Scheppach CID30-20Li User guide

Page 1
Art.Nr.
5909217900
AusgabeNr.
5903806850
Rev.Nr.
23/10/2018
CID30-20Li
DE
GB
FR
PL
CZ
SK
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER
Originalbedienungsanleitung
CORDLESS IMPACT DRILL
Translation of original instruction manual
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
WIERTARKO-WKRĘTARKA
AKUMULATOROWA
Przekład z oryginału instrukcji obsługi
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK
Překlad originálního návodu k obsluze
AKU VŔTACÍ SKRUTKOVAČ
Preklad originálu návodu na obsluhu
4
26
38
50
61
HU
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
AKKUS FÚRÓ-CSAVAROZÓ
Az eredeti használati utasítás fordítása
72
Page 2
1
12
14
1
13
2
3
5
7
6
2
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 3
A
3
ACB
B
4
1
180°
b
c
5
C
6
a
7
b
15
3
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher­heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Li-Ion
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
4 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................6
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 6
3. Technische Daten ...................................................................... 6
4. Lieferumfang ............................................................................. 6
5. Auspacken ................................................................................. 6
6. Aufbau ....................................................................................... 7
7. Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................ 7
8. Zusätzliche Sicherheitshinweise ............................................... 10
9. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 11
10. In Betrieb nehmen ..................................................................... 12
11. Reinigung .................................................................................. 13
12. Lagerung ................................................................................... 13
13. Wartung ..................................................................................... 13
14. Störungsabhilfe .........................................................................14
15. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 14
5 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 6
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1, 2)
1 Gangwahlschalter 2 Drehrichtungsumschalter / Sperre
3 EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
4.­5 Gürtelhalterung 6 Akku-Pack 7 Taste zur Entriegelung des Akku-Pack 8 ­9 ­10 ­11 -
12 LED-Arbeitsleuchte
13 Schnellspannbohrfutter 14 Drehmomentvorwahl
15 Schnell-Ladegerät
3. Technische Daten
Akku-Bohrschrauber: Nennspannung: 20 V
Leerlaufdrehzahl: 1. Gang: max. 350 min-1 Leerlaufdrehzahl: 2. Gang: max. 1300 min-1
Dremoment: 30 N.m
Bohrfutterspannbereich: max. 10 mm
Akku-Pack:
Typ: LITHIUM-ION
Nennspannung: 20 V
Kapazität: 1,5 Ah Energiegehalt: 30 Wh
Schnell-Ladegerät: EINGANG / Input: Nennspannung: 220 - 240 V฀, 50 - 60 Hz AUSGANG / Output:
Nennspannung: 20 V
Ladestrom: 2 A
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi­nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 374 4) Schalldruckpegel LpA 69,484d 112 01)
80,488 dB(A) (EN ISO
B(A) (EN ISO
6 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 7
Unsicherheit K
3 dB(A)
wa/pA
7. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vibrationskennwerte
Vibration ah 2,08 m/s²
Unsicherheit Kh 1,5 m/s²
4. Lieferumfang
- Bit Satz
- Halter
- Flexibler Halter
- 2 x Akkus 1,5A
- 1 x Ladegerät 2Ah
5. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
6. Aufbau
Warnung! Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akku- Gerä­tes unbedingt diese Hinweise:
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch.
Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beach­tet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verlet­zungen.
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch.
Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beach­tet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verlet­zungen.
Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be­leuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsberei­che können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennba­re Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elekt­rowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab­lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät ver­lieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie kei­ne Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas­sende Steckdosen verringern das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober­ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Näs­se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro­gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerk­zeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umge-
7 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 8
bung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Feh­lerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek­trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske,rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske,rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk­zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts­maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht ge-
lesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kont­rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektro­werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschä­digte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz­werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro­werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eige­ne Netzkabel treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso­nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun-
gen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtun­gen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
8 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 9
Giftige STÄUBE! Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar. Tragen Sie Schutzbrille und Staub-
maske! Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als rebserregend.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest. Beim Festzie­hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerk­zeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerk-
zeug blockiert, wenn das Elektrowerkzeug überlastet wird oder es im zu bearbeitenden
Werkstück verkantet. Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport bzw. Aufbe-
wahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Mittelposition (Sperre). So verhindern Sie unbe­absichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
Achtung Leitungen!
Gefahr ! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf
Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn
Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
8. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Hinweise zum Akku
1. Der Akku-Pack des Akkugerätes ist im Lieferzu-
stand nicht geladen. Vor der ersten Inbetriebnah-
me muss deshalb der Akku aufgeladen werden.
2. Für eine optimale Akkuleistung vermeiden Sie
tiefe Entladungszyklen! Laden Sie Ihren Akku häug.
3. Lagern Sie Ihren Akku kühl, am besten bei 15°C,
und zumindest 40% geladen.
4. Lithium-Ionen Akkus unterliegen einer natürli-
chen Alterung. Spätestens wenn die Leistungs­fähigkeit des Akkus nur mehr 80% des Neu-
zustandes entspricht, muss der Akku ersetzt
werden! Geschwächte Zellen in einem gealter­ten Akku-Pack sind den hohen Leistungsanfor-
derungen nicht mehr gewachsen und stellen so ein Sicherheitsrisiko dar.
5. Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer werfen.
Explosionsgefahr!
6. Akku nicht anzünden oder Verbrennung ausset-
zen.
7. Akkus nicht Tiefenentladen! Tiefenentladung
schädigt die Akkuzellen. Die häugste Ursache für die Tiefentladung von Akkupacks ist lange La-
gerung bzw. Nichtnutzung teilentladener Akkus.
Beenden Sie den Arbeitsvorgang sobald die Leis­tung merklich nachlässt oder die Schutzelektro­nik anspricht. Lagern Sie den Akku erst nach voll­ständiger Auadung.
8. Akkus bzw. Gerät vor Überlastung schützen!
Überlastung führt rasch zur Überhitzung und Zell­schädigung im Innern des Akkugehäuses, ohne dass die Überhitzung äußerlich zu Tage tritt.
9. Vermeiden Sie Beschädigungen und Stöße!
Ersetzen Sie Akkus, die Ihnen aus über einem Meter heruntergefallen sind oder die heftigen Stößen ausgesetzt waren unverzüglich, auch wenn das Gehäuse des Akkupacks unbeschä­digt erscheint. Die Akkuzellen im Inneren können ernsthaft beschädigt sein. Beachten Sie hierzu
auch die Entsorgungshinweise.
10. Bei Überlastung und Überhitzung schaltet die
integrierte Schutzabschaltung das Gerät aus
Sicherheitsgründen ab. Achtung! Betätigen Sie den Ein-/ Ausschalter nicht mehr, wenn die
Schutzabschaltung das Gerät abgeschaltet hat.
Dies kann zu Schaden am Akku führen.
11. Verwenden Sie nur original Akkus. Der Einsatz von anderen Akkus kann zu Verletzungen; Ex­position und Brandgefahr fuhren.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Hinweise zum Ladegerät und Ladevorgang
1. Beachten Sie die angegebenen Daten auf dem
Typenschild des Ladegeräts. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung an.
2. Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung vor
Beschädigung und scharfen Kanten. Beschädigte
Kabel sind unverzüglich durch einen Elektrofach­mann auszutauschen.
3. Ladegerät, Akkus und Akkugerät vor Kindern schützen.
4. Keine beschädigten Ladegeräte verwenden.
5. Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nicht
zum Laden von anderen Akkugeräten.
6. Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der Ak­ku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor Beginn des Ladevorgangs auf Raumtemperatur abküh-
len.
7. Akkus nicht Überladen! Beachten Sie die ma-
ximalen Ladezeiten. Diese Ladezeiten gelten nur für entladene Akkus. Mehrfaches Einstecken ei-
9 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 10
nes geladenen oder teilgeladenen Akkus führt
zum Überladen und zur Zellschädigung. Akkus nicht mehrere Tage im Ladegerät stecken lassen.
8. Benutzen und Laden Sie nie Akkus, von de-
nen Sie vermuten, dass die letzte Auadung
des Akkus langer als 12 Monate zurück liegt.
Die Wahrscheinlichkeit ist hoch, dass der Akku bereits gefährlich geschädigt ist (Tiefenentla­dung).
9. Laden bei einer Temperatur von unter 10°C führt zur chemischen Schädigung der Zelle und kann
zu Brand führen.
10. Verwenden Sie keine Akkus, die sich während
des Ladens erwärmt haben, da die Akkuzellen gefährlich geschädigt sein konnten.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
11. Verwenden Sie keine Akkus mehr, die sich wäh­rend des Ladens aufgewölbt oder verformt ha­ben, oder welche ungewöhnliche Symptome zeigten (Ausgasen, Zischen, Knacken, ...)
12. Entladen Sie den Akku nicht vollständig (empfoh­lene Endladetiefe max. 80%). Vollentladung führt
zur vorzeitigen Alterung der Akkuzellen.
13. Batterien niemals unbeaufsichtigt laden!
Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimier t werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins­gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in die­ser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So errei-
chen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen
erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
9. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original­zubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
10. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaua­dung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leis­tung des Akku-Gerätes nachlässt.
Akku-Pack laden
Stromschläggefahr ! Ziehen Sie vor Reinigung und Wartung von Ladegerät oder Akku-Pack immer den
Netzstecker.
Hinweis! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benut-
zung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität er­reicht der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. VORSICHT! Ziehen Sie immer den Netzstecker, be­vor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen. Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Umge­bungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
1. Setzen Sie den Akku-Pack 6 in das SchnellLade­gerät 15 ein (siehe Abb. C).
10 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 11
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die
nun blinkende, rote Ladekontroll-LED 16 zeigt den Ladevorgang an. Die rote Ladekontroll­LED 16 erlischt, sobald der Akku-Pack
geladen ist.
3. Die grüne Ladekontroll-LED 17 signalisiert Ih-
nen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack 6 einsatzbereit ist. Laden Sie einen Ak­ku-Pack niemals unmittelbar nach dem Schnell-La­devorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Ge-
fahr, dass der Akku- Pack überladen und dadurch
die Lebensdauer von Akku und Ladegerät verringert wird. Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufein­anderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter 2 in Mittel­stellung (Sperre) und lassen Sie den Akku-Pack 6 in
den Griff einrasten. Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie die Taste zur Entriegelung 7 und ent­nehmen Sie den Akku-Pack.
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische
Spindelarretierung und ist mit einem einhülsigen Bohrfutter. Beim Stillstand des Motors wird der An­triebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnell-
spannbohrfutter 13 durch Drehen öffnen können. Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt
und durch Drehen des Bohrfutters festgespannt ha-
ben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spindel­arretierung löst sich automatisch mit Starten des Mo­tors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters 3 ).
Drehmomentvorwahl
Sie können über die Drehmomentvorwahl 14 die
Drehkraft einstellen.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe. Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrau­ben,harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von
Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem
Sie die Drehmomentvorwahl in die Position einstel­len. Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gangwahl­schalter
1 nach vorne (Position: 2).
2-Gang Getriebe
VORSICHT! Betätigen Sie den Gangwahlschalter 1 nur bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht Be­schädigung des Gerätes. Im ersten Gang (Gang-
wahlschalter 1 in
Position: 1) Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbeiten, aber auch zur Verwendung von Zu­behör (s. Beispiel Abb. B).
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter 1 in Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl zur Durchführung von
Bohrarbeiten (s. Beispiel Abb. A).
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter 3 und halten Sie ihn gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte 12 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter 3 und ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsberei­ches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter 3 los.
Geschwindigkeit einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter 3 verfügt über eine variab­le Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter 3 bewirkt eine niedrige Dreh­zahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl.
Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand. Drehrichtung umschalten Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den Dreh­richtungsumschalter 2 nach rechts bzw. links durch­drücken.
Tipps und Tricks
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der Schraub-
bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zent­riert im Bohrfutter sitzt. Schraub-Bits sind mit ihren
Maßen und der Form gekennzeichnet. Falls Sie sich
unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
Drehmoment:
Speziell kleinere Schrauben und Bits können be­schädigt werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmo­ment oder / und eine zu hohe Drehzahl an der Ma-
schine einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B. bei
Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige
Drehzahl. Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz): Schrau-
11 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 12
ben Sie auch hier mit geringer Drehzahl, um z.B. die
Holzoberäche beim Kontakt mit dem Schraubkopf aus Metall nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materiali­en unbedingt berücksichtigen: Benutzen Sie bei klei­nem Bohrer-Durchmesser eine hohe Drehzahl und
bei großem Bohrer-Durchmesser eine niedrige Dreh­zahl. Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige Drehzahl, bei weichem Material eine hohe
Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das Werkstück in einer Spannvorrichtung. Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden soll mit einem Körner oder einem Nagel und wählen Sie
zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall: Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste Er-
gebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunst-
stoff verwenden.
Bohren in Gestein:
Verwenden Sie einen Hartmetallbestückten Stein­bohrer.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrierspitze,
für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen
„Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmesser ei­nen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren di-
rekt eindrehen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
11. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku
heraus.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied­rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werk-
zeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu
schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Anschlüsse und Reparaturen
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
12 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dür fen nur von einer Elekt ro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Page 13
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schleifscheiben, Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie
das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen
können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Prüfen Sie Akku, falls erforderlich, veranlassen Sie eine
Reparatur durch einen anerkannten Elektriker
Gerät startet nicht
Akku leer
Ein-/Ausschalter defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
le abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rück­gabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch
Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die
Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Alt­geräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Um-
welt und die menschliche Gesundheit haben. Durch
die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer auto-
risierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
Motor defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Akku leer Akku auaden
Motor stoppt im Betrieb
Verminderte Leistung
Akku nicht richtig eingesetzt Akku neu einsetzen
Akku defekt Kontakte reinigen, Original Akku ersetzen
Akku verbraucht Akku ersetzen
Akku nicht voll geladen Akku laden
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthal-
ten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemein­de/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb
= Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor Sie das
Gerät und die Batterien entsorgen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Alt­geräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Pro-
dukt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstel-
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 | DE
Page 14
14 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 | DE
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 16
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex­planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs! The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask! Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing
asbestos!
Li-Ion
Wear safety goggles! Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Protect rechargeable batteries from temperatures over 40°C
Do not throw rechargeable batteries away with household waste
16 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 17
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................18
2. Device description ..................................................................... 18
3. Technical data ........................................................................... 18
4. Scope of delivery ....................................................................... 18
5. Unpacking ................................................................................. 18
6. Construction .............................................................................. 19
7. Safety information ..................................................................... 19
8. Additional Safety Warnings ....................................................... 21
9. Intended use .............................................................................. 23
10. Installation ................................................................................. 23
11. Cleaning ....................................................................................24
12. Storage ...................................................................................... 24
13. Maintenance .............................................................................. 24
14. Troubleshooting ......................................................................... 25
15. Disposal and recycling .............................................................. 25
17 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 18
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working ex­perience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled work­ers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
failures of the electrical system due to the
non-compliance with the electrical specications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regu-
lations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions pri­or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and uti­lize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reli-
ability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable reg­ulations of your country with respect to the operation
of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic fold-
er to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been in­formed on the related dangers and risks are allowed
to use the machine. The required minimum age must
be met. In addition to the safety notes contained in the pres­ent operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical
rules for the operation of wood working machines must be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1, 2)
1 Gear selector switch 2 Direction of rotation switch / lock
3 ON / OFF Switch / R.P.M. regulator
4 ­5 Belt clip
6 Rechargeable battery pack 7 Battery pack release button
8 ­9 ­10 ­11 -
12 LED-light
13 Drill chuck
14 Torque pre-selector 15 F ast charger
3. Technical data
Cordless drill: Nominal voltage: 20 V
Idle-running speed: 1st gear: max. 350 min-1 Idle-running speed: 2nd gear: max. 1300 min-1
Drill chuck
clamping range: max. 10 mm
Max. torque: 30 Nm
Battery Pack: Type: LITHIUM-ION
Nominal voltage: 20 V
Capacity: 1,5 Ah Energy content: 30 Wh
Fast Charger: INPUT Nominal voltage: 220 - 240 V฀, 50 - 60 Hz OUTPUT
Nominal voltage: 20 V Charging current 2 A
Subject to technical changes!
Noise and vibration
m Warning: Noise at the workplace can exceed 85 dB (A). In this case, noise protection measures are necessary for the user (wear hearing protection!).
Noise output in dB
sound power level L 374 4)
80,48 dB(A) (EN ISO
W
A
18 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 19
sound pressure level LpA 69,48dB(A) (EN ISO
11201)
uncertainty K
Vibration value
Vibration ah 2,08 m/s²
Uncertainty Kh 1,5 m/s²
3
wa/pA
dB(A)
4. Scope of delivery
• drill bits ,
• 1pc holder
1pc exible ,
2*1,5 AH battery
1pc Charger (2A charger )
• Translation of original instruction manual
5. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage. Inform the transport agent imme-
diately of any faults. Later complaints cannot be
considered.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Familiarize yourself with the machine with the help of the operating instructions manual before using it.
Use only original parts for accessories as well as consumables and spare parts. Spare parts can be
obtained from your scheppach retailer.
Please quote our article numbers as well as type and production year in all your orders.
m ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
6. Construction
Warning! Always remove the battery pack before making adjustments to the equipment.
Be sure to read the following information before you put the cordless equipment into operation:
7. Safety information
m WARNING Read all safety warnings and all in­structions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Workplace safety a) Keep your working area clean and well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents. b) Do not work with the device in potentially explosive environments in which there are inammable liquids,
gases or dusts. Electrical power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away while you are
operating the electrical tool. Distractions can cause
you to lose control of the device.
2. Electrical safety a) The mains plug on the device must match the mains socket. The plug must not be modied in any way. Do not use
plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, ra ­diators, ovens and refrigerators with any part of your bo dy. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed. c) Keep the device away from rain or moisture. Wa-
ter entering an electrical device increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g. to carry the device,
to hang up the device or to pull the mains plug out
of the mains socket. Keep the mains lead away from
heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled mains leads increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an electrical power tool always use extension cables that are also ap-
proved for use outdoors. The use of an extension cable suita­ble for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for protection
if operating the electrical power tool in a moist envi­ronment
is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3. Personal safety a) Remain alert at all times, watch what you are do­ing and always proceed with caution. Do not use the
device if
you are tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. One moment of carelessness when
using the device can lead to serious injury. b) Wear personal protective equipment and always
19 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 20
wear safety glasses. The wearing of personal protec­tive equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work un­dertaken, reduces the risk of injury. c) Avoid unintentional operation of the device. Check that the electrical power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you carry the device with your nger on the ON / OFF switch or with the device switched on. d) Remove any setting tools or spanners before you
switch the device on. A tool or spanner left attached
to a rotating part of a device can lead to injury. e) Avoid placing your body in an unnatural position. Keep proper footing and balance at all times. By do-
ing this
you will be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair
can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection devices are tted do not forget to check that they are properly connected and correctly used. The use of these de­vices reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always use an elec­trical power tool that is intended for the task you are
undertaking.
By using the right electrical power tool for the job you will work more safely and achieve a better result. b) Do not use an electrical power tool if its switch is
defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be re­paired.
c) Pull the mains plug from the socket before you make any adjustments to the device, change acces-
sories or when
the device is put away. This precaution is intended to prevent you from unintentionall starting the device. d) When not in use always ensure that electrical pow-
er tools are kept out of reach of children. Do not let
anyone use
the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dangerous when they are used by inexperi­enced people.
e) Look after the device carefully. Check that moving parts are working properly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged enough to detri-
mentally affect the functioning of the device. Have
damaged
parts repaired before you use the device. Many acci­dents have their origins in poorly maintained electri-
cal power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully main­tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to jam and are easier to control. g) Use the electrical power tool, accessories, insert-
ed tools etc. in accordance with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take into account the working
conditions and the task in hand. The use of electrical power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
Safety advice relating to cordless drill drivers
Hold the device by the insulated handle surfaces when you are undertaking work where there is the danger of the screw striking hidden electricity cables
or the device’s mains lead. Contact of the screw with a live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock.
Children or persons who lack the knowledge or expe­rience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must
never be allowed to use the device without
supervision or instruction by a person responsible for their safety. Children must never be allowed to play
with the device.
Securely support the workpiece. A workpiece held in a clamp or vice is kept more securely in place than one held by your hand.
POISONOUS DUSTS! Harmful / noxious dusts generated from your work
represent a risk to the health of the person
operating the device and to anyone near the work area. Wear safety glasses and a dust mask! Do not drill any material containing asbestos. Asbes-
tos is a known carcinogen.
Hold the electrical power tool rmly. High reaction torques may occur momentarily during tightening or
loosening of screws.
If the inserted tool jams, switch off the electrical pow­er tool immediately. Be prepared for high reaction tor­ques as they may cause kickback. The inserted tool may jam if the electrical power tool is overloaded or is
held at an angle to the workpiece. Before you carry out any tasks on the device, trans­port or store it, make sure that the direction of rotation
switch is in the middle position (lock). To prevent the device from starting up unintentionally.
Attention - Service lines!
Danger ! Take steps to ensure that you do not hit upon any service lines (electricity, gas, water) when
working with electrical appliances. Check, if need be
with a service line detector, before you start to cut or
bore into a surface.
20 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 21
8. Additional Safety Warnings
Information on the rechargeable battery
1. The battery pack of the rechargeable device is
not charged when delivered. It is therefore nec­essary to charge the battery before rst com-
missioning.
2. For optimum battery capacity avoid deep dis-
charge cycles! Charge your battery frequently.
3. Store your battery in a cool place, ideally at 15°C
and with at least 40% charge.
4. Lithium-ion batteries are subject to natural age-
ing. The rechargeable battery must be replaced no later than when its capacity is just 80% of the capacity in new condition! Weakened cells in an aged battery pack are no longer able to cope with the high capacity requirements and therefore constitute a safety risk.
5. Do not throw old rechargeable batteries into an
open re. Risk of explosion!
6. Do not ignite or burn rechargeable batteries.
7. Do not deep discharge rechargeable batter-
ies! Deep discharge damages the battery cells.
The most frequent cause of deep discharge in battery packs is lengthy storage or a lack of use of partially discharged rechargeable batteries.
End the working process as soon as the capaci-
ty is notably reduced or the protection electronics trigger. Only store the rechargeable battery after fully charging.
8. Protect rechargeable batteries or device from
overloading! Overloading quickly leads to over-
heating and cell damage inside the rechargea-
ble battery housing, without overheating being externally visible.
9. Avoid damage and impacts! Replace recharge-
able batteries immediately if these fall more than one metre or if they have been exposed to hefty impacts, even if the battery pack housing ap­pears undamaged. The battery cells inside may be seriously damaged. Also observe the disposal
instructions here.
10. With overloading or overheating, the protective
shut-down integrated in the device switches off for safety reasons. Attention! Do not actuate the on/off switch again if the protective shut-down has switched the device off. This can lead to
damage to the rechargeable battery.
11. Only use original rechargeable batteries. The use
of other batteries can lead to injuries, explosion and a risk of re.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im­pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool
Information on the charging unit and charging process
1. Observe the data provided on the type plate of the charging unit. Only connect the charging unit to the mains voltage provided on the type plate.
2. Protect the charging unit and cable from dam-
age and sharp edges. Have damaged cables re­placed by an electrician immediately.
3. Keep the charging unit, rechargeable batteries and rechargeable device out of reach of children.
4. Do not use damaged charging units.
5. Do not use the charging unit supplied to charge other rechargeable devices.
6. The rechargeable battery pack will heat up with
heavy loads. Leave the rechargeable battery
pack to cool down before starting the charging process.
7. Do not over-charge rechargeable batteries!
Observe the maximum charging times. These charging times only apply to discharged bat­teries. Inserting a charged or partially charged rechargeable battery multiple times leads to
overloading and cell damage. Do not leave re­chargeable batteries in the charging unit for mul-
tiple days.
8. Never use or charge rechargeable batteries if you suspect that they were last charged more than 12 months ago. The probability is high that
the rechargeable battery is already dangerously damaged (deep discharge).
9. Charging at a temperature of less than 10°C leads to chemical damage to the cell and can
result in a re.
10. Do not use rechargeable batteries that have heat-
ed up during charging, because the battery cells could be dangerously damaged.
11. Do not use rechargeable batteries that are bulg-
ing or deformed, or that exhibit unusual symp­toms (out-gassing, hissing, crackling, etc.)
12. Do not discharge the rechargeable battery fully (recommended nal discharge level max. 80%). Fully discharging leads to premature ageing of the battery cells.
13. Never leave batteries to charge unsupervised!
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
21 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 22
met, some non-obvious residual risks may still re­main.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. Use the tool that is recommend-
ed in this manual..
performs optimally.
Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation.
This ensures that your machine
9. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident preven­tion regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine may be used only with original acces­sories and original tools of the manufacturer. The safety-, workplace- and maintenance specica­tions of the manufacturer as well as the dimensions
specied in the technical data must be observed.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
10. Installation
m IMPORTANT! You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
Charging the battery pack DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Before cleaning or servicing the charging station or the battery pack always ensure that the plug is not in the mains sock-
et.
Note! A new battery pack, or one that has not been in use for an extended period, must be charged up before the rst / renewed usage. The battery pack attains its full capacity after ca. 3–5 charging cycles.
CAUTION! Always ensure the plug is removed from the mains socket before inserting a battery pack
into, or removing one from, the charging station. Nev­er charge the battery pack if the ambient tempera­ture is less than 10 °C or greater than 40 °C.
1. Insert the battery pack 6 into the quickcharger 15 (see Fig. C).
2. Insert the power plug into the socket. The ashing red charge indicator LED 16 shows that charging is in progress. The red charging control LED 16 extin­guishes as soon as the battery pack is fully charged. The green charging control LED 17 signals to you
that the charging process is complete and
the battery pack 6 is ready for service. Never charge the battery pack for a second time immediately af-
ter a fast charging process has been completed.
This can give rise to the battery pack becoming over­charged and to a reduced service life of the battery
and charging station.
Switch the charger off for at least 15 minutes be­tween two successive charging procedures.
Remove the power plug from the wall socket.
Insertion / removal of a batterypack into the appli-
ance
Ensure that the appliance is switched off before in-
serting the battery. The insertion of a battery into an
electrical appliance that is switched on can lead to accidents.
Inserting the rechargeable battery pack: Move the rotation switch 2 into the middle position (lock) and push the rechargeable battery pack 6 into
the handle until it engages.
Removing the rechargeable battery pack:
Press the release button 7 and remove the recharge-
able battery pack
Changing tools
Your cordless electric drill / screwdriver has a fully automatic spindle lock and is tted with an enclosed keyless chuck incorporating the latest tech­nology .
Once the motor has come to a halt, the drive shaft is
automatically locked, so that the chuck 13 can be opened simply by turning it . After you have in­serted the required bit and xed it in place by turning the chuck , you can immediately continue working.
22 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 23
The spindle lock releases itself automatically when the motor is started (by operation of the ON / OFF switch 3 ).
To switch the direction of rotation, push the direction of rotation switch 2 to either the right or to the left.
Torque pre-selection You can adjust the torque by using 14 torque prese­lection. The torque levels regulate a range of up
to ca. 35 N m.
Select a low setting for small screws, soft workma­terial. Select a high setting for large screws, hard work ma-
terials and for the extraction of screws. For drilling, push the selector to the setting for drill­ing, in that you adjust the torque pre-selector
to the position .
For drilling tasks, also push the gear selector switch 1 to the front (Position: 2).
2 Gear Drive
CAUTION! Move the gear selector switch 1 only after
the device has come to a standstill.
Failure to observe this advice may result in damage
to the device.
In the rst gear (Gear selector switch 1 in Position: 1)
This setting is intended for use with all screwing
tasks and for accessories (see example Fig. B).
In the second gear (Gear selector switch 1 in Posi­tion: 2) for the carrying out of drilling tasks (see example Fig. A).
Preparing the tool for use
Switching On /Off Switching on:
To start the appliance squeeze on the ON / OFF switch 3 and then keep it pressed down. The LED working light 12 comes on with a slightly or fully pressed ON /OFF switch 3 and illuminates the work-
ing area in poor lighting conditions.
Tips and Tricks
Before you use the appliance, check to see that the screw or drill bit is properly tted, i.e. located centrally in the chuck.
Screw bits are designated with their dimensions and
their shape. If you are unsure, always try
the particular screw bit out to see whether it sits in
the screw head without any free play.
Torque: Smaller screws and bits in particular can be easily damaged if you adjust the appliance with too high a torque and/or rotation speed.
Hard screwdriving conditions (into metal): Particularly high torques can occur, for example with metal screws tightened by socket tool bits.
Select a lower rotation speed.
Soft screwdriving conditions (e.g. into soft wood):
You should also select a low speed in order not to damage the wood workpiece surface through con­tact with the metal screw head.
Use a countersinker. When drilling into wood, metal and other materials,
take note of the following advice:
With small diameter drill bits use a high drill speed. For large diameter drill bits, use a low drill speed. For hard materials, select a low drill speed. For soft materials, select a high drill speed. Secure or x down the workpiece (if possible) in a
clamp or vice.
Mark the intended position of the hole with a centre
punch or a nail and select a low drill speed for drilling.
Take the rotating drill bit out of the hole frequently so
that swarf or drill dust can be re-moved and the hole and tool is ventilated.
Switching off: To stop the appliance, release the ON
Adjusting the speed The ON / OFF switch 3 has a variable speed control device. Slight pressure on the ON / OFF
switch 3 will cause the rotation speed to slow down. With increased pressure, the rotational speed will in­crease.
Note: The integrated engine brake means that the device will come to a fast standstill.
Switching direction of rotation
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Drilling in metal:
Use a metal drill bit (HSS). For the best results, you should cool the bit with oil. Metal drill bits
can also be used to drill into plastic. Drilling in stone: Use a circular shafted masonry drill bit with a hard­ened metal tip.
Drilling in wood:
Normally you should use a wood drill with a centring point. For deep holes, use an auger type bit. For large diameter holes, use a forstner bit. You
can screw small screws into soft wood without the need for pre-drilling.
23 | GB
Page 24
To ensure that the Li battery pack provides long ser­vice you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the cordless equipment drops.
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
12. Storage
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage. Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „.
The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packag­ing. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13. Maintenance
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*:
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Grinding discs, carbon brushes
11. Cleaning
Danger!
Always pull out the battery pack before starting any
cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents
24 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem
still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Page 25
Fault Possible cause Remedy
Battery empty Check the battery, have it repaired by a certied elec-
trician if necessary
Device does not start
On/off switch defective Repair by an authorised service centre
Motor defective Repair by an authorised service centre
Battery empty Charge battery
Motor stops during operation
Reduced power
Battery not inserted correctly Re-insert battery
Battery defective Clean contacts, replace original battery
Battery depleted Replace battery
Battery not fully charged Charge battery
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing
to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub­lic waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equip­ment or your waste disposal company.
authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos­ing of the machine and the batteries.
Batteries and rechargeable batteries do not be­long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 | GB
Page 26
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive! L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière! Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte-
nant de l’amiante !
Li-Ion
Portez des lunettes de protection! Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Protéger la batterie des températures supérieures à 40 °C
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères
26 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 27
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................28
2. Description de l’appareil ............................................................ 28
3. Données techniques .................................................................. 28
4. Étendue de la livraison .............................................................. 28
5. Déballage .................................................................................. 29
6. Structure ................................................................................... 29
7. Consignes de sécurité ............................................................... 29
8. Autres avertissements de sécurité ........................................... 32
9. Utilisation c onforme .................................................................. 33
10. Mise en servic e ......................................................................... 34
11. N e t t oy a g e .................................................................................. 35
12. Stockage ................................................................................... 35
13. Maintenance .............................................................................. 36
14. Dépannage ................................................................................ 36
15. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 37
27 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 28
1. Introduction
Constructeur: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
cès avec votre nouvelle machine.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous
dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du
personnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’impor­tantes consignes pour un travail sûr, compétent et
rentable avec la machine. Elles indiquent comment
éviter des dangers et des frais inutiles pour des ré-
parations, comment réduire les temps d’arrêt et com­ment augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans
ces instructions de service, il faut respecter stric-
tement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les
instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’hu­midité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être
minutieusement respectées. Seules des personnes
ayant été instruites sur l’utilisation de la machine
et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge mini­mum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescrip-
tions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois. Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1, 2)
1 Commutateur de sélection de vitesse 2 Commutateur de changement de direction / blocage
3 Commutateur MARCHE / ARRET / réglage
de vitesse 4 -
5 Fixation de sangle
6 Bloc accu 7 Touche de déverrouillage du bloc accu 8 ­9 ­10 ­11 -
12 Lampe de travail à DEL 13 Mandrin
14 Présélection du couple de serrage 15 Chargeur rapide
3. Données techniques
Perceuse-visseuse sans l :
Tension nominale : 20 V
Vitesse de rotation nominale : 1ère vitesse : max. 350 tr. / mn. Vitesse de rotation nominale : 2ème vitesse : max. 1300 tr. / mn. Plage de serrage du mandrin : max. 10 mm
Couple maximal : 30 Nm
Pack d’accumulateurs :
Type : LITHIUM-ION
Tension nominale : 20 V Capacité : 1,5 Ah
Capacité énergétique : 30 Wh
Chargeur rapide :
ENTREE / Input: Tension nominale : 220 - 240 V฀, 50 - 60 Hz
SORTIE/OUTPUT
Tension nominale : 20 V Courant de charge : 2 A
28 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 29
Sous réserve de modications techniques !
6. Structure
Bruits et vibrations
m Attention ! Le bruit sur le lieu de travail peut excé- der 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protec­tion phonique sont indispensables pour l’utilisateur (porter un protège oreilles!).
Niveau de puissance sonore
Niveau de puissance acoustique LWA 80,48dB(A) (EN ISO 3744) Niveau de pression acoustique LpA ISO 11201) Imprécision K
Valeur de vibration
Vibration ah 2,08 m/s²
Imprécision Kh 1,5 m/s²
3 dB(A)
wa/pA
69,48 dB(A) (EN
4. Étendue de la livraison
• Percer
• 1 titulaire
1 support Fleixbler
2 x 1,5AH batterie
chargeur 1pc (chargeur de 2a)
• Traduction des instructions d’origine
5. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de ré­clamation, informer aussitôt le livreur.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil grâce au manuel d’utilisation avant sa mise en service.
Pour les accessoires, les pièces d’usure et les
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori­gine. Les pièces de rechange sont disponibles au­près de votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de la commande des pièces, veuillez indiquer nos numéros d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
m ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Avertissement ! Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant de paramétrer l‘appareil.
Avant la mise en service de votre appareil sans l,
lisez obligatoirement ces indications :
7. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et un éclairage insufsant peuvent être à l’origine d’accidents. b) Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère ex­plosive contenant des liquides, des gaz ou des pous­sières inammables. Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière
ou les gaz.
Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique a) La che de branchement secteur de l’appareil doit s’encher aisément dans la prise de courant. La che
ne
doit jamais être modiée. Ne pas utilizer d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une che intacte
et une
prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution. b) Éviter tout contact physique avec les surfaces re­liées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et éfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre. c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’hu­midité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique
augmente les
risques d’électrocution. d) Ne jamais utiliser le cable de manière non
conforme, pour porter l’appareil ou le suspendre,
voire pour débrancher la che secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un cable tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution. e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en plein
29 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 30
air, uniquement utiliser un câble de rallonge homo­logué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un câble de ral­longe homologué pour l’usage en plein-air réduit les
risques d’électrocution. f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une am-
biance humide est incontournable, il faut utiliser un
disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utilizer l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de mé­dicaments. Le moindre instant de distraction lors de
l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses bles­sures.
b) Portez une tenue de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Le port d’équi­pement personnel de protection tel que masque an­tipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utili­sation de l’appareil électrique, diminue les risques de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou le transpor­ter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents. d) Avant de mettre en marche l’appareil, il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élément en rotation peut provoquer
des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute position anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vê-
tements
et gants à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les parties mobiles. g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils
soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces
dispositifs réduit les dangers causés par les pous-
sières.
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil élec­trique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adé­quat vous permet de mieux travailler et en toute sécu-
rité dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son interrupteur est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la che électrique de la prise de courant avant d’ajuster l’outil, de changer des ac-
cessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de precaution empêche toute remise en marche involon­taire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions utilizer l’appareil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains de personnes sans expérience. e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les par-
ties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer
les
pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents. f) Toujours conserver les outils de coupe tranchants et propres. Un outil de coupe tranchant et bien entre­tenu se coince moins et est plus facile à guider. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux pécications de l’outil. Tenir compte des condi­tions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage d’ou­tils électriques dans un but différent de celui prescript peut être à
l’origine de situations dangereuses.
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse
sans l
Uniquement saisir l’appareil par les poignées iso­lées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque de contact avec une ligne électrique dis-
simulée ou le cordon secteur de l’outil. Tout contact de la vis avec une ligne sous tension peut mettre les
pièces métalliques de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique. Les enfants ou les personnes ne possédant pas les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, senso-
rielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direc­tion d’une personne responsable pour leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants de ma­nière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée xée au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main. POUSSIÈRES toxiques ! Les poussières nocives / toxiques produites
30 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 31
lors de l’usinage sont dangereuses pour la santé de
l’utilisateur ou des personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices
et un masque antipoussières ! Ne pas usiner de matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène. Tenir fermement l’outil électrique. Lors du vissage et
dévissage de vis peuvent se produire des moments de retour élevés.
Immédiatement éteindre l’outil si l’outil utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face à des moments de retour élevés pouvant causer un contrecoup. L’outil utilisé se bloque lorsque l’outil électrique est surchar­gé ou se coince dans la pièce usinée. Lors des travaux sur l’appareil, ainsi que le transport
ou le rangement, le sélecteur de sens de rotation doit être en position médiane (verrouillage). An d’empê­cher toute remise en marche involontaire de l’outil
électrique.
Attention, conducteurs électriques !
Danger ! Prenez soin de ne pas tomber sur des lignes
électriques, des conduites de gaz ou des canalisa­tions d’eau lorsque vous travaillez avec un outil élec­trique. Au besoin, effectuez une echerche avec un
détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur.
performance diminue de manière sensible ou que le système électronique de protection se déclenche. Stocker la batterie uniquement lors­qu’elle est totalement chargée.
8. Protéger la batterie ou l’appareil de la sur­charge ! La surcharge entraîne rapidement une
surchauffe et un endommagement des cellules à l’intérieur du boîtier de batterie sans que la sur­chauffe ne soit visible de l’extérieur.
9. Éviter les dommages et chocs ! Remplacer immédiatement les batteries qui sont tombées de plus d’un mètre ou qui ont subi des chocs importants, même si le boîtier du bloc de batte­rie semble intact. Les cellules de batterie à l’in­térieur peuvent être gravement endommagées. Respecter également à ce sujet les consignes
de mise au rebut.
10. En cas de surcharge et de surchauffe, la mise hors service de protection intégrée désactive l’appareil pour des raisons de sécurité. Attention ! Ne pas actionner l’interrupteur On/Off si la mise hors service de protection a désactivé l’appareil. Cela peut endommager la batterie.
11. Utiliser uniquement les batteries d’origine. L’utili-
sation d’autres batteries peut entraîner des bles­sures, des explosions et des risques d’incendie.
8. Autres avertissements de sécurité
Remarques concernant la batterie
1. Le bloc de batterie de l’appareil à batterie n’est pas chargé lors de la livraison. Par conséquent, la batterie doit être chargée avant la première
mise en service.
2. Éviter les cycles de décharge totale pour une per- formance optimale de la batterie ! Charger la bat-
terie fréquemment.
3. Stocker la batterie au frais, de préférence à 15 °C avec une charge d’au moins 40 %.
4. Les batteries lithium-ion subissent un vieillisse-
ment naturel. Elles doivent être remplacées au plus tard lorsque leur efcacité ne correspond plus qu’à 80 % de l’état neuf ! Les cellules affai-
blies dans un bloc de batterie usé ne répondent
plus aux exigences de performance élevées et représentent donc un risque pour la sécurité.
5. Ne pas jeter les batteries usées au feu. Risque d’explosion !
6. Ne pas enammer la batterie ou l’exposer à la combustion.
7. Ne pas décharger totalement les batteries !
La décharge totale endommage les cellules de batterie. La cause la plus fréquente de décharge
totale des blocs de batterie est le stockage pro­longée ou la non-utilisation de batteries totale-
ment déchargées. Arrêter le travail dès que la
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes por­teuses d‘implants médicaux de consulter leur mé­decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes concernant le chargeur et la charge
1. Respecter les informations indiquées sur la plaque signalétique du chargeur. Brancher le chargeur uniquement sur la tension secteur in­diquée sur la plaque signalétique.
2. Protéger le chargeur et le câble des dommages et des bords coupants. Les câbles endomma­gés doivent être remplacés immédiatement par
un électricien spécialisé.
3. Protéger le chargeur, la batterie et l’appareil à batterie des enfants.
4. Ne pas utiliser de chargeur endommagé.
5. Ne pas utiliser le chargeur fourni pour charger
d’autres appareils à batterie.
6. Le bloc de batterie chauffe en cas de contrainte élevée. Avant de commencer la charge, laisser le
bloc de batterie refroidir à température ambiante.
7. Ne pas surcharger les batteries ! Respecter les durées de charge maximales. Ces durées de
31 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 32
charge s’appliquent uniquement pour les batte­ries déchargées. Le branchement multiple d’une
batterie chargée ou partiellement déchargée
entraîne la surcharge et l’endommagement des
cellules. Ne pas laisser les batteries branchées
dans le chargeur pendant plusieurs jours.
8. Ne jamais utiliser et charger les batteries dont la dernière charge remonte potentielle­ment à plus de 12 mois. Il est fort probable que
la batterie soit déjà endommagée et dangereuse (décharge profonde).
9. La charge à une température inférieure à 10 °C entraîne la dégradation chimique de la cellule et peut provoquer un incendie.
10. Ne pas utiliser de batterie qui a chauffé pendant le chargement, car ses cellules risquent de pré­senter des dommages dangereux.
11. Ne plus utiliser de batterie qui a goné ou qui s’est déformée pendant le chargement ou qui présente des symptômes inhabituels (dégazage, sifements, grésillements, etc.).
12. Ne pas décharger la batterie entièrement (dé­charge max. recommandée 80 %). La décharge totale entraîne l’usure prématurée des cellules
de batterie.
13. Ne jamais charger les batteries sans surveillance !
exploitations commerciales, artisanales ou indus­trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em­ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible
Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabi­lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable.
La machine doit uniquement être exploitée avec les
accessoires et les outils d’origine du fabricant.
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques, doivent être obser-
vées.
Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de ma­nière générale.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée. Utilisez l‘outil recommandé dans le pré-
sent manuel. Vous conserverez ainsi des perfor­mances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de fonctionnement
9. Utilisation conforme
Remarque: conformément aux dispositions, nos ap­pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap­pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou indus­trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
10. Mise en service
m ATTENTION ! Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement
du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci
devient absolument nécessaire lorsque vous consta­tez que la puissance de l‘appareil sans  l baisse.
m Il ne faut pas usiner des matéraux contenant
de l’amiante.
Charger le pack d’accumulateurs
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Avant tout net­toyage ou entretien du chargeur ou du pack d’ac­cumulateurs, sortez toujours la che d’alimentation
secteur de la prise.
Remarque ! Un pack d’accumulateurs neuf ou qui n’a
pas été utilisé depuis pas mal de temps doit
32 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 33
être rechargé avant sa première / sa nouvelle utili­sation.
Le pack d’accumulateurs atteindra sa pleine capacité au bout d’environ 3 à 5 cycles de charge.
PRUDENCE ! Sortez toujours la che d’alimentation
de la prise de courant secteur avant de sortir le pack d’accumulateurs du chargeur ou bien de l’ins­taller dessus.
Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir le mandrin à serrage rapide 13 en tournant . Après avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir bloqué en
tournant le mandrin de perceuse, vous pouvez tout
de suite continuer à travailler. L’arrêt de broche se déclenche automatiquement au démarrage du mo­teur (activation du commutateur de MARCHE / ARRET 3 ).
Ne chargez jamais le pack d’accumulateurs si la tem­pérature ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
1. Insérer le bloc accu 6 dans le chargeur rapide 15
(voir ill. C).
2. Enchez la che secteur dans la prise de courant.
La DEL de contrôle de charge rouge 16 clignote alors pour signaler le chargement. La DEL de contrôle de charge rouge 16 s’éteint dès que le pack
d’accumulateurs est chargé.
3. La DEL de contrôle de charge verte 17 vous si-
gnale que le processus de charge est achevé et que le pack d’accumulateurs 6 est prêt à l’utilisation. Ne chargez jamais un pack d’accumulateurs une deuxième fois aussitôt après l’opération de charge rapide. Car le pack d’accumulateurs risque alors d’être chargé de manière excessive et de ce fait,
la durée de vie de l’accumu-lateur et du chargeur
risque d’en être réduite. Mettez le chargeur hors tension pendant au moins 15 minutes entre deux processus de charge succes­sifs. A cet effet, débranchez la che d’alimentation
secteur.
Installer le pack d’accumulateurs dans l’appareil / le
sortir
Présélection du couplede serrage
Vous pouvez régler par la présélection du couple de serrage 14 la force de serrage. Choisissez un niveau faible pour les petites vis, les
matériaux tendres.
Choisissez un niveau élevé pour les grandes vis, les
matériaux durs, ou bien pour dévisse des vis. Choisissez le niveau de forage adéquat pour les tra­vaux de forage en amenant la preselection du couple
de serrage sur la position .
Pour les travaux de forage, poussez également le
commutateur sélecteur de apports 1 vers l’avant
(position : 2).
Engrenage à 2 vitesses
PRUDENCE ! Uniquement actionner le sélecteur de vitesse 1 lorsque l’outil est à l’arrêt sous peine d’en-
dommager l’appareil.
En première vitesse (Commutateur sélecteur de rap­ports 1 en position : 1)
et un couple de serrage élevé. Ce réglage convient
pour tous les travaux de vissage, mais aussi pour
l’utilisation
d’accessoires (voir exemple ill. B).
Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant d’y installer l’accu. La mise en place d’un accu dans un outil électrique qui est en marche peut provoquer
des accidents.
Insérer le bloc accu :
Placer le sélecteur de sens de rotation 2 en position
médiane (verrouillage) et enclencher le bloc accu 6
dans la poignée.
Retrait du bloc accu : Appuyez sur la touche de déverrouillage 7 etretirez
le bloc accu.
Remplacement des outils
Votre visseuse-foreuse à accus possède un arrêt de broche entièrement automatique et elle est équipée d‘un mandrin de perceuse à une gaine.
En deuxième vitesse (Commutateur sélecteur de rapports 1 en position : 2)
vous atteignez une vitesse d’environ pour effectuer
des travaux de forage (voir exemple ill. A).
Mise en service
Mettre en marche / Arrêter Mise en marche : Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le commutateur de MARCHE / ARRET 3 et mainte-
nez-le enfoncé.
La lampe de travail à DEL 12 s’allume lorsque l’inter­rupteur MARCHE / ARRÊT 3 est légèrement ou en­tièrement enfoncé, permettant ainsi d’éclairer la zone
travail si les conditions d’éclairage sont défavorables.
Extinction : Pour éteindre l’appareil, relâchez le commutateur de
33 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 34
MARCHE / ARRET 3 .
Réglage de la Vitesse
Le commutateur MARCHE / ARRET 3 est muni
d’une régulation variable de la vitesse de rotation.
Une pression légère sur le commutateur MARCHE / ARRET 3 donne une vitesse de rotation faible. Une
pression croissante augmente la vitesse de rotation.
Avis : Le frein moteur intégré assure une immobiliza­tion rapide.
amorcer le forage une vitesse de rotation faible. Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de fo­rage, pour enlever les copeaux ou la poussière de fo­rage et pour le ventiler.
Forage dans du métal : Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
les meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le fo­ret avec de l’huile. Vous pouvez aussi utilizer des fo-
rets à métaux pour faire des trous dans de la matière plastique.
Changer le sens de rotation Vous pouvez changer de sens de rotation en ap-
puyant sur le commutateur de sens de marche 2 vers
la droite ou vers la gauche.
Conseils et astuces
Vériez avant la mise en service si l’insert de vissage
ou de forage a été orrectement installé, autrement dit centré dans le mandrin porte-foret.
Les mèches de vissage sont identiées par leurs di­mensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, es­sayez toujours au préalable de voir si la mèche est bien xée dans la tête letée, sans jeu.
Couple de serrage :
Les petites vis et mèches en particulierpeuvent être
endommagées si vous réglez sur la machine un couple de serrage trop élevé et / ou une vitesse de rotation trop élevée.
Vissage matériaux durs (dans les métaux) : Des couples de serrage particulièrement élevés se produisent par ex. lors de vissages dans le métal avec l’utilisation de clés à douille. Choisissez une vi-
tesse de rotation peu élevée.
Vissage matériaux tendres (par exemple dans les bois tendres) : Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas endom­mager par ex. la surface en bois lors du contact avec la tête letée en métal. Utilisez un foret aléseur.
Lors du forage dans le bois, le métal et d’autres ma­tériaux, veuillez tenir compte
absolument des éléments suivants :
Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un pe­tit diamètre de foret et une vitesse de rotation faible avec un gros diamètre de foret. Pour les matériaux durs, choisissez une Vitesse de rotation faible, et pour les matériaux tendres une vi-
tesse de rotation élevée.
Verrouillez ou xez (si possible) la pièce à usiner
dans un dispositif de serrage. Marquez l’endroit où le perçage doit être effec­tué avec un pointeau ou un clou et choisissez pour
Forage dans de la pierre : Utilisez une mèche à pierre à plaquette en métal dur.
Forage dans le bois : Utilisez un foret à bois avec une pointe de centrage, pour les forages profonds, utilisez une «mèche à bois à simple spirale», et pour les forages à grand diamètre, utilisez un foret à pointe de centrage. Dans
le bois tendre vous pouvez poser également les pe­tites vis directement sans préforage.
m N’utilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ain­si que la rallonge électrique utilisée doivent corres­pondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra­chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés.
34 | FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 35
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor­dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
11. Nettoyage
Danger !
Débranchez l‘accumulateur avant tous travaux de nettoyage.
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*:
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Disques abrasifs, balais de charbon
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chif fon propre ou soufez dessus avec de l’air com­primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe­ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif­fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’in­térieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de dé­charge électrique.
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
14. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘élimi­ner, adressez-vous au service après-vente.
13. Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Les raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 | FR
Page 36
Panne Cause possible Remède
Contrôler la batterie. Au besoin, coner la répara­tion à un électricien agréé
Réparation par un centre de service après-vente
autorisé
Réparation par un centre de service après-vente
autorisé
L'appareil ne démarre pas
Batterie vide
Interrupteur On/Off défectueux
Moteur défectueux
Batterie vide Charger la batterie
Le moteur s’arrête en cours
de fonctionnement
Diminution de la puissance
Batterie mal installée Réinstaller la batterie
Batterie défectueuse
Batterie usée Remplacer la batterie
Batterie non chargée correctement Charger la batterie
15. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les com­posants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un com­merce spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service com­munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
.
Nettoyer les contacts, remplacer la batterie d'origine
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale­ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
36 | FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 37
37 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 38
Objaśnienie symboli
Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i wy­jaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie mogą zastąpić właściwych działań w celu zapobiegania wypadkom.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Li-Ion
Nosić okulary ochronne! W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Chronić akumulator przed temperaturą powyżej 40°C
Nie wrzucać akumulatora do odpadów komunalnych
38 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 39
Spis treści: Strona:
1. Wstęp ........................................................................................ 40
2. Opis urządzenia ........................................................................ 40
3. Dane techniczne ........................................................................ 40
4. Zak res dostawy ......................................................................... 40
5. Rozpakowanie ........................................................................... 41
6. Budowa...................................................................................... 41
7. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................ 41
8. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................. 44
9. Prawidłowe użycie .....................................................................45
10. Mont aż ...................................................................................... 46
11. Czyszczenie .............................................................................. 47
12. Przechowywanie ....................................................................... 47
13. Konserwacja .............................................................................. 47
14. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 48
15. Utylizacja i recykling .................................................................. 49
39 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 40
1. Wstęp
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Mamy nadzieję, że wyprodukowane przez nas na­rzędzia pomogą Ci osiągnąć zawodową satysfakcję
i sukces.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu, pro­ducent nie odpowiada za szkody powstałe w związku z korzystaniem z urządzenia w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
naprawy przez zewnętrznych, nieupoważnionych
pracowników,
instalowania i zamiany nieoryginalnych części za­miennych,
nieprawidłowego użytku,
awarii układu elektrycznego z powodu niestosowa-
nia się do dokumentacji elektrycznej oraz przepi­sów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Oprócz w niniejszej instrukcji obsługi zawartych in­strukcji bezpieczeństwa oraz w przepisach obowią­zujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie przyjętych zasad technicznych dotyczących działa­nia urządzeń tego samego typu. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (ryc. 1, 2)
1 Przełącznik zmiany biegu 2 Przełącznik kierunku obrotów 3 WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK / Regulacja prędkości obrotowej
4 -
5 Mocowanie paska 6 Pakiet akumulatorów 7 Przycisk do zwalniania blokady pakietu akumulatorów
8 ­9 ­10 ­11 -
12 Robocza lampka LED 13 Uchwyt wiertarski
14 N astawienie momentu obrotowego
15 Ładowarka
Zalecenia:
Proszę przeczytać cały tekst przed rozpoczęciem montażu oraz obsługi urządzenia. Instrukcja ma na celu ułatwienie użytkownikowi za­poznania się z urządzeniem oraz właściwego wyko­rzystania jego możliwości. Instrukcja obsługi zawiera ważne uwagi na temat tego, jak używać urządzenia w sposób bezpiecz­ny, właściwy i oszczędny oraz jak uniknąć ryzyka, oszczędzić na kosztach naprawy, skrócić okres przestoju oraz wydłużyć czas niezawodności i ży­wotności maszyny. Poza stosowaniem się do zawartych w instrukcji wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, należy też zawsze przestrzegać stosownych przepisów kra­jowych, które odnoszą się do obsługi tego rodzaju urządzeń. Instrukcja powinna być umieszczona w przezro­czystej plastikowej teczce dla ochrony przez bru­dem i wilgocią, oraz przechowywana w pobliżu urządzenia. Każda osoba obsługująca urządzenie ma obowiązek przeczytać instrukcję przed rozpo­częciem pracy i dokładnie się do niej stosować. Urządzenia mogą używać tylko osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały poinformowane o zagrożeniach wiążących się z jego obsługą. Nale­ży przestrzegać wymogów dotyczących minimalne­go wieku osób pracujących z urządzeniem.
3. Dane techniczne
Wiertarko-wkrętarka
Akumulatorowa:
Napięcie znamionowe: 20 V Liczba obrotόw biegu jałowego: 1. bieg: maks. 350 min-1 Liczba obrotόw biegu jałowego: 2. bieg: maks. 1300 min-1 Zakres naprężenia uchwytu wiertarki: maks. 10 mm
Maks. moment obrotowy: 30 N m
Akumulator:
Typ: LITOWOJONOWY Napięcie nominalne: 20 V Pojemność: 1,5 Ah Zawartość energetyczna: 30 Wh
Ładowarka: WEJŚCIE / Input: Napięcie nominalne: 220 - 240 V฀, 50 - 60 Hz
WYJŚCIE / Output: Napięcie nominalne: 20 V Prąd ładowania: 2 A
40 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 41
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i wibracje m Ostrzeżenie!
kroczyć 85 dB (A) W tym przypadku jest konieczne użycie środków ochronny przed hałasem (Nosić na­uszniki przeciwhałasowe!).
Hałas
Poziom mocy akustyczne LWA 80,48 dB(A) (EN ISO 3744) Poziom ciśnienia akustycznego LpA 69,48 dB(A) (EN ISO 11201) Odchylenie K
Wartość wibracji
Poziom drgań ah 2,08m /s² Odchylenie Kh 1,5 m/s²
Hałas w miejscu pracy może prze-
wa/pA
3 dB(A)
4. Zakres dostawy
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo­liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie­czeństwo połknięcia i uduszenia!
6. Budowa
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do wykonywania ustawień w urządzeniu zawsze wyciągać akumulator.
Przed uruchomieniem tego urządzenia akumulatoro­wego należy bezwzględnie zapoznać się z poniższy­mi wskazówkami:
7. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wiertła
1 uchwyt
1 uchwyt Fleixbler
2 x bateria 1,5 AH
akumulator (ładowarka 2a)
Przekład z oryginału instrukcji obsługi
5. Rozpakowanie
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu. W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skon­taktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
W miarę możliwości należy zachować oryginalne opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części przy wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyj­nych i części zamiennych. Urządzenia zamienne są dostępne u lokalnego dystrybutora.
W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru, model urządzenia oraz rok produkcji.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
m OSTRZEŻENIE Należy dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i instrukcje.
W razie nieprzestrzegania wskazówek i instrukcji ist­nieje niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru lub odniesienia poważnych obrażeń ciała.
Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone obszary ro­bocze mogą prowadzić Nie pracuj przy użyciu urzą­dzenia w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub pary. c) Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego trzymaj dzieci i inne osoby z daleka od urządzenia. Przy odchyleniu możesz stracić kontrolę nad urzą-
dzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyk sieciowy urządzenia musi pasować do wty­kowego gniazdka sieciowego. W żaden sposób nie wolno zmieniać wtyku sieciowego urządzenia. Nie używaj żadnych wtyków adapterowych razem z urzą­dzeniami wyposażonymi w uziemienie ochronne. Niezmienione wtyki sieciowe i pasujące wtykowe gniazdka sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym. b) Unikaj kontaktu zycznego z powierzchniami uzie­mionymi takimi jak powierzchnie rur, grzejników,
kuchni
elektrycznych i lodówek. Istnieje podwyższone nie­bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, gdy twoje ciało jest uziemione. c) Trzymaj urządzenie z daleka od deszczu i wilgo­ci. Wniknięcie wody do urządzenia elektrycznego
41 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 42
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Nie używaj kabla sieciowego w sposób sprzeczny z jego przeznaczeniem, tj. do noszenia urządzenia, zawieszania urzą dzenie lub do wyciągania wtyku sieciowego z wtykowego gniazdka sieciowego. Trzy­maj kabel z daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzeń. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Gdy pracujesz z urządzeniem elektrycznym na dworze używaj wyłącznie przedłużaczy, które są do-
puszczone
również do pracy na dworze. Użycie przedłużacza przystosowanego do stosowania na dworze zmniej­sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) Jeśli praca elektronarzędzia w otoczeniu wilgotnym jest nie do uniknięcia, należy zastosować wyłącznik prądu uszkodzeniowego. Zastosowanie wyłącznika prądu uszkodzeniowego zapobiega niebezpieczeństwu po­rażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Bądź stale uważny, zwracaj uwagę na to co robisz i postępuj rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem elektrycznym. Nie używaj narzędzia, gdy jesteś zmęczony lub znaj­dujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu urzą­dzenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. b) Noś osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposaże­nia ochronnego takiego jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny lub ochrona słu­chu stosownie do sposobu użytkowania narzędzia elektrycznego zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Unikaj niezamierzonego uruchomienia. Upewnij się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone zanim podłączysz je do zasilania prądowego, uchwycisz je lub będziesz je przenosił. Jeżeli podczas przenoszenia urządze­nia będziesz trzymał palec na przełączniku WŁĄCZ. / WYŁĄCZ. lub jeżeli urządzenie jest włączone, to może to prowadzić do nieszczęśliwych wypadków. d) Usuń narzędzia do nastawiania urządzenia lub klu­cze płaskie zanim włączysz urządzenie. Narzędzie
lub klucz,
który znajduje się w obracającej się części urządze­nia może prowadzić do obrażeń ciała. e) Unikaj nienormalnej postawy ciała. Zadbaj o pew­ne stanowisko i w każdej chwili utrzymuj równowagę. Dzięki temu będziesz mógł lepiej kontrolować urzą­dzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś obszernej odzie­ży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z
daleka od
poruszających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwycone przez porusza­jące się części.
g) Jeżeli zostaną zamontowane urządzenia do od­sysania i wychwytywania pyłu, to upewnij się, że są one podłączone i że będą prawidłowo używane. Używanie tych urzą­dzeń zmniejsza zagrożenie wywoływane pyłem.
4. Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi elektrycznych a) Nie przeciążaj urządzenia. Używaj do swojej pracy przeznaczonego do niej narzędzia elektrycznego. Za pomocą odpowiedniego narzędzia elektrycznego pracujesz lepiej i bezpieczniej w danym zakresie robót. b) Nie używaj żadnego narzędzia elektrycznego, któ­rego przełącznik jest uszkodzony. Narzędzie elek­tryczne, które nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć, jest nie­bezpieczne i musi zostać naprawione. c) Zanim przeprowadzisz nastawy urządzenia, wy­mienisz części osprzętu lub odłożysz urządzenie wy­ciągnij wtyczkę sieciową z sieciowego gniazdka wtykowego. Ten śro­dek ostrożności zapobiega niezamierzonemu starto­wi urządzenia. d) Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne poza zasięgiem dzieci. Nie pozwól na użytkowanie urządzenia osobom, które nie są z nim obznajomione lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elek­tryczne są niebezpieczne, gdy są używane przez osoby niedoświadczone. e) Pielęgnuj starannie urządzenie. Sprawdź, czy ru­chome części urządzenia funkcjonują nienagannie i nie zakleszczają się, czy części urządzenia nie są złamane lub uszkodzone w takim stopniu, że funk­cjonowanie urządzenia jest szczuplone. Zleć napra­wę uszkodzonych części przed użyciem urządzenia. Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane narzędzia elektryczne. f) Utrzymuj narzędzia tnące w stanie ostrym i czy­stym. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących mniej zakleszczają się i dają się łatwiej prowadzić. g) Używaj narzędzia elektrycznego, osprzętu, na­rzędzi wymiennych itp. odpowiednio do niniejszych instrukcji
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wiertar­kowkrętarek akumulatorowych
Podczas wykonywania prac, przy których śruba może trać na ukryte przewody energetyczne lub na własny kabel sieciowy, trzymać urządzenie za izo­lowane uchwyty. Kontakt śruby z przewodem znaj­dującym się pod napięciem może spowodować, że także metalowe części ur ządzenia znajdą się pod na­pięciem, i w konsekwencji doprowadzić do porażenia elektrycznego. Dzieciom lub osobom, którym brak wiedzy lub do-
42 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 43
świadczenia w obchodzeniu się z urządzeniem oraz osobom, które są ograniczone pod względem ich ­zycznych, sensorycznych lub duchownych zdolności, nie wolno obsługiwać urządzenia bez nadzoru lub wskazówek osoby odpowiedzialnej za ich bezpie­czeństwo. Dzieci muszą być nadzorowane, aby nie bawiły się urządze-
niem.
Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Przedmiot obrabia­ny przytrzymywany za pomocą urządzenia mocują­cego lub imadła jest trzymany pewniej niż ręką.
TRUJĄCE PYŁY! Powstające wskutek obróbki szkodliwe / trujące pyły stanowią zagrożenie dla zdrowia dla osoby obsługu­jącej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu. Noś okulary ochronne i maskę przeciwpyłową! Nie obrabiaj materiału zawierającego azbest. Azbest jest uznawany za rakotwórczy. Trzymaj mocno narzędzie elektryczne. Przy dokrę­caniu lub luzowaniu śrub mogą krótkotrwale wystąpić duże momenty reakcji. Wyłączaj natychmiast narzędzie elektryczne, gdy za­łożone do niego narzędzie zablokuje się. Bądź przygotowany na duże momenty reakcji, które powodują odrzut. Założone narzędzie zablokuje się, gdy narzę­dzie elektryczne zostanie przeciążone lub ustawi się skośnie w przedmiocie obrabianym. Przy robotach na urządzeniu oraz w trakcie transpor­tu względnie przechowywania urządzenia ustawiaj przełącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej (blokada). W ten sposób zapobie­gniesz niezamierzonemu rozruchowi narzędzia lek­trycznego.
Uwaga na przewody! Niebezpiecze ństwo ! Podczas pracy przy użyciu urządzenia upewnij się, że nie ma zagrożenia na­traenia na przewody elektryczne, gazowe lub wod­no-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu w ścianie lub inną obróbką sprawdź przyrządem do wy­krywania przewodów, czy w ścianie nie znajdują się żadne przeszkody.
3. Akumulator przechowywać w chłodnym pomiesz­czeniu, najlepiej w temperaturze 15°C, powinien on być także naładowany przynajmniej w 40%.
4. Akumulatory litowo-jonowe podlegają procesowi naturalnego starzenia się. Akumulator musi być wymieniony najpóźniej wtedy, gdy jego wydaj­ność odpowiada tylko 80% stanu pierwotnego! Osłabione cele w przestarzałym akumulatorze nie spełniają wysokich wymagań w stosunku do wydajności i stanowią zagrożenie dla bezpie­czeństwa.
5. Nie wrzucać zużytych akumulatorów do ognia. Niebezpieczeństwo wybuchu!
6. Nie podpalać i nie wystawiać akumulatorów na oparzenia.
7. Nie rozładowywać całkowicie akumulatorów!
Całkowite rozładowanie uszkadza cele akumula­tora. Najczęstszą przyczyną całkowitego rozła­dowania akumulatora jest długie przechowywa­nie, wzgl. nieużywanie częściowo rozładowanego akumulatora. Zakończyć pracę, jak tylko moc jest widocznie słabsza lub jeśli zadziała elektronika zabezpieczająca. Akumulator przechowywać po całkowitym naładowaniu.
8. Akumulatory lub urządzenie chronić przed przeciążeniem! Przeciążenie prowadzi szyb-
ko do przegrzania i uszkodzenia cel we wnętrzu obudowy akumulatora, nie wywołując wyraźnego
przegrzania.
9. Unikać uszkodzeń i uderzeń! Niezwłocznie wy­mieniać akumulatory, które upadły z wysokości ponad jednego metra lub które zostały mocno uderzone, także, jeśli obudowa akumulatora wy­gląda na uszkodzoną. Cele akumulatora mogą być poważnie uszkodzone wewnątrz. Przestrze­gać informacji dotyczących utylizacji.
10. W przypadku przeciążenia i przegrzania ze względów bezpieczeństwa odłączyć zintegro­wane wyłączanie ochronne urządzenia. Uwaga! Nie używać już włącznika/wyłącznika, jeśli wyłą­czanie ochronne odłączyło urządzenie. To może prowadzić do uszkodzenia akumulatora.
11. Stosować tylko oryginalne akumulatory. Użycie innych akumulatorów może prowadzić do zra­nień, eksplozji i wybuchu pożaru.
8. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące akumulatora
1. Akumulator urządzenie akumulatorowego nie
jest naładowany w momencie dostawy. Dlatego wymaga naładowania przed pierwszym urucho-
mieniem.
2. W celu uzyskania optymalnej mocy akumulato-
ra unikać cykli całkowitego rozładowania! Należy często ładować akumulator.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy­twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me­dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me­dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Wskazówki dotyczące ładowarki i przebieg ła­dowania
1. Zwrócić uwagę na podane dane na tabliczce zna-
43 | PL
Page 44
mionowej ładowarki. Ładowarkę podłączać tylko do takiego napięcia, jakie podane jest na tablicz­ce znamionowej.
2. Chronić ładowarkę i przewód przed uszkodze-
niami i ostrymi krawędziami. Niezwłocznie zle­cić elektrykowi wymianę uszkodzonego przewo­du lub wtyczki.
3. Zabezpieczyć ładowarkę, akumulatory i urządze-
nie akumulatorowe przed dostępem dzieci.
4. Nie używać uszkodzonych ładowarek.
5. Nie używać załączonej ładowarki do ładowania
innych urządzeń akumulatorowych.
6. W przypadku silnego obciążania akumulator na-
grzewa się. Przed rozpoczęciem ładowania po­zostawić akumulator do schłodzenia się do tem­peratury pokojowej.
7. Nie ładować nadmiernie akumulatorów!
Zwracać uwagę na maksymalne czasy ładowa­nia. Podane czasy ładowania obowiązują tylko dla akumulatorów rozładowanych. Wielokrotne wkładanie naładowanego lub częściowo nała-
dowanego akumulatora prowadzi do nadmier-
nego naładowania oraz do uszkodzenia cel. Nie pozostawiać akumulatorów w ładowarce przez
kilka dni.
8. Nigdy nie używać i nie ładować akumulato-
rów, co, do których nie ma pewności, czy ostatnie ładowanie nie miało miejsca ponad 12 miesięcy temu. Istnieje wysokie prawdopo-
dobieństwo, że akumulatory są już niebezpiecz­nie uszkodzone (całkowite rozładowanie).
9. Ładowanie w temperaturze poniżej 10°C prowa-
dzi do chemicznego uszkodzenia cel oraz może wywołać pożar.
10. Nie używać akumulatorów, które nagrzały się
podczas ładowania, ponieważ ich cele są nie-
bezpiecznie uszkodzone.
11. Nie używać już akumulatorów, które podczas ła-
dowania wybrzuszyły lub zdeformowały się lub takich, które wykazują nienormalne symptomy (rozgazowanie, trzeszczenie, strzelanie, ...)
12. Nie rozładowywać całkowicie akumulatora (zale-
cane maksymalne rozładowanie 80%). Całkowite rozładowanie prowadzi do przedwczesnego sta­rzenia się cel akumulatora.
13. Nigdy nie ładować akumulatorów bez nadzoru!
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodn
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty. narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. Za­pewni to optymalną wydajność urządzenia.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy­na jest uruchomiona.
Stosować
9. Prawidłowe użycie
Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny. Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadza­jąc użytkownika w niebezpieczeństwo. Urządzenie może być użyte tylko w doskonałym sta­nie technicznym, zgodnie z jej przeznaczeniem, pod względami bezpieczeństwa i świadomości zagrożeń przy obserwacji jego działania! Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez zaufane osoby, które są świa­dome istnienia zagrożeń.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią­zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP i innych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa. Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu­czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody.
Urządzenie może być używane wyłącznie na orygi­nalnych częściach i narzędziach producenta. Muszą być spełnione zasady bezpieczeństwa, pracy i konserwacji określone przez producenta jak też wy­miarowania podane w danych technicznych.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują­ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
Ryzyka szczątkowe Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow­szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy­padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
44 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10. Montaż
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować!
Ładowanie akumulatora
NIEBEZPIECZEŃ-STWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przed przystąpieniem do czysz­czenia lub konserwacji ładowarki lub akumulatora
Page 45
wyciągnij wtyczkę z gniazdka zasilania. Wskazówka! Nowy lub dawno nieużywany akumula­tor przed pierwszym / ponownym użyciem musi być naładowany. Akumulator uzyskuje pełną pojemność po 3 do 5 cyklach ładowania.
Ostrożnie ! Przed wyjęciem wzgl. Założeniem aku­mulatora w ładowarce wyciągaj zawsze wtyczkę z
gniazdka.
Ładuj akumulator tylko wtedy gdy temperature nie spada poniżej 10 °C lub nie wzrasta powyżej 40 °C.
1. Załóż pakiet akumulatorowy 6 do szybkiej łado-
warki 15 (zobacz Rysunek C).
2. Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania. Migająca
na czerwono kontrolna lampka LED ładowania 16 in­formuje o trwającym ładowaniu. Czerwona dioda wy­łącza się 16 jeśli akumulator zostanie całkowicie na­ładowany.
3. Zielona dioda 17 sygnalizuje zakończenie ładowa-
nia i akumulator 6 jest gotowy do użycia.
Nigdy nie ładuj tego samego akumulatora bezpo­średnio po poprzednim akończeniu jego ładowania. Może to doprowadzić do przeładowania i zmniejsze­nia żywotności akumulatora i ładowarki.
Między kolejnymi ładowaniami wyłącz zawsze łado­warkę na co najmniej 15 minut. W tym celu wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Zakładanie / zdejmowanie akumulatora z urządzenia
Przed założeniem akumulatora upewnij się, że urzą­dzenie jest wyłączone. Zakładanie akumulatora do włączonego elektronarzędzia może wiązać się z niebezpieczeństwem wypadku.
nika (naciśnięcie przycisku WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 ).
Nastawienie momentu obrotowego
Za pośrednictwem nastawienia momentu obrotowe­go 14 możesz ustawić odpowiednią siłę obrotów. .
Niski zakres wybieraj do niewielkich śrub I miękkich materiałów. Wysoki zakres wybieraj do dużych śrub, twardych materiałów wzgl. wykręcania śrub. Do prac związanych z wierceniem wybierz odpo­wiedni zakres, ustawiają położenie nastawienia mo-
mentu obrotowego .
W przypadku wykonywania wiercenia przestaw rów­nież przełącznik wybierakowy biegu 1 do przodu (położenie: 2).
Przekładania 2-biegowa
Ostrożnie ! Naciskaj przełącznik wybierakowy bie­gów 1 wyłącznie w stanie zatrzymanym urządzenia. W przeciwnym razie grozi uszkodzenie urządzenia.
Na pierwszym biegu (przełącznik wybierakowy 1 w położeniu: 1) uzyskasz prędkość obrotową obr. / min. oraz wyso­ki moment obrotowy. To usta-wienie jest przeznaczo­ne do wszelkiego rodzaju wkręcania, jak również do użycia akcesoriów (Patrz przykład rys. B).
Na drugim biegu (przełącznik wybierakowy 1 w po­łożeniu: 2) uzyskasz prędkość obrotową obr. / min. pozwalającą na wiercenie otworów (Patrz przykład rys. A).
Instalacja pakietu akumulatorów: Ustawić przełącznik kierunku obrotów 2 w położeniu środkowym (blokada) i zatrzasnąć pakiet akumulato­rów 6 w uchwycie. Wyjąć pakiet akumulatorόw: Proszę nacisnąć przycisk do zwolnienia zasuwy 7 oraz wyjąć pakiet akumulatorόw.
Zmiana narzędzi
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest wyposażo­ne we w pełni automatyczną blokadę trzpienia oraz w wysokiej jakości chwyt wiertarski Zatrzymanie sil­nika powoduje unieruchomienie całego układu prze­niesienia napędu, pozwalającego na otwarcie uchwytu szybkomocującego 13 poprzez obrót . Po założeniu odpowiedniego narzędzia i zablokowa­niu uchwytu wiertarskiego poprzez obrót, możesz od razu przystąpić do dalszej pracy. Blokada trzpienia zwalnia się automatycznie wraz z uruchomieniem sil-
Uruchomienie
Włączenie / Wyłączenie Włączanie: W celu uruchomienia urządzenia naciśnij przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 i przytrzymaj go w po­łożeniu naciśnięcia. Lampka robocza LED 12 świe­ci przy lekko lub całkowicie wciśniętym wyłączniku głównym 3 i służy do oświetlania obszaru pracy przy niekorzystnych warunkach oświetleniowych.
Wyłączanie: W celu wyłączenia urządzenia zwolnij przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 .
Ustawienie prędkości
Przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 dysponu­je zmienną regulacją prędkości. Lekkie naciśnięcie
45 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 46
na przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 wywołu­je mniejszą liczbę obrotową. Ze wzrastającym naci-
skiem wzrasta liczba obrotowa.
Wskazόwka: Zintegrowany hamulec silnika umożli­wia szybkie zatrzymanie.
Zmiana kierunku obrotów Zmień kierunek obrotów, przestawiając położenie przełącznika 2 w prawo lub w lewo.
Wskazówki i porady Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy wier­tło lub końcówka są prawidłowo przymocowane, tzn. równo zablokowane w uchwycie. Końcówki do wkrę­cania są posiadają oznaczenia pod względem wy­miaru i kształtu. Jeśli nie znasz rozmiaru końcówki, przed rozpoczęciem wkręcania sprawdź, czy koń­cówka będzie pasowała do łba wkrętu.
możesz również wiercić otwory w plastiku. Wiercenia w kamieniu: Używaj wyłącznie wierteł kamieniar- skich z węgli­ków spiekanych.
Wiercenie w drewnie: Używaj wiertel do drewna z kłem centrującym, do wiercenia głębszych otworów używaj „wierteł krę­tych”, do wiercenia otworów o większych średnicach używaj wierteł cylindrycznych. Do wkręcania małych wkrętów w miękkie drewno nie musisz nawiercać otworów.
W celu zapewnienia długiej żywotności akumulatora litowego należy w odpowiednim czasie ponownie go ładować. Jest to zawsze konieczne po stwierdzeniu spadku wydajności urządzenia akumulatorowego.
Moment obrotowy: Wyjątkowo małe wkręty i końcówki mogą ulec uszko­dzeniu, jeśli ustawisz zbyt wysoki moment obrotowy lub / zbyt wysoką prędkość obrotową w maszynie.
Twarde dokręcanie (w metal): Wyjątkowo wysokie momenty obrotowe uzyskuje się np. w metalowych połączeniach śrubowych przy użyciu nasadek do kluczy nasadowych. Wybierz ni­ską prędkość obrotową.
Miękkie dokręcanie (np. w drewno): Również w tym przypadku wybieraj mniejszą pręd­kość obrotową, aby przykładowo nie uszkodzić po­wierzchni drewnianej podczas styczności z metalo­wym łbem wkrętu. Użyj pogłębiacza.
Podczas wiercenia w drewnie, metalu oraz pozosta-
łych materiałach pamiętaj: W przypadku małych średnic wierteł używaj wysoką prędkość obrotową, a w przypadku większych śred­nic wierteł niską prędkość obrotową. W przypadku twardych materiałów stosuj niższą prędkość obrotową, a w przypadku miękkich mate­riałów wyższą prędkość obrotową. Przedmiot obrabiany zabezpiecz lub zablokuj (je­śli jest to możliwe) w urządzeniu ustalającym. Punk­takiem lub gwoździem zaznacz punkt nawiercenia otworu i wybierz początkowo niską prędkość obro­tową. W celu usunięcia wiórów z otworu oraz schłodzenia miejsca wiercenia, wyciągaj wielokrotnie wiertło z
wierconego otworu.
Wiercenia w metalu: Używaj wyłącznie wiertła do wiercenia w metalu (HSS). W celu uzyskania lep-szych rezultatów wier­tło możesz schłodzić olejem. Wiertłami do metali
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks­ploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepi­som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prze-
pisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa­dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za­grażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo­wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie­ci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści­wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze­wody elektryczne z oznaczeniem
H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
46 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 47
11. Czyszczenie
Zagrożenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związa­nych z czyszczeniem wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot­ną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczal­ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda. Przedostanie się wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w orygi­nalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektrycz­ne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*:
glowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Tarcze tnące, szczotki wę-
14. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w mo­mencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współ­pracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym centrum ser­wisowym.
13. Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymaga­jących konserwacji.
Podłączanie oraz naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko­wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następują­cych danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej sil­nika
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
47 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 48
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Sprawdzić akumulator, w razie potrzeby zlecić naprawę autoryzowanemu elektrykowi
Naprawa przez autoryzowane centrum serwi-
sowe Naprawa przez autoryzowane centrum serwi-
sowe
Urządzenie nie uruchamia się
Akumulator rozładowany
Uszkodzony włącznik/wyłącznik
Uszkodzony silnik
Akumulator rozładowany Naładować akumulator
Zatrzymywanie silnika w trakcie pracy
Zmniejszona wydajność
Akumulator nieprawidłowo włożony Ponownie włożyć akumulator
Akumulator uszkodzony
Zużyty akumulator Wymienić akumulator
Akumulator niecałkowicie naładowany
15. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponow­nie lub można przeznaczyć do powtórnego przero­bu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lo-
kalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty­lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu­żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten­cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj­dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro­nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efek­tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor­macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
Wyczyścić styki, wymienić oryginalny
akumulator
Naładować akumulator
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo­bowiązani do przekazywania wszystkich ba-
terii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla środowiska utylizację. * oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć ba-
terie z lasera.
48 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 49
49 | PL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 50
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro­vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky­ny.
Noste ochranná sluchátka! Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opra­cováván!
Li-Ion
Noste ochranné brýle! Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vy­stupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Akumulátor chraňte před teplotami vyššími než 40 °C
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu
50 | CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 51
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 52
2. Popis zařízení ............................................................................ 52
3. Technická data .......................................................................... 52
4. Obsah dodávky ......................................................................... 52
5. Rozbalení .................................................................................. 52
6. Montáž ....................................................................................... 53
7. Všeobecné bezpečnostní pokyny ............................................. 53
8. Doplňující bezpečnostní pokyny................................................ 55
9. Použití podle účelu určení ......................................................... 57
10. Instalace .................................................................................... 57
11. Či š tě ní ....................................................................................... 58
12. Skladování ................................................................................. 59
13. Údržba ....................................................................................... 59
14. Odstraňování závad .................................................................. 59
15. Likvidace a recyklace ................................................................ 60
51 | CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 52
1. Úvod
2. Popis zařízení (obr. 1, 2)
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s vaším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav třetí, neautorizovanou osobou,
namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektrického proudu při nedodržení elek-
trických specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/
VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si po­zorně přečtěte celý návod k obsluze. Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a možnostmi jeho použití. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečného, odborného a ekonomického zachá­zení s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýše­ní spolehlivosti a životnosti stroje. Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti to­hoto stroje. Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, kte­rý bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o možných nebezpečích. Obslužný personál stroje mu­sí splňovat minimální požadovaný věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
1 přepínač rychlostí 2 přepínač směru otáčení / zablokování 3 spínač ZAP / VYP / regulace frekvence otáček
4 -
5 Uchycení k opasku 6 Akumulátorový modul 7 Tlačítko k odblokování akumulátorového modulu
8 ­9 ­10 ­11 -
12 LED pracovní světlo 13 sklíčidlo vrtáku 14 předvolba točivého momentu 15 rychlá nabíječka
3. Technická data
Aku vrtací šroubovák: Jmenovité napětí: 20 V Počet otáček naprázdno: 1. chod: max. 350 min-1 Počet otáček naprázdno: 2. chod: max. 1300 min-1 Upínací rozsah sklíčidla: max. 10 mm
Max. točivý model: 30 N m
I pouzdro s bateriemi: Typ: LITHIUM-ION Jmenovité napětí: 20 V
Kapacita: 1,5 Ah
Energetický obsah: 30 Wh
Rychlá nabíječka: VSTUP / Input: Jmenovité napětí: 220 - 240 V฀, 50 - 60 Hz
VÝSTUP / Output: Jmenovité napětí: 20 V Nabíjecí proud: 2 A
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Výstraha: Hluk na pracovišti může přesáhnout 85 dB (A). V takovém případě jsou pro uživatele nutná ochranná protihluková opatření (noste ochranu slu­chu!)
Hlukové parametry
Hladina akustického výkonu LWA 80,48 ISO 3744) Hladina akustického tlaku LpA 69,48 dB(A) (EN ISO 11201) Nejistota K
wa/pA
3
dB(A)
dB(A) (EN
52 | CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 53
Hodnota vibrací
Vibrace ah 2,08 m/s²
Nejistota Kh 1,5 m/s²
Pokud nedodržíte pokyny a instrukce, hrozí nebezpe­čí úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo riziko vážných zranění.
4. Obsah dodávky
Vrtačka
1 držák
1 držák Fleixbler
2 x 1,5 Ah baterie
1ks nabíječka (2a nabíječka)
Překlad originálního návodu k obsluze
5. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. informujte dopravce. Na pozdější reklamace nebu­de brán zřetel.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro­jem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a ná­hradních dílů používejte jen originální díly. Náhrad­ní díly obdržíte u Vašeho specializovaného prodej-
ce scheppach.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ
a rok výroby přístroje.
m POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk­nutí a udušení!
O jakýchkoliv škodách ihned
6. Montáž
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy z něj vyjměte akumulátor.
Bezpečnost na pracovišti
a) Svou pracovní oblast udržujte tak, aby byla čistá a dobře osvětlená. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. b) Nepracujte se zařízením v okolí ohroženém výbu­chem, v němž se nacházejí kapaliny, plyny nebo pra­chy. Elektrické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c) Elektrické nástroje během používání chraňte před dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad zařízením.
Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka zařízení se musí hodit do zásuvky. Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepo­užívejte zástrčky s adaptérem společně a se zaříze­ními s ochranným uzemněním. Nezměněné zástrč­ky a lícující zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým
proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými po­vrchy, jako jsou potrubí, topení, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, je-li vaše tělo uzemněno. c) Zařízení chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vnik­nutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úra­zu elektrickým proudem. d) Kabel nepoužívejte k nestanovenému účelu jako je nošení zařízení, pověšení nebo vytáhnutí zástrč­ky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo se pohybujícími díly zařízení. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úra­zu elektrickým proudem. e) Při práci s elektrickým nástrojem venku použijte jen prodlužovací kabely, které jsou povoleny pro vněj­ší oblast. Použití prodlužovacího kabelu povoleného pro vnější oblast snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nástro­je ve vlhkém okolí, použijte ochranný spínač proti chybnému proudu. Použití ochranného spínače proti chybnému proudu snižujte riziko úrazu elektrickým
proudem.
Před uvedením akumulátorového přístroje do provo­zu si bezpodmínečně přečtěte tyto pokyny:
7. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ Přečtěte si pečlivě veškeré bezpeč­nostní pokyny a instrukce.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, dbejte na to, co činíte a dejte se s rozumem do práce s elektrickým nástro­jem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už okamžik nepo­zornosti při použití zařízení může vést k závažným poraněním. b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Nošení osobního ochranného vybavení, jako je maska proti prachu, protiskluzná bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana
53 | CZ
Page 54
proti sluchu, v závislosti na druhu a použití elektrické­ho nástroje, zmenšuje riziko poranění. c) Zabraňte nechtěnému uvedení do provozu. Před připojením k napájecímu napětí, před upnutím a no­šením elektrického nástroje se ujistěte, že je vypnut. Máte-li při nošení zařízení prst na spínači ZAP / VYP nebo je zařízení zapnuto, může dojít k úrazům. d) Před zapnutím zařízení odstraňte nastavovací ná­řadí nebo šroubováky. Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění. e) Vyhněte se neobvyklému držení hlavy. Pečujte vždy o bezpečnou stabilní polohu a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete zařízení zejména v neočeká­vaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šper­ky. Chraňte vlasy, oděv a rukavice před pohyblivými díly. Volný oděv, šperk nebo vlasy mohou být zachy­ceny samopohyblivými díly. g) Jsou-li namontována zařízení k vysávání a zachy­cování prachu, ujistěte se, že jsou tato připojena a správně použita. Správné použití těchto zařízení sni­žuje ohrožení prachem.
4. Pečlivé zacházení s elektrickými nástroji a je-
jich použití
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro práci použijte k tomu ur­čených elektrických nástrojů. S vhodným elektrickým nástrojem pracujete lépe a bezpečněji v udaném vý­konnostním rozsahu. b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je defektní. Elektrický Před nastavením zařízení, výmě­ně dílů příslušenst ví nebo odstavením zařízení vytáh ­něte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření brání nechtěnému spuštění zařízení. d) Nepoužité elektrické nástroje skladujte tak, aby byly z dosahu dětí. Zařízení nenechejte používat osobami, které s ním nejsou se­známeny nebo které si nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, používají- li je nezkušené osoby. e) Ošetřujte zařízení s pečlivostí. Zkontrolujte, fungují-li pohyblivé díly zařízení a neuvázly-li, jsou-li díly zlomené nebo poškozené, takže je funkce zařízení ohrožena. Před použitím zařízení nechejte poškozené díly opravit. Příčina mnohých úrazů tkví ve špatně udržovaných elektric­kých nástrojích. f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošet­řované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami ne­uvíznou tak často a lze je snadněji vést. g) Použijte elektrické nástroje, příslušenství, náhrad­ní nástroje atd. Podle těchto návodů a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje předepsáno.Přitom při­hlédněte k pracovním podmínkám a prováděné čin­nosti. Použití elektrických nástrojů pro jiná než urče­ná použití může vést k nebezpečným situacím.
Bezpečnostní pokyny pro akumulátorový vrtací šrou­bovák
Držte zařízení na izolovaných plochách rukojeti, ko­náte-li práce, při nichž se může šroub stret do skry­tých vedení vedoucích proud nebo do vlastního síťo­vého kabelu. Kontakt šroubu s vedením pod napětím může také uvést kovové díly zařízení pod napětí a způsobit úraz elektrickým proudem. Děti a osoby, které nemají dostatečnou znalost a zkušenost se zacházením se zařízením, nebo jejichž tělesné, senzorické nebo duševní schopnosti jsou omezeny, nesmějí zařízení používat bez dohledu nebo návodu osoby zodpovědné za jejich bezpeč­nost. Je třeba dávat pozor na děti, aby si se zařízením nehrály. Zajistěte obrobek. S upínacími zařízeními nebo svě­rákem je upevněný obrobek bezpečněji držen než vaší rukou. JEDOVATÉ PRACHY! Zpracováním vzniklých škodlivých / jedovatých pra­chů představuje ohrožení zdraví pro obsluhující oso­by nebo osoby vyskytující se v blízkosti. Noste proto ochranné brýle a ochrannou masku proti prachu! Nezpracujte materiál obsahující azbest. Azbest platí jako materiál vyvolávající rakovinu. Držte pevně elek­trický nástroj. Při utažení a uvolnění šroubů se mo­hou krátkodobě vyskytnout reakční momenty. Jakmile je použitý nástroj zablokovaný, okamžitě elektrický nástroj vypněte. Buďte připraveni na velké reakční momenty, které způsobí zpětný ráz. Použitý nástroj se zablokuje, jeli elektrický nástroj přetížen nebo pootočený ke zpra­covávanému obrobku. Při práci se zařízením, jakož i při přepravě, popř. skla­dování uveďte přepínač směru otáčení do střední polohy (zablokování). Tak zabráníte nechtěnému rozběhu elektrického nástroje.
Pozor na rozvody!
Nebezpečí ! Ujistěte se, že při práci s elektrickým za­řízením nenarazíte na rozvody elektřiny, plynu nebo vody. Dříve než začne­te vrtat do zdi nebo ji trhat, proveďte kontrolu zkoušečkou.
8. Doplňující bezpečnostní pokyny
Pokyny pro akumulátor
1. Jednotka bateriových zdrojů akumulátorového zařízení není ve stavu při dodání nabitá. Před prvním uvedením do provozu je proto třeba aku­mulátor nabít.
54 | CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 55
2. Pro optimální výkon akumulátoru předcházejte cyklům úplného vybití! Akumulátor nabíjejte čas-
to.
3. Akumulátor skladujte v chladu, nejlépe při teplotě
15 °C a nabitý minimálně na 40 %.
4. Akumulátory Li-Ion podléhají přirozenému stár­nutí. Akumulátor je třeba vyměnit nejpozději, když jeho výkonnost činí pouze 80 % nového akumulátoru! Slabé články ve staré jednotce ba­teriových zdrojů již nevyhovují vysokým požadav­kům na výkon a představují bezpečnostní riziko.
5. Spotřebované akumulátory nevhazujte do otevře­ného ohně. Nebezpečí výbuchu!
6. Akumulátor nezapalujte ani nepalte.
7. Akumulátory úplně nevybíjejte! Úplné vybití poškozuje akumulátorové články. Nejčastější pří­činou úplného vybití jednotky bateriových zdrojů je dlouhé skladování, resp. nepoužívání částeč­ně nabitých akumulátorů. Když výkon zřetelně poklesne, nebo zareaguje ochranná elektronika, ukončete práci. Akumulátor uskladněte teprve po úplném nabití.
8. Akumulátory, resp. Zařízení chraňte před pře­tížením! Přetížení vede rychle k přehřátí a po-
škození článků uvnitř tělesa akumulátoru, aniž by se přehřátí projevilo navenek.
9. Předcházejte poškozením a nárazům! Akumu-
látory, které spadly z výšky vyšší než jeden metr nebo byly vystavené silným nárazům, neprodle­ně vyměňte, i kdyby těleso jednotky bateriových zdrojů vypadalo nepoškozené. Akumulátorové články uvnitř mohou být vážně poškozené. Řiď­te se také pokyny pro likvidaci.
10. Při přetížení a přehřátí vypne integrované ochranné odpojení z bezpečnostních důvodů za­řízení. Pozor! Pokud ochranné odpojení vypnulo zařízení, již nepoužívejte vypínač. Může to vést k poškození akumulátoru.
11. Používejte pouze originální akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést ke zraněním, ex­pozici a nebezpečí požáru.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Pokyny pro nabíječku a nabíjení
1. Řiďte se údaji uvedenými na typovém štítku na­bíječky. Připojujte nabíječku pouze k napětí uve­denému na typovém štítku.
2. Chraňte nabíječku a kabel před poškozením a
ostrými hranami. Poškozené kabely musí nepro­dleně vyměnit kvalikovaný elektrikář.
3. Nabíječku, akumulátory a akumulátorové zařízení chraňte před dětmi.
4. Nepoužívejte poškozené nabíječky.
5. Dodanou nabíječku nepoužívejte k nabíjení jiných
akumulátorových zařízení.
6. Při velké námaze se jednotka bateriových zdrojů zahřeje. Před zahájením nabíjení nechte jednot­ku bateriových zdrojů vychladnout na pokojovou
teplotu.
7. Akumulátory nenabíjejte nadměrně! Dodržujte maximální dobu nabíjení. Tyto doby nabíjení platí pouze pro vybité akumulátory. Několikanásobné vložení nabitého nebo částečně nabitého akumu­látoru vede k nadměrnému nabití a k poškození článků. Akumulátory nenechávejte v nabíječce více dnů.
8. Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, o kterých se domníváte, že byly naposledy na­bité před více než 12 měsíci. Existuje vysoká
pravděpodobnost, že akumulátor je nebezpečně poškozený (úplné vybití).
9. Nabíjení při teplotě nižší než 10 °C vede k che­mickému poškození článku a může vést k požáru.
10. Nepoužívejte akumulátory, které se během na­bíjení zahřály, protože akumulátorové články by mohly být nebezpečně poškozené.
11. Nepoužívejte akumulátory, které se během nabí­jení vyklenuly, zdeformovaly, nebo vykazují neob­vyklé symptomy (únik plynu, syčení, praskání...)
12. Akumulátor úplně nevybíjejte (doporučená úro­veň vybití max. 80 %). Úplné vybití vede k před­časnému zestárnutí akumulátorových článků.
13. Baterie nikdy nenabíjejte bez dohledu!
Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických no­rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed­notlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu­dou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která ne­budou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Ur­čené použití“ a pokyny k obsluze.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. Použijte nástroj doporučený v této příručce. Tím zajistíte optimální výkon vašeho stro­je.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
55 | CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 56
9. Použití podle účelu určení
Stroj smí bý t používán pouze podle svého účelu urče ­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško­dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Součásti použiti podle účelu určeni je take dbat bez­pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat­ne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody.
ze sítě. Pouzdro s bateriemi nenabíjejte, je-li okolní teplota nižší než 10 °C nebo vyšší než 40 °C.
1. Akumulátorový modul 6 vsaďte do rychlé nabíječ-
ky 15 (viz obr. C).
2. Zastrčte zástrčku do zásuvky. Nyní červeně bli-
kající LED kontrolka nabíjecího stavu 16 zobrazuje nabíjecí postup. Červená kontrolka nabíjení LED 16 zhasne, jakmile je pouzdro s bateriemi nabité.
3. Zelená kontrolka nabíjení LED 17 Vám signalizuje,
že nabíjení je u konce a pouzdro s bateriemi 6 je při­praveno k použití.
Pouzdro s bateriemi nikdy nenabíjejte bezprostředně po rychlonabíjení ještě podruhé. Hrozí nebezpečí, že se pouzdro s bateriemi nabije příliš, čímž se zkrátí ži­votnost akumulátoru a nabíječky. Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypínejte na­bíječku alespoň na 15 minut. Vytáhněte síťovou zá­strčku ze zásuvky.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušen­stvím a originálními nástroji výrobce. Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
10. Instalace
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmí­nečně kompletně smontujte!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli starat o včasné nabití LI akumulátorového článku. To je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý­kon akumulátorového přístroje klesá.
Nabíjení pouzdra s bateriemi
Vložení / vyjmutí pouzdra s bateriemi do / ze zařízení
Ujistěte se, že zařízení je vypnuté, než do něj vložíte akumulátor. Vložení akumulátoru do elektrického ná­stroje, který je zapnutý, může způsobit zranění. Vložení akumulátorového modelu: Uveďte přepínač směru otáčení 2 do střední polohy (zablokování) a nechejte akumulátorový modul 6 se zapadnout do rukojeti.
Odejmutí akumulátorového modulu: Stiskněte tlačítko k odblokování 7 a odejměte aku­mulátorový modul.
Výměna nástrojů
Vrtací šroubovák má plně automatickou aretaci vře­tene a je vybaven jednopouzdrovým sklíčidlem.
Je-li motor v klidu, větev pohonu se automaticky za­blokuje, takže rychloupínací sklíčidlo 13 můžete ote­vřít otáčením. Po upnutí požadovaného nástroje a utažení sklíčidla vrtáku můžete okamžitě pokračovat v práci. Aretace vřetene se automaticky uvolní spuš­těním motoru (aktivace spínače ZAP / VYP 3 ).
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před čištěním nebo údržbou nabíječky nebo pouzdra s bateriemi vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
Upozornění! Nové nebo dlouho nepoužívané pouzd­ro s bateriemi se musí před prvním / opětovným pou­žitím znovu nabít. Své plné kapacity dosáhne pouzd­ro s bateriemi po ca 3–5 nabíjecích cyklech.
POZOR! Než pouzdro s bateriemi vytáhnete z nabí­ječky nebo je do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku
56 | CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Předvolba točivého momentu
Pomocí předvolby točivého momentu 14 můžete na­stavit otáčivou sílu. Zvolte nižší stupeň pro malé šrouby, měkké materi­ály. Zvolte vyšší stupeň pro velké šrouby, tvrdé materiály, resp. při vyšroubovávání šroubů. Při vrtacích pracích zvolte stupeň vrtání tak, že před­volbu točivého momentu nastavíte do polohy. Při vrtacích pracích posuňte také přepínač rychlosti
Page 57
1 dopředu (poloha: 2). Dvourychlostní pohon
POZOR! Volič chodu 1 stiskněte jen za klidového stavu zařízení. Jinak hrozí poškození zařízení.
V první rychlosti (přepínač rychlosti 1 v poloze: 1) dosáhnete frekvence otáček ca min-1 a vysoký to­čivý moment. Toto nastavení je vhodné pro veškerá šroubování, ale také k použití příslušenství (viz pří­klad obr. B).
Ve druhé rychlosti (přepínač rychlosti 1 v poloze: 2) dosáhnete frekvence otáček ca min-1 pro provádění vrtacích prací (viz příklad obr. A).
Uvedení do provozu
Zapnutí / vypnutí
Zapínání: Pro spuštění zařízení stiskněte spínač ZAP / VYP 3 a držte jej stisknutý. LED pracovní světlo 12 svítí při lehce nebo úplně stisknutém spínači ZAP / VYP 3 a umožní tak osvět­lení pracovní oblasti při nepříznivých světelných pod­mínkách. Vypínání: Pro vypnutí zařízení uvolněte spínač ZAP / VYP 3 .
Nastavení rychlosti
Zvlášť vysoké točivé momenty vznikají např. U kovo­vých šroubových spojů při použití vložek nástrčných klíčů. Zvolte nižší frekvenci otáček.
Měkký šroubovací spád (např. v měkkém dřevě): I zde šroubujte při nízké frekvenci otáček, aby se nepoškodily např. dřevěné povrchy při kontaktu se šroubovací hlavou z kovu. Použijte záhlubník.
Při vrtání do dřeva, kovů a jiných materiálů dodržujte bezpodmínečně tyto pokyny: U malého průměru vrtáku používejte vysokou frek­venci otáček a u velkého růměru vrtáku nízkou frek­venci otáček. U tvrdých materiálů vybírejte nízkou frekvenci otá­ček, u měkkého materiálu vysokou frekvenci otáček. Obrobek zajistěte nebo upevněte (je-li to možné) do upínacího zařízení. Označte místo, na němž se má vrtat, důlčíkem nebo hřebíkem a k navrtání zvolte nízkou frekvenci otáček. Rotující vrták vytáhněte několikrát z vrtaného otvo­ru, abyste odstranili odštěpky nebo vrtnou moučku a abyste otvor odvzdušnili.
Vrtání do kovu: Používejte vrták na kov z vysoce výkonné řezné oce­li (HSS). Chcete-li dosáhnout nejlepších výsledků, měli byste vrták chladit olejem. Vrták na kov se může použít i k vrtání do umělé hmoty.
Přepínač ZAP / VYP 3 disponuje proměnnou regula­cí otáček. Lehké stisknutí spínače ZAP / VYP 3 způ­sobí nízký počet otáček. S přibývajícím tlakem se po­čet otáček zvýší.
Upozornění: Integrovaná brzda motoru pečuje o rychlý klidový stav.
Přepínání směru otáčení Směr otáčení změníte tak, že přepínač směru otáčení 2 stisknete směrem do-
prava, resp. doleva.
Tipy a triky
Před spuštěním zkontrolujte, zda je šroubovací nebo vrtací vložka správně umístěna, tzn. Zda sedí upro­střed sklíčidla vrtáku. Šroubovací břity jsou charakteristické svými mírami a svým tvarem. Nejste-li si jistí, vyzkoušejte nejprve, zda je břit umístěn ve šroubovací hlavě bez vůle.
Točivý moment: Speciálně menší šrouby a břity se mohou poškodit, pokud nastavíte příliš vysoký točivý moment a / nebo příliš velkou frekvenci otáček na stroji.
Tvrdý šroubovací spád (v kovu):
Vrtání do horniny: Použijte vrták na horninu osazený tvrdým kovem.
Vrtání do dřeva: Použijte vrták do dřeva s vycentrovanou špičkou. U hlubokých otvorů používejte „šroubovitý vrták”, u vel-
-kých průměrů Forstnerův vrták. Malé šrouby v měk-
kém dřevě můžete přímo zašroubovat I bez předvr­tání.
Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
57 | CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 58
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá­suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H05VV-F.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto úda­je:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: kartáče
Brusné kotouče, uhlíkové
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
11. Čištění
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použitípřístroj vy­čistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne­dostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístro­je zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
12. Skladování
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud Váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém loka­lizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža­dující údržbu.
Připojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
58 | CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 59
Porucha Možná příčina Řešení
Zkontrolujte akumulátor a případně zajistěte opravu kvalikovaným elektrikářem
Přístroj se nespouští
Vybitý akumulátor
Vadný spínač/vypínač Oprava autorizovaným servisním střediskem
Vadný motor Oprava autorizovaným servisním střediskem
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Motor se zastavuje během
provozu
Snížený výkon
Akumulátor není správně nasazen Znovu vložte akumulátor
Akumulátor je vadný
Spotřebovaný akumulátor Akumulátor vyměňte
Akumulátor není zcela nabitý Nabijte akumulátor
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Vyčistěte kontakty, vyměňte originální akumulátor
Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie z laseru.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode­vzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro­dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k život­nímu prostředí. *označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 | CZ
Page 60
60 | CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 61
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne­nia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu! Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Li-Ion
Noste ochranné okuliare! Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupu­júci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Chráňte akumulátor pred teplotami vyššími ako 40 °C
Akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu
61 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 62
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 63
2. Opis zariadenia ......................................................................... 63
3. Technické údaje ......................................................................... 63
4. O bs a h dodávky ......................................................................... 63
5. Vybalenie ...................................................................................63
6. Zloženie .................................................................................... 64
7. Všeobecné bezpečnostné upozornenia .................................... 64
8. Dodato čné bezpečnostné upozornenia .................................... 66
9. Správny spôsob použitia ........................................................... 68
10. Inštalácia ................................................................................... 68
11. Čistenie...................................................................................... 69
12. Skladovanie ............................................................................... 70
13. Ú držba ....................................................................................... 70
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 70
15. Likvidácia a recyklác ia .............................................................. 71
62 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 63
1. Úvod
2. Opis zariadenia (obr. 1, 2)
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším no­vým strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou vý­robku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zariadením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technik-
mi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
1 prepínač prevodového stupňa 2 prepínač smeru otáčania / poistka 3 vypínač / regulácia otáčok
4 -
5 držiak na opasok 6 akumulátorový blok 7 tlačidlo na odblokovanie akumulátorového bloku
8 ­9 ­10 ­11 -
12 LED pracovné svietidlo 13 upínacie skľučovadlo 14 predvoľba krútiaceho momentu 15 rýchlonabíjačka
3. Technické údaje
Akumulátorový vŕtací skrutkovač: Menovité napätie: 20 V Otáčky naprázdno: 1. stupeň: max. 350 min-1 Otáčky naprázdno: 2. stupeň: max. 1300 min-1 Rozsah upínania upínadla vrtáka: max. 10 mm
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj­te celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zozná­menie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na ob­sluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospo­dárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť ná­stroja. Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné pred­pisy pre prevádzku tohto prístroja. Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá osoba je povinná prečítať si návod pred za­čiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja a s ním spojenými rizikami. Je po­trebné dodržiavať najnižší vek. Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov va­šej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uzná­vané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
Max. krútiaci moment: 30 N m
Akumulátor: Typ: LÍTIOVO-IÓNOVÝ Menovité napätie: 20 V
Kapacita: 1,5 Ah
Energetický obsah: 30 Wh
Rýchlonabíjačka: VSTUP / Input: Sieťové napätie: 220 - 240 V฀, 50 - 60 Hz
VÝSTUP / Output: Menovité napätie: 20 V Nabíjací prúd: 2 A
Technické zmeny vyhradené!
Hlukové hodnoty
m Výstraha! Hluk na pracovisku môže presiahnuť 85 dB (A). V takom prípade sú pre používateľa vy­žadované ochranné hlukové opatrenia (nosiť ochranu sluchu!).
Hlukové parametre
Hladina akustického výkonu LWA ISO 3744) Hladina akustického tlaku LpA ISO 11201) Nepresnosť K
3dB(A)
wa/pA
80,48 dB(A) (EN
69,48 dB(A) (EN
63 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 64
Hodnota vibrácií
Vibrácie ah 2,08 m/s² Nepresnosť Kh 1,5 m/s²
4. Obsah dodávky
Vrtačka
1 držák
1 držák Fleixbler
2 x 1,5 Ah baterie
1ks nabíječka (2a nabíječka)
Preklad originálu návodu na obsluhu
5. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. škodách ihneď informujte dopravcu. Na neskoršie reklamácie nebude braný zreteľ.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
Oboznámte sa so zariadením pred jeho nasadením
podľa návodu na obsluhu.
Ako príslušenstvo, diely na opotrebovanie a ná-
hradné diely používajte len originálne diely. Ná­hradné diely získate u vášho odborného predajcu
Scheppach.
Pri objednávkach uvádzajte naše výrobné čísla,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
O akýchkoľvek
6. Zloženie
Výstraha!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
Pred uvedením Vášho akumulátorového prístroja do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte tieto poky­ny:
7. Všeobecné bezpečnostné upozornenia
m VAROVANIE Pozorne si prečítajte všetky bez­pečnostné upozornenia a pokyny.
Ak sa upozornenia a pokyny nerešpektujú, hrozí ne­bezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo riziko vážnych poranení.
1. Bezpečnosť pracovného miesta
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a zabez­pečte dobré osvetlenie. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom. b) S prístrojom nepracujte v prostredí ohrozenom vý­buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické ná­radie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. c) Počas používania elektrického náradia zamedzte prístup deťom a iným osobám. Odvrátenie pozornosti môže znamenať stratu kontroly nad zariadením.
Elektrická bezpečnosť a) Sieťová zástrčka prístroja musí byť zladená so zá­suvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravo­vať. Nepoužívajte adaptéry spolu s prístrojmi vybave­nými ochranným uzemnením. Neupravované sieťové zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými po­vrchmi, napr. u rúr, vykurovacích zariadení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. c) Prístroj chráňte pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Kábel nepoužívajte na nosenie a vešanie prístro­ja, alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuv­ky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku, použí­vajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú schvále­né aj pre exteriéry. Používanie predlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu elek­trickým prúdom. f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického prí­stroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Použitie tohto vypínača znižu­je riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na to, čo robíte a k práci s elektrickým náradím pristupujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či medikamentov. Jediný moment nepozornosti pri používaní prístroja
64 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 65
môže viesť k závažným poraneniam. b) Noste osobný ochranný výstroj a vždy používajte
ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranného
výstroja, ako je respirátor, protišmyková bezpečnost­ná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení. c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho budete zapájať na zdroj prúdu, chytať alebo pre­nášať. Ak máte pri prenose prístroja prst na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám. d) Skôr než prístroj zapnete, odstráňte nastavovacie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam. e) Zabráňte neprirodzenému držaniu tela. Zabezpeč­te si stabilný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto môžete mať prístroj najmä v nečakaných situá­ciách lepšie pod kontrolou. f) Noste vhodný odev. Nenoste široké oblečenie ale­bo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice držte čím ďa­lej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí. g) Keď montujete zariadenia na odsávanie a zachy­távanie prachu, uistite sa, či sú napojené a správne používané. Použitie týchto zariadení znižuje ohroze-
nia prachom.
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických nástrojov a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhodného elektrického nástroja Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj, ktorého prepínač je poškodený. Elektrický nástroj, ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený. c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou príslušen­stva alebo odložením prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Tieto preventívne opatrenia zabránia ne­úmyselnému štartu prístroja. d) Nepoužívané elektrické nástroje uschovajte mimo dosahu detí. Prístroj nesmú používať osoby, ktoré nie sú s nimi oboznámené alebo ktoré nečítali tieto poky­ny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby. e) O prístroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či bez­chybne fungujú pohyblivé časti prístroja a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo po­škodené tak, že negatívne ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred používaním prístroja musia byť poškodené časti opravené. Príčinou mnohých úrazov je práve zlá údržba elektrických nástrojov. f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladané nástro-
je, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ prístroja. Pritom zohľadnite pracovné podmienky a vykonáva­nú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné než vyhradené účely môže viesť k nebezpečným si­tuáciám.
Špecické bezpečnostné upozornenia pre elektrický hoblík Skôr než prístroj odložíte, počkajte, kým sa nožový hriadeľ 17 úplne nezastaví. Voľne uložený nožový hriadeľ sa môže zachytiť o povrch a viesť k strate kontroly a k závažným poraneniam. Nesiahajte prsta­mi do vyhadzovača hoblín 3 . Nebezpečenstvo pora­nenia na rotujúcich častiach. Prístroj presúvajte smerom k obrábanému predmetu až po jeho zapnutí. Inak hrozí nebezpečenstvo spät­ného rázu, keď sa hobľovací nôž zachytí o obrábaný predmet. Pri prácach musí pätka hoblíka 9 doliehať plocho. Inak existuje nebezpečenstvo poranenia v dôsledku spriečenia hoblíka. Nikdy nehobľujte po kovových predmetoch. Hobľova­cí nôž / nožový hriadeľ 17 sa inak poškodí. Zaistite obrábaný predmet. Na uchy­tenie obrábaného predmetu použite upínacie zaria­denia / zverák. Tak bude uchytený bezpečnejšie než
rukou.
Materiál s obsahom azbestu sa nesmie obrábať. Azbest je považovaný za rakovinotvornú látku. Prach vznikajúci pri prácach môže byť zdraviu škodli­vý, horľavý, alebo výbušný. Noste ochrannú masku proti prachu a používajte vhodné odsávanie prachu / hoblín. Niektorý prach je považovaný za rakovinotvorný. Pri dlhšom obrábaní dreva a najmä vtedy, keď sa obrábajú ma­teriály, pri ktorých vzniká prach ohrozujúci zdravie, napojte prístroj na vhodné externé zariadenie na od­sávanie prachu.
Bezpečnostné pokyny pre akumulátorový skrutkovač
Ak vykonávate práce, pri ktorých môže skrutka na­raziť na ukryté elektrické vedenia alebo na vlastný sieťový kábel, držte náradie za izolované plochy ru­koväti. Kontakt skrutky s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom. Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho použí­vali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami, s vý­nimkou prípadov, ak sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť ale­bo od nej získali inštrukcie, ako sa zariadenie použí­va. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpeči­lo, že sa so zariadením nebudú hrať. Zabezpečte obrobok. Obrobok, ktorý je pridržiavaný
65 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 66
upínacími prvkami alebo zverákom, je bezpečnejší ako ten, ktorý pridržiavate len rukou. TOXICKÉ PRACHY! Škodlivé / toxické prachy, ktoré vznikajú pri práci s akumulátorovým skrutkovačom, predstavujú ohro­zenie zdravia osoby, ktorá prístroj priamo používa, alebo osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti zariade­nia. Pri práci noste ochranné okuliare a masku proti
prachu!
V žiadnom prípade neopracovávajte materiál, ktorý obsahuje azbest. Azbest je rakovinotvorná látka. Elektrický nástroj pevne držte. Pri uťahovaní a povo­ľovaní skrutiek môže na krátku dobu prísť k vysokým reakčným momentom. Elektrický prístroj okamžite vypnite, ak je blokovaný vložený nástroj. Dajte pozor na vysoké reakčné mo­menty, pretože môžu spôsobiť spätný náraz. Vložený nástroj je blokovaný v tom prípade, ak je elektrický nástroj preťažený alebo ak sa spriečil v opracovávanom ob-
robku.
Pri práci na prístroji, ako aj pri preprave alebo usklad­není pretočte prepínač smeru otáčania do strednej pozície (blokovanie). Týmto spôsobom zabránite eúmyselnému nábehu elektrického nástroja.
boké vybitie škodí článkom akumulátora. Naj­častejšou príčinou hlbokého vybitia akumulátora je dlhé skladovanie, resp. nepoužívanie hlboko vybitých akumulátorov. Ukončite pracovnú ope­ráciu, keď výkon zreteľne poklesne alebo keď zareaguje ochranná elektronika. Akumulátor uskladnite až po úplnom nabití.
8. Chráňte akumulátory, resp. zariadenie, pred pre-
ťažením! Preťaženie vedie rýchlo k prehriatiu a poškodeniu článkov vnútri telesa akumulátora bez toho, aby sa prehriatie prejavilo navonok.
9. Vyhýbajte sa poškodeniam a nárazom! Akumu-
látory, ktoré vám spadli z viac ako jednometrovej výšky alebo ktoré boli vystavené silným nárazom, bezodkladne vymeňte, aj keď sa teleso akumulá­tora zdá byť nepoškodené. Vnútorné články aku­mulátora môžu byť vážne poškodené. Dodržte k tomu aj pokyny na likvidáciu.
10. Pri preťažení a prehriatí odpojí integrované
ochranné odpojenie zariadenie z bezpečnost­ných dôvodov. Pozor! Keď ochranné odpojenie zariadenie odpojí, už nestláčajte zapínač/vypí­nač. To môže viesť k poškodeniu akumulátora.
11. Používajte iba originálne akumulátory. Používa-
nie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam, ožiareniu a nebezpečenstvu požiaru.
Pozor na vedenia!
Nebezpečenstvo ! Ubezpečte sa, že pri práci s elek­trickým náradím nenarazíte na elektrické vedenia, vedenia plynu alebo vody. Pred vŕtaním alebo pílením steny prípadne skontrolujte hľadačom vedení.
8. Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Upozornenia k akumulátoru
1. Akumulátor akumulátorového zariadenia nie je v
stave pri dodaní nabitý. Pred prvým uvedením do prevádzky sa preto akumulátor musí nabiť.
2. Pre optimálny výkon akumulátora sa vyhýbajte cyk-
lom hlbokého vybitia! Akumulátor nabíjajte často.
3. Akumulátor skladujte v chlade, najlepšie pri tep-
lote 15 °C a nabitý najmenej na 40 %.
4. Lítiu-iónové akumulátory podliehajú prirodzené-
mu starnutiu. Akumulátor sa musí vymeniť naj­neskôr vtedy, keď jeho výkonnosť zodpovedá už len 80 % výkonnosti pôvodného stavu! Oslabené články v opotrebovanom akumulátore už nevyho­vujú výkonovým požiadavkám a predstavujú tak bezpečnostné riziko.
5. Spotrebované akumulátory nehádžte do otvore-
ného plameňa. Nebezpečenstvo výbuchu!
6. Akumulátor nezapaľujte ani nespaľujte.
7. Nevykonávajte hlboké vybitie akumulátorov! Hl-
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Upozornenia k nabíjačke a nabíjaniu
1. Dodržiavajte údaje uvedené na typovom štítku nabíjačky. Nabíjačku pripájajte iba k sieťovému napätiu uvedenému na typovom štítku.
2. Chráňte nabíjačku a vedenie pred poškodením a ostrými hranami. Poškodené káble musí bezod­kladne vymeniť kvalikovaný elektrikár.
3. Chráňte nabíjačku a akumulátor pred deťmi.
4. Nepoužívajte poškodené nabíjačky.
5. Nepoužívajte dodanú nabíjačku na nabíjanie
iných akumulátorových zariadení.
6. Pri silnom namáhaní sa akumulátor zahrieva. Skôr než začnete s nabíjaním, nechajte akumu­látor vychladnúť na izbovú teplotu.
7. Akumulátory neprebíjajte! Dodržiavajte maxi- málne doby nabíjania. Tieto doby nabíjania platia len pre vybité akumulátory. Viacnásobné zapo­jenie nabitého alebo čiastočne nabitého aku­mulátora vedie k prebitiu a poškodeniu článkov. Akumulátory nenechávajte zapojené v nabíjačke niekoľko dní.
8. Akumulátory nepoužívajte a nenabíjajte, ak
66 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 67
sa domnievate, že akumulátor bol naposledy
nabitý pred viac ako 12 mesiacmi. Je veľmi pravdepodobné, že akumulátor je už nebezpečne poškodený (hlboké vybitie).
9. Nabíjanie pri teplote nižšej ako 10 °C vedie ku chemickému poškodeniu článku a môže viesť k požiaru.
10. Nepoužívajte akumulátory, ktoré sa počas nabí­jania zahriali, pretože sa mohli nebezpečne po­škodiť články akumulátora.
11. Nepoužívajte akumulátory, ktoré sa počas nabí­jania vyduli alebo zdeformovali, resp. vykazovali neobvyklé príznaky (únik plynu, syčanie, pras­kanie, ...)
12. Akumulátor nevybíjajte úplne (odporúčaná hĺbka vybitia max. 80 %). Úplné vybitie vedie k pred­časnému starnutiu článkov akumulátora.
13. Akumulátory nikdy nenabíjajte bez dozoru!
Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija­tých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat­kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne­smie stlačiť tlačidlo prevádzky. Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tým sa zabez­pečí optimálne fungovanie stroja.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
9. Správny spôsob použitia
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy­robcu a ručenie za škody takto sposobene.
Stroj smie byť používaný len s originálnym príslušen­stvom a nástrojmi výrobcu.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy vý­robcu, ako aj uvedené rozmery v technických úda­joch musia byť dodržané.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov­nocenné s takýmto použitím.
10. Inštalácia
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpod­mienečne kompletne zmontujte!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa ma­li postarať o včasné opätovné nabitie LI akumuláto­ra. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistí­te, že sa výkon akumulátorového prístroja začne zni­žovať.
Pred uvedením do činnosti
Nabite akumulátor
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením alebo údržbou nabíjačky alebo aku­mulátora vždy vytiahnite zástrčku zo siete.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha­dzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez­pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Upozornenie! Nový alebo dlho nepoužívaný akumu­látor sa musí pred prvým alebo novým použitím na­biť. Plnú kapacitu dosiahne akumulátor po asi 3–5 nabíjacích cykloch.
Pozor ! Vždy vytiahnite zástrčku, keď nasadzujete alebo vyberáte akumulátor z nabíjačky.
Nikdy nenabíjajte akumulátor, keď je teplota okolia
pod 10 °C alebo nad 40 °C.
1. Vložte akumulátor 6 do rýchlonabíjacieho zariade­nia 15 (pozrite obrázok C).
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Blikajúca červená LED indikátora nabitia 16 signalizuje process nabí­jania. Červená kontrolka LED 16 zhasne, keď je aku­mulátor nabitý.
67 | SK
Page 68
3. Zelená kontrolka LED 17 signalizuje, že je nabíja-
nie skončené a akumulátor 6 pripravený na použitie.
Nikdy nenabíjajte akumulátor druhý-krát ihneď po rýchlonabíjaní. Hrozí nebezpečenstvo, že akumulá­tor prebi-jete a skrátite tým životnosť aku-mulátora a nabíjačky. Nabíjačku vypnite medzi po sebe idúcimi nabíjaniami aspoň na 15 minút. Pritom vytiahnite zástrčku.
Nasadenie a vybratie aku-mulátora z prístroja
Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý predtým než nasadíte akumulátor. Nasadenie akumulátora do elektrického náradia, ktoré je zapnuté, môže viesť k nehodám.
Vkladanie akumulátorového bloku: Nastavte prepínač smeru otáčania 2 do stredovej po­lohy (uzáver) a nechajte akumulátorový blok 6 za­padnúť do rukoväti.
Odobratie akumulátorového bloku: Stlačte tlačidlo odblokovania 7 a odoberte akumulá­torový blok.
Výmena náradia
Na prvý stupeň (prepínač 1 v polohe: 1) dosiahne­te otáčky asi min-1 a vysoký krútiaci moment. Toto nastavenie sa hodí na všetko skrutkovanie, ale aj na používa-nie príslušenstva (pozri príklad obr. B). Na druhý stupeň (prepínač 1 v polohe: 2) dosiahnete otáčky asi min-1 vhodné na vŕtanie (po­zri príklad obr. A).
Uvedenie do činnosti
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie: Na uvedenie prístroja do prevádzky stlačte vypínač 3 a držte ho stlačený. LED pracovné svietidlo 12 svieti po jemnom alebo úplnom stlačení spínača ZAP / VYP 3 a umožňuje osvetlenie pracovnej oblasti pri nepriaznivých svetel­ných podmienkach. Vypnutie: Prístroj vypnete uvoľnením vypínača 3 .
Nastavenie otáčok
Spínač ZAP / VYP 3 je vybavený variabilnou regu­láciou rýchlosti. Jemný tlak na spínač ZAP / VYP 3 spôsobí nízke otáčky. S narastajúcim tlakom sa otáčky zvyšujú.
Akumulátorový vŕtací skrutkovač má plno-automatic­kú aretáciu vretena a je vybavený upínadlom.
Pri zastavení motora sa pohon zaistí, takže môžete rýchloupínadlo 13 otvoriť otočením . Po nasadení po­žadovaného nástroja a jeho zaistení otočením upí­nadla , môžete ihneď pracovať ďalej. Aretácia vrete­na sa uvoľní automaticky s rozbehom motora (stlačením vypínača 3 ).
Predvoľba krútiaceho momentu
Predvoľbou krútiaceho momentu 14 môžete nasta­viť silu.
Nižšie stupne zvoľte pre malé skrutky a mäkké ma­teriály. Vyššie stupne zvoľte pre veľké skrutky, tvrdé materi­ály, príp. pri vyskrutko-vávaní. Pre vŕtanie zvoľte stupeň vŕtanie tak, že predvoľbu krútiaceho momentu dáte do polohy . Pri vŕtaní po­suňte aj prepínač prevodu 1 vpred (poloha: 2).
2-stupňová prevodovka
POZOR! Spínač pre voľbu prevodového stupňa 1 prepínajte len v tom prípade, ak je prístroj odstavený. V opačnom prípade hrozí poškodenie prístroja.
Upozornenie: Integrovaná motorová brzda zabezpe­čuje rýchle zastavenie.
Prepínanie smeru otáčania
Smer otáčania zmeníte tým, že prepínač smeru otá­čania 2 pretlačíte doprava alebo doľava.
Tipy a triky
Kontrolu pred zapnutím, či je skrutko-vací alebo vŕt­ací násadec správne nasadený, t. j. či je upevnený v strede upínadla. Skrutkovacie bity sú označené tvarom aj veľkosťou. Ak ste si nie istí, vždy najprv vyskúšajte, či bit sedí bez vôle v hlave skrutky.
Krútiaci moment:
Hlavne menšie skrutky a bity sa môžu poškodiť, ak použijete príliš vysoký krútiaci moment alebo nasta­víte vysoké otáčky.
Tvrdé skrutkovanie (do kovu): Obzvlášť vysoké krútiace momenty bývajú pri zo­skrutkovaní kovov s použitím násadkových kľúčov. Zvoľte nízke otáčky.
Mäkké skrutkovanie (napr. do mäkkého dreva): Aj tu skrutkujte s nízkymi otáčkami, aby ste nepo-
68 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 69
škodili napr. povrch dreva pri styku s kovovou hlavou skrutky. Použite záhlbník.
Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných materiálov dajte bezpodmienečne pozor na: Pri malom priemere vrtáka používajte vysoké otáčky a pri veľkom priemere vrtáka nízke otáčky. Pri tvrdých materiáloch voľte nízke otáčky, pri mäkkých materiáloch vysoké. Zaistite alebo upevnite (ak sa dá) obrobok do upína-
cieho zariadenia.
Označte si miesto, kde sa má vŕtať jamkovačom ale­bo klincom a na predvŕtanie zvoľte nízke otáčky. Niekoľkokrát vytiahnite otáčajúci sa vrták z diery, aby sa odstránili piliny a vrták vetral.
Vŕtanie do kovu: Používajte vrtáky do kovu (HSS). Pre najlepšie vý­sledky by ste mali vrták chladiť olejom. Vrtáky do ko­vu môžete použiť aj na vŕtanie do umelej hmoty.
Vŕtanie do kameňa: Používajte vrtáky na kameň osadené tvrdým kovom.
elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
11. Čistenie
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vy­tiahnite akumulátor.
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne­čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis­tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž­dom použití.
Vŕtanie do dreva: Používajte vrtáky do dreva s vystre- ďovacou špič­kou, na hlboké vŕtanie použite špirálový vrták, na veľké prie-mery Forstnerov vrták. Malé skrutky mô­žete do mäkkého dreva zaskrutkovať aj priamo, bez predvŕtavania.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl­žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmot­né diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elek­trického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originál­nom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die­ly vyžadujúce údržbu.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
• druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
69 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 70
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: líkové kefy
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Brúsne kotúče, uh-
14. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedoká­žete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Skontrolujte akumulátor, v prípade potreby zaria­ďte opravu uznávaným elektrikárom
Prístroj neštartuje.
Akumulátor je vybitý
Zapínač/vypínač je chybný Oprava autorizovaným servisným strediskom
Motor sa zastavuje počas prevádzky
Znížený výkon
Motor je chybný Oprava autorizovaným servisným strediskom
Akumulátor je vybitý Nabite akumulátor
Akumulátor nie je správne nasadený Znova nasaďte akumulátor
Akumulátor je chybný Vyčistite kontakty, vymeňte originálny akumulátor
Akumulátor je vyčerpaný Vymeňte akumulátor
Akumulátor nie je nabitý na plnú
kapacitu
Nabite akumulátor
70 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 71
15. ikvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne­ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domo­vého odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo­vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale­bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu. *označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
71 | SK
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 72
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt! A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Fa és más anyagok megmunkálásakor egészség­re káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Li-Ion
Viseljen védőszemüveget! A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Óvja a 40 °C feletti hőmérsékletektől az akkumulátort
Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba
72 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 73
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 74
2. A készülék leírása ..................................................................... 74
3. Technikai adatok ........................................................................ 74
4. Kézbesítés ................................................................................. 74
5. Ki csomagolás ............................................................................ 74
6. Felépítés .................................................................................... 75
7. Ált alános biztonsági utasítások ................................................. 75
8. További biz tonsági utasítások ................................................... 77
9. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 79
10. Üzembe helyezés ...................................................................... 79
11. Tisztítás ..................................................................................... 81
12. Tárolás ....................................................................................... 81
13. Karbantart ás .............................................................................. 81
14. Hibaelhárítás ............................................................................. 82
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 82
73 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 74
1. Bevezetés
Gyártó: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Célzás:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (ábra 1, 2)
1 fokozatállító kapcsoló 2 fordulatirány váltó / retesz 3 ki- és bekapcsoló / forgásszámszabá-lyozás
4 -
5 övtartó
6 akku-csomag
7 akku csomag reteszelés kioldó gomb
8 ­9 ­10 ­11 -
12 LED-es munka megvilágító lámpa 13 fúrótokmány 14 forgatónyomaték kiválasztása 15 gyorstöltő készülék
3. Technikai adatok
akkus fúró-csavarozó:
Névleges feszültség: 20 V
Üresjárati fordulatszám: 1. menet: max. 350 min-1 Üresjárati fordulatszám: 2. menet: max. 1300 min-1 Fúrótokmány befogó tartománya: max. 10 mm Max. forgató nyomaték: 30 N m
akku-csomag:
Típus: LITHIUM-ION
Névleges feszültség: 20 V
Kapazitás: 1,5 Ah Energia tartalom: 30 Wh
gyorstöltő készülék: BEMENET / Input: Névleges feszültség: 220 - 240 V฀, 50 - 60 Hz
KIMENET / Output:
Névleges feszültség: 20 V
Töltő áram: 2A
A műszaki változtatások jogát
Zaj és vibráció
m Figyelem A munkaállomáson a zaj meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben zajcsökkentő intézkedéseket kell foganatosítani a kezelő számára (viseljen hallásvédőt!).
74 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 75
Zajjellemzők
Hangteljesítménymérték LWA 80,48 ISO 3744) Hangnyomásmérték LpA 69,48 dB(A) (EN ISO 112 01) Bizonytalanság K
Vibrációs érték
Rezgés ah 2,08 m/s² Bizonytalanság Kh 1,5 m/s²
3 dB(A)
wa/pA
dB(A) (EN
4. Kézbesítés
Vrtačka
1 držák
1 držák Fleixbler
2 x 1,5 Ah baterie
1ks nabíječka (2a nabíječka)
Az eredeti használati utasítás fordítása
5. Kicsomagolás
7. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS Az összes biztonsági uta-
sítást és útmutatót gyelmesen olvasson el.
Amennyiben az utasításokat és útmutatókat nem tartják be, fennáll az áramütés, a tűz és/vagy a súlyos sérülések kockázatának veszélye.
1. A munkahely biztonsága a) Tartsa a munka környékét tisztán és jól megvilágít­va. Rendetlenség és kivilágítatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet. b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes környezetben, amelyben gyúlékony folyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az elekt­romos készülékek szikrákat hoznak létre, amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthatják. c) Tartsa a gyerekeket és más személyeket is az elektromos szerszámok használata közben távol. Ha a gyelme elterelődik elveszítheti a készülék feletti uralmát.
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye­nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a ké-
szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré-
szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez­heti a forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
m FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
6. Felépítés
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki az akkut.
Az akku-készülék beüzemeltetése előtt okvetlenül el­olvasni ezeket az utasításokat:
Elektromos biztonsága a) A készülék csatlakozó dugójának találni kell a du­galjzatba. A dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon adapterdugót védő­földeléses készülékekkel együtt. Változatlan és találó dugaljzatok csökkentik az áramütés veszélyét. b) Kerülje el a testrészeinek a földelt felületekkel, mint pld. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Az áramütés veszélye nagyobb, ha a teste földelve van. c) Tartsa a készüléket esőtől vagy nedvességtől tá­vol. Víznek a készülékbe való behatolása megnöveli az áramütés kockázatát. d) Ne használja a készülék kábelét a rendeltetésé­től eltérően a készülék hordozására, felakasztására, vagy a hálózati dugónak a dugaljzatból való kihúzá­sára. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. Sérült, vagy összekuszálodott kábelek növelik az áramütés kockázatát. e) Ha egy ekektromos készülékkel a szabadban dol­gozik, csak olyan hos฀- szabbító kábeleket használ­jon, amelyek külterületre is engedélyezettek. A külte­rületre engedélyezett kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha az elektromos szerszámnak nedves környezet­ben való üzemeltetése nem kerülhető el, lkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3. Személyek biztonsága a) Egy elektromos szerszámmal való munka végzé­se során legyen mindig gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz és járjon el mindig meggondoltan. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, vagy orvosságok hatása alatt áll. A készülék használata
75 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 76
közben már egy pillanat gyelmetlenség is komoly
sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszereléseket és mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszereléseknek mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiztos cipőnek, védősisaknak vagy hallásvédőnek az elektromos szerszám alkalmazásának a módja és alkalmazása szerinti viselése, csökkenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje el a nem szándékos üzembevételt. Bizo­nyosodjon meg róla, hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva mielőtt azt az áramellátáshoz csatl­koztatja, felemeli vagy hordozza. Ha a készülék hor­dozása közben az ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy a készülék be van kapcsolva, az balesetekhez
vezethet.
d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná, távolítsa el a beállító szerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Egy forgásban levő készülékrészben található szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet. e) Kerülje el a szokatlan testartásokat. Gondoskodjon róla, hogy biztosan álljon és mindenkor tartsa meg az egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan szituációk előállása esetén, a készüléket jobban ellenőrizheti. f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza ru­házatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruházatát és a kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruhá­zatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat a mozgásban levő részek elkaphatják. g) Ha porelszívó vagy felfogó berendezéseket sze­reltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy azok csatla­koztatva vannak e és hogy az alkalmazásuk helyes e. Ezeknek a berendezéseknek az alkalmazása csök­kenti a porok általi veszélyeztetéseket. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata a) A készüléket ne terhelje túl. A munkájához hasz­nálja az arra a célra való elektromos szerszámot. A találó elektromos szer­számmal a megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozik. b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek a kapcsolója hibás. Egy elektromos szer­szám, amelyet nem lehet be- és kikapcsolni veszé­lyes és azt meg kell javíttatni. c) Mielőtt a készüléken beállításokat végez, tartozé­kokat cserél, vagy a készüléket elteszi, húzza ki a há­lózati dugót a dugaljzatból. Ez az elővigyázatossági lépés megakadályozza a készülék nem szándékos beindítását. d) Tárolja a nem használatban levő elektromos készü­lékeket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek használják, akik a készülék használatában nem jártasok, vagy ezeket az utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szer­számok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják. e) Ápolja gondosan a készüléket. Ellenőrizze, hogy
a mozgó készülékrészek kifogástalanul működnek e, nem akadnak e, részek nem törtek e el, vagy nem érte azokat olyan károsodás, amely a készülék mű­ködését befolyásolja. A készülék használata előtt ja­víttassa meg a megkárosodott részeket. Sok baleset oka az elektromos szerszámok rosszul végzett kar­bantartása. f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisztán. Az éles vágószélekkel rendelkező gondosan ápolt vá­gószerszámok kevésbbé szorulnak be és könnyebb
azoknak vezetni.
g) Alkalmazza az elektromos szerszámot, a tartozé­kokat, a betétszerszámokat stb. Ennek az utasítás­nak megfelelően és úgy, ahogy azokat ennek a spe­ciális készüléknek azt előírták. Eközben vegye gyelembe a munkafeltételeket és az elvég­zendő tevékenységet. Az elektromos szerszámoknak az előírt alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez
vezethet.
Az akkus-fúrócsavarozóra vonatkozó biztonsági tud­nivalók
Tartsa a készüléket a szigetelt fogófelületeinél fog­va, ha olyan munkákat végez, amelyeknél a csavar burkolt elektromos vezetékeket vagy a saját hálóza­ti csatlakozó kábelét eltalálhatja. A csavarnak egy elektromos áramot vezető vezetékkel való érintkezé­se fémes készülékrészeket is feszültség alá helyez-
het és
az áramütéshez vezethet. Ez a készülék nem arra készült,hogy korlátozott pszi­hikai, szenzórikus vagy szellemi képességekkel ren­delkező, vagy tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek (gyerekeket beleértve) hasz­nálják, kivéve ha rájuk egy a biztonságukért felelős személy felügyel, vagy ha tőle utasításokban része­sülnek arra vonatkozóan, hogy a készüléket hogyan kell használni. A gyerekekre felügyelni kell annak a biztosítására, hogy a készülékkel ne játszhassanak. Biztosítsa a munkadarabot. Egy szorító szerkezettel, vagy satuval rögzített munkadarab biztosabban áll, mintha azt a kezével tartaná. MÉRGEZŐ POROK! A megmunkálás alatt keletkezett káros / mérgező porok veszélyeztetik a kezelő személy, vagy a közel­ben tartozkodó személyek egészségét. Viseljen vé­dőszemüveget és porvédő álarcot! Azbeszttartalmú anyagokat ne munkáljon meg. Az azbeszt rákkeltő hatásúnak számit. Tartsa szorosan az elektromos szerszámot. Csava­rok meghúzásakor és kioldásakor rövid idő alatt magas reakció nyomatékok jöhetnek
létre.
Azonnal kapcsolja ki az elektromos szerszámot, ha a betétszerszám elakad. Készüljön fel rá, hogy magas reakció nyomatékok jöhetnek létre, amelyek vissza-
76 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 77
rúgást eredményeznek, A betétszerszám akkor akad­hat el, ha az elektromos szerszámot túlterhelik, vagy
ha az a munkadarabba beszorul.
A készüléken végzendő munkáknál, valamint szál­lításnál ill. Tárolásnál helyezze a forgási irány át­kapcsolót a középső helyzetbe (reteszelés). Ezáltal megakadályozza az elektromos szerszám nem szán­dékos beindítását.
Vigyázat! Vezetékek!
Veszély ! Győződjön meg róla, hogy nem érint áram-, gáz- vagy vízvezetéket, ha elektromos szerszámmal dolgzik. Ha szükséges, vezetékkeresővel ellenőrizze, mielőtt falba kezdene fúrni vagy vésni.
9. Kerülje a sérüléseket és ütéseket! Még ak-
kor is haladéktalanul cserélje ki az egy méternél nagyobb magasságból lezuhant vagy erős üté­seknek kitett akkumulátorokat, ha az akkumulá­torcsomag háza sértetlennek tűnik. Az akkumu­látorcellák belseje komolyan sérülhetett. Ehhez vegye gyelembe az ártalmatlanítási utasításo-
kat is.
10. Túlterhelés vagy túlmelegedés esetén az integ-
rált védőkapcsolás biztonsági okokból lekapcsol­ja a készüléket. Figyelem! Ne működtesse tovább a be-/kikapcsolót, ha lekapcsolt a készülék védő­kapcsolása. Ez az akkumulátor károsodásához
vezethet.
11. Csak eredeti akkumulátorokat használjon. Ha
más akkumulátorokat használ, az sérülésekhez, robbanáshoz és tűzveszélyhez vezethet.
8. További biztonsági utasítások
Az akkumulátorra vonatkozó utasítások
1. Kiszállításkor az akkumulátoros készülék akku-
mulátorcsomagja nincs feltöltve. Ezért az első üzembe helyezés előtt fel kell tölteni az akku­mulátort.
2. Az akkumulátor optimális teljesítménye érdeké-
ben kerülje a túlzott lemerüléssel járó ciklusokat! Gyakran töltse fel az akkumulátort.
3. Hűvös helyen, ideális esetben 15 °C-os hőmér-
sékleten és legalább 40%-ig feltöltve tárolja az akkumulátort.
4. A lítium-ion akkumulátorok természetes örege-
désnek vannak kitéve. Legkésőbb akkor cserélje ki az akkumulátort, ha a teljesítőképessége csak az új állapot 80%-ának felel meg! Az elöregedett akkumulátorcsomag gyengébbé vált cellái már nem felelnek meg a magas teljesítményigények­nek, és emiatt biztonsági kockázatot jelentenek.
5. Ne dobja tűzbe a használt akkumulátorokat. Rob-
banásveszély!
6. Ne gyújtsa meg és ne tegye ki tűz hatásának az
akkumulátort.
7. Ne merítse le túlzottan az akkumulátorokat! A
túlzott lemerülés károsítja az akkumulátor cellá­it. Az akkumulátorcsomag túlzott lemerülésének leggyakoribb oka a részben feltöltött akkumulá­torok hosszú tárolása, illetve használatának mel­lőzése. Azonnal fejezze be a munkafolyamatot, ha észrevehetően csökken a teljesítmény vagy jelez a védőelektronika. Csak teljes feltöltés után raktározza el az akkumulátort.
8. Óvja az akkumulátorokat, illetve a készüléket
a túltöltéstől! A túlterhelés gyorsan túlmelege­dést és cellakárosodást okoz az akkumulátorház belsejében, anélkül, hogy a túlmelegedés kívülről látható lenne.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol­hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mű­ködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos ké­ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A töltőkészülékre és a töltési folyamatra vonat­kozó utasítások
1. Vegye gyelembe a töltőkészülék típustábláján megadott adatokat. Csak a típustáblán mega­dott hálózati feszültségre csatlakoztassa a töl­tőkészüléket.
2. Óvja a töltőkészüléket és a vezetéket a sérülé­sektől és az éles peremektől. A sérült kábeleket haladéktalanul cseréltesse ki villamossági szak-
emberrel.
3. Óvja a töltőkészüléket, az akkumulátorokat és az
akkumulátoros készüléket a gyermekektől.
4. Ne használjon sérült töltőkészülékeket.
5. A szállítmány részét képező töltőkészüléket ne használja más akkumulátoros készülékek tölté­sére.
6. Erős igénybevétel esetén felmelegszik az akku-
mulátorcsomag. A töltési folyamat megkezdése előtt hagyja szobahőmérsékletűre lehűlni az ak­kumulátorcsomagot.
7. Ne töltse túl az akkumulátorokat! Vegye gye­lembe a maximális töltési időket. Ezek a töltési idők csak lemerült akkumulátorokra vonatkoznak. A feltöltött vagy részben feltöltött akkumulátorok többszöri bedugása túltöltéshez és a cellák sé­rüléséhez vezet. Ne hagyja több napig a töltőké­szülékbe dugva az akkumulátorokat.
77 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 78
8. Soha ne használjon és töltsön olyan akkumu­látorokat, amelyeknél azt feltételezi, hogy a legutolsó feltöltésre 12 hónapnál régebben került sor. Nagy a valószínűsége, hogy már ve-
szélyesen károsodott az akkumulátor (túlzott le­merülés).
9. A 10 °C alatti hőmérsékleten végzett töltés a cel­la vegyi károsodásához vezet, és tüzet okozhat.
10. Ne használjon olyan akkumulátorokat, amelyek a töltés során felmelegedtek, mivel veszélyesen károsodhattak az akkumulátorcellák.
11. Ne használja tovább azokat az akkumulátorokat, amelyek a töltés során felpúposodtak vagy tor­zultak, illetve szokatlan tüneteket (gázszivárgás, sistergés, recsegés stb.) mutatnak.
12. Ne merítse le teljesen az akkumulátort (ajánlott végleges lemerítés: max. 80%). A teljes lemerí­tés az akkumulátorcellák idő előtti öregedésé-
hez vezet.
13. Soha ne töltse felügyelet nélkül az akkumuláto- rokat!
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az erve-
nyes balesetvédelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai terén fennálló balesetvedelmi szabalyokat. Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebből ere­dő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és szerszámaival szabad használni. Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar­bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatározott méreteket.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava­tosságot, ha a készülék ipari, kezműipari vagy gyari uzemek területen valamint egyenertekű tevékenysé­gek területen van használva.
Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el­lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé-
gét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká­zatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be-
dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg. A kézikönyvben ajánlott szerszámot használ-
. Ez biztosítja, hogy a gép optimálisan működjön.
ja
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
9. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren­deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele­lős és nem a gyártó. A rendeltetesszerűi használat resze a biztonsagi uta­sitasok gyelembe vetele is, valamint az osszesze­relesi es a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gepet kezelő es karbantartó személyeknek ezek­ben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap-
10. Üzembe helyezés
m FIGYELEM! Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ösz­sze teljesen a készüléket!
Az akkumulátor csomag töltése
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! A töltő és az akkumulátor csomag tisztítása és karbantartása előtt húzza ki há­lózati csatlakozót.
Utalás! Új vagy régen nem használt akkumulátor csomagot az első / ismételt használat előtt fel kell töl-
teni.
Az akkumulátor csomag teljes kapacitását kb. 3–5 töltési ciklus után éri el.
VIGYÁZAT! Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt kiveszi az akkumulátor csomagot a töltőből vagy ha belehelyezi.
Soha ne töltse fel az akkumulátor csomagot, ha a környezet hőmérséklete 10 °C alatt vagy 40 °C fe-
lett van.
1. Helyezze az akku-csomagot 6 a gyors feltöltő ké­szülékbe 15 (lásd a C ábrát).
2. Dugja be a csatlakozót a konnektorba. A villogó, piros töltésellenőrző LED 16 kijelzi a töltési folyama­tot. A piros töltésellenőrző LED 16 kialszik, mihelyt az akkumulátor csomag fel van töltve.
3. A zöld töltésellenőrző LED 17 azt jelzi Önnek, hogy a töltési folyamat efejeződött és az akkumulá­tor csomag 6 üzemkész állapotban van.
78 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 79
Soha ne töltsön fel még egyszer akkumulátor csoma­got közvetlenül a gyors-töltés után. Fennáll annak a veszélye, hogy az akkumulátor csomag túltöltődik és ezáltal az akkumulátor és a töltő élettartama lerövi-
dül.
Egymásután következő töltések között legalább 15 percre kapcsolja ki a töltőt. Húzza ki a hálózati kap­csolót.
Az akkumulátor csomag behelyezése és kivétele
Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék ki van kap­csolva, mielőtt belehe-lyezné az akkumulátort. Bal­esetet okozhat, ha az akkumulátort a bekapcsolt álla­potban lévő elektromos szerszámba teszi bele.
Az akku-csomag behelyezése: Állítsa a forgási irány átkapcsolót 2 a középső hely­zetbe (reteszelés) és pattintsa be az akkucsomagot 6 a fogantyúba.
Akku-csomag kivétele:
Nyomja meg a reteszkioldó gombot 7 és vegye ki az
Akku-csomagot.
Szerszámcsere
2-fokozatú meghajtás
VIGYÁZAT! A sebesség kiválasztó kapcsolót 1 csak a készülék nyugalmi helyzetében működtesse. Ellen­kező esetben a készülék megkárosodhat.
Első fokozatban (fokozatválasztó kapcsoló 1 1-es helyzetben) kb. min-1 fordulatszámot és magas for­gatónyomatékot ér el. Ez a beállítás valamennyi csa­varozási munkálathoz alkalmas, de a tartozékok használatához is (l. a példát a B ábrán). Második fokozatban (fokozatválasztó kapcsoló 1 2-es helyzetben) kb. min-1 fordulatszámot ér el fúrási munkálatokhoz (l. a példát a A ábrán).
Üzembevétel
Be és kikapcsolás
Bekapcsolás: A készülék üzembevételéhez nyomja meg a BE / KI kapcsolót 3 és tartsa lenyomva. A LED-es munka megvilágító lámpa 12 gyengén vagy teljes mértékben megnyomott BE- / KIkapcso­lónál 3 világit és így kedvezőtlen fényviszonyok ese­tén lehetővé teszi a munkakörnyék megvilágítását.
Az akkumulátoros fúrócsavarozónak teljesen auto­matikus orsórögzítője van és egyhüvelyes
A motor szünetelésekor a meghajtószál el van rete­szelve, így a gyorsan berakható fúrófejet 13 csava­rással lehet kinyitni.
A kívánt szerszám behelyezése és a fúrófej csava­rással történő rögzítése után azonnal folytathat- ja a munkát. Az orsórögzítés automatikusan kioldódik a motor indításával (a KI / BE kapcsoló működtetésé­vel 3 ).
Forgatónyomaték kiválasztása
A forgatónyomaték kiválasztásával 14 állíthatja be a forgatóerőt.
Kis csavarokhoz és puha munkaanyaghoz válasszon alacsony fokozatot. Nagy csavarokhoz, kemény munkadarabokhoz ill. csavarok kicsavarozásához válasszon nagy fokoza-
tot.
Válassza ki a fúrási munkákhoz a fúrási fokozatot a forgatónyomaték iválasztásának helyzetbe való állí­tásával. Fúráshoz a fokozatválasztó kapcsolót 1 is tolja előre (2-es helyzet).
Kikapcsolás: A készülék kikapcsolásához engedje el a BE / KI kapcsolót 3 .
A sebesség beállítása
A BE- / KI-kapcsoló 3 változó sebességszabály­zással rendelkezik. A BE- / KI-kapcsolóra 3 gyako­rolt enyhe nyomás alacsony fordulatszámot eredmé­nyez. Növekvő nyomással a fordulatszám is növekszik.
Utalás: Az integrált motorfék gyors leállásról gondos-
kodik.
A fordulatirány átkapcsolása
A fordulatirányt úgy lehet megváltoztatni, ha a fordu­latirány kapcsolóját 2 jobbra vagy balra nyomja el.
Tippek és trükkök
Üzemeltetés előtt ellenőrizze, hogy a csavarozó ill. fúróbetét helyesen van-e beillesztve, azaz közép­pontosan helyezkedik-e el a fúrótokmányban. A csavar bitek méretük és formájuk szerint vannak megjelölve. Ha bizonytalan, előtte mindig próbálja ki, hogy a bit pontosan illeszkedik-e a csavarfejbe.
79 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 80
Forgatónyomaték: Kifejezetten a kis csavarok és bitek megsérülhetnek, ha túl nagy forgatónyomatékot vagy / és túl magas fordulatszámot állít be a gépen.
Kemény csavarozási eset (fémbe): Különösen magas forgatónyomaték pl. dugókulcsbe­téttel történő fémcsavarozáskor állhat elő. Válasszon alacsony fordulatszámot.
Puha csavarozási eset ( pld. puhafába): Itt is alacsony fordulatszámmal csavarozzon, nehogy megsértse pl. a fafelületet a fém csavarfejjel érint­kezve. Használjon süllyesztőt. Fába, fémbe és más anyagokba való csavarozásnál mindenképp gye-
lembe kell venni:
Kis fúróátmérő esetén nagy fordulatszámot és nagy fúróátmérő esetén alacsony fordulatszámot válasz-
szon.
Kemény anyagok esetén alacsony, puha anyagoknál magas fordulatszámot válasszon. Biztosítsa vagy erősítse (amennyiben lehetséges) a munkadarabot feszítőszerkezetbe. Jelölje meg azt a helyet pontozóval vagy szeggel, ahol fúrni szeretne és a fúrás elején alacsony fordu­latszámot válasszon. A forgó fúrófejet többször húzza ki a fúrt lyukból, hogy kiszedje a forgácsot és furatlisztet, valamint hogy szellőztesse a furatot.
Fém fúrása: Használjon fémfúró fejet (HSS). A legjobb eredmény elérése érdekében olaj-jal hűtse a fúrófejet. A fém fú­rófejet műanyag fúrására is használhatja.
Kő fúrása: Keményfémbevonatú kőfúró fejet használjon.
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt­len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj­tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
11. Tisztítás
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlako­zót.
Fa fúrása: Hasznájon centrírozóhegyű fafúrófejet, mély furatok­hoz használjon spirálfúrót, nagy furatátmérőhöz pe­dig Forstner fúrót. Puha fába a kis csavarokat előfú­rás nélkül közvetlenül be tudja hajtani.
Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdeké­be gondoskodnia kellene az LI-akku-csomag időbe­ni újboli feltöltéséről. Ez minden esetre akkor szüksé­ges, ha megállapítaná, hogy az akkuskészülék telje­sítménye alábbhagy.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel-
80 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki­tisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg­támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnö­veli az áramcsapás veszélyét.
Page 81
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op­timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
13. Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karban­tartandó rész.
Csatlakozások és javítások
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Köszörűk, szénkefék
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében
81 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 82
14. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Ellenőrizze az akkumulátort, és amennyiben szüksé­ges, képzett villanyszerelővel javíttassa meg!
Helyezze be újra az akkumulátort
Tisztítsa meg az érintkezőket, helyezzen be eredeti akkumulátort
A készülék nem indul el
A motor üzemelés közben leáll
Az akkumulátor lemerült
A be-/kikapcsoló hibás Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
A motor meghibásodott Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort Nem megfelelően van behelyezve
az akkumulátor
Hibás az akkumulátor
Az akkumulátor elhasználódott Cserélje ki az akkumulátort
Csökkent teljesítmény
Nincs teljesen feltöltve az akkumulátor
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomago­lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead­ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár­lásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz­nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor­rások hatékony használatához is hozzájárul.
Töltse fel a akkumulátort
A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolat­ban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartó­nál, az elektromos és elektronikus berendezések hi­vatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház­tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel­mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtő­helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról. *a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulla-
dékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az ele-
meket.
82 | HU
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 86
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
DE
Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
FR
l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
IT
l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
ES
para el ar tículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
PT
o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
DK
stående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
NL
king hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FI
standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
SE
darder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
PL
normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
HU
ségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
HR
sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
RO
UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
BG
норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER- CID30-20LI
CORDLESS IMPACT DRILL - CID30-20LI MEULEUSE VISSEUSE SANS FIL - CID30-20LI
Art.-Nr. / Art. no.: 5909217900
Ident.-Nr. / Ident. no.: 01001 - 325834
2014/29/EU
2014/35/EU
x
2014/30/EU
x
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
x
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60745-1; EN 60745-2-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 30.08.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018 Subject to change without notice
86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Fabian Bücheler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 87
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 88
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse­re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy­erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir­ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe­riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan­tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa­rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk­tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po­užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü­che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion­nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser­vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa­nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...