Scheppach CSH56 User guide

Page 1
DE
Kettensäge mit Benzinmotor
Originalbedienungsanleitung
8
GB
Petrol Chain Saw
Translation of the original instruction manual
31
Tronçonneuse Thermique
Traduction des instructions d’origine
52
CZ
Řetězová pila s benzínovým motorem
Překlad originálního návodu k obsluze
75
SK
Reťazová píla s benzínovým motorom
Preklad originálu návodu na obsluhu
96
HU
Benzinmotoros láncfűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása
117
CSH56
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTE NTION!:
Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5910114903
AusgabeNr.
5910114850
Rev.Nr.
09/04/2019
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
2
1 2 3 4 5 7 8
15 14 13 12 11 10 9
17 18
19
6
24
20
16
21
22
23
2
1
15
24
Page 3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
3
18
19
19a
B
5
7
9
D1
D2
4
2
Z
Y
6
C
8
10
11
C2
C1
11
20
11a
11b
17
ON
Page 4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
A
11
16
13
15
17
12
7
14
4
8
S
H
10
V
16
18
3
U
T
3a 3b
7
19
23
10x
CHOKE
CHOKE
Page 5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
19
21
23
20
22
24
K
L1
L2
M
G
25
R
T
Page 6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
Fallrichtung
45_
Fluchtweg
Fluchtweg
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Keil
Erster Schnitt
Zweiter Schnitt
Abschließender Schnitt hier. 5 cm über der Keilmitte.
5 cm
5 cm
Pos.1
Pos.2
Pos.3
Pos.4
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.1
Pos.4
Pos.3
Pos.2
A B
Scharnier hält den Baum auf seinem Stumpf und steuert die Fallrichtung
Fallschnitt öffnet sich
Keil schließt sich
Pos.2
Pos.4
Pos.2
Pos.4
C D
Page 7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Oberschnitt Unterschnitt
Pos.2Pos.1
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter Stammseite
Zweiter Schnitt
Pos.1
Pos.2
Mit Stammseite
1.Schnitt
2
.
Schnitt
2.Schnitt
1
.
Schnitt
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.2
1
.
Schnitt
2
.
Schnitt
1.Schnitt
2
.
Schnitt
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.2
Erster
Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter Schnitt
Überstand
Stutzmethode
Pos.1
Pos.2
Pos.3
Pos.1
Pos.2
Pos.1
Pos.1
Pos.1
Pos.1
Pos.1 Pos.2
Pos.3
Pos.2 Pos.2
Pos.2
Pos.2
Pos.2
Pos.1
E
G
K
F
H
Page 8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befol­gen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Diese Motorsäge darf nur von Personen mit entsprechender Unterweisung und Gefahren­schulung („Teilnahmebescheinigung Motorsägen-Lehrgang mit landes-typischem Ausbil­dungsstandard“) bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine ein­schränken können.
Page 9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise.
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der Kettensäge und vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Einfüllö󰀨nung für Kraftsto󰀨.
Einfüllö󰀨nung für Sägekettenöl.
CHOKE
gedrückt - Choke deaktiviert
heraus gezogen - Choke aktiviert
Page 10
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Einstellschrauben für Vergaser: L niedrige Drehzahl H hohe Drehzahl T Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Kettenbremse: Weißer Pfeil: Kettenbremse deaktiv Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv
Einbaurichtung der Sägekette
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Achtung! Heiße Oberäche
ON
Ein-/Aus Schalter - „ON“
Ein-/Aus Schalter - „STOP“
ACHTUNG! Betriebssto󰀨e sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr
Page 11
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 12
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 12
3. Lieferumfang ............................................................................. 12
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 13
5. Sicherheitshinweise................................................................... 13
6. Technische Daten ................................................................................ 22
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 22
8. Bedienung ................................................................................. 24
9. Reinigung ..................................................................................24
10. Wartung und Instandhaltung .....................................................25
11. Lagerung ................................................................................... 28
12. Transport .................................................................................. 29
13. Entsorgung und Wiederverwertung ..........................................29
14. Störungsabhilfe .........................................................................29
15. Zugelassene Schneidgarnitur ................................................... 29
Page 12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
2. Gerätebeschreibung
1. Sägekette
2. Führungsschiene
3. vorderer Handschutz / Kettenbremse
4. vorderer Handgri󰀨
5. Gehäusedeckel Luftlter
6. Tankanzeige
7. Choke
8. Gashebelsperre
9. hinterer Handgri󰀨
10. Gashebel
11. Ein-/Aus Schalter
12. Kraftsto󰀨-Tankdeckel
13. Gri󰀨 Reversierstarter
14. Deckel Öl- Tankö󰀨nung
15. Abdeckung der Führungsschiene
16. Sägekettenrundfeile
17. Gehäusedeckel Kettenantrieb
18. Kettenfänger
19. Krallenanschlag
20. Zündkerzenschlüssel
21. Kraftsto󰀨-Mischbehälter
22. Schraubendreher
23. Innensechskantschlüssel 3mm
24. Kraftsto󰀨pumpe (Primer)
3. Lieferumfang
Kettensäge (1x)
Sägekette (1x)
Führungsschiene (1x)
Abdeckung Führungsschiene (1x)
Zündkerzenschlüssel (1x)
Innensechskantschlüssel 3 mm (1x)
Kraftsto󰀨-Mischbehälter (1x)
Sägekettenrundfeile (1x)
Schraubendreher (1x)
Originalbetriebsanleitung (1x)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl­tig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Page 13
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leich­te bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande­ren Sachwerten.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG!: Bei der Arbeit mit kraftsto󰀨betriebe­nen Werkzeugen müssen stets folgende Grundre­geln beachtet werden, um das Risiko von Körperver­letzungen und / oder Schäden am Gerät zu mindern.
Lesen Sie diese Hinweise, bevor Sie die Ketten­säge in Betrieb nehmen, und bewahren Sie die­se auf.
1. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht, bei Müdig­keit, Krankheit, unter Alkohol- und / oder Droge­neinuss.
2. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit Kraftsto󰀨. Starten Sie die Kettensäge im Abstand von min­destens 3 m vom Au󰀨üllort des Kraftsto󰀨s.
3. Sägen Sie erst dann, wenn der Arbeitsbereich gesäubert ist, Sie einen sicheren Stand und ei­nen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum ein­geplant haben.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Ket­tensäge, dass sie keine Gegenstände berührt.
5. Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der Motor angehalten hat, sich die Führungsschiene in der Abdeckung der Führungsschiene bendet und der Auspu󰀨 von Ihrem Körper weg weist.
6. Nehmen Sie keine Kettensäge in Betrieb, die be­schädigt, falsch eingestellt oder unvollständig und locker montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge stoppt, wenn die Ketten­bremse betätigt wird.
7. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Ket­tensäge absetzen.
8. Seien Sie beim Sägen kleiner Büsche und Schösslinge äußerst vorsichtig, denn das dünne Astwerk kann sich in der Kettensäge verfangen und in Ihre Richtung schlagen, oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Achten Sie beim Sägen eines unter Spannung stehenden Astes auf einen möglichen Rück­schlag, wenn die Spannung des Holzes plötzlich nachlässt.
10. Achten Sie darauf, dass die Handgri󰀨e trocken, sauber und frei von Öl oder Kraftsto󰀨gemisch sind.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Be­dienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun­gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich­tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“ge­kennzeichnet sind.
m ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie die­se Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise des­halb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an ande­re Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensge­fährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le­bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
Page 14
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, oder schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schulterhöhe.
6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge gemäß den Anweisungen des Herstellers.
7. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschä­digung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prü­fen und es muss ein Probelauf durchgeführt wer­den.
Setzen Sie die Kettensäge zur Schnittführung mit der Anschlagskralle direkt am zu schnei­dende Holz an. Es wird auch empfohlen, die An­schlagskralle zu verwenden, um Äste mit gro­ßem Durchmesser zu schneiden. Die Anschlagskralle ist fest am Holz anzuset­zen, bevor mit laufender Kettensäge geschnit­ten wird. Heben Sie das Ende der Kettensäge mit dem hinteren Gri󰀨 an und führen Sie es mit dem Bügelgri󰀨. Die Klaue dient als Drehpunkt. Das Umsetzen erfolgt durch leichtes Drücken des Gri󰀨s. Die Säge kann somit leicht zurückgezo­gen werden. Schieben Sie die Kralle ein und he­ben Sie den hinteren Gri󰀨 wieder an.
Verwenden Sie nur zugelassene Kombinationen von Sägekette und Führungsschiene (siehe Ka­pitel 13)!
Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Kettensäge abgestimmt.
Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kur­zer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden und zu Verletzungen führen.
m HINWEIS
Der nachfolgende Anhang ist hauptsächlich für den Endverbraucher oder den Gelegenheitsbenutzer ge­dacht. Die Kettensäge ist für eine gelegentliche Ver­wendung von Hauseigentümern, Gartenbesitzern und Campern ausgelegt und dient für alle allgemei­nen Arbeiten, z.B. roden, Brennholz schneiden, etc. . Sie ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio­nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durch­blutungsstörungen (Weißngersyndrom) kommen. Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die betro󰀨enen Are­ale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch extrem blass. Der häuge Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Perso­nen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Rau­cher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
11. Schneiden Sie mit der Kettensäge keinen Baum, außer Sie besitzen eine entsprechende Ausbil­dung.
12. Die gesamte Wartung der Kettensäge, abge­sehen von den in dieser Bedienungs- und War­tungsanleitung angegebenen Punkten, darf nur vom autorisierten Kundendienst ausgeführt wer­den.
13. Bringen Sie für den Transport und Lagerung der Kettensäge die Abdeckung der Führungsschiene an.
14. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht neben oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkei­ten oder Gasen, sei es in Außen- oder in Innen­räumen. Es besteht dabei Explosions- und/ oder Brandgefahr.
15. Füllen Sie keinen Kraftsto󰀨, Öl oder Schmiersto󰀨 ein, wenn die Kettensäge läuft.
16. Nur geeignetes Sägematerial verwenden: Sägen Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Ket­tensäge nicht für Arbeiten, für die sie ungeeignet ist. Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein Plastik, Mauerwerk oder nicht zum Bau gehörige Materialien.
17. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in geschlosse­nen oder schlecht belüfteten Räumen.
18. Um signikante Schäden oder Defekte festzu­stellen, ist es notwendig das Gerät vor dem Ge­brauch und nach Stürzen einer Inspektion zu un­terziehen.
19. Falls beim Befüllen des Öl- oder Kraftsto󰀨tankes Flüssigkeit daneben geschüttet wird, muss das Gerät vor Inbetriebnahme davon gereinigt wer­den.
Als Kettensägenbenutzer müssen Sie mehrere Punkte beachten, um Ihre Sägearbeiten unfallf­rei und ohne Verletzungen verrichten zu können.
1. Ein grundlegendes Verständnis von Rückschlä­gen kann das Überraschungsmoment mindern oder ausschließen. Plötzliche unüberlegte Reak­tionen tragen zu Unfällen bei.
2. Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Mo­tor mit beiden Händen gut fest, wobei die rech­te Hand den hinteren Handgri󰀨 und die linke Hand den vorderen Handgri󰀨 festhält. Daumen und Finger müssen die Handgri󰀨e der Kettensä­ge fest umschließen. Ein fester Gri󰀨 hilft Ihnen, Rückschläge abzufangen und die Kontrolle über die Kettensäge zu behalten. Lassen Sie nicht los.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie arbeiten, frei von Hindernissen ist. Die Spitze der Führungsschiene darf beim Schneiden mit der Kettensäge keinen Baumstamm, Zweig oder Ähnliches berühren.
4. Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit.
Page 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor dem Betanken vollständig abkühlen. m ACHTUNG! Bei unzureichender Abkühlung des Gerätes könnte sich der Kraftsto󰀨 beim Betan­ken entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht Zuviel
Kraftsto󰀨 aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftsto󰀨 ver­schütten, dann ist der Kraftsto󰀨 sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern.
Den Kraftsto󰀨-Tankdeckel immer gut verschließen, um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer o󰀨enen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge­brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie­bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorge-
nommen werden.
2. m ACHTUNG!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftsto󰀨e, Schmieröldampf, Sägestaub und Schmiersto󰀨e sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet wer­den.
3. m ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An­triebsmotor nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in
leicht entammbarer Umgebung betreiben.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzünd­lichen Sto󰀨en betreiben.
6. Während des Transports ist das Gerät gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
7. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
sto󰀨 auf den Motor oder Auspu󰀨 verschüttet wird.
8. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde­ckungen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be­merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hin­weise, um die Gefahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der Maschine durch regelmäßige Wartung und fes­te Teile am Gerät.
5.2 Sicherheit von Personen
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht einhändig! Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienungs­person, Helfer oder Zuschauer verletzt werden können. Diese Kettensäge ist für einen zweihän­digen Betrieb ausgelegt.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung (PSA), bestehend aus: Schnittfesten Schuhen, Schnittschutzhose, gut sichtbare Weste oder Ja­cke in Signalfarben, Handschuhe und einen Helm mit Visier und Gehörschutz.
Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr schneiden, dürfen sich keine anderen Personen in der Nähe aufhalten. Verwehren Sie Zuschauern und Tieren den Zutritt zum Arbeitsbereich.
Wenn der Motor läuft müssen alle Körperteile von der Kettensäge wegweisen.
5.3 Sicherheitshinweise im Umgang mit entzünd-
lichen Betriebssto󰀨en
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rau-
chen Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Mo-
tor anlassen. Entfernen Sie niemals den Kraft­sto󰀨-Tankdeckel oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder noch heiß ist.
5. Wenn Kraftsto󰀨 verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie die Maschine aus dem Bereich des verschüt­teten Kraftsto󰀨s heraus, und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis alle Kraftsto󰀨dämpfe sich ver­üchtigt haben. Bringen Sie den Kraftsto󰀨-Tank­deckel und den Verschluss des Kanisters wieder sicher an.
Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m ACHTUNG! Tankverschluss immer vorsichtig ö󰀨nen, damit sich der bestehende Überdruck lang­sam abbauen kann.
Page 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von Ver- letzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um sich schlagende Sägekette abfangen.
m HINWEIS
Machen Sie sich mit der Kettensäge und ihre Teilen vertraut.
5.5 Warnhinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Kör­perteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Star ten der Kettensäge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unacht­samkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Kör­perteile von der Sägekette erfasst werden.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei­nem Baum es sei denn Sie sind hierfür beson­ders ausgebildet. Bei unsachgemäßem Betrieb
einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verlet­zungsgefahr.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz-
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be­dienperson tre󰀨en und / oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei­den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette ver­fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Hand­gri󰀨 mit still stehender Sägekette und nach hinten zeigender Führungsschiene. Bei Trans­port oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Abdeckung der Führungsschiene aufzie-
hen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge ver­ringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentli­chen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie­rung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Sägekette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Handgri󰀨e sind rut-
schig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnittkanal festklemmt.
10. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs­pegel (LwA) und Schalldruckpegel (LpA) angege­bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver­lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezo­gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Ge­räuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Ma­schinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse­re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
11. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf­tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät aus­geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Ver­letzungen oder Schäden am Gerät führen.
12. Halten Sie das Gerät frei von Öl, Schmutz und anderen Verunreinigungen.
13. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft­lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
14. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨
15. Benutzen Sie niemals den Choke, um den Motor zu stoppen.
5.4 Sicherheitsfunktionen der Kettensäge (Abb.1)
1 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheits­einrichtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und diese besser abzufangen. 3 VORDERER HANDSCHUTZ schützt die linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Kettensäge vom vorderen Handgri󰀨 abrutschen. 3 KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung von Verletzungen auf Grund von Rück­schlägen, indem eine laufende Sägekette im Millise­kunden angehalten wird. Sie wird vom VORDEREN
HANDSCHUTZ aktiviert. 8 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufälli-
ge Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre ge­drückt ist. 11 EIN-/AUS SCHALTER hält den Motor sofort an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu starten.
Page 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
2. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leck­stellen oder Spuren von Abrieb im Kraftsto󰀨sys­tem durchgeführt werden, beispielsweise durch poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schäden am Kraftsto󰀨tank oder Kraftsto󰀨-Tank­deckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte be­hoben werden. (siehe Kapitel 13)
3. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein­stellen, muss die Zündkerze bzw. der Zündker­zenstecker entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu vermeiden.
Lagerung
1. Lagern Sie die Ausrüstung niemals mit Kraftsto󰀨 im Tank in Gebäuden, in denen die Dämpfe in Kontakt mit o󰀨enem Feuer oder Funken kommen können.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem geschlossenen Raum abkühlen.
3. Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie Motor, Schalldämpfer und Kraftsto󰀨-Lagerbe­reich frei von vegetativen Materialien und über­mäßigem Schmiermittel.
Längere Lagerung/Überwinterung
1. Lassen Sie im Falle einer längeren Lagerung/ Überwinterung den kompletten Kraftsto󰀨 ab. Kraftsto󰀨e sind chemische Verbindungen welche bei längerer Lagerung ihre Eigenschaften verän­dern. Wenn der Kraftsto󰀨tank abgelassen wer­den muss, sollte dies im Freien geschehen.
Lagern und benutzen Sie die Kettensäge nicht bei Temperaturen unter 0 ° C!
m WARNUNG
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw. Nichtbehebung eines Problems kann während des Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betrei­ben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Ma­schinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben. Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen, warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile können schwere Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm­baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen­teile.
m WARNUNG
Dämpfe von Kraftsto󰀨en und Lösungsmittel können explodieren.
Eine Berührung mit der Führungsschienenspit­ze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Bei Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Führungsschiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten­säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie­dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet­zungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Handgrif­fe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getro󰀨en
werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Da-
durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Führungsschienenspitze vermieden und eine bes­sere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Si­tuationen ermöglicht.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge­schriebene Ersatzführungsschienen und Sä­geketten. Falsche Ersatzführungsschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Sägekette und / oder zu Rückschlag führen. (siehe Kapitel 13)
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die War­tung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
5.6 Sicherheitshinweise Service / Lagerung
Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Werkzeuges erhalten bleibt.
1. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be­schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be­schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si­cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Betriebszustand ist.
Page 18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Leerlauf läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt werden (siehe „Einstellen der Leerlaufdrehzahl“).
11. Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Kettensä­ge abstellen.
12. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschä­digung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prü­fen und es muss ein Probelauf durchgeführt wer­den.
13. Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen­Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisseim Fallbereich vorhanden sind.
14. Unter Spannung stehende Zweige müssen von unten herauf geschnitten werden, damit die Ket­tensäge sich nicht verklemmt.
15. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle Kon­trolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Gri󰀨 an den Handgri󰀨en der Kettensäge zu lösen. Da­rauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt.
Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum ge-
fährlichen Rückschlag kommen.
Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Be-
reich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegenstände berührt.
Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt
wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder zum Hüpfen der Motorsäge kommen (ACHTUNG!: Erhöhtes Rückschlagrisiko!)
Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher
Energie, in Richtung des Sägenführers geschleu­dert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beachten:
Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der
Schienenspitze in das Holz) dürfen nur von spezi­ell geschulten Personen durchgeführt werden!
Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim
Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist beson-
ders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers zu achten!
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim
Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast be­rührt wird.
Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stäm-
me achten.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraft­sto󰀨system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von Verschmutzungen.
m GEFAHR
m Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
Entfernung oder Veränderung von Sicherheitskom­ponenten.
5.7 Arbeitshinweise
m Wichtige Hinweise
1. Schalten Sie den Motor aus, wenn die Kettensä-
ge mit einem Fremdkörper in Berührung kommt. Kontrollieren Sie die Kettensäge, und reparieren Sie sie gegebenenfalls.
2. Schützen Sie die Sägekette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz führen zum schnellen abstumpfen der Sägekette und erhöhen die Gefahr einer Rückschlagreaktion.
3. Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere Aufgaben angehen.
4. Betätigen Sie den Gashebel, und geben Sie Voll-
gas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
5. Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge ge-
gen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
6. Geben Sie während des gesamten Sägevor-
gangs Vollgas.
7. Lassen Sie die Kettensäge für Sie arbeiten. Üben
Sie nur leichten Druck nach unten aus.
8. Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie Ihre
Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leer­lauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas oh­ne Last weiterlaufen lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
9. Um nach dem Austritt der Sägekette aus dem
Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlie­ren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen Druck auf die Kettensäge ausüben.
10. Kontrollieren Sie nach dem Starten die Leer-
laufeinstellung. Die Sägeeinheit muss im Leer­lauf stillstehen. Wenn die Schneideinrichtung im
Page 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
m HINWEIS
Wenn der Baum große Stützwurzeln aufweist, soll­ten diese entfernt werden, bevor die Kerbe einge­schnitten wird. Wird die Kettensäge zur Entfernung der Stützwurzeln verwendet, sollte die Sägeket­te nicht den Boden berühren, damit die Kette nicht stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B-C)
Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den obe­ren Schnitt (Pos.1) des Keils (Pos.2). Sägen Sie zu 1/3 in den Baum. Sägen Sie anschließend den un­teren Schnitt (Pos.3) des Keils (Pos.2). Entfernen Sie nun den herausgeschnittenen Keil.
Anschließend können Sie auf der gegenüberlie­genden Baumseite den Fallschnitt (Abb.4) aus­führen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb der Kerbenmitte an. Dadurch ist genug Holz zwischen dem Fallschnitt (Pos.4) und dem Keil (Pos.2) vor­handen, das beim Fallen wie ein Scharnier wirkt. Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die richtige Richtung lenken.
m HINWEIS
Bevor Sie den Fallschnitt abschließen, weiten Sie den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um die Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie aus­schließlich Holz- oder Plastikkeile. Stahl- oder Ei­senkeile können Rückschlag und Schäden am Ge­rät verursachen.
Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fallen beginnt z.B. krachende Geräusche, sich ö󰀨nender Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie die Kettensäge an, legen Sie diese ab, und entfernen Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäume mit Ihrer Kettensäge, um Verletzungen zu vermeiden. Achten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäu­me, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht vollständig fällt, setzen Sie die Kettensäge ab, und helfen Sie mit einer Kabelwinde, einem Flaschen­zug oder einer Zugmaschine nach.
Sägen eines gefällten Baumes (Stammzerteilung)
Der Begri󰀨 “Stammzerteilung” bezeichnet das Zertei­len eines gefällten Baums in Stämme mit der jeweils gewünschten Länge.
m VORSICHT
Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den Sie gera­de schneiden. Der Stamm könnte wegrollen, und Sie verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Ge­rät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssi­gem Boden aus.
Bäume Fällen - nur mit entsprechender Ausbil­dung
m VORSICHT
Achten Sie auf gebrochene oder abgestorbene Äs­te, die während des Sägens hinunterfallen und ernst­hafte Verletzungen verursachen können. Sägen Sie nicht in der Nähe von Gebäuden oder Stromleitun­gen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorherseh­bar ist.
Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im vo­raus.
Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein, damit Sie einen sicheren Stand haben.
Der Maschinenführer sollte sich immer auf der hö- her gelegenen Ebene des Arbeitsbereichs aufhal-
ten, weil der Baum nach dem Fällen voraussicht­lich nach unten rollt bzw. rutscht.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung eines Baums beeinussen:
Windrichtung und -geschwindigkeit
Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht im­mer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasser­waage.
Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumtei­le. Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich
brechen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz für den fallenden Baum vorhan­den ist. Halten Sie einen Abstand von 2 1/2 Baum­längen bis zur nächsten Person bzw. anderen Objek­ten. Motorenlärm kann Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht von der Sägestelle.
m Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb. A)
Position 1: Fluchtweg Position 2: Fallrichtung des Baumes
Fällen von großen Bäumen - nur mit entspre­chender Ausbildung
(ab 15 cm Durchmesser) Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Un­terschnittmethode. Dabei wird entsprechend der gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wur­de, fällt der Baum in Richtung des Keils.
Page 20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt (Pos.1) in den Baum.
Drehen Sie den Stamm um, und schneiden Sie einen zweiten Oberschnitt (Pos.2).
Achten Sie beim Sägen auf einer Kompressi­onsseite darauf, dass die Kettensäge nicht ein­klemmt. Siehe die Abbildung für Schnitte in Stäm­me an der Kompressionsseite.
Stammzerteilung mit Stamm oder Stütze (Abb. G-H)
Denken Sie daran, den ersten Schnitt (Pos.1) im­mer an der belasteten Stammseite anzusetzen.
Schneiden Sie dazu über 1/3 in den Stamm.
Führen Sie den zweiten Schnitt (Pos.2) aus.
Entasten und Stutzen
m VORSICHT
Achten Sie immer auf, und schützen Sie sich vor Rückschlag. Die laufende Sägekette an der Spitze der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbe­schneidung niemals mit anderen Ästen oder Objek­ten in Berührung kommen lassen. Ein solcher Kon­takt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
m VORSICHT
Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen niemals in den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Wichtige Hinweise
Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Kettensä­ge mit beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere Standposition und Gleichgewicht.
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Sei­en Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnel­len oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies gilt besonders für gebogene oder belastete Äste. Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Kettensäge in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stol­pern.
Entasten
Entasten Sie einen Baum erst, wenn er gefällt ist. Erst dann können Sie das Entasten sicher und ord­nungsgemäß durchführen.
Wichtige Hinweise
Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplit-
tertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteil­chen getro󰀨en werden.
Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf ei­nem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen darf keine andere Person den Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für Stellen, in denen Stämme, Wurzeln und andere Baumteile miteinander verochten sind. Ziehen Sie die Stäm­me an eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme zuerst.
Verschiedene Schnitte zur Stammzerteilung (Abb. D)
m VORSICHT
Falls die Kettensäge in einem Stamm eingeklemmt wird, ziehen Sie diese nicht mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle über das Gerät verlieren und sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und / oder die Kettensäge beschädigen. Halten Sie die Kettensäge an, und treiben Sie einen Plastik- oder Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Kettensäge leicht herausziehen lässt. Lassen Sie die Kettensäge wie­der an, und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder an. Starten Sie die Kettensäge niemals, wenn sie in einem Stamm eingeklemmt ist.
Oberschnitt (Abb. E, Pos.1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des Stamms an, und halten Sie dabei die Kettensäge gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur leichten Druck nach unten aus.
Unterschnitt (Abb. E, Pos.2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der Kettensäge gegen den Stamm. Üben Sie beim Un­terschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die Kettensäge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu können. Die Kettensäge drückt nach hinten (in Ih­re Richtung).
m VORSICHT
Halten Sie die Kettensäge für einen Unterschnitt nie­mals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie keine Kontrolle über das Gerät. Führen Sie den ers­ten Schnitt immer auf der Kompressionsseite des Stammes aus. Die Kompressionsseite eines Stam­mes ist dort, wo sich der Druck des Stammgewichts konzentriert.
Page 21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
GEFÄHRDUNG DURCH GERÄUSCHE:
Motor, Getriebe und Schneidsystem einschließlich der Resonanz von starren Maschinenteilen können zu Gehörschädigungen (Taubheit) und anderen phy­siologischen Störungen (z.B. Gleichgewichtsverlust, Bewusstseinsverlust) sowie zu Störungen akusti­scher Signale und der Sprachkommunikation führen.
GEFÄHRDUNG DURCH SCHWINGUNGEN:
Motor, Handgri󰀨e
GEFÄHRDUNGEN DURCH MATERIAL/SUBS­TANZEN:
Motorabgase, Benzin
ERGONOMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Anordnung und Gestaltung der Stellteile, Handgri󰀨e usw.
KOMBINATION VON GEFÄHRDUNGEN:
schlechte Haltung oder übermäßige Anstren­gung in Verbindung mit unangemessener Gestal­tung oder Anordnung der manuellen Stellteile, ein­schließlich unangemessener Berücksichtigung der Hand-Arm-Anatomie in Bezug auf die Gestaltung der Handgri󰀨e, das Gleichgewicht der Maschine und den Einsatz eines Krallenanschlags Heiße Motorteile/elektrischer Kurzschluss in Verbin­dung mit undichtem Benzintank/ Austreten von Ben­zin
VERLETZUNGSGEFAHR !
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnitt­verletzungen führen. Niemals mit den Händen in die laufende Sägekette greifen.
RÜCKSCHLAGGEFAHR !
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR !
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im Betrieb.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen­digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Be­wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun­gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri󰀨bereit vorhan­den sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate­rial ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe an­fordern, machen Sie folgende Angaben:
Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze, während Sie weiterarbeiten.
Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie kleinere Baumteile mit einem Schnitt.
Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwi­schen sich und der Kettensäge zu lassen.
Entfernen Sie größere, stützende Äste mit den im Abschnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”-Me­thoden.
Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile im­mer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unter­schnitt könnten sie in die Kettensäge fallen bzw. diese einklemmen.
Stutzen (Abb. K)
m VORSICHT
Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe. Überlas­sen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos.1) 1/3 in den unteren Astteil.
Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt (Pos.2) ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt (Pos.3) ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm trennen.
5.8 Restrisiken
m GEFAHR
MECHANISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Rotierende Sägekette Bewegliche Teile der Kraftübertragung Aus der Sägekette ausgeworfene Teile Auseinanderbrechen der Sägekette
Störung des Motorkontrollsystems oder der Stellteile, die zu unerwartetem Starten bei eingeschalteter Sä­gekette führen, unerwartete Überdrehzahl
ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Unter Spannung stehende Teile der Elektrik (direk­ter Kontakt) oder Teile, die durch Defekt unter Stark­strom stehen (indirekter Kontakt)
THERMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Heiße Motorteile einschließlich Teile, die durch Wär­mestrahlung heiß wurden
Page 22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | DE
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Gemessener Schalldruckpegel
L
p(A)
99,6 dB(A)
Unsicherheit K
p(A)
3 dB
Garantierter Schallleistungspegel L
w(A)
114 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel L
w(A)
110.3 dB(A)
Unsicherheit K
w(A)
3 dB
Vibration, vorderer Handgri󰀨 6,72 m/s² Vibration, hinterer Handgri󰀨 6,38 m/s² Unsicherheit 1,5 m/s²
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!: Starten Sie den Motor erst, wenn die Kettensäge fertig montiert und überprüft ist.
m ACHTUNG!: Tragen Sie beim Umgang mit der Kettensäge stets Schutzhandschuhe.
Montieren der Führungsschiene und der Säge­kette (Abb.3-6)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und montieren Sie die Führungsschiene und die Sägekette wie folgt:
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach hinten (Abb. 14/Pos. 3a), sodass die Kettenbrem­se deaktiviert ist.
2. Lösen Sie die zwei Muttern (B) und entfernen Sie den Gehäusedeckel Kettenantrieb (17).
3. Montage der Anschlagkralle (Abb. 3) Setzen Sie die Anschlagkralle (19) in die Ausspa­rungen des Gehäuses (siehe Abb. 3) und befes­tigen Sie diese mit den 2 Befestigungsschrauben (19a). Verwenden Sie das mit den Montagewerk­zeugen (10) mitgelieferte Werkzeug.
4. Schieben Sie die Sägekette um das Sägeketten­rad herum. Schieben Sie danach die Sägekette um die Führungsschiene. Achten Sie auf die Ein­baurichtung der Sägekette. (Abb. 4-5)
5. Stecken Sie die Sägekettenspannschraube (Z) in das untere Loch der Führungsschiene (Y). (Abb.
4)
6. Montieren Sie den Gehäusedeckel Kettenantrieb (17) und ziehen Sie die Muttern (B) mit der Hand an.
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
6. Technische Daten
Maschine ohne Führungs­schiene L x B x H
375 x 182 x 190
mm
Gewicht ohne Führungsschie­ne und Sägekette bei leerem Tank
5.5 kg
Gewicht mit Führungsschiene und Sägekette bei leerem Tank
7.0 kg
Schnittlänge 47 cm Länge Führungsschiene 51 cm Automatische Schmierung ja
Sägekettenöl
Spezielles
Sägekettenöl
Sägekettenöltank Inhalt 260 cm
3
Sägekettenteilung
8,255 mm
(0.325″)
Stärke Treibglieder 1.5 mm (0,058“)
Sägekettentyp
Oregon
21BPX078X
Anzahl Zähne Antriebsket-
tenrad
7
Zahnteilung Antriebskettenrad 8,255mm (0.325″) Kettenbremse ja
Typ Führungsschiene
Oregon
208PXBK095
max. Geschwindikeit Säge­kette
22 m/s
Motor
1 Zylinder 2 Takt
Luftgekühlt Motorhubraum 56 cm³ Maximale Motorleistung 2,3 kW Leerlaufdrehzahl 3300±300 min
-1
Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur
11000 min
-1
Kraftsto󰀨tank Inhalt 550 cm
3
Kraftsto󰀨 Mischung 40:1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Page 23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
m ACHTUNG!: Verwenden Sie für diese Kettensäge nie reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschä­digt und Sie verlieren den Garantieanspruch für die­ses Produkt. Verwenden Sie kein Kraftsto󰀨gemisch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.
m ACHTUNG!: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs­verhältnis von 40:1 verwendet werden. Unzureichen­des Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
KRAFTSTOFF-MISCHTABELLE
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil 2-Takt-Öl.
Benzin 2-Takt- Öl
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Schließen Sie nach dem Befüllen des Kraftsto󰀨- und des Kettenöltanks die Tankdeckel von Hand.
Verwenden Sie hierfür kein Werkzeug.
Empfohlene Kraftsto󰀨e
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischun­gen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinar­ten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauer­sto󰀨angereicherten Benzinen. Verwenden Sie am besten bleifreies Normalbenzin mit max 5% Bio-Et­hanol.
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Kraftsto󰀨tank mit Benzin aufge­füllt wird muss auch der Sägekettenöltank nachge­füllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübli­ches Sägekettenöl zu verwenden.
1. Legen Sie die Kettensäge auf die Seite des Ge­häusedeckels Kettenantrieb (17).
2. Entfernen Sie den Deckel Öl- Tankö󰀨nung (14) und den Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12).
3. Füllen Sie den Kettensägenöltank (Abb. 9/Pos. D1) zu 80% mit Sägekettenöl.
4. Füllen Sie das Benzin-/Ölgemisch in den Kraft­sto󰀨tank (Abb. 9/Pos.D2).
5. Verschließen Sie den Deckel Öl- Tankö󰀨nung (14) und den Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12).
Einbaurichtung der Sägekette (siehe Abb. 5)
Spannen der Sägekette (Abb. 6-8)
1. Halten Sie den vorderen Teil der Führungsschie­ne mit der Hand fest.
2. Stellen Sie die Sägekettenspannung mit Hilfe der Spannschraube (C) so ein, dass die Sägekette ganz an der Führungsschiene anliegt, aber nicht unter großer Spannung steht.
3. Ziehen Sie die Befestigungsmutter (B) für die Führungsschiene mit dem Zündkerzenschlüssel (ca. 12-15 Nm) an.
4. Prüfen Sie mit der Hand, ob die Sägekette rei­bungslos auf der Führungsschiene läuft und die richtige Spannung hat.
5. Wenn nötig, stellen Sie die Sägekettenspannung nach.
Falls die Kette nachgespannt werden muss.
Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst wichtig und muss vor Betriebsbeginn und regelmäßig bei allen Sägearbeiten kontrolliert werden. Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette richtig einzustel­len, verbessern Sie Ihre Sägeergebnisse und erzie­len eine längere Lebensdauer der Kette.
m HINWEIS
Wenn die Sägekette zu locker oder zu stra󰀨 ist, nut­zen sich Antriebsrad, Führungsschiene, und das Kurbelwellenlager schneller ab.
m HINWEIS
Eine neue Sägekette dehnt sich, so dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist bei neuen Sägeketten normal und das Intervall künf­tiger Einstellungen nimmt nach einiger Zeit ab.
Kraftsto󰀨 und Sägekettenöl
m ACHTUNG!: Kraftsto󰀨 und Sägekettenöl ist hoch- gradig entammbar. Rauchen Sie nicht bzw. setzen Sie das Gerät nicht o󰀨enen Flammen aus, wenn Sie das Gerät benutzen.
Kraftsto󰀨
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Kraftsto󰀨 (max. 5% Bio-Ethanol) gemischt mit speziellem 2-Takt-Öl.
Kraftsto󰀨mischung
Mischen Sie den Kraftsto󰀨 mit 2-Takt-Öl in einem ge­eigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um al­les sorgfältig zu vermischen.
Page 24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | DE
8. Lassen Sie den Motor warmlaufen, indem Sie den Gashebel (10) leicht betätigen und die Ket­tensäge kurz laufen lassen
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vorde­re Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind. Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨
(4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin-
ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette sollte sich bewegen.
Anhalten des Motors (Abb. 10)
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie, bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop“, um den Motor zu stoppen. (Abb.10/Pos.11b)
m HINWEIS
Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie den Ein-/Ausschal­ter auf “Stop“.
9. Reinigung
m HINWEIS
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar­beiten den Zündkerzenstecker. (Abb.19)
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus. ACHTUNG! Schutzbrille tragen!
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Diese könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Kettenbremse (Abb. 14)
m HINWEIS
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Funktion der Kettenbremse.
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨 (4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin­ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette sollte sich bewegen.
Kontrolle der Ölversorgung
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Ket­tensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier hal­ten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge über­prüft werden.
m HINWEIS
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im Öltank für die Sägekettenschmierung bendet.
Automatische Sägekettenschmierung - Feinjus­tierungen möglich!
8. Bedienung
Starten des Gerätes (Abb.10-13)
m ACHTUNG!: Bevor Sie den Motor starten, stel- len Sie sicher, dass die Sägekette nichts berührt und die Kettenbremse vor jedem Start aktiviert
ist.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf Position
„ON“. (Abb. 10/Pos.11a)
2. Ziehen Sie den Choke (7) heraus.
m HINWEIS
Bei betriebswarmen Motor ist eine Betätigung des Chokes (7) nicht notwendig.
3. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne um die Kettenbremse zu aktivieren.
4. Drücken Sie den Kraftsto󰀨-Pumpball (6) 10 Mal
(Abb. 2).
5. Legen Sie die Kettensäge auf eine feste, ebene
Unterlage. Halten Sie die Kettensäge wie abge­bildet mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Gri󰀨 Re­versierstarter (13) ggf. mehrfach zügig bis zum Anschlag. Achten Sie auf die laufende Säge-
kette!
6. Sobald der Motor gestartet ist, drücken Sie den
Choke (7) damit dieser wieder einrastet.
7. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten, um die Kettenbremse zu lösen.
Page 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 25
Öl-/Kraftsto󰀨lter (Abb. 21)
m ACHTUNG!: Betreiben Sie die Kettensäge nie oh­ne den Öl-/Kraftsto󰀨lter (L1/L2). Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss der Öl-/Kraftsto󰀨lter gerei­nigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entlee­ren Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank, bevor Sie den Öl-/ Kraftsto󰀨lter auswechseln.
Nehmen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12/14) ab.
Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
Stecken Sie ihn in die Ö󰀨nung des Öl-/Kraftsto󰀨-
tankes und haken Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch ein. Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch behut­sam zur Ö󰀨nung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern er­greifen können.
m HINWEIS
Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem Tank heraus.
Heben Sie den Öl-/Kraftsto󰀨 lter (L1/L2) aus dem Öl-/Kraftsto󰀨tank heraus.
Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter mit einer Dreh­bewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er be­schädigt ist, entsorgen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter.
Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Öl-/ Kraftsto󰀨lter ein. Stecken Sie das Ende des Öl-/ Kraftsto󰀨lters in die Öl-/Kraftsto󰀨tankö󰀨nung. Vergewissern Sie sich, dass der Öl-/Kraftsto󰀨l­ter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter mit einem langen Schraubendre­her auf seine richtige Position.
Füllen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit frischem Öl/ Kraftsto󰀨gemisch auf. Danach verschliesen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨 tank mit dem Öl-/Kraftsto󰀨-Tank­deckel.
Zündkerze (Abb. 17-19,22)
m ACHTUNG!: Damit der Kettensägenmotor leis­tungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (G) sauber sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6-0,7 mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebs­stunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf “Stop“.
Entfernen Sie den Gehäusedeckel Luftlter (5), in-
dem Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftlter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Der Gehäusedeckel Luftlter lässt sich dann ab­nehmen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker unter gleichzei­tigem Drehen von der Zündkerze (G) ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem Zündker­zenschlüssel (20). Verwenden Sie kein anderes Werkzeug.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdraht­bürste oder setzen Sie eine Neue ein. (Abb. 22)
10. Wartung und Instandhaltung
Luftlter (Abb.16-18)
Reinigen Sie den Luftlter (H) nach jeder Anwen­dung.
Schrauben Sie die Befestigungsmutter Gehäuse­deckel Luftlter (Abb.18/Pos.6) heraus und entfer­nen Sie den Gehäusedeckel. (siehe Abb. 16)
Entnehmen Sie den Luftlter (H).
Reinigen Sie den Luftlter. Waschen Sie den Luft-
lter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocknen.
Setzen Sie den Luftlter ein. Setzen Sie den Ge­häusedeckel Luftlter auf. Achten Sie darauf, dass der Gehäusedeckel Luftlter passgenau aufge­setzt ist (S-V). Ziehen Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftlter an. (siehe Abb. 16)
m HINWEIS
Es ist ratsam, Ersatzlter vorrätig zu haben.
Ölversorgungsö󰀨nung (Abb.20)
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) nach jeder Anwendung.
Demontieren Sie die Führungsschiene.
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) auf
Verstopfungen.
Führungsschiene (Abb.23-24)
Reinigen Sie die Führungsschiene nach jeder An­wendung.
Demontieren Sie dies Führungsschiene von der Maschine.
Entfernen Sie Sägestaub von der Führungsschie­ne und im Ölkanal (Abb.23/Pos.1).
Ölen Sie das Umlenkritzel (Abb.24/Pos.2/3) durch die Wartungsö󰀨nung mit einer Ölspritze.
Zylinder-Rippen (Abb. 20)
Reinigen Sie die Zylinderrippen (M) nach jeder Anwendung. Benutzen Sie dazu Druckluft bei niedrigem Druck oder nehmen Sie einen Pinsel.
m ACHTUNG!: Schutzbrille tragen.
Staub und Schmutz zwischen den Zylinderrippen kann ein Überhitzen der Maschine zur Folge ha­ben.
Weitere Wartungspunkte vor jeder Anwendung
Überprüfen Sie das Gerät auf Leckagen des Öl­oder Kraftsto󰀨tankes.
Überprüfen Sie das Gerät auf Lose Teile und Schrauben. Speziell die Sägekette, die Führungs­schiene und die Handgri󰀨e.
Wenn Sie Defekte an der Maschine feststellen be­heben Sie diese umgehend.
Page 26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | DE
Die Führungsschiene und die Sägekette dürfen nie ohne funktionsfähiger Schmierung in Betrieb ge­nommen werden. Betreiben Sie die Kettensäge tro­cken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der Führungsschiene wird kür­zer, die Sägekette wird schnell stumpf und die Füh­rungsschiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an der Rau­chentwicklung oder Verfärbung der Führungsschie­ne. Stets an einer hellen Fläche den Ölnebel kontrol­lieren, indem die Kettensäge bei Vollgas in Richtung dieser Fläche zeigt.
Wartung Der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge nö­tig, die gewährleisten, dass die Schneidwerkzeu­ge im richtigen Winkel und in der richtigen Tiefe ge­schärft sind. Dem unerfahrenen Benutzer von Ket­tensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem Fachmann des nächstgelegenen Kundendienstes schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ih­rer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim professionellen Kunden­dienst.
Schärfen der Kette
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen. Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder die gleiche Breite und Länge haben.
m HINWEIS
Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette beginnt, Sägemehl zu erzeugen, muss sie geschärft werden. Nach 3- bis 4-maligem Schärfen der Schneidwerkzeuge müssen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer überprüfen und diese ge­gebenenfalls mit einer achen Feile tiefer legen und dann die vordere Ecke abrunden.
Schärfen der Sägekette
m ACHTUNG!: Für einen reibungslosen und siche­ren Betrieb des Gerätes ist es wichtig, dass die Sä­gekette immer scharf ist. Die Sägekette muss ge­schärft werden wenn:
Sägespäne Staubartig sind.
Wenn Sie zusätzliche Kraft zum Sägen aufwen-
den müssen.
Der Sägeschnitt nicht gerade ist.
Die Vibration zunimmt.
Der Kraftsto󰀨verbrauch steigt.
m HINWEIS
Wir empfehlen, die Sägekette von einem Fachmann schärfen zu lassen.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl (Fig. 25)
Wenn die Sägekette im Leerlauf weiterläuft, müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Entfernen Sie den Stopfen (T).
2. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (R) mit Hilfe ei-
nes Schlitzschraubendrehers:
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–) Leerlaufdrehzahl max.: 3500 min
-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Sägeket­te trotzdem im Leerlauf weiterläuft. Achtung! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Ket­tensäge weiter! Wichtig: An dem Stopfen L/H dürfen keine Einstel­lungen vorgenommen werden.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kun­dendienst. m ACHTUNG!: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am Vergaser selbst vornehmen!
Führungsschiene
Wenden Sie die Führungsschiene alle 8 Arbeits­stunden um eine gleichmäßige Abnutzung zu ge­währleisten.
Sägekette Sägekettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Sägekettenspannung und stellen Sie diese bei Bedarf nach, damit die Sägeket­te eng an der Führungsschiene anliegt, jedoch noch locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden zu können (Abb.8).
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Sägekette und Führungsschiene muss nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Ab­stände zwischen künftigen Nachstellungen werden größer.
Ölen der Sägekette
Vergewissern Sie sich stets, dass die automatische Sägekettenschmierung richtig funktioniert. Achten Sie auf einen stets gefüllten Öltank. Während der Sägearbeiten müssen die Führungs­schiene und die Sägekette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit der Führungsschiene zu ver­ringern.
Page 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 27
Anleitung zum Schärfen einer Sägekette:
Sägekettentyp
Feilendurch-
messer
Oberer Winkel Unterer Winkel
Oberer
Neigungswinkel
(55°)
Standard
Tiefenmaß
Einspann-
Rotationswinkel
Einspann-
Neigungswinkel
Seitenwinkel
21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm
Tiefenanschlag Feile
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach­ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen Öl- und Kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet werden muss
Periodische Wartungs- und Pegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funk­tion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nach­folgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmä­ßig durchgeführt werden. Garantieansprüche wer­den nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regel­mäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr! Benutzer von Motorsägen dürfen nur Wartungs- und Pegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsan­leitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von ei­ner Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Page 28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | DE
Allgemein gesamte Motorsäge
Sägekette Kettenbremse Sägeschiene
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen Wenden, damit die belasteten Lau󰀪ächen gleichmäßig ab­nutzen. Rechtzeitig erneuern
vor jeder Inbetrieb-
nahme
Sägekette
Sägeschiene Kettenschmierung Kettenbremse STOP-Schalter, Sicher­heits-Sperrtaste, Gashebel Kraftsto󰀨- und Öltankverschluss
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen Kettenspannung kontrollieren Auf Beschädigungen überprüfen Funktionsprüfung Funktionsprüfung Funktionsprüfung
Auf Dichtigkeit überprüfen
täglich Luftlter
Sägeschiene Schienenaufnahme Leerlaufdrehzahl
Reinigen
Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen)
wöchentlich Ventilatorgehäuse
Zylinderraum Zündkerze Schalldämpfer Schutzhülse für Kettenfänger Schrauben und Muttern
Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten
Reinigen
Überprüfen, ggf. erneuern Auf Zusetzung überprüfen Auf Beschädigungen prüfen, ggf. erneuern Zustand und festen Sitz prüfen
vierteljährlich Saugkopf
Kraftsto󰀨-, Kettenöltank
Auswechseln
Reinigen
Lagerung gesamte Motorsäge
Sägekette und -schiene
Kraftsto󰀨-, Kettenöltank
Vergaser
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen Demontieren, reinigen und leicht einölen Führungsnut der Sägeschiene reinigen
Entleeren und reinigen Leerfahren
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Ket­tenöl, Motoröl, Krallenanschlag, Kettenfangeinrich­tung, Zündkerze, Luftlter, Kraftsto󰀨lter, Kettenöll-
ter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
m VORSICHT
Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Ta­ge, ohne folgende Schritte zu durchlaufen. Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise vor Einlagerung des Gerätes!
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage ver­stauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. An­dernfalls verdunstet der im Vergaser bendliche, restliche Kraftsto󰀨 und lässt einen gummiartigen Bo­densatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
Nehmen Sie den Kraftsto󰀨-Tankdeckel langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Kraftsto󰀨tank.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Kettensäge anhält, um den Kraftsto󰀨 aus dem Vergaser zu entfernen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Entfernen Sie die Zündkerze
Geben Sie 1 Teelö󰀨el sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam am Gri󰀨 Reversierstarter, um die inter­nen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Page 29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 29
m HINWEIS
Verstauen Sie die Kettensäge an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungs­quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast­rockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen der Kettensäge
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie rasch am Gri󰀨 Reversierstarter, um
überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
Bereiten Sie die Kettensäge für den Betrieb vor.
Füllen Sie den Kraftsto󰀨tank mit der richtigen
Kraftsto󰀨-/ Ölmischung auf.
12. Transport
Um die Säge zu transportieren, leeren Sie den Ben­zintank. Entfernen Sie groben Schmutz mit einer Büste oder einem Handfeger von der Säge
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Der Motor startet nicht, oder er startet, aber läuft nicht weiter.
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung. Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen. Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen. Verstopfter Kraftsto󰀨lter. Ersetzen Sie den Kraftsto󰀨lter.
Der Motor startet, aber er läuft nicht mit voller Leistung.
Verschmutzter Luftlter Luftlter entfernen, reinigen und erneut einsetzen. Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen
Motor stottert
Falsch eingestellte Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei
Belastung
Falsch eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft
Falsch eingestellte Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Übermäßig viel Rauch. Falsche Kraftsto󰀨mischung.
Verwenden Sie die richtige Kraftsto󰀨mischung
(Verhältnis 40:1).
Keine Leistung bei
Belastung
Sägekette stumpf oder Sägekette locker
Sägekette schärfen oder neue Sägekette einlegen -
Sägekette spannen
Motor stirbt ab
Kraftsto󰀨tank leer oder Kraftsto󰀨lter im Kraftsto󰀨tank
falsch positioniert
Kraftsto󰀨tank füllen
Kraftsto󰀨tank komplett au󰀨üllen oder Kraftsto󰀨lter im
Kraftsto󰀨tank entsprechend positionieren
Ungenügend Sägekettenschmierung (Führungsschiene und Sägekette werden heiß)
Sägekettenöltank leer Sägekettenöltank au󰀨üllen
Öldurchlässe verstopft
Wartungsö󰀨nung in der Führungsschiene reinigen
Rille der Führungsschiene reinigen
15. Zugelassene Schneidgarnitur
Sägekette Oregon 21BPX078X Führungsschiene Oregon 208PXBK095
Page 30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | DE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
ATTENTION!
Read the operating instruction manual carefully and follow all safety regulations before rst
using!
This petrol chain saw may only be operated by persons with appropriate training and risk education („participation certicate of chainsaw training course with country-typical train­ing standard“)!
Preserve this manual carefully!
Note:
Please note that some national regulations may restrict the use of the machine.
Page 32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
Explanation of symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents
Read, understand and follow all warnings
Warning! Chance of kickback (kickback). Beware of a check of the chain saw and avoid contact with the tip of the bar.
Do not use the device with one hand
Use the device with both hands.
Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet
Read the complete user guide before using the appliance
Wear security and anti-vibration gloves when you use the device
Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product
It is important you wear the protection clothing for feet, legs, hands and forearms.
Fuel ller cap
Filling hole for chain oil.
CHOKE
pressed - Choke disabled
pulled out - Choke activated
Page 33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
Adjustments for carburettor: L Low Speed H High Speed T Idle Speed
Setting the chain tension: White arrow: Loosen chain Black arrow: Tighten chain
Installation direction of chain
Guaranteed sound power level of the device.
Attention! Hot surface
ON
ON-/OFF switch - “ON”
ON-/OFF switch - “STOP”
ATTENTION! Operating substances are ammable and explosive - risk of burns
Page 34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 35
2. Device description ..................................................................... 35
3. Scope of delivery ....................................................................... 35
4. Intended use .............................................................................. 36
5. Safety notices ............................................................................ 36
6. Technical data ........................................................................... 44
7. Before starting up ..................................................................... 44
8. Operation ...................................................................................46
9. Cleaning ....................................................................................46
10. Maintenance .............................................................................. 46
11. Storage ...................................................................................... 50
12. Transport .................................................................................. 50
13. Disposal and recycling .............................................................. 50
14. Troubleshooting ......................................................................... 51
15. Admitted saw chain and chain bar combination ........................ 51
Page 35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Device description
1. Saw chain
2. Guide bar
3. Front hand guard / Chain brake
4. Front handle
5. Housing cover air lter
6. Tank indicator
7. Choke
8. Throttle trigger lockout
9. Rear handle
10. Throttle trigger
11. ON/OFF switch
12. Fuel tank cap
13. Handle recoil starter
14. Oil tank cap
15. Guide-bar cover
16. Chain-saw round le
17. Housing cover saw chain drive unit
18. Chain catcher
19. Spiked bumper
20. Spark plug wrench
21. Fuel mixing vessel
22. Screwdriver
23. Allen key 3mm
24. Fuel pump
3. Scope of delivery
Chain-saw (1x)
Saw chain (1x)
Guide bar (1x)
Guide-bar cover (1x)
Spark plug wrench (1x)
Allen key 3mm (1x)
Fuel mixing tank (1x)
Saw chain round le (1x)
Screwdriver (1x)
Translation of the original instruction manual (1x)
Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport damage. If possible, store the packaging until the warranty pe­riod has expired.
m ATTENT I O N!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and su󰀨ocation!
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liabili-
ty for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase re­liability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can on­ly be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this op­erating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg­ulations for the operation of identical devices must be complied with.
Page 36
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | GB
m NOTICE
If this instruction is not complied with, there is a dan­ger of damaging the motor or other objects.
5.1 General safety notices
m CAUTION!: When working with tools that use fu­el, the following basic rules must be followed in order to minimise the risk of physical injury and/or damage to the machine.
Read these notices before using the saw, and store them safely.
1. Do not use the saw when you are tired, ill or un­der the inuence of alcohol and/or drugs.
2. Be careful when handling fuel. Use the saw at a distance of at least 3m from the fuel lling loca­tion.
3. Start cutting only when the working environment has been tidied, when you have established se-
cure footing and planned an escape route from
the falling tree.
4. Before starting the chainsaw, make sure it is not in contact with any objects.
5. Carry the chainsaw only when the motor has stopped running, the blade cover is on the chain bar and the exhaust is facing away from you.
6. Do not start a chainsaw that is damaged, incor­rectly set up or assembled incompletely or loose­ly. Ensure that the chainsaw stops when the chain brake is activated.
7. Turn o󰀨 the motor before putting the chainsaw down.
8. When cutting small bushes and saplings, be par-
ticularly careful because the thin branches can
become caught in the saw and be ejected to­wards you or unbalance you.
9. When cutting a branch under tension, be aware of potential kickback when the tension is sudden­ly released.
10. Ensure that handles are dry, clean and free from oil or fuel.
11. Do not cut trees with this chainsaw unless you have the relevant training.
12. The overall maintenance of this chainsaw, apart from the points specied in this manual and these maintenance instructions, must be carried out by an authorised customer service.
13. For transport and storage of the chainsaw, t the blade cover to the chain bar.
14. Do not work with the chainsaw next to or in the presence of ammable liquids or gases, neither indoors nor outdoors. There is a risk of explosion and/or re.
15. Do not ll with fuel, oil or lubricant when the chainsaw is running.
4. Intended use
The chain is designed exclusively for sawing wood. You may only fell trees if you have received the ap­propriate training. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by improper or incorrect
usage.
The machine is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of mis­use.
The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety notices
In this user manual, we have marked sections con­cerning your safety with this sign: m
The user manual also contains other important text marked with the word “CAUTION!”
m CAUTION!
When using machines, safety measures must be complied with in order to prevent injury and dam­age. Therefore, carefully read this operating manual/ these safety notices. If you hand over the machine to others, please also pass on this manual/these safe­ty notices. We are not liable for accidents or dam­age caused by non-compliance with this manual and these safety notices.
m DANGER
If this instruction is not complied with, there is a con­siderable danger to life or the risk of life-threatening injuries.
m WARNING
If this instruction is not complied with, there is a dan­ger to life or the risk of severe injuries.
m CAUTION
If this instruction is not complied with, there is a slight to medium risk of injury.
Page 37
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
The cutting equipment supplied is optimally matched to this chain saw.
When pairing of components do not match, the cut-
ting attachment can be irreparably damaged after
only a short operating time and cause injury.
m NOTICE
The following information is mainly for the end user or the infrequent user. This chainsaw has been de­signed for occasional use by home owners, garden owners and campers, for general work such as clear­ing, cutting rewood etc. It is not intended for longer work. During longer work, because of vibrations, there is a risk of circulation problems in the user‘s hands (white-nger-syndrome). White-nger-syn­drome is a vascular disease where the small blood vessels in ngers and toes contract seizure-like. The a󰀨ected areas are no longer supplied with blood and therefore look very pale. Frequent use of vibrating machines can cause nerve damage in people whose circulation is compromised (e.g. smokers, people with diabetes).
If you notice unusual impairment, immediately stop the work and consult a doctor. Observe the following notices in order to reduce risks:
Keep your body, and particularly your hands, warm
in cold weather.
Take regular breaks during which you should move
your hands to promote circulation.
Ensure the lowest possible vibration of the ma-
chine by regularly maintaining it and keeping com­ponents tight.
5.2 Personal safety
Never use only one hand when using the saw! Oth-
erwise there is a risk that operating sta󰀨, helpers or onlookers may get injured. A chainsaw has been designed for use with both hands.
Wear your Personal Protective Equipment (PPE),
consisting of: Cut-resistant shoes, cut-protection trousers, hi-vis vest or jacket in signal colours, gloves and a helmet with visor and hearing pro­tection.
When starting the chainsaw or cutting with it, no
other people should be close to you. Ensure on­lookers and animals cannot get into the working environment.
When the motor is running, all body parts must
point away from the chainsaw.
16. Only cut suitable material: Only cut timber. Do not use the chainsaw for work for which it is not suit­able. Do not use the chainsaw for cutting plas­tic, masonry or building materials which are not made of wood, for example.
17. The power tool produces poisonous exhaust fumes as soon as the motor starts. Never work in closed or badly-ventilated rooms.
18. In order to locate signicant damage or faults, it is
necessary to inspect the machine before use and
in case you drop it.
19. If liquid is spilled when lling the oil or fuel tank, the machine must be cleaned before use.
As a chainsaw user, you must follow several points in order to carry out your sawing work without accidents and injuries.
1. A basic understanding of kickback can reduce or exclude the element of surprise. Sudden rash re­actions can lead to accidents.
2. When the motor is running, hold on to the saw tightly with both hands, with the right hand on the handle at the back and the left hand on the han­dle at the front. Thumbs and ngers must rm­ly clasp the chainsaw‘s handles. A secure hold helps you to absorb kickback and keep the saw under control. Do not let go.
3. Ensure that the area where you are cutting is free from obstacles. The tip of the chain bar must not come in contact with tree trunks, branches and similar when cutting with the saw.
4. Use a fast motor speed.
5. Do not lean too far forwards and do not cut above your shoulder height.
6. Sharpen and maintain the chainsaw in accord­ance with the manufacturer‘s instructions.
7. If the tool becomes jammed during cutting, it has to be turned o󰀨 immediately and freed carefully. Afterwards, the machine has to be checked for damage (e.g. bent chain bar) and a test run has to be carried out.
To cut with the chainsaw, place the stop direct­ly on the wood to be cut. It is also recommended to use the stopper claw to cut branches of large diameter. The stopper claw is rmly attached to the wood before cutting with a running chainsaw. Lift the end of the chain saw with the rear handle and guide it with the bow handle. The claw serves as a fulcrum. The transfer takes place by light­ly pressing the handle. The saw can thus be eas­ily withdrawn. Insert the claw and raise the rear handle again.
Use only admitted chain saw and chain bar com­bination (see chapter 13)!
Page 38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | GB
5. m Risk of explosion!
Never use the machine in rooms with easily am­mable substances.
6. During transport, secure the tool against sliding and tilting.
7. Ensure that no fuel is spilled on the motor or the exhaust during refuelling.
8. Repairs and setting work must be carried out by authorised specialists.
9. Do not touch mechanically moving or hot parts. Do not remove protective covers.
10. The values specied in Technical Data under sound power level (LwA) and sound pressure level (LpA) are emission levels and do not necessarily represent safe working levels. As there is a con­nection between emission and immission levels, it cannot be used reliably to determine potential­ly required, additional safety measures. Factors inuencing the current employee‘s immission lev­el include characteristics of the working environ­ment, other noise sources etc. such as the number
of machines and other nearby processes and the
time frame the user is exposed to the noise. The reliable immission level can also vary by country. However, this information will give the machine‘s user the opportunity to carry out a better risk as­sessment.
11. Never put objects into the venting slots. This also applies when the machine is turned o󰀨. Non- com­pliance can cause injuries or damage to the ma­chine.
12. Keep the tool free from oil, dirt and other contam­inants.
13. Ensure that sound absorbers and air lters func­tion properly. These parts act as ame protection in the event of misre.
14. Turn o󰀨 the motor:
- Whenever you leave the machine
- Before refuelling.
15. Never use the choke lever to stop the motor.
5.4 Safety functions of the chainsaw (Fig.1)
1 SAW-CHAIN WITH LOW KICKBACK helps you
with specially developed safety devices to reduce kickback forces so you can absorb them better.
3 FRONT HAND GUARD protects the left hand of
the operator if it slides o󰀨 the front handle when the saw is running. 3 CHAIN BRAKE is a safety function to reduce in­jury based on kickback by stopping a running saw­chain within milliseconds. It is activated by the
FRONT HAND GUARD. 8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT prevents ac-
cidental acceleration of the motor. The throttle can be activated only when the throttle trigger interlock is pressed.
5.3 Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is easily ammable!
2. Store petrol in containers that have been de­signed specially for this purpose.
3. Rell with petrol when you are outdoors, and do not smoke.
4. Rell with petrol before starting the motor. Nev­er remove the fuel tank ller cap or rell with pet­rol while the motor is running or when it is still hot.
5. When fuel has been spilled, do not start the mo­tor but remove the machine from the area of the spilled fuel and avoid all ignition sources until all petrol fumes have dispersed. Put the cap back securely on the fuel tank and on the canister.
Refuelling
Turn o󰀨 the motor before refuelling.
m CAUTION! Always open the fuel ller cap care- fully so the existing pressure can be released slow­ly.
High temperatures are generated on the casing
during work. Before refuelling, allow the machine to cool down fully. m CAUTION! If the machine has not cooled down su󰀩ciently, the fuel could ignite during refuelling and cause severe burns.
Ensure that the tank is not overlled. If you spill
any fuel, it has to be wiped away immediately and the machine must be cleaned.
Always close the screw plug on the fuel tank prop-
erly, so loosening is prevented from vibrations dur­ing operation.
m DANGER
Never refuel the machine close to an open ame.
Special safety regulations for the use of internal combustion motors
m DANGER
Internal combustion motors are a particular danger
during operation and refuelling. Always read and fol­low the warnings. Non-compliance can lead to se­vere and even lethal injuries.
1. Do not make any modications to the machine.
2. m CAUTION! Risk of poisoning, Exhaust fumes, fuel, Lubri­cating oil vapor, sawdust and lubricants are poi­sonous. Exhaust fumes must not be inhaled.
3. m CAUTION! Risk of burns!, Do not touch the exhaust system and the drive motor.
4. Do not use the machine in unventilated rooms or easily ammable environments.
Page 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 39
• Each of these reactions can cause you to lose con­trol over the saw and potentially to get severely in­jured. Do not exclusively trust the safety devices built into the chainsaw. As the user of a chainsaw, you should take di󰀨erent measures to work acci­dent and injury free.
Kickback is the consequence of incorrect or erratic use of the machine. It can be prevented by appropri­ate safety measures such as described below:
Hold the saw with both hands, ensuring thumbs and ngers clasp the handles of the chainsaw. Position your body and arms in such a way that you can withstand kickback forces.
If appropriate measures are taken, the operator can control kickback forces. Never let go of the chainsaw.
Avoid an abnormal body posture and do not saw above shoulder height. This prevents ac-
cidental contact with the tip of the guide bar and it enables better control of the chainsaw in unex­pected situations.
Always use replacement guide bars and saw­chains specied by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw-chains can cause breaking of the chain and/or kickback. (see chap­ter 13)
Follow the manufacturer‘s instructions con­cerning sharpening and maintenance of the saw-chain. Over-reduction of depth limiters in-
creases kickback tendency.
5.6 Safety notices for maintenance / storage
Have your machine repaired by qualied specialists and only with original spare parts. This ensures the safety of the machine.
1. Before use, always visually check the tool for
wear and tear or damage. Replace worn or dam­aged components and bolts. Tighten all nuts, bolts and machine screws to ensure that the equipment is in a safe operating condition.
2. Regularly check the fuel system for leakage or
signs of abrasion, for example from porous fuel lines, loose or missing clamps and damage to the tank or the tank lid. All faults must be resolved before use. (see chapter 13)
3. Before checking or adjusting the machine or the
motor, remove the spark plug or the ignition ca­ble, respectively, to prevent accidental start-up.
Storage
1. Never store the equipment with fuel in the tank
inside buildings where the fumes can come into contact with open re or sparks.
11 ON/OFF SWITCH immediately stops the mo- tor when it is switched o󰀨. The stop switch must be turned to ON to start the motor (again). 18 CHAIN CATCHER reduces the risk of injury if the saw-chain breaks or slips when the motor is run­ning. The chain catcher is designed to catch a ail­ing chain.
m NOTICE
Familiarise yourself with the saw and its components.
5.5 Warning notices for chainsaws
When the saw is running, keep all body parts away from the saw-chain. Before starting the saw, ensure that nothing touches the saw­chain. When working with a chainsaw, a moment
of carelessness can cause clothing or body parts
to be caught by the saw-chain.
Do not work with this chainsaw on a tree un­less you are especially trained for this. In the
event of improper use of a chainsaw on a tree, there is a risk of injury.
When cutting a branch under tension, expect it to spring back. When the tension is released,
the branch can hit the operator and/or take away control of the chainsaw.
Be particularly careful when cutting under­growth and young trees. Thin material can get
caught in the saw-chain and be ejected in your di­rection or make you lose your balance.
• Carry the chainsaw by the front handle with the saw-chain not moving and the guide bar point­ing backwards. During transport and storage of the chainsaw always attach the safety cov-
er. Careful handling of the chainsaw reduces the likelihood of accidentally touching the running saw­chain.
Follow the instructions for lubrication, chain tension and replacement of accessories. An im-
properly tensioned or lubricated chain can either
break or increase the kickback risk.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery and
cause loss of control.
Causes and prevention of kickback:
Kickback can occur when the tip of the guide bar touches an object or when the timber bends and the saw-chain becomes caught in the cut.
Contact with the guide bar tip can, in some cas­es, lead to an unexpected backwards reaction in which the guide bar is thrown up and in the direc­tion of the operator.
If the saw-chain becomes caught at the top of the guide bar, the guide bar can quickly kick back to­wards the operator.
Page 40
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | GB
2. Protect the chain from dirt and sand. Even small quantities of dirt can quickly make the chain blunt and increase the risk of kickback.
3. Start by cutting up smaller logs to practise in or­der to get a feel for the device, before attempting di󰀩cult tasks.
4. Activate the throttle at maximum, before starting sawing.
5. Press the casing of the chainsaw against the log when starting sawing.
6. Run the device at full throttle throughout the whole sawing process.
7. Let the saw do the work. Only use slight down­wards pressure.
8. Release the throttle as soon as you have nished your work so the motor runs idle. If you let the machine run at full throttle without load, there will be unnecessary wear and tear.
9. So that you do not lose control of the device af­ter the chain exits the wood, you should not ap­ply any pressure to the saw towards the end of the cut.
10. Check after starting the idle setting. The cutting blade must be stationary during idling. If the cut­ting tool is moving when the device is in idle, the idle speed must be reduced (see “Setting the idle speed”).
11. Turn o󰀨 the device before putting it down.
12. If the device becomes jammed whilst cutting, it must be turned o󰀨 immediately and carefully freed. Then the device should be checked for damage (e.g. bent guide bar) and then a trial run should be carried out.
13. Before carrying out the nal cut, check to ensure that there are no bystanders, animals or obsta­cles are in the area where debris may land.
14. Branches that are tensioned must be cut from underneath in an upwards motion in order to en­sure that the chainsaw does not become jammed.
15. In order to maintain full control at the moment of cutting all the way through, reduce the pressing force towards the end of the cut, without loosen­ing your rm grip of the handles of the chainsaw. Ensure that the saw chain does not come into contact with the ground.
Kickback
When working with the chainsaw, you may en-
counter a hazardous kickback.
This kickback arises if the top area of the guide bar
accidentally comes into contact with wood or an­other solid object.
Before the chainsaw is guided into the cutting ar-
ea, it can slip away to the side or jump up.
(ATTENTION!: Increased risk of kickback!)
The chainsaw could be thrown or pushed towards
the operator in an uncontrolled manner and with high energy (risk of injury!).
2. Before storing the chainsaw in a closed room, al­low the motor to cool down.
3. In order to reduce the risk of re, keep the motor
sound absorbers and fuel storage area free from
organic material and excessive lubricant.
Long-term storage/packing away for winter
1. If you are storing the machine long-term or for winter, remove all the fuel. Fuels are chemical compounds that change their properties when stored long-term. Removing the fuel must take place outdoors.
Do not store and use the chain saw at temperatures below 0 ° C!
m WARNING
Improper maintenance or non-compliance or not re­solving a problem can become a hazard during oper­ation. Only ever work with machines that have been serviced regularly and properly. This is the only way you can ensure that you can run your machine safe­ly, economically and without problems. Do not clean, service, adjust or repair the tool when it is running. Moving parts can cause severe injuries. Do not use petrol or other ammable solvents to clean the machine components.
m WARNING
Fumes from fuel and solvents can cause explosions.
After repairs and maintenance work, re-attach the safety devices to the machine.
Ensure the machine is operational, in particular, check the fuel system for leak-tightness.
Always clear the motor‘s cooling ns of contamina­tion.
m DANGER
m The manufacturer of this equipment shall be not li-
able to the applicable Product Liability Act for dam­ages arising in this device or this unit at:
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Removal or alteration of safety components.
5.7 Operating instructions
m Important notices
1. Turn o󰀨 the motor if the saw comes in contact with foreign objects. Check the saw and, if ap­plicable, repair it.
Page 41
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 41
m Ensure you have a free escape route (Fig. A)
Position 1: Escape route Position 2: Falling direction of the tree
Felling of large trees - only with relevant training
(from 15cm diameter)
The undercutting method is used for felling large
trees. For this, a wedge is cut out from the side of the tree according to the required falling direction. After
the dropping cut has been made on the other side of
the tree, it will fall in the direction of the wedge cut.
m NOTICE
If the tree has large prop/buttress roots, these should be removed before the wedge is cut. If the saw is used for removing the prop/buttress roots, the saw-
chain should not touch the ground so the chain does
not become blunt.
Undercut and felling the tree (Fig. B-C)
For the undercut, rst cut the upper part (Pos. 1) of the wedge (Pos. 2). Cut 1/3 of the way into the tree. Then saw the lower part (Pos. 3) of the wedge (Pos. 2). Now remove the wedge you have cut out.
Afterwards, you can carry out the dropping cut on the opposite side of the tree (Fig. 4). For this, start about 5cm above the middle of the cut. In this way, there is enough wood between the dropping cut (Pos. 4) and the wedge (Pos. 2) so that it functions as a hinge. This hinge is designed to guide the tree in the right direction when falling.
m NOTICE
Before completing the dropping cut, if required, in­crease the cut using wedges to control the direction of the fall. Exclusively use wood or plastic wedges. Steel or iron wedges can cause kickback and dam­age to the device.
Be aware of signs that the tree is beginning to fall: Cracking sounds, the dropping cut opening or movement in the upper branches.
When the tree begins to fall, stop the saw, put it down and leave immediately via your escape route.
To prevent injuries, do not cut partly felled trees with your saw. Beware especially of partly felled trees which are not supported. If a tree does not fall down completely, remove the saw and help the process along with a cable winch, a pulley or a towing vehicle.
Sawing a felled tree (log division)
The term „log division“ describes the cutting up of a felled tree into logs of the desired length.
Observe the following in order to avoid kick­backs:
Plunge work (directly plunging the tip of the bar in­to the wood) may only be performed by specially
trained personnel!
Always watch the tip of the bar. Take care when
continuing cuts which have already been started.
Start the cut with the chainsaw running!
Always sharpen the saw chain correctly. Pay par- ticular attention to the depth limiter being at the correct height!
Never cut through several branches at the same
time! When removing branches, ensure that no other branch is touched.
When cutting to length, pay attention to closely ad­jacent branches.
Felling trees - only with relevant training
m CAUTION
Watch out for broken or dead branches which may fall down during sawing and which could cause se­vere injuries. Do not saw close to buildings or power lines if you do not know in which direction the felled tree will fall. Do not work at night because you can see less well, or during rain, snow and storms be­cause the direction in which the tree will fall cannot be anticipated.
Plan your work with the chainsaw in advance.
The working environment around the tree should
be cleared so you have secure footing.
The machine operator should always be positioned at a higher level in the working area because the tree will probably roll or slide down after felling.
The following conditions can inuence the tree‘s falling direction:
Wind direction and speed
Leaning of the tree - The leaning direction cannot
always be recognised because of uneven or slop­ing ground. Determine the leaning direction of the tree using a plumb line or a level.
Branches growing (and therefore weight) only on one side
Surrounding trees or obstacles
Look out for destroyed or decayed parts of the
tree. If the trunk is decayed, it can suddenly break and fall on you. Make sure there is su󰀩cient space for the falling tree. Keep a distance of 2½ tree lengths to the next person or other objects. The sound of the motor can drown out warning cries.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, brackets and wire from the sawing area.
Page 42
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | GB
When sawing on the compression side, make sure
the saw does not get jammed. See Figure for cuts in logs on the compression side.
Log division with log or support (Fig. G-H)
Always remember to make the rst cut (Pos. 1) on the loaded side of the log.
Cut 1/3 into the log for this.
Make a second cut (Pos. 2).
Trimming and pruning
m CAUTION
Always be careful and protect yourself from kick­back. Never let the moving chain at the tip of the chain guide come in contact with other branches or objects during trimming or cutting branches. Such contact can lead to serious injuries.
m CAUTION
Never climb into the tree for trimming or pruning. Do not stand on ladders, platforms etc. You could lose your balance and control of the device.
Important notices
Work slowly and hold on to the saw with both hands. Ensure a secure standing position and balance.
Beware of recoiling parts of the tree. Practise ex­treme caution when cutting small parts of the tree. Flexible material can get caught in the saw-chain and be ejected in your direction or make you lose your balance.
Beware of recoiling parts of the tree. This particu­larly applies to bent or loaded branches. Avoid coming in contact with the branch or the saw when the tension on the wood is released.
Keep your working area clear. Clear the path of branches so you do not trip over them.
Trimming
• Do not start trimming the tree before it has been
felled. Only then can you carry out the trimming safely and properly.
Leave larger branches underneath the felled tree and use them as a support while you continue working.
Start at the foot of the felled tree and work your way up to the top. Remove smaller parts of the tree with one cut.
Make sure that the tree is always between you and the saw.
Remove larger, supporting branches using the method from Section „Log division without sup­port“.
m CAUTION
Do not stand on the log you are currently cutting. The log could roll away and you may lose your foot­ing and control of the device. Do not carry out sawing work on sloping ground.
Important notices
Only ever saw one log or branch.
Be careful when cutting split wood. You may be hit
by sharp pieces of wood.
Cut small logs or branches on a sawhorse. When cutting logs, no other person must hold on to the log. Do not secure the log with your leg or foot.
Do not use the saw in areas where logs, roots and other parts of the tree are entangled. Pull the logs to a free area and cut the freed logs rst.
Di󰀨erent cuts for log division (Fig. D)
m CAUTION
If the saw is jammed in a log, do not pull it out with force. You may lose control of the device and su󰀨er severe injuries and/or damage the saw. Stop the saw and drive a plastic or wooden wedge into the cut until the saw can be pulled out easily. Restart the saw and carefully continue with the cut. Never start the saw when it is jammed in a log.
Topping (Fig. E, Pos. 1)
Topping starts at the upper side of the log where you hold the saw against the log. Only use slight down­wards pressure for topping.
Undercut (Fig. E, Pos. 2)
Start the undercut on the underside of the log and hold the top edge of the saw against the log. Only use slight upwards pressure for the undercut. Hold the saw securely to control the device. The saw will push backwards (in your direction).
m CAUTION
Never hold the saw the wrong way round for an un­dercut. You do not have control of the device in this position. Always make the rst cut on the compres­sion side of the log. The compression side of the log is where the pressure of the log‘s weight is concen­trated.
Log division without supports (Fig. F)
Using topping (Pos. 1), saw 1/3 of the way into the tree.
Turn the log around and make a second top cut (Pos. 2).
Page 43
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 43
HAZARDS
from unexpected start-up, unexpected overrun/over­speed from failure/disorder of the control system re­lated to failure in the handles and position of the con­trols. Hazards from failure of the control system related to handle strength, position of controls and marking. Hazards from break up (chain) during operation relat­ed to saw chain. Hazards from ejection of objects or uids related to chip discharge and fuel spillage. Hazards from dropping the chain-saw while working in a tree.
RISK OF INJURY !
Contact with the saw-chain can lead to fatal cutting injuries. Never put your hands into the running saw-chain.
RISK OF KICKBACK!
Kickback can lead to fatal cutting injuries.
RISK OF BURNING!
The chain and the guide bar heat up during opera­tion.
Behaviour during an emergency
Start First Aid measures relevant to the injury and re­quest medical help as quickly as possible. Prevent the injured person from further injury and keep him/ her rested. For potentially occurring accidents, the First Aid kit, according to DIN 13164, should always be handy at the work place. Material taken from the First Aid kit must be replaced immediately. When you are requesting help, give the following information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
Store all safety notices and instructions for the future.
Always remove small freely suspended parts of the tree with a top cut. They may fall into the saw or trap it if you use an undercut.
Pruning (Fig. K)
m CAUTION
Prune branches only at or below shoulder height. Never cut branches above shoulder height. Leave that kind of work to a professional.
For the rst cut (Pos. 1), cut 1/3 of the way into the lower part of the branch.
Then cut all the way through the branch with the second cut (Pos. 2). The third cut (Pos. 3) is a top cut with which you separate the branch from the trunk at a distance of 2.5 to 5cm.
5.8 Remaining risks
m DANGER
MECHANICAL HAZARDS
created by cutting and impact, related to the saw chain.
ELECTRICAL HAZARDS
from contact with parts under high voltage (direct contact) or parts which have become under high volt­age under faulty conditions (indirect contact).
THERMAL HAZARDS
which can result in burns, scalds and other injuries, created by possible contact of persons with objects or materials with high temperature including the radi­ation of heat sources.
NOISE HAZARDS
which can result in hearing losses (deafness) and other physiological disorders (e.g. loss of balance, loss of awareness), and interference with audito­ry signals and speech communication. Can cause hearing damage (deafness) and other physiological disorders (e.g. loss of balance, loss of conscious­ness), as well as to acoustic signal disorders and lan­guage communication disorders.
VIBRATION HAZARDS
which can result in peripheral circulatory and nerv­ous functional disturbances in the hand-arm system, such as white nger disease.
HAZARDS FROM CONTACT
with or inhalation of harmful uids, gases, mists, fumes and dusts related to exhaust gases.
HAZARDS
from unhealthy postures or excessive e󰀨orts related to machine use.
Page 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | GB
Measured sound pressure level L
pA
99,6 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Guaranteed sound power level L
wA
114 dB(A)
Measured sound power level L
wA
110,3 dB(A)
Uncertainty K
wA
3 dB
Vibration Front handle 6,72 m/s² Vibration Rear handle 6,38 m/s² Uncertainty 1.5 m/s²
7. Before starting up
m CAUTION!: Start the engine only when the saw is fully assembled.
m CAUTION!: When handling the chain always wear protective gloves.
Assembling the bar, and the chain
(Fig.3-6)
Open the box and assemble the bar and chain as fol­lows:
1. Press the front hand guard back (Fig.14/Pos.3a) so that the chain brake is disabled.
2. Loosen the two nuts (B) and remove the cover (17) and spacer (A).
3. Mounting the stopper claw (Fig.3) Insert the stopper claw (19) into the recesses of the housing (see Fig. 3) and secure with the 2 x­ing screws (19a). Use the tool supplied with the assembly tools (10).
4. Slide the chain around the sprocket, next slide the saw chain around the bar. Pay attention to the installation direction of the chain. (Fig.4-5)
5. Insert the chain tensioning screw (Z) into the low­er hole of the chain bar (Y). (Fig.4)
6. Install the cover (17) and tighten the nuts (B) by hand.
Installation direction of the chain (shown Fig.5)
Tensioning the chain (Fig.6-8)
1. Hold the front part tight with your hand.
2. Adjust the chain tension using the tension screw (C) so that the chain rests entirely on the bar, but not under great tension.
3. Tighten the mounting nut (B) for the bar with the key (12-15 Nm).
4. Check with your hand that the chain runs smooth­ly on the rail and has the proper voltage.
5. Where necessary, set up the chain tension.
6. Technical data
Machine without guide bar L x W x H
375 x 182 x 190 mm
Weight without guide bar and saw chain and empty tank
5.5 kg
Weight with guide bar and saw chain and emp­ty tank
7.0 kg
Cutting Length 47 cm Guide bar length 51 cm Automatic chain oiling ja
Saw chain Oil
Special
Saw chain oil
Saw chain oil tank
capacity
260 cm
3
Saw chain division 8,255 mm (0.325″) Drive link thickness 1.5 mm (0,058”) Saw chain type Oregon 21BPX078X Number of teeths drive
sprocket
7
Tooth pitch of drive sprocket
8,255 mm (0.325″)
Chain brake yes Guide bar type Oregon 208PXBK095 Saw chain speed max. 22 m/s
Motor
1 cylinder 2 stroke
air cooled
Engine capacity 56 cm³
Maximum motor capacity 2,3 kW Idle speed 3300±200 rpm Maximum speed with
cutting attachment
11000 rpm
Fuel tank capacity 550 cm
3
Fuel type mix 40:1
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
Wear protective gloves.
Page 45
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 45
Recommended fuels
Some conventional gasolines are blended with ingre-
dients such as alcohol or ether compounds to meet
the standards for clean exhaust gases. The engine runs satisfactorily with all grades of gasoline, but for the purpose of self-propulsion with oxygenated gas­olines, it is best to use regular gasoline. At best, use regular unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol).
Oiling of the chain and bar
Every time the fuel tank is lled with gasoline, oil must also be added to the chain oil tank. It is recommended to use commercial chain oil.
1. Put the machine to the side (Housing cover saw chain drive unit (17))
2. Remove the oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
3. Fill the chain oil tank (Fig.9/Pos.D1) to 80% with chain oil.
4. Pour the petrol-/oil mixture into the fuel tank (Fig.9/Pos.D2).
5. Close Oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
Chain Brake (Fig.14)
m NOTE
Before each use always check that the chain brake is functioning.
Hold the chain saw by the front handle (4).
Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a piece of paper and give full throttle for a few seconds. On the paper the quantity of oil can be checked.
m NOTE
Make sure that there is always enough oil in the tank because chain lubrication is always on.
Automatic chain lubrication - Settings possible!
If the chain has to be re-tensioned
Adjusting the chain tension
Correct saw chain tension is extremely important and must be checked before starting operation and at regular intervals during all sawing work. If you take the time to adjust the saw chain, you will im­prove your sawing results and extend the chain’s service life.
m NOTE
If the chain is too loose or too tight on the drive wheel and bar, the crankshaft bearings will wear out faster.
m NOTE
New chains expand, so they must be reset after about 5 cuts. This is normal for a new chain, and the future interval settings will decrease.
Fuel and Chain Oil
m WARNING!: Fuel and chain oil are highly amma­ble. Do not smoke and or expose the unit to an open ame when you use the device.
Fuel
For optimal results, use normal unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol) blended with special 2-stroke oil.
Fuel mixture
Mix the fuel with 2-stroke oil in a suitable container. Shake the container to mix everything carefully.
m CAUTION!: Never use pure gasoline for this saw. It will damage the engine and you will lose the war­ranty for this product. Do not use a fuel mixture that has been stored for longer than 90 days.
m CAUTION!: Special 2-stroke oil must be used for air-cooled 2-stroke engines with a 40:1 ratio. Insuf­cient oil will damage the engine and, in this case, void the warranty for the motor.
FUEL MIXING TABLE Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part 2-stroke oil.
Petrol 2-stroke oil
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
After lling the fuel and chain oil tanks, close the tank lid by hand.
Do not use tools to do so.
Page 46
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | GB
9. Cleaning
m WARNING
Disconnect the spark plug boot before doing any cleaning and maintenance work. (Fig. 19)
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor-
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. AT TEN-
TION! Wear safety glasses!
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
10. Maintenance
Air lter (Fig.16-18)
Clean the air lter (H) after each use.
Unscrew the air lter mounting nut (Fig.18/Pos.6)
and remove the cover. (see Fig.16)
Remove the air lter (H).
Open the air lter with a screwdriver.
Clean the air lter. Wash the lter in clean, warm,
soapy water. Let the air dry completely.
Insert the air lter. Put on the cover of the engine /
air lter. Make sure the cover is installed correctly (S-V). Tighten the screw that secures the cover. (see Fig.16)
m NOTE
It is advisable to keep a stock of spare lters.
Oil supply opening (Fig.20)
Check the oil supply opening (K) after each use.
Dissemble the bar.
Check the oil outlet (K) for obstructions.
Guide bar (Fig.23-24)
Clean the bar after each use.
Remove the bar from the machine.
Remove sawdust from the bar and the oil channel
(Fig.23/Pos.1).
Lubricate the teeth (Fig.24/Pos.2/3) through the
oiling hole with an oil syringe.
Cylinder ns (Fig.20)
Clean the cylinder ns (M) after each use. To do
this, use compressed air at low pressure or use a brush. ATTENTION! Wear safety glasses!
8. Operation
Start the appliance (Fig.10-13)
m CAUTION!: Before you start the engine, make sure that the chain isn’t touching anything and the chain brake is activated before each start.
1. Set the power switch (11) to position „ON“. (Fig.10/ Po s.11a)
2. Pull the choke lever (7) out completely until it locks in place.
3. Press the fuel pump ball (6) 10 times (g. 2)
m NOTE
When restarting immediately after stopping the en­gine, do not pull out the CHOKE (7).
4. Press the front handle (3) forward to activate the chain brake
5. Place the saw on a rm, level surface. Hold the saw rmly with the foot as indicated. Quickly pull the starter (13) 2 times. Pay attention to the
running chain!
6. Once the engine has started, press the throttle trigger lock (8) and the throttle lever (10) so that the CHOKE knob (7) clicks into place again.
7. Pull the front handle (3) backwards to release the chain brake.
8. Let the engine warm up, controlling the throttle setting (10) and letting the chain run briey.
Never start or operate the chainsaw if the chain and the chain brake lever or the front hand guard have not been properly installed. In addition, always start with the chain brake active. Proceed as follows for this:
Hold the chain saw by the front handle (4).
Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
Stopping the motor (Fig.10)
1. Release the throttle lever and wait until the en­gine is idling.
2. Set the power switch to „Stop (0)“ to stop the mo­tor. (Fig.10/Pos.11b)
m NOTE
To stop the engine in an emergency, activate the chain brake and set the ON / OFF switch to „Stop“.
Page 47
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 47
Adjusting the idling speed (Fig. 25)
If the saw chain continues to idle, you must correct the idle speed.
1. Remove the plug (T).
2. Let the engine warm up for 3-5 minutes (no high speeds!).
3. Turn the adjusting screw (R) using a at-head screwdriver:
clockwise
- Idle speed increases (+)
counterclockwise
- Idle speed decreases (-) Idling speed max.: 3500 min
-1
Contact the manufacturer if the saw chain continues to idle. Attention! Do not work on the chain saw! Important: No adjustments can be made to the plug L / H.
Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take the saw to your nearest authorized after-sales service outlet. m WARNING!: You may not make settings on the
carburetor itself!
Bar
Check after every 8 hours of work to ensure uni-
form wear.
Saw chain Saw chain Tension
Periodically check the chain tension and adjust if necessary, so that after use the chain is snug against the rail, but still loose enough that it can be pulled by hand. (Fig.8)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment af­ter as few as 5 cuts. This is normal during the breakin period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank lled with Chain, Bar and Sprocket Oil. Adequate lubrication of the bar and chain during cut­ting operations is essential to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of lubricating oil. Run­ning the saw dry or with too little oil will decrease cut­ting e󰀩ciency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.
Dust and dirt between the ns on the cylinder may cause the machine to overheat.
Other maintenance points before each use
Check for leakage from oil or fuel tanks.
Check the unit for loose parts and screws. Specif-
ically, the chain, the bar and the hand grips.
If you nd defects on the machine, x them im­mediately.
Oil-/Fuel lter (Fig.21)
m CAUTION!: Never operate the saw without the Oil-/fuel lter (L1/L2). After every 100 hours of op­eration the Oil-/fuel lter needs to be cleaned or re­placed when damaged. Drain the Oil-/fuel tank com­pletely before replacing the Oil-/lter.
Remove the Oil-/fuel tank cap (12/14).
Make a handle from soft wire.
Insert it into the opening of the Oil-/fuel tank and
hook the Oil-/fuel hose. Pull the Oil-/fuel hose carefully to the opening until you can grab it with your ngers.
m NOTE
Pull the hose so it is not quite out of the tank.
Lift the Oil-/fuel lter (L1/L2) from the tank.
Remove the Oil-/fuel lter with a twisting motion
and clean it. If it is damaged, discard the Oil-/fu­el lter.
Insert the cleaned Oil-/fuel lter or a new one. Plug one end of the Oil-/fuel lter into the tank opening.
Make sure the Oil-/fuel lter is seated in the lower tank cap. Move the Oil-/fuel lter with a long screw­driver to put it in its proper slot.
Fill the Oil-/fuel tank with fresh saw chain oil or fu­el mixture. Put the Oil-/fuel tank cap on the tank.
Spark plug (Fig.17-19,22)
m NOTE!: In order for the saw motor to remain pow- erful, the spark plug (G) must be clean and properly gapped (0.6-0.7 mm). Spark plugs should be cleaned or replaced every 20 hours.
Set the power switch (11) to „Stop“.
Remove the air lter cover (5) by removing the air
lter mounting nut (6). The cover can then be re­moved.
Disconnect the spark plug from the ignition wire by gently pulling it and turning the spark plug (G).
Remove the spark plug with a spark plug wrench (20). Do not use other tools.
Clean the spark plug with a copper wire brush or replace it with a new one. (Fig.22)
Page 48
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | GB
After sharpening the cutting tools 3 to 4 times, you must check the height of the depth limiter and, if nec­essary, use a at le to make this deeper and then round o󰀨 the front corner.
Chain Sharpening
m NOTE!: For smooth and safe operation, it is im­portant that the chain is always sharp. The chain should be sharpened when:
Wood shavings are dust-like.
You have to expend extra power sawing.
The saw cut is not straight.
The vibration increases.
Fuel consumption increases.
m NOTE
We recommend that a professional sharpen the chain.
Maintaining the chain
Sharpening the chain
Special tools are required to sharpen the chain; these
ensure that the cutting tools are sharpened at the
correct angle and to the correct depth. We recom­mend that inexperienced chainsaw users have the saw chain sharpened by a specialist at the nearest customer service location. If you are condent with sharpening your own saw chain, procure the special tools from professional customer service.
Sharpening the chain
Wear safety gloves when sharpening the chain. All cutting links must have the same width and length af­ter sharpening.
m NOTICE
A sharp chain generates well-shaped chips. If the chain starts to generate sawdust, it must be sharp­ened.
Instructions for sharpening a saw chain:
Chainsaw type
File diameter Upper angle lower angle
Upper tilt angle
(55 °)
Standard depth
Chucking rotation
angle
Chucking
inclination angle
side angle
21PBX approx. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm
depth stop le
Page 49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 49
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guaran­tee claims can be recognized only if this work is per­formed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform mainte­nance work which is not described in the instruction manual. All other work may only be performed by a special­ist workshop.
General Chain saw
Saw chain Chain brake Guide bar
Clean exterior, check for damage. In case of damage have repaired by a qualied service center immediately Sharpen regulary, replace in good time Have inspected regularly at an authorized service center Turn over to ensure even wear of bearing surfaces
Replace in good time
Before each start Saw chain
Guide bar Chain lubrication Chain brake OFF switch, Safety locking button, Throttle lever Fuel/ oil tank cup
Inspect for damage and sharpness
Check chain tension Check for damage Functional check Functional check Functional check
Check for tightness and leckage
Every day Air lter
Guide bar Guide bar support
Idle speed
Clean Check for damage, clean oil intake bore Clean, in particular the oil guide groove Check (chain must not run)
Every week Fan housing
Cylinder space Spark plug Mu󰀪er Spark arrester screen Chain catch sleeve Screws and nuts
Clean to ensure proper air cooling Clean Check and replace if necessary Check tightness of mounting Clean Check for damage, replace if necessary. Check their condition and that they are rmly secured.
Every 3 months Fuel lter
Fuel, oil tank
Replace
Clean
Storage Chain saw
Guide bar/ chain
Fuel, oil tank Carburretor
Clean exterior, check for damage. In case of damage, have repaired by a qualied service center immediately Demount, clean and oil slightly Clean the guide groove of the guide bar
Empty and clean Run empty
Page 50
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | GB
12. Transport
To transport the saw, empty the gas tank. Remove coarse dirt from the saw with a bust or a hand brush.
13. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its be­ing damaged in transit. This packaging is raw materi-
al and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as special waste. Ask about recycling in the store or in the local
municipal administration!
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Saw chain, Guide bar, Saw chain oil, En­gine oil, Spiked bumper, Chain catcher, Spark plug, air lter, fuel lter, saw chain oil lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
m CAUTION
Never put a chain saw into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps.
Follow the cleaning instructions and maintenance in­structions before storing the device.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instruc­tions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to di󰀩cult starting and result in costly repairs.
Remove the fuel tank cap slowly to release any pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor.
Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
Remove the spark plug.
Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the com-
bustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug.
m NOTE
Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
Putting the saw back into operation
Remove spark plug.
Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct.
Prepare unit for operation.
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
Page 51
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 51
14. Troubleshooting
Problem Probable cause Corrective Action
Unit wonʼt start or starts but will not run.
Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User Manual.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Fouled spark plug. Clean / gap or replace plug.
Fuel lter plugged. Replace fuel lter.
Unit starts, but engine has low power.
Dirty air lter. Remove, clean and reinstall lter.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Engine hesitates.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
No power under load. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug.
Runs erratically.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Smokes excessively. Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance when
operated
Blunt chain Loose chain
Sharpen or replace the chain
Tension the chain
Engine dies
Empty petrol tank Fuel lter in the wrong position in the tank
Fill up the petrol tank Completely ll the petrol tank or or re­position the fuel lter in the petrol tank
Insu󰀩cient chain lubrication (the cutter rail and chain get hot)
Empty oil tank for the chain Top up the oil tank for the chain
Oil lubrication openings moved
Clean the oil lubrication hole in the cutter bar Clean the groove in the cutter bar
15. Admitted saw chain and chain bar combination
Saw chain Oregon 21BPX078X Guide bar Oregon 208PXBK095
Page 52
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | FR
ATTENTION!
Il est impératif de lire entièrement et attentivement cette notice et de respecter toutes les prescriptions concernant la sécurité avant la première utilisation !
La tronçonneuse à moteur doit être utilisée exclusivement par les personnes qui ont suivi une formation concernant son utilisation et les dangers associés ( « certicat de participa­tion à une formation des utilisateurs de tronçonneuses correspondant à la réglementation localement en vigueur ») !
Conservez soigneusement cette notice d’utilisation !
Remarque:
Veillez tenir compte du fait que certaines réglementations nationales peuvent limiter l’utili­sation de la machine.
Page 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 53
Explication des symboles
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements.
Attention ! Risque de rebond (kickback). Méez-vous d‘un retour de la tronçonneuse et évitez tout contact avec la tête du guide-chaîne.
N‘utilisez pas l‘appareil avec une seule main.
Utilisez toujours l‘appareil avec les deux mains.
Portez toujours des lunettes de protection, une protection auditive et un casque.
Lisez intégralement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
Portez toujours des gants de sécurité et anti-vibrations lorsque vous utilisez l‘appareil.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes avec protection contre les coupures lorsque vous utilisez l‘appareil.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les mains et les avant-bras.
Orice de remplissage pour le carburant.
Orice de remplissage pour l‘huile de la chaîne.
CHOKE
Enfoncé - Starter désactivé
Tiré - Starter activé
Page 54
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | FR
Vis de réglage pour le carburateur : L Régime/vitesse faible H Régime/vitesse élevée
T Régime de ralenti
Réglage de la tension de la chaîne : Flèche blanche : Desserrer la chaîne Flèche noire : Tendre la chaîne
Sens du montage de la chaîne de sciage
Niveau de puissance acoustique garanti pour la machine
Attention! Surface chaude
ON
Interrupteur Marche/Arrêt - « ON »
Interrupteur Marche/Arrêt - « STOP »
ATTENTION! Les carburants sont inammables et explosibles - Risque de brûlures
Poids
Proportion du mélange
Feu interdit
Page 55
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 55
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 56
2. Description de l’appareil ....................................................................... 56
3. Limite de fourniture .............................................................................. 56
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation ....................................................... 57
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 57
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 66
7. Avant la mise en service ...................................................................... 67
8. Mise en service .................................................................................... 68
9. Nettoyage ............................................................................................. 69
10. Maintenance ......................................................................................... 69
11. Stockage .............................................................................................. 73
12. Transport .............................................................................................. 73
13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 73
14. Dépannage ........................................................................................... 74
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée ... 74
Page 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | FR
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Chaîne
2. Guide-chaîne
3. Protection antérieure / Frein de chaîne
4. Poignée antérieure
5. Capot du ltre à air
6. Indicateur de carburant
7. Starter
8. Blocage du levier d‘accélérateur
9. Poignée arrière
10. Levier d‘accélérateur
11. Interrupteur Marche /Arrêt
12. Bouchon du réservoir à carburant
13. Poignée du lanceur
14. Bouchon du réservoir d’huile
15. Protection du guide-chaîne
16. Lime de chaîne ronde
17. Carter d’entraînement de la chaîne
18. Arrêt de chaîne
19. Gri󰀨e d‘abattage
20. Clé à bougie
21. Récipient pour le mélange du carburant
22. Tournevis
23. Clé allen de 3 mm
24. Pompe à carburant «première bulle»
3. Limite de fourniture
Tronçonneuse (1x)
Chaine de tronçonneuse (1x)
Guide-chaîne (1x)
Protection du guide-chaîne (1x)
Clé à bougie (1x)
Clé allen de 3 mm (1x)
Récipient pour le mélange du carburant (1x)
Lime de chaîne ronde (1x)
Tournevis (1x)
Traduction des instructions d’origine (1x)
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa­reil. Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec­tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu). Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet ap­pareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de ma­nière sûre, rationnelle et économique ; comment évi­ter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment en­n augmenter la abilité et la durée de vie de la ma­chine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, sur la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils si­milaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues.
Page 57
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 57
m AVERTISSEMENT
Le non-respect de cette consignevous expose à un danger de mort ou à de graves blessures.
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne vous expose à des blessures sérieuses.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne risque de pro­voquer des dommages au moteur et d’autres dom­mages matériels.
5.1 Consignes de sécurité générales
m ATTENT I O N!: Lors de l’utilisation de machines
utilisant du carburant, les règles de base suivantes doivent être systématiquement respectées pour ré­duire les risques de blessures et/ou d’avaries de l’ap­pareil.
Lisez ces consignes avant de mettre la tronçon­neuse en fonction et conservez-les
1. N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes fatigué, malade et sous l’emprise de l’alcool et/ou de stupéants.
2. Faites attention lors de la manipulation du carbu­rant. Démarrez la tronçonneuse à 3 m minimum de l’emplacement où à été e󰀨ectué le plein de carburant.
3. Ne commencez à tronçonner que lorsque l’em­placement où vous allez travailler a été nettoyé. Veillez à être en parfait équilibre et à avoir pré­vu un emplacement de repli lors de la chute de l’arbre.
4. Assurez-vous avant de démarrer la tronçonneuse qu’elle ne touche aucun objet.
5. Ne transportez la tronçonneuse que lorsque le moteur est arrêté, avec la protection en place sur le guide-chaîne et en écartant le pot d’échappe­ment de votre corps.
6. Ne mettez pas la tronçonneuse en route si elle est endommagée, mal réglée, pas complète­ment équipée ou présentant des serrages incer­tains. Assurez-vous que la tronçonneuse s’arrête lorsque le frein de chaîne est actionné.
7. Arrêtez le moteur avant de poser la tronçon­neuse.
8. Soyez particulièrement attentif lorsque vous tron­çonnez de petits buissons et des pousses, les branches de faible diamètre peuvent se prendre dans la chaîne et se rabattre vers vous ou vous faire perdre l’équilibre.
m ATTENT I O N!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
La chaîne sert, conformément à l’a󰀨ectation, exclusi­vement à scier le bois. Seules les personnes dûment formées sont autorisées à couper des arbres. Le pro­ducteur décline toute responsabilité pour les dom­mages occasionnés par l’utilisation non conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son a󰀨ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur / lʼexploitant est responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap­pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com­merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou indus­trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Nous avons marqué les informations concernant votre sécurité et contenues dans cette notice du symbole suivant : m
D‘autres textes particulièrement importants de cette notice sont précédés par le mot « ATTENTION ! »
m ATTENT I O N!
Lors de l’utilisation de machines, quelques règles de sécurité doivent être observées an d’éviter les bles­sures et les accidents matériels. Il est important que vous lisiez cette notice et les consignes de sécurité avec attention. Si vous conez cette machine à des tiers, remettez leurs la notice et les consignes de sé­curité simultanément. Nous déclinons toute respon­sabilité si des accidents et dommages surviennent à la suite du non-respect des indications de la notice et des consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne vous expose à un danger de mort ou à des blessures pouvant mettre votre vie en péril.
Page 58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | FR
5. Ne vous penchez pas trop vers l‘avant et ne tronçonnez pas au-dessus de la hauteur de vos épaules.
6. A󰀨ûtez et entretenez la chaîne conformément aux instructions du fabricant.
7. Si la machine se bloque pendant la coupe, il faut immédiatement l’arrêter et la dégager en faisant attention. Vériez immédiatement si la machine est endommagée (par exemple : guide-chaîne voilé) et faites un essai de fonctionnement.
Pour les entailles et coupes d‘abattage et de dé­bit, positionnez la gri󰀨e d’abattage contre le bois à couper. Il est également recommandé d‘utiliser la gri󰀨e d’abattage pour couper les branches de fort diamètre. Avant toute coupe de débit, plaquez solidement la gri󰀨e avant de commencer à couper le bois avec la chaîne de tronçonneuse en marche. Le­vez l’extrémité de la tronçonneuse en utilisant la poignée arrière et guidez-la en utilisant la poi­gnée en arceau. La gri󰀨e sert de centre de rota­tion. Le repositionnement s‘e󰀨ectue en appuyant légèrement sur la poignée en arceau. La scie est ainsi légèrement retirée vers l’arrière. Enfoncez la gri󰀨e et soulevez à nouveau la poignée arrière.
Utilisez uniquement une combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée par le fabricant (voir section 13) !
L’équipement de coupe fourni est parfaitement adap­tée à cette scie à chaîne.
Lorsque le jumelage des composants ne corres­pondent pas, l’accessoire de coupe peut être irrémé­diablement endommagé après seulement un temps de fonctionnement court et causer des blessures.
m REMARQUE
Le paragraphe suivant s’adresse particulièrement aux particuliers qui utilisent la machine de temps à autre. La tronçonneuse est conçue pour une uti-
lisation ponctuelle par les propriétaires de maisons
particulières, de jardins et de terrains de camping, elle ets utilisée pour e󰀨ectuer les travaux d’entre­tien général comme par exemple : pour défricher , pour couper du bois de chau󰀨age, etc. Cette tron­çonneuse n’est pas adaptée pour des travaux de longue durée. Lors d’une utilisation prolongée, les vibrations peuvent provoquer des anomalies circu­latoires dans les mains de l’utilisateur (syndrome de Raynaud). Ce syndrome est une maladie des petits vaisseaux sanguins des doigts et des orteils qui se contractent et occasionnent des crampes subites.
9. Faites attention lors du travail de tronçonnage d’une branche en tension qui peut rebondir lorsque la tension des bres se libère.
10. Veillez à ce que les poignées restent sèches, propres et nettes d’huile et de carburant.
11. Ne tronçonnez pas un arbre si vous ne disposez pas d’une formation correspondante.
12. L’entretien de la tronçonneuse, à l’exception des
points mentionnés dans cette notice d’utilisation
et d’entretien, doit être e󰀨ectué exclusivement dans un atelier de service après vente agréé.
13. Mettez le protecteur de guide-chaîne en place pour le transport et le rangement de la machine.
14. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximité ou en présence de substances inammables ou de gaz, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur, il y a risque d’explosion et/ou d’incendie.
15. Ne faites pas l’appoint de carburant, d’huile ou de graisse pendant que la machine est en marche.
16. N’utilisez que du matériel de coupe approprié: Ne tronçonnez que du bois. N’utilisez pas la tron­çonneuse pour réaliser des travaux pour les­quels, elle n’est pas conçue. N’utilisez pas la tron­çonneuse, par exemple, pour tronçonner du plas­tique, des murs ou des matériaux de construc­tion.
17. Le moteur émet des gaz nocifs dès qu’il est en route. Ne travaillez pas dans des locaux fermés ou mal ventilés.
18. An de détecter des avaries importantes, il est impératif d’inspecter la machine en détail avant utilisation et après qu’elle soit tombée.
19. Si du carburant ou de l’huile ont été renversés sur la machine lors du remplissage, il faut la nettoyer avant utilisation.
En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse vous devez respecter de nombreuses consignes pour travailler sans qu’un accident se produise et sans vous blesser ou blesser un tiers.
1. En prévoyant et en étant conscient des e󰀨ets de rebond, vous pourrez éviter le moment de sur­prise ou l’éviter. Les réactions subites et non pré­vues peuvent entraîner des accidents.
2. Lorsque le moteur est en marche, tenez ferme­ment la tronçonneuse à deux mains, la main droite tenant la poignée arrière et la main gauche la poignée avant. Le pouce et les doigts doivent être refermés sur les poignées de la tronçon­neuse. Un bon maintien vous aide à contrecarrer les rebonds et à conserver la maîtrise de la tron­çonneuse. Ne la lâchez pas.
3. Assurez-vous que l’emplacement où vous tra­vaillez ne comporte pas d’obstacles. Le bout du guide-chaîne ne doit pas toucher un tronc, une branche ou autre pendant le tronçonnage.
4. Tronçonnez toujours au régime maxi. du moteur.
Page 59
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 59
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez pas le moteur en marche, éloignez la machine de la zone où du carburant a été renversé et veillez à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à ce que toute les vapeurs de carburant se soient dissipées. Refermez correctement le bouchon du réservoir d’essence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein
de carburant. m ATTENTI ON! Ouvrez toujours le bouchon du réservoir avec précaution, an que la pression existante puisse se réduire lentement.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes au niveau du carter. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de faire le plein. m ATTE NTION! Si l’appareil n’a pas su󰀩samment refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du remplissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez à ce que le réservoir ne soit pas trop rem-
pli de carburant. Si vous renversez du carburant, essuyez le carburant immédiatement et nettoyez l’appareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre sous l’e󰀨et des vibrations pendant le fonctionne­ment de l’appareil.
m DANGER
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’uti­lisation de moteurs à explosion
m DANGER
Les moteurs à explosion présentent un danger par-
ticulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou­jours aux marquages de sécurité. Leur non-respect peut être à l’origine de blessures graves voire mor­telles.
1. Aucune transformation de la machine ne doit être e󰀨ectuée.
2. m ATTENTION! Risque d’intoxication, les gaz d’échappement, le carburant, les lubriants Vapeur d‘huile de lu­brication, Poussière lors de scier la sciure sont nocifs. Il ne faut pas inhaler les gaz d’échappe­ment.
3. m ATTENTION!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot
d‘échappement et le moteur
Ces parties du corps ne sont plus su󰀩samment irri­guées et deviennent très pâles. L’utilisation fréquente d’outils émettant des vibrations peu les nerfs des personnes dont la circulation sanguine est déciente (par exemple : les fumeurs, les diabétiques). Si vous ressentez des sensations inhabituelles, arrê­tez immédiatement de travailler et consultez un mé­decin. Respectez les remarques suivantes, pour ré­duire les risques :
Veillez à maintenir votre corps et surtout vos mains au chaud lorsqu’il fait froid.
Faites régulièrement des pauses et faites bouger vos mains pour activer la circulation sanguine.
Veillez à minimiser au maximum les vibrations de la machine en e󰀨ectuant l’entretien de manière ré­gulière et en veillant à ce que toutes les pièces xes de la machine soient correctement xées.
5.2 Sécurité des personnes
Ne tenez pas la machine d’une main pour travail­ler ! Vous risqueriez de vous blesser, de blesser la personne qui vous aide ou une tierce personne. Une tronçonneuse est conçue pour être utilisée à deux mains.
Portez votre propre équipement de protection in­dividuelle (EPI) comportant : des chaussures an­ti-coupure, un pantalon anti-coupure, une veste bien visible ou une veste pourvue de marquages de haute visibilité, des gants, un casque pourvu d’une visière et une protection auditive.
Lorsque vous démarrez la tronçonneuse et lorsque vous l’utilisez, aucune tierce personne ne doit se trouver près de vous. Interdisez l’accès aux tiers et aux animaux au poste de travail. Lorsque le moteur tourne, tous vos membres doivent être écartés de la chaîne de la tronçonneuse.
Avec le moteur en marche doit faire face loin de la tronçonneuse toutes les parties du corps.
5.3 Consignes de sécurité pour la manipulation
de substances inammables
1. ATTENTION!: L’essence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spé-
cialement conçus à cet e󰀨et.
3. E󰀨ectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir à carburant, ne faites jamais l’appoint de carbu­rant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Page 60
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | FR
5.4 Fonctions de sécurité de la trononneuse
(Fig.1)
1 CHAINE A FAIBLE REBOND , vous aide à mi-
nimiser et à absorber les rebonds grâce à ses élé­ments de sécurité spéciaux. 3 PROTECTION ANTERIEURE de la main, pro­tège votre main gauche au cas où elle glisserait de la poignée pendant que la chaîne tourne. 3 FREIN DE CHAINE assure une fonction de sécu­rité pour minimiser les blessures en cas de rebond, en arrêtant la chaîne en quelques millisecondes. Il est activé par LA PROTECTION ANTERIEURE.
8 BLOCAGE DU LEVIER D’ACCELERATEUR,
empêche une accélération aléatoire du moteur. Le le­vier d’accélération ne peut être actionné que lorsque le verrouillage de l’accélérateur est enfoncé. 11 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET, il arrête le moteur immédiatement lorsqu’il est actionné. L’inter­rupteur doit être remis sur Marche pour démarrer ou redémarrer le moteur. 18 ARRET DE CHAINE réduit le risque de bles­sures si la chaîne se casse ou déraille alors que le moteur tourne. L’arrêt de chaîne a pour but de stop­per une chaîne qui s’enroule sur elle-même.
m REMARQUE
Apprenez à connaître la tronçonneuse et ses élé­ments.
5.5 Avertissements concernant l’utilisation d’une
tronçonneuse
Lorsque la tronçonneuse est en marche, veillez
à maintenir toutes les parties de votre corps éloignées de la chaîne. Assurez-vous avant de mettre la tronçonneuse en marche que la chaîne ne touche rien. Lors de l’utilisation d’une
tronçonneuse, un moment d’inattention peut ame­ner la chaîne à entrer en contact avec vos vête­ments ou votre corps.
Ne travaillez pas avec une tronçonneuse lorsque vous êtes monté dans un arbre à moins que vous ayez la formation nécessaire.
La mauvaise utilisation d’une tronçonneuse dans un arbre peut provoquer des blessures.
Pensez que lorsque vous la coupez, une branche en tension risque de revenir vers vous. Lorsque la tension des bres de bois se
libère, la branche en tension peut atteindre l’opé­rateur et /ou provoquer la perte de contrôle de la tronçonneuse.
Faites particulièrement attention lorsque vous coupez des taillis ou de jeunes arbres.
Les branches nes peuvent se prendre dans la chaîne et se retourner vers vous ou vous faire perdre l’équilibre.
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ventilé ou dans une zone explosible.
5. m Risque d‘explosion! L’appareil ne doit jamais être utilisé dans un local
où sont entreposées des substances facilement
inammables.
6. Sanglez la machine pour la transporter an qu’elle ne puisse pas glisser ou se renverser.
7. Veillez lorsque vous faites le plein à ce que du carburant ne soit pas renversé sur le moteur et sur le pot d’échappement.
8. Les réparations et opérations de réglage doivent être exclusivement e󰀨ectuées par des spécia­listes agréés.
9. Ne touchez pas les éléments mécaniques en mouvement et chauds. Ne retirez aucune protec­tion.
10. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les caractéristiques techniques, les valeurs des ni­veaux acoustiques (LwA) et de pression acous­tique mentionnés(LpA) ne correspondent pas for­cément aux valeurs obtenues pendant le fonc­tionnement. Etant donné que les niveaux d’émis­sion et d’immission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être prises en compte pour détermi-
ner les mesures de précaution supplémentaires
éventuellement nécessaires. Les facteurs qui in­uencent le niveau d’immission auquel le person­nel est exposé doivent inclure l’environnement du poste de travail, les autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres travaux en cours d’exécution à proximité et la période pendant laquelle l’opérateur est ex­posé au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier selon le pays. Cette infor­mation permettra toutefois à l’utilisateur de la ma­chine de mieux évaluer les risques et dangers.
11. N’introduisez pas de corps étrangers dans les fentes d‘aération. Ceci est également à obser­ver lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le non- respect de cette consigne peut entraîner des blessures et provoquer des avaries
12. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans
traces d’huile et autres salissures de toutes
sortes.
13. Assurez-vous, que le pot d’échappement et le ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé­ments empêchent les ammes de se propager lors d’un défaut d’allumage.
14. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
15. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter le moteur.
Page 61
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 61
Utilisez toujours les guide-chaînes et les chaînes de remplacement, préconisés par le fabricant. Un guide-chaîne ou une chaîne non ap-
propriés peuvent entraîner la rupture de la chaîne et/ou un rebond. (voir la section 13)
Respectez les instructions du fabricant pour l’a󰀨ûtage et l’entretien de la chaîne. Des limi-
teurs de profondeur augmentent la tendance au
rebond.
5.6 Instructions de sécurité pour l’entretien et le
rangement
Faites réparer votre machine exclusivement par des personnes qualiées et n’utilisez que des pièces de rechange d’origine an que la sécurité inhérente à la machine soit conservée.
1. Avant chaque utilisation, e󰀨ectuez un contrôle vi-
suel an de détecter de l’usure ou des dommages éventuels. Remplacez tous les éléments et toutes les vis usés ou endommagés. Resserrez tous les écrous, vis et boulons an d’être certain que la machine est en bon état de fonctionnement.
2. Il est impératif d’e󰀨ectuer régulièrement un
contrôle d’étanchéité et de traces d’usure du système d’alimentation en carburant , vériez par exemple si les conduites sont poreuses, si les brides de maintien sont desserrées ou man­quantes, si le réservoir de carburant ou le bou­chon de carburant sont défectueux. Tous les dé­fauts doivent être éliminés avant utilisation. (voir la section 13)
3. Avant de contrôler le moteur ou la machine, enle-
vez la bougie ou la cosse de la bougie an qu’un démarrage intempestif ne puisse se produire.
Rangement
1. N’entreposez pas la machine remplie de carbu-
rant dans un bâtiment où les vapeurs d’essence pourraient antrer en contact avec une amme nue ou des étincelles.
2. Faites refroidir le moteur dans un local fermé
avant de ranger la machine.
3. An d’éviter les risques d’incendie, enlevez tous
les restes de végétaux et amas de graisse du mo­teur, du pot d’échappement et du réservoir de carburant.
Entreposage de longue durée / hivernage
1. Lors d’un long entreposage ou pour l’hivernage
de la machine, videz tout le carburant. Les carbu­rants sont des substances chimiques qui perdent leurs propriétés lors d’une longue durée d’entre­posage. Si vous devez vider le réservoir , faites­le à l’extérieur
• Portez la tronçonneuse par la poignée avant chaîne arrêtée et guide-chaîne tourné vers l’ar­rière. Pour transporter et ranger la tronçon­neuse, mettez systématiquement le protec­teur de guide-chaîne en place. En prenant des
précautions lors de la manipulation de la tronçon­neuse vous limitez le risque que la chaîne en mou­vement touche quelque chose.
Suivez les instructions pour le graissage, la tension de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut se rompre ou augmenter le risque de rebond.
Veillez à ce que les poignées rstent propres, sans huile ou graisse à leur surface. Les poi-
gnées grasses et couvertes d’huile sont glissantes et peuvent entraîner une perte de contrôle.
Causes d’un rebond et comment l‘éviter
Un rebond peut se produire lorsque le bout du guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se resserre et pince la chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un objet peut la plupart du temps entraîner une ré­action inattendue qui repousse la le guide-chaîne vers le haut en direction de l’utilisateur.
Lors du pincement de la chaîne au niveau du bord extérieur du guide-chaîne peut le repousser très rapidement vers l’utilisateur.
Ces mouvements peuvent conduire à la perte de contrôle de la tronçonneuse et vous blesser grave­ment. Ne vous ez pas uniquement aux éléments de sécurité que comporte la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse, il vous appar­tient de prendre les mesures nécessaires pour tra­vailler sans risquer un accident ou des blessures.
Un rebond est dû à une mauvaise utilisation de la machine. Il peut être évité en appliquant les mesures préventives appropriées qui suivent :
• Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains, vos doigts et vos pouces doivent en­cercler les poignées. Adoptez une position du corps et des bras qui vous permette de résis­ter aux forces de rebond. Lorsque les mesures
adéquates sont prises, l’utilisateur peut maîtriser les forces de rebond. Ne lâchez jamais la tron­çonneuse.
Évitez d’adopter une position inadéquate et ne tronçonnez pas à une hauteur située au-des­sus de vos épaules. Ceci évitera un contact ino-
piné de la pointe du guide-chaîne avec un obstacle et vous permettra d’avoir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans les situations inattendues.
Page 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | FR
3. FAn de vous entraîner commencez par tronçon­ner des troncs d’arbre de faible diamètre, vous apprendrez ainsi à connaître votre machine avant d’entamer des travaux plus di󰀩ciles.
4. Actionnez l’accélérateur jusqu’à atteindre la pleine charge avant de commencer à tronçonner.
5. Appuyez le carter de la tronçonneuse contre le tronc lorsque vous commencez à scier.
6. Maintenez la machine à pleins gaz pendant toute la coupe.
7. Laissez la tronçonneuse travailler pour vous. N’exercez qu’une faible pression vers le bas.
8. Relâchez l’accélérateur dès que vous avez ter­miné l’opération an que le moteur tourne au ra­lenti. Si vous laissez trouner le moteur à pleins gaz sans charge cela entraîne une usure inutile.
9. An de ne pas perdre le contrôle de la machine une fois que la chaîne est ressortie du bois, il est conseillé de ne plus exercer de pression sur la machine à la n de la coupe.
10. Après le démarrage, vériez le réglage du ralen­ti. La chaîne doit rester immobile au ralenti. Si la chaîne se met en mouvement au ralenti, il est im­pératif de réduire le régime de ralenti (Voir „ré­glage du ralenti“)
11. Arrêtez le moteur avant de poser la machine.
12. Si la tronçonneuse se bloque pendant le sciage, arrêtez-la immédiatement et dégagez-la avec précaution. Vériez ensuite si la tronçonneuse est endommagée (par exemple, si le guide­chaine est voilé) et e󰀨ectuez un essai de fonc­tionnement.
13. Vériez, avant de terminer la coupe, si des tierces personnes, des animaux ou des obstacles se trouvent dans la zone de chute du bois coupé.
14. Les branches sous tension doivent être tronçon­nées en remontant par le dessous an que la chaîne ne se coince pas.
15. An de conserver le contrôle total de la machine en « n de coupe », réduisez la pression exercée à la n de l’opération sans cesser de maintenir la tronçonneuse fermement par ses poignées. Veillez à ce que la chaîne ne touche pas le sol.
Rebond (Kickback)
Lors de l’utilisation de la tronçonneuse, un rebond
dangereux peut se produire.
Ce rebond se produit lorsque la partie supérieure
de la pointe de la chaîne touche accidentellement le bois ou un autre objet.
Avant que la chaîne soit guidée dans le trait de
coupe, la tronçonneuse peut déraper latéralement ou sursauter. (ATTENTION ! : fort risque de rebond !)
Vous pouvez perdre le contrôle de la tronçonneuse
et elle peut être projetée ou déraper avec beau­coup de force vers l’utilisateur (Risque de bles­sure !)
Ne pas entreposer et utiliser la tronçonneuse à une température inférieure à 0°C !
m AVERTISSEMENT
Un mauvais entretien, la négligence et l’absence de réparation peuvent être à l’origine d’un danger pen­dant l’utilisation de la machine. N’utilisez que des machines entretenues régulièrement et correcte­ment. C’est la seule façon d’être certain que vous uti­lisez une machine sûre, rentable et en bon état de marche. Ne nettoyez pas, ne réglez pas et n’entretenez pas la machine quand elle est en fonctionnement. Des élé­ments mobiles peuvent provoquer de graves bles­sures. N’utilisez pas d’essence ou d’autres solvants inam-
mables pour nettoyer la machine et ses composants
m AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant et de solvants peuvent ex­ploser.
Après une réparation ou des travaux d’entretien, re­mettez toutes les protections et dispositifs de sécuri­té en place.
Veillez à ce que votre machine soit en parfait état de fonctionnement, vériez particulièrement l’étanchéité du système d’alimentation en carburant.
Enlevez systématiquement les débris qui occultent les ailettes de refroidissement du moteur.
m DANGER
m Le fabricant de cet équipement ne doit pas être
passible de la loi applicable sur la responsabilité du produit pour les dommages résultant de cet appareil
ou de cette unité à l‘adresse:
Installation et remplacement de pièces de re­change non originales,
Suppression ou la modication des composants de sécurité.
5.7 Recommandations d‘utilisation
m Remarques importantes.
1. Arrêtez le moteur si la tronçonneuse entre en
contact avec un corps étranger. Vériez l’état de la chaîne et réparez-la si besoin est.
2. Protégez la chaîne de la salissure et du sable.
Même un faible encrassement peut émousser ra­pidement le tranchant de la chaîne et augmenter le risque de rebond.
Page 63
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 63
Faites attention aux arbres endommagés et ver­moulus. Lorsqu’un arbre est vermoulu, il peut se
rompre subitement et vous tomber dessus. Assu­rez qu’il y a assez de place pour l’arbre abattu par terre. Maintenez une distance de 2.5 fois la longueur de l’arbre jusqu’à la personne ou les objets les plus proches. Le bruit du moteur peut étou󰀨er les cris d’alerte.
Enlevez les détritus, les pierres, les morceaux d’écorces détachés, les clous, les cavaliers et ls de fer de l’emplacemntoù la coupe sera e󰀨ectuée.
m Veillez à vous ménager des chemins de repli
(Fig. A)
Position 1 : repli Position 2 : sens de la chute de l’arbre
N’abattez de gros arbres que si vous avez la for­mation nécessaire. Pour abattre de gros arbres
(à partir de 15 cm de diamètre) Pour abattre un gros arbre, il faut procéder en prati­quant une entaille d’abattage. Il faut donc scier une pièce triangulaire dans le tronc du côté où l’arbre doit tomber. Lors de la coupe horizontale opérée de l’autre côté, l’arbre tombe du côté de l’entaille.
m REMARQUE
Lorsque l’arbre a de grosses racines externes, il convient de les couper avant de procéder à l’entaille. Si vous utilisez la tronçonneuse pour les scier, la chaîne ne devrait pas toucher le sol au risque de se désa󰀨ûter.
Entaille et abattage de l’arbre (Fig. B-C)
Sciez tout d’abord le haut (Pos.1)de l’entaille (Pos.2). Sciez jusqu’à 1/3 du diamètre du tronc. Sciez ensuite le bas de l’entaille (Pos.3) et enlevez la pièce triangulaire obtenue.
Vous pouvez ensuite procéder à l’exécution du trait d’abattage du côté opposé à l’entaille (Pos.4). Sciez à environ 5 cm au-dessus de la moitié de la hauteur de l’entaille, de cette façon il reste su󰀩­samment de bois entre le trait d’abattage (Pos.4) et l’entaille (Pos.2) de façon à former une char­nière. C’est cette charnière qui guidera l’arbre lors de sa chute.
An d’éviter les rebonds, tenez compte de ce qui
suit :
Les travaux d’attaque avec l’extrémité de la tron­çonneuse (introduction directe de la pointe du guide-chaîne dans le bois) ne doivent être réali­sés que par des personnes spécialement formées à ces travaux !
Surveillez toujours l’extrémité de la chaîne. Faites très attention lorsque vous reprenez une coupe entamée.
La chaîne doit tourner lorsque vous commencez la coupe !
A󰀨ûtez toujours correctement la chaîne. Veillez
particulièrement à la bonne hauteur du limiteur de
profondeur !
Ne coupez jamais plusieurs branches en même
temps ! Lors de l’élagage, veillez à ne pas toucher une autre branche.
Lors de la mise à longueur, faites attention aux troncs couchés à proximité.
N’abattez les arbres que si vous disposez de la formation correspondante
m MISE EN GARDE
Faites attention aux branches cassées et mortes qui peuvent tomber pendent la coupe et occasionner de graves blessures. Ne tronçonnez pas à proximité des bâtiments et des lignes électriques lorsque vous ne savez pas dans quel sens l’arbre abattu va tomber. Ne travaillez pas de nuit, du fait de la visibilité réduite ou sous la pluie, sous la neige et pendant une tem­pête, la chute de l’arbre ne pouvant pas être déter­minée.
Planiez votre travail d’abattage à l‘avance.
La zone située autour de l’arbre doit être nette an
que vous soyez d’aplomb sur vos jambes.
La personne utilisant la machine doit toujours se placer à la position la plus haute sur le plan de travail car l’arbre en tombant roulera ou glissera a priori vers le bas.
Les causes suivantes peuvent inuencer le sens de la chute de l’arbre abattu :
Le sens du vent et sa vitesse.
L’inclinaison de l’arbre. Le sens de l’inclinaison de
l’arbre n’est pas toujours déterminable du fait d’un sol irrégulier ou en pente. Déterminez l’inclinaison à l’aide d’un niveau ou d’un l à plomb.
Le sens de pousse des branches (et donc le poids) d’un seul côté.
Les arbres environnants et les obstacles.
Page 64
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | FR
Remettez la tronçonneuse en marche et terminez la coupe en faisant attention. Ne démarrez jamais la tronçonneuse lorsqu’elle est coincée dans le tronc.
Coupe par le dessus (Fig. E,Pos.1)
Posez la tronçonneuse sur le dessus du tronc en exerçant une légère pression vers le bas
Coupe par le dessous (Fig. E, Pos.2)
Placez le dessus de la tronçonneuse sous le tronc et maintenez la tronçonneuse contre le tronc. Exercez une légère pression de bas en haut en tenant ferme­ment la tronçonneuse an de bien la contrôler. L’ar­rière de la tronçonneuse se déplace vers vous.
m MISE EN GARDE
Ne tournez jamais la tronçonneuse dans l’autre sens pour faire une coupe par le dessous. Dans cette po­sition, vous n’auriez aucun contrôle de la machine. Pratiquez toujours la première coupe du côté compri­mé du tronc c‘est-à-dire, là où la force exercée par le poids du tronc se concentre.
Coupe du tronc sans appui (Fig. F)
Coupez le tronc par le dessus jusqu’à 1/3 (Pos.1) de son diamètre.
Faites tourner le tronc et faites une deuxième coupe par le dessus(Pos.2).
Lors de la coupe dans une zone de compression, veillez à ce que la tronçonneuse ne se coince pas. Voir la gure présentant la coupe au point de com­pression.
Coupe du tronc en appui sur un tronc ou un sup­port (Fig. G-H)
Pensez à faire la première coupe du côté du tronc supportant le poids de la partie à faire tomber (Pos.1).
Coupez tout d’abord à 1/3 du diamètre du tronc.
Faites une deuxième coupe (Pos.2).
Ébrancher et élaguer
m MISE EN GARDE
Faites toujours particulièrement attention et proté­gez-vous des rebonds. Lors de l’ébranchage ou de l’élagage, la chaîne en mouvement au bout du guide­chaîne ne doit jamais entrer en contact avec d’autres branches ou objets, sinon vous risquez de vous bles­ser gravement.
m REMARQUE
Avant de terminer le trait d’abattage, écartez au be­soin le trait au moyen de coins pour contrôler le sens de chute. N’utilisez que des coins en bois ou en plas­tique, les coins en acier ou en fer peuvent provoquer un rebond et endommager la tronçonneuse.
Soyez attentif aux signes de début de chute de l’arbre : craquements, ouverture du trait d’abattage ou mouvement des branches supérieures.
Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la tronçonneuse, posez –la et éloignez-vous en utili­sant votre chemin de repli.
Ne sciez pas d’arbres partiellement abattus avec votre tronçonneuse an d’éviter de vous blesser. Faites particulièrement attention aux arbres par­tiellement abattus qui ne sont pas en appui. Lors­qu’un arbre ne tombe pas complètement arrêtez d’utiliser la tronçonneuse, et utilisez un tire-fort, un treuil ou un dispositif de traction.
Sciage d’un arbre abattu (Débit du tronc)
Le débit du tronc consiste à le tronçonner le tronc de l’arbre abattu en bûches de la longueur souhaitée.
m MISE EN GARDE
Ne montez pas sur le tronc que vous êtes en train de scier. Le tronc pourrait rouler et vous faire perdre votre équilibre et le contrôle de la machine. Ne tron­çonnez jamais sur un sol en pente.
Remarques importantes
Ne tronçonnez toujours qu’un tronc ou une branche à la fois.
Faites attention lors du sciage de bois fendu, vous pourriez être atteint par des escarbilles pointues.
Tronçonnez les petites branches et bûches sur un chevalet. Lors du tronçonnage du tronc personne ne doit le maintenir. Ne maintenez pas non plus le tronc avec votre jambe ou votre pied.
N’utilisez pas la tronçonneuse aux endroits des troncs ou des racines ou d’autres branches sont
emmêlées. Placez le tronc sur une surface libre et commencez par scier les éléments ébranchés.
Di󰀨érentes méthodes de tronçonnage d’un tronc
(Fig. D)
m MISE EN GARDE
Si la tronçonneuse se coince dans un tronc, ne la re­tirez pas en forçant. Vous pourriez perdre le contrôle de la machine et vous blesser gravement et/ou en­dommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse et enfoncez un coin en plastique ou en bois dans la fente jusqu’à ce que la tronçonneuse se laisse enle­ver facilement.
Page 65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 65
Coupez ensuite la branche complètement par le dessus (Pos.2). La troisième coupe (Pos.3) est une coupe par le dessus à une distance de 2,5 à 5 cm du tronc.
5.8 Risques résiduels
m DANGER
RISQUES MECANIQUES:
Chaîne en rotation Eléments d’entraînement en mouvement Pièces expulsées par la chaîne en mouvement Rupture de la chaîne Perturbations du système de contrôle du moteur ou des éléments de commande qui produiraient un dé­marrage inattendu de la chaîne lorsque la tronçon­neuse est en marche, augmentation inattendue du régime.
RISQUES ELECTRIQUES:
Eléments sous tension du système élecrique ( contact direct) ou éléments qui du fait d’un défaut de­viennent conducteur de courant (contact indirect)
RISQUES THERMIQUES:
Eléments chauds du moteur y compris les pièces qui s’échau󰀨ent du fait de la chaleur rayonnée
RISQUES LIES A L’EXPOSITION AUX BRUITS :
Le moteur, l’entraînement et le dispositif de coupe, y compris la résonance des éléments xes de la ma­chine, peuvent entraîner des pertes d’audition (surdi­té) et d’autres troubles physiologiques ( par exemple une perte d’équilibre ou de conscience), ainsi qu’une mauvaise perception des signaux acoustiques et des problèmes de communication verbale.
RISQUES DUS AUX VIBRATIONS:
Moteur, poignées
RISQUES ENGENDRES PAR LE MATERIAL ET LES SUBSTANCES UTILISEES:
Gaz d’échappement, essence
RISQUES ERGONOMIQUES:
Position et forme des éléments de commande, poi­gnées etc.
RISQUES COMBINES:
Mauvaise position ou e󰀨ort trop important par rap­port aux éléments de commande manuels et à leur disposition. Mauvaise appréciation de la position du bras et de la main par rapport aux poignées, au centre de gravité de la machine et à l’utilisation de la gri󰀨e d’abattage.
m MISE EN GARDE
Ne montez jamais dans l’arbre pour l’élaguer ou l’ébrancher. Ne montez pas sur une échelle, sur un échafaudage, sur des troncs etc., vous pourriez perdre l’équilibre et le contrôle de la machine.
Informations importantes
Travaillez lentement et tenez fermement la tron­çonneuse à deux mains. Veillez à adopter une po­sition sûre et à être d’aplomb.
Faites attention aux morceaux de bois reve­nant vers vous. Soyez extrêmement prudent lors de la coupe de branches de petit diamètre. Les branches souples peuvent se prendre dans la chaîne et être propulsées vers vous ou vous faire perdre l’équilibre.
Faites attention aux morceaux de bois revenant vers vous. Ceci est particulièrement important en présence de branches courbes ou alourdies. Evi­tez d’entrer en contact avec la branche ou de la toucher avec la tronçonneuse lorsque le bois se relâche.
Veillez à conserver votre poste de travail propre et net. Eliminez les branches pour ne pas trébucher.
Ebranchage
Ebranchez l’arbre seulement après l’avoir abattu, vous pourrez alors faire ce travail en toute sécurité et de façon correcte.
Laissez les plus grosses branches au pied de l’arbre abattu an de les utiliser comme support pour la suite du travail.
Commencez par le pied de l’arbre en remontant vers la cime. Couper les morceaux de tronc de faible diamètre d’un trait.
Veillez à toujours conserver l’arbre entre vous et la tronçonneuse.
Eliminez les branches maîtresses en appui selon la méthode : Coupe du tronc sans appui
Eliminez les parties pendantes en les tronçonnant toujours par le dessus. Si vous les coupez par le dessous, elles risquent de se replier sur la tron­çonneuse et de la bloquer
Elagage (Fig.K)
m MISE EN GARDE
Ne pratiquez l’élagage qu’à hauteur de l’épaule et en dessous. Ne coupez jamais de branches au-dessus de cette hauteur et conez ces travaux à un spécia­liste.
Coupez en premier la branche par le dessous (Pos.1) à 1/3.
Page 66
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | FR
6. Caractéristiques techniques
Dimensions de la machine
sans guide-chaîne L x l x H
375 x 182 x 190 mm
Poids sans la lame et la
chaîne avec réservoir vide
5.5 kg
Poids avec la lame et la chaîne avec réservoir vide
7.0 kg
Longueur de coupe 47 cm Longueur de la lame 51 cm
Lubrication automatique de la chaîne
Oui
Huile pour chaîne
Huile spéciale pour
chaîne
Capacité du réservoir d‘huile pour chaîne
260 cm
3
Pas de la chaîne 8,255 mm (0.325″)
Epaisseur des
entraîneurs
1.5 mm (0,058″)
Type de chaîne Oregon 21BPX078X Nombre zub'ev pignon
d'entraînement
7
Pas de denture du pignon
d'entraînement
8,255 mm (0.325″)
Frein de chaîne Oui
Type de lame
Oregon
208PXBK095
Vitesse maximale de la chaîne
22 m/s
Moteur
1 cylindres
2 temps
refroidi par air
Cylindrée du moteur 56 cm³ Puissance maximale
moteur
2.3 kW
Régime de ralenti 3300±200 min
-1
Régime maximal avec le
dispositif de coupe
11000 min
-1
Capacité du réservoir de
carburant
550 cm
3
Carburant Mélange 40:1
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Contact avec les pièces chaudes du moteur / Court-circuit intervenant alors que le réservoir d’es­sence fuit / Fuites de carburant
RISQUE DE BLESSURES !
Le contact avec la chaîne peut provoquer des cou­pures mortelles. Ne jamais saisir la chaîne en mouvement avec les
mains
RISQUE DE REBOND !
Le rebond peut provoquer des coupures mortelles
RISQUE DE BRULURES !
La chaîne et le guide-chaîne s’échau󰀨ent pendant le travail
Comportement à adopter en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et ap­pelez les secours médicaux qualiés au plus vite. Mettez le blessé à l’abri d’autres blessures et cal­mez-le.I l est recommandé d’avoir toujours avec soi ou sur le lieu de travail, une trousse de première ur­gence (selon DIN 13164) au cas où un accident se produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit être immédiatement remplacé an que la trousse soit toujours complète. Lorsque vous demandez du se­cours , donnez le sindications suivantes :
1. Lieu de l’accident
2. Type d’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Page 67
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 67
4. Vériez avec la main si la chaîne de sciage glisse
sans à-coups sur le rail et si elle est tendue cor­rectement.
5. Si nécessaire, réglez à nouveau la tension de la
chaîne.
m REMARQUE
Si une chaîne de sciage est trop lâche ou trop ten­due, la roue motrice, la lame et le palier de vilebre­quin s‘usent plus rapidement.
m REMARQUE
Une chaîne neuve s’allonge, il faut la retendre après environ 5 coupes. Ceci est normal en présence d’une chaîne neuve. Les intervalles entre deux ré­glages s’allongent au bout d’un certain temps.
Carburant et huile de chaîne
m ATTENTION!: Le carburant et l‘huile de chaîne sont très inammables. Ne fumez pas et/ou n‘expo­sez pas l‘appareil à des ammes nues lorsque vous l‘utilisez.
Carburant
Pour obtenir de bons résultats, utilisez uniquement du carburant ordinaire sans plomb ( au maximum ad­ditionné de 5% de Bio-Ethanol) en combinaison avec de l’huile pour moteurs à 2 temps.
Mélange de carburant
Mélangez le carburant avec l‘huile 2 temps dans un récipient approprié. Agitez le récipient pour les mé­langer soigneusement.
m ATTENT I O N!: N‘utilisez jamais d‘essence pure pour cette tronçonneuse. Le moteur serait irréver­siblement endommagé et vous perdrez la garantie pour ce produit. N‘utilisez pas de mélange de carbu­rant qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
m ATTENT I O N!: Vous devez utiliser une huile 2
temps pour moteur 2 temps refroidi par air en pro­portion 40:1. Une quantité insu󰀩sante d‘huile en-
dommage irréversiblement le moteur et vous perdrez dans ce cas la garantie pour le moteur.
TABLEAU DE MELANGE DE CARBURANT
Procédure de mélange : 40 portions d’essence pour 1 portion d’huile 2-temps.
Essence huile 2-temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Niveau de pression acoustique
mesuré L
pA
99,6 dB(A)
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique
garanti L
wA
114 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
mesuré L
wA
110,3 dB(A)
Incertitude K
wA
3 dB
Vibration, poignée avant 6,75 m/s² Vibration, poignée arrière 6,38 m/s² Incertitude 1.5 m/s²
7. Avant la mise en service
m ATTENT I O N!: Ne démarrez le moteur que si la tronçonneuse est entièrement assemblée.
m ATTENT I O N!: Portez toujours des gants de pro­tection lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
Monter la lame et la chaîne de sciage (Fig.3-6)
Ouvrez l‘emballage et montez la lame et la chaîne de sciage comme suit :
1. Appuyez sur la protection pour les mains avant vers l‘arrière de manière à ce que le frein de chaîne soit inactivé (Fig.14/Pos.3a).
2. Desserrez les deux écrous (B) et retirez le cou­vercle (17) et l‘entretoise (A).
3. Montage de la gri󰀨e d’abattage (g.3) Placez la gri󰀨e d’abattage (19) dans l‘évidement du boîtier (voir la g. 3) et xez-la avec les 2 vis de xation (19a). Utilisez pour ce faire le tourne­vis fourni avec les outils de montage (23).
4. Faites glisser la chaîne de sciage sur le pignon puis sur la lame. Faites attention au sens de mon­tage de la chaîne (Fig.4-5).
5. Insérez la vis de tension de la chaîne (Z) dans le trou inférieur de la lame de la chaîne (Y). (Fig.4)
6. Montez le couvercle (17) et serrez manuellement les écrous (B).
Sens de montage de la chaîne de sciage (voir Fig.5)
Tendre la chaîne de sciage (Fig.6-8)
1. Maintenez fermement la partie avant de la lame avec la main.
2. Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de la vis de serrage (C) de sorte que la chaîne de sciage repose totalement sur la lame sans être trop ten­due.
3. Serrez l‘écrou de xation (B) pour la lame avec la clé (env. 12-15 Nm).
Page 68
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | FR
m REMARQUE
Assurez-vous toujours qu‘il y ait su󰀩samment d‘huile dans le réservoir pour lubrier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - Réglage de précision possible!
8. Mise en service
Démarrer l‘appareil (Fig.10-13)
m ATTENTION!: Avant de démarrer le moteur, as­surez-vous que la chaîne de sciage ne touche rien et que le frein de chaîne soit activé avant chaque démarrage.
1. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position « ON ». (Fig.10/Pos.11a)
2. Tirez sur le bouton du STARTER (7).
m REMARQUE
En cas de redémarrage après l‘arrêt du moteur, ne ti­rez pas sur le bouton du STARTER (7).
3. Appuyez sur la poignée avant vers l‘avant de ma­nière (3) pour activer le frein de chaîne.
4. Pousser 10 fois la première bulle (6) (Fig. 2).
5. Placez la tronçonneuse sur une surface plate et dure. Maintenez la tronçonneuse comme montré à l’aide de votre pied. Tirez la poignée du lanceur (13) éventuellement plusieurs fois rapidement et à fond. Faites attention à la chaîne lorsqu’elle
se met en route !
6. Dès que le moteur a démarré, appuyez sur la sé­curité de la gâchette (8) d‘accélérateur et la gâ­chette d‘accélérateur (10) pour que le bouton du STARTER (7) s‘enclenche à nouveau.
7. Tirez la poignée avant vers l‘arrière de manière (3) à libérer le frein de chaîne.
8. Laissez le moteur chau󰀨er en appuyant légère­ment sur la gâchette d‘accélérateur (10) et en fai­sant tourner brièvement la chaîne de sciage.
Ne faites jamais démarrer la tronçonneuse et ne l’uti­lisez pas lorsque la chaîne ou le frein de chaîne, au­trement dit la protection de main antérieure, ne sont pas correctement mis en place. La mise en marche doit être e󰀨ectuée lorsque le frein de chaîne est actif, pour ce faire, procédez comme suit :
Tenez la tronçonneuse par sa poignée antérieure
(4).
Poussez la protection de main antérieure (3) vers
l’avant en position (3b). Accélérez brièvement, la chaîne ne devrait pas se déplacer.
Tirez la protection de main antérieure (3) vers l’ar-
rière en position (3a). Accélérez brièvement, la chaîne devrait se déplacer.
Une fois le réservoir d’huile et de la chaîne remplis, bien serrer les bouchons de réservoir à la main. Ne pas utiliser d’outil pour serrer les couvercles.
Carburants recommandés
Certains types d’essence sont additionnés d’al­cool ou d‘éther an de répondre aux normes de re­jet des gaz d’échappement. Le moteur fonctionne de façon satisfaisante lorsqu’il est alimenté avec toutes les sortes d’essence destinée à la combustion, il est
également possible d’utiliser des essences enrichies
à l’oxygène. Utilisez de préférence une essence or­dinaire sans plomb contenant au maximum 5% de Bio-Ethanol.
Huilage/lubrication de la chaîne et du guide­chaîne
À chaque fois que vous remplissez le réservoir de carburant, vous devez également remplir le réservoir d‘huile pour la chaîne. Pour ce faire, nous vous re­commandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du com­merce.
1. Placez la machine sur le côté sur le carter d’en­traînement de chaîne (17).
2. Retirez le bouchon du réservoir à huile (14) et le bouchon du réservoir de carburant (12).
3. Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.9/ Pos.D1) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
4. Remplissez le réservoir de carburant (Fig.9/Pos. D2) avec le mélange d‘essence et d‘huile.
5. Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( 14) et le bouchon du réservoir de carburant (12).
Frein de la chaîne (Fig.14)
m REMARQUE
Avant chaque mise en service, vériez le bon fonctionnement du frein de la chaîne.
Tenez la tronçonneuse au niveau de la poignée
avant (4).
Poussez le protège-main avant (3) vers l‘avant,
en position 3b. Lorsque vous mettez les gaz, la chaîne ne doit pas bouger.
Tirez le protège-main avant (3) vers l‘arrière,
en position 3a. Lorsque vous mettez les gaz, la chaîne doit maintenant bouger.
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérier la lubrication de la chaîne, maintenez la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de pa­pier et faites-la fonctionner à plein régime pendant quelques secondes Vous pouvez vérier la quantité d‘huile réglée sur le papier.
Page 69
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 69
Démontez la lame.
Vériez que l‘ouverture de l‘alimentation (K) ne soit
pas obstruée.
Lame (Fig.23-24)
Nettoyez la lame après chaque utilisation.
Démontez la lame de la machine.
Enlevez la sciure de la lame et dans le canal de
l‘huile (Fig.23/Pos.1).
Lubriez les dents (Fig.24/Pos.2/3) à travers le trou de lubrication avec la seringue à huile.
Ailettes du cylindre (Fig.20)
Nettoyez les ailettes du cylindre (M) après chaque utilisation. Pour ce faire, utilisez de l‘air compri­mé à basse pression ou un pinceau. ATTENTION!
Portez des lunettes de protection!
La poussière et la saleté accumulée entre les ai­lettes du cylindre peuvent causer la surchau󰀨e de la machine.
Autres points d‘entretien avant chaque utilisa­tion.
Vériez qu‘il n‘y ait aucune fuite au niveau des réservoirs d‘huile ou de carburant de l‘appareil.
Vériez que les pièces et les vis sont bien xées/ vissées sur l‘appareil. En particulier pour la chaîne de sciage, la lame et la poignée.
En cas de défauts sur la machine, vous devez les corriger immédiatement.
Filtre à carburant / Filtre à huile (Fig.21)
m ATTENT I O N!: N‘utilisez jamais la tronçonneuse sans le ltre à carburant et le ltre à huile (L1/L2). Vous devez nettoyer le ltre à carburant et le ltre à huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou les remplacer s‘il sont endommagés. Videz complète­ment le réservoir de carburant et le réservoir d’huile avant de changer le ltre.
Retirez le bouchon du réservoir de carburant (12/14).
Recourbez un l de fer souple.
Insérez-le dans l‘ouverture du réservoir de carbu-
rant ou du réservoir d’huile et accrochez le tuyau de carburant ou le tuyau d’huile. Tirez le tuyau de carburant ou le tuyau d’huile avec précaution vers l‘ouverture, jusqu‘à ce que vous puissiez le saisir avec les doigts.
m REMARQUE
Ne retirez pas complètement le tuyau hors du réser­voir.
Soulevez le ltre à carburant ou le ltre à huile (L1/ L2) hors de son réservoir.
Arrêter le moteur (Fig.10)
1. Lâchez la gâchette d‘accélérateur et attendez que le moteur soit en régime de ralenti.
2. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position «Stop» pour arrêter le moteur. (Fig.10/Pos.11b)
m REMARQUE
Pour arrêter le moteur en cas de situation d‘urgence, activez le frein de la chaîne et mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position «Stop».
9. Nettoyage
m ATTENTION
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque travail de réglage et de maintenance. (Fig. 19)
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression. ATTENTION! Portez
des lunettes de protection!
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼin­térieur de lʼappareil.
10. Maintenance
Filtre à air (Fig.16-18)
Nettoyez le ltre à air (H) après chaque utilisation.
Dévissez l‘écrou de xation du ltre à air (Fig.18/
Pos.6) et retirez le couvercle. (voir Fig.16)
Retirez le ltre à air (H).
Nettoyez le ltre à air. Lavez le ltre dans de l‘eau
savonneuse, propre et chaude. Laissez le ltre à air sécher complètement à l‘air.
Replacez le ltre à air. Remettez le couvercle du
moteur/ltre à air en place. Veillez à bien replacer le couvercle (S-V). Vissez la vis de xation du cou­vercle.(voir Fig.16)
m REMARQUE
Il est conseillé de disposer d‘un ltre de rechange à l‘avance
Ouverture de l‘alimentation en huile (Fig.20)
Vériez l‘ouverture de l‘alimentation en huile (K)
après chaque utilisation.
Page 70
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | FR
Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une puis­sance optimale. Si des réglages ultérieurs sont né­cessaires, apportez la scie à un service après vente homologué. m ATTENT I O N!: Vous ne pouvez pas faire des ré- glages sur le carburateur lui-même!
Lame
Retournez la lame toutes les 8 heures de travail pour assurer une usure uniforme.
Chaîne de sciage
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne et ré­glez-la si nécessaire de sorte que la chaîne repose bien sur le rail sans être trop tendue de sorte que l‘on puisse encore la déplacer manuellement (Fig.8).
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne doivent être réajustés après aussi peu que cinq coupes. Ceci est normal pendant cette période de rodage; les intervalles entre les réglages s’espace­ront rapidement.
Lubrication de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage au­tomatique fonctionne correctement. Garder le réser­voir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne et roulette. Une lubrication adéquate du guide-chaîne et chaîne
pendant toute coupe est essentielle pour minimiser
la friction. Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans aucune huile. Le fonctionnement de la tronçon­neuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa per­formance et sa longétivité, rendrait la chaîne émous­sée et userait rapidement le guide-chaîne à cause du sur-chau󰀨age. Une décoloration du guide-chaîne et de la fumée sont des signes de manque d huile.
Entretien de la chaîne
A󰀨ûtage de la chaîne
Pour a󰀨ûter la chaîne, des outils spéciaux sont né­cessaires, ils garantiront que l’a󰀨ûtage des outils de coupe est e󰀨ectué selon le bon angle et à la bonne profondeur. Nous conseillons aux utilisateurs non ex­périmentés de faire a󰀨ûter la chaîne dans un ate­lier de service après-vente situé à proximité. Si vous estimez être capable d’e󰀨ectuer l’a󰀨ûtage de votre chaîne, achetez les outils spéciaux auprès d’un re­vendeur spécialis
Retirez le ltre en e󰀨ectuant un mouvement de rotation et nettoyez-le. Si le ltre est endomma­gé, jetez-le.
Insérez un nouveau ltre ou le ltre que vous ve­nez de nettoyer. Fixez l‘extrémité du ltre dans l‘ou­verture du réservoir correspondant. Assurez-vous que le ltre soit dans bien positionné dans le coin inférieur du réservoir. Placez le ltre à sa place à l‘aide d‘un long tournevis.
Remplissez le réservoir de carburant avec du mé­lange de carburant frais et le réservoir d’huile avec de l’huile neuve. Remettez les couvercles des ré­servoirs en place.
Bougie d‘allumage (Fig.17-19,22)
m ATTENT I O N!: Pour que le moteur de la tronçon­neuse reste performant, la bougie d‘allumage (G) doit être propre et avoir le bon écartement des élec­trodes (0,6-0,7 mm). La bougie d‘allumage doit être nettoyée toutes les 20 heures de fonctionnement ou être remplacée.
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position « Stop ».
Retirez le couvercle du ltre à air (5), en desser­rant l‘écrou de xation du ltre à air (6). Le cou­vercle peut alors être enlevé.
Débranchez le l d‘allumage en tirant et en tour­nant simultanément la bougie d‘allumage (G).
Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie (20). N‘UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
Nettoyez la bougie avec une brosse en l de cuivre ou insérez une nouvelle bougie d‘allumage. (Fig.22)
Réglage du régime de ralenti (Fig.25)
Si la chaîne continue à tourner au ralenti, il faut corri­ger le régime de ralenti.
1. Enlevez l’obturateur (T).
2. Laissez tourner le moteur tourner pendant 3 à
5 minutes pour qu’il soit chaud ( ne le faites pas tourner à un régime élevé).
3. Tournez la vis de réglage (R) à l’aide d’un tourne-
vis plat:
dans le sens horaire
- le régime augmente (+)
dans le sens anti-horaire
- le régime diminue (-) Régime maxi: 3500 min
-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à se mouvoir bien que le réglage ait été fait, il est impéra­tif de ne pas continuer à utiliser la machine! Important: Aucune modication du réglage ne doit être e󰀨ectuée à l’emplacement de l’obturateur LH.
Page 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 71
A󰀨ûtage de la chaîne
Portez des gants de protection pour e󰀨ectuer l’a󰀨û­tage de la chaîne. Après l‘a󰀨ûtage, toutes les gouges doivent avoir la même longueur et la même largeur.
m REMARQUE
Une chaîne bien a󰀨ûtée fait des copeaux bien for­més. Lorsque la chaîne commence à faire de la sciure, elle doit être réa󰀨ûtée. Après 3 à 4 a󰀨ûtages des gouges, il faut vérier la hauteur des limiteurs et éventuellement en abaisser la hauteur à l’aide d’une lime plate et en arrondir l’angle antérieur.
Aiguiser la chaîne
m ATTENTION!: Pour un fonctionnement sans
à-coups et en toute sécurité, il est important que la chaîne de sciage soit toujours aiguisée. La chaîne de sciage doit être aiguisée si :
les copeaux de bois ont l‘aspect de la sciure.
vous devez augmenter la puissance pour scier.
le trait de sciage n‘est pas droit.
les vibrations augmentent.
la consommation de carburant augmente.
m REMARQUE
Nous vous recommandons de faire aiguiser la chaîne de sciage par un professionnel.
Instructions pour aiguiser une chaîne de sciage :
Type de
tronçonneuse
Diamètre de lime Angle supérieur Angle inférieur
Angle
d'inclinaison
supérieur
(55°)
Profondeur
standard
Angle de rotation
de serrage
Angle
d'inclinaison de
serrage
Angle latéral
21PBX env. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm
Butée de profondeur Lime
Page 72
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | FR
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Remarques concernant la maintenance et l‘en­tretien périodiques
Pour garantir une durée de vie optimale, ainsi que pour éviter les dommages et assurer une e󰀩cacité maxi­male des dispositifs de sécurité, les travaux de main­tenance suivants doivent être réalisés régulièrement.
Vous ne pourrez prétendre à vos droits à la garantie que s‘il est attesté que ces travaux sont réalisés ré­gulièrement et de manière conforme. Tout non-res­pect entraîne un risque d‘accident ! Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent réaliser que les travaux de maintenance et d‘entretien décrits dans le présent mode d‘emploi. Toute autre intervention doit être e󰀨ectuée par un atelier spécialisé.
Entretien général Tronçonneuse complète
Chaîne de tronçonneuse
Frein de chaîne Guide-chaîne
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
A󰀨ûtage régulier, remplacement dès que nécessaire Contrôle régulier par un atelier spécialisé Rotation an de garantir une usure homogène des surfaces
de roulement
Remplacement à temps
Avant toute mise en service
Chaîne de tronçonneuse Guide-chaîne Graissage de chaîne Frein de chaîne Interrupteur ARRÊT, touche de blocage de sécurité, gâ­chette d‘accélérateur Bouchon du réservoir de carburant et d‘huile
Vérier l‘état et l‘a󰀨ûtage Contrôle de la tension de la chaîne Vérier l‘état Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel Vérier l‘étanchéité
Chaque jour Filtre à air
Guide-chaîne Rainure du guide-chaîne
Régime de ralenti
Nettoyage
Vérier l‘état, nettoyer l‘alésage d‘admission de l‘huile Nettoyage, en particulier de la rainure de guidage de l‘huile Contrôle (la chaîne ne doit pas être entraînée)
Chaque semaine Filtre à air
Cylindre Bougie d‘allumage
Pot d’échappement
Manchon de protection de l‘ergot d’arrêt de chaîne
Vis et écrous
Nettoyage pour garantir un apport parfait de l‘air de refroidis-
sement Nettoyage
Vérication et au besoin remplacement Vérier s’il n’est pas obturé Vérier l‘état, au besoin remplacer
Vérier l‘état et la xation
Chaque trimestre Embout d‘aspiration
Réservoir de carburant, d‘huile de chaîne
Remplacement Nettoyage
Stockage Tronçonneuse complète
Chaîne et guide-chaîne de tronçonneuse Réservoir de carburant, d‘huile de chaîne Carburateur
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
Démontage, nettoyage et léger huilage Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne
Vidange et nettoyage
Faire fonctionner jusqu’à épuisement du carburant
Page 73
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 73
Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que la distance entre les électrodes sur la bougie d’al-
lumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bou­gie d’allumage dont la distance entre les électro­des est correcte.
Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carbu­rant et Lubrication.
12. Transport
Pour transporter la scie, videz le réservoir d’essence. Enlever la saleté grossière de la scie avec un buste ou une brosse à main.
13. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans Mélange un emballage per­mettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimi­nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministra­tion de votre commune !
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie. Pièces d’usure*: Chaîne, Guide-chaîne, Huile pour chaîne, Huile 2 temps, Gri󰀨e d‘abattage, Arrêt de chaîne, Bougie d‘allumage, Filtre à air, Filtre à carbu­rant, Filtre à huile de chaîne
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Stockage
m ATTENTION
Ne rangez jamais votre scie à chaîne pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes sui­vantes. Suivez les instructions de nettoyage et des instruc­tions de maintenance avant de dispositif de stockage
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le carb rateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à du chewing gum. Ceci pourrait causer des di󰀩cultés de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
Enlever doucement le bouchon du réservoir à es­sence an de laisser sortir toute pression. Vidan­ger avec soin le réservoir de carburant.
Faire démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête an de purger le carbura­teur de carburant.
Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
Enlevez la bougie dʼallumage.
Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à lubrier les composants internes. Remonter la bougie.
m REMARQUE
Mettre l’outil dans un abri sec et loin de toutes sources de combustion telles chaudière, chau󰀨e-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
Retire la bougie.
Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre de combustion.
Page 74
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | FR
14. Dépannage
Problème Cause possible Correction
lʼoutil ne démarre pas ou démarre et cale.
Procédure de démarrage incorrecte. Voir les instructions du manuel dʼutilisation.
Pauvais reglagle du carbureteur.
Faire régler le carburateur par un service agréé.
Bougie noyée
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le ltre à carburant
Le moteur démarre mais
manque de puissance.
Filtre à air encrassé. Retirer le ltre, le nettoyer et el replacer.
Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un service agréé.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un service agréé.
Manque de puissance sous la
charge
Mauvais écartement des électrodes de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un service agréé.
Fumée excessive. Mélange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en cas
dʼe󰀨ort
Chaîne émoussée Chaîne lâche
Aiguisez la chaîne ou insérez une nouvelle chaîne Tendez a chaîne
Le moteur cale
Réservoir à essence vide Filtre à carburant mal positionné dans le réservoir
Remplissez le réservoir à essence Remplissez complètement le réservoir à essence ou positionnez le ltre à carburant dans le réservoir à essence
Lubrication de chaîne insu󰀩sante (lame et chaîne devient brûlantes)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé Remplissez le réservoir dʼhuile de chaîne
Sorties dʼhuile posées
Nettoyez le trou dʼhuilage dans la lame. Nettoyez la rainure de la lame
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée
Type de chaîne Oregon 21BPX078X Type de lame Oregon 208PXBK095
Page 75
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 75
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si důkladně přečtěte tento návod k obsluze a bezpodmí­nečně dodržujte bezpečnostní předpisy!
Tato motorová pila smí být obsluhována pouze osobami s odpovídajícím poučením a škole­ních o rizicích („Osvědčení o účasti na školení o motorových pilách, které odpovídá standar­du vzdělávání typickému pro danou zemi“)!
Návod k obsluze pečlivě uschovejte!
Upozornění: Dbejte prosím na to, že některé národní předpisy mohou používání stroje omezovat.
Page 76
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | CZ
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Přečtěte si všechny výstražné pokyny, osvojte si je a dodržujte je.
Výstraha! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné kopnutí). Chraňte se před zpětným rázem řetězové pily a zabraňte kontaktu se špicí lišty.
Nepoužívejte zařízení jednou rukou.
Používejte zařízení vždy oběma rukama.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Než začnete s přístrojem pracovat, pročtěte si celý návod k obsluze.
Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní antivibrační obuv.
Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluznou podrážkou a ochra­nou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Otvor pro plnění paliva.
Otvor pro plnění oleje pro řetěz pily.
CHOKE
Stisknuto - sytič deaktivován
Vytaženo - sytič aktivován
Page 77
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 77
Seřizovací šrouby pro karburátor: L nízké otáčky H vysoké otáčky T volnoběžné otáčky
Nastavení brzdy řetězu: Bílá šipka: Brzda řetězu deaktivována Černá šipka: Brzda řetězu aktivována
Směr vestavby řetězu pily
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje.
Pozor! Horké povrchy
ON
Zap/Vyp spínač - „ON“
Zap/Vyp spínač - „STOP“
POZOR! Provozní látky jsou hořlavé a výbušné - nebezpečí popálení
Page 78
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 79
2. Popis zařízení ............................................................................ 79
3. Rozsah dodávkyg ...................................................................... 79
4. Stanovený způsob použití .........................................................80
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 80
6. Technické údaje ......................................................................... 88
7. Před spuštěním zařízení............................................................ 88
8. Obsluha ..................................................................................... 90
9. Čištění .......................................................................................90
10. Údržba a servis ........................................................................ 90
11. Skladován .................................................................................. 94
12. Přeprava .................................................................................... 94
13. Likvidace a recyklace ................................................................ 94
14. Diagnostika a řešení problémů ................................................. 95
15. Přípustná řezná souprava .........................................................95
Page 79
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 79
2. Popis zařízení
1. Řetěz pily
2. Vodicí lišta
3. Přední ochrana rukou/brzda řetězu
4. Přední rukojeť
5. Víko pouzdra vzduchového ltru
6. Ukazovatel stavu paliva
7. Sytič
8. Pojistka plynové páčky
9. Zadní rukojeť
10. Plynová páčka
11. Spínač Zap/Vyp
12. Uzávěr palivové nádrže
13. Rukojeť reverzního startéru
14. Víko olejového - tankovacího otvoru
15. Kryt vodicí lišty
16. Kruhový pilník na řetěz pily
17. Víko pouzdra pohonu řetězu
18. Zachytávač řetězu
19. Zubová opěrka 20 Šroubovák 21 Nádoba na míchání paliva 22 Šroubovák
23. Klíč s vnitřním šestihranem 3mm
24. Palivové čerpadlo (Primer)
3. Rozsah dodávkyg
Řetězová pila (1x)
Řetěz pily (1x)
Vodicí lišta (1x)
Kryt vodicí lišty (1x)
Šroubovák (1x)
Klíč s vnitřním šestihranem 3 mm (1x)
Nádoba na míchání paliva (1x)
Kruhový pilník na řetěz pily (1x)
Šroubovák (1x)
Originální návod k obsluze (1x)
Otevřete obal a vyjměte opatrně zařízení. Odstraňte obalový materiál a veškeré balicí a/nebo transportní svorky (jsou-li nějaké). Zkontrolujte, zda byly dodány všechny položky. Prohlédněte zařízení a příslušenství na transportní poškození. Je-li to možné, uschovejte obal do konce záruční lhů­ty.
m DŮLEŽITÉ! Zařízení a obalový materiál nejsou hračky. Nene­chávejte děti, aby si hrály s plastikovými vaky, fó­liemi nebo malými díly. Existuje nebezpečí polk­nutí nebo udušení!
1. Úvod
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a úspěchů.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá od­povědnost za poškození výrobku nebo za škody způ­sobené výrobkem, ke kterým dojde z následujících důvodů:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů pro obsluhu,
opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu,
instalace nebo výměny neoriginálních náhradních dílů,
jiného než stanoveného způsobu použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text návodu k obsluze. Návod k obsluze je určen k tomu, aby se uživatel se­známil s tímto zařízením a aby při jeho používání vy­užil všech jeho možností v souladu s uvedenými do­poručeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospo­dárnou obsluhu stroje, jak zamezit rizikům, jak ušet­řit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávej­te návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečisto­tami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka­ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze oso­by, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a kte­ré byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stano­vený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže­ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Page 80
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | CZ
m UPOZORNĚNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe­čí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
m POZOR!: Při práci s nástroji s palivovým poho­nem musí být neustále dodržována základní pravi­dla, aby se zmírnilo riziko tělesného zranění a/nebo poškození zařízení.
Přečtěte si tyto pokyny předtím, než uvedete ře­tězovou pilu do provozu, a uschovejte je.
1. S řetězovou pilou nepracujte jste-li unaveni, ne­mocní, pod vlivem alkoholu a/nebo drog.
2. Buďte opatrní při zacházení s palivem. Spouštěj­te řetězovou pilu ve vzdálenosti minimálně 3 m od místa plnění palivem.
3. Řežte nejdříve poté, když je pracovní oblast čistá a vy jste si naplánovali bezpečný postoj a úniko­vou zpětnou cestu před padajícím stromem.
4. Ujistěte se před spuštěním řetězové pily, že se nedotýká žádných předmětů.
5. Řetězovou pilu přenášejte pouze, pokud se motor zastavil, na vodicí liště je umístěn kryt vodicí lišty a výfuk je obrácen pryč od vašeho těla.
6. Neuvádějte do provozu žádnou řetězovou pilu, která je poškozena, chybně seřízena nebo smon­tována nekompletně či volně. Ujistěte se, že řetě­zová pila se zastaví, pokud je aktivována brzda řetězu.
7. Vypněte motor předtím, než řetězovou pilu odsta­víte.
8. Při řezání malých keřů a letorostů buďte maxi­málně opatrní, neboť tenké větve se mohou do řetězové pily zachytit a udeřit ve vašem směru nebo vás vyvést z rovnováhy.
9. Při řezání dávejte pozor na větve, které jsou napnuté, aby vás zpětně neudeřily, pokud napě­tí dřeva náhle povolí.
10. Dbejte na to, aby rukojeti byly suché, čisté a zba­vené oleje nebo směsi paliva.
11. Řetězovou pilou nepodřezávejte žádný strom, po­kud pro toto nemáte odpovídající vyškolení.
12. Celou údržbu řetězové pily, nehledě na body uve­dené v tomto návodu k obsluze a údržbě, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
13. Za účelem transportu a skladování řetězové pily upevňujte kryt vodicí lišty.
14. Nepracujte s řetězovou pilou vedle nebo za pří­tomnosti vznětlivých kapalin nebo plynů, ať už v exteriéru či v interiéru. Vzniká přitom riziko explo­ze a/nebo požáru.
15. Neplňte palivo, olej nebo mazivo, pokud řetězo­vá pila běží.
4. Stanovený způsob použití
Zařízení slouží v souladu se svým určením výlučně k řezání dřeva. Kácení stromů se smí provádět pou­ze po odpovídajícím školení. Výrobce neručí za ško­dy, které byly zapříčiněny použitím v nesouladu s ur­čením nebo chybnou obsluhou.
Toto zařízení může být používáno pouze pro určený účel. Jakékoli jiné použití je považováno za nespráv­né použití.
Uživatel/obsluha, a nikoliv výrobce, je zodpověd­ný za jakékoli škody nebo zranění jakéhokoliv druhu způsobené takovým nesprávným použitím.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro použití v komerční, obchodní nebo průmyslové sfé­ře. Je-li toto zařízení používáno v komerční, obchod­ní nebo průmyslové sféře nebo pro jiné podobné úče­ly, naše záruka pozbývá platnost.
5. Bezpečnostní pokyny
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvise­jícís vaší bezpečností označena tímto symbolem: m
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné důležité texty, které jsou označeny slovem „POZOR!“.
m POZOR!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez­pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško­dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obslu­ze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj pře­dali jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žád­nou záruku za nehody nebo škody způsobené nedo­držením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximál­ní ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných poranění.
m VÝSTRAHA
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe­čí lehkého až středního poranění.
Page 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 81
Používejte pouze schválené kombinace řetězové pily a vodicí lišty (viz kapitola 14)!
Řezná souprava obsažená v dodávce je optimálně vyladěna pro danou řetězovou pilu.
Při párování komponentů, které se k sobě nehodí, může být řezná souprava již po krátké době neopra­vitelně poškozena a toto může vést ke zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Následující příloha je hlavně určena pro koncové uži­vatele nebo příležitostné uživatele. Řetězová pila je koncipována pro příležitostné používání vlastníky do­mů, vlastníky zahrad a kempaře a slouží pro všech­ny všeobecné práce, např. mýcení, řezání palivové­ho dřeva atd. Není určena pro delší práce. Při déle trvajících pra­cích může dojít na základě vibrací na rukou obsluhu­jící osoby k poruše prokrvení (syndrom bílých prs- tů). Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při němž se malé krevní cévy v prstech rukou a no­hou křečovitě stahují. Dotčené oblasti již nejsou do­statečně zásobovány krví, a proto vypadají velmi ble­dě. Časté používání vibračních přístrojů může způ­sobit poškození nervů u osob s narušením krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici). Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Do­držujte následující pokyny pro snížení rizik:
Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte ruka-
ma, abyste podpořili krevní oběh.
Pravidelnou údržbou a pevnými díly na zařízení
zajistíte co možná nejnižší vibrace stroje.
5.2 Bezpečnost osob
Nepracujte s řetězovou pilou pouze pomocí jedné
ruky! Jinak vzniká riziko, že obsluhující osoba, po­mocník nebo přihlížející osoba může být zraněna. Tato řetězová pila je koncipována pro provoz po­mocí dvou rukou.
Používejte osobní ochranné pomůcky (OOP), které
se skládají z: rukavic odolných proti řezu, kalhot s ochranou proti řezu, dobře viditelné vesty nebo bundy v signálních barvách a helmy s hledím a ochranou sluchu.
Pokud řetězovou pilu spustíte nebo s ní řežete,
nesmí se v blízkosti zdržovat žádné další osoby. Zamezte přístupu přihlížejících osob a zvířat do prostoru, kde pracujete.
Pokud motor běží, musí všechny části těla mířit
směrem od řetězové pily.
16. Používejte pouze vhodný řezný materiál: Řež­te pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro práce, pro které není vhodná. Řetězovou pilou neřežte například plasty, zdivo nebo materiály vhodné pro stavbu.
17. Motorové zařízení vyvíjí jedovaté výfukové plyny pokud motor běží. Nikdy nepracujte v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
18. Abyste zjistili signikantní škody nebo závady, je nutné zařízení před použitím a po pádu podrobit inspekci.
19. V případě, že při plnění olejové nebo palivové ná­drže vystříknete kapalinu vedle, musí být od ní zařízení vyčištěno před uvedením do provozu.
Jako uživatel řetězové pily musíte dodržovat ví­ce bodů, abyste své řezací práce mohli provádět bez nehod a zranění.
1. Základní porozumění zpětným úderům může zmírnit nebo vyloučit moment překvapení. Náhlé nepromyšlené reakce přispívají k úrazům.
2. Při běžícím motoru držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, přičemž pravá ruka pevně drží zadní rukojeť a levá ruka přední rukojeť. Palce i prsty musí rukojeť řetězové pily pevně obepínat. Pevné uchopení vám pomůže zachytit zpětné rázy a zachovat si kontrolu nad řetězovou pilou. Nepouštějte.
3. Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla zba­vena překážek. Špice vodicí lišty se nesmí bě­hem řezání řetězovou pilou dotýkat kmene, větví nebo podobně.
4. Řežte s vysokou rychlostí motoru.
5. Nenaklánějte se příliš daleko dopředu, nebo ne­řežte ve výšce nad svými rameny.
6. Bruste a udržujte řetězovou pilu podle pokynů vý­robce.
7. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí být ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno (např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden zkušební chod.
Řetězovou pilu za účelem vedení řezu nasaďte zubovou opěrkou přímo na řezané dřevo. Dopo­ručujeme také používat zubovou opěrku pro ře­zání větví o velkém průměru. Zubovou opěrku je nutno pevně nasadit na dře­vo dříve, než se bude běžící řetězovou pilou ře­zat. Zvedněte konec řetězové pily pomocí zad­ní rukojeti a veďte ho pomocí třmenové rukojeti. Zub slouží jako bod otáčení. Realizace nastává lehkým tlakem rukojeti. Pila tím může být lehce tažena zpět. Zasuňte zub a opět zvedněte zadní rukojeť.
Page 82
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | CZ
5. m Nebezpečí výbuchu!
Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými lát­kami.
6. Během transportu zabezpečte přístroj proti sklouznutí a překlopení.
7. Dávejte pozor, aby při plnění palivem nedošlo k jeho vylití na motor nebo výfuk.
8. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova­ný odborný personál.
9. Nedotýkejte se mechanicky pohyblivých ani hor­kých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
10. Hodnoty uvedené v technických údajích u hla­diny akustického výkonu (LwA) a hladinou akus­tického tlaku (LpA) představují emisní hladinu a nejsou nutně bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje souvislost mezi hladinami emi­se a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanove­ní doplňkových bezpečnostních opatření, která jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktu­ální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnos­ti pracovního prostoru, jiné zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných hraničních pro­cesů a časový úsek, v němž je pracovník obslu­hy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné země. Tato informace však nabízí provozovateli stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
11. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbi­ny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedo­držování může vést ke zraněním nebo poškození přístroje.
12. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
13. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu­chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti plameni v případě vadného zapalování.
14. Vypněte motor:
Vždy, když opouštíte stroj
Před doplňováním paliva
15. Nikdy nepoužívejte sytič k zastavení motoru.
5.4 Bezpečnostní funkce řetězové pily (obr. 1)
2 ŘETEZOVÁ PILA S MALÝM ZPĚTNÝ RÁZEM
vám pomůže pomocí speciálně vyvinutých bezpeč­nostních zařízení snížit síly zpětného rázu a lépe je zachycovat. 3 PŘEDNÍ OCHRANA RUKOU chrání levou ruku obsluhující osoby, pokud by při běžící řetězové pile sklouzla z přední rukojeti. 3 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkce ke zmír­nění zranění v důsledku zpětných rázů a jejím půso­bením se běžící řetězová pila během milisekund za­staví. Je aktivována PŘEDNÍ OCHRANOU RUKY. 8 ZABLOKOVÁNÍ PLYNOVÉ PÁKY zabraňuje ná­hodnému zrychlení motoru. Plynová páka může být stisknuta pouze, pokud je stisknuto blokování plyno­vé páky.
5.3 Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořla­vými provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je snadno vznětlivý
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na-
startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Pali­vovou nádrž a uzávěr kanystru opět umístěte na své místo.
Plnění paliva
Před plněním je třeba zastavit motor.
m POZOR! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatr- ně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zcela vychladnout. m POZOR! Při nedostatečném vychladnutí pří- stroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k těžkým popáleninám.
Dbejte na to, aby nádrž nebyla příliš naplněna pa-
livem. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned od­stranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete víko na palivové nádrži, aby
bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajícími při provozu zařízení.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při používání spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na zařízení nesmějí být prováděny žádné změny.
2. m POZOR!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky,mlha z maziv, řezný prach a maziva jsou jedovaté, výpa­ry nesmí být vdechovány.
3. m POZOR!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se výfukové soustavy a hnacího motoru.
4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hořlavém prostředí.
Page 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 83
Při sevření řetězu pily na horní hraně vodicí lišty může vodicí lišta rychle zpětně udeřit ve směru ob­sluhující osoby.
Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad řetězovou pilou a že se možná těžce zraníte. Nikdy se nespoléhejte pouze na bezpeč­nostní zařízení zabudovaná na řetězové pile. Jako uživatel řetězové pily byste měli učinit různá opat­ření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nespráv­ného používání nářadí. Tomu lze zabránit vhodnými preventivními opatřeními, popsanými dále:
• Řetězovou pilu držte pevně oběma rukama, při­čemž palce a prsty obklopují rukojeti řetězové pily. Tělo a paže uveďte do takové polohy, ve které můžete zachytit síly zpětných rázů. Po-
kud byla učiněna vhodná opatření, může obsluha síly zpětných rázů zvládnout. Nikdy nepouštějte řetězovou pilu.
Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřežte nad výší ramen. Tím je zabráněno nezamýšlené-
mu dotyku se špicí vodicí lišty a je umožněna lepší kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané náhrad­ní vodicí lišty a řetězy pily. Chybné náhradní vo-
dicí lišty a řetězy pily mohou vést k přetržení řetě­zu pily a/nebo ke zpětnému rázu.
Držte se pokynů výrobce pro broušení a údrž­bu řetězu pily. Příliš nízké hloubkové omezovače
zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
5.6 Bezpečnostní pokyny pro servis/skladování
Nechte svůj nástroj opravovat pouze kvalikovaným odborným personálem a pouze za použití originál­ních náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachová­na bezpečnost nástroje.
1. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opo­třebované nebo poškozené prvky a šrouby vyměňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bez­pečném provozním stavu, utáhněte všechny ma­tice, čepy a šrouby.
2. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda nedo-
chází k průsakům nebo opotřebení v palivovém systému, například následkem porézních trubek, volných nebo chybějících svorek a poškození pa­livové nádrže nebo jejího víka. Před použitím mu­sí být odstraněny všechny závady.
3. Dříve než zkontrolujete nebo nastavujete zaříze-
ní, příp. motor, musíte odebrat zapalovací svíčky, příp. konektor zapalovací svíčky, abyste zabránili nezamýšlenému spuštění.
11 SPÍNAČ ZAP/VYP zastaví hned motor, pokud je vypnut. Spínač Stop musí být uveden do polohy ZAP, abyste (znovu) nastartovali motor. 18 ZACHYTÁVAČ ŘETĚZU mírní riziko zranění, po­kud se řetěz pily při běžícím motoru přetrhne nebo vyklouzne. Zachytávač řetězu má zachytit kolem se­be bijící řetěz.
m UPOZORNĚNÍ
Důkladně se seznamte s řetězovou pilou a jejími díly.
5.5 Varovné pokyny pro řetězové pily
Za běžící řetězové pily držte všechny části těla směrem od řetězu pily. Ujistěte se před spuš­těním řetězové pily, že se ničeho nedotýká. Při
práci s řetězovou pilou může i moment nepozor­nosti vést k tomu, že je řetězovou pilou zachycen oděv nebo části těla.
Pokud nejste speciálně pro toto vyškoleni, ne­pracujte s řetězovou pilou na stromě. Při ne-
odborném provozu řetězové pily na stroje vzniká riziko zranění.
Při řezání větví, které jsou napjaté, počítejte s tím, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dře-
věná vlákna uvolní, může napjatá větev tret ob­sluhující osobu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo kontrolu.
Zejména opatrní buďte při řezání podrostu a mladých stromů. Tenký materiál se může zachytit
v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rov­nováhy.
• Řetězovou pilu noste za přední rukojeť se za­staveným řetězem pily a vodicí lištou vedoucí směrem dozadu. Při transportu nebo uschování řetězové pily vždy nasuňte na vodicí lištu kryt.
Pečlivé zacházení se řetězovou pilou zmenšuje pravděpodobnost neopatrného dotknutí se běží­cího řetězu pily.
Dodr žujte pokyny pro mazání, napínání řetězu a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý ne-
bo namazaný řetěz pily se může přetrhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje a tuku. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
Příčiny a zamezení zpětnému rázu:
Zpětný ráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty dotkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a ře­těz pily se pevně sevře v řezném kanálu.
Dotyk se špicí vodicí lišty může v mnohých přípa­dech vést k neočekávané, dozadu směřované re­akci, při které může vodicí lišta udeřit nahoru a ve směru obsluhy.
Page 84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | CZ
5.7 Pracovní pokyny
m Důležité pokyny
1. Vypněte motor, pokud se řetězová pila dostane do styku s cizím tělesem. Řetězovou pilu zkont­rolujte a případně opravte.
2. Chraňte řetězovou pilu před nečistotou a pís­kem. Již malá množství nečistoty vedou k rych­lému otupení řetězu pily a zvyšují riziko reakce při zpětném rázu.
3. Nejdříve začnete při řezání menších kmínků stro­mů cvičit cit pro svůj přístroj, a pak teprve přejdě­te k těžším úkonům.
4. Aktivujte plynovou páčku na plný plyn a pak za­čněte řezat.
5. Tlačte těleso řetězové pily proti kmeni stromu, když začnete s řezáním.
6. Během celého procesu řezání jeďte na plný plyn.
7. Nechte pilu, ať pracuje pro vás. Vyvíjejte pouze lehký tlak směrem dolů.
8. Plynovou páčku uvolněte, jakmile jste svou prá­ci ukončili, aby motor běžel na volnoběh. Pokud necháte zařízení běžet dále bez zatížení na plný plyn, vzniká nežádoucí opotřebení.
9. Abyste při výstupu řetězu pily ze dřeva neztratili nad zařízením kontrolu, neměli byste na konci řezu vyvíjet na řetězovou pilu žádný tlak.
10. Po spuštění zkontrolujte nastavení volnoběhu. Řezná jednotka musí při volnoběhu zůstat stát. Pokud řezné zařízení při volnoběhu běží, musí být snížen počet otáček volnoběhu (viz „Nasta­vení otáček volnoběhu“).
11. Zastavte motor předtím, než řetězovou pilu od­stavíte.
12. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí být ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno (např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden zkušební chod.
13. Před denitivním dokončením řezu se přesvědč­te, zda nejsou v oblasti dopadu přihlížející, zví­řata nebo překážky.
14. Větve, které jsou napjaté, je třeba řezat zdola na­horu, aby se řetězová pila nevzpříčila.
15. Pro zachování plné kontroly v okamžiku „proříz­nutí“ snižte na konci řezu přítlačný tlak a řetězo­vou pilu dále pevně držte za rukojeti. Dbejte na to, aby se pilový řetěz nedotkl země.
Zpětný ráz (kickback)
Při práci s řetězovou pilou může dojít k nebezpeč-
nému zpětnému rázu.
Tento zpětný ráz vzniká, dojde-li k neúmyslnému
dotyku horní části špičky lišty se dřevem nebo jiný­mi pevnými předměty. Než je pilový řetěz veden v oblasti řezu, může do­jít ke sklouznutí do strany nebo k poskočení řetě­zové pily
Skladován
1. Neskladujte vybavení nikdy s palivem v nádrži v budovách, ve kterých by se výpary mohly dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
2. Před uskladněním v uzavřeném prostoru nechte motor vychladnout.
3. Abyste omezili nebezpečí požáru, odstraňte z motoru, tlumičů hluku a prostoru skladování pali­va rostlinné materiály a přebytečné mazivo.
Delší uskladnění/zazimování
1. V případě delšího uskladnění/zazimování vypusť­te kompletně palivo. Paliva jsou chemické slou­čeniny, které mohou při delším skladování měnit své vlastnosti. Pokud musí být palivová nádrž vy­puštěna, učiňte tak venku.
Neskladujte a nepoužívejte řetězovou pilu při tep­lotách pod 0 °C!
m VÝSTRAHA
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. ne­odstranění problému se může během provozu stát zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospo­dárně a bezporuchově. Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způsobit těžká zranění. Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA
Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč­nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontro­lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
m NEBEZPEČÍ
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko­na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte­ré vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic­tvím v případě:
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
odebrání nebo změny bezpečnostních komponen-
tů.
Page 85
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 85
m Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)
Pozice 1: Úniková cesta Pozice 2: Směr pádu stromu
Kácení velkých stromů - pouze po odpovídajícím školení (od průměru 15 cm)
Pro kácení velkých stromů se používá metoda pod­říznutí. Při ní je ze strany požadovaného směru pádu vyříznut ze stromu klín. Poté, co je na druhé straně stromu proveden porážecí řez, padá strom ve smě­ru klínu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud strom vykazuje velké opěrné kořeny, měly by tyto být odstraněny dříve, než je vyřezána drážka. Používáte-li řetězovou pilu k odstranění opěrných ko­řenů, neměla by se tato dotýkat země, aby se neztu­pil řetěz.
Podřezání a kácení stromu (obr. B-C)
Pro podříznutí řežte nejdříve horní řez (poz. 1) klí­nu (poz. 2). Řežte do 1/3 stromu. Následně udě­lejte dolní řez (poz. 3) klínu (poz. 2). Odstraňte vyřezaný klín.
Následně může být na protilehlé straně proveden porážecí řez (obr. 4). K tomu přiložte cca 5 cm nad středem drážky. Tím je k dispozici dost dřeva mezi porážecím řezem (poz. 4) a klínem (poz. 2), které během padání působí jako závěs. Tento závěs má strom při padání vést do správného směru.
m UPOZORNĚNÍ
Dříve, než ukončíte porážecí řez, rozšiřte řez, je-li to nutné, pomocí klínů, abyste kontrolovali směr pádu. Používejte výhradně dřevěné nebo plastové klíny. Ocelové nebo železné klíny mohou zapříčinit zpětný ráz a poškození zařízení.
Dávejte pozor na znaky toho, že strom začíná pa­dat, např. zvuky praskání, otevírající se porážecí řez nebo pohyby v horních větvích.
Když začne strom padat, zastavte řetězovou pilu, odložte ji a vzdalte se z okolí po únikové cestě.
Svou řetězovou pilou neřežte částečně spadlé stromy, abyste zabránili zraněním. Dávejte pozor na částečně spadlé stromy, které nejsou podepře­ny. Pokud strom nepadne celý, odstavte řetězovou pilu a pomozte si kabelovým navijákem, kladko­strojem nebo tažným strojem.
Řezání padlého stromu (rozřezání kmenu)
Pojem „rozřezání kmenu“ označuje rozřezání kme­nu padlého stromu na menší kousky s požadovanou délkou.
(POZOR!: Zvýšené riziko zpětného rázu!)
Řetězová pila je přitom vymrštěna nekontrolovaně a s velkou energií ve směru obsluhy pily, resp. do­chází k velkému zrychlení (Nebezpečí úrazu!).
Aby se zabránilo zpětnému rázu, je nutné dodr­žet následující:
Práce při zapichování (přímé zapíchnutí špičky liš­ty do dřeva) smí být prováděné jen speciálně vy­školeným personálem!
Vždy sledujte špičku lišty. Opatrně při pokračování již začatých řezů.
Řez začínejte s běžícím pilovým řetězem!
Pilový řetěz vždy bruste správně. Přitom zvláště
dbejte na správnou výšku omezovače hloubky!
Nikdy neřežte více větví najednou! Při odvětvování dbejte nato, abyste se nedotkli jiné větve.
Při zkracování dávejte pozor na vedle ležící kmeny.
Kácení stromů - pouze po odpovídajícím škole­níg
m OPATRNĚ
Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé větve, kte­ré padají během řezání a mohou být příčinou váž­ných zranění. Neřežte v blízkosti budov nebo vede­ní proudu, pokud nevíte, do kterého směru poražený strom spadne. Nepracujte v noci, protože pak hůře vidíte, nebo při dešti, sněžení nebo v bouři, protože pak nelze předvídat směr pádu stromu.
Práci s řetězovou pilou naplánujte předem.
Pracovní prostor okolo stromu by měl být volný,
abyste měli bezpečný postoj.
Osoba vedoucí stroj by se měla nacházet vždy na výše položené úrovni pracovního prostoru, proto­že lze předvídat, že strom se po pádu odkulí nebo sklouzne.
Směr pádu stromu mohou ovlivňovat následují­cí podmínky:
směr a rychlost větru
sklon stromu. Sklon není na základě nerovného
nebo příkrého terénu vždy jasný. Určete sklon stro­mu pomocí olovnice nebo vodováhy.
Nárůst větví (a tím i hmotnost) pouze na jedné straně.
Okolo stojící stromy nebo překážky.
Věnujte pozornost poničeným a prohnilým čás­tem stromu.
Je-li kmen prohnilý, může se náhle zlomit a spadnout na vás. Ujistěte se, že máte k dispozici dostatek mís­ta pro padající strom. Dodržujte vzdálenost 2,5 délek stromu k další osobě, příp. objektům. Hluk z motoru může přehlušit varovné volání. Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou ků­ru, hřebíky, svorky a drát.
Page 86
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | CZ
Při řezání na kompresní straně dávejte pozor na
to, aby se řetězová pila nevzpříčila. Viz obrázek pro řezy kmenů na kompresní straně.
Rozřezání kmene pomocí kmenu nebo podpěry (obr. G-H)
Myslete na to, abyste první řez (poz. 1) vždy nasa­dili na zatížené straně kmene.
K tomu řežte do 1/3 kmenu.
Proveďte druhý řez (poz. 2).
Odlehčení a podpěry
m OPATRNĚ
Buďte vždy opatrní a chraňte se před zpětným rá­zem. Běžící řetěz pily na špici vodicí lišty nebo při ře­zání větví nikdy nesmí přijít do styku s jinými větve­mi nebo předměty. Takový kontakt může být příčinou vážných zranění.
m OPATRNĚ
Nikdy za účelem odlehčení nebo podepření nevstu­pujte do stromu. Nestůjte na žebřících, podestě atd. Mohli byste ztratit rovnováhu a kontrolu nad zaříze­ním.
Důležité pokyny
Pracujte pomalu a držte řetězovou pilu pevně obě­ma rukama. Dbejte na bezpečný postoj a rovno­váhu.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu. Při řezání malých částí stromu buďte extrémně opatrní. Materiál, který lze ohnout, se může za­chytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rovnováhy.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu. Toto platí zejména pro ohnuté nebo zatížené větve. Zabraňte tomu, abyste vy nebo řetězová pila při­šla do styku s větví, pokud její dřevo je v důsledku pružení v napětí.
Udržujte svou pracovní oblast volnou. Vyčistěte cestu od větví, abyste o ně neklopýtali.
Odlehčení
Strom odlehčete, když padl. Teprve potom můžete bezpečně a řádně provádět odlehčení.
Větší větve nechte ležet pod padlým stromem a používejte je jako opěru při další práci.
Začněte u paty poraženého stromu a pracujte směrem nahoru k vrcholu. Menší části stromu od­dělte pomocí jednoho řezu.
Dbejte přitom na to, aby strom byl vždy mezi vámi a řetězovou pilou.
Větší, podpěrné větve odstraňujte pomocí metod v oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr“.
m OPATRNĚ
Nestavějte se na kmen, který právě řežete. Kmen se může odkulit a vy ztratíte svou stabilitu postoje a kontrolu nad strojem. Řezací práce nikdy neprová­dějte na příkrém terénu.
Důležité pokyny
Řežte vždy pouze jeden kmen nebo větev.
Zejména opatrní buďte při řezání roztříštěného
dřeva. Můžete být zasaženi ostrými částmi dřeva.
Malé kmeny nebo větve řežte v řezacím stojanu. Při řezání kmenů nesmí žádná jiná osoba držet kmen. Nezajišťujte kmen ani svou nohou nebo chodidlem.
Nepoužívejte řetězovou pilu na místech, ve kterých jsou kmeny, kořeny a jiné části stromu vzájemně propleteny. Vytáhněte kmeny na volné místo a ber­te přitom nejdříve volně ležící kmeny.
Různé řezy pro rozřezání kmene (obr. D)
m OPATRNĚ
V případě, že je řetězová pila sevřena do kmenu, ne­tahejte ji ven násilím. Můžete nad zařízení ztratit kon­trolu a přitom si přivodit těžká zranění a/nebo poško­dit řetězovou pilu. Zastavte řetězovou pilu a zarážej­te do řezu plastový nebo dřevěný klín tak dlouho, až lze řetězovou pilu lehce vytáhnout. Opět spusťte ře­tězovou pilu a opatrně ji znovu vložte do řezu. Nikdy nestartujte řetězovou pilu, pokud je sevřena v kmeni.
Horní řez (obr. E, poz. 1)
Pro horní řez nasaďte na horní straně kmenu a držte přitom řetězovou pilu proti kmeni. Při horním řezu vy­víjejte pouze lehký tlak směrem dolů.
Dolní řez (obr. E, poz. 2)
Pro dolní řez nasaďte na dolní straně kmenu a držte přitom horní stranu řetězové pily proti kmeni. Při dol­ním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem nahoru. Řetězovou pilu držte dostatečně pevně, abyste moh­li mít nad zařízením kontrolu. Řetězová pila tlačí dolů (ve svém směru).
m OPATRNĚ
Pro dolní řez nikdy nedržte řetězovou pilu otočenou obráceně. V této pozici nemáte nad zařízením kont­rolu. První řez veďte vždy na kompresní straně kme­ne. Kompresní strana kmene je tam, kde se koncent­ruje tlak daný hmotností kmene.
Rozřezání kmene bez podpěr (obr. F)
Horní řez (poz. 1) řežte až do 1/3 stromu.
Otočte kmen a řežte druhý horní řez (poz. 2).
Page 87
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 87
KOMBINACE RIZIK:
Špatné držení nebo nadměrná námaha ve spojení s nepřiměřeným uspořádáním a umístěním manu­álních seřizovacích dílů, včetně nepřiměřeného zo­hlednění anatomie rukou a paží ve vztahu k uspo­řádání rukojetí, rovnováze stroje a použití zubového dorazu Horké díly motoru/elektrický zkrat ve spojení s netěs­nou benzínovou nádrží/únikem benzínu.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU!
Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným zraně­ním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Řetěz a vodicí lišta se za provozu zahřívají.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovída­jící zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalikova­nou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody by na pracovišti měla být vždy pohotově k dispozici lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebra­ný z lékárničky, musí být vždy opět doplněn. Při žá­dosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost­ní pokyny a instrukce.
Menší, volně visící části stromu oddělujte vždy pomocí jednoho horního řezu. Při dolním řezu by mohla řetězová pila upadnout, příp. být sevřena.
Podpěra (obr. K)
m OPATRNĚ
Podpírejte pouze větve ve výši svých ramen, příp. ní­že. Nikdy neřežte větve nad výší svých ramen. Tako­vé práce nechte odborníkům.
Při prvním řezu (poz. 1) řežte do 1/3 dolního dílu větve.
Pak druhým řezem (poz. 2) zcela přeřízněte větev. Třetí řez (poz. 3) je horní řez, jehož pomocí oddě­líte větev až do 2,5 až 5 cm od kmene.
5.8 Zbytková rizika
m NEBEZPEČÍ
MECHANICKÁ OHROŽENÍ:
Rotující řetěz pily Pohyblivé díly pro přenos síly Díly odmrštěné z řetězu pily Roztříštění řetězu pily
Porucha systému kontroly motoru nebo seřizovacích dílů, které vedou k neočekávanému spuštění zapnu­tého řetězu pily, neočekávané přílišné otáčky
ELEKTRICKÁ OHROŽENÍ:
Díly, které jsou pod elektrickým napětím (přímý kon­takt) nebo díly, které jsou v důsledku závady pod sil­ným proudem (nepřímý kontakt)
NEBEZPEČÍ V DŮSLEDKU TEPLOTY:
Horké součásti motoru, včetně dílů, které se zahřály tepelným zářením
OHROŽENÍ HLUKEM:
Hluk motoru, převodovky a řezacího systému včet­ně rezonance pevných součástí přístroje může vést k poškození sluchu (hluchotě) a jiným fyziologickým poruchám (např. ztrátě rovnováhy, ztrátě vědomí), a také k rušení akustických signálů a řečové komuni­kace.
OHROŽENÍ VIBRACEMI:
Motor, rukojeti
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z MATERIÁLU/SUB­STANCÍ:
Výfukové plyny, benzín
OHROŽENÍ ERGONOMIE:
Uspořádání a umístění seřizovacích částí, rukoje­ti atd.
Page 88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | CZ
Naměřená hladina hladina akustického tlaku L
p(A)
99,6 dB(A)
Kolísavost K
p(A)
3 dB
Garantovaná hladina akustického výkonu L
w(A)
114 dB(A)
Naměřená hladina akustického výkonu L
w(A)
110.3 dB(A)
Kolísavost K
w(A)
3 dB
Vibrace, přední rukojeť 6,72 m/s² Vibrace, zadní rukojeť 6,38 m/s² Kolísavost 1,5 m/s²
7. Před spuštěním zařízení
m POZOR!: Motor nastartujte teprve tehdy, když je řetěz pily hotově namontovaný a zkontrolovaný.
m POZOR!: Při zacházení s řetězovou pilou pou­žívejte vždy ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a řetězu pily (obr. 3-6)
Otevřete obal a namontujte vodicí lištu a řetěz pily způsobem, jak je uvedeno dále:
1. Stiskněte přední ochranu rukou (3) dozadu (obr.14/poz.3a) tak, aby se deaktivovala brzda ře­tězu.
2. Uvolněte dvě matice (B) a odstraňte víko pouzdra pohonu řetězu (17).
3. Montáž zubového dorazu (obr. 3) Nasaďte zubový doraz (19) do vybrání tělesa (viz obr. 3) a upevněte ho pomocí 2 upevňovacích šroubů (19a). Použijte nástroj dodávaný společně s montážními nástroji (10).
4. Nasuňte řetěz pily okolo kola řetězu pily. Pak na­suňte řetěz pily okolo vodicí lišty. Dávejte přitom pozor na směr zabudování řetězu pily. (Obr. 4-5)
5. Zastrčte upínací šroub řetězu pily (Z) do dolního otvoru vodicí lišty (Y). (Obr. 4)
6. Namontujte víko pouzdra pohonu řetězu (17) a zatáhněte matice (B) ručně.
Směr vestavby řetězu pily (viz obr. 5)
Napnutí řetězu pily (obr. 6-8)
1. Pevně přidržte rukou přední díl vodicí lišty.
2. Nastavte napnutí řetězu pily pomocí napínacího šroubu (C) tak, aby řetěz pily zcela přiléhal na vo­dicí lištu, ale aby nebyl pod vysokým pnutím.
3. Zatáhněte upevňovací matici (B) pro vodicí liš­tu pomocí klíče na zapalovací svíčku (cca 12-15 Nm).
4. Rukou zkuste, zda řetěz pily běží na vodicí liště bez tření a má správné napnutí.
5. Pokud je to nutné, seřiďte napnutí řetězu pily.
6. Technické údaje
Stroj bez vodicí lišty D x Š x V
375 x 182 x 190 mm
Hmotnost bez vodicí lišty a řetězu pily při prázdné nádrži
5.5 kg
Hmotnost s vodicí lištou a řetězem pily při prázdné nádrži
7.0 kg
Délka řezu 47 cm Délka vodicí lišty 51 cm Automatické olejování
řetězu
ano
Olej na řetěz pily
Speciální olej na
řetěz pily
Objem nádrže oleje na řetěz pily
260 cm
3
Rozteč řetězu pily 8,255 mm (0.325″) Tloušťka hnacích článků 1.5 mm (0,058“) Typ řetězu pily Oregon 21BPX078X Počet zubů hnacího kola
řetězu
7
Rozteč hnacího kola řetězu 8,255mm (0.325″) Brzda řetězu ano
Typ vodicí lišty
Oregon
208PXBK095
Max. rychlost řetězu pily 22 m/s
Motor
1 válec 2takt
vzduchem chlazený Zdvih motoru 56 cm³ Maximální výkon motoru 2,3 kW Volnoběžné otáčky 3300±300 min
-1
Maximální otáčky s řeznou soupravou
11000 min
-1
Objem palivové nádrže 550 cm
3
Palivo smíchat 40:1
Redukujte vytváření hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze zařízení, které je v perfektním stavu.
Provádějte údržbu a čištění zařízení pravidelně.
Přizpůsobte způsob práce zařízení.
Nepřetěžujte zařízení.
Nechejte zařízení zkontrolovat, je-li to zapotřebí.
Vypněte zařízení, jestliže je nepoužíváte.
Používejte rukavice.
Page 89
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 89
Po naplnění palivové nádrže a nádrže oleje na řetěz ručně uzavřete víčko nádrže.
Nepoužívejte k tomu žádný nástroj.
Doporučená paliva
Některé běžné benzíny jsou smíchány s příměsemi obsahujícími kyslík jako směsi alkoholu nebo éteru, aby splňovaly normy na ochranu čistoty ovzduší. Váš motor běží uspokojivě se všemi druhy benzínu urče­nými pro použití pro vozidla, včetně benzínů oboha­cených kyslíkem. Doporučuje se používat jako palivo běžný bezolov­natý benzín. (max. 5% bioetanolu).
Mazání pilového řetězu a vodicí lišty olejem
Pokaždé, když je palivová nádrž naplněna benzí­nem, musí být také doplněna nádrž oleje pro mazání řetězu pily. Doporučuje se používat běžně dostupný olej na řetězy pil.
1. Položte řetěz pily na stranu víka pouzdra poho­nu řetězu (17).
2. Odeberte víko otvoru nádrže na olej (14) a víko nádrže na palivo (12).
3. Naplňte nádrž oleje pro řetěz pily (obr. 9/poz. D1) do 80 % olejem na řetězy pily.
4. naplňte směs benzín/olej do palivové nádrže (obr. 9/poz. D2).
5. Uzavřete víko otvoru nádrže na olej (14) víko ná­drže na palivo (12).
Brzda řetězu (obr. 14)
m UPOZORNĚNÍ
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte funkci brzdy řetězu.
Chytněte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne­měl pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy­bovat.
Kontrola zásobování olejem
Pro kontrolu mazání pilového řetězu přidržte řetězo­vou pilu s řetězem nad listem papíru a zapněte na několik sekund plný plyn. Na papíru je možné zkont­rolovat aktuální nastavené množství oleje.
m UPOZORNĚNÍ
Dbejte vždy na to, aby v olejové nádrži byl dostatek oleje pro mazání řetězu pily.
Automatické mazání řetězu pily - jemné seřízení je možné!
Pokud je třeba řetěz ještě napnout
Nastavení napnutí řetězu
Správné napnutí pilového řetězu je nesmírně důle­žité a je třeba je zkontrolovat před zahájením provo­zu a pravidelně během všech prací s pilou. Pokud si najdete čas, abyste pilový řetěz správně seřídili, zlepší to vaše výsledky při řezání a dosáhnete delší životnosti řetězu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud je řetěz příliš voný nebo příliš napnutý, hna­cí kolo, lišta, řetěz a ložiska klikové hřídele se rychle­ji opotřebovávají.
m UPOZORNĚNÍ
Nový pilový řetěz se roztahuje, takže musí být cca po 5 řezáních dodatečně dopnut. Toto je u nových řetězů pily normální a interval budoucích seřizování po nějakém čase klesá.
Palivo a olej na řetěz pily
m POZOR!: Palivo a olej na řetěz pily mají vysoký stupeň vznícení. Nekuřte, případně nevystavujte za­řízení otevřeným plamenům, pokud ho používáte.
Palivo
Pro optimální výsledky používejte normální, bezolov­naté palivo (max. 5 % bioethanolu) smíchané se spe­ciálním olejem pro 2taktní motory.
Palivová směs
Míchejte palivo s olejem pro 2taktní motory ve vhod­né nádobě. Nádobu protřepejte, aby se všem pečli­vě promíchalo.
m POZOR!: Pro tuto řetězovou pilu nikdy nepouží­vejte čistý benzín. Motor se tím poškodí a vy na svůj výrobek ztratíte záruku. Nepoužívejte žádnou směs paliva, které bylo uskladněno déle než 90 dnů.
m POZOR!: Musí se používat speciální olej pro vzduchem chlazené 2taktní motory v poměru smě­si 40:1. Nedostatečné olejování poškodí motor a vy v tomto případě ztrácíte na svůj motor záruku.
TABULKA MÍSENÍ PALIVA
Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje pro dvoutaktní motory.
Benzin Olej pro dvoutaktní motory
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Page 90
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | CZ
9. Čištění
m UPOZORNĚNÍ
Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáh­něte konektor zapalovací svíčky. (Obr. 19)
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a
plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej pomocí st­lačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
POZOR! Používejte bezpečnostní brýle!
Zařízení by se mělo řádně vyčistit po každém pou-
žití. To platí zejména pro řetěz a lištu.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádná čistidla a rozpouštědla. Ta by mohla poškodit plastové díly zařízení. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje ne­mohla dostat žádná voda.
10. Údržba a servis
Vzduchový ltr (obr. 16-18)
Vzduchový ltr (H) čistěte po každém použití.
Vyšroubujte upevňovací matici víka pouzdra vzdu-
chového ltru (obr. 18/poz. 6) ven a odeberte víko pouzdra. (viz obr. 16)
Vyjměte vzduchový ltr (H).
Vyčistěte vzduchový ltr. Vymyjte vzduchový l-
tr v čistém, teplém mýdlovém roztoku. Nechte na vzduchu zcela vyschnout.
Nasaďte vzduchový ltr. Nasaďte víko pouzdra
vzduchového ltru. Dbejte na to, aby víko pouzd­ra vzduchového ltru bylo řádně přesně nasazeno (S-V). Zatáhněte upevňovací matici víka pouzdra vzduchového ltru. (viz obr. 16)
m UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme mít v zásobě náhradní ltr.
Otvor zásobování olejem (obr. 20)
Otvor zásobování olejem (K) prověřte po každém
použití.
Demontujte vodicí lištu.
Prověřte otvor zásobování olejem (K), zda není
ucpaný.
Vodicí lišta (obr. 23-24)
Po každém použití vyčistěte vodicí lištu.
Demontuje vodicí lištu ze stroje.
Odstraňte z vodicí lišty a olejového kanálu (obr. 23/
poz. 1) řezný prach.
Naolejujte vratný pastorek (obr. 24/poz. 2/3) skrz
servisní otvor pomocí stříkačky s olejem.
8. Obsluha
Spuštění přístroje (obr. 10-13) m POZOR!: Než nastartujete motor, ujistěte se, že se řetěz pily ničeho nedotýká a že je před kaž­dým startem aktivována brzda řetězu.
1. Nastavte Zap/Vyp spínač (11) do pozice „ON“. (o b r.10/po z .11a)
2. Vytáhněte sytič (7).
m UPOZORNĚNÍ
U motoru, který má provozní teplotu, není nutné po­užití sytiče (7).
3. Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu pro aktivaci brzdy řetězu.
4. 10krát stiskněte kuličku palivového čerpadla (6) (obr. 2).
5. Položte řetězovou pilu na pevnou, rovnou podlož­ku. Nikdy nedržte řetězovou pilu chodidlem tak, jak je zobrazeno. Zatáhněte rukojetí reverzního startéru (13), případně proveďte více zatažení až na doraz. Dávejte přitom pozor na běžící řetěz
pily!
6. Jakmile je motor nastartován, stiskněte sytič (7), aby opět zaklapl.
7. Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu pro uvolnění brzdy řetězu.
8. Nechte motor běžet, až se zahřeje, přičemž leh­ce aktivujete páčku plynu (10) a necháte řetězo­vou pilu krátce v chodu.
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řetězu, resp. před­ní ochrana rukou, řádně nainstalovány, pilu nikdy ne­startujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastar­tování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu, postupujte následujícím způsobem:
Držte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na pozi-
ci (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se neměl pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy­bovat.
Zastavení motoru (obr. 10)
1. Plynovou páčku uvolněte a počkejte, až motor poběží na volnoběh.
2. Pro zastavení motoru uveďte Zap/Vyp spínač do polohy “Stop“. (obr. 10/poz.11b)
m UPOZORNĚNÍ
Pro zastavení motoru v případě nouze aktivujte brz­du řetězu a uveďte Zap/Vyp spínač to pozice “Stop“.
Page 91
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 91
Vytahuje konektor zapalovací svíčky za součas­ného otáčení zapalovací svíčky (G).
Odeberte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapa­lovací svíčky (20). Nepoužívejte žádný jiný nástroj.
Očistěte zapalovací svíčku kartáčem z měděných drátů nebo ji vyměňte za novou. (obr. 22).
Nastavení otáček volnoběhu (obr. 25)
Pokud řetěz pily běží dál na volnoběh, musíte otáčky volnoběhu upravit.
1. Vyjměte záslepku (T).
2. Nechte motor zahřát během chodu po dobu 3-5
minut (ne při vysokých otáčkách!).
3. Otočte nastavovacím šroubem (R) pomocí štěrbi-
nového šroubováku:
ve směru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se zvýší (+)
proti směru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se sníží (-) Max. otáčky volnoběhu: 3500 min
-1
Obraťte se na výrobce, pokud řetěz pily běží přesto dál na volnoběh. Pozor! V žádném případě s řetězovou pilou nepra­cujte dále! Důležité: Na záslepce L/H nesmí být prováděna žádná nastavení.
Nastavení karburátoru
Karburátor byl již ve výrobě předem nastaven na op­timální výkon. Jsou-li nutná dodatečná nastavení, dopravte pilu do autorizovaného servisu. m POZOR! Sami nesmíte na karburátoru provádět žádná nastavení!
Vodicí lišta
Každých 8 pracovních hodin otočte vodicí lištu, aby se zajistilo rovnoměrné opotřebení.
Řetěz pily Napnutí řetězu pily
Pravidelně prověřujte napnutí řetězu pily a v případě potřeby je seřiďte, aby řetěz pily přiléhal těsně na vo­dicí lištu, ovšem aby byl ještě dost volný, aby ho bylo možné táhnout rukou (obr. 8).
Nový řetěz pily - nechte zaběhnout
Nový řetěz pily a vodicí lišta musí být dodatečně dopnuty po méně než 5 řezech. Toto je během doby zaběhnutí normální a intervaly mezi budoucími dopí­náními budou větší.
Olejování řetězu pily
Neustále se ujišťujte o tom, že mazání řetězu pily funguje správně. Dbejte na to, aby olejová nádrž by­la neustále plná.
Žebra válce (obr. 20)
Po každém použití vyčistěte žebra válce (M). Po­užijte k tomu vzduch stlačený pod nízkým tlakem nebo si vezměte štětec.
• m POZOR!: Noste ochranné brýle.
Prach a nečistota mezi žebry válce mohou mít za
následek přehřátí stroje.
Další body údržby před každým použitím
Zkontrolujte zařízení, zda z nádrží neuniká olej ne­bo palivo.
Zkontrolujte zařízení, zda nemá uvolněné díly a šrouby. Speciálně u řetězu pily, vodicí lišty a ru­kojetí.
Pokud zjistíte na stroji závady, ihned je odstraňte.
Olejový/palivový ltr (obr. 21)
m POZOR!: Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez olejového/palivového ltru (L1/L2). Vždy po 100 pro­vozních hodinách musí být olejový/palivový ltr vy­čištěn nebo v případě poškození vyměněn. Olejo­vou/palivovou nádrž vyprazdňujte předtím, než vy­měníte olejový/palivový ltr.
Sejměte víko olejové/palivové nádrže (12/14).
Ohněte řádně měkký drát.
Zastrčte ho do otvoru olejové/palivové nádrže a
zahákněte za olejovou/palivovou hadici. Opatrně zatáhněte olejovou/palivovou hadici k otvoru tak, až ji můžete uchopit svými prsty.
m UPOZORNĚNÍ
Hadici nikdy nevytahujte zcela z nádrže.
Vyjměte ltr (L1/L2) z nádrže.
Stáhněte ltr otáčivým pohybem a vyčistěte jej.
Jestliže je poškozený, ltr zlikvidujte a vyměňte jej za nový.
Nasaďte konec vyčištěného, resp. nového ltru na palivovou hadici. Vložte konec ltru do otvoru ná­drže. Ujistěte se, že se ltr nachází v dolním rohu nádrže. Je-li to nutné, zamáčkněte ltr do správné polohy dlouhým šroubovákem, ale dbejte na to,
Naplňte nádrž čerstvou směsí paliva a oleje. Na palivovou nádrž nasaďte znovu víko.
Zapalovací svíčka (obr. 17-19,22)
m POZOR!: Aby motor řetězové pily zůstal schopen výkonu, musí být zapalovací svíčka (G) čistá a mít správnou vzdálenost elektrod (0,6-0,7 mm). Zapalo­vací svíčka musí být po každých 20 provozních hodi­nách vyčištěna, příp. vyměněna.
Nastavte Zap/Vyp spínač (11) na “Stop“.
Odeberte víko pouzdra vzduchového ltru (5) tak,
že otočíte upevňovací maticí víka pouzdra vzdu­chového ltru (6) proti směru hodinových ručiček. Pak lze víko pouzdra vzduchového ltru odebrat.
Page 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | CZ
Ostření řetězu
Řetěz bruste v ochranných rukavicích. Po nabrou­šení musí mít všechny řezací články stejnou šířku a délku.
m UPOZORNĚNÍ
Ostrý řetěz produkuje hezky tvarované piliny. Jak­mile začne řetěz vytvářet dřevitou moučku, je třeba jej nabrousit. Po tří až čtyřnásobném broušení řeza­cích nástrojů je třeba zkontrolovat výšku omezovače hloubky a případně jej plochým pilníkem snížit, a po­té zaoblit přední roh.
Ostření řetězu pily
m POZOR!: Pro bezproblémový a bezpečný provoz zařízení je důležité, aby řetěz pily byl neustále ostrý. Řetěz pily musí být nabroušen, když:
jsou piliny prachové konzistence.
musíte vydávat na řezání dodatečnou sílu.
řez není přímý.
se zvyšuje vibrace.
stoupá spotřeba paliva.
m UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme řetěz pily nechat ostřit odborníkem.
Vodicí lišta a řetěz pily musí být během řezacích pra­cí neustále dostatečně naolejovány, aby se snížilo tření vodicí lišty.
Vodicí lišta a řetěz pily nesmí být uváděny do provo­zu bez funkčního mazání. Pokud používáte řetězo­vou pilu suchou nebo velmi málo naolejovanou, sní­ží se tak její řezný výkon, zkrátí se životnost řetězu pily a dojde k velmi rychlému opotřebení vodicí lišty v důsledku přehřívání. Nedostatečné množství oleje se pozná tak, že se vytváří kouř nebo má vodicí lišta jiné zbarvení. Na světlých plochách neustále kontro­lujte olejovou mlhu, zatímco řetězová pila ukazuje za plného plynu do směru této plochy.
Údržba řetězu
Ostření řetězu
K ostření řetězu jsou zapotřebí speciální nástroje, které zajistí, že jsou řezací nástroje broušeny pod správným úhlem a do správné hloubky. Nezkušeným uživatelům řetězových pil doporučujeme, aby řetěz pily nechali ostřit odborníkem z nejbližšího zákaznic­kého servisu. Pokud si na broušení svého pilového řetězu troufáte, získáte speciální nástroje u profesio­nálního zákaznického servisu.
Návod k naostření řetězu pily:
Typ řetězu pily
Průměr pilníku Horní úhel Dolní úhel
Horní úhel sklonu
(55°)
Standardní
hloubkoměr
Upínací rotační
úhelník
Upínací sklonový
úhelník
Boční úhelník
91P ca. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
Hloubkový doraz Pilník
Page 93
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 93
Důležité pokyny v případě zaslání zařízení do servisního střediska:
Z bezpečnostních důvodů dohlédněte na to, aby za­řízení bylo zasláno zpět bez oleje a benzínu!
Periodická údržba a pokyny k péči
Pro dlouhou životnost a rovněž pro zamezení poško­zení a pro zajištění plné funkce bezpečnostních zaří­zení musí být pravidelně prováděny následně popsa­né údržbové práce. Záruční nároky budou uznány te­prve tehdy, pokud byly tyto práce prováděny pravi­delně a řádně.
Obecně Kompletní motorová pila
Řetěz pily Brzda řetězu Řezná lišta
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu Pravidelně ostřit, včas vyměňovat Pravidelně nechat kontrolovat odbornou dílnou Obracet, aby se plochy zatěžované chodem opotře­bovávaly stejnoměrně. Včas vyměňovat
Před každým uvede­ním do provozu
Řetěz pily
Řezná lišta Mazání řetězu Brzda řetězu STOP spínač, bezpečnostní blokovací tlačítko, plynová páčka Uzávěr palivové a olejové nádrže
Kontrolovat poškození a ostrost Kontrolovat napnutí řetězu Kontrolovat poškození Zkouška funkce Zkouška funkce Zkouška funkce
Kontrolovat těsnost
denně Vzduchový ltr
Řezná lišta Upínání lišty Volnoběžné otáčky
Čištění Kontrolovat poškození, čistit otvor pro vstup oleje Čistit, zejména drážku pro vedení oleje Kontrolovat (řetěz nesmí běžet společně)
týdně Pouzdro ventilátoru
Prostor válce Zapalovací svíčka Tlumič hluku Ochranné pouzdro pro zachytávač řetězu
Šrouby a matice
Vyčistit, aby bylo zajištěno bezvadné vedení chladi­cího vzduchu Čištění Zkontrolovat, příp. vyměnit Kontrolovat usazeniny Kontrolovat poškození, příp. vyměnit
Zkontrolujte stav a pevné usazení
čtvrtletně Sací hlava
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Vyměnit Čištění
Skladování Kompletní motorová pila
Řetěz pily a lišta
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz Karburátor
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu Demontovat a lehce naolejovat Vyčistit vodicí drážku lišty pily Vyprázdnit a vyčistit Projet naprázdno
Při nedodržení hrozí nebezpečí nehody! Uživatelé motorových pil smí provádět údržbové prá­ce a péči pouze v rozsahu, jaký je popsán v tomto návodu k obsluze. Práce vycházející nad tento rámec smí provádět pouze odborná dílna.
Page 94
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | CZ
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Řetěz pily, vodicí lišta, olej na řetěz, motorový olej, zubová opěrka, zařízení brz­dy řetězu, zapalovací svíčky, vzduchový ltr, palivový ltr, ltr oleje na řetěz
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladován
m OPATRNĚ
Řetězovou pilu nikdy neskladujte na déle než 30 dnů, aniž byste provedli následující kroky. Před uskladněním vrtáku postupujte podle pokynů pro čištění a údržbu!
Uložení řetězové pily Jestliže řetězovou pilu nebudete používat déle než 30 dní, musíte ji na toto připravit. Jinak se
odpaří zbytek paliva nacházející se v karburátoru a zůstane po něm usazenina na dne, gumového cha­rakteru. To by mohlo ztížit start a mohlo by být příči­nou drahé opravy.
Pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže, abyste uvolnili případný tlak v nádrži. Nádrž kompletně opatrně vyprázdněte.
Nastartujte motor a nechejte ho v chodu tak dlou­ho, až se řetězová pila zastaví, aby se odstranilo palivo z karburátoru.
Nechejte motor vychladnout (cca 5 minut).
Odstraňte zapalovací svíčku.
Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čisté-
ho oleje pro 2-takt.Tahejte vícekrát pomalu za ruko­jeť reverzního startéru, aby se vnitřní komponenty potáhly olejem. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
m UPOZORNĚNÍ
Pilu uložte na suchém místě dostatečně vzdáleném od možných zápalných zdrojů, např. kamen nebo ply­nových bojlerů na horkou vodu, resp. sušiček.
Opětovné uvedení řetězové pily do provozu
Odstraňte zapalovací svíčku.
Zatáhněte rychle za lanko reverzního startéru,
abyste ze spalovací komory odstranili přebytečný olej.
Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte přitom na správnou vzdálenost elektrod nebo nasaďte novou zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elek­trod.
Připravte řetězovou pilu k provozu.
Naplňte palivovou nádrž správnou směsí paliva/
oleje.
12. Přeprava
Pro přepravu pily vyprázdněte benzínovou nádrž. Odstraňte z pily hrubé nečistoty pomocí kartáče nebo smetáčku.
13. Likvidace a recyklace
Zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo zamezeno jeho poškození během transportu. Surovi­ny v tomto obalu mohou být opět použity nebo recy­klovány. Toto zařízení a jeho příslušenství jsou vyro­beny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty. Poškozené součásti musí být likvidovány jako speci­ální odpad. Požádejte o potřebné informace autori­zovaného prodejce nebo místní úřady.
Page 95
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 95
14. Diagnostika a řešení problémů
Problém Možná příčina Náprava
Motor nestartuje nebo startuje, ale dále neběží.
Chybný proces startování. Řiďte se pokyny v tomto návodu.
Chybně nastavená směs v karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Začazená zapalovací svíčka.
Vyčistěte/seřiďte zapalovací svíčku nebo vyměňte.
Ucpaný palivový ltr. Vyměňte palivový ltr.
Motor startuje, ale dále neběží na plný výkon.
Znečištěný vzduchový ltr
Vyjměte, vyčistěte vzduchový ltr a znovu vložte.
Chybně nastavená směs v karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Motor se zadrhává.
Chybně nastavená směs v karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Žádný výkon při zatížení
Chybně nastavená zapalovací svíčka.
Vyčistěte/seřiďte zapalovací svíčku nebo vyměňte.
Motor běží skokově
Chybně nastavená směs v karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Příliš mnoho kouře. Chybná směs paliva.
Použijte správnou směs paliva (poměr 40:1).
Žádný výkon při zatížení Řetěz pily je tupý nebo volný.
Naostřete řetěz pily nebo vložte nový řetěz pily - dopněte řetěz pily.
Motor vypíná.
Prázdná palivová nádrž nebo je chybně umístěn palivový ltr v palivové nádrži.
Naplňte palivovou nádrž. Kompletně naplňte palivovou nádrž nebo odpovídajícím způsobem umístěte palivový ltr v palivové nádrži.
Nedostatečné mazání řetězu pily (Vodicí lišta a řetěz pily se zahřívají.)
Nádrž oleje na řetěz pily je prázdná.
Naplňte nádrž oleje na řetěz pily.
Ucpané otvory pro průchod oleje
Vyčistěte servisní otvor ve vodicí liště. Vyčistěte drážku ve vodicí liště.
15. Přípustná řezná souprava
Řetěz pily Oregon 91PX062X Vodicí lišta Oregon 180SDEA095
Page 96
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | SK
POZOR!:
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a bezpod­mienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Túto motorovú pílu smú obsluhovať iba osoby, ktoré boli náležite poučené a absolvovali školenie o nebezpečenstvách („Potvrdenie o účasti na kurze používania motorovej píly so vzdelávacím štandardom typickým pre danú krajinu“)!
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte!
Upozornenie: Majte prosím na pamäti, že niektoré vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie stroja.
Page 97
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 97
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Varovanie! Nebezpečenstvo spätného nárazu (Kickback). Dávajte pozor na spätný náraz reťazovej píly a zabráňte kontaktu so špičkou lišty.
Prístroj nepoužívajte jednou rukou.
Prístroj používajte vždy obomi rukami.
Vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú prilbu.
Predtým ako zariadenie použijete, prečítajte si celý návod na obsluhu.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostné a antivibračné rukavice.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu.
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.
Plniaci otvor paliva.
Plniaci otvor reťazového oleja.
CHOKE
stlačené – sýtič deaktivovaný
vytiahnuté – sýtič aktivovaný
Page 98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | SK
Nastavovacie skrutky karburátora: L nízke otáčky H vysoké otáčky T voľnobežné otáčky
Nastavenie brzdy reťaze: Biela šípka: brzda reťaze neaktívna Čierna šípka: brzda reťaze aktívna
Smer montáže pílovej reťaze
Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
Pozor! Horúci povrch
ON
Zapínač/vypínač – „ON“
Zapínač/vypínač – „STOP“
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo popálenia
Page 99
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 100
2. Popis prístroja............................................................................ 100
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 100
4. Správny spôsob použitia ...........................................................101
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 101
6. Technické údaje ......................................................................... 109
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 109
8. Obsluha ..................................................................................... 111
9. Čistenie...................................................................................... 111
10. Údržba a oprava ....................................................................... 111
11. Skladovanie ............................................................................... 115
12. Preprava .................................................................................... 116
13. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 116
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 116
15. Schválená rezacia súprava .......................................................116
Page 100
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SK
2. Popis prístroja
1. Pílová reťaz
2. Vodiaca lišta
3. Predná ochrana rúk/brzda reťaze 4 Predná rukoväť
5. Veko skrine vzduchového ltra
6. Palivomer
7. Sýtič
8. Blokovanie plynovej páky
9. Zadná rukoväť
10. Plynová páka
11. Zapínač/vypínač
12. Uzáver palivovej nádrže
13. Rukoväť reverzného štartéra 14 Veko otvoru olejovej nádrže
15. Kryt vodiacej lišty
16. Kruhový pilník pílovej reťaze
17. Veko skrine reťazového pohonu
18. Zachytávač reťaze
19. Ozubený doraz 20 Kľúč na zapaľovacie sviečky
21. Zmiešavacia nádoba paliva
22. Skrutkovač
23. Imbusový kľúč 3mm
24. Palivové čerpadlo (primer)
3. Rozsah dodávky
Reťazová píla (1x)
Pílová reťaz (1x)
Vodiaca lišta (1x)
Kryt vodiacej lišty (1x)
Kľúč na zapaľovacie sviečky (1x)
Imbusový kľúč 3 mm (1x)
Zmiešavacia nádoba paliva (1x)
Kruhový pilník pílovej reťaze (1x)
Skrutkovač (1x)
Preklad návodu na obsluhu (1x)
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav­né poistky (ak sú použité). Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá­ručnej doby.
m Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži­votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pra­vidlá určené na fungovanie prístrojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
Loading...