wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
A Sechskantschrauben
B Inbusschlüssel 4 mm
C Befestigungschrauben Schraubstock
D Bohrfutterschlüssel
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall,
Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung können Zylinderschaftbohrer von 3 mm bis 16
mm Bohrdurchmesser kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich
bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt.
Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb
reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
• Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
• Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
• Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
• Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
• Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
• ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Service:
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Ständerbohrmaschinen
• Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
• Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf ei-
ner festen, ebenen und waagerechten Fläche.
Wenn das Elektrowerkzeug verrutschen oder
wackeln kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht
gleichmäßig und sicher geführt werden.
• Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu be-
arbeitende Werkstück sauber. Scharfkantige
Bohrspäne und Gegenstände können zu Verletzungen führen. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen
oder explodieren.
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige
Drehzahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu bohrenden Material
angemessen sein. Bei einer falsch eingestellten
Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
• Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug
im Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
• Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug be-
steht Verletzungsgefahr.
• Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Führen Sie die Antriebseinheit immer zu-
erst in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
• Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und
scharfkantige Metallspäne besteht Verletzungsgefahr.
• Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohrspäne besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und
führen zu Verlust der Kontrolle.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen
sind. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, können Sie es nicht ausreichend gegen
Verdrehen sichern und sich verletzen.
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
• Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerk-
zeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken
und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das
Elektrowerkzeug durch die Lagerung beschädigt
oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
• Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist. Nach-
laufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen
verursachen.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den La-
serstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit
der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien un-
terschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig
wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie
Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder
verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren.
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinander nehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese
nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen
oder durcheinander werfen! Dies kann zum
Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn die-
ses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es
ist für Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die
ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen.
Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und
Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen.
Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer
Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Bohrmaschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Technische Daten
Nenneingangsspannung230-240 V~/50 Hz
Nennleistung500 W (S2 15min)
Motordrehzahl1450 min
Ausgangsdrehzahl (stu-
fenlos einstellbar)
600 -2600 min
BohrfutteraufnahmeB16
Bohrfutter3 - 16 mm
Größe Bohrtisch160 x 160 mm
Winkelverstellung45°/0°/45°
Bohrtiefe50 mm
Säulendurchmesser46 mm
Höhe600 mm
Standäche290 x 190 mmGewicht13,5 kg
LaserklasseII
Wellenlänge Laser650 nm
Leistung Laser < 1 mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
71 dB (A)
84 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,6 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
-1
-1
3 dB
3 dB
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte,
dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der
Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die Sechskantschrauben (A) zur
Befestigung der Säule in die Grundplatte und ziehen Sie diese mit einem dem Sechskantschlüssel
fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1. Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2).
Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte.
2. Installieren Sie die Tischverschraubung (E) von der
linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese
an.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule
(2).
2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen
Sie die 2 Inbusschrauben (F) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlagstange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen
Sie die Kreuzschlitzschraube (H) an.
Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung (I) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie
die beiden Muttern (J1/2) auf und setzen den Zeiger
(K) auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (K) muss dabei auf die Skala zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs, Fig. 7
1 Schrauben Sie die Griffe (6) fest in die Gewinde
der Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8
1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück
Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberächen wird
der einwandfreie
Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der
Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch
im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden
Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen
Stück Stoff.
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters ge-
gen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab. Drüc ken Sie fest, damit das Fut ter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werkbank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte modizieren Sie
nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs
können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Abb.9)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung verändert hat und dadurch die Spindel zu
schnell oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (L) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (O) mit einem
Gabelschlüssel (SW16)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (N) bis die Kerbe sich von
der Nabe (P) löst. ACHTUNG! Feder steht unter
Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut in die Nabe (P) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (M) in Position. Wenn
die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (N) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge
9. Sichern Sie die Außenmutter (O) gegen die
Innenmutter (N) mit einem Gabelschlüssel.
HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewegung der Spindel einschränken!
Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann.
Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben,
bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 10
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu brin-
gen, lösen Sie die Tischarretierung (S) und stellen
Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie
die Tischarretierung wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 11
1 Lösen Sie die Tischarretierung (E).
2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe
ein.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (E) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustel-
len, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück
ist.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemenspannung, Fig. 12
Achtung! Netzstecker ziehen
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können
Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der
Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der
Spindelgeschwindigkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beidseitig die Kontermutter (12) lösen. Ziehen Sie die
rechte Seite des Motors Richtung Spindel, um den
Keilriemen zu entspannen. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an.
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5. Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie
die rechte Seite des Motors nach hinten, um den
Keilriemen wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der
Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn
man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes
durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung
nach.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen,
müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch
den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit
wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer
gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der
anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel
gleitet.
Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und
Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist.
Im Bohrfutter (5) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und
scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge
benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst
in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind.
Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein.
Handhabung des Zahnbohrfutters
Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter
(5) ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist
zuerst der Späneschutz (7) nach oben zu klappen,
anschließend der Bohrer einzusetzen und das Bohrfutter (5) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüssel
(D) festzuziehen.
Bohrfutterschlüssel (D) wieder abziehen.
Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werkzeuge.
Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfutterschlüssels.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze
des Bohrers direkt über dem Werkstück benden,
wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist.
1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den
Bohrer so weit ab bis der Zeiger auf die gewünsch te Bohrtiefe der Tiefenskala zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (J2) bis an den unte-
ren Anschlag (I) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (J1) gegen die untere
Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe
jetzt durch diesen Anschlag begrenzt.
Positionieren des Werkstücks, Fig. 14
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz)
zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des
Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht,
ist sie an der linken Seite der Säule wie abgebildet
anzulehnen.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die
Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der
Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage
hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch
fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den
Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen
Maschinenschraubstock.
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder
festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie
Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.
Betrieb Laser (Abb.15+16)
Batteriewechsel: Laser abschalten Batteriefachdeckel (13.1) entfernen. Batterien entfernen und durch
neue ersetzen.
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (13) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten.
Auf das zu bearbeitende Werkstück werden Zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum
der Bohrspitze anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (13) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers (Abb.15+16)
Der Laser lässt sich über die Einstellschrauben (T)
justieren.
Werkstück spannen (Abb.13+14)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem
Spannmittel fest ein.
Werkstücke nie von Hand halten!
Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (3) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung
stattnden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es
sich lediglich um Richtwerte.
ø Bohrer
Grauguss
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
StahlEisenAlumi-
nium
Bronze
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elek tro- Fachkraft durchgeführt werden.
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass
das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit
durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein
kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen.
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals unter ießendem Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die
Oberäche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch.
• Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme gelangen.
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten; Keilriemen, Batterien,
Bohrer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Device Description (Fig.1-2)
1 Base plate
2 Pillar
3 Drilling table
4 Machine head
5 Drill chuck
6 Grips
7 Drill chuck protection
8 Depth stop
9 Motor
10 On-Off switch
11 Belt protective hood
12 Locking grip for belt tension
13 Laser on/off switch
13.1 Battery compartment cover
14 Vice
A Hexagonal screw
B 4 mm Allen key
C Vice fastening screws
D Drill chuck key
Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Intended use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling
diameter from 3 mm to 16 mm can be used.
The device is intended to be used by do-ityourselfers. It was not designed for heavy commercial
use. The tool is not to be used by persons. under the
age of 16. Children over the age of 16 may use the
tool except under supervision. The manufacturer is
not liable for damage caused by an improper use or
incorrect operation of this device. The bench-type
circular saw is designed for the slitting and crosscutting of all types of timber, commensurate with the
machine’s size. The machine is not to be used for
cutting any type of roundwood.
Notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re.
Please read all these instructions before using this
electric tool and please keep the safety instructions.
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re: There
is a risk of injury.
General Safety Instructions for Power Tools
m WARNING! Read all safety instructions and
guidelines carefully. Failure to follow the safety
instructions and guidelines may result in electric
shock, re and/or serious injuries.
Save all safety instructions and guidelines for
the future.
The term „power tool“ used in the safety instructions
refers to mains-operated electric tools (with a mains
cable) and to battery-operated electric tools (without
a mains cable).
Safe working
• Keep your work area tidy
- An untidy workplace can lead to accidents.
• Consider environment inuences
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surroundings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use power tools where there is a re or
explosion hazard.
• Protect yourself against electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric cookers, refrigerators).
• Keep other people away
- Do not allow other people, especially children, to
touch the power tool or cable. Keep them away
from your work area.
• Store unused power tools safely.
- Unused power tools should be stored in a dry,
high or locked place, out of the reach of children.
• Do not overload your power tool.
- Your work better and more safely within the
specied power range.
• Use the correct power tool
- Do not use low-performance machines for heavy
work.
- Do not use the power tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use use a
circular hand saw for cutting tree branches or logs.
• Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewellery that
might become caught in moving parts.
- When working outdoors, non-slip footwear is
recommended.
- Wear a hair net to contain long hair.
• Use protective equipment
- Wear safety goggles.
- Use a dust mask for work which generates dust.
• Connect a dust extraction device
- If connections are available for dust extraction
and collection devices, make sure that these
are connected and properly used.
• Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Secure the workpiece
- Use jigs or a vice to hold the workpiece securely.
This is safer than using your hand.
• Avoid abnormal body postures.
- Ensure secure footing and keep your balance at
all times.
• Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer working.
- Follow the instructions for lubrication and changing tools.
- Regularly check the connection cable of the
power tool and, if it is damaged, have it replaced
by a qualied specialist.
- Check extension cords periodically and replace
them if they are damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
• Remove the plug from the mains socket
- when the power tool is not in use, before maintenance and when changing tools such as saw
blades, drill bits, cutters.
• Do not allow any tool keys to remain inserted.
- check, before switching on, that keys and adjusting tools have been removed.
• Avoid unintentional starting
- Make sure that the switch is off when inserting
the plug into the socket.
• Use extension cables outdoors
- Only use approved and appropriately marked extension cables outdoors.
• Pay attention at all times
- Pay attention to what you are doing. Work using
common sense. Do not use the power tool if you
cannot concentrate.
• Check the power tool for possible damage
- Before further use of the power tool, safety devices or slightly damaged parts must be carefully
examined in respect of their proper and intended
function.
- Check that the moving parts are working properly and are not jammed or whether parts are
damaged. All parts must be correctly tted and
satisfy all conditions to ensure the proper operation of the power tool.
- Damaged safety equipment and parts must be
repaired properly or replaced by an authorised
specialist workshop unless otherwise indicated
in the instructions.
- Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
- Do not use power tools if the switch cannot be
turned on and off.
- The use of other bits and other accessories can
result in a risk of personal injury.
• Have your power tool be repaired by a quali-
ed electrician
- This power tool complies with the relevant safety
regulations. Repairs may only be performed by a
qualied electrician, using original spare parts;
otherwise accidents involving the user may result.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of the
medical implant prior to operating the electric tool.
Service:
• Have your power tool repaired only by qualied
specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the power tool remains safe.
Safety Instructions for Box Column Drills
• Never make the warning labels on the power
tool illegible.
• Attach the power tool to a solid, at and hori-
zontal surface. If the power tool can slip or wob-
ble, the bit may not be guided smoothly and safely.
• Keep the work area clean except for the work-
piece to be machined. Sharp-edged drilling chips
and objects can cause injury. Material mixtures
are particularly dangerous. Light metal dust can
burn or explode.
• Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diam-
eter and the material to be drilled. At an incorrectly set speed the bit may get jammed in the
workpiece.
• Only when the device is turned on should the
bit be moved against the work piece. Otherwise
there is a danger that the bit will get jammed in the
workpiece and the workpiece will rotate with the
bit. This can lead to injuries.
• Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact
with the bit is a risk of injury.
• Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running.Always put
the drive mechanism in the standby position rst
and then turn on the power tool.
• Do not remove accumulated drill chips with
your bare hands. There is a risk of injury due to
hot and sharp metal shavings in particular.
• Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rotation of the rotary wheel. Long drilling chips may
cause injury.
• Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
• Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small
for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rotation and may hurt yourself.
• Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
• Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
• Inspect the cable regularly and have a dam-
aged cable repaired only by an authorised customer service centre. Replace damaged exten-
sion cables. This will ensure that the power tool
remains safe.
• Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as
a result of being stored or operated by inexperienced people.
• Never leave the tool before it has come to a
complete standstill. Afterrunning bits can cause
injury.
• Do not use the power tool with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug if the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of
electric shock.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated
on the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries
of different types or manufacturers! Replace an
entire set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the
device and dispose of them properly! Do
not dispose batteries with household waste.
Defective or used batteries must be recycled according to Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the devic e has been of fered to the
collective facilities. About disposal facilities you
can inform by your municipal or city government.
7 Do not allow batteries to heat up!
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into re!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together!
This can lead to a short-circuit of the battery
and thus damage, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it
will not be used for an extended period of time,
unless it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked with-
out appropriate protection. If the leaked uid
comes into contact with your skin, the skin in
this area should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the uid from
coming into contact with the eyes and mouth.
In the event of contact, please seek immediate
medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the batteries:
Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your drill press provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle
button and switch off the machine prior to any operations.
• Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Technical Data
Nominal input voltage230-240 V~/50 Hz
Power rating500 W (S2 15min)
Motor speed1450 min
Output speed (innitely
adjustable)
600 -2600 min
Drill chuck mountB16
Drill chuck3 - 16 mm
Dimensions of drill table164 x 162 mm
Angle adjustment of
table
45°/0°/45°
Drill depth50 mm
Pillar diameter46 mm
Height600 mm
Base area290 x 190 mm
Weight13,5 kg
Vibration emission value ah = 1,6 m/s
K uncertainty = 1,5 m/s
2
2
The specied vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Assembly
Column and machine foot, Fig. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or the
workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the hexagonal screws (A) to fasten the col-
umn into the base plate and tighten them using a
hexagon spanner.
Table and pillar, Fig. 4
1. Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position
the table directly above the base plate.
2. Install the table bolting (E) in the table unit from the
left side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
1. Place the machine head (4) onto the pillar (2).
2. Put the spindle of the drilling machine with the table
and the base plate in the cover and fasten the 2
Allen screws (F).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the
spindle pipe and tighten the slotted screw (H).
Caution! The depth stop must be fed through the drilling (I) on the housing. Screw on the two nuts (J1/2)
and place the indicator (K) onto the depth stop. The
indicator (K) must point at the scale.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (6) tightly into the threaded
holes in the hub.
4. Place a piece of wood on the machine table and
lower the spindle onto the piece of wood. Press
rmly to ensure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to install the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory
.Please do not modify them.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any
adjustment“
Adjusting the spindle retaining spring (Fig.9)
It may be necessary for the spindle retaining spring to
be adjusted because of changed tension, making the
spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (L), keeping it in place.
4. Remove the outer locknut (O) with a at spanner
(SW16).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the inner locknut (N) until the cut-out is released from the
boss (P). WARNING! Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap
(M) anti-clockwise until you can press the notch
into the boss (P).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold
the spring cap (M) in place. When the spindle
moves up and down as desired, retighten the inner
locknut (N).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer locknut (O) against the inner locknut (N).
NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the
movement of the spindle!
Operation
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the
spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure
there are no foreign particles sticking to the surfaces. The slightest piece of dirt on any of these surfaces will prevent the chuck from seating properly.
This will cause the drill bit to wobble“. If tapered
hole in the chuck is extremely dirty, use a cleaning
solvent on the clean cloth.
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it
wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed
from above) and open jaws in chuck completely.
If you are not familiar with this kind of machine,
take advice from an experimented person.
In any case you should have read and understood the
safety and operational instruction before attempting
to operate this product.
Pivoting the table, Fig. 10
1. To bring the table (3) to the inclined position, release the table locking (S) and adjust the desired
table angle. Re-tighten the table locking
Page 25
Adjusting table height., Fig. 11
1 Loosen the table support lock handle (E).
2 Adjust the table (3) to the desired height.
3 Re-tighten the table locking (E).
Note: it is better to lock the table to the column in a
position so that the tip of the drill bit is just slightly
above the top of the workpiece
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 12
Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover.
3 Loosen the drive belt on the right side of the ma-
chine head by unfastening the locking nuts (12) on
both sides. Pull the right side of the motor in the
direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten
the wing screws again.
4 Attach the v- belt to the cor responding belt pulleys.
5 Loosen the wing screws and push the right side
of the motor backwards to clamp the v-belt again.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect
approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at
mid-point of belt between pulleys.
7 Close pulley cover .
8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the
pulley cover. The device switches off immediately to
avoid the risk of injuries.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck sleeve anticlockwise (when viewed from
above).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while
holding chuck in other hand to prevent dropping it
when released from spindle nose.
Fitting tools to the drill chuck
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools.
Only cylindrical tools with the stipulated maximum
shaft diameter may be clamped in the drill chuck (5).
Only use a tool that is sharp and free of defects. Do
not use tools whose shaft is damaged or which are
deformed or awed in any other way.
Use only accessories and attachments that are specied in the operating instructions or have been approved by the manufacturer.
Using the drill chuck
Your drill is equipped with a gear-toothed drill chuck
(5). In order to insert a drill bit (7), ip up the chip
guard (5), insert the drill bit, then tighten down the drill
chuck using the supplied chuck key (D).
Pull out the chuck key (D).
Ensure that the clamped tool is rmly seated.
Important! Do not leave the chuck key in the
clamp hole.
Doing so will cause the chuck key to be catapulted
out, which could cause injury.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper position the tip of the drill bit must be just slightly above
the top of the workpiece.
1 Switch off the machine, lower the drill so far until
the indicator points at the desired drilling depth of
the depth scale.
2 Turn the lower nut (J2) downwards until it reaches
the lower stop (I).
3 Lock the lower nut (J1) against the upper nut.
4 The chuck and the drill bit will now be stopped
after traveling downward the distance selected on
the depth scale.
Clamping the workpiece (Fig.13+14)
As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to lock a workpiece into position.
Never hold the workpiece in place with your hand!
When drilling, the workpiece should be able to travel
on the drill table (3) for self-centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best
achieved by placing the workpiece/machine vice on
a sturdy block.
Important. Sheetmetal parts must be clamped in to
prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece.
There must be enough distance between the upper
edge of the workpiece and tip of the drill bit.
Positioning table and workpiece, Fig. 14
Always place a piece of back up material (‘wood, plywood...) on the table undemeath the workpiece. This
wiII prevent splitering or making a heavy burr on the
underside of the workpieces as the drill bit breaks
through. To keep the back up material from spinning
out of control it must contact the left side of the column as illustrated.
Warning:
To prevent the work piece or the backup material
from being torn from your hand while drilling, position
them to the left side of the column. If the work piece
or the backup material are not long enough to reach
the column, clamp them to the table. Failure to do
this could result in personal injury.
Note: For small pieces that cannot be clamped to the
table, use a drill press vise.
The vice must be clamp or bolt to the table to avoid
injury from spinning work and vise or tool breakage.
Using the laser (Fig.15+16)
Replacing the battery: Switch off the laser. Remove
the battery compartment cover (13.1). Remove the
batteries and replace with new batteries .
To switch ON: Move the ON/OFF switch (13) to the
“I” position to switch on the laser. Two laser lines are
projected on the workpiece and intersect at the center of the drill tip contact point.
To switch OFF: Move the ON/OFF switch (13) to the
“0” position.
Setting the laser (Fig.15+16)
The laser can be adjusted via the adjusting screws (T)
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed
is dependent on the diameter of the drill bit and the
material in question.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for various materials.
The drill speeds speci ed are merely suggested
values.
Drill
bit Ø
Cast
iron
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
SteelIronAlumin-
ium
Bronze
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health hazard. Ensure that you wear a suitable dust mask when
performing work that generates dust.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
m Have any work on the device that is not described in this instruction guide per formed by a
professional. Only use original parts. Allow the
device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burn-
ing!
Always check the device before using it for obvious defects such as loose, worn or damaged parts,
correct the positioning of screws or other parts. Exchange the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemical substances can etch the plastic parts of the device. Never clean the device under running water.
• Thoroughly clean the device after every use.
• Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
Page 27
• Remove chips, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
• Lubricate moving parts regularly.
• Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, batteries, drill
bit
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
• Remove the batteries from the laser before dispos-
Warning:
Turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
TroubleProblemRemedy
Quill returns too slowy or too
quickly
Chuck wiII not stay attached to
spindle. It wiII falls off when trying to install.
Noisy operation1. Incorrect belt tension1. Adjust belt tension. See „
Wood splinters on underside.No “backup material” behind work piece. Use “backup material”. See “
Workpiece tom loose from hand.Not supported or clamped property.Support work piece or clamp it.
Drill bit bums.1. Incorrect speed.1. Change speed. See “Choosing speed
Drill leads off...hole not round.1. Hard grain in wood or lengths of cut-
Drill bit binds in work piece.1. Work piece pinching drill bit or exces-
Excessive drill bit run- out or wobble.
Spring has improper tension.Adjust spring tension. See “Quill return
spring”.
Dirt, grease or oil on the tapered inside
surface of the chuck or on the spindle’s
tapered surface.
Using household detergent, clean the
tapered surfaces af chuck and spindle ta
remove all dirt, grease and oil. See “Installing the chuck”.
Choosing
speed and tensioning belt
“.
2. Dry spindle.2. Dublicate spindle.
3. Loose spindle pulley3. Check tightness of retaining nut on
pulley, and tighten if necessary
4. Loose motor pulley.4. Tighten set screw in motor pulley
Positioning
table and workpiece
and
tensioning belt”.
”.
2. Chips not coming out of hole.2. Retract drill bit frequently to remove
chips.
3. Dull drill bit3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy4. Feed fast enough ta allow drill bit to
cut.
1. Resharpen drill bit correctly.
ting lips and/or angle not equal
2. Bent drill bit.2. Replace drill bit.
1. Suppart work piece at clamp it. See
sive feed pressure.
“Positioning table and work piece”.
2. Improper belt tension.2. Adjust belt tension. See “Choosing
speed and tensioning belt”.
1. Bent drill bit1. Use a straight drill bit..
2. Wom spindle bearings.2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See “Installing drill
bits”.
4. Chuck not properly installed.4. Install chuck properly. See “Installing
the chuck”.
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité contenues dans ce
mode d’emploi et les réglementations spéciques de
votre pays, les règles techniques généralement admises pour le fonctionnement des machines à bois
doivent être respectées.
Vue d‘ensemble (Fig.1-2)
1 Plaque de base
2 Colonne
3 Table de perçage
4 Tête de machine
5 Mandrin de serrage
6 Poignées
7 Protection mandrin de perçage
8 Butée de profondeur
9 Moteur
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Capot de protection de la courroie
12 Poignée de réglage pour la tension de la courroie
13 Laser de l’interrupteur marche/arrêt
13.1 Couvercle du compartiment a piles
14 Étau
A Vis à tête hexagonale
B Clé Allen 4 mm
C Vis de xation pour étau
D Clé du mandrin
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La perceuse à colonne est conçue pour le perçage
dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage.
Des forets à embouts cylindriques d‘un diamètre de
perçage de 3 mm à 16 mm peuvent être utilisés.
L‘appareil est destiné à être utilisé dans le domaine
du bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation
professionnelle constante. L‘appareil n‘est pas conçu
pour être utilisé par des personnes de moins de 16
ans. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée
ou une manipulation erronée.
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes. Lire
l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisation
de ce produit et sauvegarder ces informations.
Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute
utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Fonctionnement en toute sécurité
• Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents.
• Tenir compte de l’environnement de la zone
de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie..
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouil-
lés ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
• Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
• Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
• Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
• Ne pas forcer l’outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
• Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent le travail d’un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbres ou des billes
de bois.
• Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être pris dans des parties
en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
• Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou antipoussières si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
• Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières.
- Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement des équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
raccordés et correctement utilisés.
• Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cordon an de le déconnecter de la che de prise
de courant.
- Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur,
de tout lubriant et de toutes arêtes vives.
• Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains.
• Ne pas adopter d’attitude exagérée.
- Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
• Entretenir les outils avec soin.
- Garder les outils de coupe affûtés et propres
pour des performances meilleures et plus sûres.
- Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont
endommagés, par un service d’entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s’ils sont endommagés.
- Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
• Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien
et lors du remplacement des accessoires, tels
que lames, forets et organes de coupe.
• Retirer les clés de réglage.
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l’outil avant
de le mettre en marche.
- S’assurer que l’interrupteur est en position «arrêt» lors de la connexion.
• Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Utiliser uniquement des prolongateurs destinés
à une utilisation extérieure et comportant le marquage correspondant.
• Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire,
faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil
lorsque vous êtes fatigué.
• Vérier les parties endommagées.
- Avant d’utiliser l’outil à d’autres ns, il convient
de l’examiner attentivement an de déterminer
qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa
fonction prévue.
- Vérier l’alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de xation et
autres conditions, susceptibles d’affecter le
fonctionnement de l’outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer correc-
tement un protecteur ou toute autre partie en-
dommagée par un centre d’entretien agréé,
sauf indication contraire dans le présent manuel
d’instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d’entretien agréé.
- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
• Avertissement!
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation autre que celui ou celle recommandé(e)
dans le présent manuel d’instructions peut présenter un risque de blessure des personnes.
• Faire réparer l’outil par une personne qualiée.
- Cet outil électrique satisfait les règles de sécurité correspondantes. Il convient que les réparations soient effectuées uniquement par des
personnes qualiées en utilisant des pièces de
rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer
l’utilisateur à un danger important.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Service:
• Ne laissez réparer votre outil électrique que
par des professionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange d‘origine. Vous
serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil
électrique correspondant.
Consignes de sécurité pour perceuses à colonne
• Ne jamais camouer les étiquettes d‘avertis-
sement sur l‘appareil électrique.
• Fixer l‘appareil électrique sur une surface so-
lide, lisse et horizontale. Si l‘appareil électrique
est susceptible de glisser ou de vaciller, l‘outil insérable ne peut pas être utilisé de manière uniforme et sûre.
• Garder la surface de travail ainsi que la pièce
à travailler propres. Les objets ou débris de per-
çage acérés peuvent entrainer des blessures. Les
mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. La pous sière de métaux légers peut brûler
ou exploser.
• Réglez la bonne vitesse de rotation avant le
début du travail. La vitesse de rotation doit
être conforme au diamètre de perçage et au
matériau à percer. L‘outil insérable peut rester
coincé en cas de mauvais réglage de la vitesse
de rotation.
• Utilisez l‘outil insérable contre la pièce à tra-
vailler uniquement lorsqu‘il est allumé. Dans le
cas contraire, il y a un risque que l‘outil insérable
reste coincé dans la pièce à travailler, entrainant la
pièce à travailler. Ceci peut causer des blessures.
• Gardez vos mains éloignées de la zone de per-
çage, pendant que l‘appareil électrique est en
route. En cas de contact avec l‘outil insérable, il y
a un risque de blessure.
• N‘enlevez jamais des débris de perçage de la
zone de perçage, pendant que l‘appareil électrique est en route. Mettez toujours en premier
l‘ensemble propulsif en position de veille et éteignez l‘appareil électrique.
• N‘enlevez pas les débris de perçage à mains
nues. Il y a des risques de blessures en particulier avec les débris de métaux chauds et acérés.
• Brisez des longs débris de perçage en inter-
rompant le déroulement du perçage par une
courte rotation arrière de la roue tournante.
Des longs débris de perçage constituent un risque
de blessure.
• Gardez les manches secs, propres et exempts
d‘huiles ou de graisses. Des manches huileux
ou gras sont glissants et entrainent des pertes de
contrôle.
• Utilisez des dispositifs de serrage pour xer la
pièce à travailler. Ne travaillez pas de pièces
qui sont trop petites pour être xées. Si vous
tenez la pièce à travailler avec la main, vous ne
pourrez pas la tenir sufsamment pour éviter
qu‘elle ne glisse et vous pourrez vous blesser.
• Si l‘outil insérable bloque, éteignez immédia-
tement l‘appareil électrique. L‘outil insérable
bloque si :
- l‘appareil électrique est surchargé ou
- il est coincé dans la pièce à travailler.
• Après le travail, ne touchez pas à l‘outil insé-
rable avant qu‘il n‘ait refroidi. L‘outil insérable
• Contrôlez régulièrement le câble et ne faites ré-
parer un câble endommagé que par un centre
de service agréé. Remplacez les rallonges en-
dommagées. Ainsi, la sécurité de l‘appareil électrique est garantie.
• Stockez l‘appareil électrique dans un endroit
sûr. Le lieu de stockage doit être sec et doit
pouvoir être fermé à clef. Cela évite que l‘appa-
reil électrique ne s‘abîme au cours du stockage
ou qu‘une personne non expérimentée ne l‘utilise.
• Ne vous éloignez jamais de l‘outil avant qu‘il
ne soit complètement arrêté. Des outils insé-
rables encore en mouvement peuvent causer des
blessures.
• Ne pas utiliser l‘appareil électrique avec un
câble endommagé. Ne touchez pas au câble
endommagé et débranchez-le si le câble est
endommagé au cours du travail. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique.
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction
du rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement en
appliquant des mesures de prévention des acci-
dents adaptées !
• Ne xez pas le rayon laser des yeux sans pro-
tection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
• Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effec-
tuees que par le fabricant du laser ou un representant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni
des piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘ap-
pareil et les mettre au rebut conformément aux
dispositions ! Ne jetez pas les batteries avec les
ordures ménagères. Les batteries défectueuses
ou usagées doivent être recyclées conformément
à la directive 2006/66/EC.
Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres
de tr i qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir les informations correspondantes auprès de
l’administration de votre commune.
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu,
d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur.
Ne pas exposer les piles aux rayons directs du
soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un
véhicule lorsqu‘il fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur em-
ballage d‘origine et à bonne distance des objets
métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées
! Cela peut provoquer un court-circuit des piles
et par conséquent, leur endommagement, voire
provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière
prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en
cas d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être tou-
chées sans une protection adaptée. Si du liquide
s‘éc happe et entre en contact avec la peau, rincer
immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les
yeux et la bouche. Consulter immédiatement un
médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l‘appareil avant de mettre en place
les piles.
Les risques résiduels
La machine est construite en l’état des connaissances techniques et selon les règles techniques
de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors de son utilisation.
• Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de
câbles de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
subsister
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant les indications d‘utilisation conforme ainsi que
celles de la notice d‘utilisation de manière générale.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endom-
mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de l‘usinage.
• Évitez toute mise en route impromptue de la machine : lors du branchement à la prise, la touche de
mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances
optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nomi-
nale
Puissance nominale500 W (S2 15min)
Vitesse de rotation du
moteur
Régime de départ (ré-
glable en continu)
Cône d’emmanchement
des mandrins
Mandrin3 - 16 mm
Dimension table de
perçage
Réglage de l’angle de la
table
Profondeur de perçage50 mm
Diamètre de la colonne46 mm
Hauteur600 mm
Surface au sol290 x 190 mm
Poids13,5 kg
Classe de laserII
Longueur d’ondes du
laser
Puissance laser < 1 mW
230-240 V~/50 Hz
1450 min
600 -2600 min
B16
160 x 160 mm
45°/0°/45°
650 nm
-1
-1
Valeur d’émission des vibrations ah = 1,6 m/s
Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Montage
Colonne et pied de machine, Fig. 3
1. Placez le pied de table (1) sur le sol ou sur l‘établi.
2. Placez la colonne (2) sur le socle pour que les trous
de la colonne (2) soient alignés sur ceux du socle
(1).
3. Placez la vis à tête hexagonale (A) pour xer la co-
lonne au socle puis serrez la vis avec l’une des clés
à six pans.
Table et colonne, Fig. 4
1. Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2).
Positionner la table directement au-dessus de la
plaque de base.
2. Monter l’assemblage par vis de la table (E) par le
côté gauche dans l’ensemble table et serrer.
Tête de machine et colonne, Fig. 5
1. Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2).
2. Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis
creuses (F).
Protection du mandrin de perçage avec butée de
profondeur Fig. 6
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige
de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et
serrer la vis à fente (H).
Attention ! La butée de profondeur doit passer par
le perçage (I) sur le boîtier. Visser les deux écrous
(J1/2) et poser l’aiguille (K) sur la butée de profondeur. L’aiguille (K) doit montrer le cadran.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 61029
Niveau de pression
acoustique L
pA
Imprécision de mesure K
Niveau acoustique LWA L
Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
71 dB (A)
3 dB
84 dB (A)
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Montage des poignées sur la manivelle de l’entraînement vertical, Fig. 7
1 Visser les poignées (6) solidement dans les ta-
rauds du moyeu de la broche.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de
perçage (5) et le cône de broche avec un chiffon
propre. S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’im puretés sur la surface. La moindre impureté sur
l’une des surfaces empêche la bonne tenue du
mandrin de perçage. Cela risque de faire battre le
foret. Si l’ouver ture conique du mandrin de perçage
est extrêmement encrassé, utiliser de la solution
de nettoyage sur un chiffon propre.
Page 35
2 Pousser le mandrin de perç age aussi loin que pos-
sible sur le nez de la broche.
3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(vue d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin
de perçage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine
et abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en
contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir
une bonne tenue du mandrin.
Montage de l’étrier de stabilisation.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de
xer la machine par vis sur un établi ou analogue.
Commande
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines,
prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler avec le produit vous devez dans tous les cas
avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les
consignes de sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 10
1. Po u r m e t t re l a t a b l e (3) d a ns l a po si t i o n i nc l in é e, d es serrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle
souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de
la table.
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait
fonctionnement de votre machine à percer ont déjà
été effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent
rendre nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la che
d’alimentation de la prise de courant.
Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig. 9)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel
de la broche, parce que sa tension s’est modiée et
que la broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (L) et
maintenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (O) en utilisant une clé à
fourche de 16.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez
l’écrou intérieur (N) jusqu’à ce que l’encoche se détache du moyeu (P). ATTENTION! Le ressort est
tendu!
6. Tournez le collet du ressort (M) avec précaution
dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez
appuyez sur la gorge dans le moyeu (P).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en
maintenant le collet du ressort (M) en position.
Lorsque la broche se déplace en descendant et en
montant comme vous le désirez, resserrez l’écrou
extérieur (N).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opérations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez
l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez l’écrou extérieur (O) avec l’écrou intérieur (N) en utilisant une clé à fourche.
REMARQUE: Ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche.
Pivotement de la table, Fig. 11
1. Pour mettre la table (E) en position inclinée, le boulon de centrage 90° doit être retiré.
2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3. Resserrer le verrouillage de la table (E).
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale, Fig. 12
Attention! Retirez le bouchon
1. Votre perceuse à montant permet le réglage de la
broche sur cinq vitesses différentes:
2. Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être
ouvert.
3. Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté
droit de la tête de machine en desserrant l’écrou
papillon (12) des deux côtés. Tirer le côté droit du
moteur en direction broche pour desserrer la courroie trapézoïdale. Resserrer les vis papillon.
4. Poser la courroie trapézoïdale autour des galets
correspondants.
5. Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit
du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie
trapézoïdale.
6. Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La
courroie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13 mm quand il est resserré au milieu.
7. Fermer le couvercle.
8. Si la courroie trapézoïdale patine pendant le service, régler de nouveau la tension de la courroie.
Remarque: Disjoncteur
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le
couvercle. An d’éviter des risques de blessures, la
machine à percer est arrêtée automatiquement par
le coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
autant que possible dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper
légèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le
mandrin de l’autre main s’il glisse de la broche.
Veillez absolument à ce que la che du secteur soit
déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil.
Dans le mandrin de perçage (5) il est uniquement
permis de monter des outils cylindriques au diamètre
de tige maximal indiqué. N’utilisez que des outils d’un
état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun outil endommagé au niveau de leur tige ou déformé, voire
endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués dans ce mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de l’outil.
Manipulation du mandrin à serrage
Votre perceuse à table est équipée d’un mandrin à
couronne dentée (5). Pour enler un foret, il faut tout
d’abord rabattre le dispositif de protection anticopeaux (7) vers le haut, ensuite placer le foret, puis
serrer à fond le mandrin (5) à l’aide de la clé jointe à
la fourniture (D).
Retirez la clé (D).
Veillez à ce que les outils tendus tiennent correctement.
Attention ! Ne laissez pas la clé enfoncée.
Risque de blessure par expulsion de la clé.
Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret
doit se trouver directement au-dessus de la pièce à
usiner quand la broche est dans sa position supérieure.
1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille montre la profondeur de perçage
correcte du gabarit de profondeur.
2 Tourner l’écrou inférieur (J2) jusqu’au contact avec
la butée inférieure (I).
3 Appuyer l’écrou supérieur (J1) contre l’écrou in-
férieur.
4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de per-
çage est alors limitée par cette butée.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 14
Toujours placer un support (p. ex. du bois) entre la
table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de
la pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter
que le support ne tourne de manière incontrôlée, il
doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne
soit arraché de votre main pendant le travail, toujours
le (la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne.
Si la pièce à usiner ou le support n’est pas sufsamment long, la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque
de blessures graves
Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne
peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau.
L’étau doit être serré ou vissé sur la table an d’éviter
des blessures dues aux pièces à usiner en rotation
ou à l’étau et an d’éviter la destruction des outils.
Fonctionnement du laser (Fig.15+16)
Changement de batterie : Mettez le laser hors cir-
cuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles
(13.1). Otez les batteries et remplacez-les par des
piles neuves.
Mise en circuit: Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt
du laser (13) en position „I“, pour mettre le laser en
circuit.
Deux lignes laser sont projetées sur le matériau
à traiter dont le point d’intersection vous indique le
centre de la pointe du foret.
Mise hors circuit: Déplacez l’interrupteur Marche /
Arrêt du laser (13) en position „0“.
Réglage du laser (g. 15+16)
Le laser peut être réglé à l’aide des vis de réglage.
Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du
foret et de la pièce à usiner.
Serrage de la pièce à usiner (Fig.13+14)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un
étau ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main !
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible
sur la table de perçage (3) pour qu’un centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce á
usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est possible
pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou l’étau
contre une butée xe.
Attention ! Les pièces en tôle doivent être tendues
de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez
correctement la hauteur et l’inclinaison de la table de
perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder
sufsamment de distance entre l’arête supérieure de
la pièce à usiner et la pointe du foret.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner
les vitesses de rotation en fonction des matériaux différents.
Page 37
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte
grise
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
AcierFerAlumi-
nium
Bronze
Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez
ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé
à la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière
adéquate étant donné que la poussière de bois peut
être nocive à la santé. Portez toujours un masque de
protection anti-poussière lorsque vous eff ectuez des
travaux générateurs de poussière.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
2
mm
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Nettoyage et maintenance
Retirer la che de prise de courant avant d‘effecteur tout réglage, tout entretien ou toute opéra-
tion de maintenance.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont
pas mentionnés dans cette description tech-
nique par un atelier spécialisé.
Utilisez exclusivement des pièces d‘origine.
Avant toute maintenance ou réglage, laissez refroidir l‘appareil. Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour
trouver des défauts tels que des pièces détachées,
usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les
autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de détergent. Les substances chimiques peuvent attaquer
les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez jamais l‘appareil sous eau courante.
• Nettoyez correctement l‘appareil après chaque
utilisation.
• Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supé-
rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un
pinceau ou un chiffon.
• Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté
avec un aspirateur si nécessaire.
• Lubriez régulièrement les parties amovibles.
FR І 37
Page 38
• Ne mettez pas de lubriant sur l‘interrupteur, la
courroie trapézoïdale, les poulies d‘actionnement
et les bras de levage de perçage.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, Courroie trapézoïdale,
batterie, foret
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Ne jetez pas les piles dans les
ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les
piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées
dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
• Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2)
1. Piano di appoggio
2. Colonna
3. Tavola di foratura
4. Testa della macchina
5. Mandrino portapunta
6. Impugnatura
7. Protezione mandrino portapunta
8. Blocco profondità
9. Motore
10. Interruttore accensione/spegnimento
11. Coperchio protezione cinghia
12. Maniglia di sollevamento tensione cinghia
13. Interruttore ON/OFF laser
13.1 Coperchio del vano delle batterie
14. Morsa a vite
A Vite a testa esagonale
B Chiave a brugola 4 mm
C Viti di ssaggio morsa a vite
D Chiave del mandrino per punte da trapano
Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Utilizzo proprio
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo,
legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano
si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal
diametro di foratura compreso tra 3 mm e 16 mm. È
adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego
aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni. I giovani sopra i 16 anni possono impiegarlo solo
sotto sorveglianza. Il produttore non si fa carico di
eventuali danni causati da un uso improprio o da un
azionamento errato.
Norme di sicurezza
m Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici os-
servarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni
della protezione contro scosse elettriche e rischi di
lesioni e incendi.
Leggere tutte queste note prima di utilizzare questo
utensile elettrico e conservare le istruzioni di sicurezza in un luogo sicuro.
Norme generali di sicurezza
m Attenzione! Attenzione! Durante l’uso di utensili
elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di
base ai ni della protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi: Pericolo di lesioni.
Indicazioni di sicurezza generali per utensili elettrici
m ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni pos-
sono provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per una consultazione futura.
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Uten-
sile elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati
con tensione di rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici azionati con accumulatori (senza cavo di
rete).
Lavorare in modo sicuro
• Tenere in ordine la zona di lavoro.
- Disordine nella zona di lavoro può causare incidenti.
• Tenere conto degli inussi ambientali.
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non usare elettroutensili in ambienti umidi o ba-
gnati.
- Garantire una buona illuminazione dell‘area di
lavoro.
- Non usare elettroutensili in zone a rischio di incendi o esplosioni.
• Proteggersi da scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con le parti collegate a terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici,
frigoriferi).
• Tenere lontane altre persone.
- Impedire che altre persone, in particolare bambini, tocchino l‘elettroutensile. Tenerle lontane
dalla zona di lavoro.
• Conservare elettroutensili inutilizzati in un luo-
go sicuro.
- Elettroutensili inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori
dalla portata di bambini.
• Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
- Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo
di potenza specicato.
• Usare l‘elettroutensile giusto.
- Non usare macchine a bassa potenza per lavori
pesanti.
- Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da
quelli per i quali è previsto. Per esempio, non
usare una sega circolare per tagliare tralicci o
ceppi di legno.
• Indossare un abbigliamento adatto.
- Non indossare capi d‘abbigliamento larghi o
gioielli, potrebbero essere catturati dalle parti
in movimento.
- In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di indossare scarpe antiscivolo.
- Usare una rete per raccogliere capelli lunghi.
• Usare un‘attrezzatura di protezione.
- Indossare occhiali di sicurezza. La mancata osservanza di questa disposizione può provocare
lesioni agli occhi a causa di scintille o particelle.
- Per lavori che generano polveri indossare una
maschera respiratoria.
• Collegare il dispositivo di aspirazione polveri.
- In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polveri e dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi
siano collegati e usati correttamente.
• Non usare cavi per scopi diversi da quelli previsti.
- Non usare il cavo per staccare la spina dalla
presa.
- Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e spigoli
vivi.
• Bloccare il pezzo.
- Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite
per bloccare il pezzo. In questo modo si garantisce una presa più sicura che con le mani.
• Evitare posture anormali.
- Garantire una posizione stabile e mantenere l‘equilibrio in ogni momento.
• Manutenere gli utensili con cura.
- Tenere gli utensili di taglio sempre aflati e puliti
per poter lavorare meglio e in modo più sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubricazione e la
sostituzione degli utensili.
- Controllare a intervalli regolari la conduttura di
allacciamento dell‘elettroutensile e, in caso di
danneggiamento, farla sostituire da un esperto
autorizzato.
- Controllare a intervalli regolari le prolunghe e
sostituirle quando sono danneggiate.
- Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
• Staccare la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di
un intervento di manutenzione e durante una so-
stituzione degli utensili come per esempio lame
per sega, trapani, fresatrici.
• Non lasciare inserite eventuali chiavi per la so-
stituzione di utensili.
- Vericare prima dell‘accensione se le chiavi e gli
utensili di regolazione sono stati rimossi.
• Evitare un avviamento involontario.
- Assicurarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
• Usare la prolunga per ambienti esterni.
- All‘aperto usare solo prolunghe appositamente
autorizzate e contrassegnate.
• Lavorare con la massima concentrazione.
- Prestare attenzione a ciò che si fa. Usare raziocinio quando si lavora. Non usare l‘elettroutensile quando si è poco concentrati.
- Prima di usare l‘elettroutensile è necessario controllare con cura i dispositivi di sicurezza o le
parti leggermente danneggiate per vericare il
loro funzionamento perfetto e a regola d‘arte.
- Controllare se le parti in movimento sono perfet-
tamente funzionanti e non si inceppano oppure
se sono danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutti i
requisiti, per garantire un funzionamento.
- Salvo diversamente specicato nelle istruzioni
per l‘uso, i dispositivi di protezione e parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina per il servizio di assistenza
clienti.
- Non usare elettroutensili, nei quali non è possibile accendere o spegnere l‘interruttore.
• Attenzione!
- L‘uso di altri utensili e accessori può generare
pericoli di lesioni.
• Fare riparare l‘elettroutensile da parte di un
elettricista esperto.
- Questo elettroutensile corrisponde alle disposi-
zioni di sicurezza in materia. Riparazioni possono essere eseguite solo da un‘ofcina specializzata, nella quale vengono usati ricambi originali;
in caso contrario possono vericarsi incidenti
per l‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
ASSISTENZA TECNICA:
• Fare riparare l‘utensile elettrico da persona-
le specializzato qualicato e solo con ricambi
originali. In questo modo si garantisce il mantenimento della sicurezza dell‘utensile elettrico.
Indicazioni sulla sicurezza per trapani a montante
• Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti
applicati sull‘utensile elettrico.
• Fissare l‘utensile elettrico su una supercie
stabile, piana e orizzontale. Se vi è la possibi-
lità che l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso
non può venire guidato in modo uniforme e sicuro.
• Tenere la supercie di lavoro pulita, a parte il
pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti de-
rivati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni.
Le miscele di materiale sono particolarmente pe-
ricolose. La polvere dei materiali leggeri potrebbe
incendiarsi o esplodere.
numero di giri. Il numero di giri deve essere
adeguato al diametro di foratura e al materiale
da forare. In caso di impostazione sbagliata del
numero di giri, l‘utensile a inserto potrebbe incastrarsi nel pezzo da lavorare.
• Quando si porta l‘utensile a inserto verso il
pezzo da lavorare, l‘utensile a inserto deve es-
sere acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensile a inserto si incastri nel pezzo da lavorare e lo
trascini con sé. Ciò potrebbe provocare ferimenti.
• Non mettere le mani nella zona di trapanatura
mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel
contatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di
ferirsi.
• Non rimuovere mai trucioli derivati dal-
la trapanatura dalla zona di trapanatura mentre l‘utensile elettrico è in funzione.
Portare sempre prima l‘unità motrice in posizione
di riposo e spegnere l‘utensile elettrico.
• Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapana-
tura con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in
particolare se si tratta di trucioli metallici bollenti
e aflati.
• Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapana-
tura interrompendo l‘operazione di trapanatura
ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I
trucioli lunghi derivati dalla trapanatura comportano pericolo di lesioni.
• Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grasso. Le impugnature imbratta-
te di grasso od olio sono scivolose e portano così
a una perdita del controllo sull‘apparecchio.
• Utilizzare dispositivi di bloccaggio per ssare
il pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che sono troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene
fermo il pezzo da lavorare con la mano, non lo si
può assicurare sufcientemente contro il pericolo
che si giri, ci si potrebbe dunque ferire.
• Spegnere immediatamente l‘utensile elettrico
se l‘utensile a inserto si blocca. L‘utensile a in-
serto si blocca quando:
- l‘utensile elettrico è sovraccaricato o
- esso si incastra nel pezzo da lavorare.
• Al termine della trapanatura, non toccare l‘u-
tensile a inserto prima che si sia raffreddato.
L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante
l‘operazione di trapanatura.
• Esaminare periodicamente il cavo e far ripara-
re un cavo danneggiato esclusivamente da un
centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se
il cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo.
In tal modo si garantisce il mantenimento della si-
curezza dell‘utensile elettrico.
• Conservare l‘utensile elettrico in un luogo si-
curo quando non viene utilizzato. Tale luogo
deve essere asciutto e offrire la possibilità di
venire chiuso con afdabilità. Ciò impedisce
che l‘utensile elettrico si danneggi durante lo stoccaggio e venga utilizzato da persone inesperte.
fermato completamente. Utensili a inserto che non
si sono ancora fermati possono causare lesioni.
• Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato e
staccare la spina se il cavo viene danneggiato durante la lavorazione. I cavi danneggiati au-
mentano il rischio di folgorazione.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser
Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso super-
ci riettenti né verso persone o animali. Anche
un raggio laser con Potenza minima può causare
delle lesioni all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser.
• Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante
autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano
le batterie
1 Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batte-
rie di tipo diverso o di diversi produt tori! Sostituire
tutte le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai
raggi diretti del sole, non conservarle né depositarle in veicoli in caso di condizioni meteo di
caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella con-
fezione originale e tenere lontane da oggetti me-
tallici.Non confondere batterie disimballate né
gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti,
combustione o addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuori-
uscito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle,
sciacquare immediatamente la pelle nella zona
interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni
caso che occhi e bocca entrino in contatto con il
liquido. Consultare immediatamente un medico
in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nel dispositivo prima di inserire le batterie.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Potenza nominale500 W (S2 15min)
Numero di giri del mo-
tore
Numero di giri in uscità
(regolabile in continuo)
Attacco delle punte da
trapano
Pinza serrapunta3 - 16 mm
Dimensioni piano di
lavoro
Regolazione inclinazione
del tavolo
Profondità di perfora-
zione
Diametro colonna46 mm
Altezza600 mm
Super cie di appoggio290 x 190 mm
Peso13,5 kg
Classe del laserII
Lunghezza d’onda del
laser
Potenza laser < 1 mW
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica
L
pA
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica
L
WA
Incertezza K
WA
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Valore emissione vibrazioni ah = 1,6 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato
e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
230-240 V~/50 Hz
1450 min
600 -2600 min
B16
160 x 160 mm
45°/0°/45°
50 mm
650 nm
71 dB (A)
3 dB
84 dB (A)
3 dB
2
-1
-1
Montaggio
Montante e piede di appoggio della macchina,
Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1)
sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in
modo tale che i fori del montante (2) concordino
con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le viti a testa esagonale (A) per ssare il
montante alla piastra di base e stringerle con la
chiave esagonale.
Tête de machine et colonne, Fig. 4
1. Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2).
2. Installare la sintesi con vite tavolo (E) dal lato sini-
stro nell‘unità di tavolo e serrarle.
Testa della macchina e colonna, Fig. 5
1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2
viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa
della macchina.
Protezione del mandrino per punte da trapano
con arresto di profondità - Fig. 6
Applicare la protezione del mandrino per punte da
trapano con asta di arresto di profondità (8) al tubo
del mandrino e serrare la vite con intaglio a croce
(H).
Attenzione! L’arresto di profondità deve essere condotto attraverso il foro (I) sull’alloggiamento. Svitare i
due dadi (J1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto
di profondità. L’indicatore (K) deve essere rivolto ver-
so la scala
Montaggio delle impugnature sulla manovella
del sistema di azionamento verticale - Fig. 7
1 Avvitare saldamente le impugnature (6) alla let-
tatura del mozzo del mandrino.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5)
e il cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi che non vi sia presenza di sporco sulla
supercie superiore. La presenza di sporco sulla
supercie superiore non consente al mandrino
portapunta di fermarsi in modo corretto. Di conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi in
modo irregolare. Se il foro conico del mandrino
portapunta è estremamente sporco, usare una
soluzione pulente su di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapunta n quando è pos-
sibile sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la
ganascia del mandrino portapunta.
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della mac-
china e abbassare il mandrino sino al pezzo di
legno. Spingere no a quando la punta non sia in
posizione corretta.
Per la tua sicurezza, tuttavia, è urgentemente consigliato avvitare un banco di lavoro o simili.
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro
corretto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modiche.
L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richiedere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 9
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla
di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione
fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo
veloce o troppo lentamente.
1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2. Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3. Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore in
basso (L) della copertura per molla. Mantenerlo lì.
4. Rimuovere il dado esterno (O) con una chiave (SW 16)
5. Utilizzare il cacciavite nella scanalatura, allentare il
dado interno (N) no alla tacca dal mozzo (P) dissolve. ATTENZIONE! Tensione della molla!
6. Girare con cura il tappo molla (M) in senso antiorario con il cacciavite, può premere no a quando la
scanalatura nel mozzo (P).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e
mantenere il cappuccio (M) in posizione. Se il mandrino si muove su e giù come si desidera, trascinare il dado interno (N) di nuovo.
8. Se troppo lenta, ripetere i passaggi 3-5. Se troppo
stretto..
9. Fissare la ghiera esterna (O) contro il dado interno
(N) con una chiave. NOTA: Non stringere troppo e
non limitare i movimenti del mandrino!
Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere consiglio a uno specialista. In ogni caso è neces-
sario leggere e comprendere tutte le informazioni di
sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con
questo prodotto.
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo,
in modo tale che la punta del trapano non sia lontana
dal pezzo da lavorare.
Impostazione della velocità e la tensione della
cinghia trapezoidale,, Fig. 12
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente
1. È possibile impostare diverse velocità per il mandrino sul vostro trapano a colonna.
2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchina
è possibile accedere alle diverse possibilità di impostazione della velocità del mandrino.
3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della
testa della macchina, svitando su entrambe i lati
le viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del
motore la direzione del mandrino, per allentare la
cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti
ad aletta.
4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla
corretta puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro
del motore all’indietro, per tendere nuovamente la
cinghia trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia
trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm,
quando la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura.
8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoi-
dale gira, impostare nuovamente la tensione della
cinghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il
coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano
è spento automaticamente mediante un interruttore
di sicurezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario. Battere leggermente con un martello di legno o gomma sul mandrino portapunta. Mantenere con l’altra mano il mandrino quando scivola
via dal fuso.
Inserimento della punta nel mandrino
Fate assolutamente attenzione che durante la sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa
di corrente.
Pivotement de la table, Fig. 10
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée,
desserrer le verrouillage de la table (S) et régler
l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 11
1 Allentare il blocco del tavolo (E).
2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata.
3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (E).
Nel mandrino per punte da trapano (5) si devono serrare solo utensili cilindrici con il diametro massimo
indicato per il gambo. Usate solo utensili aflati ed
in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi
complementari indicati nelle istruzioni per l’uso o autorizzati dal produttore.
Page 47
Manipolazione mandrino per trapano con cremagliera
Il vostro trapano da banco è dotato di un mandrino
dentato per punte da trapano (5). Per inserire una
punta, si deve prima ribaltare verso l’alto la protezione contro i trucioli (7), poi inserire l’utensile e serrare
il mandrino (5) per punte da trapano con la chiave (D)
relativa in dotazione.
Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli utensili siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate inserita la chiave.
Se viene scagliata intorno può provocare lesioni.
Uso della scala di profondità - Fig. 6
Nota: con questo metodo la punta del trapano deve
trovarsi direttamente sopra il pezzo, quando il mandrino si trova nella sua posizione superiore.
1 Quando la macchina è spenta, abbassare il tra-
pano nché l’indicatore non sia rivolto verso la
profondità di perforazione desiderata della scala
di profondità.
2 Ruotare il dado inferiore (J2) no all’arresto infe-
riore (I).
3 Bloccare il dado superiore (J1) contro il dado infe-
riore con un controdado.
4 Abbassando il trapano, la profondità di perfora-
zione è ora limitata attraverso questo dispositivo
di arresto.
lungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono
essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina
(accessorio opzionale). La morsa è ssata al tavolo o
avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del
pezzo in lavorazione.
Esercizio laser (Fig.15+16)
Sostituzione della batteria: spegnete il laser. To-
gliete il coperchio del vano delle batterie (13.1). Togliete le batterie e sostituitele con batterie nuove.
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(13) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo
da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui
punto di intersezione indica il centro della punta del
trapano.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser (13) in posizione “O”.
Regolazione del laser (Fig.15+16)
Il laser può essere regolato con le viti di regolazione
(T)
Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri
che dipende dal diametro del trapano e dal materiale
da forare.
Serraggio del pezzo da lavorare (Fig.13+14)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l’ausilio di
una morsa a vite dell’elettroutensile o con un mezzo di
serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe
potersi muovere sul piano di lavoro (3) afnché sia possibile l’autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare
in modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste
nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a
vite per macchine ad una battuta d’arresto sicura.
Attenzione! Le lamiere devono essere ssate in modo
tale che non possano essere sollevate di colpo. Impostate correttamente l’altezza e l’inclinazione del tavolo
di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano deve
esserci spazio sufciente.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 14
Posizionare sempre un supporto (es. legno) tra il
tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si
impedisce che con la rotazione il lato posteriore del
pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo,
esso è appoggiato al lato sinistro della colonna.
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto durante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi
sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza, al-
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero
di giri per i diversi materiali.
Valori riportati sono solamente valori indicativi
per i numero di giri.
Ø trapa-noGhisa
grigia
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
Acciaio FerroAllumi-
nio
Bronzo
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente che
l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più
bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata.
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere
di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite lavori con produzione di polvere portate assolutamente una maschera adatta che protegga dalla
polvere.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a ta-
li norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H0 5V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni regolazione, intervento di manutenzione e riparazione, scollegare la spina di ali-
mentazione.
m Rivolgersi a un‘ofcina per i lavori non con-
templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare
solo componenti originali. Fare raffreddare l‘apparecchio prima di ogni lavoro di manutenzione
e pulizia. Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti
visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssati o danneggiati, e il corretto posizionamento delle
viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti
danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chimiche possono aggredire i componenti in materiale
sintetico dell‘apparecchio.
Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente
• Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
• Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
• Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘oc-
correnza con un aspirapolvere.
• Lubricare periodicamente le parti mobili.
• Impedire che il lubricante nisca su interruttori,
cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di
sollevamento.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, cinghie trapezoidali, batteria, tato punte da trapano
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti.
La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute
umana, a causa di sostanze potenzialmente peri-
colose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
• Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi
di manutenzione.
DisturboPossibile causaRimedio
Gli assi tornano troppo velocemente o troppo lentamente nella
La tensione della molla non è impostata
correttamente.
Per impostare la tensione si veda “
di richiamo mandrino
“.
loro posizione di uscita.
Il mandrino portapunta nonostan-
te ssato nuovamente si stacca
sempre dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino o
nella parte interna del mandrino porta-
punta.
Usare un detergente comune per pulire
la supercie superiore del mandrino e
il mandrino portapunta. Si veda anche
“Montage du mandrin de perçage“.
Forte rumore durante il funzionamento
1. Errata tensione della cinghia trapezoidale.
1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche
“ Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“.
2. Il mandrino è troppo asciutto.2. Vericare il mandrino.
3. La puleggia per cinghia sul mandrino
è allentata.
3. Vericare il dado sulla puleggia per
cinghia afnché sia stretto in modo adeguato.
Il legno si scheggia all’uscita del
trapano
Il pezzo in lavorazione scappa
dalle mani
4. La puleggia per cinghia sul motore è
allentata.
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione.
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione o non ssato correttamente.
4. Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia per cinghia sul motore.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche
Posizionamento del pezzo in lavorazione“.
“
Inserire un supporto sotto il pezzo in la-
vorazione o ssarlo.
Il trapano si surriscalda1. Velocità errata.1. Modicare la velocità. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“.
2. Non esce polvere di foratura dai fori
del trapano.
2. Vericare che i fori presenti sul trapa-
no non siano intasati per permettere la
fuoriuscita della polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata.3. Rifare la punta del trapano.
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Popis stroje (obr. 1-2)
1 Základní deska
2 Sloup
3 Stůl vrtačky
4 Hlava stroje
5 Sklíčidlo
6 Rukojeti
7 Ochrana sklíčidla vrtáků
8 Hloubkový doraz
9 Motor
10 Spínač On-Off (Zap/Vyp)
11 Pás ochranné kukly
12 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu
13 Vypínač laseru
13.1 Víčko bateriové přihrádky
14 Svěrák
A Šroub se šestihrannou hlavou
B Imbusový klíč 4 mm
C Upevňovací šrouby svěráku
D Klíč ke sklíčidlu
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovů, dřeva, plastů a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou
o průměru vrtání 3 až 16 mm. Přístroj je určen pro
použití domácími kutily. Není určen pro nepřetržité
komerční využívání. Přístroj není určen k používání osobami mladšími 16 let. Osoby nad 16 let smějí
přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo
nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů je tře-
ba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření.
Před používáním tohoto elektrického přístroje si přečtěte tyto pokyny. Bezpečnostním pokyny uchovávejte na vhodném místě.
m Pozor! Při používání elektrického nářadí je třeba
dodržet následující základní bezpečnostní opatření,
aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, nebezpečí požáru a požáru: Je zde nebezpečí úrazu.
Všeobecné bezpečností pokyny pro elektrické
nářadí
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostními
pokyny a instrukce. Pochybení při dodržování bez-
pečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder
elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového kabelu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost práce
• Udržujte pořádek na pracovišti.
- Nepořádek může být příčinou úrazů a nehod.
• Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje v místech s nebezpečím požáru nebo exploze.
• Chraňte se před zasažením elektrickým prou-
dem.
- Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi (např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími přístroji).
• Chraňte vybavení před ostatními osobami.
- Nenechejte ostatní osoby, především pak děti,
aby se dotýkaly elektrického nářadí nebo kabelů. Neumožněte těmto osobám přístup na vaše
pracoviště.
• Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické
nástroje.
- Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na
suchém vysoko položeném nebo uzamčeném
místě mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte elektrické nástroje.
- Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v uvedeném
rozsahu výkonů.
• Používejte správné elektrické nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se slabým
výkonem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým účelům, ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání větví stromů
nebo ke štípání dřeva.
• Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může
dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi.
- Při práci venku doporučujeme použití protiskluzové obuvi.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na
vlasy.
• Používejte osobní ochranné pomůcky.
- Používejte ochranné brýle. V opačném případě
může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo
částečkami z broušení.
- Při prašných činnostech používejte dýchací masku.
• Připojte odsávání prachu.
- Pokud je přístroj vybaven přípojkou k odsávání
prachu a záchytným zařízením musíte zajistit,
aby byly tyto přístroje připojeny a správně používány.
• Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není
určen.
- Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem
a ostrými hranami.
• Zajistěte obrobek.
- K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo
svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než
pouhou rukou.
• Zabraňte nepřirozeným polohám těla.
- Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
• Pečlivě čistěte své nástroje.
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, díky tomu
budete moci lépe a bezpečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní kabely elektrických nástrojů a při poškození je nechejte vyměnit u certikovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a vyměňte je v případě, že dojde k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte je před
oleji a mastnotou.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto případech:
- Pokud již elektrické nástroje nepoužíváte, před
provedením údržby a při výměně nástrojů, např.
pilového listu, vrtáku, frézy.
• Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění sklí-
čidel apod.
- Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste odstranili klíče a seřizovací pomůcky.
• Zabraňte nechtěnému spuštění.
- Zkontrolujte, zda je vypínač při připojování zástrčky do zásuvky vypnutý.
• Při práci venku používejte prodlužovací kabel.
- Při práci venku používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou k tomuto účelu určeny
a které jsou příslušným způsobem označeny.
• Buďte pozorní.
- Dávejte vždy pozor na to, co děláte. Při práci
postupujte uvážlivě. Nepoužívejte elektrické nástroje, pokud nejste soustředění.
- Před dalším použitím elektrických nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochranných zařízení nebo součástí, které podléhají
snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno
použití v souladu s účelem.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti správně fungují a nesvírají se nebo zda nedošlo k poškození
součástí. Všechny součásti musejí být správně
nemontovány a musejí splňovat všechny podmínky k zajištění správného a bezvadného provozu.
- Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí
být správně a řádně opraveny nebo vyměněny
v autorizovaném servisu, pokud není v návodu
k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí vyměnit servisní středisko výrobce.
- Nepoužívejte elektrické nástroje s vadným spínačem, který neumožňuje vypnutí nebo zapnutí.
• Pozor!
- Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro
vás může znamenat nebezpečí úrazu.
• Elektrické nástroje nechejte opravit v autori-
zovaném servisu.
- Tento elektrický nástroj odpovídá obecně platným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provést výhradně autorizovaný servis, který používá originální náhradní díly. V opačném případě
hrozí nebezpečí úrazů a nehod.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Servis:
• Svoje elektrické nářadí nechte opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
• Výstražné štítky na elektrickém zařízení nikdy
nezakrývejte.
• Elektrické zařízení upevněte na pevném, rov-
ném a vodorovném povrchu. Může-li elektrické
zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj
vést rovnoměrně ani bezpečně.
• Pracovní plochu udržujte až k opracovávané-
mu obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající při
vrtání a předměty s ostrými hranami mohou způsobit zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materiálové směsi. Prach z lehkého kovu se může vznítit
nebo explodovat.
• Před zahájením práce nastavte správné otáčky.
Otáčky musí být přiměřené vzhledem k průměru vrtání a vrtanému materiálu. Při nespráv-
ně nastavených otáčkách může nástroj v obrobku
uvíznout.
• Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém
stavu. Jinak hrozí nebezpečí, že nástroj v obrob-
ku uvízne a strhne obrobek s sebou. To může vést
ke zranění.
• Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahuj-
te rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s ná-
strojem hrozí riziko zranění.
• Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte třísky
vznikající při vrtání, je-li elektrické zařízení za-
pnuto. Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do klidové polohy a vypněte elektrický nástroj.
• Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte holýma
rukama. Hrozí riziko zranění obzvláště kvůli hor-
kým a ostrým kovovým třískám.
• Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání přerušíte
krátkým otočením otočného regulátoru nazpět.
Kvůli dlouhým třískám vznikajícím při vrtání hrozí
riziko zranění.
• Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez
stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mast-
notou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kontroly.
• Obrobek pevně upněte pomocí upínacích pří-
pravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš
malé k upnutí. Přidržujete-li obrobek rukou, ne-
lze jej dostatečně zajistit vůči otočení, což může
vést ke zranění.
• Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj
okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto
případech:
- elektrický nástroj je přetížen
- nástroj uvízl v obrobku.
• Nástroje se po dokončení práce před jeho vy-
chladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci vel-
mi zahřívá.
• Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškoze-
ný kabel nechte opravit pouze v autorizovaném
servisu. Poškozený prodlužovací kabel vyměň-
te. Tím je zajištěno, že elektrický nástroj bude i
nadále bezpečný.
• Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na
bezpečném místě. Skladovací prostory musí
být suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elekt-
rický nástroj nebude během skladování poškozen
ani používán nezkušenými osobami.
• Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úpl-
ně nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit
zranění.
• Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li
poškozen kabel. Poškozeného kabelu se nedotýkejte. Dojde-li během práce k poškození
kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě po-
škození kabelu se zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
• Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku.
• Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
• Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
• Nikdy neotvirat laserovy modul.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat,
měli byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena
na baterii.
2 Baterie nezkratujte.
3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4 Baterie nepřebíjejte!
5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců.
Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správ-
ně zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte!
8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9 Baterie nerozebírejte!
10 Baterie nedeformujte!
11 Baterie nevhazujte do ohně!
12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému sluneč nímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním
obalu a neukládejte je do blízkosti kovových
předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a ne-
bude-li určen pro případy nouze, baterie z něj
vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez
vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina
do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast
pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém
případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy.
V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie
i kontakty v přístroji.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti
při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění.
Před tím, než se pustíte do nějakých činností,
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Technická data
Jmenovité vstupní napětí230-240 V~/50 Hz
Jmenovitý výkon500 W (S2 15min)
Počet otáček motoru1450 min
Výstupní počet otáček
(plynule nastavitelný)
600 -2600 min
Upínání sklíčidlaB16
upínací vložka3 - 16 mm
Velikost stolu vrtačky160 x 160 mm
Nastavení úhlu stolu45°/0°/45°
Hloubka vrtání50 mm
Průměr sloupu46 mm
Výška600 mm
Základna290 x 190 mmHmotnost13,5 kg
Třída laseru II
Vlnová délka laseru 650 nm
Vedení laseru < 1 mW
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
Emisní hodnota vibrací ah = 1,6m/s
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Instalace sklíčidla, obr. 8
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel
vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na
jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený
otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí
přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co
nejdále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu hodin (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti
sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno
až na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo
pevně usadí.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a
ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita
k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Montážní
Sloupek a patka stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na dí-
lenský stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby se
otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní desce (1).
3. Zašroubujte šrouby s šestihrannou hlavou (A) pro
upevnění sloupku v základní desce a dotáhněte je
šestihranným klíčem.
Stůl a sloup, obr. 4
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2. Nainstalujte šroubení stroje (E) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
Hlava stroje a sloup, obr. 5
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2).
2 V ložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku
do krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (F)
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem,
obr. 6
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem
(8) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (H).
Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (I)
na krytu. Přišroubujte dvě matice (J1/2) a umístěte
ukazatel (K) na hloubkový doraz. Ukazatel (K) musí
ukazovat na stupnici.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7
1 Přisunovací rukojeti (6) pevně přišroubujte do zá-
vitových otvorů v hlavě.
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné
ploše
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalovat stroj na ponk nebo podobné.
VAROVÁNÍ:
Všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na
sloupové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je prosím.
Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou být zapotřebí jistá seřízení.
VAROVÁNÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakýmkoliv seřízením.
Nastavení vratné pružiny vřetena (obr. 9)
Může být nutné nastavit vratnou pružinu vřetena, protože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se vřeteno
vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro získání většího pracovního prostoru snižte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (L) a držte jej na tomto místě.
4. Vidlicovým klíčem (SW16) odstraňte vnější matici
(O)
5. Šroubovák držte v drážce a uvolněte vnitřní matici
(N), tak aby se vrub uvolnil z náboje (P). POZOR!
Pružina je napnutá!
6. Šroubovákem otáčejte opatrně víčkem pružiny (M)
proti směru hodinových ručiček, dokud nelze zatlačit drážku do náboje (P).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko
pružiny (M) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno nahoru a dolů tak, jak má, utáhněte znovu vnitřní matici
(N).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš pevné, postupujte v obráceném pořadí
9. Vidlicovým klíčem zajistěte vnější matici (O) proti vnitřní matici (N).
UPOZORNĚNÍ: Nepřekruťte vřeteno a neomezujte
jeho pohyb!
Pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje,
požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu, obr. 10
1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte
zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu.
Znovu utáhněte zámek stolu.
Seřízení výšky stoly, obr. 11
1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (E).
2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku.
3 Znovu utáhněte zámek stolu (E).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní
stranou obrobku.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 12
Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku!
1. Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti vřetena:
2. PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt
řemenice.
3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje
uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách.
Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena
pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte
křídlové matice.
4. Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice.
5. Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu
motoru zpět do upínadla klínového řemene.
6. Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen
se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení palcem na střed pásu mezi řemenicemi.
7. Zavřete kryt řemenice.
8. Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte napnutí řemene.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí poranění.
vejte pouze nezávadné a ostré nástroje. Nepoužívejte nástroje, jejichž stopka je poškozená nebo které
jsou jinak zdeformované či poškozené. Používejte
pouze doplňky a přídavné přístroje uvedené v návodu k použití nebo schválené výrobcem.
Manipulace s ozubeným sklíčidlem
Stolní vrtačka je vybavena ozubeným sklíčidlem (5).
Při nasazování vrtáku musíte nejdříve odklopit nahoru ochranu proti třískám (7), poté nasadit vrták a
sklíčidlo (5) dotáhnout dodávaným klíčem na sklíčidlo (D).
Klíč na sklíčidlo (D) opět sejměte.
Dávejte pozor, aby upnuté nástroje dobře držely.
Pozor! Nenechávejte klíč na sklíčidlo zasunutý
uvnitř
Při odmrštění klíče hrozí nebezpečí úrazu.
Metoda stupnice hloubky, obr. 6
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní
poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní
stranou obrobku.
1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel
ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stupnici hloubky.
2 Šroubujte spodní matici (J2) dolů, až dosáhnou
spodního dorazu (I).
3 Uzamkněte spodní matici (J1) proti horní matici.
4 Sklíčidlo a vr ták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Upnutí obrobku (obr. 13+14)
Obrobky zásadně upínejte pomocí strojního svěráku
nebo vhodného upínacího prostředku.
Obrobky nikdy nedržte rukou!
Při vrtání by se měl obrobek moci na stole vrtačky
(3) pohybovat, aby se mohl automaticky vycentrovat.
Obrobek musíte zajistit proti otočení. Nejlépe umístěním obrobku, popř. strojního svěráku k pevnému
dorazu.
Pozor! Plechové díly musí být upnuté, aby se nemohly natrhnout. U stolu vrtačky nastavte takovou výšku
a sklon, aby odpovídaly danému obrobku. Mezi horní
hranou obrobku a hrotem vrtáku musí zůstat dostatečná vzdálenost.
Změnit sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček
(při pohledu shora).
Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom
držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí po uvolnění z hlavy vřetena.
Nasazení nástroje do sklíčidla
Dbejte na to, aby byla při výměně nástroje vytažená
síťová zástrčka.
Do sklíčidla (5) se smí upínat pouze válcové nástroje
s maximálním uvedeným průměrem stopky. Použí-
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (dřevo,
překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně
obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou.
Aby se zabránilo otáčení podkladového materiálu,
musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek
Varování:
Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podkladového materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se
umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro
dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení
tak může způsobit poranění osob.
CZ І 57
Page 58
Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke
stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky.
Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu,
aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.
hrádky (13.1) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit za
nové .
Zapnutí: Pro zapnutí laseru přepněte vypínač (13) do
polohy „I“.
Na zpracovávaný obrobek se promítnou dvě laserové
čáry, jejichž průsečík znázorňuje střed hrotu vrtáku.
Vypnutí: Vypínač (13) přepněte do polohy „0“.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Nastavení laseru (obr. 15+16)
Laser lze nastavit pomocí nastavovacích šroubů (T).
Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu
otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o
směrné hodnoty.
Ø vrtá-kuŠedá
litina
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
OcelŽelezoHliníkBronz
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí,
ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká
rychlost.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být
používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný
prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích
noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte napájecí kabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu
k obsluze, přenechte odbornému servisu. Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údržbou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout.
Hrozí nebezpečí popálení!
Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné
zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo
poškozené součásti, a také správné usazení šroubů
nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla.
Chemické látky mohou poškodit plastové části přístroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
• Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití.
• Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
kým kartáčkem, štětcem nebo hadříkem.
• Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně po-
mocí vysavače.
• Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
• Nedovolte, aby se na spínač, klínový řemen, hnací
kotouče a zdvihací vrtací ramena dostalo mazivo.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový
řemen, baterií, vrtáku
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek
nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s
domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu.
To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení
s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode-
vzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do
sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie z laseru.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do
domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody.
Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
VAROVÁNÍ:
Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
ProblémPříčinaŘešení
Hřídel se vrací příliš pomalu či
rychle
Sklíčidlo nezůstává připevněno
k vřetenu. Vypadává při pokusu
instalace.
Hlučný provoz1. Nesprávné napnutí řemenu1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba
Třísky na spodní straně.Pod obrobkem není „podkladový materi-
Obrobek se uvolňuje z ruky.Řádně nepodepřen nebo neupnut.Podepřete nebo upněte obrobek.
Vrták se žhaví1. Nesprávná rychlost.1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a
Na začátku vrtání není otvor kulatý.
Vrták se v obrobku zasekává1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný
Nadměrné chvění nebo házení
vrtáku.
Pružina má nesprávné napětíSeřídit napnutí pružiny. Viz „Nastavení
vratné pružiny vřetena“.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní straně sklíčidla nebo na kónické ploše
vřetena.
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Opis zariadenia (obr. 1–2)
1 Základná doska
2 Pilier
3 Tabuľka na vŕtanie
4 Hlavica stroja
5 Skľučovadlo vrtáka
6 Svorka
7 Ochranne skľučovadlo
8 Hĺbkové tlačidlo
9 Motor
10 Vypínač
11 Kryt remenice
12 Uzatváracia svorka
13 Zapínač/vypínač pre laser
13.1 Kryt na vkladanie batérií
14 Zverák
A Skrutka so šesťhrannou hlavou
B Inbusový kľúč 4 mm
C Nastavovacie skrutky zveráka
D Kľúč pre skľučovadlo
Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva,
plastov a obkladačiek. Pre použitie s vrtákmi s valcovou stopkou od 3 mm do 16 mm.
Zariadenie je určené pre domácich majstrov. Nie je
konštruované pre trvalú priemyselnú prevádzku. Zariadenie nie je vhodné pre používanie osobami mladšími ako 16 rokov. Mladiství nad 16 rokov môžu zariadenie používať len pod dohľadom. Výrobca neručí
za škody, ktoré vzniknú iným používaním než podľa
určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov treba
kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nasledovné zásadné bezpečnostné opatrenia.
Predtým než začnete používať toto elektrické zariadenie, prečítajte si všetky tieto pokyny a bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte.
mPozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať tieto základné bezpečnostné opatrenia, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zraneniu a požiaru: Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia si
uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných
pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické nástroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla).
Bezpečná práca
• Na svojom pracovisku udržiavajte poriadok.
- Neporiadok na pracovisku môže viesť k úrazom.
• Zohľadnite vplyvy prostredia.
- Elektronáradie nevystavujte dažďu.
- Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
- Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
- Elektronáradie nepoužívajte tam, kde hrozí ne-
bezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
• Chráňte sa pred úderom elektrickým prúdom.
- Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi,
chladničkami).
• Iné osoby držte mimo pracoviska.
- Nenechávajte iné osoby, predovšetkým deti, aby
sa dotýkali elektronáradia alebo kábla. Držte ich
mimo Vášho pracoviska.
• Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na
bezpečnom mieste.
- Nepoužívané náradie je potrebné uložiť na su-
chom, vysoko položenom alebo uzamknutom
mieste, mimo dosahu detí.
• Nepreťažujte svoje náradie.
- Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom vý-
konnostnom rozsahu.
• Používajte vhodné elektronáradie.
- Na náročné práce nepoužívajte nástroje s níz-
kym výkonom.
- Elektronáradie nepoužívajte na účely, na ktoré
nie je určené. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte
napríklad na rezanie stromov alebo polien.
• Noste vhodný pracovný odev.
- Nenoste voľné oblečenie alebo ozdoby, mohli by
ich zachytiť pohyblivé časti zariadenia.
- Pri práci vonku sa odporúča nosiť gumové ruka-
vice a protišmykovú obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, tak používajte sieťku.
• Používajte ochranné pomôcky.
- Noste ochranné okuliare. Pri nedodržaní týchto pokynov, môže dôjsť k poraneniu očí iskrami
alebo čiastočkami uvoľnenými pri brúsení.
- Pri prašnej práci používajte dýchaciu masku.
• Zapojte odsávacie zariadenie.
- Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie
prachu a ltračné zariadenie, presvedčte sa, či
sú napojené a či sa správne používajú.
• Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je
určený.
- Kábel nepoužívajte na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
- Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
• Obrábaný predmet zabezpečte.
- Upínacie zariadenie alebo zverák používajte na
upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchytený pevnejšie ako voľnou rukou.
• Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela.
- Zakaždým si zaistite pevnú polohu a rovnováhu.
• Vášmu zariadeniu venujte dostatočnú starost-
livosť.
- Rezacie zariadenia udržujte ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
- Dodržujte pokyny mazania a výmeny náradia.
- Pravidelne kontrolujte napájacie vedenie elektronáradia a v prípade jeho poškodenia ho dajte
vymeniť uznanému odborníkovi.
- Skontrolujte predlžovacie vedenie pravidelne a
vymeňte ho, ak by bolo poškodené.
- Držadlá udržujte suché, čisté a odmastené od
oleja a mazadiel.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
- ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete
s údržbou a pri výmene náradia ako napr. pílového listu, vrtákov, fréz.
• Nenechávajte zastrčený kľúč náradia.
- Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a
nastavovacie náradie vybraté.
• Zariadenie zabezpečte pred nechceným spus-
tením.
- Uistite sa, či je vypínač pri zastrčení zástrčky do
zásuvky vypnutý.
• Vo vonkajšom okolí používajte predlžovací ká-
bel.
- Vo vonkajšom prostredí používajte iba vhodné a
príslušne označené predlžovacie káble.
• Buďte pozorní.
- Dávajte pozor pritom, čo robíte. K práci pristupujte s rozvahou. Elektronáradie nepoužívajte,
keď ste unavený.
• Elektrické zariadenie skontrolujte na prípadné
poškodenia.
- Pred ďalším použitím elektronáradia sa musia
opatrne odskúšať jeho ochranné zariadenia alebo mierne poškodené časti, čí sú v poriadku a či
správne fungujú.
- Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti funkčné a voľné alebo či diely nie sú poškodené. Všetky diely
musia byť namontované správne a musia spĺňať
všetky podmienky, aby sa zabezpečila správna
prevádzka.
- Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise, pokiaľ nie je v návode uvedené inak.
- Poškodené spínače sa musia vymeniť v zákazníckom servise.
- nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač sa
nedá zapnúť a vypnúť.
• Pozor!
- Použitie iného náradia a iného príslušenstva môže viesť k Vášmu poraneniu.
• Nechajte svoje elektronáradie opraviť odbor-
nému elektrikárovi.
- Toto elektronáradie zodpovedá príslušným bezpečnostným predpisom. Opravy môže prevádzať
iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne
diely; v opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu užívateľov.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Servis:
• Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba
kvalikovaným odborným personálom a iba
pomocou originálnych náhradných dielov.
Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre stolové vŕtačky
• Výstražné štítky na elektrickom náradí udržia-
vajte vždy čitateľné.
• Elektrické náradie upevňujte vždy na pevných,
rovných a vodorovných plochách. Ak sa elek-
trické náradie môže skĺznuť alebo kolísať, použitý nástroj nemôže byť vedený rovnomerne a bezpečne.
• Pracovné plochy až po obrobok udržiavajte
čisté. Ostré triesky z vŕtania a predmety môžu
spôsobiť poranenia. Zmesi materiálov sú zvlášť
nebezpečné. Ľahký kovový prach môže horieť alebo vybuchnúť.
• Pred začiatkom práce nastavte správne otáčky.
Otáčky musia byť primerané priemeru vrtáka a
vítanému materiálu. Pri nesprávne nastavených
otáčkach môže sa nástroj v obrobku vzpriečiť.
• Nástroj veďte proti obrobku len zapnutý. V
opačnom prípade je nebezpečenstvo, že nástroj
sa môže v obrobku vzpriečiť a unášať ho. Mohlo
by to spôsobiť poranenia.
• Pokiaľ elektrické náradie je v chode, nepribli-
žujte sa s vašimi rukami do priestoru vŕtania. Pri
kontakte s nástrojom je nebezpečenstvo poranenia.
• Nikdy neodstraňujte triesky z priestoru vŕta-
nia, pokiaľ elektrické náradie je v chode. Naj-
skôr zastavte hnaciu jednotku a elektrické náradie
vypnite.
• Triesky nikdy neodstraňujte s holými rukami.
Hlavne je tu nebezpečenstvo poranenia horúcimi
a ostrými kovovými trieskami.
• Dlhé triesky z vŕtania polámte, pričom vŕtanie
prerušíte krátkodobým spätným otočením ručného kolesa. Dlhé triesky môžu spôsobiť pora-
nenia.
• Udržiavajte držadlá suché, čisté a bez oleja a
mastnôt. Mastné a zaolejované držadlá preklzávajú a vedú k strate kontroly.
• Aby ste upli obrobok, používajte upínacie prí-
pravky. Neopracovávajte malé obrobky, ktoré
nie je možné upnúť. Ak obrobok držíte rukami,
nemôžete ho dostatočne zaistiť proti pootočeniu
a poraníte sa.
• Keď sa obrobok zablokuje, okamžite vypnite
elektrické náradie. Obrobok sa zablokuje keď:
- elektrické náradie je preťažené alebo
- sa vzpriečilo v obrobku.
• Nechytajte nástroj po práci, skôr než sa ne-
ochladí. Nástroj je počas prác veľmi horúci.
• Pravidelne kontrolujte kábel a poškodený ká-
bel nechajte opraviť len autorizovanej službe
zákazníkom. Poškodený predlžovací kábel vymeňte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elek-
trického náradia zostane zachovaná.
• Nepoužívané elektrické náradie bezpečne
uložte. Sklad musí byť suchý a uzamykateľný.
Zabráňte, aby sa elektrické náradie počas skladovania poškodilo alebo bolo obsluhované neskúsenými osobami.
• Náradie nikdy neopúšťajte skôr, než sa úplne
zastavilo. Dobiehajúce nástroje môžu spôsobiť
zranenia.
• Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla a
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky, keď
sa kábel počas práce poškodí. Poškodený kábel
zvyšuje riziko elektrického úrazu.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
• Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na
laserovy luč.
reektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata.
Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť
važne poškodenie zraku.
• Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k
vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Nikdy neotvarať laserovy modul.
• Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s
batériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali
so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich
uvedená.
2 Batérie neskratujte.
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4 Batérie neprebíjajte!
5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani ba-
térie rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte
súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte!
8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo
na batériách!
9 Batérie nerozoberajte!
10 Batérie nedeformujte!
11 Batérie nevhadzujte do ohňa!
12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez
dozoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov
ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani
neskladujte vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom
balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku
skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu
dobu nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prípady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku
umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade
zabráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami.
V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel.
Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky,
keď je stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Menovité vstupné napä-
tie
Menovitý výkon500 W (S2 15min)
Otáčky motora 1450 min
Výstupné otáčky (plynu-
le nastaviteľné)
Uloženie skľučovadlaB16
Skľučovadlo3 - 16 mm
Veľkosť vŕtacieho stola 160 x 160 mm
Nastavenie uhla - stôl 45°/0°/45°
Hĺbka vŕtania50 mm
Priemer stĺpu 46 mm
Výška600 mm
Odstavná plocha290 x 190 mm
Hmotnosť13,5 kg
Trieda laseru II
Vlnová dĺžka laseru650 nm
Výkon laseru < 1 mW
Hlučnosť a vibrácie
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové
hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah = 1,6 m/s
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa
môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za
účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Montážne
Stĺp a noha stroja, obr. 3
1. Nohu stroja (1) postavte na podlahu alebo na pra-
covný stôl.
2. Stĺp (2) postavte na základnú dosku tak, aby sa
otvory stĺpa (2) prekrývali s otvormi základnej
dosky (1).
3. Do základnej dosky zaskrutkujte skrutky so
šesťhrannou hlavou (A) na upevnenie stĺpa a pevne
ich utiahnite kľúčom na šesťhranné hlavy skrutiek.
Tabuľka a piliere, Obr 4
1. Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl
priamo nad základnou doskou.
2. Nainštalujte stôl ukotvený (E) k stolovej jednotke z
ľavej strany a utiahnite ho
Hlava stroja a pilier, Obr. 5
1. Položte hlavu stroja (4) na pilier (2).
2. Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou
doskou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (F).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕtania, Obr. 6
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom
(8) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (H).
Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták
(I) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (J1/2) a položte ukazovateľ (K) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (K)
musí ukazovať smerom k mierke.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7
1 Skrutkujte prísuvné páky (6) pevne do otvorov v
hrdle.
To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej
látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových
ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť
skľučovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno
až na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo
pevne usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste
montovali stroj na lavici alebo podobne.
VAROVANI:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie
Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne úpravy.
Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANI:
Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.
Nastavenie vratnej pružiny vretena (obr. 9)
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná
pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a
vplyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo
alebo príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (L) a
držte ho na mieste.
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte
vnútornú maticu (N), dokým sa zárez neuvoľní z
náboja (P). POZOR! Pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny
(M) proti smeru hodinových ručičiek, dokým nebudete môcť vtlačiť drážku do náboja (P).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu pružiny (M) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohybuje
nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite vnútornú maticu (N).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš
pevné, postupujte v opačnom poradí.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (O)
proti vnútornej matici (N).
UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte pohyb vretena!
Inštalácia skľučovadla, Obr. 8
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v
točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že
tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť
správnemu usadeniu matice.
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s
osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím
tohto produktu.
Skúška stola, Obr. 10
1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľ-
nite zaistenie stola (S) a nastavte želaný uhol sto la. Opäť zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Obr. 11
1 Uvoľnite podpornú zámku stola (E).
2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky.
3 Znovu utiahnite stolovú zámku (E).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej
pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyššie nad pracovným obrobkom.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 12
Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej
stĺpovej vŕtačke:
2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt.
3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice
stroja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na
oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora v smere vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite
opäť krídlové skrutky.
4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici.
5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu mo-
tora tam a spať, aby ste opäť spojili klinov ý remeň.
6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo.
Pás by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúbkovaným tlakom v strednom bode pása medzi obvodovými centrálnymi remenicami.
7 Uzavrite kryt remenice.
8 A k sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastav te
napínanie pása.
Tip: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite
vypne.
Odstránenie skľučovadla.
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových
ručičiek (pri pozeraní zhora).
Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej
ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste
zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka
Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola pri
zmene nástroja vytiahnutá zástrčka.
V skľučovadle vrtáka (5) smú byť upnuté iba valcovité nástroje s uvedeným maximálnym priemerom
stopky. Používajte iba bezchybný a ostrý nástroj.
Nepoužívajte žiadne nástroje, ktoré by sa mohli poškodiť na stopke alebo by sa mohli iným spôsobom
zdeformovať alebo poškodiť. Nasadzujte iba príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom.
Manipulácia s ozubeným skľučovadlom vrtáka
Vaša stolová vŕtačka je vybavená ozubeným skľučovadlom vrtáka (5). Pre nasadenie vrtáka sa musí
ochrana proti trieskam (7) najskôr vyklopiť nahor, následne sa musí vložiť vrták a skľučovadlo vrtáka (5)
sa musí pevne utiahnuť pomocou kľúča na skľučovadlo vrtáka (D).
Kľúč na skľučovadlo vrtáka (D) opäť stiahnite.
Dbajte na pevné utiahnutie upnutých nástrojov.
Pozor! Kľúč na skľučovadlo vrtáka nenechávajte
zasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené odhodením
kľúča na skľučovadlo vrtáka.
Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte vŕtačku ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici.
2. Otočte dolnú maticu (J2) smerom dole pokiaľ nedosiahnete dolnú hranicu (I).
3. Uzavrite dolnú maticu (J1) proti hornej matici.
4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej
stupnici.
Upnutie obrobku (obr. 13+14)
Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zveráka alebo pomocou vhodného upínacieho prostriedku.
Obrobky nikdy nedržte rukami!
Pri vŕtaní musí byť obrobok na stole vŕtačky (3) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samocentrovanie. Obrobok bezpodmienečne zaistite proti pretočeniu. Toto
sa najlepšie vykonáva prostredníctvom priloženia obrobku, resp. strojového zveráka na pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa na
nich nemohli vytvoriť trhliny. V závislosti od obrobku
nastavte výšku a sklon stola vŕtačky. Medzi hornou
hranou obrobku a hrotom vrtáka musí zostať dostatočná vzdialenosť.
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 14
Vždy umiestnite podkladový materiál (drevo, ...) na
stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrobkov,
keď vrtná korunka prejde cez obrobok.
Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z
Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na
dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to
nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pripevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné).
Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby
sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného pretrhnutia.
vkladanie batérií (13.1). Vybrať von vybité batérie a
nahradiť novými.
Zapnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do
polohy „I“, aby ste zapli laser.
Na obrábaný obrobok sa premietnu dve laserové čiary, ktorých priesečník zobrazuje stred hrotu vrtáka.
Vypnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do
polohy „0“.
Nastavenie lasera (obr. 15 + 16)
Laser možno nastaviť pomocou nastavovacích skrutiek (T)
Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správny počet otáčok. Tento je
závislý na priemere vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam Vám pomôže pri voľbe počtu
otáčok pre rôzne materiály.
U uvedených počtov otáčok sa jedná len o smerné hodnoty.
Ø vrtá-kuŠedá
litina
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
OcelŽelezoHliníkBronz
Zahlbovanie a strediaci vŕtanie
Touto stolný vŕtačkou môžete vykonávať tiež zahlbovanie alebo strediaci vŕtanie. Pritom dbajte na to,
že zahlbovanie by malo byť vykonávané s najnižšou
rýchlosťou, ku vystreďovaciemu vŕtanie je oproti
tomu potrebná vysoká rýchlosť.
Opracovanie dreva
Prosím dbajte na to, že pri práci s drevom musia byť
používané vhodné odsávanie prachu, pretože drevný
prach môže byť zdraviu škodlivý. Pri prašných prácach
noste bezpodmienečne vhodnú prachovú masku.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave
vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode
na prevádzku, nechajte vykonať odbornému servisu. Používajte len originálne náhradné diely.
Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami, nechajte zariadenie vychladnúť. Je nebezpečenstvo popálenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie nemá viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti, či má správne uložené skrutky
alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie prostriedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové
časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod tečúcou vodou.
• Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
• Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s
mäkkou kefou, štetcom alebo textíliou.
• Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne po-
mocou vysávača.
• Pravidelne mažte pohyblivé časti.
• Nenechajte mazivá preniknúť na spínač, klinový
remeň, remenice a ručná páku posunu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: hlíkové kefy, klinový
remeň, batérie, vrtáka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lasera batérie.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte.
Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je
ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu
na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo
sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy
a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je
potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte
na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte
sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASL ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
A Hatlapú csavar
B 4 mm-es imbuszkulcs
C Satu rögzítőcsavarok
D Fúrótokmánykulcs
A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Az asztali fúrógépet fémbe, fába, műanyagba és
csempébe történő fúrásra tervezték. 3 mm és 16
mm közötti furatármérőjű hengeres szárú fúró használható hozzá.
A készüléket a barkács szektorban történő használatra. És nem folyamatos ipari használatra tervezték.
A készüléket nem használhatják 16 éven aluli személyek. 16 éven felüli atalkorúak csak felügyelet
mellett használhatják a készüléket. A gyártó nem vállal felelősséget nem rendeltetésszerű használatból
vagy helytelen kezelésből eredő károkért.
Biztonsági tudnivalók
m Figyelem! Villamos szerszámok használata so-
rán az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni
védelem érdekében következő alapvető biztonsági
intézkedéseket kell gyelembe venni.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt, olvassa el ezeket az utasításokat, és jól őrizze meg a biztonsági utasításokat.
m Figyelem! Villamos szerszámok használata so-
rán az áramütés, a sérülés-és a tűzveszély elleni
védelem érdekében következő alapvető biztonsági
intézkedéseket kell gyelembe venni: Sérülésveszély
áll fenn!
Általános biztonsági tudnivalók elektromos szerszámgépekhez
m FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudni-
valók és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg
minden biztonsági tudnivalót és útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos
szerszámgép“ fogalom hálózatról működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akkuval működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
Biztonságos munkavégzés
• Tartsa rendben a munkavégzés területét.
- A rendetlen munkaterület balesetet okozhat.
• Vegye gyelembe a környezeti befolyásokat.
- Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek.
- Ne használja az elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja az elektromos szerszámot, ha tűzvagy robbanásveszély áll fenn.
• Óvakodjon az elektromos ütéstől.
- Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl.
csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel,
hűtőberendezésekkel).
• Tartson távol más személyeket.
- Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek
hozzáérjenek az elektromos szerszámhoz vagy
a vezetékhez. Tartsa őket távol a munkaterületétől
• Tárolja biztonságosan az elektromos szerszá-
mait.
- A használaton kívüli elektromos szerszámokat
egy száraz, magasan lévő, vagy zárt helyen,
gyermekektől távol kell tárolni.
• Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
- Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménynél.
• Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
- használjon kis teljesítményű gépet nehéz munkákhoz.
- Ne használja az elektromos szerszámot olyan
célokra, amelyre nem tervezték. Például ne
használjon kézi körfűrészt szerkezeti oszlopok
vagy fahasábok vágásához.
• Viseljen megfelelő ruházatot.
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, azokat a
mozgó részek befoghatják.
- A szabadban végzett munkák során ajánlott
csúszásbiztos lábbeli viselete.
- Hosszú haj esetén viseljen hajhálót.
• Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget. Ennek gyelmen hagyása esetén a szeme szikrákkal vagy a csiszolás során lepattanó részecskékkel megsérülhet.
- A porral járó munkák során viseljen védőálarcot.
• Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést.
- Amennyiben van porleszíváshoz és felfogáshoz
való felszerelés, győződjön meg arról, hogy azokat csatlakoztatta és megfelelően használja.
• Ne használja a vezetéket olyan célokra, amely-
re azt nem tervezték.
- Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzatból való kihúzására.
- Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Rögzítse a munkadarabot.
- Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a munkadarab rögzítéséhez. Így azt biiztonságosabban tartja, mint kézzel.
• Kerülje a nem természetes testtartást.
- Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon
és mindig tartsa meg az egyensúlyát.
• Ápolja gondosan a szerszámait.
- Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy
azokkal jobban biztonságosabban tudjon dolgozni.
- Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonatkozó utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám csatlakozó vezetékét és annak megrongálódása esetén cseréltesse azt ki egy elismert
szakemberrel.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító vezetékeket és cserélje ki azokat, amennyiben megrongálódtak.
- Tartsa a markolatokat szárazon, tisztán és oaljtól
vagy zsírtól mentesen.
• Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem
használná az elektromos szerszámot, karbantartás előtt, valamint a olyan szerszámok cseréjénél, mint pl. fűrészlap, fúró, maró.
• Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát.
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító
szerszám kulcsait kivette.
• Kerülje a nem kívánt bekapcsolást.
- Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a dugó
csatlakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsolta.
• Használjon hosszabbító vezetéket kültéren.
- A szabadban csak az arra kijelölt és megfelelően megjelölt hosszabbító kábelt használja.
• Legyen gyelmes.
- Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon megfontoltan. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha nem lenne eléggé koncentrált.
• Ellenőrizze az elektromos szerszámot az eset-
leges rongálódásra tekintettel.
- Az elektromos szerszám további használata
előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezéseket és az enyhén sérült elemeket a hibátlan és
az előírásoknak megfelelő funkcióra tekintettel.
- Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek hibátlanul
működnek és nem szorulnak-e, vagy nem rongálódtak-e meg. Az összes elemet megfelelően
fel kell szerelni és azoknak minden feltételnek
meg kell felelniük a hibátlan üzem biztosítása
érdekében.
- A megrongálódott biztonsági berendezéseket és
elemeket az előírásoknak megfelelően elismert
szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell
azokat cseréltetni, amennyiben a használati útmutatóban más nem szerepel.
- A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati műhelyben ki kell cseréltetni.
- Ne használja az olyan elektromos szerszámot,
amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikapcsolni.
• Figyelem!
- Más elektromos szerszámok és már tartozékok
használata Önre nézve sérülésveszélyt jelenthet.
• Az elektromos szerszámot javíttassa elektro-
mos szakműhelyben.
- A jelen elektromos szerszám megfelel az die
vonatkozó biztonsági előírásoknak. A javításokat csak olyan szakműhely végezheti el, amelyben eredeti alkatrészeket használnak; ellenkező
esetben a kezelő balesetet szenvedhet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
VEVŐ S ZOLGÁ LAT:
• Elektromos szerszámgépe javíttatásához csak
szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.. Ezzel bizto-
sított, hogy az elektromos szerszámgép biztonságos marad.
Biztonsági utasítások álló fúrógépekhez
• Soha ne tegye az elektromos kéziszerszámon
található gyelmeztető címkéket felismerhe-
tetlenné.
• Az elektromos kéziszerszámot stabil, sima és
vízszintes felületre rögzítse. Ha az elektromos
kéziszerszám csúszkál vagy billeg, akkor az elektromos kéziszerszám nem vezethető egyenletesen
és biztonságosan.
• Tartsa a munkaterületet és a megmunkálandó
munkadarabot tisztán. A fúrásból visszamaradt
éles forgácsok és tárgyak sérüléseket okozhatnak. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek.
A könnyűfém por éghető és robbanásveszélyes.
• A munka megkezdése előtt, állítsa be a meg-
felelő fordulatszámot. A fordulatszámnak meg
kell felelnie a furatátmérőnek és a fúrni kívánt
anyagnak. Rosszul beállított fordulatszám ese-
tén a használatban lévő szerszám meg akadhat
a munkadarabban.
• A szerszámot csak bekapcsolt állapotban ve-
zesse a munkadarab felé. Ellenkező esetben
fennáll a veszélye, hogy a szerszám megakad a
munkadarabban és magával viszi a munkadarabot.
Ez sérüléseket okozhat.
• Ne közelítsen kezeivel a fúrás területére, mi-
közben az elektromos kéziszerszám működik.
Az elektromos kéziszerszámmal való érintkezés
esetén sérülésveszély áll fent.
• Soha ne távolítson el forgácsdarabokat a fúrás
területéről, miközben az elektromos kéziszerszám működik. Először mindig vigye a meghajtó
egységet nyugalmi helyzetbe és kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot.
• Soha ne puszta kézzel távolítsa el a keletkező
forgácsot. Különösen a forró és éles fémforgá-
csok sérülést okozhatnak.
• Törje meg a hosszú forgácsokat oly módon,
hogy a forgatógomb rövid visszaforgatásával
megszakítja a fúrási folyamatot. A hosszú for-
gácsok sérülést okozhatnak.
• Tartsa a fogantyúkat szárazon és tisztán,
olajtól és zsírtól mentesen. A zsíros, olajos fo-
gantyúk csúszósak és könnyen elveszítheti uralmát a készülék felett.
• Használjon rögzítő berendezést a munkadarab
leszorításához. Ne dolgozzon olyan munkadarabokkal, amelyek túl kicsik a leszorításához.
Ha a munkadarabot kézzel tartja, nem tudja megfelelően biztosítani elfordulás ellen és megsérülhet.
• Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszer-
számot, ha az elektromos kéziszerszám blokkol. Das Az elektromos kéziszerszám blokkol, ha:
- az elektromos kéziszerszám túlterhelt vagy
- elakad a megmunkálandó munkadarabban.
• Ne érintse meg az elektromos kéziszerszámot
a munkák után, amíg le nem hűl. Az elektromos
kéziszerszám a munka során nagyon felforrósodik.
• Rendszeresen ellenőrizze a kábelt és a meg-
rongálódott kábelt csak egy erre felhatalmazott szervizközponttal javíttassa meg. Cserélje
ki a sérült hosszabbító kábelt. Ezzel biztosítható
az elektromos kéziszerszám biztonságának fenntartása.
• Tárolja a használaton kívüli elektromos kézi-
szerszámot biztonságos helyen. A tároló helynek száraznak és zárhatónak kell lennie. Ezzel
megakadályozható, hogy az elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon vagy tapasztalatlan emberek használják.
rült kábellel. Ha a kábel munka közben megrongálódik, ne érintse meg a sérült kábelt, húzza
ki a hálózati csatlakozót. Sérült kábelek növelik
az áramütés veszélyét.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
• Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a
lezersugarba.
• Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
• Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő
feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis
telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a
szemen.
• Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet.
• A lezermodult sohasem kinyitni.
• Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
• A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
• A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatal-
mazott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polari-
tásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy
az az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző tí-
pusú vagy más gyártóktól származó elemeket!
A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az
elemeken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cse-
réljék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki
közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti cso-
magolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A
kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja
össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához,
ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár
tűzveszélyhez is vezethet.
16 Ve gye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet
esetére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfe-
lelő védelem nélkül. Ha a kifo lyt folyadék érintkezésbe kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mos sa le folyó víz zel. Minden esetben
előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy
a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal
keressen fel egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az
érintkezőit, valamint a készülékben található ellenérintkezőket is.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi
maradék kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha öszszességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés
közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két
csíptető közé rögzítse.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet
végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található
gombot és kapcsolja ki a gépet.
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Teljesítményfelvétel500 W (S2 15min)
Motor fordulatszáma1450 min
Kimeneti fordulatszám
(fokozatmentesen állít-
ható)
Fúrótokmány-befogóB16
Fúrótokmány3 - 16 mm
Fúróasztal mérete160 x 160 mm
Szögállítás45°/0°/45°
Fúrásmélység50 mm
Oszlop átmérője46 mm
Magasság600 mm
Állófelület290 x 190 mm
Tömeg13,5 kg
LézerosztályII
Lézer hullámhossza650 nm
Lézer teljesítménye < 1 mW
230-240 V~/50 Hz
600 -2600 min
3. Csavarozza az oszlop rögzítésére szolgáló darab
(A) hatlapú csavart az alaplapba, és egy imbuszkulccsal húzza szorosra ezeket.
-1
-1
Asztal és oszlopok, 4. ábra
1. Tolja a fúróasztalt (3) az oszlopokra (2). Helyezze
az asztalt közvetlenül az alaplapra.
2. Telepítse az asztalcsavarozást (E) a bal oldalról az
asztalegységbe és húzza meg.
Gépfej és oszlopok, 5. ábra
1 Helyezze a gépfejet (4) az oszlopokra (2).
2 Vezesse egymás fölé a fúrógép orsóját, az asztalt
és az alaplapot, és szorosan húzza meg a 2 imbuszcsavart (F).
Fúrótokmány védelem mélység ütközővel, 6. ábra
Helyezze a fúrótokmány védelmet a mélység ütközővel (8) az orsórúdra és húzza meg a keresz t vágásos
csavart (H).
Figyelem! A mélység ütközőt vezesse a házon a furaton (I) keresztül. Csavarozza be a két anyát (J1/2) és
helyezze a mutató (K) a mélység ütközőre. A mutató
(K) jelezze a skálát.
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
WA
WA
71 dB (A)
3 dB
84 dB (A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az
EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Rezgésemisszióértékek ah = 1,6 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos
szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a
megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Felszerelés
Oszlop és gépláb, 3 ábra
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplábat.
2. Úgy állítsa az alaplapra a (2) oszlopot, hogy a (2)
oszlop lyukai és az (1) alaplap lyukai fedjék egymást.
A fogók felszerelése a függőleges meghajtó karra, 7. ábra
1 Csavarozza a karokat (6) az orsóagy menetébe.
A fúrótokmány összeszerelése, 8. ábra
1 Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát (5) és az
orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. Ellenőrizze,
hogy ne maradjanak szennyeződés maradványok
a felületén. A legkisebb szennyeződés is megakadályozza a fúrótokmány kifogástalan tartását. A
fúró ezzel adott esetben visszaüt. Ha a fúrótokmány kúpos lyuka kifejezetten szennyezett, akkor
használjon tisztítóoldatot a tiszta darab rongyon.
2 Tolja a fúrótokmányt a lehető legjobban az orsó-
agyra.
3 Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét az óra-
mutató járásával ellenkező irányba (felülnézet) és
nyissa ki a fúrótokmány pofáit.
4 Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és eresz-
sze le az orsót a fadarabra. Nyomja szorosan, hogy
a tokmány pontosan üljön.
Az asztali fúrógép szerszámállványra szerelése.
A saját biztonsága érdekében mindenesetre csavarozza szerszámállványra vagy hasonlóra.
Figyelmeztetés:
A kifogástalan munkához a gyárban minden szükséges előzetes beállítást végrehajtottunk. Kérem, semmit ne módosítson.
A szerszám normális kopása és használata esetén
utólagos beállítás lehet szükséges.
Figyelmeztetés:
Mindig húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
beállítási munkálatokat végez.
Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása,
mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan
vagy túl lassan megy vissza.
1. További szabad munkatérhez eressze le az asztalt.
2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon.
3. Helyezze a csavarhúzót az elülső alsó horonyba
(L) és tartsa helyben.
4. Távolítsa el a külső anyát (O) egy villáskulccsal
(SW16)
5. A csavarhúzóval a horonyban lazítsa meg a belső
anyát (N), amíg a rovátka meglazul az agyon (P).
FIGYELEM! A rugó feszültség alatt áll!
6. A rugófedelet (M) óvatosa forgassa el az óramutató
járásával ellentétes irányba addig, amíg a horony
az agyba (P) nyomható.
7. Eressze az orsót a legalsó helyzetbe és tartsa a
rugófedelet (M) helyzetben. Ha az orsó fel és le
mozog, ahogy szeretné, akkor ismét húzza meg a
belső anyát (N).
8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. lépést. HA túl
szoros, akkor fordított sorrendben
9. Rögzítse a külső anyát (O) a belső anyával szemben (N) egy villáskulccsal.
MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza
az orsó mozgását!
Az orsó axiális mozgása, 10. ábra
Ha az orsó alsó helyzetben van, akkor kézzel forgassa el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen
járjon el:
1 Lazítsa meg az ellenanyát (R).
2 Forgassa a csavart (Q) az óramutató járásával azo-
nos irányba a játék kiegyenlítéséhez az orsó fel-,
és lefelé mozgatása nélkül (kis játék normálisnak
tekinthető).
3 Ismét húzza meg az ellenanyát.
Kezelés
Figyelmeztetés:
Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú géppel, akkor
szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa
el és értelmezze a használati és biztonsági információkat, mielőtt a termékkel dolgozni kezd.
Az asztal megdöntése, 10. ábra
1 Ahhoz, hogy az asztalt (3) dőlt helyzetbe állítsa,
lazítsa meg az asztal rögzítését (S) és állítsa be
az asztal kívánt szögét. Ismét húzza meg az asztal
rögzítését.
Az asztal magasság beállítása, 11. ábra
1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (E).
2 Állítsa az asztalt (3) a kívánt magasságra.
3 Ismét húzza meg az asztal rögzítését (E).
Megjegyzés: Úgy állítsa be az asztal magasságát,
hogy a fúróhegyek röviddel a szerszám fölött legyenek.
A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása, 12.
ábra
Figyelem! Hálózati csatlakozót húzása
1. Az asztali fúrógépen különböző orsósebességeket
állíthat be:
2. Miután kikapcsolta a gépet, nyissa fel a burkolatát.
A gép burkolatában fel van sorolva az orsó sebesség összes beállítási lehetősége
3. Lazítsa meg a hajtószíjat a gépfej jobb oldalán,
lazítsa meg a szárnyas csavarokat (12) mindkét
oldalon. Húzza meg a motor jobb oldalát az orsó
irányába, hogy meglazítsa az ékszíjat. Húzza meg
ismét a szárnyas csavarokat.
4. Helyezze az ékszíjat a megfelelő ékszíjtárcsákba
5. Lazítsa meg a szárnyas csavarokat és nyomja a
motor jobb oldalát hátra, hogy az ékszíjat ismét
megfeszítse.
6. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat. Az ékszíj
játéka legyen kb. 13 mm, ha a közepén megnyomja.
7. Zárja el a burkolatot.
8. Ha az üzemelés alatt az ékszíj átfordul, akkor állítsa be a szíjfeszességet.
Megjegyzés: Biztonsági kapcsoló
Ha szeretné beállítani a sebességet, akkor nyissa fel
a burkolatot. A sérülésveszély elkerülése érdekében
a fúrógépet a biztonsági kapcsoló automatikusan kikapcsolja.
Fúrótokmánycsere
Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető
legjobban az óramutató járásával ellentétes irányba.
Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a fúrótokmányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével, ha
lecsúszik az orsóról.
Szerszám behelyezése a fúrótokmányba
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere esetén ki legyen húzva a hálózati csatlakozó.
A (5) fúrótokmányba csak a megadott maximális
szárátmérővel rendelkező, hengeres szerszámokat
szabad befogni. Csak kifogástalan állapotban lévő
és éles szerszámot használjon. Ne használjon olyan
szerszámokat, amelyeknek sérült a szára, vagy
amelyek egyéb módon torzultak vagy sérültek. Csak
a használati útmutatóban megadott vagy a gyártó által engedélyezett tartozékokat és kiegészítő készülékeket használjon.
A fogas fúrótokmány kezelése
Az asztali fúrógépen van egy fogas fúrótokmány (5).
A fúró használatához először hajtsa fel a forgácsvédelmet (7), hogy végül használhassa a fúrót és a
fúrótokmányt (5) húzza meg a csomagban található
fúrótokmány-kulccsal (D).
Ismét húzza le a fúrótokmány-kulcsot (D).
Ügyeljen a befogott szerszámok szilárd helyzetére.
Figyelem! Ne hagyja bedugva a fúrótokmány-kulcsot.
A fúrótokmány-kulcs kilökése miatt sérülésveszély áll
fenn.
A mélység skála használata, 6. ábra
Megjegyzés: Ennél a módszernél a fúró hegye közvetlenül a szerszám fölött legyen, ha az orsó legfelső
helyzetben van.
1 Kikapcsolt gép mellett addig eressze le a fúrót,
amíg a mutató a kívánt fúrásmélységbe mutat a
mélységskálán.
2 Forgassa el az alsó anyát (J2), amíg eléri az alsó
ütközőt (I).
3 Húzza meg a felső anyát (J1) az alsó anyával szem-
ben.
4 A fúró leeresztésénél a fúrás mélységét most ez
az ütköző korlátozza.
Bekapcsolás: A lézer bekapcsolásához mozgassa
„I” állásba a lézer (13) be-/kikapcsolóját.
A megmunkálni kívánt munkadarabra két lézervonal
lesz vetítve, amelyek metszéspontja mutatja a fúróhegy középpontját.
Kikapcsolás: Mozgassa „0” állásba a lézer (13) be-/
kikapcsolóját.
A lézer beállítása (15+16. ábra)
A lézert a beállító csavarokkal (T)
Munkasebességek
Fúrás közben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra.
Ez a fúró átmérőjétől és az anyagtól függ.
Az alábbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő
fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagokhoz.
A munkadarab befogása (13+14. ábra)
Alapvetően gépsatu vagy megfelelő befogóeszköz
segítségével fogja be a munkadarabokat.
Soha ne tartsa kézzel a munkadarabokat!
A fúrás közben a munkadarabnak szabadon kell mozognia a (3) fúróasztalon, hogy megtörténhessen
az automatikus központosítás. Feltétlenül biztosítsa
elfordulás ellen a munkadarabot. Ez akkor működik
legjobban, ha egy x ütközőhöz helyezi a munkadarabot, illetve a gépsatut.
Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne
tudjanak megemelkedni. A munkadarabnak megfelelően állítsa be a fúróasztal magasságát és dőlését.
Maradjon elegendő hely a munkadarab felső széle és
a fúrócsúcs között.
A munkadarab elhelyezése, 14. ábra
Mindig tegyen egy alátétet (H) (pl. fa) az asztal és a
munkadarab közé. Ezzel megakadályozhatja, hogy a
munkadarab a hátoldala átfúrásánál szétforgácsolódik vagy kitörik.
Annak elkerüléséhez, hogy az alátét ellenőrzés nélkül a munkadarabbal együtt forogjon, támassza az
ábra szerint az oszlopok bal oldalára.
Figyelmeztetés:
Annak megakadályozására, hogy a munkadarab
vagy az alátét a munkavégzés közben kirepüljön a
kezéből, helyezze le mindig az oszlopok bal oldalára. Ha a munkadarab vagy az alátét ehhez nem elég
hosszú, akkor rögzítse az asztalhoz, különben jelentős sérüléseket szenvedhet.
Megjegyzés: Kisebb munkadarabok esetén, amelyeket nem lehet az asztalhoz rögzíteni, használjon
gépsatut.
A satut rögzítse vagy csavarozza az asztalra, hogy
a forgó munkadarabok valamint a munkadarab szétrombolása miatti sérüléseket megakadályozza.
A megadott fordulatszámoknál kizárólag irányadó értékekről van szó.
Fúró øSzür-
keöntvény
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
AcélVasAlumí-
nium
Bronz
Süllyesztés és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központfúrást is végezhet. Ehhez vegye gyelembe, hogy a
süllyesztést a legalacsonyabb sebességgel kell végezni, miközben a központfúráshoz nagy sebességre
van szükség.
Fa megmunkálása
Kérjük, vegye gyelembe, hogy fa megmunkálásához
megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor káros lehet az egészségre. Porképződéssel járó munkálatok esetén feltétlenül viseljen megfelelő porvédő
maszkot.
Lézer üzemelése (15+16. ábra)
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert. Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (13.1). Eltávolítani az elemeket és kicserélni őket újakért.
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is
feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
m A használati útmutatóban nem részletezett
munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag
eredeti alkatrészeket használjon. Minden karbantartási és tisztítási munka előtt, hagyja a készüléket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék esetleges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült
alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek megfelelő rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket.
Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag
alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó
víz alatt.
• Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket.
• A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha
kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg.
• A forgácsot, port és szennyeződést szükség ese-
tén egy porszívóval távolítsa el.
• Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
• Ne engedje, hogy kenőanyag kerüljön a kapcso-
lókra, ékszíjra, hajtótárcsára és fúróemelőkarokra.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj, akkumulátor, fúró
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne
dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy
vízbe.
HU І 79
Page 80
Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani
vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben
vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok
miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
érdeklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulladékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az elemeket.
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
BEMÆRK:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære
din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med
maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med
et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den.
Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder
skal overholdes.
Udover de sikkerhedsanvisninger, der er indeholdt i
denne betjeningsvejledning og de specikke regler i
dit land, skal de tekniske regler, der generelt accepteres for driften af træbearbejdningsmaskiner, overholdes.
A Sekskantskruer
B Unbrakonøgle 4 mm
C Fastgørelsesskruer skruestik
D Borepatronnøgle
Udpakning
• Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
• Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transport-
skader.
• Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil ga-
rantiperioden er udløbet.
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, lm og små dele! Der er risiko for slugning
og kvælning!
Tilsigtet brug
Bænkboremaskinen er beregnet til boring i metal,
træ, kunststof (plast) og iser. Der kan anvendes
cylinderskaftbor med en bordiameter på 3 mm til 16
mm.
Maskinen er beregnet til gør-det-selv-arbejde. Den er
ikke designet til kontinuerlig erhvervsmæssig brug.
Maskinen er ikke beregnet til at blive betjent af personer under 16 år. Unge over 16 år må kun benytte
maskinen under opsyn. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der er opstået ved ikke-formålsbestemt
anvendelse eller forkert betjening.
Sikkerhedsforskrifter
m OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsfor-
anstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk
værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand.
Læs alle disse meddelelser før du bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til
senere brug.
m PAS PÅ! Når der benyttes elværktøj, skal følgen-
de principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes
for at beskytte mod elektrisk stød, personskader og
brandfare: Fare for personskader.
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter og
instruktioner. Følges instruktionerne, navnlig sik-
kerhedsforskrifterne, ikke nøje som beskrevet, kan
dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsforskrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer
(med lysnetkabel) og til batteridrevne elværktøjer
(uden lysnetkabel).
Sikkert arbejde
• Hold arbejdsområdet ryddeligt
- Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
• Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
- Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
- Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
- Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
- Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
• Beskyt dig selv mod elektrisk stød
- Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
• Hold børn på afstand
- Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller
kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
• Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
sikkert
- Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for børn.
• Overbelast ikke dit elværktøj
- De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
• Brug det korrekte elektriske værktøj
- Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
- Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
• Bær passende beklædning
- Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
- Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj.
- Opsæt langt hår i et hårnet.
• Brug beskyttelsesudstyr
- Bær beskyttelsesbriller.
- Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde
• Tilslut udsugningsenhed.
- Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
• Brug ikke kablet til formål, det ikke er bereg-
net til.
- Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
- Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
• Fastgør arbejdsemnet
- Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
• Undgå unormale kropsholdning
- Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen
• Tag dig af dine værktøjer
- Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
- Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning.
- Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
- Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
- Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
• Træk stikket ud af stikkontakten
- Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller
før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
• Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
- Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj fjernes.
• Undgå utilsigtet start
- Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
• Brug forlængerledninger til udendørs brug
- Brug kun godkendte og passende identicerede
forlængerledninger til udendørs brug.
• Forbliv opmærksom
- Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj
når du er distraheret.
• Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel
skade
- Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri
og virker efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet.
- Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri
drift af det elektriske værktøj.
- Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
- Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted.
- Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
• OBS!
- Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
• Få dit elektriske værktøj repareret af en auto-
riseret elektriker
- Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker ved
anvendelse af originale reservedele. Ellers kan
der ske ulykker.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater
under visse betingelser. For at forebygge risikoen
for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi,
at personer med medicinske implantater rådføre sig
med egen læge og producenten af det medicinske
implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Service:
• Elværktøjet må kun repareres af uddannet fag-
personale, og der må kun bruges originale reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også frem-
over er sikker at bruge.
Sikkerhedsforskrifter for standerboremaskiner
• Advarselsskiltene på elværktøjet må aldrig bli-
ve ulæselige.
• Montér elværktøjet på en fast, plan og vand-
ret overade. Hvis elværktøjet kan skride eller
vippe, er det ikke muligt at føre indsatsværktøjet
jævnt og sikkert.
• Hold arbejdsaden ren frem til det emne, der
skal bearbejdes. Skarpe borespåner og gen-
stande kan føre til alvorlige personskader. Materialeblandinger er særligt farlige. Letmetalstøv kan
brænde og eksplodere.
• Indstil den rigtige hastighed inden arbejds-
start. Hastigheden skal være tilpasset i forhold
til bordiameteren og det materiale, der skal bo-
res. Er hastigheden indstillet forkert, risikerer man,
at indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet
• Maskinen skal være tændt, når indsatsværktø-
jet føres frem mod emnet. Ellers er der fare for,
at indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet og tager
emnet med sig. Dette kan medføre personskader.
• Undgå at komme hænderne ind i boreområdet,
mens elværktøjet kører. Ved kontakt med ind-
satsværktøjet er der fare for personskader.
• Fjern aldrig borespåner fra boreområdet, mens
elværktøjet kører. Man skal altid først føre dri-
venheden i hvileposition og slukke for elværktøjet.
• Undlad at fjerne de dannede borespåner med
hænderne. Især pga. varme og skarpe metalspå-
ner er der fare for personskader.
• Afbræk lange borespåner ved at afbryde bore-
processen ved at dreje drejehjulet kortvarigt
tilbage. Lange borespåner kan forårsage personskade.
• Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Greb, der er smurt ind i fedt eller olie, skrider, og
man kan miste kontrollen.
• Brug spændeanordninger til at spænde emnet
fast. Undlad at bearbejde emner, som er for
små til at blive spændt fast. Hvis du holder em-
net fast i hånden, kan du ikke sikre det tilstrækkeligt mod vridning og risikerer at komme til skade.
• Sluk omgående for elværktøjet, hvis ind-
satsværktøjet blokerer. Indsatsværktøjet bloke-
rer, hvis:
- elværktøjet overbelastes eller
- det sætter sig fast i emnet.
• Undlad at røre ved indsatsværktøjet efter ar-
bejdet, inden værktøjet er afkølet. Indsatsværk-
tøjet bliver meget varmt under arbejdet.
• Undersøg med jævne mellemrum kablet, og få
evt. beskadigede kabler repareret på et autoriseret kundeserviceværksted. Udskift beskadigede forlængerkabler. Dette sikrer, at elværktøjet
også fremover er sikker at bruge.
• Opbevar elværktøjet på et sikkert sted, når det
ikke er i brug. Opbevaringsstedet skal være
tørt og kunne aåses. Dette forhindrer, at el-
værktøjet bliver beskadiget eller bliver benyttet af
uerfarne personer i løbet af opbevaringsperioden.
• Efterlad aldrig værktøjet, før det står helt stil-
le. Efterløbende indsatsværktøj kan forårsage per-
sonskader.
• Brug ikke elværktøjet med beskadigede kabler.
Undlad at røre ved beskadigede kabler, og træk
stikket ud af stikkontakten, hvis kablet bliver
beskadiget under arbejdet. Beskadigede kabler
øger risikoen for at få stød.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld
ved hjælp af egnede forholdsregler!
• Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskytte-
de øjne.
• Se aldrig ind i strålens bane.
• Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overa-
der og personer eller dyr. Selv en laserstråle med
en lavt output kan forårsage skader på øjnene.
• Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan re-
sultere i farlig stråling.
• Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
ser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier
1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2 Kortslut ikke batterier.
3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4 Overoplad ikke batterier!
5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier
af forskellige typer eller producenter! Udskift et
helt sæt batterier på samme tid.
6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bort-
skaf dem ordentligt! Bortskaf aldrig batterierne
med husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte
batterier skal genbruges iht. direktiv 2006/66/
EF. Indlever batterier og/eller maskinen på en
lokal genbrugsstation. Kontakt kommunen for at
få nærmere oplysninger om genbrugsstationer
og indsamling af genbrug lokalt.
7 Lad ikke batterier varme op!
8 Der må ikke svejses eller loddes direkte på bat-
terier!
9 Skil ikke batterier ad!
10 Lad ikke batterierne at deformere!
11 Kast ikke batterierne i åben ild!
12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne
eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale em-
ballage og hold dem væk fra metalgenstande.
Bland ikke uemballerede batterier eller smide
dem sammen! Dette kan føre til en kortslutning af
batteriet og dermed skader, forbrændinger eller
endog risiko for brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal
bruges i længere tid, medmindre det er til nødsituationer!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden
passende beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer i kontakt med huden, skal huden på
dette område skylles under rindende vand med
det samme. Undgå altid at væsken kommer i
kontakt med øjne og mund. I tilfælde af kontakt,
skal du straks søge lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kon-
takter i enheden ved indsætning af batterierne.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske
niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan enkelte resterende risici opstår
under drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved
brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
• Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen
med hele betjeningsvejledningen.
• Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i snit-præcision.
• Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må ikke være trykket, når du sætter stikket i
en stikkontakt
• Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
• Hold dine hænder væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Inden du foretager nogen justeringer eller vedligeholdelse, skal du slukke for enheden og frakoble stikket.
Tekniske data
Nominel indgangsspæn-
ding
Nominel effekt500 W (S2 15min)
Motorhastighed1450 min
Udgangshastighed (kan
indstilles trinløst)
BorepatronholderB16
Borepatron3 - 16 mm
Størrelse borebænk160 x 160 mm
Vinkelindstilling45°/0°/45°
Boredybde50 mm
Søjlediameter46 mm
Højde600 mm
Støtteade290 x 190 mm
Vægt13,5 kg
Laser-klasseII
Bølgelængde laser650 nm
Laseroutput < 1 mW
Støj og vibrationer
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmelse med EN 61029
lydtryksniveau L
usikkerhed K
lydtryksniveau L
usikkerhed K
pA
pA
WA
WA
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Samlede værdier for vibration (vektorsum sum - tre
retninger) bestemt i henhold til EN 61029.
Svingningsemissionstal ah = 1,6 m/s
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt
iht. en standardiseret prøvningsmetode og kan ændre sig afhængigt af den måde, elværktøjet anvendes
på, og undtagelsesvist komme til at ligge over den
angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at
sammenligne et elværktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges
til at gennemføre en indledende vurdering af forringelsen.
Montering
Søjle og maskinfod, g. 3
1. Stil maskinfoden (1) på gulvet eller på arbejdsbæn-
ken.
2. Stil søjlen (2) på grundpladen, så hullerne i søjlen
(2) ugter med hullerne i grundpladen (1).
3. Man fastgør søjlen ved at skrue sekskantskruerne
(A) ind i grundpladen og spænde dem til med en
unbrakonøgle.
4 A nbring et st ykke træ på maskinbænken, og sænk
spindlen helt ned på træstykket. Tryk til, så patronen sidder præcist.
Montering af bænkboremaskinen på arbejdsbænken.
Af hensyn til egen sikkerhed anbefales det dog indtrængende, at man skruer maskinen fast til en arbejdsbænk eller lignende.
Advarsel:
Alle nødvendige forindstillinger for problemfrit arbejde med boremaskinen er allerede foretaget fra fabrikkens side. Man må derfor ikke ændre noget.
Normal slitage og brug af værktøjet kan gøre efterfølgende justeringer nødvendige.
Advarsel:
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillingsarbejde.
Bænk og søjle, g. 4
1. Skub borebænken (3) ind mod søjlen (2). Anbring
bænken lige over grundpladen.
2. Montér bænkforskruningen (E) fra venstre side ind i
bænkenheden, og spænd den til.
Maskinoverdel og søjle, g. 5
1 Sæt maskinoverdelen (4) på søjlen (2).
2 Bring boremaskinens spindel inkl. bænken og
grundpladen i dækning, og spænd de 2 unbrakoskruer (F) godt fast.
Borepatronbeskyttelse og dybdeanslag, Fig. 6
Sæt borepatronbeskyttelsen med dybdeanslagsstangen (8) på spindelrøret, og spænd stjerneskruen
(H) til.
Pas på! Dybdeanslaget skal føres i huset gennem
boringen (I); begge møtrikker (J1/2) skrues på, og viseren (K) sættes på dybdeanslaget. Viseren (K) skal
da pege på skalaen.
Montering af håndtag på vertikaldrevets håndsving, Fig. 7
1 Skru grebene (6) fast i spindelnavets gevind.
Montering af borepatron, Fig. 8
1 Rengør det koniske hul i borepatronen (5) og spin-
delkonus med et rent stykke stof. Sørg for, at der
ikke hænger smudspartikler fast på overaden.
Ved selv den mindste forurening af en af overaderne forhindres det, at borepatronen kan gribe
ordentligt om værktøjet. Herved risikerer man, at
boret evt. slår sig. Hvis det koniske hul i borepatronen er ekstremt tilsmudset, skal man benytte en
rengøringsopløsning og et rent stykke stof.
2 Skub borepatronen så langt som muligt ind på
spindelnæsen.
3 Drej borepatronens udvendige ring imod urets
retning (set ovenfra), og åbn spændepatronens
bakker.
Indstilling af spindelreturfjeder (Fig. 9)
Det kan være nødvendigt at indstille spindelreturfjederen, fordi dens spænding har ændret sig, hvilket
bevirker, at spindlen kører for hurtigt eller for langsomt tilbage.
1. Man kan gøre arbejdsrummet større ved at sænke
bænken.
2. Man skal arbejde på venstre side af boremaskinen.
3. Indsæt en skruetrækker i den forreste, nederste rille (L), og hold den på plads.
4. Fjern den udvendige møtrik (O) med en gaffelnøgle
(SW16)
5. Mens skruetrækkeren stadig sidder i rillen, løsner
man den indvendige møtrik (N), til kærven løsner
sig fra navet (P). PAS PÅ! Fjederen står under
spænding!
6. Drej forsigtigt fjederkappen (M) imod urets retning
med skruetrækkeren, til rillen kan presses ind i navet (P).
7. Sænk spindlen ned i laveste position, og hold fjederkappen (M) på plads. Når spindlen bevæger sig
op og ned, som du måtte ønske det, spænder du
atter den indvendige møtrik (N) til.
8. Hvis den er for løs, gentages trin 3-5. Hvis den er
for stram, fremgangsmåde i omvendt rækkefølge
9. Fastspænd den udvendige møtrik (O) mod den indvendige møtrik (N) med en gaffelnøgle.
BEMÆRK: Undgå at overspænde, og sørg for ikke
at begrænse spindlens bevægelse!
Hvis du ikke føler dig fortrolig med denne type maskine, bør du søge assistance fra en fagmand. Under
alle omstændigheder skal du have læst og forstået
brugs- og sikkerhedsanvisningerne, inden du arbejder med dette produkt.
I borepatronen (5) må der kun fastspændes cylinderformede værktøjer med den foreskrevne maksimale
skaftdiameter. Der må kun benyttes fejlfrit og skarpt
værktøj. Der må ikke benyttes værktøj, som har skader på skaftet eller på anden vis er deforme eller beskadigede. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr, som
er angivet i betjeningsvejledningen eller godkendt af
producenten.
Drejning af bænken, Fig. 10
1 Du sætter bænken (3) i skråtstillet position ved at
løsne bænklåsen (S) og indstille den ønskede vinkel. Spænd bænklåsen til igen.
Indstilling af bænkhøjde, Fig. 11
1 Løsn bænklåsen (E).
2 Indstil bænken (3) i den ønskede højde.
3 Spænd bænklåsen (E) til igen.
Bemærk: Vi anbefaler, at man indstiller bænkhøjden
således, at borspidsen står et lille stykke over emnet.
Indstilling af hastighed og kileremsspænding,
Fig. 12
Pas på! Træk stikket ud af stikkontakten
1. Du kan indstille forskellige spindelhastigheder på
bænkboremaskinen:
2. Når du har slukket for maskinen, kan du fjerne afdækningen. I maskinens afdækning er samtlige
indstillingsmuligheder for spindelhastigheden anført
3. Løsn drivremmen på højre side af maskinoverdelen ved at løsne vingeskruerne (12) i begge sider.
Træk højre side af motoren i retning mod spindlen
for at løsne kileremmen. Spænd vingeskruerne til
igen.
4. Læg kileremmen på de tilsvarende remskiver
5. Løsn vingeskruerne, og pres højre side af motoren
bagud for atter at spænde kileremmen.
6. Spænd vingeskruerne til igen. Kileremmen skal
have et slør på ca. 13 mm, når man presser den
sammen på midten.
7. Luk afdækningen.
8. Hvis kileremmen skrider under drift, skal man efterspænde den.
Bemærk: Sikkerhedsafbryder
Hvis du vil indstille hastigheden, skal du fjerne afdækningen. For at undgå personskader slukker sikkerhedsafbryderen automatisk boremaskinen.
Udskiftning af borepatron
Drej den udvendige ring på borepatronen så langt
som muligt imod urets retning.
Bank let på borepatronen med en træ- eller gummihammer. Hold fast om patronen med den anden
hånd, når den glider ud af spindlen.
Indsættelse af værktøj i borepatron
Sørg altid for, at stikket er trukket ud af stikkontakten,
inden der skiftes værktøj.
Håndtering af tandborepatron
IBænkboremaskinen er udstyret med en tandborepatron (5). Når man indsætter et bor, skal man først
klappe spånbeskyttelsen (7) op og dernæst indsætte boret og fastspænde borepatronen (5) med den
medfølgende borepatronnøgle (D).
Spænd atter borepatronnøglen (D) til.
Kontrollér, at det fastspændte værktøj sidder ordentligt fast.
Pas på! Husk at fjerne borepatronnøglen.
Fare for personskade, hvis borepatronnnøglen slynges bort.
Anvendelse af dybdeskala, Fig. 6
Bemærk: Ved denne metode skal borets spids bende sig lige over emnet, når spindlen er i øverste
position.
1 Mens maskinen er slukket, sænker man boret så
langt ned, at viseren peger på den ønskede boredybde på dybdeskalaen.
2 Drej den nederste møtrik (J2) ned til det nederste
anslag (I).
3 Herefter kontrer man den øverste møtrik (J1) mod
den nederste møtrik.
4 Når man sænker boret, begrænser man derved
boredybden med dette anslag.
Fastspænding af emne (Fig. 13+14)
Emnet skal principielt fastspændes ved hjælp af en
maskinskruestik eller med passende spændemiddel.
Hold aldrig emner i hånden!
Ved boringen skal emnet kunne bevæge sig på borebænken (3), så der er mulighed for selvcentrering.
Emnet skal altid sikres mod drejning/vridning. Dette
gøres bedst ved at lægge emnet eller maskinskruestikken an mod et fast anslag.
Pas på! Pladedele skal fastspændes, så de ikke kan
blive revet op. Indstil borebænken korrekt mht. højde
og hældning i forhold til emnet. Der skal stadig være
tilstrækkelig afstand mellem emnets overkant og borets spids.
Positionering af emne, Fig. 14
Læg altid et underlag (H) (f.eks. træ) mellem bænk
og emne. Herved forhindres det, at emnet splintrer
eller knækker under gennemboringen på bagsiden.
For at forhindre, at underlaget drejer ukontrolleret
med, skal det ligge an mod venstre side af søjlen,
som afbildet.
For at forhindre, at emnet eller underlaget rives ud
af hånden under arbejdet, skal du altid lægge det an
mod søjlens venstre side. Hvis emnet eller underlaget ikke er langt nok til, at dette kan lade sig gøre,
skal man spænde det fast til bænken; ellers kan der
opstå alvorlige personskader.
Bemærk: Til mindre emner, som ikke kan spændes
fast på bænken, skal man benytte en maskinskruestik.
Skruestikken skal spændes eller skrues fast på bænken for at forhindre personskader pga. roterende emner eller skruestik samt ødelæggelse af værktøjet.
Brug laseren (Fig. 15+16)
Udskiftning af batteriet: Sluk laseren. Fjern dækslet til batterirummet (13.1). Fjern batterier, og udskift
dem med nye.
Tænding: Sæt Tænd/Sluk-kontakten laser (13) i stilling „I“ for at tænde laseren.
Der projiceres to laserlinjer på det emne, der skal bearbejdes, og disse to linjers skæringspunkt angiver
borspidsens centrum.
For at slukke: Flyt ON/OFF kontakten for laseren
(13) til position “0”.
Forsænknings- og centrerboring
Med denne bænkboremaskine kan man udføre forsænknings- eller centrerboring. Her skal man være
opmærksom på, at forsænkning skal udføres med
den laveste hastighed, mens man til centrerboring
skal benytte en høj hastighed.
Træbearbejdning
Husk at anvende passende støvudsugning, når der
arbejdes med træ, da træstøv kan være sundhedsfarligt. Det er obligatorisk at benytte passende åndedrætsmaske i forbindelse med støvet arbejde.
Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og
klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse
med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger der anvendes, skal også overholde disse
regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes.
Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren
tændes igen.
Indstilling af laseren (Fig. 15+16)
Laseren kan justeres ved hjælp af justeringsskruerne
(T)
Arbejdshastigheder
Under boringen skal man være opmærksom på den
rigtige hastighed. Denne afhænger af borets diameter og emnematerialet.
Man kan bruge nedenstående liste som hjælp til at
vælge hastigheden til de forskellige materialer.
De angivne hastigheder er kun vejledende værdier.
ø borGråt
støbejern
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
StålJernAlumi-
nium
Bronze
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte
beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af
stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke
hænger på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er obligatorisk.
AC motor
• Netspændingen skal være 230 V ~.
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tvær-
snit på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
• Typen af strøm til motoren
• Maskindata - typeskiltet
• Data på motorens navneplade
Rengøring og vedligeholdelse
Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller
servicearbejde afbrydes netstikket.
m Arbejde, der ikke er beskrevet i denne driftsvejledning, må kun gennemføres på et autoriseret værksted. Der må kun benyttes originale dele.
Lad maskinen køle helt af, inden du påbegynder
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
Fare for forbrænding!
Inden hver brug skal man kontrollere maskinen for
synlige fejl og mangler såsom løse, slidte eller beskadigede dele, korrekt montering af skruer eller andre dele. Udskift beskadigede dele.
Rengøring
Undlad brug af rengørings- eller opløsningsmidler.
Kemiske stoffer kan angribe maskinens plastdele.
Rengør aldrig maskinen under rindende vand.
• Rengør maskinen grundigt efter hver brug.
• Rengør udluftningsåbningerne og maskinens
overader med en blød børste, en pensel eller
en klud.
• Fjern evt. spåner, støv og smuds med en støv-
suger.
• Husk at smøre bevægelige dele med jævne mel-
lemrum.
• Sørg for, at der ikke kommer smøremiddel på kon-
takter, kileremme, drivremsskiver og borearme.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kulbørster; kileremme; batterier; bor
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Smid ikke batterier i husholdningsaffaldet, på et bål eller i vandet.
Batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes
miljøvenligt. Defekte komponenter skal bortskaffes
som farligt affald. Spørg din forhandler eller din
kommune!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at
aevere alle batterier og akkuer, uafhængigt
af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej,
til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i
handlen, så de bortskaffes miljøvenligt.
*mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og batterierne bortskaffes.
Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og
tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5
og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113
/ VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust
ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik
operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi
lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga
tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate
ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
A Kinnituskruvid
B Sisekuuskantvõti 4mm
C Kinnituskruvid
D Puuripadruni võti
Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garanti-
iaja möödumiseni alal.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja
väikedetailidega mängida!
Sihtotstarbekohane kasutus
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi,
puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimiseks ning seda tohib kasutada ainult eramajapidamise valdkonnas.
Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi
masinaga töödelda.
Puuripadrun sobib ainult 3-16 mm sabaläbimõõdu ja
silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade kasutamiseks. Seade on ette nähtud kasutamisest täiskasvanud inimeste poolt.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi põhjustada. Hoidke kõik ohutusjuhised ja
korraldused tulevikuks alles.
m Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel
tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu
eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid jär-
gida. Lugege ja järgige enne seadme kasutamist
käesolevaid juhiseid.
• Hoidke oma tööpiirkond korras
• Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetu-
sohtu.
• Arvestage ümbrusmõjudega
• Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasu-
tage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasutage elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike
või gaaside läheduses.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest
• Vältige kehaga maandatud osade nagu nt toru-
de, küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist.
• Hoidke lapsed eemal!
• Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
• Hoidke oma tööriistu kindlalt alal
• Mittekasutatavaid tööriistu tuleks hoida alal kui-
vas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil.
• Ärge koormake oma tööriistu üle
• Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
• Kasutage õiget elektritööriista
• Ärge kasutage rasketeks töödeks liiga nõrku töö-
riistu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu
eesmärkidel ja töödeks, milleks need pole ette
nähtud; ärge kasutage näiteks käsiketassaagi
puude langetamiseks või okste lõikamiseks.
• Kandke sobivat tööriietust
• Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need
võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues
töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libisemiskindlad jalatsid. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
• Kasutage kaitseprille
• Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
• Ärge kasutage kaablit valel eesmärgil
• Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle ka-
sutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
• Kindlustage töödetail.
• Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
• Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda
• Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege
kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
• Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
• Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad,
et hästi ning ohutult töötada. Järgige hoolduseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid.
Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning laske
need kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil
uuega asendada. Kontrollige regulaarselt pikenduskaablit ja asendage kahjustumise korral. Hoidke käepidemed kuivad ja õli- ning rasvavabad.
• Tõmmake võrgupistik välj
• Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista
nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masinatööriistade vahetamisel.
• Ärge jätke tööriistavõtit ette
• Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
• Vältige ettekavatsematut käivitumist
• Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu
sõrm päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku
ühendamisel välja lülitatud.
• Pikenduskaablid õues
• Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
• Olge alati tähelepanelik
• Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasu-
tage tööriista, kui olete hajevil.
• Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes
Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist
kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile
hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad nõuetekohaselt ega kiilu kinni või
kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad
olema õigesti monteeritud, et tagada tööriista
ohutust. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tuleb lasta klienditeeninduse töökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendites pole mainitud teisiti. Kahjustatud lülitid
tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse
ja välja lülitada.
• m Tähelepanu!!
• Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutus-
juhendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid.
Muude kui kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud rakendustööriistade või tarvikute kasutamine võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.ine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Remont ainult elektrispetsialisti poolt
• Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnnetused juhtuda.
• Ühendage külge tolmuimuseadis.
• Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti..
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
Teenindus:
• Laske elektritööriista remontida ainult kvalitsee-
ritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
Vertikaalpuurmasinate ohutusjuhised
• Ärge muutke hoiatussilte elektritööriistal kunagi
loetamatuks.
• Kinnitage elektritööriist kõvale, tasasele ja hori-
sontaalsele pinnale. Kui elektritööriist võib libiseda
või loksuda, siis ei saa rakendustööriista ühtlaselt
ning turvaliselt juhtida.
• Hoidke tööpind peale töödeldava töödetaili
puhas. Teravaservalised puurimislaastud ja esemed võivad vigastusi põhjustada. Materjalisegud
on eriti ohtlikud. Kergmetallitolm võib põleda või
plahvatada.
• Seadistage enne töö algust õige pöördearv. Pöör-
dearv peab puuri läbimõõdu ja puuritava materjaliga sobima. Valesti seadistatud pöördearvu korral võib rakendustööriist töödetailis kinni haakuda.
• Juhtige rakendustööriist vastu töödetaili ainult sis-
se lülitatult. Muidu valitseb oht, et rakendustööriist haakub töödetailis kinni ja töödetail haaratakse
kaasa. See võib vigastusi põhjustada.
• Ärge sattuge kätega puurimispiirkonda, mil elekt-
ritööriist töötab. Kokkupuutel rakendustööriistaga
valitseb vigastusoht.
• Ärge eemaldage kunagi puurimispiirkonnast pu-
urimislaaste, mil elektritööriist töötab. Juhtige ajamimoodul alati esmalt puhkepositsiooni ja lülitage
elektritööriist välja.
kätega. Eriti just kuumade ja teravaservaliste metallilaastude tõttu valitseb vigastusoht.
• Murdke pikad puurimislaastud katkestades sel-
leks puurimisprotseduuri pöördratta lühikese tagasipööramisega. Pikkade puurimislaastude tõttu
valitseb vigastusoht.
• Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning
määrdevabad. Rasvased või õlised käepidemed
on libedad ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
• Kasutage pingutusrakiseid, et töödetaili kinni pin-
gutada. Ärge töödelge töödetaile, mis on kinni
pingutamiseks liiga väikesed. Kui hoiate töödetaili
käega kinni, siis ei suuda Te seda piisavalt pöördumise vastu kindlustada ja võite ennast vigastada.
• Lülitage elektritööriist kohe välja, kui rakendust-
alal. Ladustamiskoht peab olema kuiv ja lukustatav. See takistab ladustamisel elektritööriista kahjustumist või selle käsitsemist kogenematute isikute poolt.
• Ärge lahkuge kunagi tööriista juurest enne, kui
rakendustööriist on täielikult seiskunud. Järeltalitlevad rakendustööriistad võivad vigastusi põhjustada.
Ärge puutuge kahjustatud kaablit ja tõmmake võrgupistik välja, kui saab laadimise ajal kahjustada.
Kahjustatud kaablid suurendavad elektrilöögi riski.
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma
vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas
kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul,
et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun
pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole.
18 Puhastage enne patareide sissepanemist pata-
reide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
Järelejäänud ohud
Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat kasutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglitega. Siiski võivad jääda mõned ohud.
• Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud
kui töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat varustust nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid.
• Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Olge kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid
nagu näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage
vaakumiga väljalaskesüsteemi.
• Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui
detail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, nagu ilma piirajata töötamine.
• Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine
võib viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni.
• Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jääda mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski
esineda.
Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides juhendeid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutamises”
ja kogu kasutusjuhendis.
Tehnilised andmed
Mootor230-240 V~/50 Hz
Mootori võimsus W500 W (S2 15min)
mootori kiirus1450 min
Pööreteastmed 1/min600 -2600 min
-1
-1
Puuripadruni kinnitusB16
Puuripadruni
pingutusvahemik mm
3 - 16 mm
Laua suurus mm160 x 160 mm
Laua kallutuspiirkond 45°/0°/45°
Puurimissügavus max
mm
50 mm
Samba ø mm46 mm
Kõrgus600 mm
Jalajälg290 x 190 mm
Kaal kg13,5 kg
Laseriklass
Laseri lainepikkus
Laseri võimsus
II
650 nm
< 1 mW
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L
Määramatus K
Helivõimsustase L
Määramatus K
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
pA
pA
WA
WA
Vibratsiooniheite väärtus ah = 1,6 m / s2
Määramatus K = 1,5 m / s2
Deklareeritud vibratsiooni heitkoguste väärtust on
mõõdetud standardiseeritud katsemenetluse kohaselt ja see võib varieeruda olenevalt kasutatavast
tööriistast ja erandjuhtudel olla suurem kui deklareeritud väärtus.
Määratud vibratsiooni heitkoguste väärtust saab kasutada ühe elektrilise tööriista võrdlemiseks teisega.
Määratud vibratsiooni heitkoguste väärtust võib kasutada ka vara väärtuse languse esialgseks hindamiseks.
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage
pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise
sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru
saanud kasutusjuhendist.
Sammas aluse külge, joon. 3
1 Asetage alus (1) põrandale või töölauale.
2 Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3 Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (a) põhja
plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt
kinni.
Laud ja sammas, joon. 4
1 Lükake puurimislaud (3) samba (2) peale. Positsi-
oneerige laud vahetult põhiplaadi kohale.
2 Installeerige laua keermesliide (b) vasakult küljelt
lauamoodulisse ja pingutage see kinni.
Masinapea ja sammas, joon. 5
1 Pange masinapea (4) samba (2) peale.
2 Seadke puurmasina spindel lauaga ja põhiplaadiga
kohakuti ning pingutage 2 sisekuuskantkruvi (c) tugevasti kinni.
Sügavuspiirajaga puuripadruni kaitse, joon. 6
Pange puuripadruni kaitse sügavuspiirajaga (8)
spindlitoru peale ja pingutage ristpeakruvi (d) kinni.
Tähelepanu! Sügavuspiiraja tuleb korpuses läbi ava
(13) juhtida. Keerake mõlemad mutrid (B1/2) peale ja
pange osuti (g) sügavuspiiraja peale. Osuti (g) peab
seejuures skaalale näitama.
Sisestamise käepidemed võlli külge, joon. 7
1 Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soo-
nilistesse aukudesse.
Puuripadruni montaaž, joon. 8
1 Puhastage kooniline ava puuripadrunis (5) ja spind-
likoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pealispinnale ei nakku enam mustuseosakesi. Vähese
määrdumise tõttu ühel pealispindadest takistatakse
puuripadruni laitmatut kinnihoidmist. Seetõttu võib
puur viskuda. Kui kooniline ava on puuripadrunis
äärmuslikult määrdunud, siis kasutage puhastuslahust puhtal riidetükil.
2 Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlinina
(ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid.
4 Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spin-
del puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et padrun
istuks täpselt.
Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin
tööpingi või millegi sarnase külge.
Hoiatus:
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks
töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge
muutke midagi.
Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha
vajalikult tagantjärele häälestamise.
Hoiatus:
Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik
pistikupesast välja.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine, joon. 9
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut
seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu
sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1 Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2 Töötage puurmasina vasakul küljel.
3 Keerake piirdemutter (L) selle kõige alumise positsi-
ooni ja pingutage see mutrivõtmega tugevasti kinni.
Nii takistatakse, et spindel võiks seadistustööde ajal
välja kukkuda.
7 Monteerige rihvelmutter (M) ja sisekuuskantkruvi
tagasi.
8 Kui vedrul ei peaks olema piisavalt lõpp- ja eelpin-
get, siis korrake samme; minge seejuures alati ühe
kseerumisastme võrra edasi ja kontrollige iga kord
uuesti eelpinget. Parim eelpinge on seadistatud, kui
spindel sõidab aeglaselt 20 mm sügavuselt kõige
ülemisse positsiooni tagasi.
9 Kontrollige üle, et spindel saab vabalt liikuda. Kui
spindel peaks kinni kiiluma, siis vabastage sisekuuskantkruvi (O) ja rihvelmutrit (N), kuni spindel
saab jälle vabalt liikuda. Pingutage rihvelmutter
taas kinni.
Käsitsemine
Hoiatus:
Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema
ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui
püüate selle tootega tööle asuda.
Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine dp13 puhul, joon. 12
Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid
võrgupistik välja.
1 Te saate oma vertikaalpuurmasinal erinevaid spind-
likiirusi seadistada:
2 Kui olete seadme välja lülitanud, siis saate avada
katte. Masina kattel on esitatud kõik spindlikiiruse
seadistusvõimalused.
3 Lõdvendage masinapea paremal küljel ajamirihma,
vabastades selleks tiibpoldi (12). Tõmmake mootori
paremat külge veidi spindli suunas, et kiilrihma lõdvendada. Pingutage tiibpoldid taas kinni.
4 Pange kiilrihm vastavate rihmaseibide peale.
5 Vabastage käsikruvi ja suruge mootori paremat kül-
ge tahapoole, et kiilrihm taas pingutada.
6 Pingutage tiibpolt taas kinni. Kiilrihma lõtk peaks
olema umbes 13 mm, kui seda keskelt kokku surutakse.
7 Sulgege kate.
8 Kui kiilrihm peaks käituse ajal läbi libisema, siis
seadke kiilrihma pinget peale.
Juhis: Turvalüliti
Kui soovite kiirust seadistada, peate katte avama. Vigastusohu vältimiseks lülitatakse puurmasin turvalüliti
kaudu automaatselt välja.
Padruni eemaldamine
Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates
padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates).
Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes,
hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle
maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb.
Tööriista panemine puuripadrunisse
Pöörake tingimata tähelepanu sellele, et võrgupistik
on tööriista vahetamisel välja tõmmatud.
Puuripadrunis (5) tohib kinni pingutada ainult esitatud
maksimaalse varreläbimõõduga silindrilisi tööriistu.
Kasutage ainult laitmatut ja teravat tööriista. Ärge kasutage tööriistu, mille vars on kahjustatud või mis on
muidu mingisugusel viisil deformeerunud või kahjustatud. Kasutage ainult käsitsusjuhendis mainitud või
tootja poolt lubatud tarvikuid ja lisaseadmeid.
Hammaspuuripadruni käsitsemine
Teie lauapuurmasin on varustatud hammaspuuripadruniga (5). Puuri sissepanemiseks tuleb esmalt laastukaitse (7) üles klappida, seejärel puur sisse panna
ja puuripadrun (5) kaasapandud puuripadruni võtmega (D) kinni pingutada.
Tõmmake puuripadruni võti (D) jälle välja.
Pöörake tähelepanu kinnipingutatud tööriistade tugevale kinnitusele.
Tähelepanu! Ärge jätke puuripadruni võtit sisse pistetuks.
Vigastusoht puuripadruni võtme eemalepaiskumise
tõttu.
Sügavuseskaala kasutamine, joon. 6
Juhis: Selle meetodi puhul peab puuri tipp asuma vahetult töödetaili kohal, kui spindel on oma ülemises
positsioonis.
1 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral
nii palju, kuni osuti näitab sügavuseskaalal soovitud
puurimissügavust.
2 Keerake alumine mutter (J2) alumise piirajani (I)
alla.
3 Konterdage ülemine mutter (J1) vastu alumist
mutrit.
4 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust
nüüd selle piiraja kaudu.
Töödetaili kinnipingutamine (joon. 13+14)
Pingutage töödetailid põhimõtteliselt masinakruustangide või sobiva pingutusvahendiga kinni.
Ärge hoidke töödetaile kunagi käega!
Töödetail peaks olema puurimisel puurimislaual (3)
liikuv, et saaks toimuda ise-tsentreerimine. Kindlustage töödetail tingimata pöördumise vastu. See toimub
kõige paremini töödetaili või masinakruustangide toetamisega vastu liikumatut piirajat.
Tähelepanu! Plekkosad tuleb kinni pingutada, et neid
ei saaks üles rebida. Seadistage puurimislaua kõrgus
ja kalle olenevalt töödetailist. Töödetaili ülaserva ja
puuritipu vahele peab jääma piisav vahe.
Laua ja detaili asetamine, joon. 14
Asetage tükk tagavara materjali (H) (puu jne.) lauale
detaili (2) alla. See ennetab lõhenemist või detaili alumisele augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui
puur läbi murrab. Selleks, et vältida tagavara materjali keerlema hakkamist, peab see asetsema samba
vastas nii nagu näidatud.
Hoiatus:
Takistamaks, et töödetail või alus rebitakse töö ajal
Teie käte vahelt välja, toetage see alati vasakul küljel
vastu sammast. Kui detail või tagavaramaterjal ei ole
piisavalt suured, et sambani ulatuda, kinnitage need
klambriga laua külge. Selle mitte tegemine võib põhjustada vigastusi.
Märkus: Väikeste tükkide puhul, mida ei saa klambriga laua külge kinnitada, kasutage puurpingi pihte
(Valikuline lisaseade).
Pihid peavad olema kinnitatud klambri või poldi laua
külge, et vältida vigastusi, mida põhjustavad keerlevad detailid ja pihid või tööriista purunemine.
Laseri käitamine (joon. 15+16)
Patareide vahetamine: Lülitage laser välja ja eemaldage patareilaeka kaas (13.1). Eemaldage patareid ja asendage uutega.
Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (13)
asendisse „I“, et laser sisse lülitada.
Töödeldavale töödetailile projitseeritakse kaks laserjoont, mille lõikepunkt näitab puuri tipu tsentrit.
Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (13)
asendisse „0“.
Pöörake puurimisel tähelepanu õigele pöördearvule.
See sõltub puuri läbimõõdust ja materjalist.
All esitatud loend abistab Teid erinevate materjalide
jaoks pöördearvude valimisel.
Esitatud pöördearvude puhul on tegemist üksnes orienteeruvate väärtustega
ø puurHall-
malm
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
TerasRaudAlumii-
nium
Pronks
Süvistamine ja tsentreerimis-puurimine
Selle lauapuurmasinaga saate süvistada ja tsentreerimis-puurida. Järgige seejuures, süvistamist tuleks
läbi viia väikseima kiirusega, mil tsentreerimis-puurimiseks on vajalik suur kiirus.
Puidutöötlus
Palun pidage silmas, et puidu töötlemisel tuleb kasutada sobivat tolmuimusüsteemi, sest puidutolm
võib olla tervistkahjustav. Kandke tolmu tekitavatel
töödel tingimata sobivat tolmukaitsemaski.
Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Tähtsad juhisede
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendusjuhtmeid H05VV-F.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad
olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
•
Puhastamine ja hooldus
Hoiatus:
Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja
eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hoolduse tegemist.
Hoidke oma seade puhas
Olge ettevaatlik, mõned majapidamise puhastusvahendid ja lahustid nagu bensiin, trikloroeteen, kloor,
ammoonium, jne., võivad plastikust osasid kahjustada.
Mootori nõelumise vältimiseks, puhuge välja või
puhastage tolmuimejaga seda mootorit korduvalt, et
hoida puurpingi tolmul normaalse mootori ventilatsiooni toimumist häirimast.
Voolujuhe
Šoki või tuleohu vältimiseks, asenda pikendusjuhe
koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud.
Määrimine
Tehases on kõik laagrid määritud. Lisamäärimine ei
ole vajalik.
Määrige perioodiliselt spindli ja riiuli tihvte ja kurve.
Tihvtide määrimiseks tooge võll alla ja süstige määret
spindli sisse võlli pealt. Liigutage võlli mõned korrad
üles ja alla. Riiuli määrimiseks tooge võll alla ja lisage
määret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad
üles ja alla.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Tuleb tähele panna, et selle toote korral
esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning
neid detaile käsitletaksekulumatejalina.
Kuluosad*: Süsinikharjad, vöörihmad, puurid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi
vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest
nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõbe, Pb = plii
Võtke patareid enne seadme ja patareide utiliseerimist laserist välja.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete
direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud
kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt
tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud
elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas
pädevas kogumispunktis äraandmisega.
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega
võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need
sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes
sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele
negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote
asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud
seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni
kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest
asutustest või oma prügiveoettevõttest.