Scheppach deco-flex User guide [ml]

Art.Nr.
4901402901 / 4901402903
4901402850 | 03/2015
deco-flex
D
GB
FR
IT
PL
FIN
Dekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
Translation from the original instruction manual
Scie alternative à découper
Traduction du manuel d’origine
Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kuviosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ
SK
SLO
EST
LAT
LIT
Lupínková pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Lupienková píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Dekupirna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
Jõhvsaag
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Figūrzāģis
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Siūlinis Pjūklas
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D Dekupiersäge
GB
FR Scie alternative à découper
IT Segatrice a svolgerre
Wyrzynarka
FIN
CZ
SLO EST LAT
LIT
Kuviosaha
Lupínková pila
Lupienková píla
Dekupirna žaga
Jõhvsaag
Figūrzāģis
Siūlinis Pjūklas
4–29
30–53PL
54–79SK
80–103
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf­te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schä­den, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden. Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausge­legt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen Trennschal­ter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge­schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschi­ne aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4
Manufacturer
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non­compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasion­nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Warning
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to the tool, use proper circuit protection. Your drill press is wired at the factory for 230 V opera­tion. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or fire, replace power cord immediately if it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and work­ing life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regu­lations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des risques de dommages électriques, d’incendie ou d’en­dommagement de I’outil. Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploi­tation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies, remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des
5
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Lieferumfang
Technische Daten Baumaße
L x B x H mm Tischgröße mm Sägeblatt-
länge mm Schnitthöhe
max. mm Arbeitstiefe mm Hubbewegung mm Hubgeschwin-digkeit 1/
min (elektronisch) Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad Gewicht kg Absaugstutzen ø mm Motor Leistung Aufnahmeleistung
P1 W Schalldruckpegel am
Ohr des Bedie-nenden gemessen nach DIN 45635 bei max. Drehzahl im Leerlauf
deco-flex
Dekupiersäge
Biegsame Welle
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
76 dB (A)
6
and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma­nuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknow­ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
deco-flex
Extent of deliver y
Scroll saw
Flexible Wave
Accessories kit
Operating instructions
Technical data Dimensions
L x W x H mm Bench size mm Saw blade
length mm Cutting height
max. mm Working depth mm Lifting
movement mm Lifting speed 1/min
(electronical) Bench diagonal
adjustment left degrees Weight kg Suction connection
piece ø mm Motor Electrical motor Power consumption P1 W Sound pressure level on
oper at or’s ear measured in accordance with DIN 45635 with max. speed during idle running
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
76 dB (A)
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
deco-flex
Volume de livraison
Scie à découper
Arbre flexible
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques Dimensions
La x Lo x Ha mm Taille de table mm Longueur de la lame de
scie mm Hauteur de coupe max.
mm Profondeur du travail mm Mouvement de levage mm Vitesse de levage 1/ min Inclinaison de la t able à
gauge degré Poids env. kg Tuyaux d’aspiration ø mm Moteur Moteur Réceptivité
P1 W Niveau de pression
acous tique au niveau de l’oreille de l’utilisateur mesuré d’après DIN 45635 au régime max. à vide
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
76 dB (A)
7
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei chen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Warnung: Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen müssen stets grundlegende sicherheitsmaßnahmen befolgt wer den, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschlags und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu hal­ten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen, die se Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Werk zeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten. Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erl au­ben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die Be teiligung an der Arbeit, das Berühren der Werkzeuge oder der Verlängerungskabel und auch nicht den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge, die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trock­e nen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf die se Weise werden Sie Ihre Arbeit besser und schneller ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen aus ge führt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfrem­dete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baumstümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine wei­te Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweg­liche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei langem Haar ein Haarnetz.
8
Special accessories
Accessoires spéciaux
Pin saw blade-universal 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety pre ­cautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to operate this product. Save these instructions for future reference.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area welllit. Do not use tools in the presence ot flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surtaces
• Keep other people away. Do not let others, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools tor purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are provid ed for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used.
• Do not abuse the lead. Never pull the power cable to dis connect it from the socket. Keep the lead away from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all time.
Lame de scie à goupille lame universelle 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Dans les instructions de service, les passages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes de sécurité générales
Avertissement: pendant la durée du travail avec des outils électriques, des mesures de sécurité fondamentales doivent tou jours être suivies afin de reduire au maximum les risques d’in cendie, de décharge électrique et de blessures cor­porelles.
Lisez toutes les indications suivantes avant d’essayer d’utiliser ce produit. Conservez ces indications comme source de références pour plus tard.
• Veillez à la propreté de votre lieu de travail. Les endroits et établis trop encombrés sont souvent à I’origine de blessures.
• Veillez à votre environnement de travail. Ne laissez pas les outils sous la pluie. Ne travaillez pas avec les outils dans des endroits humides ou mouillés. Assurez vous un bon éclairage sur votre lieu de travail. Ne travaillez pas avec les outils en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre.
• Refusez I’accés aux personnes non autorisées. Ne permettez pas à d’autres personnes, spécialement aux enfants, de participer au travail, de toucher les outils ou les câbles de rallonge, ni d’accéder au lieu de travail.
• Mettez en réserve les outils non utilisés. Les outils dont il n’est pas besoin pour le moment doivent être conservés dans un endroit sec, fermé, hors de portée des enfants.
• Ne faites pas preuve de violence en utilisant I’outil. De cette façon, vous pourrez augmenter la qualité et la rapidité de votre travail.
• Utilisez I’outil qui convient. N’utilisez pas de petits outils pour des travaux qui devraient de préférence être exeéutés avec des outils pour grandes puissances. Travaillez avec les outils de la maniére appropriée; ne coupez pas, par exemple, de tronc d’arbre ou de bille avec une scie circulaire.
• Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux qui risquent de s’accrocher à des piéces amovibles. Des chaussures antidérapantes sont conseillées pour le travail en exterieur. Les cheveux longs doivent être attachés
9
• Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Sicher heits brille. Tragen Sie eine Gesichtsoder Staub­maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie da rauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu zie hen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt mit Hit ze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie Ihre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, hal­ten Sie Ihre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem Schraub stock fest. Dies ist sicherer als mit Ihrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um bes ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zu be hör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßi­gen Zeit abständen und bitten Sie einen autorisierten Kundendienst um den Austausch dieser Kabel, sofern diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlän ge­rungskabel in regeImäßigen Zeitabständen und tau­schen Sie diese aus, sofern diese beschädigt sind. Achten sie darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge ab. Bevor die Werkzeuge gewar tet werden oder ihr Zubehör wie Klingen, Schnei­den und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker he rauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüs­sel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprü­fen, ob Justier- und Schraubenschlüssel entfernt sind, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht bevor sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außen­verlängerungskabel, die entsprechend gekenn zeich net sind, an.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Be nutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbei­ten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
• Untersuchen Sie beschädigte Teile. Bevor Sie sich mit dem Werkzeug an die Arbeit machen, sollten Sie es sorg fäl tig dahingehend überprüfen, ob es richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Überprü­fen Sie die Aus richtung sich bewegender Teile, ihre Anbringung und andere Faktoren, die den Betrieb be­einträchtigen könn ten. Ein beschädigtes Schutzblech oder andere defekte Teile müssen vom Kundendienst richtig repariert oder ausgetauscht werden, außer es sind in diesem Doku ment andere Anweisungen ange­geben.
Warnung: Die Benutzung von Zubehör oder Aufsätzen, die von den in diesem Dokument aufgelisteten Teilen ab weichen, wird nicht empfohlen, da diese das Risiko
10
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow in struc tions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables periodically and if damaged have them replaced by an authorised service facility. Inspect exten sion cables periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits, cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’ position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used out doors, use only extension leads intended for outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are dojng, use common sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools, it should be carefully checked to determine that it will oper ate properly and perform its intended function. Check the alignment of moving parts, binding of moving parts, break age of parts, mounting and any other condi tions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless other wise indicat ed in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired bya qualified person. This elec tric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualified person using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
dans un filet.
• Utilisez un équipement de protection. Portez des lunettes protectrices. Portez un masque pour le visage ou un masque à poussière quand de la poussière est produite lors de travaux à la scie.
• Raccordez les appareils de dépoussiérage. Si des outils pour aspirer la poussière sont à disposition, veillez à ce qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
• Prenez soin des câbles. Ne tirez jamais sur le câble pour retirer le bloc d’alimentation de la prise. Prenez garde à ce que le câble n’entre pas en contact avec de la chaleur, de I’huile et des angles tranchants.
• Protégez par fusibles vos substances actives. Autant que possible, maintenez vos substances actives en les coinçant ou avec un étau. C’est plus sûr qu’à la main.
• Ne vous penchez pas trop en avant. Prenez toujours garde à être dans une position sûre et en bon équilibre.
• Prenez soin des outils. Prenez garde à ce que les outils coupants soient aiguisés et propres, pour pouvoir travailler mieux et avec une plus grande sécurité. Respectez les indications concernant I’huilage et le remplacement des accessoires. Vérifiez le bon état des câbles de réseau à intervalles réguliers et chargez un service d’entretien autorisé du remplacement de ces câbles si ceux-ci sont endommagés. Verifiez le bon etat des cables de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-les s’ils sont endommagés. Prenez garde à ce que les poignées soient séches, propres, et dépourvus d’huile ou de lubrifiant.
• Détachez les outils. Avant que les outils ne soient mis en maintenance ou que les accessoires tels que lames ou piéces ne soient remplacés, la fiche doit être retirée de la prise quand les outils ne sont pas en utilisation.
• Retirez clé d’ajustement et clé à vis. Prenez I’habitude de vérifier que clé d’ajustement et clé à vis sont retirées avant de brancher I’outil.
• Evitez un démarrage de service involontaire. Vérifiez que le commutateur/interrupteur est bien en position éteinte avant de ne mettre la fiche dans la prise.
• Utilisez des câbles de rallonge. Si vous travaillez en extérieur, ne raccordez que des câbles de rallonge d’extérieur identifiés comme tels.
• Restez sur vos gardes. Prenez garde à ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens et ne travaillez pas avec I’outil si vous êtes fatigué.
• Procédez à la vérification des piéces endommagées. Avant de vous mettre au travail avec I’outil, vous devriez vérifier avec soin qu’il fonctionne correctement et de maniére adequate. Contrôlez I’orientation des piéces amovibles, leur fixation, et d’autres facteurs en mesure de nuire au bon fonctionnement. Une tôle de protection endommagée ou d’autres piéces en mauvais état doivent être réparées correctement ou remplacées par le service d’entretien, sauf si ce document donne des indications contraires.
• Avertissement. L’utilisation d’accessoires ou de chapiteaux qui ne sont pas compris dans la liste de piéces présentée par ce document n’est pas conseillée, car celle-ci implique un risque de se blesser.
• Faites réparer votre outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique correspond aux régles de sécurité
11
einer Körperverletzung in sich bergen.
• Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person repa rieren. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den für ihn zutreffenden Sicherheitsregeln. Reparaturar­beiten sollten nur von qualifizierten Personen unter Benutzung originaler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benutzer sonst einer wesentlichen Gefahr aussetzt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Auf­bau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder Unter lage für die geplante Arbeit, vom Tisch ent­fernt haben.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las­sen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an­gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk­zeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
12
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL SAWS
• This scroll saw is intended for use in dry conditions, and for indoor use only.
• Do not cut pieces of material too small to hold by hand outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause a hand to move into the blade.
• Always use the blade guard to avoid possible injury due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the power
01), or before the machine has come to a complete stop.
• Do not perform layout, assembly or set up work on the table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing the table of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for the workpiece and related feed or support devices for the operation planned.
le concernant. Les travaux de réparation ne devraient être exécutés que par une personne qualifiée utilisant des piéces de rechange originales, car I’utilisateur s’expose sinon à un danger majeur .
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À DÉCOUPER
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection des objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions défavorables où elle risque dans un glissement soudain de passer facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection afin de ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à découper est en marche ou que la machine n’est pas encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après avoir retiré de la table tous les objets (outils, éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés à I’alimentation ou à servir de support pour le travail projeté.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
13
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun­gen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver­wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Fig. 1
2
7
Fig. 2
8
4
3
6
5
10
1
9
1 Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes. 2 Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen. 3 Werkstückhalter 4 Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei. 5 Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie rung 6 Ein-/Ausschalter 7 Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die Schräg-
stel lung des Tisches ablesen.
8 Beleuchtung 9 biegsame Welle mit Bohrfutter 10 Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2 Einrichten der Winkelskala
Ausstattung, Fig. 1
2
3
4
1
• Lösen Sie den Sterngriff (1) und bringen Sie den Säge­tisch (2) in einen rechten Winkel (3) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Win­kel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (4) und bringen Sie den Zei­ger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi sionsarbeiten her­angezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
14
m Remaining hazards
m Risques résiduels
The machine has been built using modern technology in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per­so nal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
Scroll Saw Design Features, Fig. 1
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectifié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Montage de la scie à découper, Fig. 1
1 Clamping screw: for removing the saw blade. 2 Blade guard: protects your hands from injury. 3 Work piece holder 4 Shavings blower: keeps the workpiece area free from
dust.
5 electronical speed switch deco 402: Speed switch 6 On /Off switch 7 Angle scale: you can read the angle position of the ta-
ble with this scale.
8 Lighting 9 Flexible shaft with drill chuck 10 Setting gauge for saw blades without pin
Installation
Setting the saw bench, Fig. 2 Setting the angle scale
• Release the star button (1) and bring the saw bench (2) to a right angle (3) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between the blade and the bench. The saw blade be 90° to the angle.
• Close the star button again when the distance between the blade and the 90° angle is at a minimum. The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw and bring the indicator to the zero position. Fasten the screw. Please note: the angle scale is a useful piece of supplementary equip ment, but should not be used for precision work. Use scrap wood for saw tests, adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can
1 Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie. 2 Protecteur de lame: protège vos mains de blessures. 3 Appui de lame: maintient la lame en position. 4 Souffleur de poussière: permet au rebord de la piéce
d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5 Régulateur de vitesse 6 On/Off switch 7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre.
8 Allumage 9 Arbre flexible avec mandrin 10 10 Jauge d’ajustage pour lames de scie sans
goupilles
Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage (1) et mettez la table de sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit entre la lame et la table. La lame de scie devrait être étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est au minimum, refermez leboutonde blocage. La table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
• Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et mettez I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez en suite la vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois
15
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Fig. 3
Fig. 4
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition ge bracht oder in horizontaler Position belassen wer­den.
• Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzi­sere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung ge­zeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter und Unter legscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und stel l en Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Fig. 5
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr­holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räusch­be las tung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeu­ge/Klein teile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender Größe:
1 – Sägekörper 2 – Schaumgummi-Unterlage 3 – Werktisch 4 – Flachdichtung 5 – Unterlegscheibe 6 – Sechskantmutter 7 – Kontermutter 8 – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge 4 Flachdichtungen (7 mm) 4 Unterlegscheiben (7 mm) 8 Sechskantmuttern (6 mm) Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrau­ben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra­tion und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße
16
cause undesireable noise.
de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du mo­teur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle by using the angle scale located under the work bench. For more exact adjustment, use scrap wood for some saw tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the diagram. Secure the screws with a nut and washer.
• Lift the saw onto the frame and base and push it onto the workbench.
• Familiarize yourself with the saw operating elements and features.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais, Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie, comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec un écrou et une rondelle.
• Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia sur la table d‘ouvrage.
• Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les caractèristiques de puissance de la scie.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than one made of plywood, as interfering vibrations and noise are more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assembling the saw on a workbench are not supplied with the saw. However, use equipment of at least the following size:
1 Saw body 2 Foam rubber base 3 Work bench 4 Flat seal 5 Washer 6 Hexagonal nut 7 Lock nut 8 Hexagonal bolt
Ouantity Description 4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length 4 Flat seal (7mm) 9/321.0 4 Washers (7mm) 9/321.0. 8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20 First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not supplied with the saw either. However, we expressly recommend that you use such a base to keep vibration and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins la taille suivante :
1 Corps de la scie 2 Support en caoutchouc mousse 3 Table d‘ouvrage 4 Garniture plate 5 Rondelle 6 Ecrou à six aretes 7 Contre-écrou 8 Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur 4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D. 8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20 5/16“ (8 mm) Dia. 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. Commencez par percer les traus dans la surface partante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte­ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un
17
Fig. 6.1
Fig. 6.2
Fig. 7
Fig. 8
400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be­trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter
Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter (Fig.
6.1) Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre 10 (Fig.
6.2) Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tisch­einlage nach oben ab.
1
• Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spannschraube
1.
• Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) leicht nach unten drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in die untere Halterung, das andere Ende in die obere Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig. 10, Nr. 5).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig. 11, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
Fig. 10
B. Sägeblatt mit Stiften B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die Spannung mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) etwas nach unten drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus den Halterungen ziehen.
18
CHANGING THE SAW BLADES
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries caused by unintentiona! activation of the saw.
faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x 240 mm.
REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à la mise en marche non intentionnelle de la scie. débranchez la scie et retirez la fiche de contact avant de commencerle montage de la scie.
A. Flat saw-blades
Use the adapter (fig. 6) with flat saw-blades. The saw-blade is fixed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up,
then unscrew the tightening screw (1).
• Slightly press the upper arm (5) down (fig. 10).
• Then remove the sawblade by pulling it forward out of the supports and through the access perforation in the table.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Put the saw-blade with the two adapters into the lower support, the other end into the upper support.
• Slightly press the upper arm (5) down (fig 10) before hooking it in.
• Tighten the blade with the tightening screw (1) (fig.
11) by rotating it clockwise. Check the tightness of the blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more.
A. Lames de scie plates
Utilisez l’adaptateur (fig 6) avec les lames de scies plates. La lame de scie est fixée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des supports et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs dans le support inférieur, l’autre bout en el support supérieur.
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10) avant de l’accrocher.
• Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 11) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire la tourner dans le sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est difficile à auvrir de nouveau.
B. Saw-blade with pins B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8
• Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening
screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower support by slightly pressing the saw´s upper arm down
(fig. 10).
B. Lame de scie avec des épingles B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le tendeur (1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur le bras supérieur de la scie (fig. 10).
19
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 9–12
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Boh­rung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10, 13).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Halterungen (Fig. 12).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.
11) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhr­zeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
1
Fig. 12
Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kur­ven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Ab­wärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Ein­schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn
20
B 2 Inserting the saw-blade fig 9-12
• Lead one end of the saw-blade through the perforation in the table and insert the saw-blade pins into the notch. Repeat this procedure at the upper blade support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm down. (Fig 10; Nr. 5)
• Check the position of the blade pins at the supports (fig 12).
• Tighten the blade by means of the tightening screw. Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more.
(Fig. 11).
B 2 Insérer la lame de scie fig. 9–12
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la perforation dans la table et insérez les épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure­ci au support supérieur de la lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la scie légèrement en bas. Fig. 10; No. 5
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux supports (fig. 12).
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le serrement de la scie. Continuez à faire la tourner dans le sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus. (Fig. 11).
Basic operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but which can also carry out straight and angled edge cuts. Familiarise yourself with the following important points prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You must feed the wood against the saw blade manually.
• The cutting process occurs on I y while the blade is moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as the saw blade teeth are small and cut only while moving downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require training. The saw blade may break easily during this training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with the saw.
Principes fondamentaux de l‘utillsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à décou­per des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez vous familiarisez avec les points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie, étant donné que les dents de lame de scie sont petites et ne peuventcouper que dans un mouvement descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un appren­tis sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur
21
Fig. 15
Fig. 16
11
der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter 2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind, schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz beson­ders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhal­ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Mini­mum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be ­triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Säge­blatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werk­stück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Werkstück vom Tisch.
Fig. 17
22
Biegsame Welle, Fig. 15–17
• Schutzkape 11 von der Gewindemuffe entfernen (Fig.
16).
• Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig.
17).
• Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm).
• Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahl­regulierung einschalten.
• Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wie­der auf.
Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das Säge­blatt mit dem Blattschutz abdecken.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade and avoid abrupt curves to prevent the saw blade from breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan
2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades must be replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to 2 operating time depending upon the type of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the grain of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when cutting precious and non-terrous metals.
n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut facilement arriver que des lames se cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de scie et évitez des courbes abruptes pourempécher que la lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. Les lames de scie doivent être remplacées. Selon le type de bois, les lames de scie restent en général tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en compte la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pen­dant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de métaux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour lubrifier la lame de scie lors de découpage de métaux.
INSIDE CUTS
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw blades in order to avoid injuries caused by unintentional activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the tension in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work piece and through the work blade slot, and fasten the blade to the holders.
• When you have completed the inside cut, remove the saw blade and then remove the workpiece from the bench.
Flexible shaft, Fig. 15-17
• Remove protective cap from the threaded bushing (Fig.
16).
• Place flexible shaft onto the threaded bushing (Fig.
17).
• Clamp tool in the drill chuck (D 3.2).
• Firmly hold threaded shaft at the handle and switch on the speed control.
• Having finished the work, remove the flexible shaft and place the protective cap in place. Attention: When working with the flexible shaft, cover the saw blade with the blade guard.
DÉCOUPAGES INTÉRIEURS
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez la scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre le montage de lames de scie. Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et fixez la lame aux fixations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece d‘œuvre de la table.
Arbre flexible, fig. 15-17
• Enlever le chapeau de protection 11 du manchon fileté (fig. 16).
• Mettre l’arbre flexible sur le manchon fileté (fig. 17).
• Serrer l’outil dans le mandrin porte-foret (D 3,2 mm).
• Maintenir l’arbre flexible à la poignée et mettre en service le réglage de la vitesse.
• Fini le travail, enlever l’arbre flexible et visser le chapeau de protection à nouveau. Attention: Lors du travail avec l’arbre flexible, couvrir la lame de scie avec le protecteur.
23
m Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti­ons schä den lebensgefährlich.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
24
m Electrical connection
m Raccordement électrique
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must con­form with local regulations.
IMPORTANT REMARK:
The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary.
DEFECTIVE ELECTRICAL CONNECTION CABLES
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
REMARQUES IMPORTANTES
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto­matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regu­lations applicable in your country.
SINGLE-PHASE MOTOR
• The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip­ment.
In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec­trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique doivent corres­pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
MOTEUR MONOPHASÉ
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un élec­tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
25
m Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werkti­sches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht schmieren!
Fig. 14
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stun­den. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 14).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der anderen Seite der Säge.
26
m Maintenance
m Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carry­ing out maintenance work.
General
Re-application of the wax coating on the workbench makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if pulled out, cut or damaged in any other way. Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed as follows (Fig. 14).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other side of the saw.
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généralltés
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédiate­ment. Ne pas lubrifier les supports du moteur et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les 50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 14):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze.
• Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de la scie.
27
Fehlersuchplan
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Vibrationen MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade
ausgerichtet.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus Pressspan vibriert immer mehr als ein Werktisch aus Massivholz. Wählen Sie den geeigneten Werktisch nach Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt am Motor an
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
Sterngriff festziehen.
die Halterungen am Arm befestigt sind. Bringen Sie die Halterungen in lotrechte Position ziehen Sie die Schrauben wieder an.
28
Troubleshooting table
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt
to repair the motor yourself as this should be carried out by trained personnel.
Vibration NOTE: The saw vibrates slightly when the motor is running in normal operation.
Saw blade swings out Holders not aligned straight
Saw incorrectely installed Refer to the instructions given earlier
in this manual for information on installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made from ply wood always vibrates more than one made from solid wood. Select the work bench best suited to your working conditions
The work bench is not screwed down or is on the motor
The motor is not secured Securely screw the motor in place Holders not aligned Losen the screws with which the
Tighten the locking lever
holders are fastenedto the arm. Align the holders so that they are perpendicular to each other and retighten the screws.
Plan de recherche des défauts
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut Origine possible Manière de procéder
Les lames se cassent Tension mal réglée Régler la tension convenable
Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus
lentement Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses
défectueux Moteur défectueux Appeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même,
ceci doit être effectué par une main
d‘œuvre spécialisée autorisée
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu tourne.
La lame de scie n‘oscille pas. Orientation de travers
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus
la vibration est faible. Une table en
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la table
qui convient à votre avis Table d‘auvrage mal vissée au appuyée
cantre le mateur Moteur mal vissé Fixations non mises
en place Desserrez les vis avec lesquelles les
fixations sont fixees au bras
Tirer le levier de blocage
Bien visser le moteur
Mettez les fixations en position
verticale. Resserrez les vis.
29
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume respon­sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure danneggia men ti degli utensili. La macchina è stata concepita per I’esercizio con una ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una rete di alimentazione di 230 V. Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure in­cendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a cono­scere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi­cazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pres­si della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La per­sona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiegata
30
Loading...
+ 78 hidden pages