Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Gangwahlschalter
2. Drehrichtungsumschalter / Sperre
3. EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
4. Gürtelhalterung
5. Akku-Pack
6. Taste zur Entriegelung des Akku-Pack
7. LED-Arbeitsleuchte
8. Drehmomentvorwahl
9. Schnellspannbohrfutter
10. Schnell-Ladegerät
3. Lieferumfang
- Akku-Schlagbohrschrauber
- Bedienungsanleitung
- Akku 2A
- Ladegerät
4. Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Ge-
rät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede
andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
Elektrowerkzeug bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen monti ert werden können, sin d diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
be r. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie Griff und Griff ächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Griffächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die
Schraube verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen
/ giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar. Tragen Sie Schutzbrille und Staub-
maske! Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest. Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig
hohe Reaktionsmomente auftreten. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerk-
zeug blockiert, wenn das Elektrowerkzeug überlastet
wird oder es im zu bearbeitenden
Werkstück verkantet.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport bzw. Aufbe-
wahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in
die Mittelposition (Sperre). So verhindern Sie unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
Achtung Leitungen!
Gefahr! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf
Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn
Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. aufschlitzen.
Hinweise zum Akku
• Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Akkus.
Hinweise zum Ladegerät und Ladevorgang
• Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Ladegerätes.
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
• Laden Sie Ihre Batterien nur im Innenbereich
auf, weil das Ladegerät nur dafür bestimmt ist.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu
reduzieren, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es
reinigen.
• Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit
starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie
ihn nicht auf Heizkörpern ab. Hitze schadet dem
Akku und es besteht Explosionsgefahr.
• Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem La-
den abkühlen.
• Öffnen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie
eine mechanische Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und es
können Dämpfe austreten, die die Atemwege reizen.
Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
• Verwenden Sie keine nicht wiederauadbare
Batterien. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
7. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
8. Technische Daten
Akku-Bohrschrauber:
Nennspannung: 20 V
Leerlaufdrehzahl:
1. Gang: max. 0 - 450 min
Leerlaufdrehzahl:
2. Gang: max. 0 - 1600 min
Drehmoment 45 Nm
Bohrfutterspannbereich: max. 13 mm
Gewicht: 1,1 kg
-1
-1
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
10. Aufbau
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Ein-
stellungen am Gerät vornehmen.
11. In Betrieb nehmen
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
mWarnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 72,18 dB(A) (EN ISO
374 4)
Schalldruckpegel LpA 83,14dB(A) (EN ISO
112 01)
Unsicherheit K
3 dB(A)
wa/pA
Vibrationskennwerte
Vibration ah 2,06 m/s²
Unsicherheit Kh 1,5 m/s²
9. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauadung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Akku-Gerätes nachlässt.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter 2 in Mittelstellung (Sperre) und lassen Sie den Akku-Pack (5) in
den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung (6) und entnehmen Sie den Akku-Pack.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Auadung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen
• Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische
Spindelarretierung und ist mit einem einhülsigen
Bohrfutter. Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnell-
spannbohrfutter (9) durch Drehen öffnen können.
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug ein-
gesetzt und durch Drehen des Bohrfutters fest-
gespannt haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst sich automatisch
mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- /
AUS-Schalters (3) ).
Drehmomentvorwahl
• Sie können über die Drehmomentvorwahl (8) die
Drehkraft einstellen.
• Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine Schrau-
ben, bzw. weiche Werkstoffe.
• Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen
von Schrauben.
• Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem
Sie die Drehmomentvorwahl in die Position einstellen.
• Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gang-
wahlschalter (1) nach vorne (Position: 2).
2-Gang Getriebe
VORSICHT! Betätigen Sie den Gangwahlschalter (1)
nur bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht Beschädigung des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter (1) in Position: 1)
Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbei-
ten, aber auch zur Verwendung von Zubehör (s. Beispiel Abb. B).
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter (1) in Position:
2) erreichen Sie eine Drehzahl zur Durchführung von
Bohrarbeiten (s. Beispiel Abb. A).
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter (3) und halten Sie ihn gedrückt.
Die LED-Arbeitsleuchte (7) leuchtet bei leicht oder
vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter (3) und
ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches
bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den EIN- /
AUS-Schalter (3) los.
Geschwindigkeit einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter (3) verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den
EIN- / AUS-Schalter (3) bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Dreh-
zahl.
Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den Drehrichtungsumschalter 2 nach rechts bzw. links durchdrücken.
Tipps und Tricks
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der Schraub-
bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt. Schraub-Bits sind mit ihren
Maßen und der Form gekennzeichnet. Falls Sie sich
unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das
Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
Drehmoment:
Speziell kleinere Schrauben und Bits können beschädigt werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment
oder / und eine zu hohe Drehzahl an der Maschine
einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B. bei
Metallverschraubungen unter Verwendung von
Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige
Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz):
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberäche beim Kontakt mit dem
Schraubkopf aus Metall nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien
unbedingt berücksichtigen: Benutzen Sie bei kleinem
Bohrer-Durchmesser eine hohe Drehzahl und bei
großem Bohrer-Durchmesser eine niedrige Drehzahl. Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe
Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden soll
mit einem Körner oder einem Nagel und wählen Sie
zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals aus
dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen.
Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden.
Bohren in Gestein:
Verwenden Sie einen Hartmetallbestückten Steinbohrer.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrierspitze,
für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmesser einen
Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz
können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
12. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku
heraus.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werk-
zeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu
schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
14. Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen
nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses
Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammel-
stelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch
Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die
Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe,
die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit haben. Durch die sach-
gemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autori-
sierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störungmögliche UrsacheAbhilfe
Akku leerAkku auaden
Gerät startet nicht
Akku defekt
Ein-/Ausschalter defektReparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Motor defektReparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Akku leerAkku auaden
Prüfen Sie Akku, falls erforderlich, veranlassen Sie eine
Reparatur durch einen anerkannten Elektriker
Motor stoppt im Betrieb
Verminderte Leistung
Akku nicht richtig eingesetztAkku neu einsetzen
Akku defektKontakte reinigen, Original Akku ersetzen
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs! The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask! Dust which is injurious to health can be generated when working
on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing
asbestos!
Wear safety goggles! Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Li-Ion
Wear work gloves!
Protect rechargeable batteries from temperatures over 40°C
Do not throw rechargeable batteries away with household waste
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with
your machine and how to avoid dangers, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The
required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the pres-
ent operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical
rules for the operation of wood working machines
must be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1)
1. Gear selector switch
2. Direction of rotation switch / lock
3. ON / OFF Switch / R.P.M. regulator
4. Belt clip
5. Rechargeable battery pack
6. Battery pack release button
7. LED-light
8. Torque pre-selector
9. Drill chuck
10. Fast charger
3. Scope of delivery
- Cordless impact drill
- Translation of original instruction manual
- 2AH battery
- Charger
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine may be used only with original accessories and original tools of the manufacturer.
The safety-, workplace- and maintenance specications of the manufacturer as well as the dimensions
specied in the technical data must be observed.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
The appliance is designed for use by adults. Young
people under 16 years of age may only use the appli-
ance under supervision. The manufacturer accepts
no liability for damages caused by improper use or
incorrect operation of the appliance.
Use this product only as described and for the areas of
applications specied. The appliance is not intended
for commercial use. Any other usage or modication of
the appliance is deemed to be improper and carries a
signicant risk of accidents. The manufacturer accepts
no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
5. Safety information
m WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions c an cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3) Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wre nch or a key lef t
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. U se of the po wer
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6. Additional Safety Warnings
Safety advice relating to cordless drill drivers
• Hold the device by the insulated handle surfaces
when you are undertaking work where there is
the danger of the screw striking hidden electricity
cables or the device’s mains lead. Contact of the
screw with a live wire could cause metal parts of the
device to become live and lead to electric shock.
• Children or persons who lack the knowledge or expe-
rience to use the device or whose physical, sensory
or intellectual capacities are limited must never be
allowed to use the device without supervision or in-
struction by a person responsible for their safety. Children must never be allowed to play with the device.
• Securely support the workpiece. A workpiece held
in a clamp or vice is kept more securely in place
than one held by your hand.
POISONOUS DUSTS!
Harmful / noxious dusts generated from your work represent a risk to the health of the person operating the
device and to anyone near the work area. Wear safety glasses and a dust mask! Do not drill any material
containing asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
Hold the electrical power tool rmly. High reaction
torques may occur momentarily during tightening or
loosening of screws.
If the inserted tool jams, switch off the electrical power tool immediately. Be prepared for high reaction torques as they may cause kickback. The inserted tool
may jam if the electrical power tool is overloaded or is
held at an angle to the workpiece.
Before you carry out any tasks on the device, transport or store it, make sure that the direction of rotation
switch is in the middle position (lock). To prevent the
device from starting up unintentionally.
Attention - Service lines!
Danger! Take steps to ensure that you do not hit
upon any service lines (electricity, gas, water) when
working with electrical appliances. Check, if need be
with a service line detector, before you start to cut or
bore into a surface.
Information on the rechargeable battery
• Please observe the operating manual for the rechargeable batteries.
Information on the charging unit and charging
process
• Please observe the operating manual for the
charging unit.
Careful handling and use of battery devices
• Charge the batteries only in chargers that are
recommended by the manufacturer. Risk of re
if a charger that is suitable for a specic type of
battery is used with other batteries.
• In the power tools, use only the batteries de-
signed for the purpose. The use of other batter-
ies may result in injuries and risk of re.
• Keep the unused battery away from paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small
metal objects, which could cause bridging of
the contacts. A short circuit between the battery
contacts may cause burns or re.
• If used incorrectly, liquid may leak from the
battery. Avoid contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with water. If the
liquid gets into eyes, seek medical assistance.
Leaking battery uid may cause skin irritations
or burns.
• Ensure that the device is switched off before in-
serting the battery. Inserting a battery into a power
tool that is switched on may result in accidents.
the battery charger is designed for indoor use
only. Risk of electric shock.
• To reduce the electric shock hazard, unplug the
battery charger from the mains before cleaning
the charger.
• Do not subject the battery to strong sunlight
over long periods and do not leave it on a heater. Heat damages the battery and there is a risk of
explosion.
• Allow a hot battery to cool before charging.
• Do not open up the battery and avoid mechan-
ical damage to the battery. Risk of short circuit
and fumes may be emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek medical assis-
tance in the event of discomfort.
• Do not use non-rechargeable batteries. This
could damage the appliance.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
7. Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet. Use the tool that is recommended in this manual.. This ensures that your machine
performs optimally.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
8. Technical data
Cordless drill:
Nominal voltage: 20 V
Idle-running speed:
1st gear: max. 0 - 450 min
Idle-running speed:
2nd gear: max. 0 - 1600 min
Max. torque: 45 Nm
Drill chuck
clamping range: max. 13 mm
Weight: 1,1 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
m Warning: Noise at the workplace can exceed 85
dB (A). In this case, noise protection measures are
necessary for the user (wear hearing protection!).
Noise output in dB
Sound power level LWA 72 ,18 dB(A) ( EN I SO 3744)
Sound pressure level LpA 83,14dB(A) (EN ISO 11201)
Uncertainty K
Vibration value
Vibration ah 2,06 m/s²
Uncertainty Kh 1,5 m/s²
3 dB(A)
wa/pA
-1
-1
9. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage. Inform the transport agent immediately of
any faults. Later complaints cannot be considered.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Familiarize yourself with the machine with the help
of the operating instructions manual before using it.
• Use only original parts for accessories as well as
consumables and spare parts. Spare parts can be
obtained from your scheppach retailer.
• Please quote our article numbers as well as type
and production year in all your orders.
m ATTENTI ON!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
Always remove the battery pack before making adjustments to the equipment.
11. Installation
• Select a high setting for large screws, hard work
materials and for the extraction of screws.
• For drilling, push the selector to the setting for drill-
ing, in that you adjust the torque pre-selector to the
position .
• For drilling tasks, also push the gear selector switch
(1) to the front (Position: 2).
m Important!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
To ensure that the Li battery pack provides long service you should take care to recharge it promptly. You
must recharge the battery pack when you notice that
the power of the cordless equipment drops.
Insertion / removal of a batterypack into the appliance
Ensure that the appliance is switched off before in-
serting the battery. The insertion of a battery into an
electrical appliance that is switched on can lead to
accidents.
Inserting the rechargeable battery pack:
Move the rotation switch (2) into the middle position
(lock) and push the rechargeable battery pack (5) into
the handle until it engages.
Removing the rechargeable battery pack:
Press the release button (6) and remove the rechargeable battery pack.
2 Gear Drive
CAUTION! Move the gear selector switch (1) only af-
ter the device has come to a standstill. Failure to observe this advice may result in damage to the device.
In the rst gear (Gear selector switch (1) in Position:
1) This setting is intended for use with all screwing
tasks and for accessories (see example Fig. B).
In the second gear (Gear selector switch (1) in Position: 2) for the carrying out of drilling tasks (see example Fig. A).
Installation
Switch ing On /Of f
Switching on:
To start the appliance squeeze on the ON / OFF switch
(3) and then keep it pressed down. The LED working
light (7) comes on with a slightly or fully pressed ON /
OFF switch (3) and illuminates the working area in
poor lighting conditions.
Switching off:
To stop the appliance, release the ON / OFF switch (3).
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for considerably
shorter operating times, the battery is used up and
needs to be replaced. Only use an OEM battery pack
replacement available from our Customer Service.
Changing tools
• Your cordless electric drill / screwdriver has a fully
automatic spindle lock and is tted with an enclosed
keyless chuck incorporating the latest technology.
Once the motor has come to a halt, the drive shaft
is automatically locked, so that the chuck (9) can be
opened simply by turning it . After you have inserted the required bit and xed it in place by turning
the chuck , you can immediately continue working.
The spindle lock releases itself automatically when
the motor is started (by operation of the ON / OFF
switch (3) ).
Torque pre-selection
• You can adjust the torque by using (8) to rque preselection.
• Select a low setting for small screws, soft workmaterial.
Adjusting the speed
The ON / OFF switch (3) has a variable speed control
device. Slight pressure on the ON / OFF switch (3)
will cause the rotation speed to slow down. With in-
creased pressure, the rotational speed will increase.
Note: The integrated engine brake means that the
device will come to a fast standstill.
Switching direction of rotation
To switch the direction of rotation, push the direction
of rotation switch (2) to either the right or to the left.
Tips and Tricks
Before you use the appliance, check to see that the
screw or drill bit is properly tted, i.e. located centrally
in the chuck. Screw bits are designated with their di-
mensions and their shape. If you are unsure, always
try the particular screw bit out to see whether it sits in
the screw head without any free play.
Torque:
Smaller screws and bits in particular can be easily
damaged if you adjust the appliance with too high a
torque and/or rotation speed.
Particularly high torques can occur, for example with
metal screws tightened by socket tool bits. Select a
lower rotation speed.
Soft screwdriving conditions (e.g. into soft
wood):
You should also select a low speed in order not to
damage the wood workpiece surface through contact
with the metal screw head.
Use a countersinker.
When drilling into wood, metal and other materials, take
note of the following advice: With small diameter drill
bits use a high drill speed. For large diameter drill bits,
use a low drill speed. For hard materials, select a low
drill speed. For soft materials, select a high drill speed.
Secure or x down the workpiece (if possible) in a
clamp or vice.
Mark the intended position of the hole with a centre
punch or a nail and select a low drill speed for drilling.
Take the rotating drill bit out of the hole frequently so
that swarf or drill dust can be re-moved and the hole
and tool is ventilated.
Drilling in metal:
Use a metal drill bit (HSS). For the best results, you
should cool the bit with oil.
Metal drill bits can also be used to drill into plastic.
12. Cleaning
Danger!
Always pull out the battery pack before starting any
cleaning work.
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
14. Maintenance
Drilling in stone:
Use a circular shafted masonry drill bit with a hardened metal tip.
Drilling in wood:
Normally you should use a wood drill with a centring point. For deep holes, use an auger type bit.
For large diameter holes, use a forstner bit. You can
screw small screws into soft wood without the need
for pre-drilling.
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: carbon brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in
compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment
(WEEE). This product must be disposed of at a des-
ignated collection point. This can occur, for example,
by handing it in at an authorised collecting point for
the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may
have negative consequences for the environment
and human health due to potentially hazardous sub-
stances that are often contained in electrical and
electronic equipment. By properly disposing of this
product, you are also contributing to the effective use
of natural resources. You can obtain information on
collection points for waste equipment from your mu-
nicipal administration, public waste disposal authori-
ty, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal
company.
Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
16. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
FaultPossible causeRemedy
Battery emptyCharge battery
Check the battery, have it repaired by a certied electrician
if necessary
Device does not start
Motor stops during
operation
Reduced power
Battery defective
On/off switch defectiveRepair by an authorised service centre
Motor defectiveRepair by an authorised service centre
Battery emptyCharge battery
Battery not inserted correctlyRe-insert battery
Battery defectiveClean contacts, replace original battery
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive! L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière! Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte-
nant de l’amiante !
Li-Ion
Portez des lunettes de protection! Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Porter des gants de travail!
Protéger la batterie des températures supérieures à 40 °C
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
cès avec votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour
les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou tous
dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du per-
sonnel qualié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des
dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable
avec la machine. Elles indiquent comment éviter des
dangers et des frais inutiles pour des réparations,
comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement
les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine.
Elles doivent être lues par chaque opérateur avant
qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être
minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers pos-
sibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut
respecter l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Commutateur de sélection de vitesse
2. Commutateur de changement de direction /blocage
3. Commutateur MARCHE / ARRET / réglage de
vitesse
4. Fixation de sangle
5. Bloc accu
6. Touche de déverrouillage du bloc accu
7. Lampe de travail à DEL
8. Présélection du couple de serrage
9. Mandrin
10. Chargeur rapide
3. Étendue de la livraison
- Perceuse-visseuse sans l
- Traduction des instructions d’origine
- 2AH batterie
- Chargeur
4. Utilisation conforme
Remarque: conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
L’utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine doit uniquement être exploitée avec les
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien
du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans
les caractéristiques techniques, doivent être observées.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
L’appareil est conçu pour être utilisé par des adultes.
Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser l’appareil que sous surveillance. Le fabricant décline
toute responsabilité pour tous dommages résultant
de l’utilisation non conforme à sa destination ou incorrecte de l’appareil.
N’utilisez l’appareil que conformément aux consignes
et pour les domaines d’utilisation prévus. L’appareil
n’est pas conçu pour un usage professionnel. Toute
utilisation autre ou modication de l’appareil est considérée comme non conforme et s’accompagne de
risques d’accident non négligeables. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages ré-
sultant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu.
5. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et caracté-
ristiques techniques de cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions
suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le terme d‘« outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité désigne les outils électriques
sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail
a. Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b. Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c. Pendant l’utilisation de l’outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute déviation peut entraîner une perte
de contrôle de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a. Le connecteur de raccordement de l’outil
électrique doit correspondre à la prise de courant. Ne modier d’aucune manière le connecteur. N’utiliser aucun connecteur adaptateur
avec des outils électriques mis à la terre. Des
connecteurs non modiés et ches adaptées réduisent le risque de choc électrique.
b. Éviter tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, par exemple, tuyaux,
chauffages, fours et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique est
plus important.
c. Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique
d. Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement
à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles
de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur,
se servir d’une rallonge autorisée pour l’extérieur. Le recours à une rallonge convenant à
l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur différentiel. Le recours à un disjoncteur de
protection à courant de fuite réduit le risque de
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a. Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on
est sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures extrêmement graves.
b. Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection.
Quel que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d’un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de protection ou une protection auditive
réduit le risque de blessures.
c. Éviter toute mise en service involontaire. Veiller
à ce que l’outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la
batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou alors que l’outil électrique est activé et raccordé à
l’alimentation électrique peut entraîner des accidents.
d. Avant d’activer l’outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil
ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
e. Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l’outil électrique en cas de situation inattendue.
f. Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correctement. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins
et sont plus faciles à guider.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces ins-
tructions. Tenir compte des conditions de travail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
h. Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces
de préhension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glissantes compromettent la sécurité d’utilisation et
de contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5) Entretien
a. Ne coner la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est maintenue.
a.
4) Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil électrique adapté fonctionne en effet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c. Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’outil électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d. Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e. Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si endommagées qu’elles nuisent au bon fonctionnement de l’outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
6. Autres avertissements de sécurité
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse
sans l
• Uniquement saisir l’appareil par les poignées iso-
lées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque de contact avec une ligne électrique
dissimulée ou le cordon secteur de l’outil. Tout
contact de la vis avec une ligne sous tension peut
mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension
et provoquer une décharge électrique.
• Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sen-
sorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas
utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction
d’une personne responsable pour leur sécurité. Il
convient de surveiller les enfants de manière à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée xée au
moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est
plus sûrement tenue qu’à la main.
POUSSIÈRES toxiques !
Les poussières nocives / toxiques produites lors de
l’usinage sont dangereuses pour la santé de l’utilisa-
teur ou des personnes séjournant à proximité. Porter
des lunettes protectrices et un masque antipoussières ! Ne pas usiner de matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Tenir fermement l’outil électrique. Lors du vissage et
dévissage de vis peuvent se produire des moments
de retour élevés. Immédiatement éteindre l’outil si
l’outil utilisé se bloque.
Soyez prêts à faire face à des moments de retour éle vés pouvant causer un contrecoup. L’outil utilisé se
bloque lorsque l’outil électrique est surchargé ou se
coince dans la pièce usinée.
Lors des travaux sur l’appareil, ainsi que le transport
ou le rangement, le sélecteur de sens de rotation doit
être en position médiane (verrouillage). An d’empêcher toute remise en marche involontaire de l’outil
électrique.
Attention, conducteurs électriques !
Danger ! Prenez soin de ne pas tomber sur des
lignes électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil
électrique. Au besoin, effectuez une echerche avec
un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre
un mur.
• Chargez vos batteries uniquement à l‘inté-
rieur d‘un local car le chargeur n‘a été conçu
que pour ce type d‘utilisation. Risque d‘une dé-
charge électrique.
• Pour réduire le risque d‘une décharge élec-
trique, retirez la che du chargeur de la prise
de courant avant de le nettoyer.
• Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant
une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit
à l‘accumulateur et il existe un risque d‘explosion.
• Laissez refroidir un accumulateur chaud avant
de procéder au chargement.
• N‘ouvrez pas l‘accumulateur et évitez tout
dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de plus il peut y avoir
une émanation de vapeurs qui irritent les voies res-
piratoires. Ventilez le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
• N‘utilisez aucune batterie non rechargeable.
Ceci pourrait endommager l‘appareil.
Remarques concernant la batterie
• Veuillez respectez la notice d’utilisation de la batterie.
Consignes concernant le chargeur et la charge
• Veuillez respectez la notice d’utilisation du chargeur.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et precautions d’emploi
• Charger les accumulateurs uniquement avec
les chargeurs qui sont recommandés par le fabricant. Il y a un risque d‘incendie si un chargeur,
approprié pour un type précis d‘accumulateur, est
utilisé avec d‘autres accumulateurs.
• N‘utiliser que les accumulateurs prévus à cet
effet avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
• Tenir l‘accumulateur non utilisé à distance des
trombones de bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou de tous autres
petits objets en métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un court-circuit entre
les contacts d‘accumulateur peut entraîner des
combustions ou un début d‘incendie.
• En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut
sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celuici. En cas de contact accidentel, rincer
avec de l‘eau. Si le liquide pénètre dans les yeux,
consulter un médecin. Des fuites de liquide provenant de l‘accumulateur peuvent entraîner des
irritations de la peau ou des brûlures.
• S‘assurer que l‘appareil est éteint avant de
brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil électrique en marche,
peut entraîner des accidents.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
7. Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée. Utilisez l‘outil recommandé dans le pré-
sent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement
Tension nominale : 20 V
Vitesse de rotation nominale :
1ère vitesse: max. 0 - 450 tr. / mn
Vitesse de rotation nominale :
2ème vitesse: max. 0 - 1600 tr. / mn
Couple maximal: 45 Nm
Plage de serrage
du mandrin: max. 13 mm
Poids: 1,1 kg
m ATTENTI ON!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
10. Structure
Avertissement !
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant de
paramétrer l‘appareil.
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
mAttention ! Le bruit sur le lieu de travail peut excéder 85 dB (A). Dans ce ! cas, des mesures de protection phonique sont indispensables pour l’utilisateur
(porter un protège oreilles!).
Niveau de puissance sonore
Niveau de puissance
acoustique LWA 72,18 dB( A) (EN ISO 374 4)
Niveau de pression
acoustique LpA 83,14dB(A) (EN ISO 11201)
Imprécision K
Valeur de vibration
Vibration ah 2,06 m/s²
Imprécision Kh 1,5 m/s²
3 dB(A)
wa/pA
9. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil grâce au manuel
d’utilisation avant sa mise en service.
• Pour les accessoires, les pièces d’usure et les
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de la commande des pièces, veuillez indiquer
nos numéros d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
11. Mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, montez absolument l’appa-
reil complètement !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement
du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de
recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci
devient absolument nécessaire lorsque vous constatez que la puissance de l‘appareil sans l baisse.
Installer le pack d’accumulateurs dans l’appareil
/ le sortir
Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant
d’y installer l’accu. La mise en place d’un accu dans
un outil électrique qui est en marche peut provoquer
des accidents.
Insérer le bloc accu :
Placer le sélecteur de sens de rotation (2) en position
médiane (verrouillage) et enclencher le bloc accu (5)
dans la poignée.
Retrait du bloc accu :
Appuyez sur la touche de déverrouillage (6) etretirez
le bloc accu.
Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement réduit malgré la charge indique que l’accumulateur est usé et
doit être remplacé. Utilisez seulement un pack d’accumulateur de remplacement d’origine que vous
pouvez acheter auprès du service après-vente.
Remplacement des outils
• Votre visseuse-foreuse à accus possède un arrêt de
broche entièrement automatique et elle est équipée
d‘un mandrin de perceuse à une gaine. Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir le mandrin
à serrage rapide (9) en tournant . Après avoir inséré
l‘outil souhaité et après l‘avoir bloqué en tournant
le mandrin de perceuse, vous pouvez tout de suite
continuer à travailler. L’arrêt de broche se déclenche
automatiquement au démarrage du moteur (activation du commutateur de MARCHE / ARRET (3) ).
• Vous pouvez régler par la présélection du couple
de serrage (8) la force de serrage.
• Choisissez un niveau faible pour les petites vis, les
matériaux tendres.
• Choisissez un niveau élevé pour les grandes vis,
les matériaux durs, ou bien pour dévisse des vis.
• Choisissez le niveau de forage adéquat pour les
travaux de forage en amenant la preselection du
couple de serrage sur la position .
• Pour les travaux de forage, poussez également le
commutateur sélecteur de apports (1) vers l’avant
(position : 2).
Engrenage à 2 vitesses
PRUDENCE ! Uniquement actionner le sélecteur de
vitesse (1) lorsque l’outil est à l’arrêt sous peine d’endommager l’appareil.
En première vitesse (Commutateur sélecteur de rapports (1) en position : 1) et un couple de serrage éle-
vé. Ce réglage convient pour tous les travaux de vis-
sage, mais aussi pour l’utilisation d’accessoires (voir
exemple ill. B).
En deuxième vitesse (Commutateur sélecteur de rapports (1) en position : 2) vous atteignez une vitesse
d’environ pour effectuer des travaux de forage (voir
exemple ill. A).
Mise en service
Mettre en marche / Arrêter
Mise en marche :
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le commutateur de MARCHE / ARRET (3) et maintenez-le enfoncé. La lampe de travail à DEL (7) s’allume lorsque
l’interrupteur MARCHE / ARRÊT (3) est légèrement ou
entièrement enfoncé, permettant ainsi d’éclairer la zone
travail si les conditions d’éclairage sont défavorables.
Extinction:
Pour éteindre l’appareil, relâchez le commutateur de
MARCHE / ARRET (3) .
Réglage de la Vitesse
Le commutateur MARCHE / ARRET (3) est muni
d’une régulation variable de la vitesse de rotation.
Une pression légère sur le commutateur MARCHE /
ARRET (3) donne une vitesse de rotation faible. Une
pression croissante augmente la vitesse de rotation.
Avis : Le frein moteur intégré assure une immobili-
zation rapide.
Changer le sens de rotation
Vous pouvez changer de sens de rotation en ap-
puyant sur le commutateur de sens de marche (2)
vers la droite ou vers la gauche.
Conseils et astuces
Vériez avant la mise en service si l’insert de vissage
ou de forage a été orrectement installé, autrement
dit centré dans le mandrin porte-foret. Les mèches
de vissage sont identiées par leurs dimensions et
leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, essayez toujours
au préalable de voir si la mèche est bien xée dans la
tête letée, sans jeu.
Couple de serrage :
Les petites vis et mèches en particulierpeuvent être
endommagées si vous réglez sur la machine un
couple de serrage trop élevé et / ou une vitesse de
rotation trop élevée.
Vissage matériaux durs (dans les métaux) :
Des couples de serrage particulièrement élevés se
produisent par ex. lors de vissages dans le métal
avec l’utilisation de clés à douille. Choisissez une vitesse de rotation peu élevée.
Vissage matériaux tendres (par exemple dans
les bois tendres) :
Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas endommager par ex. la surface en bois lors du contact avec
la tête letée en métal.
Utilisez un foret aléseur.
Lors du forage dans le bois, le métal et d’autres matériaux, veuillez tenir compte absolument des éléments
suivants : Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un
petit diamètre de foret et une vitesse de rotation faible
avec un gros diamètre de foret. Pour les matériaux durs,
choisissez une Vitesse de rotation faible, et pour les
matériaux tendres une vitesse de rotation élevée.
Verrouillez ou xez (si possible) la pièce à usiner
dans un dispositif de serrage.
Marquez l’endroit où le perçage doit être effectué
avec un pointeau ou un clou et choisissez pour amorcer le forage une vitesse de rotation faible.
Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de fo-
rage, pour enlever les copeaux ou la poussière de
forage et pour le ventiler.
Forage dans du métal :
Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir les
meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le foret avec
de l’huile.
Vous pouvez aussi utilizer des forets à métaux pour
faire des trous dans de la matière plastique.
Forage dans de la pierre :
Utilisez une mèche à pierre à plaquette en métal dur.
Utilisez un foret à bois avec une pointe de centrage,
pour les forages profonds, utilisez une «mèche à bois
à simple spirale», et pour les forages à grand diamètre, utilisez un foret à pointe de centrage. Dans le
bois tendre vous pouvez poser également les petites
vis directement sans préforage.
12. Nettoyage
Danger !
Débranchez l‘accumulateur avant tous travaux de
nettoyage.
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou souf ez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
13. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger
de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice
d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
15. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un
centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut
par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou
être remis à un centre de collecte autorisé pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques
usagés. En raison des substances potentiellement
dangereuses souvent contenues dans les appareils
électriques et électroniques usagés, la manipulation
non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue en
outre à une utilisation efcace des ressources natu-
relles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre
municipalité, le service communal d’élimination des
déchets, un organisme agréé pour éliminer les dé-
chets d’équipements électriques et électroniques ou
le service d’enlèvement des déchets.
14. Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un centre
de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le
respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Page 33
16. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au
service après-vente.
PanneCause possibleRemède
Batterie videCharger la batterie
Contrôler la batterie. Au besoin, coner la réparation à un
électricien agréé
Réparation par un centre de service après-vente autorisé
L’appareil ne démarre
pas
Le moteur s’arrête en
cours de fonctionnement
Batterie défectueuse
Interrupteur On/Off défectueux
Moteur défectueuxRéparation par un centre de service après-vente autorisé
Batterie videCharger la batterie
Batterie mal installéeRéinstaller la batterie
Batterie défectueuseNettoyer les contacts, remplacer la batterie d’origine
Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i w yjaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie mogą
zastąpić właściwych działań w celu zapobiegania wypadkom.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Przy pracy w drewnie
i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie
obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne! W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących
utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Mamy nadzieję, że wyprodukowane przez nas narzędzia pomogą Ci osiągnąć zawodową satysfakcję
i sukces.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu, producent nie odpowiada za szkody powstałe w związku
z korzystaniem z urządzenia w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• niestosowania się do instrukcji obsługi,
• naprawy przez zewnętrznych, nieupoważnionych
pracowników,
• instalowania i zamiany nieoryginalnych części zamiennych,
• nieprawidłowego użytku,
• awarii układu elektrycznego z powodu niestosowa-
nia się do dokumentacji elektrycznej oraz przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Proszę przeczytać cały tekst przed rozpoczęciem
montażu oraz obsługi urządzenia.
Instrukcja ma na celu ułatwienie użytkownikowi zapoznania się z urządzeniem oraz właściwego wykorzystania jego możliwości.
Instrukcja obsługi zawiera ważne uwagi na temat
tego, jak używać urządzenia w sposób bezpieczny, właściwy i oszczędny oraz jak uniknąć ryzyka,
oszczędzić na kosztach naprawy, skrócić okres
przestoju oraz wydłużyć czas niezawodności i żywotności maszyny.
Poza stosowaniem się do zawartych w instrukcji
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, należy
też zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych, które odnoszą się do obsługi tego rodzaju
urządzeń.
Instrukcja powinna być umieszczona w przezroczystej plastikowej teczce dla ochrony przez brudem i
wilgocią, oraz przechowywana w pobliżu urządzenia.
Każda osoba obsługująca urządzenie ma obowiązek
przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem pracy i dokładnie się do niej stosować.
Urządzenia mogą używać tylko osoby, które przeszły
odpowiednie przeszkolenie i zostały poinformowane
o zagrożeniach wiążących się z jego obsługą. Należy przestrzegać wymogów dotyczących minimalnego
wieku osób pracujących z urządzeniem.
Oprócz w niniejszej instrukcji obsługi zawartych instrukcji bezpieczeństwa oraz w przepisach obowiązujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie
przyjętych zasad technicznych dotyczących działania urządzeń tego samego typu.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (ryc. 1)
1. Przełącznik zmiany biegu
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK / Regulacja prędkości
obrotowej
4. Mocowanie paska
5. Pakiet akumulatorów
6. Przycisk do zwalniania blokady pakietu akumula-
torów
7. Robocza lampka LED
8. Uchwyt wiertarski
9. N astawienie momentu obrotowego
10. Ładowarka
3. Zakres dostawy
- Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
- Przekład z oryginału instrukcji obsługi
- Bateria 2AH
- Akumulator
4. Prawidłowe użycie
Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w
celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny.
Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może
doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadzając użytkownika w niebezpieczeństwo.
Urządzenie może być użyte tylko w doskonałym stanie technicznym, zgodnie z jej przeznaczeniem, pod
względami bezpieczeństwa i świadomości zagrożeń
przy obserwacji jego działania!
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez zaufane osoby, które są świadome istnienia zagrożeń.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP
i innych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Urządzenie może być używane wyłącznie na oryginalnych częściach i narzędziach producenta.
Muszą być spełnione zasady bezpieczeństwa, pracy
i konserwacji określone przez producenta jak też wymiarowania podane w danych technicznych.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby dorosłe . Młodzież powyżej 16. roku życia
może używać urządzenia tylko pod nadzorem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Używać urządzenia tylko zgodnie z opisem i do podanych obszarów zastosowania. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego. Każde inne zastosowanie lub zmiana urządzenia jest traktowane jako
niezgodne z przeznaczeniem oraz wiąże się ze znacznym ryzykiem wypadków. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
5. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i pa-
rametry techniczne dostarczone wraz z niniej-
szym narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w żaden sposób modykować. Nie
używać żadnych przejściówek z uziemionymi
narzędziami elektrycznymi. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b. Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
przenoszenia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłączeniowy przechowywać
z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub
nym na wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych również do
pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-
nie przedłużacza przystosowanego do warunków
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem.
f. Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego różnicowo prądowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do
elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za
pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub
brak oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
b. Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c. Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliża-
ły się podczas używania narzędzia elektrycz-
nego. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a. Podczas pracy z narzędziem elektrycznym na-
leży być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w
stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania narzędzia elektrycznego
może spowodować poważne obrażenia.
b. Stosować środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne,
kask lub nauszniki ochronne, w zależności od
rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić się, że narzędzie elektryczne
jest wyłączone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze maszynowe płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące
się w obracającej się części narzędzia elektrycznego może prowadzić do powstania obrażeń.
e. Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
bilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f. Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież
trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez części ruchome.
g. Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, należy je
podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h. Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy
użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronarzę-
dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego
a. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczone-
go do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b. Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c. Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
wywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać
na używanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim obeznane lub nie
przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia
elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e. Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych części. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f. Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystości. Starannie konserwo-
wane narzędzia tnące z krawędziami tnącymi
rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g. Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności. Używanie narzędzia
elektrycznego do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h. Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a. Naprawę narzędzia elektrycznego może wy-
konywać wyłącznie wykwalikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części za-
miennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej
pracy narzędzia elektrycznego.
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wiertarkowkrętarek akumulatorowych
• Podczas wykonywania prac, przy których śruba
może trać na ukryte przewody energetyczne lub
na własny kabel sieciowy, trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Kontakt śruby z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować, że także metalowe części urządzenia znajdą
się pod napięciem, i w konsekwencji doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
• Dzieciom lub osobom, którym brak wiedzy lub do-
świadczenia w obchodzeniu się z urządzeniem
oraz osobom, które są ograniczone pod względem
ich zycznych, sensorycznych lub duchownych
zdolności, nie wolno obsługiwać urządzenia bez
nadzoru lub wskazówek osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Przedmiot obra-
biany przytrzymywany za pomocą urządzenia mocując ego lub imadł a jest trzymany pewniej niż ręką.
Powstające wskutek obróbki szkodliwe / trujące pyły
stanowią zagrożenie dla zdrowia dla osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu.
Noś okulary ochronne i maskę przeciwpyłową! Nie
obrabiaj materiału zawierającego azbest. Azbest jest
uznawany za rakotwórczy.
Trzymaj mocno narzędzie elektryczne. Przy dokręcaniu
lub luzowaniu śrub mogą krótkotrwale wystąpić duże
momenty reakcji. Wyłączaj natychmiast narzędzie elektryczne, gdy założone do niego narzędzie zablokuje się.
Bądź przygotowany na duże momenty reakcji, które
powodują odrzut. Założone narzędzie zablokuje się,
gdy narzędzie elektryczne zostanie przeciążone lub
ustawi się skośnie w przedmiocie obrabianym.
Przy robotach na urządzeniu oraz w trakcie transportu względnie przechowywania urządzenia ustawiaj
przełącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej
(blokada). W ten sposób zapobiegniesz niezamierzonemu rozruchowi narzędzia lektrycznego.
Uwaga na przewody!
Niebezpieczeństwo ! Podczas pracy przy użyciu urządzenia upewnij się, że nie ma zagrożenia
natraenia na przewody elektryczne, gazowe lub
wodno-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu
w ścianie lub inną obróbką sprawdź przyrządem do
wykrywania przewodów, czy w ścianie nie znajdują
się żadne przeszkody.
dodatkowo zasięgnąć porady lekarza. Wydobywający się płyn akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
• Upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone, za-
nim zostanie zastosowany akumulator. Zastoso-
wanie akumulatora w narzędziu elektrycznym, które
jest włączone, może prowadzić do wypadków.
• Baterie ładować tylko w obszarze wewnętrz-
nym, ponieważ ładowarka jest przeznaczona
tylko do tego celu. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
• Aby zredukować ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, przed czyszczeniem wyciągnąć
wtyczkę ładowarki z gniazdka.
• Nie wystawiać akumulatora przez dłuższy czas
na działanie promieniowania słonecznego i nie
umieszczać go na grzejnikach. Ciepło szkodzi
akumulatorowi i istnieje zagrożenie wybuchem.
• Nagrzany akumulator zostawić do ochłodzenia
przed ładowaniem.
• Nie otwierać akumulatora i unikać mecha-
nicznego uszkodzenia akumulatora. Istnieje
zagrożenie zwarcia i mogą wyciekać opary, które
podrażniają drogi oddechowe. Zadbać o dopływ
świeżego powietrza i w razie dolegliwości skontaktować się z lekarzem.
• Nie stosować baterii, które nie nadają się do
ponownego naładowania. Urządzenie może zostać uszkodzone.
Wskazówki dotyczące akumulatora
• Należy przestrzegać instrukcji obsługi akumulatora.
Wskazówki dotyczące ładowarki i przebieg ładowania
• Należy przestrzegać instrukcji obsługi ładowarki.
Staranne obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi oraz ich odpowiednie stosowanie
• Akumulatory ładować tylko w ładowarkach
zalecanych przez producenta. W przypadku ładowarki przeznaczonej do konkretnego rodzaju
akumulatorów, gdy zostanie użyta z innymi akumulatorami, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• W narzędziach elektrycznych stosować wy-
łącznie przewidziane dla nich akumulatory.
Użycie innych akumulatorów może prowadzić do
obrażeń i niebezpieczeństwa pożaru.
• Akumulatory nie będące w użyciu trzymać z
dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby powodować zmostkowanie styków. Zwarcie między stykami akumulatora może
skutkować poparzeniami lub pożarem.
• W przypadku nieprawidłowo użycia z akumu-
latora może wydobyć się płyn. Unikać z nim
kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu
opłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu,
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
7. Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodn
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować
narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. Zapewni to optymalną wydajność urządzenia.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
8. Dane techniczne
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa:
Napięcie znamionowe: 20 V
Liczba obrotόw biegu jałowego:
1. bieg: maks. 0 - 450 min
Liczba obrotόw biegu jałowego:
2. bieg: maks. 0 - 1600 min
Maks. moment obrotowy: 45 Nm
Zakres naprężenia
uchwytu wiertarki: maks. 13 mm
Waga: 1,1 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i wibracje
mOstrzeżenie! Hałas w miejscu pracy może prze-
kroczyć 85 dB (A) W tym przypadku jest konieczne
użycie środków ochronny przed hałasem (Nosić nauszniki przeciwhałasowe!).
-1
-1
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
10. Budowa
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do wykonywania ustawień w
urządzeniu zawsze wyciągać akumulator.
11. Montaż
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować!
W celu zapewnienia długiej żywotności akumulatora
litowego należy w odpowiednim czasie ponownie go
ładować. Jest to zawsze konieczne po stwierdzeniu
spadku wydajności urządzenia akumulatorowego.
Hałas
Poziom mocy
akustyczne LWA 72 ,18 dB(A) ( EN I SO 3744)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA 83,14dB(A) (EN ISO 11201)
Odchylenie K
3 dB(A)
wa/pA
Wartość wibracji
Poziom drgań ah 2,06 m/s²
Odchylenie Kh 1,5 m/s²
9. Rozpakowanie
• Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
• Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
• Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
• Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane
w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
• W miarę możliwości należy zachować oryginalne
opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
• Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij
się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
• Należy używać wyłącznie oryginalnych części przy
wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamienne
są dostępne u lokalnego dystrybutora.
• W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru,
model urządzenia oraz rok produkcji.
Zakładanie / zdejmowanie akumulatora z urządzenia
Przed założeniem akumulatora upewnij się, że urządzenie jest wyłączone. Zakładanie akumulatora do
włączonego elektronarzędzia może wiązać się z niebezpieczeństwem wypadku.
Instalacja pakietu akumulatorów:
Ustawić przełącznik kierunku obrotów (2) w położeniu środkowym (blokada) i zatrzasnąć pakiet akumulatorów (5) w uchwycie.
Wyjąć pakiet akumulatorόw:
Proszę nacisnąć przycisk do zwolnienia zasuwy (6)
oraz wyjąć pakiet akumulatorόw.
Zużyte akumulatory
Znacznie skrócony czas eksploatacji mimo naładowania wskazuje na zużycie akumulatora i na konieczność
jego wymiany. Stosować tylko akumulator zamienny,
który można zakupić przez Dział Obsługi Klienta.
Zmiana narzędzi
• Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest wyposażone we w pełni automatyczną blokadę trzpienia oraz w
wysokiej jakości chwyt wiertarski Zatrzymanie silnika
powoduje unieruchomienie całego układu przeniesienia napędu, pozwalającego na otwarcie uchwytu
szybkomocującego (9) poprzez obrót . Po założeniu
odpowiedniego narzędzia i zablokowaniu uchwytu
wiertarskiego poprzez obrót, możesz od razu przystąpić do dalszej pracy. Blokada trzpienia zwalnia się
automatycznie wraz z uruchomieniem silnika (naciśnięcie przycisku WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) ).
gów (1) wyłącznie w stanie zatrzymanym urządzenia.
W przeciwnym razie grozi uszkodzenie urządzenia.
Na pierwszym biegu (przełącznik wybierakowy (1) w
położeniu: 1) uzyskasz prędkość obrotową obr. / min.
oraz wysoki moment obrotowy. To usta-wienie jest
przeznaczone do wszelkiego rodzaju wkręcania, jak
również do użycia akcesoriów (Patrz przykład rys. B).
Na drugim biegu (przełącznik wybierakowy (1) w położeniu: 2) uzyskasz prędkość obrotową obr. / min. pozwalającą na wiercenie otworów (Patrz przykład rys. A).
Uruchomienie
Włączenie / Wyłączenie
Włączanie:
W celu uruchomienia urządzenia naciśnij przycisk
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) i przytrzymaj go w położeniu naciśnięcia. Lampka robocza LED (7) świeci przy lekko lub całkowicie wciśniętym wyłączniku
głównym (3) i służy do oświetlania obszaru pracy
przy niekorzystnych warunkach oświetleniowych.
Wyłączanie:
W celu wyłączenia urządzenia zwolnij przycisk
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) .
Ustawienie prędkości
Przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) dysponuje
zmienną regulacją prędkości. Lekkie naciśnięcie na
przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK (3) wywołuje
mniejszą liczbę obrotową. Ze wzrastającym naci-
skiem wzrasta liczba obrotowa.
Wskazόwka: Zintegrowany hamulec silnika umożliwia szybkie zatrzymanie.
Zmiana kierunku obrotów
Zmień kierunek obrotów, przestawiając położenie
przełącznika (2) w prawo lub w lewo.
Wskazówki i porady
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy wiertło lub końcówka są prawidłowo przymocowane,
tzn. równo zablokowane w uchwycie. Końcówki do
wkręcania są posiadają oznaczenia pod względem
wymiaru i kształtu. Jeśli nie znasz rozmiaru końcówki, przed rozpoczęciem wkręcania sprawdź, czy końcówka będzie pasowała do łba wkrętu.
Moment obrotowy:
Wyjątkowo małe wkręty i końcówki mogą ulec uszkodzeniu, jeśli ustawisz zbyt wysoki moment obrotowy
lub / zbyt wysoką prędkość obrotową w maszynie.
Twarde dokręcanie (w metal):
Wyjątkowo wysokie momenty obrotowe uzyskuje się
np. w metalowych połączeniach śrubowych przy użyciu nasadek do kluczy nasadowych. Wybierz niską
prędkość obrotową.
Miękkie dokręcanie (np. w drewno):
Również w tym przypadku wybieraj mniejszą prędkość obrotową, aby przykładowo nie uszkodzić powierzchni drewnianej podczas styczności z metalowym łbem wkrętu.
Użyj pogłębiacza.
Podczas wiercenia w drewnie, metalu oraz pozo-
stałych materiałach pamiętaj: W przypadku małych
średnic wierteł używaj wysoką prędkość obrotową, a
w przypadku większych średnic wierteł niską prędkość obrotową. W przypadku twardych materiałów
stosuj niższą prędkość obrotową, a w przypadku
miękkich materiałów wyższą prędkość obrotową.
Przedmiot obrabiany zabezpiecz lub zablokuj (jeśli
jest to możliwe) w urządzeniu ustalającym.
Punktakiem lub gwoździem zaznacz punkt nawiercenia otworu i wybierz początkowo niską prędkość
obrotową.
W celu usunięcia wiórów z otworu oraz schłodzenia
miejsca wiercenia, wyciągaj wielokrotnie wiertło z
wierconego otworu.
Wiercenia w metalu:
Używaj wyłącznie wiertła do wiercenia w metalu
(HSS). W celu uzyskania lep-szych rezultatów wiertło
możesz schłodzić olejem.
Wiertłami do metali możesz również wiercić otwory
w plastiku.
Wiercenia w kamieniu:
Używaj wyłącznie wierteł kamieniar- skich z węglików spiekanych.
Używaj wiertel do drewna z kłem centrującym, do
wiercenia głębszych otworów używaj „wierteł krętych”, do wiercenia otworów o większych średnicach
używaj wierteł cylindrycznych. Do wkręcania małych
wkrętów w miękkie drewno nie musisz nawiercać
otworów.
12. Czyszczenie
Zagrożenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z czyszczeniem wyciągnąć akumulator.
• W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne,
by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
14. Konserwacja
15. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi
niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do
przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można
to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego
produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu
zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe
obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze
względu na potencjalnie niebezpieczne materiały,
które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także
do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych.
Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego
sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz
śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymagających konserwacji.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: szczotki węglowe
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zobowiązani do przekazywania wszystkich bate-
rii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla
środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
Page 43
16. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym
centrum serwisowym.
UsterkaMożliwa przyczynaŚrodek zaradczy
Akumulator rozładowanyNaładować akumulator
Sprawdzić akumulator, w razie potrzeby zlecić naprawę
autoryzowanemu elektrykowi
Naprawa przez autoryzowane centrum serwisowe
Ponownie włożyć akumulator
Naładować akumulator
Urządzenie nie
uruchamia się
Zatrzymywanie silnika w
trakcie pracy
Zmniejszona wydajność
Akumulator uszkodzony
Uszkodzony włącznik/wyłącznik
Uszkodzony silnikNaprawa przez autoryzowane centrum serwisowe
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranná sluchátka! Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle! Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Li-Ion
Používat ochranné rukavice!
Akumulátor chraňte před teplotami vyššími než 40 °C
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci
s vaším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí
výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji
nebo jeho používáním v důsledku:
• nepřiměřeného zacházení,
• nedodržení návodu k obsluze,
• oprav třetí, neautorizovanou osobou,
• namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• nesprávného používání přístroje,
• výpadku elektrického proudu při nedodržení elek-
trických specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/
VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a
možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečného, odborného a ekonomického zacházení
s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy
uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy
platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte
ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné,
aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval.
S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly
k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány
o možných nebezpečích. Obslužný personál stroje
musí splňovat minimální požadovaný věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
1. Přepínač rychlostí
2. Přepínač směru otáčení / zablokování
3. Spínač ZAP / VYP / regulace frekvence otáček
4. Uchycení k opasku
5. Akumulátorový modul
6. Tlačítko k odblokování akumulátorového modulu
7. LED pracovní světlo
8. Předvolba točivého momentu
9. Sklíčidlo vrtáku
10. rychlá nabíječka
3. Obsah dodávky
- Aku vrtací šroubovák
- Překlad originálního návodu k obsluze
- 2Ah baterie
- Nabíječka
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého úč elu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Součásti použiti podle účelu určeni je take debat
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k použiti.
Osoby, které stroj obsluhuji a udržuji, musí byt s tímto
seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích.
Kromě toho musí byt co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházeni úrazům.
Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla
v pracovnělekařskych a bezpečnostně technických
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručení výrobce a z toho
vzniklé škody.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a originálními nástroji výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry
uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
Přístroj je určen k použití dospělými osobami. Mladiství nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dozorem. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím
k jinému účelu nebo nesprávnou obsluhou.
Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem
a v uvedených oblastech použití. Přístroj není určen
pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo
úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují značné riziko úrazu. Za
škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením,
nepřebírá výrobce odpovědnost.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě
nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a. Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je ne-
pořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b. Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c. Udržujte děti nebo jiné osoby během používá-
ní elektrického nástroje v patřičné vzdálenos-
ti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a. Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci
s uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
b. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povr-
chy jako trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýše-
né riziko zasažení elektrickým proudem.
c. Elekt rické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d. Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení
a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení
chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo za-
motané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
e. Používáte-li elektrický nástroj venku, po-
užívejte prodlužovací kabely vhodné i pro
venkovní použití. Používání vhodného prodlu-
žovacího vedení vhodného pro venkovní použití
snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f. Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudo-
vý chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a. Při práci s elektrickým nástrojem buďte po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při používání elektrického nástroje
může vést k vážným zraněním.
b. Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.
c. Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést nehodám.
d. Před zapnutím elektrického nástroje odstraň-
te veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Ná-
stroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se
dílu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e. Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
f. Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly.
g. Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat
a správně používat. Používání odsávání prachu
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém používání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a. Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou
práci používejte vhodný elektrický nástroj. S
vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat
lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b. Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c. Než budete provádět nastavení nástroje, mě-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
d. Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e. O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pe-
čujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou
prasklé nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte před používáním elektrického ná-
stroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně
udržovaný elektrický nástroj.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
g. Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrických nástrojů
pro jiné než určené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h. Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Tím se zajistí, aby zů-
stala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
5) Servis
a. Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím se
zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro akumulátorový vrtací
šroubovák
• Držte zařízení na izolovaných plochách rukojeti,
konáte-li práce, při nichž se může šroub stret do
skrytých vedení vedoucích proud nebo do vlastního síťového kabelu. Kontakt šroubu s vedením pod
napětím může také uvést kovové díly zařízení pod
napětí a způsobit úraz elektrickým proudem.
• Děti a osoby, které nemají dostatečnou znalost a
zkušenost se zacházením se zařízením, nebo jejichž tělesné, senzorické nebo duševní schopnosti
jsou omezeny, nesmějí zařízení používat bez dohledu nebo návodu osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost. Je třeba dávat pozor na děti, aby si se
zařízením nehrály.
• Zajistěte obrobek. S upínacími zařízeními nebo
svěrákem je upevněný obrobek bezpečněji držen
než vaší rukou.
JEDOVATÉ PRACHY!
Zpracováním vzniklých škodlivých / jedovatých prachů představuje ohrožení zdraví pro obsluhující osoby nebo osoby vyskytující se v blízkosti. Noste proto ochranné brýle a ochrannou masku proti prachu!
Nezpracujte materiál obsahující azbest. Azbest platí
jako materiál vyvolávající rakovinu.
Držte pevně elektrický nástroj. Při utažení a uvolnění
šroubů se mohou krátkodobě vyskytnout reakční momenty. Jakmile je použitý nástroj zablokovaný, okamžitě elektrický nástroj vypněte.
Buďte připraveni na velké reakční momenty, které
způsobí zpětný ráz. Použitý nástroj se zablokuje, jeli
elektrický nástroj přetížen nebo pootočený ke zpracovávanému obrobku.
Při práci se zařízením, jakož i při přepravě, popř.
skladování uveďte přepínač směru otáčení do střední
polohy (zablokování). Tak zabráníte nechtěnému rozběhu elektrického nástroje.
Pozor na rozvody!
Nebezpečí! Ujistěte se, že při práci s elektrickým zařízením nenarazíte na rozvody elektřiny, plynu nebo
vody. Dříve než začnete vrtat do zdi nebo ji trhat, proveďte kontrolu zkoušečkou.
Pečlivé zacházení s akumulátorovými nástroji a
jejich používání
• Nabíjejte akumulátory pouze v nabíjecích pří-
strojích, které jsou výrobcem doporučené. U
nabíjecího přístroje, který je vhodný pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, když se
používá s jinými akumulátory.
• V elektrických nástrojích používejte pouze pro
ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru.
• Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně
od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny anebo oheň.
• Při nesprávném používání může z akumulátoru
unikat tekutina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte vodou. Když
se tato tekutina dostane do očí, přídavně vyhledejte lékařskou pomoc. Uniknutá tekutina
může vést k podrážděním pokožky anebo k po-
páleninám.
• Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než
do něj vložíte akumulátor. Vkládání akumulátoru do elektrického nástroje, který je zapnutý, může
vést k nehodám.
• Baterie nabíjejte pouze v interiéru, poněvadž je
nabíjecí přístroj určen pouze pro tyto prostory.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
• Pro snížení rizika úderu elektrickým proudem
vytáhněte před čištěním nabíjecího přístroje
zástrčku ze zásuvky.
• Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj /
nástroj delší dobu silnému slunečnímu záření
a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa. Horko
škodí akumulátoru a existuje nebezpečí exploze.
• Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vy-
stydnout.
• Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mecha-
nickým poškozením akumulátoru. Existuje nebezpečí krátkého spojení a mohou unikat páry,
které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý
vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc.
• Nepoužívejte dobíjecí baterie. Nástroj by se
mohl poškodit.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
7. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač. Použijte nástroj doporučený v této
příručce. Tím zajistíte optimální výkon vašeho stroje.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
8. Technická data
Aku vrtací šroubovák:
Jmenovité napětí: 20 V
Počet otáček naprázdno:
1. chod: max. 0 - 450 min-1
Počet otáček naprázdno:
2. chod: max. 0 - 1600 min-1
Max. točivý model: 45 Nm
Upínací rozsah sklíčidla: max. 13 mm
Hmotnost: 1,1 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
mVýstraha: Hluk na pracovišti může přesáhnout 85
dB (A). V takovém případě jsou pro uživatele nutná
ochranná protihluková opatření (noste ochranu sluchu!)
Hlukové parametry
Hladina akustického
výkonu LWA 72,18 dB(A) (EN ISO
374 4)
Hladina akustického
tlaku LpA 83,14dB(A) (EN ISO
112 01)
Nejistota K
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. O jakýchkoliv škodách ihned
informujte dopravce. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho specializovaného prodej-
ce.
• Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ
a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
10. Montáž
Spotřebované akumulátory
Podstatně kratší doba provozu navzdory nabití indikuje, že je akumulátor opotřebovaný a je nutno jej vyměnit. Používejte pouze originální náhradní akupack,
který můžete sehnat u zákaznického servisu.
Výměna nástrojů
• Vrtací šroubovák má plně automatickou aretaci
vřetene a je vybaven jednopouzdrovým sklíčidlem.
Je-li motor v klidu, větev pohonu se automaticky
zablokuje, takže rychloupínací sklíčidlo (9) můžete
otevřít otáčením. Po upnutí požadovaného nástroje a utažení sklíčidla vrtáku můžete okamžitě pokračovat v práci. Aretace vřetene se automaticky
uvolní spuštěním motoru (aktivace spínače ZAP /
VYP (3) ).
Předvolba točivého momentu
• Pomocí předvolby točivého momentu (8) můžete
nastavit otáčivou sílu.
• Zvolte nižší stupeň pro malé šrouby, měkké materiály.
• Zvolte vyšší stupeň pro velké šrouby, tvrdé materiály, resp. při vyšroubovávání šroubů.
• Při vrtacích pracích zvolte stupeň vrtání tak, že
předvolbu točivého momentu nastavíte do polohy.
• Při vrtacích pracích posuňte také přepínač rychlosti
(1) dopředu (poloha: 2).
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy z
něj vyjměte akumulátor.
11. Instalace
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli
starat o včasné nabití LI akumulátorového článku. To
je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon akumulátorového přístroje klesá.
Vložení / vyjmutí pouzdra s bateriemi do / ze zařízení
Ujistěte se, že zařízení je vypnuté, než do něj vložíte
akumulátor. Vložení akumulátoru do elektrického nástroje, který je zapnutý, může způsobit zranění.
Vložení akumulátorového modelu:
Uveďte přepínač směru otáčení (2) do střední polohy
(zablokování) a nechejte akumulátorový modul (5) se
zapadnout do rukojeti.
Odejmutí akumulátorového modulu:
Stiskněte tlačítko k odblokování (6) a odejměte akumulátorový modul.
Dvourychlostní pohon
POZOR! Volič chodu (1) stiskněte jen za klidového
stavu zařízení. Jinak hrozí poškození zařízení.
V první rychlosti (přepínač rychlosti (1) v poloze: 1)
dosáhnete frekvence otáček ca min-1 a vysoký točivý moment. Toto nastavení je vhodné pro veškerá
šroubování, ale také k použití příslušenství (viz příklad obr. B).
Ve druhé rychlosti (přepínač rychlosti (1) v poloze: 2)
dosáhnete frekvence otáček ca min-1 pro provádění
vrtacích prací (viz příklad obr. A).
Uvedení do provozu
Zapnutí / vypnutí
Zapínání:
Pro spuštění zařízení stiskněte spínač ZAP / VYP (3)
a držte jej stisknutý. LED pracovní světlo (7) svítí při
lehce nebo úplně stisknutém spínači ZAP / VYP (3)
a umožní tak osvětlení pracovní oblasti při nepříznivých světelných podmínkách.
Vypínání:
Pro vypnutí zařízení uvolněte spínač ZAP / VYP (3) .
Přepínač ZAP / VYP (3) disponuje proměnnou regulací otáček. Lehké stisknutí spínače ZAP / VYP (3)
způsobí nízký počet otáček. S přibývajícím tlakem se
počet otáček zvýší.
Upozornění: Integrovaná brzda motoru pečuje o
rychlý klidový stav.
Přepínání směru otáčení
Směr otáčení změníte tak, že přepínač směru otáčení (2) stisknete směrem doprava, resp. doleva.
Tipy a triky
Před spuštěním zkontrolujte, zda je šroubovací nebo
vrtací vložka správně umístěna, tzn. Zda sedí uprostřed sklíčidla vrtáku. Šroubovací břity jsou charakteristické svými mírami a svým tvarem. Nejste-li si jistí,
vyzkoušejte nejprve, zda je břit umístěn ve šroubovací hlavě bez vůle.
Točivý moment:
Speciálně menší šrouby a břity se mohou poškodit,
pokud nastavíte příliš vysoký točivý moment a / nebo
příliš velkou frekvenci otáček na stroji.
Tvrdý šroubovací spád (v kovu):
Zvlášť vysoké točivé momenty vznikají např. U kovových šroubových spojů při použití vložek nástrčných
klíčů. Zvolte nižší frekvenci otáček.
Měkký šroubovací spád (např. v měkkém dřevě):
I zde šroubujte při nízké frekvenci otáček, aby se nepoškodily např. dřevěné povrchy při kontaktu se šroubovací hlavou z kovu.
Použijte záhlubník.
Při vrtání do dřeva, kovů a jiných materiálů dodržujte
bezpodmínečně tyto pokyny: U malého průměru vrtáku používejte vysokou frekvenci otáček a u velkého růměru vrtáku nízkou frekvenci otáček. U tvrdých
materiálů vybírejte nízkou frekvenci otáček, u měkkého materiálu vysokou frekvenci otáček.
Obrobek zajistěte nebo upevněte (je-li to možné) do
upínacího zařízení.
Označte místo, na němž se má vrtat, důlčíkem nebo
hřebíkem a k navrtání zvolte nízkou frekvenci otáček.
Rotující vrták vytáhněte několikrát z vrtaného otvoru, abyste odstranili odštěpky nebo vrtnou moučku a
abyste otvor odvzdušnili.
Vrtání do horniny:
Použijte vrták na horninu osazený tvrdým kovem.
Vrtání do dřeva:
Použijte vrták do dřeva s vycentrovanou špičkou. U
hlubokých otvorů používejte „šroubovitý vrták”, u vel-
-kých průměrů Forstnerův vrták. Malé šrouby v měk-
kém dřevě můžete přímo zašroubovat I bez předvrtání.
12. Čištění
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použitípřístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
13. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte
v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby
byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k
obsluze uložte u přístroje.
14. Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: uhlíkové kartáče
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Vrtání do kovu:
Používejte vrták na kov z vysoce výkonné řezné oceli
(HSS). Chcete-li dosáhnout nejlepších výsledků, měli
byste vrták chladit olejem.
Vrták na kov se může použít i k vrtání do umělé hmoty.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem.
Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo
odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro
recyklaci odpadních elektrických a elektronick ých zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními
může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad
na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací
tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s
odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektr ických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni odevzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do
sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud Váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
PoruchaMožná příčinaŘešení
Vybitý akumulátorNabijte akumulátor
Zkontrolujte akumulátor a případně zajistěte opravu kvalikovaným elektrikářem
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu! Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare! Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Li-Ion
Používať ochranné rukavice!
Chráňte akumulátor pred teplotami vyššími ako 40 °C
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona
o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo
týmto zariadením vzniknú pri:
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznámenie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami
využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku
nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu,
eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom
práce a musí postupovať tohto návodu.
Na stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja a s ním spojenými rizikami.
Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej
krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané
predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, k toré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč nostných upozornení.
1. Prepínač prevodového stupňa
2. Prepínač smeru otáčania / poistka
3. Vypínač / regulácia otáčok
4. Držiak na opasok
5. Akumulátorový blok
6. Tlačidlo na odblokovanie akumulátorového bloku
7. LED pracovné svietidlo
8. Predvoľba krútiaceho momentu
9. Upínacie skľučovadlo
10. Rýchlo-nabíjačka
3. Obsah dodávky
- Akú vŕtací skrutkovač
- Preklad originálu návodu na obsluhu
- 2Ah baterie
- nabíječka
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Súčasťou správneho u čelového použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonavaju jeho
údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobene.
Stroj smie byť používaný len s originálnym príslušenstvom a nástrojmi výrobcu.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy výrobcu, ako aj uvedené rozmery v technických údajoch musia byť dodržané.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Tento prístroj je určený na používanie dospelými osobami. Mladiství vo veku viac ako 16 rokov smú prístroj
používať iba pod dozorom. Výrobca neručí za škody,
ktoré boli spôsobené používaním v rozpore s určeným účelom alebo nesprávnou obsluhou.
Prístroj používajte len tak, ako je popísané a len na uvedené oblasti použitia. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie. Akékoľvek iné používanie alebo zmeny
prístroja sa považujú za používanie v rozpore s určením
a súvisia s nimi značné nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určeným účelom výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opatrené toto elektrické nára-
die.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť pracoviska
a. Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b. S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c. Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho používania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a. Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové
zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými
prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b. Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je
vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c. Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d. Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e. Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacieho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f. A k sa nedá v yhnú ť pr evád zke elektric kého ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a. Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či lie-
kov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b. Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranné-
ho vybavenia, ako napríklad protiprachová maska, protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
c. Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d. Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti
elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zais-
tit e si bezpečný post oj a vž dy udržiava jte rovno-
váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f. Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g. Ak je možné namontovať zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a správne používať. Použitie zariadenia na od-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektr ické náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci po-
užívajte elektrické náradie určené na daný
účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhod-
ným elektrickým náradím v udávanom rozsahu
výkonu.
b. Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vy-
pínačom. Elektr ické ná radie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vy-
meníte časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný aku-
mulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni
neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d. Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú
neskúsené osoby.
e. O svoje elektrické náradie a vložený nástroj
sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa časti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely nie sú zlomené aleb o poškodené tak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu
elektrického náradia. Pred použitím elektrického náradia dajte poškodené diely opraviť.
Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba
elektrických prístrojov.
f. Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
h. Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti
a plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5) Servis
a. Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane zachovaná.
6. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
Bezpečnostné pokyny pre akumulátorový skrutkovač
• Ak vykonávate práce, pri ktorých môže skrutka na-
raziť na ukryté elektrické vedenia alebo na vlastný
sieťový kábel, držte náradie za izolované plochy
rukoväti. Kontakt skrutky s vedením, ktoré je pod
napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti
náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
• Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho použí-
vali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami,
s výnimkou prípadov, ak sú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej získali inštrukcie, ako sa zariadenie používa. Deti by
mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa
so zariadením nebudú hrať.
• Zabezpečte obrobok. Obrobok, ktorý je pridržiava-
ný upínacími prvkami alebo zverákom, je bezpečnejší ako ten, ktorý pridržiavate len rukou.
TOXICKÉ PRACHY!
Škodlivé / toxické prachy, ktoré vznikajú pri práci s
akumulátorovým skrutkovačom, predstavujú ohrozenie zdravia osoby, ktorá prístroj priamo používa, alebo
osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti zariadenia. Pri
práci noste ochranné okuliare a masku proti prachu!
V žiadnom prípade neopracovávajte materiál, ktorý
obsahuje azbest. Azbest je rakovinotvorná látka.
Elektrický nástroj pevne držte. Pri uťahovaní a povoľovaní skrutiek môže na krátku dobu prísť k vysokým
reakčným momentom. Elektrický prístroj okamžite
vypnite, ak je blokovaný vložený nástroj.
Dajte pozor na vysoké reakčné momenty, pretože
môžu spôsobiť spätný náraz. Vložený nástroj je blokovaný v tom prípade, ak je elektrický nástroj preťažený alebo ak sa spriečil v opracovávanom obrobku.
Pri práci na prístroji, ako aj pri preprave alebo uskladnení pretočte prepínač smeru otáčania do strednej
pozície (blokovanie). Týmto spôsobom zabránite
eúmyselnému nábehu elektrického nástroja.
Pozor na vedenia!
Nebezpečenstvo ! Ubezpečte sa, že pri práci s elektrickým náradím nenarazíte na elektrické vedenia,
vedenia plynu alebo vo dy. Pred vŕ taním alebo pílením
steny prípadne skontrolujte hľadačom vedení.
joch, ktoré sú výrobcom odporúčané. U nabíjacieho prístroja, ktorý je vhodný pre určitý druh
akumulátorov, existuje nebezpečenstvo požiaru,
keď sa používa s inými akumulátormi.
• V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne
určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru.
• Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene
od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premoste-
nie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo oheň za následok.
• Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
unikať tekutina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď
sa táto tekutina dostane do očí, prídavne vyhľadajte lekársku pomoc. Uniknutá tekutina
môže viesť k podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
• Zaistite to, že je nástroj vypnutý predtým, než
doň vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora
do elektrického nástroja, ktorý je zapnutý, môže
viesť k nehodám.
• Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pre-
tože nabíjačka je určená iba na to. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
• Na zníženie rizika elektrického úderu, vytiahni-
te pred čistením zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
• Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/
nástroj dlhšiu dobu silnému slnečnému žiareniu a neodkladajte tieto na vykurovacie telesá.
Horúčosť škodí akumulátoru a existuje nebezpečenstvo explózie.
• Nechajte zahriaty akumulátor pred nabíjaním
vychladnúť.
• Neotvárajte akumulátor a vyvarujte sa mecha-
nickým poškodeniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať
pary, ktoré dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o
čerstvý vzduch a pri ťažkostiach vyhľadajte lekár-
sku pomoc.
• Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú dobíjateľné.
Nástroj by sa mohol poškodiť.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
7. Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. Používajte nástroj,
ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tým sa zabezpečí optimálne fungovanie stroja.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
8. Technické údaje
Akumulátorový vŕtací skrutkovač:
Menovité napätie: 20 V
Otáčky naprázdno:
1. stupeň: max. 0 - 450 min
Otáčky naprázdno:
2. stupeň: max. 0 - 1600 min
Max. krútiaci moment: 45 Nm
Rozsah upínania
upínadla vrtáka: max. 13 mm
Závažie: 1,1 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hlukové hodnoty
mVýstraha: Hluk na pracovisku môže presiahnuť
85 dB (A). V takom prípade sú pre používateľa vyžadované ochranné hlukové opatrenia (nosiť ochranu
sluchu!).
Hlukové parametre
Hladina akustického
výkonu LWA 72,18 dB(A) (EN ISO
374 4)
Hladina akustického
tlaku LpA 83,14dB(A) (EN ISO
112 01)
Nepresnosť K
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. O akýchkoľvek
škodách ihneď informujte dopravcu. Na neskoršie
reklamácie nebude braný zreteľ.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Oboznámte sa so zariadením pred jeho nasadením
podľa návodu na obsluhu.
• Ako príslušenstvo, diely na opotrebovanie a náhradné diely používajte len originálne diely. Náhradné diely získate u vášho odborného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše výrobné čísla,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
10. Zloženie
Výstraha!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
11. Inštalácia
Opotrebované akumulátory
Výrazne skrátená prevádzková doba aj napriek nabitia ukazuje, že je batéria opotrebovaná a musí sa vymeniť. Používajte iba originálnu náhradnú sadu batérií, ktorú si môžete zakúpiť prostredníctvom zákazníckeho servisu.
Výmena náradia
• Akumulátorový vŕtací skrutkovač má plno-automatickú aretáciu vretena a je vybavený upínadlom. Pri
zastavení motora sa pohon zaistí, takže môžete
rýchloupínadlo (9) otvoriť otočením . Po nasadení
požadovaného nástroja a jeho zaistení otočením
upínadla , môžete ihneď pracovať ďalej. Aretácia
vretena sa uvoľní automaticky s rozbehom motora
(stlačením vypínača (3) ).
Predvoľba krútiaceho momentu
• Predvoľbou krútiaceho momentu (8) môžete nastaviť silu.
• Nižšie stupne zvoľte pre malé skrutky a mäkké materiály.
• Vyššie stupne zvoľte pre veľké skrutky, tvrdé materiály, príp. pri vyskrutko-vávaní.
• Pre vŕtanie zvoľte stupeň vŕtanie tak, že predvoľbu
krútiaceho momentu dáte do polohy.
• Pri vŕtaní posuňte aj prepínač prevodu (1) vpred
(poloha: 2).
2-stupňová prevodovka
POZOR! Spínač pre voľbu prevodového stupňa (1)
prepínajte len v tom prípade, ak je prístroj odstavený.
V opačnom prípade hrozí poškodenie prístroja.
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali
postarať o včasné opätovné nabitie LI akumulátora.
To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že
sa výkon akumulátorového prístroja začne znižovať.
Nasadenie a vybratie aku-mulátora z prístroja
Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý predtým než
nasadíte akumulátor. Nasadenie akumulátora do
elektrického náradia, ktoré je zapnuté, môže viesť k
nehodám.
Vkladanie akumulátorového bloku:
Nastavte prepínač smeru otáčania (2) do stredovej
polohy (uzáver) a nechajte akumulátorový blok (5) zapadnúť do rukoväti.
Odobratie akumulátorového bloku:
Stlačte tlačidlo odblokovania (6) a odoberte akumulátorový blok.
Na prvý stupeň (prepínač (1) v polohe: 1) dosiahnete otáčky asi min-1 a vysoký krútiaci moment. Toto
nastavenie sa hodí na všetko skrutkovanie, ale aj na
používa-nie príslušenstva (pozri príklad obr. B).
Na druhý stupeň (prepínač (1) v polohe: 2) dosiahnete
otáčky asi min-1 vhodné na vŕtanie (pozri príklad obr.
A).
Uvedenie do činnosti
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie:
Na uvedenie prístroja do prevádzky stlačte vypínač
(3) a držte ho stlačený. LED pracovné svietidlo (7)
svieti po jemnom alebo úplnom stlačení spínača ZAP
/ VYP (3) a umožňuje osvetlenie pracovnej oblasti pri
nepriaznivých svetelných podmienkach.
Používajte vrtáky do dreva s vystre- ďovacou špičkou, na hlboké vŕtanie použite špirálový vrták, na
veľké prie-mery Forstnerov vrták. Malé skrutky môžete do mäkkého dreva zaskrutkovať aj priamo, bez
predvŕtavania.
12. Čistenie
Prepínanie smeru otáčania
Smer otáčania zmeníte tým, že prepínač smeru otáčania (2) pretlačíte doprava alebo doľava.
Tipy a triky
Kontrolu pred zapnutím, či je skrutko-vací alebo vŕtací násadec správne nasadený, t. j. či je upevnený v
strede upínadla. Skrutkovacie bity sú označené tvarom aj veľkosťou. Ak ste si nie istí, vždy najprv vyskúšajte, či bit sedí bez vôle v hlave skrutky.
Krútiaci moment:
Hlavne menšie skrutky a bity sa môžu poškodiť, ak
použijete príliš vysoký krútiaci moment alebo nastavíte vysoké otáčky.
Tvrdé skrutkovanie (do kovu):
Obzvlášť vysoké krútiace momenty bývajú pri zoskrutkovaní kovov s použitím násadkových kľúčov.
Zvoľte nízke otáčky.
Mäkké skrutkovanie (napr. do mäkkého dreva):
Aj tu skrutkujte s nízkymi otáčkami, aby ste nepoškodili napr. povrch dreva pri styku s kovovou hlavou
skrutky.
Použite záhlbník.
Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných materiálov dajte bezpodmienečne pozor na: Pri malom priemere vrtáka
používajte vysoké otáčky a pri veľkom priemere vrtáka nízke otáčky. Pri tvrdých materiáloch voľte nízke
otáčky, pri mäkkých materiáloch vysoké.
Zaistite alebo upevnite (ak sa dá) obrobok do upína-
cieho zariadenia.
Označte si miesto, kde sa má vŕtať jamkovačom alebo klincom a na predvŕtanie zvoľte nízke otáčky.
Niekoľkokrát vytiahnite otáčajúci sa vrták z diery, aby
sa odstránili piliny a vrták vetral.
Vŕtanie do kovu:
Používajte vrtáky do kovu (HSS). Pre najlepšie výsledky by ste mali vrták chladiť olejom.
Vrtáky do kovu môžete použiť aj na vŕtanie do umelej
hmot y.
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite akumulátor.
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza
medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho
chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
14. Údržba
Vo vnútri príst roja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíkové kefy
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ)
a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento
výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému
stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri
nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže
mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických
zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a
zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných
zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré
zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odovzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
PoruchaMožná príčinaNáprava
Akumulátor je vybitýNabite akumulátor
Skontrolujte akumulátor, v prípade potreby zariaďte opravu
uznávaným elektrikárom
Znova nasaďte akumulátor
Nabite akumulátor
Prístroj neštartuje.
Motor sa zastavuje
počas prevádzky
Znížený výkon
Akumulátor je chybný
Zapínač/vypínač je chybnýOprava autorizovaným servisným strediskom
Motor je chybnýOprava autorizovaným servisným strediskom
Akumulátor je vybitýNabite akumulátor
Akumulátor nie je správne
nasadený
Akumulátor je chybnýVyčistite kontakty, vymeňte originálny akumulátor
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt! A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget! A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő
szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Li-Ion
Viseljen védőkesztyűt!
Óvja a 40 °C feletti hőmérsékletektől az akkumulátort
Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Célzás:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a
lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (ábra 1)
1. Fokozatállító kapcsoló
2. Fordulatirány váltó / retesz
3. Ki- és bekapcsoló / forgásszámszabá-lyozás
4. Övtartó
5. Akku-csomag
6. Akku csomag reteszelés kioldó gomb
7. LED-es munka megvilágító lámpa
8. Forgatónyomaték kiválasztása
9. Fúrótokmány
10. Gyorstöltő készülék
3. Kézbesítés
- Akkus fúró-csavarozó
- Az eredeti használati utasítás fordítása
- Akkumulátor 2A
- Feltöltő készülékbe
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági utasítások gyelembe vetele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a
biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területen valamint egyenértékű tevékenységek területen van használva.
A készülék felnőttek általi használatra készült. 16 év
fölötti atalok a készüléket csak felügyelet alatt használhatják. A gyártó nem vállal felelősséget azokért a
károkért, amelyeket a nem rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés okoz.
A készüléket csak a leírásnak megfelelően és a megadott alkalmazási területeken használja. A készülék
nem ipari használatra készült. Minden ettől eltérő
használat vagy a készülék módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és rendkívül balesetveszélyes.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért
a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz
mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos
szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az
akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1) A munkahely biztonsága
a. Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség,
illetve a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b. Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c. Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személyeket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad
módosítani. A védőföldeléssel ellátott elekt-
romos szerszámokkal együtt ne használjon
adapteres csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b. Kerülje el a teste földelt felületekkel, példá-
ul csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Megnöveke-
dik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c. Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elekt-
romos szerszámokat. Az elektromos szerszám-
ba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d. Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetésétől eltérő módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól,
éles élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült
vagy összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e. Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f. Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezet-
ben használja az elektromos szerszámot, akkor használjon hibaáram-védőkapcsolót. A
hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a. Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata so-
rán józan ésszel cselekedjen. Ne használja
az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy
ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. Az elektromos szerszám használata során egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérü-
léseket okozhat.
b. Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően alkalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.
c. Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumu-
látorra való csatlakoztatása, felvétele vagy
szállítása előtt győződjön meg arról, hogy
ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám.
Ha az elektromos szerszám szállítása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor
balesetek történhetnek.
d. Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése-
bilan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben is jobban irányít-
hatja az elektromos szerszámot.
f. Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl
bő ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g. Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelelően használni kell. Porelszívó haszná-
latával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h. Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztonsági előírásokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többszö-
ri használat után ismerni vélni. A másodperc
törtrésze alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei annak, ha a szerszámot
gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése
a. Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
Munkájához az ahhoz meghatározott elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b. Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c. Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóal-
jzatból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy
félreteszi az elektromos szerszámot. E ze n el ővigyázatossági intézkedések megakadályozzák
az elektromos szerszám akaratlan elindulását.
d. A nem használt elektromos szerszámokat
gyermekektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy
az elektromos szerszámot olyan személyek
használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e. Gondosan ápolja az elektromos szerszámo-
kat és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött
vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének az elektromos szerszám mű-
ködésére. Az elektromos szerszám használa-
ta előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket.
Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos
szerszámok okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könynyebben vezethetők.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye gyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó
feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez vezethet.
h. A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól
mentes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé
az elektromos szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti uralmának megőrzését előre nem
látható helyzetekben.
5) Szerviz
a. Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
6. További biztonsági utasítások
Az akkus-fúrócsavarozóra vonatkozó biztonsági
tudnivalók
• Tartsa a készüléket a szigetelt fogófelületeinél fogva, ha olyan munkákat végez, amelyeknél a csavar burkolt elektromos vezetékeket vagy a saját
hálózati csatlakozó kábelét eltalálhatja. A csavarnak egy elektromos áramot vezető vezetékkel való
érintkezése fémes készülékrészeket is feszültség
alá helyezhet és az áramütéshez vezethet.
• Ez a készülék nem arra készült,hogy korlátozott
pszihikai, szenzórikus vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és / vagy
tudással nem rendelkező személyek (gyerekeket
beleértve) használják, kivéve ha rájuk egy a biztonságukért felelős személy felügyel, vagy ha tőle
utasításokban részesülnek arra vonatkozóan, hogy
a készüléket hogyan kell használni. A gyerekekre
felügyelni kell annak a biztosítására, hogy a készülékkel ne játszhassanak.
• Biztosítsa a munkadarabot. Egy szorító szerkezettel, vagy satuval rögzített munkadarab biztosabban
áll, mintha azt a kezével tartaná.
MÉRGEZŐ POROK!
A megmunkálás alatt keletkezett káros / mérgező
porok veszélyeztetik a kezelő személy, vagy a közelben tartozkodó személyek egészségét. Viseljen védőszemüveget és porvédő álarcot! Azbeszttartalmú
anyagokat ne munkáljon meg. Az azbeszt rákkeltő
hatásúnak számit.
Tartsa szorosan az elektromos szerszámot. Csavarok meghúzásakor és kioldásakor rövid idő alatt magas reakció nyomatékok jöhetnek létre.
Azonnal kapcsolja ki az elektromos szerszámot, ha a
betétszerszám elakad. Készüljön fel rá, hogy magas
reakció nyomatékok jöhetnek létre, amelyek visszarúgást eredményeznek, A betétszerszám akkor akadhat el, ha az elektromos szerszámot túlterhelik, vagy
ha az a munkadarabba beszorul.
A készüléken végzendő munkáknál, valamint szállításnál ill. Tárolásnál helyezze a forgási irány átkapcsolót a
középső helyzetbe (reteszelés). Ezáltal megakadályozza
az elektromos szerszám nem szándékos beindítását.
Vigyázat! Vezetékek!
Veszély! Győződjön meg róla, hogy nem érint áram-,
gáz- vagy vízvezetéket, ha elektromos szerszámmal
dolgzik. Ha szükséges, vezetékkeresővel ellenőrizze,
mielőtt falba kezdene fúrni vagy vésni.
Az akkumulátorra vonatkozó utasítások
• Kérjük, vegye gyelembe az akkumulátor kezelési
útmutatóját.
A töltőkészülékre és a töltési folyamatra vonatkozó utasítások
• Kérjük, vegye gyelembe a töltőkészülék kezelési
útmutatóját.
Akkus készülékek gondos kezelése és használata
• Az akkukat csak a gyártó által javasolt akkutöl-
tőkben töltse fel. Meghatározott fajtájú akkukhoz
készült akkutöltő eltérő fajtájú akkukkal történő
használata esetén tűzveszély áll fenn.
• Az elektromos szerszámgépekben mindig csak
az azokkal történő használat céljára rendeltetett
akkukat használja. Az eltérő akkuk használata sérüléseket okozhat és tűzveszélyt rejt magában.
• A használaton kívüli akkut tartsa távol gemkap-
csoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és egyéb olyan apró fémtárgyaktól,
melyek az érintkezők áthidalását okozhatják.
Az akku érintkezői között fellépő rövidzárlat égési
sérüléseket okozhat és tűzveszélyes.
• Hibás alkalmazás esetén folyadék juthat ki az
akkuból. Kerülje az azzal való érintkezést. Véletlen érintkezés esetén vízzel alaposan le kell
öblíteni. Ha a folyadék szembe kerül, kérje orvos segítségét is. A kifolyt akkufolyadék irritálhatja a bőrt vagy égési sérüléseket okozhat.
• Az akku behelyezése előtt győződjön meg ar-
ról, hogy a készülék ki van kapcsolva. Az akkuk
bekapcsolt elektromos szerszámgépbe történő behelyezése balesetet okozhat.
• Az akkumulátorokat csak belterületen töltse
fel, mert a töltőt csak arra tervezték. Áramütés
veszélye.
• Az elektromos ütés veszélyének csökkentése
érdekében húzza ki a töltő csatlakozóját a csatlakozó aljzatból, mielőtt megtisztítaná azt.
• Ne tegye ki az akkumulátort huzamos ideig
napsugárzásnak, és ne helyezze le azt fűtőtestre. A hő az akkumulátor károsodását okozza és
robbanásveszély áll fenn.
• A felmelegedett akkut töltés előtt hagyja lehűl-
ni.
• Ne nyissa fel az akkut és kerülje az akku me-
chanikus sérülését. Fennáll a rövidzárlat veszélye és a légutakat izgató gőzök juthatnak ki. Gondoskodjon friss levegőről és panaszok esetén kérje
orvos segítségét is.
• Ne használjon nem újratölthető elemeket. A ké-
szülék megsérülhet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
7. Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé-
gét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg. A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Ez biztosítja, hogy a gép optimálisan működjön.
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Max. forgató nyomaték: 45 Nm
Fúrótokmány befogó
tartománya: max. 13 mm
Súly: 1,1 kg
A műszaki változtatások jogát
Zaj és vibráció
mFigyelem: A munkaállomáson a zaj meghaladhat-
ja a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben zajcsökkentő intézkedéseket kell foganatosítani a kezelő számára (viseljen hallásvédőt!).
Zajjellemzők
Hangteljesítménymérték
LWA 72,18 dB(A) (EN ISO
374 4)
Hangnyomásmérték LpA 83,14dB(A) (EN ISO
112 01)
Bizonytalanság K
3 dB(A)
wa/pA
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
10. Felépítés
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken, húzza
mindig ki az akkut.
11. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdekébe gondoskodnia kellene az LI-akku-csomag időbeni
újboli feltöltéséről. Ez minden esetre akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy az akkuskészülék teljesítménye alábbhagy.
Az akkumulátor csomag töltése
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! A töltő és az akkumulátor
csomag tisztítása és karbantartása előtt húzza ki hálózati csatlakozót.
Vibrációs érték
Rezgés ah 2,06 m/s²
Bizonytalanság Kh 1,5 m/s²
9. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Bármilyen
hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt.
A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
Az akkumulátor csomag behelyezése és kivétele
Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt belehe-lyezné az akkumulátort. Balesetet okozhat, ha az akkumulátort a bekapcsolt állapotban lévő elektromos szerszámba teszi bele.
Az akku-csomag behelyezése:
Állítsa a forgási irány átkapcsolót (2) a középső helyzetbe (reteszelés) és pattintsa be az akkucsomagot
(5) a fogantyúba.
Akku-csomag kivétele:
Nyomja meg a reteszkioldó gombot (6) és vegye ki az
Akku-csomagot.
Használt akkumulátorok
A feltöltés ellenére jelentősen lerövidült üzemidő azt
jelzi, hogy az akkumulátor elhasználósottés ki kell
azt cserélni. Csak eredeti pót akkumulátorcsomagot
használjon, amelyet az ügyfélszolgálattól szerezhet
• Az akkumulátoros fúrócsavarozónak teljesen automatikus orsórögzítője van és egyhüvelyes. A motor
szünetelésekor a meghajtószál el van reteszelve,
így a gyorsan berakható fúrófejet (9) csavarással
lehet kinyitni. A kívánt szerszám behelyezése és a
fúrófej csavarással történő rögzítése után azonnal
folytathat- ja a munkát. Az orsórögzítés automatikusan kioldódik a motor indításával (a KI / BE kapcsoló működtetésével (3) ).
Forgatónyomaték kiválasztása
• A forgatónyomaték kiválasztásával (8) állíthatja be
a forgatóerőt.
• Kis csavarokhoz és puha munkaanyaghoz válaszszon alacsony fokozatot.
• Nagy csavarokhoz, kemény munkadarabokhoz ill.
csavarok kicsavarozásához válasszon nagy foko-
zatot.
• Válassza ki a fúrási munkákhoz a fúrási fokozatot
a forgatónyomaték iválasztásának helyzetbe való
állításával.
• Fúráshoz a fokozatválasztó kapcsolót (1) is tolja
előre (2-es helyzet).
2-fokozatú meghajtás
VIGYÁZAT! A sebesség kiválasztó kapcsolót (1)
csak a készülék nyugalmi helyzetében működtesse.
Ellenkező esetben a készülék megkárosodhat.
Első fokozatban (fokozatválasztó kapcsoló (1) 1-es
helyzetben) kb. min-1 fordulatszámot és magas forgatónyomatékot ér el. Ez a beállítás valamennyi
csavarozási munkálathoz alkalmas, de a tartozékok
használatához is (l. a példát a B ábrán).
Második fokozatban (fokozatválasztó kapcsoló (1)
2-es helyzetben) kb. min-1 fordulatszámot ér el fúrási
munkálatokhoz (l. a példát a A ábrán).
Üzembevétel
Be és kikapcsolás
Bekapcsolás:
A készülék üzembevételéhez nyomja meg a BE / KI
kapcsolót (3) és tartsa lenyomva. A LED-es munka
megvilágító lámpa (7) gyengén vagy teljes mértékben megnyomott BE- / KIkapcsolónál (3) világit és így
kedvezőtlen fényviszonyok esetén lehetővé teszi a
munkakörnyék megvilágítását.
A sebesség beállítása
A BE- / KI-kapcsoló (3) változó sebességszabályzással rendelkezik. A BE- / KI-kapcsolóra (3) gyakorolt
enyhe nyomás alacsony fordulatszámot eredményez.
Növekvő nyomással a fordulatszám is növekszik.
Utalás: Az integrált motorfék gyors leállásról gon-
doskodik.
A fordulatirány átkapcsolása
A fordulatirányt úgy lehet megváltoztatni, ha a fordulatirány kapcsolóját (2) jobbra vagy balra nyomja el.
Tippek és trükkök
Üzemeltetés előtt ellenőrizze, hogy a csavarozó ill.
fúróbetét helyesen van-e beillesztve, azaz középpontosan helyezkedik-e el a fúrótokmányban. A csavar
bitek méretük és formájuk szerint vannak megjelölve.
Ha bizonytalan, előtte mindig próbálja ki, hogy a bit
pontosan illeszkedik-e a csavarfejbe.
Forgatónyomaték:
Kifejezetten a kis csavarok és bitek megsérülhetnek,
ha túl nagy forgatónyomatékot vagy / és túl magas
fordulatszámot állít be a gépen.
Kemény csavarozási eset (fémbe):
Különösen magas forgatónyomaték pl. dugókulcsbetéttel történő fémcsavarozáskor állhat elő. Válasszon
alacsony fordulatszámot.
Puha csavarozási eset ( pld. puhafába):
Itt is alacsony fordulatszámmal csavarozzon, nehogy
megsértse pl. a fafelületet a fém csavarfejjel érintkezve.
Használjon süllyesztőt.
Fába, fémbe és más anyagokba való csavarozásnál
mindenképp gyelembe kell venni: Kis fúróátmérő esetén nagy fordulatszámot és nagy fúróátmérő
esetén alacsony fordulatszámot válasszon. Kemény
anyagok esetén alacsony, puha anyagoknál magas
fordulatszámot válasszon.
Biztosítsa vagy erősítse (amennyiben lehetséges) a
munkadarabot feszítőszerkezetbe.
Jelölje meg azt a helyet pontozóval vagy szeggel,
ahol fúrni szeretne és a fúrás elején alacsony fordulatszámot válasszon.
A forgó fúrófejet többször húzza ki a fúrt lyukból,
hogy kiszedje a forgácsot és furatlisztet, valamint
hogy szellőztesse a furatot.
Kikapcsolás:
A készülék kikapcsolásához engedje el a BE / KI kap csolót (3) .
Használjon fémfúró fejet (HSS). A legjobb eredmény
elérése érdekében olaj-jal hűtse a fúrófejet.
A fém fúrófejet műanyag fúrására is használhatja.
Kő fúrása:
Keményfémbevonatú kőfúró fejet használjon.
HU | 71
Page 72
Fa fúrása:
Hasznájon centrírozóhegyű fafúrófejet, mély furatokhoz használjon spirálfúrót, nagy furatátmérőhöz
pedig Forstner fúrót. Puha fába a kis csavarokat előfúrás nélkül közvetlenül be tudja hajtani.
12. Tisztítás
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A
víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
13. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel
védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót
az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
14. Karbantartás
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a
nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például
egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések
szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és
elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható
potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére.
Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul
a természeti erőforrások hatékony használatához is
hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel
kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: szénkefék
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében
72 | HU
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értelmében köteles minden elemet és akkumulá-
tort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
Az akkumulátor lemerültTöltse fel az akkumulátort
Ellenőrizze az akkumulátort, és amennyiben szükséges,
képzett villanyszerelővel javíttassa meg!
Helyezze be újra az akkumulátort
Tisztítsa meg az érintkezőket, helyezzen be eredeti
akkumulátort
Cserélje ki az akkumulátort
Töltse fel a akkumulátort
A készülék nem indul el
A motor üzemelés
közben leáll
Csökkent teljesítmény
Hibás az akkumulátor
A be-/kikapcsoló hibásJavíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
A motor meghibásodottJavíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
Az akkumulátor lemerültTöltse fel az akkumulátort
Nem megfelelően van
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
DE
Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
FR
l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
IT
l‘articolo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
ES
para el ar tículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
PT
o seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
DK
stående EUdirektiver og standarder
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
NL
king hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FI
standardit
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
SE
darder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
PL
normami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direkt yvos ir standar tai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
HU
ségi nyilatkozatot teszi a termékre
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
HR
sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
RO
UE pentru articolul
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
BG
норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:AKKU-BOHRSCHRAUBER- CDD45-20PROS
CORDLESS DRILL - CDD45-20PROSMEULEUSE VISSEUSE SANS FIL - CDD45-20PROS
Art.-Nr. / Art. no.: 5909222900
2014/29/EU
2014/35/EU
x
2014/30/EU
x
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
x
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-1:2018;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 28.02.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director