Scheppach CDD45-20PROS User guide

Page 1
Art.Nr.
5909222900
AusgabeNr.
5909222850
Rev.Nr.
28/02/2020
CDD45-20ProS
GB
FR
PL
CZ
SK
HU
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbedienungsanleitung
CORDLESS DRILL
Translation of original instruction manual
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
WIERTARKO-WKRĘTARKA AKUMULATOROWA
Przekład z oryginału instrukcji obsługi
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK
Překlad originálního návodu k obsluze
AKU VŔTACÍ SKRUTKOVAČ
Preklad originálu návodu na obsluhu
AKKUS FÚRÓ-CSAVAROZÓ
Az eredeti használati utasítás fordítása
4
15
24
34
44
54
64
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
1
1
9
8
2
3
7
6
5
2
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
A
3
ACB
B
4
1
180°
b
c
5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Page 4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Li-Ion
Schutzhandschuhe tragen!
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
4 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) 6
3. Lieferumfang 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 7
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 8
7. Restrisiken 9
8. Technische Daten 10
9. Auspacken 10
10. Aufbau 10
11. In Betrieb nehmen 10
12. Reinigung 12
13. Lagerung 12
14. Wartung 12
15. Entsorgung und Wiederverwertung 12
16. Störungsabhilfe 13
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Page 6
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Gangwahlschalter
2. Drehrichtungsumschalter / Sperre
3. EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
4. Gürtelhalterung
5. Akku-Pack
6. Taste zur Entriegelung des Akku-Pack
7. LED-Arbeitsleuchte
8. Drehmomentvorwahl
9. Schnellspannbohrfutter
10. Schnell-Ladegerät
3. Lieferumfang
- Akku-Schlagbohrschrauber
- Bedienungsanleitung
- Akku 2A
- Ladegerät
4. Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original­zubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene be­stimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Ge-
rät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede
andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erheb­liche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen und techni­schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff Elektrowerkzeug bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver­wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei­tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe­reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver­ringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un­erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen monti ert werden können, sin d diese anzu­schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge­rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
be r. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie Griff und Griff ächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Griffächen erlauben keine sichere Bedie­nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un­vorhergesehenen Situationen.
5) Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge­stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah- me verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffä­chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be­aufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrich­tungen oder Schraubstock festgehaltenes Werk­stück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
Giftige STÄUBE!
Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar. Tragen Sie Schutzbrille und Staub-
maske! Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest. Beim Festzie­hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerk­zeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerk-
zeug blockiert, wenn das Elektrowerkzeug überlastet wird oder es im zu bearbeitenden
Werkstück verkantet. Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport bzw. Aufbe-
wahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Mittelposition (Sperre). So verhindern Sie unbe­absichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
Achtung Leitungen! Gefahr! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf
Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn
Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
Hinweise zum Akku
• Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Akkus.
Hinweise zum Ladegerät und Ladevorgang
• Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Ladegerätes.
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Akkuwerkzeugen
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit an­deren Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feu­er zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Ein­setzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur im Innenbereich
auf, weil das Ladegerät nur dafür bestimmt ist. Gefahr durch elektrischen Schlag.
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu
reduzieren, ziehen Sie den Stecker des Lade­geräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es
reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit
starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab. Hitze schadet dem
Akku und es besteht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem La-
den abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie
eine mechanische Beschädigung des Akkus. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und es
können Dämpfe austreten, die die Atemwege reizen. Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie bei Be­schwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht wiederauadbare
Batterien. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
7. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver- wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins­gesamt beachtet werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma- schine: beim Einführen des Steckers in die Steck­dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie­nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
8. Technische Daten
Akku-Bohrschrauber: Nennspannung: 20 V
Leerlaufdrehzahl:
1. Gang: max. 0 - 450 min
Leerlaufdrehzahl:
2. Gang: max. 0 - 1600 min
Drehmoment 45 Nm Bohrfutterspannbereich: max. 13 mm Gewicht: 1,1 kg
-1
-1
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
10. Aufbau
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Ein-
stellungen am Gerät vornehmen.
11. In Betrieb nehmen
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi­nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 72,18 dB(A) (EN ISO 374 4) Schalldruckpegel LpA 83,14dB(A) (EN ISO 112 01) Unsicherheit K
3 dB(A)
wa/pA
Vibrationskennwerte
Vibration ah 2,06 m/s²
Unsicherheit Kh 1,5 m/s²
9. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaua­dung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leis­tung des Akku-Gerätes nachlässt.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter 2 in Mittel­stellung (Sperre) und lassen Sie den Akku-Pack (5) in
den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung (6) und ent­nehmen Sie den Akku-Pack.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aua­dung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und er­setzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Er­satz-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen
können.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung und ist mit einem einhülsigen Bohrfutter. Beim Stillstand des Motors wird der An­triebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnell-
spannbohrfutter (9) durch Drehen öffnen können. Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug ein-
gesetzt und durch Drehen des Bohrfutters fest-
gespannt haben, können Sie sofort weiter arbei­ten. Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters (3) ).
Drehmomentvorwahl
Sie können über die Drehmomentvorwahl (8) die Drehkraft einstellen.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine Schrau-
ben, bzw. weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrau­ben,harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen
von Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem Sie die Drehmomentvorwahl in die Position einstel­len.
• Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gang-
wahlschalter (1) nach vorne (Position: 2).
2-Gang Getriebe VORSICHT! Betätigen Sie den Gangwahlschalter (1)
nur bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht Be­schädigung des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter (1) in Position: 1)
Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbei-
ten, aber auch zur Verwendung von Zubehör (s. Bei­spiel Abb. B).
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter (1) in Position:
2) erreichen Sie eine Drehzahl zur Durchführung von
Bohrarbeiten (s. Beispiel Abb. A).
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter (3) und halten Sie ihn gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte (7) leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter (3) und ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter (3) los.
Geschwindigkeit einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter (3) verfügt über eine variab­le Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter (3) bewirkt eine niedrige Dreh­zahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Dreh-
zahl.
Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den Dreh­richtungsumschalter 2 nach rechts bzw. links durch­drücken.
Tipps und Tricks
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der Schraub-
bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zent­riert im Bohrfutter sitzt. Schraub-Bits sind mit ihren
Maßen und der Form gekennzeichnet. Falls Sie sich
unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
Drehmoment:
Speziell kleinere Schrauben und Bits können beschä­digt werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment
oder / und eine zu hohe Drehzahl an der Maschine
einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B. bei
Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige
Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz):
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberäche beim Kontakt mit dem Schraubkopf aus Metall nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien
unbedingt berücksichtigen: Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser eine hohe Drehzahl und bei
großem Bohrer-Durchmesser eine niedrige Dreh­zahl. Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige Drehzahl, bei weichem Material eine hohe
Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das Werkstück in einer Spannvorrichtung. Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden soll mit einem Körner oder einem Nagel und wählen Sie
zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfer­nen und es zu lüften.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
Bohren in Metall:
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste Ergeb­nisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunst­stoff verwenden.
Bohren in Gestein:
Verwenden Sie einen Hartmetallbestückten Stein­bohrer.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrierspitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlan­genbohrer”, für große Bohr-Durchmesser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
12. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku
heraus.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied­rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werk-
zeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu
schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
14. Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses
Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammel-
stelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rück­gabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch
Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die
Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altge­räte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Alt­geräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthal­ten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit haben. Durch die sach-
gemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie au­ßerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autori-
sierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus­müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich­tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck­silber, Pb = Blei
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
16. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Akku leer Akku auaden
Gerät startet nicht
Akku defekt
Ein-/Ausschalter defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Motor defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Akku leer Akku auaden
Prüfen Sie Akku, falls erforderlich, veranlassen Sie eine
Reparatur durch einen anerkannten Elektriker
Motor stoppt im Betrieb
Verminderte Leistung
Akku nicht richtig eingesetzt Akku neu einsetzen
Akku defekt Kontakte reinigen, Original Akku ersetzen
Akku verbraucht Akku ersetzen
Akku nicht voll geladen Akku laden
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
-
-
-
-
-
-
-
-
-
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex­planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs! The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask! Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing
asbestos!
Wear safety goggles! Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Li-Ion
Wear work gloves!
Protect rechargeable batteries from temperatures over 40°C
Do not throw rechargeable batteries away with household waste
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 15
Page 16
Table of contents: Page:
1. Introduction 17
2. Device description (Fig. 1) 17
3. Scope of delivery 17
5. Safety information 18
6. Additional Safety Warnings 19
7. Residual risks 20
8. Technical data 20
9. Unpacking 20
10. Construction 21
11. Installation 21
12. Cleaning 22
13. Storage 22
14. Maintenance 22
15. Disposal and recycling 22
16. Troubleshooting 23
16 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working expe­rience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled work­ers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and uti­lize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable reg­ulations of your country with respect to the operation
of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed on the related dan­gers and risks are allowed to use the machine. The
required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the pres-
ent operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical
rules for the operation of wood working machines must be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1)
1. Gear selector switch
2. Direction of rotation switch / lock
3. ON / OFF Switch / R.P.M. regulator
4. Belt clip
5. Rechargeable battery pack
6. Battery pack release button
7. LED-light
8. Torque pre-selector
9. Drill chuck
10. Fast charger
3. Scope of delivery
- Cordless impact drill
- Translation of original instruction manual
- 2AH battery
- Charger
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident preven­tion regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine may be used only with original accesso­ries and original tools of the manufacturer. The safety-, workplace- and maintenance specica­tions of the manufacturer as well as the dimensions
specied in the technical data must be observed.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Page 18
The appliance is designed for use by adults. Young people under 16 years of age may only use the appli-
ance under supervision. The manufacturer accepts
no liability for damages caused by improper use or
incorrect operation of the appliance.
Use this product only as described and for the areas of applications specied. The appliance is not intended for commercial use. Any other usage or modication of
the appliance is deemed to be improper and carries a
signicant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
5. Safety information
m WARNING! Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specications provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may re­sult in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am­mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions c an cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in­crease the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc- es the risk of electric shock.
3) Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wre nch or a key lef t attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en­sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a sec­ond.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can- not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing pow­er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to oper­ate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main- tained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. U se of the po wer
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpect­ed situations.
5) Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6. Additional Safety Warnings
Safety advice relating to cordless drill drivers
Hold the device by the insulated handle surfaces when you are undertaking work where there is the danger of the screw striking hidden electricity
cables or the device’s mains lead. Contact of the screw with a live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock.
• Children or persons who lack the knowledge or expe-
rience to use the device or whose physical, sensory
or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or in-
struction by a person responsible for their safety. Chil­dren must never be allowed to play with the device.
Securely support the workpiece. A workpiece held in a clamp or vice is kept more securely in place than one held by your hand.
POISONOUS DUSTS!
Harmful / noxious dusts generated from your work rep­resent a risk to the health of the person operating the
device and to anyone near the work area. Wear safe­ty glasses and a dust mask! Do not drill any material
containing asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
Hold the electrical power tool rmly. High reaction torques may occur momentarily during tightening or
loosening of screws.
If the inserted tool jams, switch off the electrical pow­er tool immediately. Be prepared for high reaction tor­ques as they may cause kickback. The inserted tool may jam if the electrical power tool is overloaded or is
held at an angle to the workpiece. Before you carry out any tasks on the device, trans­port or store it, make sure that the direction of rotation
switch is in the middle position (lock). To prevent the device from starting up unintentionally.
Attention - Service lines! Danger! Take steps to ensure that you do not hit
upon any service lines (electricity, gas, water) when
working with electrical appliances. Check, if need be
with a service line detector, before you start to cut or
bore into a surface.
Information on the rechargeable battery
• Please observe the operating manual for the re­chargeable batteries.
Information on the charging unit and charging process
• Please observe the operating manual for the charging unit.
Careful handling and use of battery devices
Charge the batteries only in chargers that are
recommended by the manufacturer. Risk of re if a charger that is suitable for a specic type of battery is used with other batteries.
In the power tools, use only the batteries de-
signed for the purpose. The use of other batter-
ies may result in injuries and risk of re.
Keep the unused battery away from paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects, which could cause bridging of
the contacts. A short circuit between the battery contacts may cause burns or re.
If used incorrectly, liquid may leak from the
battery. Avoid contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assistance. Leaking battery uid may cause skin irritations
or burns.
Ensure that the device is switched off before in-
serting the battery. Inserting a battery into a power tool that is switched on may result in accidents.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
Recharge the batteries indoors only because
the battery charger is designed for indoor use only. Risk of electric shock.
To reduce the electric shock hazard, unplug the
battery charger from the mains before cleaning the charger.
Do not subject the battery to strong sunlight
over long periods and do not leave it on a heat­er. Heat damages the battery and there is a risk of
explosion.
Allow a hot battery to cool before charging.
Do not open up the battery and avoid mechan-
ical damage to the battery. Risk of short circuit and fumes may be emitted that irritate the respira­tory tract. Ensure fresh air and seek medical assis-
tance in the event of discomfort.
Do not use non-rechargeable batteries. This
could damage the appliance.
Warning! This electric tool generates an electromag­netic eld during operation. This eld can impair ac­tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
7. Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still re­main.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. Use the tool that is recommend­ed in this manual.. This ensures that your machine performs optimally.
Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation.
8. Technical data
Cordless drill: Nominal voltage: 20 V
Idle-running speed:
1st gear: max. 0 - 450 min
Idle-running speed:
2nd gear: max. 0 - 1600 min
Max. torque: 45 Nm
Drill chuck clamping range: max. 13 mm
Weight: 1,1 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration m Warning: Noise at the workplace can exceed 85
dB (A). In this case, noise protection measures are necessary for the user (wear hearing protection!).
Noise output in dB
Sound power level LWA 72 ,18 dB(A) ( EN I SO 3744) Sound pressure level LpA 83,14dB(A) (EN ISO 11201) Uncertainty K
Vibration value
Vibration ah 2,06 m/s²
Uncertainty Kh 1,5 m/s²
3 dB(A)
wa/pA
-1
-1
9. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. Inform the transport agent immediately of any faults. Later complaints cannot be considered.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
Familiarize yourself with the machine with the help of the operating instructions manual before using it.
Use only original parts for accessories as well as consumables and spare parts. Spare parts can be
obtained from your scheppach retailer.
Please quote our article numbers as well as type and production year in all your orders.
m ATTENTI ON! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
10. Construction
Warning!
Always remove the battery pack before making ad­justments to the equipment.
11. Installation
• Select a high setting for large screws, hard work materials and for the extraction of screws.
For drilling, push the selector to the setting for drill-
ing, in that you adjust the torque pre-selector to the
position .
For drilling tasks, also push the gear selector switch
(1) to the front (Position: 2).
m Important!
You must fully assemble the appliance before using it for the rst time!
To ensure that the Li battery pack provides long ser­vice you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the cordless equipment drops.
Insertion / removal of a batterypack into the ap­pliance
Ensure that the appliance is switched off before in-
serting the battery. The insertion of a battery into an
electrical appliance that is switched on can lead to accidents.
Inserting the rechargeable battery pack:
Move the rotation switch (2) into the middle position (lock) and push the rechargeable battery pack (5) into
the handle until it engages.
Removing the rechargeable battery pack:
Press the release button (6) and remove the re­chargeable battery pack.
2 Gear Drive CAUTION! Move the gear selector switch (1) only af-
ter the device has come to a standstill. Failure to ob­serve this advice may result in damage to the device. In the rst gear (Gear selector switch (1) in Position:
1) This setting is intended for use with all screwing
tasks and for accessories (see example Fig. B).
In the second gear (Gear selector switch (1) in Posi­tion: 2) for the carrying out of drilling tasks (see ex­ample Fig. A).
Installation
Switch ing On /Of f Switching on:
To start the appliance squeeze on the ON / OFF switch (3) and then keep it pressed down. The LED working light (7) comes on with a slightly or fully pressed ON / OFF switch (3) and illuminates the working area in
poor lighting conditions.
Switching off:
To stop the appliance, release the ON / OFF switch (3).
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be replaced. Only use an OEM battery pack
replacement available from our Customer Service.
Changing tools
Your cordless electric drill / screwdriver has a fully automatic spindle lock and is tted with an enclosed keyless chuck incorporating the latest technology.
Once the motor has come to a halt, the drive shaft
is automatically locked, so that the chuck (9) can be opened simply by turning it . After you have insert­ed the required bit and xed it in place by turning the chuck , you can immediately continue working. The spindle lock releases itself automatically when the motor is started (by operation of the ON / OFF switch (3) ).
Torque pre-selection
You can adjust the torque by using (8) to rque prese­lection.
• Select a low setting for small screws, soft workma­terial.
Adjusting the speed
The ON / OFF switch (3) has a variable speed control device. Slight pressure on the ON / OFF switch (3) will cause the rotation speed to slow down. With in-
creased pressure, the rotational speed will increase.
Note: The integrated engine brake means that the device will come to a fast standstill.
Switching direction of rotation
To switch the direction of rotation, push the direction
of rotation switch (2) to either the right or to the left.
Tips and Tricks
Before you use the appliance, check to see that the screw or drill bit is properly tted, i.e. located centrally
in the chuck. Screw bits are designated with their di-
mensions and their shape. If you are unsure, always try the particular screw bit out to see whether it sits in the screw head without any free play.
Torque:
Smaller screws and bits in particular can be easily damaged if you adjust the appliance with too high a torque and/or rotation speed.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
Hard screwdriving conditions (into metal):
Particularly high torques can occur, for example with metal screws tightened by socket tool bits. Select a
lower rotation speed.
Soft screwdriving conditions (e.g. into soft wood):
You should also select a low speed in order not to
damage the wood workpiece surface through contact with the metal screw head.
Use a countersinker.
When drilling into wood, metal and other materials, take note of the following advice: With small diameter drill bits use a high drill speed. For large diameter drill bits, use a low drill speed. For hard materials, select a low drill speed. For soft materials, select a high drill speed. Secure or x down the workpiece (if possible) in a
clamp or vice.
Mark the intended position of the hole with a centre
punch or a nail and select a low drill speed for drilling.
Take the rotating drill bit out of the hole frequently so
that swarf or drill dust can be re-moved and the hole and tool is ventilated.
Drilling in metal:
Use a metal drill bit (HSS). For the best results, you
should cool the bit with oil.
Metal drill bits can also be used to drill into plastic.
12. Cleaning
Danger!
Always pull out the battery pack before starting any
cleaning work.
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packag­ing. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
14. Maintenance
Drilling in stone:
Use a circular shafted masonry drill bit with a hard­ened metal tip.
Drilling in wood:
Normally you should use a wood drill with a cen­tring point. For deep holes, use an auger type bit. For large diameter holes, use a forstner bit. You can
screw small screws into soft wood without the need for pre-drilling.
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: carbon brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in
compliance with the Directive (2012/19/EU) pertain­ing to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a des-
ignated collection point. This can occur, for example,
by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equip­ment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous sub-
stances that are often contained in electrical and
electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your mu-
nicipal administration, public waste disposal authori-
ty, an authorised body for the disposal of waste elec­trical and electronic equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be­long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub­stances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
16. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
Fault Possible cause Remedy
Battery empty Charge battery
Check the battery, have it repaired by a certied electrician if necessary
Device does not start
Motor stops during
operation
Reduced power
Battery defective
On/off switch defective Repair by an authorised service centre
Motor defective Repair by an authorised service centre
Battery empty Charge battery
Battery not inserted correctly Re-insert battery
Battery defective Clean contacts, replace original battery
Battery depleted Replace battery
Battery not fully charged Charge battery
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive! L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière! Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte-
nant de l’amiante !
Li-Ion
Portez des lunettes de protection! Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Porter des gants de travail!
Protéger la batterie des températures supérieures à 40 °C
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères
24 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
Table des matières: Page:
1. Introduction 26
2. Description de l’appareil (Fig. 1) 26
3. Étendue de la livraison 26
4. Utilisation conforme 26
5. Consignes de sécurité 27
6. Autres avertissements de sécurité 28
7. Risques résiduels 29
8. Données techniques 30
9. Déballage 30
10. Structure 30
11. Mise en service 30
12. Nettoyage 32
13. Stockage 32
14. Maintenance 32
15. Mise au rebut et recyclage 32
16. Dépannage 33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
Page 26
1. Introduction
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
cès avec votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du per-
sonnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable
avec la machine. Elles indiquent comment éviter des
dangers et des frais inutiles pour des réparations,
comment réduire les temps d’arrêt et comment aug­menter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité gurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement
les prescriptions relatives à l’exploitation de la ma­chine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’hu­midité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être
minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili­sation de la machine et informées des dangers pos-
sibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut
respecter l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, il faut res­pecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois. Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Commutateur de sélection de vitesse
2. Commutateur de changement de direction /blo­cage
3. Commutateur MARCHE / ARRET / réglage de vitesse
4. Fixation de sangle
5. Bloc accu
6. Touche de déverrouillage du bloc accu
7. Lampe de travail à DEL
8. Présélection du couple de serrage
9. Mandrin
10. Chargeur rapide
3. Étendue de la livraison
- Perceuse-visseuse sans l
- Traduction des instructions d’origine
- 2AH batterie
- Chargeur
4. Utilisation conforme
Remarque: conformément aux dispositions, nos ap­pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com­merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou indus­trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em­ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible
Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine doit uniquement être exploitée avec les
accessoires et les outils d’origine du fabricant.
26 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques, doivent être observées.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com­merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou indus­trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
L’appareil est conçu pour être utilisé par des adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser l’ap­pareil que sous surveillance. Le fabricant décline
toute responsabilité pour tous dommages résultant de l’utilisation non conforme à sa destination ou in­correcte de l’appareil.
N’utilisez l’appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. L’appareil
n’est pas conçu pour un usage professionnel. Toute utilisation autre ou modication de l’appareil est consi­dérée comme non conforme et s’accompagne de risques d’accident non négligeables. Le fabricant n’as­sume aucune responsabilité pour les dommages ré-
sultant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu.
5. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caracté-
ristiques techniques de cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un in­cendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sé­curité et instructions.
Le terme d‘« outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et les outils élec­triques sur batterie (sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail a. Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b. Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se trouvent des liquides, gaz ou poussières in­ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous­sière ou aux vapeurs.
c. Pendant l’utilisation de l’outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis­tance. Toute déviation peut entraîner une perte
de contrôle de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a. Le connecteur de raccordement de l’outil
électrique doit correspondre à la prise de cou­rant. Ne modier d’aucune manière le connec­teur. N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des
connecteurs non modiés et ches adaptées ré­duisent le risque de choc électrique.
b. Éviter tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages, fours et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique est
plus important.
c. Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un ou­til électrique augmente le risque de choc électrique
d. Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles
de raccordement endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e. Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur,
se servir d’une rallonge autorisée pour l’ex­térieur. Le recours à une rallonge convenant à
l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur différentiel. Le recours à un disjoncteur de protection à courant de fuite réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a. Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra­vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on
est sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à des blessures extrêmement graves.
b. Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection.
Quel que soit le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le port d’un équipement de protection individuelle, tel qu’un masque antipoussières,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures.
c. Éviter toute mise en service involontaire. Veiller
à ce que l’outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la
batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou alors que l’outil électrique est activé et raccordé à l’alimentation électrique peut entraîner des accidents.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Page 28
d. Avant d’activer l’outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil
ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l’ou­til électrique peut entraîner des blessures.
e. Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l’outil électrique en cas de situa­tion inattendue.
f. Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi­joux ou cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte­ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures graves en quelques fractions de seconde.
électrique. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus faciles à guider.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces ins-
tructions. Tenir compte des conditions de tra­vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner des situations de danger.
h. Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces
de préhension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de préhension de poignées glis­santes compromettent la sécurité d’utilisation et
de contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5) Entretien
a. Ne coner la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est mainte­nue.
a.
4) Utilisation et manipulation de l’outil électrique a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à réa­liser. L’outil électrique adapté fonctionne en effet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c. Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou­til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d. Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e. Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonc­tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si en­dommagées qu’elles nuisent au bon fonction­nement de l’outil électrique. Faire réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
6. Autres avertissements de sécurité
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse
sans l
Uniquement saisir l’appareil par les poignées iso-
lées lorsque vous exécutez des travaux compor­tant un risque de contact avec une ligne électrique
dissimulée ou le cordon secteur de l’outil. Tout contact de la vis avec une ligne sous tension peut
mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sen-
sorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction
d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée xée au
moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
POUSSIÈRES toxiques !
Les poussières nocives / toxiques produites lors de
l’usinage sont dangereuses pour la santé de l’utilisa-
teur ou des personnes séjournant à proximité. Porter des lunettes protectrices et un masque antipous­sières ! Ne pas usiner de matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
Tenir fermement l’outil électrique. Lors du vissage et
dévissage de vis peuvent se produire des moments
de retour élevés. Immédiatement éteindre l’outil si l’outil utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face à des moments de retour éle ­vés pouvant causer un contrecoup. L’outil utilisé se bloque lorsque l’outil électrique est surchargé ou se coince dans la pièce usinée. Lors des travaux sur l’appareil, ainsi que le transport
ou le rangement, le sélecteur de sens de rotation doit être en position médiane (verrouillage). An d’empê­cher toute remise en marche involontaire de l’outil
électrique.
Attention, conducteurs électriques !
Danger ! Prenez soin de ne pas tomber sur des
lignes électriques, des conduites de gaz ou des ca­nalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Au besoin, effectuez une echerche avec
un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur.
Chargez vos batteries uniquement à l‘inté-
rieur d‘un local car le chargeur n‘a été conçu que pour ce type d‘utilisation. Risque d‘une dé-
charge électrique.
Pour réduire le risque d‘une décharge élec-
trique, retirez la che du chargeur de la prise
de courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant
une longue durée aux rayons du soleil et ne po­sez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit
à l‘accumulateur et il existe un risque d‘explosion.
Laissez refroidir un accumulateur chaud avant
de procéder au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur et évitez tout
dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe un risque de court-circuit ; de plus il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent les voies res-
piratoires. Ventilez le local et en cas de troubles, consultez un médecin.
N‘utilisez aucune batterie non rechargeable.
Ceci pourrait endommager l‘appareil.
Remarques concernant la batterie
• Veuillez respectez la notice d’utilisation de la batterie.
Consignes concernant le chargeur et la charge
• Veuillez respectez la notice d’utilisation du chargeur.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precautions d’emploi
Charger les accumulateurs uniquement avec
les chargeurs qui sont recommandés par le fa­bricant. Il y a un risque d‘incendie si un chargeur,
approprié pour un type précis d‘accumulateur, est
utilisé avec d‘autres accumulateurs.
N‘utiliser que les accumulateurs prévus à cet
effet avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé à distance des
trombones de bureau, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tous autres
petits objets en métal qui pourraient causer un découplage des contacts. Un court-circuit entre
les contacts d‘accumulateur peut entraîner des
combustions ou un début d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut
sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celuici. En cas de contact accidentel, rincer avec de l‘eau. Si le liquide pénètre dans les yeux,
consulter un médecin. Des fuites de liquide pro­venant de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
S‘assurer que l‘appareil est éteint avant de
brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un accumulateur sur un appareil électrique en marche, peut entraîner des accidents.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
7. Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de ma­nière générale.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée. Utilisez l‘outil recommandé dans le pré-
sent manuel. Vous conserverez ainsi des perfor­mances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de fonctionnement
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Page 30
8. Données techniques
Perceuse-visseuse sans l :
Tension nominale : 20 V Vitesse de rotation nominale :
1ère vitesse: max. 0 - 450 tr. / mn
Vitesse de rotation nominale :
2ème vitesse: max. 0 - 1600 tr. / mn
Couple maximal: 45 Nm Plage de serrage du mandrin: max. 13 mm Poids: 1,1 kg
m ATTENTI ON! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
10. Structure
Avertissement !
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant de
paramétrer l‘appareil.
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m Attention ! Le bruit sur le lieu de travail peut excé­der 85 dB (A). Dans ce ! cas, des mesures de protec­tion phonique sont indispensables pour l’utilisateur (porter un protège oreilles!).
Niveau de puissance sonore
Niveau de puissance
acoustique LWA 72,18 dB( A) (EN ISO 374 4)
Niveau de pression
acoustique LpA 83,14dB(A) (EN ISO 11201) Imprécision K
Valeur de vibration
Vibration ah 2,06 m/s²
Imprécision Kh 1,5 m/s²
3 dB(A)
wa/pA
9. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de ré­clamation, informer aussitôt le livreur.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil grâce au manuel d’utilisation avant sa mise en service.
Pour les accessoires, les pièces d’usure et les
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori­gine. Les pièces de rechange sont disponibles au­près de votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de la commande des pièces, veuillez indiquer nos numéros d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
11. Mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, montez absolument l’appa-
reil complètement ! Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement
du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci
devient absolument nécessaire lorsque vous consta­tez que la puissance de l‘appareil sans  l baisse.
Installer le pack d’accumulateurs dans l’appareil / le sortir
Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant d’y installer l’accu. La mise en place d’un accu dans un outil électrique qui est en marche peut provoquer
des accidents.
Insérer le bloc accu :
Placer le sélecteur de sens de rotation (2) en position médiane (verrouillage) et enclencher le bloc accu (5)
dans la poignée.
Retrait du bloc accu :
Appuyez sur la touche de déverrouillage (6) etretirez
le bloc accu.
Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement réduit mal­gré la charge indique que l’accumulateur est usé et doit être remplacé. Utilisez seulement un pack d’ac­cumulateur de remplacement d’origine que vous pouvez acheter auprès du service après-vente.
Remplacement des outils
• Votre visseuse-foreuse à accus possède un arrêt de broche entièrement automatique et elle est équipée d‘un mandrin de perceuse à une gaine. Lors de l‘ar­rêt du moteur, la corde d‘entraînement est verrouil­lée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir le mandrin à serrage rapide (9) en tournant . Après avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir bloqué en tournant
le mandrin de perceuse, vous pouvez tout de suite
continuer à travailler. L’arrêt de broche se déclenche automatiquement au démarrage du moteur (activa­tion du commutateur de MARCHE / ARRET (3) ).
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
Présélection du couplede serrage
• Vous pouvez régler par la présélection du couple
de serrage (8) la force de serrage.
• Choisissez un niveau faible pour les petites vis, les matériaux tendres.
• Choisissez un niveau élevé pour les grandes vis, les matériaux durs, ou bien pour dévisse des vis.
Choisissez le niveau de forage adéquat pour les travaux de forage en amenant la preselection du couple de serrage sur la position .
• Pour les travaux de forage, poussez également le
commutateur sélecteur de apports (1) vers l’avant (position : 2).
Engrenage à 2 vitesses PRUDENCE ! Uniquement actionner le sélecteur de
vitesse (1) lorsque l’outil est à l’arrêt sous peine d’en­dommager l’appareil.
En première vitesse (Commutateur sélecteur de rap­ports (1) en position : 1) et un couple de serrage éle-
vé. Ce réglage convient pour tous les travaux de vis-
sage, mais aussi pour l’utilisation d’accessoires (voir exemple ill. B).
En deuxième vitesse (Commutateur sélecteur de rap­ports (1) en position : 2) vous atteignez une vitesse d’environ pour effectuer des travaux de forage (voir exemple ill. A).
Mise en service
Mettre en marche / Arrêter Mise en marche :
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le com­mutateur de MARCHE / ARRET (3) et maintenez-le en­foncé. La lampe de travail à DEL (7) s’allume lorsque l’interrupteur MARCHE / ARRÊT (3) est légèrement ou entièrement enfoncé, permettant ainsi d’éclairer la zone
travail si les conditions d’éclairage sont défavorables.
Extinction:
Pour éteindre l’appareil, relâchez le commutateur de
MARCHE / ARRET (3) .
Réglage de la Vitesse
Le commutateur MARCHE / ARRET (3) est muni
d’une régulation variable de la vitesse de rotation.
Une pression légère sur le commutateur MARCHE / ARRET (3) donne une vitesse de rotation faible. Une
pression croissante augmente la vitesse de rotation.
Avis : Le frein moteur intégré assure une immobili- zation rapide.
Changer le sens de rotation
Vous pouvez changer de sens de rotation en ap-
puyant sur le commutateur de sens de marche (2)
vers la droite ou vers la gauche.
Conseils et astuces
Vériez avant la mise en service si l’insert de vissage
ou de forage a été orrectement installé, autrement
dit centré dans le mandrin porte-foret. Les mèches de vissage sont identiées par leurs dimensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, essayez toujours au préalable de voir si la mèche est bien xée dans la tête letée, sans jeu.
Couple de serrage :
Les petites vis et mèches en particulierpeuvent être
endommagées si vous réglez sur la machine un couple de serrage trop élevé et / ou une vitesse de rotation trop élevée.
Vissage matériaux durs (dans les métaux) :
Des couples de serrage particulièrement élevés se
produisent par ex. lors de vissages dans le métal avec l’utilisation de clés à douille. Choisissez une vi­tesse de rotation peu élevée.
Vissage matériaux tendres (par exemple dans les bois tendres) :
Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas endom­mager par ex. la surface en bois lors du contact avec
la tête letée en métal.
Utilisez un foret aléseur.
Lors du forage dans le bois, le métal et d’autres maté­riaux, veuillez tenir compte absolument des éléments
suivants : Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un petit diamètre de foret et une vitesse de rotation faible avec un gros diamètre de foret. Pour les matériaux durs,
choisissez une Vitesse de rotation faible, et pour les matériaux tendres une vitesse de rotation élevée.
Verrouillez ou xez (si possible) la pièce à usiner
dans un dispositif de serrage.
Marquez l’endroit où le perçage doit être effectué
avec un pointeau ou un clou et choisissez pour amor­cer le forage une vitesse de rotation faible.
Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de fo-
rage, pour enlever les copeaux ou la poussière de
forage et pour le ventiler.
Forage dans du métal :
Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir les
meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le foret avec de l’huile.
Vous pouvez aussi utilizer des forets à métaux pour faire des trous dans de la matière plastique.
Forage dans de la pierre :
Utilisez une mèche à pierre à plaquette en métal dur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Page 32
Forage dans le bois :
Utilisez un foret à bois avec une pointe de centrage, pour les forages profonds, utilisez une «mèche à bois à simple spirale», et pour les forages à grand dia­mètre, utilisez un foret à pointe de centrage. Dans le
bois tendre vous pouvez poser également les petites vis directement sans préforage.
12. Nettoyage
Danger !
Débranchez l‘accumulateur avant tous travaux de
nettoyage.
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou souf ez dessus avec de l’air com­primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe­ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif­fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’in­térieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de dé­charge électrique.
13. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
15. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu­tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants dé­fectueux par le circuit d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spéciali­sé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la di­rective relative aux déchets d’équipements élec­triques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois na­tionales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques
usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils
électriques et électroniques usagés, la manipulation
non conforme des appareils usagés peut avoir un im­pact négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources natu-
relles. Pour plus d’informations sur les centres de col­lecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les dé-
chets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: balais de charbon
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale­ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du com­merce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le
respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Page 33
16. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre ma­chine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Batterie vide Charger la batterie
Contrôler la batterie. Au besoin, coner la réparation à un
électricien agréé
Réparation par un centre de service après-vente autorisé
L’appareil ne démarre
pas
Le moteur s’arrête en
cours de fonctionnement
Batterie défectueuse
Interrupteur On/Off défec­tueux
Moteur défectueux Réparation par un centre de service après-vente autorisé
Batterie vide Charger la batterie
Batterie mal installée Réinstaller la batterie
Batterie défectueuse Nettoyer les contacts, remplacer la batterie d’origine
Diminution de la puissance
Batterie usée Remplacer la batterie
Batterie non chargée correctement
Charger la batterie
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
Objaśnienie symboli
Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i w y­jaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie mogą zastąpić właściwych działań w celu zapobiegania wypadkom.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wska­zówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne! W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Li-Ion
Nosić rękawice ochronne!
Chronić akumulator przed temperaturą powyżej 40°C
Nie wrzucać akumulatora do odpadów komunalnych
34 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
Spis treści: Strona:
1. Wstęp 36
2. Opis urządzenia (ryc. 1) 36
3. Zakres dostawy 36
4. Prawidłowe użycie 36
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 37
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 38
7. Ryzyka szczątkowe 39
8. Dane techniczne 40
9. Rozpakowanie 40
10. Budowa 40
11. Montaż 40
12. Czyszczenie 42
13. Przechowywanie 42
14. Konserwacja 42
15. Utylizacja i recykling 42
16. Pomoc dotycząca usterek 43
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 35
Page 36
1. Wstęp
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Mamy nadzieję, że wyprodukowane przez nas na­rzędzia pomogą Ci osiągnąć zawodową satysfakcję
i sukces.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu, pro­ducent nie odpowiada za szkody powstałe w związku z korzystaniem z urządzenia w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
naprawy przez zewnętrznych, nieupoważnionych
pracowników,
instalowania i zamiany nieoryginalnych części za­miennych,
nieprawidłowego użytku,
awarii układu elektrycznego z powodu niestosowa-
nia się do dokumentacji elektrycznej oraz przepi­sów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Proszę przeczytać cały tekst przed rozpoczęciem montażu oraz obsługi urządzenia. Instrukcja ma na celu ułatwienie użytkownikowi zapo­znania się z urządzeniem oraz właściwego wykorzy­stania jego możliwości. Instrukcja obsługi zawiera ważne uwagi na temat tego, jak używać urządzenia w sposób bezpiecz­ny, właściwy i oszczędny oraz jak uniknąć ryzyka, oszczędzić na kosztach naprawy, skrócić okres przestoju oraz wydłużyć czas niezawodności i żywot­ności maszyny. Poza stosowaniem się do zawartych w instrukcji wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, należy też zawsze przestrzegać stosownych przepisów kra­jowych, które odnoszą się do obsługi tego rodzaju urządzeń. Instrukcja powinna być umieszczona w przezroczy­stej plastikowej teczce dla ochrony przez brudem i wilgocią, oraz przechowywana w pobliżu urządzenia. Każda osoba obsługująca urządzenie ma obowiązek przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem pracy i do­kładnie się do niej stosować. Urządzenia mogą używać tylko osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały poinformowane o zagrożeniach wiążących się z jego obsługą. Nale­ży przestrzegać wymogów dotyczących minimalnego wieku osób pracujących z urządzeniem.
Oprócz w niniejszej instrukcji obsługi zawartych in­strukcji bezpieczeństwa oraz w przepisach obowią­zujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie przyjętych zasad technicznych dotyczących działa­nia urządzeń tego samego typu. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (ryc. 1)
1. Przełącznik zmiany biegu
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK / Regulacja prędkości
obrotowej
4. Mocowanie paska
5. Pakiet akumulatorów
6. Przycisk do zwalniania blokady pakietu akumula-
torów
7. Robocza lampka LED
8. Uchwyt wiertarski
9. N astawienie momentu obrotowego
10. Ładowarka
3. Zakres dostawy
- Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
- Przekład z oryginału instrukcji obsługi
- Bateria 2AH
- Akumulator
4. Prawidłowe użycie
Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny. Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadza­jąc użytkownika w niebezpieczeństwo. Urządzenie może być użyte tylko w doskonałym sta­nie technicznym, zgodnie z jej przeznaczeniem, pod względami bezpieczeństwa i świadomości zagrożeń przy obserwacji jego działania! Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez zaufane osoby, które są świa­dome istnienia zagrożeń. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią­zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP i innych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa. Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu­czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody.
Urządzenie może być używane wyłącznie na orygi­nalnych częściach i narzędziach producenta. Muszą być spełnione zasady bezpieczeństwa, pracy i konserwacji określone przez producenta jak też wy­miarowania podane w danych technicznych.
36 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują­ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby dorosłe . Młodzież powyżej 16. roku życia może używać urządzenia tylko pod nadzorem. Pro­ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spo­wodowane użytkowaniem niezgodnym z przeznacze­niem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Używać urządzenia tylko zgodnie z opisem i do po­danych obszarów zastosowania. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Każde inne za­stosowanie lub zmiana urządzenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem oraz wiąże się ze znacz­nym ryzykiem wypadków. Producent nie ponosi odpo­wiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
5. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instruk­cje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i pa-
rametry techniczne dostarczone wraz z niniej-
szym narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie­czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a. Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób modykować. Nie używać żadnych przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzy­ko porażenia prądem.
b. Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c. Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do narzę-
dzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prą­dem.
d. Nie wykorzystywać przewodu przyłączenio-
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzędzia elek­trycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniaz­da. Przewód przyłączeniowy przechowywać z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e. W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, używać wyłącz­nie przedłużaczy przeznaczonych również do pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-
nie przedłużacza przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem.
f. Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącznika ochronnego różnicowo prądowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo­wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeń­stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sie­ciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub
brak oświetlenia obszaru roboczego może prowa­dzić do wypadków.
b. Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c. Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliża-
ły się podczas używania narzędzia elektrycz-
nego. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kon­trolę nad narzędziem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a. Podczas pracy z narzędziem elektrycznym na-
leży być ostrożnym, zwracać uwagę na wyko­nywane czynności i zachowywać zdrowy roz­sądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może spowodować poważne obrażenia.
b. Stosować środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze­ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
PL | 37
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 38
c. Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podnoszeniem lub przenosze­niem upewnić się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz­nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze ma­szynowe płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące
się w obracającej się części narzędzia elektrycz­nego może prowadzić do powstania obrażeń.
e. Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
bilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f. Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez części ruchome.
g. Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, należy je podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo­wodowane przez pył.
h. Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez­pieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajomiony z obsługą elektronarzę-
dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy do­prowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego
a. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczone-
go do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek­tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
b. Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c. Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożno­ści ogranicza ryzyko niezamierzonego urucho­mienia narzędzia elektrycznego.
d. Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie narzędzia elektrycznego oso­bom, które nie są z nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia
elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są używa­ne przez niedoświadczone osoby.
e. Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy czę­ści nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób wpływający negatywnie na działanie narzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzo­nych części. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f. Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystości. Starannie konserwo-
wane narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g. Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszy­mi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wykonywane czynności. Używanie narzędzia
elektrycznego do zastosowań innych, niż prze­widziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h. Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzyma­nie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nie­oczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a. Naprawę narzędzia elektrycznego może wy-
konywać wyłącznie wykwalikowany perso­nel i tylko przy użyciu oryginalnych części za-
miennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia elektrycznego.
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wier­tarkowkrętarek akumulatorowych
Podczas wykonywania prac, przy których śruba
może trać na ukryte przewody energetyczne lub na własny kabel sieciowy, trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Kontakt śruby z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodo­wać, że także metalowe części urządzenia znajdą się pod napięciem, i w konsekwencji doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Dzieciom lub osobom, którym brak wiedzy lub do-
świadczenia w obchodzeniu się z urządzeniem oraz osobom, które są ograniczone pod względem ich zycznych, sensorycznych lub duchownych zdolności, nie wolno obsługiwać urządzenia bez nadzoru lub wskazówek osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą być nadzorowa­ne, aby nie bawiły się urządzeniem.
Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Przedmiot obra-
biany przytrzymywany za pomocą urządzenia mo­cując ego lub imadł a jest trzymany pewniej niż ręką.
38 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
TRUJĄCE PYŁY!
Powstające wskutek obróbki szkodliwe / trujące pyły stanowią zagrożenie dla zdrowia dla osoby obsługu­jącej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu. Noś okulary ochronne i maskę przeciwpyłową! Nie obrabiaj materiału zawierającego azbest. Azbest jest uznawany za rakotwórczy. Trzymaj mocno narzędzie elektryczne. Przy dokręcaniu lub luzowaniu śrub mogą krótkotrwale wystąpić duże momenty reakcji. Wyłączaj natychmiast narzędzie elek­tryczne, gdy założone do niego narzędzie zablokuje się. Bądź przygotowany na duże momenty reakcji, które powodują odrzut. Założone narzędzie zablokuje się, gdy narzędzie elektryczne zostanie przeciążone lub ustawi się skośnie w przedmiocie obrabianym. Przy robotach na urządzeniu oraz w trakcie transpor­tu względnie przechowywania urządzenia ustawiaj przełącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej (blokada). W ten sposób zapobiegniesz niezamierzo­nemu rozruchowi narzędzia lektrycznego.
Uwaga na przewody!
Niebezpieczeństwo ! Podczas pracy przy uży­ciu urządzenia upewnij się, że nie ma zagrożenia natraenia na przewody elektryczne, gazowe lub wodno-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu w ścianie lub inną obróbką sprawdź przyrządem do wykrywania przewodów, czy w ścianie nie znajdują się żadne przeszkody.
dodatkowo zasięgnąć porady lekarza. Wydoby­wający się płyn akumulatorowy może powodo­wać podrażnienia skóry lub oparzenia.
Upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone, za-
nim zostanie zastosowany akumulator. Zastoso-
wanie akumulatora w narzędziu elektrycznym, które jest włączone, może prowadzić do wypadków.
Baterie ładować tylko w obszarze wewnętrz-
nym, ponieważ ładowarka jest przeznaczona
tylko do tego celu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Aby zredukować ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę ładowarki z gniazdka.
Nie wystawiać akumulatora przez dłuższy czas
na działanie promieniowania słonecznego i nie umieszczać go na grzejnikach. Ciepło szkodzi
akumulatorowi i istnieje zagrożenie wybuchem.
Nagrzany akumulator zostawić do ochłodzenia
przed ładowaniem.
Nie otwierać akumulatora i unikać mecha-
nicznego uszkodzenia akumulatora. Istnieje
zagrożenie zwarcia i mogą wyciekać opary, które podrażniają drogi oddechowe. Zadbać o dopływ świeżego powietrza i w razie dolegliwości skontak­tować się z lekarzem.
Nie stosować baterii, które nie nadają się do
ponownego naładowania. Urządzenie może zo­stać uszkodzone.
Wskazówki dotyczące akumulatora
Należy przestrzegać instrukcji obsługi akumulatora.
Wskazówki dotyczące ładowarki i przebieg łado­wania
Należy przestrzegać instrukcji obsługi ładowarki.
Staranne obchodzenie się z narzędziami akumu­latorowymi oraz ich odpowiednie stosowanie
Akumulatory ładować tylko w ładowarkach
zalecanych przez producenta. W przypadku ła­dowarki przeznaczonej do konkretnego rodzaju akumulatorów, gdy zostanie użyta z innymi akumu­latorami, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
W narzędziach elektrycznych stosować wy-
łącznie przewidziane dla nich akumulatory.
Użycie innych akumulatorów może prowadzić do obrażeń i niebezpieczeństwa pożaru.
Akumulatory nie będące w użyciu trzymać z
dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby powodować zmostkowanie sty­ków. Zwarcie między stykami akumulatora może
skutkować poparzeniami lub pożarem.
W przypadku nieprawidłowo użycia z akumu-
latora może wydobyć się płyn. Unikać z nim
kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu
opłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu,
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me­dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz­nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca­my konsultację z lekarzem i producentem.
7. Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow­szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodn
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. Za­pewni to optymalną wydajność urządzenia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 39
Page 40
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy­na jest uruchomiona.
8. Dane techniczne
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa: Napięcie znamionowe: 20 V Liczba obrotόw biegu jałowego:
1. bieg: maks. 0 - 450 min
Liczba obrotόw biegu jałowego:
2. bieg: maks. 0 - 1600 min
Maks. moment obrotowy: 45 Nm Zakres naprężenia uchwytu wiertarki: maks. 13 mm Waga: 1,1 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i wibracje
m Ostrzeżenie! Hałas w miejscu pracy może prze- kroczyć 85 dB (A) W tym przypadku jest konieczne użycie środków ochronny przed hałasem (Nosić na­uszniki przeciwhałasowe!).
-1
-1
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo­liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie­czeństwo połknięcia i uduszenia!
10. Budowa
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do wykonywania ustawień w urządzeniu zawsze wyciągać akumulator.
11. Montaż
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całko­wicie zmontować!
W celu zapewnienia długiej żywotności akumulatora litowego należy w odpowiednim czasie ponownie go ładować. Jest to zawsze konieczne po stwierdzeniu spadku wydajności urządzenia akumulatorowego.
Hałas
Poziom mocy akustyczne LWA 72 ,18 dB(A) ( EN I SO 3744) Poziom ciśnienia akustycznego LpA 83,14dB(A) (EN ISO 11201) Odchylenie K
3 dB(A)
wa/pA
Wartość wibracji
Poziom drgań ah 2,06 m/s² Odchylenie Kh 1,5 m/s²
9. Rozpakowanie
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu. W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skon­taktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
W miarę możliwości należy zachować oryginalne opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części przy wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyj­nych i części zamiennych. Urządzenia zamienne są dostępne u lokalnego dystrybutora.
W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru, model urządzenia oraz rok produkcji.
Zakładanie / zdejmowanie akumulatora z urzą­dzenia
Przed założeniem akumulatora upewnij się, że urzą­dzenie jest wyłączone. Zakładanie akumulatora do włączonego elektronarzędzia może wiązać się z nie­bezpieczeństwem wypadku.
Instalacja pakietu akumulatorów:
Ustawić przełącznik kierunku obrotów (2) w położe­niu środkowym (blokada) i zatrzasnąć pakiet akumu­latorów (5) w uchwycie.
Wyjąć pakiet akumulatorόw:
Proszę nacisnąć przycisk do zwolnienia zasuwy (6) oraz wyjąć pakiet akumulatorόw.
Zużyte akumulatory
Znacznie skrócony czas eksploatacji mimo naładowa­nia wskazuje na zużycie akumulatora i na konieczność jego wymiany. Stosować tylko akumulator zamienny, który można zakupić przez Dział Obsługi Klienta.
Zmiana narzędzi
• Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest wyposażo­ne we w pełni automatyczną blokadę trzpienia oraz w wysokiej jakości chwyt wiertarski Zatrzymanie silnika powoduje unieruchomienie całego układu przenie­sienia napędu, pozwalającego na otwarcie uchwytu szybkomocującego (9) poprzez obrót . Po założeniu odpowiedniego narzędzia i zablokowaniu uchwytu wiertarskiego poprzez obrót, możesz od razu przy­stąpić do dalszej pracy. Blokada trzpienia zwalnia się automatycznie wraz z uruchomieniem silnika (naci­śnięcie przycisku WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) ).
40 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
Nastawienie momentu obrotowego
• Za pośrednictwem nastawienia momentu obroto­wego (8) możesz ustawić odpowiednią siłę obro­tów.
Niski zakres wybieraj do niewielkich śrub I mięk­kich materiałów.
Wysoki zakres wybieraj do dużych śrub, twardych materiałów wzgl. wykręcania śrub.
Do prac związanych z wierceniem wybierz odpo­wiedni zakres, ustawiają położenie nastawienia
momentu obrotowego .
W przypadku wykonywania wiercenia przestaw
również przełącznik wybierakowy biegu (1) do przodu (położenie: 2).
Przekładania 2-biegowa Ostrożnie! Naciskaj przełącznik wybierakowy bie-
gów (1) wyłącznie w stanie zatrzymanym urządzenia. W przeciwnym razie grozi uszkodzenie urządzenia.
Na pierwszym biegu (przełącznik wybierakowy (1) w położeniu: 1) uzyskasz prędkość obrotową obr. / min. oraz wysoki moment obrotowy. To usta-wienie jest przeznaczone do wszelkiego rodzaju wkręcania, jak również do użycia akcesoriów (Patrz przykład rys. B).
Na drugim biegu (przełącznik wybierakowy (1) w poło­żeniu: 2) uzyskasz prędkość obrotową obr. / min. po­zwalającą na wiercenie otworów (Patrz przykład rys. A).
Uruchomienie
Włączenie / Wyłączenie Włączanie:
W celu uruchomienia urządzenia naciśnij przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) i przytrzymaj go w po­łożeniu naciśnięcia. Lampka robocza LED (7) świe­ci przy lekko lub całkowicie wciśniętym wyłączniku głównym (3) i służy do oświetlania obszaru pracy przy niekorzystnych warunkach oświetleniowych.
Wyłączanie:
W celu wyłączenia urządzenia zwolnij przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) .
Ustawienie prędkości
Przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) dysponuje zmienną regulacją prędkości. Lekkie naciśnięcie na przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) wywołuje mniejszą liczbę obrotową. Ze wzrastającym naci-
skiem wzrasta liczba obrotowa.
Wskazόwka: Zintegrowany hamulec silnika umożli­wia szybkie zatrzymanie.
Zmiana kierunku obrotów
Zmień kierunek obrotów, przestawiając położenie przełącznika (2) w prawo lub w lewo.
Wskazówki i porady
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy wier­tło lub końcówka są prawidłowo przymocowane, tzn. równo zablokowane w uchwycie. Końcówki do wkręcania są posiadają oznaczenia pod względem wymiaru i kształtu. Jeśli nie znasz rozmiaru końców­ki, przed rozpoczęciem wkręcania sprawdź, czy koń­cówka będzie pasowała do łba wkrętu.
Moment obrotowy:
Wyjątkowo małe wkręty i końcówki mogą ulec uszko­dzeniu, jeśli ustawisz zbyt wysoki moment obrotowy lub / zbyt wysoką prędkość obrotową w maszynie.
Twarde dokręcanie (w metal):
Wyjątkowo wysokie momenty obrotowe uzyskuje się np. w metalowych połączeniach śrubowych przy uży­ciu nasadek do kluczy nasadowych. Wybierz niską prędkość obrotową.
Miękkie dokręcanie (np. w drewno):
Również w tym przypadku wybieraj mniejszą pręd­kość obrotową, aby przykładowo nie uszkodzić po­wierzchni drewnianej podczas styczności z metalo­wym łbem wkrętu.
Użyj pogłębiacza.
Podczas wiercenia w drewnie, metalu oraz pozo-
stałych materiałach pamiętaj: W przypadku małych średnic wierteł używaj wysoką prędkość obrotową, a w przypadku większych średnic wierteł niską pręd­kość obrotową. W przypadku twardych materiałów stosuj niższą prędkość obrotową, a w przypadku miękkich materiałów wyższą prędkość obrotową. Przedmiot obrabiany zabezpiecz lub zablokuj (jeśli jest to możliwe) w urządzeniu ustalającym. Punktakiem lub gwoździem zaznacz punkt nawier­cenia otworu i wybierz początkowo niską prędkość obrotową.
W celu usunięcia wiórów z otworu oraz schłodzenia miejsca wiercenia, wyciągaj wielokrotnie wiertło z
wierconego otworu.
Wiercenia w metalu:
Używaj wyłącznie wiertła do wiercenia w metalu (HSS). W celu uzyskania lep-szych rezultatów wiertło możesz schłodzić olejem. Wiertłami do metali możesz również wiercić otwory
w plastiku.
Wiercenia w kamieniu:
Używaj wyłącznie wierteł kamieniar- skich z węgli­ków spiekanych.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 41
Page 42
Wiercenie w drewnie:
Używaj wiertel do drewna z kłem centrującym, do wiercenia głębszych otworów używaj „wierteł krę­tych”, do wiercenia otworów o większych średnicach używaj wierteł cylindrycznych. Do wkręcania małych wkrętów w miękkie drewno nie musisz nawiercać otworów.
12. Czyszczenie
Zagrożenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związa­nych z czyszczeniem wyciągnąć akumulator.
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot­ną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczal­ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda. Przedostanie się wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w orygi­nalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować in­strukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
14. Konserwacja
15. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektro­nicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z od­padami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzę­tu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć ne­gatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elek­trycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utyli­zację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od pod­miotu publiczno-prawnego zajmującego się utyliza­cją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za uty­lizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymaga­jących konserwacji.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: szczotki węglowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
42 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo­bowiązani do przekazywania wszystkich bate-
rii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do pla­cówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla środowiska utylizację. * oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów
Page 43
16. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządze­nie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Akumulator rozładowany Naładować akumulator
Sprawdzić akumulator, w razie potrzeby zlecić naprawę autoryzowanemu elektrykowi
Naprawa przez autoryzowane centrum serwisowe
Ponownie włożyć akumulator
Naładować akumulator
Urządzenie nie uruchamia się
Zatrzymywanie silnika w trakcie pracy
Zmniejszona wydajność
Akumulator uszkodzony
Uszkodzony włącznik/wy­łącznik
Uszkodzony silnik Naprawa przez autoryzowane centrum serwisowe
Akumulator rozładowany Naładować akumulator Akumulator nieprawidłowo
włożony Akumulator uszkodzony Wyczyścić styki, wymienić oryginalny akumulator
Zużyty akumulator Wymienić akumulator
Akumulator niecałkowicie naładowany
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 43
Page 44
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro­vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranná sluchátka! Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opra­cováván!
Noste ochranné brýle! Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vy­stupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Li-Ion
Používat ochranné rukavice!
Akumulátor chraňte před teplotami vyššími než 40 °C
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu
44 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
Obsah: Strana:
1. Úvod 46
2. Popis zařízení (obr. 1) 46
3. Obsah dodávky 46
4. Použití podle účelu určení 46
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny 47
6. Doplňující bezpečnostní pokyny 48
7. Zbytková rizika 49
8. Technická data 49
9. Rozbalení 50
10. Montáž 50
11. Instalace 50
12. Čištění 51
13. Skladování 51
14. Údržba 51
15. Likvidace a recyklace 52
16. Odstraňování závad 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Page 46
1. Úvod
2. Popis zařízení (obr. 1)
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s vaším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav třetí, neautorizovanou osobou,
namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektrického proudu při nedodržení elek-
trických specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/
VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si po­zorně přečtěte celý návod k obsluze. Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a možnostmi jeho použití. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečného, odborného a ekonomického zacházení s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákla­dů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spo­lehlivosti a životnosti stroje. Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti to­hoto stroje. Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, kte­rý bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o možných nebezpečích. Obslužný personál stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže­ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
1. Přepínač rychlostí
2. Přepínač směru otáčení / zablokování
3. Spínač ZAP / VYP / regulace frekvence otáček
4. Uchycení k opasku
5. Akumulátorový modul
6. Tlačítko k odblokování akumulátorového modulu
7. LED pracovní světlo
8. Předvolba točivého momentu
9. Sklíčidlo vrtáku
10. rychlá nabíječka
3. Obsah dodávky
- Aku vrtací šroubovák
- Překlad originálního návodu k obsluze
- 2Ah baterie
- Nabíječka
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého úč elu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško­dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Součásti použiti podle účelu určeni je take debat bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použiti. Osoby, které stroj obsluhuji a udržuji, musí byt s tímto seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí byt co nejpřísněji dodržovány plat­né předpisy k předcházeni úrazům. Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technických
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručení výrobce a z toho vzniklé škody.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušen­stvím a originálními nástroji výrobce. Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Přístroj je určen k použití dospělými osobami. Mladis­tví nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dozo­rem. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím k jinému účelu nebo nesprávnou obsluhou.
46 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozpo­ru s určením a představují značné riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nepřebírá výrobce odpovědnost.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnost­ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce, může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost­ní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč­nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti a. Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je ne-
pořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b. Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo výpary.
c. Udržujte děti nebo jiné osoby během používá-
ní elektrického nástroje v patřičné vzdálenos-
ti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost a. Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji nepouží­vejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasa­žení elektrickým proudem.
b. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povr-
chy jako trubkami, topeními, sporáky a chlad­ničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýše-
né riziko zasažení elektrickým proudem.
c. Elekt rické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d. Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení
a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vyta­žení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte před horkem, olejem, ostrými hrana­mi nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo za-
motané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e. Používáte-li elektrický nástroj venku, po-
užívejte prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použití. Používání vhodného prodlu-
žovacího vedení vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f. Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použití vložky pro proudo-
vý chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob a. Při práci s elektrickým nástrojem buďte po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co dě­láte a postupujte vždy s rozvahou. Nepouží­vejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b. Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod­le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c. Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá­suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d. Před zapnutím elektrického nástroje odstraň-
te veškeré seřizovací nástroje nebo klíče.-
stroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e. Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situa­cích lépe udržet pod kontrolou.
f. Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachy­ceny rotujícími díly.
g. Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat a správně používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Page 48
h. Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, i když je po častém používá­ní elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým nástrojem a. Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou
práci používejte vhodný elektrický nástroj. S
vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b. Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c. Než budete provádět nastavení nástroje, mě-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná­stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl­nému spuštění elektrického nástroje.
d. Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj používat osoby, které s ním nejsou seznáme­ny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
e. O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pe-
čujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungu­jí bezvadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost elektrického nástroje. Poškozené díly nechte před používáním elektrického ná-
stroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze je snadněji vést.
g. Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prová­děnou činnost. Používání elektrických nástrojů
pro jiné než určené aplikace může vést k nebez­pečným situacím.
h. Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Tím se zajistí, aby zů-
stala zachována bezpečnost elektrického nástro­je.
5) Servis
a. Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaný odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se
zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elek­trického nástroje.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro akumulátorový vrtací šroubovák
Držte zařízení na izolovaných plochách rukojeti,
konáte-li práce, při nichž se může šroub stret do skrytých vedení vedoucích proud nebo do vlastní­ho síťového kabelu. Kontakt šroubu s vedením pod napětím může také uvést kovové díly zařízení pod napětí a způsobit úraz elektrickým proudem.
Děti a osoby, které nemají dostatečnou znalost a
zkušenost se zacházením se zařízením, nebo je­jichž tělesné, senzorické nebo duševní schopnosti jsou omezeny, nesmějí zařízení používat bez do­hledu nebo návodu osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Je třeba dávat pozor na děti, aby si se zařízením nehrály.
Zajistěte obrobek. S upínacími zařízeními nebo
svěrákem je upevněný obrobek bezpečněji držen než vaší rukou.
JEDOVATÉ PRACHY!
Zpracováním vzniklých škodlivých / jedovatých pra­chů představuje ohrožení zdraví pro obsluhující oso­by nebo osoby vyskytující se v blízkosti. Noste pro­to ochranné brýle a ochrannou masku proti prachu! Nezpracujte materiál obsahující azbest. Azbest platí jako materiál vyvolávající rakovinu. Držte pevně elektrický nástroj. Při utažení a uvolnění šroubů se mohou krátkodobě vyskytnout reakční mo­menty. Jakmile je použitý nástroj zablokovaný, oka­mžitě elektrický nástroj vypněte. Buďte připraveni na velké reakční momenty, které způsobí zpětný ráz. Použitý nástroj se zablokuje, jeli elektrický nástroj přetížen nebo pootočený ke zpra­covávanému obrobku. Při práci se zařízením, jakož i při přepravě, popř. skladování uveďte přepínač směru otáčení do střední polohy (zablokování). Tak zabráníte nechtěnému roz­běhu elektrického nástroje.
Pozor na rozvody!
Nebezpečí! Ujistěte se, že při práci s elektrickým za­řízením nenarazíte na rozvody elektřiny, plynu nebo vody. Dříve než začnete vrtat do zdi nebo ji trhat, pro­veďte kontrolu zkoušečkou.
Pokyny pro akumulátor
Dodržujte návod k obsluze akumulátoru.
Pokyny pro nabíječku a nabíjení
Dodržujte návod k obsluze nabíječky.
a.
48 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
Pečlivé zacházení s akumulátorovými nástroji a jejich používání
Nabíjejte akumulátory pouze v nabíjecích pří-
strojích, které jsou výrobcem doporučené. U nabíjecího přístroje, který je vhodný pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, když se používá s jinými akumulátory.
V elektrických nástrojích používejte pouze pro
ně určené akumulátory. Použití jiných akumulá­torů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru.
Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně
od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů anebo jiných malých kovových předmě­tů, které by mohly zapříčinit přemostění kon­taktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny anebo oheň.
Při nesprávném používání může z akumulátoru
unikat tekutina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Když se tato tekutina dostane do očí, přídavně vy­hledejte lékařskou pomoc. Uniknutá tekutina může vést k podrážděním pokožky anebo k po-
páleninám.
Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než
do něj vložíte akumulátor. Vkládání akumuláto­ru do elektrického nástroje, který je zapnutý, může vést k nehodám.
Baterie nabíjejte pouze v interiéru, poněvadž je
nabíjecí přístroj určen pouze pro tyto prostory.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Pro snížení rizika úderu elektrickým proudem
vytáhněte před čištěním nabíjecího přístroje zástrčku ze zásuvky.
Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj /
nástroj delší dobu silnému slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa. Horko
škodí akumulátoru a existuje nebezpečí exploze.
Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vy-
stydnout.
Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mecha-
nickým poškozením akumulátoru. Existuje ne­bezpečí krátkého spojení a mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc.
Nepoužívejte dobíjecí baterie. Nástroj by se
mohl poškodit.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
7. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických no­rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed­notlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu­dou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebu­dou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Urče­né použití“ a pokyny k obsluze.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. Použijte nástroj doporučený v této příručce. Tím zajistíte optimální výkon vašeho stro­je.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
8. Technická data
Aku vrtací šroubovák: Jmenovité napětí: 20 V Počet otáček naprázdno:
1. chod: max. 0 - 450 min-1
Počet otáček naprázdno:
2. chod: max. 0 - 1600 min-1
Max. točivý model: 45 Nm Upínací rozsah sklíčidla: max. 13 mm Hmotnost: 1,1 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Výstraha: Hluk na pracovišti může přesáhnout 85 dB (A). V takovém případě jsou pro uživatele nutná ochranná protihluková opatření (noste ochranu slu­chu!)
Hlukové parametry
Hladina akustického výkonu LWA 72,18 dB(A) (EN ISO 374 4) Hladina akustického tlaku LpA 83,14dB(A) (EN ISO 112 01) Nejistota K
Hodnota vibrací
Vibrace ah 2,06 m/s²
Nejistota Kh 1,5 m/s²
3 dB(A)
wa/pA
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
Page 50
9. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. O jakýchkoliv škodách ihned informujte dopravce. Na pozdější reklamace nebu­de brán zřetel.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro­jem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a ná­hradních dílů používejte jen originální díly. Náhrad­ní díly obdržíte u Vašeho specializovaného prodej-
ce.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ
a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk­nutí a udušení!
10. Montáž
Spotřebované akumulátory
Podstatně kratší doba provozu navzdory nabití indi­kuje, že je akumulátor opotřebovaný a je nutno jej vy­měnit. Používejte pouze originální náhradní akupack, který můžete sehnat u zákaznického servisu.
Výměna nástrojů
• Vrtací šroubovák má plně automatickou aretaci vřetene a je vybaven jednopouzdrovým sklíčidlem. Je-li motor v klidu, větev pohonu se automaticky zablokuje, takže rychloupínací sklíčidlo (9) můžete otevřít otáčením. Po upnutí požadovaného nástro­je a utažení sklíčidla vrtáku můžete okamžitě po­kračovat v práci. Aretace vřetene se automaticky uvolní spuštěním motoru (aktivace spínače ZAP / VYP (3) ).
Předvolba točivého momentu
Pomocí předvolby točivého momentu (8) můžete nastavit otáčivou sílu.
Zvolte nižší stupeň pro malé šrouby, měkké mate­riály.
Zvolte vyšší stupeň pro velké šrouby, tvrdé materi­ály, resp. při vyšroubovávání šroubů.
Při vrtacích pracích zvolte stupeň vrtání tak, že předvolbu točivého momentu nastavíte do polohy.
Při vrtacích pracích posuňte také přepínač rychlosti (1) dopředu (poloha: 2).
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy z něj vyjměte akumulátor.
11. Instalace
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli starat o včasné nabití LI akumulátorového článku. To je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý­kon akumulátorového přístroje klesá.
Vložení / vyjmutí pouzdra s bateriemi do / ze za­řízení
Ujistěte se, že zařízení je vypnuté, než do něj vložíte akumulátor. Vložení akumulátoru do elektrického ná­stroje, který je zapnutý, může způsobit zranění.
Vložení akumulátorového modelu:
Uveďte přepínač směru otáčení (2) do střední polohy (zablokování) a nechejte akumulátorový modul (5) se zapadnout do rukojeti.
Odejmutí akumulátorového modulu:
Stiskněte tlačítko k odblokování (6) a odejměte aku­mulátorový modul.
Dvourychlostní pohon
POZOR! Volič chodu (1) stiskněte jen za klidového stavu zařízení. Jinak hrozí poškození zařízení.
V první rychlosti (přepínač rychlosti (1) v poloze: 1) dosáhnete frekvence otáček ca min-1 a vysoký to­čivý moment. Toto nastavení je vhodné pro veškerá šroubování, ale také k použití příslušenství (viz pří­klad obr. B).
Ve druhé rychlosti (přepínač rychlosti (1) v poloze: 2) dosáhnete frekvence otáček ca min-1 pro provádění vrtacích prací (viz příklad obr. A).
Uvedení do provozu
Zapnutí / vypnutí Zapínání:
Pro spuštění zařízení stiskněte spínač ZAP / VYP (3) a držte jej stisknutý. LED pracovní světlo (7) svítí při lehce nebo úplně stisknutém spínači ZAP / VYP (3) a umožní tak osvětlení pracovní oblasti při nepřízni­vých světelných podmínkách.
Vypínání:
Pro vypnutí zařízení uvolněte spínač ZAP / VYP (3) .
50 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
Nastavení rychlosti
Přepínač ZAP / VYP (3) disponuje proměnnou regu­lací otáček. Lehké stisknutí spínače ZAP / VYP (3) způsobí nízký počet otáček. S přibývajícím tlakem se počet otáček zvýší.
Upozornění: Integrovaná brzda motoru pečuje o rychlý klidový stav.
Přepínání směru otáčení
Směr otáčení změníte tak, že přepínač směru otáče­ní (2) stisknete směrem doprava, resp. doleva.
Tipy a triky
Před spuštěním zkontrolujte, zda je šroubovací nebo vrtací vložka správně umístěna, tzn. Zda sedí upro­střed sklíčidla vrtáku. Šroubovací břity jsou charakte­ristické svými mírami a svým tvarem. Nejste-li si jistí, vyzkoušejte nejprve, zda je břit umístěn ve šroubova­cí hlavě bez vůle.
Točivý moment:
Speciálně menší šrouby a břity se mohou poškodit, pokud nastavíte příliš vysoký točivý moment a / nebo příliš velkou frekvenci otáček na stroji.
Tvrdý šroubovací spád (v kovu):
Zvlášť vysoké točivé momenty vznikají např. U kovo­vých šroubových spojů při použití vložek nástrčných klíčů. Zvolte nižší frekvenci otáček.
Měkký šroubovací spád (např. v měkkém dřevě):
I zde šroubujte při nízké frekvenci otáček, aby se ne­poškodily např. dřevěné povrchy při kontaktu se šrou­bovací hlavou z kovu.
Použijte záhlubník.
Při vrtání do dřeva, kovů a jiných materiálů dodržujte bezpodmínečně tyto pokyny: U malého průměru vr­táku používejte vysokou frekvenci otáček a u velké­ho růměru vrtáku nízkou frekvenci otáček. U tvrdých materiálů vybírejte nízkou frekvenci otáček, u měkké­ho materiálu vysokou frekvenci otáček. Obrobek zajistěte nebo upevněte (je-li to možné) do upínacího zařízení.
Označte místo, na němž se má vrtat, důlčíkem nebo hřebíkem a k navrtání zvolte nízkou frekvenci otáček.
Rotující vrták vytáhněte několikrát z vrtaného otvo­ru, abyste odstranili odštěpky nebo vrtnou moučku a abyste otvor odvzdušnili.
Vrtání do horniny:
Použijte vrták na horninu osazený tvrdým kovem.
Vrtání do dřeva:
Použijte vrták do dřeva s vycentrovanou špičkou. U hlubokých otvorů používejte „šroubovitý vrták”, u vel-
-kých průměrů Forstnerův vrták. Malé šrouby v měk-
kém dřevě můžete přímo zašroubovat I bez předvr­tání.
12. Čištění
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použitípřístroj vy­čistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne­dostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístro­je zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
13. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža­dující údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: uhlíkové kartáče
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Vrtání do kovu:
Používejte vrták na kov z vysoce výkonné řezné oceli (HSS). Chcete-li dosáhnout nejlepších výsledků, měli byste vrták chladit olejem. Vrták na kov se může použít i k vrtání do umělé hmoty.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
Page 52
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostát­ních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném stře­disku určeném k tomuto účelu. To lze provést napří­klad vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronick ých za­řízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným lát­kám, které jsou v odpadních elektrických a elektro­nických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívá­ní přírodních zdrojů. Informace o sběrných středis­cích pro odpadní zařízení můžete získat u svého ma­gistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpad­ních elektr ických a elektronických zařízení nebo služ­by svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode­vzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro­dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životní­mu prostředí. *označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
52 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
16. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud Váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Zkontrolujte akumulátor a případně zajistěte opravu kvali­kovaným elektrikářem
Znovu vložte akumulátor
Přístroj se nespouští
Motor se zastavuje během provozu
Akumulátor je vadný
Vadný spínač/vypínač Oprava autorizovaným servisním střediskem
Vadný motor Oprava autorizovaným servisním střediskem
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor Akumulátor není správně
nasazen
Akumulátor je vadný Vyčistěte kontakty, vyměňte originální akumulátor
Snížený výkon
Spotřebovaný akumulátor Akumulátor vyměňte
Akumulátor není zcela nabitý Nabijte akumulátor
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
Page 54
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu! Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare! Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupu­júci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Li-Ion
Používať ochranné rukavice!
Chráňte akumulátor pred teplotami vyššími ako 40 °C
Akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu
54 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Obsah: Strana:
1. Úvod 56
2. Opis zariadenia (obr. 1) 56
3. Obsah dodávky 56
4. Správny spôsob použitia 56
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia 57
6. Všeobecné bezpečnostné upozornenia 58
7. Zostatkové riziká 59
8. Technické údaje 59
9. Vybalenie 60
10. Zloženie 60
11. Inštalácia 60
12. Čistenie 61
13. Skladovanie 61
14. Údržba 61
15. Likvidácia a recyklácia 62
16. Odstraňovanie porúch 63
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
Page 56
1. Úvod
2. Opis zariadenia (obr. 1)
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou vý­robku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zariadením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technik-
mi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj­te celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zozná­menie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na ob­sluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospo­dárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť ná­stroja. Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné pred­pisy pre prevádzku tohto prístroja. Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Kaž­dá osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zozná­mené s činnosťou stroja a s ním spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek. Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bez­pečnostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, k toré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč ­nostných upozornení.
1. Prepínač prevodového stupňa
2. Prepínač smeru otáčania / poistka
3. Vypínač / regulácia otáčok
4. Držiak na opasok
5. Akumulátorový blok
6. Tlačidlo na odblokovanie akumulátorového bloku
7. LED pracovné svietidlo
8. Predvoľba krútiaceho momentu
9. Upínacie skľučovadlo
10. Rýchlo-nabíjačka
3. Obsah dodávky
- Akú vŕtací skrutkovač
- Preklad originálu návodu na obsluhu
- 2Ah baterie
- nabíječka
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Súčasťou správneho u čelového použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachá­dzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonavaju jeho údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bez­pečnostne predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie vý­robcu a ručenie za škody takto spôsobene.
Stroj smie byť používaný len s originálnym príslušen­stvom a nástrojmi výrobcu. Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy vý­robcu, ako aj uvedené rozmery v technických úda­joch musia byť dodržané.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
56 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
Tento prístroj je určený na používanie dospelými oso­bami. Mladiství vo veku viac ako 16 rokov smú prístroj používať iba pod dozorom. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené používaním v rozpore s urče­ným účelom alebo nesprávnou obsluhou. Prístroj používajte len tak, ako je popísané a len na uve­dené oblasti použitia. Prístroj nie je určený na priemy­selné použitie. Akékoľvek iné používanie alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s určením a súvisia s nimi značné nebezpečenstvá úrazu. Za ško­dy vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s urče­ným účelom výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnost­né upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické nára-
die.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napája­né zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické ná­radie napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť pracoviska a. Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b. S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachá­dzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c. Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po­užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2) Elektrická bezpečnosť a. Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b. Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými plochami, ako napríklad rúry, vykurova­cie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je
vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c. Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d. Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah­nutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie vedenie pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas­ťami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e. Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžova­cieho vedenia vhodného pre exteriér znižuje rizi­ko zásahu elektrickým prúdom.
f. A k sa nedá v yhnú ť pr evád zke elektric kého ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran­ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižu­je riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a. Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unave­ní alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či lie-
kov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elektric­kého prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b. Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranné-
ho vybavenia, ako napríklad protiprachová mas­ka, protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a po­užitia elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
c. Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred­tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d. Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zais-
tit e si bezpečný post oj a vž dy udržiava jte rovno-
váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f. Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa­hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g. Ak je možné namontovať zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripo­jiť a správne používať. Použitie zariadenia na od-
sávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
Page 58
h. Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektr ické náradie, aj keď ste vďaka mnohoná­sobnému použitiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja a. Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci po-
užívajte elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhod-
ným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b. Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vy-
pínačom. Elektr ické ná radie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vy-
meníte časti vloženého nástroja alebo elek­trické náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný aku-
mulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d. Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľ­te používať osobám, ktoré s ním nie sú oboz­námené alebo si neprečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e. O svoje elektrické náradie a vložený nástroj
sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybu­júce sa časti fungujú bezchybne a či sa neza­sekávajú, či diely nie sú zlomené aleb o poško­dené tak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Pred použitím elektric­kého náradia dajte poškodené diely opraviť.
Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f. Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný­mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
h. Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti
a plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ­ných situáciách.
5) Servis
a. Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým za­istíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zosta­ne zachovaná.
6. Všeobecné bezpečnostné upozor- nenia
Bezpečnostné pokyny pre akumulátorový skrut­kovač
Ak vykonávate práce, pri ktorých môže skrutka na-
raziť na ukryté elektrické vedenia alebo na vlastný sieťový kábel, držte náradie za izolované plochy rukoväti. Kontakt skrutky s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho použí-
vali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami ale­bo s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami, s výnimkou prípadov, ak sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej zís­kali inštrukcie, ako sa zariadenie používa. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so zariadením nebudú hrať.
Zabezpečte obrobok. Obrobok, ktorý je pridržiava-
ný upínacími prvkami alebo zverákom, je bezpeč­nejší ako ten, ktorý pridržiavate len rukou.
TOXICKÉ PRACHY!
Škodlivé / toxické prachy, ktoré vznikajú pri práci s akumulátorovým skrutkovačom, predstavujú ohroze­nie zdravia osoby, ktorá prístroj priamo používa, alebo osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti zariadenia. Pri práci noste ochranné okuliare a masku proti prachu! V žiadnom prípade neopracovávajte materiál, ktorý obsahuje azbest. Azbest je rakovinotvorná látka. Elektrický nástroj pevne držte. Pri uťahovaní a povo­ľovaní skrutiek môže na krátku dobu prísť k vysokým reakčným momentom. Elektrický prístroj okamžite vypnite, ak je blokovaný vložený nástroj. Dajte pozor na vysoké reakčné momenty, pretože môžu spôsobiť spätný náraz. Vložený nástroj je blo­kovaný v tom prípade, ak je elektrický nástroj preťa­žený alebo ak sa spriečil v opracovávanom obrobku. Pri práci na prístroji, ako aj pri preprave alebo usklad­není pretočte prepínač smeru otáčania do strednej pozície (blokovanie). Týmto spôsobom zabránite eúmyselnému nábehu elektrického nástroja.
Pozor na vedenia!
Nebezpečenstvo ! Ubezpečte sa, že pri práci s elek­trickým náradím nenarazíte na elektrické vedenia, vedenia plynu alebo vo dy. Pred vŕ taním alebo pílením steny prípadne skontrolujte hľadačom vedení.
Upozornenia k akumulátoru
Dodržiavajte, prosím, návod na obsluhu akumu-
látora.
Upozornenia k nabíjačke a nabíjaniu
Dodržiavajte, prosím, návod na obsluhu nabíjač-
ky.
58 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Starostlivé zaobchádzanie s akumulátorovými
nástrojmi a ich používanie
Nabíjajte akumulátory iba v nabíjacích prístro-
joch, ktoré sú výrobcom odporúčané. U nabí­jacieho prístroja, ktorý je vhodný pre určitý druh akumulátorov, existuje nebezpečenstvo požiaru, keď sa používa s inými akumulátormi.
V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne
určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu po­žiaru.
Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene
od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klin­cov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premoste-
nie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať popáleniny alebo oheň za následok.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
unikať tekutina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina dostane do očí, prídavne vy­hľadajte lekársku pomoc. Uniknutá tekutina môže viesť k podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
Zaistite to, že je nástroj vypnutý predtým, než
doň vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora do elektrického nástroja, ktorý je zapnutý, môže viesť k nehodám.
Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pre-
tože nabíjačka je určená iba na to. Nebezpečen­stvo zásahu elektrickým prúdom.
Na zníženie rizika elektrického úderu, vytiahni-
te pred čistením zástrčku nabíjačky zo zásuv­ky.
Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/
nástroj dlhšiu dobu silnému slnečnému žiare­niu a neodkladajte tieto na vykurovacie telesá.
Horúčosť škodí akumulátoru a existuje nebezpe­čenstvo explózie.
Nechajte zahriaty akumulátor pred nabíjaním
vychladnúť.
Neotvárajte akumulátor a vyvarujte sa mecha-
nickým poškodeniam akumulátora. Existuje nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať pary, ktoré dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o čerstvý vzduch a pri ťažkostiach vyhľadajte lekár-
sku pomoc.
Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú dobíjateľné.
Nástroj by sa mohol poškodiť.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
7. Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija­tých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat­kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne­smie stlačiť tlačidlo prevádzky. Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tým sa zabez­pečí optimálne fungovanie stroja.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
8. Technické údaje
Akumulátorový vŕtací skrutkovač: Menovité napätie: 20 V Otáčky naprázdno:
1. stupeň: max. 0 - 450 min
Otáčky naprázdno:
2. stupeň: max. 0 - 1600 min
Max. krútiaci moment: 45 Nm Rozsah upínania upínadla vrtáka: max. 13 mm Závažie: 1,1 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hlukové hodnoty
m Výstraha: Hluk na pracovisku môže presiahnuť 85 dB (A). V takom prípade sú pre používateľa vy­žadované ochranné hlukové opatrenia (nosiť ochranu sluchu!).
Hlukové parametre
Hladina akustického výkonu LWA 72,18 dB(A) (EN ISO 374 4) Hladina akustického tlaku LpA 83,14dB(A) (EN ISO 112 01) Nepresnosť K
Hodnota vibrácií
Vibrácie ah 2,06 m/s² Nepresnosť Kh 1,5 m/s²
3 dB(A)
wa/pA
-1
-1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
Page 60
9. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. O akýchkoľvek škodách ihneď informujte dopravcu. Na neskoršie reklamácie nebude braný zreteľ.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Oboznámte sa so zariadením pred jeho nasadením podľa návodu na obsluhu.
• Ako príslušenstvo, diely na opotrebovanie a ná­hradné diely používajte len originálne diely. Ná­hradné diely získate u vášho odborného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše výrobné čísla, ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
10. Zloženie
Výstraha!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete vy­konávať nastavenie na prístroji.
11. Inštalácia
Opotrebované akumulátory
Výrazne skrátená prevádzková doba aj napriek nabi­tia ukazuje, že je batéria opotrebovaná a musí sa vy­meniť. Používajte iba originálnu náhradnú sadu ba­térií, ktorú si môžete zakúpiť prostredníctvom zákaz­níckeho servisu.
Výmena náradia
Akumulátorový vŕtací skrutkovač má plno-automa­tickú aretáciu vretena a je vybavený upínadlom. Pri zastavení motora sa pohon zaistí, takže môžete rýchloupínadlo (9) otvoriť otočením . Po nasadení požadovaného nástroja a jeho zaistení otočením upínadla , môžete ihneď pracovať ďalej. Aretácia vretena sa uvoľní automaticky s rozbehom motora (stlačením vypínača (3) ).
Predvoľba krútiaceho momentu
Predvoľbou krútiaceho momentu (8) môžete nasta­viť silu.
Nižšie stupne zvoľte pre malé skrutky a mäkké ma­teriály.
Vyššie stupne zvoľte pre veľké skrutky, tvrdé mate­riály, príp. pri vyskrutko-vávaní.
Pre vŕtanie zvoľte stupeň vŕtanie tak, že predvoľbu krútiaceho momentu dáte do polohy.
Pri vŕtaní posuňte aj prepínač prevodu (1) vpred (poloha: 2).
2-stupňová prevodovka
POZOR! Spínač pre voľbu prevodového stupňa (1) prepínajte len v tom prípade, ak je prístroj odstavený. V opačnom prípade hrozí poškodenie prístroja.
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmieneč­ne kompletne zmontujte!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali postarať o včasné opätovné nabitie LI akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že sa výkon akumulátorového prístroja začne znižovať.
Nasadenie a vybratie aku-mulátora z prístroja
Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý predtým než nasadíte akumulátor. Nasadenie akumulátora do elektrického náradia, ktoré je zapnuté, môže viesť k nehodám.
Vkladanie akumulátorového bloku:
Nastavte prepínač smeru otáčania (2) do stredovej polohy (uzáver) a nechajte akumulátorový blok (5) za­padnúť do rukoväti.
Odobratie akumulátorového bloku:
Stlačte tlačidlo odblokovania (6) a odoberte akumu­látorový blok.
Na prvý stupeň (prepínač (1) v polohe: 1) dosiahne­te otáčky asi min-1 a vysoký krútiaci moment. Toto nastavenie sa hodí na všetko skrutkovanie, ale aj na používa-nie príslušenstva (pozri príklad obr. B). Na druhý stupeň (prepínač (1) v polohe: 2) dosiahnete otáčky asi min-1 vhodné na vŕtanie (pozri príklad obr. A).
Uvedenie do činnosti
Zapnutie a vypnutie Zapnutie:
Na uvedenie prístroja do prevádzky stlačte vypínač (3) a držte ho stlačený. LED pracovné svietidlo (7) svieti po jemnom alebo úplnom stlačení spínača ZAP / VYP (3) a umožňuje osvetlenie pracovnej oblasti pri nepriaznivých svetelných podmienkach.
Vypnutie:
Prístroj vypnete uvoľnením vypínača (3) .
60 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
Nastavenie otáčok
Spínač ZAP / VYP (3) je vybavený variabilnou regu­láciou rýchlosti. Jemný tlak na spínač ZAP / VYP (3) spôsobí nízke otáčky. S narastajúcim tlakom sa otáč­ky zvyšujú.
Upozornenie: Integrovaná motorová brzda zabezpe­čuje rýchle zastavenie.
Vŕtanie do dreva:
Používajte vrtáky do dreva s vystre- ďovacou špič­kou, na hlboké vŕtanie použite špirálový vrták, na veľké prie-mery Forstnerov vrták. Malé skrutky mô­žete do mäkkého dreva zaskrutkovať aj priamo, bez predvŕtavania.
12. Čistenie
Prepínanie smeru otáčania
Smer otáčania zmeníte tým, že prepínač smeru otá­čania (2) pretlačíte doprava alebo doľava.
Tipy a triky
Kontrolu pred zapnutím, či je skrutko-vací alebo vŕt­ací násadec správne nasadený, t. j. či je upevnený v strede upínadla. Skrutkovacie bity sú označené tva­rom aj veľkosťou. Ak ste si nie istí, vždy najprv vyskú­šajte, či bit sedí bez vôle v hlave skrutky.
Krútiaci moment:
Hlavne menšie skrutky a bity sa môžu poškodiť, ak použijete príliš vysoký krútiaci moment alebo nasta­víte vysoké otáčky.
Tvrdé skrutkovanie (do kovu):
Obzvlášť vysoké krútiace momenty bývajú pri zo­skrutkovaní kovov s použitím násadkových kľúčov. Zvoľte nízke otáčky.
Mäkké skrutkovanie (napr. do mäkkého dreva):
Aj tu skrutkujte s nízkymi otáčkami, aby ste nepo­škodili napr. povrch dreva pri styku s kovovou hlavou skrutky.
Použite záhlbník.
Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných materiálov dajte bez­podmienečne pozor na: Pri malom priemere vrtáka používajte vysoké otáčky a pri veľkom priemere vr­táka nízke otáčky. Pri tvrdých materiáloch voľte nízke otáčky, pri mäkkých materiáloch vysoké. Zaistite alebo upevnite (ak sa dá) obrobok do upína-
cieho zariadenia.
Označte si miesto, kde sa má vŕtať jamkovačom ale­bo klincom a na predvŕtanie zvoľte nízke otáčky. Niekoľkokrát vytiahnite otáčajúci sa vrták z diery, aby sa odstránili piliny a vrták vetral.
Vŕtanie do kovu:
Používajte vrtáky do kovu (HSS). Pre najlepšie vý­sledky by ste mali vrták chladiť olejom. Vrtáky do kovu môžete použiť aj na vŕtanie do umelej hmot y.
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vy­tiahnite akumulátor.
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne­čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis­tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž­dom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmot­né diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elek­trického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v origi­nálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na ob­sluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
14. Údržba
Vo vnútri príst roja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die­ly vyžadujúce údržbu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíkové kefy
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Vŕtanie do kameňa:
Používajte vrtáky na kameň osadené tvrdým kovom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
Page 62
15. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne­ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním auto­rizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpa­du z elektrických a elektronických zariadení. Neod­borné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, kto­ré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku na­vyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejno­právnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domové­ho odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo­vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale­bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu. *označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
62 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
16. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Akumulátor je vybitý Nabite akumulátor
Skontrolujte akumulátor, v prípade potreby zariaďte opravu uznávaným elektrikárom
Znova nasaďte akumulátor
Nabite akumulátor
Prístroj neštartuje.
Motor sa zastavuje počas prevádzky
Znížený výkon
Akumulátor je chybný
Zapínač/vypínač je chybný Oprava autorizovaným servisným strediskom
Motor je chybný Oprava autorizovaným servisným strediskom
Akumulátor je vybitý Nabite akumulátor Akumulátor nie je správne
nasadený Akumulátor je chybný Vyčistite kontakty, vymeňte originálny akumulátor
Akumulátor je vyčerpaný Vymeňte akumulátor
Akumulátor nie je nabitý na
plnú kapacitu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 63
Page 64
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt! A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Fa és más anyagok megmunkálásakor egészség­re káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget! A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Li-Ion
Viseljen védőkesztyűt!
Óvja a 40 °C feletti hőmérsékletektől az akkumulátort
Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba
64 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 66
2. A készülék leírása (ábra 1) 66
3. Kézbesítés 66
4. Rendeltetésszerűi használat 66
5. Általános biztonsági utasítások 67
6. További biztonsági utasítások 68
7. Maradék kockázatok 69
8. Technikai adatok 70
9. Kicsomagolás 70
10. Felépítés 70
11. Üzembe helyezés 70
12. Tisztítás 72
13. Tárolás 72
14. Karbantartás 72
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás 72
16. Hibaelhárítás 73
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 65
Page 66
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Célzás:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készülé­ket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (ábra 1)
1. Fokozatállító kapcsoló
2. Fordulatirány váltó / retesz
3. Ki- és bekapcsoló / forgásszámszabá-lyozás
4. Övtartó
5. Akku-csomag
6. Akku csomag reteszelés kioldó gomb
7. LED-es munka megvilágító lámpa
8. Forgatónyomaték kiválasztása
9. Fúrótokmány
10. Gyorstöltő készülék
3. Kézbesítés
- Akkus fúró-csavarozó
- Az eredeti használati utasítás fordítása
- Akkumulátor 2A
- Feltöltő készülékbe
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren­deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele­lős és nem a gyártó. A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági uta­sítások gyelembe vetele is, valamint az összesze­relési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezek­ben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé­nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi szabályokat. Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebből ere­dő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és szerszámaival szabad használni. Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar­bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatározott méreteket.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava­tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevékenysé­gek területen van használva.
66 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
A készülék felnőttek általi használatra készült. 16 év fölötti atalok a készüléket csak felügyelet alatt hasz­nálhatják. A gyártó nem vállal felelősséget azokért a károkért, amelyeket a nem rendeltetésszerű haszná­lat vagy a helytelen kezelés okoz. A készüléket csak a leírásnak megfelelően és a meg­adott alkalmazási területeken használja. A készülék nem ipari használatra készült. Minden ettől eltérő használat vagy a készülék módosítása nem rendelte­tésszerűnek minősül és rendkívül balesetveszélyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biz­tonsági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és mű­szaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz
mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őriz­ze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elekt­romos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámok­ra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1) A munkahely biztonsága
a. Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség,
illetve a megvilágítatlan munkaterületek balese­tekhez vezethetnek.
b. Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találha­tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c. Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye­ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatla­kozódugót semmilyen módon nem szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott elekt-
romos szerszámokkal együtt ne használjon
adapteres csatlakozót. A változatlan csatla­kozódugók és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b. Kerülje el a teste földelt felületekkel, példá-
ul csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hű­tőszekrényekkel való érintkezését. Megnöveke-
dik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c. Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elekt-
romos szerszámokat. Az elektromos szerszám-
ba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d. Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetésétől eltérő módon, például az elektromos szerszám szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tart­sa távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült
vagy összegubancolódott csatlakozó vezeték nö­veli az áramütés kockázatát.
e. Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí­tó vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító vezeték használata csök­kenti az áramütés kockázatát.
f. Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezet-
ben használja az elektromos szerszámot, ak­kor használjon hibaáram-védőkapcsolót. A
hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a. Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata so-
rán józan ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. Az elektromos szerszám használata so­rán egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérü-
léseket okozhat.
b. Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al­kalmazott személyi védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
c. Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumu-
látorra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt győződjön meg arról, hogy
ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám.
Ha az elektromos szerszám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket be­kapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
d. Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése-
ket okozhat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 67
Page 68
e. Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon sta-
bilan a lábán, és mindig őrizze meg egyensú­lyát. Így váratlan helyzetekben is jobban irányít-
hatja az elektromos szerszámot.
f. Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl
bő ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruhá­zatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatré­szektől. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g. Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfelelően használni kell. Porelszívó haszná-
latával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h. Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó biztonsági előírásokat még abban az esetben sem, ha az elektromos szerszámot többszö-
ri használat után ismerni vélni. A másodperc törtrésze alatt bekövetkező súlyos sérülések le­hetnek a következményei annak, ha a szerszámot
gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése
a. Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
Munkájához az ahhoz meghatározott elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt­romos szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b. Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol­ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c. Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóal-
jzatból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumu­látort, mielőtt beállításokat végez a készülé­ken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy
félreteszi az elektromos szerszámot. E ze n el ő­vigyázatossági intézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan elindulását.
d. A nem használt elektromos szerszámokat
gyermekektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy
az elektromos szerszámot olyan személyek
használják, akik nem ismerik azt vagy nem ol­vasták el a jelen utasításokat. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan sze­mélyek használják őket.
e. Gondosan ápolja az elektromos szerszámo-
kat és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mű­ködnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív ha­tással lennének az elektromos szerszám mű-
ködésére. Az elektromos szerszám használa-
ta előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos
szerszámok okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny­nyebben vezethetők.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja. Közben vegye gye­lembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó
feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a ter­vezett alkalmazásoktól eltérő használata veszé­lyes helyzetekhez vezethet.
h. A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól
mentes állapotban kell tartani. A csúszós fo­gantyú és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonságos üzemelteté­sét és afölötti uralmának megőrzését előre nem látható helyzetekben.
5) Szerviz a. Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
6. További biztonsági utasítások
Az akkus-fúrócsavarozóra vonatkozó biztonsági tudnivalók
• Tartsa a készüléket a szigetelt fogófelületeinél fog­va, ha olyan munkákat végez, amelyeknél a csa­var burkolt elektromos vezetékeket vagy a saját hálózati csatlakozó kábelét eltalálhatja. A csavar­nak egy elektromos áramot vezető vezetékkel való
érintkezése fémes készülékrészeket is feszültség
alá helyezhet és az áramütéshez vezethet.
• Ez a készülék nem arra készült,hogy korlátozott pszihikai, szenzórikus vagy szellemi képessé­gekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek (gyerekeket beleértve) használják, kivéve ha rájuk egy a biz­tonságukért felelős személy felügyel, vagy ha tőle utasításokban részesülnek arra vonatkozóan, hogy a készüléket hogyan kell használni. A gyerekekre felügyelni kell annak a biztosítására, hogy a készü­lékkel ne játszhassanak.
Biztosítsa a munkadarabot. Egy szorító szerkezet­tel, vagy satuval rögzített munkadarab biztosabban áll, mintha azt a kezével tartaná.
MÉRGEZŐ POROK!
A megmunkálás alatt keletkezett káros / mérgező porok veszélyeztetik a kezelő személy, vagy a közel­ben tartozkodó személyek egészségét. Viseljen vé­dőszemüveget és porvédő álarcot! Azbeszttartalmú anyagokat ne munkáljon meg. Az azbeszt rákkeltő hatásúnak számit.
68 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
Tartsa szorosan az elektromos szerszámot. Csava­rok meghúzásakor és kioldásakor rövid idő alatt ma­gas reakció nyomatékok jöhetnek létre. Azonnal kapcsolja ki az elektromos szerszámot, ha a betétszerszám elakad. Készüljön fel rá, hogy magas reakció nyomatékok jöhetnek létre, amelyek vissza­rúgást eredményeznek, A betétszerszám akkor akad­hat el, ha az elektromos szerszámot túlterhelik, vagy
ha az a munkadarabba beszorul.
A készüléken végzendő munkáknál, valamint szállítás­nál ill. Tárolásnál helyezze a forgási irány átkapcsolót a középső helyzetbe (reteszelés). Ezáltal megakadályozza az elektromos szerszám nem szándékos beindítását.
Vigyázat! Vezetékek! Veszély! Győződjön meg róla, hogy nem érint áram-,
gáz- vagy vízvezetéket, ha elektromos szerszámmal dolgzik. Ha szükséges, vezetékkeresővel ellenőrizze, mielőtt falba kezdene fúrni vagy vésni.
Az akkumulátorra vonatkozó utasítások
Kérjük, vegye gyelembe az akkumulátor kezelési útmutatóját.
A töltőkészülékre és a töltési folyamatra vonatko­zó utasítások
Kérjük, vegye gyelembe a töltőkészülék kezelési
útmutatóját.
Akkus készülékek gondos kezelése és használata
Az akkukat csak a gyártó által javasolt akkutöl-
tőkben töltse fel. Meghatározott fajtájú akkukhoz készült akkutöltő eltérő fajtájú akkukkal történő használata esetén tűzveszély áll fenn.
Az elektromos szerszámgépekben mindig csak
az azokkal történő használat céljára rendeltetett
akkukat használja. Az eltérő akkuk használata sé­rüléseket okozhat és tűzveszélyt rejt magában.
A használaton kívüli akkut tartsa távol gemkap-
csoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csa­varoktól és egyéb olyan apró fémtárgyaktól, melyek az érintkezők áthidalását okozhatják.
Az akku érintkezői között fellépő rövidzárlat égési sérüléseket okozhat és tűzveszélyes.
Hibás alkalmazás esetén folyadék juthat ki az
akkuból. Kerülje az azzal való érintkezést. Vé­letlen érintkezés esetén vízzel alaposan le kell öblíteni. Ha a folyadék szembe kerül, kérje or­vos segítségét is. A kifolyt akkufolyadék irritál­hatja a bőrt vagy égési sérüléseket okozhat.
Az akku behelyezése előtt győződjön meg ar-
ról, hogy a készülék ki van kapcsolva. Az akkuk
bekapcsolt elektromos szerszámgépbe történő be­helyezése balesetet okozhat.
Az akkumulátorokat csak belterületen töltse
fel, mert a töltőt csak arra tervezték. Áramütés
veszélye.
Az elektromos ütés veszélyének csökkentése
érdekében húzza ki a töltő csatlakozóját a csat­lakozó aljzatból, mielőtt megtisztítaná azt.
Ne tegye ki az akkumulátort huzamos ideig
napsugárzásnak, és ne helyezze le azt fűtőtest­re. A hő az akkumulátor károsodását okozza és
robbanásveszély áll fenn.
A felmelegedett akkut töltés előtt hagyja lehűl-
ni.
Ne nyissa fel az akkut és kerülje az akku me-
chanikus sérülését. Fennáll a rövidzárlat veszé­lye és a légutakat izgató gőzök juthatnak ki. Gon­doskodjon friss levegőről és panaszok esetén kérje orvos segítségét is.
Ne használjon nem újratölthető elemeket. A ké-
szülék megsérülhet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken­tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá­tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
7. Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el­lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke­ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé-
gét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká­zatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be­dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg. A kézikönyvben ajánlott szerszámot használ­ja. Ez biztosítja, hogy a gép optimálisan működjön.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 69
Page 70
8. Technikai adatok
Akkus fúró-csavarozó:
Névleges feszültség: 20 V
Üresjárati fordulatszám:
1. menet: max. 0 - 450 min-1
Üresjárati fordulatszám:
2. menet: max. 0 - 1600 min-1
Max. forgató nyomaték: 45 Nm Fúrótokmány befogó tartománya: max. 13 mm Súly: 1,1 kg
A műszaki változtatások jogát
Zaj és vibráció
m Figyelem: A munkaállomáson a zaj meghaladhat- ja a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben zajcsökken­tő intézkedéseket kell foganatosítani a kezelő számá­ra (viseljen hallásvédőt!).
Zajjellemzők
Hangteljesítménymérték LWA 72,18 dB(A) (EN ISO 374 4) Hangnyomásmérték LpA 83,14dB(A) (EN ISO 112 01) Bizonytalanság K
3 dB(A)
wa/pA
m FIGYELEM! A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
10. Felépítés
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken, húzza
mindig ki az akkut.
11. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze teljesen a készüléket!
Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdeké­be gondoskodnia kellene az LI-akku-csomag időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetre akkor szüksé­ges, ha megállapítaná, hogy az akkuskészülék telje­sítménye alábbhagy.
Az akkumulátor csomag töltése
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! A töltő és az akkumulátor csomag tisztítása és karbantartása előtt húzza ki há­lózati csatlakozót.
Vibrációs érték
Rezgés ah 2,06 m/s² Bizonytalanság Kh 1,5 m/s²
9. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a ké­szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré­szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez­heti a forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét.
Az akkumulátor csomag behelyezése és kivétele
Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék ki van kap­csolva, mielőtt belehe-lyezné az akkumulátort. Bal­esetet okozhat, ha az akkumulátort a bekapcsolt álla­potban lévő elektromos szerszámba teszi bele.
Az akku-csomag behelyezése:
Állítsa a forgási irány átkapcsolót (2) a középső hely­zetbe (reteszelés) és pattintsa be az akkucsomagot (5) a fogantyúba.
Akku-csomag kivétele:
Nyomja meg a reteszkioldó gombot (6) és vegye ki az
Akku-csomagot.
Használt akkumulátorok
A feltöltés ellenére jelentősen lerövidült üzemidő azt jelzi, hogy az akkumulátor elhasználósottés ki kell azt cserélni. Csak eredeti pót akkumulátorcsomagot használjon, amelyet az ügyfélszolgálattól szerezhet
be.
70 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
Szerszámcsere
• Az akkumulátoros fúrócsavarozónak teljesen auto­matikus orsórögzítője van és egyhüvelyes. A motor szünetelésekor a meghajtószál el van reteszelve, így a gyorsan berakható fúrófejet (9) csavarással lehet kinyitni. A kívánt szerszám behelyezése és a fúrófej csavarással történő rögzítése után azonnal folytathat- ja a munkát. Az orsórögzítés automati­kusan kioldódik a motor indításával (a KI / BE kap­csoló működtetésével (3) ).
Forgatónyomaték kiválasztása
A forgatónyomaték kiválasztásával (8) állíthatja be a forgatóerőt.
Kis csavarokhoz és puha munkaanyaghoz válasz­szon alacsony fokozatot.
Nagy csavarokhoz, kemény munkadarabokhoz ill. csavarok kicsavarozásához válasszon nagy foko-
zatot.
Válassza ki a fúrási munkákhoz a fúrási fokozatot
a forgatónyomaték iválasztásának helyzetbe való állításával.
Fúráshoz a fokozatválasztó kapcsolót (1) is tolja előre (2-es helyzet).
2-fokozatú meghajtás VIGYÁZAT! A sebesség kiválasztó kapcsolót (1)
csak a készülék nyugalmi helyzetében működtesse. Ellenkező esetben a készülék megkárosodhat.
Első fokozatban (fokozatválasztó kapcsoló (1) 1-es helyzetben) kb. min-1 fordulatszámot és magas for­gatónyomatékot ér el. Ez a beállítás valamennyi csavarozási munkálathoz alkalmas, de a tartozékok használatához is (l. a példát a B ábrán).
Második fokozatban (fokozatválasztó kapcsoló (1) 2-es helyzetben) kb. min-1 fordulatszámot ér el fúrási munkálatokhoz (l. a példát a A ábrán).
Üzembevétel
Be és kikapcsolás Bekapcsolás:
A készülék üzembevételéhez nyomja meg a BE / KI kapcsolót (3) és tartsa lenyomva. A LED-es munka megvilágító lámpa (7) gyengén vagy teljes mérték­ben megnyomott BE- / KIkapcsolónál (3) világit és így kedvezőtlen fényviszonyok esetén lehetővé teszi a munkakörnyék megvilágítását.
A sebesség beállítása
A BE- / KI-kapcsoló (3) változó sebességszabályzás­sal rendelkezik. A BE- / KI-kapcsolóra (3) gyakorolt enyhe nyomás alacsony fordulatszámot eredményez. Növekvő nyomással a fordulatszám is növekszik.
Utalás: Az integrált motorfék gyors leállásról gon- doskodik.
A fordulatirány átkapcsolása
A fordulatirányt úgy lehet megváltoztatni, ha a fordu­latirány kapcsolóját (2) jobbra vagy balra nyomja el.
Tippek és trükkök
Üzemeltetés előtt ellenőrizze, hogy a csavarozó ill. fúróbetét helyesen van-e beillesztve, azaz középpon­tosan helyezkedik-e el a fúrótokmányban. A csavar bitek méretük és formájuk szerint vannak megjelölve. Ha bizonytalan, előtte mindig próbálja ki, hogy a bit pontosan illeszkedik-e a csavarfejbe.
Forgatónyomaték:
Kifejezetten a kis csavarok és bitek megsérülhetnek, ha túl nagy forgatónyomatékot vagy / és túl magas fordulatszámot állít be a gépen.
Kemény csavarozási eset (fémbe):
Különösen magas forgatónyomaték pl. dugókulcsbe­téttel történő fémcsavarozáskor állhat elő. Válasszon alacsony fordulatszámot.
Puha csavarozási eset ( pld. puhafába):
Itt is alacsony fordulatszámmal csavarozzon, nehogy megsértse pl. a fafelületet a fém csavarfejjel érintkezve.
Használjon süllyesztőt.
Fába, fémbe és más anyagokba való csavarozásnál mindenképp gyelembe kell venni: Kis fúróátmé­rő esetén nagy fordulatszámot és nagy fúróátmérő esetén alacsony fordulatszámot válasszon. Kemény anyagok esetén alacsony, puha anyagoknál magas fordulatszámot válasszon. Biztosítsa vagy erősítse (amennyiben lehetséges) a munkadarabot feszítőszerkezetbe. Jelölje meg azt a helyet pontozóval vagy szeggel, ahol fúrni szeretne és a fúrás elején alacsony fordu­latszámot válasszon. A forgó fúrófejet többször húzza ki a fúrt lyukból, hogy kiszedje a forgácsot és furatlisztet, valamint hogy szellőztesse a furatot.
Kikapcsolás:
A készülék kikapcsolásához engedje el a BE / KI kap ­csolót (3) .
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fém fúrása:
Használjon fémfúró fejet (HSS). A legjobb eredmény elérése érdekében olaj-jal hűtse a fúrófejet. A fém fúrófejet műanyag fúrására is használhatja.
Kő fúrása:
Keményfémbevonatú kőfúró fejet használjon.
HU | 71
Page 72
Fa fúrása:
Hasznájon centrírozóhegyű fafúrófejet, mély fura­tokhoz használjon spirálfúrót, nagy furatátmérőhöz pedig Forstner fúrót. Puha fába a kis csavarokat elő­fúrás nélkül közvetlenül be tudja hajtani.
12. Tisztítás
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki­tisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg­támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnö­veli az áramcsapás veszélyét.
13. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op­timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
14. Karbantartás
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztar­tási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkal­mas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaa­dással vagy az elektromos és elektronikus berende­zések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhe­lyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatás­sal lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterü­let-fenntartónál, az elektromos és elektronikus be­rendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladék­szállító vállalatnál érdeklődhet.
A készülék belsejében nem található további karban­tartandó rész.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: szénkefék
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében
72 | HU
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház­tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel­mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhe­lyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ez­zel a környezetbarát ártalmatlanításról. *a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
16. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort
Ellenőrizze az akkumulátort, és amennyiben szükséges, képzett villanyszerelővel javíttassa meg!
Helyezze be újra az akkumulátort
Tisztítsa meg az érintkezőket, helyezzen be eredeti akkumulátort
Cserélje ki az akkumulátort
Töltse fel a akkumulátort
A készülék nem indul el
A motor üzemelés
közben leáll
Csökkent teljesítmény
Hibás az akkumulátor
A be-/kikapcsoló hibás Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
A motor meghibásodott Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort Nem megfelelően van
behelyezve az akkumulátor
Hibás az akkumulátor
Az akkumulátor elhasználódott
Nincs teljesen feltöltve az akkumulátor
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 73
Page 74
74
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
75
Page 76
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
DE
Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
FR
l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
IT
l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
ES
para el ar tículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
PT
o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
DK
stående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
NL
king hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FI
standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
SE
darder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
PL
normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direkt yvos ir standar tai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
HU
ségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
HR
sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
RO
UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
BG
норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: AKKU-BOHRSCHRAUBER- CDD45-20PROS
CORDLESS DRILL - CDD45-20PROS MEULEUSE VISSEUSE SANS FIL - CDD45-20PROS
Art.-Nr. / Art. no.: 5909222900
2014/29/EU
2014/35/EU
x
2014/30/EU
x
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
x
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 28.02.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018 Subject to change without notice
76
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Loading...