batte­rien und / oder das Gerät über die angebotene Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsor­gungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren.
7 Batterien nicht erhitzen! 8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9 Batterien nicht auseinander nehmen! 10 Batterien nicht deformieren! 11 Batterien nicht ins Feuer werfen! 12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonnen­einstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschä­digungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brand­gefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn die-
ses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berüh­rung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Be­reich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umge­hend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
12 І D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 13
mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei­sung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star­ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminde­rung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Bohrmaschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Technische Daten
Nenneingangsspannung 230-240 V~/50 Hz Nennleistung 500 W (S2 15min) Motordrehzahl 1450 min Ausgangsdrehzahl (stu-
fenlos einstellbar)
600 -2600 min
Bohrfutteraufnahme B16 Bohrfutter 3 - 16 mm Größe Bohrtisch 160 x 160 mm Winkelverstellung 45°/0°/45° Bohrtiefe 50 mm
Säulendurchmesser 46 mm
Höhe 600 mm Standäche 290 x 190 mm Gewicht 13,5 kg Laserklasse II Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser < 1 mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
71 dB (A)
84 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,6 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
-1
-1
3 dB
3 dB
worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe­nen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte,
dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die Sechskantschrauben (A) zur
Befestigung der Säule in die Grundplatte und zie­hen Sie diese mit einem dem Sechskantschlüssel fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1. Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2).
Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grund­platte.
2. Installieren Sie die Tischverschraubung (E) von der
linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule
(2).
2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (F) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenan­schlagstange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube (H) an. Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Boh­rung (I) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die beiden Muttern (J1/2) auf und setzen den Zeiger (K) auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (K) muss da­bei auf die Skala zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan­triebs, Fig. 7
1 Schrauben Sie die Griffe (6) fest in die Gewinde
der Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8
1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti­kel mehr an der Oberäche haften. Durch gerings­te Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der einwandfreie
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 13
Page 14
Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters ge-
gen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drüc ken Sie fest, damit das Fut ter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werk­bank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem empfohlen.
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand­freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig be­reits vorgenommen worden. Bitte modizieren Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Abb.9)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfe­der eingestellt werden muss, weil sich deren Span­nung verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere untere Nut (L) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (O) mit einem Gabelschlüssel (SW16)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen Sie die Innenmutter (N) bis die Kerbe sich von der Nabe (P) löst. ACHTUNG! Feder steht unter
Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die Nut in die Nabe (P) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position und halten die Federkappe (M) in Position. Wenn die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es wün­schen, ziehen Sie die Innenmutter (N) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5. Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge
9. Sichern Sie die Außenmutter (O) gegen die Innenmutter (N) mit einem Gabelschlüssel. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe­gung der Spindel einschränken!
Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus­kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicher­heitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 10
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu brin-
gen, lösen Sie die Tischarretierung (S) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tischarretierung wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 11
1 Lösen Sie die Tischarretierung (E). 2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe
ein.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (E) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustel-
len, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilrie­menspannung, Fig. 12 Achtung! Netzstecker ziehen
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkei­ten an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelgeschwindigkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rech­ten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beid­seitig die Kontermutter (12) lösen. Ziehen Sie die rechte Seite des Motors Richtung Spindel, um den Keilriemen zu entspannen. Ziehen Sie die Flügel­schrauben wieder an.
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden Riemenscheiben
5. Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie die rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilriemen wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungs­gefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
14 І D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 15
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummi­hammer
gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstücko­berkante und Bohrerspitze genügend Abstand blei­ben.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug­wechsel der Netzstecker gezogen ist.
Im Bohrfutter (5) dürfen nur zylindrische Werkzeu­ge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurch­messer gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Herstel­ler freigebeben sind, ein.
Handhabung des Zahnbohrfutters
Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter (5) ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist zuerst der Späneschutz (7) nach oben zu klappen, anschließend der Bohrer einzusetzen und das Bohr­futter (5) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüssel (D) festzuziehen. Bohrfutterschlüssel (D) wieder abziehen. Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werk­zeuge.
Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohr­futterschlüssels.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des Bohrers direkt über dem Werkstück benden, wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist.
1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den
Bohrer so weit ab bis der Zeiger auf die gewünsch ­te Bohrtiefe der Tiefenskala zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (J2) bis an den unte-
ren Anschlag (I) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (J1) gegen die untere
Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe
jetzt durch diesen Anschlag begrenzt.
Positionieren des Werkstücks, Fig. 14
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird ver­hindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermei­den, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule wie abgebildet anzulehnen.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand geris­sen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzun­gen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinenschraubstock. Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder festgeschraubt werden, um Verletzungen durch ro­tierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.
Betrieb Laser (Abb.15+16)
Batteriewechsel: Laser abschalten Batteriefachde­ckel (13.1) entfernen. Batterien entfernen und durch neue ersetzen. Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter La­ser (13) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück werden Zwei La­serlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der Bohrspitze anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (13) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers (Abb.15+16)
Der Laser lässt sich über die Einstellschrauben (T) justieren.
Werkstück spannen (Abb.13+14)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe ei­nes Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein.
Werkstücke nie von Hand halten!
Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohr­tisch (3) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattnden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdre­hen sichern. Dies geschieht am besten durch Anle­gen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraub­stocks an einen festen Anschlag. Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 15
Page 16
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte.
ø Boh­rer
Grau­guss
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Stahl Eisen Alumi-
nium
Bronze
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elek tro- Fachkraft durch­geführt werden.
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Sen­ken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrier­bohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten un­bedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be­triebsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War­tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be­schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie­mals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die
Oberäche des Gerätes mit einer weichen Bürs­te, einem Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
16 І D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 17
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme ge­langen.
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten; Keilriemen, Batterien, Bohrer * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesam­melt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt wer­den. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus­müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich­tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck­silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 17
Page 18
Störungsabhilfe
Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangspo-
sition
Das Bohrfutter löst sich trotz er­neuter Befestigung immer wieder von der Spindel
Starke Geräuschentwicklung während des Betriebs
Holz splittert an der Austrittsöff­nung des Bohrers
Das Werkstück reißt aus der
Hand
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Sie-
Der Bohrer verläuft oder das Loch
ist unrund
Der Bohrer blockiert im Werk­stück
Übermäßiges Verlaufen und Flat­tern des Bohrers
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Ein-
stellen der Spindelrückholfeder“.
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Innenseite des Bohrfutters.
1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel.
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der Rie-
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der
Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück.
Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück oder unzureichend befestigt.
2. Es kommen keine Späne aus dem Bohrloch.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
1. Harte Stellen im Holz oder die Länge und der Winkel der Bohrspitze ist unter­schiedlich.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder der Vorschub ist zu groß.
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung
1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2. Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter eingespannt.
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig.
Verwenden Sie einen Haushaltsreini­ger, um die Oberäche der Spindel und des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch „Montage des Bohrfutters“.
neu ein. Siehe auch „Einstellen der Ge­schwindigkeit und der Keilriemenspan­nung“.
menscheibe auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf. nach.
Motor Riemenscheibe fest. Verwenden Sie eine geeignete Unterla-
ge. Siehe auch „Positionieren des Werk­stücks“.
Unterfüttern Sie das Werkstück oder be­festigen Sie es.
he auch „Auswahl der Drehzahl und Keil­riemenspannung“.
2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig aus dem Bohrloch, um die Späne he­rauszubefördern.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
1. Legen Sie etwas unter das Werkstück oder befestigen Sie es. Siehe auch „Po­sitionieren des Werkstücks“.
ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung“.
3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe auch „Werkzeug in Bohrfutter einsetzen“
Siehe auch „Montage des Bohrfutters“,
18 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 19
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible
GB
by ignoring!.
m
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
GB
Do not wear gloves.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 19
Page 20
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of wood­working machines.
Device Description (Fig.1-2)
1 Base plate 2 Pillar 3 Drilling table 4 Machine head 5 Drill chuck 6 Grips 7 Drill chuck protection 8 Depth stop 9 Motor 10 On-Off switch 11 Belt protective hood 12 Locking grip for belt tension 13 Laser on/off switch
13.1 Battery compartment cover
14 Vice
A Hexagonal screw B 4 mm Allen key C Vice fastening screws D Drill chuck key
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Intended use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling diameter from 3 mm to 16 mm can be used. The device is intended to be used by do-ityour­selfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is not to be used by persons. under the age of 16. Children over the age of 16 may use the tool except under supervision. The manufacturer is not liable for damage caused by an improper use or incorrect operation of this device. The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross­cutting of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood.
Notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and re. Please read all these instructions before using this electric tool and please keep the safety instructions.
20 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 21
General notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and re: There is a risk of injury.
General Safety Instructions for Power Tools m WARNING! Read all safety instructions and guidelines carefully. Failure to follow the safety
instructions and guidelines may result in electric shock, re and/or serious injuries.
Save all safety instructions and guidelines for the future.
The term „power tool“ used in the safety instructions refers to mains-operated electric tools (with a mains cable) and to battery-operated electric tools (without a mains cable).
Safe working
Keep your work area tidy
- An untidy workplace can lead to accidents.
Consider environment inuences
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surroundings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use power tools where there is a re or explosion hazard.
Protect yourself against electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric cookers, refrigerators).
Keep other people away
- Do not allow other people, especially children, to touch the power tool or cable. Keep them away from your work area.
Store unused power tools safely.
- Unused power tools should be stored in a dry, high or locked place, out of the reach of children.
Do not overload your power tool.
- Your work better and more safely within the specied power range.
Use the correct power tool
- Do not use low-performance machines for heavy work.
- Do not use the power tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use use a circular hand saw for cutting tree branches or logs.
Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewellery that might become caught in moving parts.
- When working outdoors, non-slip footwear is recommended.
- Wear a hair net to contain long hair.
Use protective equipment
- Wear safety goggles.
- Use a dust mask for work which generates dust.
Connect a dust extraction device
- If connections are available for dust extraction and collection devices, make sure that these are connected and properly used.
Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the socket.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edg­es.
Secure the workpiece
- Use jigs or a vice to hold the workpiece securely. This is safer than using your hand.
Avoid abnormal body postures.
- Ensure secure footing and keep your balance at all times.
Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and safer working.
- Follow the instructions for lubrication and chang­ing tools.
- Regularly check the connection cable of the power tool and, if it is damaged, have it replaced by a qualied specialist.
- Check extension cords periodically and replace them if they are damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Remove the plug from the mains socket
- when the power tool is not in use, before main­tenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutters.
Do not allow any tool keys to remain inserted.
- check, before switching on, that keys and adjust­ing tools have been removed.
Avoid unintentional starting
- Make sure that the switch is off when inserting the plug into the socket.
Use extension cables outdoors
- Only use approved and appropriately marked ex­tension cables outdoors.
Pay attention at all times
- Pay attention to what you are doing. Work using common sense. Do not use the power tool if you cannot concentrate.
Check the power tool for possible damage
- Before further use of the power tool, safety de­vices or slightly damaged parts must be carefully examined in respect of their proper and intended function.
- Check that the moving parts are working prop­erly and are not jammed or whether parts are damaged. All parts must be correctly tted and satisfy all conditions to ensure the proper opera­tion of the power tool.
- Damaged safety equipment and parts must be repaired properly or replaced by an authorised specialist workshop unless otherwise indicated in the instructions.
- Damaged switches must be replaced at a cus­tomer service workshop.
- Do not use power tools if the switch cannot be turned on and off.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 21
Page 22
CAUTION!
- The use of other bits and other accessories can result in a risk of personal injury.
Have your power tool be repaired by a quali-
ed electrician
- This power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be performed by a qualied electrician, using original spare parts; otherwise accidents involving the user may result.
Warning! This electric tool generates an electromag­netic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Service:
Have your power tool repaired only by qualied
specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the power tool remains safe.
Safety Instructions for Box Column Drills
Never make the warning labels on the power
tool illegible.
Attach the power tool to a solid, at and hori-
zontal surface. If the power tool can slip or wob-
ble, the bit may not be guided smoothly and safely.
Keep the work area clean except for the work-
piece to be machined. Sharp-edged drilling chips
and objects can cause injury. Material mixtures are particularly dangerous. Light metal dust can burn or explode.
Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diam-
eter and the material to be drilled. At an incor­rectly set speed the bit may get jammed in the workpiece.
Only when the device is turned on should the
bit be moved against the work piece. Otherwise
there is a danger that the bit will get jammed in the workpiece and the workpiece will rotate with the bit. This can lead to injuries.
Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact
with the bit is a risk of injury.
Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running.Always put the drive mechanism in the standby position rst and then turn on the power tool.
Do not remove accumulated drill chips with
your bare hands. There is a risk of injury due to
hot and sharp metal shavings in particular.
Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rota­tion of the rotary wheel. Long drilling chips may
cause injury.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead to loss of control.
Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rota­tion and may hurt yourself.
Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
Inspect the cable regularly and have a dam-
aged cable repaired only by an authorised cus­tomer service centre. Replace damaged exten-
sion cables. This will ensure that the power tool remains safe.
Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as a result of being stored or operated by inexperi­enced people.
Never leave the tool before it has come to a
complete standstill. Afterrunning bits can cause injury.
Do not use the power tool with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug if the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of
electric shock.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam Class 2 laser
Protect yourself and you environment from ac­cidents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representa­tive.
22 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 23
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery.
2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries
of different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the
device and dispose of them properly! Do not dispose batteries with household waste. Defective or used batteries must be recycled ac­cording to Directive 2006/66 / EC. Give back bat­teries and / or the devic e has been of fered to the collective facilities. About disposal facilities you can inform by your municipal or city government.
7 Do not allow batteries to heat up! 8 Do not weld or solder directly on batteries! 9 Do not dismantle batteries! 10 Do not allow batteries to deform! 11 Do not throw batteries into re! 12 Keep batteries out of the reach of children. 13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it
will not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked with-
out appropriate protection. If the leaked uid comes into contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running wa­ter immediately. Always prevent the uid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the bat­teries:
Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residu­al risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still re­main.
Residual risks can be minimised if the „safety in­structions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the ma­chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the op­erating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your drill press provides optimal per­formance.
Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any op­erations.
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Technical Data
Nominal input voltage 230-240 V~/50 Hz
Power rating 500 W (S2 15min) Motor speed 1450 min
Output speed (innitely
adjustable)
600 -2600 min
Drill chuck mount B16 Drill chuck 3 - 16 mm Dimensions of drill table 164 x 162 mm Angle adjustment of
table
45°/0°/45°
Drill depth 50 mm Pillar diameter 46 mm Height 600 mm Base area 290 x 190 mm Weight 13,5 kg
Laser class II Wavelength of laser 650 nm Laser output < 1 mW
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level L uncertainty K sound power level L uncertainty K
pA
WA
WA
pA
71 dB (A)
84 dB (A)
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
-1
-1
3 dB
3 dB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 23
Page 24
Vibration emission value ah = 1,6 m/s K uncertainty = 1,5 m/s
2
2
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in excep­tional circumstances. The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools. The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Assembly
Column and machine foot, Fig. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or the
workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the base plate (1).
3. Screw the hexagonal screws (A) to fasten the col-
umn into the base plate and tighten them using a hexagon spanner.
Table and pillar, Fig. 4
1. Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the table directly above the base plate.
2. Install the table bolting (E) in the table unit from the left side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
1. Place the machine head (4) onto the pillar (2).
2. Put the spindle of the drilling machine with the table and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen screws (F).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the spindle pipe and tighten the slotted screw (H). Caution! The depth stop must be fed through the drill­ing (I) on the housing. Screw on the two nuts (J1/2) and place the indicator (K) onto the depth stop. The indicator (K) must point at the scale.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (6) tightly into the threaded holes in the hub.
4. Place a piece of wood on the machine table and lower the spindle onto the piece of wood. Press rmly to ensure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to in­stall the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good work­ing of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them. However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any adjustment“
Adjusting the spindle retaining spring (Fig.9)
It may be necessary for the spindle retaining spring to be adjusted because of changed tension, making the spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (L), keep­ing it in place.
4. Remove the outer locknut (O) with a at spanner (SW16).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the in­ner locknut (N) until the cut-out is released from the boss (P). WARNING! Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap (M) anti-clockwise until you can press the notch into the boss (P).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold the spring cap (M) in place. When the spindle moves up and down as desired, retighten the inner locknut (N).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight, repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer lock­nut (O) against the inner locknut (N). NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the movement of the spindle!
Operation
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfac­es. The slightest piece of dirt on any of these sur­faces will prevent the chuck from seating properly. This will cause the drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a cleaning solvent on the clean cloth.
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above) and open jaws in chuck completely.
24 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
WARNING:
If you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented person. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product.
Pivoting the table, Fig. 10
1. To bring the table (3) to the inclined position, re­lease the table locking (S) and adjust the desired table angle. Re-tighten the table locking
Page 25
Adjusting table height., Fig. 11
1 Loosen the table support lock handle (E). 2 Adjust the table (3) to the desired height. 3 Re-tighten the table locking (E).
Note: it is better to lock the table to the column in a
position so that the tip of the drill bit is just slightly above the top of the workpiece
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 12
Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover. 3 Loosen the drive belt on the right side of the ma-
chine head by unfastening the locking nuts (12) on both sides. Pull the right side of the motor in the direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing screws again.
4 Attach the v- belt to the cor responding belt pulleys. 5 Loosen the wing screws and push the right side
of the motor backwards to clamp the v-belt again.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect
approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid-point of belt between pulleys.
7 Close pulley cover . 8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turn­ing chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above). Carefully tap chuck with mallet in one hand while holding chuck in other hand to prevent dropping it when released from spindle nose.
Fitting tools to the drill chuck
Make sure that the power plug is removed from the socket-outlet before changing tools.
Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter may be clamped in the drill chuck (5). Only use a tool that is sharp and free of defects. Do not use tools whose shaft is damaged or which are deformed or awed in any other way. Use only accessories and attachments that are spec­ied in the operating instructions or have been ap­proved by the manufacturer.
Using the drill chuck
Your drill is equipped with a gear-toothed drill chuck (5). In order to insert a drill bit (7), ip up the chip guard (5), insert the drill bit, then tighten down the drill chuck using the supplied chuck key (D). Pull out the chuck key (D). Ensure that the clamped tool is rmly seated.
Important! Do not leave the chuck key in the
clamp hole.
Doing so will cause the chuck key to be catapulted out, which could cause injury.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper po­sition the tip of the drill bit must be just slightly above the top of the workpiece.
1 Switch off the machine, lower the drill so far until
the indicator points at the desired drilling depth of the depth scale.
2 Turn the lower nut (J2) downwards until it reaches
the lower stop (I).
3 Lock the lower nut (J1) against the upper nut. 4 The chuck and the drill bit will now be stopped
after traveling downward the distance selected on the depth scale.
Clamping the workpiece (Fig.13+14)
As a general rule, use a machine vice or another suit­able clamping device to lock a workpiece into posi­tion.
Never hold the workpiece in place with your hand!
When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (3) for self-centering purposes. En­sure that the workpiece cannot rotate. This is best achieved by placing the workpiece/machine vice on a sturdy block. Important. Sheetmetal parts must be clamped in to prevent them from being torn up. Properly set the height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and tip of the drill bit.
Positioning table and workpiece, Fig. 14
Always place a piece of back up material (‘wood, ply­wood...) on the table undemeath the workpiece. This wiII prevent splitering or making a heavy burr on the underside of the workpieces as the drill bit breaks through. To keep the back up material from spinning out of control it must contact the left side of the col­umn as illustrated.
Warning:
To prevent the work piece or the backup material from being torn from your hand while drilling, position them to the left side of the column. If the work piece or the backup material are not long enough to reach the column, clamp them to the table. Failure to do this could result in personal injury. Note: For small pieces that cannot be clamped to the table, use a drill press vise. The vice must be clamp or bolt to the table to avoid injury from spinning work and vise or tool breakage.
Using the laser (Fig.15+16)
Replacing the battery: Switch off the laser. Remove the battery compartment cover (13.1). Remove the batteries and replace with new batteries .
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 25
Page 26
To switch ON: Move the ON/OFF switch (13) to the “I” position to switch on the laser. Two laser lines are projected on the workpiece and intersect at the cent­er of the drill tip contact point. To switch OFF: Move the ON/OFF switch (13) to the “0” position.
Setting the laser (Fig.15+16)
The laser can be adjusted via the adjusting screws (T)
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is dependent on the diameter of the drill bit and the material in question.
The table below acts as a guide for selecting the proper speed for various materials.
The drill speeds speci ed are merely suggested values.
Drill bit Ø
Cast iron
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Steel Iron Alumin-
ium
Bronze
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and center-drill. Please observe that countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center-drilling.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im­properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose a health haz­ard. Ensure that you wear a suitable dust mask when performing work that generates dust.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
26 І GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Have any work on the device that is not de­scribed in this instruction guide per formed by a professional. Only use original parts. Allow the device to cool off before any maintenance or cleaning is undertaken. There is a risk of burn-
ing!
Always check the device before using it for obvi­ous defects such as loose, worn or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts. Ex­change the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemi­cal substances can etch the plastic parts of the de­vice. Never clean the device under running water.
Thoroughly clean the device after every use.
Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
Page 27
Remove chips, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
Lubricate moving parts regularly.
Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, batteries, drill
bit
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in re or in water. Batteries should be collected, recycled or dis­posed of by environment-friendly means. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be­long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub­stances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 27
Page 28
Troubleshooting
Warning: Turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
Trouble Problem Remedy
Quill returns too slowy or too quickly
Chuck wiII not stay attached to spindle. It wiII falls off when try­ing to install.
Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See „
Wood splinters on underside. No “backup material” behind work piece. Use “backup material”. See “
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped property. Support work piece or clamp it. Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See “Choosing speed
Drill leads off...hole not round. 1. Hard grain in wood or lengths of cut-
Drill bit binds in work piece. 1. Work piece pinching drill bit or exces-
Excessive drill bit run- out or wob­ble.
Spring has improper tension. Adjust spring tension. See “Quill return
spring”.
Dirt, grease or oil on the tapered inside surface of the chuck or on the spindle’s tapered surface.
Using household detergent, clean the tapered surfaces af chuck and spindle ta remove all dirt, grease and oil. See “In­stalling the chuck”.
Choosing
speed and tensioning belt
“.
2. Dry spindle. 2. Dublicate spindle.
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on pulley, and tighten if necessary
4. Loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
Positioning
table and workpiece
and
tensioning belt”.
”.
2. Chips not coming out of hole. 2. Retract drill bit frequently to remove chips.
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy 4. Feed fast enough ta allow drill bit to cut.
1. Resharpen drill bit correctly.
ting lips and/or angle not equal
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
1. Suppart work piece at clamp it. See
sive feed pressure.
“Positioning table and work piece”.
2. Improper belt tension. 2. Adjust belt tension. See “Choosing speed and tensioning belt”.
1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit..
2. Wom spindle bearings. 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See “Installing drill bits”.
4. Chuck not properly installed. 4. Install chuck properly. See “Installing the chuck”.
28 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 29
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
FR CH
FR CH
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
Ne pas porter de gants.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 29
Page 30
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi et les réglementations spéciques de votre pays, les règles techniques généralement ad­mises pour le fonctionnement des machines à bois doivent être respectées.
Vue d‘ensemble (Fig.1-2)
1 Plaque de base 2 Colonne 3 Table de perçage 4 Tête de machine 5 Mandrin de serrage 6 Poignées 7 Protection mandrin de perçage 8 Butée de profondeur 9 Moteur 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Capot de protection de la courroie 12 Poignée de réglage pour la tension de la courroie 13 Laser de l’interrupteur marche/arrêt
13.1 Couvercle du compartiment a piles
14 Étau
A Vis à tête hexagonale B Clé Allen 4 mm C Vis de xation pour étau D Clé du mandrin
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La perceuse à colonne est conçue pour le perçage
dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Des forets à embouts cylindriques d‘un diamètre de perçage de 3 mm à 16 mm peuvent être utilisés. L‘appareil est destiné à être utilisé dans le domaine du bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation professionnelle constante. L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes de moins de 16 ans. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utili­ser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation erronée.
30 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 31
Instructions de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base an de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations.
Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base an de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes.
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base an de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces in­formations.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Fonctionnement en toute sécurité
Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont pro­pices aux accidents.
Tenir compte de l’environnement de la zone
de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie..
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouil-
lés ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou de gaz inammables.
Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises ou reliées à la terre (par exemple canali­sations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes, notamment les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir éloignées de la zone de travail.
Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en­treposer les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants.
Ne pas forcer l’outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec­tuent le travail d’un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbres ou des billes de bois.
Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bi­joux, car ils peuvent être pris dans des parties en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est re­commandé pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux destiné à contenir les cheveux longs.
Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou antipoussières si les opérations de travail génèrent de la poussière.
Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières.
- Si des dispositifs sont prévus pour le raccorde­ment des équipements pour l’extraction et la ré­cupération des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordés et correctement utilisés.
Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cor­don an de le déconnecter de la che de prise de courant.
- Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de tout lubriant et de toutes arêtes vives.
Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des pinces ou un étau an de maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisa­tion des mains.
Ne pas adopter d’attitude exagérée.
- Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Entretenir les outils avec soin.
- Garder les outils de coupe affûtés et propres pour des performances meilleures et plus sûres.
- Suivre les instructions de graissage et de rem­placement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de ma­nière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés, par un service d’entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés.
- Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l’alimentation lors­qu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires, tels que lames, forets et organes de coupe.
Retirer les clés de réglage.
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres organes de réglage sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 31
Page 32
Eviter tout démarrage intempestif.
- S’assurer que l’interrupteur est en position «ar­rêt» lors de la connexion.
Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Utiliser uniquement des prolongateurs destinés à une utilisation extérieure et comportant le mar­quage correspondant.
Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué.
Vérier les parties endommagées.
- Avant d’utiliser l’outil à d’autres ns, il convient de l’examiner attentivement an de déterminer qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa fonction prévue.
- Vérier l’alignement ou le blocage des parties mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces cassées ou de toute condition de xation et autres conditions, susceptibles d’affecter le fonctionnement de l’outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer correc-
tement un protecteur ou toute autre partie en-
dommagée par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans le présent manuel d’instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre d’entretien agréé.
- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
Avertissement!
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xa­tion autre que celui ou celle recommandé(e) dans le présent manuel d’instructions peut pré­senter un risque de blessure des personnes.
Faire réparer l’outil par une personne qualiée.
- Cet outil électrique satisfait les règles de sécu­rité correspondantes. Il convient que les répa­rations soient effectuées uniquement par des personnes qualiées en utilisant des pièces de rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer l’utilisateur à un danger important.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec­trique.
Service:
Ne laissez réparer votre outil électrique que
par des professionnels qualiés et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. Vous
serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant.
Consignes de sécurité pour perceuses à colonne
Ne jamais camouer les étiquettes d‘avertis-
sement sur l‘appareil électrique.
Fixer l‘appareil électrique sur une surface so-
lide, lisse et horizontale. Si l‘appareil électrique
est susceptible de glisser ou de vaciller, l‘outil in­sérable ne peut pas être utilisé de manière uni­forme et sûre.
Garder la surface de travail ainsi que la pièce
à travailler propres. Les objets ou débris de per-
çage acérés peuvent entrainer des blessures. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dan­gereux. La pous sière de métaux légers peut brûler ou exploser.
Réglez la bonne vitesse de rotation avant le
début du travail. La vitesse de rotation doit être conforme au diamètre de perçage et au matériau à percer. L‘outil insérable peut rester
coincé en cas de mauvais réglage de la vitesse de rotation.
Utilisez l‘outil insérable contre la pièce à tra-
vailler uniquement lorsqu‘il est allumé. Dans le
cas contraire, il y a un risque que l‘outil insérable reste coincé dans la pièce à travailler, entrainant la pièce à travailler. Ceci peut causer des blessures.
Gardez vos mains éloignées de la zone de per-
çage, pendant que l‘appareil électrique est en
route. En cas de contact avec l‘outil insérable, il y a un risque de blessure.
N‘enlevez jamais des débris de perçage de la
zone de perçage, pendant que l‘appareil élec­trique est en route. Mettez toujours en premier
l‘ensemble propulsif en position de veille et étei­gnez l‘appareil électrique.
N‘enlevez pas les débris de perçage à mains
nues. Il y a des risques de blessures en particu­lier avec les débris de métaux chauds et acérés.
Brisez des longs débris de perçage en inter-
rompant le déroulement du perçage par une courte rotation arrière de la roue tournante.
Des longs débris de perçage constituent un risque de blessure.
Gardez les manches secs, propres et exempts
d‘huiles ou de graisses. Des manches huileux
ou gras sont glissants et entrainent des pertes de
contrôle.
Utilisez des dispositifs de serrage pour xer la
pièce à travailler. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être xées. Si vous
tenez la pièce à travailler avec la main, vous ne pourrez pas la tenir sufsamment pour éviter qu‘elle ne glisse et vous pourrez vous blesser.
Si l‘outil insérable bloque, éteignez immédia-
tement l‘appareil électrique. L‘outil insérable
bloque si :
- l‘appareil électrique est surchargé ou
- il est coincé dans la pièce à travailler.
Après le travail, ne touchez pas à l‘outil insé-
rable avant qu‘il n‘ait refroidi. L‘outil insérable
devient très chaud au cours du travail.
32 І FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 33
Contrôlez régulièrement le câble et ne faites ré-
parer un câble endommagé que par un centre de service agréé. Remplacez les rallonges en-
dommagées. Ainsi, la sécurité de l‘appareil élec­trique est garantie.
Stockez l‘appareil électrique dans un endroit
sûr. Le lieu de stockage doit être sec et doit pouvoir être fermé à clef. Cela évite que l‘appa-
reil électrique ne s‘abîme au cours du stockage ou qu‘une personne non expérimentée ne l‘utilise.
Ne vous éloignez jamais de l‘outil avant qu‘il
ne soit complètement arrêté. Des outils insé-
rables encore en mouvement peuvent causer des blessures.
Ne pas utiliser l‘appareil électrique avec un
câble endommagé. Ne touchez pas au câble endommagé et débranchez-le si le câble est
endommagé au cours du travail. Un câble en­dommagé augmente le risque de choc électrique.
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction
du rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des acci-
dents adaptées !
Ne xez pas le rayon laser des yeux sans pro-
tection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per­sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une expo­sition dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effec-
tuees que par le fabricant du laser ou un repre­sentant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipula­tion des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles. 3 Ne pas charger les piles non rechargeables. 4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni
des piles de différents types ou fabricants ! Rem­placer en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘ap-
pareil et les mettre au rebut conformément aux dispositions ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères. Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC. Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres de tr i qui vous sont proposés. Vous pouvez obte­nir les informations correspondantes auprès de l’administration de votre commune.
7 Ne pas chauffer les piles ! 8 Ne pas souder ou braser directement les piles ! 9 Ne pas séparer les piles ! 10 Ne pas déformer les piles ! 11 Ne pas jeter les piles au feu ! 12 Tenir les piles hors de portée des enfants. 13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu,
d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur em-
ballage d‘origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière
prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être tou-
chées sans une protection adaptée. Si du liquide s‘éc happe et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l‘eau cou­rante. Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l‘appareil avant de mettre en place les piles.
Les risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais­sances techniques et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques ré­siduels peuvent survenir lors de son utilisation.
Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven­tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
subsister
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respec­tant les indications d‘utilisation conforme ainsi que celles de la notice d‘utilisation de manière géné­rale.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 33
Page 34
Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endom-
mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage.
Évitez toute mise en route impromptue de la ma­chine : lors du branchement à la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma­nuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nomi-
nale Puissance nominale 500 W (S2 15min)
Vitesse de rotation du
moteur Régime de départ (ré-
glable en continu)
Cône d’emmanchement
des mandrins Mandrin 3 - 16 mm Dimension table de
perçage Réglage de l’angle de la
table
Profondeur de perçage 50 mm Diamètre de la colonne 46 mm
Hauteur 600 mm Surface au sol 290 x 190 mm Poids 13,5 kg Classe de laser II
Longueur d’ondes du
laser Puissance laser < 1 mW
230-240 V~/50 Hz
1450 min
600 -2600 min
B16
160 x 160 mm
45°/0°/45°
650 nm
-1
-1
Valeur d’émission des vibrations ah = 1,6 m/s Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Montage
Colonne et pied de machine, Fig. 3
1. Placez le pied de table (1) sur le sol ou sur l‘établi.
2. Placez la colonne (2) sur le socle pour que les trous
de la colonne (2) soient alignés sur ceux du socle (1).
3. Placez la vis à tête hexagonale (A) pour xer la co-
lonne au socle puis serrez la vis avec l’une des clés à six pans.
Table et colonne, Fig. 4
1. Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2).
Positionner la table directement au-dessus de la
plaque de base.
2. Monter l’assemblage par vis de la table (E) par le
côté gauche dans l’ensemble table et serrer.
Tête de machine et colonne, Fig. 5
1. Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2).
2. Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis creuses (F).
Protection du mandrin de perçage avec butée de profondeur Fig. 6
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (H). Attention ! La butée de profondeur doit passer par le perçage (I) sur le boîtier. Visser les deux écrous (J1/2) et poser l’aiguille (K) sur la butée de profon­deur. L’aiguille (K) doit montrer le cadran.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi­nées conformément à l’EN 61029
Niveau de pression acoustique L
pA
Imprécision de mesure K
Niveau acoustique LWA L
Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
71 dB (A)
3 dB
84 dB (A)
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à EN 60745.
34 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montage des poignées sur la manivelle de l’en­traînement vertical, Fig. 7
1 Visser les poignées (6) solidement dans les ta-
rauds du moyeu de la broche.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de
perçage (5) et le cône de broche avec un chiffon propre. S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’im ­puretés sur la surface. La moindre impureté sur l’une des surfaces empêche la bonne tenue du mandrin de perçage. Cela risque de faire battre le foret. Si l’ouver ture conique du mandrin de perçage est extrêmement encrassé, utiliser de la solution de nettoyage sur un chiffon propre.
Page 35
2 Pousser le mandrin de perç age aussi loin que pos-
sible sur le nez de la broche.
3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin de perçage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine
et abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir une bonne tenue du mandrin.
Montage de l’étrier de stabilisation.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer la machine par vis sur un établi ou analogue.
Commande
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de tra­vailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 10
1. Po u r m e t t re l a t a b l e (3) d a ns l a po si t i o n i nc l in é e, d es ­serrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table.
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonctionnement de votre machine à percer ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modier. L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la che d’alimentation de la prise de courant.
Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig. 9)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel de la broche, parce que sa tension s’est modiée et que la broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (L) et maintenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (O) en utilisant une clé à fourche de 16.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez l’écrou intérieur (N) jusqu’à ce que l’encoche se dé­tache du moyeu (P). ATTENTION! Le ressort est
tendu!
6. Tournez le collet du ressort (M) avec précaution dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez appuyez sur la gorge dans le moyeu (P).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en maintenant le collet du ressort (M) en position. Lorsque la broche se déplace en descendant et en montant comme vous le désirez, resserrez l’écrou extérieur (N).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opé­rations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez l’écrou extérieur (O) avec l’écrou in­térieur (N) en utilisant une clé à fourche.
REMARQUE: Ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche.
Pivotement de la table, Fig. 11
1. Pour mettre la table (E) en position inclinée, le bou­lon de centrage 90° doit être retiré.
2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3. Resserrer le verrouillage de la table (E).
Réglage de la vitesse et de la tension de la cour­roie trapézoïdale, Fig. 12
Attention! Retirez le bouchon
1. Votre perceuse à montant permet le réglage de la broche sur cinq vitesses différentes:
2. Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être ouvert.
3. Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté droit de la tête de machine en desserrant l’écrou papillon (12) des deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direction broche pour desserrer la cour­roie trapézoïdale. Resserrer les vis papillon.
4. Poser la courroie trapézoïdale autour des galets correspondants.
5. Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie trapézoïdale.
6. Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La courroie trapézoïdale doit présenter un jeu d’envi­ron 13 mm quand il est resserré au milieu.
7. Fermer le couvercle.
8. Si la courroie trapézoïdale patine pendant le ser­vice, régler de nouveau la tension de la courroie.
Remarque: Disjoncteur
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le couvercle. An d’éviter des risques de blessures, la machine à percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant que possible dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper légèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le mandrin de l’autre main s’il glisse de la broche.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 35
Page 36
Insertion de l’outil dans le mandrin de perceuse
Veillez absolument à ce que la che du secteur soit déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil.
Dans le mandrin de perçage (5) il est uniquement permis de monter des outils cylindriques au diamètre de tige maximal indiqué. N’utilisez que des outils d’un état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun outil en­dommagé au niveau de leur tige ou déformé, voire endommagé de quelque manière que ce soit. Utili­sez uniquement des accessoires et appareils com­plémentaires indiqués dans ce mode d’emploi ou re­commandés ou indiqués par le producteur de l’outil.
Manipulation du mandrin à serrage
Votre perceuse à table est équipée d’un mandrin à couronne dentée (5). Pour enler un foret, il faut tout d’abord rabattre le dispositif de protection antico­peaux (7) vers le haut, ensuite placer le foret, puis serrer à fond le mandrin (5) à l’aide de la clé jointe à la fourniture (D). Retirez la clé (D). Veillez à ce que les outils tendus tiennent correctement.
Attention ! Ne laissez pas la clé enfoncée.
Risque de blessure par expulsion de la clé.
Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret doit se trouver directement au-dessus de la pièce à usiner quand la broche est dans sa position supé­rieure.
1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille montre la profondeur de perçage correcte du gabarit de profondeur.
2 Tourner l’écrou inférieur (J2) jusqu’au contact avec
la butée inférieure (I).
3 Appuyer l’écrou supérieur (J1) contre l’écrou in-
férieur.
4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de per-
çage est alors limitée par cette butée.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 14
Toujours placer un support (p. ex. du bois) entre la table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de la pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter que le support ne tourne de manière incontrôlée, il doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit arraché de votre main pendant le travail, toujours le (la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce à usiner ou le support n’est pas sufsam­ment long, la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures graves Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau. L’étau doit être serré ou vissé sur la table an d’éviter des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à l’étau et an d’éviter la destruction des outils.
Fonctionnement du laser (Fig.15+16) Changement de batterie : Mettez le laser hors cir-
cuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles (13.1). Otez les batteries et remplacez-les par des piles neuves. Mise en circuit: Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt du laser (13) en position „I“, pour mettre le laser en circuit. Deux lignes laser sont projetées sur le matériau à traiter dont le point d’intersection vous indique le centre de la pointe du foret. Mise hors circuit: Déplacez l’interrupteur Marche / Arrêt du laser (13) en position „0“.
Réglage du laser (g. 15+16)
Le laser peut être réglé à l’aide des vis de réglage.
Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du foret et de la pièce à usiner.
Serrage de la pièce à usiner (Fig.13+14)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un étau ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main !
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible sur la table de perçage (3) pour qu’un centrage auto­matique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce á usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou l’étau contre une butée xe. Attention ! Les pièces en tôle doivent être tendues de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez correctement la hauteur et l’inclinaison de la table de perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder sufsamment de distance entre l’arête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
36 І FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux dif­férents.
Page 37
Les vitesses de rotation indiquées sont unique­ment des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte
grise
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Acier Fer Alumi-
nium
Bronze
Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le perçage à cen­trer nécessite une vitesse élevée.
Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de bois peut être nocive à la santé. Portez toujours un masque de protection anti-poussière lorsque vous eff ectuez des travaux générateurs de poussière.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac­cordement électriques doivent correspondre aux dis­positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
2
mm
. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Nettoyage et maintenance
Retirer la che de prise de courant avant d‘effec­teur tout réglage, tout entretien ou toute opéra-
tion de maintenance.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont
pas mentionnés dans cette description tech-
nique par un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement des pièces d‘origine. Avant toute maintenance ou réglage, laissez re­froidir l‘appareil. Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour trouver des défauts tels que des pièces détachées, usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas­sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de dé­tergent. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez ja­mais l‘appareil sous eau courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après chaque
utilisation.
Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supé-
rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pinceau ou un chiffon.
Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté
avec un aspirateur si nécessaire.
Lubriez régulièrement les parties amovibles.
FR І 37
Page 38
Ne mettez pas de lubriant sur l‘interrupteur, la
courroie trapézoïdale, les poulies d‘actionnement et les bras de levage de perçage.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie. Pièces d’usure*: Charbons, Courroie trapézoïdale, batterie, foret *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service com­munal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les sys­tèmes d’élimination des déchets spéciaux. Rensei­gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. *marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
38 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 39
Dépannage
Avertissement: Avant de procéder au dépannage, éteignez toujours la machine et débranchez la che de la prise.
Erreur Problème Solution
L’axe se déplace trop rapidement
ou trop lentement dans sa posi­tion initiale
Le mandrin de perçage se dé­tache toujours de nouveau de la broche après avoir été xé
Dégagement de bruit intensif pendant le service
Le bois s’écaille à l’ouverture de sortie du foret.
La pièce à usine s’arrache de la main.
Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modier la vitesse. Voir également
Le foret se décale ou le trou n’est
pas rond
Le foret se bloque dans la pièce à usiner.
Décalage excessif et battement
du foret
Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «Réglage du
ressort de rappel de la broche».
Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou sur l’intérieur du mandrin de perçage.
Utiliser un produit de nettoyage do­mestique pour nettoyer la surface de la broche et du mandrin de perçage. Voir également «montage du mandrin de
perçage»
1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
1. Régler la tension de la courroie trapé­zoïdale. Voir également «
vitesse et de la tension de la courroie trapé­zoïdale
».
Réglage de la
2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche.
3. La poulie sur la broche est desserrée. 3. Vérier l’écrou sur la poulie de la cour­roie et serrer si nécessaire.
4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie du moteur.
Manque d’un support approprié sous la pièce à usiner.
Utiliser un support approprié. Voir éga­lement «Positionnement de la pièce à usiner».
Manque d’un support approprié sous la pièce à usiner ou xation insufsante.
Maintenir la pièce à usiner dans le man­drin ou la xer.
«Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale».
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de
perçage.
2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage an de faire sortir les copeaux.
3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret.
4. Avance insufsante. 4. Augmenter l’avance.
1. Points durs dans le bois ou longueur
1. Aiguiser le foret.
et angle de la pointe de foret différents.
2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf.
1. La pièce à usiner et le foret sont coin-
cés ou l’avance est trop importante.
1. Placer quelque chose sous la pièce à usiner ou la xer. Voir également «Posi- tionnement de la pièce à usiner».
2. Tension de la courroie trapézoïdale in-
sufsante.
2. Régler la tension de la courroie trapé­zoïdale. Voir également «
la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale
».
Réglage de
1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé..
2. Usure excessive des roulements de la
broche.
3. Foret n’est pas serré centré dans le
mandrin de perçage.
2. Remplacer les roulements de la bro­che.
3. Vérier le centrage. Voir également «Insertion de l’outil dans le mandrin de perceuse».
4. Le mandrin de perçage n’est pas xé
correctement.
4. Fixer le mandrin de perçage correcte­ment. Voir également «Montage du man- drin de perçage».
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 39
Page 40
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
IT CH
IT CH
IT CH
IT CH
IT CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
IT CH
IT CH
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti.
40 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 41
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du­rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten­sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attenta­mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2)
1. Piano di appoggio
2. Colonna
3. Tavola di foratura
4. Testa della macchina
5. Mandrino portapunta
6. Impugnatura
7. Protezione mandrino portapunta
8. Blocco profondità
9. Motore
10. Interruttore accensione/spegnimento
11. Coperchio protezione cinghia
12. Maniglia di sollevamento tensione cinghia
13. Interruttore ON/OFF laser
13.1 Coperchio del vano delle batterie
14. Morsa a vite
A Vite a testa esagonale B Chiave a brugola 4 mm C Viti di ssaggio morsa a vite D Chiave del mandrino per punte da trapano
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Utilizzo proprio
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo, legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano
si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal
diametro di foratura compreso tra 3 mm e 16 mm. È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di ripara­zione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 an­ni. I giovani sopra i 16 anni possono impiegarlo solo sotto sorveglianza. Il produttore non si fa carico di eventuali danni causati da un uso improprio o da un azionamento errato.
Norme di sicurezza
m Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici os- servarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi. Leggere tutte queste note prima di utilizzare questo
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 41
Page 42
utensile elettrico e conservare le istruzioni di sicu­rezza in un luogo sicuro.
Norme generali di sicurezza
m Attenzione! Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi: Pericolo di lesioni.
Indicazioni di sicurezza generali per utensili elet­trici
m ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni pos-
sono provocare scosse elettriche, incendi e/o lesio­ni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per una consultazione futura.
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Uten-
sile elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati con tensione di rete (con cavo di rete) e a utensi­li elettrici azionati con accumulatori (senza cavo di rete).
Lavorare in modo sicuro
Tenere in ordine la zona di lavoro.
- Disordine nella zona di lavoro può causare inci­denti.
Tenere conto degli inussi ambientali.
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non usare elettroutensili in ambienti umidi o ba-
gnati.
- Garantire una buona illuminazione dell‘area di lavoro.
- Non usare elettroutensili in zone a rischio di in­cendi o esplosioni.
Proteggersi da scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con le parti collega­te a terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici, frigoriferi).
Tenere lontane altre persone.
- Impedire che altre persone, in particolare bam­bini, tocchino l‘elettroutensile. Tenerle lontane dalla zona di lavoro.
Conservare elettroutensili inutilizzati in un luo-
go sicuro.
- Elettroutensili inutilizzati devono essere deposi­tati in un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori dalla portata di bambini.
Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
- Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di potenza specicato.
Usare l‘elettroutensile giusto.
- Non usare macchine a bassa potenza per lavori pesanti.
- Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da quelli per i quali è previsto. Per esempio, non
usare una sega circolare per tagliare tralicci o
ceppi di legno.
Indossare un abbigliamento adatto.
- Non indossare capi d‘abbigliamento larghi o gioielli, potrebbero essere catturati dalle parti in movimento.
- In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di in­dossare scarpe antiscivolo.
- Usare una rete per raccogliere capelli lunghi.
Usare un‘attrezzatura di protezione.
- Indossare occhiali di sicurezza. La mancata os­servanza di questa disposizione può provocare lesioni agli occhi a causa di scintille o particelle.
- Per lavori che generano polveri indossare una maschera respiratoria.
Collegare il dispositivo di aspirazione polveri.
- In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polve­ri e dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e usati correttamente.
Non usare cavi per scopi diversi da quelli previsti.
- Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa.
- Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e spigoli vivi.
Bloccare il pezzo.
- Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite per bloccare il pezzo. In questo modo si garan­tisce una presa più sicura che con le mani.
Evitare posture anormali.
- Garantire una posizione stabile e mantenere l‘e­quilibrio in ogni momento.
Manutenere gli utensili con cura.
- Tenere gli utensili di taglio sempre aflati e puliti per poter lavorare meglio e in modo più sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubricazione e la sostituzione degli utensili.
- Controllare a intervalli regolari la conduttura di allacciamento dell‘elettroutensile e, in caso di danneggiamento, farla sostituire da un esperto autorizzato.
- Controllare a intervalli regolari le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate.
- Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Staccare la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di un intervento di manutenzione e durante una so-
stituzione degli utensili come per esempio lame
per sega, trapani, fresatrici.
Non lasciare inserite eventuali chiavi per la so-
stituzione di utensili.
- Vericare prima dell‘accensione se le chiavi e gli utensili di regolazione sono stati rimossi.
Evitare un avviamento involontario.
- Assicurarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa.
Usare la prolunga per ambienti esterni.
- All‘aperto usare solo prolunghe appositamente autorizzate e contrassegnate.
Lavorare con la massima concentrazione.
- Prestare attenzione a ciò che si fa. Usare razio­cinio quando si lavora. Non usare l‘elettrouten­sile quando si è poco concentrati.
Controllare l‘elettroutensile per vericare la
42 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 43
presenza di eventuali danneggiamenti.
- Prima di usare l‘elettroutensile è necessario con­trollare con cura i dispositivi di sicurezza o le parti leggermente danneggiate per vericare il loro funzionamento perfetto e a regola d‘arte.
- Controllare se le parti in movimento sono perfet-
tamente funzionanti e non si inceppano oppure se sono danneggiate. Tutte le parti devono es­sere montate correttamente e soddisfare tutti i
requisiti, per garantire un funzionamento.
- Salvo diversamente specicato nelle istruzioni per l‘uso, i dispositivi di protezione e parti dan­neggiate devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina specializzata riconosciuta.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘ofcina per il servizio di assistenza clienti.
- Non usare elettroutensili, nei quali non è possi­bile accendere o spegnere l‘interruttore.
Attenzione!
- L‘uso di altri utensili e accessori può generare pericoli di lesioni.
Fare riparare l‘elettroutensile da parte di un
elettricista esperto.
- Questo elettroutensile corrisponde alle disposi-
zioni di sicurezza in materia. Riparazioni posso­no essere eseguite solo da un‘ofcina specializ­zata, nella quale vengono usati ricambi originali; in caso contrario possono vericarsi incidenti per l‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
ASSISTENZA TECNICA:
Fare riparare l‘utensile elettrico da persona-
le specializzato qualicato e solo con ricambi
originali. In questo modo si garantisce il manteni­mento della sicurezza dell‘utensile elettrico.
Indicazioni sulla sicurezza per trapani a mon­tante
Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti
applicati sull‘utensile elettrico.
Fissare l‘utensile elettrico su una supercie
stabile, piana e orizzontale. Se vi è la possibi-
lità che l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso non può venire guidato in modo uniforme e sicuro.
Tenere la supercie di lavoro pulita, a parte il
pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti de-
rivati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni.
Le miscele di materiale sono particolarmente pe-
ricolose. La polvere dei materiali leggeri potrebbe incendiarsi o esplodere.
numero di giri. Il numero di giri deve essere adeguato al diametro di foratura e al materiale da forare. In caso di impostazione sbagliata del
numero di giri, l‘utensile a inserto potrebbe inca­strarsi nel pezzo da lavorare.
Quando si porta l‘utensile a inserto verso il
pezzo da lavorare, l‘utensile a inserto deve es-
sere acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensi­le a inserto si incastri nel pezzo da lavorare e lo trascini con sé. Ciò potrebbe provocare ferimenti.
Non mettere le mani nella zona di trapanatura
mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel
contatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di ferirsi.
Non rimuovere mai trucioli derivati dal-
la trapanatura dalla zona di trapanatu­ra mentre l‘utensile elettrico è in funzione.
Portare sempre prima l‘unità motrice in posizione
di riposo e spegnere l‘utensile elettrico.
Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapana-
tura con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in
particolare se si tratta di trucioli metallici bollenti
e aflati.
Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapana-
tura interrompendo l‘operazione di trapanatura
ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I
trucioli lunghi derivati dalla trapanatura compor­tano pericolo di lesioni.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grasso. Le impugnature imbratta-
te di grasso od olio sono scivolose e portano così a una perdita del controllo sull‘apparecchio.
Utilizzare dispositivi di bloccaggio per ssare
il pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che so­no troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene
fermo il pezzo da lavorare con la mano, non lo si può assicurare sufcientemente contro il pericolo che si giri, ci si potrebbe dunque ferire.
Spegnere immediatamente l‘utensile elettrico
se l‘utensile a inserto si blocca. L‘utensile a in-
serto si blocca quando:
- l‘utensile elettrico è sovraccaricato o
- esso si incastra nel pezzo da lavorare.
Al termine della trapanatura, non toccare l‘u-
tensile a inserto prima che si sia raffreddato.
L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante l‘operazione di trapanatura.
Esaminare periodicamente il cavo e far ripara-
re un cavo danneggiato esclusivamente da un
centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se
il cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo. In tal modo si garantisce il mantenimento della si-
curezza dell‘utensile elettrico.
Conservare l‘utensile elettrico in un luogo si-
curo quando non viene utilizzato. Tale luogo deve essere asciutto e offrire la possibilità di venire chiuso con afdabilità. Ciò impedisce
che l‘utensile elettrico si danneggi durante lo stoc­caggio e venga utilizzato da persone inesperte.
Prima di iniziare i lavori impostare il giusto
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Non abbandonare mai l‘utensile prima che si sia
IT І 43
Page 44
fermato completamente. Utensili a inserto che non si sono ancora fermati possono causare lesioni.
Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato e staccare la spina se il cavo viene danneggia­to durante la lavorazione. I cavi danneggiati au-
mentano il rischio di folgorazione.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il rag­gio laser Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso super-
ci riettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposi­zione ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante
autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano
le batterie
1 Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie. 3 Non caricare batterie non ricaricabili. 4 Non scaricare eccessivamente la batteria! 5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batte-
rie di tipo diverso o di diversi produt tori! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie! 8 Non saldare direttamente sulle batterie! 9 Non scambiare le batterie! 10 Non deformare le batterie! 11 Non gettare le batterie nel fuoco! 12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. 13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi diretti del sole, non conservarle né depo­sitarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella con-
fezione originale e tenere lontane da oggetti me-
tallici.Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cor­tocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuori-
uscito, senza l‘opportuna protezione. Se il li­quido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare immediatamente un medico in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nel dispositivo prima di inserire le batterie.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle rego­le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi resi­dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri­spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu­rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia ra­pidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nel­la precisione del taglio.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac­china: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le pre­stazioni ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio­ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente.
44 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 45
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso
Potenza nominale 500 W (S2 15min) Numero di giri del mo-
tore
Numero di giri in uscità
(regolabile in continuo) Attacco delle punte da
trapano Pinza serrapunta 3 - 16 mm Dimensioni piano di
lavoro
Regolazione inclinazione
del tavolo Profondità di perfora-
zione Diametro colonna 46 mm Altezza 600 mm Super cie di appoggio 290 x 190 mm Peso 13,5 kg Classe del laser II
Lunghezza d’onda del
laser Potenza laser < 1 mW
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
WA
Incertezza K
WA
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria­le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Valore emissione vibrazioni ah = 1,6 m/s Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettrouten­sile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato. Il valore di emissione di vibrazioni indicato può esse­re usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi. Il valore di emissione di vibrazioni può essere utiliz­zato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
230-240 V~/50 Hz
1450 min
600 -2600 min
B16
160 x 160 mm
45°/0°/45°
50 mm
650 nm
71 dB (A)
3 dB
84 dB (A)
3 dB
2
-1
-1
Montaggio
Montante e piede di appoggio della macchina,
Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1)
sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in
modo tale che i fori del montante (2) concordino con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le viti a testa esagonale (A) per ssare il
montante alla piastra di base e stringerle con la
chiave esagonale.
Tête de machine et colonne, Fig. 4
1. Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2).
2. Installare la sintesi con vite tavolo (E) dal lato sini-
stro nell‘unità di tavolo e serrarle.
Testa della macchina e colonna, Fig. 5
1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2 viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa della macchina.
Protezione del mandrino per punte da trapano
con arresto di profondità - Fig. 6
Applicare la protezione del mandrino per punte da trapano con asta di arresto di profondità (8) al tubo del mandrino e serrare la vite con intaglio a croce (H). Attenzione! L’arresto di profondità deve essere con­dotto attraverso il foro (I) sull’alloggiamento. Svitare i due dadi (J1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto di profondità. L’indicatore (K) deve essere rivolto ver-
so la scala
Montaggio delle impugnature sulla manovella del sistema di azionamento verticale - Fig. 7
1 Avvitare saldamente le impugnature (6) alla let-
tatura del mozzo del mandrino.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5)
e il cono del mandrino con un panno pulito. As­sicurarsi che non vi sia presenza di sporco sulla supercie superiore. La presenza di sporco sulla supercie superiore non consente al mandrino portapunta di fermarsi in modo corretto. Di con­seguenza anche il trapano potrebbe muoversi in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino portapunta è estremamente sporco, usare una soluzione pulente su di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapunta n quando è pos-
sibile sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ganascia del mandrino portapunta.
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della mac-
china e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno. Spingere no a quando la punta non sia in posizione corretta.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 45
Page 46
Assemblaggio della punta da banco sul banco di
lavoro
Per la tua sicurezza, tuttavia, è urgentemente consi­gliato avvitare un banco di lavoro o simili.
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro corretto con il vostro trapano sono state già effettua­te. Non effettuare modiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono ri­chiedere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 9
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo veloce o troppo lentamente.
1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2. Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3. Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore in basso (L) della copertura per molla. Mantenerlo lì.
4. Rimuovere il dado esterno (O) con una chiave (SW 16)
5. Utilizzare il cacciavite nella scanalatura, allentare il dado interno (N) no alla tacca dal mozzo (P) dis­solve. ATTENZIONE! Tensione della molla!
6. Girare con cura il tappo molla (M) in senso antiora­rio con il cacciavite, può premere no a quando la scanalatura nel mozzo (P).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e mantenere il cappuccio (M) in posizione. Se il man­drino si muove su e giù come si desidera, trascina­re il dado interno (N) di nuovo.
8. Se troppo lenta, ripetere i passaggi 3-5. Se troppo stretto..
9. Fissare la ghiera esterna (O) contro il dado interno (N) con una chiave. NOTA: Non stringere troppo e non limitare i movimenti del mandrino!
Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiede­re consiglio a uno specialista. In ogni caso è neces-
sario leggere e comprendere tutte le informazioni di
sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo prodotto.
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal pezzo da lavorare.
Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale,, Fig. 12
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di cor­rente
1. È possibile impostare diverse velocità per il man­drino sul vostro trapano a colonna.
2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile aprire la copertura. Nella copertura della macchina è possibile accedere alle diverse possibilità di im­postazione della velocità del mandrino.
3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della testa della macchina, svitando su entrambe i lati le viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del motore la direzione del mandrino, per allentare la cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta.
4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corretta puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro
del motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia
trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura. 8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoi-
dale gira, impostare nuovamente la tensione della cinghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento automaticamente mediante un interruttore di sicurezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario. Battere leggermente con un martel­lo di legno o gomma sul mandrino portapunta. Man­tenere con l’altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso.
Inserimento della punta nel mandrino
Fate assolutamente attenzione che durante la sosti­tuzione della punta la spina sia staccata dalla presa
di corrente.
Pivotement de la table, Fig. 10
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée,
desserrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouil­lage de la table.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 11
1 Allentare il blocco del tavolo (E). 2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata. 3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (E).
46 І IT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nel mandrino per punte da trapano (5) si devono ser­rare solo utensili cilindrici con il diametro massimo
indicato per il gambo. Usate solo utensili aflati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gam­bo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsi­asi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi complementari indicati nelle istruzioni per l’uso o au­torizzati dal produttore.
Page 47
Manipolazione mandrino per trapano con crema­gliera
Il vostro trapano da banco è dotato di un mandrino dentato per punte da trapano (5). Per inserire una punta, si deve prima ribaltare verso l’alto la protezio­ne contro i trucioli (7), poi inserire l’utensile e serrare il mandrino (5) per punte da trapano con la chiave (D) relativa in dotazione. Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli uten­sili siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate inserita la chiave.
Se viene scagliata intorno può provocare lesioni.
Uso della scala di profondità - Fig. 6
Nota: con questo metodo la punta del trapano deve trovarsi direttamente sopra il pezzo, quando il man­drino si trova nella sua posizione superiore.
1 Quando la macchina è spenta, abbassare il tra-
pano nché l’indicatore non sia rivolto verso la
profondità di perforazione desiderata della scala
di profondità.
2 Ruotare il dado inferiore (J2) no all’arresto infe-
riore (I).
3 Bloccare il dado superiore (J1) contro il dado infe-
riore con un controdado.
4 Abbassando il trapano, la profondità di perfora-
zione è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto.
lungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di ferirsi. Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina (accessorio opzionale). La morsa è ssata al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla ro­tazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione.
Esercizio laser (Fig.15+16) Sostituzione della batteria: spegnete il laser. To-
gliete il coperchio del vano delle batterie (13.1). To­gliete le batterie e sostituitele con batterie nuove.
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser (13) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui
punto di intersezione indica il centro della punta del
trapano. Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del la­ser (13) in posizione “O”.
Regolazione del laser (Fig.15+16)
Il laser può essere regolato con le viti di regolazione (T)
Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che dipende dal diametro del trapano e dal materiale da forare.
Serraggio del pezzo da lavorare (Fig.13+14)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l’ausilio di una morsa a vite dell’elettroutensile o con un mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe potersi muovere sul piano di lavoro (3) afnché sia pos­sibile l’autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare in modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a vite per macchine ad una battuta d’arresto sicura. Attenzione! Le lamiere devono essere ssate in modo tale che non possano essere sollevate di colpo. Impo­state correttamente l’altezza e l’inclinazione del tavolo di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il bordo supe­riore del pezzo da lavorare e la punta del trapano deve esserci spazio sufciente.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 14
Posizionare sempre un supporto (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evi­tare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è appoggiato al lato sinistro della colonna.
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto du­rante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in la­vorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza, al-
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
Valori riportati sono solamente valori indicativi
per i numero di giri.
Ø trapa-noGhisa
grigia
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Acciaio Ferro Allumi-
nio
Bronzo
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche esegui­re allargature e fori da centro. Tenete presente che l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è neces­saria una velocità elevata.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 47
Page 48
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando ese­guite lavori con produzione di polvere portate asso­lutamente una maschera adatta che protegga dalla polvere.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a ta-
li norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamen­te il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio­ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H0 5V V- F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni regolazione, intervento di manu­tenzione e riparazione, scollegare la spina di ali-
mentazione.
m Rivolgersi a un‘ofcina per i lavori non con- templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare
solo componenti originali. Fare raffreddare l‘ap­parecchio prima di ogni lavoro di manutenzione
e pulizia. Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssa­ti o danneggiati, e il corretto posizionamento delle viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chi­miche possono aggredire i componenti in materiale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente
Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un pennello o un panno.
Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘oc-
correnza con un aspirapolvere.
Lubricare periodicamente le parti mobili.
Impedire che il lubricante nisca su interruttori,
cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di sollevamento.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, cin­ghie trapezoidali, batteria, tato punte da trapano * non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces­sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con­servazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina­le. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e­lettroutensile.
48 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 49
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere uti­lizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan­do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può riper­cuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente peri-
colose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so­stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro­prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen­to di tali componenti in modo ecologico. *contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio, Pb = Piombo
• Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 49
Page 50
Schema dei guasti
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manutenzione.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Gli assi tornano troppo veloce­mente o troppo lentamente nella
La tensione della molla non è impostata correttamente.
Per impostare la tensione si veda “
di richiamo mandrino
“.
loro posizione di uscita.
Il mandrino portapunta nonostan-
te ssato nuovamente si stacca sempre dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino o
nella parte interna del mandrino porta-
punta.
Usare un detergente comune per pulire
la supercie superiore del mandrino e il mandrino portapunta. Si veda anche “Montage du mandrin de perçage“.
Forte rumore durante il funziona­mento
1. Errata tensione della cinghia trapezoi­dale.
1. Impostare nuovamente la tensione della cinghia trapezoidale. Si veda anche “ Impostazione della velocità e la tensio­ne della cinghia trapezoidale“.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Vericare il mandrino.
3. La puleggia per cinghia sul mandrino è allentata.
3. Vericare il dado sulla puleggia per cinghia afnché sia stretto in modo ade­guato.
Il legno si scheggia all’uscita del
trapano
Il pezzo in lavorazione scappa
dalle mani
4. La puleggia per cinghia sul motore è allentata.
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione.
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione o non ssato correttamente.
4. Stringere la vite di regolazione sulla puleggia per cinghia sul motore.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche
Posizionamento del pezzo in lavorazione“.
Inserire un supporto sotto il pezzo in la-
vorazione o ssarlo.
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modicare la velocità. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensio­ne della cinghia trapezoidale“.
2. Non esce polvere di foratura dai fori del trapano.
2. Vericare che i fori presenti sul trapa-
no non siano intasati per permettere la
fuoriuscita della polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
Il trapano si fonde o il foro non è
tondo
1. Parte dura del legno o la lunghezza e l’angolo della punta del trapano è di-
1. Rifare la punta del trapano.
versa.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
La punta si blocca nel pezzo in
lavorazione
1. Il pezzo in lavorazione e la punta sono angolati o l’avanzamento è troppo gran­de.
2. Tensione della cinghia trapezoidale in­sufciente.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione o ssarlo. Si veda anche
Posizionamento del pezzo in lavorazione“.
2. Impostare la tensione della cinghia tra­pezoidale. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“.
Scorrimento e vibrazione eccessi­va del trapano
1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del mandri­no.
3. La punta non è centrata nel mandrino portapunta.
2. Sostituire l’alloggiamento del mandri-
no
3. Vericare il centramento. Si veda an­che “Inserimento della punta nel mandri­no“
4. Il mandrino portapunta non è ssato correttamente.
4. Fissare correttamente il mandrino portapunta. Si veda anche “Montage du mandrin de perçage“.
Molla
50 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 51
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění
CZ
nebo poškození nářadí!
m
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
CZ
Nenoste rukavice.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 51
Page 52
Úvod
VÝROBCE: scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
Popis stroje (obr. 1-2)
1 Základní deska 2 Sloup 3 Stůl vrtačky 4 Hlava stroje 5 Sklíčidlo 6 Rukojeti 7 Ochrana sklíčidla vrtáků 8 Hloubkový doraz 9 Motor 10 Spínač On-Off (Zap/Vyp) 11 Pás ochranné kukly 12 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu 13 Vypínač laseru
13.1 Víčko bateriové přihrádky
14 Svěrák
A Šroub se šestihrannou hlavou B Imbusový klíč 4 mm C Upevňovací šrouby svěráku D Klíč ke sklíčidlu
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk­nutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovů, dřeva, plas­tů a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou o průměru vrtání 3 až 16 mm. Přístroj je určen pro použití domácími kutily. Není určen pro nepřetržité komerční využívání. Přístroj není určen k používá­ní osobami mladšími 16 let. Osoby nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce ne­ručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů je tře- ba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bez­pečnostná opatření. Před používáním tohoto elektrického přístroje si pře­čtěte tyto pokyny. Bezpečnostním pokyny uchovávej­te na vhodném místě.
52 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 53
Obecné bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrického nářadí je třeba dodržet následující základní bezpečnostní opatření, aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, nebez­pečí požáru a požáru: Je zde nebezpečí úrazu.
Všeobecné bezpečností pokyny pro elektrické nářadí m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostními pokyny a instrukce. Pochybení při dodržování bez-
pečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce ucho­vejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí na­pájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového ka­belu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečnost práce
Udržujte pořádek na pracovišti.
- Nepořádek může být příčinou úrazů a nehod.
Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje v místech s ne­bezpečím požáru nebo exploze.
Chraňte se před zasažením elektrickým prou-
dem.
- Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součást­mi (např. s potrubím, radiátory, elektrickými plot­nami, chladicími přístroji).
Chraňte vybavení před ostatními osobami.
- Nenechejte ostatní osoby, především pak děti, aby se dotýkaly elektrického nářadí nebo kabe­lů. Neumožněte těmto osobám přístup na vaše pracoviště.
Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické
nástroje.
- Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na suchém vysoko položeném nebo uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte elektrické nástroje.
- Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v uvedeném rozsahu výkonů.
Používejte správné elektrické nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se slabým výkonem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým úče­lům, ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte na­příklad ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo ke štípání dřeva.
Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi.
- Při práci venku doporučujeme použití protisklu­zové obuvi.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na vlasy.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
- Používejte ochranné brýle. V opačném případě může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo částečkami z broušení.
- Při prašných činnostech používejte dýchací mas­ku.
Připojte odsávání prachu.
- Pokud je přístroj vybaven přípojkou k odsávání prachu a záchytným zařízením musíte zajistit, aby byly tyto přístroje připojeny a správně pou­žívány.
Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není
určen.
- Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zá­suvky.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Zajistěte obrobek.
- K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než pouhou rukou.
Zabraňte nepřirozeným polohám těla.
- Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovno­váhu.
Pečlivě čistěte své nástroje.
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, díky tomu budete moci lépe a bezpečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní kabely elektric­kých nástrojů a při poškození je nechejte vymě­nit u certikovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a vy­měňte je v případě, že dojde k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte je před oleji a mastnotou.
Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto případech:
- Pokud již elektrické nástroje nepoužíváte, před provedením údržby a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáku, frézy.
Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění sklí-
čidel apod.
- Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste od­stranili klíče a seřizovací pomůcky.
Zabraňte nechtěnému spuštění.
- Zkontrolujte, zda je vypínač při připojování zá­strčky do zásuvky vypnutý.
Při práci venku používejte prodlužovací kabel.
- Při práci venku používejte pouze takové prodlu­žovací kabely, které jsou k tomuto účelu určeny a které jsou příslušným způsobem označeny.
Buďte pozorní.
- Dávejte vždy pozor na to, co děláte. Při práci postupujte uvážlivě. Nepoužívejte elektrické ná­stroje, pokud nejste soustředění.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 53
Page 54
Kontrolujte případná poškození elektrických
nástrojů.
- Před dalším použitím elektrických nástrojů musí­te pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochran­ných zařízení nebo součástí, které podléhají snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno použití v souladu s účelem.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti správně fun­gují a nesvírají se nebo zda nedošlo k poškození součástí. Všechny součásti musejí být správně nemontovány a musejí splňovat všechny pod­mínky k zajištění správného a bezvadného pro­vozu.
- Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být správně a řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí vyměnit servisní stře­disko výrobce.
- Nepoužívejte elektrické nástroje s vadným spí­načem, který neumožňuje vypnutí nebo zapnutí.
Pozor!
- Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu.
Elektrické nástroje nechejte opravit v autori-
zovaném servisu.
- Tento elektrický nástroj odpovídá obecně plat­ným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provést výhradně autorizovaný servis, který pou­žívá originální náhradní díly. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazů a nehod.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Servis:
Svoje elektrické nářadí nechte opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a jenom pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zů­stává zachována.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
Výstražné štítky na elektrickém zařízení nikdy
nezakrývejte.
Elektrické zařízení upevněte na pevném, rov-
ném a vodorovném povrchu. Může-li elektrické
zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj vést rovnoměrně ani bezpečně.
Pracovní plochu udržujte až k opracovávané-
mu obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající při
vrtání a předměty s ostrými hranami mohou způ­sobit zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materi­álové směsi. Prach z lehkého kovu se může vznítit nebo explodovat.
Před zahájením práce nastavte správné otáčky.
Otáčky musí být přiměřené vzhledem k prů­měru vrtání a vrtanému materiálu. Při nespráv-
ně nastavených otáčkách může nástroj v obrobku uvíznout.
Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém
stavu. Jinak hrozí nebezpečí, že nástroj v obrob-
ku uvízne a strhne obrobek s sebou. To může vést ke zranění.
Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahuj-
te rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s ná-
strojem hrozí riziko zranění.
Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte třísky
vznikající při vrtání, je-li elektrické zařízení za-
pnuto. Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do kli­dové polohy a vypněte elektrický nástroj.
Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte holýma
rukama. Hrozí riziko zranění obzvláště kvůli hor-
kým a ostrým kovovým třískám.
Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání přerušíte
krátkým otočením otočného regulátoru nazpět.
Kvůli dlouhým třískám vznikajícím při vrtání hrozí riziko zranění.
Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez
stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mast-
notou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kon­troly.
Obrobek pevně upněte pomocí upínacích pří-
pravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš malé k upnutí. Přidržujete-li obrobek rukou, ne-
lze jej dostatečně zajistit vůči otočení, což může vést ke zranění.
Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj
okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto
případech:
- elektrický nástroj je přetížen
- nástroj uvízl v obrobku.
Nástroje se po dokončení práce před jeho vy-
chladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci vel-
mi zahřívá.
Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškoze-
ný kabel nechte opravit pouze v autorizovaném servisu. Poškozený prodlužovací kabel vyměň-
te. Tím je zajištěno, že elektrický nástroj bude i nadále bezpečný.
Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na
bezpečném místě. Skladovací prostory musí být suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elekt-
rický nástroj nebude během skladování poškozen ani používán nezkušenými osobami.
Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úpl-
ně nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit
zranění.
Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li
poškozen kabel. Poškozeného kabelu se ne­dotýkejte. Dojde-li během práce k poškození kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě po-
škození kabelu se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
54 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 55
Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnost­ními opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do lase­roveho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr­sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uve­dene postupy, může to vest k nebezpečnemu vy­staveni paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat,
měli byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii.
2 Baterie nezkratujte. 3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4 Baterie nepřebíjejte! 5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správ-
ně zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte! 8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! 9 Baterie nerozebírejte! 10 Baterie nedeformujte! 11 Baterie nevhazujte do ohně! 12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí. 13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu! 14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímé­mu sluneč nímu svitu a v horkém počasí je nepo­užívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním
obalu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani ne­ukládejte v nepořádku! To může způsobit zkra­tování baterie, což může způsobit škody, popá­leniny, nebo dokonce nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a ne-
bude-li určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez
vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte léka­ře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie
i kontakty v přístroji.
Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebu­dou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preven­tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která ne­budou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude­te-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Ur­čené použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškozuje pilový list, což vede ke sní­žení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše poko­sová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ru­ce do oblasti obrábění.
Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Technická data
Jmenovité vstupní napětí 230-240 V~/50 Hz Jmenovitý výkon 500 W (S2 15min) Počet otáček motoru 1450 min Výstupní počet otáček
(plynule nastavitelný)
600 -2600 min
Upínání sklíčidla B16 upínací vložka 3 - 16 mm Velikost stolu vrtačky 160 x 160 mm Nastavení úhlu stolu 45°/0°/45° Hloubka vrtání 50 mm Průměr sloupu 46 mm Výška 600 mm Základna 290 x 190 mm Hmotnost 13,5 kg Třída laseru II Vlnová délka laseru 650 nm Vedení laseru < 1 mW
-1
-1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 55
Page 56
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L
WA
Nejistota K
pA
pA
71 dB (A)
3 dB
84 dB (A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
Emisní hodnota vibrací ah = 1,6m/s Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Instalace sklíčidla, obr. 8
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí části­ce nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení sklíči­dla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu ho­din (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně usadí.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závis­losti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uve­denou hodnotou. Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji. Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Montážní
Sloupek a patka stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na dí-
lenský stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby se
otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní desce (1).
3. Zašroubujte šrouby s šestihrannou hlavou (A) pro
upevnění sloupku v základní desce a dotáhněte je šestihranným klíčem.
Stůl a sloup, obr. 4
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2. Nainstalujte šroubení stroje (E) do stolové jednotky z levé strany a utáhněte.
Hlava stroje a sloup, obr. 5
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2). 2 V ložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku
do krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (F)
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem,
obr. 6
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (8) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (H). Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (I) na krytu. Přišroubujte dvě matice (J1/2) a umístěte ukazatel (K) na hloubkový doraz. Ukazatel (K) musí ukazovat na stupnici.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7
1 Přisunovací rukojeti (6) pevně přišroubujte do zá-
vitových otvorů v hlavě.
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné ploše
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno in­stalovat stroj na ponk nebo podobné.
VAROVÁNÍ:
Všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na sloupové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměň­te je prosím. Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mo­hou být zapotřebí jistá seřízení.
VAROVÁNÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před ja­kýmkoliv seřízením.
Nastavení vratné pružiny vřetena (obr. 9)
Může být nutné nastavit vratnou pružinu vřetena, pro­tože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se vřeteno vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro získání většího pracovního prostoru snižte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (L) a drž­te jej na tomto místě.
4. Vidlicovým klíčem (SW16) odstraňte vnější matici (O)
5. Šroubovák držte v drážce a uvolněte vnitřní matici (N), tak aby se vrub uvolnil z náboje (P). POZOR!
Pružina je napnutá!
6. Šroubovákem otáčejte opatrně víčkem pružiny (M) proti směru hodinových ručiček, dokud nelze zatla­čit drážku do náboje (P).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko pružiny (M) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno naho­ru a dolů tak, jak má, utáhněte znovu vnitřní matici (N).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš pev­né, postupujte v obráceném pořadí
9. Vidlicovým klíčem zajistěte vněj­ší matici (O) proti vnitřní matici (N). UPOZORNĚNÍ: Nepřekruťte vřeteno a neomezujte jeho pohyb!
56 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 57
Obsluha
VAROVÁNÍ:
Pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém pří­padě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a pro­vozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu, obr. 10
1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte
zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu utáhněte zámek stolu.
Seřízení výšky stoly, obr. 11
1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (E). 2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku. 3 Znovu utáhněte zámek stolu (E).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v po­loze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou obrobku.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 12 Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku!
1. Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rych­losti vřetena:
2. PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt řemenice.
3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách. Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte křídlové matice.
4. Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice.
5. Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu motoru zpět do upínadla klínového řemene.
6. Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlače­ní palcem na střed pásu mezi řemenicemi.
7. Zavřete kryt řemenice.
8. Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu se­řiďte napnutí řemene.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemeni­ce. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpe­čí poranění.
vejte pouze nezávadné a ostré nástroje. Nepoužívej­te nástroje, jejichž stopka je poškozená nebo které jsou jinak zdeformované či poškozené. Používejte pouze doplňky a přídavné přístroje uvedené v návo­du k použití nebo schválené výrobcem.
Manipulace s ozubeným sklíčidlem
Stolní vrtačka je vybavena ozubeným sklíčidlem (5). Při nasazování vrtáku musíte nejdříve odklopit na­horu ochranu proti třískám (7), poté nasadit vrták a sklíčidlo (5) dotáhnout dodávaným klíčem na sklíči­dlo (D). Klíč na sklíčidlo (D) opět sejměte. Dávejte pozor, aby upnuté nástroje dobře držely.
Pozor! Nenechávejte klíč na sklíčidlo zasunutý uvnitř
Při odmrštění klíče hrozí nebezpečí úrazu.
Metoda stupnice hloubky, obr. 6
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stranou obrobku.
1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel
ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stup­nici hloubky.
2 Šroubujte spodní matici (J2) dolů, až dosáhnou
spodního dorazu (I).
3 Uzamkněte spodní matici (J1) proti horní matici. 4 Sklíčidlo a vr ták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Upnutí obrobku (obr. 13+14)
Obrobky zásadně upínejte pomocí strojního svěráku nebo vhodného upínacího prostředku.
Obrobky nikdy nedržte rukou!
Při vrtání by se měl obrobek moci na stole vrtačky (3) pohybovat, aby se mohl automaticky vycentrovat. Obrobek musíte zajistit proti otočení. Nejlépe umís­těním obrobku, popř. strojního svěráku k pevnému dorazu. Pozor! Plechové díly musí být upnuté, aby se nemoh­ly natrhnout. U stolu vrtačky nastavte takovou výšku a sklon, aby odpovídaly danému obrobku. Mezi horní hranou obrobku a hrotem vrtáku musí zůstat dosta­tečná vzdálenost.
Změnit sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením ob­jímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček (při pohledu shora).
Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upad­nutí po uvolnění z hlavy vřetena.
Nasazení nástroje do sklíčidla
Dbejte na to, aby byla při výměně nástroje vytažená síťová zástrčka.
Do sklíčidla (5) se smí upínat pouze válcové nástroje s maximálním uvedeným průměrem stopky. Použí-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Polohování stolu a obrobku, obr. 14
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje ští­pání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otáčení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek
Varování:
Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podklado­vého materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obro­bek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob.
CZ І 57
Page 58
Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky. Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení ná­stroje.
Použití laseru (obr. 15+16) Výměna baterií: Vypnout laser. Víčko bateriové při-
hrádky (13.1) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit za nové . Zapnutí: Pro zapnutí laseru přepněte vypínač (13) do polohy „I“. Na zpracovávaný obrobek se promítnou dvě laserové čáry, jejichž průsečík znázorňuje střed hrotu vrtáku.
Vypnutí: Vypínač (13) přepněte do polohy „0“.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj­ka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno­vu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Nastavení laseru (obr. 15+16)
Laser lze nastavit pomocí nastavovacích šroubů (T).
Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty.
Ø vrtá-kuŠedá
litina
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Ocel Železo Hliník Bronz
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubo­vání nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že za­hlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H 05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opra­vou vytáhněte napájecí kabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, přenechte odbornému servisu. Použí­vejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údrž­bou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout. Hrozí nebezpečí popálení!
58 І CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 59
Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo poškozené součásti, a také správné usazení šroubů nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Chemické látky mohou poškodit plastové části pří­stroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
kým kartáčkem, štětcem nebo hadříkem.
Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně po-
mocí vysavače.
Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
Nedovolte, aby se na spínač, klínový řemen, hnací
kotouče a zdvihací vrtací ramena dostalo mazivo.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový řemen, baterií, vrtáku * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dě­tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elek­trických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být ode­vzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podob­ného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric­kých a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k poten­ciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgá­nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronic­kých zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode-
vzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro­dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k život­nímu prostředí. *označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie z la­seru.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo eko­logicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 59
Page 60
Řešení problémů
VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina Řešení
Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle
Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. Vypadává při pokusu instalace.
Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materi-
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a
Na začátku vrtání není otvor ku­latý.
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný
Nadměrné chvění nebo házení vrtáku.
Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Nastavení
vratné pružiny vřetena“.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitř­ní straně sklíčidla nebo na kónické ploše vřetena.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno.
3. Volná řemenice vřetena.. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici
ál“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták,
1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řez­ných stran a/nebo úhly nejsou stejné.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
posunovací tlak.
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba
1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták..
2. Opotřebená ložiska vřetena. 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do sklí­čidla.
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „In-
Pomocí domácího čistidla vyčistěte kó­nické plochy vřetena a sklíčidla pro od­stranění všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Instalace sklíčidla“.
rychlosti a napnutí řemene“.
nařemenici, dle potřeby utáhněte.
motoru. Použijte „podkladový materiál“. Viz
„Polohování stolu a obrobku“.
napnutí řemene“.
pilin.
aby vrták vrtal.
1. Nabruste správně vrták.
1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz „Polohování stolu a obrobku“.
rychlosti a napnutí řemene“.
3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Nasa­zení nástroje do sklíčidla“
stalace sklíčidla“,
60 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 61
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia nára-
SK
dia v prípade nedodržania pokynov!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
SK
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy.
SK
Nenoste rukavice.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 61
Page 62
Úvod
VÝROBCA: scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
Opis zariadenia (obr. 1–2)
1 Základná doska 2 Pilier 3 Tabuľka na vŕtanie 4 Hlavica stroja 5 Skľučovadlo vrtáka 6 Svorka 7 Ochranne skľučovadlo 8 Hĺbkové tlačidlo 9 Motor 10 Vypínač 11 Kryt remenice 12 Uzatváracia svorka 13 Zapínač/vypínač pre laser
13.1 Kryt na vkladanie batérií
14 Zverák
A Skrutka so šesťhrannou hlavou B Inbusový kľúč 4 mm C Nastavovacie skrutky zveráka D Kľúč pre skľučovadlo
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva, plastov a obkladačiek. Pre použitie s vrtákmi s val­covou stopkou od 3 mm do 16 mm. Zariadenie je určené pre domácich majstrov. Nie je konštruované pre trvalú priemyselnú prevádzku. Za­riadenie nie je vhodné pre používanie osobami mlad­šími ako 16 rokov. Mladiství nad 16 rokov môžu za­riadenie používať len pod dohľadom. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú iným používaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov treba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom, ne­bezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nasle­dovné zásadné bezpečnostné opatrenia. Predtým než začnete používať toto elektrické zaria­denie, prečítajte si všetky tieto pokyny a bezpečnost­né pokyny si dobre uschovajte.
62 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 63
Všeobecné bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa mu­sia dodržiavať tieto základné bezpečnostné opatre­nia, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zra­neniu a požiaru: Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektric­ké nástroje m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnost­né pokyny a nariadenia. Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríči­niť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia si uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napája­né zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické ná­stroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla).
Bezpečná práca
Na svojom pracovisku udržiavajte poriadok.
- Neporiadok na pracovisku môže viesť k úrazom.
Zohľadnite vplyvy prostredia.
- Elektronáradie nevystavujte dažďu.
- Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
- Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
- Elektronáradie nepoužívajte tam, kde hrozí ne-
bezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Chráňte sa pred úderom elektrickým prúdom.
- Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi, chladničkami).
Iné osoby držte mimo pracoviska.
- Nenechávajte iné osoby, predovšetkým deti, aby
sa dotýkali elektronáradia alebo kábla. Držte ich mimo Vášho pracoviska.
Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na bezpečnom mieste.
- Nepoužívané náradie je potrebné uložiť na su-
chom, vysoko položenom alebo uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
Nepreťažujte svoje náradie.
- Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom vý-
konnostnom rozsahu.
Používajte vhodné elektronáradie.
- Na náročné práce nepoužívajte nástroje s níz-
kym výkonom.
- Elektronáradie nepoužívajte na účely, na ktoré
nie je určené. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie stromov alebo polien.
Noste vhodný pracovný odev.
- Nenoste voľné oblečenie alebo ozdoby, mohli by
ich zachytiť pohyblivé časti zariadenia.
- Pri práci vonku sa odporúča nosiť gumové ruka-
vice a protišmykovú obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, tak používajte sieťku.
Používajte ochranné pomôcky.
- Noste ochranné okuliare. Pri nedodržaní tých­to pokynov, môže dôjsť k poraneniu očí iskrami alebo čiastočkami uvoľnenými pri brúsení.
- Pri prašnej práci používajte dýchaciu masku.
Zapojte odsávacie zariadenie.
- Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie prachu a ltračné zariadenie, presvedčte sa, či sú napojené a či sa správne používajú.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je
určený.
- Kábel nepoužívajte na to, aby ste vytiahli zástrč­ku zo zásuvky.
- Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Obrábaný predmet zabezpečte.
- Upínacie zariadenie alebo zverák používajte na upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchy­tený pevnejšie ako voľnou rukou.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela.
- Zakaždým si zaistite pevnú polohu a rovnováhu.
Vášmu zariadeniu venujte dostatočnú starost-
livosť.
- Rezacie zariadenia udržujte ostré a čisté, aby ste mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
- Dodržujte pokyny mazania a výmeny náradia.
- Pravidelne kontrolujte napájacie vedenie elek­tronáradia a v prípade jeho poškodenia ho dajte vymeniť uznanému odborníkovi.
- Skontrolujte predlžovacie vedenie pravidelne a vymeňte ho, ak by bolo poškodené.
- Držadlá udržujte suché, čisté a odmastené od oleja a mazadiel.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
- ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete s údržbou a pri výmene náradia ako napr. pílo­vého listu, vrtákov, fréz.
Nenechávajte zastrčený kľúč náradia.
- Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a nastavovacie náradie vybraté.
Zariadenie zabezpečte pred nechceným spus-
tením.
- Uistite sa, či je vypínač pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý.
Vo vonkajšom okolí používajte predlžovací ká-
bel.
- Vo vonkajšom prostredí používajte iba vhodné a príslušne označené predlžovacie káble.
Buďte pozorní.
- Dávajte pozor pritom, čo robíte. K práci pristu­pujte s rozvahou. Elektronáradie nepoužívajte, keď ste unavený.
Elektrické zariadenie skontrolujte na prípadné
poškodenia.
- Pred ďalším použitím elektronáradia sa musia opatrne odskúšať jeho ochranné zariadenia ale­bo mierne poškodené časti, čí sú v poriadku a či správne fungujú.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 63
Page 64
- Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti funkčné a voľ­né alebo či diely nie sú poškodené. Všetky diely musia byť namontované správne a musia spĺňať všetky podmienky, aby sa zabezpečila správna prevádzka.
- Poškodené ochranné zariadenia a časti sa mu­sia podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v au­torizovanom servise, pokiaľ nie je v návode uve­dené inak.
- Poškodené spínače sa musia vymeniť v zákaz­níckom servise.
- nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač sa nedá zapnúť a vypnúť.
Pozor!
- Použitie iného náradia a iného príslušenstva mô­že viesť k Vášmu poraneniu.
Nechajte svoje elektronáradie opraviť odbor-
nému elektrikárovi.
- Toto elektronáradie zodpovedá príslušným bez­pečnostným predpisom. Opravy môže prevádzať iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne diely; v opačnom prípade môže dôjsť k porane­niu užívateľov.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Servis:
Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba
kvalikovaným odborným personálom a iba pomocou originálnych náhradných dielov.
Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre stolové vŕtačky
Výstražné štítky na elektrickom náradí udržia-
vajte vždy čitateľné.
Elektrické náradie upevňujte vždy na pevných,
rovných a vodorovných plochách. Ak sa elek-
trické náradie môže skĺznuť alebo kolísať, použi­tý nástroj nemôže byť vedený rovnomerne a bez­pečne.
Pracovné plochy až po obrobok udržiavajte
čisté. Ostré triesky z vŕtania a predmety môžu
spôsobiť poranenia. Zmesi materiálov sú zvlášť nebezpečné. Ľahký kovový prach môže horieť ale­bo vybuchnúť.
Pred začiatkom práce nastavte správne otáčky.
Otáčky musia byť primerané priemeru vrtáka a vítanému materiálu. Pri nesprávne nastavených
otáčkach môže sa nástroj v obrobku vzpriečiť.
Nástroj veďte proti obrobku len zapnutý. V
opačnom prípade je nebezpečenstvo, že nástroj sa môže v obrobku vzpriečiť a unášať ho. Mohlo by to spôsobiť poranenia.
Pokiaľ elektrické náradie je v chode, nepribli-
žujte sa s vašimi rukami do priestoru vŕtania. Pri
kontakte s nástrojom je nebezpečenstvo poranenia.
Nikdy neodstraňujte triesky z priestoru vŕta-
nia, pokiaľ elektrické náradie je v chode. Naj-
skôr zastavte hnaciu jednotku a elektrické náradie vypnite.
Triesky nikdy neodstraňujte s holými rukami.
Hlavne je tu nebezpečenstvo poranenia horúcimi a ostrými kovovými trieskami.
Dlhé triesky z vŕtania polámte, pričom vŕtanie
prerušíte krátkodobým spätným otočením ruč­ného kolesa. Dlhé triesky môžu spôsobiť pora-
nenia.
Udržiavajte držadlá suché, čisté a bez oleja a
mastnôt. Mastné a zaolejované držadlá preklzá­vajú a vedú k strate kontroly.
Aby ste upli obrobok, používajte upínacie prí-
pravky. Neopracovávajte malé obrobky, ktoré nie je možné upnúť. Ak obrobok držíte rukami,
nemôžete ho dostatočne zaistiť proti pootočeniu a poraníte sa.
Keď sa obrobok zablokuje, okamžite vypnite
elektrické náradie. Obrobok sa zablokuje keď:
- elektrické náradie je preťažené alebo
- sa vzpriečilo v obrobku.
Nechytajte nástroj po práci, skôr než sa ne-
ochladí. Nástroj je počas prác veľmi horúci.
Pravidelne kontrolujte kábel a poškodený ká-
bel nechajte opraviť len autorizovanej službe zákazníkom. Poškodený predlžovací kábel vy­meňte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elek-
trického náradia zostane zachovaná.
Nepoužívané elektrické náradie bezpečne
uložte. Sklad musí byť suchý a uzamykateľný.
Zabráňte, aby sa elektrické náradie počas sklado­vania poškodilo alebo bolo obsluhované neskúse­nými osobami.
Náradie nikdy neopúšťajte skôr, než sa úplne
zastavilo. Dobiehajúce nástroje môžu spôsobiť
zranenia.
Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky, keď sa kábel počas práce poškodí. Poškodený kábel
zvyšuje riziko elektrického úrazu.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpeč­nostnými opatreniami pred rizikami vzniku neho­dy!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč.
64 І SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 65
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na
reektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s
batériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali
so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte. 3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte. 4 Batérie neprebíjajte! 5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani ba-
térie rôznych druhov alebo od rôznych výrob­cov! Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte! 8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo
na batériách!
9 Batérie nerozoberajte! 10 Batérie nedeformujte! 11 Batérie nevhadzujte do ohňa! 12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez
dozoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov
ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie neu­miestňujte na miesta s priamym slnečným žia­rením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom
balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od ko­vových predmetov. Rozbalené batérie nezmie­šavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleni­nám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu
dobu nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre nú­dzové prípady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina prí­de do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jed­notlivé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr­vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri re­zaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepres­nostiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre­vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne­smie stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto prí­ručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiah­ne optimálne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tla­čidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Menovité vstupné napä-
tie
Menovitý výkon 500 W (S2 15min) Otáčky motora 1450 min Výstupné otáčky (plynu-
le nastaviteľné) Uloženie skľučovadla B16 Skľučovadlo 3 - 16 mm Veľkosť vŕtacieho stola 160 x 160 mm Nastavenie uhla - stôl 45°/0°/45° Hĺbka vŕtania 50 mm Priemer stĺpu 46 mm Výška 600 mm Odstavná plocha 290 x 190 mm Hmotnosť 13,5 kg
Trieda laseru II
Vlnová dĺžka laseru 650 nm Výkon laseru < 1 mW
Hlučnosť a vibrácie
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu L
WA
Nepresnosť K
pA
230-240 V~/50 Hz
600 -2600 min
pA
71 dB (A)
84 dB (A)
-1
-1
3 dB
3 dB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 65
Page 66
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) sta­novené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah = 1,6 m/s Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí­strojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež po­užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Montážne
Stĺp a noha stroja, obr. 3
1. Nohu stroja (1) postavte na podlahu alebo na pra-
covný stôl.
2. Stĺp (2) postavte na základnú dosku tak, aby sa
otvory stĺpa (2) prekrývali s otvormi základnej dosky (1).
3. Do základnej dosky zaskrutkujte skrutky so
šesťhrannou hlavou (A) na upevnenie stĺpa a pevne ich utiahnite kľúčom na šesťhranné hlavy skrutiek.
Tabuľka a piliere, Obr 4
1. Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl priamo nad základnou doskou.
2. Nainštalujte stôl ukotvený (E) k stolovej jednotke z ľavej strany a utiahnite ho
Hlava stroja a pilier, Obr. 5
1. Položte hlavu stroja (4) na pilier (2).
2. Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou doskou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (F).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕt­ania, Obr. 6
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (8) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (H). Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (I) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (J1/2) a polož­te ukazovateľ (K) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (K) musí ukazovať smerom k mierke.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7
1 Skrutkujte prísuvné páky (6) pevne do otvorov v
hrdle.
To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je die­ra príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových
ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľučovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno
až na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste montovali stroj na lavici alebo podobne.
VAROVANI:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, ne­robte žiadne úpravy. Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnut­né pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANI:
Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.
Nastavenie vratnej pružiny vretena (obr. 9)
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vplyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (L) a držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 16) odstráňte vonkajšiu maticu (O).
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte vnútornú maticu (N), dokým sa zárez neuvoľní z náboja (P). POZOR! Pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny (M) proti smeru hodinových ručičiek, dokým nebu­dete môcť vtlačiť drážku do náboja (P).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu pru­žiny (M) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohybuje nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite vnú­tornú maticu (N).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš pevné, postupujte v opačnom poradí.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (O) proti vnútornej matici (N).
UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte po­hyb vretena!
Inštalácia skľučovadla, Obr. 8
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v
točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľah­ké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu matice.
66 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 67
Obsluha
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V kaž­dom prípade by ste mali mať prečítané s porozume­ním bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu.
Skúška stola, Obr. 10
1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľ-
nite zaistenie stola (S) a nastavte želaný uhol sto ­la. Opäť zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Obr. 11
1 Uvoľnite podpornú zámku stola (E). 2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky. 3 Znovu utiahnite stolovú zámku (E).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba tro­chu vyššie nad pracovným obrobkom.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 12 Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej
stĺpovej vŕtačke:
2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt. 3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice
stroja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora v sme­re vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite opäť krídlové skrutky.
4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici. 5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu mo-
tora tam a spať, aby ste opäť spojili klinov ý remeň.
6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo.
Pás by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúb­kovaným tlakom v strednom bode pása medzi ob­vodovými centrálnymi remenicami.
7 Uzavrite kryt remenice. 8 A k sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastav te
napínanie pása.
Tip: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt reme­nice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne.
Odstránenie skľučovadla.
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa ne­otočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových ručičiek (pri pozeraní zhora). Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka
Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola pri zmene nástroja vytiahnutá zástrčka.
V skľučovadle vrtáka (5) smú byť upnuté iba valco­vité nástroje s uvedeným maximálnym priemerom
stopky. Používajte iba bezchybný a ostrý nástroj. Nepoužívajte žiadne nástroje, ktoré by sa mohli po­škodiť na stopke alebo by sa mohli iným spôsobom zdeformovať alebo poškodiť. Nasadzujte iba príslu­šenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v ná­vode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom.
Manipulácia s ozubeným skľučovadlom vrtáka
Vaša stolová vŕtačka je vybavená ozubeným skľu­čovadlom vrtáka (5). Pre nasadenie vrtáka sa musí ochrana proti trieskam (7) najskôr vyklopiť nahor, ná­sledne sa musí vložiť vrták a skľučovadlo vrtáka (5) sa musí pevne utiahnuť pomocou kľúča na skľučo­vadlo vrtáka (D). Kľúč na skľučovadlo vrtáka (D) opäť stiahnite. Dbajte na pevné utiahnutie upnutých nástrojov.
Pozor! Kľúč na skľučovadlo vrtáka nenechávajte zasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené odhodením kľúča na skľučovadlo vrtáka.
Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vrete­nom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte vŕt­ačku ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici.
2. Otočte dolnú maticu (J2) smerom dole pokiaľ ne­dosiahnete dolnú hranicu (I).
3. Uzavrite dolnú maticu (J1) proti hornej matici.
4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upev­není smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
Upnutie obrobku (obr. 13+14)
Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zverá­ka alebo pomocou vhodného upínacieho prostriedku.
Obrobky nikdy nedržte rukami!
Pri vŕtaní musí byť obrobok na stole vŕtačky (3) po­hyblivý, aby sa mohlo vykonať samocentrovanie. Ob­robok bezpodmienečne zaistite proti pretočeniu. Toto sa najlepšie vykonáva prostredníctvom priloženia ob­robku, resp. strojového zveráka na pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa na nich nemohli vytvoriť trhliny. V závislosti od obrobku nastavte výšku a sklon stola vŕtačky. Medzi hornou hranou obrobku a hrotom vrtáka musí zostať dosta­točná vzdialenosť.
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 14
Vždy umiestnite podkladový materiál (drevo, ...) na stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, mu­síte sa držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺ­pa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 67
Page 68
Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pri­pevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné). Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možné­ho pretrhnutia.
Prevádzka lasera (obr. 15+16) Výmena batérií: Vypnúť laser. Odobrať preč kr yt na
vkladanie batérií (13.1). Vybrať von vybité batérie a nahradiť novými. Zapnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do polohy „I“, aby ste zapli laser. Na obrábaný obrobok sa premietnu dve laserové čia­ry, ktorých priesečník zobrazuje stred hrotu vrtáka. Vypnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do polohy „0“.
Nastavenie lasera (obr. 15 + 16)
Laser možno nastaviť pomocou nastavovacích skru­tiek (T)
Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správny počet otáčok. Tento je závislý na priemere vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam Vám pomôže pri voľbe počtu otáčok pre rôzne materiály.
U uvedených počtov otáčok sa jedná len o smer­né hodnoty.
Ø vrtá-kuŠedá
litina
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Ocel Železo Hliník Bronz
Zahlbovanie a strediaci vŕtanie
Touto stolný vŕtačkou môžete vykonávať tiež zahl­bovanie alebo strediaci vŕtanie. Pritom dbajte na to, že zahlbovanie by malo byť vykonávané s najnižšou rýchlosťou, ku vystreďovaciemu vŕtanie je oproti tomu potrebná vysoká rýchlosť.
Opracovanie dreva
Prosím dbajte na to, že pri práci s drevom musia byť používané vhodné odsávanie prachu, pretože drevný prach môže byť zdraviu škodlivý. Pri prašných prácach noste bezpodmienečne vhodnú prachovú masku.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno­vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev­nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na prevádzku, nechajte vykonať odbornému ser­visu. Používajte len originálne náhradné diely. Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi práca­mi, nechajte zariadenie vychladnúť. Je nebezpe­čenstvo popálenia!
68 І SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 69
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ne­má viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované ale­bo poškodené časti, či má správne uložené skrutky alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie pro­striedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod te­čúcou vodou.
Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s
mäkkou kefou, štetcom alebo textíliou.
Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne po-
mocou vysávača.
Pravidelne mažte pohyblivé časti.
Nenechajte mazivá preniknúť na spínač, klinový
remeň, remenice a ručná páku posunu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: hlíkové kefy, klinový remeň, batérie, vrtáka * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de­tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originál­nom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta­rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric­kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá­ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú­cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za­riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domové­ho odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale­bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu. *označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lase­ra batérie.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte.
Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým od­padom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekolo­gickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
SK І 69
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 70
Odstraňovanie porúch
VAROVANIE: Vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb.
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš rýchlo
Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Pri inštalácia padá.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu. 1. Nastavte napínanie pása. Pozri „Vybe-
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správ-
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Vyberanie
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve. 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je
Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje alebo sa tacká.
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny, Pozri „Nasta-
venie vratnej pružiny vretena “.
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na povrchu skľučovadla alebo vretena.
2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno.
3. Uvoľnenie remenice vretena. 3. Skontrolujte, či je matica na kladke
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora.
ne.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka
2. Sklon vrtnej korunky. 2. Vymeňte vrtnú korunku.
veľmi pod tlakom.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku.
2. Ložiská vretena. 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtná korunka nie poriadne inštalova­ná do skľučovadla.
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalo­vané.
Použitím domáceho saponátu, vyčistíte povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. Pozri „Inštalácia skľučovadla“.
ranie rýchlosti a napätia“.
tesniaca a v prípade potreby dotiahnite.
„Umiestnenie stola a obrobku“. Podložte obrobok alebo ho upnite.
rýchlosti a napätia“.
odstránili stružliny.
prerezala povrch.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie stola a obrobku“.
Vyberanie rýchlosti a napätia“.
3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri „Nasadenie nástroja do skľučovadla vr­táka“
4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri Inštalácia skľučovadla“,
70 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 71
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésve-
HU
szélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő!
m
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági
HU
előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Ha hosszú haja van, ne hordja kiengedve. Viseljen hajhálót.
HU
Ne viseljen kesztyűt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 71
Page 72
Bevezetés
GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASL ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
A készülék leírása (1–2. ábra)
1 Alaplap 2 Oszlopok 3 Fúróasztal 4 Gépfej 5 Fúrótokmány 6 Fogantyúk 7 Fúrótokmányvédelem 8 Mélységütköző 9 Motor 10 Be-, kikapcsoló 11 Szíjvédelem burkolat 12 Szíjfeszítő rögzítőkar 13 Be-, kikapcsoló lézer
13.1 Elemtartó rekeszfedél
14 Satu
A Hatlapú csavar B 4 mm-es imbuszkulcs C Satu rögzítőcsavarok D Fúrótokmánykulcs
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerek­játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta­sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Az asztali fúrógépet fémbe, fába, műanyagba és csempébe történő fúrásra tervezték. 3 mm és 16 mm közötti furatármérőjű hengeres szárú fúró hasz­nálható hozzá. A készüléket a barkács szektorban történő haszná­latra. És nem folyamatos ipari használatra tervezték. A készüléket nem használhatják 16 éven aluli sze­mélyek. 16 éven felüli atalkorúak csak felügyelet mellett használhatják a készüléket. A gyártó nem vál­lal felelősséget nem rendeltetésszerű használatból vagy helytelen kezelésből eredő károkért.
Biztonsági tudnivalók
m Figyelem! Villamos szerszámok használata so- rán az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gyelembe venni. Az elektromos kéziszerszám használata előtt, olvas­sa el ezeket az utasításokat, és jól őrizze meg a biz­tonsági utasításokat.
72 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 73
Általános biztonsági utasítások
m Figyelem! Villamos szerszámok használata so- rán az áramütés, a sérülés-és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gyelembe venni: Sérülésveszély áll fenn!
Általános biztonsági tudnivalók elektromos szer­számgépekhez m FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biz­tonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudni-
valók és utasítások betartásának elmulasztása ára­mütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszámgép“ fogalom hálózatról működtetett elekt­romos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akku­val működtetett elektromos szerszámgépekre (háló­zati kábel nélkül) vonatkozik.
Biztonságos munkavégzés
Tartsa rendben a munkavégzés területét.
- A rendetlen munkaterület balesetet okozhat.
Vegye gyelembe a környezeti befolyásokat.
- Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek.
- Ne használja az elektromos szerszámokat ned­ves vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja az elektromos szerszámot, ha tűz­vagy robbanásveszély áll fenn.
Óvakodjon az elektromos ütéstől.
- Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl. csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel, hűtőberendezésekkel).
Tartson távol más személyeket.
- Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek hozzáérjenek az elektromos szerszámhoz vagy a vezetékhez. Tartsa őket távol a munkaterüle­tétől
Tárolja biztonságosan az elektromos szerszá-
mait.
- A használaton kívüli elektromos szerszámokat egy száraz, magasan lévő, vagy zárt helyen, gyermekektől távol kell tárolni.
Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
- Jobban és biztonságosabban dolgozhat a meg­adott teljesítménynél.
Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
- használjon kis teljesítményű gépet nehéz mun­kákhoz.
- Ne használja az elektromos szerszámot olyan célokra, amelyre nem tervezték. Például ne használjon kézi körfűrészt szerkezeti oszlopok vagy fahasábok vágásához.
Viseljen megfelelő ruházatot.
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, azokat a mozgó részek befoghatják.
- A szabadban végzett munkák során ajánlott csúszásbiztos lábbeli viselete.
- Hosszú haj esetén viseljen hajhálót.
Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget. Ennek gyelmen ha­gyása esetén a szeme szikrákkal vagy a csiszo­lás során lepattanó részecskékkel megsérülhet.
- A porral járó munkák során viseljen védőálarcot.
Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést.
- Amennyiben van porleszíváshoz és felfogáshoz való felszerelés, győződjön meg arról, hogy azo­kat csatlakoztatta és megfelelően használja.
Ne használja a vezetéket olyan célokra, amely-
re azt nem tervezték.
- Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzat­ból való kihúzására.
- Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
Rögzítse a munkadarabot.
- Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a mun­kadarab rögzítéséhez. Így azt biiztonságosab­ban tartja, mint kézzel.
Kerülje a nem természetes testtartást.
- Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon és mindig tartsa meg az egyensúlyát.
Ápolja gondosan a szerszámait.
- Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy azokkal jobban biztonságosabban tudjon dol­gozni.
- Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonat­kozó utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szer­szám csatlakozó vezetékét és annak megron­gálódása esetén cseréltesse azt ki egy elismert szakemberrel.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító veze­tékeket és cserélje ki azokat, amennyiben meg­rongálódtak.
- Tartsa a markolatokat szárazon, tisztán és oaljtól vagy zsírtól mentesen.
Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem
használná az elektromos szerszámot, karban­tartás előtt, valamint a olyan szerszámok cse­réjénél, mint pl. fűrészlap, fúró, maró.
Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát.
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító szerszám kulcsait kivette.
Kerülje a nem kívánt bekapcsolást.
- Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a dugó csatlakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsol­ta.
Használjon hosszabbító vezetéket kültéren.
- A szabadban csak az arra kijelölt és megfelelő­en megjelölt hosszabbító kábelt használja.
Legyen gyelmes.
- Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon megfon­toltan. Ne használja az elektromos szerszámot, ha nem lenne eléggé koncentrált.
Ellenőrizze az elektromos szerszámot az eset-
leges rongálódásra tekintettel.
- Az elektromos szerszám további használata előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezése­ket és az enyhén sérült elemeket a hibátlan és az előírásoknak megfelelő funkcióra tekintettel.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 73
Page 74
- Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek hibátlanul működnek és nem szorulnak-e, vagy nem ron­gálódtak-e meg. Az összes elemet megfelelően fel kell szerelni és azoknak minden feltételnek meg kell felelniük a hibátlan üzem biztosítása érdekében.
- A megrongálódott biztonsági berendezéseket és elemeket az előírásoknak megfelelően elismert szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azokat cseréltetni, amennyiben a használati út­mutatóban más nem szerepel.
- A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati mű­helyben ki kell cseréltetni.
- Ne használja az olyan elektromos szerszámot, amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikap­csolni.
Figyelem!
- Más elektromos szerszámok és már tartozékok használata Önre nézve sérülésveszélyt jelent­het.
Az elektromos szerszámot javíttassa elektro-
mos szakműhelyben.
- A jelen elektromos szerszám megfelel az die vonatkozó biztonsági előírásoknak. A javításo­kat csak olyan szakműhely végezheti el, amely­ben eredeti alkatrészeket használnak; ellenkező esetben a kezelő balesetet szenvedhet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat­ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö­dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi­szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp­lantátum gyártójának véleményét.
VEVŐ S ZOLGÁ LAT:
Elektromos szerszámgépe javíttatásához csak
szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti pótalkatrészeket vegyen igénybe.. Ezzel bizto-
sított, hogy az elektromos szerszámgép bizton­ságos marad.
Biztonsági utasítások álló fúrógépekhez
Soha ne tegye az elektromos kéziszerszámon
található gyelmeztető címkéket felismerhe-
tetlenné.
Az elektromos kéziszerszámot stabil, sima és
vízszintes felületre rögzítse. Ha az elektromos
kéziszerszám csúszkál vagy billeg, akkor az elekt­romos kéziszerszám nem vezethető egyenletesen és biztonságosan.
Tartsa a munkaterületet és a megmunkálandó
munkadarabot tisztán. A fúrásból visszamaradt
éles forgácsok és tárgyak sérüléseket okozhat­nak. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyűfém por éghető és robbanásveszélyes.
A munka megkezdése előtt, állítsa be a meg-
felelő fordulatszámot. A fordulatszámnak meg kell felelnie a furatátmérőnek és a fúrni kívánt anyagnak. Rosszul beállított fordulatszám ese-
tén a használatban lévő szerszám meg akadhat a munkadarabban.
A szerszámot csak bekapcsolt állapotban ve-
zesse a munkadarab felé. Ellenkező esetben
fennáll a veszélye, hogy a szerszám megakad a munkadarabban és magával viszi a munkadarabot. Ez sérüléseket okozhat.
Ne közelítsen kezeivel a fúrás területére, mi-
közben az elektromos kéziszerszám működik.
Az elektromos kéziszerszámmal való érintkezés esetén sérülésveszély áll fent.
Soha ne távolítson el forgácsdarabokat a fúrás
területéről, miközben az elektromos kéziszer­szám működik. Először mindig vigye a meghajtó
egységet nyugalmi helyzetbe és kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
Soha ne puszta kézzel távolítsa el a keletkező
forgácsot. Különösen a forró és éles fémforgá-
csok sérülést okozhatnak.
Törje meg a hosszú forgácsokat oly módon,
hogy a forgatógomb rövid visszaforgatásával megszakítja a fúrási folyamatot. A hosszú for-
gácsok sérülést okozhatnak.
Tartsa a fogantyúkat szárazon és tisztán,
olajtól és zsírtól mentesen. A zsíros, olajos fo-
gantyúk csúszósak és könnyen elveszítheti ural­mát a készülék felett.
Használjon rögzítő berendezést a munkadarab
leszorításához. Ne dolgozzon olyan munkada­rabokkal, amelyek túl kicsik a leszorításához.
Ha a munkadarabot kézzel tartja, nem tudja meg­felelően biztosítani elfordulás ellen és megsérül­het.
Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszer-
számot, ha az elektromos kéziszerszám blok­kol. Das Az elektromos kéziszerszám blokkol, ha:
- az elektromos kéziszerszám túlterhelt vagy
- elakad a megmunkálandó munkadarabban.
Ne érintse meg az elektromos kéziszerszámot
a munkák után, amíg le nem hűl. Az elektromos
kéziszerszám a munka során nagyon felforrósodik.
Rendszeresen ellenőrizze a kábelt és a meg-
rongálódott kábelt csak egy erre felhatalma­zott szervizközponttal javíttassa meg. Cserélje
ki a sérült hosszabbító kábelt. Ezzel biztosítható az elektromos kéziszerszám biztonságának fenn­tartása.
Tárolja a használaton kívüli elektromos kézi-
szerszámot biztonságos helyen. A tároló hely­nek száraznak és zárhatónak kell lennie. Ezzel
megakadályozható, hogy az elektromos kéziszer­szám a tárolás során megrongálódjon vagy ta­pasztalatlan emberek használják.
Soha ne hagyja el az elektromos kéziszerszá-
mot, amíg az teljesen le nem áll. A még működő
kéziszerszám sérülést okozhat.
74 І HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 75
Ne használja az elektromos kéziszerszámot sé-
rült kábellel. Ha a kábel munka közben megron­gálódik, ne érintse meg a sérült kábelt, húzza ki a hálózati csatlakozót. Sérült kábelek növelik
az áramütés veszélyét.
Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a lezersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő
feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
• Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol el­ter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expozicio­hoz vezethet.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatal-
mazott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági uta­sítások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polari-
tásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket. 3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket. 4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző tí-
pusú vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket! 8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az
elemeken!
9 Ne szerelje szét az elemeket! 10 Ne változtassa meg az elemek alakját! 11 Ne dobja tűzbe az elemeket! 12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cse-
réljék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás ese­tén pedig ne használja vagy tárolja őket jármű­vekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti cso-
magolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet.
16 Ve gye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfe-
lelő védelem nélkül. Ha a kifo lyt folyadék érintke­zésbe kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelüle­tet azonnal mos sa le folyó víz zel. Minden esetben előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az
érintkezőit, valamint a készülékben található el­lenérintkezőket is.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz­tonságtechnikai szabályok szerint készült. En­nek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezeté­keket használ, az áram veszélyeztetheti az egész­ségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká­zatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz­szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala­mint a kezelési útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészla­pot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás köz­beni teljesítménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptető­ket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be­dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezei­vel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 75
Page 76
Technikai adatok
Névleges bemeneti fe-
szültség
Teljesítményfelvétel 500 W (S2 15min) Motor fordulatszáma 1450 min Kimeneti fordulatszám
(fokozatmentesen állít-
ható)
Fúrótokmány-befogó B16 Fúrótokmány 3 - 16 mm
Fúróasztal mérete 160 x 160 mm
Szögállítás 45°/0°/45° Fúrásmélység 50 mm Oszlop átmérője 46 mm Magasság 600 mm Állófelület 290 x 190 mm Tömeg 13,5 kg Lézerosztály II Lézer hullámhossza 650 nm Lézer teljesítménye < 1 mW
230-240 V~/50 Hz
600 -2600 min
3. Csavarozza az oszlop rögzítésére szolgáló darab
(A) hatlapú csavart az alaplapba, és egy imbusz­kulccsal húzza szorosra ezeket.
-1
-1
Asztal és oszlopok, 4. ábra
1. Tolja a fúróasztalt (3) az oszlopokra (2). Helyezze
az asztalt közvetlenül az alaplapra.
2. Telepítse az asztalcsavarozást (E) a bal oldalról az
asztalegységbe és húzza meg.
Gépfej és oszlopok, 5. ábra
1 Helyezze a gépfejet (4) az oszlopokra (2). 2 Vezesse egymás fölé a fúrógép orsóját, az asztalt
és az alaplapot, és szorosan húzza meg a 2 im­buszcsavart (F).
Fúrótokmány védelem mélység ütközővel, 6. ábra
Helyezze a fúrótokmány védelmet a mélység ütköző­vel (8) az orsórúdra és húzza meg a keresz t vágásos csavart (H). Figyelem! A mélység ütközőt vezesse a házon a fura­ton (I) keresztül. Csavarozza be a két anyát (J1/2) és helyezze a mutató (K) a mélység ütközőre. A mutató (K) jelezze a skálát.
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
WA
WA
71 dB (A)
3 dB
84 dB (A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rez­gésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően hatá­roztuk meg.
Rezgésemisszióértékek ah = 1,6 m/s Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált elle­nőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától füg­gően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett. A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használ­ni az elektromosszerszámok egymással való össze­hasonlításhoz. A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Felszerelés
Oszlop és gépláb, 3 ábra
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplábat.
2. Úgy állítsa az alaplapra a (2) oszlopot, hogy a (2)
oszlop lyukai és az (1) alaplap lyukai fedjék egy­mást.
A fogók felszerelése a függőleges meghajtó kar­ra, 7. ábra
1 Csavarozza a karokat (6) az orsóagy menetébe.
A fúrótokmány összeszerelése, 8. ábra
1 Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát (5) és az
orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. Ellenőrizze, hogy ne maradjanak szennyeződés maradványok a felületén. A legkisebb szennyeződés is megaka­dályozza a fúrótokmány kifogástalan tartását. A fúró ezzel adott esetben visszaüt. Ha a fúrótok­mány kúpos lyuka kifejezetten szennyezett, akkor használjon tisztítóoldatot a tiszta darab rongyon.
2 Tolja a fúrótokmányt a lehető legjobban az orsó-
agyra.
3 Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét az óra-
mutató járásával ellenkező irányba (felülnézet) és nyissa ki a fúrótokmány pofáit.
4 Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és eresz-
sze le az orsót a fadarabra. Nyomja szorosan, hogy a tokmány pontosan üljön.
Az asztali fúrógép szerszámállványra szerelése.
A saját biztonsága érdekében mindenesetre csava­rozza szerszámállványra vagy hasonlóra.
Figyelmeztetés:
A kifogástalan munkához a gyárban minden szüksé­ges előzetes beállítást végrehajtottunk. Kérem, sem­mit ne módosítson. A szerszám normális kopása és használata esetén utólagos beállítás lehet szükséges.
Figyelmeztetés:
Mindig húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt beállítási munkálatokat végez.
76 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 77
Az orsóvisszahúzó rugó beállítása (9. ábra)
Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása, mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan vagy túl lassan megy vissza.
1. További szabad munkatérhez eressze le az asztalt.
2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon.
3. Helyezze a csavarhúzót az elülső alsó horonyba (L) és tartsa helyben.
4. Távolítsa el a külső anyát (O) egy villáskulccsal (SW16)
5. A csavarhúzóval a horonyban lazítsa meg a belső anyát (N), amíg a rovátka meglazul az agyon (P).
FIGYELEM! A rugó feszültség alatt áll!
6. A rugófedelet (M) óvatosa forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba addig, amíg a horony az agyba (P) nyomható.
7. Eressze az orsót a legalsó helyzetbe és tartsa a rugófedelet (M) helyzetben. Ha az orsó fel és le mozog, ahogy szeretné, akkor ismét húzza meg a belső anyát (N).
8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. lépést. HA túl szoros, akkor fordított sorrendben
9. Rögzítse a külső anyát (O) a belső anyá­val szemben (N) egy villáskulccsal. MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza az orsó mozgását!
Az orsó axiális mozgása, 10. ábra
Ha az orsó alsó helyzetben van, akkor kézzel forgas­sa el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen járjon el:
1 Lazítsa meg az ellenanyát (R). 2 Forgassa a csavart (Q) az óramutató járásával azo-
nos irányba a játék kiegyenlítéséhez az orsó fel-, és lefelé mozgatása nélkül (kis játék normálisnak tekinthető).
3 Ismét húzza meg az ellenanyát.
Kezelés
Figyelmeztetés:
Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú géppel, akkor szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa el és értelmezze a használati és biztonsági informáci­ókat, mielőtt a termékkel dolgozni kezd.
Az asztal megdöntése, 10. ábra
1 Ahhoz, hogy az asztalt (3) dőlt helyzetbe állítsa,
lazítsa meg az asztal rögzítését (S) és állítsa be az asztal kívánt szögét. Ismét húzza meg az asztal rögzítését.
Az asztal magasság beállítása, 11. ábra
1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (E). 2 Állítsa az asztalt (3) a kívánt magasságra. 3 Ismét húzza meg az asztal rögzítését (E).
Megjegyzés: Úgy állítsa be az asztal magasságát, hogy a fúróhegyek röviddel a szerszám fölött legye­nek.
A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása, 12. ábra Figyelem! Hálózati csatlakozót húzása
1. Az asztali fúrógépen különböző orsósebességeket állíthat be:
2. Miután kikapcsolta a gépet, nyissa fel a burkolatát. A gép burkolatában fel van sorolva az orsó sebes­ség összes beállítási lehetősége
3. Lazítsa meg a hajtószíjat a gépfej jobb oldalán, lazítsa meg a szárnyas csavarokat (12) mindkét oldalon. Húzza meg a motor jobb oldalát az orsó irányába, hogy meglazítsa az ékszíjat. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat.
4. Helyezze az ékszíjat a megfelelő ékszíjtárcsákba
5. Lazítsa meg a szárnyas csavarokat és nyomja a motor jobb oldalát hátra, hogy az ékszíjat ismét megfeszítse.
6. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat. Az ékszíj játéka legyen kb. 13 mm, ha a közepén megnyom­ja.
7. Zárja el a burkolatot.
8. Ha az üzemelés alatt az ékszíj átfordul, akkor állít­sa be a szíjfeszességet.
Megjegyzés: Biztonsági kapcsoló
Ha szeretné beállítani a sebességet, akkor nyissa fel a burkolatot. A sérülésveszély elkerülése érdekében a fúrógépet a biztonsági kapcsoló automatikusan ki­kapcsolja.
Fúrótokmánycsere
Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető legjobban az óramutató járásával ellentétes irányba. Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a fú­rótokmányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével, ha lecsúszik az orsóról.
Szerszám behelyezése a fúrótokmányba
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere ese­tén ki legyen húzva a hálózati csatlakozó.
A (5) fúrótokmányba csak a megadott maximális szárátmérővel rendelkező, hengeres szerszámokat szabad befogni. Csak kifogástalan állapotban lévő és éles szerszámot használjon. Ne használjon olyan szerszámokat, amelyeknek sérült a szára, vagy amelyek egyéb módon torzultak vagy sérültek. Csak a használati útmutatóban megadott vagy a gyártó ál­tal engedélyezett tartozékokat és kiegészítő készülé­keket használjon.
A fogas fúrótokmány kezelése
Az asztali fúrógépen van egy fogas fúrótokmány (5). A fúró használatához először hajtsa fel a forgács­védelmet (7), hogy végül használhassa a fúrót és a fúrótokmányt (5) húzza meg a csomagban található fúrótokmány-kulccsal (D). Ismét húzza le a fúrótokmány-kulcsot (D). Ügyeljen a befogott szerszámok szilárd helyzetére.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 77
Page 78
Figyelem! Ne hagyja bedugva a fúrótokmány-kul­csot.
A fúrótokmány-kulcs kilökése miatt sérülésveszély áll fenn.
A mélység skála használata, 6. ábra
Megjegyzés: Ennél a módszernél a fúró hegye köz­vetlenül a szerszám fölött legyen, ha az orsó legfelső helyzetben van.
1 Kikapcsolt gép mellett addig eressze le a fúrót,
amíg a mutató a kívánt fúrásmélységbe mutat a mélységskálán.
2 Forgassa el az alsó anyát (J2), amíg eléri az alsó
ütközőt (I).
3 Húzza meg a felső anyát (J1) az alsó anyával szem-
ben.
4 A fúró leeresztésénél a fúrás mélységét most ez
az ütköző korlátozza.
Bekapcsolás: A lézer bekapcsolásához mozgassa „I” állásba a lézer (13) be-/kikapcsolóját. A megmunkálni kívánt munkadarabra két lézervonal lesz vetítve, amelyek metszéspontja mutatja a fúró­hegy középpontját. Kikapcsolás: Mozgassa „0” állásba a lézer (13) be-/ kikapcsolóját.
A lézer beállítása (15+16. ábra)
A lézert a beállító csavarokkal (T)
Munkasebességek
Fúrás közben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra. Ez a fúró átmérőjétől és az anyagtól függ.
Az alábbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagok­hoz.
A munkadarab befogása (13+14. ábra)
Alapvetően gépsatu vagy megfelelő befogóeszköz segítségével fogja be a munkadarabokat.
Soha ne tartsa kézzel a munkadarabokat!
A fúrás közben a munkadarabnak szabadon kell mo­zognia a (3) fúróasztalon, hogy megtörténhessen az automatikus központosítás. Feltétlenül biztosítsa elfordulás ellen a munkadarabot. Ez akkor működik legjobban, ha egy x ütközőhöz helyezi a munkada­rabot, illetve a gépsatut. Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne tudjanak megemelkedni. A munkadarabnak megfele­lően állítsa be a fúróasztal magasságát és dőlését. Maradjon elegendő hely a munkadarab felső széle és a fúrócsúcs között.
A munkadarab elhelyezése, 14. ábra
Mindig tegyen egy alátétet (H) (pl. fa) az asztal és a munkadarab közé. Ezzel megakadályozhatja, hogy a munkadarab a hátoldala átfúrásánál szétforgácsoló­dik vagy kitörik. Annak elkerüléséhez, hogy az alátét ellenőrzés nél­kül a munkadarabbal együtt forogjon, támassza az ábra szerint az oszlopok bal oldalára.
Figyelmeztetés:
Annak megakadályozására, hogy a munkadarab vagy az alátét a munkavégzés közben kirepüljön a kezéből, helyezze le mindig az oszlopok bal oldalá­ra. Ha a munkadarab vagy az alátét ehhez nem elég hosszú, akkor rögzítse az asztalhoz, különben jelen­tős sérüléseket szenvedhet. Megjegyzés: Kisebb munkadarabok esetén, ame­lyeket nem lehet az asztalhoz rögzíteni, használjon gépsatut. A satut rögzítse vagy csavarozza az asztalra, hogy a forgó munkadarabok valamint a munkadarab szét­rombolása miatti sérüléseket megakadályozza.
A megadott fordulatszámoknál kizárólag irány­adó értékekről van szó.
Fúró ø Szür-
keönt­vény
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Acél Vas Alumí-
nium
Bronz
Süllyesztés és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központ­fúrást is végezhet. Ehhez vegye gyelembe, hogy a süllyesztést a legalacsonyabb sebességgel kell vé­gezni, miközben a központfúráshoz nagy sebességre van szükség.
Fa megmunkálása
Kérjük, vegye gyelembe, hogy fa megmunkálásához megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor ká­ros lehet az egészségre. Porképződéssel járó mun­kálatok esetén feltétlenül viseljen megfelelő porvédő maszkot.
Lézer üzemelése (15+16. ábra)
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert. Eltávolítani az elemtartó rekeszfedelet (13.1). Eltávolítani az ele­meket és kicserélni őket újakért.
78 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 79
Elektromos csatlakoztatás
Tisztítás és karbantartás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat­lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va­lamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
m A használati útmutatóban nem részletezett munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. Minden karban­tartási és tisztítási munka előtt, hagyja a készü­léket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék eset­leges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek meg­felelő rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket. Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket.
A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha
kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg.
A forgácsot, port és szennyeződést szükség ese-
tén egy porszívóval távolítsa el.
Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
Ne engedje, hogy kenőanyag kerüljön a kapcso-
lókra, ékszíjra, hajtótárcsára és fúróemelőkarok­ra.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj, akkumulá­tor, fúró * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op­timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá­sában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe­dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagok­ból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe.
HU І 79
Page 80
Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmi­sítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlása­kor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí­tó hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz­nált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyak­ran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em­berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártal­matlanításával ráadásul a természeti erőforrások ha­tékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a város­vezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elekt­romos és elektronikus berendezések hivatalos gyűj­tőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház­tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtő­helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról. *a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulladék­gyűjtőbe helyezné a berendezést és az elemeket.
80 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 81
Hibakeresési útmutató
Figyelmeztetés: Hibakeresés előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Hiba Probléma Megoldás
A tengely túl gyorsan vagy túl lassan megy vissza a kiindulási pozíciójába
A fúrótokmány az ismételt rögzí­tés ellenére is újra és újra leoldó­dik az orsóról
Erős zajképződés üzemelés köz-
ben
A fa szilánkosra törik a fúró kilépő nyílásánál
A munkadarab kirántódik a kéz­ből
Felizzik a fúró 1. Helytelen sebesség 1. Módosítsa a sebességet. Lásd még:
Félremegy a fúró vagy nem kerek
a furat
A fúró blokkolására kerül sor a munkadarabban
A fúró helytelen haladása vagy szitálása
Hibás a rugós előfeszítés beállítása. Az előfeszítés beállítása, lásd:„Az orsó-
visszahúzó rugó beállítása“.
Szennyeződés, zsír vagy olaj az orsón vagy a fúrótokmány belsejében.
Az orsó és a fúrótokmány felületét ház­tartási tisztítószerrel tisztítsa meg. Lásd még: „A fúrótokmány összeszerelése“.
1. Helytelen ékszíjfeszítés 1. Állítsa be újra az ékszíjfeszítést. Lásd még:„A sebesség és az ékszíjfe­szesség beállítása“.
2. Túl száraz az orsó. 2. Tesztelje az orsót.
3. Laza az ékszíjtárcsa az orsónál. 3. Ellenőrizze az ékszíjtárcsánál lévő anya szoros illeszkedését, és adott eset­ben húzza után.
4. Laza az ékszíjtárcsa a motornál. 4. Húzza meg a beállítócsavart a motor ékszíjtárcsájánál.
Nincs megfelelő alátét a munkadarab alatt.
Nincs megfelelő alátét a munkadarab alatt vagy elégtelen a rögzítés.
Használjon megfelelő alátétet. Lásd még: „A munkadarab elhelyezése“.
Lássa el megfelelő alátéttel vagy rögzít­se a munkadarabot.
A sebesség és az ékszíjfeszesség be­állítása“.
2. Nem jön ki forgács a furatból. 2. A forgácsok kiszállításához rendsze­resen húzza ki a fúrót a furatból.
3. Tompa fúró. 3. Élezze meg a fúrót.
4 Túl kicsi az előtolás. 4. Növelje az előtolást.
1. Kemény helyek a fában, vagy eltérő a
1. Élezze meg a fúrót.
fúrócsúcs hossza és szöge.
2. Elgörbült a fúró. 2. Cserélje ki a fúrót.
1. Elakad a munkadarab vagy a fúró,
vagy túl nagy az előtolás.
1. Helyezzen valamit a munkadarab alá, vagy rögzítse a munkadarabot. Lásd még: „A munkadarab elhelyezése“.
2. Elégtelen ékszíjfeszítés 2. Állítsa be az ékszíjfeszítést. Lásd még: „A sebesség és az ékszíjfeszes­ség beállítása“.
1. Görbe fúró. 1. Egyenes fúrót használjon.
2. Az orsócsapágyak túl erős kopása. 2. Cserélje ki az orsócsapágyakat.
3. A fúró nem középen van a fúrótok-
mányba fogva.
3. Ellenőrizze a központosítást. Lásd még: „Szerszám behelyezése a fúrótok­mányba“
4. A fúrótokmány nem megfelelően van
rögzítve
4. Megfelelően rögzítse a fúrótokmányt. Lásd még: „A fúrótokmány összeszere­lése“,
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 81
Page 82
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Advarsel! Manglende overholdelse er forbundet med livsfare, fare for
DK
personskader eller beskadigelse af værktøjet!
m
Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for per-
DK
sonskader
DK
Brug beskyttelsesbriller.
DK
Brug høreværn.
DK
Brug støvmaske.
DK
Undgå betjening med langt, løsthængende hår. Benyt hårnet.
DK
Undlad brug af handsker.
82 І DK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 83
Introduction
PRODU C E NT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
BEMÆRK:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem­melserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsom­råder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysnin­ger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer re­parationsomkostninger, begrænser nedetider og for­bedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af ma­skinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejlednin­gen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maski­nen, og som er bevidste om de mulige farer, må ar­bejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. Udover de sikkerhedsanvisninger, der er indeholdt i denne betjeningsvejledning og de specikke regler i dit land, skal de tekniske regler, der generelt accep­teres for driften af træbearbejdningsmaskiner, over­holdes.
Layout (Fig..1-2)
1 Grundplade 2 Søjle 3 Borebænk 4 Maskinoverdel 5 Borepatron 6 Greb 7 Borepatronbeskyttelse 8 Dybdeanslag 9 Motor 10 Tænd/Sluk-kontakt 11 Rembeskyttelseshætte 12 Låsegreb for remspænding 13 Tænd/Sluk-kontakt laser
13.1 Låg til batterirum
14 Skruestik
A Sekskantskruer B Unbrakonøgle 4 mm C Fastgørelsesskruer skruestik D Borepatronnøgle
Udpakning
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transport-
skader.
Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil ga-
rantiperioden er udløbet.
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastpo­ser, lm og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
Tilsigtet brug
Bænkboremaskinen er beregnet til boring i metal, træ, kunststof (plast) og iser. Der kan anvendes cylinderskaftbor med en bordiameter på 3 mm til 16 mm. Maskinen er beregnet til gør-det-selv-arbejde. Den er ikke designet til kontinuerlig erhvervsmæssig brug. Maskinen er ikke beregnet til at blive betjent af per­soner under 16 år. Unge over 16 år må kun benytte maskinen under opsyn. Producenten er ikke ansvar­lig for skader, der er opstået ved ikke-formålsbestemt anvendelse eller forkert betjening.
Sikkerhedsforskrifter
m OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsfor- anstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risi­koen for personskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du bruger det elek­triske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 83
Page 84
Generelle sikkerhedsforskrifter
m PAS PÅ! Når der benyttes elværktøj, skal følgen- de principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at beskytte mod elektrisk stød, personskader og brandfare: Fare for personskader.
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner. Følges instruktionerne, navnlig sik-
kerhedsforskrifterne, ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisnin­ger til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerheds­forskrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med lysnetkabel) og til batteridrevne elværktøjer (uden lysnetkabel).
Sikkert arbejde
Hold arbejdsområdet ryddeligt
- Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
- Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
- Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser.
- Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
- Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for brand eller eksplosion.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød
- Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempel­vis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
Hold børn på afstand
- Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
sikkert
- Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbe­vares på en tør, høj eller lukket placering util­gængeligt for børn.
Overbelast ikke dit elværktøj
- De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde.
Brug det korrekte elektriske værktøj
- Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt arbejde.
- Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer.
Bær passende beklædning
- Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan blive viklet ind i bevægelige dele.
- Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsik­kert fodtøj.
- Opsæt langt hår i et hårnet.
Brug beskyttelsesudstyr
- Bær beskyttelsesbriller.
- Bær en maske, når der udføres støv-skabende arbejde
Tilslut udsugningsenhed.
- Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt.
Brug ikke kablet til formål, det ikke er bereg-
net til.
- Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik­kontakten.
- Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Fastgør arbejdsemnet
- Brug fastspændingsanordninger eller en skrue­stik til at holde arbejdsemnet på plads. På den­ne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden.
Undgå unormale kropsholdning
- Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid op­retholder balancen
Tag dig af dine værktøjer
- Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
- Følg instruktionerne for smøring og for værktøjs­udskiftning.
- Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget.
- Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadigede.
- Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
Træk stikket ud af stikkontakten
- Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af redska­ber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
- Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og tilpasningsværktøj fjernes.
Undgå utilsigtet start
- Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt.
Brug forlængerledninger til udendørs brug
- Brug kun godkendte og passende identicerede forlængerledninger til udendørs brug.
Forbliv opmærksom
- Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf­tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj når du er distraheret.
Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel
skade
- Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om­hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte brug af el­værktøjet.
- Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og al­le betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj.
- Beskadigede beskyttelsesanordninger og de­le skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i be­tjeningsvejledningen.
84 І DK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 85
- Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun­deserviceværksted.
- Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes.
OBS!
- Brugen af andre indsætningsværktøj og andet tilbehør kan medføre en risiko for skader.
Få dit elektriske værktøj repareret af en auto-
riseret elektriker
- Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Re­parationer må kun udføres af en elektriker ved anvendelse af originale reservedele. Ellers kan der ske ulykker.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan for­ringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Service:
Elværktøjet må kun repareres af uddannet fag-
personale, og der må kun bruges originale re­servedele. Dette sikrer, at elværktøjet også frem-
over er sikker at bruge.
Sikkerhedsforskrifter for standerboremaskiner
Advarselsskiltene på elværktøjet må aldrig bli-
ve ulæselige.
Montér elværktøjet på en fast, plan og vand-
ret overade. Hvis elværktøjet kan skride eller
vippe, er det ikke muligt at føre indsatsværktøjet jævnt og sikkert.
Hold arbejdsaden ren frem til det emne, der
skal bearbejdes. Skarpe borespåner og gen-
stande kan føre til alvorlige personskader. Materi­aleblandinger er særligt farlige. Letmetalstøv kan brænde og eksplodere.
Indstil den rigtige hastighed inden arbejds-
start. Hastigheden skal være tilpasset i forhold til bordiameteren og det materiale, der skal bo-
res. Er hastigheden indstillet forkert, risikerer man, at indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet
Maskinen skal være tændt, når indsatsværktø-
jet føres frem mod emnet. Ellers er der fare for,
at indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet og tager emnet med sig. Dette kan medføre personskader.
Undgå at komme hænderne ind i boreområdet,
mens elværktøjet kører. Ved kontakt med ind-
satsværktøjet er der fare for personskader.
Fjern aldrig borespåner fra boreområdet, mens
elværktøjet kører. Man skal altid først føre dri-
venheden i hvileposition og slukke for elværktøjet.
Undlad at fjerne de dannede borespåner med
hænderne. Især pga. varme og skarpe metalspå-
ner er der fare for personskader.
Afbræk lange borespåner ved at afbryde bore-
processen ved at dreje drejehjulet kortvarigt
tilbage. Lange borespåner kan forårsage person­skade.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Greb, der er smurt ind i fedt eller olie, skrider, og man kan miste kontrollen.
Brug spændeanordninger til at spænde emnet
fast. Undlad at bearbejde emner, som er for små til at blive spændt fast. Hvis du holder em-
net fast i hånden, kan du ikke sikre det tilstrække­ligt mod vridning og risikerer at komme til skade.
Sluk omgående for elværktøjet, hvis ind-
satsværktøjet blokerer. Indsatsværktøjet bloke-
rer, hvis:
- elværktøjet overbelastes eller
- det sætter sig fast i emnet.
Undlad at røre ved indsatsværktøjet efter ar-
bejdet, inden værktøjet er afkølet. Indsatsværk-
tøjet bliver meget varmt under arbejdet.
Undersøg med jævne mellemrum kablet, og få
evt. beskadigede kabler repareret på et autori­seret kundeserviceværksted. Udskift beskadi­gede forlængerkabler. Dette sikrer, at elværktøjet
også fremover er sikker at bruge.
Opbevar elværktøjet på et sikkert sted, når det
ikke er i brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aåses. Dette forhindrer, at el-
værktøjet bliver beskadiget eller bliver benyttet af uerfarne personer i løbet af opbevaringsperioden.
Efterlad aldrig værktøjet, før det står helt stil-
le. Efterløbende indsatsværktøj kan forårsage per-
sonskader.
Brug ikke elværktøjet med beskadigede kabler.
Undlad at røre ved beskadigede kabler, og træk stikket ud af stikkontakten, hvis kablet bliver beskadiget under arbejdet. Beskadigede kabler
øger risikoen for at få stød.
Bemærk: Laserstråling Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved hjælp af egnede forholdsregler!
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskytte-
de øjne.
Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overa-
der og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt output kan forårsage skader på øjnene.
Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan re-
sultere i farlig stråling.
Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme
Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere
periode, skal batterierne fjernes.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 85
Page 86
Laseren må ikke erstattes med en anden type la-
ser.
Reparationer af laseren må kun udføres af la-
ser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batte­rier
1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2 Kortslut ikke batterier. 3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. 4 Overoplad ikke batterier! 5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier
af forskellige typer eller producenter! Udskift et helt sæt batterier på samme tid.
6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bort-
skaf dem ordentligt! Bortskaf aldrig batterierne med husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte batterier skal genbruges iht. direktiv 2006/66/ EF. Indlever batterier og/eller maskinen på en lokal genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger om genbrugsstationer og indsamling af genbrug lokalt.
7 Lad ikke batterier varme op! 8 Der må ikke svejses eller loddes direkte på bat-
terier!
9 Skil ikke batterier ad! 10 Lad ikke batterierne at deformere! 11 Kast ikke batterierne i åben ild! 12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. 13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn! 14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne
eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i di­rekte sollys eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale em-
ballage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke uemballerede batterier eller smide dem sammen! Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og dermed skader, forbrændinger eller endog risiko for brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal
bruges i længere tid, medmindre det er til nød­situationer!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden
passende beskyttelse. Hvis den lækkede væ­ske kommer i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles under rindende vand med det samme. Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kon-
takter i enheden ved indsætning af batterierne.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerheds­krav. Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift.
Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerheds­forskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med hele betjeningsvejledningen.
• Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket re­sulterer i reduceret produktion på maskinen i for­arbejdning og i snit-præcision.
Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknap­pen må ikke være trykket, når du sætter stikket i en stikkontakt
Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning. Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
Hold dine hænder væk fra arbejdsområdet, når ma­skinen er i brug.
Inden du foretager nogen justeringer eller vedligehol­delse, skal du slukke for enheden og frakoble stikket.
Tekniske data
Nominel indgangsspæn-
ding Nominel effekt 500 W (S2 15min) Motorhastighed 1450 min
Udgangshastighed (kan
indstilles trinløst) Borepatronholder B16 Borepatron 3 - 16 mm
Størrelse borebænk 160 x 160 mm Vinkelindstilling 45°/0°/45° Boredybde 50 mm
Søjlediameter 46 mm Højde 600 mm
Støtteade 290 x 190 mm Vægt 13,5 kg Laser-klasse II Bølgelængde laser 650 nm Laseroutput < 1 mW
Støj og vibrationer
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstem­melse med EN 61029
lydtryksniveau L usikkerhed K lydtryksniveau L usikkerhed K
pA
pA
WA
WA
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse. Samlede værdier for vibration (vektorsum sum - tre retninger) bestemt i henhold til EN 61029.
Svingningsemissionstal ah = 1,6 m/s Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
230-240 V~/50 Hz
600 -2600 min
71 dB (A)
3 dB
84 dB (A)
3 dB
2
-1
-1
86 І DK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 87
Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt iht. en standardiseret prøvningsmetode og kan æn­dre sig afhængigt af den måde, elværktøjet anvendes på, og undtagelsesvist komme til at ligge over den angivne værdi. Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at sammenligne et elværktøj med et andet. Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges til at gennemføre en indledende vurdering af forrin­gelsen.
Montering
Søjle og maskinfod, g. 3
1. Stil maskinfoden (1) på gulvet eller på arbejdsbæn-
ken.
2. Stil søjlen (2) på grundpladen, så hullerne i søjlen
(2) ugter med hullerne i grundpladen (1).
3. Man fastgør søjlen ved at skrue sekskantskruerne
(A) ind i grundpladen og spænde dem til med en unbrakonøgle.
4 A nbring et st ykke træ på maskinbænken, og sænk
spindlen helt ned på træstykket. Tryk til, så patro­nen sidder præcist.
Montering af bænkboremaskinen på arbejds­bænken.
Af hensyn til egen sikkerhed anbefales det dog ind­trængende, at man skruer maskinen fast til en ar­bejdsbænk eller lignende.
Advarsel:
Alle nødvendige forindstillinger for problemfrit arbej­de med boremaskinen er allerede foretaget fra fa­brikkens side. Man må derfor ikke ændre noget. Normal slitage og brug af værktøjet kan gøre efter­følgende justeringer nødvendige.
Advarsel:
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du fore­tager indstillingsarbejde.
Bænk og søjle, g. 4
1. Skub borebænken (3) ind mod søjlen (2). Anbring
bænken lige over grundpladen.
2. Montér bænkforskruningen (E) fra venstre side ind i
bænkenheden, og spænd den til.
Maskinoverdel og søjle, g. 5
1 Sæt maskinoverdelen (4) på søjlen (2). 2 Bring boremaskinens spindel inkl. bænken og
grundpladen i dækning, og spænd de 2 unbrako­skruer (F) godt fast.
Borepatronbeskyttelse og dybdeanslag, Fig. 6
Sæt borepatronbeskyttelsen med dybdeanslags­stangen (8) på spindelrøret, og spænd stjerneskruen (H) til. Pas på! Dybdeanslaget skal føres i huset gennem boringen (I); begge møtrikker (J1/2) skrues på, og vi­seren (K) sættes på dybdeanslaget. Viseren (K) skal da pege på skalaen.
Montering af håndtag på vertikaldrevets hånds­ving, Fig. 7
1 Skru grebene (6) fast i spindelnavets gevind.
Montering af borepatron, Fig. 8
1 Rengør det koniske hul i borepatronen (5) og spin-
delkonus med et rent stykke stof. Sørg for, at der ikke hænger smudspartikler fast på overaden. Ved selv den mindste forurening af en af overa­derne forhindres det, at borepatronen kan gribe ordentligt om værktøjet. Herved risikerer man, at boret evt. slår sig. Hvis det koniske hul i borepa­tronen er ekstremt tilsmudset, skal man benytte en rengøringsopløsning og et rent stykke stof.
2 Skub borepatronen så langt som muligt ind på
spindelnæsen.
3 Drej borepatronens udvendige ring imod urets
retning (set ovenfra), og åbn spændepatronens bakker.
Indstilling af spindelreturfjeder (Fig. 9)
Det kan være nødvendigt at indstille spindelreturfje­deren, fordi dens spænding har ændret sig, hvilket bevirker, at spindlen kører for hurtigt eller for lang­somt tilbage.
1. Man kan gøre arbejdsrummet større ved at sænke bænken.
2. Man skal arbejde på venstre side af boremaskinen.
3. Indsæt en skruetrækker i den forreste, nederste ril­le (L), og hold den på plads.
4. Fjern den udvendige møtrik (O) med en gaffelnøgle (SW16)
5. Mens skruetrækkeren stadig sidder i rillen, løsner man den indvendige møtrik (N), til kærven løsner sig fra navet (P). PAS PÅ! Fjederen står under
spænding!
6. Drej forsigtigt fjederkappen (M) imod urets retning med skruetrækkeren, til rillen kan presses ind i na­vet (P).
7. Sænk spindlen ned i laveste position, og hold fje­derkappen (M) på plads. Når spindlen bevæger sig op og ned, som du måtte ønske det, spænder du atter den indvendige møtrik (N) til.
8. Hvis den er for løs, gentages trin 3-5. Hvis den er for stram, fremgangsmåde i omvendt rækkefølge
9. Fastspænd den udvendige møtrik (O) mod den ind­vendige møtrik (N) med en gaffelnøgle. BEMÆRK: Undgå at overspænde, og sørg for ikke at begrænse spindlens bevægelse!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 87
Page 88
Drift
Advarsel:
Hvis du ikke føler dig fortrolig med denne type ma­skine, bør du søge assistance fra en fagmand. Under alle omstændigheder skal du have læst og forstået brugs- og sikkerhedsanvisningerne, inden du arbej­der med dette produkt.
I borepatronen (5) må der kun fastspændes cylinder­formede værktøjer med den foreskrevne maksimale skaftdiameter. Der må kun benyttes fejlfrit og skarpt værktøj. Der må ikke benyttes værktøj, som har ska­der på skaftet eller på anden vis er deforme eller be­skadigede. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr, som er angivet i betjeningsvejledningen eller godkendt af producenten.
Drejning af bænken, Fig. 10
1 Du sætter bænken (3) i skråtstillet position ved at
løsne bænklåsen (S) og indstille den ønskede vin­kel. Spænd bænklåsen til igen.
Indstilling af bænkhøjde, Fig. 11
1 Løsn bænklåsen (E). 2 Indstil bænken (3) i den ønskede højde. 3 Spænd bænklåsen (E) til igen.
Bemærk: Vi anbefaler, at man indstiller bænkhøjden således, at borspidsen står et lille stykke over emnet.
Indstilling af hastighed og kileremsspænding,
Fig. 12
Pas på! Træk stikket ud af stikkontakten
1. Du kan indstille forskellige spindelhastigheder på bænkboremaskinen:
2. Når du har slukket for maskinen, kan du fjerne af­dækningen. I maskinens afdækning er samtlige indstillingsmuligheder for spindelhastigheden an­ført
3. Løsn drivremmen på højre side af maskinoverde­len ved at løsne vingeskruerne (12) i begge sider. Træk højre side af motoren i retning mod spindlen for at løsne kileremmen. Spænd vingeskruerne til igen.
4. Læg kileremmen på de tilsvarende remskiver
5. Løsn vingeskruerne, og pres højre side af motoren bagud for atter at spænde kileremmen.
6. Spænd vingeskruerne til igen. Kileremmen skal have et slør på ca. 13 mm, når man presser den sammen på midten.
7. Luk afdækningen.
8. Hvis kileremmen skrider under drift, skal man ef­terspænde den.
Bemærk: Sikkerhedsafbryder
Hvis du vil indstille hastigheden, skal du fjerne af­dækningen. For at undgå personskader slukker sik­kerhedsafbryderen automatisk boremaskinen.
Udskiftning af borepatron
Drej den udvendige ring på borepatronen så langt som muligt imod urets retning. Bank let på borepatronen med en træ- eller gum­mihammer. Hold fast om patronen med den anden hånd, når den glider ud af spindlen.
Indsættelse af værktøj i borepatron
Sørg altid for, at stikket er trukket ud af stikkontakten, inden der skiftes værktøj.
Håndtering af tandborepatron
IBænkboremaskinen er udstyret med en tandbore­patron (5). Når man indsætter et bor, skal man først klappe spånbeskyttelsen (7) op og dernæst indsæt­te boret og fastspænde borepatronen (5) med den medfølgende borepatronnøgle (D). Spænd atter borepatronnøglen (D) til. Kontrollér, at det fastspændte værktøj sidder ordent­ligt fast.
Pas på! Husk at fjerne borepatronnøglen.
Fare for personskade, hvis borepatronnnøglen slyn­ges bort.
Anvendelse af dybdeskala, Fig. 6
Bemærk: Ved denne metode skal borets spids be­nde sig lige over emnet, når spindlen er i øverste position.
1 Mens maskinen er slukket, sænker man boret så
langt ned, at viseren peger på den ønskede bore­dybde på dybdeskalaen.
2 Drej den nederste møtrik (J2) ned til det nederste
anslag (I).
3 Herefter kontrer man den øverste møtrik (J1) mod
den nederste møtrik.
4 Når man sænker boret, begrænser man derved
boredybden med dette anslag.
Fastspænding af emne (Fig. 13+14)
Emnet skal principielt fastspændes ved hjælp af en maskinskruestik eller med passende spændemiddel.
Hold aldrig emner i hånden!
Ved boringen skal emnet kunne bevæge sig på bo­rebænken (3), så der er mulighed for selvcentrering. Emnet skal altid sikres mod drejning/vridning. Dette gøres bedst ved at lægge emnet eller maskinskrue­stikken an mod et fast anslag. Pas på! Pladedele skal fastspændes, så de ikke kan blive revet op. Indstil borebænken korrekt mht. højde og hældning i forhold til emnet. Der skal stadig være tilstrækkelig afstand mellem emnets overkant og bo­rets spids.
Positionering af emne, Fig. 14
Læg altid et underlag (H) (f.eks. træ) mellem bænk og emne. Herved forhindres det, at emnet splintrer eller knækker under gennemboringen på bagsiden. For at forhindre, at underlaget drejer ukontrolleret med, skal det ligge an mod venstre side af søjlen, som afbildet.
88 І DK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 89
Advarsel:
For at forhindre, at emnet eller underlaget rives ud af hånden under arbejdet, skal du altid lægge det an mod søjlens venstre side. Hvis emnet eller underla­get ikke er langt nok til, at dette kan lade sig gøre, skal man spænde det fast til bænken; ellers kan der opstå alvorlige personskader. Bemærk: Til mindre emner, som ikke kan spændes fast på bænken, skal man benytte en maskinskrue­stik. Skruestikken skal spændes eller skrues fast på bæn­ken for at forhindre personskader pga. roterende em­ner eller skruestik samt ødelæggelse af værktøjet.
Brug laseren (Fig. 15+16)
Udskiftning af batteriet: Sluk laseren. Fjern dæks­let til batterirummet (13.1). Fjern batterier, og udskift dem med nye. Tænding: Sæt Tænd/Sluk-kontakten laser (13) i stil­ling „I“ for at tænde laseren. Der projiceres to laserlinjer på det emne, der skal be­arbejdes, og disse to linjers skæringspunkt angiver borspidsens centrum. For at slukke: Flyt ON/OFF kontakten for laseren (13) til position “0”.
Forsænknings- og centrerboring
Med denne bænkboremaskine kan man udføre fors­ænknings- eller centrerboring. Her skal man være opmærksom på, at forsænkning skal udføres med den laveste hastighed, mens man til centrerboring skal benytte en høj hastighed.
Træbearbejdning
Husk at anvende passende støvudsugning, når der arbejdes med træ, da træstøv kan være sundheds­farligt. Det er obligatorisk at benytte passende ånde­drætsmaske i forbindelse med støvet arbejde.
Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens nettilslutning, samt de forlængerled­ninger der anvendes, skal også overholde disse
regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen.
Indstilling af laseren (Fig. 15+16)
Laseren kan justeres ved hjælp af justeringsskruerne (T)
Arbejdshastigheder
Under boringen skal man være opmærksom på den rigtige hastighed. Denne afhænger af borets diame­ter og emnematerialet.
Man kan bruge nedenstående liste som hjælp til at vælge hastigheden til de forskellige materialer.
De angivne hastigheder er kun vejledende vær­dier.
ø bor Gråt
støbe­jern
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Stål Jern Alumi-
nium
Bronze
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gen­nem vinduer eller døre.
Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført forkert.
Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af stikkontakten.
Revner på grund af isoleringens ældning
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isolerings­skader. Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæs­sigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overens­stemmelse med de gældende VDE- og DIN-be­stemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mær­ket “H05VV-F”. Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~.
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tvær-
snit på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 89
Page 90
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore­spørgsler:
Typen af strøm til motoren
Maskindata - typeskiltet
Data på motorens navneplade
Rengøring og vedligeholdelse
Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket.
m Arbejde, der ikke er beskrevet i denne drift­svejledning, må kun gennemføres på et autorise­ret værksted. Der må kun benyttes originale dele. Lad maskinen køle helt af, inden du påbegynder vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. Fare for forbrænding!
Inden hver brug skal man kontrollere maskinen for synlige fejl og mangler såsom løse, slidte eller be­skadigede dele, korrekt montering af skruer eller an­dre dele. Udskift beskadigede dele.
Rengøring
Undlad brug af rengørings- eller opløsningsmidler. Kemiske stoffer kan angribe maskinens plastdele. Rengør aldrig maskinen under rindende vand.
Rengør maskinen grundigt efter hver brug.
Rengør udluftningsåbningerne og maskinens
overader med en blød børste, en pensel eller en klud.
Fjern evt. spåner, støv og smuds med en støv-
suger.
Husk at smøre bevægelige dele med jævne mel-
lemrum.
Sørg for, at der ikke kommer smøremiddel på kon-
takter, kileremme, drivremsskiver og borearme.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate­rialer. Sliddele*: Kulbørster; kileremme; batterier; bor * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Smid ikke bat­terier i husholdningsaffaldet, på et bål eller i vandet. Batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes miljøvenligt. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro­dukt ikke må smides ud sammen med det al­mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Det­te kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd­tering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informa­tioner om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf­felse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen.
Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at aevere alle batterier og akkuer, uafhængigt
af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej, til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i handlen, så de bortskaffes miljøvenligt. *mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og bat­terierne bortskaffes.
Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj.
90 І DK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 91
Fejlnding
Advarsel: Inden fejlnding skal man altid slukke for maskinen og trække stikket ud af stikkontakten
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Aksen kører for hurtigt eller for
langsomt til udgangsposition Borepatronen løsner sig hele ti-
den fra spindlen trods gentagen
fastspænding
Kraftig støjudvikling under driften 1. Forkert kileremsspænding. 1. Indstil kileremsspændingen igen. Se
Træet splintrer ved borets ud-
gangsåbning
Emnet rives ud af hånden Manglende egnet underlag under emnet
Boret gløder 1. Forkert hastighed. 1. Reguler hastigheden. Se også „Valg af
Boret løber skævt, eller hullet er ikke rundt
Boret blokerer i emnet 1. Emne og bor står skråt, eller fremførin-
Boret går meget skævt og vibre-
rer
Fjederforspænding indstillet forkert. Indstilling af forspænding: se „Indstilling
af spindelreturfjeder“.
Smuds, fedt eller olie på spindlen eller på borepatronens inderside.
Anvend et husholdningsrengøringsmid­del til at rense overaden på spindlen og borepatronen. Se også „Montering af borepatron“.
også „Indstilling af hastighed og kile­remsspænding“.
2. Spindlen er for tør. 2. Test spindlen.
3. Remskiven på spindlen er løs. 3. Kontrollér, at møtrikken på remskiven sidder fast, og spænd den evt. efter.
4. Remskiven på motoren er løs. 4. Spænd indstillingsskruen på remskive­motoren fast.
Manglende egnet underlag under emnet. Brug kun egnet underlag. Se også „Posi-
tionering af emne“. Læg underlagsplader under emnet, eller
eller utilstrækkeligt fastgjort.
fastgør det.
hastighed og kileremsspænding“.
2. Der kommer ikke spåner ud af bore-
hullet.
2. Kør boret ud af borehullet med jævne mellemrum for at komme af med spåner­ne.
3. Uskarpt bor. 3. Opslib boret.
4. For lille fremføring. 4. Forøg fremføringen.
1. Hårde områder i træet, eller borspid-
1. Opslib boret.
sens længde og vinkel er forskellig.
2. Boret er bøjet. 2. Udskift boret.
1. Læg noget under emnet, eller fastgør
gen er for stor.
det. Se også „Positionering af emne”.
2. Utilstrækkelig kileremsspænding 2. Indstil kileremsspændingen. Se også „Valg af hastighed og kileremsspæn­ding“.
1. Bøjet bor. 1. Anvend et lige bor.
2. For kraftig slitage af spindellejet. 2. Udskift spindellejet.
3. Bor er ikke fastspændt centralt i bore-
patronen.
3. Kontrollér centreringen. Se også „Ind­sættelse af værktøj i borepatron“
4. Borepatron er ikke rigtigt fastgjort. 4. Fastgør borepatronen korrekt. Se også „Montering af borepatron“.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 91
Page 92
Seadme sümbolite selgitus
EE
m
EE
EE
EE
Hoiatus! Ebatõenäoline on eluoht, vigastuste või tööriista kahjustamise oht!
Ettevaatust - tutvuge juhendiga, et vähendada järelepärimise ohtu
Kandke kaitseprille!
Kandke kõrvaklappe!
EE
Kandke hingamismaski!
EE
Ärge kandke pikad juuksed katmata. Kasutage juuksevõrku.
EE
Ärge kandke kindaid.
92 І EE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 93
Sissejuhatus
Tootja: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu­tusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta­da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasuta­mist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõima­lustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisaku­aegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohu­tusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööri­ista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niis­kuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööri­ista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seon­duvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumva­nusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnu­statud tehnilisi reegleid.
Seadme kirjeldus (joon. 1-2)
1 Põhiplaat 2 Sammas 3 Puurimislaud 4 Masinapea 5 Kiirpingutuspadrun 6 Käepide 7 Puuripadruni kaitse 8 Sügavuspiiraja 9 Mootor 10 Sisse-/väljalüliti 11 Rihma kaitsekate 12 Rihmapinge ksaatorkäepide 13 Laseri sisse-/väljalüliti
13.1 Akulaeka kaas
14 pahe
A Kinnituskruvid B Sisekuuskantvõti 4mm C Kinnituskruvid D Puuripadruni võti
Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garanti-
iaja möödumiseni alal.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste män­guasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida!
Sihtotstarbekohane kasutus
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi, puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimi­seks ning seda tohib kasutada ainult eramajapidami­se valdkonnas. Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi masinaga töödelda. Puuripadrun sobib ainult 3-16 mm sabaläbimõõdu ja silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade ka­sutamiseks. Seade on ette nähtud kasutamisest täis­kasvanud inimeste poolt.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe­kohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigas­tuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska­sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE І 93
Page 94
Ohutusjuhised
m Hoiatus
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Tegema­tajätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipi­damisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles.
m Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu
eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid jär-
gida. Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid.
Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetu-
sohtu.
Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasu-
tage elektritööriistu niiskes või märjas keskkon­nas. Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasu­tage elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike või gaaside läheduses.
Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige kehaga maandatud osade nagu nt toru-
de, küttekehade, pliitide ja külmkappide puudu­tamist.
Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
Hoidke oma tööriistu kindlalt alal
Mittekasutatavaid tööriistu tuleks hoida alal kui-
vas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil.
Ärge koormake oma tööriistu üle
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
Kasutage õiget elektritööriista
Ärge kasutage rasketeks töödeks liiga nõrku töö-
riistu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel ja töödeks, milleks need pole ette nähtud; ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puude langetamiseks või okste lõikamiseks.
Kandke sobivat tööriietust
Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need
võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libi­semiskindlad jalatsid. Kandke pikkade juuste kor­ral juuksevõrku.
Kasutage kaitseprille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
Ärge kasutage kaablit valel eesmärgil
Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle ka-
sutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nende­ga kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda.
Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda
Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege
kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad,
et hästi ning ohutult töötada. Järgige hool­duseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid. Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning laske need kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt piken­duskaablit ja asendage kahjustumise korral. Hoid­ke käepidemed kuivad ja õli- ning rasvavabad.
Tõmmake võrgupistik välj
Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista
nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masi­natööriistade vahetamisel.
Ärge jätke tööriistavõtit ette
Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
Vältige ettekavatsematut käivitumist
Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu
sõrm päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku ühendamisel välja lülitatud.
Pikenduskaablid õues
Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
Olge alati tähelepanelik
Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasu-
tage tööriista, kui olete hajevil.
• Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad de­tailid talitlevad nõuetekohaselt ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud, et tagada tööriista ohutust. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta klienditeeninduse töökojas asjatund­likult remontida või välja vahetada, kui kasutusju­hendites pole mainitud teisiti. Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
m Tähelepanu!!
Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutus-
juhendis mainitud või tööriista tootja poolt soo­vitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui kasutusjuhendis või kataloogis soovi­tatud rakendustööriistade või tarvikute kasutami­ne võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.ine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Remont ainult elektrispetsialisti poolt
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet­sialist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnne­tused juhtuda.
Ühendage külge tolmuimuseadis.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti..
94 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 95
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste im­plantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit­siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elekt­ritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
Teenindus:
Laske elektritööriista remontida ainult kvalitsee-
ritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosade­ga. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse sä­ilimine.
Vertikaalpuurmasinate ohutusjuhised
Ärge muutke hoiatussilte elektritööriistal kunagi
loetamatuks.
Kinnitage elektritööriist kõvale, tasasele ja hori-
sontaalsele pinnale. Kui elektritööriist võib libiseda või loksuda, siis ei saa rakendustööriista ühtlaselt ning turvaliselt juhtida.
Hoidke tööpind peale töödeldava töödetaili
puhas. Teravaservalised puurimislaastud ja ese­med võivad vigastusi põhjustada. Materjalisegud on eriti ohtlikud. Kergmetallitolm võib põleda või plahvatada.
Seadistage enne töö algust õige pöördearv. Pöör-
dearv peab puuri läbimõõdu ja puuritava materja­liga sobima. Valesti seadistatud pöördearvu kor­ral võib rakendustööriist töödetailis kinni haakuda.
Juhtige rakendustööriist vastu töödetaili ainult sis-
se lülitatult. Muidu valitseb oht, et rakendustööri­ist haakub töödetailis kinni ja töödetail haaratakse kaasa. See võib vigastusi põhjustada.
Ärge sattuge kätega puurimispiirkonda, mil elekt-
ritööriist töötab. Kokkupuutel rakendustööriistaga valitseb vigastusoht.
Ärge eemaldage kunagi puurimispiirkonnast pu-
urimislaaste, mil elektritööriist töötab. Juhtige aja­mimoodul alati esmalt puhkepositsiooni ja lülitage elektritööriist välja.
Ärge eemaldage tekkivaid puurimislaaste paljaste
kätega. Eriti just kuumade ja teravaservaliste me­tallilaastude tõttu valitseb vigastusoht.
Murdke pikad puurimislaastud katkestades sel-
leks puurimisprotseduuri pöördratta lühikese ta­gasipööramisega. Pikkade puurimislaastude tõttu valitseb vigastusoht.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning
määrdevabad. Rasvased või õlised käepidemed on libedad ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
Kasutage pingutusrakiseid, et töödetaili kinni pin-
gutada. Ärge töödelge töödetaile, mis on kinni pingutamiseks liiga väikesed. Kui hoiate töödetaili käega kinni, siis ei suuda Te seda piisavalt pöördu­mise vastu kindlustada ja võite ennast vigastada.
Lülitage elektritööriist kohe välja, kui rakendust-
ööriist blokeerub. Rakendustööriist blokeerub, kui:
elektritööriist koormatakse üle või
see jookseb töödeldavas töödetailis viltu.
Ärge katsuge rakendustööriista pärast tööd enne,
kui see on maha jahtunud. Rakendustööriist läheb töötamisel väga kuumaks.
Uurige regulaarselt kaablit ja laske kahjustatud
kaablit remontida ainult volitatud klienditeenin­duspunktis. Asendage kahjustatud pikenduskaa­bel. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse sä­ilimine.
Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal. Ladustamiskoht peab olema kuiv ja lukusta­tav. See takistab ladustamisel elektritööriista kah­justumist või selle käsitsemist kogenematute isi­kute poolt.
Ärge lahkuge kunagi tööriista juurest enne, kui
rakendustööriist on täielikult seiskunud. Järelta­litlevad rakendustööriistad võivad vigastusi põh­justada.
Ärge kasutage kahjustatud kaabliga elektritööriista.
Ärge puutuge kahjustatud kaablit ja tõmmake võr­gupistik välja, kui saab laadimise ajal kahjustada. Kahjustatud kaablid suurendavad elektrilöögi riski.
Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus-
meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väi­kese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustu­si põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal
esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiir­gusplahvatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida
ootamatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis
tuleks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid
pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud.
2 Ärge lühistage patareisid. 3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. 4 Ärge laadige patareid üle! 5 Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid
ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate pata­reisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE І 95
Page 96
6 Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige!
7 Ärge kuumutage patareisid! 8 Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide
läheduses!
9 Ärge võtke patareisid lahti! 10 Ärge deformeerige patareisid! 11 Ärge visake patareisid tulle! 12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust. 13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patarei­sid vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid segamini! See võib patareil lühise ja seega kah­justuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu põhjustada.
16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks!
17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma
vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vede­lik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole.
18 Puhastage enne patareide sissepanemist pata-
reide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastas­kontakte.
Järelejäänud ohud
Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat kasuta­des ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglitega. Sii­ski võivad jääda mõned ohud.
Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud kui töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat va­rustust nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid.
Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Ol­ge kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid nagu näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage vaakumiga väljalaskesüsteemi.
Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui detail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, na­gu ilma piirajata töötamine.
Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine võib viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni.
Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jää­da mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski esineda.
Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides juhen­deid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutamises” ja kogu kasutusjuhendis.
Tehnilised andmed
Mootor 230-240 V~/50 Hz
Mootori võimsus W 500 W (S2 15min) mootori kiirus 1450 min Pööreteastmed 1/min 600 -2600 min
-1
-1
Puuripadruni kinnitus B16 Puuripadruni
pingutusvahemik mm
3 - 16 mm
Laua suurus mm 160 x 160 mm Laua kallutuspiirkond 45°/0°/45° Puurimissügavus max
mm
50 mm
Samba ø mm 46 mm Kõrgus 600 mm
Jalajälg 290 x 190 mm Kaal kg 13,5 kg
Laseriklass Laseri lainepikkus Laseri võimsus
II
650 nm
< 1 mW
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L
Määramatus K
Helivõimsustase L
Määramatus K
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029.
pA
pA
WA
WA
Vibratsiooniheite väärtus ah = 1,6 m / s2 Määramatus K = 1,5 m / s2
Deklareeritud vibratsiooni heitkoguste väärtust on mõõdetud standardiseeritud katsemenetluse koha­selt ja see võib varieeruda olenevalt kasutatavast tööriistast ja erandjuhtudel olla suurem kui deklare­eritud väärtus. Määratud vibratsiooni heitkoguste väärtust saab ka­sutada ühe elektrilise tööriista võrdlemiseks teisega. Määratud vibratsiooni heitkoguste väärtust võib ka­sutada ka vara väärtuse languse esialgseks hindami­seks.
71 dB(A)
3 dB
84 dB(A)
3 dB
96 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 97
Enne käikuvõtmist
Hoiatus:
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusjuhendist.
Sammas aluse külge, joon. 3
1 Asetage alus (1) põrandale või töölauale. 2 Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3 Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (a) põhja
plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt kinni.
Laud ja sammas, joon. 4
1 Lükake puurimislaud (3) samba (2) peale. Positsi-
oneerige laud vahetult põhiplaadi kohale.
2 Installeerige laua keermesliide (b) vasakult küljelt
lauamoodulisse ja pingutage see kinni.
Masinapea ja sammas, joon. 5
1 Pange masinapea (4) samba (2) peale. 2 Seadke puurmasina spindel lauaga ja põhiplaadiga
kohakuti ning pingutage 2 sisekuuskantkruvi (c) tu­gevasti kinni.
Sügavuspiirajaga puuripadruni kaitse, joon. 6
Pange puuripadruni kaitse sügavuspiirajaga (8) spindlitoru peale ja pingutage ristpeakruvi (d) kinni. Tähelepanu! Sügavuspiiraja tuleb korpuses läbi ava (13) juhtida. Keerake mõlemad mutrid (B1/2) peale ja pange osuti (g) sügavuspiiraja peale. Osuti (g) peab seejuures skaalale näitama.
Sisestamise käepidemed võlli külge, joon. 7
1 Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soo-
nilistesse aukudesse.
Puuripadruni montaaž, joon. 8
1 Puhastage kooniline ava puuripadrunis (5) ja spind-
likoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pea­lispinnale ei nakku enam mustuseosakesi. Vähese määrdumise tõttu ühel pealispindadest takistatakse puuripadruni laitmatut kinnihoidmist. Seetõttu võib puur viskuda. Kui kooniline ava on puuripadrunis äärmuslikult määrdunud, siis kasutage puhastus­lahust puhtal riidetükil.
2 Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlinina
peale.
3 Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva
(ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid.
4 Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spin-
del puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et padrun istuks täpselt.
Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin tööpingi või millegi sarnase külge.
Hoiatus:
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge muutke midagi. Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha vajalikult tagantjärele häälestamise.
Hoiatus:
Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik pistikupesast välja.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine, joon. 9
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1 Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda. 2 Töötage puurmasina vasakul küljel. 3 Keerake piirdemutter (L) selle kõige alumise positsi-
ooni ja pingutage see mutrivõtmega tugevasti kinni. Nii takistatakse, et spindel võiks seadistustööde ajal välja kukkuda.
4 Suruge kruvikeeraja vedrukatte (O) alumise eesmi-
se soonde. Hoidke seda seal.
5 Eemaldage sisekuuskantkruvi (E) ja rihvelmutter
(C) sisekuuskantvõtme (NR5) abiga.
6 Keerake kruvikeerajat koos vedrukattega (M) ette-
vaatlikult vastupäeva, kuni tihvt kseerub järgmisse soonde (P). Ärge eemaldage kruvikeerajat.
7 Monteerige rihvelmutter (M) ja sisekuuskantkruvi
tagasi.
8 Kui vedrul ei peaks olema piisavalt lõpp- ja eelpin-
get, siis korrake samme; minge seejuures alati ühe kseerumisastme võrra edasi ja kontrollige iga kord uuesti eelpinget. Parim eelpinge on seadistatud, kui spindel sõidab aeglaselt 20 mm sügavuselt kõige ülemisse positsiooni tagasi.
9 Kontrollige üle, et spindel saab vabalt liikuda. Kui
spindel peaks kinni kiiluma, siis vabastage sise­kuuskantkruvi (O) ja rihvelmutrit (N), kuni spindel saab jälle vabalt liikuda. Pingutage rihvelmutter taas kinni.
Käsitsemine
Hoiatus:
Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenuma­te inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate selle tootega tööle asuda.
Laua keeramine, joon. 11
1 Seadmaks lauda (3) kallutatud positsiooni, vabas-
tage lauaksaator (S) ja seadistage soovitud laua­nurk. Pingutage lauaksaator taas kinni.
Laua kõrguse kohandamine, joon. 12
1 Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (E). 2 Seadistage puurimislaud (3) soovitud kõrgusele. 3 Pingutage uuesti laua kinnitust (E).
Märkus: Parem on lukustada laud samba külge selli­ses asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle töödetaili.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE І 97
Page 98
Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine dp13 pu­hul, joon. 12 Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid võrgupistik välja.
1 Te saate oma vertikaalpuurmasinal erinevaid spind-
likiirusi seadistada:
2 Kui olete seadme välja lülitanud, siis saate avada
katte. Masina kattel on esitatud kõik spindlikiiruse seadistusvõimalused.
3 Lõdvendage masinapea paremal küljel ajamirihma,
vabastades selleks tiibpoldi (12). Tõmmake mootori paremat külge veidi spindli suunas, et kiilrihma lõd­vendada. Pingutage tiibpoldid taas kinni.
4 Pange kiilrihm vastavate rihmaseibide peale. 5 Vabastage käsikruvi ja suruge mootori paremat kül-
ge tahapoole, et kiilrihm taas pingutada.
6 Pingutage tiibpolt taas kinni. Kiilrihma lõtk peaks
olema umbes 13 mm, kui seda keskelt kokku su­rutakse.
7 Sulgege kate. 8 Kui kiilrihm peaks käituse ajal läbi libisema, siis
seadke kiilrihma pinget peale.
Juhis: Turvalüliti
Kui soovite kiirust seadistada, peate katte avama. Vi­gastusohu vältimiseks lülitatakse puurmasin turvalüliti kaudu automaatselt välja.
Padruni eemaldamine
Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates). Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes, hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb.
Tööriista panemine puuripadrunisse
Pöörake tingimata tähelepanu sellele, et võrgupistik on tööriista vahetamisel välja tõmmatud.
Puuripadrunis (5) tohib kinni pingutada ainult esitatud maksimaalse varreläbimõõduga silindrilisi tööriistu. Kasutage ainult laitmatut ja teravat tööriista. Ärge ka­sutage tööriistu, mille vars on kahjustatud või mis on muidu mingisugusel viisil deformeerunud või kahjus­tatud. Kasutage ainult käsitsusjuhendis mainitud või tootja poolt lubatud tarvikuid ja lisaseadmeid.
Hammaspuuripadruni käsitsemine
Teie lauapuurmasin on varustatud hammaspuuripad­runiga (5). Puuri sissepanemiseks tuleb esmalt laas­tukaitse (7) üles klappida, seejärel puur sisse panna ja puuripadrun (5) kaasapandud puuripadruni võtme­ga (D) kinni pingutada. Tõmmake puuripadruni võti (D) jälle välja. Pöörake tähelepanu kinnipingutatud tööriistade tuge­vale kinnitusele. Tähelepanu! Ärge jätke puuripadruni võtit sisse pis­tetuks. Vigastusoht puuripadruni võtme eemalepaiskumise tõttu.
Sügavuseskaala kasutamine, joon. 6
Juhis: Selle meetodi puhul peab puuri tipp asuma va­hetult töödetaili kohal, kui spindel on oma ülemises positsioonis.
1 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral
nii palju, kuni osuti näitab sügavuseskaalal soovitud puurimissügavust.
2 Keerake alumine mutter (J2) alumise piirajani (I)
alla.
3 Konterdage ülemine mutter (J1) vastu alumist
mutrit.
4 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust
nüüd selle piiraja kaudu.
Töödetaili kinnipingutamine (joon. 13+14)
Pingutage töödetailid põhimõtteliselt masinakruust­angide või sobiva pingutusvahendiga kinni.
Ärge hoidke töödetaile kunagi käega!
Töödetail peaks olema puurimisel puurimislaual (3) liikuv, et saaks toimuda ise-tsentreerimine. Kindlusta­ge töödetail tingimata pöördumise vastu. See toimub kõige paremini töödetaili või masinakruustangide toe­tamisega vastu liikumatut piirajat. Tähelepanu! Plekkosad tuleb kinni pingutada, et neid ei saaks üles rebida. Seadistage puurimislaua kõrgus ja kalle olenevalt töödetailist. Töödetaili ülaserva ja puuritipu vahele peab jääma piisav vahe.
Laua ja detaili asetamine, joon. 14
Asetage tükk tagavara materjali (H) (puu jne.) lauale detaili (2) alla. See ennetab lõhenemist või detaili alu­misele augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui puur läbi murrab. Selleks, et vältida tagavara mater­jali keerlema hakkamist, peab see asetsema samba vastas nii nagu näidatud.
Hoiatus:
Takistamaks, et töödetail või alus rebitakse töö ajal Teie käte vahelt välja, toetage see alati vasakul küljel vastu sammast. Kui detail või tagavaramaterjal ei ole piisavalt suured, et sambani ulatuda, kinnitage need klambriga laua külge. Selle mitte tegemine võib põh­justada vigastusi. Märkus: Väikeste tükkide puhul, mida ei saa klam­briga laua külge kinnitada, kasutage puurpingi pihte (Valikuline lisaseade). Pihid peavad olema kinnitatud klambri või poldi laua külge, et vältida vigastusi, mida põhjustavad keerle­vad detailid ja pihid või tööriista purunemine.
Laseri käitamine (joon. 15+16)
Patareide vahetamine: Lülitage laser välja ja ee­maldage patareilaeka kaas (13.1). Eemaldage pata­reid ja asendage uutega. Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (13) asendisse „I“, et laser sisse lülitada. Töödeldavale töödetailile projitseeritakse kaks laser­joont, mille lõikepunkt näitab puuri tipu tsentrit. Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (13) asendisse „0“.
98 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 99
Laseri seadistamine (joon. 15+16)
Laserit saab seadepoltide (T) kaudu häälestada.
Töökiirused
Pöörake puurimisel tähelepanu õigele pöördearvule. See sõltub puuri läbimõõdust ja materjalist.
All esitatud loend abistab Teid erinevate materjalide jaoks pöördearvude valimisel.
Esitatud pöördearvude puhul on tegemist üks­nes orienteeruvate väärtustega
ø puur Hall-
malm
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Teras Raud Alumii-
nium
Pronks
Süvistamine ja tsentreerimis-puurimine
Selle lauapuurmasinaga saate süvistada ja tsentre­erimis-puurida. Järgige seejuures, süvistamist tuleks läbi viia väikseima kiirusega, mil tsentreerimis-puuri­miseks on vajalik suur kiirus.
Puidutöötlus
Palun pidage silmas, et puidu töötlemisel tuleb ka­sutada sobivat tolmuimusüsteemi, sest puidutolm võib olla tervistkahjustav. Kandke tolmu tekitavatel töödel tingimata sobivat tolmukaitsemaski.
Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka­sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Tähtsad juhisede
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused. Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni­tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast välja­rebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht­likud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendus­juhtmeid H05VV-F. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad
olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Puhastamine ja hooldus
Hoiatus: Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hool­duse tegemist. Hoidke oma seade puhas Olge ettevaatlik, mõned majapidamise puhastusva­hendid ja lahustid nagu bensiin, trikloroeteen, kloor, ammoonium, jne., võivad plastikust osasid kahjusta­da. Mootori nõelumise vältimiseks, puhuge välja või puhastage tolmuimejaga seda mootorit korduvalt, et hoida puurpingi tolmul normaalse mootori ventilatsi­ooni toimumist häirimast.
Voolujuhe Šoki või tuleohu vältimiseks, asenda pikendusjuhe koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud.
Määrimine Tehases on kõik laagrid määritud. Lisamäärimine ei ole vajalik. Määrige perioodiliselt spindli ja riiuli tihvte ja kurve. Tihvtide määrimiseks tooge võll alla ja süstige määret spindli sisse võlli pealt. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla. Riiuli määrimiseks tooge võll alla ja lisage määret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de­taile.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE І 99
Page 100
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulik­ke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumatejalina. Kuluosad*: Süsinikharjad, vöörihmad, puurid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utilise­erimise suunata. *tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elav­hõbe, Pb = plii Võtke patareid enne seadme ja patareide utiliseeri­mist laserist välja.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
100 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...