Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DDekupiersäge
GB
Scroll Saw
FRScie alternative à découper
ITSegatrice a svolgerre
Wyrzynarka
FIN
CZ
SLO
EST
LAT
LIT
Kuviosaha
Lupínková pila
Lupienková píla
Dekupirna žaga
Jõhvsaag
Figūrzāģis
Siūlinis Pjūklas
4–29
30–53PL
54–79SK
80–103
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden
Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie
ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4
Manufacturer
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Warning
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use
a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid
shock or fire, replace power cord immediately if it is
worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of
the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de
230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou
un sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies,
remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre
la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en
prendra connaissance avant le début de son travail et
respectera scrupuleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine les
personnes instruites de son maniement et informées des
5
•
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Lieferumfang
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm
Tischgröße mm
Sägeblatt-
länge mm
Schnitthöhe
max. mm
Arbeitstiefe mm
Hubbewegung mm
Hubgeschwin-digkeit 1/
min (elektronisch)
Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad
Gewicht kg
Absaugstutzen ø mm
Motor
Leistung
Aufnahmeleistung
P1 W
Schalldruckpegel am
Ohr des Bedie-nenden
gemessen nach DIN
45635 bei max. Drehzahl
im Leerlauf
deco-flex
Dekupiersäge
Biegsame Welle
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
76 dB (A)
6
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé
doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous
observerez les régles techniques généralement reconnues
pour la conduite des machines à travailler le bois.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
deco-flex
Extent of deliver y
Scroll saw
Flexible Wave
Accessories kit
Operating instructions
Technical data
Dimensions
L x W x H mm
Bench size mm
Saw blade
length mm
Cutting height
max. mm
Working depth mm
Lifting
movement mm
Lifting speed 1/min
(electronical)
Bench diagonal
adjustment left degrees
Weight kg
Suction connection
piece ø mm
Motor
Electrical motor
Power consumption P1 W
Sound pressure level on
oper at or’s ear measured
in accordance with DIN
45635 with max. speed
during idle running
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
76 dB (A)
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
deco-flex
Volume de livraison
Scie à découper
Arbre flexible
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
Taille de table mm
Longueur de la lame de
scie mm
Hauteur de coupe max.
mm
Profondeur du travail mm
Mouvement de levage mm
Vitesse de levage 1/ min
Inclinaison de la t able à
gauge degré
Poids env. kg
Tuyaux d’aspiration ø mm
Moteur
Moteur
Réceptivité
P1 W
Niveau de pression
acous tique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur
mesuré d’après DIN 45635
au régime max. à vide
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
76 dB (A)
7
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel len, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zei chen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Warnung: Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende sicherheitsmaßnahmen befolgt
wer den, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschlags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
die se Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise
als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze
und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werk zeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erl auben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die
Be teiligung an der Arbeit, das Berühren der Werkzeuge
oder der Verlängerungskabel und auch nicht den Zutritt
zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trocke nen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um.
Auf die se Weise werden Sie Ihre Arbeit besser und
schneller ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie
für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen
aus ge führt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge.
Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine
Baumstümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk
wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie
bei langem Haar ein Haarnetz.
8
Special accessories
Accessoires spéciaux
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety pre cautions should always be followed to reduce the risk of
fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to operate
this product. Save these instructions for future reference.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches
invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area welllit. Do not use tools in the presence ot
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surtaces
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or the
extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry locked-up place, out of reach of
children.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools tor purposes
not intended; for example do not use circular saws to
cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use
face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are
provid ed for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
• Do not abuse the lead. Never pull the power cable to
dis connect it from the socket. Keep the lead away from
heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at
all time.
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Dans les instructions de service, les passages per tinents
pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes de sécurité générales
Avertissement: pendant la durée du travail avec des outils
électriques, des mesures de sécurité fondamentales doivent
tou jours être suivies afin de reduire au maximum les risques
d’in cendie, de décharge électrique et de blessures corporelles.
Lisez toutes les indications suivantes avant d’essayer
d’utiliser ce produit. Conservez ces indications comme
source de références pour plus tard.
• Veillez à la propreté de votre lieu de travail. Les
endroits et établis trop encombrés sont souvent à
I’origine de blessures.
• Veillez à votre environnement de travail. Ne laissez pas
les outils sous la pluie. Ne travaillez pas avec les outils
dans des endroits humides ou mouillés. Assurez vous
un bon éclairage sur votre lieu de travail. Ne travaillez
pas avec les outils en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
• Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez
le contact corporel avec des surfaces mises à la terre.
• Refusez I’accés aux personnes non autorisées. Ne
permettez pas à d’autres personnes, spécialement
aux enfants, de participer au travail, de toucher les
outils ou les câbles de rallonge, ni d’accéder au lieu
de travail.
• Mettez en réserve les outils non utilisés. Les outils
dont il n’est pas besoin pour le moment doivent être
conservés dans un endroit sec, fermé, hors de portée
des enfants.
• Ne faites pas preuve de violence en utilisant I’outil.
De cette façon, vous pourrez augmenter la qualité et
la rapidité de votre travail.
• Utilisez I’outil qui convient. N’utilisez pas de petits
outils pour des travaux qui devraient de préférence
être exeéutés avec des outils pour grandes puissances.
Travaillez avec les outils de la maniére appropriée; ne
coupez pas, par exemple, de tronc d’arbre ou de bille
avec une scie circulaire.
• Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements larges ou de bijoux qui risquent de
s’accrocher à des piéces amovibles. Des chaussures
antidérapantes sont conseillées pour le travail en
exterieur. Les cheveux longs doivent être attachés
9
• Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine
Sicher heits brille. Tragen Sie eine Gesichtsoder Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie
da rauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
zie hen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt
mit Hit ze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie Ihre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, halten Sie Ihre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem
Schraub stock fest. Dies ist sicherer als mit Ihrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie
stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten
Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um
bes ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie
sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von
Zu be hör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeit abständen und bitten Sie einen autorisierten
Kundendienst um den Austausch dieser Kabel, sofern
diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlän gerungskabel in regeImäßigen Zeitabständen und tauschen Sie diese aus, sofern diese beschädigt sind.
Achten sie darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei
von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge ab. Bevor die Werkzeuge
gewar tet werden oder ihr Zubehör wie Klingen, Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker
he rauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt
werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob Justier- und Schraubenschlüssel entfernt sind,
bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht bevor sie
den Netzstecker in die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie
mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außenverlängerungskabel, die entsprechend gekenn zeich net
sind, an.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun.
Be nutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
• Untersuchen Sie beschädigte Teile. Bevor Sie sich
mit dem Werkzeug an die Arbeit machen, sollten Sie
es sorg fäl tig dahingehend überprüfen, ob es richtig,
seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Überprüfen Sie die Aus richtung sich bewegender Teile, ihre
Anbringung und andere Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen könn ten. Ein beschädigtes Schutzblech
oder andere defekte Teile müssen vom Kundendienst
richtig repariert oder ausgetauscht werden, außer es
sind in diesem Doku ment andere Anweisungen angegeben.
• Warnung: Die Benutzung von Zubehör oder Aufsätzen,
die von den in diesem Dokument aufgelisteten Teilen
ab weichen, wird nicht empfohlen, da diese das Risiko
10
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
in struc tions for lubricating and changing accessories.
Inspect power cables periodically and if damaged have
them replaced by an authorised service facility. Inspect
exten sion cables periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits,
cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’
position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used
out doors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are dojng, use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it will
oper ate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of
moving parts, break age of parts, mounting and any
other condi tions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorised service centre
unless other wise indicat ed in this instruction manual.
Do not use the tool if the switch does not turn on and
off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired bya qualified person. This
elec tric tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by a qualified
person using original spare parts, otherwise this may
result in considerable danger to the user.
dans un filet.
• Utilisez un équipement de protection. Portez des
lunettes protectrices. Portez un masque pour le visage
ou un masque à poussière quand de la poussière est
produite lors de travaux à la scie.
• Raccordez les appareils de dépoussiérage. Si des outils
pour aspirer la poussière sont à disposition, veillez à ce
qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
• Prenez soin des câbles. Ne tirez jamais sur le câble
pour retirer le bloc d’alimentation de la prise. Prenez
garde à ce que le câble n’entre pas en contact avec de
la chaleur, de I’huile et des angles tranchants.
• Protégez par fusibles vos substances actives. Autant
que possible, maintenez vos substances actives en les
coinçant ou avec un étau. C’est plus sûr qu’à la main.
• Ne vous penchez pas trop en avant. Prenez toujours
garde à être dans une position sûre et en bon équilibre.
• Prenez soin des outils. Prenez garde à ce que les outils
coupants soient aiguisés et propres, pour pouvoir
travailler mieux et avec une plus grande sécurité.
Respectez les indications concernant I’huilage et le
remplacement des accessoires. Vérifiez le bon état des
câbles de réseau à intervalles réguliers et chargez un
service d’entretien autorisé du remplacement de ces
câbles si ceux-ci sont endommagés. Verifiez le bon
etat des cables de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-les s’ils sont endommagés. Prenez garde
à ce que les poignées soient séches, propres, et
dépourvus d’huile ou de lubrifiant.
• Détachez les outils. Avant que les outils ne soient mis
en maintenance ou que les accessoires tels que lames
ou piéces ne soient remplacés, la fiche doit être retirée
de la prise quand les outils ne sont pas en utilisation.
• Retirez clé d’ajustement et clé à vis. Prenez I’habitude
de vérifier que clé d’ajustement et clé à vis sont
retirées avant de brancher I’outil.
• Evitez un démarrage de service involontaire. Vérifiez
que le commutateur/interrupteur est bien en position
éteinte avant de ne mettre la fiche dans la prise.
• Utilisez des câbles de rallonge. Si vous travaillez en
extérieur, ne raccordez que des câbles de rallonge
d’extérieur identifiés comme tels.
• Restez sur vos gardes. Prenez garde à ce que vous
faites. Faites appel à votre bon sens et ne travaillez
pas avec I’outil si vous êtes fatigué.
• Procédez à la vérification des piéces endommagées.
Avant de vous mettre au travail avec I’outil, vous
devriez vérifier avec soin qu’il fonctionne correctement
et de maniére adequate. Contrôlez I’orientation des
piéces amovibles, leur fixation, et d’autres facteurs en
mesure de nuire au bon fonctionnement. Une tôle de
protection endommagée ou d’autres piéces en mauvais
état doivent être réparées correctement ou remplacées
par le service d’entretien, sauf si ce document donne
des indications contraires.
• Avertissement. L’utilisation d’accessoires ou de
chapiteaux qui ne sont pas compris dans la liste de
piéces présentée par ce document n’est pas conseillée,
car celle-ci implique un risque de se blesser.
• Faites réparer votre outil par une personne qualifiée.
Cet outil électrique correspond aux régles de sécurité
11
einer Körperverletzung in sich bergen.
• Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person
repa rieren. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den
für ihn zutreffenden Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten sollten nur von qualifizierten Personen unter
Benutzung originaler Ersatzteile ausgeführt werden,
da sich der Benutzer sonst einer wesentlichen Gefahr
aussetzt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und
nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind,
um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen,
wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das
Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei
ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine noch
nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen
Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Aufbau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem
Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.),
au ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung
oder Unter lage für die geplante Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
12
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL SAWS
• This scroll saw is intended for use in dry conditions,
and for indoor use only.
• Do not cut pieces of material too small to hold by hand
outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
• Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the power
01), or before the machine has come to a complete
stop.
• Do not perform layout, assembly or set up work on the
table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing the table
of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for
the workpiece and related feed or support devices for
the operation planned.
le concernant. Les travaux de réparation ne devraient
être exécutés que par une personne qualifiée utilisant
des piéces de rechange originales, car I’utilisateur
s’expose sinon à un danger majeur .
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR
LES SCIES À DÉCOUPER
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans
des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection
des objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions
défavorables où elle risque dans un glissement soudain
de passer facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection afin de
ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure
de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à
découper est en marche ou que la machine n’est pas
encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous
ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage
ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils, éclisses,
etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés
à I’alimentation ou à servir de support pour le travail
projeté.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect
con dition in accordance with its designated use and
the in structions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware
of the risks involved in oerating the machine. Any
functional dis orders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectified
immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations
to the machine release the manufacturer from all
responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en
vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit
de manier, d’entretenir ou de réparer la machine.
Des modifications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la
responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels
en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des
accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est
considérée comme non conforme. Le fabricant ne
peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
13
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Fig. 1
2
7
Fig. 2
8
4
3
6
5
10
1
9
1 Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2 Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
3 Werkstückhalter
4 Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5 Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie rung
6 Ein-/Ausschalter
7 Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die Schräg-
stel lung des Tisches ablesen.
8 Beleuchtung
9 biegsame Welle mit Bohrfutter
10 Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2
Einrichten der Winkelskala
Ausstattung, Fig. 1
2
3
4
1
• Lösen Sie den Sterngriff (1) und bringen Sie den Sägetisch (2) in einen rechten Winkel (3) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt
sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun
sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (4) und bringen Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest.
Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches
Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
14
m Remaining hazards
m Risques résiduels
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear perso nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Scroll Saw Design Features, Fig. 1
La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectifié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque
de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Montage de la scie à découper, Fig. 1
1 Clamping screw: for removing the saw blade.
2 Blade guard: protects your hands from injury.
3 Work piece holder
4 Shavings blower: keeps the workpiece area free from
dust.
5 electronical speed switch
deco 402: Speed switch
6 On /Off switch
7 Angle scale: you can read the angle position of the ta-
ble with this scale.
8 Lighting
9 Flexible shaft with drill chuck
10 Setting gauge for saw blades without pin
Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
• Release the star button (1) and bring the saw bench
(2) to a right angle (3) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to
the angle.
• Close the star button again when the distance between
the blade and the 90° angle is at a minimum. The
bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw and bring the indicator to the
zero position. Fasten the screw. Please note: the angle
scale is a useful piece of supplementary equip ment,
but should not be used for precision work. Use scrap
wood for saw tests, adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can
1 Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2 Protecteur de lame: protège vos mains de blessures.
3 Appui de lame: maintient la lame en position.
4 Souffleur de poussière: permet au rebord de la piéce
d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez toujours
très précisément le tuyau vers I‘endroit des pièces
d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5 Régulateur de vitesse
6 On/Off switch
7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce
d‘œuvre.
8 Allumage
9 Arbre flexible avec mandrin
10 10 Jauge d’ajustage pour lames de scie sans
goupilles
Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage (1) et mettez la table de
sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait être
étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est
au minimum, refermez leboutonde blocage. La table
devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
• Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et mettez
I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez
en suite la vis de position zero sous la table. Prenez
garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce
supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre
utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois
15
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies
kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Fig. 3
Fig. 4
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition
ge bracht oder in horizontaler Position belassen werden.
• Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum
Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter
und Unter legscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und
stel l en Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Fig. 5
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank
aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperrholzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räuschbe las tung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert.
Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender
Größe:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird
eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibration und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße
16
cause undesireable noise.
de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la
position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal
position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle by using
the angle scale located under the work bench. For
more exact adjustment, use scrap wood for some saw
tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the
diagram. Secure the screws with a nut and washer.
• Lift the saw onto the frame and base and push it onto
the workbench.
• Familiarize yourself with the saw operating elements
and features.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais, Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche
ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de
la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie,
comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec
un écrou et une rondelle.
• Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia
sur la table d‘ouvrage.
• Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les
caractèristiques de puissance de la scie.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than one
made of plywood, as interfering vibrations and noise
are more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assembling
the saw on a workbench are not supplied with the saw.
However, use equipment of at least the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer
6 Hexagonal nut
7 Lock nut
8 Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not
supplied with the saw either. However, we expressly
recommend that you use such a base to keep vibration
and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation
de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration
et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires
pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec
la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au
moins la taille suivante :
1 Corps de la scie
2 Support en caoutchouc mousse
3 Table d‘ouvrage
4 Garniture plate
5 Rondelle
6 Ecrou à six aretes
7 Contre-écrou
8 Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface partante
et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en
caoutchouc mousse. Mais nous recommandons fortement I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un
17
Fig. 6.1
Fig. 6.2
Fig. 7
Fig. 8
400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In betrieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge
ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die
Montage von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter
Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter (Fig.
6.1)
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre 10 (Fig.
6.2)
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tischeinlage nach oben ab.
1
• Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spannschraube
1.
• Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) leicht nach unten
drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne
aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung
im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in
die untere Halterung, das andere Ende in die obere
Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 10, Nr. 5).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.
11, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen
Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im
Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
Fig. 10
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die Spannung
mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) etwas nach unten
drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus
den Halterungen ziehen.
18
CHANGING THE SAW BLADES
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply
plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries
caused by unintentiona! activation of the saw.
faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale
400 x 240 mm.
REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à la mise
en marche non intentionnelle de la scie. débranchez la scie
et retirez la fiche de contact avant de commencerle montage
de la scie.
A. Flat saw-blades
Use the adapter (fig. 6) with flat saw-blades.
The saw-blade is fixed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up,
then unscrew the tightening screw (1).
• Slightly press the upper arm (5) down (fig. 10).
• Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perforation
in the table.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Put the saw-blade with the two adapters into the lower
support, the other end into the upper support.
• Slightly press the upper arm (5) down (fig 10) before
hooking it in.
• Tighten the blade with the tightening screw (1)(fig.
11) by rotating it clockwise. Check the tightness of the
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten
the blade even more.
A. Lames de scie plates
Utilisez l’adaptateur (fig 6) avec les lames de scies
plates.
La lame de scie est fixée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8
• Retirez la lame de scie en glissant en haut
l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des supports
et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support
supérieur.
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10)
avant de l’accrocher.
• Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 11) en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire
la tourner dans le sens des aiguilles afin de serrer la
lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est difficile
à auvrir de nouveau.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8
• Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening
screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm down
(fig. 10).
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le tendeur
(1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et de
l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur le bras
supérieur de la scie (fig. 10).
19
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 9–12
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes
in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der
oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der
Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10, 13).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen (Fig. 12).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.
11) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie
die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
1
Fig. 12
Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und
schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können.
Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit
folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen
das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Abwärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt,
da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim
Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Einschulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn
20
B 2 Inserting the saw-blade fig 9-12
• Lead one end of the saw-blade through the perforation
in the table and insert the saw-blade pins into the
notch. Repeat this procedure at the upper blade
support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm
down. (Fig 10; Nr. 5)
• Check the position of the blade pins at the supports
(fig 12).
• Tighten the blade by means of the tightening screw.
Check the blade´s tightness. Keep on rotating
clockwise in order to tighten the blade even more.
(Fig. 11).
B 2 Insérer la lame de scie fig. 9–12
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la
perforation dans la table et insérez les épingles de la
lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédureci au support supérieur de la lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la
scie légèrement en bas. Fig. 10; No. 5
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports (fig. 12).
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le
serrement de la scie. Continuez à faire la tourner dans
le sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus.
(Fig. 11).
Basic operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but
which can also carry out straight and angled edge cuts.
Familiarise yourself with the following important points
prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You must
feed the wood against the saw blade manually.
• The cutting process occurs on I y while the blade is
moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as the
saw blade teeth are small and cut only while moving
downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during this
training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar
with the saw.
Principes fondamentaux de l‘utillsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à découper des courbes» avec lequel il est cependant possible
d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et
de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous
devriez vous familiarisez avec les points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle
mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont
petites et ne peuventcouper que dans un mouvement
descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un apprentis sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur
21
Fig. 15
Fig. 16
11
der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist,
leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter
2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz besonders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden
Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts
zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab;
Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter
rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach
Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie,
dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes
folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhalti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs
zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab
und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon -tage
von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind
Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Sägeblatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz
im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das
Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
Fig. 17
22
Biegsame Welle, Fig. 15–17
• Schutzkape 11 von der Gewindemuffe entfernen (Fig.
16).
• Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig.
17).
• Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm).
• Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahlregulierung einschalten.
• Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame
Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wieder auf.
Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das Sägeblatt mit dem Blattschutz abdecken.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade and
avoid abrupt curves to prevent the saw blade from
breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan
2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades must
be replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to
2 operating time depending upon the type of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the grain
of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut
facilement arriver que des lames se cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois
de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le
bois parti cu lièrement lentement dans la lame de scie
et évitez des courbes abruptes pourempécher que la
lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. Les
lames de scie doivent être remplacées. Selon le type de
bois, les lames de scie restent en général tranchantes
pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en compte
la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pendant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de métaux
non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son
niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour
lubrifier la lame de scie lors de découpage de métaux.
INSIDE CUTS
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply
plug before installing saw blades in order to avoid injuries
caused by unintentional activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the tension
in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten the
blade to the holders.
• When you have completed the inside cut, remove the
saw blade and then remove the workpiece from the
bench.
Flexible shaft, Fig. 15-17
• Remove protective cap from the threaded bushing (Fig.
16).
• Place flexible shaft onto the threaded bushing (Fig.
17).
• Clamp tool in the drill chuck (D 3.2).
• Firmly hold threaded shaft at the handle and switch
on the speed control.
• Having finished the work, remove the flexible
shaft and place the protective cap in place.
Attention: When working with the flexible shaft, cover
the saw blade with the blade guard.
DÉCOUPAGES INTÉRIEURS
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez la
scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre
le montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs,
c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au
bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la
façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame
de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece
d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et fixez
la lame aux fixations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la
piece d‘œuvre de la table.
Arbre flexible, fig. 15-17
• Enlever le chapeau de protection 11 du manchon fileté
(fig. 16).
• Mettre l’arbre flexible sur le manchon fileté (fig. 17).
• Serrer l’outil dans le mandrin porte-foret (D 3,2 mm).
• Maintenir l’arbre flexible à la poignée et mettre en
service le réglage de la vitesse.
• Fini le travail, enlever l’arbre flexible et visser le
chapeau de protection à nouveau. Attention: Lors du
travail avec l’arbre flexible, couvrir la lame de scie
avec le protecteur.
23
m Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlossen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlän gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la tions schä den lebensgefährlich.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
24
m Electrical connection
m Raccordement électrique
The installed electric motor is completely wired ready
for operation.
The customer’s connection to the power supply system,
and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
IMPORTANT REMARK:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
DEFECTIVE ELECTRICAL CONNECTION CABLES
Electrical connection cables often suffer insulation damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer
le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent
correspondre aux normes en vigueur.
REMARQUES IMPORTANTES
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
SINGLE-PHASE MOTOR
• The mains voltage must coincide with the voltage
specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
MOTEUR MONOPHASÉ
• La tension du secteur doit correspondre aux indications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité
moteur complète avec le conjoncteur.
25
m Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie
die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder
in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich
er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile
nicht schmieren!
Fig. 14
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 14).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der
anderen Seite der Säge.
26
m Maintenance
m Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always
switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
General
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed
as follows (Fig. 14).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other side
of the saw.
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service,
éteignez toujours la scie et retirez la fiche de contact
avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généralltés
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite
la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé
d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédiatement. Ne pas lubrifier les supports du moteur et les
parties internes.
Support du bras de scie
Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les 50
heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 14):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à
I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze.
• Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de
la scie.
27
Fehlersuchplan
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie
Reparaturarbeiten vornehmen.
Belastung zu starkWerkstück langsamer zuführen
Falscher SägeblattypKorrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführtSeitendruck vermeiden
Motor läuft nichtNetzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defektKundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies
sollte nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem
Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade
ausgerichtet.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter UntersatzJe schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als
ein Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt
am Motor an
Motor nicht festgeschraubtMotor fest anschrauben
Halterungen nicht ausgerichtetÖffnen Sie die Schrauben, mit denen
Sterngriff festziehen.
die Halterungen am Arm befestigt sind.
Bringen Sie die Halterungen in lotrechte
Position ziehen Sie die Schrauben wieder
an.
28
Troubleshooting table
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
FaultPossible causesAction
Saw blades breakTension incorrectly setSet the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade varietyUse the correct saw blades
Workpiece not fed straightAvoid exerting pressure from the side
Motor does not functionMains Gable faulty Change faulty parts
Motor faultyCall customer service. Do not attempt
to repair the motor yourself as this
should be carried out by trained
personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in normal
operation.
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Saw incorrectely installedRefer to the instructions given earlier
in this manual for information on
installing the saw
Unsuitable underlayThe heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made from
ply wood always vibrates more than
one made from solid wood. Select
the work bench best suited to your
working conditions
The work bench is not screwed down
or is on the motor
The motor is not securedSecurely screw the motor in place
Holders not alignedLosen the screws with which the
Tighten the locking lever
holders are fastenedto the arm.
Align the holders so that they are
perpendicular to each other and
retighten the screws.
Plan de recherche des défauts
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
DéfautOrigine possibleManière de procéder
Les lames se cassent Tension mal régléeRégler la tension convenable
Charge trop forteAmener la pièce d‘œuvre plus
lentement
Type de lame incorrectUtiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de traversÉviter une pression latérale
Le moteur ne marche pasCâble de réseauRemplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueuxAppeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même,
ceci doit être effectué par une main
d‘œuvre spécialisée autorisée
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu
tourne.
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Scie mal montéePour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel
Table inconvénientPlus la table d‘ouvrage est lourde, plus
la vibration est faible. Une table en
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la table
qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au appuyée
cantre le mateur
Moteur mal vissé Fixations non mises
en place
Desserrez les vis avec lesquelles les
fixations sont fixees au bras
Tirer le levier de blocage
Bien visser le moteur
Mettez les fixations en position
verticale. Resserrez les vis.
29
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro
con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume responsa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia men ti degli utensili.
La macchina è stata concepita per I’esercizio con una
ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una
rete di alimentazione di 230 V.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un
sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita
d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in
modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare
pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i
tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare
I’affidabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina
plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni
prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a
quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiegata
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.