Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
A Sechskantschrauben
B Inbusschlüssel 4 mm
C Inbusschlüssel 3 mm
D Befestigungschrauben Schraubstock
E Bohrfutterschlüssel
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz,
Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung
können Zylinderschaftbohrer von 1,5 mm bis 16 mm
Bohrdurchmesser kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch
Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über
16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die
Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb
reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
• Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
• Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
• Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
• Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich,
dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
• Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Ständerbohrmaschinen
• Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
• Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer
festen, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn
das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln
kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmäßig
und sicher geführt werden.
• Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu bear-
beitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohr-
späne und Gegenstände können zu Verletzungen
führen. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Dreh-
zahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu bohrenden Material angemessen
sein. Bei einer falsch eingestellten Drehzahl kann
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
• Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Ge-
fahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies
kann zu Verletzungen führen.
• Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Bohr-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug besteht Verletzungsgefahr.
• Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem Bohr-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus.
• Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und scharf-
kantige Metallspäne besteht Verletzungsgefahr.
• Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohrspäne besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten,
können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen
sichern und sich verletzen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
• Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Ein-
satzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
• Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und las-
sen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle reparieren. Erset-
zen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
• Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug
sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und ab-
schließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von
unerfahrenen Personen bedient wird.
• Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlau-
fende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be-
schädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädig-
te Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Technische Daten
Nenneingangsspannung230 V~
Nennleistung300 W
Motordrehzahl1450 min
Ausgangsdrehzahl (stufenlos einstellbar)
550 -2500 min
-1
-1
BohrfutteraufnahmeB16
Bohrspindelkonus
Bohrfutter1,5 - 16 mm
Ausladung
Größe Bohrtisch164 x 162 mm
Winkelverstellung45°/0°/45°
Bohrtiefe50 mm
Säulendurchmesser46 mm
Höhe590 mm
Standäche298 x 190 mm
Gewicht15,5 kg
LaserklasseII
Wellenlänge Laser640-660 nm
Leistung Laser4 mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,58 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte, dass
die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die Sechskantschrauben (A) zur Befestigung der Säule in die Grundplatte und ziehen Sie
diese mit einem dem Sechskantschlüssel fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1. Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Po-
sitionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte.
2. Installieren Sie die Tischverschraubung (F) von der
linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese
an.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2).
2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie
die 2 Inbusschrauben (G) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlagstange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die
Kreuzschlitzschraube (H) an.
Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung (I)
am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die beiden
Muttern (J1/2) auf und setzen den Zeiger (K) auf den
Tiefenanschlag. Der Zeiger (K) muss dabei auf die Skala
zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs, Fig. 7
1 Schrauben Sie die Griffe (6) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8
1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5) und
den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff.
Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr
an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der einwandfreie
Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der
Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im
Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine
Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich auf
die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen
den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen
Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und
senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werkbank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie
Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte modizieren Sie nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Abb.9)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder
zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (L) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (O) mit einem
Gabelschlüssel (SW16)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen Sie
die Innenmutter (N) bis die Kerbe sich von der Nabe
(P) löst. ACHTUNG! Feder steht unter Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen den
Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die
Nut in die Nabe (P) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (M) in Position. Wenn die
Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (N) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge
9. Sichern Sie die Außenmutter (O) gegen die Innenmutter (N) mit einem Gabelschlüssel.
HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewegung
der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet,
drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1 Lösen Sie die Kontermutter (R).
2 Drehen Sie die Schraube (Q) im Uhrzeigersinn, um das
Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes
Spiel ist normal).
3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf
jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie
mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 11
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen,
lösen Sie die Tischarretierung (S) und stellen Sie den
gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tischarretierung wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12
1 Lösen Sie die Tischarretierung (F).
2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe ein.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (F) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen,
dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemenspannung, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten
an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie
die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelgeschwindigkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten
Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beidseitig die
Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie die rechte Seite des Motors Richtung Spindel, um den Keilriemen zu
entspannen. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder
an.
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5. Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie die
rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilriemen wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn
in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen
Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit
wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer
gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand
das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist.
Im Bohrfutter (5) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit
dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am
Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise
verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein.
Handhabung des Zahnbohrfutters
Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter (5) ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist
zuerst der Späneschutz (7) nach oben zu klappen, anschließend der Bohrer einzusetzen und das
Bohrfutter (5) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüssel (E) festzuziehen.
Bohrfutterschlüssel (E) wieder abziehen.
Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werkzeuge.
Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfutterschlüssels.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des
Bohrers direkt über dem Werkstück benden, wenn die
Spindel in ihrer oberen Position ist.
1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den Bohrer
so weit ab bis der Zeiger auf die gewünschte Bohrtiefe
der Tiefenskala zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (J2) bis an den unteren
Anschlag (I) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (J1) gegen die untere
Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Werkstück spannen (Abb.14)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines
Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein.
Werkstücke nie von Hand halten!
Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch
(3) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattnden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen
sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des
Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an
einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit
sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie
den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung
richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und
Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
Positionieren des Werkstücks, Fig. 15
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert,
dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks
splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken
Seite der Säule wie abgebildet anzulehnen.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird,
legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an.
Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht
lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch
gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinenschraubstock.
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende
Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung
des Werkzeugs zu verhindern.
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser
(13) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten.
Auf das zu bearbeitende Werkstück werden Zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der
Bohrspitze anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (13) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers (Abb.17+18)
Zum Einstellen des Lasers, enternen Sie die Abdeckung (T) mit einem Kreuzschraubendreher.
Öffnen Sie mit dem Inbusschlüssel (C), die Stiftschraube (U) und stellen Sie den Laser ein.
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
ø Bohrer
Grauguss
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
StahlEisenAlumi-
nium
Bronze
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken
oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das
Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine
hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine
geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss,
da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen
Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine
geeignete Staubschutzmaske.
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken
oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das
Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine
hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Betrieb Laser (Abb.16)
Batterie Einsetzen: Öffnen Sie das Batteriefach und
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine
geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss,
da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen
Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine
geeignete Staubschutzmaske.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals unter ießendem Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
• Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme gelangen.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
Device Description (Fig.1-2)
1 Base plate
2 Pillar
3 Drilling table
4 Machine head
5 Drill chuck
6 Grips
7 Drill chuck protection
8 Depth stop
9 Motor
10 On-Off switch
11 Belt protective hood
12 Locking grip for belt tension
13 Laser on/off switch
14 Vice
A Hexagonal screw
B 4 mm Allen key
C 3 mm Allen key
D Vice fastening screws
E Drill chuck key
Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Intended use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling
diameter from 1.5 mm to 16 mm can be used. The device is intended to be used by do-ityourselfers. It was
not designed for heavy commercial use. The tool is not
to be used by persons. under the age of 16. Children
over the age of 16 may use the tool except under supervision. The manufacturer is not liable for damage
caused by an improper use or incorrect operation of
this device. The bench-type circular saw is designed
for the slitting and cross-cutting of all types of timber,
commensurate with the machine’s size. The machine
is not to be used for cutting any type of roundwood.
Notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re.
Please read all these instructions before using this
electric tool and please keep the safety instructions.
General notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re: There is
a risk of injury.
m WARNING! Read all safety instructions and guidelines carefully. Failure to follow the safety instruc-
tions and guidelines may result in electric shock, re
and/or serious injuries.
Save all safety instructions and guidelines for the
future.
The term „power tool“ used in the safety instructions
refers to mains-operated electric tools (with a mains
cable) and to battery-operated electric tools (without a
mains cable).
Safe working
• Keep your work area tidy
- An untidy workplace can lead to accidents.
• Consider environment inuences
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surroundings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use power tools where there is a re or explosion hazard.
• Protect yourself against electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric cookers, refrigerators).
• Keep other people away
- Do not allow other people, especially children, to
touch the power tool or cable. Keep them away from
your work area.
• Store unused power tools safely.
- Unused power tools should be stored in a dry, high
or locked place, out of the reach of children.
• Do not overload your power tool.
- Your work better and more safely within the specied power range.
• Use the correct power tool
- Do not use low-performance machines for heavy
work.
- Do not use the power tool for purposes for which it is
not intended. For example, do not use use a circular
hand saw for cutting tree branches or logs.
• Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewellery that might
become caught in moving parts.
- When working outdoors, non-slip footwear is recommended.
- Wear a hair net to contain long hair.
• Use protective equipment
- Wear safety goggles.
- Use a dust mask for work which generates dust.
• Connect a dust extraction device
- If connections are available for dust extraction and
collection devices, make sure that these are connected and properly used.
• Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the socket.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Secure the workpiece
- Use jigs or a vice to hold the workpiece securely.
This is safer than using your hand.
• Avoid abnormal body postures.
- Ensure secure footing and keep your balance at all
times.
• Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and safer working.
- Follow the instructions for lubrication and changing
tools.
- Regularly check the connection cable of the power
tool and, if it is damaged, have it replaced by a qualied specialist.
- Check extension cords periodically and replace
them if they are damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Remove the plug from the mains socket
- when the power tool is not in use, before maintenance and when changing tools such as saw blades,
drill bits, cutters.
• Do not allow any tool keys to remain inserted.
- check, before switching on, that keys and adjusting
tools have been removed.
• Avoid unintentional starting
- Make sure that the switch is off when inserting the
plug into the socket.
• Use extension cables outdoors
- Only use approved and appropriately marked extension cables outdoors.
• Pay attention at all times
- Pay attention to what you are doing. Work using
common sense. Do not use the power tool if you
cannot concentrate.
• Check the power tool for possible damage
- Before further use of the power tool, safety devices
or slightly damaged parts must be carefully examined in respect of their proper and intended function.
- Check that the moving parts are working properly
and are not jammed or whether parts are damaged.
All parts must be correctly tted and satisfy all conditions to ensure the proper operation of the power
tool.
- Damaged safety equipment and parts must be repaired properly or replaced by an authorised specialist workshop unless otherwise indicated in the
instructions.
- Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
- Do not use power tools if the switch cannot be turned on and off.
• CAUTION!
- The use of other bits and other accessories can result in a risk of personal injury.
• Have your power tool be repaired by a qualied
electrician
- This power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be performed by a qualied electrician, using original spare parts; otherwise accidents involving the user may result.
Service:
• Have your power tool repaired only by qualied
specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the power tool remains safe.
Safety Instructions for Box Column
Drills
• Never make the warning labels on the power tool
illegible.
• Attach the power tool to a solid, at and horizon-
tal surface. If the power tool can slip or wobble, the
bit may not be guided smoothly and safely.
• Keep the work area clean except for the work-
piece to be machined. Sharp-edged drilling chips
and objects can cause injury. Material mixtures are
particularly dangerous. Light metal dust can burn or
explode.
• Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diameter
and the material to be drilled. At an incorrectly set
• Only when the device is turned on should the bit
be moved against the work piece. Otherwise there
is a danger that the bit will get jammed in the workpiece and the workpiece will rotate with the bit. This
can lead to injuries.
• Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact with
the bit is a risk of injury.
• Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running.Always put
the drive mechanism in the standby position rst and
then turn on the power tool.
• Do not remove accumulated drill chips with your
bare hands. There is a risk of injury due to hot and
sharp metal shavings in particular.
• Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rotation
of the rotary wheel. Long drilling chips may cause
injury.
• Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
• Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small
for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rotation
and may hurt yourself.
• Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
• Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
• Inspect the cable regularly and have a damaged
cable repaired only by an authorised customer
service centre. Replace damaged extension
cables. This will ensure that the power tool remains
safe.
• Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as a
result of being stored or operated by inexperienced
people.
• Never leave the tool before it has come to a com-
plete standstill. Afterrunning bits can cause injury.
• Do not use the power tool with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug if the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of electric
shock.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
• Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
Technical Data
Nominal input voltage230 V~
Power rating300 W
Motor speed1450 min
Output speed (innitely
adjustable)
550 -2500 min
-1
-1
Drill chuck mountB16
Drill chuck1,5 - 16 mm
Dimensions of drill table164 x 162 mm
Angle adjustment of table45°/0°/45°
Drill depth50 mm
Pillar diameter46 mm
Height590 mm
Base area298 x 190 mm
Weight15,5 kg
Laser classII
Wavelength of laser640-660 nm
Laser output4 mW
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value ah = 1,58 m/s
K uncertainty = 1,5 m/s
2
2
The specied vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used
and may exceed the specied value in exceptional
circumstances.
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it
wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from
above) and open jaws in chuck completely.
4. Place a piece of wood on the machine table and lower
the spindle onto the piece of wood. Press rmly to ensure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to install
the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of
your drill press have been done at the factory .Please do
not modify them.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any
adjustment“
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Assembly
Column and machine foot, Fig. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or the
workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the hexagonal screws (A) to fasten the column
into the base plate and tighten them using a hexagon
spanner.
Table and pillar, Fig. 4
1. Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position
the table directly above the base plate.
2. Install the table bolting (F) in the table unit from the left
side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
1. Place the machine head (4) onto the pillar (2).
2. Put the spindle of the drilling machine with the table
and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen
screws (G).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the
spindle pipe and tighten the slotted screw (H).
Caution! The depth stop must be fed through the drilling (I) on the housing. Screw on the two nuts (J1/2) and
place the indicator (K) onto the depth stop. The indicator
(K) must point at the scale.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (6) tightly into the threaded holes
in the hub.
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle
cone with a clean piece of fabric. Make sure there are
no foreign particles sticking to the surfaces. The slightest piece of dirt on any of these surfaces will prevent
the chuck from seating properly. This will cause the
drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a cleaning solvent on the clean cloth.
Adjusting the spindle retaining spring (Fig.9)
It may be necessary for the spindle retaining spring to
be adjusted because of changed tension, making the
spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (L), keeping
it in place.
4. Remove the outer locknut (O) with a at spanner
(SW16).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the inner
locknut (N) until the cut-out is released from the boss
(P). WARNING! Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap
(M) anti-clockwise until you can press the notch into
the boss (P).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold the
spring cap (M) in place. When the spindle moves up
and down as desired, retighten the inner locknut (N).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer locknut (O)
against the inner locknut (N).
NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the
movement of the spindle!
The angular play of the spindle. Fig. 10
With the spindle in a low position, take it in your hand
and try to make it revolving about its axis. If there is too
much play, proceed as follows:
1 Loosen lock nut (R).
2 Turn the screw (Q) clockwise to eliminate the play but
without obstructing the upward and downward motion
of the spindle (a little bit of play is normal).
3 Tighten the lock nut.
Operation
WARNING:
If you are not familiar with this kind of machine, take
advice from an experimented person.
In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product.
1. To bring the table (3) to the inclined position, release the table locking (S) and adjust the desired table angle. Re-tighten the table locking
Adjusting table height., Fig. 12
1 Loosen the table support lock handle (F).
2 Adjust the table (3) to the desired height.
3 Re-tighten the table locking (F).
Note: it is better to lock the table to the column in a po-
sition so that the tip of the drill bit is just slightly above
the top of the workpiece
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13
Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover.
3 Loosen the drive belt on the right side of the machine
head by unfastening the wing screws (12) on both
sides. Pull the right side of the motor in the direction
of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing
screws again.
4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys.
5 Loosen the wing screws and push the right side of the
motor backwards to clamp the v-belt again.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect ap-
proximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at midpoint of belt between pulleys.
7 Close pulley cover .
8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pulley
cover. The device switches off immediately to avoid the
risk of injuries.
Important. Do not leave the chuck key in the clamp
hole.
Doing so will cause the chuck key to be catapulted out,
which could cause injury.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper position the tip of the drill bit must be just slightly above the
top of the workpiece.
1 Switch off the machine, lower the drill so far until the
indicator points at the desired drilling depth of the
depth scale.
2 Turn the lower nut (J2) downwards until it reaches the
lower stop (I).
3 Lock the lower nut (J1) against the upper nut.
4 The chuck and the drill bit will now be stopped after
traveling downward the distance selected on the depth
scale.
Clamping the workpiece (Fig.14)
As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to lock a workpiece into position.
Never hold the workpiece in place with your hand!
When drilling, the workpiece should be able to travel
on the drill table (3) for self-centering purposes. Ensure
that the workpiece cannot rotate. This is best achieved
by placing the workpiece/machine vice on a sturdy
block.
Important. Sheetmetal parts must be clamped in to prevent them from being torn up. Properly set the height
and angle of the drill table for each workpiece. There
must be enough distance between the upper edge of
the workpiece and tip of the drill bit.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck
sleeve anticlockwise (when viewed from above).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while holding
chuck in other hand to prevent dropping it when released
from spindle nose.
Fitting tools to the drill chuck
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools.
Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft
diameter may be clamped in the drill chuck (5). Only
use a tool that is sharp and free of defects. Do not use
tools whose shaft is damaged or which are deformed
or awed in any other way. Use only accessories and
attachments that are specied in the operating instructions or have been approved by the manufacturer.
Using the drill chuck
Your drill is equipped with a gear-toothed drill chuck
(5). In order to insert a drill bit (7), ip up the chip guard
(5), insert the drill bit, then tighten down the drill chuck
using the supplied chuck key (E).
Pull out the chuck key (E).
Ensure that the clamped tool is rmly seated.
Positioning table and workpiece, Fig. 15
Always place a piece of back up material (‘wood, plywood...) on the table undemeath the workpiece. This wiII
prevent splitering or making a heavy burr on the underside of the workpieces as the drill bit breaks through. To
keep the back up material from spinning out of control
it must contact the left side of the column as illustrated.
Warning:
to prevent the work piece or the backup material from
being torn from your hand while drilling, position them to
the left side of the column. If the work piece or the backup material are not long enough to reach the column,
clamp them to the table. Failure to do this could result in
personal injury.
Note: for small pieces that cannot be clamped to the table, use a drill press viseThe vice must be clamp or bolt to the table to avoid injury
from spinning work and vise or tool breakage.
Using the laser (Fig.16)
Inserting the battery: Open the battery compartment
and insert two AA batteries.
To switch ON: Move the ON/OFF switch (13) to the
“I” position to switch on the laser. Two laser lines are
projected on the workpiece and intersect at the center
of the drill tip contact point.
To switch OFF: Move the ON/OFF switch (13) to the
“0” position.
Setting the laser (Fig.17+18)
In order to set the laser take off the cover (T) with a
Phillips screwdriver.
Use the Allen key (C) to open the stud bolt (U) and set
the laser.
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is
dependent on the diameter of the drill bit and the material in question.
The table below acts as a guide for selecting the proper
speed for various materials.
Note: The drill speeds speci ed are merely suggested values.
Drill
bit Ø
Cast
iron
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
SteelIronAlumi-
nium
Bronze
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and centerdrill. Please observe that countersinking should be
performed at the lowest speed, while a high speed is
required for center-drilling.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health hazard.
Ensure that you wear a suitable dust mask when performing work that generates dust.
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and centerdrill. Please observe that countersinking should be
performed at the lowest speed, while a high speed is
required for center-drilling.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health hazard.
Ensure that you wear a suitable dust mask when performing work that generates dust.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
20 І 80
m Have any work on the device that is not described in this instruction guide performed by
a professional. Only use original parts. Allow
the device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burning!
Always check the device before using it for obvious defects such as loose, worn or damaged parts,
correct the positioning of screws or other parts. Exchange the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemical
substances can etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under running water.
• Thoroughly clean the device after every use.
• Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
• Remove chips, dust and dirt with a vacuum cleaner
if necessary.
• Lubricate moving parts regularly.
• Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
Vue d‘ensemble (Fig.1-2)
1 Plaque de base
2 Colonne
3 Table de perçage
4 Tête de machine
5 Mandrin de serrage
6 Poignées
7 Protection mandrin de perçage
8 Butée de profondeur
9 Moteur
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Capot de protection de la courroie
12 Poignée de réglage pour la tension de la courroie
13 Laser de l’interrupteur marche/arrêt
14 Étau
A Vis à tête hexagonale
B Clé Allen 4 mm
C Clé Allen 3 mm
D Vis de xation pour étau
E Clé du mandrin
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
ATTE NTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La perceuse à colonne est conçue pour le perçage dans
le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Des forets
à embouts cylindriques d‘un diamètre de perçage de 1,5
mm à 16 mm peuvent être utilisés. L‘appareil est destiné
à être utilisé dans le domaine du bricolage. Il n‘a pas
été conçu pour une utilisation professionnelle constante.
L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes de moins de 16 ans. Les jeunes de plus de 16
ans ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou une manipulation erronée.
Instructions de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base an de réduire le risque de
feu, de choc électrique et de blessure des personnes,
y compris les consignes suivantes. Lire l‘ ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations.
Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base an de réduire le risque de
feu, de choc électrique et de blessure des personnes,
y compris les consignes suivantes.
Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations.
Consignes de sécurité générales pour
outils électriques
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base an de réduire le risque de
feu, de choc électrique et de blessure des personnes,
y compris les consignes suivantes. Lire l‘ ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
Fonctionnement en toute sécurité
• Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont propices
aux accidents.
• Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie..
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés
ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou
de gaz inammables.
• Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises
ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
• Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes, notamment les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir éloignées de la zone de travail.
• Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
• Ne pas forcer l’outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
• Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent
le travail d’un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour
couper des branches d’arbres ou des billes de bois.
• Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux destiné à contenir les cheveux longs.
• Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité. En cas de nonobservation, il y a risque de blessures des yeux à
cause des étincelles ou des particules d’ affûtage.
- Utiliser un masque normal ou antipoussières si les
opérations de travail génèrent de la poussière.
• Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières.
- Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
des équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordés et
correctement utilisés.
• Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvai-
ses conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cordon
an de le déconnecter de la che de prise de courant.
- Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de
tout lubriant et de toutes arêtes vives.
• Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des pinces ou un étau an de maintenir la pièce à usiner.
Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des
mains.
• Ne pas adopter d’attitude exagérée.
- Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
• Entretenir les outils avec soin.
- Garder les outils de coupe affûtés et propres pour
des performances meilleures et plus sûres.
- Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de manière
régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés, par un service d’entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière et
les remplacer s’ils sont endommagés.
- Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubriant et de toute graisse.
• Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne
sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires, tels que lames, forets et
organes de coupe.
• Retirer les clés de réglage.
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l’outil avant de le
mettre en marche.
• Eviter tout démarrage intempestif.
- S’assurer que l’interrupteur est en position «arrêt»
lors de la connexion.
• Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Utiliser uniquement des prolongateurs destinés à
une utilisation extérieure et comportant le marquage
correspondant.
• Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil lorsque
vous êtes fatigué.
• Vérier les parties endommagées.
- Avant d’utiliser l’outil à d’autres ns, il convient de
l’examiner attentivement an de déterminer qu’il
fonctionnera correctement et accomplira sa fonction
prévue.
- Vérier l’alignement ou le blocage des parties mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces cassées ou
de toute condition de xation et autres conditions,
susceptibles d’affecter le fonctionnement de l’outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer correctement
un protecteur ou toute autre partie endommagée par
un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire
dans le présent manuel d’instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un
centre d’entretien agréé.
- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
• Avertissement!
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation
autre que celui ou celle recommandé(e) dans le présent manuel d’instructions peut présenter un risque
de blessure des personnes.
• Faire réparer l’outil par une personne qualiée.
- Cet outil électrique satisfait les règles de sécurité
correspondantes. Il convient que les réparations soient effectuées uniquement par des personnes qua-
liées en utilisant des pièces de rechange d’origine.
A défaut, cela peut exposer l’utilisateur à un danger
important.
Service:
• Ne laissez réparer votre outil électrique que par
des professionnels qualiés et seulement avec
des pièces de rechange d‘origine. Vous serez
ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant.
Consignes de sécurité pour perceuses
à colonne
• Ne jamais camouer les étiquettes
d‘avertissement sur l‘appareil électrique.
• Fixer l‘appareil électrique sur une surface solide,
lisse et horizontale. Si l‘appareil électrique est susceptible de glisser ou de vaciller, l‘outil insérable ne
peut pas être utilisé de manière uniforme et sûre.
• Garder la surface de travail ainsi que la pièce à
travailler propres. Les objets ou débris de perçage
acérés peuvent entrainer des blessures. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. La pous sière de métaux légers peut brûler ou
exploser.
• Réglez la bonne vitesse de rotation avant le dé-
but du travail. La vitesse de rotation doit être
conforme au diamètre de perçage et au matériau
à percer. L‘outil insérable peut rester coincé en cas
de mauvais réglage de la vitesse de rotation.
• Utilisez l‘outil insérable contre la pièce à travail-
ler uniquement lorsqu‘il est allumé. Dans le cas
contraire, il y a un risque que l‘outil insérable reste
coincé dans la pièce à travailler, entrainant la pièce
à travailler. Ceci peut causer des blessures.
• Gardez vos mains éloignées de la zone de perça-
ge, pendant que l‘appareil électrique est en rou-
te. En cas de contact avec l‘outil insérable, il y a un
risque de blessure.
• N‘enlevez jamais des débris de perçage de la zo-
ne de perçage, pendant que l‘appareil électrique
est en route. Mettez toujours en premier l‘ensemble
propulsif en position de veille et éteignez l‘appareil
électrique.
• N‘enlevez pas les débris de perçage à mains
nues. Il y a des risques de blessures en particulier
avec les débris de métaux chauds et acérés.
• Brisez des longs débris de perçage en interrom-
pant le déroulement du perçage par une courte
rotation arrière de la roue tournante. Des longs
débris de perçage constituent un risque de blessure.
• Gardez les manches secs, propres et exempts
d‘huiles ou de graisses. Des manches huileux ou
gras sont glissants et entrainent des pertes de contrôle.
• Utilisez des dispositifs de serrage pour xer la
pièce à travailler. Ne travaillez pas de pièces qui
sont trop petites pour être xées. Si vous tenez la
pièce à travailler avec la main, vous ne pourrez pas
la tenir sufsamment pour éviter qu‘elle ne glisse et
vous pourrez vous blesser.
• Si l‘outil insérable bloque, éteignez immédiate-
ment l‘appareil électrique. L‘outil insérable bloque
si :
- l‘appareil électrique est surchargé ou
- il est coincé dans la pièce à travailler.
• Après le travail, ne touchez pas à l‘outil insérab-
le avant qu‘il n‘ait refroidi. L‘outil insérable devient
très chaud au cours du travail.
• Contrôlez régulièrement le câble et ne faites
réparer un câble endommagé que par un centre
de service agréé. Remplacez les rallonges en-
dommagées. Ainsi, la sécurité de l‘appareil électrique est garantie.
• Stockez l‘appareil électrique dans un endroit sûr.
Le lieu de stockage doit être sec et doit pouvoir
être fermé à clef. Cela évite que l‘appareil élec-
trique ne s‘abîme au cours du stockage ou qu‘une
personne non expérimentée ne l‘utilise.
• Ne vous éloignez jamais de l‘outil avant qu‘il ne
soit complètement arrêté. Des outils insérables
encore en mouvement peuvent causer des blessures.
• Ne pas utiliser l‘appareil électrique avec un câb-
le endommagé. Ne touchez pas au câble endommagé et débranchez-le si le câble est endom-
magé au cours du travail. Un câble endommagé
augmente le risque de choc électrique.
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction
du rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne xez pas le rayon laser des yeux sans protection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
• Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant autorise.
Les risques résiduels
La machine est construite en l’état des connaissances techniques et selon les règles techniques
de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors de son utilisation.
• Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de câbles
de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives
prises, des risques résiduels cachés peuvent subsister
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, en respectant les
indications d‘utilisation conforme ainsi que celles de
la notice d‘utilisation de manière générale.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage rapi-
dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
sion de coupe et aux performances de la machine lors
de l‘usinage.
• Évitez toute mise en route impromptue de la machine
: lors du branchement à la prise, la touche de mise en
marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de sciage si la machine est en cours de fonc-
tionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nominale230 V~
Puissance nominale300 W
Vitesse de rotation du
moteur
Régime de départ (réglable en continu)
1450 min
550 -2500 min
Cône d’emmanchement
des mandrins
Mandrin1,5 - 16 mm
Dimension table de perçage
Réglage de l’angle de la
table
164 x 162 mm
45°/0°/45°
Profondeur de perçage50 mm
Diamètre de la colonne46 mm
Hauteur590 mm
Surface au sol298 x 190 mm
Poids15,5 kg
Classe de laserII
Longueur d’ondes du
laser
640-660 nm
Puissance laser4 mW
-1
-1
B16
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Montage
Colonne et pied de machine, Fig. 3
1. Placez le pied de table (1) sur le sol ou sur l‘établi.
2. Placez la colonne (2) sur le socle pour que les trous
de la colonne (2) soient alignés sur ceux du socle (1).
3. Placez la vis à tête hexagonale (A) pour xer la colonne au socle puis serrez la vis avec l’une des clés
à six pans.
Table et colonne, Fig. 4
1. Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Po-
sitionner la table directement au-dessus de la plaque
de base.
2. Monter l’assemblage par vis de la table (F) par le côté
gauche dans l’ensemble table et serrer.
Tête de machine et colonne, Fig. 5
1. Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2).
2. Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis
creuses (G).
Protection du mandrin de perçage avec butée de
profondeur Fig. 6
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige
de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et
serrer la vis à fente (H).
Attention ! La butée de profondeur doit passer par
le perçage (I) sur le boîtier. Visser les deux écrous
(J1/2) et poser l’aiguille (K) sur la butée de profondeur.
L’aiguille (K) doit montrer le cadran.
Montage des poignées sur la manivelle de
l’entraînement vertical, Fig. 7
1 Visser les poignées (6) solidement dans les tarauds
du moyeu de la broche.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à l’EN 61029
Niveau de pression acoustique L
Imprécision de mesure K
Niveau acoustique LWA L
Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Valeur d’émission des vibrations ah = 1,58 m/s
Imprécision K = 1,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée, en
fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut
dans certains cas exceptionnels être supérieure à la
valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
pA
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de per-
çage (5) et le cône de broche avec un chiffon propre.
S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’impuretés sur
la surface. La moindre impureté sur l’une des surfaces
empêche la bonne tenue du mandrin de perçage. Cela
risque de faire battre le foret. Si l’ouverture conique du
mandrin de perçage est extrêmement encrassé, utiliser de la solution de nettoyage sur un chiffon propre.
2 Pousser le mandrin de perçage aussi loin que possible
sur le nez de la broche.
3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue
d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin de perçage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine et
abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en contact
avec le bois. Bien appuyer pour obtenir une bonne
tenue du mandrin.
Montage de l’étrier de stabilisation.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer
la machine par vis sur un établi ou analogue.
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonctionnement de votre machine à percer ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre
nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la che
d’alimentation de la prise de courant.
Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig. 9)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel de
la broche, parce que sa tension s’est modiée et que la
broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (L) et maintenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (O) en utilisant une clé à
fourche de 16.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez
l’écrou intérieur (N) jusqu’à ce que l’encoche se
détache du moyeu (P). ATTENTION! Le ressort est
tendu!
6. Tournez le collet du ressort (M) avec précaution dasn
le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez appuyez
sur la gorge dans le moyeu (P).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en
maintenant le collet du ressort (M) en position.
Lorsque la broche se déplace en descendant et en
montant comme vous le désirez, resserrez l’écrou
extérieur (N).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opérations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez
l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez l’écrou extérieur (O) avec l’écrou intérieur (N)
en utilisant une clé à fourche.
REMARQUE: Ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche.
Le jeu axial de la broche, Fig. 10
Si la broche se trouve dans la position inférieure, la faire
tourner à la main. Si le jeu était trop important, procéder
comme suit:
1 Desserrer le contre-écrou (R).
2 Tourner la vis (Q) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois compromettre le mouvement haut et bas de la broche (un
léger jeu est normal).
3 Resserrer le contre-écrou.
Commande
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines,
prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler
avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et
compris les instructions d’utilisation et les consignes de
sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 11
1. Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, desserrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle
souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la
table.
Pivotement de la table, Fig. 12
1. Pour mettre la table (F) en position inclinée, le boulon
de centrage 90° doit être retiré.
2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3. Resserrer le verrouillage de la table (F).
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale, Fig. 13
Attention! Retirez le bouchon
1. Votre perceuse à montant permet le réglage de la broche sur cinq vitesses différentes:
2. Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être ouvert.
3. Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté droit de
la tête de machine en desserrant l’écrou papillon (12) des
deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direction
broche pour desserrer la courroie trapézoïdale. Resserrer les vis papillon.
4. Poser la courroie trapézoïdale autour des galets correspondants.
5. Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit du
moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie trapézoïdale.
6. Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La courroie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13
mm quand il est resserré au milieu.
7. Fermer le couvercle.
8. Si la courroie trapézoïdale patine pendant le service,
régler de nouveau la tension de la courroie.
Remarque : Disjoncteur
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le couvercle. An d’éviter des risques de blessures, la machine à
percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant
que possible dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper légèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le mandrin
de l’autre main s’il glisse de la broche.
Insertion de l’outil dans le mandrin de perceuse
Veillez absolument à ce que la che du secteur soit
déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil.
Dans le mandrin de perçage (5) il est uniquement
permis de monter des outils cylindriques au diamètre
de tige maximal indiqué. N’utilisez que des outils d’un
état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun outil
endommagé au niveau de leur tige ou déformé, voire
endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez
uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués dans ce mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de l’outil.
Manipulation du mandrin à serrage
Votre perceuse à table est équipée d’un mandrin à
couronne dentée (5). Pour enler un foret, il faut tout
d’abord rabattre le dispositif de protection anticopeaux
(7) vers le haut, ensuite placer le foret, puis serrer à
fond le mandrin (5) à l’aide de la clé jointe à la fourniture (E).
Retirez la clé (E).
Veillez à ce que les outils tendus tiennent correctement.
Attention ! Ne laissez pas la clé enfoncée.
Risque de blessure par expulsion de la clé.
Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret doit
se trouver directement au-dessus de la pièce à usiner
quand la broche est dans sa position supérieure.
1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille montre la profondeur de perçage
correcte du gabarit de profondeur.
2 Tourner l’écrou inférieur (J2) jusqu’au contact avec la
butée inférieure (I).
3 Appuyer l’écrou supérieur (J1) contre l’écrou inférieur.
4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage
est alors limitée par cette butée.
Serrage de la pièce à usiner (Fig.14)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un étau
ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main !
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible
sur la table de perçage (3) pour qu’un centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce á
usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est possible
pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou l’étau
contre une butée xe.
Attention ! Les pièces en tôle doivent être tendues de
manière à ne pas monter en chandelle. Réglez correctement la hauteur et l’inclinaison de la table de perçage
en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder sufsamment de distance entre l’arête supérieure de la pièce à
usiner et la pointe du foret.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 15
Toujours placer un support (p. ex. du bois) entre la table
et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de la pièce
à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter que le support ne tourne de manière incontrôlée, il doit être appuyé
contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit
arraché de votre main pendant le travail, toujours le (la)
l’appuyer contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce à usiner ou le support n’est pas sufsamment long,
la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures
graves
Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau.
L’étau doit être serré ou vissé sur la table an d’éviter
des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à
l’étau et an d’éviter la destruction des outils.
Fonctionnement du laser (Fig.16)
Insertion des piles : Ouvrez le compartiment à piles et
placez-y deux piles AA.
Mise en circuit: Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt du
laser (13) en position „I“, pour mettre le laser en circuit.
Deux lignes laser sont projetées sur le matériau à
traiter dont le point d’intersection vous indique le centre
de la pointe du foret.
Mise hors circuit: Déplacez l’interrupteur Marche /
Arrêt du laser (13) en position „0“.
Réglage du laser (g. 17 et 18)
Pour régler le laser, retirez le couvercle (T) avec un
tournevis cruciforme.
Retirez le goujon leté (U) avec la clé Allen (C) et
réglez le laser.
Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du foret et
de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les
vitesses de rotation en fonction des matériaux différents.
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement
des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte
grise
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
AcierFerAlumi-
nium
Bronze
Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez ce
faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à
la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer
nécessite une vitesse élevée.
Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il
vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate
étant donné que la poussière de bois peut être nocive à
la santé. Portez toujours un masque de protection antipoussière lorsque vous eff ectuez des travaux générateurs de poussière.
Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez ce
faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à
la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer
nécessite une vitesse élevée.
Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il
vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate
étant donné que la poussière de bois peut être nocive à
la santé. Portez toujours un masque de protection antipoussière lorsque vous eff ectuez des travaux générateurs de poussière.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles ont été passés
par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des câbles.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de
mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle,
veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas
connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et
DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour
trouver des défauts tels que des pièces détachées,
usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les
autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de détergent. Les substances chimiques peuvent attaquer les
pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez jamais
l‘appareil sous eau courante.
• Nettoyez correctement l‘appareil après chaque uti-
lisation.
• Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supéri-
eure de l‘appareil avec une brosse douce, un pinceau ou un chiffon.
• Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté avec
un aspirateur si nécessaire.
• Lubriez régulièrement les parties amovibles.
• Ne mettez pas de lubriant sur l‘interrupteur, la
courroie trapézoïdale, les poulies d‘actionnement et
les bras de levage de perçage.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Nettoyage et maintenance
Retirer la che de prise de courant avant
d‘effecteur tout réglage, tout entretien ou toute
opération de maintenance.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont
pas mentionnés dans cette description technique
par un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement
des pièces d‘origine. Avant toute maintenance
ou réglage, laissez refroidir l‘appareil. Il y a des
risques de brûlures !
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di
plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2)
1. Piano di appoggio
2. Colonna
3. Tavola di foratura
4 Testa della macchina
5 Mandrino portapunta
6 Impugnatura
7 Protezione mandrino portapunta
8 Blocco profondità
9 Motore
10 Interruttore accensione/spegnimento
11 Coperchio protezione cinghia
12 Maniglia di sollevamento tensione cinghia
13 Interruttore ON/OFF laser
14 Morsa a vite
A Vite a testa esagonale
B Chiave a brugola 4 mm
C Chiave a brugola 3 mm
D Viti di ssaggio morsa a vite
E Chiave del mandrino per punte da trapano
Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo,
legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano
si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal
diametro di foratura compreso tra 1,5 mm e 16 mm. È
adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione
domestici. Non è stato concepito per l‘impiego aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da
parte di persone di età inferiore ai 16 anni. I giovani sopra i 16 anni possono impiegarlo solo sotto sor veglianza. Il produttore non si fa carico di eventuali danni causati da un uso improprio o da un azionamento errato.
Norme di sicurezza
m Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici osser-
varle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e
incendi.
Norme generali di sicurezza
m Attenzione! Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di
base ai ni della protezione contro scosse elettriche e
rischi di lesioni e incendi: Pericolo di lesioni.
Indicazioni di sicurezza generali per
utensili elettrici
m ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle
indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono pro-
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Utensile elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati con
tensione di rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici
azionati con accumulatori (senza cavo di rete).
Lavorare in modo sicuro
• Tenere in ordine la zona di lavoro.
- Disordine nella zona di lavoro può causare incidenti.
• Tenere conto degli inussi ambientali.
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non usare elettroutensili in ambienti umidi o bagnati.
- Garantire una buona illuminazione dell‘area di lavoro.
- Non usare elettroutensili in zone a rischio di incendi
o esplosioni.
• Proteggersi da scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con le parti collegate a
terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici, frigoriferi).
• Tenere lontane altre persone.
- Impedire che altre persone, in particolare bambini,
tocchino l‘elettroutensile. Tenerle lontane dalla zona
di lavoro.
• Conservare elettroutensili inutilizzati in un luogo
sicuro.
- Elettroutensili inutilizzati devono essere depositati in
un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori dalla portata di bambini.
• Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
- Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di
potenza specicato.
• Usare l‘elettroutensile giusto.
- Non usare macchine a bassa potenza per lavori pesanti.
- Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da quelli
per i quali è previsto. Per esempio, non usare una
sega circolare per tagliare tralicci o ceppi di legno.
• Indossare un abbigliamento adatto.
- Non indossare capi d‘abbigliamento larghi o gioielli,
potrebbero essere catturati dalle parti in movimento.
- In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di indossare scarpe antiscivolo.
- Usare una rete per raccogliere capelli lunghi.
• Usare un‘attrezzatura di protezione.
- Indossare occhiali di sicurezza. La mancata osservanza di questa disposizione può provocare lesioni
agli occhi a causa di scintille o particelle.
- Per lavori che generano polveri indossare una maschera respiratoria.
• Collegare il dispositivo di aspirazione polveri.
- In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polveri e
dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi siano
collegati e usati correttamente.
• Non usare cavi per scopi diversi da quelli previsti.
- Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa.
- Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e spigoli
vivi.
• Bloccare il pezzo.
- Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite per
bloccare il pezzo. In questo modo si garantisce una
presa più sicura che con le mani.
• Evitare posture anormali.
- Garantire una posizione stabile e mantenere
l‘equilibrio in ogni momento.
• Manutenere gli utensili con cura.
- Tenere gli utensili di taglio sempre aflati e puliti per
poter lavorare meglio e in modo più sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubricazione e la sosti-
tuzione degli utensili.
- Controllare a intervalli regolari la conduttura di allacciamento dell‘elettroutensile e, in caso di danneggiamento, farla sostituire da un esperto autorizzato.
- Controllare a intervalli regolari le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate.
- Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
• Staccare la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di un
intervento di manutenzione e durante una sostituzione degli utensili come per esempio lame per sega,
trapani, fresatrici.
• Non lasciare inserite eventuali chiavi per la sos-
tituzione di utensili.
- Vericare prima dell‘accensione se le chiavi e gli
utensili di regolazione sono stati rimossi.
• Evitare un avviamento involontario.
- Assicurarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
• Usare la prolunga per ambienti esterni.
- All‘aperto usare solo prolunghe appositamente autorizzate e contrassegnate.
• Lavorare con la massima concentrazione.
- Prestare attenzione a ciò che si fa. Usare raziocinio
quando si lavora. Non usare l‘elettroutensile quando
si è poco concentrati.
• Controllare l‘elettroutensile per vericare la presenza di eventuali danneggiamenti.
- Prima di usare l‘elettroutensile è necessario controllare con cura i dispositivi di sicurezza o le parti leggermente danneggiate per vericare il loro funzionamento perfetto e a regola d‘arte.
- Controllare se le parti in movimento sono perfettamente funzionanti e non si inceppano oppure se sono danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutti i requisiti, per
garantire un funzionamento.
- Salvo diversamente specicato nelle istruzioni per
l‘uso, i dispositivi di protezione e parti danneggiate
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina specializzata riconosciuta.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina per il servizio di assistenza clienti.
- Non usare elettroutensili, nei quali non è possibile
accendere o spegnere l‘interruttore.
• Attenzione!
- L‘uso di altri utensili e accessori può generare pericoli di lesioni.
• Fare riparare l‘elettroutensile da parte di un elettricista esperto.
- Questo elettroutensile corrisponde alle disposizioni
di sicurezza in materia. Riparazioni possono essere
eseguite solo da un‘ofcina specializzata, nella quale vengono usati ricambi originali; in caso contrario
possono vericarsi incidenti per l‘utilizzatore.
ASSISTENZA TECNICA:
• Fare riparare l‘utensile elettrico da personale
specializzato qualicato e solo con ricambi originali. In questo modo si garantisce il mantenimento
della sicurezza dell‘utensile elettrico.
Indicazioni sulla sicurezza per trapani
a montante
• Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti ap-
plicati sull‘utensile elettrico.
• Fissare l‘utensile elettrico su una supercie sta-
bile, piana e orizzontale. Se vi è la possibilità che
l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso non può venire guidato in modo uniforme e sicuro.
• Tenere la supercie di lavoro pulita, a parte il
pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti deri-
vati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni. Le
miscele di materiale sono particolarmente pericolose. La polvere dei materiali leggeri potrebbe incendiarsi o esplodere.
• Prima di iniziare i lavori impostare il giusto nu-
mero di giri. Il numero di giri deve essere ade-
guato al diametro di foratura e al materiale da
forare. In caso di impostazione sbagliata del nume-
ro di giri, l‘utensile a inserto potrebbe incastrarsi nel
pezzo da lavorare.
• Quando si porta l‘utensile a inserto verso il pez-
zo da lavorare, l‘utensile a inserto deve esse-
re acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensile a
inserto si incastri nel pezzo da lavorare e lo trascini
con sé. Ciò potrebbe provocare ferimenti.
• Non mettere le mani nella zona di trapanatu-
ra mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel
contatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di ferirsi.
• Non rimuovere mai trucioli derivati dalla trapana-
tura dalla zona di trapanatura mentre l‘utensile
elettrico è in funzione. Portare sempre prima
l‘unità motrice in posizione di riposo e spegnere
l‘utensile elettrico.
• Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapanatu-
ra con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in parti-
colare se si tratta di trucioli metallici bollenti e aflati.
• Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapana-
tura interrompendo l‘operazione di trapanatu-
ra ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I
trucioli lunghi derivati dalla trapanatura comportano
pericolo di lesioni.
• Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio e grasso. Le impugnature imbrattate di grasso od olio sono scivolose e portano così a una perdita del controllo sull‘apparecchio.
• Utilizzare dispositivi di bloccaggio per ssare il
pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che sono
troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene fer-
mo il pezzo da lavorare con la mano, non lo si può
assicurare sufcientemente contro il pericolo che si
giri, ci si potrebbe dunque ferire.
• Spegnere immediatamente l‘utensile elettrico se
l‘utensile a inserto si blocca. L‘utensile a inserto si
blocca quando:
- l‘utensile elettrico è sovraccaricato o
- esso si incastra nel pezzo da lavorare.
• Al termine della trapanatura, non toccare
l‘utensile a inserto prima che si sia raffreddato. L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante
l‘operazione di trapanatura.
• Esaminare periodicamente il cavo e far ripara-
re un cavo danneggiato esclusivamente da un
centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se il
cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo. In tal
modo si garantisce il mantenimento della sicurezza
dell‘utensile elettrico.
• Conservare l‘utensile elettrico in un luogo sicuro
quando non viene utilizzato. Tale luogo deve essere asciutto e offrire la possibilità di venire chiuso con afdabilità. Ciò impedisce che l‘utensile
elettrico si danneggi durante lo stoccaggio e venga
utilizzato da persone inesperte.
• Non abbandonare mai l‘utensile prima che si sia
fermato completamente. Utensili a inserto che non
si sono ancora fermati possono causare lesioni.
• Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è dann-
eggiato. Non toccare il cavo danneggiato e staccare la spina se il cavo viene danneggiato durante la lavorazione. I cavi danneggiati aumentano il
rischio di folgorazione.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser
Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superci riettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può vericarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser.
• Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un al-
tro tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole
di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”,
l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella
precisione del taglio.
• In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la
macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione,
rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla
presa di corrente.
Pinza serrapunta1,5 - 16 mm
Dimensioni piano di lavoro164 x 162 mm
Regolazione inclinazione
del tavolo
Profondità di perforazione50 mm
Diametro colonna46 mm
Altezza590 mm
Super cie di appoggio298 x 190 mm
Peso15,5 kg
Classe del laserII
Lunghezza d’onda del
laser
Potenza laser4 mW
230 V~
-1
-1
B16
45°/0°/45°
640-660 nm
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni ah = 1,58 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e
può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
chiave esagonale.
Tête de machine et colonne, Fig. 4
1. Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2).
2. Installare la sintesi con vite tavolo (F) dal lato sinistro
nell‘unità di tavolo e serrarle.
Testa della macchina e colonna, Fig. 5
1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e la
piastra di base nella copertura e ssare con le 2 viti
a brugola, che si trovano lateralmente alla testa della
macchina.
Protezione del mandrino per punte da trapano con
arresto di profondità - Fig. 6
Applicare la protezione del mandrino per punte da trapano con asta di arresto di profondità (8) al tubo del mandrino e serrare la vite con intaglio a croce (H).
Attenzione! L’arresto di profondità deve essere condotto
attraverso il foro (I) sull’alloggiamento. Svitare i due dadi
(J1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto di profondità.
L’indicatore (K) deve essere rivolto verso la scala
Montaggio delle impugnature sulla manovella del
sistema di azionamento verticale - Fig. 7
1 Avvitare saldamente le impugnature (6) alla lettatura
del mozzo del mandrino.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi
che non vi sia presenza di sporco sulla supercie superiore. La presenza di sporco sulla supercie superi-
ore non consente al mandrino portapunta di fermarsi
in modo corretto. Di conseguenza anche il trapano
potrebbe muoversi in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino portapunta è estremamente sporco,
usare una soluzione pulente su di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapunta n quando è possibile
sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ganascia del mandrino portapunta.
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della macchi-
na e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno.
Spingere no a quando la punta non sia in posizione
corretta.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere
usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato
anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Montaggio
Montante e piede di appoggio della macchina,
Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1)
sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in
modo tale che i fori del montante (2) concordino con i
fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le viti a testa esagonale (A) per ssare il
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro corretto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non
effettuare modiche.
L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richiedere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 9
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla
di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione
fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo
veloce o troppo lentamente.
Page 35
1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2. Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3. Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore in
basso (L) della copertura per molla. Mantenerlo lì.
4. Rimuovere il dado esterno (O) con una chiave (SW
16)
5. Utilizzare il cacciavite nella scanalatura, allentare il
dado interno (N) no alla tacca dal mozzo (P) dissolve. ATTENZIONE! Tensione della molla!
6. Girare con cura il tappo molla (M) in senso antiorario con il cacciavite, può premere no a quando la
scanalatura nel mozzo (P).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e
mantenere il cappuccio (M) in posizione. Se il mandrino si muove su e giù come si desidera, trascinare
il dado interno (N) di nuovo.
8. Se troppo lenta, ripetere i passaggi 3-5. Se troppo
stretto..
9. Fissare la ghiera esterna (O) contro il dado interno
(N) con una chiave.
NO TA: Non stringere troppo e non limitare i movi-
menti del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10
Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa,
ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, procedere come segue:
1. Allentare il controdado (R).
2. Ruotare le viti (Q) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in
avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è
normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere
consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessario
leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo
prodotto.
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée,
desserrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle
souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de
la table.
3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della tes-
ta della macchina, svitando su entrambe i lati le viti
ad aletta (12). Impostare sul lato destro del motore la
direzione del mandrino, per allentare la cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta.
4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corret-
ta puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del
motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia
trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia tra-
pezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando
la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura.
8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoidale
gira, impostare nuovamente la tensione della cinghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il
coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è
spento automaticamente mediante un interruttore di sicurezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario. Battere leggermente con un martello di legno o gomma sul mandrino portapunta. Mantenere con
l’altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso.
Inserimento della punta nel mandrino
Fate assolutamente attenzione che durante la sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di
corrente.
Nel mandrino per punte da trapano (5) si devono serrare solo utensili cilindrici con il diametro massimo indicato per il gambo. Usate solo utensili aflati ed in perfetto
stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato
o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usa-
te solo accessori ed apparecchi complementari indicati
nelle istruzioni per l’uso o autorizzati dal produttore.
Manipolazione mandrino per trapano con cremagliera
Il vostro trapano da banco è dotato di un mandrino dentato per punte da trapano (5). Per inserire una punta, si
deve prima ribaltare verso l’alto la protezione contro i
trucioli (7), poi inserire l’utensile e serrare il mandrino
(5) per punte da trapano con la chiave (E) relativa in dotazione.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 12
1 Allentare il blocco del tavolo (F).
2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata.
3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (F).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in
modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal
pezzo da lavorare.
Impostazione della velocità e la tensione della
cinghia trapezoidale,, Fig. 13
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente
1. È possibile impostare diverse velocità per il mandrino
sul vostro trapano a colonna.
2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchina è
possibile accedere alle diverse possibilità di impostazione della velocità del mandrino.
Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli utensili
siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate inserita la chiave.
Se viene scagliata intorno può provocare lesioni.
Uso della scala di profondità - Fig. 6
Nota: con questo metodo la punta del trapano deve trovarsi direttamente sopra il pezzo, quando il mandrino si
trova nella sua posizione superiore.
1 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapano
nché l’indicatore non sia rivolto verso la profondità
di perforazione desiderata della scala di profondità.
2 Ruotare il dado inferiore (J2) no all’arresto inferiore (I).
35 І 80
Page 36
3 Bloccare il dado superiore (J1) contro il dado inferiore
con un controdado.
4 Abbassando il trapano, la profondità di perforazione
è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto.
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che
dipende dal diametro del trapano e dal materiale da
forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di
giri per i diversi materiali.
Serraggio del pezzo da lavorare (Fig.14)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l’ausilio di
una morsa a vite dell’elettroutensile o con un mezzo di
serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe
potersi muovere sul piano di lavoro (3) afnché sia possibile l’autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare
in modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste
nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a
vite per macchine ad una battuta d’arresto sicura.
Attenzione! Le lamiere devono essere ssate in modo
tale che non possano essere sollevate di colpo. Impo-
state correttamente l’altezza e l’inclinazione del tavolo
di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il bordo
superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano
deve esserci spazio sufciente.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 15
Posizionare sempre un supporto (es. legno) tra il tavolo
e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce
che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è appoggiato al
lato sinistro della colonna.
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto durante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in
lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza,
allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di
ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono
essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina
(accessorio opzionale). La morsa è ssata al tavolo o
avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla ro-
tazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del
pezzo in lavorazione.
Esercizio laser (Fig.16)
Sostituzione della batteria: Aprire il vano batterie e
inserire le due batterie AA.
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(13) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo da
lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui punto
di intersezione indica il centro della punta del trapano.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(13) in posizione “O”.
Regolazione del laser (Fig.17+18)
Per la regolazione del laser, rimuovere la copertura (T)
con un cacciavite a croce.
Aprire con la chiave a brugola (C) la vite prigioniera (U)
e regolare il laser
Velocità di lavoro
Valori riportati sono solamente valori indicativi per i
numero di giri.
Ø trapa-noGhisa
grigia
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
Acciaio FerroAllumi-
nio
Bronzo
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente che
l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più
bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria
una velocità elevata.
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di
legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite
lavori con produzione di polvere portate assolutamente
una maschera adatta che protegga dalla polvere.
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente che
l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più
bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria
una velocità elevata.
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di
legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite
lavori con produzione di polvere portate assolutamente
una maschera adatta che protegga dalla polvere.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali nor-
me.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cav
o di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa
dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete
elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi
di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni regolazione, intervento di manutenzione e riparazione, scollegare la spina di alimentazione.
m Rivolgersi a un‘ofcina per i lavori non contemplati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare solo componenti originali. Fare raffreddare
l‘apparecchio prima di ogni lavoro di manutenzione e pulizia. Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssati o
danneggiati, e il corretto posizionamento delle viti e
degli altri componenti. Sostituire i componenti danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze
chimiche possono aggredire i componenti in materiale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai
l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente
• Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
• Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
• Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco,
all‘occorrenza con un aspirapolvere.
• Lubricare periodicamente le parti mobili.
• Impedire che il lubricante nisca su interruttori,
cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di
sollevamento.
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik,
• falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specicaties en de
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
A Zeskantbout
B Inbussleutel 4 mm
C Inbussleutel 3 mm
D Bevestigingsschroeven bankschroef
E Sleutel voor boorhouder
Leveringsomvang
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er
bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
De tafelboormachine is bestemd voor het boren in metaal, hout, kunststof en tegels. Hiervoor kunnen boren
met cilindrische schacht en een boordiameter van 1,5
mm tot 16 mm worden gebruikt. Het apparaat is bedoeld voor doe-hetzelvers. Het werd niet ontworpen
voor professioneel continu gebruik. Het apparaat is niet
bestemd voor gebruik door personen jonger dan 16.
Jongeren ouder dan 16 jaar mogen het apparaat alleen
onder toezicht gebruiken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade, die wordt veroorzaakt door verkeerd
gebruik of een verkeerde hantering.
Veiligheidsvoorschriften
m Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch ge-
reedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en
brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden. Lees al deze instructies alvorens
dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies op een goede plaats.
Algemene veiligheidsinstructies
m Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch ge-
reedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en
brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden. Lees al deze instructies alvorens
dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies op een goede plaats.
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing
voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op
elektrisch gereedschap met batterijvoeding (zonder
netsnoer).
Veilig werken:
• Houd uw werkterrein in orde.
- Wanorde op het werkterrein kan ongevallen tot gevolg hebben.
• Houd rekening met omgevingsinvloeden.
- Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige
of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting van de arbeidsplaats.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet waar brand- of
ontplofngsgevaar bestaat.
- Laat andere personen, in het bijzonder kinderen,
het elektrische gereedschap of het snoer aanraken.
Neem een veilige afstand tot het werkterrein in.
• Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap op
veilige wijze.
- Ongebruikt elektrisch gereedschap dient op een
droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het
bereik van kinderen, gedeponeerd te worden.
• Overbelast uw elektrisch gereedschap niet.
- U werkt beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik.
• Gebruik het aangewezen elektrische ge-
reedschap.
- Gebruik geen machines met een laag vermogen
voor lastige werkzaamheden.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet voor doeleinden, waarvoor het niet voorzien is. Gebruik
bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het snoeien
van takken van bomen of houtblokken.
• Draag geschikte kledij.
- Draag geen ruimzittende kledingstukken of sieraden, ze kunnen door beweegbare onderdelen vastgegrepen worden.
- Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij schoeisel aanbevelenswaardig.
- Draag bij lang haar een haarnetje.
• Maak gebruik van de beschermingsuitrusting.
- Draag een beschermbril. In geval van veronachtzaming kunnen er oogletsels door vonken of slijpdeeltjes ontstaan.
- Maak bij stofproducerende werkzaamheden gebruik
van een ademmasker.
• Sluit de stofafzuiginrichting aan.
- Indien er aansluitingen voor de stofafzuiginrichting
en opvanginrichting beschikbaar zijn, overtuigt u er
zich van dat deze aangesloten en correct gebruikt
worden.
• Gebruik het snoer niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
- Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
- Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
kanten.
• Beveilig het werkstuk.
- Gebruik de spaninrichtingen of een bankschroef om
het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor
veiliger dan met uw hand tegengehouden.
• Vermijd een abnormale lichaamshouding.
- Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde uw
evenwicht.
• Onderhoud uw gereedschap met zorg.
- Houd het snoeigereedschap scherp en netjes om
beter en veiliger te kunnen werken.
- Volg de instructies voor de smering en voor een wissel van het gereedschap op.
- Controleer regelmatig het netsnoer van het elektrische gereedschap en laat dit in geval van beschadiging door een erkende vakman vernieuwen.
- Controleer verlengkabels regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
- Houd de handgrepen droog, netjes en vrij van olie
en vet.
• Trek de stekker uit het stopcontact
- Bij niet-gebruik van het elektrische gereedschap,
vóór het onderhoud en bij een wissel van gereedschap, zoals bijvoorbeeld zaagblad, boormachine, freesmachine.
• Laat geen gereedschapssleutel insteken.
- Controleer vóór de inschakeling dat sleutel en instelgereedschap verwijderd zijn.
• Vermijd een onopzettelijke start.
- Vergewis u dat de schakelaar bij het insteken van de
stekker in het stopcontact uitgeschakeld is.
• Gebruik verlengkabels voor buiten.
- Gebruik in de open lucht uitsluitend daarvoor toegestane en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
• Wees aandachtig.
- Let erop, wat u doet. Ga verstandig aan het werk.
Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u
ongeconcentreerd bent.
• Controleer het elektrische gereedschap op even-
tuele beschadigingen.
- Vóór verder gebruik van het elektrische ge-
reedschap moeten beschermingsinrichtingen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun foutloze
en reglementair voorgeschreven werking onderzocht
worden.
- Controleer of de beweegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen en of er onderdelen
beschadigd zijn. Al de onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen
om een foutloze werking te vrijwaren.
- Beschadigde beschermingsinrichtingen en onder-
delen moeten zoals reglementair voorgeschreven
door een erkende servicewerkplaats gerepareerd of
uitgewisseld worden voor zover niets anders in de
gebruiksaanwijzing aangegeven is.
- Beschadigde schakelaars moeten op een klantenserviceafdeling vervangen worden.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarbij de
schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden.
• Opgelet!
- Het gebruik van ander elektrisch gereedschap en
van andere toebehoren kan een gevaar voor verwondingen voor u betekenen.
• Laat uw elektrisch gereedschap door een vakkundige elektromonteur repareren.
- Dit elektrische gereedschap voldoet aan de ter zake
geldende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen
uitsluitend op een gespecialiseerde werkplaats uitgevoerd worden doordat er originele reserveonder-
delen gebruikt worden; in het andere geval kunnen
er ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Service:
• Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwaliceerd, vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserveonderdelen repa-
reren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap in stand gehouden
wordt.
Veiligheidsinstructies voor Kolomboormachines
• Zorg ervoor dat waarschuwingsplaatjes van het
elektrisch werktuig altijd duidelijk blijven.
• Bevestig het elektrisch werktuig aan een vast,
effen en horizontaal oppervlak. Als het elektrisch
werktuig kan wegglijden of onvast staat, kan het geplaatste werktuig niet gelijkmatig en veilig worden
gehanteerd.
• Houd het werkvlak schoon voor het te bewer-
ken werkstuk. Boorspaanders en voorwerpen met
scherpe randen kunnen verwondingen veroorzaken.
Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van
licht metaal kan branden of exploderen.
• Stel voor het begin van uw werkzaamheden het
juiste toerental in. Het toerental moet aangepast
zijn aan de boordiameter en het materiaal waarin
u zal boren. Bij een verkeerd ingesteld toerental
kan het geplaatste werktuig in het werkstuk vast komen te zitten.
• Beweeg het geplaatste werktuig slechts in het
werkstuk als het ingeschakeld is. Anders bestaat
het risico dat het geplaatste werktuig in het werkstuk
vast komt te zitten en het werkstuk wordt meegenomen. Dit kan leiden tot verwondingen.
• Grijp met uw handen niet in het boorgebied ter-
wijl het elektrische werktuig in werking is. Bij
contact met het geplaatste werktuig bestaat het risico op verwondingen.
• Verwijder nooit boorspaanders van het boorge-
bied terwijl het elektrische werktuig in werking
is. Zet de aaandrijfeenheid altijd eerst in de rustpositie en schakel het elektrisch werktuig uit.
• Verwijder de ontstane boorspaanders niet met
blote handen. Vooral door hete metaalspaanders
met sterke punten bestaat het risico op verwondingen.
• Breek lange boorspaanders met het draaiwiel dat
even terugdraait om het boorproces te onderbreken. Door lange boorspaanders bestaat het risi-
co op verwondingen.
• Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige, olieachtige grepen zijn glad en leiden
tot verlies van controle.
• Gebruik spansystemen om het werkstuk vast te
spannen. Bewerk geen werkstukken die te klein
zijn om vast te spannen. Als u het werkstuk vast-
houdt met de hand, kunt u het niet voldoende beschermen tegen het draaien en u zich verwonden.
• Schakel het elektrische werktuig meteen uit als
het geplaatste werktuig blokkeert. Het geplaatste
werktuig blokkeert als:
- het elektrische werktuig overbelast wordt of
- het kantelt in het werkstuk dat u wilt bewerken.
• Raak het geplaatste werktuig na de werkzaam-
heden niet aan, zolang het niet is afgekoeld.Het
geplaatste werktuig wordt zeer heet bij de werkzaamheden.
• Controleer regelmatig het snoer en laat een be-
schadigd snoer uitsluitend repareren door een
erkende klantendienst. Vervang beschadigde
verlengkabels. Zo wordt gegarandeerd dat de vei-
ligheid van het elektrische werktuig behouden blijft.
• Bewaar het ongebruikte elektrische werktuig op
een veilige plaats. De opbergplaats moet droog
zijn en afgesloten kunnen worden. Daardoor
wordt vermeden dat het elektrische werktuig door de
opberging wordt beschadigd of door onervaren personen wordt gebruikt.
• Verlaat het werktuig nooit, vooraleer het volledig
tot stilstand is gekomen. Geplaatste werktuigen
die nog draaien, kunnen verwondingen veroorzaken.
• Gebruik het elektrische werktuig niet met beschadigd snoer. Raak het beschadigde snoer niet aan en trek de stekker uit als het snoer
tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor
ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen
te nemen.
• Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
• Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
• De laserstraal nooit richten op weerkaatsende op-
pervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal
met een gering vermogen kan schade berokkenen
aan het oog.
• Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan
gevaarlijke straling.
• Lasermodule nooit openen.
• Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet
u de batterijen verwijderen.
• De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
Technische gegevens
Nominale ingangsspanning
Nominaal vermogen300 W
Motortoerental1450 min
Uitgangstoerental (traploos instelbaar)
550 -2500 min
BoorkophouderB16
Boorhouder1,5 - 16 mm
Grootte boortafel164 x 162 mm
Hoekverstelling tafel45°/0°/45°
Boordiepte50 mm
Kolomdiameter46 mm
Hoogte590 mm
Benodigde plaats298 x 190 mm
Gewicht15,5 kg
LaserklasseII
Gol engte laser640-660 nm
Vermogen laser4 mW
230 V~
-1
-1
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
pA
pA
WA
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale
vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah = 1,58 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde
liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt
om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
nadelige gevolgen te beoordelen.
Montage
Kolom en machinevoet, g. 3
1. Zet de machinevoet (1) op de grond of op de werkbank.
2. Zet de kolom (2) dusdanig op de grondplaat dat de
gaten van de kolom (2) zijn uitgelijnd met de gaten in
de grondplaat (1).
3. Schroef de zeskantbouten (A) voor bevestiging in
de kolom in de grondplaat en haal deze met een
inbussleutel aan.
Tafel en kolom, afb. 4
1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel
direct boven de bodemplaat.
2. Installeer de boutvergrendeling van de tafel (F) in de
tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig
vast.
Machinekop en kolom, afb. 5
1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2).
2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en
bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbusschroeven (G).
Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 6
Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag (8)
op de spilbuis en maak de sleufschroef (H) vast.
Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden ingevoerd
door de boring (I) in de behuizing. Schroef de twee moeren (J1/2) vast en plaats de indicator (K) op de diepteaanslag. De indicator (K) moet naar de schaal wijzen.
Toevoerhandgrepen naar de asnaaf, afb. 7
1 Schroef de toevoerhandgrepen (6) stevig vast in de
schroefopeningen in de naaf.
De klauwplaat installeren, afb. 8
1 Maak de conische opening in de klauwplaat en de
asconus schoon met een schoon stuk stof. Controleer of er geen vreemde deeltjes aan de oppervlakken
plakken. Het kleinste stukje vuil op een van deze oppervlakken kan verhinderen dat de klauwplaat correct
wordt bevestigd. Hierdoor zal de boorkop wankelen“.
Als de conische opening in de klauwplaat extreem vuil
is, moet u een reinigend oplosmiddel op een schone
doek gebruiken.
2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op de
spilneus.
3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de bo-
venkant) en open de klauwen in de boorkop volledig.
4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de spil
zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan zodat de
toevoer correct zit.
De radiale boorkolom bevestigen op het ondersteunend vlak.
Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevolen om
de machine te installeren op een bank of een soortgelijk
oppervlak.
WAARSCHUWING:
Alle nodige aanpassingen voor de goede werking van uw
kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wijzig ze niet.
Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan nor-
male slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpassingen
nodig zijn.
WAARSCHUWING:
Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron
vóór elke aanpassing“
Instellen van de spiltrekveer (afb. 9)
Het kan noodzakelijk zijn dat de spiltrekveer moet
worden ingesteld, omdat de spanning is gewijzigd en
daardoor de spil te snel of te langzaam terugschiet.
1. Voor meer vrije werkruimte brengt u de tafel omlaag.
2. Werkzaamheden aan de linkerzijde van de boormachine.
3. Zet een schroevendraaier in de voorste onderste
groef (L) en zorg dat deze op dit punt blijft.
4. Verwijder de buitenste moer (O) met een steeksleutel
(SW16)
5. Met de schroevendraaier nog in de groef, draait u de
binnenste moer (N) tot de groef losraakt van de naaf
(P). LET OP! Veer staat onder druk!
6. Draai met een schroevendraaier voorzichtig de veer-
kap (M) tegen de wijzers van de klok in tot u de groef
in de naaf (P) kunt drukken.
7. Breng de spil in de laagste positie en houd de
veerkap (M) in positie. Als de spil zich op en neer
beweegt, zoals u wilt, haalt u de binnenmoer (N)
weer aan.
8. Als deze te los is, herhaalt u de stappen 3-5 Als deze
te vast zit, dient u de omgekeerde volgorde uit te
voeren
9. Borg de buitenste moer (O) tegen de binnenste moer
(N) met een steeksleutel.
OPMERKING: Niet te ver aanhalen en niet de beweging van de spil beperken!
De hoekspeling van de spil. afb. 10
Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze in
uw hand en probeert u deze rond de as te draaien. Als er
teveel speling is, gaat u als volgt te werk:
1 Maak de borgmoer (R) los.
2 Draai de schroef (Q) rechtsom om de speling weg te
nemen zonder de beweging omhoog en omlaag van
de spil te hinderen (een beetje speling is normaal).
3 Maak de borgmoer vast.
Bediening
WAARSCHUWING:
als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich
laten bijstaan door een ervaren persoon.
In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsinstructies lezen en begrijpen voordat u probeert dit product te
bedienen.
De tafel draaien, afb. 11
1. Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te brengen,
ontgrendelt u de tafelvergrendeling (S) en stelt u de
gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergrendeling
opnieuw vast.
Afstelbare tafelhoogte, afb. 12
1. Maak de vergrendelinghandgreep van de tafelsteun
(F) los.
2. Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte.
3. Maak de tafelvergrendeling (F) opnieuw vast.
NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen in
een dergelijke positie dat de punt van de boor net iets
boven de bovenkant van het werkstuk staat.
De snelheid en spanriem kiezen, afb. 13
NB! trek de stroomstekker uit!
1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw
kolomboormachine:
2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“ staat.
3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de ma-
chinekop los door de vleugelschroeven (12) aan beide
zijden los te maken. Trek de rechterzijde van de motor
in de richting van de spil om de V-riem los te maken.
Maak de vleugelschroeven opnieuw vast.
4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riem-
schijven.
5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rechterzijde
van de motor naar achter om de V-riem opnieuw aan
te spannen.
6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning vast.
De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbuigen door
duimdruk op het middelpunt van de riem tussen de
schijven.
7 Sluit de schijfklep.
8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de
riemspanning opnieuw afstellen.
Tip: veiligheidsschakelaar
Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep openen. Het apparaat schakelt automatisch uit om het risico
op letsel te vermijden.
De klauw verwijderen
Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk
door de klauwplaatmof linksom te draaien (vanaf de bovenkant gezien).
Leg de klauwplaat met moker voorzichtig in de ene hand
terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt om te
voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt losgemaakt van de spilneus.
Gereedschap in de boorvoering plaatsen
Let op dat tijdens de gereedschapswissel de stekker is
losgekoppeld.
In de boorvoering (5) mag alleen cilindervormig gereedschap met de aangegeven maximale diameter van
de schacht worden gespannen. Alleen goed en scherp
gereedschap gebruiken. Geen gereedschap gebruiken
die aan de schacht beschadigd is of anderszins op enige wijze is vervormd of beschadigd. Gebruik uitsluitend
accessoires en aanvullende apparaten die in de gebruikshandleiding worden vermeld of door de fabrikant zijn
vrijgegeven.
Bediening van de tandboorvoering
Uw tafelboormachine is uitgerust met een tandboorvoering (5). Om een boor te gebruiken, moet eerst de spaanbeveiliging (7) omhoog worden geklapt, aansluitend
moet de boor worden geplaatst en de boorvoering (5)
met de meegeleverde boorvoeringssleutel (E) worden
aangehaald.
Boorvoeringsleutel (E) weer verwijderen.
Zorg voor een stevige bevestiging van het gespannen
Gevaar op letsel door het wegslingeren van de boorvoeringsleutel.
Diepteschaalmethode, afb. 6
NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de spil
in de hoogste positie staat, zich net iets boven de bovenkant van het werkstuk bevinden.
1. Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken
tot de indicator naar de gewenste boordiepte van de
diepteschaal wijst.
2. Draai de onderste moer (J2) omlaag tot deze de onderste aanslag (I) bereikt.
3. Vergrendel de onderste moer (J1) tegen de bovenste
moer.
4. De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op
de diepteschaal is gekozen.
Inschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (13) in positie
„I“ om de laser in te schakelen.
Op het te bewerken werkstuk worden twee laserlijnen
geprojecteerd, waarbij het snijpunt het centrum van de
boorpunt aangeeft.
Uitschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (13) in positie
„0“.
Instellen van de laser (afb.17+18)
Voor het instellen van de laser verwijdert u de afdekking (T) met een kruiskopschroevendraaier.
Open met de inbussleutel (C) de stiftpen (U) en stel de
laser in.
Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhankelijk
van de boordiameter en het materiaal.
Gereedschap spannen (afb. 14)
Span gereedschap in principe met behulp van een
machinebankschroef of met een geschikt spanmiddel
goed vast.
Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel
(3) kunnen worden bewogen, zodat de zelfcentrering
kan plaatsvinden. Werkstuk absoluut beveiligen tegen
verdraaien. Dit geschiedt het beste door het werkstuk
te plaatsen, resp. de machinebankschroef tegen een
vaste aanslag te schuiven.
Let op! Plaatdelen moeten worden ingespannen zodat
deze niet omhoog kunnen worden gescheurd. Stel
de boortafel afhankelijk van het werkstuk op de juiste
hoogte en hoek in. Tussen de bovenkant van het
werkstuk en de boorpunt moet voldoende afstand over
blijven.
De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 15
Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (hout, multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk. Hierdoor wordt
versplintering of een zware belasting op de onderzijde van
het werkstuk wanneer de boor door het materiaal schiet,
verhinderd. Om te verhinderen dat het ondersteuningsmateriaal niet meer onder controle is en begint te tollen, moet
u zorgen dat dit materiaal de linkerzijde van de kolom raakt,
zoals weergegeven.
Waarschuwing:
om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteuningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens het
boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de kolom. Als
het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet lang genoeg is om de kolom te bereiken, moet u het aan de tafel
vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk letsel
veroorzaken.
NB: voor kleine stukken die niet aan de tafel kunnen
worden bevestigd, moet u een kolomboorbankschroef
gebruiken.
De bankschroef moet aan de tafel worden bevestigd met
een klem of met bouten voor het vermijden van letsel
door rondtollende werkstukken, een draaiende bankschroef of breuk van het gereedschap.
Lasergebruik (afb.16)
Batterij plaatsen: Open het batterijenvakje en plaats
twee AA-batterijen.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van toerentallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts richtwaarden.
Ø boorGrijs
gietijzer
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
StaalIjzerAlumi-
nium
Brons
Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren
of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren
met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl
voor het centerboren een hoge snelheid vereist is.
Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout
een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt omdat
houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag
bij stofverwekkende werkzaamheden zeker een gepaste stofmasker.
Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren
of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren
met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl
voor het centerboren een hoge snelheid vereist is.
Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout
een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt omdat
houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag
bij stofverwekkende werkzaamheden zeker een gepaste stofmasker.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Reiniging en onderhoud
Trek voor elke instelling, elk onderhoud en elke
reparatie de stekker uit.
m Laat werkzaamheden, die niet zijn beschreven
in deze handleiding, uitvoeren door een gespecialiseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend originele
onderdelen. Laat het apparaat afkoelen voor alle
onderhouds- en reinigingswerken. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik op duidelijke gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde
onderdelen, correct vastzittende schroeven of andere
delen. Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemische substanties kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder
stromend water.
• Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
• Reinig de verluchtingsopeningen en de buitenkant
van het apparaat met een zachte borstel, een penseel of een doek.
• Verwijder spaanders, stof en vuil eventueel met
een stofzuiger.
• Smeer regelmatige de bewegende onderdelen.
• Zorg ervoor dat er geen smeerstoffen op de scha-
kelaar, V-riem, aandrijfschijven en boorhefarmen
belanden.
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Popis stroje (obr. 1-2)
1 Základní deska
2 Sloup
3 Stůl vrtačky
4 Hlava stroje
5 Sklíčidlo
6 Rukojeti
7 Ochrana sklíčidla vrtáků
8 Hloubkový doraz
9 Motor
10 Spínač On-Off (Zap/Vyp)
11 Pás ochranné kukly
12 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu
13 Vypínač laseru
14 Svěrák
A Šroub se šestihrannou hlavou
B Imbusový klíč 4 mm
C Imbusový klíč 3 mm
D Upevňovací šrouby svěráku
E Klíč ke sklíčidlu
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovů, dřeva, plastů a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou o
průměru vrtání 1,5 až 16 mm. Přístroj je určen pro použití domácími kutily. Není určen pro nepřetržité komerční využívání. Přístroj není určen k používání osobami
mladšími 16 let. Osoby nad 16 let smějí přístroj používat
pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů je třeba
pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření. Před používáním tohoto elektrického přístroje si přečtěte tyto pokyny.
Bezpečnostním pokyny uchovávejte na vhodném
místě.
Všeobecné bezpečností pokyny pro
elektrické nářadí
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostními
pokyny a instrukce. Pochybení při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit
úder elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká
zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napáje-
né z elektrické sítě (prostřednictvím síťového kabelu)
a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost práce
• Udržujte pořádek na pracovišti.
- Nepořádek může být příčinou úrazů a nehod.
• Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje v místech s
nebezpečím požáru nebo exploze.
• Chraňte se před zasažením elektrickým prou-
dem.
- Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi
(např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami,
chladicími přístroji).
• Chraňte vybavení před ostatními osobami.
- Nenechejte ostatní osoby, především pak děti,
aby se dotýkaly elektrického nářadí nebo kabelů.
Neumožněte těmto osobám přístup na vaše
pracoviště.
• Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické
nástroje.
- Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na suchém vysoko položeném nebo uzamčeném místě
mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte elektrické nástroje.
- Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v uvedeném rozsahu výkonů.
• Používejte správné elektrické nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se slabým výkonem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým účelům,
ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte například
ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo ke
štípání dřeva.
• Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může dojít k
jejich zachycení pohyblivými součástmi.
- Při práci venku doporučujeme použití protiskluzové
obuvi.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na vlasy.
• Používejte osobní ochranné pomůcky.
- Používejte ochranné brýle. V opačném případě
může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo
částečkami z broušení.
- Při prašných činnostech používejte dýchací masku.
• Připojte odsávání prachu.
- Pokud je přístroj vybaven přípojkou k odsávání
prachu a záchytným zařízením musíte zajistit, aby
byly tyto přístroje připojeny a správně používány.
• Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není
určen.
- Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
• Zajistěte obrobek.
- K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo
svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než
pouhou rukou.
• Zabraňte nepřirozeným polohám těla.
- Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
• Pečlivě čistěte své nástroje.
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, díky tomu budete moci lépe a bezpečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní kabely elektrických
nástrojů a při poškození je nechejte vyměnit u certikovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
vyměňte je v případě, že dojde k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte je před oleji
a mastnotou.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto případech:
- Pokud již elektrické nástroje nepoužíváte, před provedením údržby a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáku, frézy.
• Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění sklíčidel
apod.
- Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste odstranili klíče a seřizovací pomůcky.
• Zabraňte nechtěnému spuštění.
- Zkontrolujte, zda je vypínač při připojování zástrčky
do zásuvky vypnutý.
• Při práci venku používejte prodlužovací kabel.
- Při práci venku používejte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou k tomuto účelu
určeny a které jsou příslušným způsobem označeny.
• Buďte pozorní.
- Dávejte vždy pozor na to, co děláte. Při práci postupujte uvážlivě. Nepoužívejte elektrické nástroje,
pokud nejste soustředění.
• Kontrolujte případná poškození elektrických
nástrojů.
- Před dalším použitím elektrických nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochranných
zařízení nebo součástí, které podléhají snadnému
poškození tak, aby bylo zajištěno použití v souladu s
účelem.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti správně fungují a nesvírají se nebo zda nedošlo k poškození
součástí. Všechny součásti musejí být správně nemontovány a musejí splňovat všechny podmínky k
zajištění správného a bezvadného provozu.
- Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být
správně a řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí vyměnit servisní středisko
výrobce.
- Nepoužívejte elektrické nástroje s vadným
spínačem, který neumožňuje vypnutí nebo zapnutí.
• Pozor!
- Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás
může znamenat nebezpečí úrazu.
• Elektrické nástroje nechejte opravit v autorizovaném servisu.
- Tento elektrický nástroj odpovídá obecně platným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provést výhradně autorizovaný servis, který používá
originální náhradní díly. V opačném případě hrozí
nebezpečí úrazů a nehod.
Servis:
• Svoje elektrické nářadí nechte opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává
zachována.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
• Výstražné štítky na elektrickém zařízení nikdy
nezakrývejte.
• Elektrické zařízení upevněte na pevném, rovném a vodorovném povrchu. Může-li elektrické
zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj vést
rovnoměrně ani bezpečně.
• Pracovní plochu udržujte až k opracovávanému
obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající při vr-
tání a předměty s ostrými hranami mohou způsobit
zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materiálové
směsi. Prach z lehkého kovu se může vznítit nebo
explodovat.
• Před zahájením práce nastavte správné otáčky.
Otáčky musí být přiměřené vzhledem k průměru
vrtání a vrtanému materiálu. Při nesprávně nasta-
vených otáčkách může nástroj v obrobku uvíznout.
• Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém
stavu. Jinak hrozí nebezpečí, že nástroj v obrobku
uvízne a strhne obrobek s sebou. To může vést ke
zranění.
• Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahujte
rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s nástro-
jem hrozí riziko zranění.
• Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte třísky vzni-
kající při vrtání, je-li elektrické zařízení zapnuto.
Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do klidové polohy a vypněte elektrický nástroj.
• Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte holýma
rukama. Hrozí riziko zranění obzvláště kvůli horkým
a ostrým kovovým třískám.
• Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání přerušíte krát-
kým otočením otočného regulátoru nazpět. Kvůli
dlouhým třískám vznikajícím při vrtání hrozí riziko
zranění.
• Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez
stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mast-
notou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kontroly.
• Obrobek pevně upněte pomocí upínacích
přípravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš
malé k upnutí. Přidržujete-li obrobek rukou, nelze
jej dostatečně zajistit vůči otočení, což může vést ke
zranění.
• Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj
okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto
případech:
- elektrický nástroj je přetížen
- nástroj uvízl v obrobku.
• Nástroje se po dokončení práce před jeho
vychladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci vel-
mi zahřívá.
• Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškozený
kabel nechte opravit pouze v autorizovaném servisu. Poškozený prodlužovací kabel vyměňte.
Tím je zajištěno, že elektrický nástroj bude i nadále
bezpečný.
• Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na
bezpečném místě. Skladovací prostory musí být
suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elektrický
nástroj nebude během skladování poškozen ani
používán nezkušenými osobami.
• Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úplně
nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit
zranění.
• Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li
poškozen kabel. Poškozeného kabelu se nedotýkejte. Dojde-li během práce k poškození
kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě
poškození kabelu se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
• Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku.
• Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
• Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene
postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
• Nikdy neotvirat laserovy modul.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce
vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice
do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění.
• Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Technická data
Jmenovité vstupní napětí230 V~
Jmenovitý výkon300 W
Počet otáček motoru1450 min
Výstupní počet otáček
(plynule nastavitelný)
550 -2500 min
Upínání sklíčidlaB16
upínací vložka1,5 - 16 mm
Velikost stolu vrtačky164 x 162 mm
Nastavení úhlu stolu45°/0°/45°
Hloubka vrtání50 mm
Průměr sloupu46 mm
Výška590 mm
Základna298 x 190 mmHmotnost15,5 kg
Třída laseru II
Vlnová délka laseru 640-660 nm
Vedení laseru4 mW
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
koliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To
způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve
sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na
čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále
to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu hodin
(při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až
na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně
usadí.
Emisní hodnota vibrací ah = 1,58 m/s
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v
závislosti na druhu a způsobu použití elektrického
přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet
nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita
k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Montážní
Sloupek a patka stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na dílenský stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby se
otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní desce (1).
3. Zašroubujte šrouby s šestihrannou hlavou (A) pro
upevnění sloupku v základní desce a dotáhněte je
šestihranným klíčem.
Stůl a sloup, obr. 4
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2. Nainstalujte šroubení stroje (F) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
Hlava stroje a sloup, obr. 5
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2).
2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku do
krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (G)
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem, obr. 6
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (8) na
trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (H).
Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (I) na krytu. Přišroubujte dvě matice (J1/2) a umístěte ukazatel (K) na
hloubkový doraz. Ukazatel (K) musí ukazovat na stupnici.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7
1 Přisunovací rukojeti (6) pevně přišroubujte do závito-
vých otvorů v hlavě.
Instalace sklíčidla, obr. 8
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel
vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakých-
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné
ploše
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalovat stroj na ponk nebo podobné.
VAROVÁNÍ:
všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na sloupové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je
prosím.
Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou
být zapotřebí jistá seřízení.
VAROVÁNÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakýmkoliv seřízením.
Nastavení vratné pružiny vřetena (obr. 9)
Může být nutné nastavit vratnou pružinu vřetena,
protože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se vřeteno
vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro získání většího pracovního prostoru snižte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (L) a držte
jej na tomto místě.
4. Vidlicovým klíčem (SW16) odstraňte vnější matici (O)
5. Šroubovák držte v drážce a uvolněte vnitřní matici
(N), tak aby se vrub uvolnil z náboje (P). POZOR!
Pružina je napnutá!
6. Šroubovákem otáčejte opatrně víčkem pružiny (M)
proti směru hodinových ručiček, dokud nelze zatlačit
drážku do náboje (P).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko
pružiny (M) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno nahoru a
dolů tak, jak má, utáhněte znovu vnitřní matici (N).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš pevné, postupujte v obráceném pořadí
9. Vidlicovým klíčem zajistěte vnější matici (O) proti
vnitřní matici (N).
UPOZORNĚNÍ: Nepřekruťte vřeteno a neomezujte
jeho pohyb!
Úhlová vůle vřetena, obr. 10
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a
zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postupujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (E).
2. Otáčejte šroubem (Q) ve směru otáčení hodinových
ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu
vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje,
požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě
si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu, obr. 11
Tip: Zobrazení úchylky (S) slouží pouze orientačně pro
přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít
vhodné úhloměry.
1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte
zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu.
Znovu utáhněte zámek stolu.
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze
tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou
obrobku.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 13
Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku!
1. Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti
vřetena:
2. PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt
řemenice.
3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje
uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách.
Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena pro
uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte křídlové
matice.
4. Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice.
5. Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu motoru zpět do upínadla klínového řemene.
6. Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen se
smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení palcem na střed pásu mezi řemenicemi.
7. Zavřete kryt řemenice.
8. Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte
napnutí řemene.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice.
Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí
poranění.
Změnit sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky
sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček (při pohledu shora).
Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom
držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí
po uvolnění z hlavy vřetena.
Nasazení nástroje do sklíčidla
Dbejte na to, aby byla při výměně nástroje vytažená
síťová zástrčka.
Do sklíčidla (5) se smí upínat pouze válcové nástroje s
maximálním uvedeným průměrem stopky. Používejte
pouze nezávadné a ostré nástroje. Nepoužívejte nástroje, jejichž stopka je poškozená nebo které jsou jinak
zdeformované či poškozené. Používejte pouze doplňky
a přídavné přístroje uvedené v návodu k použití nebo
schválené výrobcem.
Manipulace s ozubeným sklíčidlem
Stolní vrtačka je vybavena ozubeným sklíčidlem (5).
Při nasazování vrtáku musíte nejdříve odklopit nahoru
ochranu proti třískám (7), poté nasadit vrták a sklíčidlo
(5) dotáhnout dodávaným klíčem na sklíčidlo (E).
Klíč na sklíčidlo (E) opět sejměte.
Dávejte pozor, aby upnuté nástroje dobře držely.
Pozor! Nenechávejte klíč na sklíčidlo zasunutý
uvnitř
Při odmrštění klíče hrozí nebezpečí úrazu.
Metoda stupnice hloubky, obr. 6
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stranou obrobku.
1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel ukazuje
na požadovanou hloubku vrtání na stupnici hloubky.
2 Šroubujte spodní matici (J2) dolů, až dosáhnou spo-
dního dorazu (I).
3 Uzamkněte spodní matici (J1) proti horní matici.
4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Upnutí obrobku (obr. 14)
Obrobky zásadně upínejte pomocí strojního svěráku
nebo vhodného upínacího prostředku.
Obrobky nikdy nedržte rukou!
Při vrtání by se měl obrobek moci na stole vrtačky (3)
pohybovat, aby se mohl automaticky vycentrovat. Obrobek musíte zajistit proti otočení. Nejlépe umístěním
obrobku, popř. strojního svěráku k pevnému dorazu.
Pozor! Plechové díly musí být upnuté, aby se nemohly
natrhnout. U stolu vrtačky nastavte takovou výšku a
sklon, aby odpovídaly danému obrobku. Mezi horní hranou obrobku a hrotem vrtáku musí zůstat dostatečná
vzdálenost.
Polohování stolu a obrobku, obr. 15
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (dřevo,
překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje štípání
nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku
při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo
otáčení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé
strany sloupu, viz obrázek
Varování:
Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podkladového
materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat
na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit
poranění osob.
Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke stolu,
používejte svěrák sloupové vrtačky.
Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby
se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.
Použití laseru (obr. 16)
Vložení baterie: Otevřete přihrádku na baterie a vložte
dvě AA baterie.
Zapnutí: Pro zapnutí laseru přepněte vypínač (13) do
polohy „I“.
Na zpracovávaný obrobek se promítnou dvě laserové
čáry, jejichž průsečík znázorňuje střed hrotu vrtáku.
Vypnutí: Vypínač (13) přepněte do polohy „0“.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Nastavení laseru (obr. 17+18)
Pro nastavení laseru sejměte pomocí křížového
šroubováku kryt (T).
Inbusovým klíčem (C) vyšroubujte závrtný šroub (U) a
nastavte laser.
Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu
otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné
hodnoty.
Ø vrtá-kuŠedá
litina
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
OcelŽelezoHliníkBronz
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že
zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí,
ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká
rychlost.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být
používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný
prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích
noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že
zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí,
ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká
rychlost.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte napájecí kabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, přenechte odbornému servisu.
Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv
údržbou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout. Hrozí nebezpečí popálení!
Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné
zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo
poškozené součásti, a také správné usazení šroubů
nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být
používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný
prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích
noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Chemické látky mohou poškodit plastové části přístroje.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
• Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití.
• Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měkkým
kartáčkem, štětcem nebo hadříkem.
• Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně po-
mocí vysavače.
• Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
• Nedovolte, aby se na spínač, klínový řemen, hnací
kotouče a zdvihací vrtací ramena dostalo mazivo.
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Opis zariadenia (obr. 1–2)
1 Základná doska
2 Pilier
3 Tabuľka na vŕtanie
4 Hlavica stroja
5 Skľučovadlo vrtáka
6 Svorka
7 Ochranne skľučovadlo
8 Hĺbkové tlačidlo
9 Motor
10 Vypínač
11 Kryt remenice
12 Uzatváracia svorka
13 Zapínač/vypínač pre laser
14 Zverák
A Skrutka so šesťhrannou hlavou
B Inbusový kľúč 4 mm
C Inbusový kľúč 3 mm
D Nastavovacie skrutky zveráka
E Kľúč pre skľučovadlo
Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva,
plastov a obkladačiek. Pre použitie s vrtákmi s valcovou stopkou od 1,5 mm do 16 mm. Zariadenie je určené
pre domácich majstrov. Nie je konštruované pre trvalú
priemyselnú prevádzku. Zariadenie nie je vhodné pre
používanie osobami mladšími ako 16 rokov. Mladiství
nad 16 rokov môžu zariadenie používať len pod dohľadom. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú iným používaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov tre-
ba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom,
nebezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nasledovné zásadné bezpečnostné opatrenia. Predtým
než začnete používať toto elektrické zariadenie,
prečítajte si všetky tieto pokyny a bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické nástroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a nariadenia. Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríčiniť
zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia si
uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných
pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané
zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické nástroje
napájané z akumulátora (bez sieťového kábla).
Bezpečná práca
• Na svojom pracovisku udržiavajte poriadok.
- Neporiadok na pracovisku môže viesť k úrazom.
• Zohľadnite vplyvy prostredia.
- Elektronáradie nevystavujte dažďu.
- Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
- Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
- Elektronáradie nepoužívajte tam, kde hrozí
nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
• Chráňte sa pred úderom elektrickým prúdom.
- Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi,
chladničkami).
• Iné osoby držte mimo pracoviska.
- Nenechávajte iné osoby, predovšetkým deti, aby sa
dotýkali elektronáradia alebo kábla. Držte ich mimo
Vášho pracoviska.
• Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na
bezpečnom mieste.
- Nepoužívané náradie je potrebné uložiť na suchom,
vysoko položenom alebo uzamknutom mieste, mimo
dosahu detí.
• Nepreťažujte svoje náradie.
- Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom výkonnostnom rozsahu.
• Používajte vhodné elektronáradie.
- Na náročné práce nepoužívajte nástroje s nízkym
výkonom.
- Elektronáradie nepoužívajte na účely, na ktoré nie je
určené. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad
na rezanie stromov alebo polien.
• Noste vhodný pracovný odev.
- Nenoste voľné oblečenie alebo ozdoby, mohli by ich
zachytiť pohyblivé časti zariadenia.
- Pri práci vonku sa odporúča nosiť gumové rukavice
a protišmykovú obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, tak používajte sieťku.
• Používajte ochranné pomôcky.
- Noste ochranné okuliare. Pri nedodržaní týchto pokynov, môže dôjsť k poraneniu očí iskrami alebo
čiastočkami uvoľnenými pri brúsení.
- Pri prašnej práci používajte dýchaciu masku.
• Zapojte odsávacie zariadenie.
- Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie
prachu a ltračné zariadenie, presvedčte sa, či sú
napojené a či sa správne používajú.
• Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je
určený.
- Kábel nepoužívajte na to, aby ste vytiahli zástrčku
zo zásuvky.
- Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
• Obrábaný predmet zabezpečte.
- Upínacie zariadenie alebo zverák používajte na
upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchytený
pevnejšie ako voľnou rukou.
- Rezacie zariadenia udržujte ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
- Dodržujte pokyny mazania a výmeny náradia.
- Pravidelne kontrolujte napájacie vedenie elektronáradia a v prípade jeho poškodenia ho dajte
vymeniť uznanému odborníkovi.
- Skontrolujte predlžovacie vedenie pravidelne a
vymeňte ho, ak by bolo poškodené.
- Držadlá udržujte suché, čisté a odmastené od oleja
a mazadiel.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
- ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete s
údržbou a pri výmene náradia ako napr. pílového listu, vrtákov, fréz.
• Nenechávajte zastrčený kľúč náradia.
- Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a nastavovacie náradie vybraté.
• Zariadenie zabezpečte pred nechceným spustením.
- Uistite sa, či je vypínač pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý.
• Vo vonkajšom okolí používajte predlžovací kábel.
- Vo vonkajšom prostredí používajte iba vhodné a
príslušne označené predlžovacie káble.
• Buďte pozorní.
- Dávajte pozor pritom, čo robíte. K práci pristupujte s
rozvahou. Elektronáradie nepoužívajte, keď ste unavený.
• Elektrické zariadenie skontrolujte na prípadné
poškodenia.
- Pred ďalším použitím elektronáradia sa musia opatrne odskúšať jeho ochranné zariadenia alebo mierne poškodené časti, čí sú v poriadku a či správne
fungujú.
- Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti funkčné a voľné
alebo či diely nie sú poškodené. Všetky diely musia
byť namontované správne a musia spĺňať všetky podmienky, aby sa zabezpečila správna prevádzka.
- Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia
podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise, pokiaľ nie je v návode uvedené inak.
- Poškodené spínače sa musia vymeniť v zákazníckom servise.
- nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač sa nedá
zapnúť a vypnúť.
• Pozor!
- Použitie iného náradia a iného príslušenstva môže
viesť k Vášmu poraneniu.
• Nechajte svoje elektronáradie opraviť odbornému elektrikárovi.
- Toto elektronáradie zodpovedá príslušným
bezpečnostným predpisom. Opravy môže prevádzať
iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne
diely; v opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu
užívateľov.
Servis:
• Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba
kvalikovaným odborným personálom a iba pomocou originálnych náhradných dielov. Týmto sa
zaistí to, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre stolové
vŕtačky
• Výstražné štítky na elektrickom náradí
udržiavajte vždy čitateľné.
• Elektrické náradie upevňujte vždy na pevných,
rovných a vodorovných plochách. Ak sa elekt-
rické náradie môže skĺznuť alebo kolísať, použitý
nástroj nemôže byť vedený rovnomerne a bezpečne.
• Pracovné plochy až po obrobok udržiavajte
čisté. Ostré triesky z vŕtania a predmety môžu
spôsobiť poranenia. Zmesi materiálov sú zvlášť
nebezpečné. Ľahký kovový prach môže horieť alebo
vybuchnúť.
Otáčky musia byť primerané priemeru vrtáka a
vítanému materiálu. Pri nesprávne nastavených
otáčkach môže sa nástroj v obrobku vzpriečiť.
• Nástroj veďte proti obrobku len zapnutý. V
opačnom prípade je nebezpečenstvo, že nástroj sa
môže v obrobku vzpriečiť a unášať ho. Mohlo by to
spôsobiť poranenia.
• Pokiaľ elektrické náradie je v chode,
nepribližujte sa s vašimi rukami do priestoru
vŕtania. Pri kontakte s nástrojom je nebezpečenstvo
poranenia.
• Nikdy neodstraňujte triesky z priestoru vŕtania,
pokiaľ elektrické náradie je v chode. Najskôr zas-
tavte hnaciu jednotku a elektrické náradie vypnite.
• Triesky nikdy neodstraňujte s holými rukami.
Hlavne je tu nebezpečenstvo poranenia horúcimi a
ostrými kovovými trieskami.
• Dlhé triesky z vŕtania polámte, pričom vŕtanie
prerušíte krátkodobým spätným otočením
ručného kolesa. Dlhé triesky môžu spôsobiť pora-
nenia.
• Udržiavajte držadlá suché, čisté a bez oleja a
mastnôt. Mastné a zaolejované držadlá preklzávajú
a vedú k strate kontroly.
• Aby ste upli obrobok, používajte upínacie príp-
ravky. Neopracovávajte malé obrobky, ktoré
nie je možné upnúť. Ak obrobok držíte rukami,
nemôžete ho dostatočne zaistiť proti pootočeniu a
poraníte sa.
• Keď sa obrobok zablokuje, okamžite vypnite
elektrické náradie. Obrobok sa zablokuje keď:
- elektrické náradie je preťažené alebo
- sa vzpriečilo v obrobku.
• Nechytajte nástroj po práci, skôr než sa neoch-
ladí. Nástroj je počas prác veľmi horúci.
• Pravidelne kontrolujte kábel a poškodený kábel
nechajte opraviť len autorizovanej službe zákazníkom. Poškodený predlžovací kábel vymeňte.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického
náradia zostane zachovaná.
• Nepoužívané elektrické náradie bezpečne
uložte. Sklad musí byť suchý a uzamykateľný.
Zabráňte, aby sa elektrické náradie počas skladovania poškodilo alebo bolo obsluhované neskúsenými
osobami.
• Náradie nikdy neopúšťajte skôr, než sa úplne
zastavilo. Dobiehajúce nástroje môžu spôsobiť zra-
nenia.
• Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla a
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky, keď sa
kábel počas práce poškodí. Poškodený kábel
zvyšuje riziko elektrického úrazu.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
• Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč.
• Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
• V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
• Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Nikdy neotvarať laserovy modul.
• Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé
zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je
stroj v prevádzke.
• Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite
tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Menovité vstupné napätie230 V~
Menovitý výkon300 W
Otáčky motora 1450 min
Výstupné otáčky (plynule
nastaviteľné)
550 -2500 min
Uloženie skľučovadlaB16
Skľučovadlo1,5 - 16 mm
Veľkosť vŕtacieho stola 164 x 162 mm
Nastavenie uhla - stôl 45°/0°/45°
Hĺbka vŕtania50 mm
Priemer stĺpu 46 mm
Výška590 mm
Odstavná plocha298 x 190 mm
Hmotnosť15,5 kg
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
pA
WA
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah = 1,58 m/s
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa
normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť
v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického
náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s inými
prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Montážne
Stĺp a noha stroja, obr. 3
1. Nohu stroja (1) postavte na podlahu alebo na pracovný stôl.
2. Stĺp (2) postavte na základnú dosku tak, aby sa otvory stĺpa (2) prekrývali s otvormi základnej dosky (1).
3. Do základnej dosky zaskrutkujte skrutky so
šesťhrannou hlavou (A) na upevnenie stĺpa a pevne
ich utiahnite kľúčom na šesťhranné hlavy skrutiek.
Tabuľka a piliere, Obr 4
1. Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl priamo nad základnou doskou.
2. Nainštalujte stôl ukotvený (F) k stolovej jednotke z
ľavej strany a utiahnite ho
Hlava stroja a pilier, Obr. 5
1. Položte hlavu stroja (4) na pilier (2).
2. Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou doskou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (G).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕtania,
Obr. 6
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (8)
na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (H).
Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (I)
na stojane. Zaskrutkujte dve matice (J1/2) a položte
ukazovateľ (K) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (K) musí
ukazovať smerom k mierke.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7
1 Skrutkujte prísuvné páky (6) pevne do otvorov v hrdle.
Inštalácia skľučovadla, Obr. 8
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v točivom
lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú
nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na
týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu
matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je
diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej
látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových
ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť
skľučovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno až
na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne
usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste
montovali stroj na lavici alebo podobne.
VAROVANI:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej
vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne
úpravy.
Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné
pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANI:
Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.
Nastavenie vratnej pružiny vretena (obr. 9)
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná
pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vplyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo
príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (L) a
držte ho na mieste.
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte
vnútornú maticu (N), dokým sa zárez neuvoľní z
náboja (P). POZOR! Pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny (M)
proti smeru hodinových ručičiek, dokým nebudete
môcť vtlačiť drážku do náboja (P).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu
pružiny (M) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohybuje
nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite vnútornú maticu (N).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš
pevné, postupujte v opačnom poradí.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (O) proti
vnútornej matici (N).
UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte pohyb
vretena!
Hranatá hra vretena,Obr. 10
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste
sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte
nasledujúce:
1 Uvoľnite maticu (R).
2 Otočte závit (Q) v smere hodinových ručičiek, aby ste
zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného
pohybu vretena (trocha pohybu je v norme).
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s
osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom
prípade by ste mali mať prečítané s porozumením
bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto
produktu.
Manipulácia s ozubeným skľučovadlom vrtáka
Vaša stolová vŕtačka je vybavená ozubeným
skľučovadlom vrtáka (5). Pre nasadenie vrtáka sa musí
ochrana proti trieskam (7) najskôr vyklopiť nahor, následne sa musí vložiť vrták a
skľučovadlo vrtáka (5) sa musí pevne utiahnuť pomocou kľúča na skľučovadlo vrtáka (E).
Kľúč na skľučovadlo vrtáka (E) opäť stiahnite.
Dbajte na pevné utiahnutie upnutých nástrojov.
Skúška stola, Obr. 11
1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľnite
zaistenie stola (S) a nastavte želaný uhol stola. Opäť
zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Obr. 12
1 Uvoľnite podpornú zámku stola (F).
2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky.
3 Znovu utiahnite stolovú zámku (F).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej
pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu
vyššie nad pracovným obrobkom.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 13
Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej stĺpovej
vŕtačke:
2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt.
3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice stro-
ja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na oboch
stranách. Tlačte pravú stranu motora v smere vretena,
aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite opäť krídlové
skrutky.
4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici.
5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu motora
tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň.
6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo. Pás
by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúbkovaným
tlakom v strednom bode pása medzi obvodovými centrálnymi remenicami.
7 Uzavrite kryt remenice.
8 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte
napínanie pása.
Tip: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice.
V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne.
Odstránenie skľučovadla.
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia
spojky skľučovadla proti smeru hodinových ručičiek (pri
pozeraní zhora).
Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke
kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili
upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka
Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola pri zmene nástroja vytiahnutá zástrčka.
V skľučovadle vrtáka (5) smú byť upnuté iba valcovité
nástroje s uvedeným maximálnym priemerom stopky.
Používajte iba bezchybný a ostrý nástroj. Nepoužívajte
žiadne nástroje, ktoré by sa mohli poškodiť na stopke
alebo by sa mohli iným spôsobom zdeformovať alebo
poškodiť. Nasadzujte iba príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú
povolené výrobcom.
Pozor! Kľúč na skľučovadlo vrtáka nenechávajte
zasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené odhodením
kľúča na skľučovadlo vrtáka.
Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom
musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte
vŕtačku ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici.
2. Otočte dolnú maticu (J2) smerom dole pokiaľ nedosiahnete dolnú hranicu (I).
3. Uzavrite dolnú maticu (J1) proti hornej matici.
4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení
smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
Upnutie obrobku (obr. 14)
Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zveráka alebo pomocou vhodného upínacieho prostriedku.
Obrobky nikdy nedržte rukami!
Pri vŕtaní musí byť obrobok na stole vŕtačky (3) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samocentrovanie. Obrobok
bezpodmienečne zaistite proti pretočeniu. Toto sa
najlepšie vykonáva prostredníctvom priloženia obrobku,
resp. strojového zveráka na pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa na
nich nemohli vytvoriť trhliny. V závislosti od obrobku
nastavte výšku a sklon stola vŕtačky. Medzi hornou hranou obrobku a hrotom vrtáka musí zostať dostatočná
vzdialenosť.
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 15
Vždy umiestnite podkladový materiál (drevo, ...) na stôl
pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď
vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili
otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z Vašej
ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo,
mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pripevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné).
Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby sa
zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného pretrhnutia.
Prevádzka lasera (obr. 16)
Nasadenie batérie: Otvorte priehradku na batérie a
nasaďte dve batérie AA.
Zapnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do
polohy „I“, aby ste zapli laser.
Na obrábaný obrobok sa premietnu dve laserové čiary,
ktorých priesečník zobrazuje stred hrotu vrtáka.
Vypnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do
polohy „0“.
Na zapnutie lasera odoberte kryt (T) pomocou
krížového skrutkovača.
Pomocou inbusového kľúča (C) uvoľnite závrtnú skrutku (U) a nastavte laser.
Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu
otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné
hodnoty.
Ø vrtá-kuŠedá
litina
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
OcelŽelezoHliníkBronz
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že
zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí,
ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká
rychlost.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být
používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný
prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích
noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave
vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na prevádzku, nechajte vykonať odbornému
servisu. Používajte len originálne náhradné
diely. Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi
prácami, nechajte zariadenie vychladnúť. Je
nebezpečenstvo popálenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie
nemá viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované
alebo poškodené časti, či má správne uložené skrutky alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie prostriedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové časti
zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod tečúcou
vodou.
• Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
• Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s mäk-
kou kefou, štetcom alebo textíliou.
• Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne pomo-
cou vysávača.
• Pravidelne mažte pohyblivé časti.
• Nenechajte mazivá preniknúť na spínač, klinový
remeň, remenice a ručná páku posunu.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
A Hatlapú csavar
B 4 mm-es imbuszkulcs
C 3 mm-es imbuszkulcs
D Satu rögzítőcsavarok
E Fúrótokmánykulcs
A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll
a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Az asztali fúrógépet fémbe, fába, műanyagba és csempébe történő fúrásra tervezték. 1,5 mm és 16 mm közötti furatármérőjű hengeres szárú fúró használható hozzá. A készüléket a barkács szektorban történő
használatra. és nem folyamatos ipari használatra tervezték. A készüléket nem használhatják 16 éven aluli
személyek. 16 éven felüli atalkorúak csak felügyelet
mellett használhatják a készüléket. A gyártó nem vállal
felelősséget nem rendeltetésszerű használatból vagy
helytelen kezelésből eredő károkért.
Biztonsági tudnivalók
m Figyelem! Villamos szerszámok használata során
az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni védelem
érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gyelembe venni. Az elektromos kéziszerszám használata előtt, olvassa el ezeket az utasításokat, és jól őrizze meg a biztonsági utasításokat.
62 І 80
Általános biztonsági utasítások
m Figyelem! Villamos szerszámok használata során
az áramütés, a sérülés-és a tűzveszély elleni védelem
érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gyelembe venni: Sérülésveszély áll fenn!
Általános biztonsági tudnivalók elektromos szerszámgépekhez
m FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudniva-
lók és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos
szerszámgép“ fogalom hálózatról működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akkuval
működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati
kábel nélkül) vonatkozik.
Biztonságos munkavégzés
• Tartsa rendben a munkavégzés területét.
- A rendetlen munkaterület balesetet okozhat.
• Vegye gyelembe a környezeti befolyásokat.
- Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek.
- Ne használja az elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja az elektromos szerszámot, ha tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
• Óvakodjon az elektromos ütéstől.
- Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl.
csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel,
hűtőberendezésekkel).
• Tartson távol más személyeket.
- Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek
hozzáérjenek az elektromos szerszámhoz vagy a
vezetékhez. Tartsa őket távol a munkaterületétől
• Tárolja biztonságosan az elektromos szerszá-
mait.
- A használaton kívüli elektromos szerszámokat egy száraz, magasan lévő, vagy zárt helyen,
gyermekektől távol kell tárolni.
• Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
- Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott
teljesítménynél.
• Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
- használjon kis teljesítményű gépet nehéz munkákhoz.
- Ne használja az elektromos szerszámot olyan célokra, amelyre nem tervezték. Például ne használjon
kézi körfűrészt szerkezeti oszlopok vagy fahasábok
vágásához.
• Viseljen megfelelő ruházatot.
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, azokat a
mozgó részek befoghatják.
- A szabadban végzett munkák során ajánlott csúszásbiztos lábbeli viselete.
- Hosszú haj esetén viseljen hajhálót.
• Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget. Ennek gyelmen hagyása
esetén a szeme szikrákkal vagy a csiszolás során
lepattanó részecskékkel megsérülhet.
- A porral járó munkák során viseljen védőálarcot.
• Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést.
- Amennyiben van porleszíváshoz és felfogáshoz való
felszerelés, győződjön meg arról, hogy azokat csatlakoztatta és megfelelően használja.
• Ne használja a vezetéket olyan célokra, amelyre
azt nem tervezték.
- Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzatból
való kihúzására.
- Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Rögzítse a munkadarabot.
- Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a munkadarab rögzítéséhez. Így azt biiztonságosabban tartja, mint kézzel.
• Kerülje a nem természetes testtartást.
- Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon és
mindig tartsa meg az egyensúlyát.
• Ápolja gondosan a szerszámait.
- Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy
azokkal jobban biztonságosabban tudjon dolgozni.
- Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonatkozó utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám
csatlakozó vezetékét és annak megrongálódása
esetén cseréltesse azt ki egy elismert szakemberrel.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító vezetékeket és cserélje ki azokat, amennyiben megrongálódtak.
- Tartsa a markolatokat szárazon, tisztán és oaljtól vagy zsírtól mentesen.
• Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem
használná az elektromos szerszámot, karbantartás előtt, valamint a olyan szerszámok cseréjénél, mint pl. fűrészlap, fúró, maró.
• Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát.
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító
szerszám kulcsait kivette.
• Kerülje a nem kívánt bekapcsolást.
- Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a dugó csatlakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsolta.
• Használjon hosszabbító vezetéket kültéren.
- A szabadban csak az arra kijelölt és megfelelően
megjelölt hosszabbító kábelt használja.
• Legyen gyelmes.
- Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon megfontoltan.
Ne használja az elektromos szerszámot, ha nem
lenne eléggé koncentrált.
• Ellenőrizze az elektromos szerszámot az esetleges rongálódásra tekintettel.
- Az elektromos szerszám további használata
előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezéseket
és az enyhén sérült elemeket a hibátlan és az
előírásoknak megfelelő funkcióra tekintettel.
- Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek hibátlanul
működnek és nem szorulnak-e, vagy nem rongálódtak-e meg. Az összes elemet megfelelően fel kell
szerelni és azoknak minden feltételnek meg kell
felelniük a hibátlan üzem biztosítása érdekében.
- A megrongálódott biztonsági berendezéseket és
elemeket az előírásoknak megfelelően elismert
szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azokat cseréltetni, amennyiben a használati útmutatóban más nem szerepel.
- A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati
műhelyben ki kell cseréltetni.
- Ne használja az olyan elektromos szerszámot, amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikapcsolni.
• Figyelem!
- Más elektromos szerszámok és már tartozékok használata Önre nézve sérülésveszélyt jelenthet.
• Az elektromos szerszámot javíttassa elektromos
szakműhelyben.
- A jelen elektromos szerszám megfelel az die vonatkozó biztonsági előírásoknak. A javításokat csak
olyan szakműhely végezheti el, amelyben eredeti alkatrészeket használnak; ellenkező esetben a kezelő
balesetet szenvedhet.
VEVŐSZOLGÁLAT:
• Elektromos szerszámgépe javíttatásához csak
szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.. Ezzel bizto-
sított, hogy az elektromos szerszámgép biztonságos
marad.
Biztonsági utasítások álló fúrógépekhez
• Soha ne tegye az elektromos kéziszerszámon
található gyelmeztető címkéket felismerhetetle-
vízszintes felületre rögzítse. Ha az elektromos kéziszerszám csúszkál vagy billeg, akkor az elektromos kéziszerszám nem vezethető egyenletesen és
biztonságosan.
• Tartsa a munkaterületet és a megmunkálandó
munkadarabot tisztán. A fúrásból visszamaradt
éles forgácsok és tárgyak sérüléseket okozhatnak. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A
könnyűfém por éghető és robbanásveszélyes.
• A munka megkezdése előtt, állítsa be a
megfelelő fordulatszámot. A fordulatszámnak
meg kell felelnie a furatátmérőnek és a fúrni
kívánt anyagnak. Rosszul beállított fordulatszám
esetén a használatban lévő szerszám meg akadhat
a munkadarabban.
• A szerszámot csak bekapcsolt állapotban vezes-
se a munkadarab felé. Ellenkező esetben fennáll a
veszélye, hogy a szerszám megakad a munkadarabban és magával viszi a munkadarabot. Ez sérüléseket okozhat.
• Ne közelítsen kezeivel a fúrás területére, mikö-
zben az elektromos kéziszerszám működik. Az
elektromos kéziszerszámmal való érintkezés esetén
sérülésveszély áll fent.
• Soha ne távolítson el forgácsdarabokat a fúrás
területéről, miközben az elektromos kéziszerszám működik. Először mindig vigye a meghajtó
egységet nyugalmi helyzetbe és kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot.
• Soha ne puszta kézzel távolítsa el a keletkező
forgácsot. Különösen a forró és éles fémforgácsok
sérülést okozhatnak.
• Törje meg a hosszú forgácsokat oly módon,
hogy a forgatógomb rövid visszaforgatásával
megszakítja a fúrási folyamatot. A hosszú forgác-
sok sérülést okozhatnak.
• Tartsa a fogantyúkat szárazon és tisztán, olajtól
és zsírtól mentesen. A zsíros, olajos fogantyúk
csúszósak és könnyen elveszítheti uralmát a készülék felett.
• Használjon rögzítő berendezést a munkadarab
leszorításához. Ne dolgozzon olyan munkadarabokkal, amelyek túl kicsik a leszorításához. Ha a
munkadarabot kézzel tartja, nem tudja megfelelően
biztosítani elfordulás ellen és megsérülhet.
• Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszerszá-
mot, ha az elektromos kéziszerszám blokkol. Das
Az elektromos kéziszerszám blokkol, ha:
- az elektromos kéziszerszám túlterhelt vagy
- elakad a megmunkálandó munkadarabban.
• Ne érintse meg az elektromos kéziszerszámot a
munkák után, amíg le nem hűl. Az elektromos ké-
ziszerszám a munka során nagyon felforrósodik.
• Rendszeresen ellenőrizze a kábelt és a me-
grongálódott kábelt csak egy erre felhatalmazott
szervizközponttal javíttassa meg. Cserélje ki a
sérült hosszabbító kábelt. Ezzel biztosítható az elektromos kéziszerszám biztonságának fenntartása.
• Tárolja a használaton kívüli elektromos kézis-
zerszámot biztonságos helyen. A tároló helynek
száraznak és zárhatónak kell lennie. Ezzel meg-
akadályozható, hogy az elektromos kéziszerszám a
tárolás során megrongálódjon vagy tapasztalatlan
emberek használják.
• Soha ne hagyja el az elektromos kéziszerszámot,
amíg az teljesen le nem áll. A még működő kézis-
zerszám sérülést okozhat.
• Ne használja az elektromos kéziszerszámot
sérült kábellel. Ha a kábel munka közben megrongálódik, ne érintse meg a sérült kábelt, húzza ki a hálózati csatlakozót. Sérült kábelek növelik
az áramütés veszélyét.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
• Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a lezersugarba.
• Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
• Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felule-
tekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
• Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter,
akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet.
• A lezermodult sohasem kinyitni.
• Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
• A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
• A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalma-
zott képviselője végezheti.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot,
emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Teljesítményfelvétel300 W
Motor fordulatszáma1450 min
Kimeneti fordulatszám (fo-
kozatmentesen állítható)
550 -2500 min
Fúrótokmány-befogóB16
Fúrótokmány1,5 - 16 mm
Fúróasztal mérete164 x 162 mm
Szögállítás45°/0°/45°
Fúrásmélység50 mm
Oszlop átmérője46 mm
Magasság590 mm
Állófelület298 x 190 mm
Tömeg15,5 kg
LézerosztályII
Lézer hullámhossza640-660 nm
Lézer teljesítménye4 mW
230 V~
-1
-1
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029
szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Rezgésemisszióértékek ah = 1,58 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési
folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám
használatának a fajtájától és módjától függően,
megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott
érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet
használni az elektromosszerszámok egymással való
összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
2. Telepítse az asztalcsavarozást (F) a bal oldalról az
asztalegységbe és húzza meg.
Gépfej és oszlopok, 5. ábra
1 Helyezze a gépfejet (4) az oszlopokra (2).
2 Vezesse egymás fölé a fúrógép orsóját, az asztalt és
az alaplapot, és szorosan húzza meg a 2 imbuszcsavart (G).
Fúrótokmány védelem mélység ütközővel, 6. ábra
Helyezze a fúrótokmány védelmet a mélység ütközővel
(8) az orsórúdra és húzza meg a keresztvágásos csavart (H).
Figyelem! A mélység ütközőt vezesse a házon a furaton
(I) keresztül. Csavarozza be a két anyát (J1/2) és helyezze a mutató (K) a mélység ütközőre. A mutató (K)
jelezze a skálát.
A fogók felszerelése a függőleges meghajtó karra, 7.
ábra
1 Csavarozza a karokat (6) az orsóagy menetébe.
A fúrótokmány összeszerelése, 8. ábra
1 Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát (5) és az
orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. Ellenőrizze, hogy
ne maradjanak szennyeződés maradványok a felületén. A legkisebb szennyeződés is megakadályozza a
fúrótokmány kifogástalan tartását. A fúró ezzel adott
esetben visszaüt. Ha a fúrótokmány kúpos lyuka kifejezetten szennyezett, akkor használjon tisztítóoldatot
a tiszta darab rongyon.
2 Tolja a fúrótokmányt a lehető legjobban az orsóagyra.
3 Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét az óramutató
járásával ellenkező irányba (felülnézet) és nyissa ki a
fúrótokmány pofáit.
4 Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és eress-
ze le az orsót a fadarabra. Nyomja szorosan, hogy a
tokmány pontosan üljön.
Az asztali fúrógép szerszámállványra szerelése.
A saját biztonsága érdekében mindenesetre csavarozza
szerszámállványra vagy hasonlóra.
Figyelmeztetés:
A kifogástalan munkához a gyárban minden szükséges
előzetes beállítást végrehajtottunk. Kérem, semmit ne
módosítson.
A szerszám normális kopása és használata esetén
utólagos beállítás lehet szükséges.
Figyelmeztetés:
Mindig húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
beállítási munkálatokat végez.
Felszerelés
Oszlop és gépláb, 3 ábra
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplábat.
2. Úgy állítsa az alaplapra a (2) oszlopot, hogy a (2)
oszlop lyukai és az (1) alaplap lyukai fedjék egymást.
3. Csavarozza az oszlop rögzítésére szolgáló darab (A)
hatlapú csavart az alaplapba, és egy imbuszkulccsal
húzza szorosra ezeket.
Asztal és oszlopok, 4. ábra
1. Tolja a fúróasztalt (3) az oszlopokra (2). Helyezze az
asztalt közvetlenül az alaplapra.
Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása,
mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan
vagy túl lassan megy vissza.
1. További szabad munkatérhez eressze le az asztalt.
2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon.
3. Helyezze a csavarhúzót az elülső alsó horonyba (L)
és tartsa helyben.
4. Távolítsa el a külső anyát (O) egy villáskulccsal
(SW16)
5. A csavarhúzóval a horonyban lazítsa meg a belső
65 І 80
Page 66
anyát (N), amíg a rovátka meglazul az agyon (P).
FIGYELEM! A rugó feszültség alatt áll!
6. A rugófedelet (M) óvatosa forgassa el az óramutató
járásával ellentétes irányba addig, amíg a horony az
agyba (P) nyomható.
7. Eressze az orsót a legalsó helyzetbe és tartsa a
rugófedelet (M) helyzetben. Ha az orsó fel és le mozog, ahogy szeretné, akkor ismét húzza meg a belső
anyát (N).
8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. lépést. HA túl
szoros, akkor fordított sorrendben
9. Rögzítse a külső anyát (O) a belső anyával szemben
(N) egy villáskulccsal.
MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza az
orsó mozgását!
Az orsó axiális mozgása, 10. ábra
Ha az orsó alsó helyzetben van, akkor kézzel forgassa
el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen járjon
el:
1 Lazítsa meg az ellenanyát (R).
2 Forgassa a csavart (Q) az óramutató járásával azonos
irányba a játék kiegyenlítéséhez az orsó fel-, és lefelé
mozgatása nélkül (kis játék normálisnak tekinthető).
3 Ismét húzza meg az ellenanyát.
Kezelés
Figyelmeztetés:
Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú géppel, akkor
szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa el
és értelmezze a használati és biztonsági információkat,
mielőtt a termékkel dolgozni kezd.
Az asztal megdöntése, 11. ábra
1 Ahhoz, hogy az asztalt (3) dőlt helyzetbe állítsa, lazítsa
meg az asztal rögzítését (S) és állítsa be az asztal
kívánt szögét. Ismét húzza meg az asztal rögzítését.
Az asztal magasság beállítása, 12. ábra
1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (F).
2 Állítsa az asztalt (3) a kívánt magasságra.
3 Ismét húzza meg az asztal rögzítését (F).
Megjegyzés: Úgy állítsa be az asztal magasságát, hogy
a fúróhegyek röviddel a szerszám fölött legyenek.
A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása, 13. ábra
Figyelem! Hálózati csatlakozót húzása
1. Az asztali fúrógépen különböző orsósebességeket
állíthat be:
2. Miután kikapcsolta a gépet, nyissa fel a burkolatát. A
gép burkolatában fel van sorolva az orsó sebesség
összes beállítási lehetősége
3. Lazítsa meg a hajtószíjat a gépfej jobb oldalán, lazítsa
meg a szárnyas csavarokat (12) mindkét oldalon. Húzza meg a motor jobb oldalát az orsó irányába, hogy
meglazítsa az ékszíjat. Húzza meg ismét a szárnyas
csavarokat.
4. Helyezze az ékszíjat a megfelelő ékszíjtárcsákba
5. Lazítsa meg a szárnyas csavarokat és nyomja a motor
jobb oldalát hátra, hogy az ékszíjat ismét megfeszítse.
6. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat. Az ékszíj játéka legyen kb. 13 mm, ha a közepén megnyomja.
7. Zárja el a burkolatot.
8. Ha az üzemelés alatt
az ékszíj átfordul, akkor állítsa be a szíjfeszességet.
Megjegyzés: Biztonsági kapcsoló
Ha szeretné beállítani a sebességet, akkor nyissa fel
a burkolatot. A sérülésveszély elkerülése érdekében a
fúrógépet a biztonsági kapcsoló automatikusan kikapcsolja.
Fúrótokmánycsere
Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető legjobban az óramutató járásával ellentétes irányba.
Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a fúrótokmányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével, ha lecsúszik
az orsóról.
Szerszám behelyezése a fúrótokmányba
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere esetén ki
legyen húzva a hálózati csatlakozó.
A (5) fúrótokmányba csak a megadott maximális
szárátmérővel rendelkező, hengeres szerszámokat szabad befogni. Csak kifogástalan állapotban lévő és éles
szerszámot használjon. Ne használjon olyan szerszámokat, amelyeknek sérült a szára, vagy amelyek egyéb
módon torzultak vagy sérültek. Csak a használati útmutatóban megadott vagy a gyártó által engedélyezett tartozékokat és kiegészítő készülékeket használjon.
A fogas fúrótokmány kezelése
Az asztali fúrógépen van egy fogas fúrótokmány (5). A
fúró használatához először hajtsa fel a forgácsvédelmet
(7), hogy végül használhassa a fúrót és a fúrótokmányt
(5) húzza meg a csomagban található fúrótokmánykulccsal (E).
Ismét húzza le a fúrótokmány-kulcsot (E).
Ügyeljen a befogott szerszámok szilárd helyzetére.
Figyelem! Ne hagyja bedugva a fúrótokmánykulcsot.
A fúrótokmány-kulcs kilökése miatt sérülésveszély áll
fenn.
A mélység skála használata, 6. ábra
Megjegyzés: Ennél a módszernél a fúró hegye közvetlenül a szerszám fölött legyen, ha az orsó legfelső helyzetben van.
1 Kikapcsolt gép mellett addig eressze le a fúrót, amíg
a mutató a kívánt fúrásmélységbe mutat a mélységskálán.
2 Forgassa el az alsó anyát (J2), amíg eléri az alsó
ütközőt (I).
3 Húzza meg a felső anyát (J1) az alsó anyával
szemben.
4 A fúró leeresztésénél a fúrás mélységét most ez az
ütköző korlátozza.
A munkadarab befogása (14. ábra)
Alapvetően gépsatu vagy megfelelő befogóeszköz
segítségével fogja be a munkadarabokat.
Soha ne tartsa kézzel a munkadarabokat!
A fúrás közben a munkadarabnak szabadon kell
mozognia a (3) fúróasztalon, hogy megtörténhessen
az automatikus központosítás. Feltétlenül biztosítsa
elfordulás ellen a munkadarabot. Ez akkor működik legjobban, ha egy x ütközőhöz helyezi a munkadarabot,
illetve a gépsatut.
Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne tud-
janak megemelkedni. A munkadarabnak megfelelően
állítsa be a fúróasztal magasságát és dőlését. Maradjon elegendő hely a munkadarab felső széle és a
fúrócsúcs között.
A munkadarab elhelyezése, 15. ábra
Mindig tegyen egy alátétet (H) (pl. fa) az asztal és a munkadarab közé. Ezzel megakadályozhatja, hogy a munkadarab a hátoldala átfúrásánál szétforgácsolódik vagy
kitörik. Annak elkerüléséhez, hogy az alátét ellenőrzés
nélkül a munkadarabbal együtt forogjon, támassza az
ábra szerint az oszlopok bal oldalára.
Figyelmeztetés:
Annak megakadályozására, hogy a munkadarab vagy
az alátét a munkavégzés közben kirepüljön a kezéből,
helyezze le mindig az oszlopok bal oldalára. Ha a munkadarab vagy az alátét ehhez nem elég hosszú, akkor
rögzítse az asztalhoz, különben jelentős sérüléseket
szenvedhet.
Megjegyzés: Kisebb munkadarabok esetén, amelyeket
nem lehet az asztalhoz rögzíteni, használjon gépsatut.
A satut rögzítse vagy csavarozza az asztalra, hogy a forgó munkadarabok valamint a munkadarab szétrombolása miatti sérüléseket megakadályozza.
Lézer üzemelése (16. ábra)
Akkumulátor használata: Nyissa ki az akkumulátor-
rekeszt és tegyen be két AA-elemet.
Bekapcsolás: A lézer bekapcsolásához mozgassa „I”
állásba a lézer (13) be-/kikapcsolóját.
A megmunkálni kívánt munkadarabra két lézervonal
lesz vetítve, amelyek metszéspontja mutatja a fúróhegy
középpontját.
Kikapcsolás: Mozgassa „0” állásba a lézer (13) be-/
kikapcsolóját.
A lézer beállítása (17+18. ábra)
A lézer beállításához távolítsa el a burkolatot (T) egy
keresztvágásos csavarhúzóval.
Nyissa ki egy imbuszkulccsal (C) a tőcsavart (U) és
állítsa be a lézert.
Munkasebességek
Fúrás közben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra. Ez a
fúró átmérőjétől és az anyagtól függ
Az alábbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő
fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagokhoz.
A megadott fordulatszámoknál kizárólag irányadó
értékekről van szó.
Fúró øSzürke-
öntvény
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
AcélVasAlumí-
nium
Bronz
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
Süllyesztés és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központfúrást
is végezhet. Ehhez vegye gyelembe, hogy a süllyesztést a legalacsonyabb sebességgel kell végezni, miközben a központfúráshoz nagy sebességre van szükség.
Fa megmunkálása
Kérjük, vegye gyelembe, hogy fa megmunkálásához
megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor káros
lehet az egészségre. Porképződéssel járó munkálatok
esetén feltétlenül viseljen megfelelő porvédő maszkot.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő
hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
m A használati útmutatóban nem részletezett
munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag
eredeti alkatrészeket használjon. Minden karbantartási és tisztítási munka előtt, hagyja a készüléket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék esetleges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek megfelelő
rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket.
Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag
alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó
víz alatt.
• Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket.
• A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha
kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg.
• A forgácsot, port és szennyeződést szükség esetén
egy porszívóval távolítsa el.
• Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
• Ne engedje, hogy kenőanyag kerüljön a kapcsolók-
ra, ékszíjra, hajtótárcsára és fúróemelőkarokra.
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności za produkt producent tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki
umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną
pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć
niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw,
ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Opis urządzenia (rys. 1-2)
1 Płyta podstawowa
2 Kolumna
3 Stół wiertarski
4 Głowica maszyny
5 Uchwyt wiertarski
6 Uchwyty
7 Osłona uchwytu wiertarskiego
8 Ogranicznik głębokości
9 Silnik
10 Włącznik/wyłącznik
11 Osłona pasa napędowego
12 Uchwyt blokujący do naprężania pasa
13 Włącznik/wyłącznik lasera
14 Imadło
A śruba sześciokątna
B klucz imbusowy 4 mm
C klucz imbusowy 3 mm
D Śruby mocujące imadła
E Klucz uchwytu wiertarskiego
Rozpakowywanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w
metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i płytkach ceramicznych. Można stosować w niej wiertła z chwytem
cylindrycznym o średnicy wiercenia od 1,5 mm do 16
mm. Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do
ciągłego użytku przemysłowego. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku
życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać
urządzenie tylko pod nadzorem. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem niezgodnym
z przeznaczeniem urządzenia lub jego nieprawidłową
obsługą.
Zasady bezpieczeństwa
m Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających
przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem
i pożarem. Przed użyciem elektronarzędzia proszę
przeczytać wszystkie wskazówki zwarte w instrukcji.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa należy starannie
przechowywać.
70 І 80
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie zasady i
instrukcje bezpieczeństwa. Niedokładne przestrze-
ganie zasad i instrukcji bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub inne
Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje na przyszłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzędzie
elektryczne“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych prądem sieciowym (za kablem sieciowym) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii (bez kabla
sieciowego).
Bezpieczna praca
• Utrzymuj porządek w miejscu pracy.
- Nieporządek w miejscu pracy może spowodować
wypadek.
• Zwracaj uwagą na wpływy otoczenia.
- Nie wystawiaj narzędzi elektrycznych na deszcz.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
- Zapewnij dobre oświetlenie miejsca pracy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w otoczeniu, w
którym istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elektrycznym.
- Unikaj kontaktu części ciała z uziemionymi
częściami (np. rurami, słupkami metalowymi, kaloryferami, kuchenkami elektrycznymi, lodówkami).
• Trzymaj inne osoby z dala od urządzenia.
- Nie pozwalaj innym osobom, a w szczególności
dzieciom, dotykać narzędzia elektrycznego ani kabla
przedłużacza. Trzymaj te osoby daleko od miejsca
obszaru.
• Nieużywane narzędzia elektryczne przechowuj w
bezpiecznym miejscu.
- Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne
w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego.
- Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
• Używaj właściwego narzędzia elektrycznego.
- Nie używaj maszyn o małej mocy do wykonywania
ciężkich prac.
- Nie używaj narzędzia elektrycznego do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Nie używaj
na przykład tarczówki ręcznej do odcinania gałęzi
drzew czy bali drewnianych.
• Noś odpowiednie ubranie.
- Nie zakładaj obszernych ubrań ani biżuterii, mogą
one zostać pochwycone przez ruchome części
urządzenia.
- Podczas pracy na dworze zalecane jest
przeciwpoślizgowe obuwie.
- Jeżeli masz długie włosy, załóż siatkę na włosy.
• Używaj środków ochrony.
- Zakładaj okulary ochronne. Nienoszenie okularów
ochronnych może wywołać zranienie oczu przez iskry lub cząstki pyłu ściernego.
- Przy pracach, w czasie których powstaje pył, noś
maskę przeciwpyłową.
• Podłącz wyciąg pyłu.
- Jeżeli występują króćce przyrządów odsysających
lub wychwytujących pył, upewnij się, że są one dobrze połączone i prawidłowo używane.
• Nie używaj kabla do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
- Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
- Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi
krawędziami.
• Zabezpieczaj obrabiany przedmiot.
- Używaj uchwytów mocujących albo imadła do mocowania obrabianych przedmiotów. W ten sposób
przedmioty będą trzymane pewniej niż ręką.
• Unikaj anormalnej pozycji ciała.
- Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze zachowuj
równowagę ciała.
• Starannie pielęgnuj narzędzia.
- Dbaj o to, by narzędzia tnące były zawsze ostre i
czyste, aby móc lepiej i bezpieczniej pracować.
- Przestrzegaj wskazówek dotyczących smarowania
urządzenia i wymiany narzędzi.
- Regularnie sprawdzaj kabel zasilający narzędzia
elektrycznego; w razie uszkodzenia zlecaj jego
wymianę wykwalikowanemu elektrykowi.
- Regularnie kontroluj przedłużacze i wymieniaj je w
razie stwierdzenia uszkodzeń.
- Dbaj o to, by uchwyty były suche oraz czyste i nie
były zanieczyszczone olejem ani smarem.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka
- jeżeli nie używasz narzędzia elektrycznego, przed
rozpoczęciem jego konserwacji i pielęgnacji oraz
przed wymianą narzędzi, takich jak nóż, wiertarka,
frez.
• Nie zostawiaj w urządzeniu kluczy
narzędziowych.
- Przed włączeniem urządzenia zawsze sprawdzaj,
czy zostały wyjęte klucze i przyrządy służące do ustawiania.
• Wyklucz przypadkowe włączenie.
- Upewniaj się, że włącznik-wyłącznik jest wyłączony
podczas podłączania wtyczki do gniazdka
prądowego.
• Używaj przedłużaczy dopuszczonych do użytku
na dworze.
- Na dworze używaj tylko dopuszczonych do
używania na dworze i odpowiednio oznakowanych
przedłużaczy.
• Zachowaj ostrożność i uwagę.
- Uważaj na to, co robisz. Pracuj rozsądnie. Nie
używaj narzędzia elektrycznego, jeżeli brakuje Ci
koncentracji.
• Sprawdzaj, czy narzędzie elektryczne nie wykazuje uszkodzeń.
- Przed użyciem narzędzia elektrycznego sprawdź,
czy elementy ochronne i lekko uszkodzone części
działają prawidłowo i zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
- Sprawdź, czy ruchome części działają, nie są zakleszczone i nie są uszkodzone. Wszystkie części
muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać
wszelkie warunki sprawnej i bezpiecznej pracy.
- Uszkodzone zabezpieczenia i części muszą być
naprawiane lub wymieniane na nowe zgodnie z ich
przeznaczeniem przez autoryzowane warsztaty, o ile
w instrukcji obsługi nie podano inaczej.
- Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą być wymieniane przez punkt serwisowy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych, których
włącznika-wyłącznika nie można włączać i wyłączać.
• Uwaga!
- Używanie innych niż podane narzędzi i innych akcesoriów może grozić zranieniem.
• Urządzenie elektryczne może być naprawiane
wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
- To urządzenie elektryczne spełnia obowiązujące
przepisy bezpieczeństwa. Naprawy może
wykonywać tylko autoryzowany warsztat przy użyciu
oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym razie może dojść do wypadku z udziałem użytkownika.
Serwis:
• Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko wykwalikowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części zamiennych.
Pozwoli to zachować bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia elektrycznego.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa dla
wiertarek stołowych
• Nigdy nie zasłaniać i dbać o dobrą czytelność
tabliczek ostrzegawczych, umieszczonych na
elektronarzędziu.
• Elektronarzędzie zamocować na stabilnej, rów-
nej i poziomej powierzchni. Obsuwanie lub chwia-
nie się elektronarzędzia uniemożliwia równomierne i
bezpieczne prowadzenie narzędzia końcowego.
• Powierzchnia robocza oraz obrabiany element
muszą być czyste. Ostre zwierciny i przedmioty
mogą być przyczyną obrażeń. Szczególnie niebezpieczne są mieszanki różnych materiałów. Lekki pył
metalowy może się zapalić lub eksplodować.
• Przed rozpoczęciem pracy ustawić prawidłową
prędkość obrotową. Prędkość obrotowa musi
być dostosowana do średnicy wiercenia i obrabianego materiału. W przypadku nieprawidłowo
ustawionej prędkości obrotowej narzędzie końcowe
może się zaciąć w obrabianym elemencie.
• Narzędzie końcowe prowadzić na obrabiany ele-
ment tylko przy włączonym urządzeniu. W prze-
ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo zacięcia
się narzędzia końcowego w obrabianym elemencie
i zabrania obrabianego przedmiotu przez maszynę.
Sytuacja taka może być przyczyną obrażeń ciała.
• Podczas pracy elektronarzędzia nie wkładać
rąk w obszar wiercenia. Kontakt z narzędziem
końcowym grozi urazem.
• Nigdy nie usuwać zwiercin z obszaru wierce-
nia, gdy elektronarzędzie jest włączone. Na-
jpierw zawsze odczekać do zatrzymania jednostki
napędowej i wyłączyć elektronarzędzie.
• Powstających zwiercin nie usuwać gołymi
rękami. Niebezpieczeństwo urazu stwarzają w
szczególności gorące i ostre wióry metalowe.
• Długie zwierciny łamać przerywając na chwilę
proces wiercenia przez krótkie odkręcenie
koła obrotowego. Długie zwierciny stwarzają
niebezpieczeństwo urazu.
• Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czys-
tym i wolnym od oleju i smaru. Tłuste, zaolejone
uchwyty są śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
• Do bezpiecznego unieruchomienia obrabian-
ego elementu używać urządzeń mocujących.
Nie obrabiać przedmiotów, których z uwagi na zbyt małe rozmiary nie da się stabilnie
unieruchomić. Trzymanie obrabianego elementu
dłonią uniemożliwia jego wystarczające zabezpieczenie przed przekręceniem i grozi urazem.
• Jeśli narzędzie końcowe zostanie zablokowane,
należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie.
Narzędzie końcowe blokuje się, gdy:
- elektronarzędzie jest przeciążone lub
- narzędzie zacina się w obrabianym elemencie.
• Po zakończeniu pracy nie dotykać narzędzia
końcowego przed jego ostygnięciem. Narzędzie
końcowe podczas pracy bardzo mocno się nagrzewa.
• Regularnie sprawdzać stan kabla, naprawę usz-
kodzonego kabla zlecać tylko w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Uszkodzone przedłużacze
wymienić. Umożliwia to utrzymanie bezpieczeństwa
elektronarzędzia.
• Nieużywane elektronarzędzie przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania
musi być suche i zamykane. Uniemożliwi to usz-
kodzenie elektronarzędzia podczas przechowywania
lub jego użycie przez niedoświadczone osoby.
• Nigdy nie pozostawiać narzędzia, zanim się ono
całkowicie zatrzyma. Bezwładny bieg narzędzia
końcowego po wyłączeniu napędu może być
przyczyną urazów ciała.
• Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
kablem. Jeśli kabel zostanie uszkodzony podczas pracy, uszkodzonego kabla nie dotykać
i wyciągnąć wtyk sieciowy. Uszkodzone kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony
własnej i osób przebywających w otoczeniu!
• Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kierunku wiązki lasera.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
• Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także może
spowodować uszkodzenie wzroku.
• Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania.
• Nigdy nie otwierać modułu lasera.
• Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana
przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory.
• Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Ryzyka szczątkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować
przestrzegając rozdziału „Wskazówki
bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
• Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt silny
nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszkodzenie
brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia dokładności
cięcia.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszym
podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną
wydajność pilarki.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Pobór mocy300 W
prędkość obrotowa silnika1450 min
wyjściowa prędkość obroto-
wa (płynna regulacja)
550 -2500 min
mocowanie uchwytu
wiertarskiego
Uchwyt wiertarski1,5 - 16 mm
wielkość stołu wiertarskiego164 x 162 mm
regulacja kątowa45°/0°/45°
głębokość wiercenia50 mm
średnica kolumny46 mm
wysokość590 mm
powierzchnia podstawy298 x 190 mm
Ciężar15,5 kg
klasa laseraII
długość fali lasera640-660 nm
moc lasera4 mW
230 V~
-1
-1
B16
Hałas i wibracje
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność K
pA
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność K
WA
pA
WA
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości
całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
Wartość emisji drgań ah = 1,58 m/s
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według
znormalizowanych procedur i może się zmieniać w
zależności od sposobu używania elektronarzędzia,
w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad
podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana
analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do
wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Montowanie
Kolumna i stopa maszyny, rys. 3
1. Stopę maszyny (1) postawić na podłodze lub ławie
warsztatowej.
2. Umieścić kolumnę (2) na płycie podstawowej w taki
sposób, by otwory kolumny (2) pokryły się z otworami
płyty podstawowej (1).
3. Przykręcić śruby sześciokątne (A) w celu zamocowania zespołu kolumny w płycie podstawowej i dokręcić
je kluczem sześciokątnym.
Stół i kolumna, rys. 4
1. Nasunąć stół wiertarski (3) na kolumnę (2). Ustawić
stół bezpośrednio nad płytą podstawową.
2. Zamontować połączenie śrubowe stołu (F) od lewej
strony w jednostce stołu i dokręcić.
Głowica maszyny i kolumna, rys. 5
1 Umieścić głowicę maszyny (4) na kolumnie (2).
2 Ustawić wrzeciono wiertarki, aby pokrywało się ze
stołem i płytą podstawową i dokręcić 2 śruby imbusowe (G).
Osłona uchwytu wiertarskiego z ogranicznikiem
głębokości, rys. 6
Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego z drążkiem ogranicznika głębokości (8) na rurze wrzeciona i dokręcić
śrubę z rowkiem (H).
Uwaga! Ogranicznik głębokości należy przeprowadzić
przez otwór (I) na obudowie. Nakręcić obydwie
nakrętki (J1/2) i umieścić wskazówkę (K) na ograniczniku głębokości. Wskazówka (K) powinna przy tym
wskazywać na skalę.
Montaż uchwytów na korbie napędu pionowego, rys.
7
1 Wkręcić uchwyty (6) do gwintu piasty wrzeciona.
Montaż uchwytu wiertarskiego, rys. 8
1 Czystą szmatką oczyścić stożkowy otwór w uchwycie
wiertarskim (5) oraz stożek wrzeciona. Upewnić się,
że żadne cząstki brudu nie przylegają do powierzchni.
Nawet najmniejsze zanieczyszczenie na jednej z powierzchni spowoduje, że uchwyt wiertarski nie będzie
prawidłowo zamocowany. Skutkiem tego może być bicie wierteł. W przypadku znacznego zanieczyszczenia otworu stożkowego w uchwycie wiertarskim, użyć
roztworu czyszczącego na czystej szmatce.
2 Nasunąć uchwyt wiertarski na czoło wrzeciona na tyle,
na ile to możliwe.
3 Następnie obrócić zewnętrzny pierścień uchwytu
wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (patrząc z góry) i otworzyć szczęki uchwytu
wiertarskiego.
4 Położyć kawałek drewna na stole maszyny i opuścić
wrzeciono na ten kawałek drewna. Docisnąć mocno,
aby uchwyt był dokładnie osadzony.
Montaż wiertarki stołowej na ławie warsztatowej.
Dla własnego bezpieczeństwa koniecznie zalecane jest
przykręcenie na ławie warsztatowej lub tym podobnym
miejscu.
Ostrzeżenie:
Wszystkie wymagane ustawienia wstępne służące
prawidłowej pracy wiertarki zostały wykonane w fabryce.
Proszę niczego nie modykować.
Normalne zużycie i użytkowanie narzędzia mogą
spowodować konieczność późniejszego doregulowania.
Ostrzeżenie:
Zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda przed przystąpieniem
do ustawień.
Ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona (rys. 9)
Może być konieczne ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek tego
sprężyna cofa się zbyt szybko lub zbyt powoli.
1. Obniżyć stół w celu uzyskania większej przestrzeni
roboczej.
2. Pracować po lewej stronie wiertarki.
3. Umieścić śrubokręt w przednim dolnym wpuście (L) i
przytrzymać go w miejscu.
4. Usunąć nakrętkę zewnętrzną (O) za pomocą klucza
widlastego (SW16)
5. Trzymając śrubokręt we wpuście, poluzować
nakrętkę wewnętrzną (N) aż nacięcie odłączy się od
piasty (P). UWAGA! Sprężyna jest naprężona!
6. Ostrożnie obrócić miseczkę sprężyny (M) przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara za pomocą śrubokręta,
aż będzie można wcisnąć wpust do piasty (P).
7. Obniżyć wrzeciono w najniższą pozycję i
przytrzymać miseczkę sprężyny (M) w tej pozycji. Jeżeli wrzeciono porusza się w górę i na dół
w żądany sposób, ponownie dokręcić nakrętkę
wewnętrzną (N).
8. Jeżeli zbyt luźno, powtórzyć kroki 3-5. Jeżeli zbyt
ciężko, w odwrotnej kolejności
9. Zabezpieczyć nakrętkę zewnętrzną (O) kontrując
względem nakrętki wewnętrznej (N) za pomocą
klucza widlastego.
WSKAZÓWKA: Nie przekręcać i nie ograniczać
ruchu wrzeciona!
Luz osiowy wrzeciona, rys. 10
Gdy wrzeciono znajduje się w dolnej pozycji, obrócić je
ręcznie. W przypadku stwierdzenia zbyt dużego luzu,
postępować w następujący sposób:
1 Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (R).
2 Obrócić śrubę (Q) zgodnie z ruchem wskazówek ze-
gara, aby skompensować luz bez ograniczania ruchu
wrzeciona w górę i na dół (niewielki luz jest normalny).
3 Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Ostrzeżenie:
Ostrzeżenie:
W przypadku braku znajomości tego typu maszyny należy skorzystać z porady specjalisty. Koniecznie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące
użytkowania i bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy z tym produktem.
Obracanie stołu, rys. 11
1 Aby ustawić stół (3) w odpowiedniej pozycji, poluzować
blokadę stołu (S) i ustawić żądany kąt stołu. Ponownie
dokręcić blokadę stołu.
Ustawianie wysokości stołu, rys. 12
1 Zwolnić blokadę stołu (F).
2 Ustawić stół (3) na żądaną wysokość.
3 Ponownie dokręcić blokadę stołu (F).
Wskazówka: Zaleca się ustawienie takiej wysokości
stołu, by ostrze wiertła znajdowało się tuż nad elementem obrabianym
Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego, rys.
13
Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową
1. W wiertarce stołowej można ustawić różne prędkości
wrzeciona:
2. Po wyłączeniu urządzenia można otworzyć osłonę. Na
osłonie maszyny wskazane są wszystkie możliwości
ustawienia prędkości wrzeciona
3. Poluzować pas napędowy po prawej stronie głowicy
maszyny poprzez poluzowanie śrub skrzydełkowych
(12) po obu stronach. Pociągnąć prawą stronę silnika w kierunku wrzeciona, aby poluzować pas klinowy.
Ponownie dokręcić śruby skrzydełkowe.
4. Założyć pas klinowy na odpowiednie koła pasowe
5. Odkręcić śruby skrzydełkowe i docisnąć prawą stronę
silnika do tyłu, aby ponownie napiąć pas klinowy.
6. Ponownie dokręcić śruby skrzydełkowe. Pas klinowy
powinien mieć ok. 13 mm luzu, gdy ściśnie się go na
środku.
7. Zamknąć osłonę.
8. Jeżeli pas klinowy ześlizgnie się podczas pracy,
doregulować naciąg pasa.
Wskazówka: Wyłącznik bezpieczeństwa
Aby ustawić prędkość, należy otworzyć osłonę. W
celu uniknięcia niebezpieczeństwa obrażeń, wiertarka zostaje automatycznie wyłączona przez wyłącznik
bezpieczeństwa.
Wymiana uchwytu wiertarskiego
Obrócić zewnętrzny pierścień uchwytu wiertarskiego
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na tyle, na ile
to możliwe.
Stuknąć lekko drewnianym lub gumowym młotkiem w
uchwyt wiertarski. Drugą ręką przytrzymać uchwyt podczas zsuwania go z wrzeciona.
Osadzanie narzędzia w uchwycie wiertarskim
Koniecznie pamiętać o tym, by na czas wymiany
narzędzia wyjąć wtyczkę sieciową.
W uchwycie wiertarskim (5) wolno zaciskać wyłącznie
narzędzia walcowe z określoną średnicą chwytu.
Używać wyłącznie prawidłowo działających, ostrych
narzędzi. Nie używać narzędzi z uszkodzonym chwytem ani odkształconych lub uszkodzonych w jakikolwiek
inny sposób. Używać tylko akcesoriów i przyrządów
dodatkowych podanych w instrukcji obsługi lub dopuszczanych przez producenta.
Obsługa zębatego uchwytu wiertarskiego
Wiertarka stołowa jest wyposażona w zębaty uchwyt
wiertarski (5). W celu włożenia wiertarki należy najpierw
złożyć osłonę przed wiórami (7) do góry, następnie
włożyć wiertarkę i
dokręcić uchwyt wiertarski (5) przy użyciu dostarczonego klucza do uchwytów wiertarskich (E).
Ponownie wyciągnąć klucz do uchwytów wiertarskich
(E).
Zwracać uwagę na prawidłowe osadzenie zamocowanych narzędzi.
Uwaga! Nie pozostawiać wetkniętego klucza do
uchwytów wiertarskich.
Niebezpieczeństwo zranienia wskutek odrzucenia klucza do uchwytów wiertarskich.
Stosowanie skali głębokości, rys. 6
Wskazówka: W przypadku tej metody końcówka wiertła
musi znajdować się bezpośrednio nad przedmiotem obrabianym, jeżeli wrzeciono znajduje się w górnej pozycji.
1 Jeżeli maszyna jest wyłączona, opuścić wiertło w taki
sposób, by wskazówka wskazywała żądaną głębokość
wiercenia na skali głębokości.
2 Wkręcić dolna nakrętkę (J2) do dolnego ogranicznika
(I).
3 Zablokować górną nakrętkę (J1) względem
dolnej nakrętki.
4 Podczas opuszczania wiertła głębokość wier-
cenia jest teraz ograniczona przez ogranicznik.
Ustawianie lasera (rys. 17+18
W celu ustawienia lasera usunąć osłonę (T) przy
użyciu śrubokręta krzyżakowego.
Kluczem imbusowym (C) odkręcić śrubę dwustronną
(U) i ustawić laser.
Zaciskanie przedmiotu obrabianego (rys. 14)
Przedmioty obrabiane zaciskać z reguły przy pomocy
imadła maszynowego lub odpowiedniego elementu
mocującego.
Nigdy nie trzymać przedmiotów obrabianych w
ręku!
Podczas wiercenia przedmiot obrabiany powinien
swobodnie poruszać się po stole wiertarskim (3), tak
aby mogło nastąpić autocentrowanie. Koniecznie
zabezpieczyć przedmiot obrabiany przed obracaniem
się. Najlepiej zrobić to, przystawiając przedmiot obrabiany lub imadło maszynowe do stabilnego ogranicznika.
Uwaga! Części blaszane należy zaciskać, tak aby
uniemożliwić ich wyrzucenie. Wysokość i kąt nachylenia stołu wiertarskiego ustawiać odpowiednio do
danego przedmiotu obrabianego. Pomiędzy górną
krawędzią przedmiotu obrabianego a końcówką wiertła
należy pozostawić wystarczają przestrzeń.
Pozycjonowanie przedmiotu obrabianego, rys. 15
Zawsze umieszczać podkładkę (H) (np. z drewna)
między stołem i elementem obrabianym. Zapobiega to
rozszczepieniu lub odłamaniu się tylnej strony elementu
obrabianego podczas przebijania się wiertła. Aby zapobiec niekontrolowanemu obracaniu się podkładki, oprzeć
ją po lewej stronie kolumny jak pokazano na ilustracji.
Ostrzeżenie:
Aby zapobiec wyrwaniu przedmiotu obrabianego lub
podkładki z ręki podczas pracy, umieszczać je zawsze
po lewej stronie kolumny. Jeżeli element obrabiany lub
podkładka nie są dostatecznie długie, przymocować
je do stołu, w przeciwnym razie mogłoby dojść do
poważnych obrażeń.
Wskazówka: Do małych elementów obrabianych, których nie da się zamocować do stołu, użyć imadła maszynowego.
Imadło należy zamocować lub przykręcić do stołu, aby
zapobiec obrażeniom spowodowanym przez obracające
się elementy obrabiane lub imadło oraz zniszczeniu
narzędzia.
Podane wartości prędkości obrotowych są
wyłącznie orientacyjne.
Ø
wiertła
Żeliwo
szare
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
StalŻelazoAlumi-
nium
Brąz
Pogłębianie i nawiercanie
Tę wiertarkę stołową można wykorzystywać również do
pogłębiania i nawiercania. Należy przy tym pamiętać,
by pogłębianie wykonywać z najniższą prędkością, natomiast nawiercanie wymaga wysokiej prędkości.
Obróbka drewna
Należy pamiętać, by podczas obróbki drewna zapewnić
odpowiednie odsysanie pyłu, ponieważ pył drzewny
może być niebezpieczny dla zdrowia. Podczas prac z
dużą emisją pyłu koniecznie nosić odpowiednią maskę
przeciwpyłową.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez
klienta oraz zastosowany przewód przedłużający
muszą odpowiadać tym przepisom.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
dwie baterie AA.
Włączanie: Aby włączyć laser, ustawić włącznik/
wyłącznik lasera (13) w pozycji „I”.
Na przedmiocie przeznaczonym do obróbki
wyświetlane są dwie linie lasera, których punkt
przecięcia przypada na środek końcówki wiertła.
Wyłączanie: Ustawić włącznik/wyłącznik lasera (13) w
pozycji „0”.
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniaz-
dka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać
- ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
75 І 80
Page 76
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z
oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu,
umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Czyszczenie i konserwacja
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac
związanych z ustawieniem, utrzymaniem lub
naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyk sieciowy.
m Wykonanie prac, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, zlecać w specjalistycznym
warsztacie. Stosować tylko oryginalne części.
Przed czyszczeniem lub wykonaniem wszelkich
prac konserwacyjnych odczekać aż urządzenie
ostygnie. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić na
występowanie widocznych usterek jak luźne, zużyte
lub uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub
lub innych części. Uszkodzone części wymienić.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków myjących ani rozpuszczalników. Substancje chemiczne mogą oddziaływać
agresywnie na elementy wykonane z tworzywa sztucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą
wodą.
• Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu.
• Otwory wentylacyjne i powierzchnie urządzenia
czyścić miękką szczotką, pędzlem lub ściereczką.
• W razie potrzeby usunąć wióry, pył i zanieczyszcze-
nia za pomocą odkurzacza.
• Regularnie smarować ruchome części.
• Nie dopuszczać do przedostawania się środków
smarnych na włącznik, pasek klinowy, koła pasowe
i trójramienny uchwyt prowadzący.
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
80 І 80
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |