Scheppach BTS900 User guide

Page 1
www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5903306901
AusgabeNr.
5903306850
Rev.Nr.
25/04/2018
DE
Band- und Teller-Schleifmaschine
Originalbetriebsanleitung
GB
Belt and Disc Sander
Translation from the original instruction manual
FR
Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction de la notice originale
IT
Levigatrice a nastro e a disco
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
CZ
Pásová a talířová bruska
Překlad z originálního návodu k obsluze
SK
Pásová a tanierová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
HU
Tárcsás szalagcsiszológép
Eredeti használati utasítás fordítása
EE
Lint- ja taldrik-lihvmasin
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
LV
Lentes un šķīvjveida ripas slīpmašīna
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību
LT
Juostinės ir diskinės šlifavimo staklės
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
Page 2
2
Page 3
3
12
12
7
3 14
5
13
11
9
10
8
6
4
15
16
1
14
14
1
17
7
1
2
3
4
5
Page 4
4
5
20
17
15
16
1
14
20
18
19
10
6
6 7
8 9
10 11
12 13
Page 5
5D
(7)
(W)
(W)
(R)
(W)
7
0
15
45
max. 1,6 mm
3
6
14
13
14 15
16
17
18 19
Page 6
6 D
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 9
6. Restrisken 11
7. Technische Daten 11
8. Aufbau und Bedienung 11
9. Transport 12
10. Arbeitshinweise 12
11. Reinigung und Wartung 13
12. Lagerung 13
13. Elektrischer Anschluss 13
14. Entsorgung und Wiederverwertung 14
15. Störungsabhilfe 15
16. Konformitätserklärung 102
Page 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in die laufende Schleifscheibe greifen!
Page 8
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1 Festellschraube für Schleiftisch 2 Winkelskala 3 Absaugstutzen 4 Grundplatte 5 Inbussschraube 6 Schleifband 7 Anschalgschiene 8 Rändelschraube für Schleifbandeinstellung 9 Stützfuss 10 Schleifbandspanner 11 Schleifteller 12 Ein-Ausschalter 13 Queranschlag 14 Schleiftisch
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu­ckungs- und Erstickungsgefahr!
• Band- und Teller-Schleifmaschine
• Queranschlag
• Schleiftisch
• Schleifband
• Scheifscheibe
• Orginal Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Band- und Tellerschleifer dient zum Schleifen von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinen­größe. Die Maschine entspricht der gültigen EG­Maschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege benen Abmessungen müssen ein­gehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Perso­nen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
Page 9
9D
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Ma­schine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über­nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge­werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
• WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei­se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
• Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetrie­bene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits­bereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer­deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigne­ten Verlängerungskabels verringert das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz ei­nes Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt­rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaf­ten Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfes­te Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk­zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro­werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk­zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung an­schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein­schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Klei­dung und Handschuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau­gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Page 10
10 D
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes­ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr­lich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor­sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kont-
rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit schar­fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr­lichen Situationen führen.
5) Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei­len reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und
Tellerschleifmaschine
Warnung: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor diese nicht vollständig entsprechend den Anleitun­gen zusammengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifma­schine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Leiter, Lehrer oder einer anderen quali-
zierten Person.
• Achtung: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigun­gen des Produktes führen.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu ver­wenden.
• Wichtig: Montieren und verwenden Sie die Maschi­ne nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Beschä­digung des Motors führen.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine wäh­rend des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen oder schweren Werkstücken überkip­pen oder wandern könnte, muß die Maschine gut
mit einer tragenden Oberäche verbunden werden.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die richtige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfei­le auf der Rückseite des Bandes.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig geführt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebs­scheiben abrollen kann.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwickelt oder locker ist.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Bandschleifmaschine in horizontaler Position verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück an die nach un­ten laufende Seite der Schleifscheibe, sodaß das
Werkstück gut am Tisch auiegt. Wenn Sie die
nach oben laufende Seite der Schleifscheibe ver­wenden, könnte das Werkstück weggeschleudert werden und dadurch Personen gefährden.
• Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,6 mm oder weniger zwischen dem Tisch oder An­schlag und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück schleifen.
• Schleifen Sie mit der Korngröße des Holzes.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine sichere Bedienung sind.
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegun­gen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe abgleiten könnten.
• Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
Page 11
11D
• Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werk­stück. Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem Anschlag, mit Ausnahme von ge­krümmten Werkstücken an der Außenseite der Schleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stü­cke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör in­stallieren oder entfernen.
• Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeu­ges niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleif­tisch auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am
Schleifteller sicher auf den Tisch auegen.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Füh-
rung oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werk­zeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemä­ße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach tet werden.
7. Technische Daten
Technische Daten
Baumaße LxBxH mm 460/360/280
ø Scheibe mm 150 Umdrehungen der Scheibe 1/min. 2850 Schleifband Abmessungen mm 915x100
Schleifband Geschwindigkeit m/s 7,3 Schrägstellung 0° – 90°
Tischabmessung mm 225x160
Schrägstellung Tisch 0°-45° Gewicht kg 16,5
Antrieb Motor V~/Hz 230-240/50 Aufnahmeleistung W 370
Technische Änderungen vorbehalten
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 62841-1 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
82,2 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
89,4 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme drei­er Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841-1.
8. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein­stellungen am Gerät vornehmen.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß­montiert sein.
• Schleifband und Schleifteller müssen frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörperwie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, ver­gewissern Sie sich, ob das Schleifpapier richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
8.1 Montage (Abb. 1 - 5)
• Unteren Scheibenschutz (15) mit den Schrauben (16) montieren. (Abb. 2)
• Schleiftisch (14) montieren und mit der Flügelschrau­be (1) sichern. (Abb. 3+4). Der Schleiftisch (14) kann mittels der Gehrungsskala (2) und der Feststellschrau­be (1) stufenlos von 0 ° bis 45° verstellt werden. Der verstellbare Queranschlag (13) gewährleistet eine sichere Werkstückführung. Achtung! Schleif­teller (11) muss frei laufen können, der Abstand zwischen Schleiftisch (14) und Schleifteller (11) darf aber nicht größer als 1,6 mm sein.
• Anschlagschiene (7) aufsetzen und mit den In­busschrauben (17) befestigen (Abb. 5). Achtung! Schleifband (6) muss frei laufen können.
8.2. Schleifband (6) wechseln (Abb. 6 - 9)
• Netzstecker ziehen.
• Schrauben (18) entfernen.
• Schleifbandschutz (19) abnehmen.
• Schleifbandspanner (10) nach rechts bewegen, um das Schleifband (6) zu entspannen.
• Schleifband (6) nach hinten abnehmen.
• Das neue Schleifband in umgekehrter Reihenfol­ge wieder montieren. Achtung! Laufrichtung be­achten: auf Gehäuse, und auf der Innenseite des Schleifbandes!
Page 12
12 D
8.3. Schleifband (6) einstellen
• Netzstecker ziehen.
• Schleifband (6) von Hand langsam in Laufrichtung schieben.
• Das Schleifband (6) muss mittig auf der Schleif-
äche laufen, ist dies nicht der Fall, so kann dies
über die Rändelschraube (8) nachjustiert werden.
8.4. Schleifposition des Schleifbandes (6) ver-
stellen (Abb. 10-12)
• Die Inbusschraube (5) lockern
• Schleifband (6) nach oben in die gewünschte Po­sition bewegen.
• Inbussschraube (5) wieder festziehen, um diese
Position zu xieren.
Zur Werkstückauage kann in dieser Position der Schleiftisch eingesetzt werden, hierzu müssen zuerst die beiden Inbusschrauben (17) lösen und danach die Anschalgschine (7) entfernen. Der Schleiftisch kann jetzt in das Loch des Halterohr (20) geschoben und
mit der Feststellschraube (1) xiert werden.
8.5. Schleifpapier auf Schleifteller (11) ersetzen
Demontieren Sie den unteren Scheibenschutz (15) indem Sie die 2 Schrauben (16) entfernen. Ziehen Sie das Schleifpapier vom Schleifteller (11) ab und montieren Sie das neue (Kletthaftung).
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf ei­ner Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später ins­talliert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechskantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfeh­lenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifmaschi-
ne sein, damit Sie Platz für die Klemmen nden.
• Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grundplatte.
• Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als statio­näre Maschine “ in den letzten 3 Schritten beschrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau­ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und Sechskantmuttern angebracht werden können.
8.6 Ein-, Ausschalter (12)
• Durch drücken des grünen Tasters „1“ kann der Schleifer eingeschaltet werden.
• Um den Schleifer wieder auszuschalten, muss der rot Taster „0“ gedrückt werden.
Warnung: Greifen Sie zum Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine niemals über das Gerät zum Schal­ter! Verletzungsgefahr!
8.7 Schleifen
• Halten Sie das Werkstück während des Schleifens immer gut fest.
• Üben Sie keinen großen Druck aus.
• Das Werkstück sollte beim Schleifen auf dem Schleifband, bzw. auf der Schleifplatte hin und her bewegt werden, um zu verhindern, dass das Schleifpapier einseitig verschleißt!
• Wichtig! Holzstücke sollten immer in Richtung der Holzmaserung geschliffen werden, um ein Absplit­tern zu verhindern. Achtung! Sollte beim Arbeiten die Scheibe oder das Schleifband blockieren, neh­men Sie bitte ihr Werkstück weg und warten, bis das Gerät seine Höchstdrehzahl erneut erreicht hat.
9. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transpor­tieren wollen, trennen Sie das Gerät vom Netz und stellen Sie es an einen anderen dafür vorgesehenen Bereich auf.
10. Arbeitshinweise
Schleifen von Fasen und Kanten, (Abb. 14)
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° ver­stellt werden.
• Lösen Sie dazu die Feststellschraube (1).
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Neigung. Achtung: Der Arbeitstisch sollte auch ge­neigt nie weiter als 1,6 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• Ziehen Sie die Feststellschraube (1) wieder fest an.
Schleifen von Stirnseiten mit einer Gehrungs­lehre, (Abb. 15)
Die mitgelieferte Gehrungslehre (13) erleichtert präzi­ses Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen von (kurzen) Stirnseiten.
Hinweis: Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus! Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Horizontales und vertikales Schleifen, (Abb. 10-
12+16)
Ihre Schleifmaschine kann horizontal und vertikal be­nutzt werden. Der Arbeitstisch ist für beide Verwendun­gen sinnvoll einsetzbar.
• Die Inbusschraube (5) lockern
• Schleifband (6) nach oben in die gewünschte Po­sition bewegen.
Page 13
13D
• Inbussschraube (5) wieder festziehen, um diese
Position zu xieren.
Zur Werkstückauage kann in dieser Position der Schleiftisch eingesetzt werden, hierzu müssen zu­erst die beiden Inbusschrauben ( 17) lösen und da­nach die Anschalgschine (7) entfernen. Der Schleif­tisch kann jetzt in das Loch des Halterohr (20)
geschoben und mit der Schraube (1) xiert werden.
Hinweis: Schleifen Sie lange Werkstücke in der verti­kalen Position, indem Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleifband bewegen.
Oberächenschleifen am Schleifband, (Abb. 17)
• Halten Sie das Werkstück (W) fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest gegen die Schleifstütze (7) drücken, gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Mate­rials (evtl. sogar ohne Schleifstütze (7)). Der Anpress­druck darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Ma­terial vom Schleifband abtransportiert werden kann.
Schleifen konkaver Rundungen, (Abb. 18)
Warnung: Stirnseiten von geraden Werkstücken nicht auf der Mitnahmewelle (R) schleifen! Dabei kann das Werkstück (W) weggeschleudert werden. Verletzungs­gefahr! Konkave Rundungen immer am Schleifband an der Mit­nahmewelle schleifen.
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist ge­boten beim Schleifen besonders dünnen oder lan­gen Materials.
Schleifen konvexer Rundungen, (Abb. 19)
Konvexe Rundungen müssen an der Schleifscheibe ge­schliffen werden, indem das Werkstück (W) vom linken Rand zum Mittelpunkt der Schleifscheibe geführt wird.
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig gegen die Schleifscheibe und bewegen es dabei von links bis ins Zentrum der Schleifscheibe.
Warnung: Niemals konkave Rundungen an der rech­ten Seite der Schleifscheibe schleifen! Werkstück kann wegschleudern! Verletzungsgefahr!
11. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlän­gerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorg­fältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmä­ßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht automotive type paste wax ein; dadurch erleich­tern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches.
Reinigung
Im Band- und Tellerschleifer kann sich Staub sam­meln. Sehen Sie regelmäßig nach (am besten nach jedem Einsatz) und entfernen Sie Staub z. B. durch Wegpusten oder vorsichtig mit Druckluft.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Schleifmittel, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­leitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Page 14
14 D
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
14. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Page 15
15D
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Ser-
vicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparatur­versuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualizier-
ten Fachmann durchgeführt wird. Maschine wird während der Arbeit langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus.
Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während des Schleifens.
a) Schleifscheibe oder -band ist
überzogen mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das
Werkstück ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die
Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
Page 16
16 GB
Table of contents
Page:
1. Introduction 18
2. Device description 18
3. Scope of delivery 18
4. Intended use 18
5. General safety information 19
6. Remaining hazards 20
7. Technical data 20
8. Attachment and operation 21
9. Transport 22
10. Working instructions 22
11. Cleaning and maintenance 23
12. Storage 23
13. Electrical Connection 23
14. Disposal and recycling 23
15. Troubleshooting 24
16. Declaration of conformity 102
Page 17
17GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB
Wear safety goggles!
GB
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Page 18
18 GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally rec-
ognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. We cannot accept any liability for damage or acci­dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Device description
1 Locking screw for grinding/sanding table 2 Angle scale 3 Suction connection 4 Base plate 5 Allen screw 6 Grinding belt 7 Stop rail 8 Knurled screw for grinding/sanding belt adjustment 9 Support leg 10 Grinding/sanding belt tensioner 11 Grinding/sanding disk 12 On/Off switch 13 Cross stop 14 Grinding/sanding table
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swallow-
ing and suffocation!
• Belt/Disc Sanding machine
Cross stop
• Grinding/sanding table
• Grinding belt
• Grinding disc
• Operation Manual
4. Intended use
The belt and disc sander is used for sanding all types
of wood, depending on the size of the machine.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The manufacturer’s safety, operation and main- tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modications.
Page 19
19GB
The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended.
The manufacturer excludes any liability for result­ing damages, the risk is exclusively borne by the
user.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equip­ment is used in commercial, trade or industrial busi­nesses or for equivalent purposes.
5. General safety instructions for
power tools
• WARNING Read all warnings and instructions.
Failure to apply all warnings and instructions can lead to electrical shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and instructions handy for future consultation.
• The term “power tool” used in the warnings refers to power tools that are connected to a source of
electrical energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a. Keep your working area clean and well lit. Clutte-
red or dimly lit workspaces can lead to accidents.
b. Do not operate power tools in areas where explosi-
ons could take place, or in which ammable liquids,
gases or dust are present. Power tools can create sparks, which can cause dust or fumes to ignite.
c. Keep children and bystanders away from the po-
wer tool when it is being used. Distractions could
cause you to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a. The terminal plug of the tool must t into the outlet.
The plug may not be modied in any way. Do not
use an adaptor plug together with grounded power tools. The original plugs and the appropriate out­lets reduce the risk of an electrical shock.
b. Avoid contact with grounded surfaces, such as
pipes, radiators, stoves and refrigerators. There
is an increased risk of electrical shock, if your bo­dy is grounded.
c. Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the risk of electrical shock.
d. Do not use the cable for any purpose other than
that for which it was made. Do not use it to carry
the tool, hang it up, or to pull the plug out of the
outlet. Keep the cable away from heat, oil, sharp
corners or parts of the equipment that move. Da­maged or entangled cords increase the risk of electrical shock.
e. When operating the power tool outdoors, only use
extension cords that are suitable for outdoor use. The use of an appropriate extension cord reduces the risk of an electrical shock.
f. If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of such a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a. Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you are tired or under the inuence of drugs, alco-
hol or medicines. One moment of inattention while
using a power tool can result in serious injury.
b. Wear personal protective equipment and always
wear protective glasses. Wearing personal protec­tive equipment, such as a dust mask, slip-free sa-
fety shoes, protective headwear or ear protection, depending on the type and use of a power tool reduces the risk of injury.
c. Avoid unintentional start-ups. Make sure that the
power tool is shut off before it is connected to the
power supply, or is carried. If you have your nger on the switch of the tool while carrying it, or have the tool turned on, or connected to a power supply,
this behaviour can lead to accidents.
d. Remove the adjustment aides or the spanners be-
fore turning on the power tool. A tool or wrench that is located in a rotating part of the machine, can lead to injuries.
e. Avoid abnormal posture. Make sure that the ope-
rator is standing rmly and can maintain balance.
This allows the operator to maintain control over the power tool in unexpected situations.
f. Wear appropriate clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the moving parts. Loose clothing, jewel­ler y or long hair can get caught in the moving parts.
g. If dust vacuums or catching systems can be ins-
talled on the tool, make sure that these are cor-
rectly connected and assembled. The use of a dust exhaust unit can reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a. Do not overtax the tool. Use the appropriate tool
for the work that is to be done. With the correct
power tool, you can work better and more safely.
b. Do not use a power tool where the switch is defec-
tive. A power tool that cannot be turned on and off is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put
the tool away. This precaution prevents inadvertent
start-ups of the tool.
d. Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does
not have experience with it, or who has not read these instructions. Power tools can be dangerous
when they are used by inexperienced people.
e. Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see that parts which inuence the use of the ma-
chine are not broken or damaged. Repair damaged
parts before operating the tool. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Page 20
20 GB
f. Keep cutting edges sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges jam less often and are easier to control.
g. Use power tools, accessories, and equipment ac-
cording to these instructions. Taking into account the working conditions and the work being per­formed.
The use of power tools other than those intended for
the tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a. Only let qualied ser vice personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This gu-
arantees that the power tool remains safe to use.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Additional safety rules for the belt and disc
sanding machine
Warning: Do not use your machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions.
If you are not familiar with the operation of the sanding machine, ask the head of the department,
your teacher, or any other qualied person.
Attention: This machine has only been designed for sanding wood or similar materials. The sand-
ing of other materials can cause re, injuries, or
damage the product.
Always wear safety goggles.
This machine may only be operated indoors.
• Important: Mount and use the machine on a hori­zontal surface. A non-horizontal surface can dam­age the motor.
If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fas­tened to a solid surface of sufcient carrying force.
• Make sure the sanding belt runs in the correct di­rection – see arrows at the back of the belt.
Make sure the sanding belt is running correctly so
that it cannot come off the drive pulleys.
• Make sure the sanding belt is not twisted or loose.
Firmly hold the workpiece when sanding.
Always use the fence when using the sanding ma- chine in horizontal position.
Always hold the workpiece rmly to the table when using the sanding disc.
Always hold the workpiece to the side of the sand­ing disc running downwards, in order to maintain
the workpiece pressed to the table. By using the
upward-running side of the sanding disc, the work-
piece could be ejected and cause injury to persons.
Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or less between the table or fence and the sand­ing belt or disc.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a cloth during sanding.
• Use sanding belt or disc of the correct grit corre­sponding with the wood.
Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause your hand to touch the sanding belt or disc.
• When sanding a large piece of material, provide an additional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the workpiece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the out­side of the sanding disc.
Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or other objects, before turning the machine on.
Do not perform any layout assembly or set-up work on the table while the sanding machine is in op­eration.
• Switch the machine off and pull the power plug from
the socket when tting or removing accessories.
• Never leave the working area of the sanding ma­chine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill.
6. Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
The grinding wheel poses a danger of injury to ngers and hands by improper feeding or place-
ment of tools.
Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the in­structions in ”Safety Rules”, ”Use only as author-
ized” and in the entire operating manual.
7. Technical data
Technical Data Dimensions
L x W x H mm
460/360/280
ø Disc mm 150 RPM Disc 2850 Belt dimensions mm 915x100 Belt Speed m/s 7,3 Belt Tilt 0° – 90° Table Size mm 225x160 Tabl e Tilt 0°-45° Weight kg 16,5 Drive Motor V~/Hz 230-240/50 Power W 370
Subject to technical changes!
Page 21
21GB
Noise
Total vibration values determined in accordance with EN 628 41-1
sound pressure level L
pA
82,2 dB(A)
uncertainty K
pA
3 dB
sound power level L
WA
89,4 dB(A)
uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. To­tal vibration values (vector sum - three directions) de­termined in accordance with EN 62841-1.
8. Attachment and operation
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data. Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the grinding/sanding belt
and disk to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the abrasive paper is correctly tted and that the equipment‘s moving parts run smoothly.
8.1 Assembling the machine (Abb. 1 - 5)
• Mount the lower wheel guard (15) with the screws (16). (Fig. 2)
• Mount the grinding/sanding table (14) and secure with the screw (1). (Fig. 3+4) The grinding/ sanding
table (14) can be innitely adjusted from 0° to 45°
with the miter scale (2) and the thumb screw (1).
• The adjustable cross stop (13) ensures safe guid­ance of the workpiece. Important. The grinding/
sanding disk (11) must be able to run freely, but the
distance between the grinding/sanding table (14) and the grinding/sanding disk (11) is not allowed to exceed 1.6 mm.
• Put on the stop rail (7) and secure with the screw (17). (Fig. 5) Important. The grinding/sanding belt
(6) must be able to run freely.
8.2. Changing the grinding/sanding belt (6) (Fig.
6 - 9)
• Pull out the power plug
• Remove the screws (18).
• Remove the grinding/sanding belt guard (19).
• Turn the grinding/sanding tensioner (10) to the right in order to reduce the tension on the grind­ing/sanding belt (6).
• Remove the grinding/sanding belt (6) to the rear.
• Mount and the new grinding/sanding belt in re­verse order. Important. Note the running direction: On the housing and on the inside of the grinding/ sanding belt!
8.3. Adjusting the grinding/sanding belt (6)
• Pull out the power plug
Push the grinding/sanding belt (6) by hand slowly in the running direction.
The grinding/sanding belt (6) must run centrally on
the grinding/sanding surface. If not, you can use
the knurled screw (8) to make adjustments.
8.4. Moving the grinding/sanding position of the
grinding/sanding belt (6)(Fig. 10-12)
• Loosen the Allen screw (5)
• Move the grinding/sanding belt (6) upwards into the desired position.
Tighten the Allen screw (5) again to x this posi­tion.
In this position you can use the grinding/ sanding
table to support the workpiece. To do this, rst
loosen the two Allen screws (17) and then remove the stop rail (7). The grinding table can now be pushed into the hole in the holder tube (20) and
xed with the screw (1)
8.5. Replacing the abrasive paper on the grind-
ing/sanding disk (11)
Dismantle the bottom wheel guard (15) by removing
the 2 screws (16) . Pull the sanding/ grinding paper off the sanding/grinding disk (11) and attach the new
sanding/grinding paper (quick- t fastening system).
Mounting belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used in a permanent location, it is recommended you secure it to a work-
bench or other stable surface.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a tem­plate for hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the work­bench.
Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included). Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the workbench.
Clamping belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it is recommended you fasten it permanently to a mounting board that can easily be clamped to a
workbench or other stable surface.
The mounting board should be of sufcient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19
mm) thickness is recommended.
Page 22
22 GB
• Mark holes on board where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Follow last three steps in section Mounting Belt/ Disc Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough
to go through holes in belt/disc sander base and mate­rial the belt/ disc sander is being mounted to. If ma­chine bolts are used, make sure bolts are long enough to go through holes in belt/disc sander, the material being mounted to, and the lock washers and hex nuts.
8.6 On/Off switch (12)
The grinder/sander can be switched on by press­ing the green button „1“.
To switch off the grinder/sander you must press the red button „0“.
Warning: Do not reach across the sanding disc to
turn the belt/disc sander ON or OFF. Contact with the sanding disc can result in serious personal injury.
8.7 Grinding/sanding
Always hold the workpiece rmly during grinding/ sanding.
• Do not exert excessive pressure.
• To prevent the abrasive paper from becoming worn on one side, the workpiece should be moved to and from on the grindinög/sanding belt or grinding/
sanding plate as you grind/sand.
Important! Pieces of wood should always be sand­ed with the grain to prevent them splitting. Impor­tant. If the grinding wheel or the grinding/sanding belt becomes jammed during operation, please re­move the workpiece until the tool reaches its top speed again.
9. Transport
If you want to move the equipment to a different place, disconnect the equipment from the power supply and set it up in the new position you want to use it in.
10. Working instructions
Bevel sanding, Fig. 14
The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel sanding. To tilt the worktable:
Loosen the xing screw (1).
• Set worktable to desired angle. Note: Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface.
Retighten the xing screw (1) again.
Sanding small end surfaces using the miter gauge, Fig. 15
A miter gauge (13) is included with your tool for in­creased accuracy. Use of a miter gauge is recom-
mended for sanding small end surfaces on the sanding disc. Note: Always move the workpiece across the sand­ing disc from the left side towards the right side.
Horizontal and vertical sanding, Fig 10-12+16
Your belt/disc sander can sand both vertically and horizontally. Depending on the workpiece, the work
support can be used with either the horizontal or ver­tical sanding operation.
• Loosen the Allen screw (5)
• Move the grinding/sanding belt (6) upwards into the desired position.
Tighten the Allen screw (5) again to x this posi­tion.
In this position you can use the grinding/ sanding ta-
ble to support the workpiece. To do this, rst loosen
the two Allen screws (17) and then remove the stop rail (7). The grinding table can now be pushed into the
hole in the holder tube (20) and xed with the screw (1)
Note: Sand long workpieces with the sanding belt
in the vertical position by moving the work evenly
across the sanding belt.
Surface sanding on the sanding belt, Fig. 17
Hold the workpiece rmly, keeping ngers away from the sanding belt.
Keep the end pressed rmly against the work sup-
port (7) moving work evenly across the sanding
belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin piec­es and when sanding extra long pieces, remove the work support (7). Apply only enough pressure to al­low the sanding belt to remove the material.
Sanding curved pieces, see Fig. 18
Warning: Never attempt to sand the end pieces of a
workpiece on the idler drum. Applying the end of the
workpiece on the idler drum could cause the work-
piece to y up. Failure to heed this warning could re­sult in serious personal injury. Always sand inside curves on the idler drum as
shown in Figure 18.
Hold the workpiece rmly, keeping ngers away from the sanding belt.
Keep the curve pressed rmly against the idler
drum moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin piec­es and apply only enough pressure to allow the sand-
ing belt to remove the material.
Sanding outside curves on sanding disc Fig. 19
Always sand outside curves using the sanding disc
and moving the workpiece (W) from the left side of center as shown in Figure 19
Hold the workpiece rmly, keeping ngers away from the sanding disc.
Keep the curve pressed rmly against the sand-
ing disc moving work evenly on the left side of the
sanding disc.
Warning: Applying the workpiece to the right side
of the sanding disc could cause the workpiece kick­back. Failure to heed this warning could result in seri-
ous personal injury.
Page 23
23GB
11. Cleaning and maintenance
Important.
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug! General maintenance measures Wipe chips and dust off the machine from time to time us­ing a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod - uct.
General maintenance
After using your belt/disc sander, clean it completely and lubricate all sliding and moving parts. Apply a light coat of automotive type paste wax to the workta-
ble to help keep the surfaces clean.
Cleaning
Dust can collect in the belt and disc grinder. Check regularly (preferably after every use) and remove dust, e. g. by blowing away or carefully with com-
pressed air.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the follow­ing parts are therefore also required for use as con­sumables. Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, grinding me­dium
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The customer-side mains supply and the used exten­sion line must meet these regulations.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con­nection lines.
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through win­dow or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connec­tion line out of the wall socket.
Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be used and are hazardous due to the insulation dam­ages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.
Electrical connection lines must comply with the rel­evant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated col-
lection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling
of waste electrical and electronic equipment. Im­proper handling of waste equipment may have nega­tive consequences for the environment and human
health due to potentially hazardous substances that
are often contained in electrical and electronic equip-
ment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal ad­ministration, public waste disposal authority, an au­thorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal com­pany.
Page 24
24 GB
15. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t
start
a) ON/OFF switch damaged. b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
a-d) Replace all damaged parts before
you use your machine again.
e) Contact your local service centre.
Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by
skilled personnel.
Machine gets slower during work.
Too much pressure put on the workpiece.
Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes off the
drive pulleys.
Belt does not run straight. Reset the track.
The wood gets burnt during sanding.
a) Sanding disc or belt covered with
grease.
b) Excessive pressure on
workpiece.
a) Replace disc or belt. b) Reduce pressure on workpiece.
Page 25
Table des matières: Page:
1. Introduction 27
2. Description de l‘appareil 27
3. Ensemble de livraison 27
4. Utilisation conforme 27
5. Consignes de sécurité 28
6. Risques résiduels 30
7. Caractéristiques techniques 30
8. Conguration et utilisation 30
9. Transport 31
10. Consignes de travail 31
11. Nettoyage et maintenance 32
12. Stockage 33
13. Raccordement électrique 33
14. Mise au rebut et recyclage 33
15. Dépannage 34
16. Déclaration de conformité 102
Page 26
26 FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi
que pour la transporter.
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
machine en cas de non respect des instructions.
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
Page 27
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations élec­triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
1 Vis de xation pour table de ponçage 2 Graduation d‘angle 3 Raccord d’aspiration 4 Plaque de base 5 Vis à 6 pans creux 6 Bande abrasive 7 Rail de butée 8 Vis moletée pour réglage de bande abrasive 9 Pied d‘appui 10 Dispositif tendeur bande abrasive 11 Plateau de ponçage 12 Interrupteur marche/arrêt 13 Butée transversale 14 Table de ponçage
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Ponceuse à Bande et à Disque
Butée transversale
Table de ponçage
• Bande abrasive
• disque abrasif
• Mode d‘emploi d‘origine
4. Utilisation conforme
La ponceuse à bande et à disque sert au ponçage
de pièces de bois de toutes essences dont la taille estcompatible avec celle de la machine.
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la préven-
tion des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine effec-
Page 28
28 FR
tuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi­dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
pour l’utilisation des outils
électriques
• ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et /ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les in-
structions pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Le terme « Outil électrique » utilisé dans les con­signes de sécurité se réfère aux outils électriques connectés à une source d’alimentation électrique
(via un cordon d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a. Gardez votre espace de travail propre et bien éc-
lairé. Un espace de travail en désordre ou mal éc­lairé peut causer des accidents.
b. N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environ-
nements explosifs, en présence de liquides in­ammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles pouvant en­ammer les poussières ou les fumées.
c. Tenez les enfants et toute autre personne à dis-
tance lorsque vous utilisez l‘appareil électrique.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a. La che de raccordement de l‘outil électrique do-
it être adaptée à la prise de courant. Ne modi­ez jamais la che en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur de prise avec les outils électriques mis à la terre. L‘utilisation de ches non modiées et de prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
raccordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfri-
gérateurs. Le risque d’électrocution est plus élevé lorsque votre corps est en contact avec un élément mis à la terre.
c. Les outils électriques ne doivent pas être exposés
à la pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un outil électrique accroît le risque d’électrocution.
d. Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation
pour transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne doit pas être exposé à la cha­leur, à de l’essence, à des bords coupants ou à des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique en exté-
rieur, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une ral­longe conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une électrocution.
f. Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser
l‘outil électrique dans un environnement humide, il faut utiliser dans ce cas un disjoncteur différen­tiel de fuite à la terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a. Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous fai-
tes et utilisez votre bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N‘utilisez pas d‘outil élec­trique quand vous êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de l‘alcool ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de l‘outil électrique, une minute
d‘inattention peut causer des blessures graves.
b. Portez toujours un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Le port d‘un
équipement de protection individuelle tel qu‘un masque anti-poussière, des chaussures de sécuri­té antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures en fonction du type et d‘utilisation de l‘outil électrique.
c. Évitez toute mise en marche involontaire. Assu-
rez-vous que l‘outil électrique est bien éteint avant de le brancher à la prise de courant ou de le dé-
placer. Si votre doigt appuie involontairement sur l‘interrupteur marche/arrêt pendant le transport ou
si vous branchez l‘outil électrique à la prise de courant pendant que l’interrupteur est en positi-
on de marche, des accidents peuvent se produire.
d. Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile de l’appareil peut causer des blessures.
e. Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez
à avoir une position stable et à conserver votre équilibre en permanence. Vous pourrez ainsi mi­eux contrôler l‘outil électrique même dans des si-
tuations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples et de bijoux. Gardez les che­veux, les vêtements et les gants éloignés des pi­èces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
Page 29
pendants ou les cheveux longs peuvent être hap-
pés par les pièces mobiles.
g. Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif
d‘aspiration et de collecte des poussières, assu-
rez-vous qu’il est correctement monté et utilisé.
L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration des pous-
sières permet de réduire les dangers liés à la
poussière.
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a. N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités.
Utilisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué. Le fait d’utiliser l‘outil électrique approp­rié garantit un travail plus efcace et plus sûr dans le domaine de puissance indiqué.
b. N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur
marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dange­reux et doit être réparé.
c. Débranchez la che d’alimentation de la prise
de courant avant d‘effectuer des réglages sur
l‘appareil, de remplacer des accessoires ou de
ranger l‘appareil. Cette mesure de précaution prévient de toute mise en marche involontaire de l‘outil électrique.
d. Gardez les outils électriques non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne laissez pas des personnes
qui ne sont pas familières avec l‘appareil ou qui
n’ont pas lu les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils électriques peuvent être dangereux quand ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e. Entretenez soigneusement les outils électriques.
Vériez que les pièces mobiles fonctionnent cor­rectement et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce n’est cassée ou endommagée, pour que le bon fonctionnement de l‘outil électrique ne soit pas compromis. Faites réparer toute pièce endomma­gée avant d‘utiliser l‘appareil. De nombreux acci­dents sont causés par des outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe soigneusement entretenus
avec des bords tranchants affûtés accrochent moins et sont plus faciles à guider.
g. Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les ou-
tils d‘insertion, etc. conformément à ces instruc­tions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des ns autres que celles spéciées/ prévues peut conduire à des
situations dangereuses.
5) Entretien
a. a) Conez la réparation de votre outil électrique à
des professionnels qualiés utilisant uniquement des pièces de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité de l‘outil électrique peut être garantie.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa­bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Règles de sécurité spéciales pour la ponceuse à bande et à disque
Avertissement: N’utilisez pas votre machine avant, d’avoir complètement assemblé la machine confor­mément aux instructions et de l’avoir installée.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de cette machine, demandez des informations com-
plémentaires à votre supérieur hiérarchique ou à une autre personne compétente.
Attention: Cette machine n’est construite que pour le ponçage du bois et de matériaux analogues. L’utilisation de cette machine pour poncer d’autres matériaux peut provoquer un incendie et provoquer
des blessures tout en endommageant la machine.
Portez systématiquement des lunettes de protection.
Cette machine est conçue pour une utilisation à
l’intérieur.
Important: N’assemblez et n’utilisez cette machine que sur un support plan, l’utilisation sur un plan
oblique peut endommager le moteur.
Si lors du ponçage de pièces longues et lourdes, la
machine a tendance à basculer ou à se déplacer, il faudra la xer sur le plan de travail.
Assurez-vous que la bande ponçage tourne dans le bon sens, utilisez pour ce faire les èches si­tuées au dos de la bande de ponçage.
Assurez-vous que la bande de ponçage est bien guidée, an qu’elle ne sorte pas des rouleaux d’en­traînement.
Assurez-vous que la bande de ponçage n’est pas vrillée ou mal tendue
Maintenez la pièce à poncer fermement pendant le ponçage.
Utilisez systématiquement la butée, lorsque que vous poncez avec le bras placé à l’horizontale
• Maintenez toujours la pièce fermement sur la table support lorsque vous poncez avec le disque.
Maintenez toujours la pièce sur la partie inférieure
du disque, de façon à ce que la pièce repose sur la table support. Si vous utilisez la partie supé­rieure du disque, la pièce risque d’être éjectée et de blesser quelqu’un.
Maintenez toujours une distance d’environ 1.5 mm ou moins entre la table support et le disque et
entre la butée et la bande de ponçage.
• Ne portez pas de gants et ne maintenez pas la
pièce avec un torchon pendant le ponçage..
Poncez avec le grain correspondant au bois utilisé.
• Ne poncez jamais de pièces trop petites pour être correctement maintenues.
• Evitez les mouvements maladroits qui vous fe­raient entrer brutalement au contact de la bande
de ponçage ou du disque de ponçage
Si vous poncez de grosses pièces, il est conseillé d’utiliser un support supplémentaire pour mainte­nir la pièce à bonne hauteur
Page 30
30 FR
• Ne poncez jamais une pièce non maintenue cor-
rectement, veillez à maintenir la pièce à l’aide de la butée oud du guide d’angle, la seule exception étant le ponçage des pièces courbes.
Eliminez systématiquement les chutes de bois et autres éléments se trouvant sur la machine, la bu­tée et sur la bande de ponçage avent de mettre la
machine en marche.
• Ne placez rien sur la table pendant que la machine est en fonction.
• Ne quittez jamais le poste de travail lorsque la machine
est en route ou pas encore complètement arrêtée.
Placez toujours la pièce à plat sur la table de pon­çage et maintenez-la contre la butée, pour poncer
les pièces courbes avec le disque, maintenez fer-
mement la pièce à plat sur la table support.
6. Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo­derne de la technologie et dans le respect des règles
de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
• Risque de blessure pour les doigts et pour les
mains par l’outil de ponçage en rotation en cas
de guidage incorrect ou position incorrecte de la
pièce à poncer.
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usi­ner en cas de xation ou guidage incorrect.
Le courant présente un risque en cas d’utilisa­tion de lignes de branchement électrique non
conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
7. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Encombrement long. x larg. x
haut. en mm
460/360/280
ø Disque mm 150 Rotation du disque 1/min 2850 Dimensions de la bande mm 915x100 Vitesse le la bande m/s 7,3 Inclinaison 0° – 90° Dimensions de la plaque support 225x160 Inclinaison de la plaque support 0°-45°
Poids en kg 16,5
Drive Moteur V~/Hz 230-240/50 Puissance absorbée W 370
Sous réserve de modications techniques ! Les valeurs totales des vibrations ont été détermi­nées conformément à l’EN 62841-1.
Niveau de pression acoustique LpA 82,2 dB(A) Imprécision de mesure KpA 3 dB Niveau acoustique LWA 89,4 dB(A) Imprécision de mesure KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor­mément à la norme EN 62841-1.
8. Conguration et utilisation
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa­tion correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la  che de contact avant de paramétrer l’appareil.
• Avant la mise en service, les recouvrementset dis-
positifs de sécurité doivent être montésdans les
règles de l‘art.
La bande abrasive et le plateau de ponçagedoivent pouvoir fonctionner librement.
Dans le cas de bois ayant déjà été travaillés, veil-
lez aux corps étrangers, comme par ex. les clous
ou vis, etc.
• Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt, assu­rez-vous que le papier abrasif est correctement mon-
té et que les pièces amovibles le sont sans obstacle.
8.1 Montage (Fg. 1 - 5)
Montez la protection des disques (15) à l‘aide des
vis (16). (g. 2)
Montez la table de ponçage (14) et la bloquez à l‘aide de la vis (1). (g. 3+4). La table de ponçage (14) peut être réglée en continu à l‘aide de la gra­duation d‘onglet (2) et de la vis à oreilles (1) de 0° à 45°. La butée transversale réglable (7) garantit un guidage de la pièce à usiner sûr. Attention ! Le plateau de ponçage (11) doit pouvoir bouger librement, l‘écart entre la table de ponçage (14) et le plateau de ponçage (11) ne doit cependant pas être supérieur à 1,6 mm.
Placez le rail de butée (7) et xez-le à l‘aide des vis (17). (g. 5). Attention ! La bande abrasive (11)
doit pouvoir bouger librement.
8.2. Remplacer la bande abrasive (11) (g. 6 - 9)
Débranchez la che de contact.
• Retirez les vis (18)
• Retirez la bande abrasive (19)
Déplacez le tendeur de bande abrasive (10) vers
la droite an de détendre la bande abrasive (6).
• Retirez la bande abrasive (6) par l‘arrière
Montez à nouveau la nouvelle bande abrasive
dans le sens inverse des étapes. Attention ! Res­pectez le sens de rotation : sur le boîtier, et sur la
partie interne de la bande abrasive!
Page 31
8.3. Remplacer la bande abrasive (6)
Débranchez la che de contact.
Poussez la bande abrasive (6) à la main lentement dans le sens de la course.
La bande abrasive (6) doit se déplacer au centre
de la surface de ponçage, si ce n‘est pas le cas, on peut l‘ajuster avec la vis moletée (8).
8.4. Régler la position de ponçage de la bande
abrasive (6) (Fig. 10-12)
Desserrer la vis à six pans creux (5)
Déplacez la bande abrasive (6) vers le haut dans
la position souhaitée.
Serrer à nouveau la vis à six pans creux (5) pour xer cette position.
• Pour maintenir la pièce dans cette position, il est
possible d‘utiliser la table de rectication, en des­serrant d‘abord les deux vis à six pans creux (17)
puis en retirant la plaque de raccordement (7).
La table de broyage peut maintenant être insérée dans le trou du tube support (20) et xée à l‘aide de la vis de xation (1).
8.5. Remplacer le papier abrasif sur le plateau
de ponçage (11)
Démontez la protection de disque inférieure (15) en
retirant les 2 vis (16) . Retirez le papier abrasif du pla-
teau de ponçage (11) et montez la nouvelle attache
velcro.
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit dénitif, xez-la à un établi ou à une autre
surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse
sur un établi, percez des trous dans la surface supé­rieure de l’établi.
Faites des repères sur l’établi pour les trous qui permettront de xer votre ponceuse. Utilisez les
trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous.
Percez les trous dans l’établi.
Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’éta­bli.
Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien
en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex.
(non inclus). Note: Tous les boulons doivent être
insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un éta­bli avec des serrejoints
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous recommandons de la xer de manière permanente
sur un panneau de montage qui peut être facilement
xé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de
serre-joints. Le panneau de montage doit être suf-
samment grand pour éviter le basculement de la
ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recom-
mandons d’employer un morceau de contre-plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
• Faites des repères sur le panneau pour les trous
qui permettront de xer votre ponceuse. Utilisez
les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous.
Suivez les trois dernières étapes de la section inti-
tulée Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi.
Note: Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que
leur longueur est sufsante pour traverser les trous du socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez­vous qu’ils sont assez longs pour traverser les trous du socle de la ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les rondelles-freins et les écrous hex.
8.6 Interrupteur marche, arrêt (12)
La ponceuse peut être allumée en appuyant sur la touche verte « 1 ».
Pour éteindre à nouveau la ponceuse, on peut ap­puyer sur la touche rouge « 0 ».
Avertissement: Ne tentez pas de commander la mise en marche ou l’arrêt de la bande de ponçage en pas­sant au-dessus de la machine, vous risquez de vous blesser.
8.7 Ponçage
Tenez toujours bien la pièce à usiner pendant le ponçage.
• N‘exercez pas de grande pression.
La pièce à usiner doit être déplacée en va et vient
sur la bande abrasive ou sur le plateau de ponçage pendant le ponçage, pour éviter que le papier abra­sif ne s‘use que d‘un seul côté !
• Important ! Les pièces de bois doivent toujours être
poncées dans le sens du l du bois pour éviter qu‘il ne se détache par éclats.
9. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre en­droit, débranchez l‘appareil du réseau et placez-le à un autre endroit prévu pour cela.
10. Consignes de travail
Ponçage d’une arête ou d’un chant Fig 14
Il est possible d’incliner la table de travail entre 0° et 45°. Pour’incliner la table de travail:
Pour ce faire, desserrer la vis de xation (1).
Positionnez la table de travail à l’angle désiré. Note:
Même inclinée, la table de travail ne doit pas être écar­tée de plus de 1,6 mm de la surface de ponçage.
Serrer à nouveau fermement la vis de xation (1).
Page 32
32 FR
Ponçage d’une d’extrémité avec le guide d’angle
Fig. 15
Un guide d’angle (13) est fourni avec la machine et permet d’effectuer un travail précis. L’emploi du guide d’angle pour le ponçage d’une petite section d’extré­mité à l’aide du disque de ponçage est recommandé. Note: Toujours poncer la pièce en la déplaçant à par­tir de la gauche vers le centre du disque de ponçage. Attention : pas au-delà!, risque de blessure si la pièce est projetée.
Ponçage sur la bande de ponçage (horizontale­ment ou verticalement) Fig. 10-12+16)
Il est possible de placer le bras de ponçage vertica­lement ou horizontalement. Selon la conguration de la pièce à poncer, il est possible d’utiliser la plaque
- support alors que le bras de ponçage est installé
horizontalement ou verticalement.
Desserrer la vis à six pans creux (5)
Déplacez la bande abrasive (6) vers le haut dans
la position souhaitée.
Serrer à nouveau la vis à six pans creux (5) pour xer cette position.
• Pour maintenir la pièce dans cette position, il est
possible d‘utiliser la table de rectication, en des­serrant d‘abord les deux vis à six pans creux (17)
puis en retirant la plaque de raccordement (7).
La table de broyage peut maintenant être insérée dans le trou du tube support (20) et xée à l‘aide de la vis de xation (1).
Note: Pour le ponçage d’une pièce longue alors que le bras de ponçage est placé verticalement, dépla­cez la pièce à poncer uniformément sur toute la lar­geur de la bande de ponçage.
Ponçage d’une surface sur la bande de ponçage,
Fig. 17
Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas approcher les doigts de la bande de ponçage,
vous risqueriez de vous blesser
Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en
contact contre la butée et déplacez la pièce pour utiliser uniformément toute la largeur de la bande de ponçage. Note: Il faut faire particulièrement attention lord du ponçage d’une pièce mince ou très longue. Eventuellement il faut enlever la butée. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse évacuer la poussière de ponçage.
Ponçage d’une pièce cintrée, voir gure. 18)
Avertissement: Ne tentez jamais de poncer les sur-
faces d’extrémité d’une pièce droite au niveau du tambour libre; ceci pourrait provoquer une projection
brutale de la pièce. Le non-respect de cette mise en
garde peut entraîner des blessures graves.
Poncez toujours une surface concave sur la bande
de ponçage au niveau du rouleau libre:
Tenez fermement la pièce à poncer, veillez à ne pas approcher les doigts de la surface de
ponçage,risque de blessure
• Maintenez la pièce fermement en contact contre
le tambour, et déplacez la pièce pour utiliser toute la largeur de la bande de ponçage.
Ponçage d’une surface convexe sur le disque de ponçage voir gure 19
Utilisez toujours le disque de ponçage pour le pon­çage d’une surface convexe; déplacez la pièce à
poncer de la gauche vers le centre du disque comme
l’illustre la gure 17
Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas approcher les doigts de la surface de pon-
çage, risque de blessure.
• Exercez une pression uniforme de la pièce contre
le disque de ponçage; déplacez la pièce de la gauche vers le centre pour utiliser uniformément toute la surface du disque de ponçage.
Attention: ne poncez jamais de pièces concaves du
côté droit du disque la pièce peut être éjectée, risque
de blessure.
11. Nettoyage et maintenance
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré­paration, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif­fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger
la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Entretien général
Après avoir utilisé votre ponceuse à bande et à disque, nettoyez-la complètement, lubriez réguliè-
rement toutes les pièces en mouvement. Appliquez une légère couche de cire en pâte de type auto­mobile sur la table de travail pour en faciliter le net-
toyage. Carter du moteur Éliminez régulièrement toute poussière qui pourrait s’accumuler à l’intérieur du carter moteur.
Nettoyage
De la poussière peut s’accumuler sur et dans la pon­ceuse.
Vérier régulièrement (au mieux après chaque utili­sation) et éliminez la poussière en l’aspirant ou en la soufant délicatement avec de l’air comprimé.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Charbons; Courroie trapézoïdale;
Abrasif,
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Page 33
12.Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti­lisation à proximité de l’outil électrique.
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche­ment pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur (VDE et DIN).
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou­vent de dommages sur l‘isolation. Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cordons d‘ali-
mentation sont passés par la fente de la fenêtre
ou de la porte.
• Des plis en cas de montage ou d‘acheminement incorrect des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
câble de la prise murale en tirant.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison des dommages à l‘isolation. Vériez les cor­dons d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cor­dons d‘alimentation ne soient pas connectés au ré­seau électrique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes.
Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le
marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma­chine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permet­tant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimi­nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administra-
tion de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce pro­duit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des dé-
chets.
Page 34
34 FR
15. Dépannage
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne pas.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
a-d) Remplacez toutes les pièces endomma-
gés avant d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local
ou votre station de service autorisée dans ce domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualié.
La machine ralentit pendant le travail
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop importante.
Exercez une pression moindre sur la pièce à
travailler.
La bande abrasive se
décentre par rapport au disque d’entraînement
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
Le bois brûle pendant le
ponçage.
a) La meule ou la bande abrasive est
enduite de produit lubriant.
b) La pression exercée sur la pièce à travail-
ler est trop forte.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la pièce
à travailler.
Page 35
35IT/CH
Indice: Pagina:
1. Introduzione 37
2. Descrizione dell’apparecchio 37
3. Prodotto ed accessori in dotazione 37
4. Utilizzo proprio 37
5. Avvertenze importanti 38
6. Rischi residui 40
7. Caratteristiche tecniche 40
8. Montaggio e utilizzo 40
9. Trasporto 41
10. Istruzioni di lavoro 41
11. Manutenzione 42
12. Stoccaggio 42
13. Ciamento elettrico 42
14. Smaltimento e riciclaggio 42
15. Risoluzione dei guasti 43
16. Dichiarazione di conformità 102
Page 36
36 IT/CH
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccag­gio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
IT
Portate cufe antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere le mani nel disco di levigatura in movimento.
Page 37
37IT/CH
2. Descrizione dell’apparecchio
1 Vite di bloccaggio per piano di levigatura 2 Scala graduata 3 Bocchettone di aspirazione 4 Piastra di base 5 Vite a esagono cavo 6 Nastro abrasivo 7 Barra di battuta 8 Vite zigrinata per regolazione del nastro abrasivo 9 Piede di appoggio 10 Tendinastro 11 Piastra di levigatura 12 Interruttore di accensione/spegnimento 13 Battuta trasversale 14 Piano di levigatura
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca- denza della garanzia.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac­chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste perico­lo di ingerimento e soffocamento!
• Levigatrice a nastro e a disco
• Battuta trasversale
• Piano di levigatura
• Nastro abrasivo
• Disco di levigatura
• Istruzioni per l‘uso originali
4. Utilizzo proprio
La levigatrice a nastro e a disco viene utilizzata per la levigatura di tutti i tipi di legno, a seconda delle dimensioni della macchina.
La macchina è conforme alla direttiva CE in materia
di apparecchiature.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione del costruttore così come le misurazioni indicate nei “Dati tecnici” devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tut­te le norme relative alla sicurezza conosciute de­vono essere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a ma­nutenzione o riparata, solo da persone che han­no dimestichezza con essa e sono informate dei
pericoli. Modiche di propria iniziativa alla macchi­na sollevano il costruttore dalla responsabilità di
eventuali danni che ne derivano.
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a que­sta apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au­torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser­vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/av­vertenze di sicurezza. Conservate bene le informa-
zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu­rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avver­tenze di sicurezza. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten­sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta­mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Page 38
38 IT/CH
e. Se si lavora con un apparecchio elettrico
all’aperto, utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto. L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio
elettrico in ambiente umido, utilizzare un interrut-
tore magnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un
interruttore magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a. Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare
il lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando bu­on senso e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe,
alcool o farmaci. Un momento di distrazione du-
rante l’uso dell’apparecchio elettrico può portare
a gravi ferite.
b. Indossare l’attrezzatura antinfortunistica perso-
nale e sempre gli occhiali di protezione. Portare
l’attrezzatura antinfortunistica personale, come
la maschera, le scarpe anti-scivolo, il caschetto
di protezione o la protezione per l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce il rischio
di ferite.
c. Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di col­legarlo alla corrente elettrica, di alzarlo o tras­portarlo. Se durante il trasporto si hanno le dita
sull’interruttore o se si collega l’apparecchio alla
corrente quando è ancora acceso, si possono ve-
ricare degli incidenti.
d. Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per
viti prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un
attrezzo o vite che si posiziona in un componente rotante può causare degli infortuni.
e. Evitare una postura anomala. Assicurarsi di esse-
re in una posizione stabile e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare me­glio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f. Indossare un abbigliamento adeguato. Non indos-
sare abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle par­ti in movimento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere catturati dalle parti in movimento.
g. Se si possono montare dei componenti di aspira-
zione e cattura della polvere, assicurarsi che essi siano collegati e che siano utilizzati in maniera cor-
retta. L’utilizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli
causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elet­trico
a. Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare. Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora
meglio e più in sicurezza.
b. Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui inter-
ruttore è guasto. Un apparecchio che non accen-
de né si spegne più è pericoloso e deve essere
riparato.
• La macchina può essere usata solo con accessori e attrezzi originali del produttore.
• Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il costruttore non è responsabile per i danni da
esso derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia
se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
per le apparecchiature elettriche
• ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni di sicurezza. Negligenze nell’osservanza
delle indicazioni ed istruzioni di sicurezza possono causare scossa elettrica, incendio e/o ferite gravi.
Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di si­curezza per il futuro.
• Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istruzioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici collegati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a. Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed il-
luminato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illu­minati possono portare a incidenti.
b. Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi sog-
getti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli apparecchi elettrici fanno
scintille che possono incendiare la polvere o i va-
pori presenti nell’aria.
c. Tenere lontano i bambini e le altre persone quando
si lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di dis­trazioni si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a. La spina di attacco dell’apparecchio elettrico de-
ve essere conforme alla presa. La spina non può essere in alcun caso sostituita. Non utilizzare nes­sun adattatore insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra. Le spine non sostituite e le prese conformi riducono il rischio di scossa elettrica.
b. Evitare il contatto sico con superci a massa
come tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro corpo è a contatto con la terra, può aumen­tare il rischio di scossa elettrica.
c. Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidi-
tà. L’inltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d. Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o stratto­nare la spina ed estrarla forzatamente dalla pre­sa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti di apparecchio movibili. I cavi dann­eggiati o annodati aumentano il rischio di scossa elettrica.
Page 39
39IT/CH
• Nel caso ci fosse la tendenza, che la macchina du­rante il funzionamento, specialmente per la leviga­tura di pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o muovere, la macchina deve essere ben collegata
ad una supercie portante.
• Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella dire-
zione corretta. A tal ne, osservare le frecce sul
lato posteriore del nastro.
Vericare che il nastro abrasivo venga trascinato correttamente in modo che non possa scivolare giù dalle pulegge motrici.
Vericare che il nastro abrasivo non sia attorcig­liato o allentato.
• Tenere fermo il pezzo in lavorazione, mentre lo si leviga.
• Utilizzare sempre la battuta quando si utilizza la levigatrice a nastro in posizione orizzontale.
• Tenere sempre saldamente il pezzo da lavorare ver­so il piano quando si utilizza la levigatrice a disco.
• Tenere sempre il pezzo sul lato che si muove ver­so il basso del disco di levigatura in modo che stia ben appoggiato sul piano. Se si utilizza il lato che si muove verso l’alto, il pezzo da lavorare potrebbe es­sere scagliato lontano ferendo le persone presenti.
• Tenere sempre una distanza minima di circa 1,6 mm o meno fra il tavolo o la battuta e il nastro o il disco di levigatura.
• Non indossare guanti e non mantenere il pezzo in lavorazione con uno straccio, mentre lo si leviga.
• Levigare con la grossezza del grano del legno.
• Non levigare mai pezzi, che sono troppo piccoli per garantire la giusta sicurezza.
• Evitare movimenti incauti delle mani, per evitare che possano toccare il nastro o il rullo abrasivo.
• Quando si lavorano pezzi di grandi dimensio­ni, potrebbe essere necessario un supporto per
l’altezza del tavolo.
• Non levigare mai un pezzo senza supporto. Soste­nere il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione dei pezzi curvi, sul lato esterno del rullo abrasivo.
• Rimuovere sempre pezzi residui e altri pezzi dal tavolo, dalla guida o dal nastro abrasivo, prima di accendere la macchina.
• Non disporre o montare niente sul tavolo, mentre la levigatrice è un funzione.
• Spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla presa di corrente, quando si installano o si rimuo­vono gli accessori.
Non lasciare mai l’ambiente di lavoro, se gli attrez- zi sono in corrente o se non sono ancora fermi.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul tavolo di levi­gatura. Per la levigatura di pezzi curvi con rulli di levigatura posizionarli in modo sicuro sul tavolo.
c. Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita l’accensione ac­cidentale dell’apparecchio elettrico.
d. Conservare gli apparecchi elettrici inutilizza-
ti fuori dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone non esperte o che non han­no letto queste indicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e. Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Con-
trollare se i componenti mobili funzionano corret­tamente e non si incastrano, se dei componenti sono rotti o talmente danneggiati da impedire il funzionamento dell’apparecchio elettrico. Porta­re in riparazione i componenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti av­vengono a causa di apparecchi elettrici con cattiva manutenzione.
f. Tenere gli attrezzi taglienti ben aflati e puliti. Gli
attrezzi taglienti ben curati con lati aflati si in­castrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g. Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli
attrezzi d’impiego in modo corrispondente a ques­te istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di la-
voro e all’attività da eseguire.L’uso di apparecchi
elettrici per usi estranei a quelli previsti può porta­re a situazioni pericolose.
5) Service
a. a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale
specializzato qualicato e ripararlo solo con i com-
ponenti di sostituzione originali. In questo modo si
può assicurare che la sicurezza dell’apparecchio
elettrico sia conservata.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Regole di sicurezza supplementari per l’utilizzo
della levigatrice a nastro e a disco
ATTENZIONE: Non usare la macchina, prima di aver compreso la relativa guida e aver effettuato corretta-
mente l’installazione.
• Nel caso un cui non si è familiarizzato con il funzi­onamento della levigatrice, chiedere aiuto al vos-
tro capo, insegnante o altra persona qualicata.
• ATTENZIONE: Questa macchina è stata progettata solo per la levigatura del legno o di materiale simile al legno. La levigatura di altri materiali può provo­care incendi, ferite o danneggiamento del prodotto.
• Indossare sempre occhiali protettivi.
Usare questa macchina non per lavorare all’aperto.
• IMPORTANTE: Montare e usare la macchina solo
su una supercie orizzontale. Il montaggio su su­per cie non orizzontale può portare al danneggia-
mento del motore.
Page 40
40 I T/C H
• Prima della messa in funzione devono essere montati in modo corretto tutte le coperture e i dis­positivi di sicurezza.
• Il nastro e il disco di levigatura devono potersi muovere liberamente.
• In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla presenza di corpi estranei, come ad es. chiodi o viti, ecc.
• Prima di azionare l‘interruttore di accensione/ spegnimento, assicurarsi che il foglio abrasivo sia montato correttamente e che le parti mobili si spostino facilmente.
8.1 Montaggio (g. 1 - 5)
• Montare la protezione inferiore del disco (15) con le viti (16). (Fig. 2)
Montare il piano di levigatura (14) e ssarlo con la vite ad alette (1). (Fig. 3+4) Il piano di levigatura (14) può essere regolato in continuo da 0 ° a 45° per mezzo della scala per i tagli obliqui (2) e la vite ad alette (1).
• La battuta trasversale regolabile (13) garantisce una guida sicura del pezzo da lavorare. Attenzio­ne! Il disco di levigatura (11) deve potersi muovere liberamente, la distanza tra il piano di levigatura (14) e il disco di levigatura (11) non deve però es­sere maggiore di 1,6 mm.
Montare la barra di battuta (7) e ssarla con le viti
a esagono cavo (17) (g. 5). Attenzione! Il nastro
di levigatura (6) deve poter scorrere liberamente.
8.2 Sostituzione del nastro abrasivo (6) (g. 6 - 9)
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Rimuovere le viti (18).
• Rimuovere la protezione del nastro abrasivo (19).
• Muovere verso destra il tendinastro (10) per allen­tare il nastro abrasivo (6).
Slare il nastro abrasivo (6) da dietro.
• Montare il nuovo nastro in ordine inverso. Attenzione! Fate attenzione al senso di scorrimento: sul rivesti­mento esterno e sul lato interno del nastro abrasivo!
8.3 Regolazione del nastro abrasivo (6)
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Spingere piano a mano il nastro abrasivo (6) nel senso di scorrimento.
• Il nastro abrasivo (6) deve scorrere al centro della supercie di levigatura, altrimenti può venire re­golato ulteriormente tramite la vite zigrinata (8).
8.4 Modica della posizione di levigatura del
nastro (6) (g. 10 - 12)
• Allentare la vite a esagono cavo (5).
Spostare verso l’alto il nastro di levigatura (6) nella posizione desiderata.
• Stringere nuovamente la vite a esagono cavo (5)
per ssare questa posizione.
• In questa posizione il piano di levigatura può esse-
re inserito verso l‘appoggio per il pezzo; a questo
scopo occorre prima allentare le due viti a esago­no cavo (17) e quindi rimuovere la barra di battuta
6. Rischi residui
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia du­rante il lavoro possono manifestarsi una serie di rischi.
• Pericolo di ferite alle dita e alle mani attraverso i
rulli abrasivi rotanti si possono vericare per una
guida impropria dello strumento di levigazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria.
• Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non a norma o danneggiati.
• Tuttavia, anche sono osservate tutte le prescrizi­oni, permangono dei rischi evidenti.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osservate completamente le Direttive generali di
sicurezza e l’Uso conforme alle disposizioni, così come il manuale d’uso.
7. Caratteristiche tecniche
Dati tecnici
Dimensioni LxPxH mm 460/360/280
ø disco mm 150 Rotazioni del disco 1/min 2850 Dimensioni nastro abrasivo 915x100 Velocità nastro abrasivo m/s 7, 3 Inclinazione 0° – 90° Dimensioni del piano 225*160 Inclinazione del piano 0°-45°
Peso kg 16,5
Azionamento Motore V~/Hz 230-240/50 Potenza assorbita W 370
Salvo cambiamenti tecnici!
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in
conformità alla norma EN 62841-1.
Livello di pressione acustica L
pA
82,2 dB(A)
Incertezza della misura K
pA
3 dB
Livello di potenza sonora L
WA
89,4 dB(A)
Incertezza della misura K
WA
3 dB
Portate cufe antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 628 41-1.
8. Montaggio e utilizzo
Prima della messa in funzione
Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
Avviso!
Estrarre sempre la spina prima di eseguire le regola­zioni sul dispositivo.
Page 41
41IT/CH
lizzarla per la levigatura delle parti frontali (corte).
Avvertenza: Muovere sempre il pezzo da lavorare da sinistra verso il centro del disco di levigatura, mai vi­ceversa! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione del pezzo da lavorare verso l‘esterno!
Levigatura orizzontale e ver ticale (g. 10 - 12+16)
La levigatrice può essere utilizzata in verticale e in orizzontale. Il piano di lavoro si presta a entrambe le applicazioni.
• Allentare la vite a esagono cavo (5).
Spostare verso l’alto il nastro di levigatura (6) nella posizione desiderata.
• Stringere nuovamente la vite a esagono cavo (5)
per ssare questa posizione.
• In questa posizione il piano di levigatura può esse-
re inserito verso l‘appoggio per il pezzo; a questo
scopo occorre prima allentare le due viti a esago­no cavo (17) e quindi rimuovere la barra di battuta (7). Ora è possibile spingere il piano di levigatura
nel foro del tubo di supporto (20) e ssare con la
vite (1).
Avvertenza: Levigare i pezzi lunghi in posizione verti­cale spostandoli in modo uniforme sul nastro abrasivo.
Levigatura superciale sul nastro abrasivo (g. 17)
• Tenere saldamente il pezzo da lavorare (W). Fare attenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Dirigere il pezzo da lavorare premendolo con deci­sione contro i supporti per la levigatura (7) unifor­memente sul nastro abrasivo. Attenzione: Prestare particolare attenzione quando si levigano materiali molto sottili o lunghi (eventualmente anche senza supporti per la levigatura (7)). Non premere mai troppo in modo che il materiale di scarto possa essere trasportato via dal nastro di levigatura.
Levigatura di parti tonde concave (g. 18)
Avviso: Non levigare le parti frontali di pezzi diritti sull’albero di trascinamento (R)! Il pezzo da lavora­re (W) potrebbe essere scagliato lontano. Pericolo di lesioni! Levigare sempre le parti arrotondate concave sul
nastro abrasivo verso l’albero di trascinamento.
• Tenere saldamente il pezzo da lavorare. Fare at­tenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Muovere il pezzo in modo uniforme sul nastro ab­rasivo. Attenzione: Prestare particolare attenzione quando si levigano materiali molto sottili o lunghi.
Levigatura di parti tonde convesse (g. 19)
Le parti arrotondate convesse devono essere leviga­te con il disco di levigatura muovendo il pezzo (W) dal bordo sinistro verso il centro del disco.
• Tenere saldamente il pezzo da lavorare. Fare at­tenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Premere il pezzo in modo uniforme contro il disco di levigatura muovendolo da sinistra verso il cen­tro del disco.
(7). Ora è possibile spingere il piano di levigatura
nel foro del tubo di supporto (20) e ssare con la
vite di bloccaggio (1).
8.5 Sostituzione del foglio abrasivo sul disco di levigatura (11)
Smontare la protezione inferiore del disco (15) rimuo­vendo le 2 viti (16). Rimuovere il foglio abrasivo dal disco di levigatura (11) e montare il nuovo foglio (s­saggio a velcro).
Impiego come macchina stazionaria
Per un uso continuo si consiglia il montaggio su un banco da lavoro.
• Marcare i punti di foratura, dove la levigatrice deve essere posizionata, come può essere successiva­mente installata e segnare la posizione dei fori da effettuare sul banco da lavoro.
• Effettuare i fori sul banco da lavoro.
Posizionare la levigatrice sui fori e avvitare dall’alto attraverso i fori la levigatrice e il banco da lavoro.
• Ora avvitare dal basso la levigatrice con le rondel­le sottostanti e stringere i dadi esagonali.
Impiego come macchina mobile
Per un uso mobile della levigatrice si consiglia il montaggio su una piastra idonea. Essa può essere
ssata sul rispettivo banco da lavoro. La piastra deve
avere uno spessore minimo di 19 mm e una gran­dezza sufciente rispetto alla levigatrice, in modo ta­le da trovare lo spazio per i morsetti.
• Evidenziare i punti da forare sulla piastra.
Continuare secondo quanto indicato al punto “Im­piego come macchina stazionaria” in precedenza
Nota: Vericare la giusta lunghezza delle viti. Le viti spax non possono sporgere, per non danneggiare la super­cie, le viti esagonali invece possono sporgere, afnché le rondelle e i dadi esagonali possano essere ssate.
9. Trasporto
Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo
nell’apposito nuovo luogo di utilizzo.
10. Istruzioni di lavoro
Levigatura di smussi e spigoli (g. 14)
Il piano di lavoro può essere inclinato in continuo da 0° a 45°.
• Allentare la vite di bloccaggio (1).
Portare il piano all’inclinazione desiderata. Atten­zione: Anche inclinato, il piano di lavoro non deve trovarsi a una distanza superiore a 1,6 mm dal disco di levigatura!
• Serrare poi di nuovo la vite di bloccaggio (1).
Levigatura di parti frontali con una dima per tagli
obliqui (g. 15)
La dima per tagli obliqui inclusa nella fornitura (13) facilita la levigatura di precisione. Si consiglia di uti-
Page 42
42 IT/C H
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola­mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinen­ti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura:H0 5 V V- F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 220­240 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces­sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen­to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comuna-
le!
Avviso: Non levigare mai le parti arrotondate conca­ve sul lato destro del disco abrasivo! Il pezzo potreb­be essere scagliato via! Pericolo di lesioni!
11. Manutenzione
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro­tanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Indicazioni generali per la manutenzione
Pulire con cura la levigatrice dopo ogni utilizzo. Lub-
ricare regolarmente tutte le parti mobili. Incerare il
piano di lavoro con uno strato sottile di cera per im-
piego in ambito automotive; questo facilita la pulizia
del piano di lavoro.
Pulizia
Nelle levigatrici a nastro e a disco si può accumulare
della polvere. Controllare regolarmente (idealmente
dopo ogni utilizzo) e rimuovere la polvere, ad esem-
pio sofando o con attenzione con aria compressa.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono ne­cessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, cin­ghia trapezoidale, abrasivo
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
12. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
13. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi­zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Page 43
43IT/CH
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazio­nali. Questo prodotto deve essere consegnato pres­so un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negati-
vamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte­nute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smal­timento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazio­ni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono re­peribili presso la propria amministrazione comunale,
l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elet­trici ed elettronici usati o presso il servizio di nettez­za urbana.
15. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibili cause Soluzione
Motore non funzionante
a) Accensione/spegnimento guasto
b) Cavi di accensione/spegnimento guasti
c) Relè di accensione/spegnimento guasti d) Fusibile bruciato e) Motore bruciato
a-d) Sostituire tutte le parti guaste prima di
utilizzare la levigatrice.
e) Contattare il centro assistenza locale
o altro centro di assistenza autorizza­to. Ogni intervento di riparazione può essere pericoloso, quindi devono essere effettuati solo da personale specializza­to.
La macchina rallenta durante il lavoro
È esercitata pressione troppo forte sul pezzo in lavorazione.
Diminuire la pressione sul pezzo in lavorazio­ne.
Il nastro abrasivo esce dal disco motrice.
Non si muove nella corsa. Riposizionare il nastro nella corsa.
Il legno si brucia duran­te la levigatura.
a) Il rullo o il nastro abrasivo è coperto di
lubricante.
b) Pressione troppo forte esercitata sul
pezzo in lavorazione.
a) Sostituire il nastro o il rullo. b) Ridurre la pressione sul pezzo in lavora-
zione.
Page 44
44 CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 46
2. Popis přístroje
Obr 6 46
3. Rozsah dodávky 46
4. Použití podle účelu určení 46
5. Důležité pokyny 47
6. Zbytková rizika 48
7. Technická data 49 8 .Montáž a obsluha 49
9. Přeprava 50
10. Pracovní pokyny 50
11. Údržba 51
12. Skladování 51
13. Elektrická přípojka 51
14. Likvidace a recyklace 51
15. Odstraňování závad 52
16. Prohlášení o shodě 102
Page 45
45CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a odpojte jej od elektrické sítě.
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poško­zení nářadí!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do běžícího brusného kotouče!
Page 46
46 CZ
2. Popis přístroje
1 Upevňovací šroub pro brousicí stůl 2 Úhlová stupnice 3 Odsávací hrdlo 4 Základní deska 5 Šroub s vnitřním šestihranem 6 Brusný pás 7 Dorazová lišta 8 Rýhovaný šroub pro nastavení brusného pásu 9 Podpěrná noha 10 Napínač brusného pásu 11 Brusný talíř 12 Spínač zap. / vyp. 13 Příčný doraz 14 Brousicí stůl
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá­ruční doby.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a uduše
Pásová a talířová bruska
Příčný doraz
Brousicí stůl
Brusný pás
Brusný kotouč
Originální návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Pásová a kotoučová bruska se používá pro broušení všech druhů dřeva podle velikosti stroje. Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU pro strojní zařízení.
• Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bez­pečnosti, pracovních postupů a údržby a také roz­měry uvedené v technických údajích.
Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající se prevence nehod a také všechny ostatní předpi­sy týkající bezpečnosti.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním sezná­meny a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav.
Stroj může být používán pouze s původním pří­slušenstvím a originálními pracovními nástroji od výrobce.
1. Úvod
výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
Page 47
47CZ
prodlužovacího kabelu určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje riziko rány elektrickým
proudem.
f. Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení
ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje riziko zásahu elektrickým prou-
dem.
3) Bezpečnost osob
a. Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s
elektrickým zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické zařízení, pokud jste una­vení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Je­diný moment nepozornosti při použití elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b. Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochran-
né brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle druhu a použití elektrického zařízení ja­ko respirátoru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, snižuje ri­ziko vzniku zranění.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnuté. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo přístroj připojíte do zásuvky zap­nutý, může dojít ke zraněním.
d. Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte
seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které se nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit zranění.
e. Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarej-
te se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f. Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení
nebo šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohyblivých částí.
g. Pokud mohou být nainstalována zařízení k
odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a. Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci
pouze elektrické zařízení k tomu určené. S odpo­vídajícím elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v uvedené výkonnostní oblasti.
b. Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c. Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou
náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Tato opatření zabraňují neú­myslnému spuštění elektrického zařízení.
d. Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo
dosah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat oso-
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za násled­né škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro elektrická zařízen
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a návody. Nedodržení bezpečnostních
pokynů a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a ná­vody pro budoucí potřebu.
Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elekt­rická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a. Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mohou vést k nehodám.
b. Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých ka­palin, plynů nebo prachů. Elektrická zařízení pro­dukují jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c. Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a
jiné osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylo­vání můžete ztratit nad přístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a. Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí
pasovat do zásuvky. Je zakázáno provádět jaké­koli změny přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuv­kové adaptéry spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné přípojné zástrčky a od­povídající zásuvky snižují riziko rány elektrickým
proudem.
b. Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou
roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené ri­ziko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
c. Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a
vlhkosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko rány elektrickým proudem.
d. Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k
nošení nebo zavěšování elektrického zařízení ne­bo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte ka­bel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány elektrickým
proudem.
e. Pokud s elektrickým zařízením pracujete ven-
ku, používejte pouze prodlužovací kabely, kte­ré jsou určené i pro venkovní prostředí. Použití
Page 48
48 CZ
Přesvědčte se, že brusný pás není zamotaný ne­bo volný.
Během broušení obrobek pevně držte.
Když používáte pásovou brusku v horizontální po-
loze, vždy použijte doraz.
Během broušení talířovou bruskou obrobek pevně přidržte na stole.
Obrobek vždy držte na straně brusného kotouče směřující dolů, aby obrobek dobře doléhal na stůl. Pokud použijete horní stranu brusného kotouče, může dojít k vymrštění obrobku a ohrožení osob.
Mezi stolem nebo dorazem a brusným pásem nebo kotoučem dodržujte minimální vzdálenost zhruba 1,6 mm nebo méně.
Nenoste rukavice a obrobek během broušení ne­přidržujte hadrem.
Bruste velikostí zrna na dřevo.
Nikdy nebruste obrobky, které jsou tak malé, že
bezpečné broušení není možné.
Vyhněte se nevhodným polohám rukou, během kterých by se mohly ruce dostat na brusný pás nebo kotouč.
Když zpracováváte velké obrobky, měli byste po­užívat dodatečnou podporu ve výšce horní desky.
Nikdy nebruste obrobek, který nemá podporu. Obrobek podpírejte pomocí desky nebo dorazu, kromě oblých obrobků na vnější straně brusného kotouče.
Z desky, dorazu nebo brusného pásu odstraňte vždycky před zapnutím stroje všechen odpad a jiné kusy.
Když je stroj v provozu, na horní desce nic neplá­nujte ani nemontujte.
Když instalujete nebo odstraňujete příslušenství,
vypněte motor a odpojte zástrčku ze zásuvky.
Pracovní oblast nástroje nikdy neopouštějte, když je nástroj zapnut nebo se ještě úplně nezastavil.
Obrobek vždycky pokládejte na brusný stůl. Oblé obrobky během broušení na brusném kotouči po­ložte bezpečně na stůl.
6. Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších po­znatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mo­hou během práce vyskytnout určitá zbytková rizika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brus­ným nástrojem v případě neodborného vedení ne­bo uložení broušeného obrobku.
Nebezpečí poranění následkem vymrštěného ob­robku při neodborném držení nebo vedení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li po­užity nevhodné elektrické vodiče.
• Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opat­ření mohou mimoto existovat skrytá zbytková ri-
zika.
Zbytková rizika mohou být minimalizována pečli-
vým dodržováním bezpečnostních pokynů a urče­ným použitím, a také dodržováním všech pokynů
pro obsluhu.
by, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly ty­to bezpečnostní pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou používána nezkušenými
osobami.
e. Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontroluj-
te, zda pohyblivé části fungují bez závady a nej­sou zaseknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elektrickým zařízením.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hrana­mi se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g. Používejte elektrické zařízení, příslušenství,
zaváděcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykoná­vanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokláda-
ným účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a. Nechte své elektrické zařízení opravovat pou-
ze kvalikovanými odborníky a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elektrického zařízení.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pásovou a talířovou brusku
VÝSTRAHA: Nářadí používejte až potom, co jej úpl­ně složíte a nainstalujete dle návodů.
Pokud nevíte, jak se bruska ovládá, vyžádejte si od svého vedoucího, učitele nebo jiné kvalikova­né osoby návody.
• POZOR: Tento stroj je určen pouze k broušení dře­va nebo materiálů podobných dřevu. Broušení ji­ných materiálů může způsobit požár, zranění nebo poškození výrobku.
Vždycky používejte ochranné brýle.
Tento stroj používejte pouze k práci v interiéru.
DŮLEŽITÉ: Stroj montujte a používejte pouze na
horizontální ploše. Montáž na ploše, která není ho­rizontální může způsobit poškození motoru.
• Má-li stroj sklon, se během provozu, hlavně při broušení dlouhých nebo těžkých obrobků převra­cet nebo pohybovat, musí se dobře spojit s nos­ným povrchem.
Přesvědčte se o tom, že brusný pás běží správným směrem. Řiďte se šipkou na zadní straně pásu.
Přesvědčete se, že má brusný pás správné vede­ní, takže se nemůže odvinout z hnacích kotoučů.
Page 49
49CZ
žet volně, vzdálenost mezi brousicím stolem (14) a brusným talířem (11) však nesmí být větší než
1,6 mm.
Nasaďte dorazovou lištu (7) a upevněte šrouby s
vnitřním šestihranem (17) (obr. 5). Pozor! Brusný pás (6) musí běžet bez překážek.
8.2 Výměna brusného pásu (6) (obr. 6 - 9)
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Odstraňte šrouby (18).
Odeberte ochranu kotouče (19).
Pro povolení brusného pásu (6) pohněte napína-
čem brusného pásu (10) doprava.
Brusný pás (6) odeberte směrem dozadu.
Nový brusný pás namontujte v opačném pořadí.
Pozor! Dodržujte směr chodu: na krytu a na vnitřní straně brusného pásu!
8.3 Nastavení brusného pásu (6)
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Brusný pás (6) posouvejte ručně ve směru chodu.
Brusný pás (6) musí po brusné ploše běžet vy-
středěně, pokud tomu tak není, lze jej donastavit pomocí rýhovaného šroubu (8).
8.4 Přestavení polohy brusného pásu (6) (obr.
10-12)
Povolte šroub s vnitřním šestihranem (5).
Pohněte brusným pásem (6) směrem nahoru do
požadované polohy.
Pro zaxování této polohy znovu dotáhněte šroub s vnitřním šestihranem (5).
V této poloze lze jako opěru pro obrobek použít brousicí stůl, k tomu je zapotřebí nejprve povo­lit dva šrouby s vnitřním šestihranem (17), a poté odstranit dorazovou lištu (7). Brousicí stůl lze nyní vsunout do otvoru přídržné trubky (20) a zajistit pomocí upevňovacího šroubu (1).
8.5 Výměna brusného papíru na brusném talíři
(11)
Odmontujte spodní ochranu kotouče (15) tím, že od­straníte 2 šrouby (16). Stáhněte brusný papír z brus­ného talíře (11) a namontujte nový (upnutí).
Použití jako stacionární stroj
Pro trvalé použití se doporučuje montáž na dílenský stůl.
V takovém případě si značte otvory na vrtání - stroj umístěte tak, jak má být později nainstalován a na dílenský stůl zaznačte místo otvorů, které se mají vyvrtat.
Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhod-
né šrouby svrchu, přes otvory v brusce a dílen­ském stole.
Brusku teď našroubujte zespodu pomocí podložek a vhodných šestihranných matic.
7. Technická data
Technické údaje Konstrukční rozměry DxŠxV mm 460/360/280 ø kotouče mm 150 Otáčky kotouče 1/min. 2850 Rozměry brusného pásu mm 915x100 Rychlost brusného pásu m/s 7,3 Šikmá poloha 0° – 90° Rozměr stolu mm 225*160 Šikmá poloha stolu 0°-45° Hmotnost kg 16,5
Pohon Motor V~/Hz 230–240/50
Příkon W 370
Technické změny vyhrazeny!
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
62841-1.
Hladina akustického tlaku L
pA
82,2 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
89,4 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celko­vé hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 62841-1.
8. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, že jsou data na typo­vém štítku shodná s daty sítě.
Výstraha!
Než zahájíte nastavení přístroje, vždy vytáhněte sí­ťovou zástrčku ze zásuvky.
Před uvedením do provozu musí být řádně namon­továny všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Brusný pás a brusný kotouč musí běžet bez pře­kážek.
U již obráběného dřeva dávejte pozor na cizí těle­sa, např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před zapnutím se ubezpečte, zda je správně na­montovaný brusný papír a pohyblivé díly se snad­no pohybují.
8.1 Montáž (obr. 1 - 5)
Namontujte spodní ochranu kotouče (15) pomocí šroubů (16). (Obr. 2)
Namontujte brousicí stůl (14) a zajistěte křídlo­vým šroubem (1). (Obr. 3+4). Brousicí stůl (14) lze plynule přenastavit pomocí stupnice pokosu (2) a upevňovacího šroubu (1) z 0° na 45°.
Přestavitelný příčný doraz (13) zaručuje bezpečné vedení obrobku. Pozor! Brusný talíř (11) musí bě-
Page 50
50 CZ
Horizontální a vertikální broušení, (obr. 10-12+16)
Svou brusku můžete používat horizontálně i vertikál­ně. Pracovní stůl lze smysluplně použít pro obojí.
Povolte šroub s vnitřním šestihranem (5).
Pohněte brusným pásem (6) směrem nahoru do
požadované polohy.
Pro zaxování této polohy znovu dotáhněte šroub s vnitřním šestihranem (5).
V této poloze lze jako opěru pro obrobek použít brousicí stůl, k tomu je zapotřebí nejprve povo­lit dva šrouby s vnitřním šestihranem (17), a poté odstranit dorazovou lištu (7). Brousicí stůl lze nyní vsunout do otvoru přídržné trubky (20) a zajistit pomocí šroubu (1).
Upozornění: Dlouhé obrobky bruste ve vertikální po­loze tím, že budete obrobkem rovnoměrně pohybo­vat po brusném pásu.
Broušení povrchů na brusném pásu, (obr. 17)
Obrobek (W) pevně držte. Dávejte pozor na prsty! Nebezpečí poranění!
• Veďte obrobek rovnoměrně přes brusný pás a pev­ně jej přitlačte proti opěře (7). Pozor: Při broušení zvláště tenkých nebo dlouhých materiálů (příp. do­konce bez opěry (7)) je nutná zvláštní opatrnost. Přítlak nesmí být nikdy příliš silný, aby mohl být obroušený materiál dopravován z brusného pásu pryč.
Broušení konkávních zaoblení, (obr. 18)
Výstraha: Čelní strany rovných obrobků nebruste na unášecí hřídeli (R)! Může při tom dojít k vymrštění obrobku (W). Nebezpečí poranění!
Konkávní zaoblení vždy bruste na brusném pásu na unášecí hřídeli.
Obrobek pevně držte. Dávejte pozor na prsty! Ne­bezpečí poranění!
Obrobek veďte rovnoměrně přes brusný pás. Po­zor: Při broušení zvláště tenkých nebo dlouhých materiálů je nutná zvláštní opatrnost.
Broušení konvexních zaoblení, (obr. 19)
Konvexní zaoblení je třeba brousit na brusném ko­touči tím, že obrobek (W) povedete z levého okraje do středu brusného kotouče.
Obrobek pevně držte. Dávejte pozor na prsty! Ne­bezpečí poranění!
Přitlačte obrobek rovnoměrně proti brusnému ko­touči a pohybujte jím zleva do středu brusného kotouče.
Výstraha: Konkávní zabolení nikdy nebruste na pra­vé straně brusného kotouče! Může dojít k vymrštění obrobku! Nebezpečí poranění!
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhod­nou základnu. Tuto pak můžete upevnit na příslušný dílenský stůl. Základna by měla mít minimální tloušť­ku 19 mm a být větší, než bruska, aby na ní byl do­statek místa pro svorky.
Na základnu vyznačte místa pro otvory.
Postupujte dle posledních 3 kroků bodu „Použití
jako stacionární stroj“. Upozornění: Dbejte vhodnou délku šroubů. Vruty SPAX nesmí mít přesah, aby nepoškodily podklad, šestihranné šrouby naproti tomu mít přesah musí, aby bylo možné umístit podložky a šestihranné matice.
8.6 Spínač zap. / vyp. (12)
Brusku lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „1“.
Pro opětovné vypnutí brusky je nutné stisknout
červené tlačítko „0“. Výstraha: Pro zapnutí a vypnutí brusky nikdy nesa­hejte po spínači prostřednictvím přístroje! Nebezpečí poranění!
8.7 Broušení
Během broušení vždy pevně držte obrobek.
Nevyvíjejte velký tlak.
Obrobkem by se mělo během broušení pohybo-
vat po brusném pásu, resp. brusné desce sem a
tam, aby se zabránilo jednostrannému opotřebení
brusného papíru!
Důležité! Dřevo by se mělo vždy brousit po smě-
ru kresby, abyste předešli odštěpení. Pozor! Po-
kud by při práci došlo k zablokování kotouče ne-
bo brusného pásu, odstraňte prosím obrobek a
počkejte, než přístroj opět dosáhne maximálních
otáček.
9. Přeprava
Pokud chcete zařízení přepravit na jiné místo, odpoj­te je od sítě a nainstalujte ho na jiném k tomu urče­ném místě.
10. Pracovní pokyny
Broušení faset a hran (obr. 14)
Pracovní stůl lze plynule přestavovat od 0° do 45°.
Za tímto účelem povolte upevňovací šroub (1).
Uveďte pracovní stůl do požadovaného sklonu.
Pozor: Pracovní stůl by i nakloněný neměl být od
brusného kotouče vzdálený více než 1,6 mm!
Znovu pevně dotáhněte upevňovací šroub (1).
Broušení čelních stran se šablonou pokosu, (obr.
15)
Dodaná šablona pokosu (13) usnadňuje přesné broušení. Doporučujeme její použití při broušení (krátkých) čelních stran.
Upozornění: Pohybujte obrobkem vždy zleva do stře­du brusného kotouče, nikdy přes něj! Nebezpečí zra­nění vymrštěným obrobkem!
Page 51
51CZ
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívod­ní kabely s označením:
H05 V V-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220-240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s od­padními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elek­trických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických za­řízení nebo služby svozu odpadu.
11. Údržba
Upozornění! Před každým nastavením, údržbou ne­bo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Všeobecná opatření údržby Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani­li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží­ravé látky.
Všeobecné pokyny pro údržbu
Po každém použití je třeba brusku pečlivě očistit. Všechny pohyblivé díly pravidelně olejujte. Pracovní stůl napusťte tenkou vrstvou voskem (automotive type paste wax), tím se usnadní čištění pracovního stolu.
Čištění
V pásové a talířové brusce se může hromadit prach. Prach pravidelně kontrolujte (nejlépe po každém po­užití) a odstraňujte např. odfouknutím, nebo opatr­ným použitím stlačeného vzduchu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití ne­bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový řemen, brusivo
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedo­stupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Page 52
52 CZ
15. Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Řešení
Motor se nerozběhne
a) Poškozený spínač/vypínač b) Poškozené vedení spínače/vypínače c) Poškozené relé spínače/vypínače d) Vypálená pojistka e) Spálený motor
a-d) Před použitím brusky nahraďte všechny
poškozené díly.
e) Kontaktujte své lokální servisní centrum
nebo autorizovanou servisní stanici. Ka­ždý pokus o opravu představuje nebez­pečí, pokud jej neprovádí kvalikovaný odborník.
Stroj se během práce zpomalí
Na obrobek je vyvíjen velký tlak. Zmírněte tlak na obrobek.
Brusný pás odbíhá od hnacích kotoučů.
Neběží ve své stopě. Upravte stopu.
Dřevo během broušení pálí.
a) Brusný kotouč nebo pás je pokryt mazi-
vem.
b) Na obrobek je vyvíjen příliš velký tlak.
a) Vyměňte pás nebo kotouč. b) Zmírněte tlak na obrobek.
Page 53
53SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 55
2. Popis prístroja 55
3. Rozsah dodávky 55
4. Správny spôsob použitia 55
5. Dôležité upozornenia 56
6. Zvyškové riziká 57
7. Technické údaje 58
8. Zloženie a obsluha 58
9. Preprava 59
10. Pracovné upozornenia 59
11. Údržba 60
12. Skladovanie 60
13. Elektrická prípojka 60
14. Likvidácia a recyklácia 60
15. Odstraňovanie porúch 61
16. Vyhlásenie o zhode 102
Page 54
54 SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor­nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho brúsneho kotúča!
Page 55
55SK
2. Popis prístroja
1 Zaisťovacia skrutka pre brúsny stôl 2 Uhlová stupnica 3 Odsávacie hrdlo 4 Základná doska 5 Imbusová skrutka 6 Brúsny pás 7 Dorazová lišta 8 Ryhovaná skrutka pre nastavenie brúsneho pásu 9 Podperná noha 10 Napínač brúsneho pásu 11 Brúsny tanier 12 Zapínač/vypínač 13 Priečny doraz 14 Brúsny stôl
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
Pásová a tanierová brúska
Priečny doraz
Brúsny stôl
Brúsny pás
Brúsny kotúč
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Pásová a kotúčová brúska sa používa na brúsenie všetkých druhov dreva podľa veľkosti stroja. Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ pre strojové zariadenia.
• Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bez­pečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež roz­mery uvedené v technických údajoch.
Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy týkajúce sa bezpečnosti.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neo­právnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrob­cu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
1.Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko- nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso­bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
Page 56
56 SK
né aj pre extravilán. Používanie predlžovacieho kábla určeného pre extravilán znižuje riziko elek­trického úderu.
f. V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elekt-
rického nástroja vo vlhkom prostredí použite prú­dový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elektrického úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a. Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih nepozornosti pri používaní elekt­rického nástroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b. Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochran-
né okuliare. Nosenie osobného ochranného vybave­nia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického nástroja znižuje riziko poranení.
c. Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky.
Ubezpečte sa, že elektrický nástroj je pred za­pojením do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vypnutý. Ak máte pri prenášaní elek­trického nástroja prst na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d. Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nas-
tavovacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj ale­bo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia, môže spôsobiť poranenia.
e. Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte
na bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu. Tak môžete elektrický nástroj lepšie ovládať v neočakávaných situáciách.
f. Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami.
g. Ak sú nainštalované zariadenia na odsávanie a
zachytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto zari­adenia zapojené a používané správne. Odsáva­nie prachu môže znížiť nebezpečenstvá spojené
s prachom.
4) Používanie a manipulácia s elektrickým nást­rojom
a. Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický
nástroj určený pre prácu, ktorú vykonávate. S vhodným elektrickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti výkonu lepšie a bezpečnejšie.
b. Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač
je poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
c. Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov
príslušenstva alebo odložením zariadenia vytiah­nite zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne opat­renie zabráni neželanému spusteniu elektrického nástroja.
• Akékoľvek iné použitie je považované za nespráv­ne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za ná­sledné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje ne­boli svojim určením konštruované na profesionálne, reme­selnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesi­onálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádz­kach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia.
Nerešpektovanie bezpečnostných pokynov a na­riadení môže spôsobiť elektrický úder, požiar a/ alebo ťažké zranenia.
Uschovajte pre budúce použitie všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia.
Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v bezpečnostných pokynoch, sa vzťahuje na elek­trické nástroje so sieťovým napájaním (sieťovým káblom).
1) Bezpečnosť pracoviska
a. Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracov­né oblasti môžu viesť k úrazom.
b. Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s
nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachád­zajú kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elek­trické nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary.
c. Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k
elektrickému nástroju počas jeho používania. V opačnom prípade môžete stratiť kontrolu nad za­riadením.
2) Elektrická bezpečnosť
a. Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického
nástroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípa­de upravovať. Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením. Používanie neupravených zástrčiek a vyhovujúcich zásuviek znižuje riziko elektrického úderu.
b. Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými po-
vrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zaria­dení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzem­nené, hrozí zvýšené riziko elektrického úderu.
c. Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nástro­ja zvyšuje riziko elektrického úderu.
d. Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie
elektrického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu.
e. Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú vhod-
Page 57
57SK
Presvedčte sa, či brúsny pás beží správnym sme­rom. Za týmto účelom dodržiavajte šípky na zadnej strane pásu.
Presvedčte sa, či je brúsny pás správne vedený, aby sa nemohol odvaľovať z hnacích kotúčov.
Presvedčte sa, či brúsny pás nie je zamotaný ale­bo uvoľnený.
Pri brúsení obrobku ho pevne držte.
Pri používaní pásovej brúsky v horizontálnej polo-
he vždy používajte doraz.
Pri používaní tanierovej brúsky vždy pevne držte obrobok na stole.
Vždy pridržiavajte obrobok na nadol bežiacu stra-
nu brúsneho kotúča, aby obrobok dobre priliehal k stolu. Ak použijete nahor bežiacu stranu brús­neho kotúča, obrobok by sa mohol vymrštiť a tým ohroziť osoby.
Vždy udržiavajte minimálnu vzdialenosť cca 1,6 mm alebo menej medzi stolom alebo dorazom a
brúsnym pásom alebo brúsnym kotúčom.
Pri brúsení obrobku nenoste rukavice a nedržte ho ani handrou.
Brúste s veľkosťou zrna dreva.
Nikdy nebrúste obrobky, ktoré sú príliš malé na
bezpečnú obsluhu.
• Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri kto­rých môžete náhle skĺznuť do brúsneho pásu ale­bo brúsneho kotúča.
Pri obrábaní veľkých obrobkov by sa mala použiť dodatočná podpera vo výške stola.
• Nikdy nebrúste nepodoprený obrobok. Obrobok pod­kladajte stolom alebo dorazom, s výnimkou zakrive­ných obrobkov na vonkajšej strane brúsneho kotúča.
Pred zapnutím brúsky vždy odstráňte kusy odpadu a iné kusy zo stola, dorazu alebo brúsneho pásu.
Keď je brúska v prevádzke, tak na stole nič neplá­nujte ani nemontujte.
Pri inštalácii alebo odstraňovaní príslušenstva vyp-
nite brúsku a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nikdy neopúšťajte pracovnú oblasť nástroja, keď je nástroj zapnutý alebo keď sa nástroj ešte úplne
nezastavil.
Obrobok vždy položte na brúsny stôl. Pri brúsení
na brúsnom tanieri bezpečne položte zakrivené nástroje na stôl.
6. Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších po­znatkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa mô­žu počas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk od rotu­júceho brúsneho nástroja pri neodbornom vedení alebo kladení obrobku určeného na brúsenie.
Nebezpečenstvo poranenia od vymrštených ob­robkov pri neodbornom držaní alebo vedení.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sú použité nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opatrenia môžu okrem toho existovať skryté zvyškové riziká.
d. Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mi-
mo dosahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich používajú neskúsené osoby.
e. Dbajte o elektrické nástroje s náležitou
starostlivosťou. Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchybne a či sa nezasekávajú, či sú die­ly pokazené alebo poškodené do takej miery, že elektrický nástroj vykazuje obmedzenú funkčnosť. Pred používaním zariadenia nechajte poškodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov spočíva v nesprávnej údržbe elektrických nástrojov.
f. Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostli-
vo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vkla-
dacie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykoná­vanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené
účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kva­likovanému odbornému personálu. Používajte len originálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zacho­vanie bezpečnosti pri práci s elektrickým
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre pásovú a tanierovú brúsku
VAROVANIE: Nepoužívajte brúsku skôr, ako bude kompletne zmontovaná a nainštalovaná podľa prís­lušných návodov.
Ak nie ste oboznámení s obsluhou brúsky, vyžia­dajte si návody od vášho vedúceho, učiteľa alebo inej kvalikovanej osoby.
POZOR: Táto brúska bola vyvinutá iba na brúsenie dreva alebo drevu podobného materiálu. Brúsenie iných materiálov môže viesť k požiaru, zraneniam alebo iným poškodeniam výrobku.
Vždy používajte ochranné okuliare.
Táto brúska sa smie používať iba na práce v in-
teriéri.
DÔLEŽITÉ: Brúsku montujte a používajte iba na vodorovnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je vodorovná, môže viesť k poškodeniu motora.
• Ak hrozí tendencia toho, že by sa mohla brúska posúvať alebo prevrátiť počas prevádzky, predo­všetkým pri brúsení dlhých alebo ťažkých obrob­kov, tak brúsku treba riadne spojiť s nosným po-
vrchom.
Page 58
58 SK
8.1 Montáž (obr. 1-5)
Namontujte dolný chránič kotúča (15) pomocou skrutiek (16). (obr. 2)
Namontujte brúsny stôl (14) a zaistite ho krídlo-
vou skrutkou (1). (obr. 3+4). Brúsny stôl (14) sa dá plynule prestaviť pomocou stupnice pokosu (2) a zaisťovacej skrutky (1) v rozsahu od 0 ° do 45°.
• Prestaviteľný priečny doraz (13) zaručuje bezpeč­né vedenie obrobku. Pozor! Brúsny tanier (11) sa musí voľne otáčať, vzdialenosť medzi brúsnym sto­lom (14) a brúsnym tanierom (11) však nesmie byť väčší ako 1,6 mm.
Nasaďte dorazovú lištu (7) a upevnite ju imbuso­vými skrutkami (17) (obr. 5). Pozor! Brúsny pás (6) sa musí voľne otáčať.
8.2 Výmena brúsneho pásu (6) (obr. 6-9)
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odstráňte skrutky (18).
Zložte chránič brúsneho pásu (19).
Posuňte napínač brúsneho pásu (10) doprava, aby
ste uvoľnili brúsny pás (6).
Zložte brúsny pás (6) dozadu.
Nový brúsny pás namontujte späť v opačnom po-
radí. Pozor! Dodržiavajte smer otáčania: na telese a na vnútornej strane brúsneho pásu!
8.3 Nastavenie brúsneho pásu (6)
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Rukou pomaly potlačte brúsny pás (6) v smere
otáčania.
Brúsny pás (6) sa musí centricky otáčať na brúsnej ploche. Ak tomu tak nie je, tak sa môže dodatočne nastaviť pomocou ryhovanej skrutky (8).
8.4 Prestavenie brúsnej polohy brúsneho pásu
(6) (obr. 10-12)
Uvoľnite imbusovú skrutku (5).
Posuňte brúsny pás (6) nahor do požadovanej polohy.
Znova utiahnite imbusovú skrutku (5), aby ste ju
zaxovali v tejto polohe.
• Ako podložka pod obrobok sa v tejto polohe môže použiť brúsny stôl. Za týmto účelom sa musia naj­skôr uvoľniť obidve imbusové skrutky (17) a potom odstrániť dorazová lišta (7). Brúsny stôl sa teraz môže potlačiť do otvoru prídržnej rúrky (20) a za­xovať zaisťovacou skrutkou (1).
8.5 Výmena brúsneho papiera na brúsnom ta-
ni eri (11)
Demontujte dolný chránič kotúča (15) odstránením 2 skrutiek (16). Stiahnite brúsny papier z brúsneho ta­niera (11) a namontujte nový (suchý zips).
Použitie ako stacionárna brúska
Pri nepretržitom nasadení sa odporúča montáž pra­covného stola.
Za týmto účelom označte vývrty tým, že brúsku umiestnite tak, ako má byť neskôr nainštalovaná a teraz na pracovný stôl zaznačte polohu otvorov, ktoré sa majú vyvŕtať.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov
na obsluhu.
7. Technické údaje
Technické údaje Rozmery D x Š x V mm 460/360/280 ø kotúča mm 150 Otáčky kotúča 1/min 2850 Rozmery brúsneho pásu mm 915 x 100 Rýchlosť brúsneho pásu m/s 7, 3 Šikmá poloha 0° – 90° Rozmery stola mm 225*160 Šikmá poloha stola 0° – 45° Hmotnosť kg 16,5
Pohon Motor V~/Hz 230 – 240/50
Príkon W 370
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN 62841-1.
Hladina akustického tlaku L
pA
82,2 dB(A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického tlaku L
WA
89,4 dB(A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme­rov) stanovené podľa EN 62841-1.
8. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typo­vom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
Varovanie!
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy najprv vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kry­ty a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade
s predpismi.
Brúsny pás a brúsny tanier sa musia voľne otáčať.
V prípade už obrobeného dreva dávajte pozor na
cudzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
Predtým, ako zapnete zapínač/vypínač, uistite sa, či je brúsny papier správne namontovaný a pohyb­livé diely vykazujú ľahký chod.
Page 59
59SK
Brúsenie čelných plôch pomocou meradla po­kosu (obr. 15)
Dodané meradlo pokosu (13) uľahčuje presné brúse­nie. Odporúčame ho používať pri brúsení (krátkych) čelných plôch.
Upozornenie: Vždy prisúvajte obrobok z ľavej strany do stredu brúsneho kotúča, nikdy nie ďalej! Nebezpe­čenstvo poranenia v dôsledku vymršteného obrobku!
Horizontálne a vertikálne brúsenie (obr. 10-12+16)
Vaša brúska sa môže používať horizontálne aj verti­kálne. Pracovný stôl sa dá zmysluplne používať obo-
mi spôsobmi.
Uvoľnite imbusovú skrutku (5).
Posuňte brúsny pás (6) nahor do požadovanej polohy.
Znova utiahnite imbusovú skrutku (5), aby ste ju
zaxovali v tejto polohe.
• Ako podložka pod obrobok sa v tejto polohe môže po­užiť brúsny stôl. Za týmto účelom sa musia najskôr uvoľniť obidve imbusové skrutky (17) a potom odstrá­niť dorazová lišta (7). Brúsny stôl sa teraz môže potlačiť do otvoru prídržnej rúrky (20) a zaxovať skrutkou (1).
Upozornenie: Dlhé obrobky brúste vo vertikálnej po­lohe tým, že budete obrobok rovnomerne posúvať po brúsnom páse.
Povrchové brúsenie na brúsnom páse (obr. 17)
Pevne držte obrobok (W). Dávajte si pozor na prsty! Nebezpečenstvo poranenia!
• Veďte obrobok tým, že ho pevne pritlačíte na brúsnu podperu (7), rovnomerne po brúsnom pá­se. Pozor: Buďte obzvlášť opatrní pri brúsení mi­moriadne tenkých alebo dlhých materiálov (príp. aj bez brúsnej podpery (7)). Prítlak nesmie byť nikdy príliš silný, aby mohol byť zbrúsený materiál dopra­vovaný od brúsneho pásu.
Brúsenie vydutých zaoblení (obr. 18)
Varovanie: Čelné plochy rovných obrobkov nebrúste na unášacom hriadeli (R)! Obrobok (W) sa môže pri­tom vymrštiť. Nebezpečenstvo poranenia! Vyduté zaoblenia vždy brúste na brúsnom páse na unášacom hriadeli.
Pevne držte obrobok. Dávajte si pozor na prsty! Nebezpečenstvo poranenia!
• Obrobok veďte rovnomerne po brúsnom páse. Po­zor: Buďte obzvlášť opatrní pri brúsení mimoriad­ne tenkých alebo dlhých materiálov.
Brúsenie vypuklých zaoblení (obr. 19)
Vypuklé zaoblenia sa musia brúsiť na brúsnom kotúči tým, že obrobok (W) sa vedie z ľavého okraja k stredu brúsneho kotúča.
Pevne držte obrobok. Dávajte si pozor na prsty! Nebezpečenstvo poranenia!
Rovnomerne pritlačte obrobok na brúsny kotúč a pri­tom ho posúvajte zľava až do stredu brúsneho kotúča.
Varovanie: Vypuklé zaoblenia nikdy nebrúste na pra­vej strane brúsneho kotúča! Obrobok sa môže vymr­štiť! Nebezpečenstvo poranenia!
Vyvŕtajte otvory cez pracovný stôl.
Umiestnite brúsku nad otvory a zasuňte vhodné
skrutky zhora do otvorov brúsky a pracovného
stola.
Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomo-
cou príložiek a vhodných šesťhranných matíc.
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení brúsky sa odporúča montáž vhodnej základovej dosky. Tú potom môžete zasvor­kovať na príslušný pracovný stôl. Základová doska by mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dostatočne väčšia ako brúska, aby ste našli miesto pre svorky.
Zaznačte na základovú dosku otvory, ktoré sa ma­jú vyvŕtať.
Pokračujte podľa popisu v posledných 3 krokoch bodu „Použitie ako stacionárna brúska“.
Upozornenie: Dbajte na vhodnú dĺžku skrutiek. Skrutky pax nesmú prečnievať, aby nepoškodi­li podklad. Naopak, skrutky so šesťhrannou hlavou musia prečnievať, aby sa dali namontovať príložky a šesťhranné matice.
8.6 Zapínač/vypínač (12)
Stlačením zeleného tlačidla „1“ je možné zapnúť brúsku.
Na opätovné vypnutie brúsky sa musí stlačiť čer­vené tlačidlo „0“.
Varovanie: Pre zapnutie a vypnutie brúsky nikdy ne­siahajte na spínač ponad brúsku! Nebezpečenstvo
poranenia!
8.7 Brúsenie
Počas brúsenia vždy pevne držte obrobok.
Nevyvíjajte veľký tlak.
Obrobok by sa mal počas brúsenia na brúsnom
páse, resp. brúsnej doske, pohybovať sem a tam, aby sa zabránilo jednostrannému opotrebovaniu brúsneho papiera!
Dôležité! Kusy dreva by sa mali vždy brúsiť v sme­re textúry dreva, aby sa zabránilo odlupovaniu. Pozor! Ak by sa pri práci kotúč alebo brúsny pás zablokovali, odstráňte obrobok a počkajte, kým brúska znovu dosiahne svoje maximálne otáčky.
9. Preprava
Ak chcete brúsku prepraviť na iné miesto, odpojte ju od elektrickej siete a postavte ju na iné, na to určené miesto.
10. Pracovné pokyny
Brúsenie faziet a hrán (obr. 14)
Pracovný stôl je možné plynule nastaviť od 0° do 45°.
Za týmto účelom uvoľnite zaisťovaciu skrutku (1).
Uveďte pracovný stôl do požadovaného náklonu. Po-
zor: Pracovný stôl by ani v naklonenej polohe nemal byť od brúsneho kotúča vzdialený viac ako 1,6 mm!
Znovu utiahnite zaisťovaciu skrutku (1).
Page 60
60 SK
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís­lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí­pojné vedenia s označením:H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd (obr. 16)
Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori­zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
11. Údržba
Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro­striedky..
Všeobecné pokyny na údržbu
Po každom použití sa musí brúska dôkladne vyčistiť. Pravidelne olejujte pohyblivé diely. Napustite pracov­ný stôl tenkou vrstvou vosku automotive type paste wax; uľahčíte tým čistenie pracovného stola.
Čistenie
V pásovej a tanierovej brúske sa môže hromadiť prach. Pravidelne to kontrolujte (najlepšie po každom použití) a odstráňte prach napríklad vyfúknutím ale­bo opatrne stlačeným vzduchom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, klino­vý remeň, Brusivo
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimál­na skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Page 61
61SK
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha
a) Poškodený spínač ZAP/VYP b) Poškodené vedenie spínača ZAP/VYP c) Poškodené relé spínača ZAP/VYP d) Prepálená poistka e) Vyhorený motor
a - d) Pred použitím brúsky vymeňte
všetky poškodené diely.
e) Kontaktujte vaše miestne servisné cen-
trum alebo autorizovanú servisnú stanicu. Každý pokus o opravu môže viesť k nebezpečenstvám, ak ju nevykonáva kvalikovaný odborník.
Počas práce sa brúska spomaľuje
Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak. Vyvíjajte na obrobok menší tlak.
Brúsny pás odbieha od hnacích kotúčov.
Nebeží v stope. Nastavte stopu.
Počas brúsenia horí
drevo.
a) Brúsny kotúč alebo brúsny pás je pokrytý
mazivom.
b) Na obrobok sa vyvíjal príliš veľký tlak.
a) Vymeňte pás alebo kotúč.
b) Znížte tlak na obrobok.
Page 62
62 HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 64
2. A készülék leírása (1-20 ábra) 64
3. Szállított elemek 64
4. Rendeltetésszerűi használat 64
5. Fontos utasítások 65
6. Fennmaradó kockázatokról 66
7. Technikai adatok 67
8. Felépítés és kezelés 67
9. Szállítás 68
10. Munkavégzési utasítások 68
11. Karbantartás 69
12. Tárolás 69
13. Elektromos csatlakoztatás 69
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás 69
15. Hibaelhárítás 70
16. Konformkijelentés 102
Page 63
63HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállí­tás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a forgó csiszolótárcsához!
Page 64
64 HU
2. A készülék leírása
1 A csiszolóasztal rögzítőcsavarja 2 Szögskála 3 Elszívócsonk 4 Alaplap 5 Imbuszcsavar 6 Csiszolószalag 7 Ütközősín 8 Recés fejű csavar a csiszolószalag beállításához 9 Támasztóláb 10 Csiszolószalag feszítő 11 Csiszolótárcsa 12 Főkapcsoló 13 Keresztütköző 14 Csiszolóasztal
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma­golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fó­liákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
Tárcsás szalagcsiszológép
Keresztütköző
Csiszolóasztal
Csiszolószalag
Csiszolókorong
Eredeti kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
Az öv és a tárcsás csiszoló a fa méretétől függően minden faanyag csiszolására alkalmas. A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításo­kat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági sza­bályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethe­tő vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módo­sítás kért, és az ebből eredő károkért a gép gyár­tójának a felelőssége ki van zárva.
A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és ere­deti szerszámokkal lehet használni.
Az ezen túlmenő felhasználást nem szándékolt­nak tekintik. A gyártó nem vállal felelősséget az esetleges károkért, ezért a kockázatot kizárólag a felhasználó viseli.
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
Page 65
65HU
3) A személyi biztonság
a. A gép használatakor legyen éber, gyelmes. Ne
használja az eszközt, ha fáradt vagy gyógyszer, alkohol hatása alatt áll. Ezek elvonhatják a gyel­mét, és súlyos sérülést okozhatnak.
b. Egyéni védőeszközt, és mindig védőszemüveget
kell viselni. Viseljen védőfelszerelést, védőszemüveget, csúszásmentes cipőt, porvédő maszkot, védősisakot, fülvédőt, a munka jellegétől függően. A védőfelszerelés használata csökkenti a sérülések kockázatát.
c. Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló ki van kapcsolva, mielőtt csatla­koztatja a hálózathoz, felveszi vagy hordozza a gépet. HA a készülék hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy a készülék be van kapc­solva, mielőtt csatlakoztatja a tápegységhez, az
balesetekhez vezethet.
d. Mielőtt bekapcsolja a motort, távolítsa el a beállító
csavart, a csavarkulcsot és a szerszámokat. Egy ott felejtett csavarkulcs vagy egy szerszám, súlyos sérülést okozhat.
e. Testtartása legyen stabil. Tartsa meg az egyensúlyát
minden helyzetben. Ennek eredményeként jobban tudja szabályozni a gépet egy váratlan helyzetben.
f. Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen bő sz-
abású ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől. La­za ruhát, ékszert vagy hosszú hajat a mozgó rés­zek bekaphatják.
g. A porgyűjtőt szelje fel, vagy győződjön meg arról,
hogy ezek csatlakoztatva vannak, és megfelelően működnek. A porgyűjtő használata csökkenti a por által okozott veszélyek kialakulását.
4) Az elektromos eszköz kezelése
a. Ne terhelje túl a készüléket. Az elektromos eszkö-
zzel csak a gép számára megfelelő munkát végez­zen. A megfelelő eszközzel jobban és biztonsá-
gosabban tud dolgozni.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló hibás. Ha
az eszköz ki / be kapcsoló gombja nem működik, nagyon veszélyes a használata, azonnal meg kell javíttatnia.
c. Húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt változtatá-
sokat végezne a gépen, alkatrészeket cserélne vagy eltenné azt. Legyen elővigyázatos, ezzel megakadá­lyozza a nem szándékos elindítását a gépnek.
d. Tartsa elzárva a gyermekek elől a használaton
kívüli elektromos eszközöket. Ne hagyja, hogy azok az emberek használják a készüléket, akik még nem ismerik azt, vagy nem olvasták el a tájé­koztatót. A kéziszerszámok veszélyesek, ha tapas­ztalatlan személyek dolgoznak velük.
e. A kéziszerszámok karbantartást igényelnek.
Ellenőrizze, hogy a mozgó részek megfelelően működik-e, és nem hibásak, töröttek vagy sérültek az alkatrészek. Ha igen, az elektromos gép funkci­ója károsodott. Javíttassa meg a sérült részeket az eszközön használat előtt. Sok balesetet okoznak a rosszul karbantartott, nem szervizelt szerszámok.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel­használó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti esz­közökkel lehet haszná ni.
5. Általános biztonsági tanácsok
elektromos kéziszerszámokhoz
Figyelmeztetés! Olvassa el a biztonsági gyel­meztetéseket és utasításokat, mielőtt üzembe helyezné a gépet. A biztonsági gyelmeztetések
és utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tűz és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Az utasításokat tartja be a jövőben is!
A biztonsági előírások az elektromos szerszámo­kra, alkatrészekre és tápkábelre is vonatkoznak!
1) A munkahely biztonsága
a. A munkaterületet legyen tiszta és jól megvilágított.
Rendetlenség vagy sötét, nem jól megvilágított te-
rületek balesetekhez vezethetnek.
b. Ha elektromos eszközzel dolgozik, ne tartózkodjon
olyan helyen, ahol gyúlékony folyadékokat, gázo­kat tárolnak, mert robbanásveszélyes lehet. A ké­ziszerszámok létrehozhatnak szikrát, amely meg­gyújtja a folyadékot és a gázokat.
c. Tartsa távol a gyermekeket és más személyeket
az eszköz használata során. A gyelemelterelés
balesethez vezet.
2) Az elektromos biztonság
a. Az elektromos eszköz csatlakozójának meg kell
egyeznie a konnektorral. Nem lehet bármilyen mó­don módosítani a dugót. Csak földelt hosszabbítót használhat a kéziszerszámok üzemeltetéséhez. A megegyező dugaszok és megfelelő foglalatok az áramütés kockázatát csökkentik.
b. Kerülje a testi kapcsolatot a földelt felületek-
kel, mint ahol a csövek, fűtőtestek, sütők és hűtőszekrények találhatóak. Az áramütés fokozott, ha a készülékek, berendezések nem földeltek.
c. Tartsa távol a kéziszerszámokat az esőtől vagy
nedvességtől. A víz az áramütés lehetőségét nö-
veli.
d. Ne rongálja a kábelt, ne annál fogva húzza ki
a konnektorból. Tartsa távol a kábeleket hőtől, olajtól, éles szélektől, illetve mozgó alkatrészektől. Növeli a kábel az áramütés veszélyét, ha az sérült vagy összegabalyodott.
e. Ha egy hálózati eszközzel a szabadban dolgozik,
csak olyan hosszabbító kábeleket használjon, amely szabadtéri használatra is alkalmas. Kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használa­ta csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos eszközzel velő munka a nedves
helyen elkerülhetetlen, akkor kisáram megszakítót vagy  relét használjon. Ezek használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
Page 66
66 HU
Ha a tárcsás csiszolót használja, mindig erősen fogja oda a munkadarabot az asztalhoz.
A munkadarabot mindig a csiszolótárcsa lefelé ha-
ladó oldalához szorítsa, hogy az rendesen felfe­küdjön az asztalra. Ha a csiszolótárcsa felfelé ha­ladó oldalát használja, a munkadarab kiperdülhet, és sérülést okozhat.
Mindig tartson 1,6 mm-es, vagy annál kisebb mi­nimális hézagot az asztal, illetve az ütköző és a csiszolószalag vagy a csiszolótárcsa között.
Ne viseljen kesztyűt és a munkadarabot ne tartsa kendővel csiszolás közben.
A fának megfelelő szemcsemérettel csiszoljon..
Soha ne csiszoljon olyan munkadarabokat, amely
túl kicsi a biztonságos kezeléshez.
Kerülje az olyan ügyetlen kézmozdulatokat, ame­lyek során hirtelen a csiszolószalagnak vagy csiszolókorongnak csúszhat.
• Ha nagy munkadarabot munkál meg, akkor célsze­rű az asztal magasságával megegyező magassá­gú kiegészítő alátámasztást használni.
Soha ne csiszoljon munkadarabot alátámasztás nélkül. Támassza alá a munkadarabot az asztallal vagy az ütközővel, kivéve a görbe munkadarabokat a csiszolókorong külső oldalán.
A gép bekapcsolása előtt mindig távolítsa el a hul­ladékot és minden más darabkát is az asztalról, az ütközőről és a csiszolószalagról.
Ne tervezzen vagy szereljen semmit az asztalra, ha üzemel a csiszológép.
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csat­lakozódugót az aljzatból, ha tartozékot szerel fel vagy távolít el.
Soha ne hagyja el a szerszám munkaterületét, ha a szerszám be van kapcsolva, vagy ha a szerszám még nem állt le teljesen.
• A munkadarabot mindig helyezze fel a csiszolóasz­talra. A görbe szerszámokat a csiszolótányéron tör­ténő csiszolás közben biztonságosan fel kell fektetni
az asztalra.
6. Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat léphet fel az alkalmazása során.
A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérü­lését okozhatja.
• A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az út­mutatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszé­lyét növeli.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő ká­bel használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in­tézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biztonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mértékben betartja.
f. A vágószerszámok mindig tiszták és élesek legye-
nek. A gondosan ápolt vágószerszámok, éles vágó élek megkönnyítik a gép pontosabb használatát, így csökkentik a beleset előfordulásának esélyét.
g. Használja a szerszámgépet, tartozékait, szerszá-
mait, stb. az utasítások szerint. Vegye gyelembe a munkafeltételeket, a kivitelezendő munka sajá­tosságait a munkavégzéshez. A kéziszerszámok esetében a nem tervezett használat veszélyes he­lyzetek kialakulásához vezethetnek.
5) A szolgáltatás
a. Az eszközt csak szakképzett személy használhatja
és csak az eredeti tartozékkal, alkatrészekkel le­het szerelni, karbantartani. Ez garantálja, hogy az elektromos eszköz biztonsága fennmarad.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mű­ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat­ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö­dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi­szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp­lantátum gyártójának véleményét.
A tárcsás szalagcsiszolóra vonatkozó kiegészítő biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a gépet, amíg az nincs teljes mértékben az útmutatóknak megfelelően összeszerelve és telepítve.
• Amennyiben nincs tisztában a csiszológép keze­lésével, akkor kérjen útmutatást a vezetőjétől, ta­nárától vagy egy szakképzett személytől.
FIGYELEM: Ezt a gépet csak fa és fához hasonló anyagok csiszolására fejlesztették ki. Más anya­gok csiszolásakor tűz, sérülések vagy a termék károsodása fordulhat elő.
Minden viseljen védőszemüveget.
Ez a gép csak beltérben történő munkavégzéshez
használható.
FONTOS: A gépet csak vízszintes felületre szabad felszerelni és úgy szabad használni. Ha nem vízszin­tes felületre szerelik fel, akkor károsodhat a motor.
• Amennyiben fennáll a lehetőség, hogy a gép üze­melés közben, elsősorban a hosszú vagy nehéz munkadarabok csiszolása során átbillen vagy el­mozdul, akkor a gépet hozzá kell erősíteni egy te­herbíró felülethez.
Győződjön meg arról, hogy helyes a csiszolósza­lag forgásiránya. Ehhez vegye gyelembe a szalag hátoldalán lévő nyilakat.
Győződjön meg arról, hogy helyes a csiszolószalag vezetése, és nem tud leforogni a hajtógörgőkről.
Győződjön meg arról, hogy a csiszolószalag nincs meggyűrődve és nem laza.
Csiszolás közben tartsa meg erősen a munkadarabot.
Ha a szalagos csiszológépet vízszintes helyzetben
használja, mindig használja az ütközőt.
Page 67
67HU
• A (13) állítható keresztütköző biztosítja a munkada­rab biztos vezetését. Figyelem! A (11) csiszolótár­csának szabadon kell járnia, viszont a (14) csiszo­lóasztal és a (11) csiszolótárcsa közötti hézag nem lehet nagyobb 1,6 mm-nél.
• Szerelje fel a (7) ütközősínt, és rögzítse a (17) im­buszcsavarokkal (5. ábra). Figyelem! A (6) csiszo­lószalag mozogjon szabadon.
8.2. A (6) csiszolószalag cseréje (6–9. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vegye ki a (18) csavarokat.
Vegye le a csiszolószalag (19) védőborítását.
A csiszolószalag (10) feszítőjét jobbra tolva lazítsa
meg a (6) csiszolószalagot.
Vegye le hátrafelé a (6) csiszolószalagot.
Az új csiszolószalagot fordított sorrendben szerel-
je fel. Figyelem! Vegye gyelembe a forgásirány jelzéseit a gép burkolatán és a csiszolószalag bel­ső oldalán!
8.3. A (6) csiszolószalag beállítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Forgassa kézzel lassan a forgásirányba a (6)
csiszolószalagot.
A (6) csiszolószalagnak a csiszolófelület közepén kell futnia, ha nem így van, akkor helyzete a (8) recés fejű csavarral állítható be.
8.4. A (6) csiszolószalag csiszolási helyzetének
állítása (10–12. ábra)
• Oldja ki az (5) imbuszcsavart
Állítsa feljebb a (6) csiszolószalagot a kívánt hely- zetbe.
A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg az (5) imbuszcsavart.
A munkadarab felfektetéséhez ebben a helyzetben
használható a csiszolóasztal, ehhez először ki kell oldani a (17) két imbuszcsavart, és ki kell venni a (7) ütközősínt. Ekkor a csiszolóasztal betolható a tartócső (20) furatába, és rögzíthető az (1) rögzí­tőcsavarral.
8.5. A (11) csiszolótárcsa csiszolópapírjának cse-
réje
A két (16) csavar eltávolításával szerelje le a tárcsa (15) alsó védőburkolatát. Húzza le a csiszolópapírt a (11) csiszolótárcsáról, és szerelje fel az újat (tépőzá-
ras).
Helyhez kötött gépként történő használat
A hosszú távú használathoz célszerű felszerelni egy
munkapadra.
Ehhez jelölje ki a kifúrandó lyukakat oly módon,
hogy a csiszológépet úgy helyezi fel, ahogy ké­sőbb telepíteni kívánja, és ekkor rajzolja a mun­kapadra a kifúrandó lyukak helyeit.
Fúrja ki a lyukakat a munkapadon.
Helyezze a csiszológépet a lyukak fölé és felülről
helyezze be a megfelelő csavarokat a csiszológép és a munkapad lyukaiba.
7. Technikai adatok
Műszaki adatok Méretek (H x Szé x M, mm) 460/360/280
Tárcsa ø mm 150 A tárcsa fordulatszáma, 1/perc 2850 Csiszolószalag méretei mm-ben 915x100 Csiszolószalag sebessége, m/s 7, 3 Ferde beállítás 0°–90° Asztal méretei mm-ben 225*160 Asztal ferde beállítása 0°–45°
Tömeg kg 16,5
Meghajtás Motor V~/Hz 230-240/50
Felvett teljesítmény W-ban 370
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN 62841-1 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték L
pA
82,2 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
89,4 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meg­határozása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
8. Felépítés és kezelés
Az üzembe helyezés előtt
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a tí­pustáblán szereplő adatok egyeznek a hálózati ada-
tokkal.
Figyelmeztetés!
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót, mielőtt beállításokat végezne a készüléken.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes burkolatot és biztonsági berendezést.
A csiszolószalag és a csiszolótárcsa mozogjon szabadon.
Figyeljen oda a már megmunkált faanyagban eset-
leg megtalálható idegen testekre, mint pl. szögek,
csavarok stb.
Mielőtt működteti a főkapcsoló gombot, győződjön
meg arról, hogy a csiszolópapír helyesen van felsze­relve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
8.1. Felszerelés (1–5. ábra)
Szerelje fel a tárcsa (15) alsó védőlemezét a (16) csavarokkal. (2. ábra)
• Szerelje fel a (14) csiszolóasztalt, és biztosítsa az (1) szárnyas csavarral. (3 + 4. ábra). A (14) csiszo­lóasztal 0° és 45° között fokozatmentesen állítha­tó a (2) szögbeállító skála és az (1) rögzítőcsavar segítségével.
Page 68
68 HU
Homloklap csiszolása szögbeállító idomszerrel,
(15. ábra)
A mellékelt (13) szögbeállító idomszerrel könnyen vé­gezhet pontos csiszolást. Azt javasoljuk, hogy (rövid) homloklapok csiszolásához használja.
Megjegyzés: A munkadarabot mindig balról mozgas­sa a csiszolótárcsa közepéig, és sohase tovább! A kirepülő munkadarab sérülésveszélyes!
Vízszintes és függőleges csiszolás, (10–12. és
16. ábra)
A csiszológép vízszintesen és függőlegesen is hasz­nálható. A munkaasztal mindkét alkalmazási irány­ban értelemszerűen felszerelhető.
• Oldja ki az (5) imbuszcsavart
Állítsa feljebb a (6) csiszolószalagot a kívánt hely- zetbe.
A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg az (5) imbuszcsavart.
A munkadarab felfektetéséhez ebben a helyzet-
ben használható a csiszolóasztal, ehhez először oldja ki a két (17) imbuszcsavart, és vegye ki a (7) ütközősínt. Ekkor a csiszolóasztal betolható a tar­tócső (20) furatába, és rögzíthető az (1) csavarral.
Megjegyzés: Hosszabb munkadarabokat függőleges helyzetben csiszoljon, a munkadarabot egyenletesen mozgatva a csiszolószalagon.
Felületi csiszolás a csiszolószalaggal, (17. ábra)
Tartsa meg erősen az (m) munkadarabot. Vigyáz­zon az ujjaira! Sérülésveszély!
• A munkadarabot egyenletes mozdulatokkal vezes­se a csiszolószalagon, miközben erősen rányomja a (7) támasztóperemre. Figyelem: Ha különösen vékony vagy hosszú darabot csiszol (akár a (7) tá­masztóperem használata nélkül), különös óvatos­sággal járjon el. A munkadarabot soha ne nyomja túl erősen, hogy a csiszolószalag el tudja szállítani a lecsiszolt anyagot.
Homorú görbületek csiszolása, (18. ábra)
Figyelmeztetés: Egyenes munkadarab homloklapját ne csiszolja az (R) szabadonfutó görgőn! Ekkor az (m) munkadarab kiperdülhet. Sérülésveszély! Homorú görbületeket mindig a csiszolószalagnak a szabadonfutó görgőre eső részén csiszoljon.
Tartsa meg erősen a munkadarabot. Vigyázzon az ujjaira! Sérülésveszély!
• A munkadarabot egyenletes mozdulatokkal vezes­se a csiszolószalagon. Figyelem: Ha különösen vékony vagy hosszú darabot csiszol, különös óva­tossággal járjon el.
Domború görbületek csiszolása, (19. ábra)
Domború görbületeket a csiszolótárcsával csiszol­hat, az (m) munkadarabot a tárcsa bal szélétől a kö­zepe felé vezetve.
Tartsa meg erősen a munkadarabot. Vigyázzon az ujjaira! Sérülésveszély!
Csavarozza le a csiszológépet lentről az alulról felhelyezett alátétekkel és a megfelelő hatlapú anyákkal.
Mobil gépként történő használat
A csiszológép mobil használatához ajánlatos a megfelelő alaplemezre szerelni a gépet. Így le lehet szorítani a mindenkori munkapadra. Az alaplemez legalább 19 mm vastag és elegendő mértékben na­gyobb legyen, mint a csiszológép, hogy legyen hely a leszorításhoz.
Jelölje meg a kifúrandó lyukakat az alaplemezen.
Haladjon tovább a „Helyhez kötött gépként történő
használat“ pontban megadott utolsó 3 lépésnek megfelelően.
Megjegyzés: Ügyeljen a csavarok megfelelő hosszá­ra. A Spax csavarok nem állhatnak ki, hogy ne ká­rosítsák az alatta lévő réteget, azonban a hatlapfejű csavaroknak ki kell állni, hogy rá lehessen helyezni az alátéteket és a hatlapú anyákat.
8.6. (12) Főkapcsoló
A csiszológép a zöld „1” gomb megnyomásával kapcsolható be.
A csiszológép kikapcsolásához a piros „0” gombot kell megnyomni.
Figyelmeztetés: A csiszológép ki- és bekapcsolása­kor soha ne a készülék fölött nyúljon át a kapcsoló­hoz! Sérülésveszély!
8.7. Csiszolás
Csiszolás közben mindig tartsa erősen a mun- kadarabot.
Ne fejtsen ki nagy nyomóerőt.
Csiszolás közben célszerű a munkadarabot a
csiszolószalagon, illetve a csiszolótárcsán ide­oda mozgatni, hogy a csiszolópapír ne kopjon fel­emásan!
• Fontos! A fadarabokat mindig a fa erezetének irá­nyába célszerű csiszolni, hogy elkerüljük a forgá­csolódást. Figyelem! Ha a tárcsa vagy a csiszo­lószalag a munka során megakad, akkor vegye el a munkadarabot és várja meg, amíg a készülék ismét eléri a legnagyobb fordulatszámát.
9. Szállítás
Ha el szeretné szállítani a készüléket, válassza le az elektromos hálózatról, és állítsa fel a kívánt helyen.
10. Munkavégzési utasítások
Fóz és él csiszolása, (14. ábra)
A munkaasztal fokozatmentesen állítható 0° és 45°
között.
Ehhez oldja ki az (1) rögzítőcsavart.
Állítsa be a munkaasztal kívánt dőlésszögét. Fi-
gyelem: A munkaasztal megdöntött állapotban se legyen 1,6 mm-nél messzebb a csiszolótárcsától!
Ismét húzza meg az (1) rögzítőcsavart.
Page 69
69HU
meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt­len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj­tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor (16 ábra)
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
14. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Nyomja a munkadarabot egyenletesen a csiszoló­tárcsára, és közben mozgassa a bal oldal felől a csiszolótárcsa közepe felé.
Figyelmeztetés: Homorú görbületeket soha ne csiszoljon a csiszolótárcsa jobb oldalán! A munkada­rab kiperdülhet! Sérülésveszély!
11. Karbantartás
Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Általános karbantartási intézkedések Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgá­csot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré-
szeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot.
Általános karbantartási előírások
Minden használat után gondosan tisztítsa meg a csiszológépet. Rendszeresen olajozza be az összes mozgó alkatrészt. Kenje be a munkaasztal felületét vékonyan autófényező viasszal (automotive type paste wax), ez megkönnyíti a munkaasztal tisztán tartását.
Tisztítás
A tárcsás szalagcsiszológép belsejében felgyűlhet a por. Rendszeresen ellenőrizze (legjobb, ha minden egyes használat után), és távolítsa el a port belefú­jással vagy sűrített levegővel, óvatosan.
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy ter­mészetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj, csiszoló
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az opti­mális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá­ban őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
Page 70
70 HU
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezé­sek hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a
nemzeti törvények értelmében nem szabad a ház­tartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektro­mos és elektronikus berendezések hulladékait újrahaszno­sító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektro­mos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálha­tó potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen ter­mék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városve­zetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
15. Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Orvosság
Motor nem indul.
a) sérült ki / be kapcsoló b) sérült tápkábel c) sérült ki / be kapcsoló relé d) kiégett a biztosíték e) a motor leégett
a-d) Minden sérült alkatrészt ki kell cserélni
a használat előtt.
e) Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz
szolgáltatóval. Minden javítási kísérlet, amit nem képzett szakember végez, veszélyt okozhat.
Gép lelassul munka
közben.
Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarabra.
Kevesebb nyomást gyakoroljon a
munkadarabra.
A csiszolószalag lejön a meghajtó tárcsákról.
Nem a nyomban halad. Állítsa után a nyomot.
Csiszolás közben ég
a fa
a) A csiszolókorong vagy -szalag be van
vonva kenőanyaggal.
b) Túl erősen nyomta a munkadarabot.
a) Cserélje ki a szalagot vagy a korongot. b) Csökkentse a munkadarabra gyakorolt
nyomást
Page 71
71EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 73
2. Seadme kirjeldus 73
3. Tarnekomplekt 73
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 73
5. Tähtsad juhised 74
6. Täiendavad ohud 75
7. Tehnilised andmed 76
8. Ülesehitus ja käsitsemine 76
9. Transport 77
10. Tööjuhised 77
11. Hooldus 77
12. Ladustamine 78
13. Elektriühenduss 78
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus 78
15. Rikete kõrvaldamine 79
16. Vastavusdeklaratsioon 102
Page 72
72 EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustami­seks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse lihvkettasse!
Page 73
73EE
2. Seadme kirjeldus
1 Lihvlaua ksaatorpolt 2 Nurgaskaala 3 Imuotsak 4 Põhiplaat 5 Sisekuuskantpolt 6 Lihvlint 7 Piirdesiin 8 Rihvelpolt lihvlindi seadistamiseks 9 Tugijalg 10 Lihvlindi pinguti 11 Lihvtaldrik 12 Sisse-Väljalüliti 13 Ristpiiraja 14 Lihvlaud
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
Tähelepanu
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Lint- ja taldrik-lihvmasin
• Ristpiiraja
• Lihvlaud
• Lihvlint
• Lihvketas
• Originaal-käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Rihma ja ketasmööbli kasutatakse masina suuruse järgi igasuguse puidu lihvimiseks. Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu­seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami­se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vas­tuta masinal omavolilistest muudatustest põhjus­tatud kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi­kutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
1. Sissejuhatus
Toot ja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri­alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta­da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasut­amise osas instrueeritud ja sellega seonduvast oh­tudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh­nilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
Page 74
74 EE
3) Inimeste ohutus
a. Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult üm­ber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väs­inud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elek­tritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b. Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libise­miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulme­kaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c. Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge,
et elektritööriist on enne voolutoite külgeühenda­mist, ülesvõtmist või kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülitatud seadme voolutoitega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d. Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist
seadistustööriistad ning mutrivõtmed. Pöörleva seadmeosa sisemuses paiknev tööriist või võti võib vigastusi põhjustada.
e. Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege sta-
biilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olukor­dades paremini kontrollida.
f. Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie-
tust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja kindad pöörlevatest detailidest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detailide poolt kaasa haarata.
g. Kui on võimalik monteerida tolmuimu- ja püüde-
seadiseid, siis veenduge, et need on külge ühen­datud ja neid kasutatakse õigesti. Tolmuimu kasu­tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
4) Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a. Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel
antud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt et­tenähtud võimsusvahemiku piires.
b. Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defekt-
ne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c. Tõmmake pistik enne seadme seadistamist, tar-
vikudetailide vahetamist või seadme ärapanemist pistikupesast välja. See ettevaatusmeede vähend­ab elektritööriista ettekavatsematu käivitumise oh­tu.
d. Ladustage kasutamisel mitteolevaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske seadet kasutada inimestel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid korraldusi läbi lugenud. Elektritööriistad on ohtli­kud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e. Hoolitsege elektritööriistade eest hästi. Kontrolli-
ge, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega ki­ilu kinni, kas esineb murdunud või kahjustatud de­taile nii, et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist re­montida. Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektritööriistades.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska­sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
elektritööriistade kohta
HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja kor- raldusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja kor-
raldustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tule­kahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tu­levikuks alles.
• Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib võrgukäitusega elektritööriistade (võrguka­abliga) kohta.
1) Ohutus töökohal
a. Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad õnnetusi põhjustada.
b. Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke ve­delikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekita­vad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põle­ma süüdata.
c. Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista ka-
sutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite seadme üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a. Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b. Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega na-
gu nt torud, küttesüsteemid, pliidid ja külmkapid. Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgen­datud elektrilöögi risk.
c. Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
d. Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu elekt-
ritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või pisti­kupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate servade ning liikuvate sead­meosade eest. Kahjustatud või sasitud kaablid su­urendavad elektrilöögi riski.
e. Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes pikendusjuhtmeid, mis sobivad ka välistin­gimustesse. Välistingimustesse sobiva pikendus­juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f. Kui elektritööriistaga töötamist pole võimalik niis-
kes ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoo­lu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
Page 75
75EE
• Hoidke alati laua või piiraja ja lihvlindi või lihvketta vahel umbes 1,6 mm või väiksemat minimaalset vahekaugust.
• Ärge kandke kindaid ega hoidke töödetaili lapiga kinni, kui Te töödetaili lihvite.
• Lihvige puidule ettenähtud terasuurusega.
• Ärge lihvige kunagi töödetaile, mis on ohutuks kä­sitsemiseks liiga väikesed.
• Vältige kohmakaid käeliigutusi, mille puhul võite järsku vastu lihvlinti või lihvketast libiseda.
• Kui töötlete suuri töödetaile, siis peaksite kasuta­ma laua kõrgusel täiendavat tuge.
• Ärge lihvige kunagi toestamata töödetaili. Toetage töödetail vastu lauda või piirajat, erandiks kõverad töödetailid lihvketta välisküljel.
• Eemaldage enne masina sisselülitamist alati lau­alt, piirajalt või lihvlindilt jäätmetükid ja muud tükid.
• Ärge planeerige ega monteerige midagi laual, kui lihvmasin on käigus.
• Kui installeerite või eemaldate tarvikuid, siis lülitage masin välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
• Ärge lahkuge kunagi tööriista tööpiirkonnast, kui tööriist on sisse lülitatud või tööriist pole veel tä­ielikult seiskunud.
• Asetage töödetail alati lihvlauda peale. Toetage kõ­verad tööriistad vastu lihvtaldrikut lihvimisel kindl­alt lauale.
6. Täiendavad ohud
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnu­statud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva lihvtöö­riista tõttu lihvitava töödetaili asjatundmatu juhtimi­se või teotamise korral.
• Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu as­jatundmatu hoidmise või juhtimise korral.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähta­vad jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohu­tusjuhiseid ja Sihtotstarbekohast kasutust ning kä­sitsemiskorraldust tervikuna.
f. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoo-
litsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii­luvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g. Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutustööri-
istu jms vastavalt käesolevatele korraldustele. Ar­vestage seejuures töötingimustega ning teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriistade kasutami­ne muudeks kui ettenähtud rakendusteks võib põh­justada ohtlikke olukordi.
5) Teenindus
a. Laske elektritööriista remontida ainult kvalitseeri-
tud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste im­plantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit­siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elekt-
ritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
Täiendavad ohutusreeglid lint- ja taldriklihvmasi­nate kohta
HOIATUS: Ärge kasutage oma masinat enne, kui see pole täielikult vastavalt juhenditele kokku pandud ja installeeritud.
• Kui Te ei tunne lihvmasina käsitsemist, siis nõud-
ke juhilt, õpetajalt või teiselt kvalitseeritud isikult
juhendeid.
• ATÄHELEPANU: Antud masin on välja arendatud ainult puidu või puidusarnase materjali lihvimiseks. Teiste materjalide lihvimine võib põhjustada tootel tulekahju, vigastusi või kahjustusi.
• Kasutage alati kaitseprille.
• Antud masin tuleb kasutada ainult sisetöödeks.
• TÄHTIS: Monteerige ja kasutage masinat ainult ho­risontaalsel pinnal. Mitte-horisontaalsele pinnale monteerimine võib põhjustada mootoril kahjustusi.
• Kui esineb tendents, et masin võib käituse ajal, eelkõige pikkade või raskete töödetailide lihvimisel ümber kukkuda või rännata, siis tuleb masin korra­likult kandva pealispinna külge ühendada.
• Veenduge, et lihvlint liigub õiges suunas. Pööra­ke seejuures tähelepanu lindi tagaküljel olevatele nooltele.
• Veenduge, et lihvlinti juhitakse õigesti nii, et see ei saa ajamiseibidelt maha joosta.
• Veenduge, et lihvlint pole keerdus ega lõtv.
• Hoidke töödetaili kinni, kui Te seda lihvite.
• Kasutage alati piirajat, kui kasutate lintlihvmasinat horisontaalses positsioonis.
• Hoidke töödetaili alati tugevasti laua vastas, kui kasutate taldriklihvmasinat.
• Hoidke töödetaili alati lihvkettal allapoole liikuva külje vastas nii, et töödetail toetub korralikult lau­ale. Kui kasutate lihvkettal ülespoole liikuvat külge, siis võidakse töödetail eemale paisata ja seetõttu inimesi ohustada.
Page 76
76 EE
• Pange piirdesiin (7) peale ja kinnitage sisekuus­kantpoltidega (17) (joon. 5). Tähelepanu! Lihvlint (6) peab saama vabalt liikuda.
8.2 Lihvlindi (6) vahetamine (joon. 6 - 9)
• Tõmmake võrgupistik välja.
• Eemaldage poldid (18).
• Võtke lihvlindi kaitse (19) maha.
• Liigutage lihvlindi pingutit (10) paremale, et lihvlinti (6) lõdvendada.
• Võtke lihvlint (6) tahapoole ära.
• Monteerige uus lihvlint vastupidises järjekorras ta­gasi. Tähelepanu! Pidage silmas liikumissuunda: korpusel ja lihvlindi siseküljel!
8.3 Lihvlindi (6) seadistamine
• Tõmmake võrgupistik välja.
• Lükake lihvlinti (6) käsitsi aeglaselt liikumissuunas.
Lihvlint (6) peab jooksma lihvimispinna keskel; kui see pole nii, siis saab selle rihvelpoldi (8) kaudu üle häälestada.
8.4 Lihvlindi (6) lihvimispositsiooni seadmine
(joon. 10-12)
• Lõdvendage sisekuuskantpolti (5).
• Liigutage lihvlinti (6) ülespoole soovitud positsiooni.
• Pingutage sisekuuskantpolt (5) taas kinni, et see
positsioon kseerida.
• Töödetaili alusena saab selles positsioonis kasuta­da lihvlauda, milleks tuleb esmalt vabastada mõle­mad sisekuuskantpoldid (17) ja eemaldada seejä­rel piirdesiin (7). Lihvlaua saab nüüd hoidetoru (20)
avasse lükata ja ksaatorpoldiga (1) kseerida.
8.5 Lihvpaberi asendamine lihvtaldrikul (11)
Demonteerige alumine kettakaitse (15), eemaldades selleks 2 polti (16). Tõmmake lihvpaber lihvtaldrikult (11) maha ja monteerige uus (takjakinnitus).
Kasutamine statsionaarse masinana
Püsiva kasutuse korral on soovitatav montaaž
tööpingi peale.
• Märgistage puuravad, paigutades selleks lihvmasi­na nii nagu see hiljem installeerida tuleks ja tä­histage nüüd puuritavade avade asetus tööpingil.
• Puurige avad läbi tööpingi.
• Paigutage lihvmasin avade kohale ja pistke sobivad poldid ülaltpoolt läbi lihvmasina ning tööpingi.
• Nüüd kruvige lihvmasin altpoolt alla pandud alus­seibide ja sobivate kuuskantmutritega kinni.
Kasutamine mobiilse masinana
Mobiilse kasutuse korral on soovitatav lihvmasina
montaaž sobiva põhiplaadi peale. Selle saab siis
vastavale tööpingile kinni pingutada. Põhiplaat peaks olema miinimumpaksusega 19 mm ja lihvmasinast piisavalt suurem, et klambritele oleks piisavalt ruumi.
• Märgistage põhiplaadil puuritavad avad.
• Jätkake punkti „Kasutamine statsionaarse masina­na“ viimases 3 sammus kirjeldatud viisil.
7. Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Koostemõõdud PxLxK mm 460/360/280
Ketta ø mm 150 Ketta pöörded 1/min 2850
Lihvlindi mõõtmed [mm] 915x100 Lihvlindi kiirus m/s 7,3
Kaldasend 0° – 90°
Laua mõõt mm 225*160 Laua kaldasend 0°-45° Kaal kg 16,5
Ajam Mootor V~/Hz 230-240/50
Tarbevõimsus W 370
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN3 62841-1.
Helirõhutase L
pA
82,2 dB(A)
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
89,4 dB(A)
Määramatus K
WA
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 62841-1.
8. Ülespanemine ja käsitsemine
Enne käikuvõtmist
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esita­tud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Hoiatus!
Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võrgu­pistik välja.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Lihvlint ja lihvtaldrik peavad saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse- / väljalüliti vajutamist, kas lihvpaber on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt.
8.1 Montaaž (joon. 1 - 5)
• Monteerige kettakaitse (15) poltidega (16). (joon. 2)
• Monteerige lihvlaud (14) ja kindlustage tiibpoldiga (1). (joon. 3+4) Lihvlauda (14) saab eerungiskaa-
la (1) ja ksaatorpoldi (2) abil sujuvalt 0° kuni 45°
vahemikus seada.
• Seatav ristipiiraja (13) tagab töödetaili kindla juhti­mise. Tähelepanu! Lihvtaldrik (11) peab saama va­balt liikuda, kuid lihvlaua (14) ja lihvtaldriku (11) va­hekaugus ei tohi olla suurem kui 1,6 mm.
Page 77
77EE
• Pingutage sisekuuskantpolt (5) taas kinni, et see
positsioon kseerida.
• Töödetaili alusena saab selles positsioonis kasuta­da lihvlauda, milleks tuleb esmalt vabastada mõle­mad sisekuuskantpoldid (17) ja eemaldada seejä­rel piirdesiin (7). Lihvlaua saab nüüd hoidetoru (20)
avasse lükata ja poldiga (1) kseerida.
Juhis: Lihvige pikki töödetaile vertikaalses positsioonis, liigutades selleks töödetaili ühtlaselt mööda lihvlinti.
Pealispinna lihvimine lihvlindil (joon. 17)
• Hoidke töödetaili (W) kinni. Pöörake tähelepanu oma sõrmedele! Vigastusoht!
• Juhtige töödetaili ühtlaselt mööda lihvlinti, suru­des seda tugevasti vastu lihvimistuge (7). Tähe­lepanu: Eriti ettevaatlik tuleb olla eriti õhukese või pika materjali (vaj. korral isegi ilma lihvimistoeta (7)) lihvimisel. Vastusurve ei tohi olla kunagi liiga tugev, et lihvlint saaks mahalihvitud materjali ära transportida.
Kumerate ümaruste lihvimine (joon. 17)
Hoiatus: Ärge lihvige sirgete töödetailide laupkülgi kaasaveovõllil (R)! Töödetail (W) võidakse seejuures eemale paisata. Vigastusoht! Lihvige kumeraid ümarusi lihvlindil alati kaasaveovõlli juures.
• Hoidke töödetaili kinni. Pöörake tähelepanu oma sõrmedele! Vigastusoht!
• Juhtige töödetaili ühtlaselt mööda lihvlinti. Tähe­lepanu: Eriti ettevaatlik tuleb olla eriti õhukese või pika materjali lihvimisel.
Nõgusate ümaruste lihvimine (joon. 18)
Nõgusaid ümarusi saab lihvida lihvkettal nii, et töö­detaili (W) juhitakse vasakust servast lihvketta kesk­punkti.
• Hoidke töödetaili kinni. Pöörake tähelepanu oma sõrmedele! Vigastusoht!
• Suruge töödetaili ühtlaselt vastu lihvketast ja li­igutage seda seejuures vasakult kuni lihvketta keskmeni.
Hoiatus: Ärge lihvige kumeraid ümarusi kunagi lih­vketta parema külje vastas! Töödetail võib eemale paiskuda! Vigastusoht!
11. Hooldus
Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu­dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita­vaid ained.
Üldised ohutusjuhised
Pärast igakordset kasutamist tuleb lihvmasin hoo­likalt puhastada. Õlitage regulaarselt kõiki liikuvaid
Juhis: Pöörake tähelepanu poltide sobivale pikkuse­le. Spax-kruvid ei tohi aluspinna kahjustamise välti­miseks üle ulatuda, kuuskantpoldid seevastu peavad üle ulatuma, et saaks paigaldada alusseibe ja kuus­kantmutreid.
8.6 Sisse-/väljalüliti (12)
• Rohelist klahvi „1“ vajutades saab lihvija sisse lü­litada.
• Lihvija uuesti väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ vajutada.
Hoiatus: Ärge küünitage lihvmasina sisse- ja väljalüli­tamiseks jäsemetega kunagi üle seadme lüliti juurde! Vigastusoht!
8.7 Lihvimine
• Hoidke töödetaili lihvimise ajal alati korralikult kinni.
• Ärge avaldage suurt survet.
• Töödetaili tuleks lihvimisel lihvlindil või lihvplaadil edasi-tagasi liigutada, et vältida lihvpaberi ühe­külgset kulumist!
• Tähtis! Puidutükke tuleks lihvida kildude eraldumi­se vältimiseks alati puidusüü suunas. Tähelepanu! Kui ketas või lihvlint peaks töötamisel blokeeruma, siis palun võtke töödetail ära ja oodake, kuni seade on saavutatud uuesti oma suurimad pöörded.
9. Transportimine
Kui soovite transportida seadet teise kohta, siis la­hutage seade võrgust ja pange see teises selleks et­tenähtud piirkonnas üles.
10. Tööjuhised
Faaside ja servade lihvimine (joon. 14)
Töölauda saab sujuvalt 0° kuni 45° vahemikus seada.
Vabastage selleks ksaatorpolt (1).
• Seadke töölaud soovitud kaldele. Tähelepanu: Töölaud ei tohiks olla ka kallutatult lihvkettast ku­nagi kaugemal kui 1,6 mm!
Pingutage ksaatorpolt (1) jälle tugevasti kinni.
Laupkülgede lihvimine eerungikaliibriga (joon.
15)
Kaasapandud eerungikaliiber (13) hõlbustab täpset lihvimist. Me soovitame neid kasutada (lühikeste) laupkülgede lihvimisel.
Juhis: Liigutage töödetaili alati vasakult lihvketta keskmesse, mitte kunagi üle selle! Vigastusoht ee­malepaisatava töödetaili tõttu!
Horisontaalne ja vertikaalne lihvimine (joon. 10-
12+16)
Lihvmasinat saab kasutada horisontaalselt ja ver­tikaalselt. Töölaud on mõlema kasutusviisi jaoks mõistlikult kasutatav.
• Lõdvendage sisekuuskantpolti (5).
• Liigutage lihvlinti (6) ülespoole soovitud positsi­ooni.
Page 78
78 EE
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole­ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake de­fektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di­rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnea­lune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna­se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektrooni­kaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta­tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes­te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loo­dusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsi­ooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest uti­liseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva­test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
osi. Pihustage töölaud õhukese autovaha kihiga sis-
se; sedasi hõlbustate töölaua puhastamist.
Puhastamine
Lint- ja taldriklihvijasse võib koguneda tolmu. Vaada­ke regulaarselt järele (kõige parem iga kord pärast kasutamist) ja eemaldage tolm nt ärapuhumisega või ettevaatlikult suruõhuga.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumi­silminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsit­letaksekulumatejalina. Kuluosad*: Süsiharjad, kiilrihm, Lihvimise Keskkond
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
13. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka­sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Tähtsad juhisede
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused. Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnit­amise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt­tu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast välja­rebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli­kud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendus­juhtmeid H 0 5 V V- F. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko­hustuslik.
Page 79
79EE
15. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei käivitu
a) Sisse-/väljalüliti kahjustatud b) Sisse-/väljalüliti juhe kahjustatud c) Sisse-/väljalüliti relee kahjustatud d) Läbipõlenud kaitse e) Mahapõlenud mootor
a-d) Asendage enne lihvmasina kasutamist
kõik kahjustatud osad.
e) Võtke ühendust kohaliku teeninduskesku-
sega või volitatud teenindusjaamaga. Iga remondikatse võib põhjustada ohte, kui
seda ei teosta kvalitseeritud spetsialist.
Masin muutub töö ajal aeglasemaks
Töödetailile avaldatakse liiga suurt survet. Avaldage töödetailile vähem survet.
Lihvlint jookseb ajami­seibidelt maha.
See ei jookse rajas. Seadistage rada üle.
Puit põleb lihvimise ajal.
a) Lihvketas või -lint määrdeainega kaetud. b) Töödetailile avaldati liiga tugevat survet
a) Asendage lint või ketas. b) Vähendage survet töödetailile.
Page 80
80 LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 82
2. Lerīces apraksts 82
3. Piegādes komplekts 82
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 82
5. Svarīgi norādījumi 83
6. Atlikušie riski 84
7. Techniniai duomenys 85
8. Uzstādīšana un vadība 85
9. Transportēšana 86
10. Ar darbu saistīta informācija 86
11. Apkope 87
12. Glabāšana 87
13. Pieslēgšana elektrotīklam 87
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana 87
15. Traucējumu novēršana 88
16. Atbilstības deklarācija 102
Page 81
81LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un transportēšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
LV
Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
LV
Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu slīpripu!
Page 82
82 LV
2. Lerīces apraksts
1 Slīpēšanas galda ksācijas skrūve 2 Leņķa skala 3 Nosūkšanas īscaurule 4 Pamatplātne 5 Iekšējā sešstūra skrūve 6 Slīplente 7 Atbalstsliede 8 Slīplentes iestatīšanas uzvelmēta skrūve 9 Balstkāja 10 Slīplentes spriegotājs 11 Šķīvjveida slīpripa 12 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 13 Šķērsatbalsts 14 Slīpēšanas galds
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju-
ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan­tijas termiņa beigām.
Uzmanību!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
Lentes un šķīvjveida ripas slīpmašīna
Šķērsatbalsts
Slīpēšanas galds
Slīplent e
Slīpripa
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
4.Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Jostas un disku slīpmašīna tiek izmantota visu veidu koka slīpēšanai, atkarībā no mašīnas izmēra. Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes notei­kumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša­nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, ku-
ras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie­derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz­skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re­montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no­teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Levērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru­mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz­devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen­ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins­trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta­jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
Page 83
83LV
f. Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav
novēršama, izmantojiet automātisku aizsardzības slēdzi. Automātiska aizsardzības slēdža izmantošana mazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a. Esiet piesardzīgs, ievērojiet, ko darāt, un prātīgi
sāciet darbu ar elektroinstrumentu. Nelietojiet
elektroinstrumentu, ja esat noguris vai atroda­ties narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu
iespaidā. Neuzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas laikā var izraisīt nopietnus savainoju-
mus.
b. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un
vienmēr aizsargbrilles. Individuālo aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu respirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
c. Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu.
Pārliecinieties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms jūs to pievienojat pie elektroapgādes, to satverat vai pārnēsājat. Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža vai ierīci ieslēgtā veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d. Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet
regulēšanas instrumentus vai uzgriežņu atslēgas. Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējošā ierīces daļā, var radīt savainojumus.
e. Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus.
Ieņemiet drošu stāvokli un vienmēr turiet līdzsvaru. Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstru­mentu negaidītās situācijās.
f. Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu
apģērbu vai nelietojiet rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai
garus matus.
g. Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas, pārliecinieties, vai tās ir pievienotas, un tiek pareizi izmantotas. Putekļu nosūkšanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana
a. Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet savā darbā
šim nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b. Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts
slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c. Atvienojiet spraudni no kontaktligzdas, pirms vei-
cat ierīces regulējumus, nomaināt piederumus vai noliekat projām ierīci. Šis piesardzības pasākums novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Elektroinstrumentu vispārējie
drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Drošības
norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus sa-
vainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un in­strukcijas nākotnei.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens „Elek­troinstruments“ attiecas uz elektroinstrumentiem,
kurus darbina no elektrotīkla (ar tīkla barošanas
kabeli).
1) Darba vietas drošība
a. Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismo-
tu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt nelaimes gadījumus.
b. Nedarbojieties ar elektroinstrumentu
sprādzienbīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizdedzināmi šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektro­instrumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c. Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroins-
trumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci.
2) Elektriskā drošība
a. Elektroinstrumenta spraudnim jāiederas
kontaktligzdā. Spraudni nekādā veidā nedrīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumentiem. Neizmainīti spraudņi un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b. Nepieļaujiet ķermeņa kontaktu ar iezemētām
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c. Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapju-
ma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina elektriskā trieciena risku.
d. Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai pārnēsātu,
uzkarinātu elektroinstrumentu vai atvienotu spraudni no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai sapinušies vadi palielina elektriskā trieciena risku.
e. Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, ku­ri ir piemēroti arī darbiem ārpus telpām. Dar­biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
Page 84
84 LV
Pārliecinieties, vai slīplente nav satinusies vai nav vaļīga.
Noturiet darba materiālu, kad to slīpējat.
Vienmēr izmantojiet atbalstu, kad izmantojat lentes
slīpmašīnu horizontālajā pozīcijā.
Vienmēr noturiet darba materiālu stingri pie galda, kad izmantojat šķīvjveida ripas slīpmašīnu.
Vienmēr noturiet darba materiālu pie slīpripas uz leju darbojošās puses, tā ka darba materiāls labi piekļaujas pie galda. Ja jūs izmantojat slīpripas uz augšu darbojošos pusi, darba materiālu var aiz­mest projām un tādējādi apdraudēt personas.
Vienmēr ievērojiet minimālu atstatumu apm. 1,6 mm vai mazāku starp galdu vai atbalstu un slīp­lenti vai slīpripu.
Nelietojiet cimdus un neturiet darba materiālu ar lupatiņu, kad slīpējat darba materiālu.
Slīpējiet ar kokmateriāla grauda lielumu.
Nekad neslīpējiet darba materiālus, kas ir pārāk
mazi drošai vadībai.
Nepieļaujiet neērtas roku kustības, kuru laikā jūs varētu pēkšņi noslīdēt pie slīpēšanas lentes vai slīpēšanas diska.
Kad apstrādājat lielus darba materiālus, jums va­jadzētu izmantot papildu atbalstu galda augstumā.
• Nekad neslīpējiet neatbalstītu darba materiālu. At­balstiet darba materiālu ar galdu vai atbalstu, iz­ņemot izliektus darba materiālus – pie slīpēšanas diska ārpuses.
• Pirms ieslēdzat ierīci, vienmēr novāciet atgriezu­mus un citus gabalus no galda, atbalsta vai slīpē­šanas lentes.
Neko neplānojiet vai neuzstādiet uz galda, kad darbojas slīpmašīna.
Izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no kontakt­ligzdas, kad uzstādāt vai novācat piederumus.
Nekad neatstājiet instrumenta darba vietu, ja ins­truments ir ieslēgts vai instruments vēl pilnīgi nav apstādināts.
Vienmēr novietojiet darba materiālu uz slīpēšanas galda. Izliektus instrumentus, slīpējot pie slīpripas, droši uzlieciet uz galda.
6. Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līme­ni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada rotējošs slīpēšanas instruments slīpējamā darba materiā­la nelietpratīgas vadīšanas vai paliktņa gadījumā.
Savainošanās risks, ko rada izsviestie darba ma­teriāli nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepie­nācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Dro­šības norādījumus un Noteikumiem atbilstošu lie­tošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
d. Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus
bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci personām, kuras nepārzina šo ierīci vai nav izlasījušas šīs instrukcijas. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzējušas personas.
e. Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus. Pārbaudiet, vai
kustīgās daļas nevainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elektroinstrumenta darbība. Pirms ierīces izmantošanas uzticiet salabot bojātās daļas. Daud­zu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti elekt-
roinstrumenti.
f. Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g. Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus, dar-
ba instrumentu utt. atbilstoši šīm instrukcijām. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situācijas.
5) Serviss
a. Uzticiet savus elektroinstrumentus labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstāk­ļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savai­nojumu risku, personām ar medicīniskajiem implan­tiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Lentes un šķīvjveida ripas slīpmašīnas papildu drošības noteikumi
BRĪDINĀJUMS! :Neizmantojiet šo ierīci, pirms tā nav pilnīgi salikta un uzstādīta atbilstoši instrukcijām.
• Ja nepārzināt slīpmašīnas vadību, pieprasiet ins­trukcijas no vadītāja, pasniedzēja vai citas kvali­cētas personas.
IEVĒRĪBAI! Šī ierīce ir izstrādāta tikai koksnes vai koksnei līdzīga materiāla slīpēšanai. Citu materiālu slīpēšana var radīt ugunsgrēku, savainojumus vai ražojuma bojājumus.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
Šī ierīce jāizmanto tikai iekšējos darbos.
SVARĪGI! Uzstādiet un izmantojiet ierīci tikai uz
horizontālas virsmas. Montāža uz nehorizontālas virsmas var radīt motora bojājumus.
Ja pastāv tendence, ka ierīce varētu apgāzties vai pārvietoties lietošanas laikā, it īpaši slīpējot garus vai smagus darba materiālus, ierīce labi jāsavieno ar nesošo virsmu.
• Pārliecinieties, vai slīplente virzās pareizajā vir­zienā. Ievērojiet šim nolūkam bultiņas lentes ot­rajā pusē.
Pārliecinieties, vai pareizi vada slīplenti, tā ka tā nevar noritināties no dzenošajiem skriemeļiem.
Page 85
85LV
Noregulēts šķērsatbalsts (13) garantē drošu darba materiāla vadīšanu. Ievērībai! Šķīvjveida slīpripai (11) jāspēj brīvi griezties, atstatums starp slīpēša­nas galdu (14) un šķīvjveida slīpripu (11) nedrīkst būt lielāks 1,6 mm.
Uzlieciet atbalstsliedi (7) un nostipriniet ar iekšējā sešstūra skrūvēm (17) (5. att.). Ievērībai! Slīplentei (6) jāspēj brīvi griezties.
8.2. Slīplentes (6) nomaiņa (6. - 9. att.)
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Izņemiet skrūves (18).
Noņemiet slīplentes aizsargu (19).
Pārvietojiet slīplentes spriegotāju (10) pa labi, lai
atspriegotu slīplenti (6).
Noņemiet slīplenti (6) uz aizmuguri.
Uzstādiet atpakaļ jaunu slīplenti apgrieztā secībā.
Ievērībai! Ievērojiet griešanās virzienu: uz korpusa un slīplentes iekšpusē!
8.3. Slīplentes (6) iestatīšana
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Lēnām bīdiet slīplenti (6) ar roku griešanās vir-
zienā.
• Slīplentei (6) jāgriežas pa vidu uz slīpēšanas virs­mas, ja tas tā nav, tad to var pieregulēt ar uzvel­mēto skrūvi (8).
8.4. Slīplentes (6) slīpēšanas pozīcijas noregu-
lēšana (10.-12. att.)
Palaidiet vaļīgāk iekšējā sešstūra skrūvi (5)
Pārvietojiet slīplenti (6) uz augšu vajadzīgajā po-
zīcijā.
Atkārtoti pievelciet iekšējā sešstūra skrūvi (5), lai noksētu šo pozīciju.
• Darba materiāla paliktnim šajā pozīcijā var izman­tot slīpēšanas galdu, šim nolūkam vispirms jāat­skrūvē abas iekšējā sešstūra skrūves (17) un pēc tam jānoņem atbalstsliede (7). Tagad slīpēšanas galdu var iebīdīt stiprināšanas caurules (20) cau­rumā un noksēt ar ksācijas skrūvi (1).
8.5. Slīpēšanas papīra nomaiņa uz šķīvjveida
slīpripas (11)
Demontējiet apakšējo ripas aizsargu (15), izņemot 2 skrūves (16). Novelciet slīpēšanas papīru no šķīvjveida slīpripas (11) un uzstādiet jauno (pašnoturošs slānis).
Izmantošana par stacionāru ierīci
Ilgstošai izmantošanai ir ieteicama montāža uz darbgalda.
• Šim nolūkam atzīmējiet urbumus, novietojiet slīp­mašīnu tā, kā tā vēlāk jāuzstāda un tagad atzīmē-
jiet izurbjamo caurumu izvietojumu uz darbgalda.
• Izurbiet caurumus caur darbgaldu.
Novietojiet slīpmašīnu virs caurumiem un ievadiet
piemērotas skrūves no augšas caur slīpmašīnas
un darbgalda caurumiem.
Tagad no apakšas pieskrūvējiet slīpmašīnu ar pa-
liktajām paplāksnēm un piemērotiem sešstūra uz­griežņiem.
7. Techniniai duomenys
Tehniskie raksturlielumi Konstruktīvie izmēri GxPxA mm 460/360/280
Ripas ø mm 150 Ripas apgriezieni apgr./min. 2850
Slīplentes izmēri mm 915x100 Slīplentes ātrums m/s 7,3 Slīpā pozīcija 0° – 90° Galda izmērs mm 225*160 Galda slīpā pozīcija 0°-45° Svars kg 16,5 Piedziņa
Motors V~/Hz 230-240/50 Ieejas jauda W 370
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Trokšņa un vibrācijas vērtības bija noteikta atbilstoši standarta EN3 62841-1 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
82,2 dB(A)
Kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
89,4 dB(A)
Kļūda K
WA
3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vib­rācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 62841-1 prasībām
8. Uzstādīšana un vadība
Darbības pirms lietošanas sākšanas
Pirms pievienošanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
Brīdinājums!
Vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni, pirms vei­cat ierīces iestatījumus.
• Pirms lietošanas sākšanas jābūt pienācīgi uz­montētiem visiem pārsegiem un drošības mehā-
nismiem.
Slīplentei un šķīvjveida slīpripai jāspēj brīvi griezties.
Ievērojiet, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piem., naglu vai skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārlie­cinieties, vai slīpēšanas papīrs ir pareizi uzstādīts un kustīgās daļas kustas brīvi.
8.1. Montāža (1.-5. att.)
Uzstādiet apakšējo ripas aizsargu (15), izmantojot skrūves (16). (2. att.)
Uzstādiet slīpēšanas galdu (14) un nostipriniet ar spārnskrūvi (1). (3.+4. att.). Slīpēšanas galdu (14) var laideni noregulēt no 0° līdz 45° leņķī, izman­tojot slīpinājuma skalu (2) un ksācijas skrūvi (1).
Page 86
86 LV
Horizontāla un vertikāla slīpēšana (10.-12.+16.
att.)
Šo slīpmašīnu var lietot horizontāli un vertikāli. Dar­ba galds ir lietderīgi lietojams abiem izmantošanas
veidiem.
Palaidiet vaļīgāk iekšējā sešstūra skrūvi (5)
Pārvietojiet slīplenti (6) uz augšu vajadzīgajā po-
zīcijā.
Atkārtoti pievelciet iekšējā sešstūra skrūvi (5), lai noksētu šo pozīciju.
• Darba materiāla paliktnim šajā pozīcijā var izman­tot slīpēšanas galdu, šim nolūkam vispirms jāat­skrūvē abas iekšējā sešstūra skrūves (17) un pēc tam jānoņem atbalstsliede (7). Tagad slīpēšanas galdu var iebīdīt stiprināšanas caurules (20) cau­rumā un noksēt ar skrūvi (1).
Norāde! Slīpējiet garus darba materiālus vertikālajā pozīcijā, vienmērīgi pārvietojot darba materiālu pāri slīpripai.
Virsmas slīpēšana pie slīplentes (17. att.)
Stingri noturiet darba materiālu (W). Uzmaniet sa­vus pirkstus! Savainošanās risks!
Vadiet darba materiālu vienmērīgi pāri slīplentei, to stingri spiežot pret slīpēšanas balstu (7). Ievērī­bai! Ir jābūt īpaši piesardzīgam, slīpējot īpaši plānu vai garu materiālu (iespējams pat bez slīpēšanas balsta (7)). Piespiešanas spēks nekad nedrīkst būt pārāk liels, lai noslīpēto materiālu varētu aizvākt no slīplentes.
Ieliektu apaļumu slīpēšana (18. att.)
Brīdinājums! Neslīpējiet taisnu darba materiālu priekšpuses uz griešanās pārnešanas vārpstas (R)! Turklāt darba materiāls (W) var tikt aizmests. Savai­nošanās risks! Vienmēr ieliektos apaļumus slīpējiet pie slīplentes griešanās pārnešanas vārpstas.
Stingri noturiet darba materiālu. Uzmaniet savus pirkstus! Savainošanās risks!
Vienmērīgi vadiet darba materiālu pāri slīplentei. Ievērībai! Ir jābūt īpaši piesardzīgam, slīpējot īpaši plānu vai garu materiālu.
Izliektu apaļumu slīpēšana (19. att.)
Izliekti apaļumi jāslīpē pie slīpripas, vadot darba ma­teriālu (W) no kreisās malas uz slīpripas viduspun-
ktu.
Stingri noturiet darba materiālu. Uzmaniet savus
pirkstus! Savainošanās risks!
Vienmērīgi spiediet darba materiālu pret slīpripu un turklāt pārvietojiet to no kreisās puses līdz slīp-
ripas centram.
Brīdinājums! Nekad neslīpējiet ieliektus apaļumus pie slīpripas labās puses! Var aizmest darba materiā­lu! Savainošanās risks!
Izmantošana par pārvietojamu ierīci
Šīs ierīces pārvietojamai izmantošanai ir ieteicama montāža uz piemērotas pamatplātnes. Tad jūs varat to iespiest uz attiecīgā darbgalda. Pamatplātnei vaja­dzētu būt minimālajam biezumam 19 mm un pietieka­mi lielākai par slīpmašīnu, lai jūs atrastu vietu spailēm.
Atzīmējiet urbjamos caurumus uz pamatplātnes.
Turpiniet, kā aprakstīts punkta „Izmantošana par
stacionāru ierīci“ pēdējās 3 darbībās. Norādījums! Ievērojiet skrūvju piemēroto garumu. Spax skrūves nedrīkst izvirzīties, lai nebojātu pamatni, turpretim sešstūrgalvas skrūvēm jābūt izvirzītām, lai varētu piestiprināt paplāksnes un sešstūra uzgriežņus
8.6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (12)
Nospiežot zaļo pogu “1”, var ieslēgt slīpmašīnu.
Lai slīpmašīnu atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā
poga “0”.
Brīdinājums! Lai ieslēgtu vai izslēgtu slīpmašīnu, ne­kad neaiztieciet slēdzi, liecoties pāri ierīcei! Savaino­šanās risks!
8.7. Slīpēšana
Vienmēr stingri noturiet darba materiālu slīpēša-
nas laikā.
• Neizdariet lielu spiedienu.
Darba materiālu slīpēšanas laikā uz slīplentes vai
slīpēšanas plātnes vajadzētu pārvietot turpu šurpu,
lai novērstu slīpēšanas papīra vienpusīgu nodilšanu!
Svarīgi! Kokmateriāla gabalus vienmēr vajadzētu
slīpēt kokmateriāla svēdrainuma virzienā, lai no-
vērstu atšķelšanos. Ievērībai! Ja darba laikā ripa
vai slīplente nosprostojas, noņemiet darba mate-
riālu un nogaidiet, līdz ierīce atkārtoti sasniedz sa-
vu maksimālo apgriezienu skaitu.
9. Transportēšana
Ja vēlaties transportēt ierīci uz kādu citu vietu, atvie­nojiet ierīci no tīkla un novietojiet to citā šim nolūkam paredzētajā vietā.
10. Darba norādījumi
Fazīšu un malu slīpēšana (14. att.)
Darba galdu var laideni noregulēt no 0° līdz 45° leņķī.
Šim nolūkam atskrūvējiet ksācijas skrūvi (1).
Novietojiet darba galdu vajadzīgajā slīpumā. Ie-
vērībai! Darba galdam nekad nevajadzētu arī būt
noliektam vairāk kā par 1,6 mm prom no slīpripas!
Atkārtoti pievelciet ksācijas skrūvi (1).
Priekšpušu slīpēšana ar slīpinājuma šablonu (15.
att.)
Komplektā iekļautais slīpinājuma šablons (13) at­vieglo precīzu slīpēšanu. Mēs iesakām tā lietošanu, slīpējot (īsas) priekšpuses. Norāde! Vienmēr pārvietojiet darba materiālu no kreisās puses uz slīpripas centru, nekad savādāk! Savainošanās risks, ko rada aizmestais darba mate­riāls!
Page 87
87LV
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz­das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz­mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēgu­ma vadus ar marķējumu:H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob­ligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 220-240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis. Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
14. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate­riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma­teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecī­bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa­skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis­ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un
vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā sa­vākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek­tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām saka­rā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien sa­tur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš­valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā­cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā­kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
11. Apkope
Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehnis­kās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elek­trotīkla kontaktdakšu! Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta dar­bmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Vispārīgie apkopes norādījumi
Slīpmašīna rūpīgi jānotīra pēc katras lietošanas. Re­gulāri ieeļļojiet visas kustīgās daļas. Ieziediet darba galdu ar plānu kārtu automotive type paste wax; tā­dējādi jūs atvieglosiet darba galda tīrīšanu.
Tīrīšana
Lentes un šķīvjveida ripas slīpmašīnā var uzkrāties putekļi. Regulāri paskatieties (vislabāk pēc katras lietošanas) un novāciet putekļus, piem., nopūšot vai uzmanīgi ar saspiesto gaisu.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no­dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, ķīļsiksna, Slīpēša-
nas mediju,
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica­mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
13. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo­jājumi. To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip­rināšanas vai izvietošanas dēļ;
Page 88
88 LV
15. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors neiedarbinās
a) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis b) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
vads
c) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
relejs
d) Sadedzis drošinātājs
e) Sadedzis motors
a-d) Nomainiet visas bojātās daļas, pirms
lietojat slīpmašīnas.
e) Sazinieties ar vietējo servisa centru vai
pilnvarotu servisa centru. Katrs laboša­nas mēģinājums var radīt riskus, ja to neveic kvalicēts speciālists.
Ierīce darba laikā kļūst lēnāka
Tiek izdarīts pārāk liels spiediens uz darba materiālu.
Izdariet mazāku spiedienu uz darba materiālu.
Slīpēšanas lente novirzās no piedziņas skriemeļiem.
Tā nevirzās pa sliedi. Pieregulējiet sliedi.
Slīpēšanas laikā deg
koksne.
a) Slīpēšanas disks vai lente ir pārklāta ar
smērvielu.
b) Izdarīts pārāk liels spiediens uz darba
materiālu.
a) Nomainiet lenti vai disku.
b) Samaziniet spiedienu uz darba materiālu.
Page 89
89LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 91
2. Įrenginio aprašymas 91
3. Komplektacija 91
4. Naudojimas pagal paskirtį 91
5. Svarbūs nurodymai 92
6. Liekamieji pavojai 93
7. Techniniai duomenys 94
8. Montavimas ir valdymas 94
9. Transportavimas 95
10. Darbo nurodymai 95
11. Techninė priežiūra 96
12. Laikymas 96
13. Elektros prijungimas 96
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 96
15. Sutrikimų šalinimas 97
16. Atitikties deklaracija 102
Page 90
90 LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir transportavi­mui Išjunkite ir atjunkite jį.
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judantį šlifavimo diską!
Page 91
91LT
2. Įrenginio aprašymas
1 Šlifavimo stalo ksavimo varžtas 2 Kampų skalė 3 Išsiurbimo atvamzdis 4 Pagrindinė plokštė 5 Varžtas su vidiniu šešiabriauniu 6 Šlifavimo juosta 7 Atraminis bėgelis 8 Šlifavimo juostos nustatymo rievėtasis varžtas 9 Atraminė koja 10 Šlifavimo juostos įtempiklis 11 Plokščiasis šlifavimo diskas 12 Įjungiklis / išjungiklis 13 Skersinė atrama 14 Šlifavimo stalas
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
Dėmesio
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vai­kams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
Juostinės ir diskinės šlifavimo staklės
Skersinė atrama
• Šlifavimo stalas
• Šlifavimo juosta
• Šlifavimo diskas
• Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
4. Naudojimas pagal paskirtį
Diržas ir diskų šlifuoklis naudojamas visų rūšių me­dienos šlifavimui pagal mašinos dydį. Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duome­nyse nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti ar­ba remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin­tojo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsa­ko. Rizika tenka vien tik naudotojui.
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keli-
amai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti
susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti re­monto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploata­vimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi opera­toriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, inst­ruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi­suotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Page 92
92 LT
3) Asmenų sauga
a. Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir gal-
vokite apie tai, ką darote. Nenaudokite elektrinio įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei nau­dodami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rim­tai susižaloti.
b. Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidėkite apsauginius akinius. Nau­dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklauso­mai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c. Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Prieš
prijungdami elektros srovės tiekimą, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jungiate įjungtą įrenginį, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d. Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nusta-
tymo įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba rak­tas, kuris yra besisukančioje prietaiso dalyje, gali sužaloti.
e. Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose situacijose.
f. Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės nepatektų arti judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ar­ba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g. Jei galima sumontuoti dulkių išsiurbimo ir surin-
kimo įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių išsiurbimo įtaisą, galima sumažinti dulkių keliamus pavojus.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a. Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudoki-
te tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektri­niu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite
geriau ir saugiau.
b. Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis
sugedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia ar­ba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia su­taisyti.
c. Prieš nustatydami įrenginį arba padėdami jį į šalį,
ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio
paleidimo.
d. Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite įrenginiu naudotis asmenims, kurie su šiuo įrenginiu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nurodymų. Elek­triniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e. Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Patik-
rinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas elektrinio įrankio
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra­moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar­ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai dėl
elektrinių įrankių
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas saugos nuoro­das ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos
nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurody­mus ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su tinklo laidu).
1) Sauga darbo vietoje
a. Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b. Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai spro-
gioje atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c. Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vai-
kai ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėmesį, įrenginys gali tapti nevaldomas.
2) Elektros įrangos sauga
a. Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į
kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodikuo­kite. Nenaudokite adapterinių kištukų kartu su įžemintais elektriniais įrankiais. Esant nemodi­kuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b. Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz.,
vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros šoko pavojus.
c. Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba
drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja elektros smūgio pavojus.
d. Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar paka-
binti elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Saugokite laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių prietaiso dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių laidų kyla didesnis elektros šoko
pavojus.
e. Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudoki-
te tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f. Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį nuotėkio srovės jungiklį. Naudojant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio
pavojus.
Page 93
93LT
Visada laikykite ruošinį prie žemyn judančios šlifavimo disko pusės, kad ruošinys gerai priglustų prie stalo. Jei naudojate į virš judančią šlifavimo disko pusę, ruošinys gali būti nusviestas ir taip kelti pavojų asmenims.
Tarp stalo arba atramos ir šlifavimo juostos arba šlifavimo disko visada laikykitės maždaug 1,6 mm arba mažesnio mažiausiojo atstumo.
Nemūvėkite pirštinių ir, kai šlifuojate, nelaikykite ruošinio skudurėliu.
Šlifuokite su medienai skirtu grūdėtumu.
Niekada nešlifuokite ruošinių, kurie yra per maži,
kad būtų galima saugiai valdyti.
Venkite nepatogių rankų judesių, dėl kurių jūs galite staiga nuslysti į šlifavimo juostą arba šlifavimo diską.
Kai apdirbate didelius ruošinius, stalo aukštyje turėtumėte naudoti papildomą atramą.
Niekada nešlifuokite neatremto ruošinio. Atrem­kite ruošinį stalu arba atrama, išskyrus kreivus ruošinius išorinėje šlifavimo disko pusėje.
Prieš įjungdami mašiną, visada pašalinkite nuo stalo, atramos arba šlifavimo juostos atliekas ir kitas dalis.
Kai šlifavimo mašina veikia, nieko neplanuokite ir nemontuokite ant stalo.
Kai įrengiate arba išmontuojate priedus, išjunkite
mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Jei įrankis įjungtas arba dar nevisiškai sustojęs, niekada nepasišalinkite iš įrankio darbo zonos.
Visada padėkite ruošinį ant šlifavimo sta­lo. Šlifuodami lėkštiniu šlifavimo disku, kreivus ruošinius padėkite ant stalo.
6. Liekamieji pavojai
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio šlifavimo įrankio netinkamai kreipiant arba atremi­ant ruošinį, kurį reikia šlifuoti.
Pavojus susižaloti dėl nusviestų ruošinių netink­amai laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
veikimas. Prieš naudodami prietaisą, pažeistas dalis patikėkite suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f. Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjo­vimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g. Elektrinį įrankį, naudojamų įrankių priedus ir t.
t. naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos rei­kia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos
situacijos.
5) Servisas
a. Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalikuo-
tam personalui ir tik naudojant originalias atsargi-
nes dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda­ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici­ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini­nių implantų gamintoju.
Papildomos saugos nuorodos juostinėms ir diskinėms šlifavimo staklėms
ĮSPĖJIMAS: nenaudokite mašinos, jos iki galo nesurinkę ir neįrengę pagal instrukcijas.
Jei nesusipažinote, kaip valdyti šlifavimo mašiną, pareikalaukite instrukcijų iš savo vadovo, mokytojo arba kito kvalikuoto asmens.
DĖMESIO: ši mašina suprojektuota tik medienai arba į medieną panašioms medžiagoms šlifuoti. Šlifuojant kitas medžiagas, gali kilti gaisras, galima susižaloti arba gali būti pažeistas gaminys.
• Visada naudokite apsauginius akinius.
Šią mašiną naudokite tik vidaus darbams.
SVARBU: montuokite ir naudokite mašiną tik ant
horizontalaus paviršiaus. Montuojant ant nehori­zontalaus paviršiaus, gali būti pažeistas variklis.
Jei išlieka tendencija, kad mašina eksploatuojant, ypač šlifuojant ilgus arba sunkius ruošinius, gali apvirsti arba pasislinkti, ją reikia gerai pritvirtinti prie laikančiojo paviršiaus.
Įsitikinkite, kad šlifavimo juosta juda teisinga kryp­timi. Atsižvelkite į rodykles galinėje juostos pusėje.
Įsitikinkite, kad šlifavimo juost tinkamai kreipiama, kad ji negalėtų nuslysti nuo varančiųjų skriemulių.
Įsitikinkite, kad šlifavimo juosta nesusipainiojusi arba neatsilaisvinusi.
Kai šlifuojate, tvirtai laikykite ruošinį.
Kai juostines šlifavimo stakles naudojate horizonta-
lioje padėtyje, visada naudokite atramą.
Kai naudojate diskines šlifavimo stakles, visada spauskite ruošinį tvirtai prie stalo.
Page 94
94 LT
diskas (11) turi galėti laisvai judėti, tačiau atstu­mas tarp šlifavimo stalo (14) ir plokščiojo šlifavimo disko (11) turi būti ne didesnis nei 1,6 mm.
Uždėkite atraminį bėgelį (7) ir pritvirtinkite varžtais su vidiniais šešiabriauniais (17) (5 pav.). Dėmesio! Šlifavimo juosta (6) turi laisvai judėti.
8.2 Šlifavimo juostos (6) keitimas (6–9 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką.
Išsukite varžtus (18).
Nuimkite šlifavimo juostos apsaugą (19).
Judinkite šlifavimo juostos įtempiklį (10) į dešinę,
kad atpalaiduotumėte šlifavimo juostą (6).
Nuimkite šlifavimo juostą (6) į galą.
Naują šlifavimo juostą vėl sumontuokite atvirkštine
eilės tvarka. Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į eigos kryptį: ant korpuso ir vidinėje šlifavimo juostos pusėje!
8.3 Šlifavimo juostos (6) nustatymas
Ištraukite tinklo kištuką.
Šlifavimo juostą (6) ranka lėtai stumkite eigos kryp­timi.
Šlifavimo juosta (6) turi judėti šlifavimo paviršiumi.
Jei taip nėra, tai galima sureguliuoti rievėtuoju varžtu (8).
8.4 Šlifavimo juostos (6) šlifavimo padėties re-
guliavimas (10–12 pav.)
Atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (5).
Judinkite šlifavimo juostą (6) į viršų į norimą padėtį.
Vėl priveržkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (5),
kad užksuotumėte šią padėtį.
Kaip ruošinio atramą šioje padėtyje galima naudoti šlifavimo stalą. Tuo tikslu iš pradžių reikia atlaisvin­ti abu varžtus su vidiniais šešiabriauniais (17) bei po to nuimkite atraminį bėgelį (7). Šlifavimo stalą dabar įstumkite į laikančiojo vamzdžio (20) skylę ir užksuokite ksavimo varžtu (1).
8.5 Šlifavimo popieriaus ant plokščiojo šlifavimo
disko (11) pakeitimas
Išmontuokite apatinę disko apsaugą (15), išsukdami 2 varžtus (16). Nutraukite šlifavimo popierių nuo plokščiojo šlifavimo disko (11) ir sumontuokite naują (sukibimas).
Naudojimas kaip stacionarios mašinos
Nuolatiniam naudojimui rekomenduojama sumontuo­ti ant darbastalio.
Tam pažymėkite gręžimo skyles, šlifavimo mašiną
pastatydami taip, kaip ją vėliau reiks įrengti, ir pažymėkite skylių, kurias reikia išgręžti, padėtį
ant darbastalio.
Pragręžkite skyles pro darbastalį.
Padėkite šlifavimo mašiną virš skylių ir prakiškite
tinkamus varžtus iš viršaus pro šlifavimo mašinos ir darbastalio skyles.
Dabar iš apačios tvirtai prisukite šlifavimo mašiną pakištomis poveržlėmis ir tinkamomis šešiabriaunėmis veržlėmis.
7. Techniniai duomenys
Techniniai duomenys Konstrukciniai matmenys, ilgis x
plotis x aukštis, mm
460/360/280
Disko ø mm 150 Disko apsukos 1/min. 2850 Šlifavimo disko matmenys mm 915x100 Šlifavimo disko greitis, m/s 7,3 Įstriža padėtis 0°–90° Stalo matmenys, mm 225*160 Įstriža stalo padėtis 0°– 45° Svoris, kg 16,5
Pavara
Variklis, V~/Hz 230–240/50
Imamoji galia, W 370
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN3 62841-1.
Garso slėgio lygis L
pA
82,2 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios L
WA
89,4 dB(A)
Neapibrėžtis K
WA
3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma) nustatytos pagal EN 62841-1.
8. Montavimas ir valdymas
Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Įspėjimas!
Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada ištraukite tinklo kištuką.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su­montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Šlifavimo juosta ir plokščiasis šlifavimo diskas turi galėti laisvai judėti.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar šlifavimo popierius tinkamai sumontuotas ir judančios dalys
lengvai juda.
8.1 Montavimas (1–5 pav.)
Pritvirtinkite apatinę disko apsaugą (15) varžtais (16). (2 pav.)
Sumontuokite šlifavimo stalą (14) ir užksuokite spar-
nuotuoju varžtui (1). (3+4 pav.) Šlifavimo stalą (14) galima reguliuoti be pakopų nuo 0 ° iki 45° naudojant skersinio pjaustymo skalę (2) ir ksavimo varžtą (1).
Reguliuojama skersinė atrama (13) užtikrina augų ruošinio kreipimą. Dėmesio! Lėkštinis šlifavimo
Page 95
95LT
Nuoroda: judinkite ruošinį visada iš kairės į šlifavimo disko centrą ir niekada už jo! Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio!
Horizontalusis ir vertikalusis šlifavimas (10-
12+16 pav.)
Jūsų šlifavimo mašiną galima naudoti horizontaliai ir vertikaliai. Darbastalį prasminga naudoti abiem nau-
dojimo tikslams.
Atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (5).
Judinkite šlifavimo juostą (6) į viršų į norimą padėtį.
Vėl priveržkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (5),
kad užksuotumėte šią padėtį.
Kaip ruošinio atramą šioje padėtyje galima naudoti šlifavimo stalą. Tuo tikslu iš pradžių reikia atlaisvin­ti abu varžtus su vidiniais šešiabriauniais (17) bei po to nuimkite atraminį bėgelį (7). Šlifavimo stalą dabar įstumkite į laikančiojo vamzdžio (20) skylę ir užksuokite varžtu (1).
Nuoroda: šlifuokite ilgus ruošinius vertikalioje padėtyje, ruošinį tolygiai judindami šlifavimo juosta.
Paviršių šlifavimas ant šlifavimo juostos (17 pav.)
Tvirtai laikykite ruošinį (W). Saugokite pirštus! Pa­vojus susižaloti!
• Kreipkite ruošinį tolygiai šlifavimo juosta, jį tvirtai spausdami prie šlifavimo atramos (7). Dėmesio: ypač būkite atsargūs šlifuodami plonas arba il­gas medžiagas (galimai netgi be šlifavimo atra-
mos (7)). Niekada nespauskite per stipriai, kad
nušlifuotą medžiagą būtų galima nutransportuoti nuo šlifavimo juostos.
Įgaubtų apvalumų šlifavimas (18 pav.)
Įspėjimas: tiesių ruošinių priekinių pusių nešlifuokite ant griebtuvinio veleno (R)! Tuo metu ruošinys (W) gali būti nusviestas. Pavojus susižaloti! Įgaubtus apvalumus visada šlifuokite ant šlifavimo ju-
ostos ant griebtuvinio veleno.
Tvirtai laikykite ruošinį. Saugokite pirštus! Pavo-
jus susižaloti!
Kreipkite ruošinį tolygiai šlifavimo juosta. Dėmesio: ypač būkite atsargūs šlifuodami plonas arba ilgas medžiagas.
Išgaubtų apvalumų šlifavimas (19 pav.)
Išgaubtus apvalumus reikia šlifuoti šlifavimo disku, ruošinį (W) kreipiant nuo kairiojo krašto šlifavimo dis-
ko vidurio link.
Tvirtai laikykite ruošinį. Saugokite pirštus! Pavo-
jus susižaloti!
Spauskite ruošinį tolygiai prie šlifavimo disko ir tuo metu judinkite jį iš kairės į šlifavimo disko centrą.
Įspėjimas: įgaubtų apvalumų niekada nešlifuokite dešinėje šlifavimo disko pusėje! Ruošinys gali būti nusviestas! Pavojus susižaloti!
Naudojimas kaip mobilios mašinos
Norint šlifavimo mašiną mobiliai naudoti, rekomen­duojama ją sumontuoti ant tinkamos pagrindinės plokštės. Ją tada galite pritvirtinti prie atitinkamo dar­bastalio. Pagrindinė plokštė turėtų būti ne plonesnė nei 19 mm ir gerokai didesnė už šlifavimo mašiną, kad rastumėte vietos gnybtams.
Pažymėkite ant pagrindinės plokštės skyles, kuri­as reikia išgręžti.
Tęskite, kaip aprašyta punkte „Naudojimas kaip stacionarios mašinos“ paskutiniuose 3 žingsniuose.
Nurodymas Atkreipkite dėmesį į tai, kad varžtai būt tinkamo ilgio. „Spax“ varžtai neturi išsikišti, kad nebūtų pažeistas pagrindas, o šešiabriauniai varžtai turi priešingai išsikišti, kad būtų galima sumontuoti poveržles ir šešiabriaunes veržles.
8.6 Įjungiklis / išjungiklis (12)
Paspaudus žalią mygtuką „1“, galima įjungti šlifuoklį.
Norint vėl išjungti šlifuoklį, reikia paspausti
raudoną mygtuką „0“.
Įspėjimas: norėdami įjungti ir išjungti šlifavimo stak­les, niekada nesilenkite per įrenginį jungiklio link! Pa­vojus susižaloti!
8.7 Šlifavimas
Šlifuodami ruošinį visada tvirtai laikykite.
• Jo stipriai nespauskite.
Šlifuojant ant šlifavimo juostos arba šlifavimo
plokštės, ruošinį reikia judinti į vieną ir į kitą pu­ses, norint išvengti, kad šlifavimo popierius nudiltų vienoje pusėje!
Svarbu! Medžio gabalus visada šlifuokite rievėtumo kryptimi, kad jie neskilinėtų. Dėmesio! Jei dirbant diskas arba šlifavimo juosta užsiblokuotų, išimkite ruošinį ir palaukite, kol įrenginys vėl pasieks savo didžiausiąjį sūkių skaičių.
9. Transportavimas
Jei įrenginį norite transportuoti į kitą vietą, išjunkite įrenginį iš tinklo ir pastatykite jį kitoje tam numatytoje srityje.
10. Darbo nurodymai
Nuosklembų ir kraštų šlifavimas (14 pav.)
Darbastalį galima sureguliuoti be pakopų nuo 0° iki 45°.
Tam atlaisvinkite ksavimo varžtą (1).
Paverskite darbastalį norimu kampu. Dėmesio:
darbastalis net ir paverstas nuo šlifavimo disko niekada neturėtų būti nutolęs daugiau nei 1,6 mm!
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (1).
Priekinių pusių šlifavimas naudojant skersinio pjaustymo šabloną (15 pav.)
Naudojant komplekte esantį skersinio pjaustymo šabloną (13), lengviau tiksliai šlifuoti. Rekomenduo­jame jį naudoti šlifuojant (trumpas) priekines puses.
Page 96
96 LT
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai
nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant pri­jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus,
pažymėtus: H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 220-240 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui. Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
14. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuli­acijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge­dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavi­mo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroni-
niai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietai-
sais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose
prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir
žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surin­kimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
11. Techninė priežiūra
Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Bendrieji techninės priežiūros darbai Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Bendrosios techninės priežiūros nuorodos
Po kiekvieno naudojimo šlifavimo stakles reikia kruopščiai išvalyti. Visas judančia dalis reguliariai su­tepkite alyva. Patepkite darbastalį plonu pastos kon­sistencijos automobiliams skirtu vašku (automotive type paste wax); taip bus lengviau išvalyti darbastalį.
Valymas
Juostiniame ir diskiniame šlifuoklyje gali kauptis dulkės. Reguliariai apžiūrėkite (geriausia po kiekvie­no naudojimo) ir pašalinkite dulkes, pvz., nupūsdami arba atsargiai suslėgtuoju oru.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetėliai, trapecinis diržas, Šlifavimo terpė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vi­etoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
13. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien­to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia­cija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
Page 97
97LT
15. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia
a) Pažeistas įj./išj. jungiklis b) Pažeistas įj./išj. jungiklio laidas c) Pažeista įj./išj. jungiklio relė d) Perdegęs saugiklis e) Apdegęs variklis
a-d) Prieš naudodami šlifavimo mašiną,
pakeiskite visas pažeistas dalis.
e) Susisiekite su savo vietiniu techninės
priežiūros centru arba įgaliota techninės priežiūros tarnyba. Kiekvienas remonto bandymas, jei jį atlieka nekvalikuotas personalas, gali kelti pavojų.
Veikianti mašina tampa lėtesnė
Ruošinys per stipriai spaudžiamas. Mažiau spauskite ruošinį.
Šlifavimo juosta
nukrenta nuo varančiųjų diskų.
Ji juda ne takelyje. Sureguliuokite takelį.
Šlifuojant mediena dega.
a) Šlifavimo diskas arba juosta padengti
tepalu.
b) Ruošinys per stipriai spaudžiamas.
a) Pakeiskite juostą arba diską. b) Mažiau spauskite ruošinį.
Page 98
98 LT
Black
Black
Black
Starting Relay
Running Capacitor
Starting Capacitor
Switch
Green
Black
Main Winding
White
White
White
Blue
Secondary Winding
Page 99
99D
Page 100
100
Loading...