Scheppach DP 16 VL User Manual

Page 1
Art.Nr.
5906808901
AusgabeNr.
5906808850
Rev.Nr.
21/12/2016
DP16VL
DE
GB
IT
NL
CZ
SK
HU
PL
Ständerbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
Drill press
Translation of Original Operating Manual
Perceuse a Colonne
Traduction de la notice originale
Trapano a braccio radiale
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Tafelboor
Vertaling van de originele handleiding
Stĺpová Vŕtačka
Překlad originálního návodu k obsluze
Stojanová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Asztali Fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordít ása
Wiertarka Stołowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
6-13
14-21
22-29
30-37
38-45
46-53
54-60
61-68
69-76
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 3
1
11
13
7 6
5
14
1
12
4
3 2
9
10 8
2
14
4
D
2
1
7
A
B
3
E
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65
C
3 І 80
Page 4
3
2
A
4
2
3
1
5
4
G
2
7
6
8
F
K
J1/2
8
I
H
P M N
5
6
9
L
O
4 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10
R
Q
Page 5
11
12
3
13
S
3
F
14
3
12
15 16
17
18
13
T
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
U
5 І 80
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädi­gung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH
DE AT CH
Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
6 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 7
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Gerätebeschreibung (Abb.1-2)
1 Grundplatte 2 Säule 3 Bohrtisch 4 Maschinenkopf 5 Bohrfutter 6 Griffe 7 Bohrfutterschutz 8 Tiefenanschlag 9 Motor 10 Ein-Aus-Schalter 11 Riemenschutzhaube 12 Feststellgriff für Riemenspannung 13 Ein-Aus-Schalter Laser 14 Schraubstock
A Sechskantschrauben B Inbusschlüssel 4 mm C Inbusschlüssel 3 mm D Befestigungschrauben Schraubstock E Bohrfutterschlüssel
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung können Zylinderschaftbohrer von 1,5 mm bis 16 mm Bohrdurchmesser kommen. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich be­stimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauerein­satz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch be­stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu- gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu- gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die Gefahr von Verletzungen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 80
Page 8
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand­oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si- cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro­ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi­nen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei­den von Baumästen oder Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffang­einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt wer­den.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder­zeit das Gleichgewicht.
Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Be­schädigung von einem anerkannten Fachmann er­neuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä­ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein­stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal­tet ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au- ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu- elle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs­sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge­währleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande­ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt­rofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi­gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in­dem Originalersatzteile verwendet werden; andern­falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
8 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 9
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Ständerbohr­maschinen
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer
festen, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn
das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu bear-
beitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohr-
späne und Gegenstände können zu Verletzungen führen. Materialmischungen sind besonders gefähr­lich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie­ren.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Dreh-
zahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmes­ser und dem zu bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch eingestellten Drehzahl kann
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Ge-
fahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Bohr-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug besteht Ver­letzungsgefahr.
Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem Bohr-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und scharf-
kantige Metallspäne besteht Verletzungsgefahr.
Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohr­späne besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und füh­ren zu Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen sichern und sich verletzen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Ein-
satzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und las-
sen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer au­torisierten Kundendienststelle reparieren. Erset-
zen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und ab-
schließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektro­werkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es voll­ständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlau-
fende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen ver­ursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be- schädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädig-
te Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschä­digt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur­sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge­nommen werden.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar­beiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun­gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star­ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminde­rung der Maschine bei der Verarbeitung und ei­ner Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 80
Page 10
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand­buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Technische Daten
Nenneingangsspannung 230 V~
Nennleistung 300 W
Motordrehzahl 1450 min
Ausgangsdrehzahl (stu­fenlos einstellbar)
550 -2500 min
-1
-1
Bohrfutteraufnahme B16
Bohrspindelkonus
Bohrfutter 1,5 - 16 mm
Ausladung
Größe Bohrtisch 164 x 162 mm Winkelverstellung 45°/0°/45°
Bohrtiefe 50 mm
Säulendurchmesser 46 mm
Höhe 590 mm Standäche 298 x 190 mm Gewicht 15,5 kg Laserklasse II
Wellenlänge Laser 640-660 nm
Leistung Laser 4 mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,58 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte, dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der Grund­platte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die Sechskantschrauben (A) zur Befe­stigung der Säule in die Grundplatte und ziehen Sie diese mit einem dem Sechskantschlüssel fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1. Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Po-
sitionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte.
2. Installieren Sie die Tischverschraubung (F) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2). 2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (G) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlag­stange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube (H) an. Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung (I) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die beiden Muttern (J1/2) auf und setzen den Zeiger (K) auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (K) muss dabei auf die Skala zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan­triebs, Fig. 7 1 Schrauben Sie die Griffe (6) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8 1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5) und
den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmut­zung auf einer der Oberächen wird der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich auf
die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen
den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und
senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drü­cken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werkbank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem empfohlen.
10 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 11
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vor­genommen worden. Bitte modizieren Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs kön­nen nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Abb.9)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere untere Nut (L) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (O) mit einem Gabelschlüssel (SW16)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen Sie die Innenmutter (N) bis die Kerbe sich von der Nabe (P) löst. ACHTUNG! Feder steht unter Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die Nut in die Nabe (P) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position und halten die Federkappe (M) in Position. Wenn die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es wün­schen, ziehen Sie die Innenmutter (N) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5. Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge
9. Sichern Sie die Außenmutter (O) gegen die Innen­mutter (N) mit einem Gabelschlüssel. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewegung der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1 Lösen Sie die Kontermutter (R). 2 Drehen Sie die Schraube (Q) im Uhrzeigersinn, um das
Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbe­wegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes Spiel ist normal).
3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus­kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsin­formationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 11
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen,
lösen Sie die Tischarretierung (S) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tisch­arretierung wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12
1 Lösen Sie die Tischarretierung (F). 2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe ein.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (F) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen­spannung, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der Maschi­ne sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelge­schwindigkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beidseitig die Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie die rechte Sei­te des Motors Richtung Spindel, um den Keilriemen zu entspannen. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an.
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden Riemenscheiben
5. Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie die rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilrie­men wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keil­riemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes durch­drehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu ver­meiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheits­schalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug­wechsel der Netzstecker gezogen ist.
Im Bohrfutter (5) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser ge­spannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werk­zeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein.
Handhabung des Zahnbohrfutters
Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfut­ter (5) ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist zuerst der Späneschutz (7) nach oben zu klappen, an­schließend der Bohrer einzusetzen und das Bohrfutter (5) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüs­sel (E) festzuziehen. Bohrfutterschlüssel (E) wieder abziehen. Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werkzeu­ge.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 80
Page 12
Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken las­sen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfut­terschlüssels.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des Bohrers direkt über dem Werkstück benden, wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist. 1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den Bohrer
so weit ab bis der Zeiger auf die gewünschte Bohrtiefe der Tiefenskala zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (J2) bis an den unteren
Anschlag (I) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (J1) gegen die untere
Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Werkstück spannen (Abb.14)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spann­mittel fest ein.
Werkstücke nie von Hand halten!
Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (3) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung statt­nden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag. Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
Positionieren des Werkstücks, Fig. 15
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwi­schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un­terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule wie abgebildet anzulehnen.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unter­lage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andern­falls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinen­schraubstock. Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder fest­geschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (13) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück werden Zwei La­serlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der Bohrspitze anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (13) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers (Abb.17+18)
Zum Einstellen des Lasers, enternen Sie die Abde­ckung (T) mit einem Kreuzschraubendreher. Öffnen Sie mit dem Inbusschlüssel (C), die Stiftschrau­be (U) und stellen Sie den Laser ein.
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
ø Boh­rer
Grau­guss
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Stahl Eisen Alumi-
nium
Bronze
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchge­führt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen
Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine
geeignete Staubschutzmaske.
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchge­führt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Betrieb Laser (Abb.16) Batterie Einsetzen: Öffnen Sie das Batteriefach und
setzen Sie zwei AA-Batterien ein.
12 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 13
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen
Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine
geeignete Staubschutzmaske.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä­den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be­schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie­mals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme gelan­gen.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver­packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro­werkzeug auf.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü­stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War­tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es be­steht Verbrennungsgefahr!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 80
Page 14
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
m
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
GB
Do not wear gloves.
14 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 15
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety require­ments in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
Device Description (Fig.1-2)
1 Base plate 2 Pillar 3 Drilling table 4 Machine head 5 Drill chuck 6 Grips 7 Drill chuck protection 8 Depth stop 9 Motor 10 On-Off switch 11 Belt protective hood 12 Locking grip for belt tension 13 Laser on/off switch 14 Vice
A Hexagonal screw B 4 mm Allen key C 3 mm Allen key D Vice fastening screws E Drill chuck key
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
Intended use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling diameter from 1.5 mm to 16 mm can be used. The de­vice is intended to be used by do-ityourselfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is not to be used by persons. under the age of 16. Children over the age of 16 may use the tool except under su­pervision. The manufacturer is not liable for damage caused by an improper use or incorrect operation of this device. The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood.
Notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and re.
Please read all these instructions before using this
electric tool and please keep the safety instructions.
General notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and re: There is a risk of injury.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 80
Page 16
General Safety Instructions for Power
Tools
m WARNING! Read all safety instructions and gui­delines carefully. Failure to follow the safety instruc-
tions and guidelines may result in electric shock, re and/or serious injuries.
Save all safety instructions and guidelines for the
future.
The term „power tool“ used in the safety instructions refers to mains-operated electric tools (with a mains cable) and to battery-operated electric tools (without a mains cable).
Safe working
Keep your work area tidy
- An untidy workplace can lead to accidents.
Consider environment inuences
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surround­ings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use power tools where there is a re or ex­plosion hazard.
Protect yourself against electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric cookers, refrigerators).
Keep other people away
- Do not allow other people, especially children, to touch the power tool or cable. Keep them away from your work area.
Store unused power tools safely.
- Unused power tools should be stored in a dry, high or locked place, out of the reach of children.
Do not overload your power tool.
- Your work better and more safely within the speci­ed power range.
Use the correct power tool
- Do not use low-performance machines for heavy work.
- Do not use the power tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use use a circular hand saw for cutting tree branches or logs.
Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewellery that might become caught in moving parts.
- When working outdoors, non-slip footwear is recom­mended.
- Wear a hair net to contain long hair.
Use protective equipment
- Wear safety goggles.
- Use a dust mask for work which generates dust.
Connect a dust extraction device
- If connections are available for dust extraction and collection devices, make sure that these are connec­ted and properly used.
Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the so­cket.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece
- Use jigs or a vice to hold the workpiece securely. This is safer than using your hand.
Avoid abnormal body postures.
- Ensure secure footing and keep your balance at all times.
Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and sa­fer working.
- Follow the instructions for lubrication and changing tools.
- Regularly check the connection cable of the power tool and, if it is damaged, have it replaced by a qua­lied specialist.
- Check extension cords periodically and replace them if they are damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and grea­se.
Remove the plug from the mains socket
- when the power tool is not in use, before mainte­nance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutters.
Do not allow any tool keys to remain inserted.
- check, before switching on, that keys and adjusting tools have been removed.
Avoid unintentional starting
- Make sure that the switch is off when inserting the plug into the socket.
Use extension cables outdoors
- Only use approved and appropriately marked exten­sion cables outdoors.
Pay attention at all times
- Pay attention to what you are doing. Work using common sense. Do not use the power tool if you cannot concentrate.
Check the power tool for possible damage
- Before further use of the power tool, safety devices or slightly damaged parts must be carefully exami­ned in respect of their proper and intended function.
- Check that the moving parts are working properly and are not jammed or whether parts are damaged. All parts must be correctly tted and satisfy all con­ditions to ensure the proper operation of the power tool.
- Damaged safety equipment and parts must be re­paired properly or replaced by an authorised spe­cialist workshop unless otherwise indicated in the instructions.
- Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
- Do not use power tools if the switch cannot be tur­ned on and off.
CAUTION!
- The use of other bits and other accessories can re­sult in a risk of personal injury.
Have your power tool be repaired by a qualied
electrician
- This power tool complies with the relevant safety re­gulations. Repairs may only be performed by a qua­lied electrician, using original spare parts; otherwi­se accidents involving the user may result.
Service:
Have your power tool repaired only by qualied specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the power tool remains safe.
Safety Instructions for Box Column
Drills
Never make the warning labels on the power tool
illegible.
Attach the power tool to a solid, at and horizon- tal surface. If the power tool can slip or wobble, the
bit may not be guided smoothly and safely.
Keep the work area clean except for the work- piece to be machined. Sharp-edged drilling chips
and objects can cause injury. Material mixtures are particularly dangerous. Light metal dust can burn or explode.
Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diameter and the material to be drilled. At an incorrectly set
speed the bit may get jammed in the workpiece.
16 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 17
Only when the device is turned on should the bit
be moved against the work piece. Otherwise there
is a danger that the bit will get jammed in the work­piece and the workpiece will rotate with the bit. This can lead to injuries.
Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact with
the bit is a risk of injury.
Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running.Always put
the drive mechanism in the standby position rst and then turn on the power tool.
Do not remove accumulated drill chips with your
bare hands. There is a risk of injury due to hot and sharp metal shavings in particular.
Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rotation of the rotary wheel. Long drilling chips may cause
injury.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead to loss of control.
Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small
for clamping. If you hold the workpiece by hand, you cannot hold it sufciently tightly against rotation and may hurt yourself.
Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
Inspect the cable regularly and have a damaged
cable repaired only by an authorised customer service centre. Replace damaged extension
cables. This will ensure that the power tool remains safe.
Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as a result of being stored or operated by inexperienced people.
Never leave the tool before it has come to a com-
plete standstill. Afterrunning bits can cause injury.
Do not use the power tool with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug if the cable is damaged while wor­king. Damaged cables increase the risk of electric
shock.
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc­tions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper­ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
Technical Data
Nominal input voltage 230 V~ Power rating 300 W
Motor speed 1450 min
Output speed (innitely
adjustable)
550 -2500 min
-1
-1
Drill chuck mount B16 Drill chuck 1,5 - 16 mm
Dimensions of drill table 164 x 162 mm
Angle adjustment of table 45°/0°/45°
Drill depth 50 mm
Pillar diameter 46 mm
Height 590 mm
Base area 298 x 190 mm Weight 15,5 kg
Laser class II Wavelength of laser 640-660 nm
Laser output 4 mW
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance with EN 61029.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 80
Page 18
sound pressure level L uncertainty K sound power level L uncertainty K
pA
WA
WA
pA
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) deter­mined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value ah = 1,58 m/s K uncertainty = 1,5 m/s
2
2
The specied vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in exceptional circumstances.
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above) and open jaws in chuck completely.
4. Place a piece of wood on the machine table and lower the spindle onto the piece of wood. Press rmly to en­sure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to install the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them. However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any adjustment“
The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Assembly
Column and machine foot, Fig. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or the
workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the holes on the column (2) align with the holes on the base plate (1).
3. Screw the hexagonal screws (A) to fasten the column into the base plate and tighten them using a hexagon spanner.
Table and pillar, Fig. 4
1. Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the table directly above the base plate.
2. Install the table bolting (F) in the table unit from the left side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
1. Place the machine head (4) onto the pillar (2).
2. Put the spindle of the drilling machine with the table
and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen
screws (G).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the spindle pipe and tighten the slotted screw (H). Caution! The depth stop must be fed through the dril­ling (I) on the housing. Screw on the two nuts (J1/2) and place the indicator (K) onto the depth stop. The indicator (K) must point at the scale.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (6) tightly into the threaded holes in the hub.
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces. The sligh­test piece of dirt on any of these surfaces will prevent the chuck from seating properly. This will cause the drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is ext­remely dirty, use a cleaning solvent on the clean cloth.
Adjusting the spindle retaining spring (Fig.9)
It may be necessary for the spindle retaining spring to be adjusted because of changed tension, making the spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (L), keeping it in place.
4. Remove the outer locknut (O) with a at spanner (SW16).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the inner locknut (N) until the cut-out is released from the boss (P). WARNING! Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap (M) anti-clockwise until you can press the notch into the boss (P).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold the spring cap (M) in place. When the spindle moves up and down as desired, retighten the inner locknut (N).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight, repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer locknut (O) against the inner locknut (N). NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the movement of the spindle!
The angular play of the spindle. Fig. 10
With the spindle in a low position, take it in your hand and try to make it revolving about its axis. If there is too much play, proceed as follows:
1 Loosen lock nut (R). 2 Turn the screw (Q) clockwise to eliminate the play but
without obstructing the upward and downward motion of the spindle (a little bit of play is normal).
3 Tighten the lock nut.
Operation
WARNING:
If you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented person. In any case you should have read and under­stood the safety and operational instruction be­fore attempting to operate this product.
18 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 19
Pivoting the table, Fig. 11
1. To bring the table (3) to the inclined position, re­lease the table locking (S) and adjust the desi­red table angle. Re-tighten the table locking
Adjusting table height., Fig. 12 1 Loosen the table support lock handle (F). 2 Adjust the table (3) to the desired height. 3 Re-tighten the table locking (F). Note: it is better to lock the table to the column in a po-
sition so that the tip of the drill bit is just slightly above the top of the workpiece
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13
Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover. 3 Loosen the drive belt on the right side of the machine
head by unfastening the wing screws (12) on both sides. Pull the right side of the motor in the direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing screws again.
4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys. 5 Loosen the wing screws and push the right side of the
motor backwards to clamp the v-belt again.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect ap-
proximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid­point of belt between pulleys.
7 Close pulley cover . 8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries.
Important. Do not leave the chuck key in the clamp
hole.
Doing so will cause the chuck key to be catapulted out, which could cause injury.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper posi­tion the tip of the drill bit must be just slightly above the top of the workpiece. 1 Switch off the machine, lower the drill so far until the
indicator points at the desired drilling depth of the
depth scale.
2 Turn the lower nut (J2) downwards until it reaches the
lower stop (I).
3 Lock the lower nut (J1) against the upper nut. 4 The chuck and the drill bit will now be stopped after
traveling downward the distance selected on the depth scale.
Clamping the workpiece (Fig.14)
As a general rule, use a machine vice or another suit­able clamping device to lock a workpiece into position.
Never hold the workpiece in place with your hand!
When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (3) for self-centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best achieved by placing the workpiece/machine vice on a sturdy block. Important. Sheetmetal parts must be clamped in to pre­vent them from being torn up. Properly set the height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and tip of the drill bit.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above). Carefully tap chuck with mallet in one hand while holding chuck in other hand to prevent dropping it when released from spindle nose.
Fitting tools to the drill chuck
Make sure that the power plug is removed from the socket-outlet before changing tools.
Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter may be clamped in the drill chuck (5). Only use a tool that is sharp and free of defects. Do not use tools whose shaft is damaged or which are deformed or awed in any other way. Use only accessories and attachments that are specied in the operating instruc­tions or have been approved by the manufacturer.
Using the drill chuck
Your drill is equipped with a gear-toothed drill chuck (5). In order to insert a drill bit (7), ip up the chip guard (5), insert the drill bit, then tighten down the drill chuck using the supplied chuck key (E). Pull out the chuck key (E). Ensure that the clamped tool is rmly seated.
Positioning table and workpiece, Fig. 15
Always place a piece of back up material (‘wood, ply­wood...) on the table undemeath the workpiece. This wiII prevent splitering or making a heavy burr on the under­side of the workpieces as the drill bit breaks through. To keep the back up material from spinning out of control it must contact the left side of the column as illustrated.
Warning:
to prevent the work piece or the backup material from being torn from your hand while drilling, position them to the left side of the column. If the work piece or the back­up material are not long enough to reach the column, clamp them to the table. Failure to do this could result in personal injury. Note: for small pieces that cannot be clamped to the tab­le, use a drill press vise­The vice must be clamp or bolt to the table to avoid injury from spinning work and vise or tool breakage.
Using the laser (Fig.16)
Inserting the battery: Open the battery compartment and insert two AA batteries. To switch ON: Move the ON/OFF switch (13) to the “I” position to switch on the laser. Two laser lines are projected on the workpiece and intersect at the center of the drill tip contact point.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 80
Page 20
To switch OFF: Move the ON/OFF switch (13) to the “0” position.
Setting the laser (Fig.17+18)
In order to set the laser take off the cover (T) with a Phillips screwdriver. Use the Allen key (C) to open the stud bolt (U) and set the laser.
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is dependent on the diameter of the drill bit and the mate­rial in question.
The table below acts as a guide for selecting the proper speed for various materials.
Note: The drill speeds speci ed are merely sugges­ted values.
Drill bit Ø
Cast iron
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Steel Iron Alumi-
nium
Bronze
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and center­drill. Please observe that countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center-drilling.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the mo­tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regu­larly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose a health hazard. Ensure that you wear a suitable dust mask when perfor­ming work that generates dust.
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and center­drill. Please observe that countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center-drilling.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose a health hazard. Ensure that you wear a suitable dust mask when perfor­ming work that generates dust.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these
regulations.
20 І 80
m Have any work on the device that is not de­scribed in this instruction guide performed by a professional. Only use original parts. Allow the device to cool off before any maintenance or cleaning is undertaken. There is a risk of burning!
Always check the device before using it for obvi­ous defects such as loose, worn or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts. Ex­change the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemical substances can etch the plastic parts of the device. Never clean the device under running water.
Thoroughly clean the device after every use.
Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
Remove chips, dust and dirt with a vacuum cleaner
if necessary.
Lubricate moving parts regularly.
Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 21
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 80
Page 22
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
FR CH
FR CH
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
Ne pas porter de gants.
22 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 23
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im­portantes qu’il contient vous apprendront comment tra­vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi­bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res­pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Vue d‘ensemble (Fig.1-2)
1 Plaque de base 2 Colonne 3 Table de perçage 4 Tête de machine 5 Mandrin de serrage 6 Poignées 7 Protection mandrin de perçage 8 Butée de profondeur 9 Moteur 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Capot de protection de la courroie 12 Poignée de réglage pour la tension de la courroie 13 Laser de l’interrupteur marche/arrêt 14 Étau
A Vis à tête hexagonale B Clé Allen 4 mm C Clé Allen 3 mm D Vis de xation pour étau E Clé du mandrin
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa­reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro­tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
ATTE NTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges­tion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La perceuse à colonne est conçue pour le perçage dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Des forets à embouts cylindriques d‘un diamètre de perçage de 1,5 mm à 16 mm peuvent être utilisés. L‘appareil est destiné à être utilisé dans le domaine du bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation professionnelle constante. L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des per­sonnes de moins de 16 ans. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveil­lance d‘un adulte. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation erronée.
Instructions de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, il convient de toujours respecter les con­signes de sécurité de base an de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Lire l‘ ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations.
Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, il convient de toujours respecter les con­signes de sécurité de base an de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 80
Page 24
Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisati­on de ce produit et sauvegarder ces informations.
Consignes de sécurité générales pour
outils électriques
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, il convient de toujours respecter les con­signes de sécurité de base an de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Lire l‘ ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Fonctionnement en toute sécurité
Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents.
Tenir compte de l’environnement de la zone de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie..
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou de gaz inammables.
Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, ra­diateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes, notamment les en­fants, non concernées par le travail en cours, tou­cher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir éloig­nées de la zone de travail.
Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants.
Ne pas forcer l’outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent le travail d’un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbres ou des billes de bois.
Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être pris dans des parties en mouve­ment.
- Le port de chaussures antidérapantes est recom­mandé pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux desti­né à contenir les cheveux longs.
Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité. En cas de non­observation, il y a risque de blessures des yeux à cause des étincelles ou des particules d’ affûtage.
- Utiliser un masque normal ou antipoussières si les opérations de travail génèrent de la poussière.
Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières.
- Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement des équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordés et correctement utilisés.
Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvai-
ses conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cordon an de le déconnecter de la che de prise de cou­rant.
- Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de tout lubriant et de toutes arêtes vives.
Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des pin­ces ou un étau an de maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains.
Ne pas adopter d’attitude exagérée.
- Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Entretenir les outils avec soin.
- Garder les outils de coupe affûtés et propres pour des performances meilleures et plus sûres.
- Suivre les instructions de graissage et de remplace­ment des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endom­magés, par un service d’entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés.
- Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du rem­placement des accessoires, tels que lames, forets et organes de coupe.
Retirer les clés de réglage.
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres organes de réglage sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Eviter tout démarrage intempestif.
- S’assurer que l’interrupteur est en position «arrêt» lors de la connexion.
Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Utiliser uniquement des prolongateurs destinés à une utilisation extérieure et comportant le marquage correspondant.
Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil lorsque
vous êtes fatigué.
Vérier les parties endommagées.
- Avant d’utiliser l’outil à d’autres ns, il convient de l’examiner attentivement an de déterminer qu’il
fonctionnera correctement et accomplira sa fonction
prévue.
- Vérier l’alignement ou le blocage des parties mobi­les, ainsi que l’absence de toutes pièces cassées ou de toute condition de xation et autres conditions, susceptibles d’affecter le fonctionnement de l’outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer correctement un protecteur ou toute autre partie endommagée par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans le présent manuel d’instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre d’entretien agréé.
- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
Avertissement!
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation autre que celui ou celle recommandé(e) dans le pré­sent manuel d’instructions peut présenter un risque de blessure des personnes.
Faire réparer l’outil par une personne qualiée.
- Cet outil électrique satisfait les règles de sécurité correspondantes. Il convient que les réparations soi­ent effectuées uniquement par des personnes qua-
24 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 25
liées en utilisant des pièces de rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer l’utilisateur à un danger important.
Service:
Ne laissez réparer votre outil électrique que par
des professionnels qualiés et seulement avec
des pièces de rechange d‘origine. Vous serez
ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil élec­trique correspondant.
Consignes de sécurité pour perceuses à colonne
Ne jamais camouer les étiquettes
d‘avertissement sur l‘appareil électrique.
Fixer l‘appareil électrique sur une surface solide,
lisse et horizontale. Si l‘appareil électrique est su­sceptible de glisser ou de vaciller, l‘outil insérable ne peut pas être utilisé de manière uniforme et sûre.
Garder la surface de travail ainsi que la pièce à
travailler propres. Les objets ou débris de perçage
acérés peuvent entrainer des blessures. Les mé­langes de matériaux sont particulièrement dange­reux. La pous sière de métaux légers peut brûler ou exploser.
Réglez la bonne vitesse de rotation avant le dé-
but du travail. La vitesse de rotation doit être
conforme au diamètre de perçage et au matériau à percer. L‘outil insérable peut rester coincé en cas
de mauvais réglage de la vitesse de rotation.
Utilisez l‘outil insérable contre la pièce à travail-
ler uniquement lorsqu‘il est allumé. Dans le cas
contraire, il y a un risque que l‘outil insérable reste coincé dans la pièce à travailler, entrainant la pièce à travailler. Ceci peut causer des blessures.
Gardez vos mains éloignées de la zone de perça-
ge, pendant que l‘appareil électrique est en rou-
te. En cas de contact avec l‘outil insérable, il y a un risque de blessure.
N‘enlevez jamais des débris de perçage de la zo-
ne de perçage, pendant que l‘appareil électrique
est en route. Mettez toujours en premier l‘ensemble propulsif en position de veille et éteignez l‘appareil électrique.
N‘enlevez pas les débris de perçage à mains
nues. Il y a des risques de blessures en particulier avec les débris de métaux chauds et acérés.
Brisez des longs débris de perçage en interrom-
pant le déroulement du perçage par une courte rotation arrière de la roue tournante. Des longs
débris de perçage constituent un risque de blessure.
Gardez les manches secs, propres et exempts
d‘huiles ou de graisses. Des manches huileux ou
gras sont glissants et entrainent des pertes de con­trôle.
Utilisez des dispositifs de serrage pour xer la
pièce à travailler. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être xées. Si vous tenez la
pièce à travailler avec la main, vous ne pourrez pas la tenir sufsamment pour éviter qu‘elle ne glisse et vous pourrez vous blesser.
Si l‘outil insérable bloque, éteignez immédiate-
ment l‘appareil électrique. L‘outil insérable bloque
si :
- l‘appareil électrique est surchargé ou
- il est coincé dans la pièce à travailler.
Après le travail, ne touchez pas à l‘outil insérab-
le avant qu‘il n‘ait refroidi. L‘outil insérable devient
très chaud au cours du travail.
Contrôlez régulièrement le câble et ne faites
réparer un câble endommagé que par un centre de service agréé. Remplacez les rallonges en-
dommagées. Ainsi, la sécurité de l‘appareil élec­trique est garantie.
Stockez l‘appareil électrique dans un endroit sûr. Le lieu de stockage doit être sec et doit pouvoir être fermé à clef. Cela évite que l‘appareil élec-
trique ne s‘abîme au cours du stockage ou qu‘une personne non expérimentée ne l‘utilise.
Ne vous éloignez jamais de l‘outil avant qu‘il ne soit complètement arrêté. Des outils insérables
encore en mouvement peuvent causer des blessu­res.
Ne pas utiliser l‘appareil électrique avec un câb- le endommagé. Ne touchez pas au câble endom­magé et débranchez-le si le câble est endom-
magé au cours du travail. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique.
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction
du rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement en ap­pliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
Ne xez pas le rayon laser des yeux sans protec­tion.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per­sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi­tion dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas etre echange contre un autre type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees que par le fabricant du laser ou un representant au­torise.
Les risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais­sances techniques et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques rési­duels peuvent survenir lors de son utilisation.
Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent subsister
Les risques résiduels peuvent être minimisés en ob­servant les consignes de sécurité, en respectant les
indications d‘utilisation conforme ainsi que celles de
la notice d‘utilisation de manière générale.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres- sion trop importante lors du sciage endommage rapi-
dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 80
Page 26
sion de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage.
• Évitez toute mise en route impromptue de la machine
: lors du branchement à la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonc-
tionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nominale 230 V~
Puissance nominale 300 W
Vitesse de rotation du
moteur
Régime de départ (régla­ble en continu)
1450 min
550 -2500 min
Cône d’emmanchement
des mandrins
Mandrin 1,5 - 16 mm
Dimension table de per­çage
Réglage de l’angle de la
table
164 x 162 mm
45°/0°/45°
Profondeur de perçage 50 mm
Diamètre de la colonne 46 mm
Hauteur 590 mm
Surface au sol 298 x 190 mm Poids 15,5 kg
Classe de laser II
Longueur d’ondes du
laser
640-660 nm
Puissance laser 4 mW
-1
-1
B16
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Montage
Colonne et pied de machine, Fig. 3
1. Placez le pied de table (1) sur le sol ou sur l‘établi.
2. Placez la colonne (2) sur le socle pour que les trous
de la colonne (2) soient alignés sur ceux du socle (1).
3. Placez la vis à tête hexagonale (A) pour xer la co­lonne au socle puis serrez la vis avec l’une des clés à six pans.
Table et colonne, Fig. 4
1. Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Po-
sitionner la table directement au-dessus de la plaque de base.
2. Monter l’assemblage par vis de la table (F) par le côté gauche dans l’ensemble table et serrer.
Tête de machine et colonne, Fig. 5
1. Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2).
2. Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis
creuses (G).
Protection du mandrin de perçage avec butée de
profondeur Fig. 6
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (H). Attention ! La butée de profondeur doit passer par le perçage (I) sur le boîtier. Visser les deux écrous (J1/2) et poser l’aiguille (K) sur la butée de profondeur. L’aiguille (K) doit montrer le cadran.
Montage des poignées sur la manivelle de l’entraînement vertical, Fig. 7
1 Visser les poignées (6) solidement dans les tarauds
du moyeu de la broche.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 61029
Niveau de pression acoustique L
Imprécision de mesure K
Niveau acoustique LWA L
Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées con­formément à EN 60745.
Valeur d’émission des vibrations ah = 1,58 m/s Imprécision K = 1,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
pA
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8 1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de per-
çage (5) et le cône de broche avec un chiffon propre. S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’impuretés sur la surface. La moindre impureté sur l’une des surfaces empêche la bonne tenue du mandrin de perçage. Cela risque de faire battre le foret. Si l’ouverture conique du mandrin de perçage est extrêmement encrassé, utili­ser de la solution de nettoyage sur un chiffon propre.
2 Pousser le mandrin de perçage aussi loin que possible
sur le nez de la broche.
3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin de per­çage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine et
abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir une bonne tenue du mandrin.
Montage de l’étrier de stabilisation.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer la machine par vis sur un établi ou analogue.
26 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 27
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait foncti­onnement de votre machine à percer ont déjà été effec­tués en usine. Veuillez ne rien modier. L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la che d’alimentation de la prise de courant.
Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig. 9)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel de la broche, parce que sa tension s’est modiée et que la broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (L) et main­tenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (O) en utilisant une clé à fourche de 16.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez l’écrou intérieur (N) jusqu’à ce que l’encoche se détache du moyeu (P). ATTENTION! Le ressort est
tendu!
6. Tournez le collet du ressort (M) avec précaution dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez appuyez sur la gorge dans le moyeu (P).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en maintenant le collet du ressort (M) en position. Lorsque la broche se déplace en descendant et en montant comme vous le désirez, resserrez l’écrou extérieur (N).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opé­rations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez l’écrou extérieur (O) avec l’écrou intérieur (N) en utilisant une clé à fourche.
REMARQUE: Ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche.
Le jeu axial de la broche, Fig. 10
Si la broche se trouve dans la position inférieure, la faire tourner à la main. Si le jeu était trop important, procéder comme suit:
1 Desserrer le contre-écrou (R). 2 Tourner la vis (Q) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois com­promettre le mouvement haut et bas de la broche (un léger jeu est normal).
3 Resserrer le contre-écrou.
Commande
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler
avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de
sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 11
1. Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, des­serrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table.
Pivotement de la table, Fig. 12
1. Pour mettre la table (F) en position inclinée, le boulon de centrage 90° doit être retiré.
2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3. Resserrer le verrouillage de la table (F).
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale, Fig. 13 Attention! Retirez le bouchon
1. Votre perceuse à montant permet le réglage de la bro­che sur cinq vitesses différentes:
2. Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être ou­vert.
3. Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté droit de la tête de machine en desserrant l’écrou papillon (12) des deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direction broche pour desserrer la courroie trapézoïdale. Res­serrer les vis papillon.
4. Poser la courroie trapézoïdale autour des galets corre­spondants.
5. Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie trapé­zoïdale.
6. Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La cour­roie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13 mm quand il est resserré au milieu.
7. Fermer le couvercle.
8. Si la courroie trapézoïdale patine pendant le service, régler de nouveau la tension de la courroie.
Remarque : Disjoncteur
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le couver­cle. An d’éviter des risques de blessures, la machine à percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant que possible dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper lé­gèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le mandrin de l’autre main s’il glisse de la broche.
Insertion de l’outil dans le mandrin de perceuse
Veillez absolument à ce que la che du secteur soit déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil.
Dans le mandrin de perçage (5) il est uniquement permis de monter des outils cylindriques au diamètre de tige maximal indiqué. N’utilisez que des outils d’un état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun outil endommagé au niveau de leur tige ou déformé, voire endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémen­taires indiqués dans ce mode d’emploi ou recomman­dés ou indiqués par le producteur de l’outil.
Manipulation du mandrin à serrage
Votre perceuse à table est équipée d’un mandrin à couronne dentée (5). Pour enler un foret, il faut tout d’abord rabattre le dispositif de protection anticopeaux
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 80
Page 28
(7) vers le haut, ensuite placer le foret, puis serrer à fond le mandrin (5) à l’aide de la clé jointe à la fourni­ture (E). Retirez la clé (E). Veillez à ce que les outils tendus tiennent correcte­ment.
Attention ! Ne laissez pas la clé enfoncée.
Risque de blessure par expulsion de la clé.
Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret doit se trouver directement au-dessus de la pièce à usiner quand la broche est dans sa position supérieure. 1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille montre la profondeur de perçage correcte du gabarit de profondeur.
2 Tourner l’écrou inférieur (J2) jusqu’au contact avec la
butée inférieure (I).
3 Appuyer l’écrou supérieur (J1) contre l’écrou inférieur. 4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage
est alors limitée par cette butée.
Serrage de la pièce à usiner (Fig.14)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un étau ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main !
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible sur la table de perçage (3) pour qu’un centrage auto­matique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce á usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou l’étau contre une butée xe. Attention ! Les pièces en tôle doivent être tendues de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez correc­tement la hauteur et l’inclinaison de la table de perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder sufsam­ment de distance entre l’arête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 15
Toujours placer un support (p. ex. du bois) entre la table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de la pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter que le sup­port ne tourne de manière incontrôlée, il doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit arraché de votre main pendant le travail, toujours le (la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne. Si la pi­èce à usiner ou le support n’est pas sufsamment long, la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures
graves
Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne peu­vent pas être serrées sur la table, utiliser un étau. L’étau doit être serré ou vissé sur la table an d’éviter des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à l’étau et an d’éviter la destruction des outils.
Fonctionnement du laser (Fig.16) Insertion des piles : Ouvrez le compartiment à piles et
placez-y deux piles AA.
Mise en circuit: Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt du laser (13) en position „I“, pour mettre le laser en circuit. Deux lignes laser sont projetées sur le matériau à
traiter dont le point d’intersection vous indique le centre
de la pointe du foret. Mise hors circuit: Déplacez l’interrupteur Marche / Arrêt du laser (13) en position „0“.
Réglage du laser (g. 17 et 18)
Pour régler le laser, retirez le couvercle (T) avec un tournevis cruciforme. Retirez le goujon leté (U) avec la clé Allen (C) et réglez le laser.
Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte pen­dant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux différents.
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement
des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte
grise
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Acier Fer Alumi-
nium
Bronze
Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi ch­anfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de bois peut être nocive à la santé. Portez toujours un masque de protection anti­poussière lorsque vous eff ectuez des travaux généra­teurs de poussière.
Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi ch­anfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de bois peut être nocive à
28 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 29
la santé. Portez toujours un masque de protection anti­poussière lorsque vous eff ectuez des travaux généra­teurs de poussière.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor­respondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement élec­triques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccorde­ment marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour trouver des défauts tels que des pièces détachées, usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de déter­gent. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez jamais l‘appareil sous eau courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après chaque uti-
lisation.
Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supéri-
eure de l‘appareil avec une brosse douce, un pin­ceau ou un chiffon.
Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté avec
un aspirateur si nécessaire.
Lubriez régulièrement les parties amovibles.
Ne mettez pas de lubriant sur l‘interrupteur, la
courroie trapézoïdale, les poulies d‘actionnement et les bras de levage de perçage.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous­sière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec­trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui­vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Nettoyage et maintenance
Retirer la che de prise de courant avant
d‘effecteur tout réglage, tout entretien ou toute opération de maintenance.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette description technique par un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement des pièces d‘origine. Avant toute maintenance ou réglage, laissez refroidir l‘appareil. Il y a des risques de brûlures !
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 80
Page 30
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
IT CH
IT CH
IT CH
IT CH
IT CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
IT CH
IT CH
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti.
30 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 31
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan­ti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ri­sparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat­tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet­trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scru­polosamente osservate da tutti gli operatori prima di ini­ziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2)
1. Piano di appoggio
2. Colonna
3. Tavola di foratura
4 Testa della macchina 5 Mandrino portapunta 6 Impugnatura 7 Protezione mandrino portapunta 8 Blocco profondità 9 Motore 10 Interruttore accensione/spegnimento 11 Coperchio protezione cinghia 12 Maniglia di sollevamento tensione cinghia 13 Interruttore ON/OFF laser 14 Morsa a vite
A Vite a testa esagonale B Chiave a brugola 4 mm C Chiave a brugola 3 mm D Viti di ssaggio morsa a vite E Chiave del mandrino per punte da trapano
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo, legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano
si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal
diametro di foratura compreso tra 1,5 mm e 16 mm. È
adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione
domestici. Non è stato concepito per l‘impiego azienda­le prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni. I giovani so­pra i 16 anni possono impiegarlo solo sotto sor veglian­za. Il produttore non si fa carico di eventuali danni cau­sati da un uso improprio o da un azionamento errato.
Norme di sicurezza
m Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici osser- varle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e
incendi.
Norme generali di sicurezza
m Attenzione! Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di
base ai ni della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi: Pericolo di lesioni.
Indicazioni di sicurezza generali per utensili elettrici
m ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di si­curezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle
indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono pro-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 80
Page 32
vocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per una consultazione futura.
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Utensi­le elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati con tensione di rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici azionati con accumulatori (senza cavo di rete).
Lavorare in modo sicuro
Tenere in ordine la zona di lavoro.
- Disordine nella zona di lavoro può causare incidenti.
Tenere conto degli inussi ambientali.
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non usare elettroutensili in ambienti umidi o bagnati.
- Garantire una buona illuminazione dell‘area di lavo­ro.
- Non usare elettroutensili in zone a rischio di incendi o esplosioni.
Proteggersi da scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con le parti collegate a terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici, frigorife­ri).
Tenere lontane altre persone.
- Impedire che altre persone, in particolare bambini, tocchino l‘elettroutensile. Tenerle lontane dalla zona di lavoro.
Conservare elettroutensili inutilizzati in un luogo
sicuro.
- Elettroutensili inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori dalla por­tata di bambini.
Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
- Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di potenza specicato.
Usare l‘elettroutensile giusto.
- Non usare macchine a bassa potenza per lavori pe­santi.
- Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da quelli per i quali è previsto. Per esempio, non usare una sega circolare per tagliare tralicci o ceppi di legno.
Indossare un abbigliamento adatto.
- Non indossare capi d‘abbigliamento larghi o gioielli, potrebbero essere catturati dalle parti in movimento.
- In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di indossa­re scarpe antiscivolo.
- Usare una rete per raccogliere capelli lunghi.
Usare un‘attrezzatura di protezione.
- Indossare occhiali di sicurezza. La mancata osser­vanza di questa disposizione può provocare lesioni agli occhi a causa di scintille o particelle.
- Per lavori che generano polveri indossare una ma­schera respiratoria.
Collegare il dispositivo di aspirazione polveri.
- In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polveri e dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e usati correttamente.
Non usare cavi per scopi diversi da quelli pre­visti.
- Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa.
- Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e spigoli vivi.
Bloccare il pezzo.
- Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite per bloccare il pezzo. In questo modo si garantisce una presa più sicura che con le mani.
Evitare posture anormali.
- Garantire una posizione stabile e mantenere l‘equilibrio in ogni momento.
Manutenere gli utensili con cura.
- Tenere gli utensili di taglio sempre aflati e puliti per poter lavorare meglio e in modo più sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubricazione e la sosti-
tuzione degli utensili.
- Controllare a intervalli regolari la conduttura di allac­ciamento dell‘elettroutensile e, in caso di danneggia­mento, farla sostituire da un esperto autorizzato.
- Controllare a intervalli regolari le prolunghe e sosti­tuirle quando sono danneggiate.
- Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Staccare la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di un intervento di manutenzione e durante una sostituzi­one degli utensili come per esempio lame per sega, trapani, fresatrici.
Non lasciare inserite eventuali chiavi per la sos- tituzione di utensili.
- Vericare prima dell‘accensione se le chiavi e gli utensili di regolazione sono stati rimossi.
Evitare un avviamento involontario.
- Assicurarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa.
Usare la prolunga per ambienti esterni.
- All‘aperto usare solo prolunghe appositamente auto­rizzate e contrassegnate.
Lavorare con la massima concentrazione.
- Prestare attenzione a ciò che si fa. Usare raziocinio quando si lavora. Non usare l‘elettroutensile quando si è poco concentrati.
Controllare l‘elettroutensile per vericare la pre­senza di eventuali danneggiamenti.
- Prima di usare l‘elettroutensile è necessario control­lare con cura i dispositivi di sicurezza o le parti leg­germente danneggiate per vericare il loro funziona­mento perfetto e a regola d‘arte.
- Controllare se le parti in movimento sono perfetta­mente funzionanti e non si inceppano oppure se so­no danneggiate. Tutte le parti devono essere mon­tate correttamente e soddisfare tutti i requisiti, per garantire un funzionamento.
- Salvo diversamente specicato nelle istruzioni per l‘uso, i dispositivi di protezione e parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina spe­cializzata riconosciuta.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘ofcina per il servizio di assistenza clienti.
- Non usare elettroutensili, nei quali non è possibile accendere o spegnere l‘interruttore.
Attenzione!
- L‘uso di altri utensili e accessori può generare peri­coli di lesioni.
Fare riparare l‘elettroutensile da parte di un elet­tricista esperto.
- Questo elettroutensile corrisponde alle disposizioni di sicurezza in materia. Riparazioni possono essere eseguite solo da un‘ofcina specializzata, nella qua­le vengono usati ricambi originali; in caso contrario possono vericarsi incidenti per l‘utilizzatore.
ASSISTENZA TECNICA:
Fare riparare l‘utensile elettrico da personale specializzato qualicato e solo con ricambi origi­nali. In questo modo si garantisce il mantenimento
della sicurezza dell‘utensile elettrico.
Indicazioni sulla sicurezza per trapani a montante
Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti ap- plicati sull‘utensile elettrico.
Fissare l‘utensile elettrico su una supercie sta- bile, piana e orizzontale. Se vi è la possibilità che
l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso non può ve­nire guidato in modo uniforme e sicuro.
Tenere la supercie di lavoro pulita, a parte il
32 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 33
pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti deri-
vati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni. Le miscele di materiale sono particolarmente pericolo­se. La polvere dei materiali leggeri potrebbe incendi­arsi o esplodere.
Prima di iniziare i lavori impostare il giusto nu-
mero di giri. Il numero di giri deve essere ade-
guato al diametro di foratura e al materiale da forare. In caso di impostazione sbagliata del nume-
ro di giri, l‘utensile a inserto potrebbe incastrarsi nel pezzo da lavorare.
Quando si porta l‘utensile a inserto verso il pez-
zo da lavorare, l‘utensile a inserto deve esse-
re acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensile a
inserto si incastri nel pezzo da lavorare e lo trascini
con sé. Ciò potrebbe provocare ferimenti.
Non mettere le mani nella zona di trapanatu-
ra mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel
contatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di ferir­si.
Non rimuovere mai trucioli derivati dalla trapana-
tura dalla zona di trapanatura mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Portare sempre prima
l‘unità motrice in posizione di riposo e spegnere l‘utensile elettrico.
Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapanatu-
ra con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in parti-
colare se si tratta di trucioli metallici bollenti e aflati.
Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapana-
tura interrompendo l‘operazione di trapanatu-
ra ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I trucioli lunghi derivati dalla trapanatura comportano
pericolo di lesioni.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio e grasso. Le impugnature imbrattate di gras­so od olio sono scivolose e portano così a una perd­ita del controllo sull‘apparecchio.
Utilizzare dispositivi di bloccaggio per ssare il
pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che sono troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene fer-
mo il pezzo da lavorare con la mano, non lo si può assicurare sufcientemente contro il pericolo che si giri, ci si potrebbe dunque ferire.
Spegnere immediatamente l‘utensile elettrico se
l‘utensile a inserto si blocca. L‘utensile a inserto si
blocca quando:
- l‘utensile elettrico è sovraccaricato o
- esso si incastra nel pezzo da lavorare.
Al termine della trapanatura, non toccare
l‘utensile a inserto prima che si sia raffredda­to. L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante
l‘operazione di trapanatura.
Esaminare periodicamente il cavo e far ripara-
re un cavo danneggiato esclusivamente da un
centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se il
cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo. In tal modo si garantisce il mantenimento della sicurezza
dell‘utensile elettrico.
Conservare l‘utensile elettrico in un luogo sicuro
quando non viene utilizzato. Tale luogo deve es­sere asciutto e offrire la possibilità di venire chi­uso con afdabilità. Ciò impedisce che l‘utensile
elettrico si danneggi durante lo stoccaggio e venga
utilizzato da persone inesperte.
Non abbandonare mai l‘utensile prima che si sia
fermato completamente. Utensili a inserto che non
si sono ancora fermati possono causare lesioni.
Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è dann-
eggiato. Non toccare il cavo danneggiato e stac­care la spina se il cavo viene danneggiato duran­te la lavorazione. I cavi danneggiati aumentano il
rischio di folgorazione.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri­ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di­verse da quelle indicate può vericarsi un’esposizio­ne ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un al- tro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab­bricante del laser oppure da un rappresentante au­torizzato.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, du­rante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot­tate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet­tano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella
precisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti­lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della macchi­na: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma­nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la
macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione,
rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 80
Page 34
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso
Potenza nominale 300 W
Numero di giri del motore 1450 min
Numero di giri in uscità (regolabile in continuo)
550 -2500 min
Attacco delle punte da trapano
Pinza serrapunta 1,5 - 16 mm Dimensioni piano di lavoro 164 x 162 mm
Regolazione inclinazione
del tavolo
Profondità di perforazione 50 mm
Diametro colonna 46 mm
Altezza 590 mm Super cie di appoggio 298 x 190 mm Peso 15,5 kg
Classe del laser II
Lunghezza d’onda del
laser
Potenza laser 4 mW
230 V~
-1
-1
B16
45°/0°/45°
640-660 nm
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni ah = 1,58 m/s Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e
può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
chiave esagonale.
Tête de machine et colonne, Fig. 4
1. Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2).
2. Installare la sintesi con vite tavolo (F) dal lato sinistro
nell‘unità di tavolo e serrarle.
Testa della macchina e colonna, Fig. 5
1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e la
piastra di base nella copertura e ssare con le 2 viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa della macchina.
Protezione del mandrino per punte da trapano con arresto di profondità - Fig. 6
Applicare la protezione del mandrino per punte da trapa­no con asta di arresto di profondità (8) al tubo del man­drino e serrare la vite con intaglio a croce (H). Attenzione! L’arresto di profondità deve essere condotto attraverso il foro (I) sull’alloggiamento. Svitare i due dadi (J1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto di profondità. L’indicatore (K) deve essere rivolto verso la scala
Montaggio delle impugnature sulla manovella del sistema di azionamento verticale - Fig. 7
1 Avvitare saldamente le impugnature (6) alla lettatura
del mozzo del mandrino.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8 1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi che non vi sia presenza di sporco sulla supercie su­periore. La presenza di sporco sulla supercie superi-
ore non consente al mandrino portapunta di fermarsi
in modo corretto. Di conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi in modo irregolare. Se il foro coni­co del mandrino portapunta è estremamente sporco, usare una soluzione pulente su di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapunta n quando è possibile
sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ga­nascia del mandrino portapunta.
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della macchi-
na e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno. Spingere no a quando la punta non sia in posizione corretta.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Montaggio
Montante e piede di appoggio della macchina, Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1)
sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in modo tale che i fori del montante (2) concordino con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le viti a testa esagonale (A) per ssare il
montante alla piastra di base e stringerle con la
34 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor­retto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richie­dere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effet­tuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 9
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo
veloce o troppo lentamente.
Page 35
1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2. Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3. Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore in basso (L) della copertura per molla. Mantenerlo lì.
4. Rimuovere il dado esterno (O) con una chiave (SW
16)
5. Utilizzare il cacciavite nella scanalatura, allentare il dado interno (N) no alla tacca dal mozzo (P) dissol­ve. ATTENZIONE! Tensione della molla!
6. Girare con cura il tappo molla (M) in senso antiora­rio con il cacciavite, può premere no a quando la scanalatura nel mozzo (P).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e mantenere il cappuccio (M) in posizione. Se il man­drino si muove su e giù come si desidera, trascinare il dado interno (N) di nuovo.
8. Se troppo lenta, ripetere i passaggi 3-5. Se troppo stretto..
9. Fissare la ghiera esterna (O) contro il dado interno (N) con una chiave. NO TA: Non stringere troppo e non limitare i movi- menti del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10
Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa, ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, proce­dere come segue:
1. Allentare il controdado (R).
2. Ruotare le viti (Q) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessario
leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurez­za e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo
prodotto.
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée,
desserrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table.
3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della tes- ta della macchina, svitando su entrambe i lati le viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del motore la direzione del mandrino, per allentare la cinghia trape­zoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta.
4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corret- ta puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del
motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia tra-
pezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura. 8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoidale
gira, impostare nuovamente la tensione della cinghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento automaticamente mediante un interruttore di si­curezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in sen­so antiorario. Battere leggermente con un martello di le­gno o gomma sul mandrino portapunta. Mantenere con l’altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso.
Inserimento della punta nel mandrino
Fate assolutamente attenzione che durante la sostitu­zione della punta la spina sia staccata dalla presa di
corrente.
Nel mandrino per punte da trapano (5) si devono serra­re solo utensili cilindrici con il diametro massimo indica­to per il gambo. Usate solo utensili aflati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usa-
te solo accessori ed apparecchi complementari indicati
nelle istruzioni per l’uso o autorizzati dal produttore.
Manipolazione mandrino per trapano con crema­gliera
Il vostro trapano da banco è dotato di un mandrino den­tato per punte da trapano (5). Per inserire una punta, si
deve prima ribaltare verso l’alto la protezione contro i
trucioli (7), poi inserire l’utensile e serrare il mandrino (5) per punte da trapano con la chiave (E) relativa in do­tazione.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 12
1 Allentare il blocco del tavolo (F). 2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata. 3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (F).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in
modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal
pezzo da lavorare.
Impostazione della velocità e la tensione della
cinghia trapezoidale,, Fig. 13 Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente
1. È possibile impostare diverse velocità per il mandrino sul vostro trapano a colonna.
2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile aprire la copertura. Nella copertura della macchina è possibile accedere alle diverse possibilità di imposta­zione della velocità del mandrino.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli utensili siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate inserita la chiave.
Se viene scagliata intorno può provocare lesioni.
Uso della scala di profondità - Fig. 6
Nota: con questo metodo la punta del trapano deve tro­varsi direttamente sopra il pezzo, quando il mandrino si trova nella sua posizione superiore. 1 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapano
nché l’indicatore non sia rivolto verso la profondità di perforazione desiderata della scala di profondità.
2 Ruotare il dado inferiore (J2) no all’arresto inferiore (I).
35 І 80
Page 36
3 Bloccare il dado superiore (J1) contro il dado inferiore
con un controdado.
4 Abbassando il trapano, la profondità di perforazione
è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto.
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che dipende dal diametro del trapano e dal materiale da
forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
Serraggio del pezzo da lavorare (Fig.14)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l’ausilio di una morsa a vite dell’elettroutensile o con un mezzo di
serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe
potersi muovere sul piano di lavoro (3) afnché sia pos­sibile l’autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare in modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste
nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a
vite per macchine ad una battuta d’arresto sicura. Attenzione! Le lamiere devono essere ssate in modo tale che non possano essere sollevate di colpo. Impo-
state correttamente l’altezza e l’inclinazione del tavolo
di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il bordo
superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano
deve esserci spazio sufciente.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 15
Posizionare sempre un supporto (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavo­razione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il suppor­to si possa girare senza controllo, esso è appoggiato al lato sinistro della colonna.
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto du­rante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettete­vi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza, allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di ferirsi. Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina (accessorio opzionale). La morsa è ssata al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla ro-
tazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del
pezzo in lavorazione.
Esercizio laser (Fig.16) Sostituzione della batteria: Aprire il vano batterie e
inserire le due batterie AA. Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser (13) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui punto di intersezione indica il centro della punta del trapano. Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser (13) in posizione “O”.
Regolazione del laser (Fig.17+18)
Per la regolazione del laser, rimuovere la copertura (T) con un cacciavite a croce. Aprire con la chiave a brugola (C) la vite prigioniera (U)
e regolare il laser
Velocità di lavoro
Valori riportati sono solamente valori indicativi per i
numero di giri.
Ø trapa-noGhisa
grigia
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Acciaio Ferro Allumi-
nio
Bronzo
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche esegui­re allargature e fori da centro. Tenete presente che l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata.
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite
lavori con produzione di polvere portate assolutamente
una maschera adatta che protegga dalla polvere.
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche esegui­re allargature e fori da centro. Tenete presente che l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata.
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite
lavori con produzione di polvere portate assolutamente
una maschera adatta che protegga dalla polvere.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor-
me.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cav
o di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
36 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 37
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven­gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono es­sere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa
dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet­trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di ali­mentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua­licato. In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo­go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet­troutensile.
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni regolazione, intervento di manuten­zione e riparazione, scollegare la spina di alimen­tazione.
m Rivolgersi a un‘ofcina per i lavori non con­templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usa­re solo componenti originali. Fare raffreddare l‘apparecchio prima di ogni lavoro di manutenzio­ne e pulizia. Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti vi­sibili all‘apparecchio, quali componenti non ssati o danneggiati, e il corretto posizionamento delle viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti dann­eggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chimiche possono aggredire i componenti in ma­teriale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai
l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente
Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un pennello o un panno.
Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco,
all‘occorrenza con un aspirapolvere.
Lubricare periodicamente le parti mobili.
Impedire che il lubricante nisca su interruttori,
cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di sollevamento.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 80
Page 38
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of
NL
schade aan de machine!
m
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
NL
Lang haar niet open dragen. Gebruik een haarnetje.
NL
Draag geen handschoenen.
38 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 39
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan­sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan­sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve­onderdelen,
Ongepast gebruik,
falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be­sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma­ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw appa­raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekos­ten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in de­ze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge­volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Beschrijving van het apparaat (g. 1-2)
1 Bodemplaat 2 Kolom 3 Boortafel 4 Machinekop 5 Boorvoering 6 Grepen 7 Boorkopbescherming 8 Diepteaanslag 9 Motor 10 Aan/uit-schakelaar 11 Riembeschermkap 12 Vergrendelinggreep voor riemspanning 13 Aan/uit-schakelaar laser 14 Bankschroef
A Zeskantbout B Inbussleutel 4 mm C Inbussleutel 3 mm D Bevestigingsschroeven bankschroef E Sleutel voor boorhouder
Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
De tafelboormachine is bestemd voor het boren in me­taal, hout, kunststof en tegels. Hiervoor kunnen boren met cilindrische schacht en een boordiameter van 1,5 mm tot 16 mm worden gebruikt. Het apparaat is be­doeld voor doe-hetzelvers. Het werd niet ontworpen voor professioneel continu gebruik. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen jonger dan 16. Jongeren ouder dan 16 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. De fabrikant is niet aanspra­kelijk voor schade, die wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik of een verkeerde hantering.
Veiligheidsvoorschriften
m Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch ge- reedschap dienen ter bescherming tegen een elekt­rische schok en tegen gevaar voor verwondingen en
brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden. Lees al deze instructies alvorens dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de vei­ligheidsinstructies op een goede plaats.
Algemene veiligheidsinstructies
m Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch ge- reedschap dienen ter bescherming tegen een elekt­rische schok en tegen gevaar voor verwondingen en
brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden. Lees al deze instructies alvorens dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de vei­ligheidsinstructies op een goede plaats.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 80
Page 40
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstruc­ties en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elekt­rische schok, brand en/of ernstige verwondingen ver­oorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elek­trisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met batterijvoeding (zonder netsnoer).
Veilig werken:
Houd uw werkterrein in orde.
- Wanorde op het werkterrein kan ongevallen tot ge­volg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
- Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting van de arbeids­plaats.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet waar brand- of ontplofngsgevaar bestaat.
Bescherm uzelf tegen een elektrische schok.
- Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen (bijvoorbeeld boren, radiatoren, elektrische fornui­zen, koelapparaten).
Houd andere Personen op een veilige afstand.
- Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het elektrische gereedschap of het snoer aanraken. Neem een veilige afstand tot het werkterrein in.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap op veilige wijze.
- Ongebruikt elektrisch gereedschap dient op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen, gedeponeerd te worden.
Overbelast uw elektrisch gereedschap niet.
- U werkt beter en veiliger in het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik het aangewezen elektrische ge- reedschap.
- Gebruik geen machines met een laag vermogen voor lastige werkzaamheden.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet voor do­eleinden, waarvoor het niet voorzien is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het snoeien van takken van bomen of houtblokken.
Draag geschikte kledij.
- Draag geen ruimzittende kledingstukken of siera­den, ze kunnen door beweegbare onderdelen vast­gegrepen worden.
- Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij scho­eisel aanbevelenswaardig.
- Draag bij lang haar een haarnetje.
Maak gebruik van de beschermingsuitrusting.
- Draag een beschermbril. In geval van veronachtza­ming kunnen er oogletsels door vonken of slijpdeelt­jes ontstaan.
- Maak bij stofproducerende werkzaamheden gebruik van een ademmasker.
Sluit de stofafzuiginrichting aan.
- Indien er aansluitingen voor de stofafzuiginrichting en opvanginrichting beschikbaar zijn, overtuigt u er zich van dat deze aangesloten en correct gebruikt worden.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden, waar­voor het niet bestemd is.
- Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stop­contact te trekken.
- Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Beveilig het werkstuk.
- Gebruik de spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger dan met uw hand tegengehouden.
Vermijd een abnormale lichaamshouding.
- Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde uw evenwicht.
Onderhoud uw gereedschap met zorg.
- Houd het snoeigereedschap scherp en netjes om beter en veiliger te kunnen werken.
- Volg de instructies voor de smering en voor een wis­sel van het gereedschap op.
- Controleer regelmatig het netsnoer van het elektri­sche gereedschap en laat dit in geval van beschadi­ging door een erkende vakman vernieuwen.
- Controleer verlengkabels regelmatig en vervang de­ze wanneer ze beschadigd zijn.
- Houd de handgrepen droog, netjes en vrij van olie en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact
- Bij niet-gebruik van het elektrische gereedschap, vóór het onderhoud en bij een wissel van ge­reedschap, zoals bijvoorbeeld zaagblad, boormachi­ne, freesmachine.
Laat geen gereedschapssleutel insteken.
- Controleer vóór de inschakeling dat sleutel en instel­gereedschap verwijderd zijn.
Vermijd een onopzettelijke start.
- Vergewis u dat de schakelaar bij het insteken van de stekker in het stopcontact uitgeschakeld is.
Gebruik verlengkabels voor buiten.
- Gebruik in de open lucht uitsluitend daarvoor toege­stane en dienovereenkomstig gekenmerkte verleng­kabels.
Wees aandachtig.
- Let erop, wat u doet. Ga verstandig aan het werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u ongeconcentreerd bent.
Controleer het elektrische gereedschap op even- tuele beschadigingen.
- Vóór verder gebruik van het elektrische ge-
reedschap moeten beschermingsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun foutloze
en reglementair voorgeschreven werking onderzocht worden.
- Controleer of de beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Al de onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een foutloze werking te vrijwaren.
- Beschadigde beschermingsinrichtingen en onder-
delen moeten zoals reglementair voorgeschreven
door een erkende servicewerkplaats gerepareerd of uitgewisseld worden voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
- Beschadigde schakelaars moeten op een klanten­serviceafdeling vervangen worden.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden.
Opgelet!
- Het gebruik van ander elektrisch gereedschap en van andere toebehoren kan een gevaar voor ver­wondingen voor u betekenen.
Laat uw elektrisch gereedschap door een vak­kundige elektromonteur repareren.
- Dit elektrische gereedschap voldoet aan de ter zake geldende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend op een gespecialiseerde werkplaats uit­gevoerd worden doordat er originele reserveonder-
40 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 41
delen gebruikt worden; in het andere geval kunnen er ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Service:
Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwaliceerd, vakkundig geschoold personeel en enkel met originele reserveonderdelen repa-
reren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor Kolomboor­machines
Zorg ervoor dat waarschuwingsplaatjes van het
elektrisch werktuig altijd duidelijk blijven.
Bevestig het elektrisch werktuig aan een vast,
effen en horizontaal oppervlak. Als het elektrisch
werktuig kan wegglijden of onvast staat, kan het ge­plaatste werktuig niet gelijkmatig en veilig worden gehanteerd.
Houd het werkvlak schoon voor het te bewer-
ken werkstuk. Boorspaanders en voorwerpen met
scherpe randen kunnen verwondingen veroorzaken. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van licht metaal kan branden of exploderen.
Stel voor het begin van uw werkzaamheden het
juiste toerental in. Het toerental moet aangepast
zijn aan de boordiameter en het materiaal waarin
u zal boren. Bij een verkeerd ingesteld toerental kan het geplaatste werktuig in het werkstuk vast ko­men te zitten.
Beweeg het geplaatste werktuig slechts in het
werkstuk als het ingeschakeld is. Anders bestaat
het risico dat het geplaatste werktuig in het werkstuk vast komt te zitten en het werkstuk wordt meegeno­men. Dit kan leiden tot verwondingen.
Grijp met uw handen niet in het boorgebied ter-
wijl het elektrische werktuig in werking is. Bij
contact met het geplaatste werktuig bestaat het risi­co op verwondingen.
Verwijder nooit boorspaanders van het boorge-
bied terwijl het elektrische werktuig in werking
is. Zet de aaandrijfeenheid altijd eerst in de rustpo­sitie en schakel het elektrisch werktuig uit.
Verwijder de ontstane boorspaanders niet met
blote handen. Vooral door hete metaalspaanders
met sterke punten bestaat het risico op verwondin­gen.
Breek lange boorspaanders met het draaiwiel dat
even terugdraait om het boorproces te onder­breken. Door lange boorspaanders bestaat het risi-
co op verwondingen.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige, olieachtige grepen zijn glad en leiden
tot verlies van controle.
Gebruik spansystemen om het werkstuk vast te
spannen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om vast te spannen. Als u het werkstuk vast-
houdt met de hand, kunt u het niet voldoende be­schermen tegen het draaien en u zich verwonden.
Schakel het elektrische werktuig meteen uit als
het geplaatste werktuig blokkeert. Het geplaatste
werktuig blokkeert als:
- het elektrische werktuig overbelast wordt of
- het kantelt in het werkstuk dat u wilt bewerken.
Raak het geplaatste werktuig na de werkzaam-
heden niet aan, zolang het niet is afgekoeld.Het
geplaatste werktuig wordt zeer heet bij de werk­zaamheden.
Controleer regelmatig het snoer en laat een be-
schadigd snoer uitsluitend repareren door een
erkende klantendienst. Vervang beschadigde
verlengkabels. Zo wordt gegarandeerd dat de vei-
ligheid van het elektrische werktuig behouden blijft.
Bewaar het ongebruikte elektrische werktuig op een veilige plaats. De opbergplaats moet droog zijn en afgesloten kunnen worden. Daardoor
wordt vermeden dat het elektrische werktuig door de opberging wordt beschadigd of door onervaren per­sonen wordt gebruikt.
Verlaat het werktuig nooit, vooraleer het volledig tot stilstand is gekomen. Geplaatste werktuigen
die nog draaien, kunnen verwondingen veroorzaken.
Gebruik het elektrische werktuig niet met be­schadigd snoer. Raak het beschadigde sno­er niet aan en trek de stekker uit als het snoer tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen
te nemen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kij­ken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende op-
pervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet
u de batterijen verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor­den uitgevoerd.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheids­voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe­den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri­citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege­len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be­perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag­blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres­taties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 80
Page 42
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start­knop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Technische gegevens
Nominale ingangsspan­ning
Nominaal vermogen 300 W
Motortoerental 1450 min
Uitgangstoerental (trap­loos instelbaar)
550 -2500 min
Boorkophouder B16
Boorhouder 1,5 - 16 mm
Grootte boortafel 164 x 162 mm Hoekverstelling tafel 45°/0°/45°
Boordiepte 50 mm
Kolomdiameter 46 mm
Hoogte 590 mm
Benodigde plaats 298 x 190 mm
Gewicht 15,5 kg Laserklasse II Gol engte laser 640-660 nm Vermogen laser 4 mW
230 V~
-1
-1
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
pA
pA
WA
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) be­paald volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah = 1,58 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
nadelige gevolgen te beoordelen.
Montage
Kolom en machinevoet, g. 3
1. Zet de machinevoet (1) op de grond of op de werk­bank.
2. Zet de kolom (2) dusdanig op de grondplaat dat de gaten van de kolom (2) zijn uitgelijnd met de gaten in de grondplaat (1).
3. Schroef de zeskantbouten (A) voor bevestiging in de kolom in de grondplaat en haal deze met een inbussleutel aan.
Tafel en kolom, afb. 4
1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel direct boven de bodemplaat.
2. Installeer de boutvergrendeling van de tafel (F) in de tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig vast.
Machinekop en kolom, afb. 5
1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2). 2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en
bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbus­schroeven (G).
Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 6
Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag (8) op de spilbuis en maak de sleufschroef (H) vast. Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden ingevoerd door de boring (I) in de behuizing. Schroef de twee moe­ren (J1/2) vast en plaats de indicator (K) op de dieptea­anslag. De indicator (K) moet naar de schaal wijzen.
Toevoerhandgrepen naar de asnaaf, afb. 7
1 Schroef de toevoerhandgrepen (6) stevig vast in de
schroefopeningen in de naaf.
De klauwplaat installeren, afb. 8
1 Maak de conische opening in de klauwplaat en de
asconus schoon met een schoon stuk stof. Controle­er of er geen vreemde deeltjes aan de oppervlakken plakken. Het kleinste stukje vuil op een van deze op­pervlakken kan verhinderen dat de klauwplaat correct wordt bevestigd. Hierdoor zal de boorkop wankelen“. Als de conische opening in de klauwplaat extreem vuil is, moet u een reinigend oplosmiddel op een schone doek gebruiken.
2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op de
spilneus.
3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de bo-
venkant) en open de klauwen in de boorkop volledig.
4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de spil
zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan zodat de toevoer correct zit.
De radiale boorkolom bevestigen op het ondersteu­nend vlak.
Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevolen om de machine te installeren op een bank of een soortgelijk oppervlak.
WAARSCHUWING:
Alle nodige aanpassingen voor de goede werking van uw kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wijzig ze niet. Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan nor-
42 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 43
male slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpassingen nodig zijn.
WAARSCHUWING:
Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron vóór elke aanpassing“
Instellen van de spiltrekveer (afb. 9)
Het kan noodzakelijk zijn dat de spiltrekveer moet worden ingesteld, omdat de spanning is gewijzigd en daardoor de spil te snel of te langzaam terugschiet.
1. Voor meer vrije werkruimte brengt u de tafel omlaag.
2. Werkzaamheden aan de linkerzijde van de boorma­chine.
3. Zet een schroevendraaier in de voorste onderste groef (L) en zorg dat deze op dit punt blijft.
4. Verwijder de buitenste moer (O) met een steeksleutel (SW16)
5. Met de schroevendraaier nog in de groef, draait u de binnenste moer (N) tot de groef losraakt van de naaf (P). LET OP! Veer staat onder druk!
6. Draai met een schroevendraaier voorzichtig de veer- kap (M) tegen de wijzers van de klok in tot u de groef in de naaf (P) kunt drukken.
7. Breng de spil in de laagste positie en houd de veerkap (M) in positie. Als de spil zich op en neer beweegt, zoals u wilt, haalt u de binnenmoer (N) weer aan.
8. Als deze te los is, herhaalt u de stappen 3-5 Als deze te vast zit, dient u de omgekeerde volgorde uit te
voeren
9. Borg de buitenste moer (O) tegen de binnenste moer (N) met een steeksleutel. OPMERKING: Niet te ver aanhalen en niet de bewe­ging van de spil beperken!
De hoekspeling van de spil. afb. 10
Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze in uw hand en probeert u deze rond de as te draaien. Als er teveel speling is, gaat u als volgt te werk:
1 Maak de borgmoer (R) los. 2 Draai de schroef (Q) rechtsom om de speling weg te
nemen zonder de beweging omhoog en omlaag van de spil te hinderen (een beetje speling is normaal).
3 Maak de borgmoer vast.
Bediening
WAARSCHUWING:
als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich laten bijstaan door een ervaren persoon. In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsinstruc­ties lezen en begrijpen voordat u probeert dit product te bedienen.
De tafel draaien, afb. 11
1. Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te brengen, ontgrendelt u de tafelvergrendeling (S) en stelt u de gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergrendeling opnieuw vast.
Afstelbare tafelhoogte, afb. 12
1. Maak de vergrendelinghandgreep van de tafelsteun (F) los.
2. Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte.
3. Maak de tafelvergrendeling (F) opnieuw vast. NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen in een dergelijke positie dat de punt van de boor net iets boven de bovenkant van het werkstuk staat.
De snelheid en spanriem kiezen, afb. 13 NB! trek de stroomstekker uit!
1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw
kolomboormachine:
2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“ staat. 3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de ma-
chinekop los door de vleugelschroeven (12) aan beide zijden los te maken. Trek de rechterzijde van de motor in de richting van de spil om de V-riem los te maken. Maak de vleugelschroeven opnieuw vast.
4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riem-
schijven.
5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rechterzijde
van de motor naar achter om de V-riem opnieuw aan te spannen.
6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning vast.
De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbuigen door duimdruk op het middelpunt van de riem tussen de schijven.
7 Sluit de schijfklep. 8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de
riemspanning opnieuw afstellen.
Tip: veiligheidsschakelaar
Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep ope­nen. Het apparaat schakelt automatisch uit om het risico op letsel te vermijden.
De klauw verwijderen
Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk door de klauwplaatmof linksom te draaien (vanaf de bo­venkant gezien). Leg de klauwplaat met moker voorzichtig in de ene hand terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt om te voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt losge­maakt van de spilneus.
Gereedschap in de boorvoering plaatsen
Let op dat tijdens de gereedschapswissel de stekker is losgekoppeld.
In de boorvoering (5) mag alleen cilindervormig ge­reedschap met de aangegeven maximale diameter van de schacht worden gespannen. Alleen goed en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschap gebruiken die aan de schacht beschadigd is of anderszins op eni­ge wijze is vervormd of beschadigd. Gebruik uitsluitend accessoires en aanvullende apparaten die in de gebru­ikshandleiding worden vermeld of door de fabrikant zijn vrijgegeven.
Bediening van de tandboorvoering
Uw tafelboormachine is uitgerust met een tandboorvoe­ring (5). Om een boor te gebruiken, moet eerst de spa­anbeveiliging (7) omhoog worden geklapt, aansluitend moet de boor worden geplaatst en de boorvoering (5) met de meegeleverde boorvoeringssleutel (E) worden aangehaald. Boorvoeringsleutel (E) weer verwijderen.
Zorg voor een stevige bevestiging van het gespannen
gereedschap.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 80
Page 44
Let op! Boorvoeringsleutel niet laten zitten.
Gevaar op letsel door het wegslingeren van de boorvo­eringsleutel.
Diepteschaalmethode, afb. 6
NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de spil in de hoogste positie staat, zich net iets boven de boven­kant van het werkstuk bevinden.
1. Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken tot de indicator naar de gewenste boordiepte van de diepteschaal wijst.
2. Draai de onderste moer (J2) omlaag tot deze de on­derste aanslag (I) bereikt.
3. Vergrendel de onderste moer (J1) tegen de bovenste moer.
4. De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt na­dat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op de diepteschaal is gekozen.
Inschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (13) in positie „I“ om de laser in te schakelen. Op het te bewerken werkstuk worden twee laserlijnen geprojecteerd, waarbij het snijpunt het centrum van de boorpunt aangeeft. Uitschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (13) in positie „0“.
Instellen van de laser (afb.17+18)
Voor het instellen van de laser verwijdert u de afdek­king (T) met een kruiskopschroevendraaier. Open met de inbussleutel (C) de stiftpen (U) en stel de laser in.
Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhankelijk van de boordiameter en het materiaal.
Gereedschap spannen (afb. 14)
Span gereedschap in principe met behulp van een
machinebankschroef of met een geschikt spanmiddel goed vast.
Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel (3) kunnen worden bewogen, zodat de zelfcentrering kan plaatsvinden. Werkstuk absoluut beveiligen tegen verdraaien. Dit geschiedt het beste door het werkstuk te plaatsen, resp. de machinebankschroef tegen een vaste aanslag te schuiven. Let op! Plaatdelen moeten worden ingespannen zodat deze niet omhoog kunnen worden gescheurd. Stel de boortafel afhankelijk van het werkstuk op de juiste hoogte en hoek in. Tussen de bovenkant van het werkstuk en de boorpunt moet voldoende afstand over blijven.
De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 15
Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (hout, mul­tiplex ...) op de tafel onder het werkstuk. Hierdoor wordt versplintering of een zware belasting op de onderzijde van het werkstuk wanneer de boor door het materiaal schiet, verhinderd. Om te verhinderen dat het ondersteuningsma­teriaal niet meer onder controle is en begint te tollen, moet u zorgen dat dit materiaal de linkerzijde van de kolom raakt, zoals weergegeven.
Waarschuwing:
om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteun­ingsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens het boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de kolom. Als het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet lang ge­noeg is om de kolom te bereiken, moet u het aan de tafel vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken. NB: voor kleine stukken die niet aan de tafel kunnen worden bevestigd, moet u een kolomboorbankschroef gebruiken. De bankschroef moet aan de tafel worden bevestigd met een klem of met bouten voor het vermijden van letsel door rondtollende werkstukken, een draaiende bank­schroef of breuk van het gereedschap.
Lasergebruik (afb.16)
Batterij plaatsen: Open het batterijenvakje en plaats twee AA-batterijen.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van toeren­tallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts richtwaar­den.
Ø boor Grijs
gietijzer
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Staal Ijzer Alumi-
nium
Brons
Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl voor het centerboren een hoge snelheid vereist is.
Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden zeker een gepas­te stofmasker.
Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl voor het centerboren een hoge snelheid vereist is.
Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden zeker een gepas­te stofmasker.
44 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 45
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan­gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver­lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschrif­ten voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei­ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Reiniging en onderhoud
Trek voor elke instelling, elk onderhoud en elke reparatie de stekker uit.
m Laat werkzaamheden, die niet zijn beschreven in deze handleiding, uitvoeren door een gespecia­liseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Laat het apparaat afkoelen voor alle onderhouds- en reinigingswerken. Er bestaat ge­vaar voor brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik op duideli­jke gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen, correct vastzittende schroeven of andere delen. Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemi­sche substanties kunnen de plastieken delen van het apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
Reinig de verluchtingsopeningen en de buitenkant
van het apparaat met een zachte borstel, een pen­seel of een doek.
Verwijder spaanders, stof en vuil eventueel met
een stofzuiger.
Smeer regelmatige de bewegende onderdelen.
Zorg ervoor dat er geen smeerstoffen op de scha-
kelaar, V-riem, aandrijfschijven en boorhefarmen belanden.
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan­kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische materieel in de originele ver­pakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap­paraat.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 80
Page 46
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo
CZ
poškození nářadí!
m
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
CZ
Nenoste rukavice.
46 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 47
Úvod
VÝROBCE: scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
Popis stroje (obr. 1-2)
1 Základní deska 2 Sloup 3 Stůl vrtačky 4 Hlava stroje 5 Sklíčidlo 6 Rukojeti 7 Ochrana sklíčidla vrtáků 8 Hloubkový doraz 9 Motor 10 Spínač On-Off (Zap/Vyp) 11 Pás ochranné kukly 12 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu 13 Vypínač laseru 14 Svěrák
A Šroub se šestihrannou hlavou B Imbusový klíč 4 mm C Imbusový klíč 3 mm D Upevňovací šrouby svěráku E Klíč ke sklíčidlu
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovů, dřeva, plas­tů a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou o průměru vrtání 1,5 až 16 mm. Přístroj je určen pro pou­žití domácími kutily. Není určen pro nepřetržité komerč­ní využívání. Přístroj není určen k používání osobami mladšími 16 let. Osoby nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody způso­bené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásad­ní bezpečnostná opatření. Před používáním to­hoto elektrického přístroje si přečtěte tyto pokyny. Bezpečnostním pokyny uchovávejte na vhodném místě.
Všeobecné bezpečností pokyny pro elektrické nářadí
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostními pokyny a instrukce. Pochybení při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce ucho­vejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napáje-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 80
Page 48
né z elektrické sítě (prostřednictvím síťového kabelu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečnost práce
Udržujte pořádek na pracovišti.
- Nepořádek může být příčinou úrazů a nehod.
Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje v místech s nebezpečím požáru nebo exploze.
Chraňte se před zasažením elektrickým prou- dem.
- Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi (např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími přístroji).
Chraňte vybavení před ostatními osobami.
- Nenechejte ostatní osoby, především pak děti, aby se dotýkaly elektrického nářadí nebo kabelů. Neumožněte těmto osobám přístup na vaše pracoviště.
Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické nástroje.
- Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na su­chém vysoko položeném nebo uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte elektrické nástroje.
- Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v uvedeném roz­sahu výkonů.
Používejte správné elektrické nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se slabým vý­konem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým účelům, ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo ke štípání dřeva.
Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi.
- Při práci venku doporučujeme použití protiskluzové obuvi.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na vlasy.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
- Používejte ochranné brýle. V opačném případě může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo částečkami z broušení.
- Při prašných činnostech používejte dýchací masku.
Připojte odsávání prachu.
- Pokud je přístroj vybaven přípojkou k odsávání prachu a záchytným zařízením musíte zajistit, aby byly tyto přístroje připojeny a správně používány.
Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není určen.
- Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Zajistěte obrobek.
- K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než pouhou rukou.
Zabraňte nepřirozeným polohám těla.
- Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovno­váhu.
Pečlivě čistěte své nástroje.
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, díky tomu bu­dete moci lépe a bezpečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní kabely elektrických nástrojů a při poškození je nechejte vyměnit u certi­kovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a vyměňte je v případě, že dojde k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte je před oleji a mastnotou.
Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto případech:
- Pokud již elektrické nástroje nepoužíváte, před pro­vedením údržby a při výměně nástrojů, např. pilové­ho listu, vrtáku, frézy.
Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění sklíčidel
apod.
- Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste odstra­nili klíče a seřizovací pomůcky.
Zabraňte nechtěnému spuštění.
- Zkontrolujte, zda je vypínač při připojování zástrčky do zásuvky vypnutý.
Při práci venku používejte prodlužovací kabel.
- Při práci venku používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou k tomuto účelu určeny a které jsou příslušným způsobem označeny.
Buďte pozorní.
- Dávejte vždy pozor na to, co děláte. Při práci pos­tupujte uvážlivě. Nepoužívejte elektrické nástroje, pokud nejste soustředění.
Kontrolujte případná poškození elektrických nástrojů.
- Před dalším použitím elektrických nástrojů musí­te pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochranných zařízení nebo součástí, které podléhají snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno použití v souladu s účelem.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti správně fun­gují a nesvírají se nebo zda nedošlo k poškození součástí. Všechny součásti musejí být správně ne­montovány a musejí splňovat všechny podmínky k zajištění správného a bezvadného provozu.
- Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být správně a řádně opraveny nebo vyměněny v auto­rizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí vyměnit servisní středisko výrobce.
- Nepoužívejte elektrické nástroje s vadným spínačem, který neumožňuje vypnutí nebo zapnutí.
Pozor!
- Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu.
Elektrické nástroje nechejte opravit v autorizova­ném servisu.
- Tento elektrický nástroj odpovídá obecně platným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro­vést výhradně autorizovaný servis, který používá originální náhradní díly. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazů a nehod.
Servis:
Svoje elektrické nářadí nechte opravit pouze kvalikovaným odborným personálem a jenom pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
Výstražné štítky na elektrickém zařízení nikdy nezakrývejte.
Elektrické zařízení upevněte na pevném, rov­ném a vodorovném povrchu. Může-li elektrické
zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj vést rovnoměrně ani bezpečně.
Pracovní plochu udržujte až k opracovávanému obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající při vr-
tání a předměty s ostrými hranami mohou způsobit zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materiálové
48 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 49
směsi. Prach z lehkého kovu se může vznítit nebo explodovat.
Před zahájením práce nastavte správné otáčky.
Otáčky musí být přiměřené vzhledem k průměru vrtání a vrtanému materiálu. Při nesprávně nasta-
vených otáčkách může nástroj v obrobku uvíznout.
Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém
stavu. Jinak hrozí nebezpečí, že nástroj v obrobku
uvízne a strhne obrobek s sebou. To může vést ke zranění.
Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahujte
rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s nástro-
jem hrozí riziko zranění.
Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte třísky vzni-
kající při vrtání, je-li elektrické zařízení zapnuto.
Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do klidové polo­hy a vypněte elektrický nástroj.
Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte holýma
rukama. Hrozí riziko zranění obzvláště kvůli horkým
a ostrým kovovým třískám.
Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání přerušíte krát-
kým otočením otočného regulátoru nazpět. Kvůli
dlouhým třískám vznikajícím při vrtání hrozí riziko zranění.
Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez
stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mast-
notou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kontro­ly.
Obrobek pevně upněte pomocí upínacích
přípravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš malé k upnutí. Přidržujete-li obrobek rukou, nelze
jej dostatečně zajistit vůči otočení, což může vést ke zranění.
Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj
okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto
případech:
- elektrický nástroj je přetížen
- nástroj uvízl v obrobku.
Nástroje se po dokončení práce před jeho
vychladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci vel-
mi zahřívá.
Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškozený
kabel nechte opravit pouze v autorizovaném ser­visu. Poškozený prodlužovací kabel vyměňte.
Tím je zajištěno, že elektrický nástroj bude i nadále bezpečný.
Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na
bezpečném místě. Skladovací prostory musí být suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elektrický
nástroj nebude během skladování poškozen ani používán nezkušenými osobami.
Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úplně
nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit
zranění.
Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li
poškozen kabel. Poškozeného kabelu se ne­dotýkejte. Dojde-li během práce k poškození kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě
poškození kabelu se zvyšuje riziko úrazu elekt­rickým proudem.
Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove­ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr­sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-tech­nických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebu­dou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý­konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří­ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění.
Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolně­te tlačítko držadla a stroj vypněte.
Technická data
Jmenovité vstupní napětí 230 V~ Jmenovitý výkon 300 W Počet otáček motoru 1450 min Výstupní počet otáček
(plynule nastavitelný)
550 -2500 min
Upínání sklíčidla B16 upínací vložka 1,5 - 16 mm Velikost stolu vrtačky 164 x 162 mm Nastavení úhlu stolu 45°/0°/45° Hloubka vrtání 50 mm Průměr sloupu 46 mm Výška 590 mm Základna 298 x 190 mm Hmotnost 15,5 kg Třída laseru II Vlnová délka laseru 640-660 nm Vedení laseru 4 mW
-1
-1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 80
Page 50
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
pA
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod­le EN 61029.
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
koliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu hodin (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně usadí.
Emisní hodnota vibrací ah = 1,58 m/s Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Montážní
Sloupek a patka stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na dílens­ký stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby se otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní desce (1).
3. Zašroubujte šrouby s šestihrannou hlavou (A) pro upevnění sloupku v základní desce a dotáhněte je šestihranným klíčem.
Stůl a sloup, obr. 4
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2. Nainstalujte šroubení stroje (F) do stolové jednotky z levé strany a utáhněte.
Hlava stroje a sloup, obr. 5
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2). 2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku do
krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (G)
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem, obr. 6
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (8) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (H). Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (I) na kry­tu. Přišroubujte dvě matice (J1/2) a umístěte ukazatel (K) na hloubkový doraz. Ukazatel (K) musí ukazovat na stupnici.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7
1 Přisunovací rukojeti (6) pevně přišroubujte do závito-
vých otvorů v hlavě.
Instalace sklíčidla, obr. 8
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice ne­nalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakých-
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné
ploše
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalo­vat stroj na ponk nebo podobné.
VAROVÁNÍ:
všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na slou­pové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je prosím. Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou být zapotřebí jistá seřízení.
VAROVÁNÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakým­koliv seřízením.
Nastavení vratné pružiny vřetena (obr. 9)
Může být nutné nastavit vratnou pružinu vřetena, protože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se vřeteno vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro získání většího pracovního prostoru snižte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (L) a držte jej na tomto místě.
4. Vidlicovým klíčem (SW16) odstraňte vnější matici (O)
5. Šroubovák držte v drážce a uvolněte vnitřní matici (N), tak aby se vrub uvolnil z náboje (P). POZOR!
Pružina je napnutá!
6. Šroubovákem otáčejte opatrně víčkem pružiny (M) proti směru hodinových ručiček, dokud nelze zatlačit drážku do náboje (P).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko pružiny (M) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno nahoru a dolů tak, jak má, utáhněte znovu vnitřní matici (N).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš pev­né, postupujte v obráceném pořadí
9. Vidlicovým klíčem zajistěte vnější matici (O) proti vnitřní matici (N). UPOZORNĚNÍ: Nepřekruťte vřeteno a neomezujte jeho pohyb!
Úhlová vůle vřetena, obr. 10
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postu­pujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (E).
2. Otáčejte šroubem (Q) ve směru otáčení hodinových ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
3. Utáhněte kontramatici.
50 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 51
Obsluha
VAROVÁNÍ:
pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní po­kyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu, obr. 11
Tip: Zobrazení úchylky (S) slouží pouze orientačně pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít vhodné úhloměry. 1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte
zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu utáhněte zámek stolu.
Seřízení výšky stoly, obr. 12
1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (F). 2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku.
3 Znovu utáhněte zámek stolu (F).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou obrobku.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 13 Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku!
1. Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti vřetena:
2. PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt řemenice.
3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách. Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte křídlové matice.
4. Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice.
5. Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu mo­toru zpět do upínadla klínového řemene.
6. Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení pal­cem na střed pásu mezi řemenicemi.
7. Zavřete kryt řemenice.
8. Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte napnutí řemene.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí poranění.
Změnit sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček (při poh­ledu shora). Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí po uvolnění z hlavy vřetena.
Nasazení nástroje do sklíčidla
Dbejte na to, aby byla při výměně nástroje vytažená síťová zástrčka.
Do sklíčidla (5) se smí upínat pouze válcové nástroje s maximálním uvedeným průměrem stopky. Používejte pouze nezávadné a ostré nástroje. Nepoužívejte nást­roje, jejichž stopka je poškozená nebo které jsou jinak zdeformované či poškozené. Používejte pouze doplňky a přídavné přístroje uvedené v návodu k použití nebo
schválené výrobcem.
Manipulace s ozubeným sklíčidlem
Stolní vrtačka je vybavena ozubeným sklíčidlem (5). Při nasazování vrtáku musíte nejdříve odklopit nahoru ochranu proti třískám (7), poté nasadit vrták a sklíčidlo (5) dotáhnout dodávaným klíčem na sklíčidlo (E). Klíč na sklíčidlo (E) opět sejměte. Dávejte pozor, aby upnuté nástroje dobře držely.
Pozor! Nenechávejte klíč na sklíčidlo zasunutý uvnitř
Při odmrštění klíče hrozí nebezpečí úrazu.
Metoda stupnice hloubky, obr. 6
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní po­loze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stra­nou obrobku. 1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel ukazuje
na požadovanou hloubku vrtání na stupnici hloubky.
2 Šroubujte spodní matici (J2) dolů, až dosáhnou spo-
dního dorazu (I).
3 Uzamkněte spodní matici (J1) proti horní matici. 4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Upnutí obrobku (obr. 14)
Obrobky zásadně upínejte pomocí strojního svěráku nebo vhodného upínacího prostředku.
Obrobky nikdy nedržte rukou!
Při vrtání by se měl obrobek moci na stole vrtačky (3) pohybovat, aby se mohl automaticky vycentrovat. Obro­bek musíte zajistit proti otočení. Nejlépe umístěním obrobku, popř. strojního svěráku k pevnému dorazu. Pozor! Plechové díly musí být upnuté, aby se nemohly natrhnout. U stolu vrtačky nastavte takovou výšku a sklon, aby odpovídaly danému obrobku. Mezi horní hra­nou obrobku a hrotem vrtáku musí zůstat dostatečná vzdálenost.
Polohování stolu a obrobku, obr. 15
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otáčení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek
Varování:
Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podkladového materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek nebo pod­kladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení slou­pu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob. Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky. Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.
Použití laseru (obr. 16) Vložení baterie: Otevřete přihrádku na baterie a vložte
dvě AA baterie. Zapnutí: Pro zapnutí laseru přepněte vypínač (13) do
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 80
Page 52
polohy „I“. Na zpracovávaný obrobek se promítnou dvě laserové čáry, jejichž průsečík znázorňuje střed hrotu vrtáku.
Vypnutí: Vypínač (13) přepněte do polohy „0“.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Nastavení laseru (obr. 17+18)
Pro nastavení laseru sejměte pomocí křížového šroubováku kryt (T). Inbusovým klíčem (C) vyšroubujte závrtný šroub (U) a nastavte laser.
Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty.
Ø vrtá-kuŠedá
litina
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Ocel Železo Hliník Bronz
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlu­bování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlu­bování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do­bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za­pnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je po­vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová­dět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opra­vou vytáhněte napájecí kabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návo­du k obsluze, přenechte odbornému servisu. Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údržbou nebo čištěním nechte přístroj vychladn­out. Hrozí nebezpečí popálení!
Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo poškozené součásti, a také správné usazení šroubů nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
52 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 53
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Che­mické látky mohou poškodit plastové části přístroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měkkým
kartáčkem, štětcem nebo hadříkem.
Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně po-
mocí vysavače.
Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
Nedovolte, aby se na spínač, klínový řemen, hnací
kotouče a zdvihací vrtací ramena dostalo mazivo.
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 80
Page 54
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia nára-
SK
dia v prípade nedodržania pokynov!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
SK
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy.
SK
Nenoste rukavice.
54 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 55
Úvod
VÝROBCA: scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo­riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá­niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr­žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
Opis zariadenia (obr. 1–2)
1 Základná doska 2 Pilier 3 Tabuľka na vŕtanie 4 Hlavica stroja 5 Skľučovadlo vrtáka 6 Svorka 7 Ochranne skľučovadlo 8 Hĺbkové tlačidlo 9 Motor 10 Vypínač 11 Kryt remenice 12 Uzatváracia svorka 13 Zapínač/vypínač pre laser 14 Zverák
A Skrutka so šesťhrannou hlavou B Inbusový kľúč 4 mm C Inbusový kľúč 3 mm D Nastavovacie skrutky zveráka E Kľúč pre skľučovadlo
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva, plastov a obkladačiek. Pre použitie s vrtákmi s valco­vou stopkou od 1,5 mm do 16 mm. Zariadenie je určené pre domácich majstrov. Nie je konštruované pre trvalú priemyselnú prevádzku. Zariadenie nie je vhodné pre používanie osobami mladšími ako 16 rokov. Mladiství nad 16 rokov môžu zariadenie používať len pod dohľa­dom. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú iným pou­žívaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov tre- ba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nas­ledovné zásadné bezpečnostné opatrenia. Predtým než začnete používať toto elektrické zariadenie, prečítajte si všetky tieto pokyny a bezpečnostné poky­ny si dobre uschovajte.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké por­anenia.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 80
Page 56
Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia si uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické nástroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla).
Bezpečná práca
Na svojom pracovisku udržiavajte poriadok.
- Neporiadok na pracovisku môže viesť k úrazom.
Zohľadnite vplyvy prostredia.
- Elektronáradie nevystavujte dažďu.
- Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom alebo mok­rom prostredí.
- Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
- Elektronáradie nepoužívajte tam, kde hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Chráňte sa pred úderom elektrickým prúdom.
- Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi, chladničkami).
Iné osoby držte mimo pracoviska.
- Nenechávajte iné osoby, predovšetkým deti, aby sa dotýkali elektronáradia alebo kábla. Držte ich mimo Vášho pracoviska.
Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na bezpečnom mieste.
- Nepoužívané náradie je potrebné uložiť na suchom, vysoko položenom alebo uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
Nepreťažujte svoje náradie.
- Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom výkon­nostnom rozsahu.
Používajte vhodné elektronáradie.
- Na náročné práce nepoužívajte nástroje s nízkym výkonom.
- Elektronáradie nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určené. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie stromov alebo polien.
Noste vhodný pracovný odev.
- Nenoste voľné oblečenie alebo ozdoby, mohli by ich zachytiť pohyblivé časti zariadenia.
- Pri práci vonku sa odporúča nosiť gumové rukavice a protišmykovú obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, tak používajte sieťku.
Používajte ochranné pomôcky.
- Noste ochranné okuliare. Pri nedodržaní týchto po­kynov, môže dôjsť k poraneniu očí iskrami alebo čiastočkami uvoľnenými pri brúsení.
- Pri prašnej práci používajte dýchaciu masku.
Zapojte odsávacie zariadenie.
- Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie prachu a ltračné zariadenie, presvedčte sa, či sú napojené a či sa správne používajú.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
- Kábel nepoužívajte na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
- Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Obrábaný predmet zabezpečte.
- Upínacie zariadenie alebo zverák používajte na upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchytený pevnejšie ako voľnou rukou.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela.
- Zakaždým si zaistite pevnú polohu a rovnováhu.
Vášmu zariadeniu venujte dostatočnú starostlivosť.
- Rezacie zariadenia udržujte ostré a čisté, aby ste mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
- Dodržujte pokyny mazania a výmeny náradia.
- Pravidelne kontrolujte napájacie vedenie elekt­ronáradia a v prípade jeho poškodenia ho dajte
vymeniť uznanému odborníkovi.
- Skontrolujte predlžovacie vedenie pravidelne a vymeňte ho, ak by bolo poškodené.
- Držadlá udržujte suché, čisté a odmastené od oleja a mazadiel.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
- ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete s údržbou a pri výmene náradia ako napr. pílového lis­tu, vrtákov, fréz.
Nenechávajte zastrčený kľúč náradia.
- Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a nasta­vovacie náradie vybraté.
Zariadenie zabezpečte pred nechceným spus­tením.
- Uistite sa, či je vypínač pri zastrčení zástrčky do zá­suvky vypnutý.
Vo vonkajšom okolí používajte predlžovací kábel.
- Vo vonkajšom prostredí používajte iba vhodné a príslušne označené predlžovacie káble.
Buďte pozorní.
- Dávajte pozor pritom, čo robíte. K práci pristupujte s rozvahou. Elektronáradie nepoužívajte, keď ste una­vený.
Elektrické zariadenie skontrolujte na prípadné poškodenia.
- Pred ďalším použitím elektronáradia sa musia opa­trne odskúšať jeho ochranné zariadenia alebo mier­ne poškodené časti, čí sú v poriadku a či správne fungujú.
- Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti funkčné a voľné alebo či diely nie sú poškodené. Všetky diely musia byť namontované správne a musia spĺňať všetky po­dmienky, aby sa zabezpečila správna prevádzka.
- Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v autorizova­nom servise, pokiaľ nie je v návode uvedené inak.
- Poškodené spínače sa musia vymeniť v zákaz­níckom servise.
- nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač sa nedá zapnúť a vypnúť.
Pozor!
- Použitie iného náradia a iného príslušenstva môže viesť k Vášmu poraneniu.
Nechajte svoje elektronáradie opraviť odbor­nému elektrikárovi.
- Toto elektronáradie zodpovedá príslušným bezpečnostným predpisom. Opravy môže prevádzať iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne diely; v opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu užívateľov.
Servis:
Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba kvalikovaným odborným personálom a iba po­mocou originálnych náhradných dielov. Týmto sa
zaistí to, že bezpečnosť elektrického náradia zosta­ne zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre stolové vŕtačky
Výstražné štítky na elektrickom náradí udržiavajte vždy čitateľné.
Elektrické náradie upevňujte vždy na pevných, rovných a vodorovných plochách. Ak sa elekt-
rické náradie môže skĺznuť alebo kolísať, použitý nástroj nemôže byť vedený rovnomerne a bezpečne.
Pracovné plochy až po obrobok udržiavajte čisté. Ostré triesky z vŕtania a predmety môžu
spôsobiť poranenia. Zmesi materiálov sú zvlášť nebezpečné. Ľahký kovový prach môže horieť alebo vybuchnúť.
Pred začiatkom práce nastavte správne otáčky.
56 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 57
Otáčky musia byť primerané priemeru vrtáka a vítanému materiálu. Pri nesprávne nastavených
otáčkach môže sa nástroj v obrobku vzpriečiť.
Nástroj veďte proti obrobku len zapnutý. V
opačnom prípade je nebezpečenstvo, že nástroj sa môže v obrobku vzpriečiť a unášať ho. Mohlo by to spôsobiť poranenia.
Pokiaľ elektrické náradie je v chode,
nepribližujte sa s vašimi rukami do priestoru vŕtania. Pri kontakte s nástrojom je nebezpečenstvo
poranenia.
Nikdy neodstraňujte triesky z priestoru vŕtania,
pokiaľ elektrické náradie je v chode. Najskôr zas-
tavte hnaciu jednotku a elektrické náradie vypnite.
Triesky nikdy neodstraňujte s holými rukami.
Hlavne je tu nebezpečenstvo poranenia horúcimi a ostrými kovovými trieskami.
Dlhé triesky z vŕtania polámte, pričom vŕtanie
prerušíte krátkodobým spätným otočením ručného kolesa. Dlhé triesky môžu spôsobiť pora-
nenia.
Udržiavajte držadlá suché, čisté a bez oleja a
mastnôt. Mastné a zaolejované držadlá preklzávajú a vedú k strate kontroly.
Aby ste upli obrobok, používajte upínacie príp-
ravky. Neopracovávajte malé obrobky, ktoré nie je možné upnúť. Ak obrobok držíte rukami,
nemôžete ho dostatočne zaistiť proti pootočeniu a poraníte sa.
Keď sa obrobok zablokuje, okamžite vypnite
elektrické náradie. Obrobok sa zablokuje keď:
- elektrické náradie je preťažené alebo
- sa vzpriečilo v obrobku.
Nechytajte nástroj po práci, skôr než sa neoch-
ladí. Nástroj je počas prác veľmi horúci.
Pravidelne kontrolujte kábel a poškodený kábel
nechajte opraviť len autorizovanej službe zákaz­níkom. Poškodený predlžovací kábel vymeňte.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
Nepoužívané elektrické náradie bezpečne
uložte. Sklad musí byť suchý a uzamykateľný.
Zabráňte, aby sa elektrické náradie počas skladova­nia poškodilo alebo bolo obsluhované neskúsenými osobami.
Náradie nikdy neopúšťajte skôr, než sa úplne
zastavilo. Dobiehajúce nástroje môžu spôsobiť zra-
nenia.
Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky, keď sa kábel počas práce poškodí. Poškodený kábel
zvyšuje riziko elektrického úrazu.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost­nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la­serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la­serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy­staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Na­priek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí­pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá­vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr­žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri reza­ní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos­tiam rezu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre­vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne opti­málne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Menovité vstupné napätie 230 V~ Menovitý výkon 300 W Otáčky motora 1450 min Výstupné otáčky (plynule
nastaviteľné)
550 -2500 min
Uloženie skľučovadla B16 Skľučovadlo 1,5 - 16 mm Veľkosť vŕtacieho stola 164 x 162 mm Nastavenie uhla - stôl 45°/0°/45° Hĺbka vŕtania 50 mm Priemer stĺpu 46 mm Výška 590 mm Odstavná plocha 298 x 190 mm Hmotnosť 15,5 kg
Trieda laseru II
Vlnová dĺžka laseru 640-660 nm Výkon laseru 4 mW
-1
-1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 І 80
Page 58
Hlučnosť a vibrácie
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
pA
WA
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod­noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah = 1,58 m/s Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Montážne
Stĺp a noha stroja, obr. 3
1. Nohu stroja (1) postavte na podlahu alebo na praco­vný stôl.
2. Stĺp (2) postavte na základnú dosku tak, aby sa otvo­ry stĺpa (2) prekrývali s otvormi základnej dosky (1).
3. Do základnej dosky zaskrutkujte skrutky so šesťhrannou hlavou (A) na upevnenie stĺpa a pevne ich utiahnite kľúčom na šesťhranné hlavy skrutiek.
Tabuľka a piliere, Obr 4
1. Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl pri­amo nad základnou doskou.
2. Nainštalujte stôl ukotvený (F) k stolovej jednotke z ľavej strany a utiahnite ho
Hlava stroja a pilier, Obr. 5
1. Položte hlavu stroja (4) na pilier (2).
2. Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou dos­kou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (G).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕtania,
Obr. 6
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (8) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (H). Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (I) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (J1/2) a položte ukazovateľ (K) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (K) musí ukazovať smerom k mierke.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7
1 Skrutkujte prísuvné páky (6) pevne do otvorov v hrdle.
Inštalácia skľučovadla, Obr. 8
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v točivom
lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je
diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových
ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľučovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno až
na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste montovali stroj na lavici alebo podobne.
VAROVANI:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne úpravy. Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANI:
Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.
Nastavenie vratnej pružiny vretena (obr. 9)
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vply­vom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (L) a držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 16) odstráňte vonkajšiu maticu (O).
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte vnútornú maticu (N), dokým sa zárez neuvoľní z náboja (P). POZOR! Pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny (M) proti smeru hodinových ručičiek, dokým nebudete môcť vtlačiť drážku do náboja (P).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu pružiny (M) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohybuje nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite vnútor­nú maticu (N).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš pevné, postupujte v opačnom poradí.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (O) proti vnútornej matici (N). UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte pohyb vretena!
Hranatá hra vretena,Obr. 10
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte nasledujúce:
1 Uvoľnite maticu (R). 2 Otočte závit (Q) v smere hodinových ručičiek, aby ste
zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v norme).
3 Utiahnite poistnú maticu.
58 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 59
Obsluha
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu.
Manipulácia s ozubeným skľučovadlom vrtáka
Vaša stolová vŕtačka je vybavená ozubeným skľučovadlom vrtáka (5). Pre nasadenie vrtáka sa musí ochrana proti trieskam (7) najskôr vyklopiť nahor, nás­ledne sa musí vložiť vrták a skľučovadlo vrtáka (5) sa musí pevne utiahnuť pomo­cou kľúča na skľučovadlo vrtáka (E). Kľúč na skľučovadlo vrtáka (E) opäť stiahnite. Dbajte na pevné utiahnutie upnutých nástrojov.
Skúška stola, Obr. 11
1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľnite
zaistenie stola (S) a nastavte želaný uhol stola. Opäť zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Obr. 12 1 Uvoľnite podpornú zámku stola (F). 2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky. 3 Znovu utiahnite stolovú zámku (F).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyššie nad pracovným obrobkom.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 13 Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej stĺpovej
vŕtačke:
2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt. 3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice stro-
ja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora v smere vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite opäť krídlové skrutky.
4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici. 5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu motora
tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň.
6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo. Pás
by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúbkovaným tlakom v strednom bode pása medzi obvodovými cen­trálnymi remenicami.
7 Uzavrite kryt remenice. 8 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte
napínanie pása.
Tip: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne.
Odstránenie skľučovadla.
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových ručičiek (pri pozeraní zhora). Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka
Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola pri zme­ne nástroja vytiahnutá zástrčka.
V skľučovadle vrtáka (5) smú byť upnuté iba valcovité nástroje s uvedeným maximálnym priemerom stopky. Používajte iba bezchybný a ostrý nástroj. Nepoužívajte žiadne nástroje, ktoré by sa mohli poškodiť na stopke alebo by sa mohli iným spôsobom zdeformovať alebo poškodiť. Nasadzujte iba príslušenstvo a prídavné príst­roje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom.
Pozor! Kľúč na skľučovadlo vrtáka nenechávajte zasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené odhodením kľúča na skľučovadlo vrtáka.
Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte vŕtačku ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici.
2. Otočte dolnú maticu (J2) smerom dole pokiaľ nedo­siahnete dolnú hranicu (I).
3. Uzavrite dolnú maticu (J1) proti hornej matici.
4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
Upnutie obrobku (obr. 14)
Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zverá­ka alebo pomocou vhodného upínacieho prostriedku.
Obrobky nikdy nedržte rukami!
Pri vŕtaní musí byť obrobok na stole vŕtačky (3) pohy­blivý, aby sa mohlo vykonať samocentrovanie. Obrobok bezpodmienečne zaistite proti pretočeniu. Toto sa najlepšie vykonáva prostredníctvom priloženia obrobku, resp. strojového zveráka na pevný doraz. Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa na nich nemohli vytvoriť trhliny. V závislosti od obrobku nastavte výšku a sklon stola vŕtačky. Medzi hornou hra­nou obrobku a hrotom vrtáka musí zostať dostatočná vzdialenosť.
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 15
Vždy umiestnite podkladový materiál (drevo, ...) na stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej stra­ny ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa. Ak po­dkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnu­tie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu. Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pripevne­ne k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné). Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného pre­trhnutia.
Prevádzka lasera (obr. 16)
Nasadenie batérie: Otvorte priehradku na batérie a nasaďte dve batérie AA. Zapnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do polohy „I“, aby ste zapli laser. Na obrábaný obrobok sa premietnu dve laserové čiary, ktorých priesečník zobrazuje stred hrotu vrtáka. Vypnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do polohy „0“.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 І 80
Page 60
Nastavenie lasera (obr. 17 + 18)
Na zapnutie lasera odoberte kryt (T) pomocou krížového skrutkovača. Pomocou inbusového kľúča (C) uvoľnite závrtnú skrut­ku (U) a nastavte laser.
Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty.
Ø vrtá-kuŠedá
litina
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Ocel Železo Hliník Bronz
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlu­bování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návo­de na prevádzku, nechajte vykonať odbornému servisu. Používajte len originálne náhradné diely. Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami, nechajte zariadenie vychladnúť. Je nebezpečenstvo popálenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie nemá viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti, či má správne uložené skrut­ky alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie pros­triedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod tečúcou vodou.
Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s mäk-
kou kefou, štetcom alebo textíliou.
Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne pomo-
cou vysávača.
Pravidelne mažte pohyblivé časti.
Nenechajte mazivá preniknúť na spínač, klinový
remeň, remenice a ručná páku posunu.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op­timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
60 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 61
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy
HU
a szerszám károsodását idézheti elő!
m
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
HU
mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Ha hosszú haja van, ne hordja kiengedve. Viseljen hajhálót.
HU
Ne viseljen kesztyűt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 80
Page 62
Bevezetés
GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet­tartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése­kor.
A készülék leírása (1–2. ábra)
1 Alaplap 2 Oszlopok 3 Fúróasztal 4 Gépfej 5 Fúrótokmány 6 Fogantyúk 7 Fúrótokmányvédelem 8 Mélységütköző 9 Motor 10 Be-, kikapcsoló 11 Szíjvédelem burkolat 12 Szíjfeszítő rögzítőkar 13 Be-, kikapcsoló lézer 14 Satu
A Hatlapú csavar B 4 mm-es imbuszkulcs C 3 mm-es imbuszkulcs D Satu rögzítőcsavarok E Fúrótokmánykulcs
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a ké­szüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma­golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjá­ték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakok­kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Az asztali fúrógépet fémbe, fába, műanyagba és csem­pébe történő fúrásra tervezték. 1,5 mm és 16 mm kö­zötti furatármérőjű hengeres szárú fúró használha­tó hozzá. A készüléket a barkács szektorban történő használatra. és nem folyamatos ipari használatra ter­vezték. A készüléket nem használhatják 16 éven aluli személyek. 16 éven felüli atalkorúak csak felügyelet mellett használhatják a készüléket. A gyártó nem vállal felelősséget nem rendeltetésszerű használatból vagy helytelen kezelésből eredő károkért.
Biztonsági tudnivalók
m Figyelem! Villamos szerszámok használata során az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézke­déseket kell gyelembe venni. Az elektromos kézis­zerszám használata előtt, olvassa el ezeket az utasítá­sokat, és jól őrizze meg a biztonsági utasításokat.
62 І 80
Általános biztonsági utasítások
m Figyelem! Villamos szerszámok használata során az áramütés, a sérülés-és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedé­seket kell gyelembe venni: Sérülésveszély áll fenn!
Általános biztonsági tudnivalók elekt­romos szerszámgépekhez
m FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biz­tonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudniva-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 63
lók és utasítások betartásának elmulasztása áramüté­st, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg min­den biztonsági tudnivalót és útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszámgép“ fogalom hálózatról működtetett elektro­mos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akkuval működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
Biztonságos munkavégzés
Tartsa rendben a munkavégzés területét.
- A rendetlen munkaterület balesetet okozhat.
Vegye gyelembe a környezeti befolyásokat.
- Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek.
- Ne használja az elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja az elektromos szerszámot, ha tűz- va­gy robbanásveszély áll fenn.
Óvakodjon az elektromos ütéstől.
- Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl. csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel, hűtőberendezésekkel).
Tartson távol más személyeket.
- Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek hozzáérjenek az elektromos szerszámhoz vagy a vezetékhez. Tartsa őket távol a munkaterületétől
Tárolja biztonságosan az elektromos szerszá- mait.
- A használaton kívüli elektromos szerszámo­kat egy száraz, magasan lévő, vagy zárt helyen, gyermekektől távol kell tárolni.
Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
- Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménynél.
Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
- használjon kis teljesítményű gépet nehéz munkákh­oz.
- Ne használja az elektromos szerszámot olyan célo­kra, amelyre nem tervezték. Például ne használjon kézi körfűrészt szerkezeti oszlopok vagy fahasábok vágásához.
Viseljen megfelelő ruházatot.
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, azokat a mozgó részek befoghatják.
- A szabadban végzett munkák során ajánlott csús­zásbiztos lábbeli viselete.
- Hosszú haj esetén viseljen hajhálót.
Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget. Ennek gyelmen hagyása esetén a szeme szikrákkal vagy a csiszolás során lepattanó részecskékkel megsérülhet.
- A porral járó munkák során viseljen védőálarcot.
Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést.
- Amennyiben van porleszíváshoz és felfogáshoz való felszerelés, győződjön meg arról, hogy azokat csat­lakoztatta és megfelelően használja.
Ne használja a vezetéket olyan célokra, amelyre azt nem tervezték.
- Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzatból való kihúzására.
- Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
Rögzítse a munkadarabot.
- Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a munka­darab rögzítéséhez. Így azt biiztonságosabban tart­ja, mint kézzel.
Kerülje a nem természetes testtartást.
- Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon és mindig tartsa meg az egyensúlyát.
Ápolja gondosan a szerszámait.
- Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy
azokkal jobban biztonságosabban tudjon dolgozni.
- Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonatko­zó utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám csatlakozó vezetékét és annak megrongálódása esetén cseréltesse azt ki egy elismert szakemberrel.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító vezetéke­ket és cserélje ki azokat, amennyiben megrongá­lódtak.
- Tartsa a markolatokat szárazon, tisztán és oaljtól va­gy zsírtól mentesen.
Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem használná az elektromos szerszámot, karbantar­tás előtt, valamint a olyan szerszámok cseréjé­nél, mint pl. fűrészlap, fúró, maró.
Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát.
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító szerszám kulcsait kivette.
Kerülje a nem kívánt bekapcsolást.
- Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a dugó csat­lakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsolta.
Használjon hosszabbító vezetéket kültéren.
- A szabadban csak az arra kijelölt és megfelelően megjelölt hosszabbító kábelt használja.
Legyen gyelmes.
- Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon megfontoltan. Ne használja az elektromos szerszámot, ha nem lenne eléggé koncentrált.
Ellenőrizze az elektromos szerszámot az esetle­ges rongálódásra tekintettel.
- Az elektromos szerszám további használata előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezéseket és az enyhén sérült elemeket a hibátlan és az előírásoknak megfelelő funkcióra tekintettel.
- Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek hibátlanul működnek és nem szorulnak-e, vagy nem rongá­lódtak-e meg. Az összes elemet megfelelően fel kell szerelni és azoknak minden feltételnek meg kell felelniük a hibátlan üzem biztosítása érdekében.
- A megrongálódott biztonsági berendezéseket és elemeket az előírásoknak megfelelően elismert szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azo­kat cseréltetni, amennyiben a használati útmutató­ban más nem szerepel.
- A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati műhelyben ki kell cseréltetni.
- Ne használja az olyan elektromos szerszámot, ame­lynek kapcsolóját nem lehet be- és kikapcsolni.
Figyelem!
- Más elektromos szerszámok és már tartozékok has­ználata Önre nézve sérülésveszélyt jelenthet.
Az elektromos szerszámot javíttassa elektromos szakműhelyben.
- A jelen elektromos szerszám megfelel az die vo­natkozó biztonsági előírásoknak. A javításokat csak olyan szakműhely végezheti el, amelyben eredeti al­katrészeket használnak; ellenkező esetben a kezelő balesetet szenvedhet.
VEVŐSZOLGÁLAT:
Elektromos szerszámgépe javíttatásához csak szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti pótalkatrészeket vegyen igénybe.. Ezzel bizto-
sított, hogy az elektromos szerszámgép biztonságos marad.
Biztonsági utasítások álló fúrógépek­hez
Soha ne tegye az elektromos kéziszerszámon található gyelmeztető címkéket felismerhetetle-
nné.
Az elektromos kéziszerszámot stabil, sima és
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 80
Page 64
vízszintes felületre rögzítse. Ha az elektromos ké­ziszerszám csúszkál vagy billeg, akkor az elektro­mos kéziszerszám nem vezethető egyenletesen és biztonságosan.
Tartsa a munkaterületet és a megmunkálandó
munkadarabot tisztán. A fúrásból visszamaradt
éles forgácsok és tárgyak sérüléseket okozhat­nak. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyűfém por éghető és robbanásveszélyes.
A munka megkezdése előtt, állítsa be a
megfelelő fordulatszámot. A fordulatszámnak meg kell felelnie a furatátmérőnek és a fúrni kívánt anyagnak. Rosszul beállított fordulatszám
esetén a használatban lévő szerszám meg akadhat a munkadarabban.
A szerszámot csak bekapcsolt állapotban vezes-
se a munkadarab felé. Ellenkező esetben fennáll a
veszélye, hogy a szerszám megakad a munkadara­bban és magával viszi a munkadarabot. Ez sérülé­seket okozhat.
Ne közelítsen kezeivel a fúrás területére, mikö-
zben az elektromos kéziszerszám működik. Az
elektromos kéziszerszámmal való érintkezés esetén sérülésveszély áll fent.
Soha ne távolítson el forgácsdarabokat a fúrás
területéről, miközben az elektromos kézis­zerszám működik. Először mindig vigye a meghajtó
egységet nyugalmi helyzetbe és kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
Soha ne puszta kézzel távolítsa el a keletkező
forgácsot. Különösen a forró és éles fémforgácsok
sérülést okozhatnak.
Törje meg a hosszú forgácsokat oly módon,
hogy a forgatógomb rövid visszaforgatásával megszakítja a fúrási folyamatot. A hosszú forgác-
sok sérülést okozhatnak.
Tartsa a fogantyúkat szárazon és tisztán, olajtól
és zsírtól mentesen. A zsíros, olajos fogantyúk
csúszósak és könnyen elveszítheti uralmát a készü­lék felett.
Használjon rögzítő berendezést a munkadarab
leszorításához. Ne dolgozzon olyan munkadara­bokkal, amelyek túl kicsik a leszorításához. Ha a
munkadarabot kézzel tartja, nem tudja megfelelően biztosítani elfordulás ellen és megsérülhet.
Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszerszá-
mot, ha az elektromos kéziszerszám blokkol. Das
Az elektromos kéziszerszám blokkol, ha:
- az elektromos kéziszerszám túlterhelt vagy
- elakad a megmunkálandó munkadarabban.
Ne érintse meg az elektromos kéziszerszámot a
munkák után, amíg le nem hűl. Az elektromos ké-
ziszerszám a munka során nagyon felforrósodik.
Rendszeresen ellenőrizze a kábelt és a me-
grongálódott kábelt csak egy erre felhatalmazott szervizközponttal javíttassa meg. Cserélje ki a
sérült hosszabbító kábelt. Ezzel biztosítható az elek­tromos kéziszerszám biztonságának fenntartása.
Tárolja a használaton kívüli elektromos kézis-
zerszámot biztonságos helyen. A tároló helynek száraznak és zárhatónak kell lennie. Ezzel meg-
akadályozható, hogy az elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon vagy tapasztalatlan emberek használják.
Soha ne hagyja el az elektromos kéziszerszámot,
amíg az teljesen le nem áll. A még működő kézis-
zerszám sérülést okozhat.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
sérült kábellel. Ha a kábel munka közben me­grongálódik, ne érintse meg a sérült kábelt, húz­za ki a hálózati csatlakozót. Sérült kábelek növelik
az áramütés veszélyét.
Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le­zersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felule-
tekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit­menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz ve­zethet.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalma-
zott képviselője végezheti.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek elle­nére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke­ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el­lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes­ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendel­tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz­beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel­jesítménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu­gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj­tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
64 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 65
Technikai adatok
Névleges bemeneti fes-
zültség
Teljesítményfelvétel 300 W Motor fordulatszáma 1450 min Kimeneti fordulatszám (fo-
kozatmentesen állítható)
550 -2500 min
Fúrótokmány-befogó B16 Fúrótokmány 1,5 - 16 mm
Fúróasztal mérete 164 x 162 mm
Szögállítás 45°/0°/45° Fúrásmélység 50 mm Oszlop átmérője 46 mm Magasság 590 mm Állófelület 298 x 190 mm Tömeg 15,5 kg Lézerosztály II Lézer hullámhossza 640-660 nm Lézer teljesítménye 4 mW
230 V~
-1
-1
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé­sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Rezgésemisszióértékek ah = 1,58 m/s Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
2
2. Telepítse az asztalcsavarozást (F) a bal oldalról az asztalegységbe és húzza meg.
Gépfej és oszlopok, 5. ábra
1 Helyezze a gépfejet (4) az oszlopokra (2). 2 Vezesse egymás fölé a fúrógép orsóját, az asztalt és
az alaplapot, és szorosan húzza meg a 2 imbuszcsa­vart (G).
Fúrótokmány védelem mélység ütközővel, 6. ábra
Helyezze a fúrótokmány védelmet a mélység ütközővel (8) az orsórúdra és húzza meg a keresztvágásos csa­vart (H). Figyelem! A mélység ütközőt vezesse a házon a furaton (I) keresztül. Csavarozza be a két anyát (J1/2) és he­lyezze a mutató (K) a mélység ütközőre. A mutató (K) jelezze a skálát.
A fogók felszerelése a függőleges meghajtó karra, 7. ábra
1 Csavarozza a karokat (6) az orsóagy menetébe.
A fúrótokmány összeszerelése, 8. ábra
1 Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát (5) és az
orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. Ellenőrizze, hogy ne maradjanak szennyeződés maradványok a felüle­tén. A legkisebb szennyeződés is megakadályozza a fúrótokmány kifogástalan tartását. A fúró ezzel adott esetben visszaüt. Ha a fúrótokmány kúpos lyuka kife­jezetten szennyezett, akkor használjon tisztítóoldatot a tiszta darab rongyon.
2 Tolja a fúrótokmányt a lehető legjobban az orsóagyra. 3 Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét az óramutató
járásával ellenkező irányba (felülnézet) és nyissa ki a fúrótokmány pofáit.
4 Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és eress-
ze le az orsót a fadarabra. Nyomja szorosan, hogy a tokmány pontosan üljön.
Az asztali fúrógép szerszámállványra szerelése.
A saját biztonsága érdekében mindenesetre csavarozza szerszámállványra vagy hasonlóra.
Figyelmeztetés:
A kifogástalan munkához a gyárban minden szükséges előzetes beállítást végrehajtottunk. Kérem, semmit ne módosítson. A szerszám normális kopása és használata esetén utólagos beállítás lehet szükséges.
Figyelmeztetés:
Mindig húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt beállítási munkálatokat végez.
Felszerelés
Oszlop és gépláb, 3 ábra
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplábat.
2. Úgy állítsa az alaplapra a (2) oszlopot, hogy a (2)
oszlop lyukai és az (1) alaplap lyukai fedjék egymást.
3. Csavarozza az oszlop rögzítésére szolgáló darab (A) hatlapú csavart az alaplapba, és egy imbuszkulccsal húzza szorosra ezeket.
Asztal és oszlopok, 4. ábra
1. Tolja a fúróasztalt (3) az oszlopokra (2). Helyezze az asztalt közvetlenül az alaplapra.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Az orsóvisszahúzó rugó beállítása (9. ábra)
Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása, mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan vagy túl lassan megy vissza.
1. További szabad munkatérhez eressze le az asztalt.
2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon.
3. Helyezze a csavarhúzót az elülső alsó horonyba (L) és tartsa helyben.
4. Távolítsa el a külső anyát (O) egy villáskulccsal (SW16)
5. A csavarhúzóval a horonyban lazítsa meg a belső
65 І 80
Page 66
anyát (N), amíg a rovátka meglazul az agyon (P).
FIGYELEM! A rugó feszültség alatt áll!
6. A rugófedelet (M) óvatosa forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba addig, amíg a horony az agyba (P) nyomható.
7. Eressze az orsót a legalsó helyzetbe és tartsa a rugófedelet (M) helyzetben. Ha az orsó fel és le mo­zog, ahogy szeretné, akkor ismét húzza meg a belső anyát (N).
8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. lépést. HA túl szoros, akkor fordított sorrendben
9. Rögzítse a külső anyát (O) a belső anyával szemben (N) egy villáskulccsal. MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza az orsó mozgását!
Az orsó axiális mozgása, 10. ábra
Ha az orsó alsó helyzetben van, akkor kézzel forgassa el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen járjon el:
1 Lazítsa meg az ellenanyát (R). 2 Forgassa a csavart (Q) az óramutató járásával azonos
irányba a játék kiegyenlítéséhez az orsó fel-, és lefelé mozgatása nélkül (kis játék normálisnak tekinthető).
3 Ismét húzza meg az ellenanyát.
Kezelés
Figyelmeztetés:
Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú géppel, akkor szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa el és értelmezze a használati és biztonsági információkat, mielőtt a termékkel dolgozni kezd.
Az asztal megdöntése, 11. ábra
1 Ahhoz, hogy az asztalt (3) dőlt helyzetbe állítsa, lazítsa
meg az asztal rögzítését (S) és állítsa be az asztal kívánt szögét. Ismét húzza meg az asztal rögzítését.
Az asztal magasság beállítása, 12. ábra
1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (F). 2 Állítsa az asztalt (3) a kívánt magasságra. 3 Ismét húzza meg az asztal rögzítését (F).
Megjegyzés: Úgy állítsa be az asztal magasságát, hogy a fúróhegyek röviddel a szerszám fölött legyenek.
A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása, 13. ábra Figyelem! Hálózati csatlakozót húzása
1. Az asztali fúrógépen különböző orsósebességeket állíthat be:
2. Miután kikapcsolta a gépet, nyissa fel a burkolatát. A gép burkolatában fel van sorolva az orsó sebesség összes beállítási lehetősége
3. Lazítsa meg a hajtószíjat a gépfej jobb oldalán, lazítsa meg a szárnyas csavarokat (12) mindkét oldalon. Húz­za meg a motor jobb oldalát az orsó irányába, hogy meglazítsa az ékszíjat. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat.
4. Helyezze az ékszíjat a megfelelő ékszíjtárcsákba
5. Lazítsa meg a szárnyas csavarokat és nyomja a motor jobb oldalát hátra, hogy az ékszíjat ismét megfeszítse.
6. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat. Az ékszíj já­téka legyen kb. 13 mm, ha a közepén megnyomja.
7. Zárja el a burkolatot.
8. Ha az üzemelés alatt
az ékszíj átfordul, akkor állítsa be a szíjfeszességet.
Megjegyzés: Biztonsági kapcsoló
Ha szeretné beállítani a sebességet, akkor nyissa fel a burkolatot. A sérülésveszély elkerülése érdekében a fúrógépet a biztonsági kapcsoló automatikusan kikapc­solja.
Fúrótokmánycsere
Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető leg­jobban az óramutató járásával ellentétes irányba. Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a fúrótok­mányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével, ha lecsúszik az orsóról.
Szerszám behelyezése a fúrótokmányba
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere esetén ki legyen húzva a hálózati csatlakozó.
A (5) fúrótokmányba csak a megadott maximális szárátmérővel rendelkező, hengeres szerszámokat sz­abad befogni. Csak kifogástalan állapotban lévő és éles szerszámot használjon. Ne használjon olyan szerszá­mokat, amelyeknek sérült a szára, vagy amelyek egyéb módon torzultak vagy sérültek. Csak a használati útmu­tatóban megadott vagy a gyártó által engedélyezett tar­tozékokat és kiegészítő készülékeket használjon.
A fogas fúrótokmány kezelése
Az asztali fúrógépen van egy fogas fúrótokmány (5). A fúró használatához először hajtsa fel a forgácsvédelmet (7), hogy végül használhassa a fúrót és a fúrótokmányt (5) húzza meg a csomagban található fúrótokmány­kulccsal (E). Ismét húzza le a fúrótokmány-kulcsot (E). Ügyeljen a befogott szerszámok szilárd helyzetére.
Figyelem! Ne hagyja bedugva a fúrótokmány­kulcsot.
A fúrótokmány-kulcs kilökése miatt sérülésveszély áll fenn.
A mélység skála használata, 6. ábra
Megjegyzés: Ennél a módszernél a fúró hegye közvetle­nül a szerszám fölött legyen, ha az orsó legfelső helyzet­ben van. 1 Kikapcsolt gép mellett addig eressze le a fúrót, amíg
a mutató a kívánt fúrásmélységbe mutat a mélysé­gskálán.
2 Forgassa el az alsó anyát (J2), amíg eléri az alsó
ütközőt (I).
3 Húzza meg a felső anyát (J1) az alsó anyával
szemben.
4 A fúró leeresztésénél a fúrás mélységét most ez az
ütköző korlátozza.
A munkadarab befogása (14. ábra)
Alapvetően gépsatu vagy megfelelő befogóeszköz segítségével fogja be a munkadarabokat.
Soha ne tartsa kézzel a munkadarabokat!
A fúrás közben a munkadarabnak szabadon kell mozognia a (3) fúróasztalon, hogy megtörténhessen az automatikus központosítás. Feltétlenül biztosítsa elfordulás ellen a munkadarabot. Ez akkor működik leg­jobban, ha egy x ütközőhöz helyezi a munkadarabot, illetve a gépsatut. Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne tud-
66 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 67
janak megemelkedni. A munkadarabnak megfelelően állítsa be a fúróasztal magasságát és dőlését. Mar­adjon elegendő hely a munkadarab felső széle és a fúrócsúcs között.
A munkadarab elhelyezése, 15. ábra
Mindig tegyen egy alátétet (H) (pl. fa) az asztal és a mun­kadarab közé. Ezzel megakadályozhatja, hogy a mun­kadarab a hátoldala átfúrásánál szétforgácsolódik vagy kitörik. Annak elkerüléséhez, hogy az alátét ellenőrzés nélkül a munkadarabbal együtt forogjon, támassza az ábra szerint az oszlopok bal oldalára.
Figyelmeztetés:
Annak megakadályozására, hogy a munkadarab vagy az alátét a munkavégzés közben kirepüljön a kezéből, helyezze le mindig az oszlopok bal oldalára. Ha a mun­kadarab vagy az alátét ehhez nem elég hosszú, akkor rögzítse az asztalhoz, különben jelentős sérüléseket szenvedhet. Megjegyzés: Kisebb munkadarabok esetén, amelyeket nem lehet az asztalhoz rögzíteni, használjon gépsatut. A satut rögzítse vagy csavarozza az asztalra, hogy a for­gó munkadarabok valamint a munkadarab szétrombolá­sa miatti sérüléseket megakadályozza.
Lézer üzemelése (16. ábra) Akkumulátor használata: Nyissa ki az akkumulátor-
rekeszt és tegyen be két AA-elemet. Bekapcsolás: A lézer bekapcsolásához mozgassa „I” állásba a lézer (13) be-/kikapcsolóját. A megmunkálni kívánt munkadarabra két lézervonal lesz vetítve, amelyek metszéspontja mutatja a fúróhegy középpontját. Kikapcsolás: Mozgassa „0” állásba a lézer (13) be-/ kikapcsolóját.
A lézer beállítása (17+18. ábra)
A lézer beállításához távolítsa el a burkolatot (T) egy keresztvágásos csavarhúzóval. Nyissa ki egy imbuszkulccsal (C) a tőcsavart (U) és állítsa be a lézert.
Munkasebességek
Fúrás közben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra. Ez a fúró átmérőjétől és az anyagtól függ
Az alábbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagokhoz.
A megadott fordulatszámoknál kizárólag irányadó értékekről van szó.
Fúró ø Szürke-
öntvény
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
Acél Vas Alumí-
nium
Bronz
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Süllyesztés és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központfúrást is végezhet. Ehhez vegye gyelembe, hogy a süllyesz­tést a legalacsonyabb sebességgel kell végezni, miköz­ben a központfúráshoz nagy sebességre van szükség.
Fa megmunkálása
Kérjük, vegye gyelembe, hogy fa megmunkálásához megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor káros lehet az egészségre. Porképződéssel járó munkálatok esetén feltétlenül viseljen megfelelő porvédő maszkot.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla­kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is fe­leljen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze­tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze­téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 І 80
Page 68
Tisztítás és karbantartás
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
m A használati útmutatóban nem részletezett munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. Minden karbant­artási és tisztítási munka előtt, hagyja a készü­léket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék esetle­ges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült alka­trészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek megfelelő rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket. Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket.
A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha
kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg.
A forgácsot, port és szennyeződést szükség esetén
egy porszívóval távolítsa el.
Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
Ne engedje, hogy kenőanyag kerüljön a kapcsolók-
ra, ékszíjra, hajtótárcsára és fúróemelőkarokra.
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por­tól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
68 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 69
Objaśnienie symboli na instrumencie
Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub usz-
PL
kodzenia narzędzia!
m
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
PL
bezpečnostní pokyny.
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
Nie nosić nieosłoniętych długich włosów. Używać siatki na włosy.
PL
Nie nosić rękawic.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 І 80
Page 70
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i prze­pisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy­tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszy­na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Opis urządzenia (rys. 1-2)
1 Płyta podstawowa 2 Kolumna 3 Stół wiertarski 4 Głowica maszyny 5 Uchwyt wiertarski 6 Uchwyty 7 Osłona uchwytu wiertarskiego 8 Ogranicznik głębokości 9 Silnik 10 Włącznik/wyłącznik 11 Osłona pasa napędowego 12 Uchwyt blokujący do naprężania pasa 13 Włącznik/wyłącznik lasera 14 Imadło
A śruba sześciokątna B klucz imbusowy 4 mm C klucz imbusowy 3 mm D Śruby mocujące imadła E Klucz uchwytu wiertarskiego
Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucz­nego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i płytkach cera­micznych. Można stosować w niej wiertła z chwytem cylindrycznym o średnicy wiercenia od 1,5 mm do 16 mm. Urządzenie jest przeznaczone do użytku pry­watnego. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do ciągłego użytku przemysłowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać urządzenie tylko pod nadzorem. Producent nie odpo­wiada za szkody spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia lub jego nieprawidłową obsługą.
Zasady bezpieczeństwa
m Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycz- nych należy przestrzegać podanych poniżej podsta­wowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem. Przed użyciem elektronarzędzia proszę przeczytać wszystkie wskazówki zwarte w instrukcji. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
70 І 80
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie zasady i instrukcje bezpieczeństwa. Niedokładne przestrze-
ganie zasad i instrukcji bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub inne
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 71
ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i inst­rukcje na przyszłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasila­nych prądem sieciowym (za kablem sieciowym) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii (bez kabla sieciowego).
Bezpieczna praca
Utrzymuj porządek w miejscu pracy.
- Nieporządek w miejscu pracy może spowodować wypadek.
Zwracaj uwagą na wpływy otoczenia.
- Nie wystawiaj narzędzi elektrycznych na deszcz.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
- Zapewnij dobre oświetlenie miejsca pracy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w otoczeniu, w którym istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub wybu­chu.
Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elekt­rycznym.
- Unikaj kontaktu części ciała z uziemionymi częściami (np. rurami, słupkami metalowymi, kalory­ferami, kuchenkami elektrycznymi, lodówkami).
Trzymaj inne osoby z dala od urządzenia.
- Nie pozwalaj innym osobom, a w szczególności dzieciom, dotykać narzędzia elektrycznego ani kabla przedłużacza. Trzymaj te osoby daleko od miejsca obszaru.
Nieużywane narzędzia elektryczne przechowuj w bezpiecznym miejscu.
- Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego.
- Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym zakre­sie mocy.
Używaj właściwego narzędzia elektrycznego.
- Nie używaj maszyn o małej mocy do wykonywania ciężkich prac.
- Nie używaj narzędzia elektrycznego do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Nie używaj na przykład tarczówki ręcznej do odcinania gałęzi drzew czy bali drewnianych.
Noś odpowiednie ubranie.
- Nie zakładaj obszernych ubrań ani biżuterii, mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzenia.
- Podczas pracy na dworze zalecane jest przeciwpoślizgowe obuwie.
- Jeżeli masz długie włosy, załóż siatkę na włosy.
Używaj środków ochrony.
- Zakładaj okulary ochronne. Nienoszenie okularów ochronnych może wywołać zranienie oczu przez is­kry lub cząstki pyłu ściernego.
- Przy pracach, w czasie których powstaje pył, noś maskę przeciwpyłową.
Podłącz wyciąg pyłu.
- Jeżeli występują króćce przyrządów odsysających lub wychwytujących pył, upewnij się, że są one dob­rze połączone i prawidłowo używane.
Nie używaj kabla do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
- Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
- Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Zabezpieczaj obrabiany przedmiot.
- Używaj uchwytów mocujących albo imadła do mo­cowania obrabianych przedmiotów. W ten sposób przedmioty będą trzymane pewniej niż ręką.
Unikaj anormalnej pozycji ciała.
- Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze zachowuj równowagę ciała.
Starannie pielęgnuj narzędzia.
- Dbaj o to, by narzędzia tnące były zawsze ostre i czyste, aby móc lepiej i bezpieczniej pracować.
- Przestrzegaj wskazówek dotyczących smarowania urządzenia i wymiany narzędzi.
- Regularnie sprawdzaj kabel zasilający narzędzia elektrycznego; w razie uszkodzenia zlecaj jego wymianę wykwalikowanemu elektrykowi.
- Regularnie kontroluj przedłużacze i wymieniaj je w razie stwierdzenia uszkodzeń.
- Dbaj o to, by uchwyty były suche oraz czyste i nie były zanieczyszczone olejem ani smarem.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka
- jeżeli nie używasz narzędzia elektrycznego, przed rozpoczęciem jego konserwacji i pielęgnacji oraz przed wymianą narzędzi, takich jak nóż, wiertarka, frez.
Nie zostawiaj w urządzeniu kluczy narzędziowych.
- Przed włączeniem urządzenia zawsze sprawdzaj, czy zostały wyjęte klucze i przyrządy służące do us­tawiania.
Wyklucz przypadkowe włączenie.
- Upewniaj się, że włącznik-wyłącznik jest wyłączony podczas podłączania wtyczki do gniazdka prądowego.
Używaj przedłużaczy dopuszczonych do użytku na dworze.
- Na dworze używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze i odpowiednio oznakowanych przedłużaczy.
Zachowaj ostrożność i uwagę.
- Uważaj na to, co robisz. Pracuj rozsądnie. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeżeli brakuje Ci koncentracji.
Sprawdzaj, czy narzędzie elektryczne nie wyka­zuje uszkodzeń.
- Przed użyciem narzędzia elektrycznego sprawdź, czy elementy ochronne i lekko uszkodzone części działają prawidłowo i zgodnie ze swoim przeznacze­niem.
- Sprawdź, czy ruchome części działają, nie są zak­leszczone i nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszelkie warunki sprawnej i bezpiecznej pracy.
- Uszkodzone zabezpieczenia i części muszą być naprawiane lub wymieniane na nowe zgodnie z ich przeznaczeniem przez autoryzowane warsztaty, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej.
- Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą być wymie­niane przez punkt serwisowy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych, których włącznika-wyłącznika nie można włączać i wyłączać.
Uwaga!
- Używanie innych niż podane narzędzi i innych akce­soriów może grozić zranieniem.
Urządzenie elektryczne może być naprawiane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
- To urządzenie elektryczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa. Naprawy może wykonywać tylko autoryzowany warsztat przy użyciu oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym ra­zie może dojść do wypadku z udziałem użytkownika.
Serwis:
Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tyl­ko wykwalikowanemu personelowi i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych.
Pozwoli to zachować bezpieczeństwo użytkowania narzędzia elektrycznego.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71 І 80
Page 72
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa dla wiertarek stołowych
Nigdy nie zasłaniać i dbać o dobrą czytelność
tabliczek ostrzegawczych, umieszczonych na elektronarzędziu.
Elektronarzędzie zamocować na stabilnej, rów-
nej i poziomej powierzchni. Obsuwanie lub chwia-
nie się elektronarzędzia uniemożliwia równomierne i bezpieczne prowadzenie narzędzia końcowego.
Powierzchnia robocza oraz obrabiany element
muszą być czyste. Ostre zwierciny i przedmioty
mogą być przyczyną obrażeń. Szczególnie niebez­pieczne są mieszanki różnych materiałów. Lekki pył metalowy może się zapalić lub eksplodować.
Przed rozpoczęciem pracy ustawić prawidłową
prędkość obrotową. Prędkość obrotowa musi być dostosowana do średnicy wiercenia i obra­bianego materiału. W przypadku nieprawidłowo
ustawionej prędkości obrotowej narzędzie końcowe może się zaciąć w obrabianym elemencie.
Narzędzie końcowe prowadzić na obrabiany ele-
ment tylko przy włączonym urządzeniu. W prze-
ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo zacięcia się narzędzia końcowego w obrabianym elemencie i zabrania obrabianego przedmiotu przez maszynę. Sytuacja taka może być przyczyną obrażeń ciała.
Podczas pracy elektronarzędzia nie wkładać
rąk w obszar wiercenia. Kontakt z narzędziem
końcowym grozi urazem.
Nigdy nie usuwać zwiercin z obszaru wierce-
nia, gdy elektronarzędzie jest włączone. Na-
jpierw zawsze odczekać do zatrzymania jednostki napędowej i wyłączyć elektronarzędzie.
Powstających zwiercin nie usuwać gołymi
rękami. Niebezpieczeństwo urazu stwarzają w
szczególności gorące i ostre wióry metalowe.
Długie zwierciny łamać przerywając na chwilę
proces wiercenia przez krótkie odkręcenie koła obrotowego. Długie zwierciny stwarzają
niebezpieczeństwo urazu.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czys-
tym i wolnym od oleju i smaru. Tłuste, zaolejone
uchwyty są śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
Do bezpiecznego unieruchomienia obrabian-
ego elementu używać urządzeń mocujących. Nie obrabiać przedmiotów, których z uwa­gi na zbyt małe rozmiary nie da się stabilnie unieruchomić. Trzymanie obrabianego elementu
dłonią uniemożliwia jego wystarczające zabezpie­czenie przed przekręceniem i grozi urazem.
Jeśli narzędzie końcowe zostanie zablokowane,
należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie.
Narzędzie końcowe blokuje się, gdy:
- elektronarzędzie jest przeciążone lub
- narzędzie zacina się w obrabianym elemencie.
Po zakończeniu pracy nie dotykać narzędzia
końcowego przed jego ostygnięciem. Narzędzie
końcowe podczas pracy bardzo mocno się nagrze­wa.
Regularnie sprawdzać stan kabla, naprawę usz-
kodzonego kabla zlecać tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym. Uszkodzone przedłużacze
wymienić. Umożliwia to utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzie przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi być suche i zamykane. Uniemożliwi to usz-
kodzenie elektronarzędzia podczas przechowywania lub jego użycie przez niedoświadczone osoby.
Nigdy nie pozostawiać narzędzia, zanim się ono
całkowicie zatrzyma. Bezwładny bieg narzędzia
końcowego po wyłączeniu napędu może być
przyczyną urazów ciała.
Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym kablem. Jeśli kabel zostanie uszkodzony po­dczas pracy, uszkodzonego kabla nie dotykać i wyciągnąć wtyk sieciowy. Uszkodzone kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Uwaga: Nie kierować wzroku na wiązkę lasera klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie­runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniej­szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpieczne­go wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana
przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
Ryzyka szczątkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgod­nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy­padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przez­naczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszkodzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do zmniejs­zenia wydajności maszyny i pogorszenia dokładności cięcia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wydajność pilarki.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyj­nych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
72 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 73
Dane techniczne
Znamionowe napięcie wejścia
Pobór mocy 300 W prędkość obrotowa silnika 1450 min wyjściowa prędkość obroto-
wa (płynna regulacja)
550 -2500 min
mocowanie uchwytu wiertarskiego
Uchwyt wiertarski 1,5 - 16 mm wielkość stołu wiertarskiego 164 x 162 mm regulacja kątowa 45°/0°/45° głębokość wiercenia 50 mm średnica kolumny 46 mm wysokość 590 mm powierzchnia podstawy 298 x 190 mm Ciężar 15,5 kg klasa lasera II długość fali lasera 640-660 nm
moc lasera 4 mW
230 V~
-1
-1
B16
Hałas i wibracje
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność K
pA
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność K
WA
pA
WA
72,6 dB (A)
3 dB
82 dB (A)
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029.
Wartość emisji drgań ah = 1,58 m/s Odchylenie K = 1,5 m/s
2
2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Montowanie
Kolumna i stopa maszyny, rys. 3
1. Stopę maszyny (1) postawić na podłodze lub ławie warsztatowej.
2. Umieścić kolumnę (2) na płycie podstawowej w taki sposób, by otwory kolumny (2) pokryły się z otworami płyty podstawowej (1).
3. Przykręcić śruby sześciokątne (A) w celu zamocowa­nia zespołu kolumny w płycie podstawowej i dokręcić je kluczem sześciokątnym.
Stół i kolumna, rys. 4
1. Nasunąć stół wiertarski (3) na kolumnę (2). Ustawić stół bezpośrednio nad płytą podstawową.
2. Zamontować połączenie śrubowe stołu (F) od lewej strony w jednostce stołu i dokręcić.
Głowica maszyny i kolumna, rys. 5
1 Umieścić głowicę maszyny (4) na kolumnie (2). 2 Ustawić wrzeciono wiertarki, aby pokrywało się ze
stołem i płytą podstawową i dokręcić 2 śruby imbuso­we (G).
Osłona uchwytu wiertarskiego z ogranicznikiem głębokości, rys. 6
Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego z drążkiem ogra­nicznika głębokości (8) na rurze wrzeciona i dokręcić śrubę z rowkiem (H). Uwaga! Ogranicznik głębokości należy przeprowadzić przez otwór (I) na obudowie. Nakręcić obydwie nakrętki (J1/2) i umieścić wskazówkę (K) na ograni­czniku głębokości. Wskazówka (K) powinna przy tym wskazywać na skalę.
Montaż uchwytów na korbie napędu pionowego, rys.
7 1 Wkręcić uchwyty (6) do gwintu piasty wrzeciona.
Montaż uchwytu wiertarskiego, rys. 8
1 Czystą szmatką oczyścić stożkowy otwór w uchwycie
wiertarskim (5) oraz stożek wrzeciona. Upewnić się, że żadne cząstki brudu nie przylegają do powierzchni. Nawet najmniejsze zanieczyszczenie na jednej z po­wierzchni spowoduje, że uchwyt wiertarski nie będzie prawidłowo zamocowany. Skutkiem tego może być bi­cie wierteł. W przypadku znacznego zanieczyszcze­nia otworu stożkowego w uchwycie wiertarskim, użyć roztworu czyszczącego na czystej szmatce.
2 Nasunąć uchwyt wiertarski na czoło wrzeciona na tyle,
na ile to możliwe.
3 Następnie obrócić zewnętrzny pierścień uchwytu
wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskazówek ze­gara (patrząc z góry) i otworzyć szczęki uchwytu wiertarskiego.
4 Położyć kawałek drewna na stole maszyny i opuścić
wrzeciono na ten kawałek drewna. Docisnąć mocno, aby uchwyt był dokładnie osadzony.
Montaż wiertarki stołowej na ławie warsztatowej.
Dla własnego bezpieczeństwa koniecznie zalecane jest przykręcenie na ławie warsztatowej lub tym podobnym miejscu.
Ostrzeżenie:
Wszystkie wymagane ustawienia wstępne służące prawidłowej pracy wiertarki zostały wykonane w fabryce. Proszę niczego nie modykować. Normalne zużycie i użytkowanie narzędzia mogą spowodować konieczność późniejszego doregulowania.
Ostrzeżenie:
Zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda przed przystąpieniem do ustawień.
Ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona (rys. 9)
Może być konieczne ustawienie sprężyny powrotnej wr­zeciona, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek tego sprężyna cofa się zbyt szybko lub zbyt powoli.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73 І 80
Page 74
1. Obniżyć stół w celu uzyskania większej przestrzeni roboczej.
2. Pracować po lewej stronie wiertarki.
3. Umieścić śrubokręt w przednim dolnym wpuście (L) i przytrzymać go w miejscu.
4. Usunąć nakrętkę zewnętrzną (O) za pomocą klucza widlastego (SW16)
5. Trzymając śrubokręt we wpuście, poluzować nakrętkę wewnętrzną (N) aż nacięcie odłączy się od piasty (P). UWAGA! Sprężyna jest naprężona!
6. Ostrożnie obrócić miseczkę sprężyny (M) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara za pomocą śrubokręta, aż będzie można wcisnąć wpust do piasty (P).
7. Obniżyć wrzeciono w najniższą pozycję i przytrzymać miseczkę sprężyny (M) w tej pozy­cji. Jeżeli wrzeciono porusza się w górę i na dół w żądany sposób, ponownie dokręcić nakrętkę wewnętrzną (N).
8. Jeżeli zbyt luźno, powtórzyć kroki 3-5. Jeżeli zbyt ciężko, w odwrotnej kolejności
9. Zabezpieczyć nakrętkę zewnętrzną (O) kontrując względem nakrętki wewnętrznej (N) za pomocą klucza widlastego. WSKAZÓWKA: Nie przekręcać i nie ograniczać ruchu wrzeciona!
Luz osiowy wrzeciona, rys. 10
Gdy wrzeciono znajduje się w dolnej pozycji, obrócić je ręcznie. W przypadku stwierdzenia zbyt dużego luzu, postępować w następujący sposób:
1 Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (R). 2 Obrócić śrubę (Q) zgodnie z ruchem wskazówek ze-
gara, aby skompensować luz bez ograniczania ruchu wrzeciona w górę i na dół (niewielki luz jest normalny).
3 Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Ostrzeżenie:
Ostrzeżenie:
W przypadku braku znajomości tego typu maszy­ny należy skorzystać z porady specjalisty. Konie­cznie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące użytkowania i bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pra­cy z tym produktem.
Obracanie stołu, rys. 11
1 Aby ustawić stół (3) w odpowiedniej pozycji, poluzować
blokadę stołu (S) i ustawić żądany kąt stołu. Ponownie dokręcić blokadę stołu.
Ustawianie wysokości stołu, rys. 12
1 Zwolnić blokadę stołu (F). 2 Ustawić stół (3) na żądaną wysokość. 3 Ponownie dokręcić blokadę stołu (F).
Wskazówka: Zaleca się ustawienie takiej wysokości stołu, by ostrze wiertła znajdowało się tuż nad elemen­tem obrabianym
Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego, rys.
13
Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową
1. W wiertarce stołowej można ustawić różne prędkości wrzeciona:
2. Po wyłączeniu urządzenia można otworzyć osłonę. Na osłonie maszyny wskazane są wszystkie możliwości ustawienia prędkości wrzeciona
3. Poluzować pas napędowy po prawej stronie głowicy maszyny poprzez poluzowanie śrub skrzydełkowych (12) po obu stronach. Pociągnąć prawą stronę silni­ka w kierunku wrzeciona, aby poluzować pas klinowy. Ponownie dokręcić śruby skrzydełkowe.
4. Założyć pas klinowy na odpowiednie koła pasowe
5. Odkręcić śruby skrzydełkowe i docisnąć prawą stronę silnika do tyłu, aby ponownie napiąć pas klinowy.
6. Ponownie dokręcić śruby skrzydełkowe. Pas klinowy powinien mieć ok. 13 mm luzu, gdy ściśnie się go na środku.
7. Zamknąć osłonę.
8. Jeżeli pas klinowy ześlizgnie się podczas pracy, doregulować naciąg pasa.
Wskazówka: Wyłącznik bezpieczeństwa
Aby ustawić prędkość, należy otworzyć osłonę. W celu uniknięcia niebezpieczeństwa obrażeń, wiertar­ka zostaje automatycznie wyłączona przez wyłącznik bezpieczeństwa.
Wymiana uchwytu wiertarskiego
Obrócić zewnętrzny pierścień uchwytu wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na tyle, na ile to możliwe. Stuknąć lekko drewnianym lub gumowym młotkiem w uchwyt wiertarski. Drugą ręką przytrzymać uchwyt pod­czas zsuwania go z wrzeciona.
Osadzanie narzędzia w uchwycie wiertarskim
Koniecznie pamiętać o tym, by na czas wymiany narzędzia wyjąć wtyczkę sieciową.
W uchwycie wiertarskim (5) wolno zaciskać wyłącznie narzędzia walcowe z określoną średnicą chwytu. Używać wyłącznie prawidłowo działających, ostrych narzędzi. Nie używać narzędzi z uszkodzonym chwy­tem ani odkształconych lub uszkodzonych w jakikolwiek inny sposób. Używać tylko akcesoriów i przyrządów dodatkowych podanych w instrukcji obsługi lub dopus­zczanych przez producenta.
Obsługa zębatego uchwytu wiertarskiego
Wiertarka stołowa jest wyposażona w zębaty uchwyt wiertarski (5). W celu włożenia wiertarki należy najpierw złożyć osłonę przed wiórami (7) do góry, następnie włożyć wiertarkę i dokręcić uchwyt wiertarski (5) przy użyciu dostarczone­go klucza do uchwytów wiertarskich (E). Ponownie wyciągnąć klucz do uchwytów wiertarskich (E). Zwracać uwagę na prawidłowe osadzenie zamocowa­nych narzędzi.
Uwaga! Nie pozostawiać wetkniętego klucza do uchwytów wiertarskich.
Niebezpieczeństwo zranienia wskutek odrzucenia klu­cza do uchwytów wiertarskich.
Stosowanie skali głębokości, rys. 6
Wskazówka: W przypadku tej metody końcówka wiertła musi znajdować się bezpośrednio nad przedmiotem ob­rabianym, jeżeli wrzeciono znajduje się w górnej pozycji. 1 Jeżeli maszyna jest wyłączona, opuścić wiertło w taki
sposób, by wskazówka wskazywała żądaną głębokość wiercenia na skali głębokości.
74 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 75
2 Wkręcić dolna nakrętkę (J2) do dolnego ogranicznika
(I).
3 Zablokować górną nakrętkę (J1) względem
dolnej nakrętki.
4 Podczas opuszczania wiertła głębokość wier-
cenia jest teraz ograniczona przez ogranicznik.
Ustawianie lasera (rys. 17+18
W celu ustawienia lasera usunąć osłonę (T) przy użyciu śrubokręta krzyżakowego. Kluczem imbusowym (C) odkręcić śrubę dwustronną (U) i ustawić laser.
Zaciskanie przedmiotu obrabianego (rys. 14)
Przedmioty obrabiane zaciskać z reguły przy pomocy imadła maszynowego lub odpowiedniego elementu mocującego.
Nigdy nie trzymać przedmiotów obrabianych w ręku!
Podczas wiercenia przedmiot obrabiany powinien swobodnie poruszać się po stole wiertarskim (3), tak aby mogło nastąpić autocentrowanie. Koniecznie zabezpieczyć przedmiot obrabiany przed obracaniem się. Najlepiej zrobić to, przystawiając przedmiot obrabi­any lub imadło maszynowe do stabilnego ogranicznika. Uwaga! Części blaszane należy zaciskać, tak aby uniemożliwić ich wyrzucenie. Wysokość i kąt nachy­lenia stołu wiertarskiego ustawiać odpowiednio do danego przedmiotu obrabianego. Pomiędzy górną krawędzią przedmiotu obrabianego a końcówką wiertła należy pozostawić wystarczają przestrzeń.
Pozycjonowanie przedmiotu obrabianego, rys. 15
Zawsze umieszczać podkładkę (H) (np. z drewna) między stołem i elementem obrabianym. Zapobiega to rozszczepieniu lub odłamaniu się tylnej strony elementu obrabianego podczas przebijania się wiertła. Aby zapo­biec niekontrolowanemu obracaniu się podkładki, oprzeć ją po lewej stronie kolumny jak pokazano na ilustracji.
Ostrzeżenie:
Aby zapobiec wyrwaniu przedmiotu obrabianego lub podkładki z ręki podczas pracy, umieszczać je zawsze po lewej stronie kolumny. Jeżeli element obrabiany lub podkładka nie są dostatecznie długie, przymocować je do stołu, w przeciwnym razie mogłoby dojść do poważnych obrażeń. Wskazówka: Do małych elementów obrabianych, któr­ych nie da się zamocować do stołu, użyć imadła mas­zynowego. Imadło należy zamocować lub przykręcić do stołu, aby zapobiec obrażeniom spowodowanym przez obracające się elementy obrabiane lub imadło oraz zniszczeniu narzędzia.
Podane wartości prędkości obrotowych są wyłącznie orientacyjne.
Ø
wiertła
Żeliwo
szare
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Stal Żelazo Alumi-
nium
Brąz
Pogłębianie i nawiercanie
Tę wiertarkę stołową można wykorzystywać również do pogłębiania i nawiercania. Należy przy tym pamiętać, by pogłębianie wykonywać z najniższą prędkością, nato­miast nawiercanie wymaga wysokiej prędkości.
Obróbka drewna
Należy pamiętać, by podczas obróbki drewna zapewnić odpowiednie odsysanie pyłu, ponieważ pył drzewny może być niebezpieczny dla zdrowia. Podczas prac z dużą emisją pyłu koniecznie nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym prze­pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz zastosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać tym przepisom.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić.
Obsługa lasera (rys. 16) Wkładanie baterii: Otworzyć komorę baterii i włożyć
dwie baterie AA. Włączanie: Aby włączyć laser, ustawić włącznik/ wyłącznik lasera (13) w pozycji „I”. Na przedmiocie przeznaczonym do obróbki wyświetlane są dwie linie lasera, których punkt przecięcia przypada na środek końcówki wiertła. Wyłączanie: Ustawić włącznik/wyłącznik lasera (13) w pozycji „0”.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często usz­kodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa­nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniaz-
dka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji. Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać
- ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
75 І 80
Page 76
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Czyszczenie i konserwacja
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac związanych z ustawieniem, utrzymaniem lub naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyk sie­ciowy.
m Wykonanie prac, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, zlecać w specjalistycznym warsztacie. Stosować tylko oryginalne części. Przed czyszczeniem lub wykonaniem wszelkich prac konserwacyjnych odczekać aż urządzenie ostygnie. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić na występowanie widocznych usterek jak luźne, zużyte lub uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub lub innych części. Uszkodzone części wymienić.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków myjących ani rozpus­zczalników. Substancje chemiczne mogą oddziaływać agresywnie na elementy wykonane z tworzywa sz­tucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą.
Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnie urządzenia
czyścić miękką szczotką, pędzlem lub ściereczką.
W razie potrzeby usunąć wióry, pył i zanieczyszcze-
nia za pomocą odkurzacza.
Regularnie smarować ruchome części.
Nie dopuszczać do przedostawania się środków
smarnych na włącznik, pasek klinowy, koła pasowe i trójramienny uchwyt prowadzący.
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej­scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
76 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 77
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Säulenbohrmaschine - DB16VL
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1
Ichenhausen, den 21.12.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5906808901
Subject to change without notice
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
77 І 80
Page 78
78 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 79
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79 І 80
Page 80
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
80 І 80
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...